BARRANQUILLA Primer Curso de Revisión en Reumatología First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia Barranquilla, Colombia Abril / April 15-17, 2015 Centro de Convenciones Jumbo Programa final Tema: ARTRITIS REUMATOIDE Retos y soluciones en América Latina Topic: RHEUMATOID ARTHRITIS Challenges and solutions in Latin America Tema: ARTRITE REUMATÓIDE Desafios e soluções na América Latina GET SOCIAL · FOLLOW US @PanlarLeague Panlar Etiqueta oficial #Panlar2015 www.panlar.org +Panlar Organized by: Organizado por/ Asociación Colombiana de Reumatología BARRANQUILLA PRINCIPALES HITOS 1871 Primera línea de ferrocarril 1882 Primer teléfono 1914 Primer vuelo en aeroplano 1919 Primer vuelo de correo aéreo 1920 Primera compaña urbanizadora 1926 Primera empresa pública municipal 1928 Primer hotel turístico 1929 Primera emisora comercial 1930 Primer laboratorio farmacéutico del país 1935 Primer estadio olímpico 1994 Primera llamada de teléfonocelular de Colombia al exterior MILESTONES 1871 First railway 1882 First telephone 1914 First airplane flight 1919 First airmail delivery 1920 First developing company 1926 First public utility company 1928 First tourist hotel 1929 First commercial broadcaster 1930 First pharmaceutical lab in the country 1935 First Olympic stadium 1994 First international mobile phone call from Colombia PRINCIPAIS ACONTECIMENTOS 1871 A primeira ferrovia 1882 O primeiro telefone 1914 O primer voo de avião 1919 O primeiro envio de correio aéreo 1920 A primeira companhia de urbanização 1926 A primeira companhia de serviços públicos 1928 O primeiro hotel turístico 1929 A primeira empresa de radiodifusão comercial 1930 O primeiro laboratório farmacêutico no país 1935 O primeiro estádio olímpico 1994 A primeira ligação internacional de telefone celular 2 Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia Contenido /Content/Conteúdo Mensaje del Presidente /Message from the President/Mensagem do Presidente PANLAR 4 Mensaje del Presidente /Message from the President/Mensagem do Presidente Primer Curso de Revisión en Reumatología 6 Mensaje del Presidente /Message from the President/Mensagem do Presidente Asosciación Clombiana de Reumatología 9 Organizaciòn/Organization/Organizacion 12 Conferencistas/speakers/palestrantes 14 Objetivo/Purpose/Objetivo 4 Cronograma/Schedule/Horário 17 Cronograma general/General schedule/Cronograma Geral 18 Cronograma Curso Precongreso de Ultrasonido/Course Schedule Pre Congress Ultrasound Programação do Curso Pré-Congresso Ultrasound 20 Simposios/ Symposium/ Simpósios 22 Simposios simultáneos / Simultaneous symposium/ simpósios simultâneos 24 Programaciòn general/General program/Programação Geral 26 Eventos patrocinados por la industria/Industry sponsored events/Eventos patrocinados pela indústria 34 Muestra/Exhibition/exposição 36 Informaciòn general/General Information/informações gerais 37 Ciudad/City/Cidade 42 Cerca a Barranquilla/Close to Barranquilla/Perto de Barranquilla 20 Patrocinios/Sponsorships/Patrocínios 46 3 Cerca a Barranquilla/Close to Barranquilla/Perto de Barranquilla Estimados colegas y amigos L uego de décadas de investigación, finalmente hoy tenemos un mayorconocimiento de la artritis reumatoide: no sólo se dilucidan sus diversas alteraciones fisiopatológicas y características epidemiológicas, sino que advienen innovadoresmétodos de imagen y biomarcadores para su diagnóstico temprano, al tiempo que un número significativo de medicamentos ofreceresultados promisorios que repercuten en una mejor calidad de vida para los pacientes. Los avances científicos logrados ubican a este trastorno como un paradigmade la investigación de las enfermedades inflamatorias crónicas inmunológicamente mediadas, y posicionan a la reumatología dentro del foco de la atención médica mundial. En este contexto, es para mí un honor presentar el Curso-taller Precongreso de Ecografía en Reumatología, impartido por elGrupo de Estudio de Ecografía PANLAR (GEEP), así como el Primer Curso de Revisión en Reumatología,ambos bajo el tema de artritis reumatoide. Será una oportunidad excepcional para reencontrarnos, aprender, compartir e intercambiar conocimientos y vivencias desde un lugar de gran belleza y cultura: la ciudad de Barranquilla, en Colombia, que este año acoge el evento,del 14 al 18 de abril. A nombre del Comité Ejecutivo de PANLAR reconozco, asimismo, el gran profesionalismoy apoyo de la Asociación Colombiana de Reumatología, que ahora funge como la asociación nacional anfitriona. A todos los participantes, conferencistas, patrocinadores y al Comité organizador local, nuestra más sincera gratitud por el trabajo, talento y esfuerzo que hacen posible este magnífico evento. ¡Sean todos cordialmente bienvenidos! Dr. Carlos Pineda Villaseñor Presidente PANLAR 2014-2015 Dear colleagues and friends, A fter decades of research, we finally have a better knowledge of rheumatoid arthritis: no only are its different pathophysiological alterations and epidemiological characteristics being elucidated, but innovative image-based methods and biomarkers enabling early diagnosis are coming about, while at the same time a significant number of medications offer promising outcomes, which ensure better quality of life for patients. Technological advances place this condition as a paradigm for the investigation of immune-mediated chronic inflammatory disorders, and position rheumatology within the focus of worldwide medical attention. In this context, it is for me an honor to present the Rheumatology Ultrasound Precongress Course-Workshop, provided by the PANLAR Ultrasound Study Group (GEEP), as well as the First PANLAR Rheumatology Review Course, both focusing on the topic of rheumatoid arthritis. 4 Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia This is a unique opportunity to meet, learn, share and exchange experiences in a beautiful and culturally rich setting: Barranquilla, Colombia, this year’s host, from April 1418, 2015. In the name of the PANLAR Executive Committee, I would like to acknowledge the professionalism and support of the Colombian Rheumatology Association, which currently acts as national host association. To all participants, speakers, sponsors and to the local organizing committee, our sincere appreciation for all the work, talent and effort put in this wonderful event. I bid you a warm welcome to this event, Dr. Carlos Pineda Villaseñor PANLAR President 2014-2015 Caros colegas e amigos, A pós décadas de pesquisa, finalmente hoje temos um maior conhecimento da artrite reumatóide: não só se manifestam suas várias alterações fisiopatológicas e caraterísticas epidemiológicas, mas também se adivinham métodos inovadores de imagem e biomarcadores para o seu diagnóstico precoce, enquanto um número significativo de medicamentos oferece resultados promissores que repercutem diretamente na qualidade da vida dos pacientes. Os progressos científicos alcançados situam esta enfermidade como um paradigma da investigação das doenças inflamatórias crónicas imunologicamente mediadas, e posiciona-a no foco da atenção médica mundial. Neste contexto, é para mim uma honra apresentar o Curso Pré-Congresso de Ultrassom em Reumatologia, realizado por o Grupo de Estudo de Ultrassom PANLAR (GEEP), bem como o Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia, ambos os cursos com o tema da artrite reumatóide. Serão uma oportunidade excepcional para reencontrarmos, apreender, compartilhar e trocar impressões e vivências desde um lugar de grande beleza e cultura: Barranquilla, na Colômbia, que este ano e a cidade anfitriã, do 14 ao 18 de abril. Em nome do Comitê Executivo da PANLAR gostaria também de reconhecer o grande profissionalismo e apoio da Associação Colombiana de Reumatologia, que atua como a associação nacional anfitriã. A todos os participantes, conferencistas, patrocinadores e ao comitê organizador local, o nosso mais sincero apreço pelo trabalho, talento e esforço que tornou possível este magnífico evento. Sejam todos cordialmente bem-vindos! Dr. Carlos Pineda Villaseñor Presidente PANLAR 2014-2015 5 Saludo del Presidente del 1er. Curso de Revisión en Reumatología. Artritis reumatoide: retos y soluciones L a medicina en general y la reumatología en particular se encuentran envueltas en un cambio sin precedentes en cuanto a su ejercicio, que con frecuencia sobrepasa nuestra capacidad de adaptación. Por un lado, se redefine la función de las sociedades científicas. De ser entidades meramente académicas, en muchos lugares se les exige revisar aspectos gremiales y del ejercicio médico. Por otro, el entorno en que ejercemos sigue cambiando, cada día hay mas restricciones y exigencias legales que oprimen al médico, cambios en las expectativas de los pacientes frente a su relación con los profesionales de la salud, presiones sobre la educación médica continuada, cuestionamiento a las formas tradicionales de financiación de los eventos e inconformidad de las nuevas generaciones con su ejercicio médico. Esto obliga repensar nuestro actuar, a redefinir nuestros objetivos y a rediseñar nuestros eventos. El Primer Curso de Revisión en Reumatología PANLAR se ha concentrado en revisar los retos a los que enfrentamos atendiendo a pacientes con artritis reumatoide. Evaluaremos desde la forma como abordamos su diagnóstico, tratamiento y seguimiento a través de las guías de manejo, pasando por las barreras que impiden lograr una atención ideal, para intentar plantear las soluciones que aspiran a cubrir el “deber ser” de un apropiado modelo de atención como podría ser el programa de clínicas de excelencia. Este programa se centra en unos estándares mínimos de atención y de decisiones compartidas incluyendo la opinión de otros actores del sector salud, en especial los pacientes, como inicio del camino hacia una medicina verdaderamente centrada en su atención. Debemos concretar durante el curso propuestas específicas que estén dirigidas a resolver nuestros propios problemas como región a través del trabajo en red, el intercambio de ideas y generación de acuerdos y consensos respaldados por nosotros y cada uno de los países miembros de PANLAR. Estos acuerdos serán la expresión concreta del duro trabajo que han venido realizando los grupos de estudio como parte del modelo de desarrollo que se ha optado para que todos nos sintamos identificados con nuestra asociación. Estoy seguro de que a través de este ejercicio de preparación cada grupo ha encontrado las siguientes tareas por desarrollar en el corto, mediano y largo plazo. Espero que encuentren el programa atractivo y que reconozcan la experticia de los nuestros que han recorrido un largo camino para llegar a este punto. Los asistentes encontrarán un Nuevo PANLAR que llega con una imagen renovada y actual, externa e internamente. Lista para decirle a propios y extraños que los reumatólogos panamericanos nos encontramos preparados para reconocer nuestros retos y proponer soluciones que mejoren la calidad de vida de los pacientes del continente. Carlo Vinicio Caballero Uribe MD Presidente Primer Curso de Revisión en Reumatología #PanlarSomosTodos 6 Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia Message from the President 1er. Curso de Revisión en Reumatología. Rheumatoid Arthritis: Challenges and Solutions M edicine in general and rheumatology in particular are currently in the midst of unprecedented changes in their exercise, which frequently surpasses our capacity for adapting. The role of scientific societies is redefined, on one hand. From merely academic entities, they are now required to review professional and administrative aspects. On the other hand, our professional context keeps changing: there are mounting restrictions and legal requirements pressing on practitioners, changes in patient’s expectations regarding their relation with healthcare professionals, pressures on continued education, questions on traditional financing methods for events and dissatisfaction by new generations with their medical. This juncture requires that we rethink our actions, redefine our objectives and redesign our events. The First PANLAR Rheumatology Review Course has focused on reviewing challenges faced when treating rheumatoid arthritis. We will assess the manner in which we handle diagnosis, treatment and follow-up through medical guidelines, as well as discuss barriers to achieving ideal treatment, with the purpose of devising solutions that aim at appropriate care, an example of which are Clinical Centers of Excellence. This program focuses on minimum care standards and shared decisions, including opinions from participants in the health sector, especially patients, as the initial way towards truly care-focused medical attention. The course shall be the context for concrete proposals addressed to our regional issues through networking, Exchange of ideas and agreements backed by us and by every PANLAR member country. Agreements reached will serve as proof of the study groups’ hard work as part of the development model chosen for everyone to identify with our association. I am certain this exercise has allowed each group to identify short, medium and long-term goals. I hope the program appeals to your interests and allows you to greet the expertise of our members, since they have travelled a long road to arrive at this point. Attendants will encounter a new PANLAR, featuring an internal and external renewed and up to date image. Pan-American rheumatologists are now ready to acknowledge our challenges and propose solutions aimed at improving the quality of life of patients all over the continent. Carlo Vinicio Caballero Uribe MD President of the First Rheumatology Review Course #PanlarSomosTodos 7 Mensagem do Presidente Primer Curso de Revisión en Reumatología Artrite reumatoide: Desafios e soluções A medicina, em geral, e a reumatologia, em especial, estão envolvidas numa mudança sem precedentes no que se refere ao seu exercício, pois com frequência excede nossa capacidade de adaptação. De um lado, a função das sociedades científicas é redefinida. De entidades acadêmicas, em muitos lugares exige-se que examinem aspetos gremiais ou do exercício médico. De outro lado, o entorno do exercício profissional segue mudando, cada dia há mais restrições e exigências legais que oprimem aos médicos, alterações das expectativas dos pacientes frente à sua relação com os profissionais da saúde, pressão sobre a educação médica continuada, questionamentos às formas tradicionais de financiamento dos eventos e inconformidade das novas gerações com o exercício médico. Assim sendo, é necessário repensar o nosso atuar, redefinir nosso objetivos e redesenhar nossos eventos. O Primeiro Curso de Revisão de Reumatologia PANLAR concentra-se na revisão dos desafios associados ao tratamento de pacientes com artrite reumatoide. Avaliaremos desde a forma de diagnosticar, tratar e fazer acompanhamento com as guias de manejo, passando pelas barreiras que impedem alcançar atenção ideal, para tentar propor soluções tendentes a criar um modelo de atenção adequado, como o programa das clínicas de excelência. O programa concentra-se nos padrões mínimos de atenção e de decisões compartilhadas que incluem a opinião dos outros atores do setor da saúde, em particular dos pacientes, como início do caminho até uma medicina verdadeiramente centrada em seu tratamento. Devemos concretizar durante o curso as propostas específicas dirigidas a resolver nossos próprios problemas regionais através do trabalho em redes, a troca de ideias e geração de acordos apoiados por nós e por cada um dos países membros de PANLAR. Os acordos serão a expressão do trabalho árduo que realizaram os grupos de estudo enquanto parte do modelo de desenvolvimento escolhido para que todos nos sintamos identificados com a nossa associação. Tenho certeza que através deste exercício de preparação cada grupo encontrou as tarefas para desenvolver no curto, médio e longo prazo. Espero que encontrem o programa interessante e que reconheçam a perícia dos membros que recorreram um caminho longo para chegar aqui. OsparticipantesencontrarãoumNovoPANLAR,comumaimagemrenovadaeatual,externaeinternamente. Pronta a dizer-lhes a próprios e estranhos que os reumatologistas pan-americanos estão preparados para reconhecer nossos desafios e propor soluções que melhorem a qualidade dos pacientes do continente. Carlo Vinicio Caballero Uribe MD Presidente Primeiro Curso de Revisão de Reumatologia #PanlarSomosTodos 8 Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia Mensaje del Presidente Asociación Colombiana de Reumatología. Estimados colegas y amigos Apreciados asistentes: ¡Bienvenidos a Colombia, bienvenidos a Barranquilla! E s para mí un gran honor como presidente de la Asociación Colombiana de Reumatología, la sociedad anfitriona de este Primer Curso de Revisión de PANLAR, darles a todos ustedes una calurosa bienvenida a la Puerta de Oro de Colombia y agradecerles cordialmente su asistencia a este importante evento. Llegan ustedes a una de las ciudades más pujantes de nuestro país, cuna de gente amable, cálida y amistosa. Una ciudad con una amplia diversidad cultural, cuyo nombre es sinónimo de belleza y talento de talla internacional. Para la reumatología colombiana es muy importante que este evento se celebre en nuestro país, porque nos brinda la oportunidad de mostrar nuestro nivel de desarrollo en lo científico, artístico y cultural, y nos permite evaluarnos para saber si estamos haciendo bien la tarea. El objetivo de este evento es la creación de un espacio para tratar los temas de nuestra especialidad, enfocándonos en la realidad latinoamericana, un espacio para reunirnos y profundizar en nuestro conocimiento, contando con el valioso aporte de nuestros colegas hermanos y vecinos. Estoy seguro de que todos los detalles del evento han sido planeados con esmero para presentarles un programa atractivo e innovador que esperamos esté a la altura de todos ustedes. Nuevamente quiero darles las gracias por su asistencia y espero que su estadía en Barranquilla sea fructífera y llena de experiencias memorables. Dr. Javier Ramírez F. Presidente Asociación Colombiana de Reumatología 9 Message from the President Asociación Colombiana de Reumatología Dear attendants: Welcome to Colombia, welcome to Barranquilla! I t is a great honor for me, in my capacity as President of the Colombian Rheumatology Association, the host society of this First PANLAR Review Course, to give you all a warm welcome to Colombia’s Golden Gate, and to thank you for your valuable attendance to this important event. You have arrived at one of our country’s most industrious cities, the birthplace of kind, warm and friendly people. Barranquilla is a city of wide cultural diversity, whose name is synonymous with international standards of beauty and talent. For rheumatology in Colombia, it is very important that this event takes place in our country, as it gives us the opportunity to show our levels of scientific, artistic and cultural development, and allows us to evaluate ourselves and check if we are doing the job right. The purpose of this event is to create a space to deal with topics from our specialty, focusing on the Latin American reality, a space in which to gather and deepen our knowledge, assisted by the valuable input of our neighboring colleagues. I am certain that all details of the event have been planned with utmost care to provide you with an enticing and innovative program, which we hope fulfills all of your expectations. Once more, I want to thank for your attendance, and hope your stay in Barranquilla is enriching and full of memorable experiences! Dr. Javier Ramírez F. President of the Colombian Rheumatology Association 10 Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia Mensagem do Presidente Asociación Colombiana de Reumatología Prezados participantes: Bem-vindos na Colômbia, bem-vindos na Barranquilla! É uma grande honra para mim, como presidente da Asociação Colombiana de Reumatologia, a associação anfitriã do Primeiro Curso de Revisao de Reumatologia PANLAR, dar-lhes as mais calorosas boas-vindas à Porta de Ouro da Colômbia e agradecer cordialmente sua participação neste importante evento. Vocês chegaram a uma das cidades mais pujantes do nosso país, berço de um povo amigável, caloroso e simpático. Uma cidade de ampla diversidade, cujo nome é sinônimo de beleza e talento internacional. Para a reumatologia colombiana é muito importante que o evento se desenrole em nosso país, porque nos dá a oportunidade de mostrar nosso nível de desenvolvimento científico, artístico e cultural, e nos permite fazer auto-avaliação para saber se estamos certos na tarefa. O objetivo do evento é a criação de um espaço para tratar os temas da nossa especialidade, com enfoque na realidade latino-americana, um espaço para reunir-nos e aprofundar em nosso conhecimento, contando com a valiosa contribuição dos nossos colegas, irmãos e vizinhos. Tenho certeza de que os detalhes do evento tem sido planejados com precisão para apresentar um programa atraente e inovador que esperamos esteja à altura de vocês. Quero, uma vez mais, agradecer a todos pela sua participação e espero que sua em Barranquilla seja frutuosa e cheia de experiências memoráveis. Dr. Javier Ramírez F. Presidente Associação Colombiana de Reumatologia 11 Organizaciòn/Organization/Organizacion Organizador del Curso / Course Organizer / Organizador do Curso Consejo Directivo de PANLAR 2014-2016 / 2014 - 2016 PANLAR Board of Directors Conselho de Administração de Panlar 2014-2016 Comité de Educación y CienciaEducation and Science CommitteeComitê de Educação e Ciência Junta Directiva de Asociación Colombiana de Reumatología Asoreuma Board of Directors / Conselho de Administração da Associação Colombiana da Reumatologi Comité Organizador Local / Organizing Committee / Comitê Organizador Local 12 Presidente / President / Presidente: Carlo Vinicio Caballero Uribe Comité Ejecutivo / Executive Committee / Comitê Executivo Presidente / President / Presidente: Carlos Pineda - Mexico / México Secretario General / Secretary General / Secretário-Geral: Roberto Muñoz Louis Dominican Republic / República Dominicana Tesorero / Treasurer / Tesoureiro: Enrique Soriano - Argentina Presidente Electo / President Elect / Presidente Eleito: Carlo V. Caballero Uribe - Colombia / Colômbia Past President / Former President / Ex-Presidente: John D. Reveille - United States / Estados Unidos Presidente / President / Presidente : John Reveille-USA Presidente / President / Presidente: Javier Ramírez Figueroa Secretaria / Secretary / Secretaria: Pilar Guarnizo Zucardi Treasurer / Tesorero / Tesoureiro: Jhon Londoño Patiño Speakers / Vocales / Vogais: José A. Salas Siado Ana Milena Arbeláez Reumatólogos del Caribe Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia Coordinación General General Coordination Coordenação Geral Coordinadores de área Coordinators area Área de Coordenadores Coordinación país sede Coordination host country País anfitrião Coordenação Moderadores Moderators Moderadores Carlo Vinicio Caballero - (Colombia) Carlos Pineda (México) Javier Ramírez (Colombia) Mario Cardiel: Artritis Reumatoide Graciela Espada: Reumatología Pediátrica Marwin Gutiérrez: Ultrasonido Pedro Santos: Centros de Excelencia Mario Diaz: Ultrasonido Elías Forero: Reumacaribe Pilar Guarnizo: Reumatología Pediátrica Gina Ochoa: Fundación de pacientes José Salas Siado: Enlace ASOREUMA Graciela Alarcón: Guía de Artrítis Reumatoide Carlos Francisco Fernández: Conferencia de prensa Antonio Iglesias: Investigación en América Latina Luis Francisco Lira: Decisión compartida con el Presidente Rubén Montufar: Centros de excelencia Maritza Quintero: Atención centrada en el paciente Roberto Muñoz Louis: Discapacidad en la Artrítis Rafael Valle Oñate: Innovación en Reumatología Michel Zummer: Barreras en el acceso 13 Conferencistas/speakers/palestrantes Alberto José Niituma Ogata. Alejandro Cardona Reumatólogo Hospital Universitario San Vicente-Medellin. Profesor facultad de medicina. Universidad cooperativa de Colombia y Corporación Universitaria Remington. Medellín, Colombia Alicia Ramagli Médica Internista-Reumatóloga Integrante de GEOSUR - Grupo de Estudio de Osteopatías de la Sociedad Uruguaya de Reumatología. Montevideo, Uruguay Bernardo Pons-Estel Carlos Daniel Rose Carlo Vinicio Caballero Cecilia Rodríguez Claudia Saad Magalaes Claiton Brenol Daniel Fernández Enrique Soriano Graciela Espada Jorge Rojas Serrano Lilith Sange Loreto Massardo 14 Director científico de la Asociación Brasileña de Calidad de Vida (ABVQV). Miembro del Consejo de Directores de la Asociación Internacional de la Promoción de Salud (IAHWP) - Brasil Director de Reumatología en el Instituto Cardiovascular de Rosario, Rosario, Argentina. Coordinador principal del Grupo Latinoamericano para el Estudio de LES (GLADEL) y el Estudio Genómico de Pacientes Latinoamericanos con Lupus Eritematoso Sistémico. Rosario, Argentina Reumatólogo, vinculado actualmente al Hospital Arthur I. Dupont para niños en la ciudad de Wilminton-Delaware. USA Profesor Asociado de Medicina, Unidad de Reumatología HUN Presidente Electo PANLAR. Barranquilla, Colombia Cecilia Rodriguez es licenciada ( abogada ) Presidente de la Fundación Me Muevo para pacientes con AR Santiago de Chile, Chile Profesora de Pediatría y Epidemiología Clínica, Facultad de Medicina Botucatu, Universidad Estatal de São Paulo (UNESP). São Paulo, Brasil Reumatólogo , especializado en artropatías. Profesor del Dpto. de medicina de la Universidad Federal de Río Grande. Brasil Internista Reumatólogo. Epidemiólogo Clínico, Profesor asistente Facultad de Medicina Pontificia Universidad Javeriana. Bogotá, Colombia Reumatólogo, Jefe Sección Reumatología, Servicio de Clínica Médica Hospital Italiano de Buenos Aires. Pertenece al Consejo Directivo de PANLAR Buenos Aires, Argentina Pediatra especialista en Reumatología Infantil, Jefa del Servicio de Reumatología Infantil y Directora de la Residencia Posbásica de Reumatología del hospital de Niños DR Ricardo Gutiérrez. Buenos Aires, Argentina Médico Internista y Reumatólogo, Instituto Nacional de enfermedades respiratorias INER. Realiza proyectos de investigación en la enfermedad pulmonar intersticial asociada con la Artritis Reumatoide. México Reumatóloga en Departamento de Reumatología en Clínica Ciudad del Mar, Pontificia Universidad Católica de Chile en 2008. Integrante de Comisión de Invalidez de la Superintendencia de Pensiones. Area de experiencia: reumatología clínica general e investigación en artritis reumatoide. Valparaiso, Chile Profesor Titular de la Pontificia Universidad Católica de Chile y reumatóloga en la Red de salud UC-Christus en Santiago. Miembro del directorio del Grupo de Estudio Latinoamericano de Lupus GLADEL y de Grupo de estudio latinoamericano de artritis reumatoide GLADAR Santiago de Chile, Chile. Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia Luisa Fernanda Pombo O. Médica Pediatra de la Universidad Militar Nueva Granada. Actualmente trabaja como especialis ta en Gestión de Calidad de la Organización para la Excelencia de la Salud (OES). Santiago de Chile, Chile Juan Carlos Rodríguez Director de la Unidad de Espondiloartrítis y Profesor Asistente de Reumatología del Departamento de Medicina Interna, Hospital de Clínicas, Universidad Federal de Paraná en Brasil. Curitiva, Brasil Mario Cardiel Nicolay Karpovich Reumatólogo Jefe de la Unidad de Investigación del “Dr. Mario Alvizouri Muñoz”, Hospital. General “Dr. Miguel Silva” Morelia. México Ortopedista, Profesor asociado Departamento de Traumatología y ortopedia de la Facultad de Educación Médica continuada. Médico Instituto del Cuidado de la salud. Rusia Pilar Guarnizo Zucardi Reumatóloga pediátrica Jefe de servicios de reumatología pediátrica. Fundación cardioinfantil de Bogotá. Bogotá, Colombia Roberto Muñoz Louis Reumatólogo. Médico adscrito al Hospital de Reumatología- Docente Padre Billini Profesor titular cátedra de Reumatología Universidad Nacional Pedro Henriquez Ureña. Investigador principal estudios fase III -Ecografía Osteomuscular Secretario PANLAR. República Dominicana Roger A.Levy Sergio Durán Barragán. Stevan Bevan. Teresa Tono Ramírez Profesor adjunto de Reumatología en la Universidad Estatal de Rio de Janeiro, Brasil. Investigador principal, como colaborador en varios estudios. Rio de Janeiro, Brasil Hizo su especialidad en reumatología en la Universidad de Guadalajara con posgrado en investigación clínica y lupus eritematoso sistémico en la Universidad de Alabama. Actualmente Presidente del Colegio de Reumatología en Jalisco - México Director del Centro para la Efectividad de la Fuerza Laboral de la Fundación Obra. Uno de los principales comentaristas del Reino Unido sobre cuestiones laborales con más de treinta años de experiencia en la realización de la investigación aplicada y el asesoramiento de los responsables políticos y líderes empresariales en el ámbito del empleo, los mercados laborales y la salud laboral. - Reino Unido Médica de la Universidad Javeriana, con Maestría en Salud Pública y PHD en Sistemas de Salud, ambos de la University of California Los Angeles. Directora Ejecutiva de la Organización para la Excelencia de la Salud (OES). Colombia Valderilio Feijó Azevedo Médico Cirujano, Especialista en Mercadeo y Finanzas de la Salud Profesor Universitario de áreas de Aseguramiento, Auditoría de la Calidad en Salud, Gestión de Costos y Mercadeo en Salud. Lima, Perú Zoilo Morel Ayala Reumatólogo Pediatra, Secretario General de la Sociedad Paraguaya de Reumatología. Actual Miembro del Comité Directivo de la Sociedad Paraguaya de Pediatría. Miembro del Grupo de Reumatología Pediátrica del PANLAR. Miembro de PRINTO. Asunción, Paraguay 15 Objetivo / Purpose / Objetivo P ANLAR siempre quiso realizar un evento anual de reumatología que sirviera de escenario para afianzar el liderazgo panamericano en el concierto mundial de su especialidad. Es entonces cuando surge la idea de hacer los cursos de revisión y actualización con el objetivo fundamental de profundizar unos temas de interés ante un auditorio y con encuentros cara a cara con los colegas. Con esta idea en mente surge el Curso de Revisión PANLAR, cuyo programa científico nace del fortalecimiento a los diferentes grupos de estudio de la región. Se trata de un evento orientado a promover soluciones propias para nuestra realidad. El Primer Curso de revisión se realizará los días 15,16 y 17 de abril del 2015 en la ciudad de Barranquilla, Colombia con el tema central “Artritis Reumatoide, sus Retos y soluciones en América Latina”. I t had always been in PANLAR’s interest to organize an annual rheumatology event to further strengthen Pan-American worldwide leadership in this area. Review courses are designed with the basic aim of deepening the understanding on topics of interest, in front of an audience and face to face with colleagues. PANLAR Review Course was created with this in mind, and its scientific program arises from the strenghtening of study groups in the region. It is an event developed to promote custom solutions to our problems. The 1st PANLAR Review Course will be held on April 15, 16 and 17, 2015 in Barranquilla, Colombia, with its main topic being “Rheumatoid Arthritis, challenges and future perspectives in Latin America”. A PANLAR sempre quis realizar um evento anual de reumatologia de modo a consolidar a liderança pan-americana no concerto internacional da especialidade. Aí surgiu a ideia de realizar os cursos de revisão e atualização com o objetivo fundamental de aprofundar um alguns temas de interesse perante um auditório e encontros presenciais com os colegas. Tendo isso em mente, surgiu a ideia de realizar o PANLAR Review Course, com Colômbia como pais anfitrião pela sua experiência nestes eventos, os quais tem sido realizados pela sua associação desde há vários anos. O Curso de Revisão PANLAR foi criado com este objetivo, seu programa científico nasce do fortalecimento aos distintos grupos de estudo na região. É um evento que serve para promover soluções próprias para a nossa realidade. Temas generales / General topics / Temas gerais 1 2 3 4 5 Retos y soluciones en artritis reumatoide para América Latina Challenges and solutions for rheumatoid arthritis in Latin America Desafios e soluções da artrite reumatoide na América Latina 6 7 Atención integral en AR. Hacia una atención centrada en el paciente Comprehensive assistance in RA. Towards patient-centered care Atenção integral em AR. Para uma atenção centrada no paciente Panorama de las guías en AR Review of medical guidebooks on RA Panorâmica das guias em AR La decisión compartida con el paciente Shared decision with patients Decisão compartilhada com o paciente ¿Cómo podemos mejorar la investigación en América Latina? How can we improve the state of investigation in Latin America? Como podemos melhorar a pesquisa na América Latina? ¿Cómo garantizar la seguridad y la efectividad de los biosimilares en Latinoamérica? How to ensure security and efectiveness of biosimilars in Latin America. Como garantir a seguridade e eficácia dos bio-similares na América Latina? Curso precongreso: Ecografía de la artritis reumatoide Preparatory course: Rheumatoid arthritis ultrasound Curso pré-congresso: Ultrassom da artrite reumatoide 17 Cronograma general/General schedule/Cronograma Geral Miércoles 15 Llegada delegados - Inscripciones y entrega de credenciales Horas 7:00 a.m. 7:00 - 8:00 a.m. 8:00 - 9:00 a.m. 9:00 - 10:30 a.m. 10:30 - 11:00 a.m. 11:00 - 12:00 m. CURSO PRE-EVENTO ULTRASONIDO 12:00 - 2:00 p.m. 2:00 - 2:15 p.m. 2:15 - 3:00 p.m. 3:00 - 4:45 p.m. 4:45 - 5:15 p.m. 5:15 - 6:00 p.m. 8:00 - 11:00 p.m. 18 Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia Jueves 16 Viernes 17 Llegada delegados - Inscripciones y entrega de credenciales Llegada delegados - Inscripciones y entrega de credenciales ENCUENTRO CON EL PROFESOR Encuentro con el profesor ROCHE FIAC PLENARIA Nº 1 Panorama de las guías en AR PLENARIA Nº 4 Biosimilares: Cómo garantizar la seguridad y la efectividad de los biosimilares en Latino América. Conferencista: Dr. Mario Cardiel-México Moderador: Dra. Graciela Alarcón (USA) Conferencista : Dr. Valderillio Acevedo - Brasil Moderador: Dr. Carlos Pineda - México SIMPOSIO Nº 1 Guías de artritis reumatoide Coordinador: Dr. Carlo V. Caballero - Colombia Moderador: Dr. Mario Cardiel - México SIMPOSIO Nº 2 BARRERAS EN EL ACCESO A LA ATENCIÓN Coordinador: Dr. Enrique Soriano - Argentina Moderador: Dr. Michel Zummer - Canadá Café-Visita a la muestra comercial Café-Visita a la muestra comercial PLENARIA Nº 2 La decisión compartida con el paciente en Artritis Reumatoide. SIMPOSIO INDUSTRIA Dr. Roger Levy- Brasi Moderador: Dr. Luis Lira - Chile ABBVIE Innovation Theater Innovation Theater PFIZER BIOSIMILARES PFIZER Receso previo a la jornada de la tarde Receso previo a la jornada de la tarde PLENARIA Nº 3 ¿Como podemos mejorar la investigación en América Latina? PLENARIA Nº 5 Atención Integral en AR. Hacia una antención centrada en el paciente Conferencista: Dr. Bernardo Pons-Estel-Argentina Moderador: Dr. Antonio Iglesias - Colombia. Conferencista: Lic. Cecilia Rodríguez - Chile Moderador: Dra. Maritza Quintero - Venezuela SIMPOSIOS SIMULTÁNEOS REUNIÓN DE GRUPOS DE ESTUDIO Coordinador: Dr. Jhon Reveille-USA Reumatología pediátrica. Moderador: Dra. Graciela Espada Argentina Discapacidad para el trabajo. Moderador: Dr. Roberto Muñoz Louis Rep. Dominicana Innovación en reumatología. SIMPOSIO Nº 3 REAL - PANLAR Centros de Excelencia en Artritis Reumatoide. Coordinador: Dr. Pedro Santos - Colombia Moderador: Dr. Rubén Montufar - El Salvador Moderador: Dr. Rafael Valle Oñate Colombia Café-Visita a la muestra comercial Café-Visita a la muestra comercial FORO: Mesa redonda - Retos y soluciones en Artritis Reumatoide para América Latina CONFERENCIA DE PRENSA: Artrítis Reumatoide: Una prioridad de salud pública SIMPOSIOS Coordinador: Grupo de Estudio AR Moderador: Dr. Carlos Fernández (El Tiempo) CEREMONIA DE INAUGURACIÓN CEREMONIA DE CLAUSURA ULTRASONIDO FORO CONF. PRENSA SIMPOSIOS INDUSTRIA PLENARIAS CEREMONIAS CAFÉ VISITA 19 Cronograma Curso Precongreso de Ultrasonido/Course Schedule Pre Congress Ultrasound Horas Miércoles 15 ECOGRAFÍA PEDIÁTRICA (Solo la mañana) Moderadores: Graciela Espada, Johannes Roth 8:00 - 8:10 a.m. 8:10 - 8:45 a.m. Introducción del curso Dr. Carlos Pineda ¿Cuándo realizar la ecografía en la artritis idiopática juvenil? Dr. Graciela Espada 8:45 - 9:30 a.m. Principios físicos y sonoanatomía ecográfica en el niño. Dra. Cristina Hernández Diaz 9:30 - 10:15 a.m. Lesiones elementales ecográficas en la artritis idiopática juvenil. Como interpretarlas y aplicarlas a la práctica clínica. Dr. Johannes Roth 10:15 - 10:30 a.m. 10:30 - 11:45 a.m. 11:45 - 12:00 m. 20 Café - Visita muestra comercial Taller ultrasonido: sinovitis Faculty Clausura y perspectivas futuras. Dr. Lucio Ventura Rios Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia Horas Miércoles 15 ECOGRAFÍA DE ADULTOS (Todo el día) Moderadores: Marwin Gutierrez, Diego Saaibi 8:00 - 8:10 a.m. Introducción al curso y palabras de bienvenida. 8:10 - 8:40 a.m. Por que utilizar la ecografia en la artritis reumatoide? Dr. Marwin Gutierrez 8:40 - 9:00 a.m. Semiología de los hallazgos ecográficos en artritis reumatoide. Terminología básica. Dra. Carmen Cerón 9:00 - 9:30 a.m. Como detectar y cuantificar el proceso inflamatorio en la artritis reumatoide. Dr. Marwin Gutierrez 9:30 - 10:00 a.m. La correcta interpretación del Doppler de poder: Trampas, errores y “tips” 10:00 - 10:20 a.m. Café - Visita muestra comercial 10:20 - 10:50 a.m. Cuantas y cuales articulaciones deben evaluarse para determinar la actividad inflamatoria en la artritis reumatoide? Dr. Tomas Cazenave 10:50 - 11:10 a.m. La remisión en la artritis reumatoide: clínica y ecografia hablan un mismo lenguaje? Dr. Anthony Reginato 11:10 - 11:40 a.m. Treat the US Target: la ecografía y el tendón en la artritis reumatoide. Dr. Lucio Ventura Rios 11:40 - 12:10 p.m. Intervencionismo bajo guía ecográfica versus método convencional. Cual es la evidencia? Dr. Oscar Sedano 12:10 - 12:20 p.m. Café - Visita muestra comercial Dr. Carlos Pineda Dr. Santiago Ruta Sesión de imagenología integrada en la artritis reumatoide “Resonancia magnética, Ecografía, Radiografía: expertos en debate” (mesa redonda) Moderadores: Dr. Carlos Pineda, Dr. Mario Diaz 12:20 - 12:40 p.m. Como detectar y cuantificar el proceso inflamatorio en la artritis reumatoide a través de radiología convencional. 12:40 - 1:30 p.m. Rol de la resonancia magnética y ecografía en la mano reumatoide. Puntos de vista del radiólogo y del reumatólogo. 1:30 - 2:30 p.m. Almuerzo Dr. Carlos Pineda Dr. Maurizio Massaro Jornada de la tarde 2:30 - 4:00 p.m. Taller practico “Hands on”: La ecografía en la evaluación del paciente con artritis reumatoide: Técnica, detección e interpretación Moderadores: Dr. Santiago Ruta, Dr. Anthony Reginato Sinovitis Faculty 4:00 - 5:00 p.m. Tenosinovitis Faculty 5:00 - 5:20 p.m. Café - Visita muestra comercial 5:30 - 6:30 p.m. Erosiones Faculty 6:30 - 7:00 p.m. Técnica infiltrativa Faculty 7:00 - 7:20 p.m. Test de autoaprendizaje Faculty 7:20 - 7:30 p.m. Cierre de actividades y entrega de reconocimientos. Faculty 21 Simposios/ Symposium/ Simpósios Horas 9:00 - 10:30 a.m. 9:00 - 10:35 a.m. 3:00 - 4:35 p.m. 22 Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia Jueves 16 SIMPOSIO 1 - GUÍAS DE ARTRITIS REUMATOIDE Fortalezas y debilidades de las guías latinoamericanas. (20 min.) Dr. Enrique Soriano - Argentina Resultados de encuesta LA sobre la pertinencia y uso de guías en AR. (15 min.) Dr. Clayton Brenol - Brasil El camino hacia unas guías panamericanas de AR. (20 min.) Dr. Carlo Vinicio Caballero - Colombia MESA REDONDA. (35 min.) Viernes 17 SIMPOSIO 2 - BARRERAS EN EL ACCESO A LA ATENCIÓN Acceso de los pacientes con AR a la terapia biológica en América Latina. Dr. Carlos Pineda - México El problema del recurso humano en reumatología. Dra. Alicia Ramagli - Uruguay Experiencias exitosas para mejorar el acceso y la falta de recurso humano. Propuesta de soluciones a la problemática en AR. Dra. Luisa Pombo - Colombia MESA REDONDA. (35 min.) Jornada de la tarde SIMPOSIO Nº 3 REAL - Centros de excelencia en Artritis Reumatoide. ¿Qué es y qué no es un centro de excelencia? Dra. Teresa Tono - OES En qué consiste la iniciativa Real -PANLAR de implementación de centros de excelencia en AR en América Latina. Dra. Loreto Massardo - Chile Estándares para la prestación de servicios de salud centrados en el paciente. Dr. Juan Carlos Rodríguez - ONCOSALUD, Perú MESA REDONDA. SIMPOSIOS ULTRASONIDO FORO CONF. PRENSA SIMPOSIOS INDUSTRIA PLENARIAS CEREMONIAS CAFÉ VISITA 23 Simposios simultáneos / Simultaneous symposium/ simpósios simultâneos Horas 3:00 - 3:30 p.m. 3:00 - 4:00 p.m. 3:00 - 4:30 p.m. 3:00 - 4:30 p.m. 3:00 - 4:30 p.m. 24 Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia Jueves 16 REUMATOLOGÍA PEDIÁTRICA CURSO PANLAR DE BARRANQUILLA Introducción Dra. Graciela Espada - Argentina Reumatología Pediátrica en Latinoamérica “Lo posible, lo deseable y lo urgente”. Dr. Zoilo Morel-Paraguay ARTRÍTIS IDIOPÁTICA JUVENIL SISTÉMICA: Puesta al día Patogenia Dr. Carlos Rose - USA CLÍNICA (+ Epidemiología de la enfermedad). Dra. Pilar Guarnizo - Colombia Tratamiento (Incluyendo Síndrome de activación macrofágica). Dra. Claudia Magalaes - Brasil DISCAPACIDAD PARA EL TRABAJO Introducción general y objetivos. Dr. Roberto Muñoz Louis - República Dominicana Introduccion al tema y un resumen del proyecto “ Fit 4Work”. Dr. Steven Bevan - USA “Resultados de la encuesta brazileña sobre la discapacidad para el trabajo”. Dr. Alberto Ogata - Brasil “Resultados de la encuesta mexicana sobre la discapacidad para el trabajo”. Dr. Sergio Barragán - México La perspectiva del paciente con AR. Dr. Adriano Felix - México Porque nos interesa la discapacidad para el trabajo como sociedad”. Dr. Carlos Pineda - México Preguntas y respuestas 30 min. INNOVACIÓN EN REUMATOLOGÍA Introducción. Dr. Rafael Valle Oñate - Colombia Simulación Clínica: Un nuevo horizonte para la enzeñanza de la reumatología. Dr. Daniel Fernández - Colombia Un “Primer” de Social Media para reumatólogos. Dra. Lilith Stange - Chile Una página web de educación para pacientes. Dra. Claudio Galarza - Ecuador Preguntas y respuestas 10 min. REUNIONES DE GRUPOS DE ESTUDIO Grupos de Estudio de las guías de AR. Dr. Mario Cardiel Grupo de Estudio de Ultrasonido. Dr. Marwin Gutiérrez SIMPOSIOS ULTRASONIDO FORO CONF. PRENSA SIMPOSIOS INDUSTRIA PLENARIAS CEREMONIAS CAFÉ VISITA 25 Programaciòn general/General program/Programação Geral Miércoles 15 Curso Precongreso: ULTRASONIDO 7:00 a 7:30 a.m. Llegada delegados - Inscripciones y entrega de credenciales ECOGRAFÍA DE ADULTOS - Salón Palma Real 2do. piso Moderadores: Dr. Marwiin Gutiérrez, Dr. Diego Saaibi 8:00 a 8:10 p.m. Introducción al curso y palabras de bienvenida / Introduction and Welcome / Introdução e boas-vindas Dr. Carlos Pineda 8:10 - 8:40 a.m. Por que utilizar la ecografia en la artritis reumatoide?/Why do we need ultrasound in rheumatoid arthritis? / Por que utilizar ecografia na artrite reumatoide? Dr. Marwin Gutierrez 8:40 - 9:00 a.m. 9:00 - 9:30 a.m. Semiología de los hallazgos ecográficos en artritis reumatoide. Terminología básica / Basic terminology and semiology of the elementary ultrasound lesions in rheumatoid arthritis / Semiologia das descobertas ecográficas na artrite reumatoide Terminologia básica Dr. Marwin Gutierrez Como detectar y cuantificar el proceso inflamatorio en la artritis reumatoide / How to detect and quantify the inflammation by ultrasound in rheumatoid arthritis / Como detectar e quantificar o processo inflamatório na artrite reumatoide Dra. Carmen Cerón 9:30 - 10:00 a.m. 26 La correcta interpretación del Doppler de poder: Trampas, errores y “tips” / Pearls, tricks of the power Doppler in rheumatoid arthritis / Interpretação correta do Doppler de poder: Armadilhas, erros e “tips” Dr. Santiago Ruta 10:00 - 10:20 a.m. Café-Visita a la muestra comercial / Coffee break / Café - Visita amostra comercial 10:20 - 10:50 a.m. Cuantas y cuales articulaciones deben evaluarse para determinar la actividad inflamatoria en la artritis reumatoide? / How many and which joints should be evaluated to assess the inflammation in rheumatoid arthritis?/ Café-Visita a la muestra comercial / Coffee break / Café - Visita amostra comercial Dr. Tomas Cazenave 10:50 - 11:10 a.m. La remisión en la artritis reumatoide: Clínica y ecografia hablan un mismo lenguaje?/ Treat-to-target and ultrasound in rheumatoid arthritis: “remission” Do they speak the same language? / Encaminhamento na artrite reumatoide: Falam a mesma língua clínica e ecografia? Dr. Anthony Reginato 11:10 - 11:40 a.m. Treat the US Target: la ecografía y el tendón en la artritis reumatoide / Treat-toTarget: the ultrasound and the tendon in rheumatoid arthritis / Treat the US target: A ecografia e o tendão na artrite reumatoide Dr. Lucio Ventura Rios 11:40 - 12:10 p.m. Intervencionismo bajo guía ecográfica versus método convencional. Cual es la evidencia?/ Guided procedures: Conventional method vs. Ultrasound. What is the evidence? / Intervenção sob guia ecográfica versus método convencional: Qual a evidência? Dr. Oscar Sedano Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia 12:10 - 12:20 p.m. 12:20 - 12:40 p.m. Café-Visita a la muestra comercial / Coffee break / Café - Visita amostra comercial Sesión de imagenología integrada en la artrítis reumatoide “Resonancia magnética, Ecografía, Radriografía: expertos en debate”/ Imaging in rheumatoid arthritis: MRI, ultrasound and radiography. “Experts discussion” / Sessão de imageologia integrada na artrite reumatoide “Ressonância magnética, Ecografia, Radiografia: Especialistas no debate” (mesa redonda) Moderadores: Dr. Carlos Pineda, Dr. Mario Diaz Como detectar y cuantificar el proceso inflamatorio en la artritis reumatoide a través de radiología convencional / How to detect and quantified the inflammation in conventional radiology? / Como detectar e quantificar o processo inflamatório na artrite reumatoide através da radiologia convencional Dr. Carlos Pineda SIMPOSIO SIMULTÁNEO (Solo mañana) : ECOGRAFÍA PEDIÁTRICA- Salón Puerta de Oro 2do. piso Moderadores: Dr. Graciela Espada, Dr. Johannes Roth 8:00 a 8:10 p.m. 8:10 a 8:45 p.m. 8:45 a 9:30 p.m. Introducción del curso / Opening remarks / Introdução ao curso Dr. Carlos Pineda ¿Cuándo realizar la ecografía en la artritis idiopática juvenil? / When to perform ultrasound in juvenile idiopathic arthritis?/ Introdução ao curso Dra. Graciela Espada Principios físicos y sonoanatomía ecográfica en el niño / Physics of ultrasound and sonoanatomy in children / Princípios físicos e sonoanatomia ecográfica nas crianças. Dra. Cristina Hernández Diaz 9:30 - 10:15 a.m. Lesiones elementales ecográficas en la artritis idiopática juvenil. Como interpretarlas y aplicarlas a la práctica clínica / Elementary ultrasound lesions in juvenile idiopathic arthritis; how to interpret and apply them into our daily practice?/ Lesões elementares ecográficas na artrite idiopática juvenil. Como interpretá-las e aplicá-las à prática clínica. Dr. Johannes Roth 10:15 - 10:30 a.m. Café-Visita a la muestra comercial / Coffee break / Café - Visita amostra comercial 10:30 - 11:45 a.m. Taller ultrasonido: sinovitis / Workshop: synovitis / Workshop Ultrassom: Sinovite Faculty 11:45 - 12:00 m. 12:40 - 1:30 p.m. Clausura y perspectivas futuras / Closing remarks and future perspectives / Encerramento e perspectivas futuras Dr. Lucio Ventura Rios Rol de la resonancia magnética y ecografía en la mano reumatoide. Puntos de vista del radiólogo y del reumatólogo. / MRI and ultrasound in rheumatoid arthritis. Hand. The point of view of Radiologist and Rheumatologist / Rol da ressonância magnética e a ecografia na mão reumatoide Pontos de vista do radiologista e do reumatologista Dr. Maurizio Massaro SIMPOSIOS ULTRASONIDO FORO CONF. PRENSA SIMPOSIOS INDUSTRIA PLENARIAS CEREMONIAS CAFÉ VISITA 27 Programaciòn general/General program/Programação Geral 1:30 - 2:00 p.m. 2:30 - 4:00 p.m. Almuerzo / Lunch / Almoço Taller práctico “Hands on”: La ecografía en la evaluación del paciente con artritis reumatoide: Técnica, detección e interpretación / Hands on workshop: ultrasound in the evaluation of rheumatoid arthritis. Technique, interpretation and detection of inflammation / Workshop prático “Hands on” A ecografia na avaliação dos pacientes com artrite reumatoide: Técnica, detecção e interpretação Moderadores: Dr. Santiago Ruta, Dr. Anthony Reginato Dr. Carlos Pineda Sinovitis / Sinovite / Synovitis Faculty 28 4:00 - 5:00 p.m. Tenosinovitis / Tenosynovitis / Tenossinovite Faculty 5:00 - 5:20 p.m. Café-Visita a la muestra comercial / Coffee break / Café - Visita amostra comercial 5:30 - 6:30 p.m. Erosiones / Erosions / Erosões Faculty 6:30 - 7:00 p.m. Técnica infiltrativa / Guided procedures / Técnica de infiltração Faculty 7:00 - 7:20 p.m. Test de autoaprendizaje / Auto applied test / Teste de autoaprendizagem Faculty 7:20 - 7:30 p.m. Cierre de actividades y entrega de reconocimientos./ Closing remarks / Encerramento de atividades e entrega de prêmios. Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia Jueves 16 7:00 a 8:00 a.m. 8:00 a 9:00 a.m. Encuentro con el profesor ROCHE - Salón Milenio - (Página 35) PLENARIA Nº 1 - Gran Salón Panorama de las guías en AR / A review of RA guides / Panorama das guias en AR Dr. Mario Cardiel-México Moderador: Dra. Graciela Alarcón (USA) SIMPOSIO Nº 1 Guías de artritis reumatoide / A review of RA guides / Guias de artrite reumatoide Gran Salón 9:00 a 10:30 a.m. Fortalezas y debilidades de las guías latinoamericanas / Strengths and weaknesses of Latin American guides / Fortalezas e fraquezas das guias latino-americanas Dr. Enrique Soriano - Argentina (20 min.) Resultados de encuesta LA sobre la pertinencia y uso de guías en AR./ Results of the LA inquiry on the relevance and use of guides on RA / Resultados do inquérito LA sobre a relevância e uso de guias na AR. Dr. Clayton Brenol-Brasil (15 min.) El camino hacia unas guías panamericanas de AR. / The way to Pan-American guides on RA / O caminho para guias pan-americanas de AR. Dr. Carlo V. Caballero - Colombia (20 min.) Mesa redonda (35min.) 10:30 a 11:00 a.m. 11:00 a 12:00 M 12:00 a 2:00 p.m. 2:00 a 2:15 p.m. 12:00 a 2:00 p.m. SIMPOSIOS ULTRASONIDO Café-Visita a la muestra comercial / Coffee break / Café - Visita amostra comercial PLENARIA Nº 2 - Gran Salón La decisión compartida con el paciente en Artritis Reumatoide./ Shared decision making with patients in rheumatoid arthritis / Decisão compartilhada com o paciente na artrite reumatoide. Dr. Roger Levy- Brasil, Moderador: Dr. Luis Lira - Chile Innovation Theater: PFIZER BIOSIMILARES (Página 35) Café-Visita a la muestra comercial / Coffee break / Café - Visita amostra comercial PLENARIA Nº 3 - Gran Salón ¿Como podemos mejorar la investigación en América Latina?/ How can we improve research in Latin America? / Como melhorar a pesquisa na América Latina? Dr. Bernardo Pons-Estel-Argentina, Moderador: Dr. Antonio Iglesias - Colombia. FORO CONF. PRENSA SIMPOSIOS INDUSTRIA PLENARIAS CEREMONIAS CAFÉ VISITA 29 Programaciòn general/General program/Programação Geral SIMPOSIOS SIMULTÁNEOS - REUNIÓN DE GRUPOS DE ESTUDIO Coordinador: Dr. Jhon Reveille-USA REUMATOLOGÍA PEDIÁTRICA / PEDIATRIC RHEUMATOLOGY / REUMATOLOGIA PEDIÁTRICA 3:00 a 3:30 p.m. CURSO PANLAR DE BARRANQUILLA Introducción / Introduction / Introdução Gran Salón-Dra. Graciela Espada - Argentina (5 min.) Reumatología Pediátrica en Latinoamérica “Lo posible, lo deseable y lo urgente” /Pediatric rheumatology in Latin America “The possible, the desirable, the urgent”/ Reumatologia pediátrica em América Latina “O possível, o desejável e o urgente” Dr. Zoilo Morel-Paraguay (25 min.) ARTRÍTIS IDIOPÁTICA JUVENIL SISTÉMICA: Puesta al día / SYSTEMIC JUVENILE IDIOPATHIC ARTHRITIS: Update/ ARTRITE IDIOPÁTICA JUVENIL SISTÊMICA: Atualização Patogenia / Pathogenesis / Patogenia Dr. Carlos Rose - USA (20 min.) 3:00 a 4:00 p.m. CLÍNICA (+ Epidemiología de la enfermedad) / CLINICAL TRIAL (+Epidemiology of the condition) / CLÍNICA (+Epidemiologia da doença) Dra. Pilar Guarnizo - Colombia (20 min.) Tratamiento (Incluyendo Síndrome de activación macrofágica) / Treatment (Including macrophage activation syndrome)/Tratamento (Incluindo síndrome de ativação macrofágica) Dra. Claudia Magalaes - Brasil (20 min.) DISCAPACIDAD PARA EL TRABAJO / INABILITY TO WORK / INCAPACIDADE PARA O TRABALHO Salón Puerta de Oro Introducción general y objetivos / General introduction and purposes / Introdução geral e objetivos. Dr. Roberto Muñoz Louis - República Dominicana (10 min.) Introduccion al tema y un resumen del proyecto “ Fit 4Work” / Introduction and “Fit 4 Work” project summary / Introdução ao tema e resumo do projeto “Fit 4 Work” Dr. Steven Bevan - USA (10 min.) “Resultados de la encuesta brazileña sobre la discapacidad para el trabajo”/ “Results of the Brazilian survey on inability to work”/ “Resultados do inquérito brasileiro sobre a incapacidade para o trabalho” 3:00 a 4:30 p.m. Dr. Alberto Ogata - Brasil (10 min.) “Resultados de la encuesta mexicana sobre la discapacidad para el trabajo”/ “Results of the Mexican survey on inability to work”/ “Resultados do inquérito mexicano sobre a incapacidade para o trabalho” Dr. Sergio Barragán - México (10 min.) La perspectiva del paciente con AR. / Perspectives of RA patients/ A perspectiva do paciente com AR .Dr. Adriano Felix - México Porque nos interesa la discapacidad para el trabajo como sociedad” / Why is inability to work important to us as a society / Por que nos interessa a incapacidade para o trabalho como sociedade. Dr. Carlos Pineda - México (10 min.) Preguntas y respuestas / Q&A / Perguntas e respostas (30 min.) 30 Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia INNOVACIÓN EN REUMATOLOGÍA Salón Milenium Introducción / Introduction / Introdução Dr. Rafael Valle Oñate - Colombia (5 min.) Simulación Clínica: Un nuevo horizonte para la enzeñanza de la reumatología / Clinical simulation: A new horizon for teaching rheumatology / Simulação clínica: Um novo horizonte para o ensino da reumatologia. 3:00 a 4:30 p.m. Dr. Daniel Fernández - Colombia (25 min.) Un “Primer” de Social Media para reumatólogos / A social media primer for rheumatologists / Um “primer” de “social media” para reumatologistas. Dra. Lilith Stange - Chile (25 min.) Una página web de educación para pacientes / A web page for patient education / Uma página web de educação para pacientes. Dra. Claudio Galarza - Ecuador (25 min.) Preguntas y respuestas / Q&A / Perguntas e respostas (10 min.) REUNIONES DE GRUPOS DE ESTUDIO / STUDY GROUP MEETINGS / REUNIÕES DOS GRUPOS DE ESTUDO Salón Palma Real 3:00 a 4:30 p.m. Grupos de Estudio de las guías de AR. / RA Guides Study Groups Grupos de estudo das guias de AR. Dr. Mario Cardiel (90 min.) Grupo de Estudio de Ultrasonido./ Ultrasound Study Groups / Grupos de estudo de ultrassom Dr. Marwin Gutiérrez (90 min.) 4:45 a 5:15 p.m. Café-Visita a la muestra comercial / Coffee break / Café - Visita amostra comercial 5:15 a 6:00 p.m. FORO: Mesa redonda - Retos y soluciones en Artritis Reumatoide para América Latina/ FORUM: Panel discussion - Challenges and solutions to rheumatoid arthritis in Latin America / FORO: Mesa-redonda - Desafios e soluções da artrite reumatoide na América Latina. Coordinador: Grupo de Estudio AR - Gran Salón 8:00 a 11:00 p.m. SIMPOSIOS ULTRASONIDO CEREMONIA DE INAUGURACIÓN / OPENING CEREMONY / CERIMÔNIA DE INAUGURAÇÃO FORO CONF. PRENSA SIMPOSIOS INDUSTRIA PLENARIAS CEREMONIAS CAFÉ VISITA 31 Programaciòn general/General program/Programação Geral Viernes 17 7:00 a.m. LLEGADA DELEGADOS 7:00 a 8:00 a.m. Encuentro con el profesor Simposio FIAC - BIOFORM Salón Milenium (Páginas 34 y 35) Dr. Alejandro Cardona-Colombia, Dr. Karpovich Nikolay-Rusia 8:00 a 9:00 a.m. PLENARIA Nº 4 Gran Salón Biosimilares: Cómo garantizar la seguridad y la efectividad de los biosimilares en Latino América. / Guaranteeing safety and effectiveness of biosimilars in Latin America - Main Conference Hall / Como garantir seguridade e eficácia dos bio-similares na América Latina Moderador: Dr. Carlos Pineda - México SIMPOSIO 2 - BARRERAS EN EL ACCESO A LA ATENCIÓN / BARRIERS IN ACCESS TO CARE/ BARREIRAS NO ACESSO AOS CUIDADOS Gran Salón Acceso de los pacientes con AR a la terapia biológica en América Latina / Access RA patients to biological therapy in Latin America / Pacientes com AR acesso à terapia biológica na América Latina. Dr. Carlos Pineda - México (20min.) 9:00 a 10:35 a.m. El problema del recurso humano en reumatología / The problem of human resources in rheumatology / O problema de recursos humanos em reumatologia Dra. Alicia Ramagli - Uruguay (20min.) Experiencias exitosas para mejorar el acceso y la falta de recurso humano. Propuesta de soluciones a la problemática en AR. / Successful in improving access and lack of human resources experience. Proposed solutions to the problems in AR./ Sucesso na melhoria do acesso e da falta de experiência dos recursos humanos. Soluções para os problemas na AR proposta. Dra. Luisa Pombo - Colombia (20min.) MESA REDONDA (35 min.) 10:30 a 11:00 a.m. Café-Visita a la muestra comercial 11:00 a 12:00 m. SIMPOSIO INDUSTRIA - ABBVIE - Gran Salón (Páginas 34 y 35) 12:00 a 2:00 p.m. INNOVATION THEATER - PFIZER - Gran Salón (Páginas 34 y 35) 2:00 a 2:15 p.m. Receso previo a jornada de la tarde/ Recess / Recesso prévio a sessão da tarde Jornada de la tarde 2:15 a 3:00 p.m. PLENARIA Nº 5 Gran Salón Atención Integral en AR. / Comprehensive care in RA. / Atenção integral na AR Hacia una antención centrada en el paciente / Towards patient-focused care / Para uma atenção centrada no paciente. Moderador: Dra. Maritza Quintero - Venezuela 32 Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia SIMPOSIO Nº 3 REAL - Centros de excelencia en Artritis Reumatoide / Centers of Excellence in Rheumatoid Arthritis / O que é e o que não é um Centro de Excelência? Gran Salón ¿Qué es y qué no es un Centro de excelencia? / What is (and what is not) a Center of Excellence?/ O que é a iniciativa REAL-PANLAR para a implementação de centros de excelência em AR na América Latina? Dra. Teresa Tono - OES (20min.) 3:00 a 3:45 p.m. En qué consiste la iniciativa Real - PANLAR de implementación de centros de excelencia en AR en América Latina. / What does the REAL-PANLAR initiative of centers of excellence in RA in Latin America consist of? Dra. Loreto Massardo - Chile (20min.) Estándares para la prestación de servicios de salud centrados en el paciente / Standards for provision of patient-focused health care Dr. Juan Carlos Rodríguez - ONCOSALUD, Perú (20min.) Mesa redonda/ Panel discussion (35min.) 4:45 a 5:15 a.m. 5:15 a 6:00 p.m. Café-Visita a la muestra comercial CONFERENCIA DE PRENSA: Artrítis Reumatoide: Una prioridad de salud pública / Press conference: Rheumatoid arthritis: a public health priority / Conferência de imprensa: Artrite reumatoide: uma prioridade de saúde pública. Moderador: Dr. Carlos Fernández (El Tiempo) 8:00 p.m. SIMPOSIOS ULTRASONIDO CEREMONIA DE CLAUSURA / CLOSING CEREMONY / CERIMÔNIA DE ENCERRAMENTO Salón principal Country Club FORO CONF. PRENSA SIMPOSIOS INDUSTRIA PLENARIAS CEREMONIAS CAFÉ VISITA 33 Eventos patrocinados por la industria/Industry sponsored events/Eventos patrocinados pela indústria Horas Viernes 17 SIMPOSIO INDUSTRIA Salón Milenium SIMPOSIO INDUSTRIA - ABBVIE 11:00 - 12:00 m. Treating RA to Target topping disease progression. 11:00- 11:05 Welcome Remarks and Introductions - Pedro Santos 11:05- 11:30 The benefits of T2T to optimize outcomes for each RA patient - Jorge Rojas 11:30 – 11:55 Treat to Target: What do we really aim for? The importance of stopping progression - Ieda Laurindo 11:55- 12:00 Q and A Pedro Santos INNOVATION THEATER Salón Milenium Jueves 16 PFIZER BIOSIMILARES Demystifying Biosimilars in Rheumatology: Latin American Perspectives. 12:00 - 2:00 p.m. Presentation / Presentación / Apresentação 12:00 p.m. a 1:00 p.m. Main Ballroom – Gran Salón – Salão Principal Lunch will be served – Almuerzo – Almoço Panel Discussion – Panel – Painel 1:00 pm – 2:00 pm Main Ballroom – Gran Salón – Salão Principal Dr. Gilberto Castañeda Hernández –México- Host/Moderator Dra. Leonor A. BarileFabris – México – Panel Member Dr. Valderilio Feijó Azevedo – Brazil – Panel Member Viernes 17 12:00 - 2:00 p.m. 34 PFIZER Una Nueva era en Reumatología: Innovación en el tratamiento. Faculty / country: Dr. Mario Cardiel - México Dr. Alejandra Babini - Argentina Dr. Valderilio Azevedo - Brasil Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia Horas ENCUENTROS CON EL PROFESOR Salón Milenium Jueves 16 Encuentro con el profesor ROCHE 7:00 - 8:00 a.m. Desafíos de la terapia biológica en Artritis Reumatoide: Utilidad de la Medicina Personalizada / Challenges of biological therapy in rheumatoid arthritis : Usefulness of Personalized Medicine Dr Roger A Levy (Brasil) Profesor adjunto de Reumatología en la Universidad Estatal de Rio de Janeiro, Brasil. Investigador principal, como colaborador en varios estudios. / Roger Levy is Adjunct Professor of Rheumatology at The State University of Rio de Janeiro,Brazil. Principal Investigator, as a collaborator in several studies Viernes 17 Encuentro con el profesor Simposio FIAC - BIOFORM 7:00 - 8:00 a.m. Osteoatrosis secundaria en artritis reumatoide, Viscoprotesis Un nuevo concepto en el manejo de la osteoartrosis/ Osteoatrosis high in rheumatoid arthritis, Viscoprotesis A New Concept in the management of osteoarthritis / High osteoatrosis na artrite reumatóide” VIscoprotesis Um novo conceito na gestão da osteoartrite Dr. Alejandro Cardona-Colombia, Dr. Karpovich Nikolay-Rusia 35 Muestra/Exhibition/exposição Primer Curso de Revisión en Reumatología-PANLAR MUESTRA COMERCIAL Centro de Convenciones Jumbo First PANLAR Rheumatology Review Course COMMERCIAL EXHIBITION Jumbo Convention Center Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia MOSTRA COMERCIAL Centro de Convenções Jumbo ÁREA DEL FUTURO 36 Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia Informaciòn general/General Information/informações gerais PUESTO DE INFORMACION / INFORMATION POINT / PONTO DE INFORMAÇÃO mercial, salãos VIP, oficinas do evento, localização de médicos encarregados, messagens urgentes e mudanças de último no programa. • A la entrada del Centro de eventos, encontrarán un puesto de información con dos guías que le sumi- REGISTRO / REGISTRATION / REGISTRO nistrarán datos sobre las diferentes actividades en • El registro de participantes está abierto desde el el Congreso: Orientación para llegar a los Salones martes 14 de abril a las 2:00 pm en el primer piso Jumbo, Palma real 1 y 2 Puerta de Oro, Milenio, del centro de eventos. Recibirán su credencial y un Muestra Comercial, Salas Vip, oficina del Evento. bolso con el programa, un bolígrafo y una libreta. Localización de médicos directivos, mensajes urgentes y cambios de última hora en el programa. • Registration for attendants is open from Tuesday April 14 at 2:00 pm at the first floor of the event’s • There will be an information point located at the center. You will receive your badge and a bag with event center’s entrance, with 2 guides available to the program, a pen and a note pad. provide information on: directions to the Jumbo, Palma Real 1 and 2, and Puerta de Oro Center, • Registro dos participantes estará aberto desde a Commercial Exhibition, VIP Rooms, main offices, terça-feira 14 de abril às 2:00 pm no primeiro anlocation of medical directors, urgent messages dar do centro de eventos. Receberão seu crachá e and last-minute changes to the program. um saco com uma caneta e um caderno. • À entrada do centro de ventos haverá um ponto de ESCARAPELAS / BADGES / CRACHÁS informação com dois guias que fornecerão informação sobre diferentes atividades no Congresso • Es obligatorio usar escarapela para todas las actividades académicas. Cada una tendrá un código e orientação para chegar aos salãos Jumbo, Palde barras y un chip que identifica a los participantes ma Real 1 e 2, Puerta de Oro, Milenio, amostra co- 37 Informaciòn general/General Information/informações gerais ante PANLAR y la Asociación Colombiana de Reumatologia, y les permite el ingreso general. • Badges are mandatory at all academic events. Each badge has a barcode and a chip identifying participants with PANLAR and the Colombian Rheumatology Association, and grants general entry. • É obrigatório usar os crachás nas atividades acadêmicas. Cada um terá um código de barras e um chip que identifica aos participantes diante da PANLAR e da Associação Colombiana de Reumatologia, e permite a entrada geral. COLOR DE LAS ESCARAPELAS / BADGE COLORS / COR DOS CRACHÁS Color/ Color/Cor CATEGORÍA/CATEGORY/ CATEGORIA Rojo/Red/ Vermelho Reumatólogos / Rheumatologists / Reumatologistas Azul/Blue/Azul Conferencistas / Speakers / Conferencistas Naranja/Orange/ Laranja Plata/Silver/ Prata Verde/Green/ Verde Morado/Purple/ Roxo Coordinadores-Moderadores / Coordinators-moderators / Asistentes / Attendants / Participantes • 38 • Los maletines se entregan en el momento de retirar su credencial en el área de inscripciones los días martes 14 y miércoles 15 de abril. Incluye el programa final, bolígrafo y libreta. • The kits are delivered in time to remove their credentials in the registration area on Tuesday 14 and Wednesday 15 April days. Includes the final program, pen and notepad. • Os kits são entregues na hora de remover as suas credenciais na área de registro na terça-feira 14 e quarta-feira 15 dias de abril. Inclui o programa final, caneta e bloco de notas. CERTIFICADOS DE ASISTENCIA / CERTIFICATE OF ATTENDANCE / CERTIFICADO DE PARTICIPAÇÃO • Todos los asistentes tiene derecho a su certificado de asistencia y debe ser reclamarlo al momento de su inscripción. Si el participante no lo solicita y desea que se le mande por correo electrónico debe dar sus datos y, si es por correo aéreo, cancelar el valor del porte. • All participants are entitled to a certificate of attendance, which shall be claimed at registration. If participants fail to request it and wish for it to be sent by E-mail, details shall be provided or, if by air mail, pay the shipping cost. • Todos os participantes têm o direito de obter um certificado de participação e devem exigi-lo no momento do registro. Se o participante não o exige e deseja que seja enviado por correio electrónico, debe dar os seus dados e, se deseja que seja enviado por correio aéreo, deverá pagar o custo do envio. Personal de apoyo muestra comercial / Commercial exhibition support personnel / Pessoal de apoio da mostra comercial El registro general incluye asistencia a las sesiones académicas del curso de revisión en reumatología, así como a las plenarias, simposios académicos, grupos de estudio y simposios de la industria. Encuentros con el profesor del jueves 16 y el viernes 17 de abril requiren invitación por parte del laboratorio. General registration includes attendance to academic sessions of the rheumatology review course, as well as to the plenary sessions, academic symposiums, study groups and industry symposiums. Meetings with professors on Thursday April 16 and Friday April 17 require invitation on behalf of the relevant lab. O registro geral inclui participação nas sessões acadêmicas do curso de revisão de reumatologia, bem como às plenárias, simpósios acadêmicos, grupos de estudo e simpósios da indústria. Encontros con o professor na quinta e sexta feira requerem convite dos laboratórios. MALETINES Jefes en la Industria Fucsia/Fuchsia/ Logística / Logistics / Logística Fucsia • • SALONES DE CONFERENCIAS / CONFERENCE ROOMS / SALÕES DE CONFERÊNCIAS • Todo el programa académico se desarrollará a par- Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia tir de las 8:00 am en los salones del Centro de Eventos Jumbo. Las áreas estarán debidamente señalizadas. • • The entire academic program will be held in the conference rooms of the Jumbo Conventions Center from 8:00 am. Areas will be duly signalled. to receive headphones. Loss of equipment will be charged at COP$90.000. Haverá tradução simultânea disponível durante os dois dias do curso nos simpósios, plenárias e grupos de estudo com conferencistas estrangeiros. Cada pessoa deverá entregar um cartão de identidade para receber os aparelhos auditivos. A perda dos aparelhos têm um custo de COP$90.000. • O programa acadêmico se desenvolverá a partir das 8:00 am nos salões do Centro de Convenções Jumbo. As áreas serão devidamente identificadas. GUÍAS / GUIDES / GUIAS SALA DE CONFERENCISTAS / ROOM FOR SPEAKERS / SALÃO PARA CONFERENCISTAS • Un grupo de asistentes de la firma de relaciones públicas Comunicamos Ltda servirá de guía para atender a todos los profesionales que asisten al curso. Les ayudarán a ubicar salones, inscripciones, transporte y los orientarán en su movilización hacia los distintos sitios dispuestos en el centro de eventos. • Se ha dispuesto de un salón VIP para todos los conferencistas en la parte trasera del escenario en el primer piso del Salón Jumbo, al cual pueden ingresar cuando lo deseen. El salón tiene sillas, baños, café, computador e internet. Contiguo a este salón estará el área destinada para prueba de audiovisua- • A group of assistants of the public relations firm Comunicamos Ltda will be guide all attendants. They les, donde podrán revisar todos sus trabajos. will assist you in locating conference rooms, regis• A VIP room will be available to speakers behind the tration points, shuttle service and will guide you bestage on the first floor of the Jumbo Center, and tween different areas of the conventions center. may be accessed by speakers at any time. The room features seats, bathrooms, coffee, compu- • Um grupo de ajudantes da companhia de relações públicas Comunicamos Ltda guiará aos participantes ao ters and Internet connection. Adjacent to this room curso. Elas podem ajudá-los a localizar salãos, regisis the audiovisuals area, where speakers may retro, transporte e os distintos pontos do centro de conview their work. venções. • Um quarto VIP estará disponível aos conferencistas na área de bastidores do Salão Jumbo, e esta- CAFÉ / COFFE BREAKS / CAFÉ rá disponível para conferencistas em qualquer mo- • Se servirá en el mezzanine en la muestra comercial mento. O quarto VIP têm cadeiras, bahneiros, café, en el horario indicado en el programa. computadores e internet. Contíguo ao quarto VIP • Coffe will be served in the Commercial Exhibitoin haverá um área para provas de audiovisuais, onde mezannine during scheduled hours. os conferencistas poderão revisar todos seus tra• Café serão servido na mezanine na amostra cobalhos. mercial no horário estabelecido no programa TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA / SIMULTANEOUS INTERPRETATION / TRADUÇÃO SIMULTÂNEA CLIMA / WEATHER / CLIMA • Habrá servicio de traducción simultánea durante • El clima en Barranquilla es tropical el año entero. En el mes de abril la temperatura oscila entre 26 a 30 grados los dos días del curso en los simposios, plenarias y Celsio. grupos de estudio con conferencistas extranjeros. Cada persona deberá entregar un documento de • Barranquilla features a year-round tropical climate. During identidad para reclamar los audífonos. La pérdida April temperatures range from 26 to 30 degrees Celsius. de este equipo tiene un costo de $90.000. • Barranquilla têm um clima tropical o ano inteiro. Em • There will be a simultaneous interpretation serviAbril a temperatura oscila entre 26 a 30 graus Celsius. ce available during both days for symposiums, plenary sessions and study groups featuring foreigns MONEDA / CURRENCY / MOEDA speakers. Each person must provide identification • La moneda local es el peso, el cambio 39 Informaciòn general/General Information/informações gerais aproximado es de COP$2.500 = US$1. Las divisas pueden cambiarse en los aeropuertos, hoteles, bancos y casas de cambio mostrando su pasaporte. • Local currency is the Colombian Peso, and current change is approximately COP$2.500 = US$1. Foreign currency may be exchanged in airports, hotels, banks and exchange offices with your passport. • A moeda local é o peso colombiano, e a taxa de câmbio aproximada é COP$2.500 = US$1. Divisas se podem trocar nos aeroportos, hotéis, bancos e casas de câmbio com o passaporte. TARJETA DE CRÉDITO / CREDIT CARD / CARTÃO DE CRÉDITO • La mayoría de las tarjetas de crédito son aceptadas en hoteles, almacenes y restaurantes. Las más usadas son Visa y MasterCard. • Most major credit cards are accepted in hotels, stores and restaurants. Most common credit cards are Visa and MasterCard. • A maioria de cartões de crédito são aceitados en hotéis, lojas e restaurantes. As mais utilizadas são Visa e MasterCard. CEREMONIAS DE INAUGURACIÓN Y CLAUSURA/ OPENING AND CLOSING CEREMONIES • La asistencia a ambos eventos culturales precisa de escarapela con código de barras y tarjeta de invitación El vestido debe ser formal: caballeros con saco y corbata y damas con vestido cóctel. • Attendance to both events requires barcode label and invitation. Formal dress is required: gentlemen should wear suit and tie and ladies should wear cocktail dresses. • A assistência precisa de crachá com código de barras e convite. Traje formal: homems de terno e gravata e mulheres vestido de coquetel. TRANSPORTE / SHUTTLE SERVICE / TRANSPORTE • Se ofrece el servicio de transporte para el traslado de los hoteles al Salón Jumbo y viceversa. • Shuttle service is available from the hotels to the Jumbo Center and viceversa. • Se oferece o serviço de transporte entre os hotéis e o Salão Jumbo e vice-versa. MUESTRA COMERCIAL / COMMERCIAL EXHIBITION / AMOSTRA COMERCIAL • Participa la industria farmacéutica del país. Los stands de cada laboratorio y las dos salas VIP estarán ubicados en el segundo piso. PANLAR, Asoreuma, Congreso PANLAR 2016 y Fundare también tendrán stands. • Lead by the country’s pharmaceutical industry. Stands by every laboratory and two VIP rooms will be located in the second floor. PANLAR, Asoreuma, PANLAR Course 2016 and Fundare will also feature stands. • Orientada pela indústria farmacêutica do país. Estará localizada no segundo andar e terá stands para cada laboratório e duas salas VIP. PANLAR, Asoreuma, Congresso PANLAR 2016 e Fundare terão também stands. ÁREA DEL FUTURO / A VIEW INTO THE FUTURE / ÁREA DO FUTURO • En el primer piso estará un espacio desarrollado en conjunto con AbbVie: Nos muestra un pasaje temporal por la evolución de los tratamientos hasta llegar a una visión de consulta médica en un futuro muy cercano. El uso de la internet y de los dispositivos móviles como base de la construcción de un Ecosistema Digital en cuyo centro está el paciente • The first floor includes an area developed jointly with AbbVie: it features a view into the evolution of treatment and its future perspectives. The use of Internet and mobile devices as the base for a digital eco-system with patients at its center. • Primeiro andar inclui uma área desenvolvida em parceria com AbbVie: apresenta uma visão na evo- IDIOMA lução do tratamento e suas perspectivas futuras. O • El español es el idioma oficial del Curso PANLAR uso da internet e dos sistemas móveis como base 2015. Habrá traducción simultánea en inglés y da construcção de um ecossitema digital em cujo portugués en todas las conferencias de los invitacentro esteja o paciente. dos internacionales. • Spanish is the official language of the 2015 PANLAR Course. Simultaneous interpretation to Engli- 40 Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia sh and Portuguese will be provided in all conferen- PROHIBIDO FUMAR / NO SMOKING / PROIBIDO FUMAR: ces by international speakers. • Espanhol é a língua oficial do Curso PANLAR 2015. • Se prohíbe fumar en el recinto del Congreso. Los Tradução simultânea em inglês e português estaque deseen hacerlo pueden salir a la terraza del rá disponível durante as conferências dos convidasegundo piso. dos internacionais. • Smoking is not allowed on Congress premises. OBJETOS PERDIDOS / LOST ITEMS / Those wishing to do so may head to the second OBJETOS PERDIDOS floor terrace. • Les agradecemos reportar sus objetos perdidos al • É proibido fumar na área do Congresso. É possível personal del Centro de Eventos a la entrada del fazê-lo no terraço do segundo andar. Salón Jumbo. NÚMEROS DE TELÉFONO IMPORTANTES / • Please report lost items to Conventions Center IMPORTANT PHONE NUMBERS / NÚMEROS personnel at the Jumbo Center entrance. DE TELEFONE IMPORTANTES • Por favor reporte os objetos perdidos ao pessoal do Centro de Convenções na entrada do Salão Jumbo. ALMUERZO / LUNCH / ALMOÇO • Los almuerzos a los asistentes serán servidos los días jueves y viernes durante ambos simposios en el Gran Salón. • Attendants will be served lunch in the Main Hall during both Simposiums on Thursday and Friday. • Almoço será servido aos participantes na quinta e sexta-feira durante os simpósios no Salão Principal. TELÉFONOS CELULARES / MOBILE PHONES / TELEFONES CELULARES • Durante las sesiones académicas, los teléfonos celulares, deben estar apagados o en silencio para no interrumpir a los conferencistas • Mobile phones shall be turned off or silent during academic sessions. • Os telefones celulares devem estar desligados ou em silêncio durante as sessões acadêmicas. Hotel Estelar Alto Prado: 3360000 Hotel Smart Suites Royal: 3738080 Hotel Dann Carlton: 3737777 Hotel Sonesta: 3856060 Hotel Country Int.: 3695900 Centro de eventos: 3852535 Estación de taxi en el hotel: 3868686 Policía 123-112 Cruz Roja 3601073 Ambulancias AMI-Atención Médica Inmediata. 125 3532911 3609911 AGENCIA OPERADORA/ OPERATOR AGENCY/ AGÊNCIA OPERADOR COMUNICAMOS [email protected] 41 Ciudad/City/Cidade. Mapa 1 dad. Además de brillar con esta celebración, la ciudad es un destino ideal para hacer compras y es un puerto en el que navegantes de todo el mundo atracan con sus yates y veleros. Barranquilla, where the Magdalena River meets the Caribbean Sea, is a city in which any street becomes a party. It need not be time for the famous Carnival to see a spontaneous crowd around a makeshift stage dancing to instruments such as drums, maracas and millet flutes. Here joy belongs to everyone. What to do in Barranquilla Known as the Golden Gate of Colombia since the late nineteenth century it was an entranced for passengers and goods. Barranquilla was a pioneer of commercial aviation in 1919. The capital of the Atlántico displays republican Hoteles y sitios turísticos de interés. architecture in the neighbourhood El Buscar en internet http://bit.ly/n8ixET Prado; also in its museums, beaches and festivals. In the surrounding area Barranquilla, donde el río Magdalena se encuentra con tourists can visit creeks, marshes and el Mar Caribe, es una ciudad en la que una calle cual- other natural attractions. quiera se convierte en una fiesta. No tiene que ser époUNIQUE EXPERIENCES ca del famoso Carnaval para que alrededor de una tarima improvisada una multitud espontánea baile al ritmo The Carnival of Barranquilla is not only the most imporde instrumentos como tamboras, maracas y flautas de tant folk and cultural festival in Colombia, but also was designated by UNESCO as a Masterpiece of Oral and millo. Aquí la alegría le pertenece a todo el mundo. Intangible Heritage of Humanity. Besides shining with Qué Hacer en Barranquilla this celebration, the city is an ideal destination for shoConocida como la Puerta de Oro de Colombia porque pping and is a port where sailors from around the world a finales del siglo XIX era una entrada de viajeros y mer- dock their yachts and sailboats. cancías, Barranquilla fue pionera de la aviación comer- Barranquilla, onde o rio Magdalena encontra-se com cial en 1919. La capital del Atlántico se conoce a tra- o Mar Caribe, é uma cidade em que qualquer rua vira vés de la arquitectura republicana del barrio El Prado uma festa. Não tem que ser época do famoso Carnaque está también en museos, playas y festivales. En val para que em torno de um palco improvisado uma sus alrededores los turistas pueden visitar arroyos, cié- multidão espontânea dance ao ritmo dos instrumentos nagas y otros atractivos naturales. tradicionais. Aqui a alegria é de todo mundo. 42 EXPERIENCIAS ÚNICAS O que fazer em Barranquilla El Carnaval de Barranquilla no solo es la fiesta folclórica y cultural más importante de Colombia, sino que también fue reconocida por la UNESCO como Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humani- Conhecida como a Porta de Ouro da Colômbia porque finalizando o século XIX era uma entrada de viajantes e mercadorias, Barranquilla também foi pioneira da aviação comercial em 1919. A capital do departa- Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia mento do Atlântico, é conhecida na arquitetura republicana do bairro El Prado, assim como em museus, praias e festivais. Nas suas proximidades os turistas podem visitar rios, lagoas e outros lugares naturais. EXPERIENCIAS ÚNICAS O Carnaval de Barranquilla não é apenas a festa folclórica e cultural mais importante da Colômbia, mas também foi designada pela UNESCO como Obra Mestre do Patrimônio Oral e Imaterial da Humanidade. Além de brilhar com esta comemoração, a cidade é um destino ideal para as compras e é um porto no que navegantes do mundo todo chegam com seus iates e veleiros. Información tomada de la página oficial de turismo en Colombia (COLOMBIA TRAVEL) MÁS INFORMACIÓN: http://www.colombia.travel/es/a-donde-ir/caribe/barranquilla/que-comer#ctsections 43 Cerca a Barranquilla/Close to Barranquilla/Perto de Barranquilla CARTAGENA DE INDIAS Zapatos Viejos, donde podrán apreciar su belleza y tomar fotos. Luego subiremos al Monasterio de La Popa, donde encontraremos la Capilla de la Virgen de la Candelaria, patrona de la ciudad. Después de una hora descendemos hasta la imponente fortaleza del castillo de San Felipe de Barajas y sus impresionantes túneles. Este castillo es considerado la obra de ingeniería militar española más destacada de América, y está localizado fuera del recinto amurallado. Continuaremos el recorrido hacia el centro comercial Las Bóvedas, ubicado en el sector amurallado, en los fuertes de Santa Clara y Santa Catalina, donde encontrarán lindas artesanías. Finalizaremos con una caminata por las calles coloniales del “Corralito de Piedra”. TOUR A CARTAGENA / CARTAGENA TOUR City tour básico/Basic city tour: Traslados a los sitios, ingreso, guía y traslado de retorno. Tipo de tour/Type of tour: Cultural Duración estimada/Estimated duration: 3 h • Se inicia en el sector turístico de Bocagrande, Castillogrande, bordeando la bahía, el Club Naval, la infantería de marina, la base naval, el centro y los barrios de Manga y Pié de la Popa, por la avenida Pedro de Heredia hasta el monumento de las • 44 Tour begins in the Bocagrande-Castillogrande areas, borders the bay, Naval Club, the navy, navy base, city center and the Manga and Pie de la Popa neighborhoods, on Pedro de Heredia avenue up to the Zapatos Viejos (“Old Shoes”) monument, where we will make our first stop. We will proceed to the La Popa Monastery, which feautres the Virgen de la Candelaria chapel. An hour later we will head down to the San Felipe de Barajas castle, where we will wander its impressive tunnel network. The Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia SANTA MARTA castle is considered the finest work of Spanish military engineering in America, and it is located outside the city walls. We will then head to the Las Bóvedas Mall, located within the city walls, in the Santa Clara and Santa Catalina forts, where you will be able to purchase beautiful handcrafts. The tour will end with a walk through the Colonial-era streets of the “Corralito de Piedra”. • Grupos/Groups: 9:00 a.m. - 1:00 p.m. 2:00 p.m. - 6:00 p.m. TOUR A SANTA MARTA / SANTA MARTA TOUR más importante de la ciudad, donde se concentran la mayoría de los turistas). Visita y recorrido histórico en el Museo de Oro Tayrona, La Catedral Basílica, Mirador de Taganga. Ingreso y recorrido guiado a la Quinta de San Pedro Alejandrino, última morada del gran libertador Simón Bolívar. Este tour incluye entradas y guía especializado. Santa Marta is a destination featuring excellent touristic, historical and ecological sites, modern hotel infrastructure and vibrant nightlife, a developing economy with one of Colombia’s most important seaports. A city under the spell of crystal clear water and white sand beaches, snow-capped mountains guarding the secrets of an ancient civilization and the historical legacy of European adventurers conquered by this land. Santa Marta combines nature’s beauty and peace with the excitement and comfort of a modern city to seduce locals and foreigners. It has the magic of having everything. • Santa Marta es un destino con excelentes sitios turísticos, históricos, ecológicos, una magnífica y moderna infraestructura hotelera y mucha actividad nocturna, una economía en desarrollo jalonada por uno de los puertos más importantes de Colombia. El embrujo de un cielo siempre azul, aguas cristalinas, arenas blancas, montañas nevadas que guardan los secretos de una civilización ancestral • We will depart from the agreed hotel or location. y legado histórico de aventureros europeos que The tour will begin with a panoramic tour of the se dejaron conquistar por estas tierras. Conjuga la main sights in Santa Marta and El Rodadero (main belleza y tranquilidad de la naturaleza con la excibeach in the city, where the majority of tourists are tación y confort del modernismo. Una ciudad que to be found). Our visit shall continue to the Tayrona Gold Museum, the Cathedral, the Taganga belveseduce a propios y extraños. La magia de tenerlo dere. We will visit the San Pedro Alejandrino estate, todo. the final resting place of El Libertador Simón Bolí• Partiremos desde el hotel o sitio acordado. Iniciavar. Entry fees and expert guide are included. remos un recorrido panorámico por los principales atractivos de Santa Marta y El Rodadero (Playa Tour schedule:2:00 - 5:00 p.m. INFORMACIÓN GENERAL: Comunicamos LTDA. 2do. piso - Stand ASOREUMA 45 Patrocinios/Sponsorships/Patrocínios 46 Liga Panamericana de de Asociaciones de Reumatología PANLAR y la Asociación Colombiana de Reumatología, agradecen el apoyo para la realización de este evento, mediante becas dedicadas a actividades educacionales no restringidas a las siguientes empresas The Pan American League of Associations for Rheumatology PANLAR and the Colombian Association of Rheumatology, appreciate the support for the realization of this event, through to grants unrestricted for educational activities to the following companies: The American League Pan de Associações de Reumatologia PANLAR e da Associação Colombiana de Reumatologia, agradecemos o apoio para a realização deste evento, por meio de doações irrestritas para atividades educacionais para as seguintes empresas: DIAMANTE ORO PLATA STANDARD 46 Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia Organización general Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course / Primeiro Curso de Revisão da Reumatologiaes un evento organizado conjuntamente / an event organized by Liga Panamericana de Asociaciones de Reumatología (PANLAR)/ The Panamerican League Of Association for Rheumatology (www.panlar.org) y la Asociación Colombiana de Reumatología/ Colombian Rheumatology Association. (www.asoreuma.org) Coordinación e información general del Curso. COMUNICAMOS LTDA CS Sara Elena Fernándesz Ricardo Registro Mincomercio como OPC 21342 Cel. 3157660067- 57-5 -3593338 [email protected] Créditos Mayo 19/1967 - Mayo 19/2015 Luchando contra las enfermedades reumáticas y apoyando a sus pacientes ASOREUMA Diosa Lizarazo SISTEMATIZACION DE INSCRIPCIONES Vertigy - Data Eventos-Ismael Arzuza Arzuza. MONTAJE MUESTRA COMERCIAL CETCO-Delimiro Daza Beltrán TRADUCCION SIMULTÁNEA INGLES Y PORTUGUÉS Vivien Campo de Visbal-Laura Obregón Beatriz Dorronsoro -M. Inés Calle - Johanna Escolar TRADUCCION DE TEXTOS Carlos Eduardo Amaya Fernández AUDIOVISUALES-SONIDO-LUCES Upegui TV.PRODUCCIONES-Jorge Upegui. DISEÑO E IMPRESIÓN Producciones gráficas. Ana Maria Andrade y Oscar Rodriguez Bermudez. Asociación Colombiana de Reumatología, una organización de carácter científico, académico y gremial conformado por médicos reumatólogos y profesionales afines dedicada al mejoramiento de la especialidad y sus miembros. Tel: (571) 6350840 [email protected] [email protected] www.asoreuma.org EVENTOS EXTERNOS CENTRO DE EVENTOS JUMBO Jhony Otero. ALIMENTOS Y BEBIDAS Devis de la Cruz-Devis Gourmet. AGENCIA DE VIAJES Viajar Ltda. PERSONAL DE APOYO Guías de Comunicamos Ltda. 47 PRÓXIMO EVENTO: CONGRESO PANAMERICANO DE REUMATOLOGÍA Abril 11 al 14 de 2016 - Ciudad de Panamá Visite nuestra nueva página web 48 www.panlar.org Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia