CURSO BÁSICO DE INTERL INGUA: P REFACIO – CO NTENTO Thomas Breinstrup CURSO BÁSICO DE INTERLINGUA Union Mundial pro Interlingua, 2014 version portugese: Carlos Eduardo de Paula Prefacio / Prefácio No ano de 1951 vinha ao mundo a língua mundial interlíngua. Isto aconteceu com a publicação do “Interlingua-English Dictionary” (Dicionário Interlíngua-Inglês). Com as suas 27.000 entradas, este dicionário é o fundamento da interlíngua. Linguistas e cientistas trabalharam 27 anos para descobrir “le lingua in le linguas” (A língua nas línguas), ou seja, as palavras do latim que sobrevivem nas línguas modernas. Já se passou meio século desde então e hoje a interlíngua é usada em todo o mundo, possui organizações nacionais e uma presença significativa na internet. A interlíngua é imediatamente compreensível a todos que já falam uma língua românica (francês, espanhol, italiano, português, romeno, catalão, etc.) ou latim. Inclusive, uma parte essencial da língua, provém das línguas românicas. As línguas eslavas e germânicas, igualmen- te, possuem muitas palavras derivadas do latim. Por esta razão, a interlíngua é de muito fácil compreensão para quase um bilhão de pessoas. A gramática é simples, o essencial cabe perfeitamente em uma folha de papel A4. A Interlíngua oferece também uma ajuda significativa na compreensão linguística geral e no conhecimento da origem das palavras e de seus significados. Este livro é um exemplo de como se pode aprender uma língua mundial de maneira fácil e compreensível. Também são de grande relevância, para crianças e jovens em idade escolar, as bases que a interlíngua dá no aprendizado do inglês, francês, espanhol, italiano, etc. As crianças aprendem línguas com grande prazer, se feito de forma fácil. Promovendo-se o estudo da interlíngua na infância, poder-se-ia contar, em uma década, com uma geração capaz de comunicar-se internacionalmente com grande facilidade. A interlíngua possui uma grande vantagem sobre as línguas artificiais, pois se trata de uma língua viva e expressiva, que provém diretamente das raízes da herança linguística indo-europeia. A interlíngua não é uma mistura de palavras tomadas ao acaso de alguma língua, possui a beleza e a expressividade do latim e é ideal para a poesia e a literatura. É uma língua que possui uma rica literatura. Hoje em dia, gastam-se somas enormes de dinheiro em traduções e serviços de intérpretes, especialmente junto das Nações Unidas e da União Europeia, assim como no comércio mundial. Surgem facilmente erros de compreensão, inevitáveis, fatais, quando se traduz de uma língua a outra. Uma língua comum, bem definida e que não se preste a equívocos apresenta enormes progressos e vantagens. Este curso consiste em um primeiro grupo de dez lições, nas quais se apresenta toda a gramática. Com os textos e exercícios se aprende um vocabulário de, por volta, 400 palavras. Em seguida há cinco leituras, que aumentam o vocabulário. Uma vez completo o curso, consegue-se um vocabulário de aproximadamente 750 palavras. Assim, podem-se ler textos normais em interlíngua sem grandes problemas. O vocabulário, desta maneira, vai se estendendo gradualmente. Panorama é uma revista internacional de notícias, publicada a cada dois meses, e apresenta uma rica literatura – original e traduzida. Igualmente, você pode se inscrever em algum dos grupos lusófonos de interlíngua e assim tornar-se membro da U.M.I – Union Mundial pro Interlingua. # Thomas Breinstrup: Curso básico de interlingua (português) • Union Mundial pro Interlingua • Traduction: Carlos Eduardo de Paula • Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Carlos Eduardo de Paula e Union Mundial pro Interlingua CURSO BÁSICO DE INTERL INGUA: P REFACIO – CO NTENTO Contento / Conteúdo Lection sex / Lição 6 Secunde lection / Segunda lição Advérbios. Particípio passado. Pretérito perfeito. Números ordinais. Números cardinais. In le Pyreneos. Tertie lection / Terceira lição Lection septe / Lição 7 Conversation in le bibliotheca. Prefacio / Prefácio Pronomes relativos. Pretérito mais-que-perfeito. Lection un / Lição 1 Lection octo / Lição 8 Le revista quotidian. Infinitivo e presente do verbo. Particípio presente. Condicional. Voz passiva no presente. Quinte lection / Quinta lição Lection novem / Lição 9 Le ultime lection. Exercício final. Postscripto / Posfácio. Quarte lection / Quarta lição Lection duo / Lição 2 Verbos reflexivos. Plural do substantivo. Non. Os pronomes pessoais. Imperativo. Voz passiva no pretérito. Clave / Respostas dos exercícios Lection tres / Lição 3 Lection dece / Lição 10 Pretérito. Pronomes pessoais no acusativo (objeto direto) e no dativo (objeto indireto). Comparação de adjetivos e advérbios. -issime e -issimo. Lection quatro / Lição 4 a + le = al. Futuro do verbo. Lection cinque / Lição 5 de +le = del. Genitivo (Posse). Pronomes possessivos. Conversationes & textos Prime lection / Primeira lição Le visita a granpatre e granmatre. Clave a omne le exercitios. Grammatica essential / Gramática essencial Vocabulario / Vocabulário A notação númerica (em números romanos para as Conversationes & textos) ao lado das palavras indica a lição na qual aparecem pela primeira vez.