Relatório
& Contas 2007
Annual Report
2007
Relatório e Contas 2007 Annual Report 1
Relatório e Contas 2007 Annual Report 2
Índice
Index
Geral General
Corpos Sociais Board Members
4
Declaração do Conselho de Administração Declaration of the Board of Directors
5
Relatório e Parecer do Conselho Fiscal Report and Opinion of the Board of Auditors
7
Árvore do Grupo Group Tree
11
Informação Geral General Information
12
Relatório Individual Single Report
Indicadores Financeiros Financial Highlights
14
Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors
15
Relatório sobre o Governo da Sociedade Report on Corporate Governance
27
Demonstrações Financeiras Financial Statements
37
Relatórios de Auditoria Auditor Reports
59
Relatório Consolidado Consolidated Report
Indicadores Financeiros Financial Highlights
62
Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors
63
Demonstrações Financeiras Financial Statements
68
Relatórios de Auditoria Auditor Reports
115
Relatório e Contas 2007 Annual Report Geral
General
3
Relatório e Contas 2007 Annual Report Corpos Sociais
Governing Bodies
Mesa da Assembleia Geral General Shareholders Meeting Board
Manuel de Oliveira Marques - Presidente President
José Lourenço Abreu Teixeira – Vice-Presidente Vice-President
Manuel Fernando Monteiro da Silva – 1º Secretário Secretary
Maria Olívia Almeida Madureira – 2º Secretário Deput Secretary
Conselho de Administração Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente President
José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente Vice-President
Tetsuo Agata – Vogal Member
Alain Uyttenhoven – Vogal Member
Maria Angelina Martins Caetano Ramos – Vogal Member
Salvador Acácio Martins Caetano – Vogal Member
Ana Maria Martins Caetano – Vogal Member
Toshiro Hayashi – Suplente Substitute Member
Conselho Fiscal Statutory Audit Board
José Jorge Abreu Fernandes Soares - Presidente President
Kazuki Ogura - Vogal Member
António Pimpão & Maximino Mota, SROC, representada por represented by
António Maia Pimpão - Vogal Member
Fernando Sousa Matos Pires - Suplente Substitute Member
Revisor Oficial de Contas Statutory Auditors
Jorge Manuel Araújo de Beja Neves em representação de on behalf of
Deloitte & Associados, Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, SA.
Carlos Luís Oliveira de Melo Loureiro - Suplente Substitute
4
Relatório e Contas 2007 Annual Report 5
Declaração do Conselho de Administração
Declaration of the Board of Directors
A presente declaração é emitida nos termos da alínea
c) do nº 1 do artigo 245º do Código dos Valores
Mobiliários e refere-se às demonstrações financeiras
individuais e consolidadas da Toyota Caetano Portugal,
S.A. (“Empresa”) relativas ao exercício findo em 31 de
Dezembro de 2007.
Reconhecemos que é da nossa responsabilidade
a preparação de demonstrações financeiras que
apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição
financeira da Empresa, o resultado das suas operações,
em conformidade com os princípios contabilísticos
geralmente aceites, aplicados de forma consistente
entre os exercícios, bem como a adopção de políticas e
critérios contabilísticos adequados e a manutenção de
um sistema de controlo interno apropriado, que permita
prevenir e detectar eventuais erros ou irregularidades.
Confirmamos, na medida do nosso melhor conhecimento
e crer, as seguintes informações :
The actual declaration is issued according to paragraph
c) of number 1 of Article 245 of “Código Valores
Mobiliários” and regards the single and consolidated
financial statements of Toyota Caetano Portugal S.A.
(Company) up to the year ended in 31 December 2007.
We acknowledge that it is our responsibility the
preparation of financial statements that present, in a
true and fair view, the Company’s financial position,
the results of its operations, in accordance with the
generally accepted accounting principles in Portugal,
applied consistently through different periods, as well the
maintenance of appropriate systems of internal control,
allowing to prevent and detect fraud as well as potential
misstatements and irregularities. .
We confirm, to the best of our knowledge and belief, the
following information:
1. As demonstrações financeiras não se encontram
afectadas por erros ou omissões materialmente
relevantes.
1. The financial statements are not affected by relevant
misstatements or omissions.
2. Todas as operações e condicionalismos respeitantes
ao capital social estão adequadamente registados e
divulgados.
2. All the proper acts, operations and restrains relating
to share capital have been properly recorded and
disclosed in the financial statements.
3. Não se verificaram:
3. There have been no:
a) Irregularidades envolvendo a Administração ou
empregados que desempenhem um papel importante
nos sistemas de controlo interno contabilístico.
a) Irregularities involving management or employees
who have a significant role in the system of internal
control;
b) Irregularidades envolvendo outros empregados que
pudessem ter um efeito significativo nas demonstrações
financeiras.
b) Irregularities involving other employees that may
have a material effect on the financial statements;
c) Comunicações de entidades oficiais ou para-oficiais
relativamente ao não cumprimento, ou ao deficiente
cumprimento, de disposições legais e regulamentares
que pudessem ter um efeito significativo nas
demonstrações financeiras.
c) Communications from official entities relating
to the non fulfilment or deficient fulfilment of legal
dispositions that may have a material impact in the
financial statements.
4. Não existem:
4. The are no:
a) Violações ou possíveis violações de leis, contratos
ou quaisquer outras normas incluindo as relacionadas
com a livre concorrência, meio ambiente, higiene e
segurança no trabalho e protecção dos consumidores,
aplicáveis à Empresa ou ao sector, cujos efeitos devessem
ter sido considerados nas demonstrações financeiras
como um prejuízo contingente ou explicitadas em nota
às mesmas.
a) violations or laws, contracts or any other rules or
regulations, including those related to free trade,
environment, hygiene and labour security and consumer
protection applicable to the Company or to the sector
whose effects should have been reflected in the financial
statements or disclosed in the accompanying notes;
b) Outros passivos materiais ou ganhos ou perdas
contingentes que necessitassem de ser provisionados
nas demonstrações financeiras ou dados a conhecer nas
b) other material liabilities or contingent gains and
losses that should have been provided for, or disclosed
in the accompanying notes.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 6
respectivas notas.
5. Os registos contabilísticos que suportam as
demonstrações financeiras reflectem com clareza e
exactidão, em razoável detalhe, todas as transacções da
Empresa e do Grupo Toyota Caetano.
5. The accounting registers which support the financial
statements reflect with clarity and exactitude with a fair
detail all the transactions of the Company.
6. Foram cumpridas as obrigações fiscais e parafiscais.
As responsabilidades respeitantes a impostos e
contribuições, vencidas ou não, diferidas ou contingentes
estão integral e apropriadamente escrituradas ou
divulgadas.
6. All the Company’s fiscal obligations have been
complied with. All the responsibilities relating to taxes
and contributions, overdue or otherwise, deferred or
contingent, are fully and appropriately recorded and
disclosed in the financial statements.
7. Não temos conhecimento da existência de situações
resultantes de inspecções, litígios ou outras situações
contenciosas relativamente à área fiscal, que possam ter
um impacto significativo nas demonstrações financeiras
em 31 de Dezembro de 2007.
7. We are not aware of the existence of situations arising
from inspections or litigation in respect to the tax area
that may have a significant effect in the Company’s
financial statements as of 31 December 2007
8. A Empresa e o Grupo Toyota Caetano não registou
e/ou pagou quaisquer montantes que se encontrem
suportados por documentos que não cumpram - em
termos formais ou de facto - os requisitos legais vigentes,
ou que não traduzam transacções efectivas realizadas
pela mesma. Todas e apenas transacções efectuadas
e eventos sujeitos a registo contabilístico, ocorridos
no decurso do período, se encontram devidamente
suportados e reflectidos nos registos contabilísticos da
Empresa em 31 de Dezembro de 2007.
8. The Company has not recorded and/or paid any
amounts that are supported by documents that do not
fulfil the legal requirements currently in force, or that
do not relate to transactions actually performed. All and
only transactions performed and events subjected to
accounting record, taken place in the course of the year,
are adequately supported and recorded in the financial
statements as of 31 December 2007.
9. A Empresa, seus administradores, membros dos
restantes órgãos sociais e sócios ou accionistas deram
cumprimento a todas as disposições, exigidas legalmente
ou pelos estatutos, para todas as transacções ou eventos
ocorridos durante o exercício. Tais transacções e eventos
foram relevados adequadamente nas demonstrações
financeiras e no relatório de gestão.
9. The Company, its directors, members of the
remaining corporate bodies and partners have complied
with all the legal and statutory requirements, for all
the transactions and events taken place during the
year. Such transactions and events have been properly
recorded in the financial statements, accompanying
notes and Management’s report.
10. Não ocorreram quaisquer factos subsequentemente
a 31 de Dezembro de 2007, para além dos mencionados
no Anexo às demonstrações financeiras, que devessem
ser reflectidos nas demonstrações financeiras ou de
outro modo dados a conhecer, de forma a evitar uma
incorrecta interpretação das mesmas.
10. Other than as described in the notes to the financial
statements, there have been no events subsequent to
the balance sheet date which require adjustment of or
disclosure in the financial statements and related notes
so to avoid an incorrect interpretation of the same.
O Conselho de Administração The Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President
Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano
Ana Maria Martins Caetano
Relatório e Contas 2007 Annual Report 7
Relatório e Parecer do Conselho Fiscal
Report and Opinion of the Board of Auditors
Senhores Accionistas,
Dear Shareholders,
1. De harmonia com o disposto na alínea g) do artigo
420º do Código das Sociedades Comerciais e no contrato
social, compete-nos submeter à vossa apreciação o
relatório sobre a actividade desenvolvida e dar parecer
sobre os documentos de prestação de Contas da Toyota
Caetano Portugal referentes ao exercício de 2007 que
nos foram presentes pelo Conselho de Administração.
1. In accordance with the terms of item g) of article 420
of the Company´s Code and of the Articles of Association
of Toyota Caetano Portugal S.A. , we hereby submit
to your appreciation the report of the management
performed and proceeded to the general appraisal of
the documents and Statement of Accounts of Toyota
Caetano Portugal referring to 2007 and which were
presented to us by the Board of Directors.
2. No desempenho das funções que nos foram cometidas,
procedemos durante o exercício ao acompanhamento
da evolução dos negócios sociais e, com a frequência
e extensão consideradas aconselháveis, à analise geral
dos procedimentos contabilísticos e à confirmação por
amostragem dos respectivos registos.
2. In accordance with the assignments confered to us,
during this exercise we proceeded to the follow-up of
the evolution of the social business with the frequency
and to the extend considered advisable , to the general
analysis of the financial procedures and the confirmation
by sampling of the respective files.
3. Não tomamos conhecimento de qualquer situação
que não respeitasse os estatutos e os preceitos legais
aplicáveis.
3. We have no knowledge of any situation which didn’t
respect the Articles of Association and the legal terms
applicable.
4. Analisamos o relatório de auditoria e a Certificação
Legal das Contas emitidas pelo Revisor Oficial de Contas,
com os quais concordamos.
4. We analysed the External Auditors Report and the
Legal Certification of Accounts elaborated by the
External Auditor with which we agree.
5. Nestes termos, somos do parecer que a Assembleia
Geral Anual:
5. Under these terms, we propose that the General
Meeting of Shareholders:
a) Aprove o relatório do Conselho de Administração
e as Contas referentes ao exercício findo em 31 de
Dezembro de 2007;
a) Approves the Annual Report and the Balance Sheet
referring to last exercise as at 31st December 2007;
b) Aprove a proposta de Aplicação de Resultados contida
no relatório do Conselho de Administração.
b) Approves the proposal for the application of surplus
as mentioned in the Report of the Board of Directors.
Vila Nova de Gaia, 20 de Março de 2008
Vila Nova de Gaia, 20th March of 2008
O Conselho Fiscal/The Board of Auditors
José Jorge Abreu Fernandes Soares - Presidente President
Kazuki Ogura
António Pimpão & Maximino Mota, SROC, representada por represented by António Maia Pimpão
Relatório e Contas 2007 Annual Report 8
Árvore do Grupo Toyota Caetano Portugal, S.A.
Group Tree
Toyota Caetano Portugal, S.A. | Euro 35.000 m
99,98%
Caetano Renting S.A.
Euro 250 m
46,31%
50%
Auto Partner Com. Aut. S.A.
Euro 50 m
100%
Auto Partner II, S.A.
Euro 50 m
100%
99,82%
SC (UK), Ltd.
GBP 16.500 m
81,25%
Cabo Verde, S.A.R.L.
CVE 60.000 m
100%
46,60%
Caetano Auto, S.A.
Euro 26.000 m
Auto Partner SGPS
Euro 2.500 m
Saltano, S.A.
Euro 4.500 m
IPE, S.A.
Euro 50 m
100%
Relatório e Contas 2007 Annual Report Informação geral
General Information
Sede Head Office
Avenida Vasco da Gama, 1410
4431-956 Vila Nova de Gaia
Telef. 22.7867000 – Fax 22.7867215
Unidade Fabril de Ovar Ovar Plant
Olho Marinho – 3885-100 Arada
Telef. 256.790000 – Fax 256.790005
Direcção Regional Sul Southern Division
Carregado
E.N. 3 – Carregado – Apartado 23 – 2584-908 Carregado
Telef. 263.857200 – Fax 263.857208
Data de Constituição Estabilished in 4 de Julho de 1946
N.I.P.C. 500 239 037 / V.A.T. 500 239 037
Conservatória Registo Comercial de Vila Nova de Gaia Nº 500239037 /
Registered on Trade Conservatory Nr. 500239037
Capital Social Share Capital Euro 35.000.000
Admitida à cotação a totalidade do Capital Social na Bolsa de Valores de Lisboa /
Total Share capital quoted in “Bolsa de Valores de Lisboa”
9
Relatório Individual
Single Report
Relatório e Contas 2007 Annual Report 10
Relatório e Contas 2007 Annual Report 11
Indicadores Financeiros
Financial Highlights
(Euros)
2007
2006
2005
424.634.355
382.660.904
363.451.350
Cash-flow bruto Cashflow
20.189.612
17.308.007
17.086.824
Resultado líquido Net profit for the year
10.706.466
7.801.782
7.133.354
3.122.414
4.499.316
2.933.614
18.787.910
21.501.694
20.638.013
-13.306.602
3.605.668
21.142.156
Vendas Sales
Encargos financeiros líquidos Net financial expenses
Custos com o pessoal Personnel expenses
Investimento líquido Net investment
Fundo de maneio bruto Gross working capital
46.121.076
17.043.256
26.047.641
VAB GVA
52.842.063
50.462.279
46.213.599
24.012
22.018
20.744
698
813
818
Unidades vendidas Units sold
Volume de emprego Number of employees
Relatório e Contas 2007 Annual Report 12
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
MENSAGEM DO PRESIDENTE
MESSAGE FROM THE PRESIDENT
Neste preciso dia em que, mais uma vez, tenho o
privilégio de trazer ao Vosso conhecimento o relato do
que foi mais um exercício económico do nosso grupo
de empresas, completam-se quarenta anos desde que
naquele tão distante, mas tão próximo, dia 17 de
Fevereiro de 1968 subscrevi um acordo com a então
TOYOTA MOTOR SALES, Co., Ltd., para a importação
montagem e distribuição de veículos automóveis
TOYOTA, para Portugal continental, Açores e Madeira.
Just in the day in which, once again, I have the privilege
to bring to Your attention the report of another fiscal
year of our group of companies, forty years have elapsed
since that so distant but yet so close day of February 17,
1968, in which I have signed an Agreement with the
then called TOYOTA MOTOR SALES, Co. Ltd, for the
import, assembly and distribution of Toyota Vehicles in
Continental Portugal, Azores and Madeira.
Parece-me pois, neste momento, exclusivamente
importante salientar quanto gratificante tem sido para
nós o exercício de uma parceria de tanto sucesso, porque
bem suportada em grande amizade e desenvolvida ao
longo dos anos com enorme profissionalismo, num
ambiente de transparente confiança e intocável respeito
por todos os interesses dela decorrentes.
So, it seems to me very important at this point in time
to highlight how gratifying has been for us the exercise
of such a successful partnership, well supported in terms
of a great friendship and developed over the years with
high professionalism, in an environment of transparent
trust and with untouchable respect for all interests
hence resulting.
Tenho a certeza que o futuro da TOYOTA será cada vez
mais promissor, neste mundo também cada vez mais
globalizado e com exigências sempre acrescidas em
todos os domínios, muito especialmente em termos
ambientais.
I am absolutely sure that Toyota’s future will be
increasingly promising, in a more and more globalized
world with added demands in all fields, particularly
regarding environmental concerns.
Tenho também a certeza que saberemos acompanhar,
partilhar e até contribuir para que esse futuro passe por
Portugal, O ajude a crescer e a convergir no seio dos
seus parceiros europeus.
I am also sure that we shall know how to follow, share
and even contribute to make Portugal also part of that
promising future, helping it to grow and converge
amongst the other European partners.
Começa a ser um desejo antigo, mas vale a pena
continuar a persegui-lo.
It starts to be an old desire, but it is worth keeping its
pursuit.
Salvador Fernandes Caetano
Presidente
Salvador Fernandes Caetano
Presidente
Relatório e Contas 2007 Annual Report 13
ACTIVIDADE INDUSTRIAL
INDUSTRIAL ACTIVITY
Divisão Fabril de Ovar
Ovar Industrial Plant
O ano de 2007 na Divisão Fabril de Ovar foi de
crescimento em todas as actividades.
The Ovar Industrial Plant has experienced an increase in
all its activities in 2007.
A actividade principal (montagem de veículos comerciais
Toyota), apresentou um acréscimo de 29% face à
produção de 2006, com 4.924 unidades montadas. O
modelo Dyna continua a ser o principal produto, com
um peso de 80% na produção, seguido da Hiace com
16% e dos Chassis Coaster com 4%.
The main activity (assembly of Toyota commercial
vehicles) has achieved an increase of 29% when
compared to 2006 production, with 4.924 assembled
units. The Dyna model continues to be the main
product, with a relative weight of 80% in the production,
followed by the Hiace model with 16% and the Coaster
chassis with 4%.
De realçar o crescimento de 98% na produção do
modelo Hiace face ao período homólogo do exercício
transacto, devido à sua muito boa aceitação no mercado
Nacional, ao qual não terá sido alheio o restyling
efectuado durante o mês de Novembro de 2006.
We should highlight the increase of 98% in the
production levels of the Hiace model when compared
to the homologous period, due to the very good
acceptance in the domestic market, to which an
important contribute was given by the restyling
implemented during November 2006.
No seguimento de anos anteriores, a Dyna para
exportação teve também um crescimento acentuado,
aumentando a sua produção em 34%. A introdução
de novos mercados (Polónia, Espanha e Ilha Reunião)
e também o aumento da procura nos mercados já
existentes foram factores que acentuaram ainda mais
o peso da exportação Dyna no total da produção
Toyota o qual atinge já os 60%, contra os 53% do ano
transacto.
As seen in previous years, the Dyna model for export
trade has had a considerable growth, and has increased
its production by 34%. The introduction of new markets
(Poland, Spain and the Reunion Island) and also the
growth in demand shown in the already existing
markets greatly influenced the exporting relative weight
of the Dyna model out of the total production, which
has already reached 60%, against 53% attained in the
previous year.
Produção Production
2007
2006
2005
2004
2003
Unidades Físicas Toyota Toyota Units
4.924
3.831
3.920
3.050
2.395
Nº. Unidades Homogeneizadas Nr. of Homog. Units
8.872
7.669
8.742
7.582
6.298
160
132
148
134
133
Unidades Transformadas Transformed Units
Unidades Físicas Optimo Optimo Units
11.682
6.865
6.726
5.628
3.568
Total Colaboradores Total Nr. of Employees
343
325
321
325
336
Por sua vez a actividade de mini-autocarros Óptimo
obteve em termos globais um aumento de 20%
relativamente ao ano anterior, com especial destaque
para o mercado nacional que alcançou uma subida
de 84% face a 2006. A contrabalançar estiveram os
mercados de exportação que perderam 16% face a
2006.
Simultaneously, the Optimo mini bus activity has
globally reached a growth of 20% when compared to
the previous year, with special emphasis for the domestic
market which has grown by 84% when compared to
2006. With an opposite trend, foreign export markets
have experienced a reduction of 16% when compared
to 2006.
Importa aqui também referir que durante este ano de
2007 e por força de mais uma reestruturação levada
a cabo, a comercialização a clientes finais do modelo
Optimo (Mercado Nacional+ Exportação) deixou de ser
exercida pela DFO.
It is also important to refer that during 2007, and as
a consequence of a further re-structuring process,
the Optimo model sales to final customers (Domestic
market + Foreign market) ceased to be performed by
the Ovar Plant (“DFO”).
Relatório e Contas 2007 Annual Report 14
Finalmente, a actividade de transformação de viaturas
registou um aumento de 70% face a 2006.
Finally, vehicle transformation activity has shown a
growth of 70% when compared to 2006.
Globalmente este foi portanto um exercício de relevo
para esta unidade industrial tendo-se dado mais alguns
passos importantes no sentido da sua plena autonomia
operacional e capacidade de geração de emprego,
numa zona muito carenciada nesta matéria, para além
do seu contributo especial em termos de exportações as
quais ultrapassaram os 46 milhões de euros em 2007.
Globally, this has been a noteworthy year for this
industrial unit, aimed at attaining its full operating
autonomy and capacity to create new jobs, in a very
deficient geographical area in relation to employment.
In addition, we should also highlight its special
contribute to exports, which have overcome 46 million
euros in 2007.
Saliência ainda durante 2007 para alguns factos
demonstrativos do dinamismo , empenho e qualidade
atingidos nesta unidade fabril como sejam o resultado
do TMC Shipping Quality Audit (0.15 D/Unid.), o RVCC
(mais de 60 colaboradores certificados), a produção do
novo protótipo Optimo (CS700), o reconhecimento
exterior (Gestão de Resíduos – Menção Honrosa
no projecto PreResi, Gestão Segurança – 1º Prémio
Henrique Salgado da Tranquilidade) e campanhas
de sensibilização interna (Campanha do Mês Verde,
semana Europeia da Segurança e Saúde no Trabalho e
Semana da Qualidade).
Furthermore, we should equally highlight some relevant
factors that demonstrate the dynamism, commitment
and quality attained in this assembly industrial plant, as
is the result of the TMC Shipping Quality Audit (0.15
D/Unit.), the RVCC (over 60 certified employees),
the production of new Optimo prototype (CS700),
the external recognition (Management of industrial
waste – Honourable Mention in the PreResi project,
Management and Safety – 1st Prize “Henrique Salgado”
from “ Tranquilidade” insurance company) and internal
sensitization campaigns (Campaign of the Green
Month, European Week for Health and Safety at Work
and Week of Quality).
Relatório e Contas 2007 Annual Report ACTIVIDADE COMERCIAL
COMMERCIAL activity
Mercado Total
Total Market
Desvio Deviations 2007 vs 2006
Mercado Market
Veic. Ligeiros Passageiros Light. Pass. Vehicles
15
2007
2006
Qt.
%
201.828
194.703
7.125
3,7%
Veic. Comerciais Ligeiros Light Comm. Vehicles
68.421
64.486
3.935
6,1%
Veic. Comerciais Pesados Heavy Dutty Vehicles
6.369
5.985
384
6,4%
276.618
265.174
11.444
4,3%
Total
Fonte Source: ACAP (Matrículas Registrations)
Depois de alguns anos de queda ou estagnação nos
volumes de vendas automóveis em Portugal, e apesar
da crise económica, o ano de 2007 terminou com o
registo de 270.249 veículos ligeiros e 6.369 pesados
comercializados no mercado nacional, perfazendo
um total de 276.618 veículos automóveis, o que
corresponde a um aumento de 4,3% face aos números
de 2006.
After some years of continuous fall or stagnation in the
light passenger vehicle sales in Portugal, and despite
the economic crisis, the year 2007 has ended with
the registration of 270.249 light passenger vehicles
and 6.369 heavy dutty vehicles commercialized in
the domestic market, making up a total of 276.618
passenger vehicles, which represents an increase of
4,3% against the figures for 2006.
Não obstante esta subida, o mercado continua a ser
fortemente impulsionado pelas campanhas Promocionais
e de incentivos agressivas, desencadeadas pelas diversas
marcas, por forma a sustentar as suas vendas.
Despite this increase, market continues to be strongly
influenced by advertising campaigns and aggressive
incentives, developed by various brands in the
marketplace so as to sustain its sales.
O Programa de Incentivo ao Abate de veículos em Fim
de Vida, contribuiu decisivamente, para o crescimento
do mercado no ano de 2007. Verificou-se um aumento
significativo do número de matrículas efectuadas ao
abrigo desse Programa, com particular incidência no
último trimestre, tendo-se registado um acréscimo de
148,2% face ao ano de 2006.
The Incentive Programme regarding End of Life
Vehicles has decisively contributed to market growth in
2007. A significant increase in the number of license
registrations made under this Programme was reached,
with particular incidence in last quarter, where a 148,2%
growth when compared to 2006 was observed.
O Mercado automóvel cresceu acima do inicialmente
esperado, apesar da recuperação ténue da actividade
económica no nosso País (estima-se que o PIB tenha
crescido 1,9% em 2007). Assim sendo, a recuperação
projectada da actividade económica, continua
insuficiente para permitir o reinício do processo de
convergência real em relação à área do euro, o qual foi
interrompido no início da década.
Perante estes resultados, Portugal desviou-se uma vez
mais da convergência face à União Europeia, tendo
crescido a taxas inferiores à média europeia pelo 6º ano
consecutivo.
The Automotive Market has grown more than initially
forecasted, despite the slight economic recovery in
our country (GDP is estimated to have risen 1, 9% in
2007). Therefore, the expected recovery of economic
activity continues to be insufficient to allow the restart
of the real convergence with the Euro area, which was
interrupted at the beginning of the decade.
Taking into account these results, Portugal has once
again diverged from the convergence in relation to the
European Union, and has experienced rates of growth
below European average by the 6th consecutive year.
A recuperação da economia Portuguesa em 2007
caracterizou-se por uma clara aceleração do investimento
empresarial e por uma expansão significativa das
exportações de bens e serviços, num contexto de
deterioração do mercado de trabalho (a taxa de
desemprego ultrapassou no final de 2007 os 8%).
The Portuguese economic recovery in 2007 was
characterised by a clear acceleration of the entrepreneurial
investment and by a significant expansion of the exports
of goods and services; within a context of deterioration
in the labour market (the rate of unemployment has
overcome 8% at the end of 2007).
Relatório e Contas 2007 Annual Report 16
O preço do petróleo continua a evoluir para níveis
historicamente elevados assumindo-se como o principal
entrave para o crescimento económico a nível mundial.
O preço do barril que se situava a 1 de Janeiro de 2007
nos cerca de 59 dólares, chegou a tocar a fasquia dos
100 dólares (+69%), como resultado da crescente
procura por parte da Rússia, Índia e China.
Fuel price continues to increase to record levels being
the main obstacle to the world economic growth. The
oil barrel price which stood at approximately 59 US
dollars in January 1, 2007, has reached 100 US dollars
(+69%), as a result of growing demand from Russia,
India and China markets.
Matrículas de Veículos Passageiros
(EU 19 e Portugal)
Passenger Vehicles Registrations
(EU 19 and Portugal)
2007
2006
Variação Variation
15.906.405
15.736.858
1,1%
201.828
194.702
3,7%
EU19
Portugal
Unidades Units
Fonte Source: ACEA
Apesar do enquadramento macroeconómico português
menos favorável, a evolução do mercado Automóvel
de passageiros em Portugal foi mais positiva do que a
que se verificou em 2007 na União Europeia dos 19. O
mercado Nacional cresceu 3,7%, contra os 1,1% que se
verificou na EU19.
Despite the less favourable Portuguese macro economic
environment, the evolution of the Passenger Vehicle
Market in Portugal has shown to be more positive in
2007 than in the EU 19. Domestic market has shown a
3,7% growth, compared to 1,1% achieved in the
EU19. Viaturas Toyota
Toyota Vehicles
2007 vs 2006
TOYOTA
2007
2006
Unidades Units
%
Veíc. Ligeiros Passageiros Light Passengers Cars
12.097
12.210
-113
-0,9%
Veíc. Comerciais Ligeiros Light Comm. Vehicles
5.799
4.102
1.697
41,4%
Veíc. Comerciais Pesados Heavy Dutty Vehicles
341
283
58
20,5%
18.237
16.595
1.642
9,9%
Total
Fonte Source: ACAP (Matrículas Registrations)
Pelo terceiro ano consecutivo as vendas de viaturas
novas Toyota voltaram a crescer. Em 2007 as vendas
de viaturas novas Toyota cresceram 9,9%, índice que se
posiciona bem acima do crescimento total de mercado
(4,3%), o que equivale a dizer que nos encontramos a
convergir para o topo da classificação das marcas mais
vendidas em Portugal.
By the third consecutive year Toyota vehicle sales have
grown once again. In 2007 sales of Toyota vehicles have
grown by 9,9%, index which is well above total market
growth (4,3%), converging towards the top brands
with higher sales in Portugal.
Tendo em atenção o nosso objectivo Top5 (ser uma das
5 marcas mais vendidas em Portugal até 2010), é de
realçar que voltamos a atenuar o fosso que nos separa
das 2 marcas imediatamente precedentes. Em 2007 a
Toyota situou-se no 7º lugar (6,6% de quota de mercado)
e atenuou em cerca de 0,2 pontos percentuais a sua
distância para a 5ª classificada, que neste momento tem
uma quota de mercado de 7,2%.
O rejuvenescimento da gama de Comerciais, no final
Taking into account our Top5 objective (to be one of the
5 brands with highest sales in Portugal up to 2010), we
should highlight that we have once again narrowed the
gap between us and the 2 preceding brands. In 2007
Toyota stood in 7th place (6,6% of market share) and
has reduced in about 0,2 percentage points its distance
to the 5th place, which has currently a market share of
7,2%.
The renewal of the Commercial units, at the end of
Relatório e Contas 2007 Annual Report 17
de 2006 assumiu-se como o factor primordial para
justificar o crescimento logrado pela nossa marca em
2007. A venda de veículos comerciais Ligeiros cresceu
cerca de 41,4% versus 2006, ou seja um crescimento de
1.697 unidades. Esse crescimento verificou-se em todos
os modelos, dos quais destacamos a Hilux e Hiace,
que apresentaram um crescimento de 70,7% e 60,7%
respectivamente.
2006 has assumed to be the main factor to justify brand
growth in 2007. The light commercial vehicle sales
grew by 41,4% versus 2006, equivalent to a growth of
1.697 units. This growth occurred in all models, out of
which we highlight the Hilux and Hiace models, which
have shown a rise of 70,7% and 60,7%, respectively.
Realçamos também, a excelente performance comercial
do modelo Dyna, produzido na Unidade Fabril de Ovar
(tal como a Hiace), já que em 2007 atingiu o topo da
classificação no segmento das Chassi & Cab com uma
quota de mercado de 25,3% e um crescimento de
12,5%,
We also highlight the excellent performance of Dyna
commercial assembled in Ovar Assembly Plant (like
Hiace) which in 2007 has already attained the top of
the segment of Chassis & Cab models, with a market
share of 25,3% and a growth of 12,5%.
O modelo Hilux foi também líder no seu segmento com
uma quota de 29,7%.
The Hilux model was also a leader in its segment with a
market share of 29,7%.
Contrariamente, ao crescimento verificado na venda de
veículos comercias, a venda de veículos de passageiros
sofreu um pequeno decréscimo, -0,9% equivalentes
a menos 113 unidades vendidas. Apesar do excelente
lançamento do modelo Auris, que encerrou o ano como
líder de mercado na carroçaria Hatchback 5 Portas (15%
de quota de mercado), e da excelente performance
dos modelos Aygo (+4,4% vs 2006), Avensis (+15,6%
vs 2006) e Prius (+71,6% vs 2006) não foi possível
contrariar a quebra de Vendas no modelo Yaris (-12,5
% vs 2006 ou seja – 546 unidades).
Contrarily to the growth experienced in the commercial
vehicle sales, the passenger car sales showed a slight
decrease - 0,9% - representing less 113 units sold.
Despite the excellent market launch of the Auris model,
which ended the year as leader within its market
segment, 5-door Hatchback bodywork (15% of market
share), and of the excellent performance of the Aygo
models (+4,4% vs. 2006), Avensis (+15,6% vs. 2006)
and Prius models (+71,6% vs. 2006) it was not possible
to counteract the decrease in sales in the Yaris model
(-12,5% vs. 2006 or less 546 units).
Viaturas Lexus
Lexus Passenger Vehicles
O ano de 2007 traduziu-se para a Lexus como mais
um exercício de boa performance das Gama IS e dos
modelos de tecnologia híbrida.
Destes últimos destacamos o excelente comportamento
do LS600h, o porta-estandarte da marca.
O crescimento de mais de 21% nas vendas resultou da
seguinte evolução:
During 2007, the LEXUS activity has shown a good
behaviour regarding both the IS range and hybrid
models.
Within those, it should be pointed out the excellent
performance of the LS600h model, which is the brand
ex-libris.
The growth of over 21% in sales has resulted from the
following:
Modelos MODEL
2007
2006
IS
361
303
GS
40
27
RX
35
34
LS
7
1
443
365
TOTAL
Para 2008 está previsto um novo crescimento de 15% nas
vendas globais, suportado essencialmente pela expansão
da rede comercial, mas também pela manutenção
do bom comportamento dos modelos híbridos e pelo
modelo IS.
To 2008 we estimate a further 15% growth in global sales,
mainly supported by the expansion of the sales network
and yet by the maintenance of a good performance of
hybrid models and by IS model as well.
Relatório e Contas 2007 Annual Report Máquinas Industriais
18
Industrial Equipment
Equipamento Industrial Toyota
Toyota Forklifts
Mercado Market
Equipamento Industrial Toyota Toyota Industrial Vehicles
Variação
Variation
2007
Variação
Variation
2006
2007
2006
%
Qt.
%
Qt.
%
%
Empilhadores Contrabalançados
Counterbalanced Forklifts
1.516
1.454
4,3
327
21,6
303
20,8
7,9
Equipamento de Armazém
Warehouse Equipment
1.586
1.441
10,1
196
12,4
144
10,0
36,1
Total
3.102
2.895
7,2
523
16,9
447
15,4
17,0
Fonte Source: ACAP
As vendas de equipamento de movimentação de cargas
em 2007 corresponderam às expectativas e previsões
criadas, tendo-se atingido no final do ano a fasquia de
3102 unidades, o que corresponde a um crescimento
de 7,1% em relação a 2006.
During 2007 the Forklift total market sales reached their
initial forecast with 3.102 units sold, which represents
an increase of 7,1% when compared to 2006.
Neste período o desempenho das vendas do Equipamento
Industrial Toyota foi amplamente satisfatório, pois com
um crescimento de 17,0% em relação a 2006, e tendo
atingido as 523 unidades, estabeleceu-se um novo
recorde de vendas anuais.
During this period, the performance of Toyota Industrial
Vehicles was rather satisfactory, as with a growth of
17,0% when compared to 2006, and having attained
523 units, a new annual sales record was achieved.
Mini-autocarros Toyota
Toyota Mini Buses
Mercado Miniautocarros Mini Bus Market
Toyota Optimo Toyota Optimo
2007
2006
Variação Variation %
328
259
26,6
80
55
45,5
Fonte Source: ACAP
Para esta actividade o ano de 2007 foi muito positivo
e reflecte o aumento da procura decorrente da
reestruturação da rede escolar e da legislação sobre
transporte colectivo de crianças.
Como resultado terminamos o ano com um crescimento
de vendas de 45,5%, o qual é significativamente superior
ao registado pelo mercado.
Regarding this activity the year 2007 was very positive
reflecting the increase in demand resulting from the
restructuring of the school network and of legislation
concerning children transportation
As a result, we have ended the year with a sales growth
of 31,1%, which is significantly above the market.
Peças
Parts
Considerações Gerais
A facturação da Divisão de Após-venda relativa à venda
de peças ultrapassou no ano de 2007 os 45,6 M€. Este
valor representa um crescimento de 8,6% relativamente
ao ano de 2006. No que diz respeito ao orçamento de
gestão, o valor previsto foi ultrapassado em 9,6%,
Adicionalmente à venda de peças, passaram a ser
também facturados pela Divisão de Após-venda os
The turnover of the After Sales Division regarding parts
Sales, has overcome 45,6 M€ on 2007. This amount
represents a growth of 8,6% when compared to 2006.
Regarding the budget, the estimated amount was
overcome by 9, 6%.
In addition to parts sales, the “Mandatory” Services
(namely “eurocare” and “extracare”) also started to be
Relatório e Contas 2007 Annual Report 19
serviços “Mandatory” (designadamente os “eurocare”
e “extracare”). A facturação destes serviços, que se
iniciou em Maio 2007, ultrapassou os 1,6M€.
invoiced from May onwards by the After Sales Division
and reached 1,6 M€.
Nota: a análise que apresentamos de seguida diz respeito
apenas à venda de peças (não incluindo portanto a
venda de serviços “Mandatory”).
Remark: the analysis presented below concerns only
parts sales (not including “Mandatory” services sales).
Distribuição das vendas totais:
Total Global Sales:
Peso (%) no Total de Vendas Weigh in total sales (%)
Dez 06 Dec 06
Dez 07 Dec 07
75,4%
72,8%
Peças Genuínas Toyota Toyota Genuine Parts
Peças de Incorporação Nacional Parts purchased in domestic market
Acessórios* Accessories*
Merchandising*
4,4%
4,8%
19,1%
21,1%
1,1%
1,3%
* Os Acessórios e “Merchandising” englobam material genuíno e aquisições
no mercado nacional.
*The Accessories and Merchandising include genuine materials and purchases in
domestic market.
A venda de peças Genuínas Toyota representa a maior
fatia das vendas globais, tendo sido responsável em
2007, por 72,8% das mesmas. Ainda assim, verifica-se
uma diminuição da representatividade destas peças,
que em Dezembro de 2006 correspondia a 75,4%.
Tal não se deve a um decréscimo da sua performance,
comprovado pelo crescimento da facturação, mas antes
ao significativo aumento da venda de Acessórios, que
de uma quota-parte de 19,1% passou a representar
21,1%. Da mesma forma, mas em proporções menos
acentuadas, verificamos que o peso da venda de peças
de Incorporação Nacional aumenta 0,4 p.p. e a venda
de material “merchandising” regista um crescimento de
0,2 p.p.
Durante o ano de 2007 a venda de peças ao nosso
principal cliente, a rede de Concessionários/RTAs,
constituiu 80,4% da facturação global o que equivale a
36,7M€. As vendas a este cliente superaram as realizadas
em 2006 em 7,5%. Por seu lado, o orçamento de gestão
foi ultrapassado em 4,0 p.p.
The Toyota Genuine Parts sales represents the major share
of global sales, and are responsible in 2007 for 72,8%.
However, we have verified a decrease in the relative
weight of this kind of parts, which in December 2006
represented 75,4%. This was related to the decrease in
its performance, shown by the turnover growth, but
mainly due to the significant Accessories increase, which,
from a share of 19,1% passed to represent 21,1%.
Likewise, but in a lower proportion, the weight of Parts
purchased in the domestic market have increased by
0,4 p.p. and the sale of the “merchandising” shows an
increase of 0,2p.p.
During 2007 the spare parts sales to our main
customers, Dealership network, has represented 80,4%
of total turnover, which means 36,7M€. The sales to this
customer stand over those achieved in 2006 by 7,5%.
In its turn, the management’s budget was overcome by
4,0 p.p.
Notas Finais
Final Remarks
A Divisão de Após-venda dedicou, tanto aos diversos
programas promocionais que decorreram durante o
ano análise, como às principais áreas de actuação deste
negócio, o seu melhor empenho. Pretendemos assim, e
em estreita colaboração com a rede de Concessionários/
RTAs, obter bons resultados de vendas, no âmbito da:
Actividade de balcão - através da manutenção do
Programa de Vendas Itinerantes e das suas diversas
campanhas realizadas ao longo do ano (direccionadas
The After Sales Division has dedicated its best
commitment both to the various advertising programs
made during the year, and to the main areas pertaining
to this business. Therefore, in strict cooperation with
the Dealership network, we intend to achieve the best
sales results, within the scope of:
Front office Activity – through maintaining itinerant sales
programmes and of its various campaigns performed
throughout the year (addressed to professional
Relatório e Contas 2007 Annual Report 20
para clientes profissionais).
Actividade oficinal - tendo sempre como objectivo
último a melhoria dos níveis de Retenção de Clientes.
Alguns exemplos de actividades desenvolvidas são:
· Manutenção/Implementação de Campanhas de
Retenção de Clientes, visando incrementar os níveis
de fidelização dos proprietários de viaturas à Rede
Oficial Toyota. Este ano dedicamos também a nossa
actividade ao desenvolvimento / dinamização da
responsabilidade social da nossa marca, através da
criação da campanha “Toyota Solidária”.
· Manutenção do Programa “Challenge Após-
Venda” que se tem revelado uma boa ferramenta impulsionadora de venda de peças, acessórios e serviço e que reiniciou no mês de Julho 2007.
·Desenvolvimento e aplicação contínua de medidas que contribuem para melhorar o Grau de Satisfação dos Clientes Toyota;
· Serviço de Pneus Toyota;
· Smart Repair;
Dinamização de novas oportunidades de negócio:
· Aditivos de Combustível
· Alarmes
· Sistemas Bluetooth Parrots
· Sistemas de Navegação Tom Tom
· Sprays de AC
customers).
Repair and Maintenance Activity - always having as
ultimate goal the improvement of customer’s loyalty
level. Some examples of developed activities are as
follows:
· Maintenance/Implementation of Campaigns
regarding Customers Retention, aiming to increase
loyalty standards between vehicle owners and
the Official Dealers network. This year we have
also dedicated our attention to the development/
dynamism of the social responsibility of our brand,
through the creation of the campaign “Toyota
Solidarity”.
· Maintenance of the “After Sales Challenge” Program
which has proven to be an important tool to boost
spare parts sales, accessories and service sales and
which was restarted in the month of July 2007.
· Development and continued application of measures
which contribute to improve the Level of Toyota
Customers Satisfaction;
· Toyota Tyre Service
· Smart Repair
Development of new business opportunities:
· Fuel Additives
· Alarms
· Bluetooth Parrot Systems
· Navigation Systems Tom Tom
· AC Sprays
Desejamos, com estas e outras medidas, seguir no
caminho certo para a fidelização dos clientes Toyota
à nossa Rede de Concessionário / RTA, e repetirmos,
senão ultrapassarmos no ano que se está a iniciar os
resultados já obtidos.
We intend with this and with other measures, to follow
the correct path towards Toyota Customers Loyalty
to our Dealers network, and repeat, or, if possible,
overcome the results already achieved.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 21
RECURSOS HUMANOS
HUMAN RESOURCES
A gestão do Capital Humano da Empresa é balizada pela
melhoria contínua e pelo respeito pelos outros e assenta
no conjunto de valores que aceitamos comummente:
respeito pelas regras legais estabelecidas, justiça
e equidade externa e interna, competitividade de
mercado e igualdade de oportunidades.
É neste enquadramento que procurámos ao longo
de 2007, atrair, desenvolver e manter os melhores
profissionais contribuindo para a satisfação e
desenvolvimento individuais num bom clima de relações
humanas e para o êxito da Empresa.
Mantivemos uma grande preocupação na selecção e
integração dos novos Colaboradores face a necessidades
que a estratégia global da Empresa determinou.
Continuámos a privilegiar a atribuição de estágios, numa
lógica de ligação da Empresa às Escolas mas também
como forma de estabelecer contacto com eventuais
futuros Colaboradores.
A formação e desenvolvimento dos Colaboradores
assume desde sempre uma atenção importante na área
da Gestão dos Recursos Humanos.
Ao longo deste ano, para além das acções de formação
decorrentes do Plano de Formação delineado, e
que o quadro evidencia, demos particular atenção
ao Programa Novas Oportunidades. De facto, este
Programa foi assumido como estratégico em linha
com todo o Grupo Salvador Caetano. Até o final de
2007, estavam já envolvidos ao nível de todo o Grupo,
aproximadamente 800 Colaboradores, a concluir o
Ensino Básico 120 Colaboradores e inscritos para o 12.º
ano 95 Colaboradores.
Human Resources management is featured by a
continous improvement and the respect by others
and it stands on a set of values which we all accept:
respect by regulations in force, justice and internal
and external equity, market competitiveness and equal
opportunities.
It is within this framework that we have attempted over
2007, to attract, develop and keep the best qualified
people, thus contributing for the individual satisfaction
and development under a good climate of human
relationship and for the Company success.
We have been focused in the recruitment and welcoming
of new staff, in accordance with the needs that the
Company’s global strategy requires.
We have been focused on conceding training periods,
within the logic of relations between the Company and
Schools as a way to establish contacts with eventual
future members of staff.
Training and development of our workers was assumed
since the beginning as a very important area of Human
Resources Management.
Throughout this year, in addition to the training courses
developed, according to the Training Programme set
up, which is presented in the Chart below, we have
given particular attention to the New Opportunities
Program. In fact, this program was considered strategic
in line with the whole Salvador Caetano Group. Until
the end of 2007, about 800 members of staff were
already involved, 120 employees completing the Basic
Learning and 95 employees coursed the 12th year of
High school.
O resultado deste processo é seguramente importante
para a pessoa – aumento da auto estima, reaprender
a aprender, reequacionar as estratégias e carreiras
profissionais, etc..., mas também para a Empresa –
disponibilidade para aprender novas metodologias e
práticas, diminuição da resistência à mudança, aumento
do poder crítico, etc....
Registamos, o reconhecimento deste envolvimento na
visita que o Sr. Primeiro-Ministro - Eng.º José Sócrates
acompanhado da Ministra da Educação – Dra. Maria
de Lurdes Rodrigues, e do Ministro do Trabalho e da
Solidariedade Social - Dr. José Vieira da Silva, fizeram
à Sede da Empresa em Março de 2007, entregando
pessoalmente os primeiros Diplomas do 9.º ano.
The result of this process is surely important for both
the person – increase of self confidence, re-learning to
learn, reset the strategies and professional careers, etc.,
but also for the Company – availability to learn new
methods and practices, lower resistance to changes,
increase of critical power, etc.
We have noted the recognition of this involvement in
the visit to our Company by His Excellency the Prime
Minister – Engº José Socrates accompanied by the
Minister of Education – Drª Maria de Lurdes Rodrigues,
and of the Minister of Labour and Social Solidarity – Dr.
José Vieira da Silva, in March 2007, who have personally
give the first Diploma’s of the 9th year.
2005
Tipo de Acções TYPE OF ACTIONS
Acções
Course
2006
Participantes
Participants
Acções
Course
2007
Participantes
Participants
Acções
Course
Participantes
Participants
Aprendizagem em Alternância Alternate Learning
19
263
23
333
15
243
Formação Profissional de Activos Staff Prof. Training
58
1.215
93
2.497
94
1.735
Formação Profissional de Externos External Students Training
133
1.937
95
2.018
187
4.466
Total
210
3.415
211
4.848
296
6.444
Relatório e Contas 2007 Annual Report Na Área da Higiene, Segurança e Saúde no Trabalho,
para além das actividades de acompanhamento e
monitorização global das condições de trabalho e de
doenças profissionais, focámos a nossa actividade na
melhoria dos Planos de Emergência Internos tendo em
conta as condições de segurança das pessoas e bens.
Regozijamo-nos com a menção honrosa atribuída pela
Agência Europeia para a S.H.S.T. no Concurso de Boas
Práticas nesta Área.
Elaborámos um estudo para a reestruturação de todo
o sistema de detecção de incêndios no Perímetro
Industrial de Gaia, desenfumagem e rede de incêndios
cujos resultados serão implementados num futuro
próximo.
Foi possível em 2007, atentos embora às condições
gerais da Economia do país, fazer um aumento salarial
de 2,5 % bem como naturalmente cumprir com a
deliberação da Assembleia Geral de accionistas e pagar
uma gratificação aos colaboradores excedendo um
milhão de euros.
Pese a preocupação com a idade média dos
Colaboradores – recrutando cada vez mais jovens e
mais qualificados, verificou-se um pequeno acréscimo
relativamente ao ano de 2006:
22
In the Health and Safety area, in addition to the
auditing and monitoring of global working conditions
and professional diseases, we focused our activity in the
improvement of internal Emergency Plans, taking into
account the safety conditions of people and goods.
We are very proud to have received the honourable
mention conceded by the European Agency to SHST in
the contest about Best Practices in this Area. We have
drawn up a survey for the re-structuring of the whole fire
attack system in Gaia Industrial Area, smoky exhaustion
and fire network, whose results shall be implemented in
a near future.
In 2007 it was possible, by taking into account the
macro-economic conditions, to make a salary increase
of 2,5%, as well as fulfilling the decision taken by the
General Shareholder’s Meeting to pay an extra bonus to
the employees, which has exceeded one million Euros.
Despite the fact that we have been concerned with the
average age of the Staff by recruiting younger and more
qualified people, a small increase when comparing with
2006 could be seen:
Estabelecimento LOCATION
2007
2006
Vila Nova de Gaia
42,99
42,92
Ovar
39,74
40,24
Delegação Lisboa/Carregado Lisbon/Carregado Facilities
41,49
38,50
Total
41,25
40,70
Relatório e Contas 2007 Annual Report 23
ACTIVIDADE FINANCEIRA
FINANCIAL ACTIVITY
Num exercício em que o sector automóvel registou
finalmente algum crescimento (+ 4,3% face a 2006),
a marca que representamos continuou a crescer em
ritmo mais acelerado (+ 9,9% versus 2006) o que nos
permitiu atingir uma quota de mercado de 6,6%.
Conforme já foi sublinhado no relatório do pretérito
exercício o objectivo TOP 5 continua bem presente no
nosso horizonte, e a nossa inclusão nas 5 marcas mais
vendidas em Portugal até 2010, será concerteza uma
realidade.
Do ponto de vista exclusivamente financeiro verificouse também a continuação em 2007 da subida das
taxas de referência, ainda que já na parte final do ano
a estabilização possa ser a palavra mais adequada para
definir a evolução das mesmas, face às tendências
opostas de controle inflacionista e necessidade de
crescimento económico com que o BCE se tem vindo
a deparar.
Por sua vez a Empresa terminou de implementar em
2007 uma estratégia de reestruturação da sua dívida de
curto prazo apostando, após a aprovação em Assembleia
Geral, na emissão de programas de papel comercial
com um “ all in cost” bastante interessante.
Uma saliência para o facto de que foi já durante 2007
(precisamente em 2 de Janeiro) que se consubstanciaram
as decisões aprovadas em Assembleia Geral de Accionistas
de 20 de Novembro de 2006, e em consequência das
quais foram alienadas todas as participações financeiras
em Empresas que desenvolviam negócios considerados
“exteriores” à actividade Toyota, bem como se procedeu
à “cisão” da actividade de Tratamento de Superfície a
operar na Unidade Fabril do Carregado.
Resultado do crescimento atrás mencionado foi possível
atingir-se em 2007 os 424,6 milhões de Euros de volume
de negócios que reflectem um crescimento face a 2006
de 11%, isto apesar dos números de 2006 incluírem
cerca de 13,5 milhões de euros respeitantes à actividade
de Tratamento de Superfície entretanto “transmitida”
no processo de reestruturação referido para uma nova
empresa, a “Caetano Coatings, SA.”.
In a year in which the automotive sector has finally
shown some growth (+4,3% versus 2006), the brand
that we represent has continued to grow at a higher
rate (+ 9,9% versus 2006), which has enabled us to
achieve a market share of 6,6%.
As it has already been stated in our last year’s report, the
TOP 5 objective continues well present in our horizon,
and our inclusion in the 5 brands with higher sales in
Portugal until 2010 shall certainly be a reality.
Exclusively in financial terms, it was also seen in 2007
a continuous increase of the reference rates, although
already at the ending part of the year, stability is perhaps
the correct word to define its evolution in face of the
opposite trends of inflation control and the need for
economic growth, which the ECB has been facing.
The Company has completed the implementation in
2007 of a re-structuring strategy of its short term debt,
by issuance of commercial paper programs with a rather
interesting “all in cost”, upon approval by the General
Shareholder’s Meeting.
It should be noted the fact that it was already during
2007 (precisely in January 2) that the decisions approved
in the General Shareholder’s Meeting held on November
2006 were implemented, and as a result of which all
the financial investments in Companies which were
developing activities considered as non-Toyota were
sold, as well as it was de-merged the Surface Treatment
activity operating in Carregado Industrial Plant.
As a result of the before mentioned growth, we were
able to achieve in 2007, a turnover of 424,6 million Euros
which represents an 11% growth against 2006, despite
the figures of 2006 included near 13,5 million Euros
concerning the Surface Treatment activity, currently
de-merged in the process of re-structuring referred to
above to a new company, “Caetano Coatings, SA.”
(Milhares Euros) (Thousand Euros)
Vendas SALES
Mercado Interno Domestic Market
Mercado Externo Foreign Market
Total
Do quadro acima retiram-se também algumas
conclusões sobre o aumento da importância dos
mercados externos no volume de negócios da Empresa
com especial destaque para o incremento que o
projecto de montagem de Dynas para os mercados
Europeus e não só pôde atingir, representando mais de
2007
2006
Var %
376.346
340.527
10,5%
48.288
42.134
14,6%
424.634
382.661
11,0%
From the analysis of the above table we may draw some
conclusions regarding the increasing importance of the
foreign markets to the Company’s total turnover, with
special reference to the growth that Dyna’s Export Project
for the European Markets could reach, representing over
2.300 units and 30 million Euros of sales.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 24
2.300 unidades comercializadas e correspondentes a 30
milhões de euros de facturação anual.
(Milhares de Euros) (Thousand Euros)
Origens de Fundos SOURCE OF FUNDS
Cash Flow Cash Flow
Disponibilidades Availabilities
Clientes Customers
Investimento Investment
Total
Aplicação de Fundos Application of Funds
20.190
45%
Distribuição Distribution
7.200
16%
3.163
7%
Emp.Obrigacionista Debenture Loan
3.750
8%
8.321
18%
Bancos Banks
7.178
16%
13.307
30%
Fornecedores Suppliers
1.621
4%
Estado State
1.413
3%
Stocks
20.377
45%
IRC Income Tax
2.999
7%
Outros Others
443
1%
44.981
100%
Total
44.981
100%
Responsável por um Cash-Flow superior a 20 milhões de
Euros, a actividade do exercício de 2007 registou ainda
um encaixe de mais de 15 milhões de Euros proveniente
da alienação das participações em Empresas/Actividades
consideradas como não-Toyota, o que juntamente com
uma melhoria nos ratios de cobrança permitiu uma nova
redução do endividamento bancário e a sustentação do
crescimento do stock, este como consequência lógica
do maior volume de actividade desenvolvida.
Responsible for a Net cash flow of over 20 million Euros,
the activity in 2007 has shown a money injection of
15 million Euros from the disposal of the investments
in Companies/Activities considered as “non-Toyota”,
which jointly with an improvement of the collection
ratios allowed a new reduction of bank debt and the
sustaining of stock increase, as a logic consequence of
the higher volume of activity performed.
Pese embora o ratio de pagamento de dividendos
atingido, a Empresa pôde elevar o seu grau de
Autonomia Financeira para uns mais do que satisfatórios
45% mostrando assim que se encontra perfeitamente
estabilizada e capaz de enfrentar com confiança os
desafios futuros.
Notwithstanding the dividends payment ratio attained,
the Company was able to increase its degree of Financial
Autonomy to a more than satisfactory 45%, showing
that it is perfectly stabilized as well as in a position to
face with confidence the challenges ahead.
Por força de aplicação das taxas máximas em vigor
e legalmente aceites, as amortizações do período
atingiram os 8 milhões de Euros sendo que no período
em análise e por critérios de prudência foram feitos
também ajustamentos de cerca de meio milhão de
Euros para reforço dos valores afectos à valorização de
existências.
As a result of the application of the maximum rates
allowed and accepted for tax purposes the depreciation
for the year reached 8 million Euros, as well as in
accordance with a prudential criteria, adjustments were
also recorded of about half a million Euros to reinforce
the amounts concerning stocks valuation.
Como resultado do atrás exposto e após a estimativa de
Imposto sobre o Rendimento, a Empresa pôde atingir
um resultado líquido de 10,7 milhões de Euros, o que
corresponde a um crescimento de 37% em relação ao
exercício de 2006.
As a result of the above mentioned, and after the
estimation of income tax for the year, the Company
could reach a net result for the year o €10,7 million
Euros, which represents a 37% increase when compared
to 2006.
Perspectivando um pouco o próximo futuro podemos
mais uma vez deixar aqui expressa a ideia de que 2008
será mais um exercício de crescimento para as marcas
que representamos, o que se traduzirá num aumento
da sua quota de mercado ainda que em termos de
resultados económico-financeiros alguma estabilização
seja projectável.
Regarding a near future, we are in position to say that
2008 shall be another year of growth for the brands we
represent, which should be translated in an increase of
its market share, even if in financial results some stability
is expected.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 25
Por fim resta-nos atestar que à data da elaboração deste
relatório não existia qualquer montante em situação de
mora de pagamento na conta do Estado e Outros Entes
Públicos.
Finally, we would like to inform that there are no overdue
amounts to the State or to any Public Entities.
PROPOSTA DE APLICAÇÃO DOS RESULTADOS
PROPOSAL FOR NET RESULT APPROPRIATION
Em conformidade com o disposto na alínea b) do artigo
376º do Código das Sociedades Comerciais, propomos
a seguinte aplicação dos resultados apurados no
exercício, no valor de Euro 10.706.465,51:
In accordance with paragraph b), Article nr. 376 of
the Commercial Companies Code, we propose the net
result for the year 2007 of Euros 10.706.465,51 to be
appropriated as follows:
Para reforço da Reserva Legal...............Eur: 540.000,00
Legal reserve........................................ Eur: 540.000,00
Para dividendos a atribuir ao capital, Eur. 0,25 por acção,
o que atento o seu número 35.000.000 de acções,
perfaz...............................................Eur: 8.750.000,00
Dividends attributable to shareholders of Euros 0,25 per
share, in the total of 35.000.000 shares.........................
........................................................ Eur: 8.750.000,00
Para atribuição aos Corpos Sociais, Dirigentes e
colaboradores, a título de participação nos lucros
relativos à quota parte aferida e congruente com o
trabalho e dedicação por todos desempenhado
.........................................................Eur: 1.280.000,00
For distribution to the members of the Governing
Bodies and Employees, as a bonus for their dedication,
work and support............................. Eur: 1.280.000,00
O remanescente para reforço de Reservas Livres
............................................................Eur: 136.465,51
The remaining to Other Reserves:
............................................................Eur: 136.465,51
Relatório e Contas 2007 Annual Report 26
ENCERRAMENTO
FINAL ACKNOWLEDGEMENTS
Este relatório não ficaria completo sem primeiro
atestarmos que desde o final de 2007 até à presente
data nenhum facto relevante, não divulgado, ocorreu e
que pudesse de alguma forma pôr em causa o normal
funcionamento da Empresa.
This report would not be complete without pointing
out that since the end of 2007 until now no relevant
facts, not disclosed, have occurred and which could
somehow jeopardise the normal performance of the
Company.
Uma palavra de gratidão a todas as pessoas e instituições
que de alguma forma contribuíram positivamente
para o desenvolvimento da actividade da Empresa
nomeadamente:
We wish to express our gratitude to all the people and
institutions which have somehow contributed positively
to the development of the Company, namely:
Os nossos Clientes em geral e os nossos Concessionários
em particular pela confiança e preferência com que nos
honraram e pela forma dedicada como representaram
as marcas que distribuímos;
Aos Bancos e demais Entidades financeiras pelo modo
como souberam interpretar as nossas estratégias,
validando-as com a confiança do crédito concedido;
A todos os Colaboradores pela dedicação, esforço
e competência demonstrados na prossecução dos
objectivos traçados.
To our Customers in general and to our Dealers, in
particular, for the confidence and preference given and
by the devoted way how they have represented our
brands;
To the Banks and other Financial Entities by the manner
how they could interpret our strategies validating them
with the confidence of the credit allowed;
To all Employees, for the dedication, efforts and
competence shown in the pursuit of the objectives set
up.
Vila Nova de Gaia, 14 de Março de 2008
Vila Nova de Gaia, March 14, 2008
O Conselho de Administração The Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President
Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano
Ana Maria Martins Caetano
Relatório e Contas 2007 Annual Report 27
Anexo ao Relatório do Conselho de Administração
notes to the report of the board of directors
Informação sobre a Participação dos Orgãos de
Administração e Fiscalização
Statement on Shares Held By Members of the
Governing Bodies of Toyota Caetano Portugal, S.A.
Conselho de Administração
Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Não tem movimentos,
pelo que, em 31 de Dezembro de 2007, detinha
1.167.465 acções, com o valor nominal de um euro
cada uma. Detém, conjuntamente com o cônjuge, Ana
Pereira Martins Caetano, 62,50% do Capital Social do
GRUPO SALVADOR CAETANO, SGPS, S.A., e 70% do
Capital Social da CAETANO, SGPS, S.A., o que com esta
Sociedade, directa ou indirectamente, detém 84,72%
do Capital Social da COCIGA – Construções Civis de
Gaia, S.A., o que lhe garante directa e indirectamente
22.167.755 acções, a que corresponde 63,34% do
capital social e dos direitos de voto nesta empresa.
Salvador Fernandes Caetano – Had no transactions,
for which on December 31, 2007 held 1.167.465
shares, with nominal value of 1 Euro each.
Holds jointly with his spouse Ana Pereira Martins
Caetano, 62,50% of the share capital of the Grupo
Salvador Caetano, SGPS., S.A. and 70% of the Share
Capital of CAETANO, SGPS, S.A., which jointly with this
company, directly or indirectly holds 84, 72% of the
share capital of COCIGA – Construções Civis de Gaia,
S.A., totalling directly or indirectly 22.167.755 shares,
which represents 63,336% of the share capital and of
the voting rights in this company.
Engº José Reis da Silva Ramos: Não tem movimentos,
pelo que em 31 de Dezembro de 2007, detinha 86.000
acções, com o valor nominal de um euro cada uma.
Tetsuo Agata - Não tem acções nem obrigações.
Alain Uyttenhoven - Não tem acções nem obrigações.
Drª Maria Angelina Martins Caetano Ramos - Não
tem acções nem obrigações. O cônjuge, não teve
movimentos, pelo que, em 31 de Dezembro de 2006,
detinha 86.000 acções, com o valor nominal de um
euro cada uma.
Engº Salvador Acácio Martins Caetano - Não tem
acções nem obrigações.
Drª Ana Maria Martins Caetano - Não tem acções
nem obrigações.
Toshiro Hayashi - Não tem acções nem obrigações.
José Reis da Silva Ramos - Had no transactions for
which on December 31, 2007, held 86.000 shares, with
nominal value of one Euro each.
Tetsuo Agata – Holds neither shares nor bonds.
Alain Uyttenhhoven - Holds neither shares nor bonds
Maria Angelina Martins Caetano Ramos – Holds
neither shares nor bonds. Her husband, had no
transactions, for which as of December 31, 2007, held
86.000 shares, with nominal value of one Euro each.
Salvador Acácio Martins Caetano – Holds neither
shares nor bonds.
Ana Maria Martins Caetano – Holds neither shares nor
bonds.
Toshiro Hayashi - Holds neither shares nor bonds.
Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho
de Administração, Drª Maria Angelina Martins
Caetano Ramos - cônjuge do Engº José Reis da Silva
Ramos - Vice-Presidente do Conselho de Administração,
Engº Salvador Acácio Martins Caetano, e Dr.ª Ana
Maria Martins Caetano, vogais do Conselho de
Administração, do GRUPO SALVADOR CAETANO, SGPS,
S.A., esta Sociedade, não teve movimentos, pelo que,
em 31 de Dezembro de 2007, detinha 21.000.000
acções, com o valor nominal de um euro cada.
Salvador Fernandes Caetano, President, Maria
Angelina Martins Caetano Ramos – spouse of José
Reis da Silva Ramos - Vice-President of the Board of
Directors, Salvador Acácio Martins Caetano, and Ana
Maria Martins Caetano, members of the Board of
Directors of the GRUPO SALVADOR CAETANO, SGPS,
SA., this Company had no transactions, for which on
December 31, 2007 held 21.000.000 shares, with
nominal value of 1 Euro each.
Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho
de Administração, e Engº José Reis da Silva Ramos cônjuge da Dr.ª Maria Angelina Martins Caetano
Ramos, Administrador, da FUNDAÇÃO SALVADOR
CAETANO, esta Sociedade, não teve movimentos, pelo
que, em 31 de Dezembro de 2007, detinha 670.006
acções, com o valor nominal de um euro cada.
Salvador Fernandes Caetano, President and José Reis
da Silva Ramos – husband of Maria Angelina Martins
Caetano Ramos, Director of Fundação Salvador
Caetano. This Company had no transactions, for
which as of December 31, 2007 held 670.006 with
nominal value of one Euro each.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 28
Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho
de Administração, Dr.ª Maria Angelina Martins
Caetano Ramos - cônjuge do Engº José Reis da
Silva Ramos, vogal do Conselho de Administração
da COCIGA - Construções Civis de Gaia, S.A. esta
Sociedade não teve movimentos, pelo que, em 31 de
Dezembro de 2007, detinha 290 acções, com o valor
de um euro cada.
Salvador Fernandes Caetano, President of the Board
of Directors, and Maria Angelina Martins Caetano
Ramos, spouse of José Reis da Silva Ramos, member of
the Board of Directors of COCIGA – Construções Civis
de Gaia, S.A. , this Company had no transactions, for
which on December 31, 2007, held 290 shares, with
nominal value of one Euro each.
Conselho Fiscal
Statutory Audit Board
Dr. José Jorge Abreu Fernandes Soares - Não tem
acções nem obrigações.
Kazuki Ogura - Não tem acções nem obrigações.
António Pimpão & Maximino Mota, SROC,
representada pelo Senhor Dr. António Maia Pimpão
- Não tem acções nem obrigações.
José Jorge Abreu Fernandes Soares - Has neither
shares nor bonds.
Kazuki Ogura - Has neither shares nor bonds.
António Pimpão & Maximino Mota, SROC,
represented by Antonio Maia Pimpão - Has neither
shares nor bonds.
Revisor Oficial de Contas
Statutory Auditor
DELOITTE & ASSOCIADOS, Sociedade de Revisores
Oficiais de Contas, S.A. representado pelo Sr. Dr. Jorge
Manuel Araújo de Beja Neves - Não tem acções nem
obrigações.
Deloitte & Associados, SROC S.A., represented by Dr.
Jorge Manuel Araújo de Beja Neves – Has neither shares
nor bonds.
Informação sobre a Participação dos Membros
dos Orgãos de Administração e Fiscalização no
Capital Social da Toyota Caetano Portugal, S.A.
(Nos termos do artigo 447º do C.S.C.)
Statement on Shares Held By Members of the
Governing Bodies of Toyota Caetano Portugal,
S.A. (In accordance with Art.447th of the
Commercial Companies Code)
Acções Detidas
31.12.06
Shares Held
as of 31.12.06
SALVADOR FERNANDES CAETANO (Presidente Chairman)
ENGº JOSÉ REIS DA SILVA RAMOS (Vice-presidente Vice-Chairman)
TETSUO AGATA (Vogal Director)
Alain Jean Jacques G. Uyttenhoven (Vogal Director)
DRª MARIA ANGELINA M. CAETANO RAMOS (Vogal Director)
ENGº SALVADOR ACACIO MARTINS CAETANO (Vogal Director)
DRª ANA MARIA MARTINS CAETANO (Vogal Director)
TOSHIRO HAYASHI (Administrador - Suplente Substitute Director)
DRº JOSÉ JORGE ABREU FERNANDES SOARES (Presidente Cons. Fiscal
Chairman of St. Audit Bd.)
KAZUKI OGURA (Vogal Cons. Fiscal Member of St. Audit Bd.)
ANTÓNIO PIMPÃO & MAXIMINO MOTA, SROC, Representado
pelo represented by DRº ANTÓNIO MAIA PIMPÃO (Vogal Cons. Fiscal
Member of St. Audit Bd.)
DELOITTE & ASSOCIADOS, SROC, S.A., REPRESENTADO
PELO SR. DR. JORGE MANUEL ARAÚJO DE BEJA NEVES
(ROC - Efectivo Statutory Auditor)
Acções Adquiridas
2007
Shares Acquired
in 2007
Acções Vendidas
2007
Shares Sold
in 2007
Acções Detidas
31.12.07
Shares Held
as of 31.12.07
1.167.465
1.167.465
86.000
86.000
Relatório e Contas 2007 Annual Report 29
Informação sobre a Participação de Accionistas
Toyota Caetano Portugal, S.A. (Nos termos do
artigo 448º do C.S.C.)
Statement of Shareholder’s Position Toyota
Caetano Portugal, S.A. (In Accordance with Art.
448th of Commercial Companies Code)
Participações superiores a um décimo do capital
Shareholders with over 1/10 of Share Capital
ACCIONISTAS SHAREHOLDERS
Toyota Motor Europe NV/SA
Acções Detidas 31.12.06
Shares held as of 31.12.06
Grupo Salvador Caetano, SGPS, SA
Acções Vendidas 2007
Shares sold in 2007
9.450.000
Participações superiores a metade do capital
ACCIONISTAS SHAREHOLDERS
Acções Adquiridas 2007
Shares Acquired in 2007
Acções Detidas 31.12.06
Shares held as of 31.12.06
9.450.000
Shareholders with over half of Share Capital
Acções Adquiridas 2007
Shares Acquired in 2007
Acções Vendidas 2007
Shares sold in 2007
21.000.000
Lista de participações qualificadas superiores a 2%
do capital social
ACCIONISTAS SHAREHOLDERS
Grupo Salvador Caetano, SGPS, SA
Acções Detidas 31.12.07
Shares held as of 31.12.07
Acções Detidas 31.12.07
Shares held as of 31.12.07
21.000.000
List of Qualified Shareholders with over 2% of the
Equity
Acções
Shares
% dos direitos de voto
% of voting rights
21.000.000
60,000
Toyota Motor Europe NV/SA
9.450.000
27,000
Salvador Fernandes Caetano
1.167.465
3,336
· Millennium Acções Portugal
705.782
2,020
· Millennium PPA
644.510
1,840
· Millennium Poupança PPR
63.301
0,180
· Millennium Investimento PPR
21.253
0,060
5.895
0,020
Millennium BCP - Gestão de Fundos de Investimentos, S.A., em
representação dos fundos mobiliários por si geridos, como segue
representing the votes of investment funds managed by it, as
follows::
· Millennium Aforro PPR
Relatório e Contas 2007 Annual Report 30
Relatório sobre o Governo da Sociedade
Report on Corporate Governance
No cumprimento das orientações constantes do
Regulamento da CMVM n.º 07/2001, com as alterações
introduzidas pelo Regulamento nº 11/2003 e pelo
Regulamento nº 10/2005, este ponto pretende ser
o resumo dos aspectos fundamentais da gestão da
Sociedade no que respeita aos seus Órgãos Sociais, tendo
em conta a necessidade de transparência relativamente
a esta matéria e a necessidade de informação por parte
dos investidores e dos destinatários da informação.
Pursuant to CMVM Nr.07/2001 Recommendations and
Guidelines and to the changes introduced by Regulation
nr.11/2003 and Regulation nr. 10/2005 this document
is a summary of the main aspects of the Corporate
Management practices regarding the Governing Bodies,
taking into consideration the necessary transparency
both from the side of investors and the stakeholders.
O. Declaração de Cumprimento
O. Declaration of Compliance
Este relatório encontra-se organizado segundo as
instruções definidas pelo Anexo ao regulamento
supracitado, sendo entendimento do Conselho de
Administração de que foram cumpridas, na sua maioria,
as disposições constantes das Recomendações da
CMVM sobre o Governo das Sociedade Cotadas com
excepção das seguintes:
· Recomendação IV-6: O Conselho de Administração eleito em Assembleia-geral não inclui qualquer membro que nos termos do Regulamento 11/2003 possa ser considerado independente.
· Recomendação IV-7: Muito embora não existam
comissões de controlo interno formais com a
atribuição de competências na avaliação da estrutura
e governo societários para alem do Conselho fiscal
e da Comissão de Remunerações, o Conselho de
Administração entende que tais funções podem ser
garantidas pelas comissões existentes e pelo próprio
Conselho de Administração ao nível individual da
Sociedade e que as mesmas funções são exercidas
pelos departamentos de controlo de gestão das suas
subsidiárias.
· Recomendação IV-8: A Toyota Caetano Portugal, SA.
divulga no capítulo respectivo informação relativa à remuneração fixa e variável dos seus administradores,
entendendo que a divulgação da remuneração
individual de cada administrador não traz informação
relevante para o mercado.
This report is organised in compliance with the
Recommendations pursuant to the Annex to the above
referred Regulation, and the Board of Directors believes
that the majority of the provisions in the CMVM
Recommendations on Corporate governance of listed
companies were fulfilled, with the exception of the
following:
· Recommendation IV-6: The Board of Directors elected
in General Meeting does not include any member
who, in accordance with Regulation nr. 11/2003 is
considered as independent.
· Recommendation IV-7: Although there are no official
commissions for internal control with the attribution
of competence in the evaluation of the company’s
structure and governance besides the Statutory
Audit Board and the Remuneration Committee, the
Board of Directors believes that such functions can
be exercised by the existent Commissions and the
Board of Directors itself, at the individual level of the
Company and that the same functions are performed
by the management control departments of its
subsidiaries.
· Recommendation IV-8: Toyota Caetano Portugal, SA.
discloses in the corresponding chapter the information
concerning the fixed and variable remuneration of
its Directors and considers that the disclosure of the
individual remuneration of each Director does not
add relevant information to the market.
I. Divulgação de Informação
I. Disclosure of Information
1. Órgãos e definições de competências
Órgãos Sociais
Os corpos sociais da Toyota Caetano Portugal, SA. são:
· Assembleia Geral, composta por todos os accionistas
com direito de voto, a quem compete deliberar
sobre alterações estatutárias, proceder à apreciação
geral da administração e fiscalização da Sociedade,
deliberar sobre o relatório de gestão e contas do
exercício, proceder à eleição dos corpos sociais de
sua competência e, de uma forma geral, deliberar
sobre todos os termos que lhe forem submetidos
1. Governing bodies and competences attributed
Governing Bodies of Toyota Caetano Portugal, SA. are
as follows:
· The General Shareholders Meeting consists of all the
shareholders with voting rights and in the exercise
of its powers shall take resolutions about changes
in the Articles of Association, proceeds to general
control of the Corporate management, approves
the Annual Report and Accounts, elects the statutory
bodies under its power and deliberates on the terms
submitted by the Board of Directors. During 2007 the
Relatório e Contas 2007 Annual Report 31
pelo Conselho de Administração. O Presidente eleito
desta Assembleia não auferiu no ano 2007 qualquer
remuneração.
· Conselho de Administração, composto actualmente
por 7 membros, a quem compete praticar todos
os actos de gestão na concretização de operações
inerentes ao seu objecto social, tendo por fim o
interesse da Sociedade, accionistas e trabalhadores.
· Conselho Fiscal, composto por 3 membros efectivos
e um suplente a quem compete a fiscalização da
administração, a verificação da regularidade das
contas da Sociedade, registos contabilísticos e
documentos de suporte e verificar a observância da
lei e do contrato da Sociedade.
President of the General Shareholders Meeting Board
didn’t receive any remuneration.
· The Board of Directors consists of 7 Directors and
exercises all acts of management aimed to perform all
operations concerning its purpose and the safeguard
of the Company, shareholders and personnel
interests.
· The Statutory Audit Board consisting in three effective
members and a substitute member with functions of
monitoring the acts of the Board of Directors, verifying
the regularity of the financial statements and their
compliance with law and the Articles of Association
of the Company.
2. Principais áreas de responsabilidade dos membros
do Conselho de Administração
O Conselho de Administração funciona de forma colegial
com funções de gestão e coordenação das diferentes
actividades da Empresa e é constituído actualmente
por um presidente, um vice-presidente e três vogais,
exercendo funções executivas, bem como 2 vogais
sem funções executivas. O organigrama funcional da
Empresa é como segue:
2. Main areas of responsibility of the members of the
Board of Directors
The Board of Directors exercises functions of management
and co-ordination of the different Company businesses
and consists of the President, the Vice-President and
three Directors, with executive powers, as well as by
two Directors with non executive powers. The Company
Organisation Chart is as follows:
Administração BOARD OF DIRECTORS
Direcção Toyota
Toyota Operations
Div. Após Venda
After-Sales Div.
Div. Marketing &
Vendas
Sales and
Marketing Div.
Div. Máquinas
Pesadas
Ind. Equip. &
H.D. VHCLS. Div.
Div. Recursos
Humanos
Human Resource
Div.
Div. Fabril Ovar
Ovar Plant Div.
Div. Admin. e
Financeira
Finance &
Admin. Div.
3. Descrição do sistema de controlo de riscos
implementado na sociedade
Na Toyota Caetano Portugal, SA., o controlo dos riscos
inerentes à actividade é efectuado directamente pelo
Conselho de Administração, dada a estreita relação e
tempo dedicado ao desempenho das suas funções.
Nas restantes empresas participadas, são definidos
sistemas de controlo específicos a cada uma das
actividades cujo órgão máximo é o Conselho de
Administração de cada uma das empresas.
3. Description of Business Risk Control system
implemented
In Toyota Caetano Portugal, S.A., the risk control on the
activity is performed directly by the Board of Directors,
given the strict relation and time involved in the
performance of their responsibilities.
For the remaining affiliated companies there are control
systems specifically defined for each activity, whose
main governing bodies are the Board of Directors of
each company.
4. Evolução da cotação das acções da Toyota Caetano
Portugal, SA.
Durante o exercício de 2007 foram transaccionadas em
Bolsa 178.059 acções.
Tirando o pico verificado no mês de Janeiro e justificado
4. Evolution of stock prices of Toyota Caetano
Portugal, SA.
During 2007 178.059 shares were subject to transactions
in the Stock Market.
Besides the peak that occurred in January, justified by the
Relatório e Contas 2007 Annual Report 32
pela operação de reestruturação efectivada ao nível da
concentração em exclusivo nas actividades Toyota, não
se observam movimentos anormais nas transacções
mantendo-se ao longo do ano em níveis muito
reduzidos.
No gráfico seguinte pode apreciar-se a evolução
da cotação das acções da sociedade. Em termos de
evolução da cotação verificou-se uma subida constante
ao longo de 2007, encerrando o exercício no seu valor
máximo de 8,99 Euros, reflexo do bom desempenho
demonstrado pela marca que representamos. Por outro
lado, não são visíveis alterações de cotações por impacto
directo de anúncio de resultados ou pagamento de
dividendos.
restructuring operation carried out to focus attention on
Toyota activities, there were no abnormal movements in
transactions, which kept reduced throughout the year.
The chart below illustrates the evolution of the
Company’s share prices. In terms of share prices
evolution there was a constant increase throughout
2007, ending the year with a maximum price of Euros
8,99, reflecting the good performance of the brand the
Company represents. On the other hand, price changes
cannot be seen, directly from the announcement of
financial results or dividends payment.
Evolução das Cotações/Títulos Transaccionados 2007
Share Price Evolution/Trade Bonds 2007
9,90
81.000
8,90
61.000
7,90
41.000
6,90
21.000
1.000
5,90
Jan
Fev Feb
Mar
Abr Apr
Mai May
Jun
Jul
Ago Aug Set Sept
Evolução das Cotações 2007
Share Price Evolution
Rubricas Description
Dividendos Dividends (mEuros)
Dividendo p/Acção Dividend per Share (Euro)
Nov
Dez Dec
Títulos Transaccionados 2007
Traded Bonds
5. Política de dividendos
A política de distribuição de dividendos da Empresa
pode ser avaliada no quadro seguinte o qual regista a
situação dos últimos cinco exercícios:
Resultado Líquido Net Result (mEuros)
Out Oct
5. Dividend payment policy
The policy adopted by the Company for the payment
of dividends is shown in the chart below, which reflects
the situation in the last 5 years:
2007
2006
2005
2004
2003
10.706
7.802
7.133
5.744
5.690
8.750
5.950
3.500
2.100
1.800
0,25
0,170
0,100
0,060
0,051
De uma forma sintética podemos afirmar que embora
sempre condicionada pelos próprios resultados líquidos
e pelas expectativas entretanto criadas para o(s)
período(s) seguintes, a Empresa tinha vindo a distribuir
dividendos num intervalo percentual entre os 30% e
50% do resultado.
Tendo em atenção o nível de capitais próprios entretanto
atingidos foi entendido em 2006 que a distribuição de
dividendos rondasse os 75% dos resultados líquidos
In summary, we can say that although always
conditioned by the net income achieved and by the
expectations for the following period(s), the Company
has paid dividends at a percentage interval between
30% and 50% of net result.
Bearing in mind the level of the shareholders’ equity
achieved, it was decided, in 2006, to propose the
dividend ratio to increase to 75% of net result. In 2007
Relatório e Contas 2007 Annual Report 33
obtidos. Em 2007 essa percentagem ronda os 82%
sendo de esperar que nos próximos exercícios se
mantenha.
that ratio is around 82%, and it is expected that it can
be maintained in the next periods.
6. Planos de atribuição de acções e de opção de
aquisição de acções
A Toyota Caetano Portugal, SA. não possui qualquer
plano de atribuição de acções ou de opções de aquisição
de acções aos membros dos órgãos sociais, nem aos
seus trabalhadores.
6. Stock options plans
Toyota Caetano Portugal, SA. has no plans regarding
the attribution of shares or stock options neither to the
governing bodies nor to its employees.
7. Negócios realizados entre a Sociedade e membros
dos órgãos sociais
Durante o exercício de 2007, não foram realizados
quaisquer negócios entre a Sociedade e os membros dos
seus órgãos sociais (de administração e de fiscalização),
titulares de participações qualificadas ou sociedades
em relação de domínio ou grupo, que não tenham
sido realizados em condições normais de mercado para
operações do mesmo género, e sempre inseridas na
actividade normal da sociedade.
7. Businesses between the Company and the
members of the governing bodies
During 2007 no businesses were made between the
Company and the members of its governing bodies
(management and monitoring members), holders of
qualified shareholdings or companies on which we have
a significant influence or a group relation, which have
not been agreed at an arms length basis, and always
included in the Company’s ordinary activities.
8. Gabinete de Apoio ao Investidor
Embora não exista formalmente instituído um Gabinete
de Apoio ao Investidor, esta função é assegurada pelo
representante para as relações com o mercado. Sempre
que necessário, o representante assegura a prestação ao
mercado de toda a informação relevante no tocante a
acontecimentos marcantes, factos enquadráveis como
factos relevantes, divulgação trimestral de resultados
e resposta a eventuais pedidos de esclarecimento
por parte dos investidores ou público em geral sobre
informação financeira de carácter público.
Os contactos com vista à obtenção de informações
por parte de investidores poderão ser efectuados pelas
seguintes vias:
Representante para as relações com o mercado:
Maria Angelina Caetano Ramos
Telefone: 227867000
E-mail: [email protected]
8. Investor Relations
Although an Investor Relations Department does not yet
exist, this function is performed by the representative for
market relations. Whenever necessary, the representative
provides all relevant information as regards to major
events, relevant facts, quarterly financial reporting
and answers to eventual requests for clarification from
investors or the public in general about public financial
information.
Através da sua página oficial na Internet (www.
toyotacaetano.pt), a Toyota Caetano Portugal, SA.
disponibiliza informação financeira relativamente à sua
actividade individual e consolidada.
Nesta página encontram-se igualmente disponíveis os
documentos de prestação de contas da empresa para
os últimos exercícios.
Through its Internet site (www.toyotacaetano.pt),
Toyota Caetano Portugal, SA., has available all necessary
financial statements relating to its individual and
consolidated activity. In this website, the documents
of presentation of the Company’s annual financial
statements of recent years can also e assessed.
9. Comissão de Remunerações
A Comissão de Remunerações eleita em Assembleia
Geral de 20 de Abril de 2007 é composta pelos seguintes
membros:
· Alberto Júlio Silva Fernandes
· Maria Conceição Monteiro Silva
· Alberto Luis Lema Mandim
9. Remuneration Committee
The Remuneration Committee elected in the General
Shareholders Meeting of April 20, 2007, is composed of
the following members:
· Alberto Júlio Silva Fernandes
· Maria Conceição Monteiro Silva
· Alberto Luis Lema Mandim
All contacts with the purpose of obtaining information
on the side of investors should be addressed to:
The representative for the Market Relations:
Maria Angelina Caetano Ramos
Telefone: 227867000
E-mail: [email protected]
Relatório e Contas 2007 Annual Report 10. Remunerações pagas aos auditores
As remunerações pagas aos nossos auditores e a outras
pessoas colectivas pertencentes à mesma rede, pelas
empresas em relação de domínio ou de grupo, ascendem
a 94.024 Euros, distribuídas da seguinte forma:
Serviços de Revisão Legal Contas Assurance services
Serviços de Consultoria Fiscal Tax consultancy services
Outros Serviços Other services
34
10. Remuneration paid to Statutory auditors
The remuneration paid to our external auditors and
to other companies included in the same network,
by companies where we have a significant influence
or group relations, amounting to Euros 94.024 were
distributed as follows:
85,7%
3,6%
10,7%
O Conselho de Administração na solicitação dos projectos
assegura antes da adjudicação, que aos auditores e sua
respectiva rede, não são contratados serviços que, nos
termos da Recomendação da Comissão Europeia nº C
(2002) 1873 de 16 de Maio de 2002 possam por em
causa a sua independência.
The Board of Directors, as far as projects are concerned,
assures, before its adjudication, that no services are
hired neither to the auditors nor to its respective
network companies which, according to the EC
Recommendation Nr. C (2002)1873 of May 16, 2002
may put its independence at stake.
II. Exercício de direitos de voto e representação
de accionistas
II. Exercise of voting rights and shareholders
representation
Só têm direito de estar presentes na Assembleia Geral,
e aí discutir e votar, os accionistas que sejam titulares
legítimos de acções com direito a, pelo menos, um voto,
sendo que a cada grupo de cem acções corresponde um
voto. Porém, os accionistas que não possuam o referido
número mínimo de cem acções podem agrupar-se,
de forma a completá-lo, devendo, nesse caso, fazer-se
representar por um só deles, cuja identificação deverá
constar em carta dirigida ao Presidente da Mesa da
Assembleia Geral.
Até cinco dias antes da data marcada para a sua
realização, os accionistas que pretendam estar
presentes na Assembleia Geral devem ter as suas acções
averbadas em seu nome no Livro de Registo de Acções
da Sociedade ou fazer prova do respectivo depósito em
intermediário financeiro.
Os Senhores Accionistas poderão exercer o direito de
voto por correspondência, nos seguintes termos:
a) Os votos por correspondência devem ser
endereçados à sede da Sociedade e nesta recebidos,
através de carta registada, com aviso de recepção,
dirigida ao Presidente da Mesa da Assembleia Geral,
com, pelo menos, cinco dias úteis de antecedência em
relação à data da Assembleia, carta essa a qual incluirá
declaração emitida por intermediário financeiro
comprovativa da titularidade das acções e, ainda, sobrescrito fechado contendo a declaração de voto;
Only the Shareholders who have shares with right to
at least one vote have the right to be present at the
General Shareholders Meeting and to discuss and vote,
corresponding each set of 100 (one hundred) shares to
one vote. However, the Shareholders who do not own
the minimum number of 100 shares may group with
others in order to complete it, and in such cases they
may be represented by only one of them whose name
shall be appointed in a letter addressed to the President
of the General Shareholders Meeting Board.
Up to five days before the date set for the General
Shareholders Meeting, the shareholders who intend
to be present must have all their shares in their own
name at the Book of Registration of Shares of the
Company or prove the respective deposit in a financial
intermediate.
The Shareholders are entitled to exercise their voting
rights by correspondence under the following
circumstances:
a) The votes by correspondence shall be addressed
to the Company’s headquarters, to the attention of
the President of the General Meeting Board, and
received by the same, through registered mail, with
acknowledgement note, at least 5 working days
before the date of the General Shareholders Meeting;
whose letter shall include the declaration issued by
the financial intermediate evidencing the ownership
of the shares and also a closed envelope containing
the declaration of vote.
b) A declaração de voto deverá ser assinada pelo
legítimo titular das acções ou pelo seu representante legal, devendo o accionista, se for pessoa singular,
fazer acompanhar a declaração de cópia autenticada do seu bilhete de identidade, e se for pessoa colectiva
b) The declaration of vote shall be signed by the
shareholder himself or by his legal representative,
and the shareholder shall, in case of being an
individual, send this declaration together with the
authenticated copy of his Identity Card, and in
Relatório e Contas 2007 Annual Report deverá a assinatura ser reconhecida na qualidade e com poderes para o acto;
c) Os votos por correspondência serão considerados
no momento destinado à votação na Assembleia-
geral, sendo adicionados aos aí exercidos.
d) Só serão consideradas válidas as declarações de
voto onde, de forma expressa e inequívoca, conste:
- a indicação da Assembleia-geral e do ponto ou
pontos da respectiva ordem de trabalhos a que
respeita;
- a proposta concreta a que se destina, com indicação
do ou dos proponentes da mesma, sendo, no entanto, permitido a um accionista que envie
declaração de voto relativamente a certa proposta
declarar que vota contra todas as demais propostas
no mesmo ponto da ordem de trabalhos, sem outras especificações.
- a indicação precisa e incondicional do sentido de
voto para cada proposta, bem como se o mesmo se
mantém caso a proposta venha a ser alterada pelo
seu proponente, podendo o accionista condicionar o sentido de voto para certa proposta à aprovação ou
rejeição de outra, no âmbito do mesmo ponto da ordem de trabalhos.
35
the case of a Corporation, the signature should be
certified accordingly and with powers for the act;
c) The votes by correspondence shall be considered
at the time destined to voting at the General
Shareholders Meeting being added to those there
existing.
d) Only the voting declarations in which the following
is stated, very clearly, are valid;
- the indication of the General Shareholders Meeting
and the item(s) of the Agenda.
- the intended proposal, indicating the respective
proponent(s) being however allowed that the
shareholder who sends the declaration of vote in
relation to a certain proposal to declare that votes
against all the remaining proposals in the same item
of the Agenda, with no other specifications.
- the precise and unconditional indication of the sense
of vote for each proposal, as well as, if the same shall
be maintained, in the event of the proposal being
changed by his proponent, and the same shareholder
is allowed to condition the sense of vote of a certain
proposal to the approval or rejection of any other,
within the frame of the same item of the Agenda;
e) Entende-se que os accionistas que enviem
declarações de voto por correspondência votam
negativamente todas as propostas de deliberação
apresentadas em momento ulterior à emissão do
voto.
e) It should be noted that the shareholders sending
declarations of vote by correspondence, vote
negatively all proposals of deliberation presented
ulterior to the voting issue.
Cumpre-nos ainda informar que de acordo com
os actuais Estatutos da Sociedade não se encontra
prevista a possibilidade de exercício do direito de voto
por meios electrónicos.
According with the present Articles of Association it is
not possible to exercise the voting right by electronic
means.
III. Regras Societárias
III. Corporate Standards
Código de Conduta e Regulamentos Internos
Pelo facto da Toyota Caetano Portugal, SA. ter a
qualidade de Sociedade Aberta, existe por parte da
Administração e seus colaboradores uma grande atenção
no cumprimento dos deveres de confidencialidade nas
relações com terceiros, salvaguardando a posição da
Toyota Caetano Portugal, SA. em situações de conflito
de interesse.
Em termos de controlo interno, as empresas operacionais
do Grupo Toyota Caetano Portugal, SA. possuem
órgãos de controlo de gestão que exercem a sua
actividade a todos os níveis das empresas participadas,
elaborando relatórios periódicos para cada Conselho
de Administração, isto para além da actividade
Standards of Business Conduct and Internal
Regulations
Despite the fact that Toyota Caetano Portugal, SA., is
a listed Company, both the Management and their
employees guarantee the maintenance of secrecy in the
relationships with third parties, thus safeguarding the
position of Toyota Caetano Portugal, SA., in conflicts of
interests situations.
In terms of internal control, the operational companies
of the Toyota Caetano Portugal, SA. Group have their
own management control bodies which exercise their
activity, at all the levels of the affiliated companies,
drawing up periodical reports to each Board of
Directors, in addition to the activity performed by the
Relatório e Contas 2007 Annual Report 36
desenvolvida pelo Conselho Fiscal e Revisor Oficial de
Contas e eventualmente de auditores externos, que nos
termos da lei exercem funções nas diversas sociedades.
Tem esta sociedade conhecimento de um acordo
parassocial instituído ao abrigo do contrato de
distribuição com a Toyota Motor Europe NV/SA, o qual
garante à empresa-mãe Toyota Motor Corporation
que a empresa Grupo Salvador Caetano (S.G.P.S), S.A
(Holding familiar de Salvador Caetano) manterá uma
detenção mínima do capital social desta sociedade de
cerca de 60%, enquanto o contrato de distribuidor
nacional Toyota vigorar.
Statutory Audit Board and eventually by the external
Auditors, which, according to law exercise functions in
the different companies.
This Company is aware of an Agreement created
under the cover of the Distributor Agreement with
Toyota Motor Europe NV/SA, which assures to the
parent company Toyota Motor Corporation that Grupo
Salvador Caetano (SGPS), S.A. (Familiar holding of
Salvador Caetano) shall keep a minimum shareholding
of this company of around 60%, while the Distributor
Agreement for Portugal is in force.
IV. Órgão de administração
IV. Board Members
1. Caracterização do Conselho de Administração
De acordo com os estatutos da Toyota Caetano Portugal,
SA., a administração da Sociedade será exercida por
um Conselho de Administração composto por sete
membros, accionistas ou não, eleitos pela Assembleiageral, pelo período de quatro anos, renovável. A
Assembleia-geral poderá igualmente eleger dois
administradores suplentes.
O actual Conselho de Administração e suas funções
detalham-se como segue:
Salvador Fernandes Caetano – Presidente
José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente
Tetsuo Agata – Vogal
Alain Uyttenhoven - Vogal
Maria Angelina Martins Caetano Ramos - Vogal
Salvador Acácio Martins Caetano - Vogal
Ana Maria Martins Caetano – Vogal
1. Board of Directors
According to the Articles of Association of Toyota
Caetano Portugal, SA., the management of the
Company will be held by a Board of Directors consisting
in 7 members, shareholders or not, elected in General
Meeting Board for the period of 4 years, renewable. The
General Meeting Board can also elect two substitute
members.
The actual Board of Directors consists of 7 members,
as follows:
Salvador Fernandes Caetano - President
José Reis da Silva Ramos – Vice-President
Tetsuo Agata - Member
Alain Uyttenhoven - Member
Maria Angelina Martins Caetano Ramos – Member
Salvador Acácio Martins Caetano -Member
Ana Maria Martins Caetano - Member
Dos actuais membros do Conselho de Administração da
Toyota Caetano Portugal, SA., 5 desempenham funções
executivas, cabendo aos não residentes funções não
executivas. Os membros executivos do Conselho de
Administração da Toyota Caetano Portugal, SA. não
podem ser considerados independentes, na medida
em que todos eles ou, fazem parte do Conselho de
Administração da empresa Grupo Salvador Caetano
(S.G.P.S), S.A., empresa detentora de cerca de 60% do
capital social da Toyota Caetano Portugal, SA., e que
sobre ela exerce uma influência dominante, ou são
relacionados pela definição dada na alínea e) do nº 2 do
Artigo 1º do Regulamento CMVM nº 7/2001.
O actual Conselho de Administração foi eleito em 2007,
por um período de 4 anos, cessando consequentemente
o seu mandato em 2010.
From the present Members of the Board of Directors
of Toyota Caetano Portugal, SA., 5 of them have
executive functions, and the non-residents in Portugal
have non-executive functions. The executive members
of the Board of Directors of Toyota Caetano Portugal,
SA. can not be considered as independent because all
of them either make part of the Board of Directors of
Grupo Salvador Caetano, SGPS, SA., which holds 60%
of the Company’s share capital and has a significant
influence over the Company, or are related parties by
the definition given on item e) of nr.2 of Article 1st of
the CMVM Regulation nr.7/2001.
The actual Board of Directors was elected in 2007, for
a period of four years, and consequently finishes its
mandate in 2010.
Os membros do Conselho de Administração
desempenham igualmente funções de administração
nas seguintes empresas:
The members of the Board of Directors also exercise
functions of management in the companies below:
Relatório e Contas 2007 Annual Report NOME NAME
Salvador Fernandes Caetano
Presidente do Cons. Adm.
Chairman TOYOTA CAETANO
PORTUGAL, S.A
37
SOCIEDADE COMPANY
FUNÇÃO POSITION
GRUPO SALVADOR CAETANO, SGPS, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
SALVADOR CAETANO-AUTO, SGPS, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
CAETANO, SGPS, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
CAETANO RENTING, S.A
Presidente do Cons. Adm. Chairman
SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
FUNDAÇÃO SALVADOR CAETANO
Presidente do Cons. Adm. Chairman
COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
PORTIANGA – Com. Int. e Participações, S.A
Presidente do Cons. Adm. Chairman
CORAL – Correctores de Seguros, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A
Presidente do Cons. Adm. Chairman
GILLCAR NORTE– Com. Ind. Maq. e Tintas, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
RIGOR – Consultoria e Gestão, S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
CAETANO AUTO, S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
CAETANOBUS – Fabricação. de Carroçarias, S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
CAETANO COATINGS - Rev. Auto e Industriais, S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
I.P.E. – Indústria produtora de espumas, S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
AUTO COMERCIAL OURO, S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
AUTO PARTNER – Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
AUTO PARTNER II – REP.DE COLISÃO DE AUT., S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
AUTO PARTNER, SGPS, S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
AUTO PARTNER - Imobiliária, S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
AUTO PARTNER III - SGPS, S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
CITYPLUS – Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
INTERESTORIL – Participações, S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
CATEDRAL DO AUTOMÓVEL, S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
VDR, SGPS, S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
AUTO VISTULA - Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
LAVORAUTO - Admi. Imob. e Cons. de Empresas, S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
COMPANHIA ADMINIST. IMOB. SÃO BERNARDO, S.A.
Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS
AMORIM BRITO & SARDINHA, LDA.
Gerente General Manager
SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda.
Gerente General Manager
MAQTIN – Com. e Ind. de Maq. Fer. e Tintas, Lda.
Gerente General Manager
ALBITIN - Com. e Ind. de Maq. Ferramentas e Tintas,Lda
Gerente General Manager
Relatório e Contas 2007 Annual Report NOME NAME
Eng.º José Reis da Silva Ramos
Vice-Presidente do Cons. Adm.
Vice-Chairman TOYOTA
CAETANO PORTUGAL, S.A
38
SOCIEDADE COMPANY
FUNÇÃO POSITION
CAETANO AUTO, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
CAETANOBUS – Fabricação. de Carroçarias, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
I.P.E. – Industria produtora de espumas, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Soc. Imobiliária Quinta da Fundega, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
CABO VERDE MOTORS, SARL
Presidente do Cons. Adm. Chairman
ROBERT HUDSON, LTD.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
CAETANO RENTING, S.A
Vogal do Cons. Adm. Board Member
CORAL – Correctores de Seguros, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
FUNDAÇÃO SALVADOR CAETANO
Vogal do Cons. Adm. Board Member
LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
ATLÂNTICA – Comp. Portuguesa de Pesca, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
PORTIANGA - Com. Int. e Participações, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
RARCON - Arquitectura e Consultadoria, S.A
Vogal do Cons. Adm. Board Member
CRUSTACIL – Comércio de Marisco, Lda.
Gerente General Manager
GRUPO SALVADOR CAETANO, SGPS, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
CAETANO, SGPS, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
SALVADOR CAETANO.COM, SGPS, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
COCIGA - Construções Civis de Gaia, S.A.
Vice-Pres. da Mesa A.G. Vice-Chairman GMS
COVIM - Soc. Agrícola, Silvícola e Imobiliária, S.A.
Vice-Pres. da Mesa A.G. Vice-Chairman GMS
NOVEF – SGPS, S.A.
Vice-Pres. da Mesa A.G. Vice-Chairman GMS
Relatório e Contas 2007 Annual Report NOME NAME
Drª Maria Angelina Martins
Caetano Ramos
Vogal do Cons. Adm. Board
Member TOYOTA CAETANO
PORTUGAL, S.A.
39
SOCIEDADE COMPANY
FUNÇÃO POSITION
ATLÂNTICA – Comp. Portuguesa de Pesca, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
LAYNA GALICIA, S.L.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
POAL - Pvimentações e Obras Acessórias, S.A.
LAVORAUTO - Administração Imb. E Cons. de Empresas,
S.A.
COMP. ADMINIST. IMOBILIÁRIA SÃO BERNARDO, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
GRUPO SALVADOR CAETANO, SGPS, S.A.
Vice-Presid. do Cons. Adm. Vice-Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
CAETANO, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
TOYOTA CAETANO PORTUGAL, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
CAETANO AUTO, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
PORTIANGA – Com. Int. e Participações, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Sociedade Soares da Costa, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
IBERICAR - SOC. IBÉRICA DEL AUTOMOBIL, S.L.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
LAYNA INVERSIONES, S.L
Vogal do Cons. Adm. Board Member
ROBERT HUDSON, LTD.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
CABO VERDE MOTORS, SARL
Vogal do Cons. Adm. Board Member
SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda.
Gerente General Manager
CRUSTACIL – Comércio de Marisco, Lda.
Gerente General Manager
BAVIERA - Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente da Mesa A. G, Chairman GMS
CAETSU PUBLICIDADE, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
Soc. Imob. Quinta da Fundega, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
CARVEGA - Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
CARWEB - Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
CORAL – Correctores de Seguros, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
NOVAVAGA - Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
AUTO-VAGA - Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
CAETANO RENTING, S.A
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
SETUCAR - Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
NOVO MAR, SGPS, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
SETUVEGA - Reparação de Automóveis, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
SALVADOR CAETANO - AUTO, SGPS, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
ENP - Energias Renováveis Portugal, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
Relatório e Contas 2007 Annual Report NOME NAME
Eng.º Salvador Acácio Martins
Caetano
Vogal do Conselho de Adm.
Board Member TOYOTA
CAETANO PORTUGAL, S.A.
NOME NAME
Drª Ana Maria Martins
Caetano
Vogal do Cons. Adm.
Board Member TOYOTA
CAETANO PORTUGAL, S.A.
40
SOCIEDADE COMPANY
FUNÇÃO POSITION
CAETANO, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
GRUPO SALVADOR CAETANO, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
SALVADOR CAETANO-AUTO, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
PORTIANGA – Com. Int. e Participações, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Amorim Brito & Sardinha, Lda.
Gerente General Manager
SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda.
Gerente General Manager
SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
CHOICE CAR – COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
CHOICE CAR - SGPS, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
FINLOG - Aluguer e Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
CARPLUS – Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
LUSO ASSISTÊNCIA - Gestão de Acidentes, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
CAETANO RENTING, S.A.
Vice-Presidente Mesa A. G. Vice-chairman GMS
SOCIEDADE COMPANY
FUNÇÃO POSITION
RIGOR - Cons. e Gestão, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
CAETANO COATINGS - Revest. Auto e Industriais, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
CAETANO, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
CAETANO AUTO, S.A
Vogal do Cons. Adm. Board Member
GRUPO SALVADOR CAETANO, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
SALVADOR CAETANO.AUTO, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A
Vogal do Cons. Adm. Board Member
SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda.
Gerente General Manager
SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A.
Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS
SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A.
Vice-Pres. da Mesa A. G. Vice-Chairman GMS
2. Comissão Executiva
Não existe qualquer Comissão Executiva com
competências em matéria de gestão. As decisões de
gestão são tomadas pelo Conselho de Administração,
no desenrolar normal das suas funções, pelo que se
considera ser a constituição de uma comissão deste tipo
desnecessária ao bom funcionamento da sociedade e à
protecção dos interesses dos investidores.
2. Executive Committee
There is no Executive Committee with management
competences. The resolutions on management are
taken by the Board of Directors, in the performance of
their duties, for which it is believed that it is unnecessary
to create a Committee of this kind for the sustained
company development and protection of investors.
3.
Controlo
exercido
pelo
Conselho
de
Administração
Compete ao Conselho de Administração exercer os mais
amplos poderes, representando a Sociedade em juízo e
fora dele, activa e passivamente, assim como praticar
todos os actos tendentes à realização do objecto social
e, em especial:
a) Sem necessidade de deliberação dos sócios, o
3. Control exercised by the Board of Directors
It is within the competences of the Board of Directors
to exercise all the powers of the Company and act
as its representative performing all the operations to
the accomplishment of the Company social purpose,
namely:
a) Without shareholder’s deliberation, the Board of
Relatório e Contas 2007 Annual Report Conselho de Administração pode criar sucursais,
agências, delegações ou outras formas locais
de representação, quer em Portugal quer no
estrangeiro.
b) Instalar ou adquirir, manter, transferir ou encerrar
estabelecimentos, fábricas, laboratórios, oficinas,
depósitos ou armazéns;
c) Adquirir, alienar e obrigar por qualquer forma
acções e obrigações próprias, conforme deliberado
em Assembleia Geral, adquirir e alienar outros bens
imóveis, assim como obriga-los por qualquer forma,
e adquirir bens imóveis e, com o parecer do conselho
fiscal, aliena-los por quaisquer actos ou contratos,
ainda que de constituição de garantias reais.
d) Negociar com quaisquer instituições de crédito,
nomeadamente bancos, todas e quaisquer operações
que entenda necessárias, designadamente contraindo
empréstimos, nos termos, condições e forma que
reputar conveniente;
e) Movimentar contas bancárias, depositar e levantar
dinheiros, emitir, sacar, aceitar e endossar letras,
livranças, cheques, extractos de facturas e outros
quaisquer títulos de crédito;
f) Confessar, desistir ou transigir em quaisquer
acções;
g) Constituir mandatários da Sociedade;
h) Desempenhar as demais funções previstas nestes
estatutos ou na lei.
41
Directors can create establishments, agencies and
delegations or other forms of local representation, in
Portugal or abroad.
b)To install, purchase, dispose, transfer or close any
establishment, plant, laboratory or warehouse.
c)To purchase, dispose or impose in any way own
shares or bonds as deliberated in the General
Shareholders Meeting as well as acquire, or dispose
other fixed assets, and with the consent of the
Statutory Audit Board, dispose them by any act or
contract even to place them as warranty.
d) Negotiate with any credit institution, namely banks,
all operations deemed necessary, namely loans, in the
terms, conditions and nature considered convenient.
e) Make movements in bank accounts, including
deposits and withdrawals of cash, issue, accept and
endorse notes receivable or checks.
f) Confess, give up and agree with any lawsuits.
g) To give powers of attorney for representing the
Company.
h) To act in the remaining functions established in the
Articles of Association or in law.
Não existe limitação quanto ao número máximo de
cargos acumuláveis pelos administradores em órgãos
de administração de outras sociedades, tentando os
membros do Conselho de Administração da Toyota
Caetano Portugal, SA. fazer parte das administrações
das empresas participadas mais relevantes do grupo, de
forma a permitir um mais próximo acompanhamento
das suas actividades.
O Conselho de Administração reúne regularmente,
sendo as suas deliberações válidas apenas quando esteja
presente a maioria dos seus membros. Durante o ano
de 2007 o Conselho de Administração reuniu 27 vezes,
estando as correspondentes actas registadas no livro de
actas do Conselho de Administração.
There are no limitation as to the maximum number
of duties accumulated by the Directors in governing
bodies of other companies. The members of the Board
of Directors of Toyota Caetano Portugal, SA., also make
part of the Board of Directors of the most important
affiliated companies, in order to allow a closer follow-up
of its activities.
4. Politica de remunerações
Conforme aprovado pela Comissão de Remunerações
a remuneração fixa dos membros do Conselho de
Administração não está directamente dependente da
evolução da cotação das acções da Sociedade nem dos
resultados obtidos.
No entanto todos os titulares do Órgão de Administração
estão dependentes dos resultados da sociedade na parte
variável da sua remuneração anual, no que usualmente
se designa como “Gratificação de Balanço”ou bónus
anual.
4. Remuneration Policy
As approved by the Remuneration Committee, the fixed
remuneration of the Directors is neither dependent on
the evolution of the Company’s shares price nor on the
results achieved.
The Board of Directors holds meetings on a regular
basis, and its decisions are valid only if the majority
of its members are present. During 2007, the Board
of Directors has held 27 Board meetings, and the
respective minutes are duly registered in the Minutes
Registration Book of the Board of Directors.
However, all the members of the Board of Directors are
dependent upon the Company’s results in the variable
part of their annual remuneration, usually called “Profit
Surplus” or annual bonus.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 5. Remuneração dos membros do Conselho de
Administração
As remunerações auferidas pelos membros do Conselho
de Administração da Toyota Caetano Portugal, SA.
durante o exercício de 2007, no exercício das suas
funções na Empresa e em empresas do grupo foram
como segue:
42
5. Remuneration of the members of the Board of
Directors
The remuneration of the members of the Board of
Directors of Toyota Caetano Portugal, SA. during the
year of 2007, in the exercise of their duties in the
Company and its affiliates was as follows:
(Euros)
Remunerações REMUNERATIONS
Administradores Executivos Executive Directors
Administradores Não Executivos Non-executive Directors
Total
6. Política de Comunicação
A Toyota Caetano Portugal S.A. divulga com regularidade
informação abrangendo as diferentes áreas da sua
actividade, sempre que essa informação for de notório
interesse para o mercado em geral e os investidores em
particular.
Através da sua página oficial na Internet (www.
toyotacaetano.pt) e na zona intitulada “Investidores”,
são divulgados todos os comunicados da Empresa,
tomem eles a forma de factos relevantes ou Outros
Comunicados, bem como eventos societários
(pagamento/amortização
juros
empréstimo
obrigacionista; pagamento de dividendos, etc).
Parte Fixa
Fixed Part
Parte Variável
Variable Part
Total 955.658
252.287
1.207.945
0
0
0
955.658
252.287
1.207.945
6. Communication Policy
Toyota Caetano Portugal, SA. issues information on a
regular basis covering the different areas of its activity,
whenever that information is of relevant interest for the
overall market and to the investors, in particular.
Through its official site in the Internet (www.
toyotacaetano.pt) and in the site area called “Investors”
all the Company’s communications to the market are
disclosed, as far as relevant events are concerned or
other communications, as well as Company’s operations
(payment/amortisation of interests in debenture loans,
payment of dividends, etc)
Relatório e Contas 2007 Annual Report 43
Demonstrações Financeiras
Financial Statements
BALANÇO
BALANCE SHEET
(Euros)
Notas
ACTIVO ASSETS
NOTES
Activo
Bruto
GROSS
ASSETS
Amort. e
Ajust.
DEPREC.
AND ADJ.
Activo LÍq.
07
NET ASSETS
07
Activo Líq.
06
NET ASSETS
06
308.855
213.225
222.752
IMOBILIZADO FIXED ASSETS
IMOBILIZAÇÕES INCORPÓREAS INTANGIBLE FIXED ASSETS
Despesas de Instalação Incorporations Expenses
Despesas Investigação e Desenvolvimento R&D Expenses
1.270.346
1.270.346
8
2.667.891
2.359.036
983.568
983.568
10
4.921.805
4.612.950
308.855
12.234.483
12.234.483
17.130.971
19.099.071
Trespasses Goodwill
9.527
IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS TANGIBLE FIXED ASSETS
Terrenos e Recursos Naturais Land
12.234.483
Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Construction
63.131.760
46.000.789
Equipamento Básico Machinery and Equipment
38.102.744
30.623.372
7.479.372
12.797.962
Equipamento de Transporte Transport Equipment
17.570.172
8.505.225
9.064.947
6.292.427
Ferramentas e Utensílios Tools and Utensils
8.940.664
8.565.067
375.597
314.379
Equipamento Administrativo Administrative Equipment
6.607.278
6.244.969
362.309
362.873
Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets
2.693.756
2.312.931
380.825
791.510
940.873
1.641.106
Imobilizações em Curso Construction in Progress
940.873
10 e 13
150.221.730
102.252.353
47.969.377
53.533.811
Partes Capital em Empr. do Grupo Investm. in Associate Comp.
16
39.015.414
21.409.203
17.606.211
17.525.196
Títulos e Outras Aplicações Financeiras Investm. in Other Comp.
48
5.896.410
1.496
5.894.914
5.975.929
Empréstimos a Empresas do Grupo Loan to Associate Companies
16
3.865.000
3.865.000
19.675.000
10 e 21
48.776.824
27.366.125
43.176.125
41
20.822.616
20.822.616
15.008.139
42
6.334.860
6.334.860
5.556.976
Prod. Acabados e Intermé. Finished and Semi-finished Products
42
4.376.650
4.376.650
4.742.535
Mercadorias Goods
41
56.559.640
1.660.000
54.899.640
41.209.482
21
88.093.766
1.660.000
86.433.766
66.517.132
1.124.374
1.124.374
3.622.515
80.660.350
87.051.028
1.090.549
1.107.300
INVESTIMENTOS FINANCEIROS INVESTMENTS
21.410.699
CIRCULANTE CURRENT ASSETS
EXISTÊNCIAS INVENTORIES
Matérias-primas, Subsid. e de Consumo Raw Materials and
Others
Produtos e Trabalhos em Curso Work in Progress
DÍVI. DE TERCEIROS - MÉDIO E LONGO PRAZO
CREDITS AT MEDIUM AND LONG TERM
Clientes c/c Accounts Receivable
DÍVIDAS DE TERCEIROS - CURTO PRAZO CREDITS AT SHORT TERM
Clientes c/c Accounts Receivable
16
80.660.350
21 e 23
5.714.508
6,16 e 49
618.501
Clientes de Cobrança Duvidosa Doubtful Accounts Receivable
Empresas do Grupo Group Companies
Adiantamentos a Fornecedores Down Payments
4.623.959
618.501
21.897
87.015.256
4.623.959
21.897
29.598
82.391.297
88.187.926
3.763.802
DEPÓSITOS BANCÁRIOS E CAIXA AVAILABILITIES
Depósitos Bancários Bank Deposits
608.321
608.321
Caixa Cash
110.344
110.344
117.869
718.665
3.881.671
718.665
ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUALS AND DEFERRALS
Acréscimos de Proveitos Accrued Income
Custos Diferidos Deferred Costs
51
942
942
199.730
1.694.517
1.694.517
1.966.552
1.695.459
2.166.282
248.007.918
261.308.214
1.695.459
Total de Amortizações Total Depreciations
Total de Ajustamentos Total Adjustments
TOTAL ACTIVO TOTAL ASSETS
O Técnico de Contas/Chartered Accountant
Alberto Luís Lema Mandim
106.865.303
27.694.658
382.567.879
134.559.961
Relatório e Contas 2007 Annual Report BALANÇO
44
BALANCE SHEET
(Euros)
CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO SHAREHOLDERS EQUITY & LIABILITIES
NOTAS
Capital Próprio
e Passivo 2007
Capital Próprio
e Passivo 2006
NOTES
EQUITY AND
LIABILITIES 2007
EQUITY AND
LIABILITIES 2006
CAPITAL PRÓPRIO EQUITY
36 e 40
35.000.000
35.000.000
AJUST. DE PARTES CAPITAL EM ASSOCIADAS ADJ. TO FIN. INVESTMENTS
CAPITAL SHARE CAPITAL
40
-22.215.198
-22.215.200
RESERVAS DE REAVALIAÇÃO RESERVE FOR REVALUATION OF FIXED ASSETS
40
6.195.184
6.195.184
40
6.958.903
6.568.803
40
74.081.331
73.869.649
40
10.706.466
7.801.782
110.726.686
107.220.218
34
2.596.546
4.553.043
16
3.282.617
RESERVAS RESERVE
Reservas Legais Legal Reserve
Outras Reservas Other Reserve
RESULTADO LÍQUIDO DO EXERCÍCIO NET RESULT FOR THE YEAR
Total do Capital Próprio Total Equity
PASSIVO LIABILITIES
PROVISÕES PROVISIONS
Outras Provi. para Riscos e Enc. Provisions for Others Risks and Charges
DÍVIDAS A TERCEIROS - MÉDIO E LONGO PRAZO MEDIUM AND LONG TERM LIABILITIES
Empresas do Grupo Group Companies
DÍVIDAS A TERCEIROS - CURTO PRAZO CURRENT LIABILITIES
Empréstimos por Obrigações
Não Convertíveis Debenture Loan
3.750.000
Dívidas a Instituições de Crédito Bank Loan
50
67.750.000
78.210.000
Fornecedores c/c Accounts Payable
16
39.318.049
40.947.018
Outros Accionistas Shareholders
Adiantamentos de Clientes Down Payments
Estado e outros Entes Públicos State and Other Public Entities
49
Outros Credores Other Credits
13.489
11.738
152.064
118.850
12.859.187
14.272.399
4.508
31.439
120.097.297
137.341.444
11.105.817
ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUALS AND DEFERRALS
Acréscimos de Custos Accrued Costs
51
9.950.749
Proveitos Diferidos Deferred Income
51
1.354.023
1.087.692
11.304.772
12.193.509
137.281.232
154.087.996
248.007.918
261.308.214
Total do Passivo Total Liabilities
TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO E DO PASSIVO TOTAL
LIABILITIES & SHAREHOLDERS’ EQUITY
O Conselho de Administração/The Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President
Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
Relatório e Contas 2007 Annual Report DEMONSTRAção dos resultados
45
STATEMENT OF PROFIT AND LOSS
(Euros)
CUSTOS E PERDAS EXPENSES AND LOSSES
Notas
NOTES
2007
2006
CUSTO DAS MERCADORIAS VENDIDAS E DAS MATÉRIAS CONSUMIDAS COSTS OF GOODS AND RAW MATERIALS
Mercadorias Goods
270.889.273
Matérias Raw Materials
41
70.914.641
FORNECIMENTOS E SERV. EXT. EXT. SUPPLIES AND SERV.
244.302.075
341.803.914
59.155.550
48.821.477
303.457.625
49.696.406
CUSTOS COM O PESSOAL PERSONNEL EXPENSES
Remunerações Wage and Salary
11.708.561
13.129.347
Encargos Sociais Welfare and Others
Pensões Pension Fund
31
Outros Other
790.629
6.288.720
AMORTIZAÇÕES DO EXERCICIO DEPRECIATIONS
10
7.981.730
AJUSTAMENTOS DO EXERCICIO ADJUSTMENTS
21
460.000
PROVISÕES PROVISIONS
– IMPOSTOS TAXES
549.744
18.787.910
21.501.694
8.326.049
8.441.730
723.054
OUTROS CUSTOS E PERDAS OPERACI. OTHER OPERATING COSTS
7.822.603
– 8.326.049
558.878
11.318.808
12.041.862
8.724.675
9.283.553
(A)
429.896.893
392.265.327
45
4.837.779
4.837.779
5.393.438
JUROS E CUSTOS SIMILARES INTEREST EXP. AND SIMILAR COSTS
Outros Others
(C)
CUSTOS E PERDAS EXTRAORDINÁRIAS EXTRAORDINARY EXPENSES
IMPOSTO SOBRE O RENDIM. DO EXER. INCOME TAX FOR THE YEAR
RESULTADO LÍQUIDO DO EXERCÍCIO NET RESULT FOR THE YEAR
O Técnico de Contas/Chartered Account
Alberto Luís Lema Mandim
434.734.672
5.393.438
397.658.765
46
1.073.201
622.786
(E)
435.807.873
398.281.551
6
2.999.152
2.579.602
(G)
438.807.025
400.861.153
10.706.466
7.801.782
449.513.491
408.662.935
Relatório e Contas 2007 Annual Report Notas
NOTES
PROVEITOS E GANHOS REVENUES AND GAINS
46
2007
2006
VENDAS SALES
Mercadorias Goods
330.452.324
Produtos Finished and Semi-Finished Products
293.771.921
87.146.741
PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS SERVICE PROVIDED
44
VARIAÇÃO DA PRODUÇÃO VARIATION IN PRODUCTION
42
TRABALHOS PARA A PRÓPRIA EMPRESA COMPANY OWN WORK
7.035.290
68.843.767
424.634.355
382.660.904
809.520
67.272
PROVEITOS SUPLEMENTARES SUPLEMENTARY REVENUES
18.903.779
SUBSÍDIOS A EXPLORAÇÃO SUBSIDIES
20.531.137
910.752
REVERSÃO AMORT. E AJUST. REVERSAL OF DEP. AND ADJU.
20.045.216
411.999
1.386.894
21
1.239
19.883.042
845.142
22.763.173
(B)
444.929.396
406.233.597
REND. DE PARTICIP. DE CAPITAL REVENUES FROM INVESTM.
568.667
478.049
1.523
944
REND. DE TÍT. NEGOC. E OUTRAS APLICAÇÕES FINANC. OTHER
FINANCIAL REVENUE
Outros Others
OUTROS JUROS E PROVEITOS SIMILARES INTERESTS AND SIMILAR
REVENUES
Outros Others
PROVEITOS E GANHOS EXTRAORDINÁRIOS EXTRAORDINARY
REVENUES
45
1.145.175
1.715.365
415.129
894.122
(D)
446.644.761
407.127.719
46
2.868.730
(F)
RESUMO SUMMARY:
1.535.216
449.513.491
408.662.935
Resultados Operacionais (B)-(A) = Operational Result (B)-(A) =
15.032.503
13.968.270
(4.499.316)
Resultados Financeiros (D-B)-(C-A) = Financial Result (D-B)-(C-A) =
(3.122.414)
Resultados Correntes (D)-(C) = Current Result (D)-(C) =
11.910.089
9.468.954
Resultados Antes de Impostos (F)-(E) = Result Before Tax (F)-(E) =
13.705.618
10.381.384
Resultado Líquido do Exercício (F)-(G) = Net Result for the Year (F)-(G) =
10.706.466
7.801.782
O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim
O Conselho de Administração/The Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President
Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
Relatório e Contas 2007 Annual Report Demonstrações dos Resultados por
funções
47
STATEMENT OF INCOME
2007
2006
1
Vendas e prestações de serviços Sales and Services Rendered
424.634.355
382.660.904
2
Custo das vendas e prestações de serviços Cost of Goods
366.732.187
332.606.467
57.902.168
50.054.437
3
Resultados Brutos Gross Profit
4
Outros proveitos operacionais Other Operating Profits
5
Custos de distribuição Distribution Costs
6
Custos administrativos General & Administr. Expenses
7
Resultados Operacionais Operating Results
Rendimentos de participações de capital Income from Investments:
Relativos a empresas interligadas On Affiliated Companies
Relativos a outras empresas On Other Companies
8
Rendimentos de títulos negociáveis e de outras aplicações financeiras Finacial Income:
Relativos a empresas interligadas Related to Associate Companies
9
Outros Other
Outros juros e proveitos similares Interest Received:
Relativos a empresas interligadas Related to Affiliated Companies
Outros Other
1.649.980
4.620.182
35.331.980
31.801.188
7.726.947
8.371.400
16.493.221
14.502.031
568.667
478.049
1.523
944
651.272
293.983
10
Amortiz. e provi. de aplicações e investim. financeiros Provisions and Depreciation from Investments
11
Juros e custos similares Interest Supported:
Relativos a empresas interligadas Related with Affiliated Companies
Outros Other
Resultados Correntes Current Results
4.009.065
4.893.623
13.705.618
10.381.384
14
Proveitos e ganhos extraordinários Extraordinary Income
15
Custos e perdas extraordinários Extraordinary Expenses
13.705.618
10.381.384
2.999.152
2.579.602
10.706.466
7.801.782
0,31
0,22
Resultados Antes de Impostos Results before Tax
Imposto sobre o rendimento do exercício Income Tax for the Year
19
Resultado Líquido do Exercício Net Result for the Year
Resultado Liquído por Acção Net Result per Share
O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim
O Conselho de Administração/The Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President
Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
Relatório e Contas 2007 Annual Report Demonstrações dos Fluxos de caixa
48
Cash Flows Statements
(Euros)
2007
ACTIVIDADES OPERACIONAIS OPERATING ACTIVITIES
Recebimentos de Clientes Collections from Customers
Pagamentos a Fornecedores Payments to Suppliers
Pagamentos ao Pessoal Payments to Personnel
Fluxo gerado pelas Operações Cash Flow from Operations
556.661.449
492.096.329
-499.887.033
-421.673.726
-13.774.005
-16.008.916
Pagamento do Imposto sobre o Rendimento Payments of Income Tax
Outros Recebimentos/Pagamentos relativos à Actividade Operacional
Other Collections/Payments Related to Operating Activities
Fluxo gerados antes das Rubricas Extraordinárias
Cash Flow before Extraordinary Activities
Recebimentos relacionados com Rubricas Extraordinárias
Collections Related to Extraordinary Activities
Pagamentos relacionados com Rubricas Extraordinárias
Payments Related to Extraordinary Activities
2006
43.000.411
54.413.687
-1.744.002
-2.314.270
-48.168.342
-40.371.355
-6.911.933
170.455
-279.611
Fluxo das Activ. Operacionais Cash Flow from Operating Activities
11.728.062
267.981
-109.156
-97.024
-7.021.089
170.957
11.899.019
ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO INVESTING ACTIVITIES
Recebimentos provenientes de Collections relating to:
Imobilizações Financeiras Shareholdings
15.810.002
2.687.378
Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets
10.989.611
4.531.665
Juros e Proveitos Similares Interest and Others
1.529
Dividendos Dividends
568.667
2.447
27.369.809
478.049
7.699.539
Pagamentos respeitantes a Payments relating to:
Investimentos Financeiros Shareholdings
Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets
Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets
-3.087.839
-204.164
Fluxo das Activ. de Investimento Cash Flow from Investing Activ.
-6.214.582
-3.292.003
-268.700
24.077.806
-6.483.282
1.216.257
ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO FINANCING ACTIVITIES
Recebimentos provenientes de Collections relating to:
Empréstimos Obtidos Loan
3.282.617
3.282.617
Pagamentos respeitantes a Payments relating to:
Empréstimos Obtidos Lease Down Payments
-14.210.000
-3.545.800
Juros e Custos Similares Interest and Others
-3.344.092
-4.619.712
Dividendos Dividends
-5.948.248 -23.502.340
Amortização de Contratos de Locação Financeira Interest and Others
Fluxo das Activ. de Financiamento Cash Flow from Financing Activ.
-3.531.201 -11.696.713
-20.219.723
-11.696.713
CAIXA E EQUIVALENTES CASH
Caixa e Seus Equiv. no Início do Período Cash and Cash Equiv. at Begining of Period
Caixa e Seus Equiv. no Fim do Período Cash and Cash Equiv. at End of Period
Var. de Caixa e Seus Equivalentes Net Flow in Cash Equivalents
3.881.671
2.463.108
718.665
3.881.671
-3.163.006
1.418.563
O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim
O Conselho de Administração/The Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President
Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
Relatório e Contas 2007 Annual Report 49
anexo à demonstração dos Fluxos de
caixa
NOTES TO CASH FLOW STATEMENTS
Discriminação dos recebimentos provenientes de
Imobilizações Financeiras
Detail of collections from Shareholdings
RUBRICAS ITEMS
2007
Alienação da participação na empresa Salvador Caetano Moçambique SARL
Disposal of Shareholdings in Salvador Caetano Moçambique SARL
Alienação da participação na empresa TRANSCOM SARL
Disposal of Shareholdings in Transcom SARL
Recebimento de Empréstimos a Empresas do Grupo
Loans to affiliates received
Recebimentos Provenientes de Imobilizações Financeiras
Collections related to Shareholdings
Discriminação dos componentes de caixa e seus
equivalentes
1
1
15.810.000
15.810.002
Detail of Cash and Cash Equivalents
RUBRICAS ITEMS
2007
2006
Numerário Petty Cash
101.250
104.750
Depósitos Bancários Imediatamente Mobilizáveis Bank Deposits Repayable on Demand
608.321
3.763.802
9.094
13.119
Equivalentes a Caixa Cash Equivalents
Caixa e Seus Equivalentes Cash and Cash Equivalents
DISPONIBILIDADES CONSTANTES DO BALANÇO AVAILABILITIES AS IN BALANCE SHEET
718.665
3.881.671
718.665
3.881.671
O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim
O Conselho de Administração/The Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President
Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
Relatório e Contas 2007 Annual Report 50
ANEXO AO BALANÇO E À DEMONSTRAÇÃO
DOS RESULTADOS
NOTES TO THE BALANCE SHEET AND INCOME
STATEMENT
Nota Introdutória
Introduction
A Toyota Caetano Portugal, S.A (“Toyota Caetano” ou
“Empresa”) é uma sociedade anónima constituída em
1946, que tem a sua sede social em Vila Nova de Gaia,
e que tem como actividades a importação, montagem
e comercialização de veículos ligeiros e pesados; a
importação e comercialização de equipamento industrial
de movimentação de cargas e respectiva assistência
após-venda. As suas acções estão cotadas na Bolsa de
Valores de Lisboa.
A Toyota Caetano é o importador e distribuidor das
marcas Toyota e Lexus para Portugal e encabeça um
Grupo (“Grupo Toyota Caetano”) cujas empresas,
essencialmente dedicadas ao ramo automóvel, estão
descritas na Nota 16, juntamente com outra informação
financeira.
Por deliberação da Assembleia Geral de Accionistas de
20 de Novembro de 2006 e na sequência da proposta
do Conselho de Administração de 13 de Outubro de
2006 foi decidido alienar em 2 de Janeiro de 2007 todos
os negócios não Toyota detidos directa e indirectamente
pela Empresa como forma de garantir uma cada vez
maior concentração de esforços no negócio Toyota, e
assim assegurar à marca e em Portugal um crescimento
condizente com a notoriedade que já detém ao nível
de quase todos os outros mercados mundiais (ver
comunicado ao Mercado de 20 de Novembro de
2006).
Decorrente do processo de reestruturação comunicado
ao Mercado através de uma Comunicação de Facto
Relevante no dia 13 de Outubro de 2006, nos termos do
disposto no art. 248 do Código dos Valores Mobiliários,
foram por esta Empresa alienadas directamente ou
através de Empresas suas participadas as seguintes
participações/activos:
Toyota Caetano Portugal, S.A. (“Toyota Caetano”
or “the Company”) was incorporated in 1946, with
its headquarters in Vila Nova de Gaia, which mainly
carries economic activities included in the automotive
sector, namely the import, assembly and commerce of
light and heavy vehicles, import and sale of industrial
equipment (“forklifts”), as well as the corresponding
technical assistance and after sales services. Its shares
are listed in the Lisbon Stock Exchange.
Toyota Caetano is the distributor of the brands Toyota
and Lexus in Portugal and is the head of a group of
companies (“Toyota Caetano Group”) that mainly carry
economic activities included in the automotive sector,
which are described in Note 16, together with other
financial information.
In accordance with a decision of the General
Shareholders’ Meeting held on November 20, 2006,
and as a result of a proposal established by the Board
of Directors on October 13, 2006, it was decided to
dispose by January 2, 2007, all the non Toyota business
held directly or indirectly by the Company, and
therefore focus all efforts in Toyota business, and ensure
to the brand Toyota in Portugal a growth similar with
the notoriety that it has already around the world (also
see the information to the stock market on November
20, 2006).
As a consequence of the restructuring process
mentioned above, which was disclosed to the Stock
Market through a Relevant Fact Communication as of
October 13, 2006, in accordance with the requirements
of art. 248 of the Securities Market Code, the Company
sold directly or through the affiliated companies the
following financial investments/assets:
Relatório e Contas 2007 Annual Report EMPRESA ADQUIRENTE
PURCHASE COMPANY
PARTICIPAÇÕES SHAREHOLDINGS
directa de direct of Toyota Caetano Portugal SA
51
VALOR DE ALIENAÇÃO
AMOUNT
Transcom, SARL
Grupo Salvador Caetano SGPS, SA
1
Salvador Caetano (Moçambique), SARL
Grupo Salvador Caetano SGPS, SA
1
directa de direct of Saltano (SGPS) SA
Salvador Caetano España, SA
Grupo Salvador Caetano SGPS, SA
1.006.000
Caetanobus-Fabricação de Carroçarias, SA
Grupo Salvador Caetano SGPS, SA
4.880.000
Portianga-Comercio Internacional e Participações, SA
Grupo Salvador Caetano SGPS, SA
6.710.000
Contrac, GMBH
Grupo Salvador Caetano SGPS, SA
1.233.000
Global S (SGPS), SA
Grupo Salvador Caetano SGPS, SA
1
directa de direct of Cabo Verde Motors, SARL
Indicabo-Veiculos Automoveis, Lda
Grupo Salvador Caetano SGPS, SA
1
Forcabo-Veiculos Automóveis, Lda
Grupo Salvador Caetano SGPS, SA
712.000
directa de direct of Salvador Caetano-(UK), Ltd
Reliant Coaches Ltd
Grupo Salvador Caetano SGPS, SA
1
SC Coachbuilders Ltd
Grupo Salvador Caetano SGPS, SA
3.106.000
ACTIVOS ASSETS
EMPRESA ADQUIRENTE purchasing company
VALOR DE
ALIENAÇÃO AMOUNT
Caetano Coatings-Revestim. Auto e Industriais, SA
8.850.000
Divisão Fabril Carregado Carregado Plant
Dando cumprimento ao disposto na legislação
aplicável, a Toyota Caetano irá elaborar e apresentar em
separado demonstrações financeiras consolidadas em
31 de Dezembro de 2007, de acordo com as Normas
Internacionais de Relato Financeiro (IAS/IFRS) adoptadas
pela União Europeia.
As notas que se seguem respeitam a numeração definida
no Plano Oficial de Contabilidade (POC) e aquelas que
não estão incluídas neste Anexo ou não são aplicáveis
ou a sua apresentação não é relevante para a leitura das
demonstrações financeiras anexas.
Os valores mencionados no presente anexo encontramse expressos em Euros.
In accordance with the applicable legislation,
Toyota Caetano will prepare and present separately,
consolidated financial statements as of December
31, 2007 in accordance with International Financial
Reporting Standards (IAS/IFRS) approved by the
European Union.
The following notes are numbered as defined by the
Portuguese Official Chart of Accounts (“Plano Oficial
de Contabilidade” – “POC”) and the notes which are
not included herein are either not applicable to the
Company or their inclusion is not significant in relation
to the accompanying financial statements.
The amounts mentioned in these notes are expressed
in Euros.
3. Bases de Apresentação e Principais Critérios
Valorimétricos
3. Basis Of Presentation And Principle Accounting
Policies
As demonstrações financeiras anexas foram preparadas
de acordo com o princípio da continuidade das
operações a partir dos livros e registos contabilísticos da
Toyota Caetano, mantidos de acordo com os princípios
contabilísticos geralmente aceites em Portugal e
estabelecidos no Plano Oficial de Contabilidade
(POC).
Os principais critérios valorimétricos utilizados na
preparação das demonstrações financeiras foram os
seguintes:
The accompanying financial statements have been
prepared on a going concern basis from the books
and accounting records of Toyota Caetano, maintained
in accordance with generally accepted accounting
principles in Portugal and defined in “POC”.
The principal accounting policies used in the preparation
of the accompanying financial statements are as
follows:
a) Imobilizações incorpóreas
As imobilizações incorpóreas, constituídas por despesas
de instalação, trespasses e despesas de investigação
e desenvolvimento, estas últimas, constituídas
a) Intangible assets
Incorporation expenses, goodwill and research and
development expenses, which mainly comprise
expenses with technological development and studies
Relatório e Contas 2007 Annual Report 52
principalmente por despesas com o desenvolvimento
tecnológico e com estudos e concepção de protótipos,
são amortizadas, pelo método das quotas constantes,
durante um período de três anos.
and conception of prototypes, are depreciated on a
straight-line basis over a period of three years.
b) Imobilizações corpóreas
As imobilizações corpóreas adquiridas até 31 de
Dezembro de 1997 encontram-se registadas ao custo de
aquisição podendo encontrar-se reavaliadas de acordo
com as disposições legais (Nota 12). As imobilizações
corpóreas adquiridas após aquela data encontram-se
registadas ao custo de aquisição.
As amortizações são calculadas pelo método das
quotas constantes, numa base anual, de acordo com as
seguintes vidas úteis estimadas:
Anos
- Edifícios e outras construções
20-50
- Equipamento básico
7-16
- Equipamento de transporte
4-5
- Ferramentas e utensílios
4-14
- Equipamento administrativo
3-14
- Outras imobilizações corpóreas
4-8
b) Tangible fixed assets
Tangible fixed assets acquired until December 31,
1997 are stated at acquisition cost or at acquisition
cost restated in accordance with Portuguese legislation
(Note 12). Tangible fixed assets acquired after that date
are stated at acquisition cost.
Depreciation is computed on straight line basis, on an
annual basis, in accordance with the following estimated
useful lives:
- Buildings and other constructions
- Machinery and equipment
- Transport equipment
- Tools and utensils
- Administrative equipment
- Other fixed assets
Years
20-50
7-16
4-5
4-14
3-14
4-8
Como resultado das reavaliações efectuadas, as
reintegrações do exercício findo em 31 de Dezembro
de 2007 foram aumentadas. Uma parte (40%) deste
montante não é aceite como custo para efeitos de
determinação da matéria colectável do Imposto
sobre o Rendimento de Pessoas Colectivas (IRC).
Adicionalmente, 40% das amortizações de exercícios
futuros relativamente ao efeito das reavaliações de
imobilizações corpóreas ainda não amortizadas não
serão igualmente aceites para efeitos de determinação
da matéria colectável de IRC, tendo a Empresa registado
os correspondentes passivos por impostos diferidos
(Nota 6).
The depreciations for the year ended as of December
31, 2007 were increased as a result of the restatements
done in previous years. A part (40%) of this amount is
not accepted as an expense for Corporate Income Tax
purposes (IRC). Additionally, 40% of the depreciations
of future years related with the effect of the restatements
of fixed assets not yet depreciated will not be accepted
as an expense for tax purposes either, and the Company
has recorded the corresponding liabilities for deferred
taxes (Note 6).
c) Locação financeira
Os activos imobilizados adquiridos mediante contratos
de locação financeira, bem como as correspondentes
responsabilidades, são registados pelo método
financeiro e, consequentemente, o custo do activo é
registado no imobilizado corpóreo e as correspondentes
responsabilidades são registadas como contas a pagar a
fornecedores. As rendas são constituídas pelo encargo
financeiro e pela amortização financeira do capital,
sendo os encargos financeiros imputados aos exercícios
durante o prazo de locação, tendo em consideração
uma taxa de juro periódica constante sobre o saldo
remanescente do passivo, sendo o imobilizado corpóreo
amortizado de acordo com a vida útil dos bens.
c) Lease contracts
Tangible fixed assets acquired under financial lease
contracts and the corresponding liabilities are recorded
in accordance with the financial method. Under this
method the cost of the fixed assets and the corresponding
liabilities determined in accordance with the contractual
financial plan are recorded and reflected in the balance
sheet. Instalments are composed of interest and capital
refunding. Interests included in the lease instalments
and depreciation of the fixed assets, computed in
accordance with the corresponding estimated useful
lives, are recorded in the Statement of Profit and Loss
for the period to which they apply.
d) Investimentos financeiros
Os investimentos financeiros em empresas do Grupo
Toyota Caetano detidas a mais de 20%, conforme
constam da Nota 16, encontram-se registados ao
d) Financial investments
Financial investments in Toyota Caetano Group
companies (Note 16), which represent more than 20%
of the respective share capital, are stated at acquisition
cost, and a provision is recorded to reduce these
Relatório e Contas 2007 Annual Report 53
custo de aquisição, estando constituída uma provisão
associada aos investimentos com risco na rubrica de
Capital Próprio “Ajustamentos de Partes de Capital em
Associadas”, em conformidade com o POC.
A Empresa regista os dividendos atribuídos pelas
empresas em que participa na Demonstração dos
resultados do exercício em que os dividendos são
recebidos (Nota 45).
investments to their net realizable value. In accordance
with the Portuguese Official Chart of Accounts,
this provision was recorded in the equity caption
“Adjustments to financial investments”.
Dividends distributed from Group companies are
recorded in the Statement of profit and loss in the
period in which they are received (Note 45).
e) Existências
As mercadorias e as matérias primas, subsidiárias e de
consumo encontram-se valorizadas ao custo médio
de aquisição, o qual é inferior ao respectivo valor de
mercado.
Encontra-se também constituída uma provisão para
depreciação de existências tendo em vista a cobertura
de eventuais desvalorizações a ocorrer nos stocks de
viaturas usadas.
e) Inventories
Merchandise, raw, subsidiary and consumable materials
are stated at acquisition average cost, which is lower
than market value.
An impairment loss for used vehicles was created to face
possible devaluations.
Os produtos acabados e intermédios e os produtos e
trabalhos em curso encontram-se valorizados ao custo
de produção, o qual é inferior ao valor de mercado.
Os custos de produção incluem o custo das matériasprimas incorporadas, mão-de-obra directa, os gastos
gerais de fabrico e os serviços executados no exterior.
Finished and intermediate goods and work in process
are stated at production cost, which is lower than
market value. Production costs include the cost of
raw materials, direct labor, production overheads and
external services.
f) Provisões
Esta rubrica inclui o remanescente da provisão constituída
em exercícios anteriores nos termos do “ex - Código da
Contribuição Industrial” e é mantida para fazer face a
riscos marginais de cobranças duvidosas, depreciação
de existências ou outros de natureza diversa.
f) Provisions
This caption Includes the remaining part of the
provision recognised in previous years in accordance
with the previous Corporate Income Tax Code (“ex Código da Contribuição Industrial”) and is maintained
to face doubtful accounts receivable and inventories
impairment marginal risks, or other general risks.
g) Subsídios
Os subsídios recebidos a fundo perdido para
financiamento de imobilizações corpóreas e incorpóreas
são registados, na rubrica de Proveitos Diferidos,
quando recebidos, e reconhecidos na Demonstração
dos resultados proporcionalmente às amortizações das
imobilizações subsidiadas.
Os subsídios à exploração são registados como proveitos
operacionais nos exercícios em que são recebidos.
g) Subsidies
Non refundable subsidies obtained to finance fixed
tangible and intangible assets are recorded as deferred
income when granted, and recognized in the Statement
of profit and loss proportionally to the depreciation of
the subsidized assets.
h) Especialização de exercícios
A Empresa regista as suas receitas e despesas de acordo
com o princípio da especialização de exercícios pelo
qual as receitas e despesas são reconhecidas à medida
em que são geradas, independentemente do momento
em que são recebidas ou pagas. As diferenças entre
os montantes recebidos e pagos e as correspondentes
receitas e despesas geradas são registadas nas rubricas
“Acréscimos e Diferimentos” (Nota 51).
i) Indemnizações ao pessoal
A Empresa tem como política registar como um custo
operacional do exercício os encargos com rescisões de
h) Accruals basis
The Company records income and expenses on an
accrual basis. Under this basis income and expenses
are recorded in the period to which they relate
independently of when the amounts are received or
paid. The differences between the amounts received
and paid and the corresponding income and expenses
are recorded in “Accruals and Deferrals” (Note 51).
Operating subsidies are recorded as “Operating income“
in the period in which they are received.
i) Employee termination indemnities
The Company has the policy of recording employee
termination indemnities as an operating expense in the
Relatório e Contas 2007 Annual Report 54
contratos de trabalho no momento em que os mesmos
são acordados.
Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2007
foram pagas indemnizações por rescisão de contratos de
trabalho no montante de, aproximadamente, 420.000
Euros ( aproximadamente 1.240.000 Euros em 31 de
Dezembro de 2006).
year in which they are agreed.
During the year ended as of December 31, 2007 the total
amount of indemnities paid reached, approximately,
Euros 420.000 (approximately Euros 1.240.000 as of
December 31, 2006).
j) Saldos e transacções expressos em moeda
estrangeira
Os activos e passivos expressos em moeda estrangeira
foram convertidos para Euros utilizando-se as taxas de
câmbio vigentes nas datas dos balanços publicadas pelo
Banco de Portugal. As diferenças de câmbio, favoráveis
e desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as
taxas de câmbio em vigor na data das transacções e as
vigentes na data das cobranças, pagamentos ou à data
do balanço, foram registadas como proveitos e custos
na Demonstração dos resultados do exercício.
j) Balances and transactions expressed in foreign
currencies
All assets and liabilities expressed in foreign currency
were translated to Euros using the exchange rates
published by “Banco de Portugal”, as of the balance
sheet date. Favourable and unfavourable exchange
differences arising from changes in the exchange rates
between those prevailing on the dates of the transactions
and those in force as of the dates of payment, collection
or as of the balance sheet date, are recorded in the
Statement of profit and loss.
k) Impostos diferidos
Em conformidade com a Directriz Contabilística nº
28/01, a Empresa reconhece nas demonstrações
financeiras nas rubricas “Acréscimos e Diferimentos” os
activos e passivos por impostos diferidos relacionados
com as diferenças temporárias entre o reconhecimento
de receitas e despesas para fins contabilísticos e de
tributação (Notas 6 e 51).
k) Deferred taxation
In accordance with the Accounting Standard nº 28/01
the Company records in its financial statements, in
the captions “Accruals and deferrals “, the deferred
tax assets and liabilities related with the tax effect of
temporary differences between the results determined
for accounting and taxation purposes ( Notes 6 and
51).
6. Impostos sobre Lucros
6. Income Taxes
De acordo com a legislação em vigor, as declarações
fiscais da Empresa estão sujeitas a revisão e correcção por
parte da administração tributária durante um período
de quatro anos. Deste modo, as declarações fiscais dos
anos de 2004 a 2007 poderão ainda vir a ser sujeitas
a revisão. As declarações relativas à Segurança Social
podem ser revistas ao longo de um prazo de dez anos
até ao ano de 2000, inclusive, e cinco anos a partir de
2001. O Conselho de Administração da Empresa entende
que as eventuais correcções resultantes de revisões/
inspecções por parte da administração tributária àquelas
declarações de impostos dos exercícios em aberto à
inspecção não deverão ter um efeito significativo nas
demonstrações financeiras anexas.
Na sequência de expectativas manifestadas neste
mesmo ponto do Anexo de exercícios anteriores, foi
durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2007
recuperado o valor de 1.035.077 Euros ( Nota 46)
referente a liquidações adicionais sobre o exercício de
1996, em devido tempo pagas e com decisão judicial
favorável agora cumprida pela Administração Fiscal.
Face às decisões favoráveis entretanto obtidas nos
processos de impugnação judicial, referentes às
liquidações adicionais em sede de IRC e referentes
In accordance with the applicable legislation the
Company’s tax returns are subject to review and
correction by the tax authorities over a period of four
years. Therefore, the tax returns for the years 2004 to
2007 are still subject to review. Social Security returns
can be subject to review and correction for a ten years
period until 2000, inclusive, and five years period
since 2001. The Board of Directors of the Company
believes that any corrections following such reviews/
inspections by the tax authorities to the tax returns
open to inspection will not have a significant effect on
the accompanying financial statements.
In accordance with the expectations transmitted in the
previous year Notes, we have received in 2007, the
amount of 1.035.077 Euros (Note 46) referring to the
reimbursement of additional tax assessments regarding
Corporate Income Tax related with the fiscal year of
1996, paid at that time, following a favourable court
decision.
As a result of favourable decisions on the judicial
impugnation processes, referring to the additional tax
assessments and payments of Corporate Income Tax
and relating to the fiscal years of 1995, 1998 and 1999
it is expected that the reimbursement of the remaining
Relatório e Contas 2007 Annual Report aos exercícios de 1995 , 1998 e 1999 continua-se a
esperar para breve a recuperação do remanescente das
liquidações adicionais pagas e reconhecidas como custos
em exercícios anteriores, acrescido dos respectivos juros
indemnizatórios.
Em relação à fiscalização efectuada aos exercícios de
1997, 1998 e 1999, encontram-se reclamadas as notas
de liquidação adicionais em sede de IRC, ainda que
pagas, no valor de 1.308.711 Euros, dado a Empresa
entender existirem razões legais válidas para estas
contestações.
Em relação à fiscalização efectuada aos exercícios
de 2001 e 2002 recebeu-se durante 2007, coimas
relacionadas com Imposto sobre o Valor Acrescentado
no montante de Euros 90.000, para as quais tinha sido
constituída nos exercícios anteriores uma provisão
(Notas 34 e 46).
Por sua vez, em relação à fiscalização efectuada ao
exercício de 2003, recebeu-se durante 2007 nota de
liquidação adicional em sede de IRC no montante de
Euros 453.895 (Nota 46), entretanto paga e para a qual
entendeu a Empresa apresentar também reclamação
parcial do montante em causa.
O detalhe dos montantes e natureza dos activos e
passivos por impostos diferidos registados no exercício
findo em 31 de Dezembro 2007, pode ser resumido
como segue Débitos/(Créditos):
tax, paid at the time, added by the corresponding
compensatory interests may occur soon.
Regarding the tax inspection over the years 1997, 1998
and 1999, of the additional tax assessments related
to Corporate Income Tax already paid, the amount
of 1.308.711 Euros was claimed, as the Company
understands that there are legal reasons for these
claims.
Regarding the tax inspection over the years 2001 and
2002, the Company has received in 2007 a penalty
related with VAT (Value Added Tax) amounting to
90.000 Euros for which, in previous years, a provision
had been created (Notes 34 and 46).
Additionally, and regarding the tax inspection over the
year of 2003, an additional tax assessment related to
Corporate Income Tax was received and paid during
2007, amounting to 453.895 Euros (Note 46). The
Company decided to partially claim judicially this
additional tax assessment.
The detail of the amounts and nature of the assets and
liabilities for deferred taxes recorded as of December
31, 2007 are as follows (Debits/ (Credits)):
Saldo em 31 de Dezembro de 2007
Balance 31 December 2007
Imposto diferido
Imposto diferido
passivo (Nota 51)
activo (Nota 51)
Deferred tax
Deferred tax assets
liabilities
(Note 51)
(Note 51)
Provisões e ajustamentos constituídos e não aceites como custos fiscais
Provisions and adjustments not accepted as fiscal costs
40% das amortizações resultantes das reavaliações legais efectuadas
40% of depreciation as a result of legal revaluations of fixed assets
Efeito do reinv. de mais valias geradas c/ alienações de imobilizações
Effect of the reinvestments of gains in fixed assets sales
Custos a reconhecer no futuro que não serão aceites fiscalmente
Future costs that will not be accepted fiscally
Mais valia fiscal de acordo nº7 Artº 7 Lei 30/G 2000
Gains in fixed assets according to nº7 Art. 7º Law
Adicionalmente, a rubrica da demonstração de resultados
“Impostos sobre o rendimento” foi determinada como
segue:
55
869.067
Reflectido em
resultados
Reflected in
Statement of profit
and loss
263.505
(173.046)
(35.703)
(617.982)
(79.994)
(19.550) (281.609) (48.895)
(6.112)
869.067
(859.473)
(139.913)
Additionally the Statement of profit and loss caption
“Income taxes for the year” was determined as
follows:
Imposto sobre o rendimento do exercício de 2007 (Nota 49) Income tax for 2007 (Note 49)
Impostos diferidos líquidos do exercício de 2007 Deferred income taxes in 2007
3.139.065
-139.913
2.999.152
Em Março de 2007 a Empresa optou pela aplicação do
Regime Especial de Tributação dos Grupos de Sociedades
( “RETGS” ) previsto nos artigos 63º e 64º do código do
IRC, com inicio de aplicação em 1 de Janeiro de 2007.
In March 2007, the Company decided to apply the
Special Taxation Regimen for Groups of Companies
(“Regime Especial de Tributação de Grupos de
Sociedades”) (“RETGS”) in accordance with article 63º
Relatório e Contas 2007 Annual Report Neste regime a sociedade dominante deve registar os
impostos calculados nas filiais por forma a determinar o
imposto sobre o rendimento do Grupo.
Em consequência o valor calculado de imposto sobre
o rendimento do exercício de 2007 e constante da
rubrica Estado e Outros Entes Públicos demonstra-se
como segue (Notas 16 e 49):
56
and 64º of the Corporate Income Tax Code, with effects
as from January 1, 2007.
In accordance with this taxation regime, the dominant
Company shall record the income tax computed by the
affiliates to obtain the group corporate income tax.
As a consequence, the amount of group income tax for
2007, included in the caption “State and Other Public
Entities” was computed as follows (Notes 16 and 49):
Empresa COMPANY
Valor AMOUNT
Toyota Caetano Portugal S.A.
1.189.313
Saltano SGPS, S.A.
-17.413
IPE, S.A.
-5.843
Caetano Renting, S.A.
-133.562
Caetano Auto, S.A.
775.318
1.807.813
7. Número Médio de Pessoal ao Serviço da
Salvador Caetano
7. Average Number Of Personnel
O número médio de pessoal nos exercícios de 2007 e
2006 foi o seguinte:
The average number of employees for the years 2007
and 2006 was as follows:
Rubrica DESCRIPTION
Dez 07 DEC 07
Dez 06 DEC 06
Empregados Employees
475
523
Pessoal afecto à Produção Production Personnel
213
294
688
817
A diminuição no numero médio de pessoal ao serviço
da Empresa deve-se essencialmente à transferência do
pessoal da actividade de tratamento de superfície para
a empresa Caetano Coatings – Revestimentos Auto e
Industriais, S.A. (Nota Introdutória).
The decrease on the average number of employees
is essentially related with the transfer of all personnel
linked with the activity of surface treatment unit to
Caetano Coatings – Revestimentos Auto e Industriais
S.A. (Introductory Note).
8. Despesas de investigação e Desenvolvimento
8. Research And Development Expenses
Em 31 de Dezembro de 2007 o detalhe desta rubrica é
como segue:
Despesas de investigação e desenvolvimento:
As of December 31, 2007, the detail of this caption was
as follows:
Research and development expenses:
- Estudos e protótipos de novo modelo do miniautocarro Óptimo............................................ 793.366
- Estudo de novo modelo Dyna..................... 1.564.294
- Estudos ambientais e licenciamentos............. 123.095
- Acompanhamento da candidatura ao SIME..... 20.410
- Participação em Certames Internacionais....... 166.726
- Amortizações acumuladas........................(2.359.036)
- Studies and prototypes of Optimo’s new mini-buses......
....................................................................... 793.366
- Study of the new Dyna’s model................... 1.564.294
- Environmental studies and licensing................ 123.095
- SIME consulting services................................... 20.410
- International events........................................ 166.726
- Accumulated depreciation........................(2.359.036)
Total................................................................ 308.855
Total................................................................ 308.855
Relatório e Contas 2007 Annual Report 57
10. Movimento do Activo Imobilizado
10. Movements in Fixed Assets
Durante o exercício de 2007, o movimento ocorrido
nas imobilizações incorpóreas, imobilizações corpóreas
e nos investimentos financeiros, bem como nas
respectivas amortizações acumuladas e ajustamentos,
foi o seguinte:
During 2007, movements in intangible and tangible
fixed assets, and financial investments as well as in the
accumulated depreciations and provisions are made up
as follows:
Activo Bruto
Gross Assets
Saldos iniciais
Opening Balances
Aumentos
Additions
Imobilizações incorpóreas Intangible Fixed Assets
Despesas de Instalação Incorporation Expenses
1.295.346
Despesas de Investig. e Desenv. R&D Expenses
2.218.271
Rubricas CAPTIONS
Trespasses Goodwill
Alienações
Disposals
Transf. e abates
Transfers and write-Offs
Saldos finais
Closing Balances
25.000
1.270.346
449.620
2.667.891
983.568
983.568
4.497.185
449.620
25.000
-
4.921.805
Imobilizações corpóreas Tangible Fixed Assets
Terrenos e Recursos Naturais Land
12.234.483
12.234.483
Edif. e Outras Construções Buildings and Other Const.
62.684.903
470.300
23.443
63.131.760
Equipamento Básico Machinery Equipment
46.364.091
1.961.257
10.922.837
700.233
38.102.744
Equipamento de Transporte Transport Equipment
13.787.972
8.504.566
4.722.366
17.570.172
Ferramentas e Utensílios Tools and Utensils
8.775.212
392.170
226.718
8.940.664
Equipamento Administrativo Administrative Equip.
6.513.536
204.190
110.448
6.607.278
Outras Imobiliz. Corpóreas Other Fixed Assets
3.295.035
50.295
651.574
2.693.756
Imobilizações em Curso Construction in Progress
1.641.106
0
0
-700.233
940.873
155.296.338
11.582.778
16.657.386
150.221.730
39.944.904
929.490
39.015.414
5.977.425
81.015
5.896.410
19.844.591
15.979.591
3.865.000
65.766.920
-
16.990.096
-
48.776.824
Investimentos financeiros Investments
Partes de Capital em Empresas do Grupo
Investments in Group Companies
Títulos e Outras Aplicações Financeiras (Nota 48
Investments in Other Companies (Note 48)
Empréstimos a Empresas do Grupo
Loans to Group Companies
A diminuição ocorrida na rubrica “Equipamento Básico”
diz essencialmente respeito à alienação dos equipamentos
afectos à actividade de Tratamento de Superfície para
a empresa Caetano Coatings-Revestimentos Auto e
Industriais, S.A. (Nota Introdutória).
A diminuição ocorrida no exercício de 2007 nos
Investimentos financeiros pode ser resumida como
segue:
- Alienação da participação na Salvador Caetano
Moçambique, S.A.R.L...................................... 724.983
- Alienação da participação na Transcom, S.A.R.L.......... ......................................................................... 81.015
- Liquidação STEIA, S.A.- participação financeira........... ....................................................................... 204.507
- Liquidação STEIA, S.A.- empréstimos............. 169.591
- Reembolso de suprimentos da Saltano, S.A................. .................................................................. 15.810.000
The decrease in the caption “Machinery and equipment”
is due to the disposal of the equipments linked to
the surface treatment activity to Caetano Coatings –
Revestimentos Auto e Industriais S.A. ( Introductory
Note).
The decrease occurred in 2007 in the caption
“Investments “can be detailed as follows:
16.990.096
- Disposal of investment in Salvador Caetano
Moçambique, S.A.R.L...................................... 724.983
- Disposal of investment in Transcom, S.A.R.L............... ......................................................................... 81.015
- Liquidation of STEIA, S.A. – investment....................... ....................................................................... 204.507
- Liquidation of STEIA, S.A. – Loans.................. 169.591
- Reimbursement of loans from Saltano, S.A.................. .................................................................. 15.810.000
16.990.096
Relatório e Contas 2007 Annual Report Amortizações e Ajustamentos
Rubricas CAPTIONS
Depreciations and Adjustments
Saldos iniciais
Opening Balances
Aumentos
Additions
Alienações
Disposals
Transf. e abates
Transfers and write-Offs
Saldos finais
Closing Balances
Imobilizações incorpóreas Intangible Fixed Assets
Despesas de Instalação Incorporation Expenses
1.285.819
1.194
16.667
1.270.346
Despesas de Investig. e Desenv. R&D Expenses
2.005.046
353.990
2.359.036
983.568
983.568
4.274.433
355.184
16.667
-
4.612.950
Trespasses Goodwill
Imobilizações corpóreas Tangible Fixed Assets
Edif. e Outras Construções Buildings and Other Const.
43.585.832
2.429.023
14.066
46.000.789
Equipamento Básico Machinery Equipment
33.566.129
1.489.679
4.432.436
30.623.372
Equipamento de Transporte Transport Equipment
7.495.545
3.182.959
2.173.279
8.505.225
Ferramentas e Utensílios Tools and Utensils
8.460.833
251.918
147.684
8.565.067
Equipamento Administrativo Administrative Equip.
6.150.663
175.550
81.244
6.244.969
Outras Imobiliz. Corpóreas Other Fixed Assets
2.503.525
97.417
288.011
2.312.931
101.762.527
7.626.546
7.136.720
-
102.252.353
22.419.708
-1.010.505
21.409.203
1.496
1.496
169.591
-169.591
0
22.590.795
-
-
-1.180.096
21.410.699
Investimentos financeiros Investments
Partes de Capital em Empresas do Grupo
Investments in Group Companies
Títulos e outras Aplicações Financeiras
Investments in Other Companies (Note 48)
Empréstimos a Emp. do Grupo
Loans to Group Companies
A diminuição dos Ajustamentos para investimentos
financeiros ocorrida no exercício de 2007 pode ser
resumida como segue (Nota 21):
- Participação financeira na Salvador Caetano
Moçambique, S.A.R.L...................................... 724.983
- Participação financeira na Transcom, S.A.R.L... 81.015
- Participação financeira na STEIA, S.A.............. 204.507
- Empréstimo à STEIA, S.A................................ 169.591
58
1.180.096
The decrease in 2007 in the caption “Investments “can
be detailed as follows (Note 21):
- Investment in Salvador Caetano Moçambique,
S.A.R.L............................................................. 724.983
- Investment in Transcom, S.A.R.L...................... 81.015
- Liquidation of STEIA, S.A................................ 204.507
- Liquidation of STEIA, S.A. (provision for loan)..............
....................................................................... 169.591
1.180.096
12. Reavaliações de imobilizações Corpóreas
12. Restatement of Tangible Fixed Assets
(Legislation)
A Empresa procedeu em anos anteriores à reavaliação
das suas imobilizações corpóreas ao abrigo da legislação
aplicável, nomeadamente:
· Decreto-Lei 430/78, de 27 de Dezembro
· Decreto-Lei 219/82, de 2 de Junho
· Decreto-Lei 399-G/84, de 28 de Dezembro
· Decreto-Lei 118-B/86, de 27 de Maio
· Decreto-Lei 111/88, de 2 de Abril
· Decreto-Lei 49/91, de 25 de Janeiro
· Decreto-Lei 264/92, de 24 de Novembro
· Decreto-Lei 31/98, de 11 de Fevereiro
Uma parte (40%) do acréscimo das amortizações
derivado das reavaliações legais efectuadas não é aceite
como custo para efeitos de determinação da matéria
The Company restated in previous years its tangible
fixed assets in accordance with Portuguese legislation
as follows:
· Decree-Law 430/78, of December 27
· Decree-Law 219/82, of June 2
· Decree-Law 399-G/84, of December 28
· Decree-Law 118-B/86, of May 27
· Decree-Law 111/88, of April 2
· Decree-Law 49/91, of January 25
· Decree-Law 264/92, of November 24
· Decree-Law 31/98, of February 11
A part (40%) of the increase in depreciation resulting
of the legal revaluation of fixed assets is not accepted
as a cost for Corporate Income Tax purposes (IRC), and
Relatório e Contas 2007 Annual Report 59
colectável em sede de Imposto sobre o Rendimento de
Pessoas Colectivas (IRC), tendo a Empresa calculado e
registado os respectivos passivos por impostos diferidos
(Nota 6).
the Company recorded the corresponding liability for
deferred taxes (Note 6).
13. Reavaliações de imobilizações Corpóreas
13. Restatements Of Tangible Fixed Assets
O detalhe dos custos históricos de aquisição de
imobilizações corpóreas e correspondente reavaliação,
liquida das amortizações acumuladas em 31 de
Dezembro de 2007, é o seguinte:
As of December 31, 2007, the acquisition cost and
corresponding legal restatements of tangible fixed
assets are made up as follows:
Rubricas
CAPTIONS
Custos Históricos
COST
Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets
Reavaliações
RESTATEMENT
Saldos reavaliados
RESTATED VALUES
6.629.922
5.604.561
12.234.483
15.527.784
1.603.187
17.130.971
Equipamento Básico Machinery and Equipment
7.458.106
21.266
7.479.372
Equipamento de Transporte Transport Equipment
Terrenos e Recursos Naturais Land and Natural Resources
Edificios e Outras Construçoes Buildings and Other Constructions
9.064.947
9.064.947
Ferramentas e Utensílios Tools and Utensils
375.597
375.597
Equipamento Administrativo Administrative Equipment
362.309
362.309
Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets
380.825
380.825
Imobilizações em Curso Construction in Progress
940.873
940.873
40.740.363
7.229.014
47.969.377
14. Localização das imobilizações
14. Fixed Assets By Location
Em 31 de Dezembro de 2007, o valor global das
imobilizações corpóreas e em curso afecta a cada uma
das actividades da Empresa é como segue:
As of December 31, 2007, the total amount of tangible
fixed assets, including fixed assets in progress, regarding
the different Company’s activities, is as follows:
Rubricas
LOCATIONS
Imobilizações Corpóreas
TANGIBLE FIXED ASSETS
Imobilizações em Curso
CONSTRUCTION IN PROGRESS
Total
59.918.397
Sede/Unidade Fabril de Gaia Head Office and Gaia Plant
59.014.924
903.473
Unidade Fabril de Ovar Ovar Plant
39.118.919
0
39.118.919
Delegação de Lisboa/Carregado Lisbon/Carregado Facilities
51.147.014
37.400
51.184.414
149.280.857
940.873
150.221.730
Relatório e Contas 2007 Annual Report 60
16. Empresas do Grupo e Associadas
16. Group and Associated Companies
A relação das empresas do Grupo com indicação da
sede, fracção do capital detido, capitais próprios e
resultado líquido em 31 de Dezembro de 2007, são
como segue:
As of December 31, 2007, the detail of Group companies
and their headquarters, percentage of share capital
held, equity and net income, was as follows:
Empresas do Grupo
GROUP COMPANIES
fracção efectiva
capital Detido a
31.12.2007
% OF SHARE CAPITAL
HELD
Capitais
Próprios
a 31.12.2007
Resultados
Líquidos a
31.12.2007
Valor de
Balanço
a 31.12.2007
TOTAL EQUITY
NET INCOME
BALANCE VALUE
99,98%
21.715.549
-1.577.316
4.488.183
92,90%
46.716.118
1.234.798
9.868.048
99,82%
3.061.240
81,24%
4.324.673
1.735.195
99,98%
1.080.834
599.984
99,98%
2.431.508
882.447
fracção efectiva
capital Detido a
31.12.2007
% OF SHARE CAPITAL
HELD
Capitais
Próprios
a 31.12.2007
Resultados
Líquidos a
31.12.2007
Valor de
Balanço
a 31.12.2007
TOTAL EQUITY
NET INCOME
BALANCE VALUE
46,45%
2.201.237
-63.888
46,45%
542.789
-286.595
46,45%
-356.792
-1.116.838
Saltano - Investimentos e Gestão (SGPS), SA.
Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia
Caetano - Auto, SA.
Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia
Salvador Caetano (UK), Ltd.
24.195.690
Mill Lane, Heather-Coalville-Leicestershire
United Kingdom
Cabo Verde Motors
463.493
Terra Branca - Praia
Cabo Verde
Caetano Renting, SA.
Rua José Mariani, 164 - Santa Marinha
Vila Nova de Gaia
IPE - Indústria Produtora de Espumas, SA.
Rua da Pereiras,275
Vila Nova de Gaia
Empresas ASSOCIADAS
AFFILIATED COMPANIES
Auto Partner SGPS, SA
Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia
Auto Partner - Comercio Automóveis, SA
Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia
Auto Partner II-Rep C Automoveis SA
Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia
Os saldos a receber e a pagar com as empresas do
Grupo acima referidas, e que em 31 de Dezembro de
2007 se encontram reflectidas nas rubricas do balanço
“Clientes, c/c”, “Fornecedores, c/c” , “Empresas
do Grupo”,”Empresas do Grupo”, “Empréstimos a
empresas do Grupo”e “Empréstimos de Empresas do
Grupo” podem ser resumidos como segue:
- Contas a receber...................................... 47.483.223
- Contas a pagar........................................... 1.121.769
- Empresas do Grupo (“RETGS”) (Nota 6)
. Saltano, S.A. ...............................................-17.413
. IPE, S.A..........................................................-5.843
Accounts receivable and payable balances with Group
companies, recorded in captions “Customers, accounts
receivable”, “Accounts payable to suppliers”, “Loans
granted to Group companies” and “Loans obtained
from Group Companies”, as of December 31, 2007,
were as follows:
- Accounts receivable.................................. 47.483.223
- Accounts payable....................................... 1.121.769
- Group Companies (“RETGS”) (Note 6)
. Saltano, S.A. ...............................................-17.413
. IPE, S.A..........................................................-5.843.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 61
. Caetano Renting, S.A. ................................-133.562
. Caetano Auto, S.A........................................ 775.318
- Empréstimos concedidos
. Saltano, S.A. ............................................. 3.865.000
- Empréstimos obtidos
. Salvador Caetano UK, Ltd.......................... 3.282.617
Caetano Renting, S.A. ................................-133.562
. Caetano Auto, S.A........................................ 775.318
- Loans granted
. Saltano, S.A. ............................................. 3.865.000
- Loans obtained
Salvador Caetano UK, Ltd.......................... 3.282.617
21. Movimento Ocorrido nos Ajustamentos
21. Movements Occurred In Adjustments
Durante o exercício de 2007, realizaram-se os seguintes
movimentos nas contas de ajustamentos:
During 2007, the movements occurred in the caption
“Adjustments” were as follows:
Rubricas
CAPTION
Investimentos Financeiros
Investments
Saldos iniciais Aumentos Transferências (Nota 34)
Utiliz. e Revers.
Saldos finais
OPENING BALANCES INCREASES
TRANSFERS (NOTE 34) UTILIS. AND REVERSALS ENDING BALANCES
22.590.795
1.180.096
21.410.699
Cobrança Duvidosa Doubtful
Accounts Receivable
4.625.198
1.866.497
1.867.736
4.623.959
Depreciação Existencias
Stock Adjustments
1.200.000
460.000
1.660.000
28.415.993
460.000
1.866.497
3.047.832
27.694.658
A diminuição ocorrida nos ajustamentos para
investimentos financeiros diz respeito à utilização de
provisão para cobrir integralmente os activos registados
nas contas da Empresa relativamente às participações
nas empresas sedeadas em Moçambique, Salvador
Caetano Moçambique, SARL e Transcom SARL, após a
alienação destas participações (Notas Introdutória e 10)
bem como a cobertura das perdas com a participação
no capital social e empréstimos concedidos à STEIA,
S.A. em virtude da respectiva liquidação (Nota 10).
The decrease in the caption “ Investments” is due to the
utilization of an adjustment recorded to cover the assets
stated in the Company’s financial statements related to
the investments in companies located in Mozambique,
namely Salvador Caetano Moçambique, SARL and
Transcom, SARL, after the disposals of those investments
(Introductory Note and Note 10) as well as to cover the
losses with the investment in STEIA- Sociedade Tecnica
de Equipamentos Industriais e Acessórios S.A. due to
the liquidation of the Company (Note 10).
23. Dívidas de Cobrança Duvidosa
23. Doubtful Accounts Receivable
As dívidas de cobrança duvidosa encontram-se incluídas
na rubrica própria e pelo valor de Euros 5.714.508.
As of December 31, 2007, accounts receivable considered
as doubtful are included in the corresponding captions,
amounting to a total of Euros 5.714.508.
31. Compromissos Financeiros Assumidos e
Não Incluídos no Balanço
31.Financial Commitments Not Included in the
Balance Sheet
Fundo de Pensões
A Toyota Caetano ( em conjunto com outras
associadas) constituiu por escritura pública datada de
29 de Dezembro de 1988 o Fundo de Pensões Salvador
Caetano, alterado subsequentemente em 2 de Janeiro
de 1994, em 29 de Dezembro de 1995 e em 23 de
Dezembro de 2002.
Este Fundo de Pensões constituído prevê, enquanto
a Toyota Caetano mantiver a decisão de realizar
contribuições para o referido fundo, que os trabalhadores
possam vir a auferir, a partir da data da reforma, um
Pension Fund
Toyota Caetano (in association with other associated
companies) created, by public deed dated December
29, 1988, the Salvador Caetano Pension Fund, which
was subsequently updated in January 2, 1994 and in
December 29, 1995 and in December 23, 2002.
The Pension Fund was set up to, while Toyota Caetano
Group maintains the decision to make contributions to
the referred fund, provide employees (beneficiaries), as
from the date of their retirement, the right to a pension
Relatório e Contas 2007 Annual Report 62
complemento não actualizável, determinado com
base numa percentagem do vencimento, entre outras
condições.
De acordo com estudos actuariais realizados pela
sociedade gestora do Fundo, a Toyota Caetano tem
vindo a efectuar contribuições para o mesmo, tendo
no exercício de 2007 essa contribuição ascendido a,
aproximadamente, 781 milhares de Euros ( 547 milhares
de Euros em 31 de Dezembro de 2006), permitindo que
a situação patrimonial do Fundo ascendesse, em 31 de
Dezembro de 2007, a aproximadamente, 18,5 milhões
de Euros, correspondentes ao fundo mínimo legalmente
estabelecido pelo ISP- Instituto de Seguros de Portugal.
A parcela das responsabilidades globais estimadas
actuarialmente respeitantes à Empresa ascendem em
31 de Dezembro de 2007 a, aproximadamente, 19,7
milhões de Euros.
Os pressupostos actuariais utilizados pela sociedade
gestora incluem, o método de cálculo “Projected Unit
Credit”, as Tábuas de Mortalidade e invalidez TV 77/73
e SuisseRe 2001, respectivamente, bem como taxas de
crescimento salarial, de pensões e de rendimento de
2%, 0% e 5%, respectivamente.
O movimento das responsabilidades do Fundo no
exercício de 2007 pode ser resumido como se segue:
complement, which is not updatable and is based on a
percentage of the salary, among other conditions.
Responsabilidades em 31 Dezembro 2006... 19.939.900
Custo dos serviços correntes............................ 356.936
Custo dos juros................................................ 854.661
Ganhos e perdas actuariais................................ 17.117
Pagamentos de Pensões.................................(921.500)
Saídas para outros Associados........................(589.063)
Responsabilidades em 31 Dezembro 2007....19.658.051
Liabilities as of December 31, 2006............ 19.939.900
Current services cost........................................ 356.936
Interest cost..................................................... 854.661
Actuarial gains/(losses)....................................... 17.117
Retirement complements paid.......................(921.500)
Transfers to other associated companies........(589.063)
Liabilities as of December 31, 2007..............19.658.051
O movimento da situação patrimonial do fundo durante
o exercício de 2007 foi como segue:
The movement in the Fund’s net assets during 2007
were as follows:
Valor do Fundo em 31 de Dezembro 2006... 18.288.595
Contribuições.................................................. 781.637
Retorno real dos activos do plano.................... 857.412
Pagamentos de Pensões................................ (921.500)
Saída para outros Associados........................ (589.063)
Entrada de outros Associados........................... 107.728
Valor do fundo em 31 de Dezembro 2007... 18.524.809
Fund’s net assets as of December 31, 2006.... 18.288.595
Contributions in 2007..................................... 781.637
Net fund income............................................. 857.412
Retirement complements payments.............. (921.500)
Transfers to other associated companies....... (589.063)
Transfers from other associated companies...... 107.728
Fund’s net assets as of December 31, 2007.... 18.524.809
Gostaríamos no entanto salientar que, face à
conjuntura económica que se vive actualmente, e
às responsabilidades crescentes que uma estrutura
Fundiária como a nossa acarreta para o conjunto de
empresas que o compõem, foi em 19 de Dezembro
de 2006 solicitado à Entidade Gestora do Fundo de
Pensões Salvador Caetano ( ESAF – Espírito Santo Activos
Financeiros, S.A.) que encetasse junto do ISP-Instituto
de Seguros de Portugal as necessárias demarches
tendo em vista alterar o Plano de Benefícios por forma
a que o Fundo de Pensões Salvador Caetano passasse
progressivamente de um plano de “benefício definido”
However, we would like to inform that, as a result of
the current economic situation and the increasing
responsibilities that a fund structure as ours causes to the
associated companies, it was required as of December
19, 2006 to the fund manager of the Salvador Caetano
Pension Fund (ESAF – Espirito Santo Activos Financeiros,
SA), to act near the “ISP-Instituto de Seguros de
Portugal” and take all necessary measures to change
the defined benefit plan to a defined contribution plan,
among other changes.
Following the above mentioned, a dossier was sent on
December 18, 2007 to Instituto de Seguros de Portugal
In accordance with the actuarial valuation performed
by the Fund manager, during 2007 Toyota Caetano
made a contribution to the fund of, approximately,
781 thousand Euros (547 thousand Euros in December
31, 2006) which led to a total of the Fund’s Net Assets
as of December 31, 2007 of, approximately, 18,5
millions of Euros, which corresponds to the minimum
level legally established by “ISP-Instituto de Seguros de
Portugal”. The part of the estimated responsibilities for
past services, based on actuarial valuations, related with
the Company, as of December 31, 2007, amounts to,
approximately, 19,7 million Euros.
These liabilities were computed by the pension fund
manager using the “Projected Unit Credit” method, the
TV 77/73 mortality table and the SuisseRe 2001 disability
table, as well as salary increase, pensions increase and
average rate of return of 2%, 0% e 5%, respectively.
The movements in the liabilities for past services in 2007
were as follows:
Relatório e Contas 2007 Annual Report a um plano de “contribuição definida”, entre outras
alterações.
Na sequência do atrás descrito foi enviado em 18
Dezembro 2007 ao Instituto Seguros de Portugal um
dossier contendo as propostas de alteração ao Contrato
Constitutivo do Fundo de Pensões Salvador Caetano,
bem como a acta de aprovação das mesmas pela
Comissão de Acompanhamento do Fundo, propondo,
com efeitos a 1 de Janeiro de 2008, a aprovação por
aquele organismo dessas mesmas alterações.
A proposta de alteração ao regime dos complementos
de reforma, devidamente aprovada pela Comissão
de Acompanhamento do Fundo de Pensões e
anteriormente mencionada, inclui a manutenção de um
regime de benefício definido para os actuais reformados
e beneficiários de pensões diferidas, bem como para
todos os actuais trabalhadores dos associados do Grupo
Salvador Caetano e que à data de 1 de Janeiro de 2008
tinham completado 50 anos de idade e mais de 15 anos de serviço, sendo ainda criado um novo grupo
que passará a estar incluído num plano de contribuição
definida. Este grupo que passará a integrar o plano de
contribuição definida representa, com base nos dados
do estudo actuarial reportado a 31 de Dezembro
de 2007, cerca de 15% das responsabilidades totais
estimadas.
Adicionalmente, o valor patrimonial do Fundo de
Pensões em 31 de Dezembro de 2007 é suficiente
para fazer face às responsabilidades estimadas para o
Grupo de beneficiários que se irão manter no plano
de benefício definido, bem como assegura o nível
mínimo de financiamento determinado pelo ISP para
os colaboradores que serão integrados no plano de
benefício definido.
Mais se informa que, no caso de esta pretensão do
conjunto de Associados do fundo não puder ser aceite
por razões de ordem legal ou outras, não restará outra
alternativa que não seja a liquidação do Fundo de
Pensões Salvador Caetano nos termos constantes e
definidos no seu Contrato Constitutivo.
Face ao acima referido, o Conselho de Administração
da Toyota Caetano entendeu não proceder ao reforço
adicional do Fundo de Pensões até ao montante das
responsabilidades totais por serviços passados, uma
vez que o nível mínimo de financiamento se encontra
coberto.
Outros Compromissos Financeiros
Em 31 de Dezembro de 2007, a Empresa tinha assumido
outros compromissos financeiros como segue:
Responsabilidades COMMITMENTS
Por Fianças Prestadas Guarantees granted
63
containing the proposals to change the “Constitutive
Contract” of Salvador Caetano Pension Fund, as well
as the minute of approval of these changes by the
Pensions Fund Advisory Committee, and requesting,
with effects as from January 1, 2008, the approval of
these changes.
The proposal for changing the pension complement,
dully approved by the Pension Funds Advisory
Committee (“Comissão de Acompanhamento do
Fundo de Pensões”), includes the maintenance of a
defined benefit plan for the current retired workers and
ex-employees with acquired rights, as well as for all the
current employees with more than 50 years and more
than 15 years of service. A new group will be created
to which all current employees with less than 50 years
and/or less than 15 years of service will be transferred.
This group will be part of a defined contribution plan
and it represents, based on the actuarial valuation
performed as of December 31, 2007, around 20% of
the total estimated liabilities for past services.
Additionally, the Pension Fund’s net assets as of
December 31, 2007 is sufficient to cover estimated
liabilities for the beneficiaries Group that will remain
in the defined benefit plan, as well as it ensures the
minimum level of financing determined by the ISP for
the employees that will be transferred to the defined
contribution plan.
We would like to inform that in case the required
changes will not be accepted due to any legal or other
reason, we will alternatively extinguish the Salvador
Caetano Pension Fund, in accordance with the terms
and criteria defined in the Constitution Contract.
As a consequence of the above mentioned, the Board of
Directors decided to cancel any additional contribution
to the Pension Fund once the minimal of the Fund
coverage has already been achieved.
Other financial commitments
As of December 31, 2007, Toyota Caetano had assumed
the following financial commitments:
Valor VALUE
17.498.159
Relatório e Contas 2007 Annual Report 64
34. Movimento Ocorrido nas Provisões
34. Movements in Provisions
Durante o exercício de 2007, realizaram-se os seguintes
movimentos nas contas de provisões:
During 2007, the movements in provisions were as
follows:
Rubricas
Saldos iniciais
Aumentos Utilizações
(Nota 6 e 46)
Transferências
(Nota 21)
Saldos finais
CAPTION
OPENING
BALANCES
INCREASES
DECREASES
(NOTE 6 & 46)
TRANSFERS
(NOTE 21)
ENDING
BALANCES
Provisão para Outros Riscos e Encargos
Provision for Other Risks and Charges
4.553.043
-90.000
-1.866.497
2.596.546
36. Composição do Capital
36. Share Capital
Em 31 de Dezembro de 2007 o capital da Empresa
é composto por 35.000.000 acções ao portador,
totalmente subscritas e realizadas, de valor nominal de
1 Euro cada.
As of December 31, 2007 Toyota Caetano share capital
was represented by 35,000,000 bearer shares, totally
subscribed and paid for, with a nominal value of 1 Euro
each.
37. Identificação de Pessoas Colectivas com
Mais de 20% do Capital Subscrito
37. Corporate Entities With Over 20% Of Issued
Share Capital
- Grupo Salvador Caetano (S.G.P.S.), S.A.............. 60%
- Toyota Motor Europe NV/SA.............................. 27%
- Grupo Salvador Caetano (S.G.P.S.), S.A.............. 60%
- Toyota Motor Europe NV/SA.............................. 27%
40. Variação nas Rúbricas de Capital Próprio
40. Changes in Equity Captions
Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2007,
ocorreram os seguintes movimentos nas rubricas de
capital próprio:
The movements in equity captions for the year ended as
of December 31, 2007 was as follows:
Rubricas
Saldos iniciais
CAPTION
OPENING BALANCES
Capital
Share Capital
Ajustamento Partes Capital Associadas
Adjustments to investments
Reservas de Reavaliação
Revaluation Reserves
Reserva Legal
Legal Reserves
Reservas Livres
Other Reserves
Resultado Líquido do Exercício
Net Result for the Year
Aumentos Utilizações Transferências
INCREASES
DECREASES
Saldos finais
TRANSFERS ENDING BALANCES
35.000.000
35.000.000
-22.215.200
2
-22.215.198
6.195.184
6.195.184
6.568.803
390.100
6.958.903
73.869.649
211.682
74.081.331
-7.200.000
-601.782
10.706.466
7.801.782
A diminuição ocorrida nos capitais próprios no exercício
findo em 31 de Dezembro de 2007, ficou a dever-se à
deliberação da Assembleia Geral de Accionistas de 20
de Abril de 2007, de distribuir dividendos no montante
de Euros 5.950.000 e de distribuir gratificações aos
colaboradores e corpos sociais da Empresa no montante
de Euros 1.250.000.
Os movimentos de transferências resultam da aplicação
do resultado do exercício de 2006 já anteriormente
mencionado.
10.706.466
The decrease in equity occurred during the year ended
as of December 31, 2007, was due to the approval of the
General Shareholders’ Meeting held on April 20, 2007,
to distribute dividends amounting to Euros 5.950.000
and bonuses to employees of Euros 1.250.000.
The movements occurred in “Transfers” were due to
the appropriation of the net result for the year 2006 as
mentioned above .
Commercial legislation establishes that at least 5% of
net result of each year must be appropriated to a legal
Relatório e Contas 2007 Annual Report 65
A legislação comercial estabelece que, pelo menos,
5% do resultado líquido anual tem de ser destinado ao
reforço da reserva legal até que esta represente pelo
menos 20% do capital. Esta reserva não é distribuível a
não ser em caso de liquidação da Empresa, mas pode
ser utilizada para absorver prejuízos depois de esgotadas
as outras reservas, ou incorporada no capital.
As reservas de reavaliação resultam da reavaliação do
imobilizado corpóreo efectuada nos termos da legislação
aplicável (Nota 12). De acordo com a legislação vigente
e as práticas contabilísticas seguidas em Portugal, estas
reservas não são distribuíveis aos accionistas podendo
apenas, em determinadas circunstâncias, ser utilizadas
em futuros aumentos de capital da Empresa ou em
outras situações especificadas na legislação.
reserve until this reserve equals statutory minimum
requirement of 20% of the share capital. This reserve
is not available for distribution, except in case of
dissolution of the company, but may be used in share
capital increases or to absorb accumulated losses once
other reserves have been exhausted.
The revaluation reserve results from the restatement
of tangible fixed assets in accordance with Portuguese
legislation (Note 12). This reserve is not available
for distribution but may be used as specified by
legislation.
41. Custo das Mercadorias Vendidas e Matérias
Consumidas
41. Cost Of Goods Sold And Consumed
A demonstração do custo das mercadorias vendidas e
das matérias consumidas no exercício de 2007 é como
segue:
The cost of goods sold and consumed for the year ended
as of December 31, 2007 was computed as follows:
Rubricas
Mercadorias
Matérias-primas Subsidiárias
e de Consumo
DESCRITPION
MERCHANDISE
RAW MATERIALS
Existências iniciais Opening Balances
Compras Purchases
Existências finais Closing Balances
Total
42.409.482
15.008.139
57.417.621
285.039.431
76.729.118
361.768.549
56.559.640
20.822.616
77.382.256
270.889.273
70.914.641
341.803.914
42. Variação da Produção
42.Variation In Production
A demonstração da variação da produção ocorrida no
exercício de 2007 é como segue:
The variation in production for the year ended as of
December 31, 2007 was computed as follows:
Rubricas
DESCRIPTION
Produtos Acabados e
Intermédios
Produtos e Trabalhos em
Curso
FINISHED AND SEMI-FINISHED
GOODS
WORK IN PROGRESS
Total
Existências finais Closing Balances
4.376.650
6.334.860
10.711.510
Existências iniciais Opening Balances
4.742.535
5.556.976
10.299.511
-365.885
777.884
411.999
43. Remuneração dos Membros dos Órgãos
Sociais
43.Statutory Bodies Members Remunerations
As remunerações dos membros dos órgãos sociais no
exercício findo em 31 de Dezembro de 2007, foram
como segue:
The remuneration attributed to members of Toyota
Caetano´s governing bodies in 2007 was as follows:
Relatório e Contas 2007 Annual Report Órgãos Sociais GOVERNING BODIES
66
Valor AMOUNT
Conselho de Administração Board of Directors
568.285
44. Vendas e Prestações de Serviços por
Mercados Geográficos
44.Sales and Services Rendered by Geographic
Markets
O detalhe das vendas e prestações de serviços por
mercados geográficos durante exercício de 2007 foi
como segue:
Sales and services rendered by geographic markets for
the year ended December 31 2007, was as follows:
Mercado Interno
Mercado Externo
DOMESTIC MARKET
FOREIGN MARKET
303.852.068
40.147.309
343.999.377
Veículos Pesados Heavy Dutty Vehicles
11.509.374
6.267.007
17.776.381
Máquinas Industriais Industrial Vehicles
11.495.493
206.899
11.702.392
Peças e Acessórios Spare Parts and Accessories
42.473.396
1.647.519
44.120.915
7.015.405
19.885
7.035.290
376.345.736
48.288.619
424.634.355
Viaturas Ligeiras Light Vehicles
Outros Others
Total
45. Demonstrações de Resultados Financeiros
45.Financial Results
Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 os resultados
financeiros têm a seguinte composição:
The financial results for 2007 and 2006 were as
follows:
Custos e Perdas EXPENSES
Juros Suportados Interest
Diferenças de Câmbio Desfavoráveis Losses in Exchange Rate Differences
Descontos de Pronto-Pagamento Concedidos Cash Discounts Granted
Dez'06 DEC’06
4.009.065
4.893.623
143.938
52.503
64.670
28.818
620.106
418.494
-3.122.414
-4.499.316
1.715.365
894.122
Dez'07 DEC’07
Dez'06 DEC’06
Juros Obtidos Interest
652.795
294.927
Rendimentos de Participações Dividends
568.667
478.049
Diferenças de Câmbio Favoráveis Gains in Exchange Rate Differences
98.667
102.048
Descontos de Pronto-Pagamento Obtidos Cash Discounts Obtained
21.060
18.978
Outras Custos e Perdas Financeiros Other Financial Expenses
Resultados Financeiros Financial Results
Proveitos e Ganhos INCOMES
Outros Proveitos e Ganhos Financeiros Other Financial Income
Dez'07 DEC’07
374.176
120
1.715.365
894.122
Relatório e Contas 2007 Annual Report 67
46. Demonstrações de Resultados Extraordinários
46.Extraordinary Results
Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 os resultados
extraordinários têm a seguinte composição:
The extraordinary results for 2007 and 2006 were as
follows:
Custos e Perdas EXPENSES
Dez'07 DEC’07
Dez'06 DEC’06
117.090
31.775
Perdas em Existencias Losses Inventories
65.450
58.429
Perdas em Imobilizações Losses in Fixed Assets
61.428
54.362
Donativos Donations
Multas e Penalidades Fines and Penalties
375.338
24.467
Outros Custos e Perdas Extraordinários (Nota 6) Other Extraordinary Expenses (Note 6)
453.895
453.753
1.795.529
912.430
2.868.730
1.535.216
Dez'07 DEC’07
Dez'06 DEC’06
Resultados Extraordinários Extraordinary Results
Proveitos e Ganhos INCOMES
Restituição Impostos (Nota 6) Taxes Recovered (Note 6)
1.035.077
6.677
159.502
192.928
1.185.151
821.952
90.000
490.786
Recuperação de Dívidas Recover of Bad Debts Accounts Receivables
Ganhos em Existências Gains in Inventories
Ganhos em Imobilizações Gains in Fixed Assets
Reduções Amortiz.s e Provisões (Nota 34) Decreases in Depreciat. and Provisions (Note 34)
Outros Proveitos e Ganhos Extraordinários Other Extraordinary Income
399.000
22.873
2.868.730
1.535.216
48. Títulos e Outras Aplicações Financeiras
48. Other Financial Investments
As participações financeiras minoritárias em empresas
com capital cotado em Bolsa, encontram-se registadas
ao custo de aquisição e as mais-valias potenciais, não
reflectidas no balanço, ascendem, em 31 de Dezembro
de 2007 a, aproximadamente, Euros 9.245.941.
Other minority financial investments in listed companies
in the stock exchange market, are stated at the
corresponding acquisition cost, and the potential future
gains, not reflected in the balance sheet as of December
31, 2007, amount to, approximately, Euros 9.245.941.
49. Estado e Outros entes Públicos
49. State and Other Public Entities
A rubrica do passivo “Estado e outros entes públicos”,
em 31 de Dezembro de 2007, não inclui dívidas em
situação de mora, sendo as principais componentes,
como segue:
The liabilities caption “State and other Public entities”
does not include outstanding overdue debts as of
December 31, 2007, and the respective detail is as
follows:
Rubricas DESCRIPTION
Valor AMOUNT
Imposto Sobre Rendim. das Pessoas Colectivas (imp. estimado) (Nota 6) Corporate Income Tax for the Year (estimated) (Note 6)
Imposto Sobre Rendim. das Pessoas Colectivas (RETGS) (Nota 6) Corporate Income Tax for the Year (RETGS) (Note 6)
Imposto Sobre Rendim. das Pessoas Colectivas (ret. fonte suportadas) (Nota 6) Corp. Income Tax (payments in advance) (Note 6)
Sub-Total
3.139.065
618.500
-1.949.752
1.807.813
Imposto s/ Veículos Vehicles Tax
3.638.877
Direitos Aduaneiros Custom Duties
1.011.333
Imposto Sobre o Valor Acrescentado Value Added Tax
5.765.350
Outras Contribuições e Impostos Other Taxes
635.814
12.859.187
Relatório e Contas 2007 Annual Report 68
50. Dívidas a Instituições de Crédito
50. Bank Loans
Em 31 de Dezembro de 2007, o detalhe das dívidas
a instituições de crédito, as quais tem vencimento no
curto prazo e vencem juros a taxas de mercado, era
como segue:
As of December 31, 2007, short term bank loans which
bear interests at market rates, are detailed as follows:
Papel Comercial.......................................... 43.200.000
Financiamentos correntes........................... 24.550.000
Commercial Paper Programs....................... 43.200.000
Current bank loans..................................... 24.550.000
67.750.000
67.750.000
51. Acréscimos e Diferimentos
51. Accruals and Deferrals
Em 31 de Dezembro de 2007, o detalhe destas rubricas
era como segue:
As of December 31, 2007, these captions were made
up as follows:
Custos diferidos
Activos por impostos diferidos (Nota 6)...........869.067
Juros de papel comercial..................................302.693
Seguros...........................................................140.547
Conservação plurianual....................................181.372
Outros.............................................................200.838
Deferred costs
Deferred tax assets (Note 6)............................869.067
Interests of Commercial Paper Programs..........302.693
Insurance . ......................................................140.547
Deferred maintenance expenses......................181.372
Others.............................................................200.838
1.694.517
Acréscimos de custos
Encargos com férias e subsídios de férias....... 2.347.974
Imposto s/ Veículos de viaturas vendidas e não
matriculadas................................................. 1.086.435
Especialização de Custos afectos a viaturas vendidas......
.................................................................... 2.195.929
Campanhas de promoção de vendas............ 1.057.578
Passivos por impostos diferidos (Nota 6).......... 859.473
Garantias......................................................... 318.716
Juros a liquidar................................................. 319.196
Publicidade...................................................... 257.427
Royalties.......................................................... 193.775
Seguros........................................................... 238.300
Outros.......................................................... 1.075.946
9.950.749
Proveitos diferidos
Juros debitados a clientes................................. 290.683
Outros.......................................................... 1.063.340
1.354.023
Accrued expenses
Vacations pay and bonus.............................. 2.347.974
Vehicles Tax related to sold vehicles not licensed............
.................................................................... 1.086.435
Accrued expenses related to sold vehicles.....................
.................................................................... 2.195.929
Advertising campaigns.................................. 1.057.578
Deferred tax liabilities (Note 6) ...................... 859.473
Warranty claims............................................... 318.716
Interest ........................................................... 319.196
Advertising...................................................... 257.427
Royalties.......................................................... 193.775
Insurance......................................................... 238.300
Others.......................................................... 1.075.946
9.950.749
Deferred Income
Interests charged to customers ....................... 290.683
Others.......................................................... 1.063.340
52. Veículos em Fim de Vida
Em Setembro de 2000, a Comissão Europeia votou
uma directiva respeitante aos veículos em fim de vida
e a correspondente responsabilidade dos Produtores/
Distribuidores pelo seu desmantelamento e reciclagem.
Os Produtores/Distribuidores terão, segundo este
normativo, que suportar no mínimo uma parte
significativa do custo de retoma dos veículos, colocados
1.694.517
1.354.023
52. End-of-Life Vehicles
In September 2000 the European Commission voted
a Directive regarding end-of-life vehicles and the
responsibility of Producers/Distributors for dismantling
and recycling them.
In accordance with this Directive, Producers/Distributors
will have to bear at least a significant part of the cost of
removal of vehicles placed in the market as from July 1,
Relatório e Contas 2007 Annual Report no mercado a partir de 1 de Julho de 2002 bem como,
para os comercializados anteriormente a esta data
quando apresentados a partir de 1 Janeiro de 2007.
Esta legislação terá impacto nos veículos Toyota
vendidos em Portugal. A Toyota Caetano e a sua
representada Toyota, estão a monitorar atentamente
o desenvolvimento da Legislação Nacional Portuguesa
de forma a, em devido tempo, poderem quantificar
o impacto destas operações nas suas demonstrações
financeiras.
É no entanto nossa convicção, face aos estudos já
elaborados sobre o mercado português, e atendendo
à possível valorização dos resíduos resultantes do
desmantelamento dos veículos em causa, que o impacto
efectivo desta legislação nas contas da Empresa será
diminuto senão nulo.
Entretanto e para cumprimento da legislação introduzida
no normativo nacional (Dec./Lei 196/2003), a Empresa
concretizou a contratualização com a “ValorCar –
Sociedade de Gestão de Veículos em Fim de Vida,
Lda.” – empresa licenciada como entidade gestora do
sistema integrado de gestão de VFV – a transferência
das responsabilidades inerentes a todo este processo.
69
2002, as well as for those sold before that date, when
presented after January 1, 2007.
This legislation will have an impact in Toyota vehicles
sold in Portugal. Toyota Caetano and Toyota are closely
monitoring the development of Portuguese National
Legislation in order to access their impact in financial
statements.
It is our conviction, supported by the studies already
performed regarding the Portuguese market, and
taking into consideration the possible valorisation of the
residues from the end-of-life vehicles dismantling, that
the true impact of this legislation in Company financial
statements will be reduced or nil.
Meanwhile, to comply with this requirement, set up
by Portuguese legislation (Dec./Law 196/2003), the
Company contracted with “ValorCar – Sociedade de
Gestão de Veículos em Fim de Vida, Lda” - a licensed
entity for the management of the integrated system for
dismantling ELV- the transfer of the responsibilities in
this process.
53. Explanation Added for Translation
These financial statements are a translation of financial
statements originally issued in Portuguese in accordance
with generally accepted accounting principles in
Portugal and the format and disclosures required
by the Portuguese Official Chart of Accounts (“Plano
Oficial de Contabilidade – POC), some of which may
not conform with or be required by generally accepted
accounting principles in other countries. In the event
of discrepancies, the Portuguese language version
prevails.
O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim
O Conselho de Administração/The Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President
Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
Relatório e Contas 2007 Annual Report 70
Relatórios de Auditoria
Auditor’s Report
CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS E
RELATÓRIO DE AUDITORIA
LEGAL CERTIFICATION OF ACCOUNTS AND
AUDIT REPORT
Introdução
1.Nos termos da legislação aplicável, apresentamos a
Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria
sobre a informação financeira contida no Relatório
de Gestão e as demonstrações financeiras anexas do
exercício findo em 31 de Dezembro de 2007 da Toyota
Caetano Portugal, S.A., as quais compreendem o
Balanço em 31 de Dezembro de 2007 que evidencia
um total de 248.007.918 Euros e capitais próprios de
110.726.686 Euros, incluindo um resultado líquido de
10.706.466 Euros, as Demonstrações dos resultados
por naturezas e por funções, a Demonstração dos
fluxos de caixa do exercício findo naquela data e os
correspondentes Anexos.
Introduction
1. In compliance with the applicable legislation we
hereby present our Legal Certification of Accounts and
Audit Report on the financial information contained in
the Management Report and in the financial statements
of Toyota Caetano Portugal, S.A. for the year ended 31
December 2007 which comprise the Balance sheet as of
31 December 2007, that reflects a total of 248,007,918
Euros and shareholders’ equity of 110,726,686
Euros, including a net profit of 10,706,466 Euros, the
Statements of profit and loss by natures and functions
and the Statement of cash flows for the year then ended
and the corresponding notes.
Responsabilidades
2. É da responsabilidade do Conselho de Administração
da Empresa: (i) a preparação de demonstrações
financeiras que apresentem de forma verdadeira e
apropriada a posição financeira da Empresa, o resultado
das suas operações e os seus fluxos de caixa; (ii) que
a informação financeira histórica seja preparada de
acordo com os princípios contabilísticos geralmente
aceites e que seja completa, verdadeira, actual, clara,
objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código
dos Valores Mobiliários; (iii) a adopção de políticas e
critérios contabilísticos adequados e a manutenção
de um sistema de controlo interno apropriado; (iv) a
informação de qualquer facto relevante que tenha
influenciado a sua actividade, posição financeira ou
resultados.
Responsibilities
2. The Company’s Board of Directors is responsible for:
(i) the preparation of financial statements that present
a true and fair view of the financial position of the
Company, the result of its operations and its cash flows;
(ii) the preparation of historical financial information
in accordance with generally accepted accounting
principles and that is complete, true, up-to-date,
clear, objective and licit, as required by the Securities
Market Code (“Código dos Valores Mobiliários”); (iii)
adopting adequate accounting policies and criteria
and the maintenance of an appropriate internal control
system; (iv) information on any relevant facts that have
influenced its activity, financial position or results.
3. A nossa responsabilidade consiste em examinar
a informação financeira contida nos documentos
de prestação de contas acima referidos, incluindo a
verificação se, para os aspectos materialmente relevantes,
é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita,
conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários,
competindo-nos emitir um relatório profissional e
independente baseado no nosso exame.
3. Our responsibility is to examine the financial
information contained in the documents of account
referred to above, including the verification that, in all
material respects, the information is complete, true,
up-to-date, clear, objective and licit, as required by the
Securities Market Code, and issuing a professional and
independent report based on our work.
Âmbito
4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo
com as Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/
Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as
quais exigem que este seja planeado e executado com
o objectivo de obter um grau de segurança aceitável
sobre se as demonstrações financeiras estão isentas
de distorções materialmente relevantes. Este exame
incluiu a verificação, numa base de amostragem, do
suporte das quantias e informações divulgadas nas
demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas,
baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho
Scope
4. Our examination was performed in accordance
with the Technical Review/Audit Standards and
Directives (“Normas Técnicas e as Directrizes de
Revisão/Auditoria”) issued by the Portuguese Institute
of Statutory Auditors (“Ordem dos Revisores Oficiais
de Contas”), which require that the examination be
planned and performed with the objective of obtaining
reasonable assurance about whether the financial
statements are free of material misstatement. Such
an examination included verifying, on a test basis,
evidence supporting the amounts and disclosures in
Relatório e Contas 2007 Annual Report 71
de Administração, utilizadas na sua preparação. Este
exame incluiu, igualmente, a apreciação sobre se são
adequadas as políticas contabilísticas adoptadas e a
sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias,
a verificação da aplicabilidade do princípio da
continuidade das operações, a apreciação sobre se
é adequada, em termos globais, a apresentação das
demonstrações financeiras, e a apreciação, para os
aspectos materialmente relevantes, se a informação
financeira é completa, verdadeira, actual, clara,
objectiva e lícita. O nosso exame abrangeu também a
verificação da concordância da informação financeira
constante do Relatório de Gestão com os restantes
documentos de prestação de contas. Entendemos que
o exame efectuado proporciona uma base aceitável
para a expressão da nossa opinião.
the financial statements and assessing the significant
estimates, based on judgements and criteria defined
by the Company’s Board of Directors, used in their
preparation. Such an examination also included
assessing the adequacy of the accounting principles
used, their uniform application and disclosure, taking
into consideration the circumstances, verifying the
applicability of the going concern concept, assessing
the adequacy of the overall presentation of the
financial statements and assessing that, in all material
respects, the information is complete, true, up-todate, clear, objective and licit. Our examination also
included verifying that the financial information
included in the Management Report is consistent with
the other documents of account. We believe that our
examination provides a reasonable basis for expressing
our opinion.
Opinião
5. Em nossa opinião, as demonstrações financeiras
referidas no parágrafo 1 acima, apresentam de forma
verdadeira e apropriada, para os fins indicados no
parágrafo 6 abaixo, em todos os aspectos materialmente
relevantes, a posição financeira da Toyota Caetano
Portugal, S.A. em 31 de Dezembro de 2007, o resultado
das suas operações e os seus fluxos de caixa no exercício
findo naquela data, em conformidade com os princípios
contabilísticos geralmente aceites em Portugal e a
informação financeira nelas constante é, nos termos
das definições incluídas nas directrizes mencionadas no
parágrafo 4 acima, completa, verdadeira, actual, clara,
objectiva e lícita.
Opinion
5. In our opinion, the financial statements referred to
in paragraph 1 above, present fairly, for the purpose
referred to in paragraph 6 below, in all material
respects, the financial position of Toyota Caetano
Portugal, S.A. as of 31 December 2007 and the
result of its operations and its cash flows for the year
then ended, in conformity with generally accepted
accounting principles in Portugal and the information
contained therein is, in terms of the definitions
included in the technical standards and review
recommendations referred to in paragraph 4 above,
complete, true, up-to-date, clear, objective and licit.
Ênfase
6. As demonstrações financeiras mencionadas no
parágrafo 1 acima referem-se à actividade da Empresa
a nível individual e foram preparadas, de acordo com
os princípios contabilísticos geralmente aceites em
Portugal, para publicação nos termos da legislação em
vigor. Conforme indicado na Nota 3.d) do Anexo às
demonstrações financeiras, os investimentos financeiros
em empresas filiais e associadas são registados ao mais
baixo do custo de aquisição ou valor de mercado ou
recuperação. A Empresa irá preparar, nos termos
da legislação em vigor, demonstrações financeiras
consolidadas de acordo com as Normas Internacionais
de Relato Financeiro tal como adoptadas pela União
Europeia, para publicação em separado.
Emphasis
6. The financial statements referred to in paragraph
1 above, reflect only the individual non consolidated
accounts of the Company and were prepared, in
accordance with generally accepted accounting
principles in Portugal, for publication in accordance
with legal requirements. As mentioned in Note 3 d)
of the Notes to the financial statements, the financial
investments in affiliated companies are stated at
the lower of cost or market or realizable value. The
Company will prepare, in accordance with legal
requirements, consolidated financial statements in
accordance with the International Financial Reporting
Standards as adopted by the European Union, for
separate publication.
Porto, 19 de Março de 2008
Porto, 19 March 2008
DELOITTE & ASSOCIADOS, SROC S.A.
Representada por Jorge Manuel Araújo de Beja Neves
Represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves
Relatório e Contas 2007 Annual Report Relatório Consolidado
Consolidated Report
72
Relatório e Contas 2007 Annual Report 73
Indicadores Financeiros
Financial Highlights
(Euros)
DEZ '07
DEC’07
DEZ '06
DEC’06
DEZ '05
DEC’05
DEZ '04
DEC’04
545.529.809
484.693.216
532.730.811
500.956.767
33.053.685
36.354.125
28.740.639
28.957.143
2.168.472
5.582.600
5.935.516
8.779.069
Custos com o pessoal Personnel Expenses
52.182.116
49.030.958
64.209.028
60.654.179
Investimento líquido Net Investment
25.941.915
-1.153.764
21.698.896
11.661.443
Vendas Sales
Cash-flow bruto Cash Flow
Encargos financeiros líquidos Interest and Others
Volume de emprego Number of Employees
2.102
2.936
3.021
3.186
Resultado liq. com int. minoritários Net Income with Minority Interest
9.314.755
14.801.121
4.588.386
5.467.921
Resultado liq. sem int. minoritários Net Income with out Minority Interest
9.715.296
14.707.295
4.771.339
5.008.326
42,31%
35,53%
33,97%
31,64%
Grau de autonomia financeira Degree of Autonomy
Relatório e Contas 2007 Annual Report 74
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
Introdução
Introduction
A economia portuguesa no decorrer de 2007 manteve
o ritmo de recuperação iniciado no ano transacto,
estimando-se um crescimento do PIB de 1,9%. Face
à zona euro, este incremento ainda se traduz num
diferencial negativo que, no entanto, se tem vindo a
diluir.
O contributo do Investimento foi decisivo para a
evolução favorável da conjuntura macroeconómica, com
um aumento de 2,6%, invertendo a tendência negativa
dos últimos anos. Este facto denota um aumento dos
índices de confiança dos empresários portugueses, bem
como da maior capacidade de captação de investimento
directo estrangeiro.
O agravamento da taxa de desemprego para níveis
máximos históricos, em conjunto com a subida das
taxas de juro e preço de combustível, foram factores
internos que em muito contribuíram para que o
consumo privado não tenha tido uma evolução similar
à do PIB.
Para um enquadramento macroeconómico da economia
portuguesa, sintetiza-se no quadro abaixo os principais
indicadores, em termos comparativos:
During 2007, the Portuguese economy kept the
recovering pace started in previous year, with an
estimated growth of GDP of 1,9%. In comparison with
the euro zone, this increase still represents a negative
gap, though this gap has been fading away.
The Investment contribution was decisive to the
positive trend of the macro-economic environment,
with an increase of 2,6%, inverting the negative trend
of previous years. This fact shows an increase in the
Portuguese entrepreneurs’ trust level, as well as a higher
direct foreign investment attraction capacity.
The increase of unemployment rate to maximum
historical levels, together with tax rates and fuel prices
increase, contributed to the fact that domestic private
consumption had not evolved in a similar way as GDP.
Main indicators for the Portuguese macro-economic
environment are summarized in the table bellow, in
comparative terms:
(%)
2006
2007
2008 Prev
2008 FORECAST
PIB GDP
1,2
1,9
2,0
Procura Interna Internal Demand
0,2
1,2
1,4
Exportações Exports
9,1
7,0
4,9
Importações Imports
4,3
4,1
2,9
Fonte Source: Banco de Portugal (Portuguese National Bank)
Para 2008 as perspectivas macroeconómicas apontam
para uma aceleração moderada do PIB, rumo à
convergência da zona euro. Para isso, é expectável
o continuado aumento de confiança por parte dos
investidores, que se encontra apoiado por um clima
de estabilidade resultante do processo de consolidação
orçamental, e ainda pelo Quadro de Referência
Estratégico Nacional. Este cenário, poderá no entanto
ser de alguma forma afectado pela turbulência dos
mercados financeiros internacionais, e por uma possível
desaceleração da economia norte americana.
For 2008, the macro-economic perspectives point out
to a medium acceleration of GDP, towards convergence
with the euro area. To achieve this, it is expected a
continuous increase of the entrepreneurs’ trust level,
supported by a stability climate, resulting from public
sector budget consolidation process and also by the
National Strategic Reference Framework (Quadro de
Referência Estratégico Nacional). Nevertheless, this
scenario can be affected by the international financial
markets instability and by a possible decrease in North
American’s economy.
Sector Automóvel
Automotive Sector
Centrando-se a actividade do Grupo Toyota Caetano
Portugal no sector automóvel, nomeadamente na marca
Toyota, por si representada, surge a necessidade da sua
contextualização no âmbito do mercado automóvel
nacional.
Assim, o sector automóvel registou em 2007 um
incremento de 4,3% face ao ano transacto, num quadro
Being Toyota Caetano Portugal Group main activity
focused on the automotive sector, namely Toyota
brand, there is a need for its contextualization within
the domestic automotive market.
Therefore, the automotive sector presented an increase
of 4,3% in 2007 when compared to previous year,
Relatório e Contas 2007 Annual Report 75
de crescimento moderado da economia portuguesa,
potenciado pelo aumento do consumo de bens
duradouros.
A contribuir para esta evolução favorável, destaca-se
a alteração ao critério de tributação dos veículos, em
vigor desde Julho, bem como o Programa de Incentivo
ao Abate de veículos em Fim de Vida.
No que concerne à marca Toyota, esta superou a
performance do mercado onde se encontra inserida,
com um crescimento de 9,9%, face a 2006. Desta forma,
foi possível conquistar uma quota de mercado de 6,6%
e ocupar a sétima posição do ranking das marcas mais
vendidas em Portugal, rumo ao objectivo traçado de
estar nas cinco mais vendidas no território nacional.
Em 2008, com a comemoração dos 40 anos da Toyota
em Portugal, a marca aponta para um crescimento das
vendas, na ordem dos 7,7% contando para isso com
o lançamento do “Projecto 18.24” que consiste na
apresentação de 18 novidades em 24 meses.
De modo sintético, surgem de seguida as empresas
incluídas no perímetro de consolidação do Grupo Toyota
Caetano Portugal, com uma abordagem agregada a
um painel de indicadores, sobre contas individuais, para
mostrar a evolução do negócio, sendo o Euro a moeda
de referência.
with a scenery of a moderate growth of the Portuguese
economy, boosted by the increase in durable goods
consumption.
Contributing to this favourable evolution, we should
highlight the changes occurred in the automotive
taxation regime, in place since July, as well as the
Incentives Program to End of Life Vehicles (“ELV”).
In what concerns the Toyota brand, it has overcome
the automotive market performance, with an increase
of 9,9% when compared to 2006. Therefore, it was
possible to achieve a market share of 6,6%, which
represents the seventh place in the Portuguese ranking
of vehicles sales, towards the objective of achieving the
top five ranking.
In 2008, with the celebration of 40 years of Toyota
in Portugal, the brand estimates a sales increase of
about 7,7%, with the contribution of “Project 18.24”
launching, which consists in the presentation of 18
novelties in 24 months.
Synthetically, we present below the Toyota Caetano
Portugal Group companies included in consolidation,
with an aggregate approach to an indicators panel,
chosen to present business performance, being the
Euro the reference currency.
Toyota Caetano Portugal, S. A.
A Toyota Caetano Portugal, anteriormente denominada
Salvador Caetano I.M.V.T., S.A., em 2007, evidenciou
um bom desempenho, resultado da combinação do
crescimento das vendas de viaturas, com o aumento de
produção na sua unidade fabril, em Ovar.
Na marca Toyota, o lançamento do modelo Toyota
Auris e a nova geração Corolla, juntamente com as
novas motorizações da Toyota Hilux, culminaram com
a venda de 18.235 unidades, ocupando o Yaris uma
posição cimeira nas vendas, com um total de 4.543
unidades vendidas, logo seguido pelo Toyota Auris.
Quanto à Lexus, assinala-se 2007 como o segundo
ano recorde de vendas consecutivo, desde a sua
implementação em Portugal, com um crescimento de
17,6% a que corresponde 443 unidades vendidas.
Para 2008 será feita uma forte aposta ao nível do
investimento do importador, para colocar esta marca
nas Premium de referência, apostando na melhoria
sustentada e expansão das instalações de venda e apósvenda.
Os equipamentos industriais da marca Toyota também
acompanharam a linha evolutiva das demais áreas de
negócio da empresa, atingindo um máximo histórico,
e reforçando a sua posição dianteira de vendas de
equipamentos de movimentação de cargas, através da
formalização de importantes contratos nacionais.
Relativamente à unidade fabril de Ovar, a sua produção
cresceu 28,4% face a 2006, fruto da excelente aceitação
do modelo Dyna no mercado nacional, bem como no
Toyota Caetano Portugal, S. A.
In 2007, Toyota Caetano Portugal, formerly Salvador
Caetano I.M.V.T., S.A., presented a good performance,
resulting from the combination of vehicles sales growth
and a production increase in Ovar plant.
In Toyota brand, the introduction of Toyota Auris and
the new Corolla generation, along with the new Toyota
Hilux motors, have enabled the sale of 18.235 units,
with Yaris model being the best seller, with a total of
4.543 units sold, followed by Toyota Auris.
In relation to Lexus, 2007 was the second consecutive
year with record sales since its introduction in Portugal,
with an increase of 17,6%, corresponding to 443 units
sold. IS 220d and Lexus Hybrid Drive models, with
hybrid technology, were the responsible for the brand
increase.
In 2008, there will be a strong effort in investments,
aiming to place this brand in the Top premium brands,
giving a special attention to the improvement and
expansion of sales and after-sales locations.
Toyota industrial equipments have also accompanied
the trend line of the other business areas, achieving an
historic result and reinforcing its leading position on
forklift equipments sales, through formalizing important
nationwide contracts.
Regarding Ovar plant, its production increased 28,4%
when compared to 2006, as a result of the excellent
acceptance of Dyna model in the domestic market, as
well as in the foreign market, where it represents 60%
of the global amount. In accordance with Ovar plant
Relatório e Contas 2007 Annual Report de exportação, onde representa 60% do valor global.
De acordo com o plano de produção da fábrica de
Ovar, augura-se para 2008, um continuado incremento
de actividade.
Por fim, refira-se a transferência da actividade de
Tratamento de Superfície da unidade fabril do
Carregado, parte integrante da actividade da Toyota
Caetano Portugal até finais de 2006, para uma nova
empresa – Caetano Coatings, constituída no seio do
Grupo Salvador Caetano SGPS, S.A..
Volume de negócios Turnover
76
production plans, a continuous increase is expected to
2008.
Finally, we have to refer the Surface Treatment activity
transfer of Carregado Plant, which integrated Toyota
Caetano Portugal activity until the end of 2006, to a
new company - Caetano Coatings, incorporated within
Grupo Salvador Caetano SGPS, S.A..
2006
2007
Variação
VARIATION
10,97%
382.660.904
424.634.659
E.B.I.T.D.A. operacional Operational E.B.I.T.D.A.
22.124.924
24.438.659
10,46%
E.B.I.T.
14.880.701
16.828.032
13,09%
Resultado antes dos impostos Earnings before Taxes
10.381.385
13.705.618
32,02%
Caetano Auto – Comércio de Automóveis, S.A.
Anteriormente designada por Salvador Caetano
Comércio de Automóveis, a Caetano Auto é a empresa
do Grupo Toyota Caetano Portugal que assegura a
comercialização das marcas Toyota e Lexus no mercado
nacional de retalho automóvel.
A empresa desenvolve a actividade de venda e assistência
de viaturas directamente, e indirectamente através das
suas participadas Autopartner Comércio de Automóveis
e Autopartner II – Reparadora de Colisão Automóvel.
O aumento de cerca de 70% no resultado antes
de impostos, relativamente a 2006, reflecte a boa
performance da marca Toyota em Portugal, bem como
a aposta feita na melhoria contínua do após-venda.
Volume de negócios Turnover
Caetano Auto – Comércio de Automóveis, S.A.
Formerly named Salvador Caetano - Comércio
de Automóveis, S.A., Caetano Auto is the Toyota
Caetano Portugal Group company that ensures the
commercialization of Toyota and Lexus brands at the
automotive retail domestic market.
The company develops automotive sales and after sales
assistance and services, directly and indirectly through
its associates Autopartner Comércio de Automóveis and
Autopartner II – Reparadora de Colisão Automóvel.
The increase of about 70% in the earnings before taxes,
when compared to 2006, reflects the good performance
of Toyota brand in Portugal, as well as the effect of the
continuous improvement on after sales services.
2006
2007
Variação
VARIATION
267.576.009
304.581.751
13,83%
E.B.I.T.D.A. operacional Operational E.B.I.T.D.A.
6.788.650
9.578.946
41,10%
E.B.I.T.
1.281.589
2.532.348
97,59%
Resultado antes dos impostos Earnings before Taxes
1.665.460
2.826.293
69,70%
Auto Partner – Comércio de Automóveis, S.A.
A Auto Partner – Comércio de Automóveis, S.A., empresa
participada de forma indirecta pela Caetano Auto,
desenvolve a sua actividade com a comercialização e
assistência de viaturas, da marca Toyota.
Esta empresa, com pontos de venda e assistência técnica
dispersos pela área do Grande Porto, continuou em 2007
a sua estratégia de expansão com a abertura de mais
uma instalação comercial. Os investimentos associados a
esta politica de cobertura geográfica contribuíram para o
agravamento dos prejuízos registados, face a 2006.
Desta forma, espera-se para 2008 uma melhoria dos
resultados, contributo da exploração em pleno dos
espaços criados.
Auto Partner – Comércio de Automóveis, S.A.
Auto Partner – Comércio de Automóveis, S.A., company
indirectly controlled by Caetano Auto, has as its main
activity the commercialization and after sales services of
Toyota vehicles.
This company, with sales and after sales facilities all
over the Porto area, continued in 2007 its expansion
strategy, through the opening of a new commercial
facility. Investments associated with this geographical
coverage policy contributed to aggravate losses, when
compared to 2006.
Therefore, an improvement in results is expected during
2008, due to the contribution of a full exploitation of
those new facilities.
Relatório e Contas 2007 Annual Report Volume de negócios Turnover
E.B.I.T.D.A. operacional Operational E.B.I.T.D.A.
E.B.I.T.
Resultado antes dos impostos Earnings before Taxes
Auto Partner II – Reparador de Colisão Automóvel,
S.A.
A Auto Partner II – Reparador de Colisão Automóvel,
S.A., detida indirectamente pela Caetano Auto, tem
como área de negócio a reparação e assistência técnica
automóvel, circunscrita à zona do Grande Porto e
Bragança.
Na sequência dos prejuízos obtidos no decorrer do
primeiro semestre de 2007 num dos estabelecimentos –
Centro de Colisão da Circunvalação, foi imprescindível
implementar um processo de reestruturação que passou
pela diminuição da actividade de dois turnos para um.
Deste modo, é expectável que 2008 reflicta a reforma
encetada, numa linha de progressão favorável dos
resultados.
Volume de negócios Turnover
77
Variação
VARIATION
2006
2007
14.125.081
16.751.108
18,59%
130.305
69.350
-46,78%
-4.559
-215.893
-4635,58%
-35.795
-279.634
-681,21%
Auto Partner II – Reparador de Colisão Automóvel,
S.A.
Auto Partner II – Reparador de Colisão Automóvel, S.A.,
controlled indirectly by Caetano Auto, has as its main
activity vehicles repairing and assistance, within Porto
and Bragança areas.
Following the losses incurred during the first semester
of 2007 in one of its facilities – “Centro de Colisão
da Circunvalação” – it was essential to develop a
restructuring process which included the decrease of
two working shifts into one.
Therefore, it is expected that 2008 will reflect the changes
implemented, in a favourable results progression.
2006
2007
Variação
VARIATION
4.536.854
5.141.060
13,32%
E.B.I.T.D.A. operacional Operational E.B.I.T.D.A.
-330.007
-838.240
-154,01%
E.B.I.T.
-389.544
-1.101.510
-182,77%
Resultado antes dos impostos Earnings before Taxes
-389.914
-1.115.654
-186,13%
Caetano Renting, S.A.
Caetano Renting, é a nova designação para a
Salvador Caetano Aluguer de Automóveis, empresa
responsável pela actividade de rent-a-car, com uma
frota essencialmente ligada à marca Toyota, contempla
viaturas e máquinas de movimentação de carga.
O aumento considerável dos custos operacionais
ocorridos em 2006 foi decididamente recuperado em
2007, permitindo a inversão do resultado para uma
zona sustentada de lucro.
Para 2008, prevê-se um acréscimo nominal do volume
de negócios de 2,4%, decorrente do benefício fiscal
direccionado para as Rent-a-Car’s, consubstanciado na
redução nas rendas dos subalugueres. Assim, estima-se
que o resultado antes de impostos se irá situar ao nível
do alcançado no exercício em análise.
Caetano Renting, S.A.
Caetano Renting, formerly named Salvador Caetano
- Aluguer de Automóveis, S.A., is responsible for the
rent-a-car activity, with a car fleet mainly connected to
Toyota brand, includes vehicles and forklifts.
The considerable increase in the operating expenses
experienced in 2006 was recovered in 2007, allowing a
result inversion into a positive result zone.
To 2008, a nominal turnover increase of 2,4% is
expected, as a consequence of a tax benefit directed
to rent-a-car companies, with a reduction in the
instalments of subleases. Therefore, it is expected that
the earnings before taxes will be similar to 2007.
2006
2007
Variação
VARIATION
Volume de negócios Turnover
7.451.135
8.245.934
10,67%
E.B.I.T.D.A. operacional Operational E.B.I.T.D.A.
6.943.247
8.721.510
25,61%
528.657
1.583.686
199,57%
-382.065
487.675
227,64%
E.B.I.T.
Resultado antes dos impostos Earnings before Taxes
Relatório e Contas 2007 Annual Report I.P.E. – Indústria Produtora de Espumas, S.A.
A IPE, centra a sua actividade na produção de espumas
e componentes para o ramo automóvel, passando a
apresentar-se em 2008 ao mercado sob a denominação
de Caetano Components, subjacente a uma estratégia
de alargamento de horizontes.
Esta empresa encontra-se naturalmente dependente da
Toyota Caetano Portugal, na sua unidade fabril de Ovar,
e da Caetanobus, empresa do Grupo Salvador Caetano,
pelo que o desempenho destas culminará na evolução
favorável dos seus resultados. Complementarmente,
encontram-se em curso negociações de parcerias com
entidades externas ao Grupo.
Para 2008, projecta-se a obtenção da certificação
ambiental HSS, ISSO 14001 e NP4397 e a melhoria
dos rácios de funcionamento, rumo à recuperação dos
prejuízos acumulados.
78
I.P.E. – Indústria Produtora de Espumas, S.A.
IPE has as its main activity the production of foam and
components for the automotive sector, presenting itself
to the market in 2008 under the name of Caetano
Components, as a result of a development strategy.
The Company’s operations are dependent on Toyota
Caetano Portugal, in its Ovar plant and on Caetanobus,
a subsidiary of Salvador Caetano Group. Consequently,
these companies performance will influence the
favourable outcome of its results.
In addition, negotiations are in place to implement
partnerships with non Group companies.
To 2008, we anticipate the environmental certification
HSS, ISSO 14001 and NP4397 and the improvement
of performance ratios, aiming to recover accumulated
losses.
2006
2007
Variação
VARIATION
Volume de negócios Turnover
8.746.100
9.574.333
9,47%
E.B.I.T.D.A. operacional Operational E.B.I.T.D.A.
1.074.238
1.606.052
49,51%
E.B.I.T.
794.391
949.133
19,48%
Resultado antes dos impostos Earnings before Taxes
704.344
893.650
26,88%
Cabo Verde Motors, S.A.
O Grupo Toyota Caetano Portugal, encontra-se presente
em Cabo Verde, através da sua participada Cabo Verde
Motors, para a comercialização do produto Toyota onde
assume uma posição de referência no mercado.
Em 2007, a economia cabo verdiana regista uma
tendência ascendente do PIB, contributo do aumento
do consumo e do investimento privado, assumindo
o Turismo um papel preponderante na evolução
económica do País.
O resultado antes de impostos alcançado tem
subjacente um aumento significativo de actividade, que
foi possível conjugar com um incremento na margem
de comercialização.
As perspectivas para 2008 figuram um cenário propício
ao crescimento económico de Cabo Verde, assente no
incremento do investimento directo estrangeiro bem
como na estabilização orçamental e monetária, o que
poderá induzir uma evolução favorável sustentável da
Cabo Verde Motors.
Cabo Verde Motors, S.A.
Toyota Caetano Portugal Group is represented in Cabo
Verde, through its associate Cabo Verde Motors, which
activity consists in the commercialization of Toyota
products, where it assumes an important position in the
market.
In 2007, the economy of Cabo Verde has experienced a
GDP increasing trend, as a result of private consumption
and investment increase, with the tourism activity
representing an important role in the country’s
economic progression.
Earnings before taxes have underlined a significant
activity increase, accompanied by an increase in gross
margin.
The perspectives for 2008 present a scenario of
economic growth in Cabo Verde, based on foreign
direct investment increase, as well as in budget and
monetary stabilization, which can lead to a favourable
and sustainable evolution of Cabo Verde Motors.
2006
2007
Variação
VARIATION
14.137.893
17.161.957
21,39%
E.B.I.T.D.A. operacional Operational E.B.I.T.D.A.
1.577.887
2.739.487
73,62%
E.B.I.T.
1.174.766
2.526.624
115,07%
Resultado antes dos impostos Earnings before Taxes
1.208.246
2.478.850
105,16%
Volume de negócios Turnover
Taxa de Câmbio/Exchange Rate 1€ = 109,89 CVE
Relatório e Contas 2007 Annual Report 79
Actividade Financeira
Financial Activity
Subjacente à deliberação do Conselho de Administração,
em Novembro de 2006, o perímetro de consolidação
do Grupo Toyota Caetano Portugal alterou-se em
2007, com o propósito de nele concentrar a actividade
directa ou indirectamente ligada ao produto Toyota.
Com efeito, já em 2006, de acordo com o previsto na
Norma Internacional de Relato Financeiro IFRS 5, as
contas consolidadas do Grupo reflectiram, nos activos,
passivos e resultados, as operações descontinuadas
correspondentes às empresas excluídas do perímetro.
De modo a permitir aos investidores avaliar o tipo
e a extensão dos riscos inerentes aos instrumentos
financeiros detidos pelas empresas, bem como a
forma de gerir os mesmos, o Anexo às Demonstrações
Financeiras consolidadas de 2007 inclui pois informação
adicional, com comparativos com o ano transacto,
resultante do cumprimento da Norma Internacional de
Relato Financeiro IFRS 7.
Depois da salvaguarda feita ao normativo internacional,
a análise centra-se de seguida nos principais indicadores
consolidados do Grupo Toyota Caetano Portugal.
A Auto Partner SGPS e as suas participadas, Auto Partner
Comércio de Automóveis e Auto Partner II Reparador
de Colisão Automóvel, entraram pela primeira vez neste
processo de consolidação, por integração global, com
o consequente impacto ao nível das demonstrações
financeiras.
Em 2007, o volume de negócios consolidado ascende a
545,5 milhões de Euros, mais 13% do que o obtido em
2006, onde se destaca o contributo da Caetano Auto e
da Cabo Verde Motors.
No exercício, o Grupo regista resultados operacionais
de 16 milhões de Euros, quando no ano transacto este
agregado ascendia a 24,8 milhões, efeito da redução
de perímetro.
O resultado líquido consolidado, no montante de 11,1
milhões de Euros, traduz um decréscimo de 27,8%
face ao período homólogo de 2006, acompanhando a
trajectória dos resultados operacionais.
Do lucro alcançado, 1,8 milhões de Euros correspondem
a operações descontinuadas, explicado pelo benefício
que decorreu da alienação das empresas excluídas do
perímetro de consolidação.
Salienta-se por fim, a evolução favorável do Grau de
Autonomia que no final de 2007 se situa em 42%, mais
6 p.p. que em 2006, o que evidencia a preocupação
constante do Grupo em assegurar a sustentabilidade
financeira. Com efeito, assistiu-se a uma diminuição de
16,6 milhões de Euros de financiamento remunerado,
numa linha evolutiva comum a todas as empresas, com
reflexo ao nível da melhoria dos resultados financeiros.
As a result of the Board of Directors decision in November
2006, Toyota Caetano Portugal Group consolidation
perimeter has changed in 2007, with the objective
of concentrating its activities and efforts directly or
indirectly related to Toyota product. In fact, in 2006,
and in accordance with the International Financial
Reporting Standard 5, the Group consolidated financial
statements reflected assets and liabilities of these
discontinued operations relating to the companies that
were excluded from the perimeter in 2007.
In order to allow stakeholders the evaluation of the type
and the extension of the inherent risks of the financial
instruments owned by the companies, as well as the way
they are managed, the Notes to consolidated financial
statements of 2007 include additional information,
with comparative figures for the previous period, in
accordance with the requirements of International
Financial Reporting Standard 7.
After complying with international standards, the
analysis focuses on the main consolidated indicators of
Toyota Caetano Portugal Group.
Auto Partner SGPS and its associated companies, Auto
Partner Comércio de Automóveis and Auto Partner II
Reparador de Colisão Automóvel, have been included
for the first time in the consolidation process by the full
consolidation method, with the consequent impact on
the financial statements.
In 2007, consolidated turnover amounted to 545,5
million Euros, representing an increase of 13% when
compared to 2006, with an important contribution of
Caetano Auto and Cabo Verde Motors.
During the year, the Group reached operating results of
16 million Euros, when in 2006 this indicator reached
24,8 million Euros, resulting from the change in the
consolidation perimeter.
Consolidated net result, amounting to 11,1 million
Euros, presents a decrease of 27,8% when compared to
the same period of 2006, accompanying the operating
results trend.
From the net result achieved, 1,8 million Euros are
related with the discontinued operations, justified by the
gains that resulted from the disposal of the companies
excluded from the consolidation perimeter.
Finally, we have to point out the positive trend of the
Autonomy Degree level which at the end of 2007 is of
42%, more 6 p.p. than in 2006, which shows the Group
constant concern in ensuring financial sustainability.
In fact, there was a decrease of 16,6 million Euros in
financing, within a common trend line to all companies,
which resulted in an improvement of financial results.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 80
Conclusão
Conclusion
O ano de 2007 consubstancia uma boa performance
nas empresas fulcrais do Grupo, propiciada pelos índices
de confiança da economia e crescimento do sector
automóvel animado pelos incentivos fiscais atribuídos.
Num quadro macroeconómico que permite antever
uma evolução favorável do sector onde o Grupo
actua, perspectiva-se uma conquista gradual da
quota de mercado das marcas representadas pelo
Grupo, associada a uma estabilização dos resultados
alcançados.
Por fim, é nossa ambição assegurar sempre a total
satisfação dos nossos clientes, num sistema de melhoria
contínua, tendo por base a filosofia de gestão “Toyota
Way” baseada no Kaizen, como pedra basilar do Grupo
Toyota Caetano Portugal, que, em 2008, assinala os 40
anos de presença da Toyota em Portugal.
2007 represented a good performance within the main
Group companies, allowed by the economy’s trust
indexes and by the automotive sector growth, boosted
by tax incentives granted.
Vila Nova de Gaia, 19 de Março de 2008
Vila Nova de Gaia, March 19, 2008
O Conselho de Administração
Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente
José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente
Tetsuo Agata
Alain Uyttenhoven
Maria Angelina Martins Caetano Ramos
Salvador Acácio Martins Caetano
Ana Maria Martins Caetano
Salvador Fernandes Caetano – President
José Reis da Silva Ramos – Vice-President
Tetsuo Agata
Alain Uyttenhoven
Maria Angelina Martins Caetano Ramos
Salvador Acácio Martins Caetano
Ana Maria Martins Caetano
Within a macro-economic environment that predicts a
favourable evolution in areas where the Group operates,
a gradual enlargement of the Group brands market
share is expected, accompanied by a stabilisation of the
results achieved.
Finally, it is our ambition to continue to assure customers’
satisfaction, within a system of continuous improvement,
based on Kaizen “Toyota Way” managing philosophy,
as support of Toyota Caetano Portugal Group that, in
2008, celebrates 40 years of Toyota in Portugal.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 81
Demonstrações Financeiras
Financial Statements
BALANço Consolidado
CONSOLIDATED BALANCE SHEET
ACTIVO ASSETS
Notas NOTES
IAS/ifrs
31/12/2007
IAS/ifrs
31/12/2006
ACTIVO NÃO CORRENTE NON-CURRENT ASSETS:
Imobilizações incorpóreas Intangible Assets
6
410.019
364.935
Imobilizações corpóreas Tangible Fixed Assets
7
102.699.447
105.625.942
Propriedades de investimento Investment Property
8
18.600.828
7.642.761
Investimentos em empresas associadas Investment on Affiliates
9
-
1.098.968
Investimentos disponíveis para venda Available for sale Investments
9
15.259.320
16.967.025
Outras dívidas de terceiros Other Credits
12
-
1.111.072
Activos por impostos diferidos Deferred tax Assets
14
2.568.264
2.490.221
Clientes Accounts Receivable
11
3.006.566
1.902.854
142.544.444
137.203.778
Total do activo não corrente Total non-current assets
ACTIVO CORRENTE CURRENT ASSETS:
Existências Inventories
10
109.925.764
95.098.164
Clientes Accounts Receivable
11
70.219.441
71.262.920
Outras dívidas de terceiros Other Credits
12
9.094.591
5.199.020
Outros activos correntes Other Current Assets
13
2.059.922
3.600.294
Caixa e equivalentes a caixa Cash and Equivalents
15
4.506.433
8.805.848
195.806.151
183.966.246
Total do activo corrente Total current assets
Activos não correntes detidos para venda Non-current assets classified as held for sale
Total do activo Total assets
O Técnico de Contas/Chartered Accountant
Alberto Luís Lema Mandim
5
-
69.497.466
338.350.595
390.667.490
Relatório e Contas 2007 Annual Report BALANço Consolidado
82
CONSOLIDATED BALANCE SHEET
CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO SHAREHOLDERS’ EQUITY & LIABILITIES
Notas NOTES
IAS/ifrs
31/12/2007
IAS/ifrs
31/12/2006
16
CAPITAL PRÓPRIO EQUITY:
Capital social Share Capital
35.000.000
35.000.000
Reserva legal Legal Reserve
6.958.903
6.568.803
Reservas de reavaliação Revaluation reserves
6.195.184
6.195.184
Reservas de conversão cambial Translation reserves
Reservas de conversão cambial associadas a activos não correntes detidos p/ venda
Translation reserves associated with Non-current assets classified as held for sale
Reservas de justo valor Fair value reserves
(1.695.238)
112.055
-
(720.479)
6.795.767
7.234.880
Outras reservas Other reserves
74.439.433
65.785.732
Resultado consolidado líquido do exercício Net Income
11.525.897
14.360.280
139.219.946
134.536.455
Interesses minoritários Minority Interests
18
Total do capital próprio Total equity
3.936.005
4.285.575
143.155.951
138.822.030
PASSIVO LIABILITIES:
PASSIVO NÃO CORRENTE NON-CURRENT LIABILIITIES:
Empréstimos bancários de longo prazo Long-term Bank loans
19
2.000.000
8.000.000
Responsabilidades por pensões Pension Fund liabilities
23
3.862.549
3.862.549
Outras dívidas a terceiros Other Creditors
21
2.537.197
1.266.073
Passivos por impostos diferidos Deferred tax Liabilities
14
4.424.283
5.022.825
12.824.029
18.151.447
Total do passivo não corrente Total non-current liabilities
PASSIVO CORRENTE CURRENT LIABILITIES:
Empréstimos bancários de curto prazo Short-term Bank loans
19
96.072.286
102.730.286
Empréstimos obrigacionistas Debenture Loan
19
-
3.750.000
Outros empréstimos Other Loans
19
-
175.177
Fornecedores Accounts Payable
20
47.513.264
44.308.643
Outras dívidas a terceiros Other Creditors
21
21.085.627
19.586.408
Outros passivos correntes Other current liabilities
22
15.571.536
14.349.816
Provisões Provisions
24
2.127.902
1.960.090
Instrumentos financeiros derivados Derivative financial instruments
Total do passivo corrente Total current liabilities
Passivos associados a activos não correntes detidos para venda
Liabilities directly associated with non-current assets classified as held for sale
Total do passivo e capital próprio Total liabilities and shareholder’ equity
5
-
97.195
182.370.615
186.957.615
-
46.736.398
338.350.595
390.667.490
O Conselho de Administração/The Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President
Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
Relatório e Contas 2007 Annual Report Demonstrações consolidadas dos
resultados por naturezas
83
CONSOLIDATED INCOME STATEMENT
Notas Notes
31/12/2007
31/12/2006
Vendas Sales
30
516.489.150
460.622.055
Prestações de serviços Service Rendered
30
29.040.659
24.071.161
Outros proveitos operacionais Other Operating Income
31
31.452.875
31.798.138
576.982.684
516.491.354
367.538.066
Proveitos operacionais Operational Income:
Total de proveitos operacionais Total Operational Income
Custos operacionais Operational Costs:
Custo das vendas Cost of sales
10
425.843.466
Variação da produção Variation of Products
10
(448.037)
(805.942)
55.427.429
51.194.402
Fornecimentos e serviços externos External Supplies and Services
Custos com o pessoal Payroll Expenses
Amortizações e depreciações Depreciations and Amortization
6e7
Amortizações de propriedades de investimento Investment property Amortization
Provisões e perdas por imparidade Provisions and Impairment Loss
24
Outros custos operacionais Other Operating Expenses
Total de custos operacionais Total Operational Costs
Resultados operacionais Operational Income
52.182.116
49.030.958
19.503.055
17.002.924
1.168.877
270.703
1.668.315
800.493
5.587.778
6.601.586
560.932.999
491.633.190
16.049.685
24.858.164
Resultados relativos a empresas associadas Net gains in associates
32
-
(9.551)
Custos financeiros Finance costs
32
(6.066.744)
(6.847.129)
Proveitos financeiros Finance Income
32
Result. antes de imp. de oper. continuadas Profit before taxation from continuing operations
Imp. sobre o rendim. de oper. continuadas Income tax for the year from continuing operations
Result. antes de imp. de oper. descontinuadas Profit before taxation from discontinued operations
26
5
Imp. sobre o rendim. de oper. descontinuadas Income tax for the year from discontinued operations
Resultado líquido consolidado do exercício Net Profit
3.898.272
1.274.080
13.881.213
19.275.564
(4.566.458)
(4.474.443)
9.314.755
14.801.121
1.810.601
1.553.743
-
(950.191)
1.810.601
603.552
11.125.356
15.404.673
9.715.296
14.707.295
Result. líquido consolidado das oper. continuadas Net Profit for the period from continuing operations
Atribuível attributable to:
ao Grupo Equity holders of the parent
a interesses minoritários Minority interest
18
(400.541)
93.826
9.314.755
14.801.121
1.810.601
(347.015)
-
950.567
1.810.601
603.552
11.525.897
14.360.280
Result. líquido consolidado das oper. descontinuadas Net Profit for the period from discontinued operations
Atribuível attributable to:
ao Grupo Equity holders of the parent
5
a interesses minoritários Minority interest
Resultado líquido consolidado Net Profit for the period
Atribuível attributable to:
ao Grupo Equity holders of the parent
a interesses minoritários Minority interest
18
(400.541)
1.044.393
11.125.356
15.404.673
Resultados por acção Earnings per share:
Básico Basic
de operações continuadas from continuing operations
27
0,266
0,423
de operações descontinuadas from discontinued operations
27
0,052
0,017
0,318
0,440
Diluído Diluted
de operações continuadas from continuing operations
27
0,266
0,423
de operações descontinuadas from discontinued operations
27
0,052
0,017
0,318
0,440
O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim
O Conselho de Administração/The Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President
Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
Outros Others
-
6.958.903
35.000.000
-
-
-
(608.424)
-
-
-
-
6.195.184 (1.695.238)
-
-
-
-
- (1.086.814)
-
-
-
6.195.184
(608.424)
-
-
-
-
(276.584)
-
-
-
(331.840)
O Conselho de Administração/The Board of Directors
Outras
reservas
OTHER
RESERVE
Total de
reservas
TOTAL
RESERVES
58.540
-
-
-
-
911.339
-
-
66.417
-
-
3.221.751
(276.584)
911.339
-
360.000
-
8.020.180
-
390.100
633.521
-
-
-
633.521
-
-
(439.113)
- (1.086.814)
8.020.180
-
6.795.767 74.439.433 92.694.049
-
-
-
(439.113)
-
-
-
-
7.234.880 65.785.732 85.176.175
7.234.880 65.785.732 85.176.175
-
-
-
3.221.751
-
-
-
-
4.013.129 64.815.853 80.893.252
Reservas de
Reservas de
conversão
justo valor
cambial
FAIR VALUE
TRANSLATION
RESERVES
RESERVES
O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim
-
-
-
-
-
-
390.100
-
-
-
-
-
-
6.568.803
6.195.184
7.877
-
-
-
-
-
-
-
6.187.307
Reservas de
reavaliação
REAVALUATION
RESERVES
(360.000)
4.771.339
-
-
(911.339)
-
(390.100)
-
-
-
3.936.005 11.525.897
50.971
(400.541)
- 11.525.897
-
-
- (8.020.180)
- (5.950.000)
-
4.285.575 14.360.280
4.285.575 14.360.280
2.885
1.044.393
- 14.360.280
-
-
-
- (3.500.000)
-
3.238.297
Interesses
Resultado
minoritários
líquido
MINORITY
NET INCOME
INTERESTS
Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President
Saldos em 31 de Dezembro de 2007 Balances at 31 of December 2007
Result. líq. consolidado do exercício Consolidated net inc. for the period
Interesses minoritários no resultado Net profit Minority interest
Alter. do justo valor de investimentos disponíveis/venda Fair Value
Transferência para Outras reservas Other reserves transfer
Var. nas reservas de conv. cambial Changes in Conversion Reserves
Transferência para reserva legal Legal reserves transfer
Dividendos distribuídos Distributed dividends
35.000.000
Aplic. do result. consolidado de 2006 Applic. of the Consolidated
Net Income 2006:
Saldos em 31 de Dezembro de 2006 Balances at 31 of December 2006
6.568.803
-
-
-
-
-
-
-
360.000
6.208.803
Reserva
legal
LEGAL
RESERVES
35.000.000
Interesses minoritários no resultado Net profit Minority interest
Outros Others
-
-
-
-
-
-
35.000.000
Saldos em 31 de Dezembro de 2006 Balances at 31 of December 2006
Alter. do justo valor de investimentos disponíveis/venda Fair Value
Result. líq. consolidado do exercício Consolidated net inc. for the period
Var. nas reservas de conv. cambial Changes in Conversion Reserves
Dividendos distribuídos Distributed dividends
Transferência para Outras reservas Other reserves transfer
Transferência para reserva legal Legal reserves transfer
Aplic. do result. consolidado de 2005 Applic. of the Consolidated
Net Income 2005:
Saldos em 31 de Dezembro de 2005 Balances at 31 of December 2005
Capital
social
SHARE
CAPITAL
Demonstrações consolidadas das alterações no capital próprio
EQUITY MOVEMENTS IN CONSOLIDATED SATATEMENTS
143.155.951
684.492
(400.541)
11.525.897
(439.113)
(1.086.814)
-
(5.950.000)
-
138.822.030
138.822.030
69.302
1.044.393
14.360.280
3.221.751
(276.584)
-
(3.500.000)
-
123.902.888
Total
Relatório e Contas 2007 Annual Report 84
Relatório e Contas 2007 Annual Report DEMONSTRAÇÃO DOS FLUXOS DE CAIXA
CONSOLIDADOS
ACTIVIDADES OPERACIONAIS OPERATING ACTIVITIES
Recebimentos de Clientes Collections from Customers
Pagamentos a Fornecedores Payments to Suppliers
Pagamentos ao Pessoal Payments to Personnel
85
STATEMENT OF CONSOLIDATED CASH-FLOWS
2007
2006
697.842.450
881.544.783
-608.173.933
-763.288.514
-44.413.596
-47.314.096
Fluxo gerado pelas Operações Operating Flow
45.254.921
Pagamento do Imposto sobre o Rendimento Payments of Income Tax
-3.041.139
70.942.173
-3.922.918
Outros Recebimentos/Pagamentos relativos à Actividade Operacional
Other Collections/Payments Related to Operating Activities
-53.869.783
-61.776.923
Fluxo das Actividades Operacionais Flow in Operating Activities
-11.656.001
5.242.332
ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO INVESTING ACTIVITIES
Recebimentos provenientes de Collections From:
Imobilizações Financeiras Investments
16.845.964
Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets
19.393.187
Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets
20.568.442
14.556
Subsídios de Investimento Subsidies
11.092
Juros e Proveitos Similares Interest and Others
582.173
Dividendos Dividends
449.131
949.097
37.285.011
21.528.631
Pagamentos respeitantes a Payments to:
Investimentos Financeiros Investments
-610
Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets
Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets
-11.046.611
-204.164
Fluxo das Actividades de Investimento Flow in Investing Activities
-14.443.861
-11.251.385
-73.104
26.033.626
-14.516.965
7.011.666
ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO FINANCING ACTIVITIES
Recebimentos provenientes de Collections From:
Empréstimos Obtidos Loan
184.690
184.690
32.713.143
32.713.143
Pagamentos respeitantes a Payments to:
Empréstimos Obtidos Loan
-16.951.452
Amort. de Contratos de Locação Financeira Lease Down Payments
-31.578.570
-237.222
-202.377
Juros e Custos Similares Interest and Others
-5.094.785
-7.815.606
Dividendos Dividends
-5.948.248
Fluxo das Actividades de Financiamento Flow in Financing Activities
-28.231.707
-3.528.021
-43.124.574
-28.047.017
-10.411.431
18.175.825
16.333.258
4.506.433
18.175.825
-13.669.392
1.842.567
CAIXA E EQUIVALENTES CASH
Caixa e seus Equivalentes no Início do Período
Cash and Cash Equivalents at Beginning of Period
Caixa e Seus Equivalentes no Fim do Período
Cash and Cash Equivalents at End of Period
Variação de Caixa e Seus Equivalentes Net Flow in Cash Equivalents
O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim
O Conselho de Administração/The Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President
Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
Relatório e Contas 2007 Annual Report ANEXO À DEMONSTRAÇÃO DOS FLUXOS DE
CAIXA CONSOLIDADOS
NOTES TO STATEMENT OF CASH FLOWS
Discriminação dos componentes de caixa e seus equivalentes
Detail of cash and cash equivalents
Numerário Money
Depósitos Bancários Imediatamente Mobilizáveis Bank Deposits at Immediate Disposal
Equivalentes a Caixa Cash Equivalents
86
Caixa e Seus Equivalentes Cash and Cash Equivalents
DISPONIBILIDADES CONSTANTES DO BALANÇO AVAILABILITIES AS IN BALANCE SHEET
2007
2006
124.296
477.207
4.373.042
17.685.499
9.095
13.119
4.506.433
18.175.825
4.506.433
18.175.825
O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim
O Conselho de Administração/The Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President
Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
Relatório e Contas 2007 Annual Report 87
anexo ao balanço e à demonstração
dos resultados consolidados
NOTES TO THE
CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
1. Nota Introdutória
1. Introduction
A Toyota Caetano Portugal, S.A. (“Toyota Caetano”
ou “Empresa”) é uma sociedade anónima constituída
em 1946, que tem a sua sede social em Vila Nova
de Gaia e que se insere num Grupo (“Grupo Toyota
Caetano”), cujas empresas exercem, sobretudo,
actividades económicas inseridas no ramo automóvel,
nomeadamente, a importação, montagem e
comercialização de automóveis ligeiros e pesados,
a indústria de autocarros, a comercialização de
equipamento industrial de movimentação de cargas, a
comercialização de peças para veículos, bem como a
correspondente assistência técnica.
Por deliberação da Assembleia Geral de Accionistas de
20 de Novembro de 2006, e na sequência da proposta
do Conselho de Administração de 13 de Outubro de
2006, foram alienados em 2 de Janeiro de 2007 todos os
negócios “não Toyota” detidos directa e indirectamente
pelo Grupo como forma de garantir uma cada vez
maior concentração de esforços no negócio Toyota, e
assim assegurar à marca e em Portugal um crescimento
condizente com a notoriedade que já detém ao nível
de quase todos os outros mercados mundiais (ver
comunicado ao Mercado de 20 de Novembro de
2006).
As acções da Toyota Caetano estão cotadas na Euronext
Lisboa desde Outubro de 1987.
Em 31 de Dezembro de 2007, as Empresas que
constituem o Grupo Toyota Caetano, suas respectivas
sedes e abreviaturas utilizadas, são como segue:
Toyota Caetano Portugal, S.A. (“Toyota Caetano”
or “Company”) was incorporated in 1946, has its
headquarters in Vila Nova de Gaia, and is the Parent
Company of a Group of companies (“Toyota Caetano
Group”), which mainly develop economic activities
included in the automotive sector, namely the import
and distribution, assembly and commercialization
of vehicles, bus and coach industry, sale of industrial
equipment forklifts, sale of vehicles parts, as well as
the corresponding technical assistance and after sales
services.
By decision of the General Shareholders’ Meeting held
on November 20, 2006, and following the proposal
of the Board of Directors dated October 13, 2006, all
the “non Toyota” business held directly or indirectly
by the Group were disposed of, with the objective of
concentrating all efforts in Toyota business, ensuring a
performance for the Toyota brand in Portugal that is
similar to the notoriety that has been already reached
throughout the world (also see the information disclosed
to the market dated November 20, 2006).
Toyota Caetano shares are listed in Euronext Lisbon
since October 1987.
As of December 31, 2007, the companies of Toyota
Caetano Group, their headquarters and abbreviations
used, are as follows:
Empresas COMPANIES
Sede HEADQUARTERS
Com sede em Portugal With headquarters in Portugal:
Toyota Caetano Portugal, S.A. (“Empresa-mãe”/Parent Company)
Vila Nova de Gaia
Saltano – Investimentos e Gestão, S.G.P.S., S.A. (“Saltano”)
Vila Nova de Gaia
IPE – Indústria Produtora de Espumas, S.A. (“IPE”)
Carvalhos
Caetano Renting, S.A. (ex- Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A.) (“Caetano Rent”)
Vila Nova de Gaia
Caetano – Auto, S.A. (ex- Salvador Caetano - Comércio de Automóveis, S.A.) (“Caetano Auto”)
Vila Nova de Gaia
Auto Partner SGPS, S.A. (“Auto Partner SGPS”)
Vila Nova de Gaia
Auto Partner - Comércio de Automóveis, S.A. (“Auto Partner”)
Vila Nova de Gaia
Auto Partner II - Reparador de Colisão Automóvel, S.A. (“Auto Partner II”)
Vila Nova de Gaia
Com sede noutros países With headquarters in foreign countries:
Salvador Caetano (UK), Ltd. (“Salvador Caetano UK”)
Cabo Verde Motors, S.A.R.L. (“Cabo Verde Motors”)
As demonstrações financeiras anexas são apresentadas
em Euros, dado que esta é a divisa utilizada
preferencialmente no ambiente económico em que o
Grupo opera. As operações estrangeiras são incluídas
Leicestershire (England)
Praia (Cape Vert)
The attached financial statements are stated in Euros,
as this is the functional currency used in the economic
environment where the Group operates. Foreign
operations and transactions are included in the
Relatório e Contas 2007 Annual Report 88
nas demonstrações financeiras consolidadas de acordo
com a política descrita no ponto 2.3 d).
consolidated financial statements in accordance with
the policy described in Note 2.3 d).
2. Bases de Apresentação e Principais Políticas
Contabilísticas
2. Basis of Presentation and Main Accounting
Policies
As bases de apresentação e as principais políticas
contabilísticas
adoptadas
na
preparação
das
demonstrações financeiras consolidadas anexas são as
seguintes:
The main accounting principles adopted in the
preparation of the accompanying consolidated financial
statements are as follows:
2.1. Declaração de conformidade
As demonstrações financeiras consolidadas foram
preparadas de acordo com as Normas Internacionais de
Relato Financeiro (“IFRS” – anteriormente designadas
Normas Internacionais de Contabilidade – “IAS”) emitidas
pelo “International Accounting Standards Board”
(“IASB”) e Interpretações emitidas pelo “International
Financial Reporting Interpretations Committee”
(“IFRIC”) ou pelo anterior “Standing Interpretations
Committee” (“SIC”), tal como adoptadas na União
Europeia, em vigor para os exercícios económicos
iniciados em 1 de Janeiro de 2007.
2.1 Statement of compliance
The accompanying consolidated financial statements
have been prepared in accordance with the International
Financial Reporting Standards (IFRS – previously named
as International Accounting Standards – IAS) issued by
the International Accounting Standards Board (IASB)
and interpretations issued by the International Financial
Reporting Interpretations Committee (IFRIC) or by the
previous Standing Interpretations Committee (SIC),
applicable to financial years beginning on January 1,
2007.
2.2. Bases de apresentação
As demonstrações financeiras consolidadas anexas
foram preparadas no pressuposto da continuidade das
operações e tomando por base o princípio do custo
histórico e, no caso de alguns instrumentos financeiros,
ao justo valor, a partir dos livros e registos contabilísticos
das empresas incluídas na consolidação (Nota 4).
Durante o exercício de 2007, a Toyota Caetano aplicou
pela primeira vez a IFRS 7 – “Instrumentos Financeiros”,
obrigatória para os exercícios com início em 1 de Janeiro
de 2007 bem como as correspondentes alterações à IAS
1 – “Apresentação das Demonstrações Financeiras”.
A aplicação desta norma resultou no acréscimo de
informação divulgada ao nível dos instrumentos
financeiros utilizados pelo Grupo (Notas 2.4 v), 11, 19,
21 e 24).
Adicionalmente, foram também emitidas no exercício
findo em 31 de Dezembro de 2007 cinco interpretações:
(i) IFRIC 7 – “Adopção do Método de Reexpressão”
segundo a IAS 29 – “Reporte Financeiro em Economias
Hiperinflacionárias”; (ii) IFRIC 8 – “Âmbito da IFRS 2”;
(iii) IFRIC 9 – “Reavaliação dos Derivados Embutidos”;
(iv) IFRIC 10 – “Demonstrações Financeiras Intercalares
e Imparidades”; e (v) IFRIC 11 – “ IFRS 2 – Grupos
e Transacções com Base em Acções”. A aplicação
destas interpretações não teve impacto relevante nas
demonstrações financeiras consolidadas em 31 de
Dezembro de 2007.
Por último, à data da emissão destas demonstrações
financeiras, tinham sido emitidas as seguintes normas e
interpretações, cuja aplicação ainda não era obrigatória e
2.2. Basis of presentation
The accompanying consolidated financial statements
have been prepared on a going concern basis and
having as basis the principle of the historical cost and,
in the case of some financial instruments, at fair value,
based on the accounting records of the companies
included in consolidation (Note 4).
During 2007, Toyota Caetano adopted for the first time
the IFRS 7 – “Financial Instruments”, mandatory for the
financial years starting on or after January 1, 2007, as
well as the revised IAS 1 – “Presentation of Financial
Statements”. The application of these standards resulted
in an increase in the disclosures regarding financial
instruments used by the Group (Notes 2.4v), 11, 19,
21 and 24).
Additionally, in 2007 five interpretations were issued:
(i) IFRIC 7 – “Applying the restatement approach
under IAS 29 – Financial Reporting in Hyperinflationary
economies”; (ii) IFRIC 8 – “Scope of IFRS 2”; (iii) IFRIC
9 – “Reassessment of Embedded Derivatives”; (iv) IFRIC
10 – “Interim Financial Reporting and Impairment”;
and (v) IFRIC 11 – “ IFRS 2 – “Group and Treasury Share
Transactions”. The application of these interpretations
did not have a significant effect on the consolidated
financial statements as of December 31, 2007.
Finally, at the issuance date of these financial statements,
the following standards and interpretations had been
issued, application of which was still not mandatory
and which had yet not been endorsed by the European
Union:
Relatório e Contas 2007 Annual Report 89
cuja ratificação pela União Europeia ainda não ocorreu:
- Revisão da IFRS 3 – “Concentrações Empresariais” –
(obrigatória a 1 de Julho de 2009);
- IFRS 8 – “Segmentos Operacionais” – (obrigatória a 1
de Janeiro de 2009);
- IFRIC 12 – “Acordos sobre Serviços de Concessão” –
(obrigatória a 1 de Janeiro de 2008);
- IFRIC 13 – “Programas de Fidelização de Clientes” –
(obrigatória a 1 de Julho de 2008);
- IFRIC 14 – “IAS 19 – Os Limites de um Plano de
Benefícios Definidos” – (obrigatória a 1 de Janeiro de
2008);
- Revision of IFRS 3– “Business Combinations” –
(mandatory as of July 1, 2009);
- IFRS 8 – “Operating Segments” - (mandatory as of
January 1, 2009);
- IFRIC 12 – “Service Concession Arrangements” –
(mandatory as of January 1, 2008);
- IFRIC 13 – “Customer Loyalty Programmes” (mandatory
as of July 1, 2008);
- IFRIC 14 – “IAS19 – ”The limit on a Defined Benefit
Asset, Minimum Funding Requirements and their
Interaction” – (mandatory as of January 1, 2008);
Estima-se que estas normas e interpretações não
terão efeitos materiais nas demonstrações financeiras
consolidadas futuras do Grupo.
Na preparação das demonstrações financeiras
consolidadas anexas foram utilizadas estimativas que
afectam as quantias reportadas de activos e passivos,
assim como as quantias reportadas de custos e proveitos
durante o período de reporte. Contudo, todas as
estimativas e assumpções efectuadas pelo Conselho de
Administração foram baseadas no melhor conhecimento
existente, à data de aprovação das demonstrações
financeiras, dos eventos e transacções em curso.
As of December 31, 2007, it is expected that these
standards and interpretations will not have a significant
effect on the future Group consolidated financial
statements.
In the preparation of the accompanying financial
statements several estimations were used which
influence the value of the assets and liabilities stated,
as well as the losses and profits of the period reported.
However, all estimates and assumptions made by the
Board of Directors were based on the best knowledge of
events and transactions in progress, existing at the date
of financial statements approval.
2.3. Princípios de consolidação
São os seguintes os princípios de consolidação
adoptados pelo Grupo:
2.3. Consolidation principles
Consolidation principles used by the Group were as
follows:
a) Investimentos financeiros em empresas do
Grupo
As participações financeiras em empresas nas quais
o Grupo detenha, directa ou indirectamente, mais
de 50% dos direitos de voto em Assembleia Geral de
Accionistas ou Sócios e detenha o poder de controlar
as suas políticas financeiras e operacionais (definição
de controlo utilizada pelo Grupo), foram incluídas nas
demonstrações financeiras consolidadas anexas pelo
método de consolidação integral. O capital próprio e
o resultado líquido destas empresas, correspondente à
participação de terceiros nas mesmas, são apresentados
separadamente no balanço consolidado e na
demonstração consolidada dos resultados, na rubrica
“Interesses minoritários”. As empresas do Grupo
incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas
encontram-se detalhadas na Nota 4.
Nas situações em que os prejuízos atribuíveis aos
accionistas minoritários excedem o interesse minoritário
no capital próprio da filial, o Grupo absorve esse
excesso e quaisquer prejuízos adicionais, excepto
quando os accionistas minoritários tenham a obrigação
e sejam capazes de cobrir esses prejuízos. Se a filial
subsequentemente reportar lucros, o Grupo apropria
todos os lucros até que a parte minoritária dos prejuízos
absorvidos pelo Grupo tenha sido recuperada.
Os activos e passivos de cada filial são identificados ao
a) Investments in Group companies
Investments in companies in which the Group has,
directly or indirectly, more than 50% of the voting
rights or in which it has the power to control financial
and operating policies (definition of control used by the
Group), were fully consolidated in the accompanying
consolidated financial statements. Equity and net results
corresponding to third parties participations in those
companies, are recorded separately in the consolidated
balance sheet and in the consolidated statement of
profit and loss under the caption “Minority Interests”.
Fully consolidated companies are listed in Note 4.
When losses attributable to minority shareholders
exceed minority interest in shareholders´ equity, the
Group absorbs the excess together with any additional
losses, except when the minority shareholders have the
obligation and are capable of covering those losses. If
the subsidiaries subsequently report profits, the Group
appropriates all the profits until the amount of minority
interests in these losses absorbed by the Group is
recovered.
Identifiable assets and liabilities of each associate
company are stated at their fair value at the date of
acquisition. Any excess in the acquisition cost over its
fair value of net assets and liabilities acquired is recorded
as a consolidation difference. In case of a negative
Relatório e Contas 2007 Annual Report 90
seu justo valor na data de aquisição. Qualquer excesso
do custo de aquisição face ao justo valor dos activos e
passivos líquidos adquiridos é reconhecido como uma
diferença de consolidação. Caso o diferencial entre o
custo de aquisição e o justo valor dos activos e passivos
líquidos adquiridos seja negativo, o mesmo é reconhecido
como proveito do exercício após confirmação do justo
valor atribuído. Os interesses de accionistas minoritários
são apresentados pela respectiva proporção do justo
valor dos activos e passivos identificados.
Os resultados das filiais adquiridas ou vendidas durante
o período estão incluídos na demonstração dos
resultados desde a data da sua aquisição ou até à data
da sua venda.
Sempre que necessário, são efectuados ajustamentos
às demonstrações financeiras das filiais para adequar as
suas políticas contabilísticas com as usadas pelo Grupo.
As transacções, as margens geradas entre empresas
do Grupo, os saldos e os dividendos distribuídos entre
empresas do Grupo são eliminados no processo de
consolidação.
Nas situações em que o Grupo detenha, em substância,
o controlo de outras entidades criadas com um fim
específico, ainda que não possua participações de
capital directamente nessas entidades, as mesmas são
consolidadas pelo método de consolidação integral.
difference between the acquisition cost and the fair value
of the identifiable net assets and liabilities acquired, it
is recognised as income in the consolidated statement
of profit and loss of the period of the acquisition after
a reassessment of the estimated fair value. Minority
interests are presented according to their share in the
fair value of the identifiable assets and liabilities of the
acquired subsidiaries.
The results of the subsidiaries acquired or disposed
during the period are included in the consolidated
income statement from the effective date of their
acquisition or up to the date of disposal, respectively.
Whenever necessary, adjustments to the financial
statements of Group companies are made, in order to
adapt their accounting policies to those used by the
Group. All transactions, margins generated among the
Group companies, balances and distributed dividends
among Group companies are eliminated in the
consolidation process.
Whenever the Group substantially holds control over
other entities created for a specific purpose, even if no
share capital is directly held in those entities, these are
consolidated by the full consolidation method.
b) Investimentos financeiros em empresas
associadas
Os investimentos financeiros em empresas associadas
(empresas onde o Grupo exerce uma influência
significativa mas não detém o controlo das mesmas
através da participação nas decisões financeiras e
operacionais das Empresas - geralmente investimentos
representando entre 20% a 50% do capital de uma
empresa) são registados pelo método da equivalência
patrimonial.
De acordo com o método da equivalência patrimonial,
as participações financeiras são registadas pelo seu
custo de aquisição ajustado pelo valor correspondente
à participação do Grupo nas variações dos capitais
próprios (incluindo o resultado líquido) das associadas
por contrapartida de ganhos ou perdas do exercício e
pelos dividendos recebidos.
As diferenças entre o custo de aquisição e o justo valor
dos activos e passivos identificáveis da associada na
data de aquisição, se positivas, são reconhecidas como
diferenças de consolidação e mantidas no valor da
rubrica “Investimentos em empresas associadas”. Se
essas diferenças forem negativas são registadas como
um proveito do período na rubrica da demonstração
dos resultados “Resultados relativos a empresas
associadas”.
É feita uma avaliação dos investimentos em associadas
quando existem indícios de que o activo possa estar em
imparidade, sendo registadas como custo as perdas por
imparidade que se confirmem. Quando as perdas por
b) Investments in associated companies
Investments in associated companies (companies
where the Group has significant influence, but has
no control over financial and operational decisions –
usually corresponding to holdings between 20% and
50% in a company´s share capital) are accounted for in
accordance with the equity method.
According to the equity method, investments are
recorded at their acquisition cost adjusted by the
amount corresponding to the Group’s share on the
changes of equity (including the net profit) of the
associated companies, against profit and losses of the
year and by any dividends received.
Any excess of the acquisition cost over the Group’s
share in the fair value of the identifiable net assets
and liabilities acquired is recorded as goodwill which
is included in the caption “Investments in associated
companies”. If those differences are negative they are
recorded as a gain of the year in the caption “Gains and
losses in associated companies”.
An assessment of investments in associated companies
is performed, whenever there are signs of impairment,
and recorded as a cost, when confirmed. When the
losses by impairment recognised in previous years no
longer exist, they are submitted to reversion (except for
the part imputable to goodwill).
When the Group’s share of losses of the associated
company exceeds the investment’s book value, the
investment is recorded at nil value while the net equity
Relatório e Contas 2007 Annual Report 91
imparidade reconhecidas em períodos anteriores deixam
de existir, são objecto de reversão (com excepção para
a parcela imputável a diferenças de consolidação).
Quando a proporção do Grupo nos prejuízos acumulados
da associada excede o valor pelo qual o investimento
financeiro se encontra registado, o investimento é
reportado por valor nulo enquanto o capital próprio
da associada não for positivo, excepto quando o Grupo
tenha assumido compromissos para com a associada,
sendo nesses casos registada uma provisão para fazer
face a essas obrigações.
Os ganhos não realizados em transacções com
associadas são eliminados proporcionalmente ao
interesse do Grupo na associada, por contrapartida
do investimento financeiro nessa mesma associada. As
perdas não realizadas são similarmente eliminadas, mas
somente até ao ponto que não evidencie que o activo
transferido esteja em situação de imparidade.
Em 31 de Dezembro de 2007, o Grupo não detinha
investimentos financeiros em empresas associadas.
is not positive, except to the extent of the Group´s
commitments to the associated company, being
in such cases recorded a provision to cover those
commitments.
Unrealised gains arising from transactions with associated
companies are eliminated proportionally to the Group’s
interest in the associated company, against investment
held. Unrealised losses are also eliminated, but only to
the extent that there is no evidence of impairment of
the asset transferred.
As of December 31, 2007, there were no investments in
associated companies.
c) Diferenças de consolidação
As diferenças entre o custo de aquisição dos
investimentos em empresas do Grupo e o justo valor dos
activos e passivos identificáveis (incluindo os passivos
contingentes) dessas empresas à data da sua aquisição,
quando positivas, são registadas na rubrica “Diferenças
de consolidação”, e quando negativas, são registadas
como proveitos directamente na demonstração dos
resultados.
As diferenças entre o custo de aquisição dos
investimentos em empresas associadas e o montante
atribuído ao justo valor dos activos e passivos
identificáveis dessas empresas à data da sua aquisição,
quando positivas, são registadas na própria rubrica
“Investimentos em empresas associadas”, e quando
negativas, são registadas como proveitos directamente
na demonstração dos resultados.
Em 31 de Dezembro de 2007, as demonstrações
consolidadas anexas não incluem “Diferenças de
consolidação”.
c) Consolidation differences
Differences between the acquisition cost of Group
companies and the fair value of identifiable assets
and liabilities (including contingent liabilities) of those
companies as of the acquisition date if positive are
recorded under the caption “Consolidation differences”
and if negative, as an income in profit and loss
statement.
Differences between the acquisition cost of associated
companies and the fair value of identifiable assets and
liabilities of those companies at the acquisition date,
if positive, are recorded in caption “Investments in
associated companies” and if negative, as an income in
profit and loss statement.
As of December 31, 2007 the accompanying
consolidated financial statements do not include
“Consolidation differences”.
d) Conversão de demonstrações financeiras de
entidades estrangeiras
Os activos e passivos das demonstrações financeiras
de entidades estrangeiras são convertidos para Euros
utilizando as taxas de câmbio em vigor à data do
balanço, e os custos e os proveitos bem como os fluxos
de caixa são convertidos para Euros utilizando a taxa
de câmbio média verificada no exercício. A diferença
cambial gerada após 1 de Janeiro de 2004 é registada
no capital próprio na rubrica “Reservas de conversão”.
As diferenças cambiais acumuladas geradas até 1 de
Janeiro de 2004 (data de transição para IFRS) foram
anuladas por contrapartida de “Outras reservas”.
Sempre que uma entidade estrangeira é alienada,
a diferença cambial acumulada é reconhecida na
d) Conversion of financial statements of foreign
entities
Assets and liabilities in the financial statements of foreign
entities are translated to Euros using the exchange rates
in force at the balance sheet date, and gains and losses
as well as cash flows are translated to Euros using the
average exchange rates for the year.
Exchange rate differences originated after 1 January 2004
are recorded in equity under the caption “Conversion
reserves”. The accumulated exchange differences
generated before January 1, 2004 (IFRS transition date)
were written-off against the caption “Other reserves”.
Whenever a foreign entity is disposed, the accumulated
exchange rate differences are recorded in the financial
statements as a profit or loss in the disposal.
Relatório e Contas 2007 Annual Report demonstração dos resultados como um ganho ou perda
na alienação.
Nos exercícios de 2007 e 2006, as cotações utilizadas na
conversão para Euros das contas das filiais estrangeiras
foram as seguintes:
92
Exchange rates used in 2007 and 2006 in the translation
into Euros of foreign subsidiaries were as follows:
2007
Moeda
Câmbio Final
2007
Câmbio Histórico
Médio 2007
Câmbio Data
Constituição
Câmbio Final
2006
Currency
Final Exchane Rate
for 2007
Average Exchange
Rate for 2007
Exchange rate at
the Date of Incorp.
Final exchange
rate for 2006
SC (UK), Ltd.
GBP
1,36631
1,45792
1,42645
1,49218
Cabo Verde Motors, SARL
CVE
0,009069
0,009069
0,009069
0,009069
Contas Balanço
excepto Capitais
Próprios
Contas de
Resultados Capital Social Resultados Transitados
Income Statement
Share Capital
Aplicabilidade Captions
Balance Sheet
except Shareholders
Equity
Retained
Earnings
2006
Moeda
Câmbio Final
2006
Câmbio Histórico
Médio 2006
Câmbio Data
Constituição
Câmbio Final
2005
Currency
Final Exchane Rate
for 2006
Average Exchange
Rate for 2006
Exchange rate at
the Date of Incorp.
Final exchange
rate for 2005
SC (UK) Ltd
GBP
1,49218
1,46934
1,42645
1,46214
Cabo Verde Motors, SARL
CVE
0,009069
0,009069
0,009069
0,009069
Contas Balanço
excepto Capitais
Próprios
Contas de
Resultados Capital Social Resultados Transitados
Income Statement
Share Capital
Aplicabilidade Captions
Balance Sheet
except Shareholders
Equity
Retained
Earnings
2.4. Principais critérios valorimétricos
Os principais critérios valorimétricos usados pelo Grupo
Toyota Caetano na preparação das suas demonstrações
financeiras consolidadas são os seguintes:
2.4. Main accounting policies
The main accounting policies used by Toyota Caetano
Group in the preparation of the consolidated financial
statements were as follows:
a) Imobilizações corpóreas
As imobilizações corpóreas adquiridas até 1 de Janeiro
de 2004 (data de transição para IFRS), encontram-se
registadas ao seu “deemed cost”, o qual corresponde
ao seu custo de aquisição, ou custo de aquisição
reavaliado de acordo com os princípios contabilísticos
geralmente aceites em Portugal até àquela data,
deduzido das amortizações e das perdas por imparidade
acumuladas.
As imobilizações adquiridas após aquela data
encontram-se registadas ao custo de aquisição,
deduzido das amortizações e das perdas por imparidade
acumuladas.
As amortizações são calculadas a partir do momento
em que os bens estejam concluídos ou em estado de
serem usados, pelo método das quotas constantes,
numa base anual, de acordo com as seguintes vidas
úteis estimadas:
a) Tangible assets
Tangible assets acquired until January 1, 2004 (IFRS
transition date) are recorded at deemed cost, which
corresponds to its acquisition cost or its acquisition
cost restated in accordance with generally accepted
accounting principles in Portugal until that date, net of
accumulated depreciation and accumulated impairment
losses.
Tangible assets acquired after that date are recorded at
acquisition cost, net of accumulated depreciation and
accumulated impairment losses.
Depreciation is computed on an annual straight-line
basis as from the date the asset is first used according to
the following expected useful lives:
Relatório e Contas 2007 Annual Report 93
Anos
- Edifícios e outras construções............................20-50
- Equipamento básico............................................7-16
- Equipamento de transporte...................................4-5
- Ferramentas e utensílios .....................................4-14
- Equipamento administrativo................................3-14
- Outras imobilizações corpóreas.............................4-8
Years
- Buildings and other constructions......................20-50
- Machinery and equipment..................................7-16
- Transport equipment.............................................4-5
- Tools and utensils................................................4-14
- Administrative equipment...................................3-14
- Other tangible assets.............................................4-8
Excepção feita a activos afectos às seguintes empresas:
(i) Caetano Renting, S.A. no que diz respeito ao
equipamento de transporte em que se pratica o regime
de duodécimos das amortizações a partir do momento
em que o bem está em estado de ser usado até ao fim
da sua vida útil; este tratamento diferenciado deve-se à
especificidade do negócio de rent-a-car.
(ii) Caetano – Auto, S.A. que amortiza por duodécimos
as viaturas de serviço adquiridas no ano e a partir do
mês de aquisição.
O Conselho de Administração entende que a amortização
numa base anual, com as excepções assinaladas não
produzem um efeito materialmente relevante nas
demonstrações financeiras consolidadas anexas.
As despesas com reparação e manutenção de
imobilizado são consideradas como custo no exercício
em que ocorrem.
As imobilizações em curso representam imobilizado
ainda em fase de construção/desenvolvimento,
encontrando-se registadas ao custo de aquisição. Estas
imobilizações são transferidas para imobilizado corpóreo
e amortizadas a partir do momento em que os activos
subjacentes estejam concluídos ou em estado de uso.
As mais ou menos-valias resultantes da venda ou abate
de imobilizado corpóreo são determinadas como
a diferença entre o preço de venda e o valor líquido
contabilístico na data de alienação/abate, sendo
registadas na demonstração dos resultados como
“Outros proveitos operacionais” ou “Outros custos
operacionais”.
Except for the following companies:
(i) Caetano Renting, S.A. relating to transport equipment
in which the duodecimal depreciation method is applied
since the moment the assets are first used until the end
of its useful life. This different treatment is due to the
specificity of the rent-a-car business.
b) Imobilizações
b) Intangible assets
Intangible assets are recorded at acquisition cost, net of
accumulated depreciation and accumulated impairment
losses. Intangible assets are only recognised if it is likely
that future economic benefits will flow to the Group,
are controlled by the Group and if their cost can be
reliably measured.
Research costs and expenses with new technical
knowledge are recorded in the statement of profit and
loss when incurred.
Development costs are capitalised as an intangible asset
if the Group has proven technical feasibility and ability
to finish the development and to sell/use such assets
and it is likely that those assets will generate future
economic benefits. Development expenses which do
not fulfil these requirements are recorded as an expense
in the period in which they are incurred.
Internal expenses related to Software maintenance and
incorpóreas
As imobilizações incorpóreas encontram-se registadas
ao custo de aquisição, deduzido das amortizações e das
perdas por imparidade acumuladas. As imobilizações
incorpóreas só são reconhecidas se for provável que
delas advenham benefícios económicos futuros para o
Grupo, se o Grupo as puder controlar e se puder medir
razoavelmente o seu valor.
As despesas de investigação incorridas com novos
conhecimentos técnicos são reconhecidas na
demonstração dos resultados quando incorridas.
As despesas de desenvolvimento, para as quais o
Grupo demonstre capacidade para completar o seu
desenvolvimento e iniciar a sua comercialização e/ou
uso e para as quais seja provável que o activo criado
venha a gerar benefícios económicos futuros, são
capitalizadas. As despesas de desenvolvimento que não
cumpram estes critérios são registadas como custo do
(ii) Caetano - Auto, S.A. applies the duodecimal
depreciation method in service vehicles acquired during
the year, since the month they are acquired.
The Board of Directors understands that these exceptions
do not have a relevant impact in the accompanying
consolidated financial statements.
Expenses with maintenance and repair costs of fixed
assets are recorded as a cost in the year in which they
occur.
Tangible assets in progress relate to fixed assets under
construction/development, and are recorded at
acquisition cost. These fixed assets are transferred to
tangible assets and depreciated as from the date in
which they are concluded or prepared for use.
Gains or losses arising from the disposal or write-off of
tangible assets are computed as the difference between
the selling price and the net book value at the date of
disposal/write-off, and are recorded in the statement of
profit and loss as “Other operating income” or “Other
operating expenses”.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 94
exercício em que são incorridas.
Os custos internos associados à manutenção e ao
desenvolvimento de software são registados como
custos na demonstração dos resultados quando
incorridos, excepto na situação em que estes custos
estejam directamente associados a projectos para os
quais seja provável a geração de benefícios económicos
futuros para o Grupo. Nestas situações, estes custos são
capitalizados como activos incorpóreos.
As imobilizações incorpóreas são amortizadas, pelo
método das quotas constantes, durante um período de
três a cinco anos.
development are recorded as costs in the statement
of profit and loss, except in situations in which these
expenses are directly related to projects from which
it is likely that future economic benefits will flow to
the Group. In such circumstances, these expenses are
capitalised as intangible assets.
Intangible assets are depreciated on a straight-line basis
over a period of three to five years.
c) Propriedades de investimento
As propriedades de investimento, que correspondem a
activos imobiliários detidos para obtenção de rendimento
através do seu arrendamento ou para valorização, e
não para uso na produção ou fornecimento de bens e
serviços ou para fins administrativos, são registadas ao
custo de aquisição, sendo o respectivo justo valor, que
não é inferior ao custo, objecto de divulgação (Nota
8).
Sempre que o justo valor destes activos se revele
inferior ao seu respectivo custo de aquisição é registada
uma perda de imparidade no exercício em que esta é
estimada, por contrapartida da rubrica “Amortizações
de propriedades de investimento” na demonstração
dos resultados. No momento em que as perdas por
imparidade acumuladas registadas se deixem de
verificar, são imediatamente revertidas por contrapartida
da rubrica “Outros proveitos operacionais” na
demonstração dos resultados até ao limite do montante
que teria sido determinado, líquido de amortizações ou
depreciações, se nenhuma perda de imparidade tivesse
sido reconhecida em exercícios anteriores.
O justo valor das propriedades de investimento que é
objecto de divulgação é determinado pela avaliação
anual efectuada por uma entidade especializada
independente – Sinergimo – Consultores de Gestão,
Lda. (modelos do Método de mercado e Método do
custo).
c) Investment properties
Investment properties which relate to real estate assets
held to obtain income through its lease or for capital
gain purposes, and not for use in production, external
supplies and services or for administrative purposes, are
recorded at its acquisition cost, being the respective fair
value disclosed in the Notes to the financial statements
(Note 8).
Whenever these assets fair value is lower than the
respective acquisition cost, an impairment loss is
recorded against the caption “Investment properties
amortization” in the statement of profit and loss. As
of the moment in which the recorded accumulated
impairment losses no longer exist, they are immediately
reversed against the caption “Other operating profits”
in the statement of profit and loss until the limit of
the amount that would have been determined, net of
amortizations or depreciations, if no impairment losses
would have ever been recognised in previous years.
Investment properties disclosed fair value is determined
on an annual basis by an independent appraiser –
Sinergimo – Consultores de Gestão, Lda. (Market
Method and Cost Method models).
d) Locação financeira e operacional
Os contratos de locação são classificados como (i)
locações financeiras, se através deles forem transferidos
substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes
à posse do activo sob locação; e como (ii) locações
operacionais, se através deles não forem transferidos
substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes
à posse do activo sob locação.
A classificação das locações em financeiras ou
operacionais é feita em função da substância e não da
forma do contrato.
Os activos imobilizados adquiridos mediante contratos
de locação financeira, bem como as correspondentes
responsabilidades, são registados pelo método
financeiro e, consequentemente, o custo do activo é
d) Lease contracts
Lease contracts are classified as (i) financial lease
contracts, if all or a substantial part of the risks and
benefits related to possession are transferred and as (ii)
operational lease contracts if all or a substantial part
of the risks and benefits related to possession are not
transferred.
Classification as financial lease contracts or as
operational lease contracts depends on the substance
of the transaction and not on the form of the contract.
Tangible fixed assets acquired under financial lease
contracts, as well as the corresponding liabilities are
recorded according to the financial method and,
consequently, the cost of the fixed asset is recorded in
tangible fixed assets captions and the corresponding
Relatório e Contas 2007 Annual Report 95
registado no imobilizado corpóreo e as correspondentes
responsabilidades são registadas como contas a pagar a
fornecedores. As rendas são constituídas pelo encargo
financeiro e pela amortização financeira do capital,
sendo os encargos financeiros imputados aos exercícios
durante o prazo de locação, tendo em consideração
uma taxa de juro periódica constante sobre o saldo
remanescente do passivo, sendo o imobilizado corpóreo
amortizado de acordo com a vida útil dos bens.
Nas locações consideradas como operacionais, as rendas
devidas são reconhecidas como custo na demonstração
dos resultados numa base linear durante o período do
contrato de locação.
responsibility as suppliers of fixed assets captions.
Lease down payments are constituted by interest
expenses and by the amortization of capital in
accordance with the contractual financial plan, with
interests recognised as expenses in the statement of
profit or loss for the year to which they relate and with
the depreciation of the tangible fixed assets according
to their estimated useful lifes.
For lease contracts considered as operational, the rents
paid are recognized as an expense in the statement of
profit or loss over the rental period.
e) Existências
As mercadorias e as matérias-primas, subsidiárias e de
consumo encontram-se valorizadas ao custo médio
de aquisição, o qual é inferior ao respectivo valor de
mercado.
Os produtos acabados e intermédios bem como
os produtos e trabalhos em curso encontram-se
valorizados ao custo de produção, o qual é inferior ao
valor de mercado. Os custos de produção incluem o
custo das matérias-primas incorporadas, mão-de-obra
directa, gastos gerais de fabrico e serviços executados
no exterior.
As perdas acumuladas de imparidade para depreciação
de existências reflectem a diferença entre o custo de
aquisição e o valor realizável líquido de mercado das
existências.
e) Inventories
Merchandise, raw, subsidiary and consumable materials
are stated at acquisition average cost, which is lower
than market value.
Finished and intermediate goods as well as work in
progress are stated at production cost, which is lower
than market value. Production costs include the cost
with raw materials, direct labour, production overheads
and external services.
Accumulated impairment losses to reduce inventories
value reflect the difference between their acquisition
cost and net realisable or market value.
f) Subsídios governamentais ou de outras entidades
públicas
Os subsídios governamentais são reconhecidos de
acordo com o seu justo valor quando existe uma
garantia razoável que irão ser recebidos e que a
Empresa irá cumprir com as condições exigidas para a
sua concessão.
Os subsídios e comparticipações recebidos a fundo
perdido, para financiamento de imobilizações
corpóreas, são registados, apenas quando existe uma
garantia razoável de recebimento, nas rubricas “Outros
passivos não correntes” e “Outros passivos correntes”
sendo reconhecidos na demonstração dos resultados
proporcionalmente às amortizações das imobilizações
corpóreas subsidiadas.
f)Government or Other public entities subsidies
Government subsidies are recognized at the respective
fair value when there is a solid guarantee that they
will be received and that the Company will be able to
accomplish the conditions required to its concession.
Non repayable subsidies obtained to finance investment
in tangible fixed assets are recorded as “Other non
current liabilities” and “Other current liabilities”, when
received, and recognized in the statement of profit or
loss in accordance with the depreciation of the related
tangible fixed assets.
g) Imparidade de activos, excepto diferenças de
consolidação
É efectuada uma avaliação de imparidade dos activos
do Grupo à data de cada balanço e sempre que seja
identificado um evento ou alteração nas circunstâncias
que indiquem que o montante pelo qual o activo se
encontra registado possa não ser recuperável.
Sempre que o montante pelo qual o activo se encontra
registado é superior à sua quantia recuperável (definida
como a mais alta do preço de venda líquido e do valor
g) Impairment of assets, except Consolidation
differences
Assets are assessed for impairment at each balance sheet
date and whenever events or changes in circumstances
indicate that the carrying amount of an asset may not
be recoverable
Whenever the carrying amount of an asset exceeds its
recoverable amount (defined as the highest of the net
sale price and the use value, or as the net sale price for
assets hold for sale), an impairment loss is recognised
Relatório e Contas 2007 Annual Report 96
de uso, ou como o preço de venda líquido para activos
detidos para alienação), é reconhecida uma perda por
imparidade, registada na demonstração dos resultados
na rubrica “Provisões e perdas por imparidade”. O
preço de venda líquido é o montante que se obteria
com a alienação do activo, numa transacção entre
entidades independentes e conhecedoras, deduzido
dos custos directamente atribuíveis à alienação. O valor
de uso é o valor presente dos fluxos de caixa futuros
estimados que são esperados que surjam do uso
continuado do activo e da sua alienação no final da vida
útil. A quantia recuperável é estimada para cada activo,
individualmente ou, no caso de não ser possível, para
a unidade geradora de fluxos de caixa à qual o activo
pertence.
A reversão de perdas por imparidade reconhecidas em
períodos anteriores é registada quando se conclui que as
perdas por imparidade reconhecidas já não existem ou
diminuíram. Esta análise é efectuada sempre que existam
indícios que a perda de imparidade anteriormente
reconhecida tenha revertido. A reversão das perdas
por imparidade é reconhecida na demonstração dos
resultados como “Outros proveitos operacionais”.
Contudo, a reversão da perda por imparidade
é efectuada até ao limite da quantia que estaria
reconhecida (líquida de amortização ou depreciação)
caso a perda por imparidade não se tivesse registado
em exercícios anteriores.
in the statement of profit and loss under the caption
“Provisions and impairment losses”. The net selling
price is the amount that would be obtained from the
sale of an asset in an arm´s lengh transaction, less the
cost of the disposal. The value in use is the present value
of estimated future cash flows expected to arise from
the continued use of an asset and its disposal at the
end of its useful life. Recoverable amounts are estimated
for individual assets or, if not possible, for the cashgenerating unit to which the asset belongs.
The reversal of impairment losses recognised in
previous years is recorded when it is concluded that the
impairment losses recognised for the asset no longer
exist or have decreased. This analysis is performed
whenever there is an indication that the impairment
losses previously recognised have been reversed. The
reversal is recorded in the statement of profit or loss in
the caption “Other operating income”. However, the
increased carrying amount of an asset due to a reversal
of an impairment loss is recognised to the extent it does
not exceed the carrying amount that would have been
determined (net of depreciation and amortisation) had
no impairment losses been recognised for that asset in
prior years.
h) Encargos financeiros com empréstimos obtidos
Os encargos financeiros com empréstimos obtidos
(juros, prémios, custos acessórios e juros de locações
financeiras) são reconhecidos como custo na
demonstração dos resultados do período em que são
incorridos, de acordo com o princípio da especialização
de exercícios.
h) Financial expenses
The financial expenses related with loans obtained
(interest, bonus, accessory costs and lease contract’s
interests) are recorded as cost in the statement of profit
and loss of the year to which they relate, on an accrual
basis.
i) Provisões
As provisões são reconhecidas quando, e somente
quando, o Grupo tem uma obrigação presente (legal
ou construtiva) resultante dum evento passado, seja
provável que, para a resolução dessa obrigação, ocorra
uma saída de recursos e o montante da obrigação possa
ser razoavelmente estimado. As provisões são revistas
na data de cada balanço e são ajustadas de modo a
reflectir a melhor estimativa do seu justo valor a essa
data (Nota 24).
As provisões para custos de reestruturação são
reconhecidas pelo Grupo sempre que exista um plano
formal e detalhado de reestruturação e que o mesmo
tenha sido comunicado às partes envolvidas.
i) Provisions
Provisions are recognised when, and only when, the
Group has a present obligation (legal or constructive)
arising from a past event; it is probable that an outflow
of resources will be required and a reliable estimate can
be made of the amount of the obligation. Provisions are
reviewed at each balance sheet date and adjusted as to
reflect the best estimate of its fair value as of that date
(Note 24).
Restructuring provisions are recorded by the Group
whenever there is a formal and detailed restructuring
plan and it has been communicated to parties
involved.
Relatório e Contas 2007 Annual Report j) Instrumentos financeiros
I) Investimentos
Os investimentos detidos pelo Grupo são classificados
como segue:
· Investimentos detidos até à maturidade, designados
como activos financeiros não derivados com
pagamentos fixados ou determináveis e maturidade
fixada, e relativamente aos quais existe a intenção
positiva e a capacidade de deter até à maturidade.
Estes investimentos são classificados como Activos não
correntes, excepto se o seu vencimento for inferior a 12
meses da data do balanço.
· Investimentos mensurados ao justo valor através de
resultados (“Investimentos detidos para negociação”), fazem parte de uma carteira de
instrumentos financeiros geridos com o objectivo de obtenção de lucros no curto prazo e são classificados
como Activos não correntes.
· Investimentos disponíveis para venda, designados
como todos os restantes investimentos que não sejam
considerados como detidos até à maturidade ou
mensurados ao justo valor através de resultados, sendo classificados como Activos não correntes.
Os investimentos são inicialmente registados pelo seu
valor de aquisição, que é o justo valor do preço pago;
no caso dos investimentos detidos até ao vencimento e
investimentos disponíveis para venda, são incluídas as
despesas de transacção.
Após o reconhecimento inicial, os investimentos
mensurados ao justo valor através de resultados e os
investimentos disponíveis para venda são reavaliados
pelos seus justos valores por referência ao seu valor
de mercado à data de balanço correspondente à sua
cotação em bolsa de valores, sem qualquer dedução
relativa a custos de transacção que possam vir a ocorrer
até à sua venda.
Os ganhos ou perdas provenientes de uma alteração
no justo valor dos investimentos disponíveis para
venda são registados no capital próprio, na rubrica
“Reservas de justo valor” até o investimento ser
vendido, recebido ou de qualquer forma alienado, ou
até que o justo valor do investimento se situe abaixo
do seu custo de aquisição e que tal corresponda a
uma perda por imparidade, momento em que a
perda acumulada é registada na demonstração dos
resultados.
Os investimentos financeiros disponíveis para venda
representativos de partes de capital em acções de
empresas não cotadas são registados ao custo de
aquisição, tendo em consideração a existência ou não
de perdas por imparidade. É convicção do Conselho
de Administração do Grupo que o justo valor destes
investimentos não difere significativamente do seu
custo de aquisição.
Todas as compras e vendas destes investimentos são
reconhecidas à data da assinatura dos respectivos
contratos de compra e venda, independentemente da
97
j) Financial instruments
I) Investments
Investments held by the Group are classified as follows:
- Investments held to maturity are financial nonderivative assets with defined or determinable payment
dates, have defined maturity or determined payment
dates and there is an intention and capacity to maintain
them until the maturity date. These investments are
classified as non-current Assets, unless they mature
within 12 months as of the balance sheet date.
-Investments measured at fair value through profit
and loss (“Investments held for trading”), are financial
instruments set to obtain short term profits and are
classified as non current assets.
- Investments available for sale, are all the remaining
investments that are not classified as held to maturity
or measured at fair value through profit and loss, being
classified as non current assets.
- Investments are initially stated at acquisition cost,
which is the fair value of the price paid; in investments
held to maturity and investments available for sale
transaction costs are included.
After their initial recognition, investments at fair value
through profit and loss and investments available for
sale are subsequently measured at their fair value by
reference to their market value at the balance sheet
date, without any deduction relating to transaction
costs which may be incurred until its sale.
Gains and losses arising from a change in the fair value
of investments available for sale are recorded under
equity caption “Fair value reserves” until the investment
is sold or disposed, or until it is determined to be
impaired. At that moment, the accumulated gains or
losses previously recognised in equity are transferred to
profit and loss statement for the period.
Investments available for sale in equity instruments
not listed on a stock exchange market are stated at
acquisition cost, net of impairment losses. The Group’s
Board of Directors believes that the fair value of these
investments does not significantly differ from their
acquisition cost.
All purchases and sales of investments are recorded
on their trade date, independently of the financial
liquidation date.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 98
sua data de liquidação financeira.
II) Dívidas de terceiros
As dívidas de terceiros que não vençam juros são
registadas pelo seu valor nominal, deduzido de eventuais
perdas por imparidade para que as mesmas reflictam o
seu valor presente realizável líquido.
As dívidas de terceiros que vençam juros (nomeadamente
as respeitantes a vendas de viaturas a prestações) são
registadas no activo pelo seu valor total, sendo a parcela
respeitante aos juros registada no passivo, como um
proveito diferido e reconhecida na demonstração dos
resultados em função do seu vencimento.
II) Accounts receivables
Accounts receivable not bearing interests are stated at
their nominal value less impairment losses so that they
reflect the respective net realisable value.
Accounts receivable which bear interests (namely
those related to partial payments of vehicles sales) are
recorded by their total amount, and the part related to
interests is recorded in liabilities as a deferred income
and recognised in the statement of profit and loss in
accordance with its maturity.
III) Empréstimos
Os empréstimos são registados no passivo pelo seu valor
nominal deduzido dos custos de transacção que sejam
directamente atribuíveis à emissão desses passivos. Os
encargos financeiros são calculados de acordo com a
taxa de juro efectiva e contabilizados na demonstração
dos resultados do período de acordo com o princípio da
especialização dos exercícios.
III) Loans
Loans are recorded as liabilities at their nominal value
net of up-front expenses which are directly related to
the issuance of those instruments.
Financial expenses are calculated based on the effective
interest rate and are recorded in the statement of profit
and loss on an accrual basis.
IV) Dívidas a terceiros
As dívidas a terceiros que não vencem juros são
registadas pelo seu valor nominal.
IV) Accounts payable
Non interest bearing accounts payable are stated at
their nominal value.
V) Instrumentos financeiros derivados
Por vezes o Grupo utiliza instrumentos financeiros
derivados na gestão dos seus riscos financeiros como
forma de garantir a cobertura desses riscos, não sendo
utilizados instrumentos derivados com o objectivo de
negociação (especulação). Os instrumentos financeiros
derivados normalmente utilizados correspondem a
“Swaps” de taxa de juro (“Cash flow hedges”) e visam
a cobertura do risco de variação da taxa de juro.
Em 31 de Dezembro de 2007 não se encontravam
contratados quaisquer instrumentos financeiros
derivados.
V) Derivative financial instruments
The Group uses derivative financial instruments to cover
risks of financial investments, those not being used for
trading purposes (speculation). Derivative financial
instruments (“Cash-flow hedges”) used by the Group
(mainly swaps of interest rates), have the specific aim of
financial risk coverage.
As of December 31, 2007, the Group had no contracts
on derivative instruments.
VI) Caixa e equivalentes a caixa
Os montantes incluídos na rubrica “Caixa e seus
equivalentes” correspondem aos valores de caixa,
depósitos bancários, depósitos a prazo e outras
aplicações de tesouraria, vencíveis a menos de três
meses, e que possam ser imediatamente mobilizáveis
com risco insignificante de alteração de valor.
VI) Cash and cash equivalents
Cash and its equivalents include cash on hand, bank
deposits, term deposits and other treasury applications
which reach their maturity within less than three months
and are subject to insignificant risks of change in value.
k) Responsabilidades por pensões
O Grupo Toyota Caetano constituiu, em conjunto com
outras entidades (“associados”) por escritura pública
datada de 29 de Dezembro de 1988, o Fundo de
Pensões Salvador Caetano, alterado subsequentemente
em 2 de Janeiro de 1994, em 29 de Dezembro de 1995
e em 23 de Dezembro de 2002.
Este Fundo de Pensões constituído prevê, enquanto o
Grupo Toyota Caetano mantiver a decisão de realizar
k) Pension complements
Toyota Caetano Group incorporated by public deed
dated December 29, 1988 the Salvador Caetano
Pension Fund, with subsequent updates in January 2,
1994, December 29, 1995 and December 23, 2002.
This Pension Fund establishes that, as long as Toyota
Caetano Group maintains the decision of making
contributions to this fund, workers will benefit as from
their retirement date, from a non updatable retirement
Relatório e Contas 2007 Annual Report 99
contribuições para o referido fundo, que os trabalhadores
possam vir a auferir, a partir da data da reforma, um
complemento não actualizável, determinado com
base numa percentagem do vencimento, entre outras
condições. Estes complementos de reforma configuram
um plano de benefícios definidos, tendo sido constituído
para o efeito um Fundo de pensões autónomo.
A fim de estimar as suas responsabilidades pelo
pagamento das referidas prestações, o Grupo segue o
procedimento de obter anualmente cálculos actuariais
dessas responsabilidades determinadas de acordo com
o “Projected Unit Credit Method”.
As responsabilidades por pensões reconhecidas à data
de balanço representam o valor presente dos benefícios
futuros ajustado de ganhos ou perdas actuariais e/
ou de responsabilidades por serviços passados não
reconhecidas, reduzido do justo valor dos activos
líquidos do fundo de pensões (Nota 23).
Decorrem propostas de alteração ao Contrato
Constitutivo do Fundo de Pensões Salvador Caetano,
em apreciação e aprovação pelo Instituto de Seguros de
Portugal, conforme divulgado na Nota 23.
pension complement determined based on a wage
percentage, among other conditions. These retirement
complements consist of a defined benefit plan. The
Group has created an autonomous pension Fund for
this effect.
In order to estimate its liabilities for the payment of
the mentioned responsibilities, the Group obtains
annually an actuarial calculation of the liabilities for past
services in accordance with the “Projected Unit Credit
Method”.
Recorded liabilities as of the balance sheet date relate to
the present value of future benefits adjusted for actuarial
profits or losses and/or for liabilities for past services non
recognised, net of the fair value of net assets within the
pension fund (Note 23).
Proposed changes to the Salvador Caetano Pension
Fund Contract are currently under analysis and approval
by the “Instituto de Seguros de Portugal”, as disclosed
in Note 23.
l) Activos e passivos contingentes
Os passivos contingentes são definidos pelo Grupo
como (i) obrigações possíveis que surjam de
acontecimentos passados e cuja existência somente
será confirmada pela ocorrência, ou não, de um ou mais
acontecimentos futuros incertos não totalmente sob o
controlo do Grupo ou (ii) obrigações presentes que
surjam de acontecimentos passados mas que não são
reconhecidas porque não é provável que um exfluxo
de recursos que incorpore benefícios económicos seja
necessário para liquidar a obrigação ou a quantia da
obrigação não pode ser mensurada com suficiente
fiabilidade.
Os passivos contingentes não são reconhecidos nas
demonstrações financeiras do Grupo, sendo os mesmos
divulgados no Anexo, a menos que a possibilidade de
uma saída de fundos afectando benefícios económicos
futuros seja remota, caso este em que não são sequer
objecto de divulgação.
Os activos contingentes são possíveis activos que
surgem de acontecimentos passados e cuja existência
somente será confirmada pela ocorrência, ou não, de
um ou mais eventos futuros incertos não totalmente
sob o controlo do Grupo.
Os activos contingentes não são reconhecidos nas
demonstrações financeiras do Grupo mas divulgados
no Anexo quando é provável a existência de benefício
económico futuro.
l) Contingent assets and liabilities
Contingent liabilities are defined by the Group as
(i) possible obligations from past events and which
existence will only be confirmed by the occurrence or
not of one or more uncertain future events not totally
under Group’s control or (ii) present obligations from
past events not recognised because it is not expected
that an outflow of resources that incorporate economic
benefits will be necessary to settle the obligation or its
amount cannot be reliably measured.
Contingent liabilities are not recorded in the consolidated
financial statements, being disclosed in the respective
Notes, unless the probability of a cash outflow is remote.
In these situations no disclosure is made.
Contingent assets are possible assets that arise from past
events and whose existence will only be confirmed by
the occurrence or not of one or more uncertain future
events not totally under the Group’s control.
Contingent assets are not recorded in the consolidated
financial statements but only disclosed when it is likely
the existence of future economic benefits.
m) Impostos sobre o rendimento
O imposto sobre o rendimento do exercício é calculado
com base nos resultados tributáveis das empresas
incluídas na consolidação, de acordo com as regras
fiscais em vigor no local da sede de cada empresa do
m) Income taxes
Income tax is determined based on the taxable results
of the companies included in consolidation, according
to the fiscal regime applicable in the country of each
Group company’s head office, and also considers the
Relatório e Contas 2007 Annual Report 100
Grupo, e considera a tributação diferida.
Os impostos diferidos são calculados com base no
método da responsabilidade de balanço e reflectem as
diferenças temporárias entre o montante dos activos
e passivos para efeitos de reporte contabilístico e os
respectivos montantes para efeitos de tributação.
Os activos e passivos por impostos diferidos não são
reconhecidos quando as diferenças temporárias resultem
de diferenças de consolidação ou do reconhecimento
inicial de activos e passivos que não através de operações
de concentração empresarial. Os activos e passivos
por impostos diferidos são calculados e anualmente
avaliados utilizando as taxas de tributação em vigor, ou
anunciadas para estarem em vigor, à data expectável de
reversão das diferenças temporárias.
Os impostos diferidos activos são registados unicamente
quando existem expectativas razoáveis de lucros fiscais
futuros suficientes para a sua utilização, ou nas situações
em que existam diferenças temporárias tributáveis que
compensem as diferenças temporárias dedutíveis no
período da sua reversão. No final de cada exercício é
efectuada uma revisão desses impostos diferidos, sendo
os mesmos reduzidos sempre que deixe de ser provável
a sua utilização futura.
Os impostos diferidos são registados como custo ou
proveito do exercício, excepto se resultarem de itens
registados directamente em capital próprio, situação
em que o imposto diferido é também registado por
contrapartida da mesma rubrica.
recording of deferred taxes.
Deferred income taxes are computed using the balance
sheet liability method and reflect the timing differences
between the amount of assets and liabilities for
accounting purposes and the corresponding amounts
for tax purposes.
Deferred tax assets and liabilities are not recorded when
the timing differences arise from consolidation or initial
recognition of assets and liabilities that are not through
business combinations. The deferred tax assets and
liabilities are computed on an annual basis using the tax
rates that are expected to be in force at the time these
temporary differences are reversed.
Deferred tax assets are only recorded when there is
reasonable expectation that sufficient taxable profits will
arise in the future to allow their use or when there are
temporary taxed differences that overcome temporary
deductible differences at the time of its reversal. At the
end of each year the Company reviews its recorded
and unrecorded deferred tax assets which are reduced
whenever their realisation ceases to be likely, or recorded
if it is likely that taxable profits will be generated in the
future to enable them to be recovered.
Deferred tax assets and liabilities are recorded in the
statement of profit and loss, except if they relate to
items directly recorded in equity, situations in which the
corresponding deferred tax is also recorded in equity
captions.
n) Consolidação fiscal
Os impostos sobre o rendimento do exercício são
calculados com base no Regime Especial de Tributação
dos Grupos de Sociedades (“RETGS”), o qual inclui
as empresas do Grupo Toyota Caetano com sede em
Portugal, e reflectidos nas demonstrações financeiras
consolidadas do Grupo Toyota Caetano em 31 de
Dezembro de cada ano.
As restantes empresas do Grupo Toyota Caetano com
sede no estrangeiro são tributadas em base individual e
em conformidade com a legislação aplicável.
n) Tax Consolidation
Income tax is computed in accordance with the Special
Taxation Regimen for Groups of Companies (“Regime
Especial de Tributação dos Grupos de Sociedades” RETGS), which includes subsidiaries with headquarters
in Portugal, and are reflected in Toyota Caetano Group
consolidated financial statements as of December 31 of
each year.
The remaining Toyota Caetano Group companies are
taxed on an individual basis and in accordance with the
applicable legislation.
o) Especialização de exercícios e Rédito
As receitas e despesas são registadas de acordo com
o princípio da especialização dos exercícios, pelo qual
estas são reconhecidas à medida em que são geradas,
independentemente do momento em que são recebidas
ou pagas. As diferenças entre os montantes recebidos e
pagos e as correspondentes receitas e despesas geradas
são registadas nas rubricas de acréscimos e diferimentos
incluídas nas rubricas “Outros activos correntes” e
“Outros passivos correntes”.
Os custos e proveitos cujo valor real não seja conhecido
são estimados com base na melhor avaliação dos
Conselhos de Administração das empresas do Grupo.
Os proveitos decorrentes de vendas são reconhecidos
na demonstração consolidada dos resultados quando
o) Accrual basis and Revenue
Revenues and expenses are recorded according to
the accrual basis, by which they are recognised in the
period to which they relate independently of when the
amounts are received or paid. Differences between the
amounts received and paid and corresponding income
and expenses are recorded in the captions “accruals
and deferrals” included in “Other current assets” and
“Other current liabilities”.
Income and expenses for which the actual amount is
yet unknown are recorded based on the best estimate
of the Board of Directors of the Group companies.
The sales income is recognized in the consolidated
profit and loss statement when the inherent assets
risks and significant advantages are already under the
Relatório e Contas 2007 Annual Report 101
os riscos e vantagens significativos inerentes à posse dos
activos são transferidos para o comprador e o montante
dos proveitos possa ser razoavelmente quantificado.
As vendas são reconhecidas líquidas de impostos e
descontos.
buyer’s jurisdiction and when it is reasonably possible
to measure the corresponding income. Sales are
recognized net of taxes and discounts.
p) Reserva legal
A legislação comercial Portuguesa estabelece que
pelo menos 5% do resultado líquido anual de cada
sociedade, apurado nas suas contas individuais, tem
que ser destinado ao reforço da reserva legal até que
esta represente pelo menos 20% do capital social.
Esta reserva não é distribuível, a não ser em caso de
liquidação da Empresa, mas pode ser utilizada para
absorver prejuízos, depois de esgotadas todas as outras
reservas, e para incorporação no capital.
p) Legal reserve
Portuguese commercial legislation requires that, at least,
5% of net profit for each year must be appropriated
for increases in legal reserve until it represents at least
20% of share capital. Such reserve is not subject to
distribution, unless the Company is under liquidation,
but it can be used either to absorb losses after the
extinction of all the other reserves or to be incorporated
in share capital.
q) Classificação de balanço
Os activos realizáveis e os passivos exigíveis a mais
de um ano da data de balanço são classificados,
respectivamente, como activos e passivos não correntes,
sendo igualmente incluídos nestas rubricas os activos e
os passivos por impostos diferidos.
q) Balance sheet classification
All assets and liabilities, including deferred taxes,
accomplishable or exigible in more than one year after
the balance sheet date are classified as “Non-current
assets or liabilities”.
r) Saldos e transacções expressos em moeda
estrangeira
Os activos e passivos expressos em moeda estrangeira
foram convertidos para Euros utilizando as taxas de
câmbio vigentes na data dos balanços. As diferenças
de câmbio, favoráveis e desfavoráveis, originadas pelas
diferenças entre as taxas de câmbio em vigor na data
das transacções e as vigentes na data das cobranças,
pagamentos ou à data do balanço, são registadas como
proveitos e custos na demonstração consolidada dos
resultados do exercício.
r) Balances and transactions expressed in foreign
currency
Assets and liabilities stated in foreign currency were
translated into Euros using applicable exchange
rates as of balance sheet date. Exchange differences,
favourable and unfavourable, resulting from differences
between applicable exchange rates as of the date of
the transactions and those applicable as of the date of
cash collection, payments or as of balance sheet date,
were recorded as gains and losses in the consolidated
statement of profit and loss.
s) Informação por segmentos
Em cada exercício são identificados todos os segmentos
de negócio e geográficos aplicáveis ao Grupo.
A informação relativa ao rédito ao nível dos segmentos
de negócios identificados é incluída na Nota 28.
s) Segment information
In each year the Group identifies the most adequate
business and geographic segments.
Information related to revenue of the identified business
segments is included in Note 28.
t) Activos não correntes detidos para venda
Os activos não correntes (e o conjunto de activos
e passivos a alienar com estes relacionados) são
classificados como detidos para venda se é expectável
que o seu valor contabilístico venha a ser recuperado
através da venda, e não do seu uso continuado. Esta
condição só se considera cumprida no momento em que
a venda seja altamente provável e o activo (e o conjunto
de activos e passivos a alienar com este relacionado)
esteja disponível para venda imediata nas condições
actuais. Adicionalmente, devem estar em curso acções
que permitam concluir ser expectável que a venda se
venha a realizar no prazo de 12 meses após a data de
classificação nesta rubrica.
Os activos não correntes (e o conjunto de activos e
t) Noncurrent assets held for sale
Non current assets (and the groups of assets and liabilities
to be disposed that are related to them) are classified as
held for sale if it is expected that its accounting value
will be recovered through disposal, and not through its
continuous usage. This condition is only accomplished
at the moment in which the sale is highly probable
and the asset (and the group of assets and liabilities to
be disposed that are related to them) is available for
immediate sale under present conditions. Additionally,
actions must be in place to allow the conclusion of the
sale within a twelve month period after the classification
date in this caption.
Non current assets (and the group of assets and liabilities
to be disposed that are related to them) classified as
Relatório e Contas 2007 Annual Report 102
passivos a alienar com estes relacionados) classificados
como detidos para venda são mensurados ao menor
do seu valor contabilístico ou justo valor, deduzido de
custos com a sua venda.
Em 31 de Dezembro não existiam activos não correntes
detidos para venda e que correspondam com os
requisitos acima referidos.
held for sale are computed considering the lowest of its
accounting or fair value, net of its sale expenses.
As of December 31, 2007 there were no Non current
assets held for sale which fulfil the requirements
mentioned above.
u) Julgamentos e estimativas
As estimativas contabilísticas mais significativas
reflectidas nas demonstrações financeiras consolidadas
dos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007 e
2006 incluem:
a) Vidas úteis dos activos tangíveis e intangíveis;
b) Registo de ajustamentos aos valores do activo
(contas a receber e existências) e provisões;
As estimativas foram determinadas com base na
melhor informação disponível à data da preparação
das demonstrações financeiras consolidadas e com
base no melhor conhecimento e na experiência de
eventos passados e/ou correntes. No entanto, poderão
ocorrer situações em períodos subsequentes que,
não sendo previsíveis à data, não foram considerados
nessas estimativas. As alterações a essas estimativas,
que ocorram posteriormente à data das demonstrações
financeiras consolidadas, serão corrigidas em resultados
de forma prospectiva, conforme disposto pelo IAS 8.
As principais estimativas e os pressupostos relativos
a eventos futuros incluídos na preparação das
demonstrações financeiras consolidadas, são descritos
nas correspondentes notas anexas.
u) Judgements and estimates
Most significant accounting estimates included in
attached financial statements as of December 31, 2007
and 2006 include:
a) Useful lives of tangible and intangible assets;
b) Impairment losses recorded in relation to assets
and provisions;
Estimates were determined based on the best available
information at the consolidated financial statements
preparation date and based on the best knowledge
and experience in past and/or current events. However,
situations may occur in subsequent periods which,
not being predicted up to date, were not considered.
Changes to these estimates, which occur after
publication of these consolidated financial statements,
will be corrected in a prospective way, in accordance
with IAS 8.
Main estimates and judgements related to future events
included in the consolidated financial statements
preparation, are described in the attached Notes.
v) Política de gestão do risco financeiro
A actividade do Grupo está exposta a uma variedade
de riscos financeiros, tais como o risco de mercado
(incluindo risco de taxa de câmbio, risco de taxa de
juro e risco de preço), o risco de liquidez e o risco de
crédito.
A política de gestão de riscos financeiros do Grupo
deriva da incerteza dos mercados financeiros, e tem
subjacente uma perspectiva de continuidade das
operações no longo prazo, pelo que procura minimizar
eventuais efeitos adversos decorrentes dessas incertezas
para o seu desempenho financeiro.
A gestão de risco do Grupo é essencialmente controlada
pelo departamento financeiro da Toyota Caetano, de
acordo com políticas aprovadas pelo Conselho de
Administração do Grupo. Nesse sentido, o Conselho de
Administração tem definido os principais princípios de
gestão de risco globais e bem assim políticas específicas
para algumas áreas, como sejam o risco de crédito.
v) Financial risk management objectives
The Group’s activity is exposed to a variety of financial
risks, such as market risk (including currency risk, interest
rate risk and price risk), liquidity risk and credit risk.
These risks arise from the unpredictability of financial
markets that affect the capacity of projected cash
flows and profits subject to a perspective of long term
ongoing. Management seeks to minimise potential
adverse effects that derive from that uncertainty in its
financial performance.
The financial risks management is controlled by Toyota
Caetano financial department, according to the policies
established by the Group Board of Directors. The Board
of Directors has established the main principles of global
risk management as well as specific policies for some
areas, as credit risk.
Risco de mercado
I) Risco de taxa de câmbio
No desenvolvimento da sua actividade, o Grupo opera
internacionalmente e detém subsidiárias a operar em
Inglaterra e Cabo Verde. O risco de taxa de câmbio
Market risk
I) Foreign currency risk
The Group operates internationally and has subsidiaries
operating in the United Kingdom and in Cabo
Verde. Foreign currency risk arises mainly from future
Relatório e Contas 2007 Annual Report resulta assim essencialmente de transacções comerciais,
decorrentes da compra e venda de produtos e serviços
em moeda diferente da moeda funcional de cada
negócio.
A política de gestão de risco de taxa de câmbio procura
minimizar a volatilidade dos investimentos e operações
expressos em moeda externa, contribuindo para
uma menor sensibilidade dos resultados do Grupo a
flutuações cambiais.
A política de gestão do risco de câmbio de tradução
do Grupo vai no sentido da apreciação casuística
da oportunidade de cobertura deste risco, tendo
nomeadamente em consideração as circunstâncias
específicas das moedas e países em equação.
O risco de taxa de câmbio associado à conversão de
demonstrações financeiras de entidades estrangeiras,
também denominado de risco contabilístico, traduz
o potencial de alteração da situação líquida da
Empresa-mãe por força da necessidade de converter as
demonstrações financeiras das participadas no exterior.
Conforme mencionado na Nota 2.3.d), os activos e
passivos das demonstrações financeiras de entidades
estrangeiras são convertidos para Euros utilizando
as taxas de câmbio existentes à data de balanço e os
custos e proveitos dessas demonstrações financeiras
são convertidos para Euros utilizando a taxa de câmbio
média do exercício. A diferença cambial resultante é
registada no capital próprio na rubrica “Reservas de
conversão”.
O montante de activos e passivos (em Euros) do Grupo
registados em moeda diferente do Euro, pode ser
resumido como segue:
103
commercial transactions, as a result of purchases and
sales of products and services in a different currency
than the functional currency used by each Company.
Foreign currency risk management policies seek to
minimize the volatility of investments and transactions
made in foreign currencies, aiming to reduce Group’s
results impact to changes in foreign exchange rates.
The Group foreign currency risk management hedge
policies are decided casuistically, considering the foreign
currency and country specific circumstances.
Foreign currency risk related to the foreign subsidiaries
financial statements translation, also named translation
risk, presents the impact on net equity of the Holding
Company, due to the translation of foreign subsidiaries
financial statements.
As mentioned in Note 2.3 d), foreign subsidiaries
assets and liabilities are translated into Euros using the
exchange rates at balance sheet date, and gains and
losses in the statement of profit and loss are translated
into Euros using the average exchange rate of the year.
Resulting exchange differences are recorded in equity
caption “Translation reserves”.
The Group’s assets and liabilities amounts (expressed in
Euros) recorded in a different currency from Euro can be
summarized as follows:
Activos Assets
Passivos Liabilities
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
5.366.483
5.852.906
1.041.811
3.130.114
Libra Esterlina (GBP) Great Britain Pounds (GBP)
709.633
625.181
5.045
26.978
Coroa Norueguesa (DKK) Norwegian Krone (DKK)
229.661
132.621
-
-
28.651
711
9.375
9.838
-
-
816.749
1.057.850
Escudo de Cabo Verde (CVE) Cabo Verde Escudo (CVE)
Coroa Sueca (SEK) Swedish Krone (SEK)
Yene Japonês (JPY) Japanese Yen (JPY)
A sensibilidade do Grupo a variações nas taxas de
câmbio pode ser resumida como segue (aumentos/
(diminuições) expressos em Euros):
The Group sensitivity to changes in foreign exchange
rates is summarized as follows (increases/(decreases)
(expressed in Euros):
2007
Variação
Resultados
2006
Capital Próprio
Shareholders´
Equity
Resultados
Variation
Results
Libra Esterlina (GBP) Great Britain Pounds (GBP)
5%
35.229
153.062
53.970
167.163
Escudo de Cabo Verde (CVE) Cabo Verde Escudo (CVE)
5%
86.760
216.234
42.267
136.140
Esta tabela detalha os eventuais impactos gerados nas
demonstrações financeiras do Grupo pela conversão
das demonstrações financeiras das suas subsidiárias que
Results
Capital Próprio
Shareholders´
Equity
The table details the possible impact on the Group’s
consolidated financial statements of the translation of
the foreign currency financial statements of subsidiaries,
Relatório e Contas 2007 Annual Report 104
relatam em moeda diferente do Euro, caso ocorressem
as referidas variações nas taxas de câmbio.
due to changes in exchange rates.
II) Risco de preço
O Grupo Toyota Caetano, durante os exercícios de 2007
e 2006, esteve exposto ao risco de variação de preço
dos “Investimentos disponíveis para venda”. Aquela
rubrica é essencialmente composta por acções detidas
no Banco Comercial Português, S.A. e no Banco BPI,
S.A., as quais foram adquiridas em exercícios anteriores.
Em virtude de aqueles instrumentos financeiros estarem
classificados como “Investimentos disponíveis para
venda”, o efeito de alterações no respectivo justo valor
é reconhecido por contrapartida de capital próprio.
A sensibilidade do Grupo a variações da cotação nos
referidos Investimentos disponíveis para venda pode ser
resumida como segue (aumentos/diminuições):
II) Price risk
During 2007 and 2006, the Group was exposed to
the risk of price variations on “Investments available
for sale”. This caption includes the shares of Banco
Comercial Português, S.A. and Banco BPI, S.A., acquired
in previous years. The effect of changes in the fair value
of these investments, classified as “Investments held for
sale” are stated in equity captions.
The Group’s sensitivity to price variations in investments
available for sale can be summarized as follows
(increases/(decreases)):
2007
2006
Variação
Capital Próprio
Capital Próprio
Variation
Shareholders´
Equity
Shareholders´
Equity
BCP
10%
662.529
635.302
BPI
10%
847.566
934.536
III) Risco de taxa de juro
A totalidade do endividamento do Grupo Toyota Caetano
encontra-se indexado a taxas de juro variáveis, expondo
o custo da dívida a um risco elevado de volatilidade. O
impacto desta volatilidade nos resultados ou no capital
próprio do Grupo não é significativo pelo efeito dos
seguintes factores: (i) possível correlação entre o nível de
taxas de juro de mercado e o crescimento económico,
com este a ter efeitos positivos em outras linhas dos
resultados consolidados (nomeadamente operacionais)
do Grupo, por essa via parcialmente compensando os
custos financeiros acrescidos (“natural hedge”); e (ii)
existência de liquidez ou disponibilidades consolidadas
igualmente remuneradas a taxas variáveis.
O Conselho de Administração da Toyota Caetano
aprova os termos e condições dos financiamentos,
analisando para tal a estrutura da dívida, os riscos
inerentes e as diferentes opções existentes no mercado,
nomeadamente quanto ao tipo de taxa de juro (fixa/
variável) e, através do acompanhamento permanente
das condições e das alternativas existentes no mercado,
é responsável pela decisão sobre a contratação pontual
de instrumentos financeiros derivados destinados à
cobertura do risco de taxa de juro.
III) Interest rate risk
Toyota Caetano debt is indexed to variable interest
rates, exposing the total cost of debt to a high risk of
volatility. The impact of this volatility on the Group’s
results and shareholders´ equity mitigated due to the
effect of th following factors: (i) possible correlation
between the market interest rate levels and economic
growth, having a positive effect on the other lines of the
Group’s consolidated results (particularly operational),
thus partially offsetting the increased financial costs
(“natural hedge”) and (ii) the availability of consolidated
liquidity or cash, also remunerated at variable rates.
Toyota Caetano Board of Directors approves the terms
and conditions of the funding, analysing the debt
structure, the inherent risks and the different options
available in the market, particularly considering the
type of interest rates (fixed / variable) and, permanently
monitoring conditions and alternatives existing in the
market, and decides upon the contracting of occasional
interest rate hedging derivative financial instruments.
Análise de sensibilidade ao risco de Taxa de juro
A análise de sensibilidade ao risco de Taxa de juro abaixo
descrita foi calculada com base na exposição às taxas de
juro para os instrumentos financeiros existentes à data
do balanço. Para os passivos com taxa variável, foram
considerados os seguintes pressupostos:
Interest rate risk sensitivity analysis
The sensitivity analyses presented below was based
on exposure to changes in interest rates for financial
instruments at the balance sheet date. For floating
rate liabilities, the analysis is prepared assuming the
following:
Relatório e Contas 2007 Annual Report 105
(i) A taxa de juro efectiva é superior em 1 p.p. face à
taxa de juro suportada;
(ii) A base utilizada para o cálculo foi o financiamento
do Grupo no final do exercício;
(iii) Manutenção dos spreads negociados.
(i) Interest rate is superior in 1 p.p. than the supported
interest rate.
(ii) Calculation was made using the Group’s debt at
the end of the year.
(iii) Spreads maintenance throughout the year.
As análises de sensibilidade pressupõem a manipulação
de uma variável, mantendo todas as outras constantes.
Na realidade, este pressuposto dificilmente se verifica, e
as alterações em alguns dos pressupostos poderão estar
relacionadas.
A sensibilidade do Grupo a variações de taxas de
juros nos referidos instrumentos financeiros pode ser
resumida como segue (aumentos/diminuições):
The sensitivity analyses are based on a change in
an assumption while holding all other assumptions
constant. In practice, this is unlikely to occur, and
changes in some assumptions may be correlated.
Group’s sensitivity to changes in interest rates is
summarized as follows (increases/(decreases)):
2007
2006
Resultados
Capital Próprio
Resultados
Capital Próprio
Variation
Results
Shareholders´
Equity
Results
Shareholders´
Equity
Contas correntes caucionadas Credit facilities
1 p.p
309.000
-
407.195
-
Descoberto Bancário Overdrafts
1 p.p
79.751
-
20.608
-
Papel Comercial Commercial Paper
1 p.p
591.972
-
562.000
-
Empréstimo de MLP Long-term bank loans
1 p.p
-
-
117.500
-
Empréstimo Obrigacionista Debenture loans
1 p.p
-
-
37.500
-
980.723
-
1.144.803
-
Total
Variação
IV) Risco de liquidez
O risco de liquidez é definido como sendo o risco de falta
de capacidade para liquidar ou cumprir as obrigações
nos prazos definidos e a um preço razoável.
A existência de liquidez nas empresas do Grupo implica
que sejam definidos parâmetros de actuação na
função de gestão dessa mesma liquidez que permitam
maximizar o retorno obtido e minimizar os custos de
oportunidade associados à detenção dessa mesma
liquidez, de uma forma segura e eficiente.
A gestão de risco de liquidez no Grupo Toyota Caetano
tem por objectivo:
(i) Liquidez, isto é, garantir o acesso permanente e da
forma mais eficiente a fundos suficientes para fazer
face aos pagamentos correntes nas respectivas datas
de vencimento bem como a eventuais solicitações de
fundos nos prazos definidos para tal, ainda que não
previstos;
(ii) Segurança, ou seja, minimizar a probabilidade de
incumprimento no reembolso de qualquer aplicação
de fundos; e
(iii) Eficiência Financeira, isto é, garantir que as
Empresas maximizam o valor / minimizam o custo de
oportunidade da detenção de liquidez excedentária
no curto prazo.
IV) Liquidity risk
Liquidity risk is defined as the risk that the Group could
not be able to settle or meet its obligations on time or
at a reasonable price.
The existence of liquidity in the Group requires the
definition of some parameters for the efficient and secure
management of liquidity, enabling maximisation of the
return obtained and minimisation of the opportunity
costs relating to the liquidity.
Toyota Caetano Group liquidity risk management has a
threefold objective:
(i) Liquidity, which is to ensure permanent access in
the most efficient way to sufficient funds to cover
current payments on the respective maturiry dates,
as well as any unexpected requests for funds;
(ii) Safety, which is the minimisation of the probability
of default in the repayment of any application in
funds; and
(iii) Financial Efficiency, which is ensuring that the
Companies maximise the value / minimize the
opportunity cost of holding excess liquidity in the
short-term.
Todo e qualquer excedente de liquidez existente no
Grupo é aplicado na amortização de dívida de curto
prazo, de acordo com critérios de razoabilidade
All excess liquidity is applied in short-term debt
amortization, according to economic and financial
reasonableness criteria.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 106
económico-financeira.
A análise da maturidade de cada um dos instrumentos
financeiros passivos, é apresentada nas Notas 19 e
21, com valores não descontados e tendo por base o
cenário mais pessimista, isto é, o período mais curto em
que o passivo se torna exigível.
A maturity analysis of each financial liability instrument
is presented in Notes 19 and 21, considering amounts
not discounted and the worst case scenario, that is the
shortest period in that the liability can become due.
V) Risco de crédito
O risco de crédito refere-se ao risco de contraparte
incumprir com as suas obrigações contratuais,
resultando em perdas para o Grupo.
A exposição do Grupo ao risco de crédito está
maioritariamente associada às contas a receber
decorrentes da sua actividade operacional.
A gestão deste risco tem por objectivo garantir a
efectiva cobrança dos créditos nos prazos estabelecidos
sem afectar o equilíbrio financeiro do Grupo. Este risco
é monitorizado de forma regular, sendo que o objectivo
da gestão é (i) limitar o crédito concedido a clientes,
considerando prazos médios de recebimento de clientes,
grupos homogéneos de clientes e individualmente por
cliente, (ii) monitorizar a evolução do nível de crédito
concedido e (iii) efectuar análises de imparidade aos
montantes a receber numa base regular. O Grupo obtém
garantias de crédito, sempre que a situação financeira
de um cliente assim o recomende.
Com efeito, relativamente aos clientes que representam
concessionários automóveis, o Grupo exige a obtenção
de garantias bancárias “on first demand”, cujo montante,
em 31 de Dezembro de 2007 era de, aproximadamente,
7.223.000 Euros (7.801.000 em 31 de Dezembro de
2006), que quando ultrapassado, implica a cessação
dos fornecimentos (Nota 11).
O Grupo recorre igualmente a agências de avaliação de
crédito e possui departamentos específicos de controlo
de crédito, cobrança e de gestão de processos em
contencioso, que contribuem para mitigar tal risco.
O montante relativo a clientes e outras dívidas de
terceiros apresentado nas demonstrações financeiras,
os quais se encontram líquidos de imparidades,
representam a máxima exposição do Grupo ao risco de
crédito.
V) Credit risk
Credit risk refers to the risk that the counterpart will
default on its contractual obligations resulting in
financial loss to the Group.
The Group’s exposure to the credit risk is mainly
associated to the receivable accounts of its ordinary
activities.
Risk management seeks to guarantee an effective
collection of its credits in the terms negotiated without
impact on the financial Group’s health. This risk is
regularly monitored, being Management’s objective (i)
to impose credit limits to customers, considering the
number of days of sales outstanding, individually or
on groups of customers, (ii) control credit levels and
(iii) perform regular impairment analysis. The Group
obtains credit guarantees whenever the customers’’
financial situation demands.
Regarding independent dealership customers, the Group
requires guarantees “on first demand”, whose amounts,
as of December 31, 2007 were of, approximately,
7.233.000 Euros (7.801.000 as of December 31, 2006),
and whenever these amounts are exceeded, these
customers’ supplies are suspended (Note 11).
The Group uses credit rating agencies and has
specific departments for credit control, collections
and management of processes in litigation, which all
contribute to the mitigation of credit risk.
The amount of customers and other debtors in financial
statements, which is net of impairment losses, represents
the maximum exposure of the Group to credit risk.
w) Eventos subsequentes
Os eventos ocorridos após a data do balanço que
proporcionem informação adicional sobre condições
que existiam à data do balanço (“adjusting events”) são
reflectidos nas demonstrações financeiras consolidadas.
Os eventos após a data do balanço que proporcionem
informação sobre condições que ocorram após a data
do balanço (“non adjusting events”), se materiais, são
divulgados no Anexo às demonstrações financeiras
consolidadas.
w) Subsequent events
Events occurring after the balance sheet date which
provide additional information about conditions
prevailing at the time of the balance sheet (adjusting
events) are reflected in the consolidated financial
statements. Events occurring after the balance sheet
date that provide
information on post-balance sheet conditions (non
adjusting events), when material, are disclosed in the
Notes to the consolidated financial statements.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 107
3. Alterações de Políticas Contabilísticas e
Correcção de Erros Fundamentais
3. Changes in Accounting
Correction of Misstatements
Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2007,
não ocorreram alterações de políticas contabilísticas
nem erros materiais relativos a exercícios anteriores.
During the year ended as of December 31 2007 there
were no changes in accounting policies and no material
mistakes related with previous periods were identified.
4. Empresas do Grupo Incluídas na Consolidação
4. Group Companies Included in Consolidation
As Empresas do Grupo incluídas na consolidação
pelo método de consolidação integral e a respectiva
proporção do capital detido em 31 de Dezembro de
2007 e 2006, são como segue:
The affiliated companies included in consolidation by
the full consolidation method and share of capital held
as of December 31, 2007 and 2006 are as follows:
Empresas
Companies
Toyota Caetano Portugal, SA
Policies
and
Percentagem de participação efectiva
Effective percentage held
Dez-07 Dec-07
Dez-06 Dec-06
Empresa Mãe Parent Company
Saltano - Investimentos e Gestão (SGPS), SA
99,98%
99,98%
Salvador Caetano (UK), Ltd
99,82%
99,82%
IPE - Indústria Produtora de Espumas, SA
99,98%
99,98%
Cabo Verde Motors SARL
81,24%
99,99%
Caetano Renting, SA
99,98%
99,98%
Caetano - Auto, SA
92,89%
92,89%
Auto Partner SGPS SA
46,45%
n.a.
Auto Partner - Comércio de Automóveis, SA
46,45%
n.a.
Auto Partner I I- Reparador de Colisão Automóvel, SA
46,45%
n.a.
n.a.
99,98%
Portianga - Comércio Internacional e Participações, SA
Salvador Caetano Espanha, SA
n.a.
99,23%
Salvador Caetano Moçambique, SARL
n.a.
63,33%
Robert Hudson, Ltd
n.a.
99,98%
Forcabo-Veículos Automóveis, Lda
n.a.
99,91%
Caetano UK Limited
n.a.
99,82%
Reliant Coaches, Ltd
n.a.
99,82%
Caetanobus - Fabricação de Carroçarias, SA
n.a.
73,98%
Estas empresas foram incluídas na consolidação pelo
método da consolidação integral, conforme estabelecido
pelo IAS 27 – “Demonstrações financeiras consolidadas
e individuais” (controlo da subsidiária através da maioria
dos direitos de voto, ou de outro mecanismo, sendo
titular de capital da empresa – Nota 2.3 a)).
These subsidiaries were included in the consolidated
financial statements using the full consolidation method,
as established in IAS 27 – “Consolidated and Separate
Financial Statements” (subsidiary control through the
major voting rights or other method, being owner of
the company’s share capital– Note 2.3 a)).
Relatório e Contas 2007 Annual Report 108
5. Alterações Ocorridas no Perímetro de Consolidação
5. Changes in Consolidation Perimeter
Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2007,
verificaram-se as seguintes variações na composição
do perímetro de consolidação, as quais afectaram a
comparabilidade das demonstrações financeiras em 31
de Dezembro de 2007, com as do exercício anterior:
The changes in the consolidation perimeter during the
year ended as of December 31, 2007 were as follows:
Inclusão no perímetro de consolidação Inclusion in the consolidation perimeter
Grupo Auto Partner Auto Partner Group
Auto Partner, SGPS, S.A.
Auto Partner – Comércio de Automóveis, S.A.
Auto Partner II, S.A.
As empresas acima referidas foram consolidadas em 31
de Dezembro de 2006 pelo método da equivalência
patrimonial, tendo passado a consolidar pelo método de
integração global na sequência da crescente influência
na gestão operacional e financeira exercida pelo Grupo
Toyota Caetano.
Adicionalmente, e conforme descrito na Nota
introdutória, foram alienados em 2 de Janeiro de 2007
todos os negócios “não Toyota” detidos directa e
indirectamente pelo Grupo como forma de garantir uma
cada vez maior concentração de esforços no negócio
Toyota, e assim assegurar à marca e em Portugal um
crescimento condizente com a notoriedade que já detém
ao nível de quase todos os outros mercados mundiais.
Esta alienação envolveu as seguintes entidades, que
desta forma deixaram de pertencer ao perímetro de
consolidação do Grupo Toyota Caetano:
Participação directa da Toyota Caetano Portugal,
S.A.:
Transcom, SARL.
Salvador Caetano (Moçambique), SARL
Participação directa da Saltano, SGPS, S.A.:
Salvador Caetano Espanha, S.A.
CaetanoBus – Fabricação de Carroçarias, S.A.
Portianga – Comércio Internacional e Participações, S.A.
Contrac, GMBH
Global S, (SGPS), S.A.
Participação directa da Cabo Verde Motors, SARL:
Indicabo – Veículos Automóveis, Lda.
Forcabo – Veículos Automóveis, Lda.
Participação directa da Salvador Caetano (UK), Ltd.:
Reliant Coaches, Ltd.
SC Coachbuilders, Ltd.
Participação directa da Portianga, S.A.:
Robert Hudson, Ltd.
Activos:
Divisão Fabril do Carregado (Pintura industrial e
Tratamento de superfície)
O valor global da alienação das participações
financeiras acima referidas e, deste modo, de todos os
The companies mentioned above were included in the
consolidated financial statements as of December 31,
2006 by the equity method, being consolidated by the
full consolidation method in 2007 due to the increased
operational and financial influence of Toyota Caetano
Group.
Additionally, and as referred to in the Introductory Note,
all “non-Toyota” businesses held directly or indirectly
by the Group were disposed as of January 2, 2007,
with the objective of concentrating efforts in the Toyota
business and also to ensure a performance to the Toyota
brand in Portugal similar to the notoriety that it has
already reached throughout the world. These disposals
involved the following entities that no longer belong to
the consolidation perimeter of Toyota Caetano Group:
directly from Toyota Caetano Portugal, S.A.:
Transcom, SARL.
Salvador Caetano (Moçambique), SARL
directly from Saltano, SGPS, S.A.:
Salvador Caetano Espanha, S.A.
CaetanoBus – Fabricação de Carroçarias, S.A.
Portianga – Comércio Internacional e Participações, S.A.
Contrac, GMBH
Global S, (SGPS), S.A.
directly from Cabo Verde Motors, SARL:
Indicabo – Veículos Automóveis, Lda.
Forcabo – Veículos Automóveis, Lda.
directly from Salvador Caetano (UK), Ltd:
Reliant Coaches, Ltd.
SC Coachbuilders, Ltd.
directly from Portianga,SA:
Robert Hudson, Ltd.
Assets and Liabilities:
Carregado Plant (Industrial painting and Surface
treatment activity)
Relatório e Contas 2007 Annual Report activos e passivos afectos a essas entidades, ascendeu
a, aproximadamente, 14.541.000 Euros (Nota 15).
Adicionalmente, e em conformidade com a deliberação
referida na Nota Introdutória, o conjunto dos bens
activos, com todos os direitos inerentes, nomeadamente
direitos de propriedade intelectual e licenças, e dos
passivos afectos à Divisão Fabril do Carregado, foi
igualmente objecto de alienação pelo montante
8.850.000 Euros.
Em 31 de Dezembro de 2006, os activos e passivos
correspondentes às entidades acima referidas foram
classificados no balanço consolidado nas rubricas
“Activos não correntes detidos para venda” e “Passivos
associados aos activos não correntes detidos para
venda”, em conformidade com a IFRS 5.
A operação acima referida resultou no registo de
uma mais-valia na demonstração dos resultados do
exercício findo em 31 de Dezembro de 2007, na
rubrica “Resultados antes de impostos de operações
descontinuadas” que pode ser resumida como segue:
109
As the total disposal amount of the financial
investments mentioned above, and consequently
of all assets and liabilities included in those entities,
reached approximately 14.541.000 Euros (Note 15).
Additionally, and in accordance with the decision
referred in the Introductory Note, the group of assets
and all its inherent rights, such as intellectual property
rights and licenses, and related liabilities linked with
Carregado industrial plant, were equally disposed, with
a selling price amounting to 8.850.000 Euros.
As of December 31, 2006, assets and liabilities related
to the entities mentioned above were presented in
balance sheet captions “Non current assets classified
as held for sale” and “Liabilities related to non-current
assets classified as held for sale”, in accordance with
IFRS 5.
The above mentioned operation resulted in a gain
recorded in the statement of profit and loss of the year
ended as of December 31, 2007 in the caption “Profit
for the year from discontinued operations”, which can
be summarised as follows:
Descrição
Activos detidos para venda alienados Sale of assets classified as held for sale
Passivos associados a activos detidos para venda alienados Sale of liabilities related to non-current assets classified as held for sale
Reserva cambial associada a activos detidos para venda alienados Translation reserves related to non-current assets classified as held for sale
Impacto da redução da partic. na emp. Cabo Verde Motors, S.A.R.L. Impact of the shareholding reduction in the subsidiary Cabo Verde Motors, S.A.R.L.
Interesses minoritários nos activos e passivos detidos para venda Minority interests of assets and liabilities classified as held for sale
Valor de venda das participações financeiras Financial investments disposal price
Valor de venda da Divisão Fabril do Carregado Carregado industrial unit disposal price
Valor
AMOUNT
-69.497.466
46.736.398
-720.479
-473.192
3.675.217
-20.279.522
14.541.006
8.850.000
Interesses minoritários nos valores de venda Minority interests in disposal prices
-1.279.497
22.111.509
Outros Other
-21.386
1.810.601
Relatório e Contas 2007 Annual Report 110
6. Imobilizações Incorpóreas
6. Intangible Assets
Nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007
e 2006, os movimentos ocorridos nas imobilizações
incorpóreas, bem como nas respectivas amortizações
e perdas por imparidade acumuladas, foram os
seguintes:
During the year ended as December 31, 2007 and 2006,
the movement in intangible assets, as well as in the
respective accumulated depreciation and accumulated
impairment losses, was as follows:
Despesas de
Instalação
Despesas de
Desenvol.
Prop. Ind.
e outros
direitos
Trespasses
Adiantam.
por c/ Imob.
Incorpóreo
Incorporation
expenses
Research and
development
expenses
Industrial
property
Goodwill
Advances in
intangible
assets
2007
Activo bruto Gross assets:
Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2006 Opening balances
Total
142.780
4.839.143
42.750
1.065.053
60.430
-
449.619
-
-
-
449.619
Alienações Disposals
-49.940
-
-62.625
-
-
-112.565
Variações de perímetro Changes in perimeter
-2.508.373
Adições Additions
6.150.156
-92.282
-2.416.091
-
-
-
Transferências e abates Transfers and writte-offs
74.299
-85.209
63.825
-
-60.430
-7.515
Saldo final em 31 de Dezembro de 2007 Ending balances
74.857
2.787.462
43.950
1.065.053
-
3.971.322
Amortizações e perdas por imparidade acumuladas:
Accumulated depreciation and impairment losses:
Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2006 Opening balances
Amortização do exercício Depreciations
31.465
4.052.924
42.750
1.065.053
-
5.192.192
353.245
-
343.470
9.775
-
-
16.668
-76.283
-9.175
-
-
-68.790
-34.530
-1.880.814
-
-
-
-1.915.344
Saldo final em 31 de Dezembro de 2007 Ending balances
13.603
2.439.297
43.350
1.065.053
-
3.561.303
Valor líquido Net value
61.254
348.165
600
-
-
410.019
Despesas de
Instalação
Despesas de
Desenvol.
Prop. Ind.
e outros
direitos
Trespasses
Adiantam.
por c/ Imob.
Incorpóreo
Total
71.399
4.218.786
62.162
1.065.053
40.200
5.457.600
194.450
582.464
-
-
20.230
797.144
Alienações, abates e transferências Transfers and writte-offs
Variações de perímetro Changes in perimeter
2006
Activo bruto Gross assets:
Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2005 Opening balances
Adições Additions
Alienações Disposals
Transferências e abates Transfers and writte-offs
Saldo final em 31 de Dezembro de 2006 Ending balances
-18.456
-
-
-
-
-18.456
-104.613
37.893
(19.412)
-
-
-86.132
142.780
4.839.143
42.750
1.065.053
60.430
6.150.156
Amortizações e perdas por imparidade acumuladas:
Accumulated depreciation and impairment losses:
Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2005 Opening balances
Amortização do exercício Depreciations
Alienações, abates e transferências Transfers and writte-offs
Saldo final em 31 de Dezembro de 2006 Ending balances
71.399
3.139.321
42.750
1.065.053
-
4.318.523
8.000
813.318
-
-
-
821.318
(47.934)
100.285
-
-
-
52.351
31.465
4.052.924
42.750
1.065.053
-
5.192.192
111.315
786.219
-
-
60.430
957.964
Activos detidos para venda
Non-current assets classified as held for sale
57.752
535.277
-
-
-
593.029
Valor líquido Net value
53.563
250.942
-
-
60.430
364.935
Valor líquido Net value
Relatório e Contas 2007 Annual Report 111
7. Imobilizações Corpóreas
7. Tangible Assets
Nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007
e 2006, os movimentos ocorridos nas imobilizações
corpóreas, bem como nas respectivas amortizações e
perdas de imparidade acumuladas, foram os seguintes:
During the years ended as of December 31, 2007 and
2006, the movement in tangible assets, as well as in the
respective accumulated depreciation and accumulated
impairment losses, was as follows:
2007
Outras
Imobil. em
Imob.
Curso
Corpóreas
Adiant.
p/ conta
imob.
Corpóreas
Tangible
assets in
progress
Advances
in fixed
assets
Terrenos e
Recursos
Naturais
Edifícios
e Outras
Const.
Equip.
Básico
Equip. de
Transporte
Ferram. e
Utensílios
Land
Buildings
and other
constructions
Machinery
and
equipment
Transport
equipment
Tools and Administ. Other fixed
utensils equipment
assets
Equipam.
Admin.
Total
Activo bruto Gross assets:
Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2006
Opening balances
Adições Additions
Alienações e abates Disposals
22.916.966 104.002.312 59.419.320 51.600.853 11.289.995 8.851.862 4.358.687 5.265.570
5.728.013
2.749.009 40.517.399
567.230
616.145
0
-290.490
-1.895.951 -38.530.284
-338.213
-701.991
-732.059
-
- -42.488.988
-645.229 -1.306.712
-166.650
-947.652 -1.962.426
- -34.745.258
Variações de perímetro Changes in perimeter
-2.624.301 -11.805.529 -15.286.759
Transferências Transfers and writte-offs
-4.186.340 -18.923.285
Saldo final em 31 de Dezembro de 2007
Ending balances
16.318.830
787.348
1.755.312
219.412
101.403
662.127 2.523.880
164.574 267.870.139
212.505
-
53.576.308
605.402 -4.205.503 -164.574 -24.010.825
78.711.021 45.772.967 54.698.051 10.431.712 8.700.769 3.946.505 1.621.521
- 220.201.376
Amort. e perdas por imparidade acumuladas:
Accumulated depreciation and impairment losses:
Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2006
Opening balances
-
Amortização do exercício Depreciations
-
3.758.020
2.440.805 11.635.450
572.519
483.930
Alienações, abates e transferências
Transfers and writte-offs
- -14.561.857
-1.832.656 -10.981.645
-119.029
Variações de perímetro Changes in perimeter
-
-2.396.069
-6.525.107
-387.069 -1.120.908
Saldo final em 31 de Dezembro de 2007
Ending balances
-
46.717.732 34.589.045 16.232.953
16.318.830
31.993.289 11.183.922 38.465.098
Valor líquido Net value
2006
59.917.638 40.506.003 15.966.217 10.322.422 7.907.152 2.904.612
-
- 137.524.044
259.086
-
-
-548.671
-125.740
-
- -28.169.598
-242.522
-330.652
-
- -11.002.327
9.655.004 7.599.889 2.707.306
-
- 117.501.929
776.708 1.100.880 1.239.199 1.621.521
- 102.699.447
Outras
Imobil. em
Imob.
Curso
Corpóreas
Adiant.
p/ conta
imob.
Corpóreas
Tangible
assets in
progress
Advances
in fixed
assets
Terrenos e
Recursos
Naturais
Edifícios
e Outras
Const.
Equip.
Básico
Equip. de
Transporte
Ferram. e
Utensílios
Land
Buildings
and other
constructions
Machinery
and
equipment
Transport
equipment
Tools and Administ. Other fixed
utensils equipment
assets
Equipam.
Admin.
Activo bruto Gross assets:
Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2005
Opening balances
Adições Additions
19.149.810
Total
27.905.332 109.261.976 53.891.780 43.033.851 10.643.691 8.799.717 4.101.079 5.778.286
3.740.903
5.766.088
5.493.284 38.591.769
907.171
393.044
Alienações e abates Disposals
-4.885.397
-6.596.312
-549.323 -31.177.464
-191.292
-168.416
Transferências Transfers and writte-offs
-3.843.872
-4.429.440
-69.575
-172.483
Saldo final em 31 de Dezembro de 2006
Ending balances
22.916.966 104.002.312 59.419.320 51.600.853 11.289.995 8.851.862 4.358.687 5.265.570
583.579
1.152.697
404.150 2.793.098
-109.874
-574.217
395.650 263.811.362
11.963
58.101.470
- -44.252.295
-36.668 -2.731.597 -243.039
-9.790.398
164.574 267.870.139
Amort. e perdas por imparidade acumuladas:
Accumulated depreciation and impairment losses:
Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2005
Opening balances
-
Amortização do exercício Depreciations
-
4.440.270
Alienações, abates e transferências
Transfers and writte-offs
-
-4.091.049
Saldo final em 31 de Dezembro de 2006
Ending balances
-
Valor líquido Net value
Activos detidos para venda Non-current
assets classified as held for sale
Valor líquido Net value
22.916.966
59.568.417 37.557.197 13.976.061
3.452.307 10.969.501
9.729.952 7.733.128 2.656.917
-
- 131.221.672
823.220
501.730
306.669
-
-
-230.750
-327.706
-58.974
-
- -14.191.325
59.917.638 40.506.003 15.966.217 10.322.422 7.907.152 2.904.612
-
- 137.524.044
944.710 1.454.075 5.265.570
164.574 130.346.095
-503.501
-8.979.345
44.084.674 18.913.317 35.634.636
2.624.301
9.419.240
20.292.665
34.665.434
9.126.686
967.573
611.028
207.789
90.589
642.512 1.998.008
9.786.631 35.023.608
759.784
854.121
811.563 3.267.562
Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2007,
o Grupo transferiu o montante de 10.958.067 Euros
-
20.493.697
24.720.153
164.574 105.625.942
During 2007, the Group transferred the amount of
10.958.067 Euros from fixed assets (captions “Land”
Relatório e Contas 2007 Annual Report 112
do seu imobilizado corpóreo (das rubricas “Terrenos e
recursos naturais” e “Edifícios e outras construções”)
para a rubrica “Propriedades de investimento”, em
virtude dos referidos imóveis terem cessado a sua
utilização para o desenvolvimento da actividade
operacional do Grupo, tendo passado a ser arrendados
a entidades externas (Nota 8).
As “Variações de perímetro” incluem a alienação dos
activos imobilizados das empresas que concentravam
os negócios “não Toyota”, conforme referido na Nota
Introdutória e na Nota 5, bem como a inclusão no
perímetro de consolidação das empresas do Grupo
Auto Partner (Nota 5).
and “Buildings and other constructions”) to the caption
“Investment properties”, because the mentioned real
state properties were no longer used in the development
of the Group’s operations, and were rented to external
entities. (Note 8).
The “Changes in perimeter” include the disposal of the
companies that held “Non- Toyota” businesses fixed
assets, as mentioned in the Introductory Note, as well
as the inclusion of Auto Partner Group in consolidation
perimeter (Note 5).
8. Propriedades de Investimento
8. Investment Properties
Em 31 de Dezembro de 2007, a rubrica “Propriedades
de investimento” corresponde a activos imobiliários
detidos pelo Grupo que se encontram a gerar
rendimento através do respectivo arrendamento ou
para valorização. Estes activos encontram-se registados
ao custo de aquisição.
Os proveitos associados às Propriedades de investimento
encontram-se registados na rubrica “Proveitos
financeiros” e ascenderam a 2.786.665 Euros no
exercício findo em 31 de Dezembro de 2007 (822.423
Euros em 31 de Dezembro de 2006) (Nota 32).
Adicionalmente, de acordo com avaliações externas
actuais, efectuadas por entidades especializadas
independentes, e de acordo com critérios de avaliação
geralmente aceites para o mercado imobiliário, o justo
valor daquelas propriedades de investimento ascende a,
aproximadamente, 61,6 milhões de Euros.
O detalhe dos activos imobiliários registados na rubrica
“Propriedades de Investimento” em 31 de Dezembro
de 2007 e 2006 pode ser detalhado como segue:
As of December 31, 2007 the caption “Investment
properties” refers to real estates assets held to obtain
gains through its rental or for capital gain purposes.
These real estate assets are recorded at acquisition
cost.
Gains related to “Investment properties” are recorded
in the caption “Finance income” and amounted to
2.786.665 Euros in the year ended as of December 31,
2007 (822.423 Euros as of December 31, 2006) (Note
32).
Additionally, in accordance with external appraisals
made by independent experts, and in accordance
with evaluation criteria usually accepted for real estate
markets, the fair value of those investment properties
amounts to, approximately, 61,6 million Euros.
The real estate assets recorded in the caption
“Investment properties” as of December 31, 2007 and
2006 are made up as follows:
Imóvel
Dez 07 Dec 07
Local
Description
Valor Líquido
Contabilistico
Net accounting
value
Dez 06 Dec 06
Valor de Avaliação
Fair value
Valor Líquido
Contabilistico
Net accounting
value
Valor de
Avaliação
Fair value
Instalações Fabris Industrial facilities
V.N. Gaia
1.839.777
17.174.800
-
-
Instalações Fabris Industrial facilities
Carregado
7.607.540
16.318.500
-
-
V.N. Gaia
1.352.223
13.710.800
-
-
4.316.283
11.940.000
4.157.755
11.940.000
3.485.006
2.503.900
3.485.006
2.503.900
18.600.828
61.648.000
7.642.761
14.443.900
Armazem industrial Industrial warehouse
Instalações Comerciais (a)
Comercial facilities (a)
Terrenos não utilizados (a)
Lands not in use (a)
Vários locais
Several places
Vários locais
Several places
(a) Estas avaliações são reportadas à data de 31 de Dezembro de
(a) These valuations were performed as of December 31, 2006, as
2006, em virtude do Conselho de Administração entender que as
the Board of Directors understands that the conditions in which they
condições em que as mesmas foram efectuadas não sofreram alterações
were made did not suffer significant changes which could justify their
significativas que justificassem a sua actualização.
update.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 113
O aumento no montante registado na rubrica
“Propriedades de investimento” refere-se a instalações
que, em exercícios anteriores, se encontravam
arrendadas às empresas que concentravam a actividade
“não Toyota”, alienadas no exercício de 2007.
O justo valor das propriedades de investimento que é
objecto de divulgação é determinado pela avaliação
anual efectuada por uma entidade especializada
independente – Sinergimo – Consultores de Gestão,
Lda. (modelos do Método de mercado e Método do
custo).
The increase recorded in the caption “Investment
properties” refers to premises which, in previous years,
were rented to the companies that concentrated the
“non Toyota” activities, and that were disposed in
2007.
The investment properties fair value disclosed is
determined on an annual basis by an independent
appraiser – Sinergimo – Consultores de Gestão, Lda.
(Market Method and Cost Method models).
9. Investimentos
9. Investments
Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 esta rubrica era
composta como segue:
As of December 31, 2007 and 2006 this caption was
made up as follows:
NÃO CORRENTES
Non-current assets
Dez 07 Dec 07
Investimentos em empresas associadas Investments in affiliates
Saldo em 1 de Janeiro Opening balances
Dez 06 Dec 06
1.098.968
2.691.701
Efeito da aplic. do método de equiv. patrimonial ao result. líquido do exercício Equity method effect applied to Net result
874.322
Dividendos Recebidos Dividends received
-466.564
Outras regularizações Other regularizations
-1.098.968
-79
-
3.099.380
Activos detidos para venda Non current assets classified as held for sale
-2.000.412
Saldo em 31 de Dezembro Ending balances
-
1.098.968
Investimentos disponíveis para venda Available for sale Investments
Justo valor em 1 de Janeiro Fair value as of January 1
16.967.025
12.774.764
Alienações durante o exercício Disposals during the year
-1.157.097
-
-597.432
4.308.023
Aumento/(diminuição) no justo valor Increase/(decrease) in fair value
Outras regularizações Other regularizations
Justo valor em 31 de Dezembro Fair value as of December 31
Activos detidos para venda Non current assets classified as held for sale
Saldo em 31 de Dezembro Fair value as of December 31
Os “Investimentos disponíveis para venda” incluem o
montante de 15.100.951 Euros correspondente a acções
de sociedades cotadas na Euronext Lisboa, estando
os mesmos registados ao seu justo valor. Os restantes
“Investimentos disponíveis para venda” representam
investimentos de reduzida dimensão em empresas
não cotadas, sendo que o Conselho de Administração
entende que o valor líquido pelo qual se encontram
contabilizados se aproxima do seu justo valor.
O montante registado em “Outras regularizações” na
rubrica “Investimentos em empresas associadas” diz
respeito ao investimento no Grupo Auto Partner, que no
exercício de 2007 passou a ser objecto de consolidação
pelo método de consolidação integral (Nota 5).
No exercício findo em 31 de Dezembro de 2007, o
Grupo alienou a totalidade da participação financeira que
detinha na Empresa “GE Capital Holding Portugal, S.A.”,
da qual resultou uma menos-valia de 212.144 Euros.
46.824
-74.271
15.259.320
17.008.516
-
-41.491
15.259.320
16.967.025
The “Investments available for sale” include the amount
of 15.100.951 Euros that corresponds to shares of listed
companies in the Euronext Lisbon, which are recorded
at fair value. The remaining “Investments available for
sale” refer to small investments in non listed companies.
The Board of Directors understands that the net
accounting value is similar to its fair value.
The amount recorded in “Other regularizations” in the
caption “Investments in associated companies” refers
to the investment in the Auto Partner Group, which in
2007 was included in the consolidation perimeter (Note
5).
During the year ended as of December 31, 2007 the
Group disposed the financial investment in the company
“GE Capital Holding Portugal S.A.”, which resulted in a
loss of 212.144 Euros.
Relatório e Contas 2007 Annual Report Adicionalmente, o efeito no capital próprio nos
exercícios de 2007 e 2006 do registo dos “Investimentos
disponíveis” para venda ao seu justo valor pode ser
resumido como segue:
114
Additionally, the impact in equity in 2007 and 2006
from recording “Investments held for sale” at fair value
can be summarised as follows:
Dez-07 Dec-07
Variação no justo valor Variation in fair value
Imposto diferido passivo (Nota 14) Deferred tax liabilities (Note 14)
Dez-06 Dec-06
-597.432
4.308.023
158.319
-1.086.272
-439.113
3.221.751
10. Existências
10. Inventories
Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, esta rubrica tinha
a seguinte composição:
As of December 31, 2007 and 2006, this caption
breakdown is as follows:
Matérias-primas, Subsidiárias, e de Consumo Raw and subsidiary materials
Dez-07 Dec-07
Dez-06 Dec-06
21.524.900
14.805.795
Produtos e Trabalhos em Curso Production in progress
6.638.221
9.869.319
Produtos Acabados e Intermédios Finished and semi-finished products
4.496.272
6.196.617
79.847.661
69.250.201
112.507.054
100.121.932
Mercadorias Merchandise
Perdas de imparidade acumuladas em existências (Nota 24) Accumulated impairment losses in inventories (Note 24)
O custo das vendas, nos exercícios findos em 31 de
Dezembro de 2007 e 2006 foi apurado como segue:
Mercadorias
Merchandise
-5.023.768
109.925.764
95.098.164
During the years ended as of December 31, 2007 and
2006, cost of sales was as follows:
Dez-07 Dec-07
-2.581.290
Dez-06 Dec-06
Matérias-Primas,
subsidiárias e de
consumo
Raw and subsidiary
materials
Total
Mercadorias
Merchandise
Matérias-Primas,
subsidiárias e de
consumo
Raw and subsidiary
materials
Total
Existências Iniciais Opening balances
78.255.060
19.531.478
97.786.538
79.239.858
17.020.992
96.260.850
Compras Líquidas Net purchases
344.483.641
71.215.306
415.698.947
334.236.174
95.646.952
429.883.126
9.004.859
4.725.683
13.730.542
79.847.661
21.524.900
101.372.561
78.255.060
19.531.478
97.786.538
351.895.899
73.947.567
425.843.466
335.220.972
93.136.466
428.357.438
-
-
-
24.780.197
36.039.175
60.819.372
351.895.899
73.947.567
425.843.466
310.440.775
57.097.291
367.538.066
Variação de perímetro Changes in perimeter
Existências Finais Ending balances
Total
Activos detidos para venda
Non-current assets classified as held for sale
Total
A variação da produção nos exercícios findos em 31 de
Dezembro de 2007 e 2006 foi apurada como segue:
During the years ended as of December 31, 2007 and
2006, the variation in production was computed as
follows:
Relatório e Contas 2007 Annual Report 115
Produtos acabados, intermédios e produtos e trabalhos em curso
Finished and semi-finished products
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
11.134.493
21.104.208
9.521.678
- Existências finais Ending balances
Variação de perímetro Changes in perimeter
Regularização de existências Inventory adjustments
Existências iniciais Opening balances
Total Total
-
-336.997
21.104.208
21.057.282
-448.037
-290.071
-
-515.871
-448.037
-805.942
Variação de produção de Activos detidos para venda
Variation in production of assets held for sale
Os montantes apresentados como comparativos
referentes ao exercício findo em 31 de Dezembro de
2006 incluem as Existências classificadas na rubrica
“Activos não correntes detidos para venda” naquele
exercício.
The comparative figures for the year ended as of
December 31, 2006 include Inventories classified as
“Non current assets held for sale” in 2006.
11. Clientes
11. Customers
Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, esta rubrica tinha
a seguinte composição:
As of December 31, 2007 and 2006, the detail of this
caption was as follows:
ACTIVOS CORRENTES
Current assets
ACTIVOS NÃO CORRENTES
Non Current assets
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
Clientes, conta corrente Customers, current accounts
70.378.701
71.746.563
3.756.566
4.400.995
Clientes, letras a receber Customers, notes receivable
195.543
152.257
-
-
Clientes cobrança duvidosa Doubtful accounts receivable
11.027.986
10.694.437
-
-
81.602.230
82.593.256
3.756.566
4.400.995
-11.382.789
-11.330.336
-750.000
-2.498.141
70.219.441
71.262.920
3.006.566
1.902.854
Perdas de imparidade acumuladas em clientes (Nota 24)
Accumulated impairment losses in accounts receivable (Note 24)
As contas a receber de Clientes classificadas como
activos não correntes incluem o montante de 2.632.192
Euros (1.902.854 Euros em 31 de Dezembro de 2006)
a receber de clientes da subsidiária Caetano Auto –
Comércio de Automóveis, S.A., no âmbito de acordos
de pagamento de dívidas em prestações (cujos prazos
variam entre 1 e 6 anos, e se encontram a vencer juros).
Adicionalmente, esta rubrica inclui ainda o montante
de 1.124.374 Euros a receber da entidade relacionada
Salvador Caetano (Moçambique), S.A.R.L., para o qual
se encontra registada uma perda de imparidade no
montante de 750.000 Euros.
A exposição do Grupo ao risco de crédito é atribuível
antes de mais às contas a receber da sua actividade
operacional. Antes de aceitar novos clientes, a Empresa
obtém informação de agências de avaliação de crédito
e efectua análises internas de risco de cobrança através
de departamentos específicos de controlo de crédito,
cobrança e gestão de processos em contencioso,
atribuindo limites de crédito por cliente, com base na
informação recolhida.
Accounts receivable from customers recorded as non
current assets include the amount of 2.632.192 Euros
(1.902.854 Euros as of December 31, 2006) that
corresponds to the customers of the affiliated company
Caetano Auto – Comércio de Automóveis, S.A. that are
being paid under formal agreements (whose terms of
payment may vary between 1 to 6 years, and which
bear interests). Additionally, this caption includes the
amount of 1.124.374 Euros to be received from the
related company Salvador Caetano (Moçambique),
S.A.R.L., for which an impairment loss of 750.000 Euros
is recorded.
Group exposure to credit risk is mainly related to trade
receivables resulting from its operational activity. Before
accepting new customers, the Group contacts credit
rating agencies and performs internal analysis of credit
risk, through specific credit control, collection and
legal service departments, and assigns credit limits by
customer, based on the gathered information.
Relatório e Contas 2007 Annual Report Antiguidade de contas a receber
Accounts receivable aging
Maturidade das dividas sem reconhecimento de perda de imparidade
Debt maturity without recognition of impairment losses
2007
Clientes Ordinary customers
- 60 dias
- 60 days
60-90 dias
60-90 days
90-120 dias
90-120 days
+ 120 dias
+ 120 days
Total
41.720.762
3.551.264
2.234.117
15.660.605
63.166.748
-
-
-
-
-
46.431
29.151
66.154
2.396.075
2.537.811
6.544.898
664.512
13.796
-
7.223.206
264.293
678
2.866
10.834
278.671
48.576.384
4.245.605
2.316.933
18.067.514
73.206.436
Clientes Cob. Duvidosa Doubtful accounts receivable
Funcionários Personnel
Concessionários Independ. Independent dealerships
Frotistas Car fleet companies
Total
Maturidade das dividas sem reconhecimento de perda de imparidade
Debt maturity without recognition of impairment losses
2006
Clientes Ordinary customers
- 60 dias
- 60 days
60-90 dias
60-90 days
90-120 dias
90-120 days
+ 120 dias
+ 120 days
Total
45.143.768
4.294.731
1.893.253
12.553.445
63.885.197
-
-
-
-
-
176.703
41.992
16.488
1.880.768
2.115.952
7.385.993
308.987
42.447
63.098
7.800.525
Clientes Cob. Duvidosa Doubtful accounts receivable
Funcionários Personnel
Concessionários Independ. Independent dealerships
Frotistas Car fleet companies
Total
-
-
-
-
-
52.706.464
4.645.710
1.952.188
14.497.311
73.801.673
Maturidade das dividas com reconhecimento de perda de imparidade
Debt maturity with recognition of impairment losses
2007
116
- 60 dias
- 60 days
60-90 dias
60-90 days
90-120 dias
90-120 days
+ 120 dias
+ 120 days
Total
Clientes Ordinary customers
-
-
-
1.124.374
1.124.374
Clientes Cob. Duvidosa Doubtful accounts receivable
-
-
-
11.027.985
11.027.985
Funcionários Personnel
-
-
-
-
-
Concessionários Independ. Independent dealerships
-
-
-
-
-
Frotistas Car fleet companies
-
-
-
-
-
Total
-
-
-
12.152.359
12.152.359
Maturidade das dividas com reconhecimento de perda de imparidade
Debt maturity with recognition of impairment losses
2006
- 60 dias
- 60 days
60-90 dias
60-90 days
90-120 dias
90-120 days
+ 120 dias
+ 120 days
Total
Clientes Ordinary customers
-
-
-
2.498.141
2.498.141
Clientes Cob. Duvidosa Doubtful accounts receivable
-
-
-
10.694.437
10.694.437
Funcionários Personnel
-
-
-
-
-
Concessionários Independ. Independent dealerships
-
-
-
-
-
Frotistas Car fleet companies
-
-
-
-
-
Total
-
-
-
13.192.578
13.192.578
Os montantes apresentados no Balanço encontram-se
líquidos das perdas acumuladas de imparidade para
cobranças duvidosas que foram estimadas pelo Grupo,
de acordo com a sua experiência e com base na sua
avaliação da conjuntura e envolventes económicas na
data de balanço. A concentração de risco de crédito é
limitada, uma vez que a base de clientes é abrangente
e não relacional. Assim, o Conselho de Administração
entende que os valores contabilísticos das contas a
The amounts presented in the consolidated Balance
sheet are net of accumulated impairment losses to
doubtful accounts receivable estimated by the Group, in
accordance with its experience based on its evaluation
of the economic environment at the balance sheet
date. Credit risk concentration is limited, because the
customers basis is wider and not relational. Thus, the
Board of Directors understands that the accounting
values of accounts receivable are similar to their
Relatório e Contas 2007 Annual Report 117
receber de clientes se aproximam do seu justo valor.
respective fair value.
12. Outras Dívidas de Terceiros
12. Other Creditors
Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, esta rubrica tinha
a seguinte composição:
As of December 31, 2007 and 2006, the detail of this
caption was as follows:
ACTIVOS CORRENTES
Current assets
ACTIVOS NÃO CORRENTES
Non Current assets
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
Dez 07 Dec 07
Empréstimos Empresas Associadas Loans to affiliates
-
2.237.339
-
-
Outras Empresas Other companies
-
-
-
1.111.072
23.038
33.690
-
-
Adiantamentos a fornecedores Down payments to suppliers
Estado e outros entes públicos Public entities
Dez 06 Dec 06
836.607
1.592.610
-
Outros devedores Other debtors
8.234.946
1.335.381
-
-
9.094.591
5.199.020
-
1.111.072
A rubrica “Outros devedores” inclui o montante
de, aproximadamente, 3,6 Milhões de Euros que
corresponde a adiantamentos efectuados pelo Grupo
relativamente à realização de obras e benfeitorias em
instalações para o desenvolvimento da actividade de
retalho automóvel e que se estima que venham a ser
suportados por terceiros no curto prazo.
Adicionalmente, esta rubrica inclui ainda o montante
de, aproximadamente, 2,0 Milhões de Euros a receber
da empresa relacionada Auto Partner III, SGPS, S.A..
Este montante encontra-se a vencer juros a taxas de
mercado e não tem um plano de reembolso definido.
The caption “Other debtors” includes the amount of,
approximately, 3, 6 Million Euros referring to advance
payments made by the Group related with leasehold
improvements in commercial facilities for automotive
retail, which will be supported in the short term by third
parties.
Additionally, this caption also includes the amount
of, approximately, 2 Million Euros to be received
from Auto Partner III, SGPS, S.A.. This amount bears
interest at market rates and does not have a defined
reimbursement plan.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 118
13. Outros Activos Correntes
13. Other Current Assets
Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, esta rubrica tinha
a seguinte composição:
As of December 31, 2007 and 2006, the detail of this
caption was as follows:
Acréscimos de proveitos Accrued income
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
585.831
638.201
Reclamações de Garantia Warranty claims
Bónus de Fornecedores Bonus from suppliers
83.674
54.436
Seguros Insurance
81.640
133.434
Juros a receber Interest
71.401
-
Rendas Rentals
49.273
686.657
Comparticipação em Frotas e Campanhas Fleet programs
32.851
85.253
Subsídios à formação Subsidies
153.401
155.670
Consultoria Consulting services
-
500.483
Outros Others
Custos diferidos Deferred expenses
102.777
94.328
1.160.848
2.348.462
Juros de Papel Comercial Commercial paper interests
302.693
482.376
Seguros Insurance
207.698
286.969
Custos oficinais Maintenance charges
149.516
151.366
Garantias Waranties
Outros Others
Total
66.087
76.602
173.080
254.519
899.074
1.251.832
2.059.922
3.600.294
Relatório e Contas 2007 Annual Report 119
14. Impostos e Impostos Diferidos
14. Taxes and Deferred Taxes
O detalhe dos montantes e natureza dos activos e passivos
por impostos diferidos registados nas demonstrações
financeiras consolidadas em 31 de Dezembro de 2007
e 2006, podem ser resumidos como segue:
The detail of deferred tax assets and liabilities recorded
in the accompanying consolidated financial statements
as of December 31, 2007 and 2006 is as follows:
2007
Dez-06
Dec-06
Variações de Impacto em
Impacto em
perímetro
Resultados CapitaisPróprios
Changes in
Profit and
Equity Impact
perimeter Loss Impact
Dez-07
Dec-07
Impostos diferidos activos Deferred tax assets::
Provisões constituídas e não aceites como custos fiscais
Provisions not accepted for tax purposes
1.133.347
-
(263.505)
-
869.842
Prejuízos fiscais reportáveis Tax losses
145.449
235.562
-
-
381.011
Responsabilidades por pensões Tax rate change
766.150
72.986
-
-
839.136
371.513
15.127
(37.070)
-
349.570
Efeito da conversão para os IFRS IFRS conversion effects:
Anulação de imobilizações Write-off of tangible assets
Anulação de custos diferidos Write-off of deferred costs
69.075
-
63.076
-
132.151
4.687
(4.687)
(3.446)
-
(3.446)
2.490.221
318.988
(240.945)
-
2.568.264
(1.360.193)
-
72.509
-
(1.287.684)
(697.974)
-
79.994
-
(617.980)
(301.159)
-
281.609
-
(19.551)
(55.006)
-
6.112
-
(48.894)
Imputação do justo valor de investimentos financeiros (Nota 9)
Fair value of financial investments (Note 9)
(2.608.493)
-
-
158.319
(2.450.174)
(5.022.825)
-
440.223
158.319
(4.424.283)
318.988
199.278
158.319
Valorização de instrumentos derivados Derivative financial instruments
valuation
Passivos por impostos diferidos Deferred tax liabilities:
Amortizações resultantes de reavaliações legais e livres
Depreciation as a result of legal and free revaluation of fixed assets
Efeito do reinvestimento de mais valias geradas com alienações de imobilizações
Effect of the reinvestment of the surplus in fixed assets sales
Custos a reconhecer no futuro que não serão aceites fiscalmente
Future costs that will not be accepted fiscally
Mais valia fiscal de acordo nº7 Artº7 Lei 30/G 2000
Tax gains according to n.º 7 Artº7 30/G 2000 Portuguese Law
Efeito da conversão para os IFRS IFRS conversion effects:
Efeito líquido (Nota 26) Net effect ( Note 26 )
Relatório e Contas 2007 Annual Report 2006 Dez-05
Outras
variações
Dec-05
Changes in
perimter
1.407.723
-
120
Impacto em
Resultados
Impacto em
CapitaisPróprios
Dez-06
Profit and
Equity Impact
Loss Impact
Dec-06
Impostos diferidos activos Deferred tax assets::
Provisões constit. e não aceites como custos fiscais
Provisions not accepted for tax purposes
Alteração taxa de tributação Tax rate change
Prejuízos fiscais reportáveis Tax losses
Alteração taxa de tributação Tax rate change
Responsabilidades por pensões Pension Fund liabilities
Alteração taxa de tributação Tax rate change
(231.638)
-
1.176.085
-
-
(42.739)
-
(42.739)
1.066.246
20.626
(935.934)
-
150.938
-
-
(5.489)
-
(5.489)
801.899
-
-
801.899
-
-
(29.160)
-
(29.160)
466.913
-
(42.487)
-
424.426
-
-
(32.834)
-
(32.834)
111.437
-
(27.579)
-
83.858
-
-
(3.893)
-
(3.893)
36.237
-
(28.826)
-
7.411
Efeito da conversão para os IFRS IFRS conversion effects:
Anulação de imobilizações Write-off of tangible assets
Alteração taxa de tributação Tax rate change
Anulação de custos diferidos Write-off of deferred costs
Alteração taxa de tributação Tax rate change
Valorização de instrumentos derivados Derivative financial instruments valuation
Alteração taxa de tributação Tax rate change
-
-
(1.318)
-
(1.318)
3.890.455
20.626
(1.381.896)
-
2.529.185
Operações descontinuadas Discontinued operations
(16.670)
55.634
3.890.455
37.296
(1.437.530)
-
2.490.221
(1.507.995)
14.621
80.312
-
(1.413.062)
-
-
44.377
8.492
52.869
(816.642)
-
92.329
-
(724.313)
-
-
26.339
-
26.339
(353.099)
-
40.576
-
(312.523)
Alteração taxa de tributação Tax rate change
-
-
11.364
-
11.364
Mais valia fiscal de acordo nº7 Artº7 Lei 30/G 2000
Tax gains according to n.º 7 Artº7 30/G 2000 Portuguese Law
-
-
(55.006)
-
(55.006)
(1.522.221)
-
-
(1.184.706)
(2.706.927)
Operações continuadas Continuing operations
38.964
Passivos por impostos diferidos Deferred tax liabilities:
Amortizações resultantes de reavaliações legais e livres
Depreciation as a result of legal and free revaluation of fixed assets
Alteração taxa de tributação Tax rate change
Efeito do reinvestimento de mais valias geradas com alienações de imobilizações
Effect of the reinvestment of the surplus in fixed assets sales
Alteração taxa de tributação Tax rate change
Custos a reconhecer no futuro que não serão aceites fiscalmente
Future costs that will not be accepted for tax purposes
Efeito da conversão para os IFRS IFRS conversion effects:
Imputação do justo valor de investimentos financeiros
Fair value of financial investments
Alteração taxa de tributação Tax rate change
Efeito líquido - operações continuadas Net effect - continuing Operations
-
-
-
98.434
98.434
(4.199.957)
14.621
240.291
(1.077.780)
(5.022.825)
51.917
(1.197.239)
(1.077.780)
Relatório e Contas 2007 Annual Report Nos termos da legislação em vigor em Portugal, os
prejuízos fiscais são reportáveis durante um período
de seis anos após a sua ocorrência e susceptíveis de
dedução a lucros fiscais gerados durante esse período.
Em 31 de Dezembro de 2007, e com base nas últimas
declarações fiscais entregues, as empresas do Grupo que
tinham prejuízos fiscais reportáveis relativamente aos
quais foram registados activos por impostos diferidos
eram como segue:
Com limite de data de utilização:
With Latest date of utilization:
121
In accordance with the applicable legislation in Portugal,
tax losses can be carried forward for a period of six years
after their occurrence and subject to deduction to tax
profits realised during that period.
As of December 31, 2007, the Group companies that
had tax losses that can be carried forward in relation
to which deferred tax assets were recorded, were as
follows:
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
Prejuízo fiscal
Tax losses
Impostos dif. activos
Deferred tax assets
Prejuízo fiscal
Tax losses
Impostos dif. activos
Deferred tax assets
Data limite de utilização
Expiry date
581.796
145.449
581.796
145.449
2008
69.055
17.264
-
-
2011
481.169
120.292
-
-
2011
3.785
946
-
-
2012
388.237
97.059
-
-
2012 1.524.042
381.011
581.796
145.449
Gerados em 2002 Originated in 2002:
- IPE - Indústria Produtora de Espumas, S.A.
Gerados em 2005 Originated in 2005:
- Auto Partner SGPS SA
- Auto Partner II, SA
Gerados em 2006 Originated in 2006:
- Auto Partner SGPS SA
- Auto Partner II, SA
Adicionalmente, em 31 de Dezembro de 2007 as
seguintes empresas do Grupo tinham prejuízos fiscais
reportáveis os quais, numa óptica de prudência, não
foram considerados no cálculo dos activos por impostos
diferidos:
Additionally, as of December 31, 2007, the following
Group companies had tax losses that can be carried
forward which, on a prudential basis, were not included
in the computation of deferred tax assets, were as
follows:
Dez 07 Dec 07
Data limite de utilização Expiry date
65.744
2009
641.587
2010
315.793
2011
Gerados em 2003 Originated in 2003:
- IPE - Indústria Produtora de Espumas, S.A.
Gerados em 2004 Originated in 2004:
- IPE - Indústria Produtora de Espumas, S.A.
Gerados em 2005 Originated in 2005:
- IPE - Indústria Produtora de Espumas, S.A.
Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, as taxas de
imposto utilizadas para apuramento dos impostos
correntes e diferidos foram as seguintes:
1.023.124
As of December 31, 2007 and 2006 tax rates used
to compute deferred tax assets and liabilities were as
follows:
Taxa de imposto Tax rates
31.12.2007
31.12.2006
26,5%/25%
26,5%/25%
Cabo Verde Cape Vert
35,0%
35,0%
Inglaterra England
30,0%
30,0%
País origem da filial Country of origin of affiliate:
Portugal
Durante o exercício de 2007, algumas empresas do
Grupo Toyota Caetano passaram a ser tributadas em sede
During 2007, some Toyota Caetano Group companies
started to be taxed on an aggregate basis, in accordance
Relatório e Contas 2007 Annual Report 122
de Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas
de acordo com o Regime Especial de Tributação de
Grupos de Sociedades (“RETGS”) previsto nos artigos
63º e 64º do Código do IRC, com início de aplicação
reportado a 1 de Janeiro de 2007.
De acordo com a legislação em vigor, as declarações
fiscais da Toyota Caetano e empresas do Grupo sedeadas
em Portugal estão sujeitas a revisão e correcção por
parte da administração tributária durante um período
de quatro anos. Deste modo, as declarações fiscais dos
anos de 2004 a 2007 poderão ainda vir a ser sujeitas
a revisão. As declarações relativas à Segurança Social
podem ser revistas ao longo de um prazo de dez anos
até ao ano de 2000, inclusive, e cinco anos a partir de
2001. O Conselho de Administração da Empresa entende
que as eventuais correcções resultantes de revisões/
inspecções por parte da administração tributária àquelas
declarações de impostos dos exercícios em aberto à
inspecção não deverão ter um efeito significativo nas
demonstrações financeiras consolidadas anexas.
Nos termos do artigo 81º do Código do Imposto sobre o
Rendimento das Pessoas Colectivas, as empresas sedeadas
em Portugal encontram-se sujeitas adicionalmente a
tributação autónoma sobre um conjunto de encargos
às taxas previstas no artigo mencionado.
with the “Group Special Taxation Regime” (“Regime
Especial de Tributação de Grupos de Sociedades RETGS”) established by articles 63 and 64 of the
Corporate Income Tax Code, with effects as from
January 1, 2007.
In accordance with the applicable legislation, the
income tax returns of Toyota Caetano and other Group
companies with headquarters in Portugal are subject to
review and correction by the tax authorities for a 4-year
period (10-year period for Social Security up to 2000,
inclusive, and 5-year period for the years as from 2001)
except when tax losses have occurred or tax benefits have
been granted, or tax inspections, claims or refutations
are in progress, in which cases and depending on the
circumstances, the deadlines are delayed or suspended.
Therefore, the tax declarations of the Group Companies
for the years 2004 to 2007 are still subject to review.
The Board of Directors believes that the corrections that
may arise from such reviews/inspections will not have
a significant impact in the accompanying consolidated
financial statements.
Under the terms of article 81 of the Corporate IncomeTax
Code, the companies with headquarters in Portugal are
additionally subject to an autonomous taxation over
a set of expenses at the rates foreseen in the above
mentioned article.
15. Caixa e Equivalentes de Caixa
15. Cash And Cash Equivalents
Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 o detalhe de caixa
e equivalentes de caixa era o seguinte:
As of December 31, 2007 and 2006 cash and cash
equivalents detail was the following:
Numerário Cash
Depósitos bancários Bank deposits
Equivalentes a Caixa Cash equivalents
Relativos a operações descontinuadas From discontinued operations
A Empresa e as suas participadas têm disponíveis linhas
de crédito no montante de, aproximadamente, 98
Milhões de Euros que poderão ser utilizadas para futuras
actividades operacionais e para satisfazer compromissos
financeiros, não havendo qualquer restrição à utilização
dessa facilidade.
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
124.296
477.207
4.373.042
17.685.499
9.095
13.119
4.506.433
18.175.825
-
9.369.977
4.506.433
8.805.848
The Company and its affiliates have available credit
facilities amounting to 98 Million Euros, which can be
used in future operational activities and to fulfil financial
commitments. There are no restrictions on the use of
these facilities
Relatório e Contas 2007 Annual Report Em 31 de Dezembro de 2007, os recebimentos
provenientes de investimentos financeiros foram como
segue:
123
As of December 31, 2007, the amounts received related
to financial investments were as follows:
Montantes recebidos no âmbito da alienação de participações financeiras Amounts received from financial investments disposal
Transcom, SARL.
1
Salvador Caetano (Moçambique), SARL.
1
Salvador Caetano Espanha, S.A.
1.006.000
CaetanoBus - Fabricação de Carroçarias, S.A.
4.880.000
Portianga - Comércio Internacional e Participações, S.A.
6.710.000
Contrac, GMBH
1.233.000
Global S, (SGPS), S.A.
1
Indicabo - Veículos Automóveis, Lda.
1
Salvador Caetano (UK), LTD
1
SC Coachbuilders, LTD
1
Forcabo - Veículos Automóveis, Lda.
712.000
Total dos negócios "não Toyota" (Nota 5) (Note 5)
14.541.006
GE Capital Holding Portugal, S.A. (Nota 9) (Note 9)
2.010.000
16.551.006
Outros recebimentos Other
294.962
16.845.968
16. Composição do Capital Social
16. Share Capital
Em 31 de Dezembro de 2007, o capital da Empresa,
totalmente subscrito e realizado, é constituído por
35.000.000 acções ao portador, totalmente subscritas e
realizadas, de valor nominal de 1 Euro cada.
A identificação das pessoas colectivas com mais de 20%
do capital subscrito é a seguinte:
- Grupo Salvador Caetano S.G.P.S., S.A ............ 60,00%
- Toyota Motor Europe NV/SA ......................... 27,00%
As of December 31, 2007, the Company’s share capital,
fully subscribed and paid for, consisted of 35.000.000
bearer shares, with a nominal value of 1 Euro each.
17. Capital Próprio
17. Equity
Dividendos
Em 18 de Maio de 2007 foi pago um dividendo de 0,17
Euros por acção (dividendo total de 5.950.000 Euros).
Em 25 de Maio de 2006, o dividendo pago foi de 0,10
Euros por acção (dividendo total de 3.500.000 Euros).
Em relação ao exercício de 2007, o Conselho de
Administração propõe que seja pago um dividendo
de 0,25 Euros por acção. Esta proposta está sujeita a
aprovação em Assembleia Geral de Accionistas e não
foi incluída como responsabilidade nas demonstrações
financeiras. O montante total estimado de dividendos
ascende a 8.750.000 Euros. O pagamento deste
dividendo não terá quaisquer impactos fiscais para o
Grupo.
Dividends
As of May 18, 2007 a dividend of 0,17 Euros per share
was paid (total dividend of 5.950.000 Euros). As of May
25, 2006 the dividend paid was 0,10 Euros per share
(total dividend of 3.500.000 Euros).
In relation to 2007, the Board of Directors proposes that
a dividend of 0,25 Euros per share is paid. This proposal
must to be approved in the General Shareholders
Meeting and was not included as a liability in the
financial statements. The proposed dividend amounts
to a total of 8.750.000 Euros. The dividend payment
will have no tax effect on the Group.
Reserva legal
De acordo com a legislação comercial em vigor, pelo
Legal reserve
Commercial legislation establishes that at least 5% of
The entities with over 20% of subscribed capital are as
follows:
- Grupo Salvador Caetano – SGPS, S.A..............60,00%
- Toyota Motor Europe NV/SA..........................27,00%
Relatório e Contas 2007 Annual Report 124
menos 5% do resultado líquido anual, se positivo, tem
de ser destinado ao reforço da reserva legal, até que
esta represente 20% do capital da Empresa. Esta reserva
não é distribuível, a não ser em caso de liquidação da
Empresa, mas pode ser utilizada para absorver prejuízos
depois de esgotadas as outras reservas, ou incorporada
no capital.
the net profit of each year must be appropriated to
a legal reserve until this reserve equals the statutory
minimum requirement of 20% of the share capital. This
reserve is not available for distribution, except in case of
dissolution of the Company, but may be used in share
capital increases or used to absorve accumulated losses
once other reserves have been exhausted.
18. Interesses Minoritários
18. Minority Interests
O movimento desta rubrica durante os exercícios findos
em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 foi como segue:
Movements in this caption during the year ended as of
December 31, 2007 and 2006 were as follows:
Saldo inicial em 1 de Janeiro Opening balances as of January 1
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
4.285.575
3.238.297
Outros Others
50.971
2.885
-400.541
1.044.393
3.936.005
4.285.575
Resultado do exercício atribuível aos interesses minoritários Net profit attributable to minority interests
19. Empréstimos
19. Bank Loans
Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, o detalhe da
rubrica “Empréstimos” era como segue:
As of December 31, 2007 and 2006 the caption “Loans”
was as follows:
Dez 07 Dec 07
Corrente
Current
Não Corrente
Non-Current
Empréstimos Bancários Bank Loans
88.097.194
Descobertos Bancários Overdrafts
7.975.092
Empréstimo Obrigacionista Debenture Loan
Outros empréstimos Other loans
Dez 06 Dec 06
TOTAL
Corrente
Current
Não Corrente
Non-Current
TOTAL
2.000.000
90.097.194
100.669.500
8.000.000
108.669.500
-
7.975.092
2.060.786
-
2.060.786
-
-
-
3.750.000
-
3.750.000
-
-
-
175.177
-
175.177
96.072.286
2.000.000
98.072.286
106.655.463
8.000.000
114.655.463
Relatório e Contas 2007 Annual Report Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, o detalhe dos
empréstimos bancários, descobertos bancários, outros
empréstimos e Programas de Papel Comercial, bem
como as suas respectivas condições, é como segue:
125
As of December 31, 2007 and 2006, the detail of bank
loans, overdrafts, others loans and Commercial Paper
Programs, as well as its conditions, were as follows:
2007
Descrição/Empresa beneficiária
Description/Beneficiary Company
Montante utilizado
Used Amount
Limite
Limit
Data início
Beginning date
Não corrente Non-current
Papel Comercial Comercial Paper:
Caetano Renting
2.000.000
2.000.000
31-03-2006
Corrente Current
Contas correntes caucionadas Guaranteed account
Prazo
Maturity date
5 anos
40.900.000
88.960.000
7.975.092
8.650.000
Toyota Caetano Portugal
8.200.000
8.200.000
25-08-2006
5 anos
Toyota Caetano Portugal
10.000.000
10.000.000
07-12-2006
5 anos
Toyota Caetano Portugal
12.500.000
12.500.000
29-06-2007
5 anos
Toyota Caetano Portugal
12.500.000
12.500.000
27-11-2007
5 anos
3.997.194
4.000.000
30-08-2007
4 anos
96.072.286
144.810.000
98.072.286
146.810.000
Descobertos bancários Overdrafts
Papel comercial Comercial Paper:
Caetano Auto
2006
Descrição/Empresa beneficiária Description/Beneficiary Company
Não corrente Non-current
Papel Comercial Comercial Paper:
Montante utilizado Used Amount
Caetano Auto
6.000.000
Caetano Renting
2.000.000
8.000.000
Corrente Current
Contas correntes caucionadas Guaranteed account
Descobertos bancários Overdrafts
Parcela de curto prazo de Outros empréstimos Other loans – short term
Empréstimos Obrigacionistas Debenture Loan
Papel comercial Comercial Paper:
40.719.500
2.060.786
11.925.177
3.750.000
Toyota Caetano Portugal
12.200.000
Toyota Caetano Portugal
10.000.000
Toyota Caetano Portugal
25.000.000
IPE
1.000.000
106.655.463
114.655.463
Os juros respeitantes aos empréstimos bancários acima
referidos encontram-se indexados à Euribor, acrescidos
de um “spread” que varia entre 0,25% e 0,60%.
Relativamente ao programa de papel comercial em 31 de
Dezembro de 2007 classificado como “não corrente”, as
respectivas emissões podem ser efectuadas até um ano,
até ao limite contratado, tendo a instituição financeira
assumido a garantia de colocação integral de cada emissão
a efectuar no âmbito do contrato, sendo igualmente
intenção do Conselho de Administração utilizar aquele
Programa num período superior a 12 meses.
Interests relating to the financial instruments mentioned
above are indexed to Euribor, plus a spread which varies
between 0,25% and 0,60%.
In relation to 2007 Commercial Paper Program,
classified as “non current”, issuances can be made up to
one year, until maturity, having the financing institution
assured the full absorption of each issuance, within the
contract, being the Board of Directors intention to use
that Program during a period over 12 months.
As of December 31, 2007, the Commercial Paper
Programs classified as non current liabilities had the
Relatório e Contas 2007 Annual Report Em 31 de Dezembro de 2007, o programa de papel
comercial classificado como não corrente tinha o
seguinte plano de reembolso e pagamento de juros
previsto:
Dez 07 Dez 07
126
following reimbursement plan and interests :
Taxa de juro
média efectiva
Average Effective
Interest rate
2008
4,75%
53.763
53.763
96.319
2009
2010
2011
Total
-
-
2.000.000
2.000.000
96.319
96.319
96.319
342.720
96.319
2.096.319
2.342.720
Papel comercial Comercial Paper
Amortização Amortization
Juros Interests
20. Fornecedores
20. Suppliers
Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 esta rubrica era
composta por saldos correntes a pagar a fornecedores.
O Grupo, no âmbito da gestão dos riscos financeiros,
implementou políticas para assegurar que todas as
responsabilidades são liquidadas dentro dos prazos de
pagamento definidos.
As of December 31, 2007 and 2006 this caption was
composed of current accounts with suppliers.
The Group, relating to financial risk management, has
implemented policies to ensure that all liabilities are
paid for within the defined payment period.
21. Outras Dívidas a Terceiros
21. Other Debtors
Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 esta rubrica tinha
a seguinte composição:
As of December 31, 2007 and 2006 the detail of this
caption was as follows:
PASSIVOS CORRENTES
Current Liabilities
PASSIVOS NÃO CORRENTES
Non Current Liabilities
Dez 07
Dec 07
Dez 06
Dec 06
421.412
407.027
-
-
Imposto sobre o Valor Acrescentado Value Added Tax
7.100.053
9.298.652
-
-
Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (imp. estimado)
Income Tax (estimated tax) (Note 26)
Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (pag. por conta e ret. fonte)
Income Tax(advance tax pay)
4.765.736
3.277.204
-
-
-2.301.558
-2.063.146
-
-
Imposto Automóvel Vehicles Tax
3.638.877
3.600.923
-
-
Direitos aduaneiros Custom Duties
1.011.333
1.359.393
-
-
Contribuições para a Segurança Social Social Security contributions
808.985
773.510
-
-
Outros Others
481.456
209.713
-
-
15.926.294
16.863.276
-
-
1.260.047
28.021
-
-
Adiantamentos de Clientes Advances from customers
541.520
750.052
-
-
Fornecedores de Imobilizado, conta-corrente Fixed assets suppliers
827.859
840.141
2.516.915
1.238.696
2.529.907
1.104.918
20.282
27.377
21.085.627
19.586.408
2.537.197
1.266.073
Estado e outros Entes Públicos Public Entities:
Retenção de impostos sobre o Rendimento Income Taxes withheld
Accionistas Shareholders - Others
Outros Credores Other creditors
A rubrica “Outros credores” inclui o montante de,
aproximadamente, 1,2 Milhões de Euros a pagar à
entidade “F.S., S.G.P.S., S.A.”, accionista das Empresas
que constituem o Grupo Auto Partner.
A rubrica “Fornecedores de imobilizado” (Corrente e
Dez 07
Dec 07
Dez 06
Dec 06
The caption “Other creditors” includes, approximately,
1,2 million Euros to be paid to “F.S., S.G.P.S., S.A.”,
shareholder of the Auto Partner Group.
The item “Fixed assets suppliers” (current and noncurrent) include the Group liabilities for leasing contracts,
Relatório e Contas 2007 Annual Report não corrente) inclui responsabilidades do Grupo como
locatário, em contratos de locação financeira, relativos
à aquisição de instalações e de bens de equipamento. O
detalhe desta rubrica, bem como o plano de pagamentos
pode ser resumido como segue:
Contrato
Contract
Bem locado
Leasings
4000007800
Equipamento Industrial
Industrial equipment
127
related to the purchase of facilities and equipment. The
detail of this caption, as well as the reimbursement plan
can be summarised as follows:
Curto Prazo
Short-term
Médio/longo prazo
Medium-and long-term
2009
2010
2011
> 2011
TOTAL
TOTAL
Capital Capital
88.926
23.701
-
-
-
23.701
112.627
Juros Interests
4.371
200
-
-
-
200
4.571
2028278
Instalações comerciais
Comercial facilities
Capital Capital
64.746
68.058
71.540
75.200
1.016.985
1.231.783
1.296.529
Juros Interests
63.356
59.044
56.562
52.901
279.356
447.863
511.219
VNG002
Instalações comerciais
Comercial facilities
Capital Capital
36.496
38.321
40.237
42.250
1.140.623
1.261.431
Juros Interests
62.658
60.832
58.916
56.904
533.962
710.614
773.272
Total Capital Total Capital
190.168
130.080
111.777
117.450
2.157.608
2.516.915
2.707.083
Total Juros Total Interests
130.385
120.076
115.478
109.805
813.318
1.158.677
1.289.062
O justo valor das responsabilidades por locações
financeiras é semelhante ao justo valor dos activos
locados.
1.297.927
The fair value of the liabilities for leasing contracts is
similar to the fair value of the leased assets.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 128
22. Outros Passivos Correntes
22. Other Current Liabilities
Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 a rubrica “Outros
passivos correntes” pode ser detalhada como segue:
As of December 31, 2007 and 2006 the caption “Other
current liabilities” was as follows:
Acréscimos de custos Accrued costs
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
Encargos com férias e subsídios de férias Vacation pay and bonus
6.473.592
5.594.722
Especialização de custos afectos a viaturas vendidas Anticipated costs of vehicles sold
2.662.649
2.397.613
Imposto Automóvel de viaturas vendidas e não matriculadas Accrual for vehicles Tax
1.086.435
1.655.988
Campanhas publicitarias e promoção vendas Advertising campaigns
916.202
499.592
Juros a liquidar Interest
542.654
1.156.212
Seguros a liquidar Insurance
331.921
66.663
Custos “extracare” com garantias “Óptimo” “Óptimo” warranty costs
244.350
386.402
Royalties Royalties
193.775
106.698
Rendas Rentals
150.289
81.018
Comissões a liquidar Comissions
64.464
110.031
Reclamações de garantia Warranty claims
Outros Others
Proveitos diferidos Deferred Income
Juros debitados a clientes Interest charged to customers
34.431
768.469
1.325.495
419.994
14.026.258
13.243.402
190.018
252.639
Valor recebido da API, no âmbito do POE Subsidy granted by API
537.370
439.527
Recuperação de encargos c/ publicidade noutros meios Advertising campaigns support
525.970
338.572
Rappel Rappel
100.000
-
Outros Others
191.920
75.676
1.545.278
1.106.414
Total
15.571.536
14.349.816
23. Responsabilidades por Pensões
23. Liabilities
Complements
For
Retirement
Pension
A Toyota Caetano (em conjunto com outros associados)
constituiu por escritura pública datada de 29 de
Dezembro de 1988 o Fundo de Pensões Salvador
Caetano, alterado subsequentemente em 2 de Janeiro
de 1994, em 29 de Dezembro de 1995 e 23 de
Dezembro de 2002.
Em 31 de Dezembro de 2007, as seguintes empresas do
Grupo Toyota Caetano eram associados do Fundo de
Pensões Salvador Caetano:
- Toyota Caetano Portugal, S.A.
- Caetano Auto – Comércio de Automóveis, S.A.
- IPE – Indústria Produtora de Espumas, S.A.
- Caetano Renting, S.A.
Toyota Caetano (together with other associated and
related companies) incorporated, by public deed dated
December 29, 1988, the Salvador Caetano Pension
Fund, which was subsequently updated in January 2,
1994, in December 29, 1995 and in December 23,
2002.
As of December 31, 2007, the following companies of
Toyota Caetano Group were associates of the Salvador
Caetano Pension Fund:
- Toyota Caetano Portugal, S.A.
- Caetano Auto – Comércio de Automóveis, S.A.
- IPE – Indústria Produtora de Espumas, S.A.
- Caetano Renting, S.A.
Este Fundo de Pensões constituído prevê, enquanto
os seus associados mantiverem a decisão de realizar
contribuições para o referido fundo, que os trabalhadores
(beneficiários) possam vir a auferir, a partir da data da
reforma, um complemento de reforma não actualizável,
determinado com base numa percentagem do
The Pension Fund was set up to, while Toyota Caetano
Group maintains the decision to make contributions to
the referred fund, provide employees (beneficiaries), at
their retirement date, the right to a pension complement,
which is not subject to update and is based on a
percentage of the salary, among other conditions.
Relatório e Contas 2007 Annual Report vencimento, entre outras condições.
De acordo com o estudo actuarial realizado pela
sociedade gestora do Fundo (ESAF – Espírito Santo
Activos Financeiros, S.A.) reportado a 31 de Dezembro
de 2007, as responsabilidades por serviços passados
ascendem a 40,3 milhões de Euros, as quais se
encontram quase totalmente cobertas pelo valor
patrimonial do Fundo (aproximadamente 34,6 milhões
de Euros em 31 de Dezembro de 2007) e pelo valor
registado na rubrica do balanço “Responsabilidades
por pensões” no montante de 3,9 milhões de Euros.
Os pressupostos actuariais utilizados pela sociedade
gestora incluem, o método de cálculo “Projected
Unit Credit”, as Tábuas de Mortalidade e invalidez TV
88/90 e SuisseRe, respectivamente, bem como taxas de
crescimento salarial, de pensões e de desconto de 2%,
0% e 5%, respectivamente.
Adicionalmente, durante o exercício de 2007 foi
efectuada no Grupo Toyota Caetano uma dotação para
reforço do Fundo de Pensões em apreço, que ascendeu
a, aproximadamente, 840 milhares de Euros, a qual se
encontra registada na rubrica da demonstração dos
resultados “Custos com o pessoal”.
Gostaríamos no entanto de salientar que, face à
conjuntura económica que se vive actualmente, e
às responsabilidades crescentes que uma estrutura
fundiária como a nossa acarreta para o conjunto de
empresas que o compõem, foi em 19 de Dezembro de
2006 solicitado à Entidade Gestora do Fundo de Pensões
Salvador Caetano que encetasse junto do ISP-Instituto
de Seguros de Portugal as necessárias demarches
tendo em vista alterar o Plano de Benefícios por forma
a que o Fundo de Pensões Salvador Caetano passasse
de um plano de “benefício definido” a um plano de
“contribuição definida”, entre outras alterações.
Na sequência do atrás descrito foi enviado em 18 de
Dezembro de 2007 ao Instituto Seguros de Portugal um
dossier contendo as propostas de alteração ao Contrato
Constitutivo do Fundo de Pensões Salvador Caetano,
bem como a acta de aprovação das mesmas pela
Comissão de Acompanhamento do Fundo propondo,
com efeitos a 1 Janeiro 2008, a aprovação por aquele
organismo dessas mesmas alterações.
A proposta de alteração ao regime dos complementos
de reforma, devidamente aprovada pela Comissão
de Acompanhamento do Fundo de Pensões, inclui
a manutenção de um regime de Plano de Benefícios
Definido para os actuais reformados e ex-funcionários
com direitos adquiridos, bem como para todos os
actuais trabalhadores dos associados com mais de
50 anos e mais de 15 anos de serviço, sendo criado
um novo grupo do qual farão parte todos os actuais
colaboradores com menos de 50 anos e/ou menos de
15 anos de serviço, que passará a estar incluído num
Plano de Contribuição Definida. Este novo grupo (que
passará a integrar o Plano de Contribuição Definida)
representa, com base nos dados do estudo actuarial
129
In accordance with the actuarial valuation performed
by the fund manager (ESAF – Espírito Santo Activos
Financeiros, S.A.), as of December 31, 2007, the liabilities
for past services amounted to 40,3 million Euros, which
are covered by the Fund’s net assets (approximately
34,6 million Euros as of December 31, 2007) and by
the amount recorded in the caption “Liabilities for
retirement pension complements” amounting to 3,9
million Euros. The actuarial valuation used by the fund
manager includes the “Projected Unit Credit” calculation
method, the TV 88/90 mortality table and the SuisseRe
disability table, as well as salary increase rate, pensions
increase rate and average rate of return of 2%, 0% e
5%, respectively.
Additionally, during 2007 Toyota Caetano Group made
a contribution to the Fund amounting to 840.000 Euros,
which is recorded in the caption “Personnel expenses”.
However, we would like to inform that, as a result of the
actual economic situation and the increasing liabilities
that a fund structure as ours causes to the group of
companies associated, a request was made as of 19
December 2006 to the fund manager of the Salvador
Caetano Pension Fund (ESAF – Espirito Santo Activos
Finnaceiros, S.A.), to act near the “ISP - Instituto de
Seguros de Portugal” and take the necessary measures
to change the defined benefit plan into a defined
contribution plan, among other changes.
Following the above mentioned, a dossier was sent on
December 18, 2007 to Instituto de Seguros de Portugal
containing the proposals to change the “Constitutive
Contract” of Salvador Caetano Pension Fund, as well
as the minute of approval of these changes by the
Pensions Fund Advisory Committee, and requesting,
with effects as from January 1, 2008, the approval of
these changes.
The proposal for changing the pension complement,
dully approved by the Pension Funds Advisory
Committee (“Comissão de Acompanhamento do
Fundo de Pensões”), includes the maintenance of a
defined benefit plan for the current retired workers and
ex-employees with acquired rights, as well as for all the
current employees with more than 50 years and more
than 15 years of service. A new group will be created
to which all current employees with less than 50 years
and/or less than 15 years of service will be transferred.
This group will be part of a defined contribution plan
and it represents, based on the actuarial valuation
performed as of December 31, 2007, around 20% of
the total estimated liabilities for past services.
Additionally, the Pension Fund net assets as of December
31, 2007 is sufficient to cover estimated liabilities for
the beneficiaries Group that will remain in the defined
benefit plan, as well as it ensures the minimum level of
financing determined by the ISP for the employees that
will be transferred to the defined contribution plan.
We would like to inform that in case the required
changes will not be accepted due to any legal or other
Relatório e Contas 2007 Annual Report 130
reportado a 31 de Dezembro de 2007, cerca de 20%
das responsabilidades totais estimadas acima referidas.
Adicionalmente, o valor patrimonial do Fundo de
Pensões em 31 de Dezembro de 2007 é suficiente
para fazer face às responsabilidades estimadas para o
Grupo dos beneficiários que se irão manter no Plano
de Benefícios Definido, bem como assegura o nível
mínimo de financiamento determinado pelo ISP para
os colaboradores que serão integrados num Plano de
Contribuição Definida.
Mais se informa que, no caso de esta pretensão do
conjunto de Associados do Fundo não puder ser aceite
por razões de ordem legal ou outras, não restará outra
alternativa que não seja a liquidação do Fundo de
Pensões Salvador Caetano nos termos constantes e
definidos no seu Contrato Constitutivo.
Face ao acima referido, o Conselho de Administração
da Toyota Caetano entendeu não proceder ao reforço
adicional do Fundo de Pensões (através de dotações
ou reforço de provisões) até ao montante das
responsabilidades totais por serviços passados.
reason, we will alternatively extinguish the Salvador
Caetano Pension Fund, in accordance with the terms
and criteria defined in the Constitution Contract.
Due to the above, the Board of Directors decided to
suspend any additional contribution to the Pension
Fund once the minimum level of financing has been
achieved.
24. Provisões
Acumuladas
Imparidade
24. Provisions And Accumulated Impairment
Losses
O movimento ocorrido nas provisões durante os
exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007 e 2006
foi o seguinte:
Movements occurred in provisions during the years
ended as of December 31, 2007 and 2006 was as
follows:
e
Perdas
por
2007
Saldos iniciais
Aumentos
Utiliz. e
Diminuições
Opening
balances
Increases
Disposals
1.141.702
- -1.139.707
-
1.995
13.828.477
171.460
-1.867.148
-
12.132.789
5.023.768
1.496.855
-3.939.333
-
2.581.290
1.960.090
2.067.812
-90.000
-1.810.000
2.127.902
Perdas de imparidade acumuladas investimentos
Accumulated impairment losses in investments
Perdas de imparidade acumuladas em contas a receber (Nota 11)
Accumulated impairment losses in accounts receivable (Note 11)
Perdas de imparidade acumuladas em existências (Nota 10)
Accumulated impairment losses in inventories (Note 10)
Provisões Provisions
Outras
regularizações
Other
regularizations
Total
2006
Saldos
Utilizações e
Outras
Aumentos
iniciais
Diminuições regularizações
Opening
balances
Increases
Disposals
Other
regularizations
81.015
-
-6.744
331.089
-63.499
726.588
-868.186
275.155
2.074.250 1.822.920
-490.784
-1.433.376
Perdas de imparidade acumuladas investimentos
1.441.529
Accumulated impairment losses in investments
Perdas de imparidade acumuladas em contas a receber
17.600.833
Accumulated impairment losses in accounts receivable
Perdas de imparidade acumuladas em existências
6.634.613
Accumulated impairment losses in inventories
Provisões Provisions
A totalidade do aumento da rubrica “Provisões” ocorrido
no exercício findo em 31 de Dezembro de 2007 foi
registado por contrapartida da rubrica da demonstração
Provisões
afectas a
Total
activos
detidos para
venda
Provisions
for assets
classified
as held for
sale
1.515.800
Saldos
Finais
Ending
balances
374.098 1.141.702
-298.290 17.570.133 3.741.656 13.828.477
6.768.170 1.744.402 5.023.768
1.973.010
12.920 1.960.090
The increase in the caption “Provisons” in 2007 was
recorded as a cost in the caption of the statement of
profit and loss “Personnel expenses”.
Relatório e Contas 2007 Annual Report dos resultados “Custos com o pessoal”.
A coluna “Outras regularizações” da rubrica “Provisões”
diz respeito ao pagamento de gratificações aos
colaboradores no exercício de 2007, em função da
performance atingida no exercício de 2006.
Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, o detalhe da
rubrica “Provisões” é como se segue:
131
The column “Other regularizations” in the caption
“Provisions” is related to the payment of bonus to
employees during 2007, regarding to their performance
in 2006.
As of December 31, 2007 and 2006, the detail of the
caption “Provisions” was as follows:
Gratificações aos colaboradores Bonus to employees
Contingências fiscais Tax contingencies
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
2.067.812
1.810.000
60.090
150.090
2.127.902
1.960.090
25. Compromissos Financeiros Assumidos e
Não Incluídos no Balanço Consolidado
25. Financial Commitments Not Included In
Consolidated Balance Sheet
Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, o Grupo Toyota
Caetano tinha assumido os seguintes compromissos
financeiros:
As of December 31, 2007 and 2006, Toyota
Caetano Group had assumed the following financial
commitments:
Responsabilidades Commitments
Dez 07 Dec 07
Por Letras Descontadas Notes discounted
Dez 06 Dec 06
31.701
49.526
172.069
183.544
Por Fianças Prestadas Guarantees for imports
17.507.880
20.366.510
17.711.650
20.599.580
Por Créditos Abertos Credits
Dos montantes apresentados em 31 de Dezembro
de 2007 e 2006 relativos a “Fianças Prestadas”, o
montante de 10.700.000 Euros refere-se a caução
prestada à Direcção Geral das Alfândegas no âmbito do
desalfandegamento de Existências alvo de importação.
The financial commitments classified as “Guarantees for
Imports”, amounting to 10.700.000 Euros are related
with guarantees on imports provided to Customs
Agency.
26. Impostos Sobre o Rendimento
26. Income Taxes
Os impostos sobre o rendimento reconhecidos nos
exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007 e 2006
são detalhados como segue:
The income tax for the year ended as of December 31,
2007 and 2006 was as follows:
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
Imposto corrente (Nota 21) Income Tax for the year (Note 21)
4.765.736
3.277.204
Imposto diferido (Nota 14) Deferred income taxes (Note 14)
(199.278)
1.197.239
4.566.458
4.474.443
Relatório e Contas 2007 Annual Report 132
27. Resultados por Acção
27. Earnings Per Share
Os resultados por acção dos exercícios findos em 31 de
Dezembro de 2007 e 2006, foram calculados tendo em
consideração os seguintes montantes:
The earnings per share for the year ended as of
December 31, 2007 and 2006 were computed based
on the following amounts:
Dez 07 Dec 07
Resultado básico Net Income Basic
Dez 06 Dec 06
- operações continuadas Continuing operations
9.314.755
14.801.121
- operações descontinuadas Discontinued Operations
1.810.601
603.552
Resultado diluído Net Income Diluted
- operações continuadas Continuing operations
- operações descontinuadas Discontinued Operations
Número de acções Number of shares
Resultados por acção (básico e diluído) Earnings per share (basic and diluted)
9.314.755
14.801.121
1.810.601
603.552
35.000.000
35.000.000
de operações continuadas Continuing operations
0,266
0,423
de operações descontinuadas Discontinued Operations
0,052
0,017
Durante os exercícios de 2007 e 2006 não ocorreu
qualquer alteração ao número de acções.
During 2007 and 2006 there were no changes in the
number of shares.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 133
28. Informação por Segmentos
28. Segment Information
Nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007 e
2006 o detalhe do relato por segmentos foi o seguinte:
During the years ended as of December 31, 2007 and
2006 the report detail by segments was as follows:
2007
Industrial Industrial
Por Negócio Industrial e Não
Industrial Industrial or Non Industrial activity
Não Industrial Non Industrial
Mercado
Nacional
Domestic
Market
Mercado
Externo
Foreign
Market
Mercado
Nacional
Domestic
Market
Mercado
Externo
Foreign
Market
Eliminações
Eliminations
Consolidado
Consolidated
74.299.118
37.703.180
646.130.641
27.957.629
-240.560.759
545.529.809
74.299.118
37.703.180
646.130.641
27.957.629
-240.560.759
545.529.809
-1.880.900
3.535.681
32.489.882
1.649.398
-4.988.502
30.805.559
72.795.894
42.414.493
663.293.169
26.412.390
-244.630.263
560.285.683
-377.676
-1.175.632
15.327.354
3.194.637
-918.998
16.049.685
1.564.104
306.361
4.525.869
137.818
-467.408
6.066.744
27.459
2.345.096
1.525.717
3.898.272
-123.265
4.581.418
743.655
-635.350
4.566.458
-1.791.056
-1.481.993
8.565.163
2.313.164
1.709.477
9.314.755
1.810.601
19.545
-1.481.993
8.565.163
2.313.164
1.709.477
9.314.755
OUTRAS INFORMAÇÕES OTHER INFORMATION
125.257.461
209.163.973
3.443.663
-54.858.520
283.006.577
39.519.215
68.446.928
4.984.060
-57.606.185
55.344.018
164.776.676
277.610.901
8.427.723
-112.464.705
338.350.595
84.725.928
169.493.514
1.194.624
-60.219.422
195.194.644
84.725.928
169.493.514
1.194.624
-60.219.422
195.194.644
8.895.689
11.435.093
102.279
-11.795.301
8.637.760
12.352.373
8.991.753
175.629
-2.016.700
19.503.055
RÉDITOS REVENUE
Vendas e prestações de serviços externas
External Sales and services rendered
Vendas inter-segmentais
Intra-segmental sales
Réditos Totais Total revenue
RESULTADOS Results
Resultados segmentais e inter-segmentais
Segmental and intra-segmental results
Gastos da empresa
Costs
Resultados Operacionais
Operational results
Custos - juros
Interest costs and expenses
Proveitos - juros
Interest income
Parte de lucros líquidos em associadas
Part of net profit in associated companies
Impostos s/ os lucros
Income taxes
Resultados de actividades ordinárias
Results for ordinary activities
Resultado de operações descontinuadas
Net result from discontinued operations
Resultado líquido com Interesses Minoritários
Net result with minority interests
Activos do segmento
Segment assets
Investimento em Associadas
Investment in associated companies
Activos da empresa
Company assets
Activos totais consolidados
Total consolidated assets
Passivo da empresa
Company liabilities
Passivos totais consolidados
Total consolidated liabilities
Dispêndios de capital fixo
Capital Expenses
Depreciações
Depreciation
Relatório e Contas 2007 Annual Report 134
2006
Por Negócio Industrial e Não
Industrial Industrial or Non Industrial activity
Industrial Industrial
Não Industrial Non Industrial
Mercado
Nacional
Domestic
Market
Mercado
Externo
Foreign
Market
Mercado
Nacional
Domestic
Market
Mercado
Externo
Foreign
Market
Eliminações
Eliminations
Consolidado
Consolidated
95.210.168
105.341.237
550.394.355
66.506.054
-236.947.003
580.504.811
95.210.168
105.341.237
550.394.355
66.506.054
-236.947.003
580.504.811
407.907
4.605.882
36.431.506
3.463.581
-7.569.903
37.338.973
93.961.913
107.605.420
571.544.281
64.880.577
-247.394.125
590.598.066
1.656.161
2.341.698
15.281.580
5.089.058
2.877.219
27.245.717
2.025.443
1.468.812
3.890.461
1.793.978
-543.440
8.635.254
36.488
289.309
1.061.976
131.495
-174.748
1.344.520
874.323
874.323
80.867
45.695
3.374.022
1.259.541
664.509
5.424.634
-413.662
1.116.501
9.079.074
2.167.034
3.455.726
15.404.673
-413.662
1.116.501
9.079.074
2.167.034
3.455.726
15.404.673
OUTRAS INFORMAÇÕES OTHER INFORMATION
140.961.086
17.366.731
180.391.520
22.021.978
-91.184.245
269.557.071
3.099.380
3.099.380
51.773.875
14.337.794
97.045.852
19.642.717
-64.789.199
118.011.039
192.734.962
31.704.525
277.437.372
41.664.695
-152.874.064
390.667.490
106.766.046
27.509.482
171.943.403
24.174.677
-78.525.649
251.867.958
106.766.046
27.509.482
171.943.403
24.174.677
-78.525.649
251.867.958
17.953.891
3.101.877
-757.165
1.778.166
-3.186.463
18.890.307
13.337.639
288.884
8.554.124
681.169
-1.546.801
21.315.015
-1.225.392
-2.875.634
9.079.074
1.555.206
8.267.869
14.801.121
811.730
3.992.135
611.828
-4.812.141
603.552
RÉDITOS REVENUE
Vendas e prestações de serviços externas
External sales and services rendered
Vendas inter-segmentais
Intra-segmental sales
Réditos Totais
Total revenue
RESULTADOS Results
Resultados segmentais e inter-segmentais
Segmental and intra-segmental results
Gastos da empresa
Costs
Resultados Operacionais
Operational results
Custos – juros
Interest costs and expenses
Proveitos – juros
Interest income
Parte de lucros líquidos em associadas
Part of net profit in associated companies
Impostos s/ os lucros
Income axes
Resultados de actividades ordinárias
Results from ordinary activities
Resultado líquido com Interesses Minoritários
Net Income with minority interests
Activos do segmento
Segment assets
Investimento em Associadas
Investment in associated companies
Activos da empresa
Company assets
Activos totais consolidados
Total consolidated assets
Passivo da empresa não imputados
Company liabilities
Passivos totais consolidados
Total consolidated liabilities
Dispêndios de capital fixo
Capital Expenses
Depreciações
Depreciation
Resultado líquido com Interesses Minoritários
Net Income with minority interests
Operações continuadas
From discontinued operations
Operações descontinuadas
From continuing operations
Relatório e Contas 2007 Annual Report 135
O segmento industrial inclui a actividade de montagem
de viaturas comerciais (“Dyna e Hiace”) e de autocarros
(Instalações fabris localizadas em Ovar), a actividade
de produção de espumas e componentes relacionados
para viaturas automóveis e autocarros, bem como as
operações de aluguer de automóveis sem condutor,
tendo em conta o Decreto-lei nº 28/74 de 31 de Janeiro
que assim considera aquele regime de exploração.
No segmento não industrial encontra-se essencialmente
reflectida toda a actividade de importação, distribuição
e comercialização de viaturas automóveis e peças.
Industrial segment includes the production of commercial
vehicles (“Dyna and Hiace”) and buses (Ovar Industrial
Plant), foaming production and components related to
vehicles and buses, as well as rent-a-car operations ,
in accordance with the classification established by the
Decree-Law n. 28/74 of January 31.
The non industrial segment mainly includes the import,
distribution and retail activity of vehicles and parts.
29. Número Médio de Pessoal
29. Average Number of Personnel
Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de
2007 e 2006, o número médio de pessoal ao serviço do
Grupo Toyota Caetano foi o seguinte:
During the years ended as of December 31, 2007 and
2006, the average number of personnel was as follows:
Pessoal Personnel
Dez 07 Dec 07
Empregados Employees
Assalariados Workers
Dez 06 Dec 06
1.458
1.677
644
1.259
2.102
2.936
A diminuição no número médio de pessoal deve-se à
alienação dos negócios “não Toyota”, conforme referido
na Nota Introdutória e na Nota 5.
The decrease in the average number of personnel is
mainly due to the perimeter change mentioned in the
Introductory Note, related with the disposal of “non
Toyota” activities (Note 5).
30. Vendas e Prestações de Serviços por
Mercados Geográficos e Actividade
30. Sales and Services Rendered by Geographic
Markets and by Activities
O detalhe das vendas e prestações de serviços por
mercados geográficos, nos exercícios findos em 31 de
Dezembro de 2007 e 2006, foi como segue:
The detail of sales and services rendered by geographic
markets, during the years ended as of December 31,
2007 and 2006, was as follows:
Mercado Market
Nacional Domestic
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
Valor Amount
%
Valor Amount
%
89,73%
490.836.338
89,97%
434.900.023
Alemanha Germany
2.082.977
0,38%
242.665
0,05%
Reino Unido United Kingdom
1.733.725
0,32%
14.078.893
2,90%
1.735.341
0,32%
-
0,00%
Palop's African Countries with Official Portuguese Language
Espanha Spain
12.736.717
2,33%
10.688.453
2,21%
Outros Mercados Others
36.404.711
6,67%
24.783.182
5,11%
545.529.809
100,00%
484.693.216
100,00%
Relatório e Contas 2007 Annual Report Adicionalmente, a repartição das vendas e prestação de
serviços por actividade é como segue:
136
Additionally, sales and services rendered by activity
were as follows:
Dez 07 Dec 07
Actividade Activity
Dez 06 Dec 06
Valor Amount
%
Valor Amount
%
Veículos Vehicles
451.743.547
82,81%
407.916.305
84,16%
Peças Spare Parts
56.788.800
10,41%
50.539.485
10,43%
Reparações Repairs and after Sales services
17.950.964
3,29%
14.601.311
3,01%
Outros Others
19.046.498
3,49%
11.636.115
2,40%
545.529.809
100,00%
484.693.216
100,00%
31. Outros Proveitos Operacionais
31. Other Operating Income
Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, a rubrica “Outros
proveitos operacionais” tem a seguinte composição:
As of December 31, 2007 and 2006, the caption “Other
operating income” was as follows:
Outros proveitos operacionais Other operating income
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
Recuperação de garantias (Toyota) Guarantees recovered (Toyota)
6.341.363
7.412.594
Mais - valias na alienação de imobilizado corpóreo Gains in the disposal of tangible fixed assets
3.754.483
5.359.877
Comissões de intermediação nos financiamentos de viaturas Commissions
3.406.486
3.575.225
Aluguer de equipamento Leased equipment
2.758.524
816.034
Recup. de encargos com publicidade e prom. de vendas Advertising expenses and sales promot. recovered
2.670.958
3.457.323
Recuperação de despesas de transporte Transport expenses recovered
2.155.803
2.341.987
Serviços prestados Services provided
1.837.749
3.006.217
Recuperação de liquidações fiscais (Nota 34) Additional tax assessments recovered (Note 34)
1.035.077
-
910.751
1.427.725
Subsídios à exploração Subsidies
Outros Others
Total
6.581.681
4.401.156
31.452.875
31.798.138
32. Demonstrações Consolidadas de Resultados
Financeiros
32. Statement of Consolidated Net Financial
Results
Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, os resultados
financeiros consolidados têm a seguinte composição:
Consolidated net financial results as of December 31,
2007 and 2006 were as follows:
Custos e Perdas Expenses and Losses
Juros Suportados Interest
Perdas relativas a empresas associadas Losses related to affiliates
Outros custos e perdas financeiros Other Financial Expenses
Resultados financeiros Net financial results
Proveitos e Ganhos Incomes and Gains
Juros Obtidos Interest
Rendimentos de Imóveis (Nota 8) Revenue from Investment properties (Note 8)
Outros Proveitos e Ganhos Financeiros Other financial income
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
5.295.975
6.425.906
- 9.551
770.769
421.223
-2.168.472
-5.582.600
3.898.272
1.274.080
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
860.522
441.536
2.786.665
822.423
251.085
10.121
3.898.272
1.274.080
Relatório e Contas 2007 Annual Report 137
33. Entidades Relacionadas
33. Related Parties
Os saldos e transacções entre a Empresa-mãe e as suas
subsidiárias, que são entidades relacionadas da Empresamãe, foram eliminados no processo de consolidação,
pelo que não serão divulgadas nesta Nota. O detalhe
dos saldos e transacções entre o Grupo Toyota Caetano
e as entidades relacionadas, pode ser resumido como
segue:
Balances and transactions between the Parent Company
and its affiliates, which are related entities to the Parent
Company, were eliminated in the consolidation process,
so they will not be disclosed in this Note. Balances and
transactions details between the Group and the related
parties can be summarized as follows:
Empresa Company
AE MOTORES - COMÉRCIO SERVIÇOS AUTOMÓVEIS, LDA
Produtos
Products
Vendas
Compras
Sales
Purchases
Imobilizado
Fixed assets
Aquisições
Purchases
Serviços
Services
Prestados
Obtidos
Rendered
Obtained
(335.324)
210.868
52.401
(60.983)
-
357.852
7.281
(2.286)
2.723
(27.335)
327.295
370.600
(94.964)
(150.913)
AUTO PARTNER III, SGPS
-
-
-
-
-
AUTO PARTNER IMOBILIARIA, SA
-
-
-
-
371.709
119.857
ALBITIN- CIMFT, LDA
AUTO COMERCIAL OURO, SA
AUTO PARTNER-PEÇAS E SERVIÇOS,LDA
6.053
77.094
671.575
-
(6.009)
AUTOVAGA,COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,SA
(151)
-
-
-
78.876
AUTO-VÍSTULA,COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA
(679)
39.091
241.891
-
(79.991)
(5.453.957)
1.063.671
1.567
(54.949)
196.751
-
-
-
(14)
128.162
462.946
BAVIERA - COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA
CAETANO AUTOBODY,COMERCIO DE AUTOCARROS,SA
CAETANO COATINGS-REVESTIMENTOS AUTO E INDUSTRIAIS,SA
CAETANOBUS-FABRICAÇÃO DE CARROÇARIAS SA
CAETSU PUBLICIDADE,SA
CAISB - COMPANHIA ADMINISTRADORA IMOBILIÁRIA SÃO BERNARDO,S.A.
CARPLUS-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA
CARVEGA-COMERCIO AUTOMOVEL,SA
CARWEB-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA
CATEDRAL DO AUTOMÓVEL,SA
CHOICE CAR , SA
CIMÓVEL-FUNDO DE INVESTIMENTO IMOB. FECHADO
CITYPLUS-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA
COCIGA - CONSTRUÇÕES CIVIS DE GAIA, SA
(90.198)
(9.584)
-
(26.166)
(256.988)
5.213.178
72.753
(20.827)
229.784
(86.268)
186
-
(1.691)
7.474.604
-
-
-
-
375.781
(62.430)
21.731
-
-9.034
1.975
-
367.314
-
-
(263)
-
-
(81)
-
-
-
-
-
135.293
(333.793)
-
-
(129.689)
65.152
-
-
-
-
28.652
(122.741)
332.327
155.958
(112.584)
(21.745)
(2.074)
-
686.909
(36.019)
238.478
(45.202)
1.425
-
(7.561)
517.430
DICUORE - DECORAÇÃO, SA
-
-
-
(275)
59.076
ENP-ENERGIAS RENOVÁVEIS PORTUGAL, S.A.
-
-
-
-
-
(55.911)
977.661
627.327
(905.996)
209.053
FERTOTA,SA
-
45.000
-
-
-
FERWAGEN,SL
-
4.705
-
-
-
(60.820)
-
-
(215.239)
185.079
(61)
81.500
5.531
(5.231)
59.188
-
-
-
-
-
CORAL - CORRETORES DE SEGUROS, SA
FERNANDO SIMÃO - SOC. DE COM. DE AUTOM. E REPRESENT., LDA
FINLOG - ALUGUER E COMÉRCIO AUTO, SA
GILLCAR NORTE - COM. IND. MAQ. E TINTAS, SA
GLOBAL S - CENTRO COMERCIAL, LDA.
GRUPO SALVADOR CAETANO,SGPS, SA
(6)
-
-
-
-
(23.758)
-
-
(1.714)
442.258
INTERESTORIL PARTICIPAÇÕES ,SA
-
-
-
-
-
INTERVAGA,COMÉRCIO DE VEICULOS E PEÇAS,LDA
-
-
-
-
-
GUÉRIN-RENT-A-CAR(DOIS),LDA
Relatório e Contas 2007 Annual Report Empresa Company
LUSILECTRA - VEÍCULOS E EQUIPAMENTOS, SA
Produtos
Products
Vendas
Compras
Sales
Purchases
138
Imobilizado
Fixed assets
Aquisições
Purchases
Serviços
Services
Prestados
Obtidos
Rendered
Obtained
(56.637)
402.999
36.720
(3.001)
(1.901.239)
-
-
-
-
(848.004)
-
-
-
119.568
NOVEF - SGPS SA
-
-
-
(40)
-
NOVO MAR - SGPS, S.A.
-
-
-
-
-
(3.185)
-
-
(2.383)
-
(46.816)
-
-
(1.496)
1.366.862
PREMIUM FER,SA
-
-
-
-
-
RARCON - ARQUITECTURA E CONSULTADORIA, SA
-
-
-
(67)
231.672
3.451
1.320
17.426
(310)
3.982.927
-
-
-
-
28.058
(1.453.045)
-
-
-
41.973
(1.810)
108.000
-
-
2.271
-
-
-
-
5.397
LUSO ASSISTÊNCIA-GESTÃO DE ACIDENTES , SA
NOVAVAGA - COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS E PEÇAS,SA
POAL - PAVIMENTAÇÕES E OBRAS ACESSÓRIAS, SA
PORTIANGA - COMÉRCIO INTERNACIONAL E PARTICIPAÇÕES, SA
RIGOR - CONSULTORIA E GESTÃO, SA
SALTRIANA - SOCIEDADE AGRÍCOLA DE TRIANA, LDA.
SALVADOR CAETANO ESPANHA, SA
SETUCAR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,SA
SETUVEGA-REPARAÇÃO AUTOMÓVEL,SA
SIMANOR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, LDA
206.108
(177)
12.008
185.770
(39.025)
(10.029)
(17.132)
-
-
(761)
550
-
-
-
-
-
SOL PORTUGAL - VIAGENS TURISMO Lda.
(14.558)
-
-
(149)
8.106
SPRAMO - PUBLICIDADE & IMAGEM, S.A.
(13.367)
-
-
(1.671)
101.281
TOVICAR, SOCIEDADE COMERCIAL DE AUTOMÓVEIS,SA
-
-
-
(2.346)
(15.019)
TURISPAIVA-SOC.TURISTICA PAIVENSE,SA
-
-
-
-
2.655
VDR AUTO-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,LDA
(344)
35.178
78.012
(803)
381
VR MOTOR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,LDA
-
-
-
-
-
(11.233.729)
10.265.300
2.540.147
(1.743.365)
17.208.997
SIMOGA - SOC. IMOBILIÁRIA DE GAIA, SA
SOC. IMOBILIÁRIA QUINTA DA FUNDEGA, S.A.
Total
Relatório e Contas 2007 Annual Report Empresa Company
AE MOTORES - COMÉRCIO SERVIÇOS AUTOMÓVEIS,
LDA
ALBITIN- CIMFT, LDA
AUTO COMERCIAL OURO, SA
Prov Supl
Oper. Income
Prestados
Rendered
Juros
Interests
Proveito
Custo
Income
Costs
(54.424)
-
-
(5.509)
-
-
(23.944)
-
-
139
Extraordiários
Extraordinary
Proveito
Custo
Income
Costs
-
Outros
Others
Proveito
Custo
Income
Costs
-
-
(126)
-
-
-
-
(24.499)
1.484
-
(126)
AUTO PARTNER III, SGPS
-
-
-
-
-
-
-
AUTO PARTNER IMOBILIARIA, SA
-
(3.213)
-
(12.224)
-
-
(3.927)
AUTO PARTNER-PEÇAS E SERVIÇOS,LDA
(33.508)
(5.482)
-
(34.197)
-
-
AUTOVAGA,COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,SA
(39.632)
-
-
-
-
-
(126)
AUTO-VÍSTULA,COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA
(11.899)
-
-
-
-
-
(16.651)
(180.038)
(169.328)
-
(288)
745
-
-
(6.627)
-
-
-
-
-
-
CAETANO COATINGS-REVESTIMENTOS AUTO E
INDUSTRIAIS,SA
(1.146.917)
-
-
-
-
-
-
CAETANOBUS-FABRICAÇÃO DE CARROÇARIAS SA
(2.056.558)
-
-
-
22
-
-
(267.226)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
BAVIERA - COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA
CAETANO AUTOBODY,COMERCIO DE AUTOCARROS,SA
CAETSU PUBLICIDADE,SA
CAISB - COMPANHIA ADMINISTRADORA IMOBILIÁRIA
SÃO BERNARDO,S.A.
-
-
-
-
-
-
-
CARVEGA-COMERCIO AUTOMOVEL,SA
CARPLUS-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA
(550)
-
-
-
-
-
(1.453)
CARWEB-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA
(250)
-
-
-
-
-
(3.429)
CATEDRAL DO AUTOMÓVEL,SA
-
-
-
-
-
-
-
CHOICE CAR , SA
-
-
-
-
-
-
(126)
CIMÓVEL-FUNDO DE INVESTIMENTO IMOB. FECHADO
-
-
-
-
-
-
-
(134.805)
(44.614)
-
-
(94.345)
-
(279)
CITYPLUS-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA
COCIGA - CONSTRUÇÕES CIVIS DE GAIA, SA
(18.262)
-
-
-
-
-
-
CORAL - CORRETORES DE SEGUROS, SA
(26.091)
-
-
(156.474)
5.394
-
62.204
DICUORE - DECORAÇÃO, SA
(55.351)
-
-
-
-
-
-
(299)
-
-
-
-
-
-
(81.677)
-
-
-
-
-
-
ENP-ENERGIAS RENOVÁVEIS PORTUGAL, S.A.
FERNANDO SIMÃO - SOC. DE COM. DE AUTOM. E
REPRESENT., LDA
FERTOTA,SA
-
-
-
-
-
-
-
FERWAGEN,SL
-
-
-
-
-
-
-
767
-
-
-
-
-
-
FINLOG - ALUGUER E COMÉRCIO AUTO, SA
(761)
-
-
-
-
-
-
GLOBAL S - CENTRO COMERCIAL, LDA.
GILLCAR NORTE - COM. IND. MAQ. E TINTAS, SA
-
-
-
-
-
-
-
GRUPO SALVADOR CAETANO,SGPS, SA
(362)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(3.311)
-
-
-
-
-
-
(311)
-
-
-
-
-
-
(4.157)
(24.852)
-
-
-
-
20.820
-
-
-
-
-
-
-
(21.829)
-
-
-
-
-
(126)
GUÉRIN-RENT-A-CAR(DOIS),LDA
INTERESTORIL PARTICIPAÇÕES ,SA
INTERVAGA,COMÉRCIO DE VEICULOS E PEÇAS,LDA
LUSILECTRA - VEÍCULOS E EQUIPAMENTOS, SA
LUSO ASSISTÊNCIA-GESTÃO DE ACIDENTES , SA
NOVAVAGA - COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS E PEÇAS,SA
NOVEF - SGPS SA
NOVO MAR - SGPS, S.A.
POAL - PAVIMENTAÇÕES E OBRAS ACESSÓRIAS, SA
PORTIANGA - COMÉRCIO INTERNACIONAL E
PARTICIPAÇÕES, SA
PREMIUM FER,SA
RARCON - ARQUITECTURA E CONSULTADORIA, SA
RIGOR - CONSULTORIA E GESTÃO, SA
-
-
-
-
-
-
-
(15.236)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(3.128)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(103)
-
-
-
-
-
-
(266.680)
-
-
-
-
-
-
Relatório e Contas 2007 Annual Report Empresa Company
Prov Supl
Oper. Income
Prestados
Rendered
Juros
Interests
Proveito
Custo
Income
Costs
140
Extraordiários
Extraordinary
Proveito
Custo
Income
Costs
Outros
Others
Proveito
Custo
Income
Costs
SALTRIANA - SOCIEDADE AGRÍCOLA DE TRIANA, LDA.
-
-
-
-
-
-
-
SALVADOR CAETANO ESPANHA, SA
-
-
-
-
-
-
-
(5.857)
-
-
-
-
-
-
SETUCAR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,SA
SETUVEGA-REPARAÇÃO AUTOMÓVEL,SA
SIMANOR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, LDA
-
-
-
-
-
-
-
(3.238)
-
-
-
-
-
(126)
SIMOGA - SOC. IMOBILIÁRIA DE GAIA, SA
(348)
-
-
-
-
-
-
(72)
-
-
-
-
-
-
SOL PORTUGAL - VIAGENS TURISMO Lda.
(100)
-
-
-
-
-
-
SPRAMO - PUBLICIDADE & IMAGEM, S.A.
(4.176)
-
(16)
-
-
-
-
TOVICAR, SOCIEDADE COMERCIAL DE
AUTOMÓVEIS,SA
(1.239)
-
-
-
-
-
-
SOC. IMOBILIÁRIA QUINTA DA FUNDEGA, S.A.
TURISPAIVA-SOC.TURISTICA PAIVENSE,SA
VDR AUTO-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,LDA
VR MOTOR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,LDA
Total
-
-
-
-
-
-
-
(581)
-
-
-
-
-
(126)
(250)
-
-
-
-
-
(126)
(4.474.536)
(247.489)
(16)
(227.682)
(86.700)
-
56.276
Empresa Company
AE MOTORES - COMÉRCIO SERVIÇOS AUTOMÓVEIS, LDA
ALBITIN, LDA.
AMORIM BRITO & SARDINHA, LDA
ATLÂNTICA - COMP. PORTUGUESA DE PESCA, SA
AUTO COMERCIAL OURO, SA
AUTO PARTNER III, SGPS
AUTO PARTNER IMOBILIARIA, SA
Dívidas Comerciais
Comercial Debts
A receber
A pagar
Receivable
Payable
Empréstimos
Loans
Concedidos
Obtidos
Granted
Obtained
Outras Dívidas
Other Debts
A receber A pagar
Receivable Payable
1.010.208
244.194
-
-
-
-
8.239
84.772
-
-
-
-
338
-
-
-
-
-
5.111
-
-
-
-
-
202.986
32.036
-
-
-
-
84.770
44.979
1.147.617
1.202.946
867.898
-
4.231
-
-
-
-
-
151.640
160.312
-
-
13.628
-
3.887
156.603
-
-
-
-
AUTO-VÍSTULA,COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA
125.867
27.320
-
-
-
-
BAVIERA - COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA
493.425
167.970
-
-
-
-
AUTO PARTNER-PEÇAS E SERVIÇOS,LDA
AUTOVAGA,COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,SA
CAETANO AUTOBODY,COMERCIO DE AUTOCARROS,SA
17.923
212.808
-
-
-
-
CAETANO COATINGS-REVESTIMENTOS AUTO E INDUSTRIAIS,SA
414.780
158.028
-
-
-
-
CAETANOBUS-FABRICAÇÃO DE CARROÇARIAS SA
168.426
398.307
-
-
-
-
63.447
775.413
-
-
-
-
-
188.281
-
-
5.000
-
123.936
67.135
-
-
-
-
CAETSU PUBLICIDADE,SA
CAISB - COMPANHIA ADMINISTRADORA IMOBILIÁRIA SÃO
BERNARDO,S.A.
CARPLUS-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA
CARVEGA-COMERCIO AUTOMOVEL,SA
6.308
-
-
-
-
-
CARWEB-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA
546
-
-
-
-
-
CATEDRAL DO AUTOMÓVEL,SA
120
52.610
-
-
-
-
CHOICE CAR , SA
1.648
-
-
-
-
-
CIBERGUIA - INTERNET MARKETING, SA.
9.954
-
-
-
-
-
-
(3.613)
-
-
-
206.734
CIMÓVEL-FUNDO DE INVESTIMENTO IMOB. FECHADO
CITYPLUS-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA
776.404
87.248
-
-
-
-
COCIGA - CONSTRUÇÕES CIVIS DE GAIA, SA
193.537
1.265.880
-
-
619.714
-
CORAL - CORRETORES DE SEGUROS, SA
196.008
322
-
-
-
-
66.905
47.599
-
-
-
-
362
-
-
-
-
-
544.191
50.968
-
-
-
-
DICUORE - DECORAÇÃO, SA
ENP-ENERGIAS RENOVÁVEIS PORTUGAL, S.A.
FERNANDO SIMÃO - SOC. DE COM. DE AUTOM. E REPRESENT., LDA
Relatório e Contas 2007 Annual Report Empresa Company
Dívidas Comerciais
Comercial Debts
A receber
A pagar
Receivable
Payable
FERTOTA,SA
141
Empréstimos
Loans
Concedidos
Obtidos
Granted
Obtained
Outras Dívidas
Other Debts
A receber A pagar
Receivable Payable
37
-
-
-
-
-
229
7.644
-
-
-
-
194.909
9.892
-
-
-
-
141
29.333
-
-
-
-
-
7
-
-
-
-
GLOBAL S (SGPS), SA
205
164
-
-
-
-
GRUPO SALVADOR CAETANO,SGPS, SA
513
-
-
-
-
-
127.135
182.261
-
-
-
-
21.616
-
-
-
-
-
FERWAGEN,SL
FINLOG - ALUGUER E COMÉRCIO AUTO, SA
GILLCAR NORTE - COM. IND. MAQ. E TINTAS, SA
GLOBAL S - CENTRO COMERCIAL, LDA
GUÉRIN-RENT-A-CAR(DOIS),LDA
INTERESTORIL PARTICIPAÇÕES ,SA
INTERVAGA,COMÉRCIO DE VEICULOS E PEÇAS,LDA
LUSILECTRA - VEÍCULOS E EQUIPAMENTOS, SA
LUSO ASSISTÊNCIA-GESTÃO DE ACIDENTES , SA
NOVAVAGA - COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS E PEÇAS,SA
NOVEF - SGPS SA
NOVO MAR - SGPS, S.A.
-
1.297
-
-
-
-
9.866
328.976
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
215.920
77.354
-
-
-
-
19.500
-
-
-
-
-
6.610
-
-
-
-
-
17.772
-
-
-
-
-
3.903
4.646
-
-
-
-
207.200
-
-
-
-
-
355
36.295
-
-
-
-
148.949
1.235.367
-
-
21.046
953
-
13.230
-
-
-
-
1.124.374
-
-
-
-
-
500.056
-
-
-
-
-
46.980
47.679
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SIMANOR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, LDA
41.309
52.887
-
-
-
-
SIMOGA - SOC. IMOBILIÁRIA DE GAIA, SA
26.839
666
-
-
-
-
SOCIEDADE SOARES DA COSTA, S.A.
30.451
-
-
-
-
-
SOL PORTUGAL - VIAGENS TURISMO Lda.
18.716
1.915
-
-
-
-
SPRAMO - PUBLICIDADE & IMAGEM, S.A.
30.687
453
-
-
-
-
TOVICAR, SOCIEDADE COMERCIAL DE AUTOMÓVEIS,SA
76.433
9.528
-
-
-
-
-
2.510
-
-
-
-
1.490
43.026
-
-
-
-
21.181
-
-
-
-
-
420
-
-
-
-
-
7.568.994
6.304.303
1.147.617
1.202.946
1.527.286
207.686
POAL - PAVIMENTAÇÕES E OBRAS ACESSÓRIAS, SA
PORTIANGA - COMÉRCIO INTERNACIONAL E PARTICIPAÇÕES, SA
PREMIUM FER,SA
RARCON - ARQUITECTURA E CONSULTADORIA, SA
RIGOR - CONSULTORIA E GESTÃO, SA
SALTRIANA - SOCIEDADE AGRÍCOLA DE TRIANA, LDA.
SALVADOR CAETANO (MOÇAMBIQUE), SARL
SALVADOR CAETANO ESPANHA, SA
SETUCAR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,SA
SETUVEGA-REPARAÇÃO AUTOMÓVEL,SA
TURISPAIVA-SOC.TURISTICA PAIVENSE,SA
VDR AUTO-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,LDA
VDR SGPS,SA
VR MOTOR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,LDA
Total
A compra e venda de bens e prestação de serviços
a entidades relacionadas foi efectuada a preços de
mercado. Existe uma perda de imparidade registada
em exercícios anteriores relativa a contas a receber de
entidades relacionadas, referente à S.C. Moçambique,
num montante de 750.000 Euros (Nota 11).
Goods and services purchased and sales to related
parties were made at an arms length basis. There is
an impairment loss recorded in previous years related
to accounts receivable from related parties, namely
Salvador Caetano Moçambique, amounting to 750.000
Euros (Note 11).
34. Activos e Passivos Contingentes
34. Contingent Assets and Liabilities
Liquidações de Impostos:
Na sequência de expectativas manifestadas neste
Taxes:
In accordance with expectations disclosed in the Notes
Relatório e Contas 2007 Annual Report 142
mesmo ponto do Anexo de exercícios anteriores, foi
durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2007
recuperado o valor de 1.035.077 Euros, registado na
rubrica “Outros proveitos operacionais” referente a
liquidações adicionais sobre o exercício de 1996, em
devido tempo pagas e com decisão judicial favorável
agora cumprida pela Administração Fiscal (Nota 31).
Face às decisões favoráveis entretanto obtidas nos
processos de impugnação judicial, referentes às
liquidações adicionais em sede de IRC e referentes
aos exercícios de 1995, 1998 e 1999, continua-se a
esperar para breve a recuperação do remanescente das
liquidações adicionais pagas e reconhecidas como custos
em exercícios anteriores, acrescido dos respectivos juros
indemnizatórios.
Em relação à fiscalização efectuada aos exercícios de
1997, 1998 e 1999, encontram-se reclamadas as notas
de liquidação adicionais em sede de IRC, ainda que pagas
e reconhecidas como custo em exercícios anteriores, no
valor de 1.308.711 Euros, dado a Empresa entender
existirem razões legais válidas para estas contestações.
Em relação à fiscalização efectuada aos exercícios
de 2001 e 2002 recebeu-se durante 2007, coimas
relacionadas com IVA no montante de 90.000 Euros,
para as quais tinha sido constituída nos exercícios
anteriores uma provisão (Nota 24).
Em relação à fiscalização efectuada ao exercício de
2003, recebeu-se durante 2007 nota de liquidação
adicional em sede de IRC no montante de 453.895
Euros, entretanto paga e para a qual entendeu a
Empresa apresentar também reclamação parcial do
montante em causa.
Por sua vez, em relação à fiscalização efectuada ao
exercício de 2004, recebeu-se durante 2007 nota de
liquidação adicional em sede de IRC no montante
de 677.473 Euros, entretanto paga e reconhecida
como custo, para a qual a Empresa se encontra a
elaborar contestação, dado entender existirem razões
legais válidas para a mesma. Ainda no âmbito desta
fiscalização, recebeu-se notificação para a correcção
de prejuízos fiscais reportáveis entretanto utilizados em
exercícios anteriores, no montante de 354.384 Euros,
registada na rubrica “Outros custos operacionais”.
to the financial statements of previous year, during
2007 the amount of 1.035.077 Euros was received and
recorded in the caption “Other operating income”,
referring to the reimbursement of additional Corporate
Income Tax assessments in 1996, previously paid ,
and with favourable decisions now accepted by tax
authorities (Note 31).
As a result of favourable decisions on the judicial
impugnation processes, referring to the additional
payments of the Corporate Income Tax and relating to
the fiscal years of 1995, 1998 and 1999 it is expected
that the reimbursement of the remaining tax paid,
added by the corresponding compensatory interest,
may occur soon.
Simultaneously, regarding the tax inspection to the
years 1997, 1998 and 1999, the additional assessments
related with Corporate Income Tax already paid,
were claimed, amounting to 1.308.711 Euros, as the
Company understands that there are legal reasons for
this procedure.
Regarding the tax inspection to the years 2001 and
2002, the Group received an additional tax assessment
related with Value Added Tax amounting to 90.000
Euros for which a provision had been recorded in
previous years (Note 24).
In relation to the tax inspection to the year 2003, an
additional Corporate Income tax assessment was
received and paid during 2007, amounting to 453.895
Euros.
In relation to the tax inspection to the year 2004,
additional tax assessments were received and paid
during 2007, amounting to 677.473 Euros, and
recorded as an expense, having the Company decided
to claim them judicially. Also in relation with this tax
inspection, the Group received a notification from the
tax authorities to correct its tax losses that can be carried
forward, and that had already been used in prior years,
amounting to 354.384 Euros, recorded in the caption
“Other operating expenses”.
35. Remuneração dos Membros dos Orgãos
Sociais
35. Remuneration of Board Members
As remunerações dos membros dos órgãos sociais do
Grupo Toyota Caetano Portugal, S.A. nos exercícios de
2007 e 2006 foram como segue:
The remuneration of the board members in Toyota
Cetano Portugal, S.A. during the years 2007 and 2006,
was as follows:
Orgãos Sociais Board Members
Dez 07 Dec 07
Dez 06 Dec 06
Conselho de Administração Board of Directors
Remuneração fixa Fixed remunerations
955.658
871.707
Remuneração variável Variable remunerations
252.287
264.000
Relatório e Contas 2007 Annual Report 143
36. Aprovação das Demonstrações Financeiras
36. Financial Statements Approval
As demonstrações financeiras consolidadas foram
preparadas pelo Conselho de Administração e
autorizadas para emissão em 19 de Março de 2008.
The consolidated financial statements were prepared by
the Board of Directors and authorised for issuance on
March 19, 2008.
37. Informação Relativa à Área Ambiental
37. Information Related to Environmental Area
O Grupo adopta as medidas necessárias relativamente
à área ambiental, com o objectivo de cumprir com a
legislação vigente.
The Group adopts the necessary measures relating to
the environment , aiming to fulfil current applicable
legislation.
38. Veículos em Fim de Vida
38. End of Life Vehicles
Em Setembro de 2000, a Comissão Europeia votou
uma directiva respeitante aos veículos em fim de vida
e à correspondente responsabilidade dos Produtores/
Distribuidores pelo seu desmantelamento e reciclagem.
Os Produtores/Distribuidores terão, segundo este
normativo, que suportar no mínimo uma parte
significativa do custo de retoma dos veículos, colocados
no mercado a partir de 1 de Julho de 2002 bem como,
para os comercializados anteriormente a esta data
quando apresentados a partir de 1 Janeiro de 2007.
Esta legislação terá impacto nos veículos Toyota
vendidos em Portugal. A Salvador Caetano e a sua
representada Toyota, estão a monitorar atentamente
o desenvolvimento da Legislação Nacional Portuguesa
de forma a, em devido tempo, poderem quantificar
o impacto destas operações nas suas demonstrações
financeiras.
É no entanto nossa convicção, face aos estudos já
elaborados sobre o mercado português, e atendendo
à possível valorização dos resíduos resultantes do
desmantelamento dos veículos em causa, que o impacto
efectivo desta legislação nas contas da Empresa será
diminuto, senão nulo.
Entretanto, e para cumprimento da legislação
introduzida no normativo nacional (Dec./Lei 196/2003),
a Empresa concretizou a contratualização com a
“ValorCar – Sociedade de Gestão de Veículos em Fim de
Vida, Lda.” – Empresa licenciada como entidade gestora
do sistema integrado de gestão de VFV – a transferência
das responsabilidades inerentes a todo este processo.
In September 2000, the European Commission
approved a Directive regarding end-of-life vehicles
and the responsibility of Producers/Distributors for
dismantling and recycling them.
Producers/Distributors will have to support at least a
significant part of the cost of the dismantling of vehicles
that went to the market after July 1, 2002, as well as
in relation to vehicles produced before this date, but
presented as of January 1, 2007.
This legislation will impact Toyota vehicles sold in
Portugal. Toyota Caetano and Toyota are closely
monitoring the development of Portuguese National
Legislation in order to access the impact of this
operations in its financial statements.
It is our conviction, in accordance with studies performed
on the Portuguese market, and taking in consideration
the possible usage of the vehicles parts resulting from
the dismantlement, that the effective impact of this
legislation in the Company accounts will be reduced or
nil.
Meanwhile, and according to the legislation in force
(Dec./Law 196/2003), the Company signed a contract
with “ValorCar – Sociedade de Gestão de Veículos em Fim
de Vida, Lda” - a licensed entity for the management of
an integrated system of ELV- the transfer of the liabilities
in this process.
39. Explanation Added for Translation
These financial statements are a translation of financial
statements originally issued in Portuguese language in
accordance with IFRS. In the event of discrepancies, the
Portuguese language version prevails.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 144
Relatórios de Auditoria
Auditor’s Report
CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS E
RELATÓRIO DE AUDITORIA
LEGAL CERTIFICATION OF ACCOUNTS AND
AUDIT REPORT
Introdução
1. Nos termos da legislação aplicável, apresentamos a
Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria
sobre a informação financeira consolidada contida no
Relatório de Gestão e as demonstrações financeiras
consolidadas anexas do exercício findo em 31 de
Dezembro de 2007 da Toyota Caetano Portugal,
S.A. e subsidiárias, as quais compreendem o Balanço
consolidado em 31 de Dezembro de 2007 que evidencia
um total de 338.350.595 Euros e capitais próprios de
143.155.951 Euros, incluindo um resultado líquido de
11.525.897 Euros, a Demonstração consolidada dos
resultados por naturezas e a Demonstração consolidada
dos fluxos de caixa do exercício findo naquela data e os
correspondentes anexos.
Introduction
1. In compliance with the applicable legislation, we
hereby present our Legal Certification of Accounts and
Audit Report on the consolidated financial information
contained in the Management Report and on the
accompanying consolidated financial statements as of
31 December 2007 of Toyota Caetano Portugal, S.A.
and subsidiaries, which comprise the consolidated
Balance sheet as of 31 December 2007, that reflects a
total of 338,350,595 Euros and shareholders’ equity of
143,155,951 Euros, including a net profit of 11,525,897
Euros, the consolidated Statement of profit and loss by
natures and the consolidated Statement of cash flows
for the year then ended and the corresponding notes.
Responsabilidades
2. É da responsabilidade do Conselho de Administração
da Empresa:
(i) a preparação de demonstrações financeiras
consolidadas que apresentem de forma verdadeira e
apropriada a posição financeira do conjunto das empresas
incluídas na consolidação, o resultado consolidado das
suas operações e os seus fluxos consolidados de caixa;
(ii) que a informação financeira histórica seja preparada
de acordo com as Normas Internacionais de Relato
Financeiro tal como adoptadas na União Europeia e que
seja completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e
lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores
Mobiliários;
(iii) a adopção de políticas e critérios contabilísticos
adequados e a manutenção de sistemas de controlo
interno apropriados;
(iv) a informação de qualquer facto relevante que tenha
influenciado a actividade do conjunto das empresas
incluídas na consolidação, a sua posição financeira ou
os seus resultados.
Responsibilities
2. The Company’s Board of Directors is responsible for:
(i) the preparation of consolidated financial statements
that present a true and fair view of the financial position
of the companies included in the consolidation,
the consolidated result of their operations and their
consolidated cash flows;
(ii) the preparation of historical financial information in
accordance with the International Financial Reporting
Standards as adopted by the European Union and that
is complete, true, up-to-date, clear, objective and licit,
as required by the Securities Market Code (“Código dos
Valores Mobiliários”);
(iii) adopting adequate accounting policies and criteria
and the maintenance of appropriate internal control
systems;
(iv) informing on any significant facts that have
influenced the operations, financial position or results
of the companies included in the consolidation.
3. A nossa responsabilidade consiste em examinar
a informação financeira contida nos documentos
de prestação de contas acima referidos, incluindo a
verificação se, para os aspectos materialmente relevantes,
é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita,
conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários,
competindo-nos emitir um relatório profissional e
independente baseado no nosso exame.
3.Our responsibility is to verify the financial information
contained in the consolidated documents of account
referred to above, including the verification that, in all
material respects, the information is complete, true,
up-to-date, clear, objective and licit, as required by the
Securities Market Code, and issuing a professional and
independent report based on our work.
Relatório e Contas 2007 Annual Report 145
Âmbito
4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo
com as Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/
Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as
quais exigem que este seja planeado e executado com o
objectivo de obter um grau de segurança aceitável sobre
se as demonstrações financeiras consolidadas estão
isentas de distorções materialmente relevantes. Este
exame incluiu a verificação, numa base de amostragem,
do suporte das quantias e informações divulgadas nas
demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas,
baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho
de Administração, utilizadas na sua preparação. Este
exame incluiu, igualmente, a verificação das operações
de consolidação, a aplicação do método da equivalência
patrimonial e de terem sido apropriadamente
examinadas as demonstrações financeiras das empresas
incluídas na consolidação, a apreciação sobre se são
adequadas as políticas contabilísticas adoptadas, a sua
aplicação uniforme e a sua divulgação, tendo em conta
as circunstâncias, a verificação da aplicabilidade do
princípio da continuidade das operações, a apreciação
sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação
das demonstrações financeiras consolidadas, e a
apreciação, para os aspectos materialmente relevantes,
se a informação financeira é completa, verdadeira,
actual, clara, objectiva e lícita. O nosso exame abrangeu
também a verificação da concordância da informação
financeira consolidada constante do Relatório de Gestão
com os restantes documentos de prestação de contas
consolidadas. Entendemos que o exame efectuado
proporciona uma base aceitável para a expressão da
nossa opinião.
Scope
4. Our examination was performed in accordance
with the Technical Review/Audit Standards (“Normas
Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria”) issued by
the Portuguese Institute of Statutory Auditors (“Ordem
dos Revisores Oficiais de Contas”), which require that
the examination be planned and performed with the
objective of obtaining reasonable assurance about
whether the consolidated financial statements are free
of material misstatement. Such an examination included
verifying, on a test basis, evidence supporting the
amounts and disclosures in the financial statements and
assessing the significant estimates, based on judgements
and criteria defined by the Company’s Board of Directors,
used in their preparation. Such an examination also
included: verification of the consolidation procedures
used, the application of the equity method, as well as
verifying that the financial statements of the companies
included in the consolidation have been appropriately
examined; assessing the adequacy of the accounting
principles used and their uniform application and
disclosure, taking into consideration the circumstances;
the applicability of the going concern concept; the
adequacy of the overall presentation of the consolidated
financial statements; and assessment that, in all material
respects, the information is complete, true, up-todate, clear, objective and licit. Our examination also
included verifying that the information included in the
consolidated Directors’ Report is consistent with the
other consolidated documents of account. We believe
that our examination provides a reasonable basis for
expressing our opinion.
Opinião
5. Em nossa opinião, as demonstrações financeiras
consolidadas referidas no parágrafo 1 acima,
apresentam de forma verdadeira e apropriada, em
todos os aspectos materialmente relevantes, a posição
financeira consolidada da Toyota Caetano Portugal,
S.A. e suas subsidiárias em 31 de Dezembro de 2007,
o resultado consolidado das suas operações e os seus
fluxos consolidados de caixa no exercício findo naquela
data, em conformidade com as Normas Internacionais
de Relato Financeiro tal como adoptadas na União
Europeia e a informação nelas constante é, nos termos
das definições incluídas nas directrizes mencionadas no
parágrafo 4 acima, completa, verdadeira, actual, clara,
objectiva e lícita.
Opinion
5.In our opinion, the consolidated financial statements
referred to in paragraph 1 above, present fairly, in all
material respects, the consolidated financial position
of Toyota Caetano Portugal, S.A. and subsidiaries as
of 31 December 2007, the consolidated result of its
operations and their consolidated cash flows for the
year then ended, in accordance with the International
Financial Reporting Standards as adopted by the
European Union and the information contained therein
is, in terms of the definitions included in the technical
standards and review recommendations referred to in
paragraph 4 above, complete, true, up-to-date, clear,
objective and licit.
Porto, 19 de Março de 2008
Porto, 19 March 2008
DELOITTE & ASSOCIADOS, SROC S.A.
Representada por Jorge Manuel Araújo de Beja Neves
Represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves
Download

Relatório & Contas 2007 Annual Report 2007