CURSO BÁSICO DE INTERL INGUA: P REFACIO – CO NTENTO
Thomas Breinstrup
CURSO BÁSICO DE INTERLINGUA
Union Mundial pro Interlingua, 2014
version portugese: Carlos Eduardo de Paula
Prefacio / Prefácio
No ano de 1951 vinha ao mundo a língua
mundial interlíngua. Isto aconteceu com a
publicação do “Interlingua-English Dictionary”
(Dicionário Interlíngua-Inglês). Com as suas
27.000 entradas, este dicionário é o fundamento da interlíngua. Linguistas e cientistas trabalharam 27 anos para descobrir “le lingua in le
linguas” (A língua nas línguas), ou seja, as palavras do latim que sobrevivem nas línguas modernas. Já se passou meio século desde então e
hoje a interlíngua é usada em todo o mundo,
possui organizações nacionais e uma presença
significativa na internet.
A interlíngua é imediatamente compreensível a todos que já falam uma língua românica
(francês, espanhol, italiano, português, romeno,
catalão, etc.) ou latim. Inclusive, uma parte
essencial da língua, provém das línguas românicas. As línguas eslavas e germânicas, igualmen-
te, possuem muitas palavras derivadas do latim.
Por esta razão, a interlíngua é de muito fácil
compreensão para quase um bilhão de pessoas.
A gramática é simples, o essencial cabe perfeitamente em uma folha de papel A4.
A Interlíngua oferece também uma ajuda
significativa na compreensão linguística geral e
no conhecimento da origem das palavras e de
seus significados.
Este livro é um exemplo de como se pode
aprender uma língua mundial de maneira fácil e
compreensível. Também são de grande relevância, para crianças e jovens em idade escolar, as
bases que a interlíngua dá no aprendizado do
inglês, francês, espanhol, italiano, etc. As crianças aprendem línguas com grande prazer, se
feito de forma fácil.
Promovendo-se o estudo da interlíngua na
infância, poder-se-ia contar, em uma década,
com uma geração capaz de comunicar-se internacionalmente com grande facilidade.
A interlíngua possui uma grande vantagem
sobre as línguas artificiais, pois se trata de uma
língua viva e expressiva, que provém diretamente das raízes da herança linguística indo-europeia. A interlíngua não é uma mistura de
palavras tomadas ao acaso de alguma língua,
possui a beleza e a expressividade do latim e é
ideal para a poesia e a literatura. É uma língua
que possui uma rica literatura. Hoje em dia,
gastam-se somas enormes de dinheiro em traduções e serviços de intérpretes, especialmente
junto das Nações Unidas e da União Europeia,
assim como no comércio mundial. Surgem facilmente erros de compreensão, inevitáveis, fatais,
quando se traduz de uma língua a outra. Uma
língua comum, bem definida e que não se preste a equívocos apresenta enormes progressos e
vantagens.
Este curso consiste em um primeiro grupo
de dez lições, nas quais se apresenta toda a
gramática. Com os textos e exercícios se aprende um vocabulário de, por volta, 400 palavras.
Em seguida há cinco leituras, que aumentam o
vocabulário. Uma vez completo o curso, consegue-se um vocabulário de aproximadamente
750 palavras. Assim, podem-se ler textos normais em interlíngua sem grandes problemas. O
vocabulário, desta maneira, vai se estendendo
gradualmente.
Panorama é uma revista internacional de
notícias, publicada a cada dois meses, e apresenta uma rica literatura – original e traduzida.
Igualmente, você pode se inscrever em algum
dos grupos lusófonos de interlíngua e assim
tornar-se membro da U.M.I – Union Mundial
pro Interlingua. #
Thomas Breinstrup: Curso básico de interlingua (português) • Union Mundial pro Interlingua • Traduction: Carlos Eduardo de Paula • Presentation
graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Carlos Eduardo de Paula e
Union Mundial pro Interlingua
CURSO BÁSICO DE INTERL INGUA: P REFACIO – CO NTENTO
Contento /
Conteúdo
Lection sex / Lição 6
Secunde lection / Segunda lição
Advérbios. Particípio passado. Pretérito perfeito.
Números ordinais. Números cardinais.
In le Pyreneos.
Tertie lection / Terceira lição
Lection septe / Lição 7
Conversation in le bibliotheca.
Prefacio / Prefácio
Pronomes relativos. Pretérito mais-que-perfeito.
Lection un / Lição 1
Lection octo / Lição 8
Le revista quotidian.
Infinitivo e presente do verbo.
Particípio presente. Condicional. Voz passiva no
presente.
Quinte lection / Quinta lição
Lection novem / Lição 9
Le ultime lection. Exercício final. Postscripto /
Posfácio.
Quarte lection / Quarta lição
Lection duo / Lição 2
Verbos reflexivos. Plural do substantivo. Non.
Os pronomes pessoais.
Imperativo. Voz passiva no pretérito.
Clave / Respostas dos exercícios
Lection tres / Lição 3
Lection dece / Lição 10
Pretérito. Pronomes pessoais no acusativo (objeto direto) e no dativo (objeto indireto).
Comparação de adjetivos e advérbios. -issime e
-issimo.
Lection quatro / Lição 4
a + le = al. Futuro do verbo.
Lection cinque / Lição 5
de +le = del. Genitivo (Posse). Pronomes possessivos.
Conversationes & textos
Prime lection / Primeira lição
Le visita a granpatre e granmatre.
Clave a omne le exercitios.
Grammatica essential / Gramática
essencial
Vocabulario / Vocabulário
A notação númerica (em números romanos
para as Conversationes & textos) ao lado das
palavras indica a lição na qual aparecem pela
primeira vez.
Download

Prefacio - Contento - Union Mundial pro Interlingua