MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL VINHO DO PORTO · Kopke · Burmester · Cálem · Barros · Hutcheson · Feist · Gilberts · Dacosta DOC · Casa Burmester · Burmester · Curva · Kopke · Barros · Veedha · Divinica · D+D SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.3 Mensagem do Diretor Geral / Message from the General Manager 5 O grupo Sogevinus / The Sogevinus Group 7 Organogramas / OrganiZation charts13 IMPLANTAÇÃO geográfica / Geographical distribution 14 Mercados / Markets15 Marcas E PRÉMIOS / Brands AND AWARDS 16 LINHAS económicAS / Economic LINE s20 LINHAS ambientaIS / Environmental LINEs22 LINHAS SociaIS / Social LINEs24 SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.4 MENSAGEM DO DIRETOR GERAL MESSAGE FROM GENERAL MANAGER SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.5 MENSAGEM DO DIRETOR GERAL / MESSAGE FROM GENERAL MANAGER (...)Representamos hoje, os herdeiros da arte ancestral de cultivar a vinha (...)We represent today, the heirs of the ancient art of cultivating vine Com a mesma dedicação e experiência adquirida ao longo de quase quatrocentos anos, é com enorme prazer que agradeço a si, nosso cliente, a razão de estarmos aqui. With the same commitment and knowledge gained over nearly four hundred years, it´s with great pleasure that I thank you, our customer, the reason we are here. A nossa orientação estratégica baseia-se nas relações e no estilo de relacionamento que estabelecemos com os nossos Clientes, com os nossos Colaboradores e com os nossos Fornecedores. Representamos hoje, em pleno século XXI, os herdeiros da arte ancestral de cultivar a vinha. O nível de responsabilidade que se nos impõe é a máxima exigência nos processos de qualidade, serviços, boas práticas e transparência nos processos. Our strategic line is based on relationships and in the style of relationship we build with our clients, with our employees and our suppliers. We represent today in the XXI century, the heirs of the ancient art of cultivating vine. The level of responsibility that is imposed on us by the highest standards in quality processes, services, best practices and transparency in processes. Pretendemos manter e produzir, dia após dia, os melhores néctares oriundos de um território tão singular como a Região Demarcada do Douro. É com êxito que enfrentamos as apostas que fomos fazendo e que nos permitiram alcançar a destacada posição que atualmente detemos no mercado do Vinho do Porto. Contamos com uma equipa realizada, disponível e atenta às necessidades dos nossos clientes. Os homens e as mulheres que fazem parte da Sogevinus, trabalham a terra com paixão, procuram os melhores vinhos e tentam com a maior das dedicações proporcionar momentos inesquecíveis de felicidade aos nossos clientes. É um grande orgulho partilhar com vocês o nosso trabalho. Assim, este manual não só reflete a nossa essência como também o caminho que elegemos, para continuarmos a ser fiéis aos princípios que nos regem. We intend to keep and produce, day after day, the best nectar from a unique territory like the Douro Demarcated Region. It is successfully facing us that we were making bets, and that helped us to achieve the leading position that we currently own in the Port Wine market. We have a trustworthy, close and available team to the needs of our customers. Men and women who take part of Sogevinus group, working the land with passion, seeking the best wines and trying with the utmost perseverance provide unforgettable moments of happiness to our customers. It is a pride to share with you our work. Thus, this guidebook not only reflects our essence as well as the way we choose to continue to be faithful to the principles that guide us. This is and it will be always our mission. Cheers! Esta é e será sempre a nossa missão. Á Saúde de todos! SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.6 GRUPO SOGEVINUS SOGEVINUS GROUP SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.7 GRUPO SOGEVINUS / SOGEVINUS GROUP (...) a Sogevinus assume a liderança na categoria de Vinhos do Porto “Colheita” (...) Sogevinus takes the lead in the category of “Colheita” Port Wine APRESENTAÇÃO PRESENTATION Seguindo a linha de prestígio das marcas integrantes, o Grupo Sogevinus baseia a sua actividade na produção e comercialização de vinhos do Porto e vinhos Douro DOC de elevada qualidade. O seu principal objetivo é a dinamização e excelência dentro da sua área de ação. Following the line of prestige of its brands, the Sogevinus Group focuses its activities on the production and commercialization of high quality Port wines and Douro DOC* wines. (DOC* - Denominação de origem controlada, answer to the French AOC) Their main goal is the promotion and excellency within its field. Para esse efeito, a aposta é na integração vertical de todo o processo, desde os vinhedos até à mesa do consumidor, processo esse que inclui a seleção de castas, vindima e processos de vinificação, controlo de toda a produção, bem como a comercialização dos seus produtos no mercado mundial. For this achievement, our focus is on the vertical integration of the entire process, from the vineyard to the consumer’s table, a process that includes a selection of grape varietals, harvesting and vinification processes, control of the entire production, as well as the trade marketing of our products in the world market. Um universo alargado de marcas Premium de Vinho do Porto, Douro DOC e um conjunto de infra-estruturas de turismo e de produção que suportam a sua atividade completam o quadro desta holding portuguesa, detida a 100% pela NovaCaixaGalicia. An expanded universe of Port Wine and Douro DOC Premium brands, and a set of infrastructures for tourism and production that support its activity, completes the scenery of this Portuguese holding company, fully owned by NovacaixaGalicia. A participação desta importante caixa galega tem sido fundamental para o crescimento e dinamização de todo o Grupo. A contínua aposta na qualidade e na excelência revelou-se crucial para fazer face a um setor em permanente desenvolvimento. The involvement of this important galician bank has been vital to the growth and dynamism of the whole Group. The continuing commitment to quality and Excellency was crucial to tackling a constantly developing business sector. Os resultados estão à vista: hoje, a Sogevinus é a empresa que oferece um dos mais alargados leques de produtos, assim como assume a liderança na categoria de Vinhos do Porto “Colheita”. The results are plain to see: Today, Sogevinus is the company that offers one of the most extensive ranges of products, and takes the lead in the category of “Colheita” Port Wine. SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.8 GRUPO SOGEVINUS / SOGEVINUS GROUP A nossa História / Our History 1998 1999 2001 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 O grupo galego Caixanova compra 21,4% do capital da Sogevinus. A família Cálem mantém uma participação minoritária. A Caixanova passa a deter 57,1% do capital da Sogevinus. Em 2000, a participação deste banco galego aumenta para 75%. Projeto de modernização do centro de vinificação de S. Martinho d’Anta. A Caixanova detém 100% do capital da holding portuguesa Sogevinus. Entrada da nova gestão. Caixanova now holds 57.1% of Sogevinus share capital. In 2000, the Galician bank’s share increases to 75%. Aquisição das marcas Burmester e Gilberts. Investimento numa nova linha de engarrafamento, modernização e aumento da capacidade de produção. Aquisição da Quinta do Arnozelo. Início da comercialização dos vinhos Curva. Aquisição do Grupo Barros & Almeida. Reestruturação do grupo. Prémio internacional Best of Wine Tourism na categoria de arquitectura atribuído as Caves Cálem. Criação da distribuidora Active Brands por parte da Sogevinus (a 50% com um investidor privado). Controlo total da distribuidora Active Brands. Criação da sociedade Drink & Dreams. The Galician group Caixanova buys 21.4% of Sogevinus share capital. The Cálem family holds a minority share. As Caves Cálem são remodeladas e inauguram oficialmente as novas instalações. Início da parceria com o restaurante D. Tonho. Criação da marca Curva DOC Douro. Inclusão de 3 acionistas no capital social da Active Brands. Inauguração das lojas Sogevinus e Kopke em V. N. de Gaia. Atribuição do prémio Best of Wine Tourism – categoria de serviços de enoturismo. Lançamento do 1º vinho da Drink & Dreams – D+D 2005. Atribuição do prémio de Melhor Empresa de Vinhos Generosos à Sogevinus. Pedro Sá vence prémio de Melhor Enólogo na categoria de Vinhos Generosos. Comemoração dos 150 anos da Cálem. Comemoração dos 260 anos da Burmester. Lançamento e apresentação de várias novidades, tais como 100 Anos dos vinhos do Porto Branco com indicação de idade da Kopke e Burmester. Project to modernize the vinification centre in São Martinho d’Anta. Caixanova holds a 100% share in the Portuguese holding Sogevinus. New management is appointed. The Cálem Cellars are fully renovated and the new premises are officially inaugurated. Beginning of the partnership with restaurant the D. Tonho. Creation of the DOC Douro Curva brand. Burmester and Gilberts´ acquisition. Investment in a new bottling line, modernization and increased production capacity. Acquisition of the Quinta do Arnozelo Estate. Beginning commercialization of “Curva” wines. Barros & Almeida Group´s aquisition. Group restructuring. International award “Best Wine Tourism” in the category of architecture to Caves Cálem. Creation of the distributor Active Brands by Sogevinus (50% with a private investor). Full control of the distributor, Active Brands. Formation of the company Drink & Dreams company. Addition of three shareholders to capital share to Active Brands. Inauguration of the Kopke´s and Sogevinus wine shops. Awarding of the Best of Wine Tourism prize - wine tourism services category. Unveal of Drink & Dreams 1st Wine – D+D Red 2005. Awarding of the prize for best generous wines company to Sogevinus. Pedro Sá is awarded for best winemaker in the generous wines category. Commemoration of Burmester´s 260th anniversary. Launching and presentation of several novelties such as Kopke´s and Burmester age white century ports. SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.9 GRUPO SOGEVINUS / SOGEVINUS GROUP (...)procuramos incessantemente a satisfação do cliente (...) constantly seeking customer satisfaction Área de Negócio BUSINESS AREA O Grupo Sogevinus dedica-se à produção e à comercialização de Vinhos do Porto e Vinhos DOC de alta qualidade e prestígio. O seu objetivo visa a dinamização do setor do Vinho do Porto através da produção de vinhos de excelência e de subestruturas que refletem o seu dinamismo. Sogevinus Group devotes in the production and commercialization of high quality and prestige Port Wines and DOC Wines. Its goal is to stimulate the Port Wine sector through the production of wines of excellence and substructures that reflect its dynamism. Missão Mission Queremos continuar a acrescentar valor à empresa, respeitando a sua história e antiguidade. We wish to continue adding value to the company, whilst respecting its history and antiquity. Queremos satisfazer inteiramente as necessidades dos nossos clientes, corresponder às expetativas e proporcionar bem-estar aos nossos colaboradores e aumentar os objetivos qualitativos e quantitativos dos nossos acionistas. We wish to fully satisfy the needs of our customers, meet expectations and provide welfare for our employees and enhance the qualitative and quantitative objectives of our shareholders. Visão VISION Porque procuramos incessantemente a satisfação do cliente, queremos consolidar a marca histórica do Grupo Sogevinus, respondendo aos desafios de uma liderança sustentável. Since we are constantly seeking customer satisfaction, we know that we are consolidating the Sogevinus Group historical brand, by responding to the challenges of a sustainable leadership. SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.10 GRUPO SOGEVINUS / SOGEVINUS GROUP (...)lealdade, confidencialidade, respeito e ética. (...)loyalty, confidentiality, respect and ethics Cultura e Valores CULTURE AND VALUES A empresa identifica-se com os valores da lealdade, confidencialidade, respeito e ética. Para nós, os resultados atingem-se cumprindo objetivos de quantidade e qualidade de trabalho, respeitando prazos e ajustando-nos aos nossos orçamentos. The company identifies with the values of loyalty, confidentiality, respect and ethics. For us, results are attained by fulfilling goals of quantity and quality of work, respecting deadlines and adjusting ourselves to our budgets. Somos adaptáveis às mudanças, que encaramos como oportunidades de melhorar e alcançar o êxito. Acreditamos que só prestando um bom serviço aos nossos clientes é que poderemos trabalhar com harmonia. We are adaptable to change, which we see as an opportunity to improve and achieve success. We believe that only by providing good service to our customers we will be able to work in harmony. Procuramos a capacidade para colaborar com todos e de integrar equipas de trabalho. Apostamos na criatividade e na inovação. Com predisposição para a formação, contribuimos para uma melhoria profissional dos nossos colaboradores, preparando-nos para os novos desafios. We seek the ability to cooperate with everyone and integrate work teams. We invest in creativity and innovation. With a predisposition for training, we are contributing to professional improvement in order to respond to new challenges. SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.11 SOGEVINUS NA IMPRENSA / SOGEVINUS IN THE PRESS SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.12 ORGANOGRAMAS / ORGANIZATION CHARTS CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO BOARD OF DIRECTORS EMPRESAS EMPRESAS D. Julio Gayoso Sogevinus, SA: Empresa dedicada à produção e comercialização de bebidas alcoólicas. (vinhos DOC e Vinhos do Porto) Sogevinus, SA: Company dedicated to the production and commercialization marketing of alcoholic beverages. (DOC wines and Port wines) Presidente do Grupo novaCaixaGalicia novacaixagalicia GROUP´S PRESIDENT Pablo Pernas García Pres. Conselho de Administração da Sogevinus SGPS, SA CHAIRMAN´S BOARD OF DIRECTORS AT SOGEVINUS SGPS, S.A. Mª Gemma Cela Gamero Vogal Conselho de Administração da Sogevinus SGPS, SA MEMBER´S BOARD AT SOGEVINUS SGPS, S.A. Pedro Manuel Rita Pinto Vogal Conselho de Administração da Sogevinus SGPS, SA MEMBER´S BOARD AT SOGEVINUS SGPS, S.A. João Luis Correia Duque Vogal Conselho de Administração da Sogevinus SGPS, SA MEMBER´S BOARD AT SOGEVINUS SGPS, S.A. ADMINISTRAÇÃO DA EMPRESA COMPANY MANAGEMENT Pablo Pernas García Presidente Conselho de Administração CHAIRMAN´S BOARD OF DIRECTORS Mª Gemma Cela Gamero Vogal Conselho de Administração MEMBER´S BOARD OF DIRECTORS Estrutura organizativa ORGANIZATIONAL STRUCTURE Active Brands, SA: Empresa dedicada à importação, promoção e distribuição de vinhos e outras bebidas alcoólicas. Active Brands, SA: Company dedicated in importing, promoting and distributing wines and other alcoholic beverages. Sogevinus Quintas: Empresa dedicada à exploração agrícola e à produção de vinhos, comercialização de produtos agrícolas, vinhos de mesa e generosos, sua exportação, bem como à importação e exportação de outras bebidas. Sogevinus Quintas: Company committed to in agriculture and wine production, marketing of agricultural products, still wines and generous wines, as well as they export and import other beverages as well. Sogevinus USA, INC.: empresa que se dedica a importação e distribuição de bebidas nos Estados Unidos, bem como a promoção das suas marcas. Sogevinus USA, INC.: Company dedicated to importing and distributing alcoholic beverages in United States, as well as promoting their brands. Conselho de Administração Board of Directors Assistente de Direcção Management Assistant Diretor Planificação Estratégica Strategic Planning Manager Diretor Jurídico e Secretária de Conselho Legal Manager and Board Secretary Diretor Técnico - PORTO Technical Manager - PORTO WINE Diretor Geral General Manager Diretor Coordenação Operacional Operational Coordination Manager Controlo e Auditoria Control and Auditing Assistente de Controlo e Auditoria Control and Auditing Assistant Diretor Técnico - DOC Technical Manager - DOC Douro WINE Diretor Operações Operations Manager Diretor Marketing & Novos Negócios Marketing & New Business Manager Diretor Mercado Exportação Export Market Manager Diretor Mercado Nacional Domestic Market Manager Diretor Turismo & Eventos Tourism & Events Manager Diretor Recursos Gerais General Resources Manager SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.13 IMPLANTAÇÃO GEOGRÁFICA / GEOGRAPHICAL DISTRIBUTION SOGEVINUS QUINTA DO ARNOZELO QUINTA DE SÃO LUIZ ADEGA S. MARTINHO D´ANTA Geral / General Com a área total de 200h dos quais 100h de vinhas classificada com a letra “A”. Esta quinta situa-se no Douro Superior e é a única que conta com 26 ha contínuos de vinha da casta Touriga Nacional. Seguindo uma política de investimentos em infra-estruturas, a Sogevinus aplicou mais de 1,6 milhões de Euros nesta unidade, garantindo o acesso à mais moderna tecnologia de vinificação. Tem uma área de 125 ha com 90 ha de vinha plantada com a letra “A”. Inaugurado em 1973, o Centro de Vinificação de S. Martinho d’Anta dispõe de avançadas condições de produção e armazenamento, com uma capacidade total de 6 milhões de litros. Av. Diogo Leite, 344 4400-111 · Vila Nova de Gaia Phone: +351 22 374 66 60 · Fax: 351 22 374 66 99 [email protected] Comercial / Commercial [email protected] Serv. de apoio ao cliente / Customer Service [email protected] Imprensa / Press [email protected] Eventos / Events [email protected] Turismo / Tourism Caves Cálem / CÁLEM CELLARS Av. Diogo Leite, 344 4400-111 · Vila Nova de Gaia With a total area of 200 ha (494 acres), 100 ha (247 acres) are planted with vines classified with the “A” letter. This vine Estate is located in the Upper Douro and is the only one that has 26 hectares (64 acres) of continuous vineyards of “Touriga Nacional” grape varietal. Numão 5155-060 · Vila Nova de Foz Côa · Guarda Coordenadas GPS / GPS Coodinates: 41º 08’ 05,95’’ N · 7º 18’ 14,82’’ W Following a policy of investing in their infrastructure, Sogevinus applied more than 1.6 million Euros in this estate, providing access to the most modern winemaking technology. It has an area of 125 ha (308 acres) with 90 ha (222 acres) of planted vineyards. Adorigo 5120-012 · Tabuaço · Viseu Coordenadas GPS / GPS Coodinates: 41º8’12.09’’N · 7º36’57.74’’O Opened in 1973, the Winemaking Centre in São Martinho d’Anta has advanced production and storage conditions, with a total capacity of 1, 58 millions of gallons. Lugar do Passal de Baixo S. Martinho d´Anta 5060-432 · Sabrosa · Vila Real Coordenadas GPS / GPS Coodinates: 41º 15’ 51,80’’ N · 7º 36’ 45,89’’ W Loja Kopke / KOPKE´S WINE SHOP Av. Diogo Leite, 312 4400-111 · Vila Nova de Gaia Loja Sogevinus / SOGEVINUS´ WINE SHOP Av. Ramos Pinto, 280 · 4400-266 · Vila Nova de Gaia Tel.: + 351 22 374 6660 · Fax: + 351 22 374 6699 [email protected] SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.14 MERCADOS / MARKETS Estamos presentes em mais de 50 países, com especial destaque para a Dinamarca, onde somos líderes de mercado com a marca Cálem e para Holanda, onde a Kopke assume a liderança. A América do Norte constitui um mercado prioritário para a Sogevinus, em resultado disso, decidiu em 2011 reforçar o seu investimento com a abertura de uma filial nos Estados Unidos dedicada a importação dos seus produtos. Outros mercados de referência são os da França, Reino Unido e Brasil. We operate more than 50 countries, with particular emphasis on Denmark, where we are market leaders with the Cálem brand. And In Holland, where Kopke takes the leadership. North America is a priority market for Sogevinus also decided in 2011 to strengthen its investment with the opening of a branch in the United States dedicated to importing of their products. Other markets of reference are France, the United Kingdom and Brazil. Estratégia no mercADO internacional STRATEGY IN THE INTERNATIONAL MARKET Apostamos numa atenção redobrada à evolução dos mercados, identificando oportunidades para aumentar o valor das nossas marcas e das vendas. Um progressivo incremento das vendas é, pois, um desafio que se nos impõe. Um conhecimento cada vez mais aprofundado das preferências dos consumidores e das tendências de mercado; o acompanhamento constante dos nossos atuais clientes e a consequente fidelização; a aposta estratégica nos mercados emergentes, como a Ásia, Angola e Brasil; o reforço das ações de promoção dos vinhos do Douro e Porto e da Região Demarcada do Douro, são algumas das medidas que contribuirão para o aumento das vendas. Mais informações: [email protected] We focus on heightened attention to the development of markets by identifying opportunities to increase the value of our brands and sales. A gradual increase in sales is therefore a challenge that is imposed on us. And never A deeper knowledge of consumer preferences and trends; the constant monitoring of our existing customers and their resulting loyalty; the strategic focus on emerging markets such as Asia and Angola; and the strengthening of the promotion of Douro, Porto and the Douro Region wines are just some of the steps that will contribute to increase our sales. More information: [email protected] oceano pacífico norte NORTH PACIFIC oceano ATLÂNTICO NORTE NORTH ATLANTIC oceano pacífico SUL SOUTH PACIFIC oceano ATLÂNTICO SUL SOUTH ATLANTIC oceano pacífico norte NORTH PACIFIC oceano ÍNDICO INDIC oceano pacífico SUL SOUTH PACIFIC OS PRINCIPAIS MERCADOS POR MARCA MAJOR MARKETS BY BRAND BURMESTER KOPKE CÁLEM BARROS GILBERTS Holanda Holland Holanda Holland Dinamarca Denmark Alemanha Germany Áustria Austria França France França France Suíça Switzerland Rússia Russia Rep. Checa Czech Rep. Dinamarca Denmark Dinamarca Denmark Holanda Holland Venezuela Venezuela Reino Unido U. Kingdom SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.15 SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.16 Kopke Burmester Cálem Barros Faz parte da nossa história… It´s part of our legacy... Join the Club Perfeccionistas do tempo. Time prefeccionists. Talento Português. A Portuguese gift. Estabelecida em 1859, a Cálem integra desde 1998 o portfolio de marcas do Grupo Sogevinus posicionando-se pela universalidade e qualidade superior dos seus vinhos. Distingue-se pela produção, envelhecimento e comercialização de Vinho do Porto, bem como pela forte aposta no enoturismo. As suas caves, situadas em Vila Nova de Gaia, estão entre as mais sofisticadas do sector vinícola, gozando do estatuto das caves de vinho do Porto mais visitadas do mundo. 1913 Instaura o início da era da casa Barros, sendo actualmente uma marca mundialmente reconhecida pela natureza distinta e carisma inigualáveis dos seus vinhos do Porto. A Barros distingue-se como uma das poucas marcas de Vinho do Porto que tem um nome e uma história verdadeiramente português. A extensão para a aposta DOC Douro vem apelar aos valores tais como a Portugalidade, alguma rusticidade e “terroir” incontestado da reconhecida região vinhateira. Starting as a company in 1859, Cálem was integrated in Sogevinus business in 1998, including the activities of production, ageing and trade of Porto Wines. Today, Cálem has reached worldwide awareness as a universal brand, achieving a distinctive positioning of superior quality. Its cellars, located in Vila Nova the Gaia, are recognized to be one of the most sophisticated in the wine sector, being proudly considered the Port wine lodges most visited in the world. Born in 1913, Barros is today a worldwide brand well known by its distinctive nature and charismatic personality of its Port Wines. The brand historical legacy can be found in Barros Museum and a wide variety of Barros Port wines can be bought in the store in front of V.N. Gaia quay. Barros is distinguished as one of the few brands of Port Wine that has a name and a story truly Portuguese. The extent to bet DOC Douro (since 2008) comes from Barros appeal to the “Portugality”, some rusticity and terroir recognized by Douro region. Símbolo de excelência e autenticidade, a Kopke é a mais antiga marca de vinho do Porto. Fundada em 1638 pela família alemã com o mesmo nome, soma quase 5 séculos de sucesso no mundo dos vinhos do Porto, o que é comprovado por uma extensa lista de prémios que distinguem a singularidade das suas propostas. A marca Kopke foi adquirida em 2006 pelo grupo Sogevinus e é hoje uma referência de longevidade e prestígio no sector. Symbol of excellence and authenticity, Kopke is the oldest Port Wine brand. It was founded in 1638, inheriting the name of the German family that started the business. Its 5 centuries of success and history in Port Wine sector is confirmed by the large list of awards gathered along the years due to the singularity of its Ports and DOC Wines. Kopke was acquired in 2006 by Sogevinus Group, remaining until today as a reference of prestige and longevity in the wine business. Desde os 1750 que a marca Burmester seduz pela excepcional qualidade dos vinhos do Porto que produz. A par do prestígio da marca, a autenticidade e a tradição são valores fundamentais desde a sua génese, o que lhe tem conferido uma notoriedade singular nos mercados onde está presente. A Sogevinus integra-a no seu portfolio de marcas desde 2005, herdando desta forma um legado de história e saber absolutamente únicos. A constante busca pela excelência estende-se também à produção dos vinhos DOC Douro, cuja qualidade e pioneirismo não conhecem fronteiras. Since 1750 that Burmester lures by the outstanding quality of its Port Wines. The brand values join prestige, authenticity and tradition, resulting in a strong awareness in all the markets where is sold. Sogevinus has integrated Burmester in its brand portfolio in 2005, thus inheriting a legacy of unique history and experience. The pursuit of excellence is extended to the DOC Douro Wines production, whose effective quality and pioneerism don’t meet boundaries. SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.17 VINHO DOURO DOC VINHO DO PORTO SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.18 CLASSIFICAÇÕES NA IMPRENSA / PRESS RATINGS DESCRIÇÃOFAMÍLIA DESCRIPTION family MARCA brand IMPRENSA PONTUAÇÃO DATA DE ATRIBUIÇÃO pressSCOREDATE OF AWARD TAWNY 30 ANOS COLHEITA 1963 VINTAGE 2007 D+D 2006 L.B.V. 2004 TAWNY 40 YEARS OLD COLHEITA 1937 COLHEITA 1955 CURVA RESERVA TINTO 2005 Burmester Barros Barros D+D Cálem Kopke Kopke Burmester Cálem WINE ENTHUSIAST WINE ENTHUSIAST WINE ENTHUSIAST WINE ENTHUSIAST WINE ENTHUSIAST WINE ENTHUSIAST WINE ENTHUSIAST WINE ENTHUSIAST WINE ENTHUSIAST PORTO PORTO PORTO DOC PORTO PORTO PORTO PORTO DOC 90 91 90 91 90 92 93 92 91 02-01-2009 01-02-2009 15-12-2009 11-01-2010 03-01-2010 01-02-2009 01-02-2009 01-02-2009 01-04-2009 REGISTO DE PRÉMIOS / AWARDS REGISTED DESCRIÇÃOFAMÍLIA MARCA NOME DO CONCURSO PRÉMIO ATRIBUIDOANO ATRIBUIÇÃO DESCRIPTIONFAMilyBrandCONTEST´S NAMEPRIZE AWARDEDDATE OF AWARD L.B.V. 2000 CÁLEM 10 ANOS VELHOTES RESERVA RUBY PORT TAWNY 10 ANOS L.B.V. 2003 SPECIAL RESERVE TAWNY VELHOTES L.B.V. 2004 CASA BURMESTER TINTO 2007 COLHEITA 1997 CÁLEM 10 ANOS COLHEITA 1975 PORTO PORTO PORTO PORTO PORTO PORTO PORTO PORTO PORTO DOC PORTO PORTO PORTO Cálem Cálem Cálem Dacosta Dacosta Dacosta Dacosta Cálem Cálem Burmester Barros Cálem Kopke Berliner Wein Berliner Wein Berliner Wein Berliner Wein Berliner Wein Berliner Wein Berliner Wein Berliner Wein Berliner Wein Selection Mondiales des Vins Selection Mondiales des Vins Selection Mondiales des Vins Selection Mondiales des Vins Grand Gold Medal Gold Medal Gold Medal Gold Medal Gold Medal Gold Medal Gold Medal Gold Medal Gold Medal Gold Medal Gold Medal Gold Medal Gold Medal 2009 2009 2009 2009 2009 2010 2010 2010 2010 2010 2010 2010 2010 SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.19 SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.20 Resultados 2010 RESULTS Património PROPERTY Recursos Humanos HUMAN RESOURCES · Produção: 11,5 milhões de garrafas · Facturação: 48,5 Milhões de Euros · Exportações: 60% · Nacional: 35% · Turismo: 5% · 20.000 m2 de terreno em Vila Nova de Gaia; · 325 ha de vinha e de árvores de fruto na região do Douro; · 40.000m2 de área no centro de vinificação · Janeiro 2011: 198 colaboradores · Production: 11,5 million bottles · Invoicing: €48,5 million · Exports: 60% · Portuguese market: 35% · Tourism: 5% · January 2011: 198 employees · 20,000 Sq of land in Vila Nova de Gaia; · 803 acres of vineyards and fruit trees in the Douro region; · 40,000 Sq of area in the Douro Vinification Centre SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.21 Quinta de S. Luiz e Quinta de Arnozelo Quinta de S. Luiz AND Quinta de Arnozelo SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.22 Quinta de S. Luiz e Quinta de Arnozelo / Quinta de S. Luiz AND Quinta de Arnozelo Maximização dos serviços do Ecossistema Vinha – Estratégias “BIO-SENSATAS” / MAXIMIZING THE SERVICES OF THE ECOSYSTEM VINEYARD - “BIO-SENSATO” STRATEGIES A Sogevinus, focada numa preocupação ambiental e exploração sustentada da vinha destaca três projectos actualmente em curso: 1. Rede de Infra- Estruturas Ecológicas (IEEs) A implementação continuada, desde 2008, da Rede de Infra- Estruturas Ecológicas multifuncional para a vinha nas Quintas de S. Luiz (100 ha) e Quinta de Arnozelo (105 ha), está a permitir assegurar uma cada vez maior percentagem de estratégias “BIO-SENSATAS” na gestão do solo e da protecção fitossanitária da vinha. Implementando uma serie de medidas, as referidas IEEs são o processo e o meio pelo qual temos conseguido uma série significativa de melhorias ambientais nas nossas Quintas. As melhorias ambientais vão permitir um enquadramento paisagístico incentivador de actividades turísticas e lúdicas de promoção da actividade económica da SFW (Sogevinus Fine Wines). 2. Sobreenxertia da vinha Processo “BIO-SENSATO” de adaptação da vinha às alterações do mercado. Desde 2008 a Sogevinus tem a decorrer um plano em cinco anos de modificação do encepamento das suas vinhas em resposta às novas necessidades dos nossos clientes, com manutenção do sistema radicular (assegurando a idade da vinha), manutenção do coberto vegetal (manutenção das IEEs já estabelecidas), minimização dos riscos de erosão (problemático em zonas de acentuado declive típicas da RDD) e rapidez de actuação (75% da produção no 2º ano após sobreenxertia, 100 % ao 3º ano, em contraponto com os 4 anos do sistema tradicional de surriba da vinha e plantação de novas plantas). 1. Ecological Infrastructure Network (IEEs) The continuous implementation, since 2008, of a Multi-purpose Network of Ecological Infrastructures in the Quinta de S. Luiz 247 acres and Quinta de Arnozelo 259 acres vineyards is sufficient to ensure an increasing proportion of “BIO-SENSATO” strategies in soil management and plant protection in the vineyard. By implementing a series of measures, these IEEs are the process and the means by which we have achieved a significant series of environmental improvements on our Estates. The environmental improvements will allow landscape guidelines that will encourage tourism and recreational activities to promote SWF´s (Sogevinus Fine Wines) economic activity. 2. Vineyard double grafting “BIO-SENSATO” is an adaptation in the vineyard to market changes. Since 2008 Sogevinus has had an ongoing five-year plan to modify the vine varieties in its vineyards in response to the constant needs of our customers, maintaining the root system (ensuring the age of the vines), maintenance of the vegetation cover (IEE maintenance already established), minimizing the risk of erosion (problematic in areas with steep slopes typical of the Upper Douro Region) and speed of action (75% of production 2 years after double grafting, 100% at 3 years, in contrast with four years of the traditional system of scarifying vines and setting new plants). 3. Confusão Sexual Processo “BIO-SENSATO” de protecção da vinha, na Quinta de S. Luiz (100 ha), contra a traça da uva (Empoasca Vitis). Num esforço para reduzir a dependência de produtos químicos contra a traça da uva, a Sogevinus, tem utilizado desde 2008 a confusão sexual, como processo “BIO-SENSATO” para combater a referida praga que pode, caso não seja controlada, provocar avultados estragos quantitativos, mas sobretudo qualitativos na produção. A introdução deste processo em toda a área de vinha da Quinta de S. Luiz, permitiu assegurar a continuidade da qualidade que sempre identificou esta propriedade. 3. “Sexual” Confusion “BIO-SENSATO” is the procedure to protect the vineyard, at Quinta de S. Luiz 247 acres, against grape moths (Empoasca Vitis). In an effort to reduce dependence on using chemicals to combat the grape moth, Sogevinus has used sexual confusion since 2008, as a “BIO-SENSATO” process to fight this plague that can, if not controlled, cause enormous quantitative damage, but in particular qualitative damage to production. The introduction of this process in the entire Quinta de S. Luiz vineyard area, has ensured the continuity of the quality that has always identified this property. SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.23 RECURSOS HUMANOS HUMAN RESOURCES SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.24 RECURSOS HUMANOS / HUMAN RESOURCES Politica de recrutamento RECRUITMENT POLICY Habilitações QUALIFICATIONS Os princípios que nos regem: · Oferecer igualdade de oportunidades a todos os candidatos · Privilegiar o recrutamento de jovens · Aumentar o nível de habilitações das nossas equipas · Recrutar pessoas que partilhem os valores da organização · Reforçar as competências chave das nossas equipas · Consolidar a cultura Sogevinus The principles that guide us: · Offering equal opportunities to all applicants · Favouring the recruitment of young people · Increasing the level of qualifications · Recruiting people who share the organization’s values · Reinforcing teams with specific skills · Consolidating the Sogevinus culture AnÁlIse por GÉneros ANALYSIS BY GENDER SEXO / SEX 104 N% Feminino / Female83 42% Masculino / Male115 58% Total / Total 198100% 43 58% MASCULINO MAle 42% FEMININO Female 32 12 6 1 SABE LER E ESCREVER S/ 1º CICLO ENSINO BÁSICO CAN READ AND WRITE WITHOUT 1ST CYCLE OF BASIC EDUCATION 1º CICLO ENSINO BÁSICO 1ST TO 4TH GRADES 5TH TO 9TH GRADES ENSINO SECUNDÁRIO (12º ANO) 10TH TO 12TH GRADES (12TH GRADE) BACHARELATO BACHELOR’S DEGREE LICENCIATURA PHD MESTRADO MASTERS MÉDIA DE IDADE POR ESCALÃO MÉDIA DE IDADE POR ESCALÃO Idade / ageN % 25-35 7035.25% 36-40 3718.75% 41-60 8542.75% 61+ 63.25% Total / Total 198100% 25-35 35.25% +61 3.25% 36-40 18.75% 41-60 42.75% SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.25 RECURSOS HUMANOS / HUMAN RESOURCES Benefícios Sociais SOCIAL BENEFITS Qualidade QUALITY Prevenção e Segurança PREVENTION AND SAFETY Pensando no apoio aos seus colaboradores e dirigindo-se a áreas importantes da sua vida familiar e pessoal, o Grupo Sogevinus integra um conjunto benefícios sociais no campo da saúde, da educação, da cultura, do desporto, bem como medidas que facilitam o seu dia-a-dia na empresa. De entre todos, destacamos: Ajuda para a compra de material escolar; Cantina; Cesta de maternidade; Seguros de acidentes de trabalho e saúde; Complemento de subsídio de doença; Complemento de subsidio de doença e sinistro; Reduções no preço de venda dos produtos do grupo; Realização de Eventos corporativos (Festas de Crianças, Vindimas, comemoração de dias especiais, Regata do vinho do Porto) e prémio de mérito académico Olinda. O Grupo Sogevinus tem implantado um sistema de gestão e qualidade, no qual estão definidos processos e responsabilidades dos diversos departamentos da empresa. O Grupo Sogevinus dispõe de um Plano de Emergências nas suas instalações, bem como um conjunto de medidas e recomendações com vista à prevenção eficaz de acidentes, das quais destacamos: · Equipa formada para prevenção de incêndios; · O uso de equipamento de proteção; · A observação da sinalização e instruções de segurança; · Alerta o / ao segurança e entidades competentes em caso de incêndio. Having in mind helping their employees and addressing key areas of their families and personal life, the Sogevinus Group incorporates a set of social benefits in health, education, culture, sport, as well as measures that make their day-to-day in the company easier. From those benefits we highlight the following: Aid for the purchase of school supplies; Canteen; Maternity Hamper; Insurance for occupational accidents and health; Supplementary health insurance benefits; Reductions in products selling price; Corporate events (Children festivities, Harvest, special days celebration, “Barco Rabelo” Race), and Academic Achievement Award Olinda. Sogevinus Group has implemented a quality management system, in which processes and responsibilities of the company’s several departments are defined. Higiene Hygiene A Higiene no local de trabalho é fomentada ativamente através de um conjunto de práticas eficazes, das quais destacamos: · A recomendação de lavar as mãos antes de começar o trabalho; · A manutenção da limpeza no local de trabalho; · Não fumar fora dos locais definidos para o efeito; · Proteção adequada dos ferimentos. The Sogevinus Group has an Emergency Plan in its facilities, as well as a set of measures and recommendations for the effective prevention of accidents, of which we highlight: · The use of protective equipment; · The compliance with signalling and safety instructions; · Alerting the security guard and competent authorities in the event of a fire. The Sogevinus Group actively encourages Hygiene in the workplace through a set of effective practices, which we highlight: · The recommendation to wash their hands before starting to work; · The maintenance hygiene in the workplace; · No smoking outside places defined for that purpose; · Adequate protection for any minor injuries. SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.26 AdolfoMoreiraMarquesAdrianoJorgeMagalhãesBatistaAgustinPazosOteroAlbertoFernandoRibeirodaSilvaAlfredoFernandoCorreia Oliveira Alfredo Pinto de Carvalho Ana Isabel Melo Felgueiras Andreia Albertina Silva Almeida Angela Maria da Silva Dias Angelo Fernando Vieira SimoesAntonioAugustoMartinsAlvesAntónioCarlosGagliardiniGraçadaSilveiraAntonioJoaoBarrosTavaresAntónioPedroMoreira Vinhas da Rocha António Vitor Gonçalves Florindo de Oliveira Armando da Rocha Pereira Augusto Fernando da Silva Cardoso Benjamim ManuelJesusGomesBrunoEduardoDiasFernandesBorgesBrunoMiguelMartinsFerreiraChincaleceBrunoRicardoOliveiraMonteiroCarla Isabel Pinto Ferreira Carla Maria Dias Tiago Carla Maria Veloso Pereira Carla Patrícia da Silva Mendonça de Carvalho Carlos Augusto Amaral Lopes de Castro Carlos Eduardo Morais Alves Cassilda Manuela Teixeira dos Santos Catia Marcos Moura Célia Lima Martins Cesar Amaral Claudemiro Manuel Campos Carneiro Clementina Dulce Carvalho Delgado Cristiana Maria da Silva Martins Dalila Susana Sá Gomes Costa Daniel Jorge MatoS Ferreira David Jose Martins Costa David Manuel Betti Dayana Moreira Penabad Dionisio Oseira Rodriguez Eduardo Fernando Teixeira Figueiredo Eduardo Moreira Bastos Eduardo Pereira Macedo Eliane Cardoso de Abreu Amaro Emanuel Alexandre Reisinho Rib. Carvalho Fausto Jose Rios Melo Fernanda da Graça da Cruz Reis Fernando Jorge Brás Oliveira Fernando Jorge Samões Magalhães Fernando Jose Rodrigues Gomes Fernando Luis Andrade Marques Filipe Jose da Costa Assunção Francisco Antonio Gomes Gonçalves Francisco Arlindo Nogueira Soares Glória Margarida Frifo Ferreira Helena Felgueiras Hugo Ricardo Araújo Correia Ignacio Franco Costas Igor Igorovih Kogut Isaura Emilia SousaRodriguesBaptistaIsidoroBernardinoSilvaMoreiraJoãoAntónioMendesFernandesJoaoDavideGomesFerreiraJoãoMiguelValente Pereira Jose da Cunha Cacheira Jose Eduardo Ribeiro Alves Jose Guilherme Antas Batista Jose Guilherme da Silva Loureiro Jose Luís Carbalho VazquezJoseMariaAlvesPintoJoseSantosSilvaJulianaAlexandraVasconcelosMirandaJulioAugustoFernandesRosaLaraMarleneMendes Rodrigues Larissa Vladimirovna Lieva Laura Rodrigues Silva Lilia Cristina Calvario Militão Liliana Carla Moreira Nunes Liliana Marisa Melo de SousaSantosLucianaRaquelSilvaRibeiroLuciliaCelestedeCastroMoreiraFerreiraLuisAntonioFernandesGranjaLuisCarlosSoaresValério Manuel Antonio Alves Manuel António Guedes Coutinho Manuel Fernando Campos Vieira Manuel Fernando Rocha Vidinha Manuel Luis Gomes Manuel Moreira Bastos Manuel Moreira da Silva Marco Humberto Antas Baptista Margarida Fátima Fernandes Santos Maria Alice Gomes da Silva Maria Aurora Mota Rodrigues da Cruz Martins Maria de Fátima Ferreira Martins Maria de Fatima Pinto Barbedo Maria de La Salete Bandeira Duarte Passos Maria de Lurdes Jecas Mico Baptista Maria do Ceu Lima Fontes Maria dos Anjos Sousa C. Almeida Maria Elisabete de Almeida Santos MariaGoretiPereiradeSáMariaIreneEstevesPintoRibeiroMariaJoanaMarquesdePinhoGonçalvesMariaJoseCorreiadaCostaAlmeidaMaria JoseCorreiaSilvaMariaJoseGuedesdeSáGomesMariaManuelaBouçaMonteiroMarianaSousaeSantosdeMacedoMarioFernandoRodrigues Silva Mateus Mota de Oliveira Miguel Fernando Azevedo Vieira Miguel Martins Clara Moises Ferreira de Oliveira Narciso Fernando de Sousa Costa Patricia Alexandra Guerreiro Alvarenga Patricia Carla Monteiro Guimarães Paula Maria Castro Pereira Nunes Paula Maria de Melo Castelo Branco Paula Susana Nogueira Dias Paulo Jorge de Sousa Martins de Castro Pedro Isidro Moreira de Matos Pedro Micael Monteiro Silva Pedro Miguel Cunha de Sá Pedro Nuno Alves Marques Barbosa Pedro Nuno Ferreira Mendes Braga Ricardo Augusto Moreira Matos Ricardo Filipe Pereira Madureira Rita Magalhães Camelo Roberto Rodriguez Maceira Rui Manuel Pinto Vieira Sandra Carla Soares Lopes Sandra Clara Almeida Soares Sandra Isabel Dias Marques Gomes Sandra Manuela Machado Marques Serafim Fernando Carvalho Ferreira Sergio Bruno Rodrigues Laranja Silvia Cristina Teixeira Gomes Dias Sofia Manuela Martins Morais Sonia Cristina da Silva Mozes Sonia Filipa Luz Figueira Calheiros Sonia Maria Alves Portela Sónia Paula Santos Vaz Osório Teixeira Silva Susana Paula Freitas Gonçalves Teofilo São Jose da Rocha Teresa de Jesus Ribeiro Brandão Tiago Filipe da Costa Dias Urbano Jose de Almeida Leal Neto Vanessa Carin Moreira Moutinho Xavier Teixeira Mota SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.27 SOGEVINUS · Avenida Diogo Leite, n.º 344 · 4400-111 Vila Nova de Gaia · Portugal · Tel.: +351 22 374 66 60 · Fax: +351 22 374 66 99 · www.sogevinus.com