Relatório & Contas 2007 Annual Report 2007 Relatório e Contas 2007 Annual Report 1 Relatório e Contas 2007 Annual Report 2 Índice Index Geral General Corpos Sociais Board Members 4 Declaração do Conselho de Administração Declaration of the Board of Directors 5 Relatório e Parecer do Conselho Fiscal Report and Opinion of the Board of Auditors 7 Árvore do Grupo Group Tree 11 Informação Geral General Information 12 Relatório Individual Single Report Indicadores Financeiros Financial Highlights 14 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors 15 Relatório sobre o Governo da Sociedade Report on Corporate Governance 27 Demonstrações Financeiras Financial Statements 37 Relatórios de Auditoria Auditor Reports 59 Relatório Consolidado Consolidated Report Indicadores Financeiros Financial Highlights 62 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors 63 Demonstrações Financeiras Financial Statements 68 Relatórios de Auditoria Auditor Reports 115 Relatório e Contas 2007 Annual Report Geral General 3 Relatório e Contas 2007 Annual Report Corpos Sociais Governing Bodies Mesa da Assembleia Geral General Shareholders Meeting Board Manuel de Oliveira Marques - Presidente President José Lourenço Abreu Teixeira – Vice-Presidente Vice-President Manuel Fernando Monteiro da Silva – 1º Secretário Secretary Maria Olívia Almeida Madureira – 2º Secretário Deput Secretary Conselho de Administração Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente President José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente Vice-President Tetsuo Agata – Vogal Member Alain Uyttenhoven – Vogal Member Maria Angelina Martins Caetano Ramos – Vogal Member Salvador Acácio Martins Caetano – Vogal Member Ana Maria Martins Caetano – Vogal Member Toshiro Hayashi – Suplente Substitute Member Conselho Fiscal Statutory Audit Board José Jorge Abreu Fernandes Soares - Presidente President Kazuki Ogura - Vogal Member António Pimpão & Maximino Mota, SROC, representada por represented by António Maia Pimpão - Vogal Member Fernando Sousa Matos Pires - Suplente Substitute Member Revisor Oficial de Contas Statutory Auditors Jorge Manuel Araújo de Beja Neves em representação de on behalf of Deloitte & Associados, Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, SA. Carlos Luís Oliveira de Melo Loureiro - Suplente Substitute 4 Relatório e Contas 2007 Annual Report 5 Declaração do Conselho de Administração Declaration of the Board of Directors A presente declaração é emitida nos termos da alínea c) do nº 1 do artigo 245º do Código dos Valores Mobiliários e refere-se às demonstrações financeiras individuais e consolidadas da Toyota Caetano Portugal, S.A. (“Empresa”) relativas ao exercício findo em 31 de Dezembro de 2007. Reconhecemos que é da nossa responsabilidade a preparação de demonstrações financeiras que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira da Empresa, o resultado das suas operações, em conformidade com os princípios contabilísticos geralmente aceites, aplicados de forma consistente entre os exercícios, bem como a adopção de políticas e critérios contabilísticos adequados e a manutenção de um sistema de controlo interno apropriado, que permita prevenir e detectar eventuais erros ou irregularidades. Confirmamos, na medida do nosso melhor conhecimento e crer, as seguintes informações : The actual declaration is issued according to paragraph c) of number 1 of Article 245 of “Código Valores Mobiliários” and regards the single and consolidated financial statements of Toyota Caetano Portugal S.A. (Company) up to the year ended in 31 December 2007. We acknowledge that it is our responsibility the preparation of financial statements that present, in a true and fair view, the Company’s financial position, the results of its operations, in accordance with the generally accepted accounting principles in Portugal, applied consistently through different periods, as well the maintenance of appropriate systems of internal control, allowing to prevent and detect fraud as well as potential misstatements and irregularities. . We confirm, to the best of our knowledge and belief, the following information: 1. As demonstrações financeiras não se encontram afectadas por erros ou omissões materialmente relevantes. 1. The financial statements are not affected by relevant misstatements or omissions. 2. Todas as operações e condicionalismos respeitantes ao capital social estão adequadamente registados e divulgados. 2. All the proper acts, operations and restrains relating to share capital have been properly recorded and disclosed in the financial statements. 3. Não se verificaram: 3. There have been no: a) Irregularidades envolvendo a Administração ou empregados que desempenhem um papel importante nos sistemas de controlo interno contabilístico. a) Irregularities involving management or employees who have a significant role in the system of internal control; b) Irregularidades envolvendo outros empregados que pudessem ter um efeito significativo nas demonstrações financeiras. b) Irregularities involving other employees that may have a material effect on the financial statements; c) Comunicações de entidades oficiais ou para-oficiais relativamente ao não cumprimento, ou ao deficiente cumprimento, de disposições legais e regulamentares que pudessem ter um efeito significativo nas demonstrações financeiras. c) Communications from official entities relating to the non fulfilment or deficient fulfilment of legal dispositions that may have a material impact in the financial statements. 4. Não existem: 4. The are no: a) Violações ou possíveis violações de leis, contratos ou quaisquer outras normas incluindo as relacionadas com a livre concorrência, meio ambiente, higiene e segurança no trabalho e protecção dos consumidores, aplicáveis à Empresa ou ao sector, cujos efeitos devessem ter sido considerados nas demonstrações financeiras como um prejuízo contingente ou explicitadas em nota às mesmas. a) violations or laws, contracts or any other rules or regulations, including those related to free trade, environment, hygiene and labour security and consumer protection applicable to the Company or to the sector whose effects should have been reflected in the financial statements or disclosed in the accompanying notes; b) Outros passivos materiais ou ganhos ou perdas contingentes que necessitassem de ser provisionados nas demonstrações financeiras ou dados a conhecer nas b) other material liabilities or contingent gains and losses that should have been provided for, or disclosed in the accompanying notes. Relatório e Contas 2007 Annual Report 6 respectivas notas. 5. Os registos contabilísticos que suportam as demonstrações financeiras reflectem com clareza e exactidão, em razoável detalhe, todas as transacções da Empresa e do Grupo Toyota Caetano. 5. The accounting registers which support the financial statements reflect with clarity and exactitude with a fair detail all the transactions of the Company. 6. Foram cumpridas as obrigações fiscais e parafiscais. As responsabilidades respeitantes a impostos e contribuições, vencidas ou não, diferidas ou contingentes estão integral e apropriadamente escrituradas ou divulgadas. 6. All the Company’s fiscal obligations have been complied with. All the responsibilities relating to taxes and contributions, overdue or otherwise, deferred or contingent, are fully and appropriately recorded and disclosed in the financial statements. 7. Não temos conhecimento da existência de situações resultantes de inspecções, litígios ou outras situações contenciosas relativamente à área fiscal, que possam ter um impacto significativo nas demonstrações financeiras em 31 de Dezembro de 2007. 7. We are not aware of the existence of situations arising from inspections or litigation in respect to the tax area that may have a significant effect in the Company’s financial statements as of 31 December 2007 8. A Empresa e o Grupo Toyota Caetano não registou e/ou pagou quaisquer montantes que se encontrem suportados por documentos que não cumpram - em termos formais ou de facto - os requisitos legais vigentes, ou que não traduzam transacções efectivas realizadas pela mesma. Todas e apenas transacções efectuadas e eventos sujeitos a registo contabilístico, ocorridos no decurso do período, se encontram devidamente suportados e reflectidos nos registos contabilísticos da Empresa em 31 de Dezembro de 2007. 8. The Company has not recorded and/or paid any amounts that are supported by documents that do not fulfil the legal requirements currently in force, or that do not relate to transactions actually performed. All and only transactions performed and events subjected to accounting record, taken place in the course of the year, are adequately supported and recorded in the financial statements as of 31 December 2007. 9. A Empresa, seus administradores, membros dos restantes órgãos sociais e sócios ou accionistas deram cumprimento a todas as disposições, exigidas legalmente ou pelos estatutos, para todas as transacções ou eventos ocorridos durante o exercício. Tais transacções e eventos foram relevados adequadamente nas demonstrações financeiras e no relatório de gestão. 9. The Company, its directors, members of the remaining corporate bodies and partners have complied with all the legal and statutory requirements, for all the transactions and events taken place during the year. Such transactions and events have been properly recorded in the financial statements, accompanying notes and Management’s report. 10. Não ocorreram quaisquer factos subsequentemente a 31 de Dezembro de 2007, para além dos mencionados no Anexo às demonstrações financeiras, que devessem ser reflectidos nas demonstrações financeiras ou de outro modo dados a conhecer, de forma a evitar uma incorrecta interpretação das mesmas. 10. Other than as described in the notes to the financial statements, there have been no events subsequent to the balance sheet date which require adjustment of or disclosure in the financial statements and related notes so to avoid an incorrect interpretation of the same. O Conselho de Administração The Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano Ana Maria Martins Caetano Relatório e Contas 2007 Annual Report 7 Relatório e Parecer do Conselho Fiscal Report and Opinion of the Board of Auditors Senhores Accionistas, Dear Shareholders, 1. De harmonia com o disposto na alínea g) do artigo 420º do Código das Sociedades Comerciais e no contrato social, compete-nos submeter à vossa apreciação o relatório sobre a actividade desenvolvida e dar parecer sobre os documentos de prestação de Contas da Toyota Caetano Portugal referentes ao exercício de 2007 que nos foram presentes pelo Conselho de Administração. 1. In accordance with the terms of item g) of article 420 of the Company´s Code and of the Articles of Association of Toyota Caetano Portugal S.A. , we hereby submit to your appreciation the report of the management performed and proceeded to the general appraisal of the documents and Statement of Accounts of Toyota Caetano Portugal referring to 2007 and which were presented to us by the Board of Directors. 2. No desempenho das funções que nos foram cometidas, procedemos durante o exercício ao acompanhamento da evolução dos negócios sociais e, com a frequência e extensão consideradas aconselháveis, à analise geral dos procedimentos contabilísticos e à confirmação por amostragem dos respectivos registos. 2. In accordance with the assignments confered to us, during this exercise we proceeded to the follow-up of the evolution of the social business with the frequency and to the extend considered advisable , to the general analysis of the financial procedures and the confirmation by sampling of the respective files. 3. Não tomamos conhecimento de qualquer situação que não respeitasse os estatutos e os preceitos legais aplicáveis. 3. We have no knowledge of any situation which didn’t respect the Articles of Association and the legal terms applicable. 4. Analisamos o relatório de auditoria e a Certificação Legal das Contas emitidas pelo Revisor Oficial de Contas, com os quais concordamos. 4. We analysed the External Auditors Report and the Legal Certification of Accounts elaborated by the External Auditor with which we agree. 5. Nestes termos, somos do parecer que a Assembleia Geral Anual: 5. Under these terms, we propose that the General Meeting of Shareholders: a) Aprove o relatório do Conselho de Administração e as Contas referentes ao exercício findo em 31 de Dezembro de 2007; a) Approves the Annual Report and the Balance Sheet referring to last exercise as at 31st December 2007; b) Aprove a proposta de Aplicação de Resultados contida no relatório do Conselho de Administração. b) Approves the proposal for the application of surplus as mentioned in the Report of the Board of Directors. Vila Nova de Gaia, 20 de Março de 2008 Vila Nova de Gaia, 20th March of 2008 O Conselho Fiscal/The Board of Auditors José Jorge Abreu Fernandes Soares - Presidente President Kazuki Ogura António Pimpão & Maximino Mota, SROC, representada por represented by António Maia Pimpão Relatório e Contas 2007 Annual Report 8 Árvore do Grupo Toyota Caetano Portugal, S.A. Group Tree Toyota Caetano Portugal, S.A. | Euro 35.000 m 99,98% Caetano Renting S.A. Euro 250 m 46,31% 50% Auto Partner Com. Aut. S.A. Euro 50 m 100% Auto Partner II, S.A. Euro 50 m 100% 99,82% SC (UK), Ltd. GBP 16.500 m 81,25% Cabo Verde, S.A.R.L. CVE 60.000 m 100% 46,60% Caetano Auto, S.A. Euro 26.000 m Auto Partner SGPS Euro 2.500 m Saltano, S.A. Euro 4.500 m IPE, S.A. Euro 50 m 100% Relatório e Contas 2007 Annual Report Informação geral General Information Sede Head Office Avenida Vasco da Gama, 1410 4431-956 Vila Nova de Gaia Telef. 22.7867000 – Fax 22.7867215 Unidade Fabril de Ovar Ovar Plant Olho Marinho – 3885-100 Arada Telef. 256.790000 – Fax 256.790005 Direcção Regional Sul Southern Division Carregado E.N. 3 – Carregado – Apartado 23 – 2584-908 Carregado Telef. 263.857200 – Fax 263.857208 Data de Constituição Estabilished in 4 de Julho de 1946 N.I.P.C. 500 239 037 / V.A.T. 500 239 037 Conservatória Registo Comercial de Vila Nova de Gaia Nº 500239037 / Registered on Trade Conservatory Nr. 500239037 Capital Social Share Capital Euro 35.000.000 Admitida à cotação a totalidade do Capital Social na Bolsa de Valores de Lisboa / Total Share capital quoted in “Bolsa de Valores de Lisboa” 9 Relatório Individual Single Report Relatório e Contas 2007 Annual Report 10 Relatório e Contas 2007 Annual Report 11 Indicadores Financeiros Financial Highlights (Euros) 2007 2006 2005 424.634.355 382.660.904 363.451.350 Cash-flow bruto Cashflow 20.189.612 17.308.007 17.086.824 Resultado líquido Net profit for the year 10.706.466 7.801.782 7.133.354 3.122.414 4.499.316 2.933.614 18.787.910 21.501.694 20.638.013 -13.306.602 3.605.668 21.142.156 Vendas Sales Encargos financeiros líquidos Net financial expenses Custos com o pessoal Personnel expenses Investimento líquido Net investment Fundo de maneio bruto Gross working capital 46.121.076 17.043.256 26.047.641 VAB GVA 52.842.063 50.462.279 46.213.599 24.012 22.018 20.744 698 813 818 Unidades vendidas Units sold Volume de emprego Number of employees Relatório e Contas 2007 Annual Report 12 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors MENSAGEM DO PRESIDENTE MESSAGE FROM THE PRESIDENT Neste preciso dia em que, mais uma vez, tenho o privilégio de trazer ao Vosso conhecimento o relato do que foi mais um exercício económico do nosso grupo de empresas, completam-se quarenta anos desde que naquele tão distante, mas tão próximo, dia 17 de Fevereiro de 1968 subscrevi um acordo com a então TOYOTA MOTOR SALES, Co., Ltd., para a importação montagem e distribuição de veículos automóveis TOYOTA, para Portugal continental, Açores e Madeira. Just in the day in which, once again, I have the privilege to bring to Your attention the report of another fiscal year of our group of companies, forty years have elapsed since that so distant but yet so close day of February 17, 1968, in which I have signed an Agreement with the then called TOYOTA MOTOR SALES, Co. Ltd, for the import, assembly and distribution of Toyota Vehicles in Continental Portugal, Azores and Madeira. Parece-me pois, neste momento, exclusivamente importante salientar quanto gratificante tem sido para nós o exercício de uma parceria de tanto sucesso, porque bem suportada em grande amizade e desenvolvida ao longo dos anos com enorme profissionalismo, num ambiente de transparente confiança e intocável respeito por todos os interesses dela decorrentes. So, it seems to me very important at this point in time to highlight how gratifying has been for us the exercise of such a successful partnership, well supported in terms of a great friendship and developed over the years with high professionalism, in an environment of transparent trust and with untouchable respect for all interests hence resulting. Tenho a certeza que o futuro da TOYOTA será cada vez mais promissor, neste mundo também cada vez mais globalizado e com exigências sempre acrescidas em todos os domínios, muito especialmente em termos ambientais. I am absolutely sure that Toyota’s future will be increasingly promising, in a more and more globalized world with added demands in all fields, particularly regarding environmental concerns. Tenho também a certeza que saberemos acompanhar, partilhar e até contribuir para que esse futuro passe por Portugal, O ajude a crescer e a convergir no seio dos seus parceiros europeus. I am also sure that we shall know how to follow, share and even contribute to make Portugal also part of that promising future, helping it to grow and converge amongst the other European partners. Começa a ser um desejo antigo, mas vale a pena continuar a persegui-lo. It starts to be an old desire, but it is worth keeping its pursuit. Salvador Fernandes Caetano Presidente Salvador Fernandes Caetano Presidente Relatório e Contas 2007 Annual Report 13 ACTIVIDADE INDUSTRIAL INDUSTRIAL ACTIVITY Divisão Fabril de Ovar Ovar Industrial Plant O ano de 2007 na Divisão Fabril de Ovar foi de crescimento em todas as actividades. The Ovar Industrial Plant has experienced an increase in all its activities in 2007. A actividade principal (montagem de veículos comerciais Toyota), apresentou um acréscimo de 29% face à produção de 2006, com 4.924 unidades montadas. O modelo Dyna continua a ser o principal produto, com um peso de 80% na produção, seguido da Hiace com 16% e dos Chassis Coaster com 4%. The main activity (assembly of Toyota commercial vehicles) has achieved an increase of 29% when compared to 2006 production, with 4.924 assembled units. The Dyna model continues to be the main product, with a relative weight of 80% in the production, followed by the Hiace model with 16% and the Coaster chassis with 4%. De realçar o crescimento de 98% na produção do modelo Hiace face ao período homólogo do exercício transacto, devido à sua muito boa aceitação no mercado Nacional, ao qual não terá sido alheio o restyling efectuado durante o mês de Novembro de 2006. We should highlight the increase of 98% in the production levels of the Hiace model when compared to the homologous period, due to the very good acceptance in the domestic market, to which an important contribute was given by the restyling implemented during November 2006. No seguimento de anos anteriores, a Dyna para exportação teve também um crescimento acentuado, aumentando a sua produção em 34%. A introdução de novos mercados (Polónia, Espanha e Ilha Reunião) e também o aumento da procura nos mercados já existentes foram factores que acentuaram ainda mais o peso da exportação Dyna no total da produção Toyota o qual atinge já os 60%, contra os 53% do ano transacto. As seen in previous years, the Dyna model for export trade has had a considerable growth, and has increased its production by 34%. The introduction of new markets (Poland, Spain and the Reunion Island) and also the growth in demand shown in the already existing markets greatly influenced the exporting relative weight of the Dyna model out of the total production, which has already reached 60%, against 53% attained in the previous year. Produção Production 2007 2006 2005 2004 2003 Unidades Físicas Toyota Toyota Units 4.924 3.831 3.920 3.050 2.395 Nº. Unidades Homogeneizadas Nr. of Homog. Units 8.872 7.669 8.742 7.582 6.298 160 132 148 134 133 Unidades Transformadas Transformed Units Unidades Físicas Optimo Optimo Units 11.682 6.865 6.726 5.628 3.568 Total Colaboradores Total Nr. of Employees 343 325 321 325 336 Por sua vez a actividade de mini-autocarros Óptimo obteve em termos globais um aumento de 20% relativamente ao ano anterior, com especial destaque para o mercado nacional que alcançou uma subida de 84% face a 2006. A contrabalançar estiveram os mercados de exportação que perderam 16% face a 2006. Simultaneously, the Optimo mini bus activity has globally reached a growth of 20% when compared to the previous year, with special emphasis for the domestic market which has grown by 84% when compared to 2006. With an opposite trend, foreign export markets have experienced a reduction of 16% when compared to 2006. Importa aqui também referir que durante este ano de 2007 e por força de mais uma reestruturação levada a cabo, a comercialização a clientes finais do modelo Optimo (Mercado Nacional+ Exportação) deixou de ser exercida pela DFO. It is also important to refer that during 2007, and as a consequence of a further re-structuring process, the Optimo model sales to final customers (Domestic market + Foreign market) ceased to be performed by the Ovar Plant (“DFO”). Relatório e Contas 2007 Annual Report 14 Finalmente, a actividade de transformação de viaturas registou um aumento de 70% face a 2006. Finally, vehicle transformation activity has shown a growth of 70% when compared to 2006. Globalmente este foi portanto um exercício de relevo para esta unidade industrial tendo-se dado mais alguns passos importantes no sentido da sua plena autonomia operacional e capacidade de geração de emprego, numa zona muito carenciada nesta matéria, para além do seu contributo especial em termos de exportações as quais ultrapassaram os 46 milhões de euros em 2007. Globally, this has been a noteworthy year for this industrial unit, aimed at attaining its full operating autonomy and capacity to create new jobs, in a very deficient geographical area in relation to employment. In addition, we should also highlight its special contribute to exports, which have overcome 46 million euros in 2007. Saliência ainda durante 2007 para alguns factos demonstrativos do dinamismo , empenho e qualidade atingidos nesta unidade fabril como sejam o resultado do TMC Shipping Quality Audit (0.15 D/Unid.), o RVCC (mais de 60 colaboradores certificados), a produção do novo protótipo Optimo (CS700), o reconhecimento exterior (Gestão de Resíduos – Menção Honrosa no projecto PreResi, Gestão Segurança – 1º Prémio Henrique Salgado da Tranquilidade) e campanhas de sensibilização interna (Campanha do Mês Verde, semana Europeia da Segurança e Saúde no Trabalho e Semana da Qualidade). Furthermore, we should equally highlight some relevant factors that demonstrate the dynamism, commitment and quality attained in this assembly industrial plant, as is the result of the TMC Shipping Quality Audit (0.15 D/Unit.), the RVCC (over 60 certified employees), the production of new Optimo prototype (CS700), the external recognition (Management of industrial waste – Honourable Mention in the PreResi project, Management and Safety – 1st Prize “Henrique Salgado” from “ Tranquilidade” insurance company) and internal sensitization campaigns (Campaign of the Green Month, European Week for Health and Safety at Work and Week of Quality). Relatório e Contas 2007 Annual Report ACTIVIDADE COMERCIAL COMMERCIAL activity Mercado Total Total Market Desvio Deviations 2007 vs 2006 Mercado Market Veic. Ligeiros Passageiros Light. Pass. Vehicles 15 2007 2006 Qt. % 201.828 194.703 7.125 3,7% Veic. Comerciais Ligeiros Light Comm. Vehicles 68.421 64.486 3.935 6,1% Veic. Comerciais Pesados Heavy Dutty Vehicles 6.369 5.985 384 6,4% 276.618 265.174 11.444 4,3% Total Fonte Source: ACAP (Matrículas Registrations) Depois de alguns anos de queda ou estagnação nos volumes de vendas automóveis em Portugal, e apesar da crise económica, o ano de 2007 terminou com o registo de 270.249 veículos ligeiros e 6.369 pesados comercializados no mercado nacional, perfazendo um total de 276.618 veículos automóveis, o que corresponde a um aumento de 4,3% face aos números de 2006. After some years of continuous fall or stagnation in the light passenger vehicle sales in Portugal, and despite the economic crisis, the year 2007 has ended with the registration of 270.249 light passenger vehicles and 6.369 heavy dutty vehicles commercialized in the domestic market, making up a total of 276.618 passenger vehicles, which represents an increase of 4,3% against the figures for 2006. Não obstante esta subida, o mercado continua a ser fortemente impulsionado pelas campanhas Promocionais e de incentivos agressivas, desencadeadas pelas diversas marcas, por forma a sustentar as suas vendas. Despite this increase, market continues to be strongly influenced by advertising campaigns and aggressive incentives, developed by various brands in the marketplace so as to sustain its sales. O Programa de Incentivo ao Abate de veículos em Fim de Vida, contribuiu decisivamente, para o crescimento do mercado no ano de 2007. Verificou-se um aumento significativo do número de matrículas efectuadas ao abrigo desse Programa, com particular incidência no último trimestre, tendo-se registado um acréscimo de 148,2% face ao ano de 2006. The Incentive Programme regarding End of Life Vehicles has decisively contributed to market growth in 2007. A significant increase in the number of license registrations made under this Programme was reached, with particular incidence in last quarter, where a 148,2% growth when compared to 2006 was observed. O Mercado automóvel cresceu acima do inicialmente esperado, apesar da recuperação ténue da actividade económica no nosso País (estima-se que o PIB tenha crescido 1,9% em 2007). Assim sendo, a recuperação projectada da actividade económica, continua insuficiente para permitir o reinício do processo de convergência real em relação à área do euro, o qual foi interrompido no início da década. Perante estes resultados, Portugal desviou-se uma vez mais da convergência face à União Europeia, tendo crescido a taxas inferiores à média europeia pelo 6º ano consecutivo. The Automotive Market has grown more than initially forecasted, despite the slight economic recovery in our country (GDP is estimated to have risen 1, 9% in 2007). Therefore, the expected recovery of economic activity continues to be insufficient to allow the restart of the real convergence with the Euro area, which was interrupted at the beginning of the decade. Taking into account these results, Portugal has once again diverged from the convergence in relation to the European Union, and has experienced rates of growth below European average by the 6th consecutive year. A recuperação da economia Portuguesa em 2007 caracterizou-se por uma clara aceleração do investimento empresarial e por uma expansão significativa das exportações de bens e serviços, num contexto de deterioração do mercado de trabalho (a taxa de desemprego ultrapassou no final de 2007 os 8%). The Portuguese economic recovery in 2007 was characterised by a clear acceleration of the entrepreneurial investment and by a significant expansion of the exports of goods and services; within a context of deterioration in the labour market (the rate of unemployment has overcome 8% at the end of 2007). Relatório e Contas 2007 Annual Report 16 O preço do petróleo continua a evoluir para níveis historicamente elevados assumindo-se como o principal entrave para o crescimento económico a nível mundial. O preço do barril que se situava a 1 de Janeiro de 2007 nos cerca de 59 dólares, chegou a tocar a fasquia dos 100 dólares (+69%), como resultado da crescente procura por parte da Rússia, Índia e China. Fuel price continues to increase to record levels being the main obstacle to the world economic growth. The oil barrel price which stood at approximately 59 US dollars in January 1, 2007, has reached 100 US dollars (+69%), as a result of growing demand from Russia, India and China markets. Matrículas de Veículos Passageiros (EU 19 e Portugal) Passenger Vehicles Registrations (EU 19 and Portugal) 2007 2006 Variação Variation 15.906.405 15.736.858 1,1% 201.828 194.702 3,7% EU19 Portugal Unidades Units Fonte Source: ACEA Apesar do enquadramento macroeconómico português menos favorável, a evolução do mercado Automóvel de passageiros em Portugal foi mais positiva do que a que se verificou em 2007 na União Europeia dos 19. O mercado Nacional cresceu 3,7%, contra os 1,1% que se verificou na EU19. Despite the less favourable Portuguese macro economic environment, the evolution of the Passenger Vehicle Market in Portugal has shown to be more positive in 2007 than in the EU 19. Domestic market has shown a 3,7% growth, compared to 1,1% achieved in the EU19. Viaturas Toyota Toyota Vehicles 2007 vs 2006 TOYOTA 2007 2006 Unidades Units % Veíc. Ligeiros Passageiros Light Passengers Cars 12.097 12.210 -113 -0,9% Veíc. Comerciais Ligeiros Light Comm. Vehicles 5.799 4.102 1.697 41,4% Veíc. Comerciais Pesados Heavy Dutty Vehicles 341 283 58 20,5% 18.237 16.595 1.642 9,9% Total Fonte Source: ACAP (Matrículas Registrations) Pelo terceiro ano consecutivo as vendas de viaturas novas Toyota voltaram a crescer. Em 2007 as vendas de viaturas novas Toyota cresceram 9,9%, índice que se posiciona bem acima do crescimento total de mercado (4,3%), o que equivale a dizer que nos encontramos a convergir para o topo da classificação das marcas mais vendidas em Portugal. By the third consecutive year Toyota vehicle sales have grown once again. In 2007 sales of Toyota vehicles have grown by 9,9%, index which is well above total market growth (4,3%), converging towards the top brands with higher sales in Portugal. Tendo em atenção o nosso objectivo Top5 (ser uma das 5 marcas mais vendidas em Portugal até 2010), é de realçar que voltamos a atenuar o fosso que nos separa das 2 marcas imediatamente precedentes. Em 2007 a Toyota situou-se no 7º lugar (6,6% de quota de mercado) e atenuou em cerca de 0,2 pontos percentuais a sua distância para a 5ª classificada, que neste momento tem uma quota de mercado de 7,2%. O rejuvenescimento da gama de Comerciais, no final Taking into account our Top5 objective (to be one of the 5 brands with highest sales in Portugal up to 2010), we should highlight that we have once again narrowed the gap between us and the 2 preceding brands. In 2007 Toyota stood in 7th place (6,6% of market share) and has reduced in about 0,2 percentage points its distance to the 5th place, which has currently a market share of 7,2%. The renewal of the Commercial units, at the end of Relatório e Contas 2007 Annual Report 17 de 2006 assumiu-se como o factor primordial para justificar o crescimento logrado pela nossa marca em 2007. A venda de veículos comerciais Ligeiros cresceu cerca de 41,4% versus 2006, ou seja um crescimento de 1.697 unidades. Esse crescimento verificou-se em todos os modelos, dos quais destacamos a Hilux e Hiace, que apresentaram um crescimento de 70,7% e 60,7% respectivamente. 2006 has assumed to be the main factor to justify brand growth in 2007. The light commercial vehicle sales grew by 41,4% versus 2006, equivalent to a growth of 1.697 units. This growth occurred in all models, out of which we highlight the Hilux and Hiace models, which have shown a rise of 70,7% and 60,7%, respectively. Realçamos também, a excelente performance comercial do modelo Dyna, produzido na Unidade Fabril de Ovar (tal como a Hiace), já que em 2007 atingiu o topo da classificação no segmento das Chassi & Cab com uma quota de mercado de 25,3% e um crescimento de 12,5%, We also highlight the excellent performance of Dyna commercial assembled in Ovar Assembly Plant (like Hiace) which in 2007 has already attained the top of the segment of Chassis & Cab models, with a market share of 25,3% and a growth of 12,5%. O modelo Hilux foi também líder no seu segmento com uma quota de 29,7%. The Hilux model was also a leader in its segment with a market share of 29,7%. Contrariamente, ao crescimento verificado na venda de veículos comercias, a venda de veículos de passageiros sofreu um pequeno decréscimo, -0,9% equivalentes a menos 113 unidades vendidas. Apesar do excelente lançamento do modelo Auris, que encerrou o ano como líder de mercado na carroçaria Hatchback 5 Portas (15% de quota de mercado), e da excelente performance dos modelos Aygo (+4,4% vs 2006), Avensis (+15,6% vs 2006) e Prius (+71,6% vs 2006) não foi possível contrariar a quebra de Vendas no modelo Yaris (-12,5 % vs 2006 ou seja – 546 unidades). Contrarily to the growth experienced in the commercial vehicle sales, the passenger car sales showed a slight decrease - 0,9% - representing less 113 units sold. Despite the excellent market launch of the Auris model, which ended the year as leader within its market segment, 5-door Hatchback bodywork (15% of market share), and of the excellent performance of the Aygo models (+4,4% vs. 2006), Avensis (+15,6% vs. 2006) and Prius models (+71,6% vs. 2006) it was not possible to counteract the decrease in sales in the Yaris model (-12,5% vs. 2006 or less 546 units). Viaturas Lexus Lexus Passenger Vehicles O ano de 2007 traduziu-se para a Lexus como mais um exercício de boa performance das Gama IS e dos modelos de tecnologia híbrida. Destes últimos destacamos o excelente comportamento do LS600h, o porta-estandarte da marca. O crescimento de mais de 21% nas vendas resultou da seguinte evolução: During 2007, the LEXUS activity has shown a good behaviour regarding both the IS range and hybrid models. Within those, it should be pointed out the excellent performance of the LS600h model, which is the brand ex-libris. The growth of over 21% in sales has resulted from the following: Modelos MODEL 2007 2006 IS 361 303 GS 40 27 RX 35 34 LS 7 1 443 365 TOTAL Para 2008 está previsto um novo crescimento de 15% nas vendas globais, suportado essencialmente pela expansão da rede comercial, mas também pela manutenção do bom comportamento dos modelos híbridos e pelo modelo IS. To 2008 we estimate a further 15% growth in global sales, mainly supported by the expansion of the sales network and yet by the maintenance of a good performance of hybrid models and by IS model as well. Relatório e Contas 2007 Annual Report Máquinas Industriais 18 Industrial Equipment Equipamento Industrial Toyota Toyota Forklifts Mercado Market Equipamento Industrial Toyota Toyota Industrial Vehicles Variação Variation 2007 Variação Variation 2006 2007 2006 % Qt. % Qt. % % Empilhadores Contrabalançados Counterbalanced Forklifts 1.516 1.454 4,3 327 21,6 303 20,8 7,9 Equipamento de Armazém Warehouse Equipment 1.586 1.441 10,1 196 12,4 144 10,0 36,1 Total 3.102 2.895 7,2 523 16,9 447 15,4 17,0 Fonte Source: ACAP As vendas de equipamento de movimentação de cargas em 2007 corresponderam às expectativas e previsões criadas, tendo-se atingido no final do ano a fasquia de 3102 unidades, o que corresponde a um crescimento de 7,1% em relação a 2006. During 2007 the Forklift total market sales reached their initial forecast with 3.102 units sold, which represents an increase of 7,1% when compared to 2006. Neste período o desempenho das vendas do Equipamento Industrial Toyota foi amplamente satisfatório, pois com um crescimento de 17,0% em relação a 2006, e tendo atingido as 523 unidades, estabeleceu-se um novo recorde de vendas anuais. During this period, the performance of Toyota Industrial Vehicles was rather satisfactory, as with a growth of 17,0% when compared to 2006, and having attained 523 units, a new annual sales record was achieved. Mini-autocarros Toyota Toyota Mini Buses Mercado Miniautocarros Mini Bus Market Toyota Optimo Toyota Optimo 2007 2006 Variação Variation % 328 259 26,6 80 55 45,5 Fonte Source: ACAP Para esta actividade o ano de 2007 foi muito positivo e reflecte o aumento da procura decorrente da reestruturação da rede escolar e da legislação sobre transporte colectivo de crianças. Como resultado terminamos o ano com um crescimento de vendas de 45,5%, o qual é significativamente superior ao registado pelo mercado. Regarding this activity the year 2007 was very positive reflecting the increase in demand resulting from the restructuring of the school network and of legislation concerning children transportation As a result, we have ended the year with a sales growth of 31,1%, which is significantly above the market. Peças Parts Considerações Gerais A facturação da Divisão de Após-venda relativa à venda de peças ultrapassou no ano de 2007 os 45,6 M€. Este valor representa um crescimento de 8,6% relativamente ao ano de 2006. No que diz respeito ao orçamento de gestão, o valor previsto foi ultrapassado em 9,6%, Adicionalmente à venda de peças, passaram a ser também facturados pela Divisão de Após-venda os The turnover of the After Sales Division regarding parts Sales, has overcome 45,6 M€ on 2007. This amount represents a growth of 8,6% when compared to 2006. Regarding the budget, the estimated amount was overcome by 9, 6%. In addition to parts sales, the “Mandatory” Services (namely “eurocare” and “extracare”) also started to be Relatório e Contas 2007 Annual Report 19 serviços “Mandatory” (designadamente os “eurocare” e “extracare”). A facturação destes serviços, que se iniciou em Maio 2007, ultrapassou os 1,6M€. invoiced from May onwards by the After Sales Division and reached 1,6 M€. Nota: a análise que apresentamos de seguida diz respeito apenas à venda de peças (não incluindo portanto a venda de serviços “Mandatory”). Remark: the analysis presented below concerns only parts sales (not including “Mandatory” services sales). Distribuição das vendas totais: Total Global Sales: Peso (%) no Total de Vendas Weigh in total sales (%) Dez 06 Dec 06 Dez 07 Dec 07 75,4% 72,8% Peças Genuínas Toyota Toyota Genuine Parts Peças de Incorporação Nacional Parts purchased in domestic market Acessórios* Accessories* Merchandising* 4,4% 4,8% 19,1% 21,1% 1,1% 1,3% * Os Acessórios e “Merchandising” englobam material genuíno e aquisições no mercado nacional. *The Accessories and Merchandising include genuine materials and purchases in domestic market. A venda de peças Genuínas Toyota representa a maior fatia das vendas globais, tendo sido responsável em 2007, por 72,8% das mesmas. Ainda assim, verifica-se uma diminuição da representatividade destas peças, que em Dezembro de 2006 correspondia a 75,4%. Tal não se deve a um decréscimo da sua performance, comprovado pelo crescimento da facturação, mas antes ao significativo aumento da venda de Acessórios, que de uma quota-parte de 19,1% passou a representar 21,1%. Da mesma forma, mas em proporções menos acentuadas, verificamos que o peso da venda de peças de Incorporação Nacional aumenta 0,4 p.p. e a venda de material “merchandising” regista um crescimento de 0,2 p.p. Durante o ano de 2007 a venda de peças ao nosso principal cliente, a rede de Concessionários/RTAs, constituiu 80,4% da facturação global o que equivale a 36,7M€. As vendas a este cliente superaram as realizadas em 2006 em 7,5%. Por seu lado, o orçamento de gestão foi ultrapassado em 4,0 p.p. The Toyota Genuine Parts sales represents the major share of global sales, and are responsible in 2007 for 72,8%. However, we have verified a decrease in the relative weight of this kind of parts, which in December 2006 represented 75,4%. This was related to the decrease in its performance, shown by the turnover growth, but mainly due to the significant Accessories increase, which, from a share of 19,1% passed to represent 21,1%. Likewise, but in a lower proportion, the weight of Parts purchased in the domestic market have increased by 0,4 p.p. and the sale of the “merchandising” shows an increase of 0,2p.p. During 2007 the spare parts sales to our main customers, Dealership network, has represented 80,4% of total turnover, which means 36,7M€. The sales to this customer stand over those achieved in 2006 by 7,5%. In its turn, the management’s budget was overcome by 4,0 p.p. Notas Finais Final Remarks A Divisão de Após-venda dedicou, tanto aos diversos programas promocionais que decorreram durante o ano análise, como às principais áreas de actuação deste negócio, o seu melhor empenho. Pretendemos assim, e em estreita colaboração com a rede de Concessionários/ RTAs, obter bons resultados de vendas, no âmbito da: Actividade de balcão - através da manutenção do Programa de Vendas Itinerantes e das suas diversas campanhas realizadas ao longo do ano (direccionadas The After Sales Division has dedicated its best commitment both to the various advertising programs made during the year, and to the main areas pertaining to this business. Therefore, in strict cooperation with the Dealership network, we intend to achieve the best sales results, within the scope of: Front office Activity – through maintaining itinerant sales programmes and of its various campaigns performed throughout the year (addressed to professional Relatório e Contas 2007 Annual Report 20 para clientes profissionais). Actividade oficinal - tendo sempre como objectivo último a melhoria dos níveis de Retenção de Clientes. Alguns exemplos de actividades desenvolvidas são: · Manutenção/Implementação de Campanhas de Retenção de Clientes, visando incrementar os níveis de fidelização dos proprietários de viaturas à Rede Oficial Toyota. Este ano dedicamos também a nossa actividade ao desenvolvimento / dinamização da responsabilidade social da nossa marca, através da criação da campanha “Toyota Solidária”. · Manutenção do Programa “Challenge Após- Venda” que se tem revelado uma boa ferramenta impulsionadora de venda de peças, acessórios e serviço e que reiniciou no mês de Julho 2007. ·Desenvolvimento e aplicação contínua de medidas que contribuem para melhorar o Grau de Satisfação dos Clientes Toyota; · Serviço de Pneus Toyota; · Smart Repair; Dinamização de novas oportunidades de negócio: · Aditivos de Combustível · Alarmes · Sistemas Bluetooth Parrots · Sistemas de Navegação Tom Tom · Sprays de AC customers). Repair and Maintenance Activity - always having as ultimate goal the improvement of customer’s loyalty level. Some examples of developed activities are as follows: · Maintenance/Implementation of Campaigns regarding Customers Retention, aiming to increase loyalty standards between vehicle owners and the Official Dealers network. This year we have also dedicated our attention to the development/ dynamism of the social responsibility of our brand, through the creation of the campaign “Toyota Solidarity”. · Maintenance of the “After Sales Challenge” Program which has proven to be an important tool to boost spare parts sales, accessories and service sales and which was restarted in the month of July 2007. · Development and continued application of measures which contribute to improve the Level of Toyota Customers Satisfaction; · Toyota Tyre Service · Smart Repair Development of new business opportunities: · Fuel Additives · Alarms · Bluetooth Parrot Systems · Navigation Systems Tom Tom · AC Sprays Desejamos, com estas e outras medidas, seguir no caminho certo para a fidelização dos clientes Toyota à nossa Rede de Concessionário / RTA, e repetirmos, senão ultrapassarmos no ano que se está a iniciar os resultados já obtidos. We intend with this and with other measures, to follow the correct path towards Toyota Customers Loyalty to our Dealers network, and repeat, or, if possible, overcome the results already achieved. Relatório e Contas 2007 Annual Report 21 RECURSOS HUMANOS HUMAN RESOURCES A gestão do Capital Humano da Empresa é balizada pela melhoria contínua e pelo respeito pelos outros e assenta no conjunto de valores que aceitamos comummente: respeito pelas regras legais estabelecidas, justiça e equidade externa e interna, competitividade de mercado e igualdade de oportunidades. É neste enquadramento que procurámos ao longo de 2007, atrair, desenvolver e manter os melhores profissionais contribuindo para a satisfação e desenvolvimento individuais num bom clima de relações humanas e para o êxito da Empresa. Mantivemos uma grande preocupação na selecção e integração dos novos Colaboradores face a necessidades que a estratégia global da Empresa determinou. Continuámos a privilegiar a atribuição de estágios, numa lógica de ligação da Empresa às Escolas mas também como forma de estabelecer contacto com eventuais futuros Colaboradores. A formação e desenvolvimento dos Colaboradores assume desde sempre uma atenção importante na área da Gestão dos Recursos Humanos. Ao longo deste ano, para além das acções de formação decorrentes do Plano de Formação delineado, e que o quadro evidencia, demos particular atenção ao Programa Novas Oportunidades. De facto, este Programa foi assumido como estratégico em linha com todo o Grupo Salvador Caetano. Até o final de 2007, estavam já envolvidos ao nível de todo o Grupo, aproximadamente 800 Colaboradores, a concluir o Ensino Básico 120 Colaboradores e inscritos para o 12.º ano 95 Colaboradores. Human Resources management is featured by a continous improvement and the respect by others and it stands on a set of values which we all accept: respect by regulations in force, justice and internal and external equity, market competitiveness and equal opportunities. It is within this framework that we have attempted over 2007, to attract, develop and keep the best qualified people, thus contributing for the individual satisfaction and development under a good climate of human relationship and for the Company success. We have been focused in the recruitment and welcoming of new staff, in accordance with the needs that the Company’s global strategy requires. We have been focused on conceding training periods, within the logic of relations between the Company and Schools as a way to establish contacts with eventual future members of staff. Training and development of our workers was assumed since the beginning as a very important area of Human Resources Management. Throughout this year, in addition to the training courses developed, according to the Training Programme set up, which is presented in the Chart below, we have given particular attention to the New Opportunities Program. In fact, this program was considered strategic in line with the whole Salvador Caetano Group. Until the end of 2007, about 800 members of staff were already involved, 120 employees completing the Basic Learning and 95 employees coursed the 12th year of High school. O resultado deste processo é seguramente importante para a pessoa – aumento da auto estima, reaprender a aprender, reequacionar as estratégias e carreiras profissionais, etc..., mas também para a Empresa – disponibilidade para aprender novas metodologias e práticas, diminuição da resistência à mudança, aumento do poder crítico, etc.... Registamos, o reconhecimento deste envolvimento na visita que o Sr. Primeiro-Ministro - Eng.º José Sócrates acompanhado da Ministra da Educação – Dra. Maria de Lurdes Rodrigues, e do Ministro do Trabalho e da Solidariedade Social - Dr. José Vieira da Silva, fizeram à Sede da Empresa em Março de 2007, entregando pessoalmente os primeiros Diplomas do 9.º ano. The result of this process is surely important for both the person – increase of self confidence, re-learning to learn, reset the strategies and professional careers, etc., but also for the Company – availability to learn new methods and practices, lower resistance to changes, increase of critical power, etc. We have noted the recognition of this involvement in the visit to our Company by His Excellency the Prime Minister – Engº José Socrates accompanied by the Minister of Education – Drª Maria de Lurdes Rodrigues, and of the Minister of Labour and Social Solidarity – Dr. José Vieira da Silva, in March 2007, who have personally give the first Diploma’s of the 9th year. 2005 Tipo de Acções TYPE OF ACTIONS Acções Course 2006 Participantes Participants Acções Course 2007 Participantes Participants Acções Course Participantes Participants Aprendizagem em Alternância Alternate Learning 19 263 23 333 15 243 Formação Profissional de Activos Staff Prof. Training 58 1.215 93 2.497 94 1.735 Formação Profissional de Externos External Students Training 133 1.937 95 2.018 187 4.466 Total 210 3.415 211 4.848 296 6.444 Relatório e Contas 2007 Annual Report Na Área da Higiene, Segurança e Saúde no Trabalho, para além das actividades de acompanhamento e monitorização global das condições de trabalho e de doenças profissionais, focámos a nossa actividade na melhoria dos Planos de Emergência Internos tendo em conta as condições de segurança das pessoas e bens. Regozijamo-nos com a menção honrosa atribuída pela Agência Europeia para a S.H.S.T. no Concurso de Boas Práticas nesta Área. Elaborámos um estudo para a reestruturação de todo o sistema de detecção de incêndios no Perímetro Industrial de Gaia, desenfumagem e rede de incêndios cujos resultados serão implementados num futuro próximo. Foi possível em 2007, atentos embora às condições gerais da Economia do país, fazer um aumento salarial de 2,5 % bem como naturalmente cumprir com a deliberação da Assembleia Geral de accionistas e pagar uma gratificação aos colaboradores excedendo um milhão de euros. Pese a preocupação com a idade média dos Colaboradores – recrutando cada vez mais jovens e mais qualificados, verificou-se um pequeno acréscimo relativamente ao ano de 2006: 22 In the Health and Safety area, in addition to the auditing and monitoring of global working conditions and professional diseases, we focused our activity in the improvement of internal Emergency Plans, taking into account the safety conditions of people and goods. We are very proud to have received the honourable mention conceded by the European Agency to SHST in the contest about Best Practices in this Area. We have drawn up a survey for the re-structuring of the whole fire attack system in Gaia Industrial Area, smoky exhaustion and fire network, whose results shall be implemented in a near future. In 2007 it was possible, by taking into account the macro-economic conditions, to make a salary increase of 2,5%, as well as fulfilling the decision taken by the General Shareholder’s Meeting to pay an extra bonus to the employees, which has exceeded one million Euros. Despite the fact that we have been concerned with the average age of the Staff by recruiting younger and more qualified people, a small increase when comparing with 2006 could be seen: Estabelecimento LOCATION 2007 2006 Vila Nova de Gaia 42,99 42,92 Ovar 39,74 40,24 Delegação Lisboa/Carregado Lisbon/Carregado Facilities 41,49 38,50 Total 41,25 40,70 Relatório e Contas 2007 Annual Report 23 ACTIVIDADE FINANCEIRA FINANCIAL ACTIVITY Num exercício em que o sector automóvel registou finalmente algum crescimento (+ 4,3% face a 2006), a marca que representamos continuou a crescer em ritmo mais acelerado (+ 9,9% versus 2006) o que nos permitiu atingir uma quota de mercado de 6,6%. Conforme já foi sublinhado no relatório do pretérito exercício o objectivo TOP 5 continua bem presente no nosso horizonte, e a nossa inclusão nas 5 marcas mais vendidas em Portugal até 2010, será concerteza uma realidade. Do ponto de vista exclusivamente financeiro verificouse também a continuação em 2007 da subida das taxas de referência, ainda que já na parte final do ano a estabilização possa ser a palavra mais adequada para definir a evolução das mesmas, face às tendências opostas de controle inflacionista e necessidade de crescimento económico com que o BCE se tem vindo a deparar. Por sua vez a Empresa terminou de implementar em 2007 uma estratégia de reestruturação da sua dívida de curto prazo apostando, após a aprovação em Assembleia Geral, na emissão de programas de papel comercial com um “ all in cost” bastante interessante. Uma saliência para o facto de que foi já durante 2007 (precisamente em 2 de Janeiro) que se consubstanciaram as decisões aprovadas em Assembleia Geral de Accionistas de 20 de Novembro de 2006, e em consequência das quais foram alienadas todas as participações financeiras em Empresas que desenvolviam negócios considerados “exteriores” à actividade Toyota, bem como se procedeu à “cisão” da actividade de Tratamento de Superfície a operar na Unidade Fabril do Carregado. Resultado do crescimento atrás mencionado foi possível atingir-se em 2007 os 424,6 milhões de Euros de volume de negócios que reflectem um crescimento face a 2006 de 11%, isto apesar dos números de 2006 incluírem cerca de 13,5 milhões de euros respeitantes à actividade de Tratamento de Superfície entretanto “transmitida” no processo de reestruturação referido para uma nova empresa, a “Caetano Coatings, SA.”. In a year in which the automotive sector has finally shown some growth (+4,3% versus 2006), the brand that we represent has continued to grow at a higher rate (+ 9,9% versus 2006), which has enabled us to achieve a market share of 6,6%. As it has already been stated in our last year’s report, the TOP 5 objective continues well present in our horizon, and our inclusion in the 5 brands with higher sales in Portugal until 2010 shall certainly be a reality. Exclusively in financial terms, it was also seen in 2007 a continuous increase of the reference rates, although already at the ending part of the year, stability is perhaps the correct word to define its evolution in face of the opposite trends of inflation control and the need for economic growth, which the ECB has been facing. The Company has completed the implementation in 2007 of a re-structuring strategy of its short term debt, by issuance of commercial paper programs with a rather interesting “all in cost”, upon approval by the General Shareholder’s Meeting. It should be noted the fact that it was already during 2007 (precisely in January 2) that the decisions approved in the General Shareholder’s Meeting held on November 2006 were implemented, and as a result of which all the financial investments in Companies which were developing activities considered as non-Toyota were sold, as well as it was de-merged the Surface Treatment activity operating in Carregado Industrial Plant. As a result of the before mentioned growth, we were able to achieve in 2007, a turnover of 424,6 million Euros which represents an 11% growth against 2006, despite the figures of 2006 included near 13,5 million Euros concerning the Surface Treatment activity, currently de-merged in the process of re-structuring referred to above to a new company, “Caetano Coatings, SA.” (Milhares Euros) (Thousand Euros) Vendas SALES Mercado Interno Domestic Market Mercado Externo Foreign Market Total Do quadro acima retiram-se também algumas conclusões sobre o aumento da importância dos mercados externos no volume de negócios da Empresa com especial destaque para o incremento que o projecto de montagem de Dynas para os mercados Europeus e não só pôde atingir, representando mais de 2007 2006 Var % 376.346 340.527 10,5% 48.288 42.134 14,6% 424.634 382.661 11,0% From the analysis of the above table we may draw some conclusions regarding the increasing importance of the foreign markets to the Company’s total turnover, with special reference to the growth that Dyna’s Export Project for the European Markets could reach, representing over 2.300 units and 30 million Euros of sales. Relatório e Contas 2007 Annual Report 24 2.300 unidades comercializadas e correspondentes a 30 milhões de euros de facturação anual. (Milhares de Euros) (Thousand Euros) Origens de Fundos SOURCE OF FUNDS Cash Flow Cash Flow Disponibilidades Availabilities Clientes Customers Investimento Investment Total Aplicação de Fundos Application of Funds 20.190 45% Distribuição Distribution 7.200 16% 3.163 7% Emp.Obrigacionista Debenture Loan 3.750 8% 8.321 18% Bancos Banks 7.178 16% 13.307 30% Fornecedores Suppliers 1.621 4% Estado State 1.413 3% Stocks 20.377 45% IRC Income Tax 2.999 7% Outros Others 443 1% 44.981 100% Total 44.981 100% Responsável por um Cash-Flow superior a 20 milhões de Euros, a actividade do exercício de 2007 registou ainda um encaixe de mais de 15 milhões de Euros proveniente da alienação das participações em Empresas/Actividades consideradas como não-Toyota, o que juntamente com uma melhoria nos ratios de cobrança permitiu uma nova redução do endividamento bancário e a sustentação do crescimento do stock, este como consequência lógica do maior volume de actividade desenvolvida. Responsible for a Net cash flow of over 20 million Euros, the activity in 2007 has shown a money injection of 15 million Euros from the disposal of the investments in Companies/Activities considered as “non-Toyota”, which jointly with an improvement of the collection ratios allowed a new reduction of bank debt and the sustaining of stock increase, as a logic consequence of the higher volume of activity performed. Pese embora o ratio de pagamento de dividendos atingido, a Empresa pôde elevar o seu grau de Autonomia Financeira para uns mais do que satisfatórios 45% mostrando assim que se encontra perfeitamente estabilizada e capaz de enfrentar com confiança os desafios futuros. Notwithstanding the dividends payment ratio attained, the Company was able to increase its degree of Financial Autonomy to a more than satisfactory 45%, showing that it is perfectly stabilized as well as in a position to face with confidence the challenges ahead. Por força de aplicação das taxas máximas em vigor e legalmente aceites, as amortizações do período atingiram os 8 milhões de Euros sendo que no período em análise e por critérios de prudência foram feitos também ajustamentos de cerca de meio milhão de Euros para reforço dos valores afectos à valorização de existências. As a result of the application of the maximum rates allowed and accepted for tax purposes the depreciation for the year reached 8 million Euros, as well as in accordance with a prudential criteria, adjustments were also recorded of about half a million Euros to reinforce the amounts concerning stocks valuation. Como resultado do atrás exposto e após a estimativa de Imposto sobre o Rendimento, a Empresa pôde atingir um resultado líquido de 10,7 milhões de Euros, o que corresponde a um crescimento de 37% em relação ao exercício de 2006. As a result of the above mentioned, and after the estimation of income tax for the year, the Company could reach a net result for the year o €10,7 million Euros, which represents a 37% increase when compared to 2006. Perspectivando um pouco o próximo futuro podemos mais uma vez deixar aqui expressa a ideia de que 2008 será mais um exercício de crescimento para as marcas que representamos, o que se traduzirá num aumento da sua quota de mercado ainda que em termos de resultados económico-financeiros alguma estabilização seja projectável. Regarding a near future, we are in position to say that 2008 shall be another year of growth for the brands we represent, which should be translated in an increase of its market share, even if in financial results some stability is expected. Relatório e Contas 2007 Annual Report 25 Por fim resta-nos atestar que à data da elaboração deste relatório não existia qualquer montante em situação de mora de pagamento na conta do Estado e Outros Entes Públicos. Finally, we would like to inform that there are no overdue amounts to the State or to any Public Entities. PROPOSTA DE APLICAÇÃO DOS RESULTADOS PROPOSAL FOR NET RESULT APPROPRIATION Em conformidade com o disposto na alínea b) do artigo 376º do Código das Sociedades Comerciais, propomos a seguinte aplicação dos resultados apurados no exercício, no valor de Euro 10.706.465,51: In accordance with paragraph b), Article nr. 376 of the Commercial Companies Code, we propose the net result for the year 2007 of Euros 10.706.465,51 to be appropriated as follows: Para reforço da Reserva Legal...............Eur: 540.000,00 Legal reserve........................................ Eur: 540.000,00 Para dividendos a atribuir ao capital, Eur. 0,25 por acção, o que atento o seu número 35.000.000 de acções, perfaz...............................................Eur: 8.750.000,00 Dividends attributable to shareholders of Euros 0,25 per share, in the total of 35.000.000 shares......................... ........................................................ Eur: 8.750.000,00 Para atribuição aos Corpos Sociais, Dirigentes e colaboradores, a título de participação nos lucros relativos à quota parte aferida e congruente com o trabalho e dedicação por todos desempenhado .........................................................Eur: 1.280.000,00 For distribution to the members of the Governing Bodies and Employees, as a bonus for their dedication, work and support............................. Eur: 1.280.000,00 O remanescente para reforço de Reservas Livres ............................................................Eur: 136.465,51 The remaining to Other Reserves: ............................................................Eur: 136.465,51 Relatório e Contas 2007 Annual Report 26 ENCERRAMENTO FINAL ACKNOWLEDGEMENTS Este relatório não ficaria completo sem primeiro atestarmos que desde o final de 2007 até à presente data nenhum facto relevante, não divulgado, ocorreu e que pudesse de alguma forma pôr em causa o normal funcionamento da Empresa. This report would not be complete without pointing out that since the end of 2007 until now no relevant facts, not disclosed, have occurred and which could somehow jeopardise the normal performance of the Company. Uma palavra de gratidão a todas as pessoas e instituições que de alguma forma contribuíram positivamente para o desenvolvimento da actividade da Empresa nomeadamente: We wish to express our gratitude to all the people and institutions which have somehow contributed positively to the development of the Company, namely: Os nossos Clientes em geral e os nossos Concessionários em particular pela confiança e preferência com que nos honraram e pela forma dedicada como representaram as marcas que distribuímos; Aos Bancos e demais Entidades financeiras pelo modo como souberam interpretar as nossas estratégias, validando-as com a confiança do crédito concedido; A todos os Colaboradores pela dedicação, esforço e competência demonstrados na prossecução dos objectivos traçados. To our Customers in general and to our Dealers, in particular, for the confidence and preference given and by the devoted way how they have represented our brands; To the Banks and other Financial Entities by the manner how they could interpret our strategies validating them with the confidence of the credit allowed; To all Employees, for the dedication, efforts and competence shown in the pursuit of the objectives set up. Vila Nova de Gaia, 14 de Março de 2008 Vila Nova de Gaia, March 14, 2008 O Conselho de Administração The Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano Ana Maria Martins Caetano Relatório e Contas 2007 Annual Report 27 Anexo ao Relatório do Conselho de Administração notes to the report of the board of directors Informação sobre a Participação dos Orgãos de Administração e Fiscalização Statement on Shares Held By Members of the Governing Bodies of Toyota Caetano Portugal, S.A. Conselho de Administração Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Não tem movimentos, pelo que, em 31 de Dezembro de 2007, detinha 1.167.465 acções, com o valor nominal de um euro cada uma. Detém, conjuntamente com o cônjuge, Ana Pereira Martins Caetano, 62,50% do Capital Social do GRUPO SALVADOR CAETANO, SGPS, S.A., e 70% do Capital Social da CAETANO, SGPS, S.A., o que com esta Sociedade, directa ou indirectamente, detém 84,72% do Capital Social da COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A., o que lhe garante directa e indirectamente 22.167.755 acções, a que corresponde 63,34% do capital social e dos direitos de voto nesta empresa. Salvador Fernandes Caetano – Had no transactions, for which on December 31, 2007 held 1.167.465 shares, with nominal value of 1 Euro each. Holds jointly with his spouse Ana Pereira Martins Caetano, 62,50% of the share capital of the Grupo Salvador Caetano, SGPS., S.A. and 70% of the Share Capital of CAETANO, SGPS, S.A., which jointly with this company, directly or indirectly holds 84, 72% of the share capital of COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A., totalling directly or indirectly 22.167.755 shares, which represents 63,336% of the share capital and of the voting rights in this company. Engº José Reis da Silva Ramos: Não tem movimentos, pelo que em 31 de Dezembro de 2007, detinha 86.000 acções, com o valor nominal de um euro cada uma. Tetsuo Agata - Não tem acções nem obrigações. Alain Uyttenhoven - Não tem acções nem obrigações. Drª Maria Angelina Martins Caetano Ramos - Não tem acções nem obrigações. O cônjuge, não teve movimentos, pelo que, em 31 de Dezembro de 2006, detinha 86.000 acções, com o valor nominal de um euro cada uma. Engº Salvador Acácio Martins Caetano - Não tem acções nem obrigações. Drª Ana Maria Martins Caetano - Não tem acções nem obrigações. Toshiro Hayashi - Não tem acções nem obrigações. José Reis da Silva Ramos - Had no transactions for which on December 31, 2007, held 86.000 shares, with nominal value of one Euro each. Tetsuo Agata – Holds neither shares nor bonds. Alain Uyttenhhoven - Holds neither shares nor bonds Maria Angelina Martins Caetano Ramos – Holds neither shares nor bonds. Her husband, had no transactions, for which as of December 31, 2007, held 86.000 shares, with nominal value of one Euro each. Salvador Acácio Martins Caetano – Holds neither shares nor bonds. Ana Maria Martins Caetano – Holds neither shares nor bonds. Toshiro Hayashi - Holds neither shares nor bonds. Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho de Administração, Drª Maria Angelina Martins Caetano Ramos - cônjuge do Engº José Reis da Silva Ramos - Vice-Presidente do Conselho de Administração, Engº Salvador Acácio Martins Caetano, e Dr.ª Ana Maria Martins Caetano, vogais do Conselho de Administração, do GRUPO SALVADOR CAETANO, SGPS, S.A., esta Sociedade, não teve movimentos, pelo que, em 31 de Dezembro de 2007, detinha 21.000.000 acções, com o valor nominal de um euro cada. Salvador Fernandes Caetano, President, Maria Angelina Martins Caetano Ramos – spouse of José Reis da Silva Ramos - Vice-President of the Board of Directors, Salvador Acácio Martins Caetano, and Ana Maria Martins Caetano, members of the Board of Directors of the GRUPO SALVADOR CAETANO, SGPS, SA., this Company had no transactions, for which on December 31, 2007 held 21.000.000 shares, with nominal value of 1 Euro each. Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho de Administração, e Engº José Reis da Silva Ramos cônjuge da Dr.ª Maria Angelina Martins Caetano Ramos, Administrador, da FUNDAÇÃO SALVADOR CAETANO, esta Sociedade, não teve movimentos, pelo que, em 31 de Dezembro de 2007, detinha 670.006 acções, com o valor nominal de um euro cada. Salvador Fernandes Caetano, President and José Reis da Silva Ramos – husband of Maria Angelina Martins Caetano Ramos, Director of Fundação Salvador Caetano. This Company had no transactions, for which as of December 31, 2007 held 670.006 with nominal value of one Euro each. Relatório e Contas 2007 Annual Report 28 Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho de Administração, Dr.ª Maria Angelina Martins Caetano Ramos - cônjuge do Engº José Reis da Silva Ramos, vogal do Conselho de Administração da COCIGA - Construções Civis de Gaia, S.A. esta Sociedade não teve movimentos, pelo que, em 31 de Dezembro de 2007, detinha 290 acções, com o valor de um euro cada. Salvador Fernandes Caetano, President of the Board of Directors, and Maria Angelina Martins Caetano Ramos, spouse of José Reis da Silva Ramos, member of the Board of Directors of COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A. , this Company had no transactions, for which on December 31, 2007, held 290 shares, with nominal value of one Euro each. Conselho Fiscal Statutory Audit Board Dr. José Jorge Abreu Fernandes Soares - Não tem acções nem obrigações. Kazuki Ogura - Não tem acções nem obrigações. António Pimpão & Maximino Mota, SROC, representada pelo Senhor Dr. António Maia Pimpão - Não tem acções nem obrigações. José Jorge Abreu Fernandes Soares - Has neither shares nor bonds. Kazuki Ogura - Has neither shares nor bonds. António Pimpão & Maximino Mota, SROC, represented by Antonio Maia Pimpão - Has neither shares nor bonds. Revisor Oficial de Contas Statutory Auditor DELOITTE & ASSOCIADOS, Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, S.A. representado pelo Sr. Dr. Jorge Manuel Araújo de Beja Neves - Não tem acções nem obrigações. Deloitte & Associados, SROC S.A., represented by Dr. Jorge Manuel Araújo de Beja Neves – Has neither shares nor bonds. Informação sobre a Participação dos Membros dos Orgãos de Administração e Fiscalização no Capital Social da Toyota Caetano Portugal, S.A. (Nos termos do artigo 447º do C.S.C.) Statement on Shares Held By Members of the Governing Bodies of Toyota Caetano Portugal, S.A. (In accordance with Art.447th of the Commercial Companies Code) Acções Detidas 31.12.06 Shares Held as of 31.12.06 SALVADOR FERNANDES CAETANO (Presidente Chairman) ENGº JOSÉ REIS DA SILVA RAMOS (Vice-presidente Vice-Chairman) TETSUO AGATA (Vogal Director) Alain Jean Jacques G. Uyttenhoven (Vogal Director) DRª MARIA ANGELINA M. CAETANO RAMOS (Vogal Director) ENGº SALVADOR ACACIO MARTINS CAETANO (Vogal Director) DRª ANA MARIA MARTINS CAETANO (Vogal Director) TOSHIRO HAYASHI (Administrador - Suplente Substitute Director) DRº JOSÉ JORGE ABREU FERNANDES SOARES (Presidente Cons. Fiscal Chairman of St. Audit Bd.) KAZUKI OGURA (Vogal Cons. Fiscal Member of St. Audit Bd.) ANTÓNIO PIMPÃO & MAXIMINO MOTA, SROC, Representado pelo represented by DRº ANTÓNIO MAIA PIMPÃO (Vogal Cons. Fiscal Member of St. Audit Bd.) DELOITTE & ASSOCIADOS, SROC, S.A., REPRESENTADO PELO SR. DR. JORGE MANUEL ARAÚJO DE BEJA NEVES (ROC - Efectivo Statutory Auditor) Acções Adquiridas 2007 Shares Acquired in 2007 Acções Vendidas 2007 Shares Sold in 2007 Acções Detidas 31.12.07 Shares Held as of 31.12.07 1.167.465 1.167.465 86.000 86.000 Relatório e Contas 2007 Annual Report 29 Informação sobre a Participação de Accionistas Toyota Caetano Portugal, S.A. (Nos termos do artigo 448º do C.S.C.) Statement of Shareholder’s Position Toyota Caetano Portugal, S.A. (In Accordance with Art. 448th of Commercial Companies Code) Participações superiores a um décimo do capital Shareholders with over 1/10 of Share Capital ACCIONISTAS SHAREHOLDERS Toyota Motor Europe NV/SA Acções Detidas 31.12.06 Shares held as of 31.12.06 Grupo Salvador Caetano, SGPS, SA Acções Vendidas 2007 Shares sold in 2007 9.450.000 Participações superiores a metade do capital ACCIONISTAS SHAREHOLDERS Acções Adquiridas 2007 Shares Acquired in 2007 Acções Detidas 31.12.06 Shares held as of 31.12.06 9.450.000 Shareholders with over half of Share Capital Acções Adquiridas 2007 Shares Acquired in 2007 Acções Vendidas 2007 Shares sold in 2007 21.000.000 Lista de participações qualificadas superiores a 2% do capital social ACCIONISTAS SHAREHOLDERS Grupo Salvador Caetano, SGPS, SA Acções Detidas 31.12.07 Shares held as of 31.12.07 Acções Detidas 31.12.07 Shares held as of 31.12.07 21.000.000 List of Qualified Shareholders with over 2% of the Equity Acções Shares % dos direitos de voto % of voting rights 21.000.000 60,000 Toyota Motor Europe NV/SA 9.450.000 27,000 Salvador Fernandes Caetano 1.167.465 3,336 · Millennium Acções Portugal 705.782 2,020 · Millennium PPA 644.510 1,840 · Millennium Poupança PPR 63.301 0,180 · Millennium Investimento PPR 21.253 0,060 5.895 0,020 Millennium BCP - Gestão de Fundos de Investimentos, S.A., em representação dos fundos mobiliários por si geridos, como segue representing the votes of investment funds managed by it, as follows:: · Millennium Aforro PPR Relatório e Contas 2007 Annual Report 30 Relatório sobre o Governo da Sociedade Report on Corporate Governance No cumprimento das orientações constantes do Regulamento da CMVM n.º 07/2001, com as alterações introduzidas pelo Regulamento nº 11/2003 e pelo Regulamento nº 10/2005, este ponto pretende ser o resumo dos aspectos fundamentais da gestão da Sociedade no que respeita aos seus Órgãos Sociais, tendo em conta a necessidade de transparência relativamente a esta matéria e a necessidade de informação por parte dos investidores e dos destinatários da informação. Pursuant to CMVM Nr.07/2001 Recommendations and Guidelines and to the changes introduced by Regulation nr.11/2003 and Regulation nr. 10/2005 this document is a summary of the main aspects of the Corporate Management practices regarding the Governing Bodies, taking into consideration the necessary transparency both from the side of investors and the stakeholders. O. Declaração de Cumprimento O. Declaration of Compliance Este relatório encontra-se organizado segundo as instruções definidas pelo Anexo ao regulamento supracitado, sendo entendimento do Conselho de Administração de que foram cumpridas, na sua maioria, as disposições constantes das Recomendações da CMVM sobre o Governo das Sociedade Cotadas com excepção das seguintes: · Recomendação IV-6: O Conselho de Administração eleito em Assembleia-geral não inclui qualquer membro que nos termos do Regulamento 11/2003 possa ser considerado independente. · Recomendação IV-7: Muito embora não existam comissões de controlo interno formais com a atribuição de competências na avaliação da estrutura e governo societários para alem do Conselho fiscal e da Comissão de Remunerações, o Conselho de Administração entende que tais funções podem ser garantidas pelas comissões existentes e pelo próprio Conselho de Administração ao nível individual da Sociedade e que as mesmas funções são exercidas pelos departamentos de controlo de gestão das suas subsidiárias. · Recomendação IV-8: A Toyota Caetano Portugal, SA. divulga no capítulo respectivo informação relativa à remuneração fixa e variável dos seus administradores, entendendo que a divulgação da remuneração individual de cada administrador não traz informação relevante para o mercado. This report is organised in compliance with the Recommendations pursuant to the Annex to the above referred Regulation, and the Board of Directors believes that the majority of the provisions in the CMVM Recommendations on Corporate governance of listed companies were fulfilled, with the exception of the following: · Recommendation IV-6: The Board of Directors elected in General Meeting does not include any member who, in accordance with Regulation nr. 11/2003 is considered as independent. · Recommendation IV-7: Although there are no official commissions for internal control with the attribution of competence in the evaluation of the company’s structure and governance besides the Statutory Audit Board and the Remuneration Committee, the Board of Directors believes that such functions can be exercised by the existent Commissions and the Board of Directors itself, at the individual level of the Company and that the same functions are performed by the management control departments of its subsidiaries. · Recommendation IV-8: Toyota Caetano Portugal, SA. discloses in the corresponding chapter the information concerning the fixed and variable remuneration of its Directors and considers that the disclosure of the individual remuneration of each Director does not add relevant information to the market. I. Divulgação de Informação I. Disclosure of Information 1. Órgãos e definições de competências Órgãos Sociais Os corpos sociais da Toyota Caetano Portugal, SA. são: · Assembleia Geral, composta por todos os accionistas com direito de voto, a quem compete deliberar sobre alterações estatutárias, proceder à apreciação geral da administração e fiscalização da Sociedade, deliberar sobre o relatório de gestão e contas do exercício, proceder à eleição dos corpos sociais de sua competência e, de uma forma geral, deliberar sobre todos os termos que lhe forem submetidos 1. Governing bodies and competences attributed Governing Bodies of Toyota Caetano Portugal, SA. are as follows: · The General Shareholders Meeting consists of all the shareholders with voting rights and in the exercise of its powers shall take resolutions about changes in the Articles of Association, proceeds to general control of the Corporate management, approves the Annual Report and Accounts, elects the statutory bodies under its power and deliberates on the terms submitted by the Board of Directors. During 2007 the Relatório e Contas 2007 Annual Report 31 pelo Conselho de Administração. O Presidente eleito desta Assembleia não auferiu no ano 2007 qualquer remuneração. · Conselho de Administração, composto actualmente por 7 membros, a quem compete praticar todos os actos de gestão na concretização de operações inerentes ao seu objecto social, tendo por fim o interesse da Sociedade, accionistas e trabalhadores. · Conselho Fiscal, composto por 3 membros efectivos e um suplente a quem compete a fiscalização da administração, a verificação da regularidade das contas da Sociedade, registos contabilísticos e documentos de suporte e verificar a observância da lei e do contrato da Sociedade. President of the General Shareholders Meeting Board didn’t receive any remuneration. · The Board of Directors consists of 7 Directors and exercises all acts of management aimed to perform all operations concerning its purpose and the safeguard of the Company, shareholders and personnel interests. · The Statutory Audit Board consisting in three effective members and a substitute member with functions of monitoring the acts of the Board of Directors, verifying the regularity of the financial statements and their compliance with law and the Articles of Association of the Company. 2. Principais áreas de responsabilidade dos membros do Conselho de Administração O Conselho de Administração funciona de forma colegial com funções de gestão e coordenação das diferentes actividades da Empresa e é constituído actualmente por um presidente, um vice-presidente e três vogais, exercendo funções executivas, bem como 2 vogais sem funções executivas. O organigrama funcional da Empresa é como segue: 2. Main areas of responsibility of the members of the Board of Directors The Board of Directors exercises functions of management and co-ordination of the different Company businesses and consists of the President, the Vice-President and three Directors, with executive powers, as well as by two Directors with non executive powers. The Company Organisation Chart is as follows: Administração BOARD OF DIRECTORS Direcção Toyota Toyota Operations Div. Após Venda After-Sales Div. Div. Marketing & Vendas Sales and Marketing Div. Div. Máquinas Pesadas Ind. Equip. & H.D. VHCLS. Div. Div. Recursos Humanos Human Resource Div. Div. Fabril Ovar Ovar Plant Div. Div. Admin. e Financeira Finance & Admin. Div. 3. Descrição do sistema de controlo de riscos implementado na sociedade Na Toyota Caetano Portugal, SA., o controlo dos riscos inerentes à actividade é efectuado directamente pelo Conselho de Administração, dada a estreita relação e tempo dedicado ao desempenho das suas funções. Nas restantes empresas participadas, são definidos sistemas de controlo específicos a cada uma das actividades cujo órgão máximo é o Conselho de Administração de cada uma das empresas. 3. Description of Business Risk Control system implemented In Toyota Caetano Portugal, S.A., the risk control on the activity is performed directly by the Board of Directors, given the strict relation and time involved in the performance of their responsibilities. For the remaining affiliated companies there are control systems specifically defined for each activity, whose main governing bodies are the Board of Directors of each company. 4. Evolução da cotação das acções da Toyota Caetano Portugal, SA. Durante o exercício de 2007 foram transaccionadas em Bolsa 178.059 acções. Tirando o pico verificado no mês de Janeiro e justificado 4. Evolution of stock prices of Toyota Caetano Portugal, SA. During 2007 178.059 shares were subject to transactions in the Stock Market. Besides the peak that occurred in January, justified by the Relatório e Contas 2007 Annual Report 32 pela operação de reestruturação efectivada ao nível da concentração em exclusivo nas actividades Toyota, não se observam movimentos anormais nas transacções mantendo-se ao longo do ano em níveis muito reduzidos. No gráfico seguinte pode apreciar-se a evolução da cotação das acções da sociedade. Em termos de evolução da cotação verificou-se uma subida constante ao longo de 2007, encerrando o exercício no seu valor máximo de 8,99 Euros, reflexo do bom desempenho demonstrado pela marca que representamos. Por outro lado, não são visíveis alterações de cotações por impacto directo de anúncio de resultados ou pagamento de dividendos. restructuring operation carried out to focus attention on Toyota activities, there were no abnormal movements in transactions, which kept reduced throughout the year. The chart below illustrates the evolution of the Company’s share prices. In terms of share prices evolution there was a constant increase throughout 2007, ending the year with a maximum price of Euros 8,99, reflecting the good performance of the brand the Company represents. On the other hand, price changes cannot be seen, directly from the announcement of financial results or dividends payment. Evolução das Cotações/Títulos Transaccionados 2007 Share Price Evolution/Trade Bonds 2007 9,90 81.000 8,90 61.000 7,90 41.000 6,90 21.000 1.000 5,90 Jan Fev Feb Mar Abr Apr Mai May Jun Jul Ago Aug Set Sept Evolução das Cotações 2007 Share Price Evolution Rubricas Description Dividendos Dividends (mEuros) Dividendo p/Acção Dividend per Share (Euro) Nov Dez Dec Títulos Transaccionados 2007 Traded Bonds 5. Política de dividendos A política de distribuição de dividendos da Empresa pode ser avaliada no quadro seguinte o qual regista a situação dos últimos cinco exercícios: Resultado Líquido Net Result (mEuros) Out Oct 5. Dividend payment policy The policy adopted by the Company for the payment of dividends is shown in the chart below, which reflects the situation in the last 5 years: 2007 2006 2005 2004 2003 10.706 7.802 7.133 5.744 5.690 8.750 5.950 3.500 2.100 1.800 0,25 0,170 0,100 0,060 0,051 De uma forma sintética podemos afirmar que embora sempre condicionada pelos próprios resultados líquidos e pelas expectativas entretanto criadas para o(s) período(s) seguintes, a Empresa tinha vindo a distribuir dividendos num intervalo percentual entre os 30% e 50% do resultado. Tendo em atenção o nível de capitais próprios entretanto atingidos foi entendido em 2006 que a distribuição de dividendos rondasse os 75% dos resultados líquidos In summary, we can say that although always conditioned by the net income achieved and by the expectations for the following period(s), the Company has paid dividends at a percentage interval between 30% and 50% of net result. Bearing in mind the level of the shareholders’ equity achieved, it was decided, in 2006, to propose the dividend ratio to increase to 75% of net result. In 2007 Relatório e Contas 2007 Annual Report 33 obtidos. Em 2007 essa percentagem ronda os 82% sendo de esperar que nos próximos exercícios se mantenha. that ratio is around 82%, and it is expected that it can be maintained in the next periods. 6. Planos de atribuição de acções e de opção de aquisição de acções A Toyota Caetano Portugal, SA. não possui qualquer plano de atribuição de acções ou de opções de aquisição de acções aos membros dos órgãos sociais, nem aos seus trabalhadores. 6. Stock options plans Toyota Caetano Portugal, SA. has no plans regarding the attribution of shares or stock options neither to the governing bodies nor to its employees. 7. Negócios realizados entre a Sociedade e membros dos órgãos sociais Durante o exercício de 2007, não foram realizados quaisquer negócios entre a Sociedade e os membros dos seus órgãos sociais (de administração e de fiscalização), titulares de participações qualificadas ou sociedades em relação de domínio ou grupo, que não tenham sido realizados em condições normais de mercado para operações do mesmo género, e sempre inseridas na actividade normal da sociedade. 7. Businesses between the Company and the members of the governing bodies During 2007 no businesses were made between the Company and the members of its governing bodies (management and monitoring members), holders of qualified shareholdings or companies on which we have a significant influence or a group relation, which have not been agreed at an arms length basis, and always included in the Company’s ordinary activities. 8. Gabinete de Apoio ao Investidor Embora não exista formalmente instituído um Gabinete de Apoio ao Investidor, esta função é assegurada pelo representante para as relações com o mercado. Sempre que necessário, o representante assegura a prestação ao mercado de toda a informação relevante no tocante a acontecimentos marcantes, factos enquadráveis como factos relevantes, divulgação trimestral de resultados e resposta a eventuais pedidos de esclarecimento por parte dos investidores ou público em geral sobre informação financeira de carácter público. Os contactos com vista à obtenção de informações por parte de investidores poderão ser efectuados pelas seguintes vias: Representante para as relações com o mercado: Maria Angelina Caetano Ramos Telefone: 227867000 E-mail: [email protected] 8. Investor Relations Although an Investor Relations Department does not yet exist, this function is performed by the representative for market relations. Whenever necessary, the representative provides all relevant information as regards to major events, relevant facts, quarterly financial reporting and answers to eventual requests for clarification from investors or the public in general about public financial information. Através da sua página oficial na Internet (www. toyotacaetano.pt), a Toyota Caetano Portugal, SA. disponibiliza informação financeira relativamente à sua actividade individual e consolidada. Nesta página encontram-se igualmente disponíveis os documentos de prestação de contas da empresa para os últimos exercícios. Through its Internet site (www.toyotacaetano.pt), Toyota Caetano Portugal, SA., has available all necessary financial statements relating to its individual and consolidated activity. In this website, the documents of presentation of the Company’s annual financial statements of recent years can also e assessed. 9. Comissão de Remunerações A Comissão de Remunerações eleita em Assembleia Geral de 20 de Abril de 2007 é composta pelos seguintes membros: · Alberto Júlio Silva Fernandes · Maria Conceição Monteiro Silva · Alberto Luis Lema Mandim 9. Remuneration Committee The Remuneration Committee elected in the General Shareholders Meeting of April 20, 2007, is composed of the following members: · Alberto Júlio Silva Fernandes · Maria Conceição Monteiro Silva · Alberto Luis Lema Mandim All contacts with the purpose of obtaining information on the side of investors should be addressed to: The representative for the Market Relations: Maria Angelina Caetano Ramos Telefone: 227867000 E-mail: [email protected] Relatório e Contas 2007 Annual Report 10. Remunerações pagas aos auditores As remunerações pagas aos nossos auditores e a outras pessoas colectivas pertencentes à mesma rede, pelas empresas em relação de domínio ou de grupo, ascendem a 94.024 Euros, distribuídas da seguinte forma: Serviços de Revisão Legal Contas Assurance services Serviços de Consultoria Fiscal Tax consultancy services Outros Serviços Other services 34 10. Remuneration paid to Statutory auditors The remuneration paid to our external auditors and to other companies included in the same network, by companies where we have a significant influence or group relations, amounting to Euros 94.024 were distributed as follows: 85,7% 3,6% 10,7% O Conselho de Administração na solicitação dos projectos assegura antes da adjudicação, que aos auditores e sua respectiva rede, não são contratados serviços que, nos termos da Recomendação da Comissão Europeia nº C (2002) 1873 de 16 de Maio de 2002 possam por em causa a sua independência. The Board of Directors, as far as projects are concerned, assures, before its adjudication, that no services are hired neither to the auditors nor to its respective network companies which, according to the EC Recommendation Nr. C (2002)1873 of May 16, 2002 may put its independence at stake. II. Exercício de direitos de voto e representação de accionistas II. Exercise of voting rights and shareholders representation Só têm direito de estar presentes na Assembleia Geral, e aí discutir e votar, os accionistas que sejam titulares legítimos de acções com direito a, pelo menos, um voto, sendo que a cada grupo de cem acções corresponde um voto. Porém, os accionistas que não possuam o referido número mínimo de cem acções podem agrupar-se, de forma a completá-lo, devendo, nesse caso, fazer-se representar por um só deles, cuja identificação deverá constar em carta dirigida ao Presidente da Mesa da Assembleia Geral. Até cinco dias antes da data marcada para a sua realização, os accionistas que pretendam estar presentes na Assembleia Geral devem ter as suas acções averbadas em seu nome no Livro de Registo de Acções da Sociedade ou fazer prova do respectivo depósito em intermediário financeiro. Os Senhores Accionistas poderão exercer o direito de voto por correspondência, nos seguintes termos: a) Os votos por correspondência devem ser endereçados à sede da Sociedade e nesta recebidos, através de carta registada, com aviso de recepção, dirigida ao Presidente da Mesa da Assembleia Geral, com, pelo menos, cinco dias úteis de antecedência em relação à data da Assembleia, carta essa a qual incluirá declaração emitida por intermediário financeiro comprovativa da titularidade das acções e, ainda, sobrescrito fechado contendo a declaração de voto; Only the Shareholders who have shares with right to at least one vote have the right to be present at the General Shareholders Meeting and to discuss and vote, corresponding each set of 100 (one hundred) shares to one vote. However, the Shareholders who do not own the minimum number of 100 shares may group with others in order to complete it, and in such cases they may be represented by only one of them whose name shall be appointed in a letter addressed to the President of the General Shareholders Meeting Board. Up to five days before the date set for the General Shareholders Meeting, the shareholders who intend to be present must have all their shares in their own name at the Book of Registration of Shares of the Company or prove the respective deposit in a financial intermediate. The Shareholders are entitled to exercise their voting rights by correspondence under the following circumstances: a) The votes by correspondence shall be addressed to the Company’s headquarters, to the attention of the President of the General Meeting Board, and received by the same, through registered mail, with acknowledgement note, at least 5 working days before the date of the General Shareholders Meeting; whose letter shall include the declaration issued by the financial intermediate evidencing the ownership of the shares and also a closed envelope containing the declaration of vote. b) A declaração de voto deverá ser assinada pelo legítimo titular das acções ou pelo seu representante legal, devendo o accionista, se for pessoa singular, fazer acompanhar a declaração de cópia autenticada do seu bilhete de identidade, e se for pessoa colectiva b) The declaration of vote shall be signed by the shareholder himself or by his legal representative, and the shareholder shall, in case of being an individual, send this declaration together with the authenticated copy of his Identity Card, and in Relatório e Contas 2007 Annual Report deverá a assinatura ser reconhecida na qualidade e com poderes para o acto; c) Os votos por correspondência serão considerados no momento destinado à votação na Assembleia- geral, sendo adicionados aos aí exercidos. d) Só serão consideradas válidas as declarações de voto onde, de forma expressa e inequívoca, conste: - a indicação da Assembleia-geral e do ponto ou pontos da respectiva ordem de trabalhos a que respeita; - a proposta concreta a que se destina, com indicação do ou dos proponentes da mesma, sendo, no entanto, permitido a um accionista que envie declaração de voto relativamente a certa proposta declarar que vota contra todas as demais propostas no mesmo ponto da ordem de trabalhos, sem outras especificações. - a indicação precisa e incondicional do sentido de voto para cada proposta, bem como se o mesmo se mantém caso a proposta venha a ser alterada pelo seu proponente, podendo o accionista condicionar o sentido de voto para certa proposta à aprovação ou rejeição de outra, no âmbito do mesmo ponto da ordem de trabalhos. 35 the case of a Corporation, the signature should be certified accordingly and with powers for the act; c) The votes by correspondence shall be considered at the time destined to voting at the General Shareholders Meeting being added to those there existing. d) Only the voting declarations in which the following is stated, very clearly, are valid; - the indication of the General Shareholders Meeting and the item(s) of the Agenda. - the intended proposal, indicating the respective proponent(s) being however allowed that the shareholder who sends the declaration of vote in relation to a certain proposal to declare that votes against all the remaining proposals in the same item of the Agenda, with no other specifications. - the precise and unconditional indication of the sense of vote for each proposal, as well as, if the same shall be maintained, in the event of the proposal being changed by his proponent, and the same shareholder is allowed to condition the sense of vote of a certain proposal to the approval or rejection of any other, within the frame of the same item of the Agenda; e) Entende-se que os accionistas que enviem declarações de voto por correspondência votam negativamente todas as propostas de deliberação apresentadas em momento ulterior à emissão do voto. e) It should be noted that the shareholders sending declarations of vote by correspondence, vote negatively all proposals of deliberation presented ulterior to the voting issue. Cumpre-nos ainda informar que de acordo com os actuais Estatutos da Sociedade não se encontra prevista a possibilidade de exercício do direito de voto por meios electrónicos. According with the present Articles of Association it is not possible to exercise the voting right by electronic means. III. Regras Societárias III. Corporate Standards Código de Conduta e Regulamentos Internos Pelo facto da Toyota Caetano Portugal, SA. ter a qualidade de Sociedade Aberta, existe por parte da Administração e seus colaboradores uma grande atenção no cumprimento dos deveres de confidencialidade nas relações com terceiros, salvaguardando a posição da Toyota Caetano Portugal, SA. em situações de conflito de interesse. Em termos de controlo interno, as empresas operacionais do Grupo Toyota Caetano Portugal, SA. possuem órgãos de controlo de gestão que exercem a sua actividade a todos os níveis das empresas participadas, elaborando relatórios periódicos para cada Conselho de Administração, isto para além da actividade Standards of Business Conduct and Internal Regulations Despite the fact that Toyota Caetano Portugal, SA., is a listed Company, both the Management and their employees guarantee the maintenance of secrecy in the relationships with third parties, thus safeguarding the position of Toyota Caetano Portugal, SA., in conflicts of interests situations. In terms of internal control, the operational companies of the Toyota Caetano Portugal, SA. Group have their own management control bodies which exercise their activity, at all the levels of the affiliated companies, drawing up periodical reports to each Board of Directors, in addition to the activity performed by the Relatório e Contas 2007 Annual Report 36 desenvolvida pelo Conselho Fiscal e Revisor Oficial de Contas e eventualmente de auditores externos, que nos termos da lei exercem funções nas diversas sociedades. Tem esta sociedade conhecimento de um acordo parassocial instituído ao abrigo do contrato de distribuição com a Toyota Motor Europe NV/SA, o qual garante à empresa-mãe Toyota Motor Corporation que a empresa Grupo Salvador Caetano (S.G.P.S), S.A (Holding familiar de Salvador Caetano) manterá uma detenção mínima do capital social desta sociedade de cerca de 60%, enquanto o contrato de distribuidor nacional Toyota vigorar. Statutory Audit Board and eventually by the external Auditors, which, according to law exercise functions in the different companies. This Company is aware of an Agreement created under the cover of the Distributor Agreement with Toyota Motor Europe NV/SA, which assures to the parent company Toyota Motor Corporation that Grupo Salvador Caetano (SGPS), S.A. (Familiar holding of Salvador Caetano) shall keep a minimum shareholding of this company of around 60%, while the Distributor Agreement for Portugal is in force. IV. Órgão de administração IV. Board Members 1. Caracterização do Conselho de Administração De acordo com os estatutos da Toyota Caetano Portugal, SA., a administração da Sociedade será exercida por um Conselho de Administração composto por sete membros, accionistas ou não, eleitos pela Assembleiageral, pelo período de quatro anos, renovável. A Assembleia-geral poderá igualmente eleger dois administradores suplentes. O actual Conselho de Administração e suas funções detalham-se como segue: Salvador Fernandes Caetano – Presidente José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente Tetsuo Agata – Vogal Alain Uyttenhoven - Vogal Maria Angelina Martins Caetano Ramos - Vogal Salvador Acácio Martins Caetano - Vogal Ana Maria Martins Caetano – Vogal 1. Board of Directors According to the Articles of Association of Toyota Caetano Portugal, SA., the management of the Company will be held by a Board of Directors consisting in 7 members, shareholders or not, elected in General Meeting Board for the period of 4 years, renewable. The General Meeting Board can also elect two substitute members. The actual Board of Directors consists of 7 members, as follows: Salvador Fernandes Caetano - President José Reis da Silva Ramos – Vice-President Tetsuo Agata - Member Alain Uyttenhoven - Member Maria Angelina Martins Caetano Ramos – Member Salvador Acácio Martins Caetano -Member Ana Maria Martins Caetano - Member Dos actuais membros do Conselho de Administração da Toyota Caetano Portugal, SA., 5 desempenham funções executivas, cabendo aos não residentes funções não executivas. Os membros executivos do Conselho de Administração da Toyota Caetano Portugal, SA. não podem ser considerados independentes, na medida em que todos eles ou, fazem parte do Conselho de Administração da empresa Grupo Salvador Caetano (S.G.P.S), S.A., empresa detentora de cerca de 60% do capital social da Toyota Caetano Portugal, SA., e que sobre ela exerce uma influência dominante, ou são relacionados pela definição dada na alínea e) do nº 2 do Artigo 1º do Regulamento CMVM nº 7/2001. O actual Conselho de Administração foi eleito em 2007, por um período de 4 anos, cessando consequentemente o seu mandato em 2010. From the present Members of the Board of Directors of Toyota Caetano Portugal, SA., 5 of them have executive functions, and the non-residents in Portugal have non-executive functions. The executive members of the Board of Directors of Toyota Caetano Portugal, SA. can not be considered as independent because all of them either make part of the Board of Directors of Grupo Salvador Caetano, SGPS, SA., which holds 60% of the Company’s share capital and has a significant influence over the Company, or are related parties by the definition given on item e) of nr.2 of Article 1st of the CMVM Regulation nr.7/2001. The actual Board of Directors was elected in 2007, for a period of four years, and consequently finishes its mandate in 2010. Os membros do Conselho de Administração desempenham igualmente funções de administração nas seguintes empresas: The members of the Board of Directors also exercise functions of management in the companies below: Relatório e Contas 2007 Annual Report NOME NAME Salvador Fernandes Caetano Presidente do Cons. Adm. Chairman TOYOTA CAETANO PORTUGAL, S.A 37 SOCIEDADE COMPANY FUNÇÃO POSITION GRUPO SALVADOR CAETANO, SGPS, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman SALVADOR CAETANO-AUTO, SGPS, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman CAETANO, SGPS, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman CAETANO RENTING, S.A Presidente do Cons. Adm. Chairman SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman FUNDAÇÃO SALVADOR CAETANO Presidente do Cons. Adm. Chairman COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman PORTIANGA – Com. Int. e Participações, S.A Presidente do Cons. Adm. Chairman CORAL – Correctores de Seguros, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A Presidente do Cons. Adm. Chairman GILLCAR NORTE– Com. Ind. Maq. e Tintas, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member RIGOR – Consultoria e Gestão, S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS CAETANO AUTO, S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS CAETANOBUS – Fabricação. de Carroçarias, S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS CAETANO COATINGS - Rev. Auto e Industriais, S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS I.P.E. – Indústria produtora de espumas, S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS AUTO COMERCIAL OURO, S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS AUTO PARTNER – Comércio de Automóveis, S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS AUTO PARTNER II – REP.DE COLISÃO DE AUT., S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS AUTO PARTNER, SGPS, S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS AUTO PARTNER - Imobiliária, S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS AUTO PARTNER III - SGPS, S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS CITYPLUS – Comércio de Automóveis, S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS INTERESTORIL – Participações, S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS CATEDRAL DO AUTOMÓVEL, S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS VDR, SGPS, S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS AUTO VISTULA - Comércio de Automóveis, S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS LAVORAUTO - Admi. Imob. e Cons. de Empresas, S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS COMPANHIA ADMINIST. IMOB. SÃO BERNARDO, S.A. Presidente da Mesa da A. G. Chairman GMS AMORIM BRITO & SARDINHA, LDA. Gerente General Manager SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda. Gerente General Manager MAQTIN – Com. e Ind. de Maq. Fer. e Tintas, Lda. Gerente General Manager ALBITIN - Com. e Ind. de Maq. Ferramentas e Tintas,Lda Gerente General Manager Relatório e Contas 2007 Annual Report NOME NAME Eng.º José Reis da Silva Ramos Vice-Presidente do Cons. Adm. Vice-Chairman TOYOTA CAETANO PORTUGAL, S.A 38 SOCIEDADE COMPANY FUNÇÃO POSITION CAETANO AUTO, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman CAETANOBUS – Fabricação. de Carroçarias, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman I.P.E. – Industria produtora de espumas, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman Soc. Imobiliária Quinta da Fundega, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman CABO VERDE MOTORS, SARL Presidente do Cons. Adm. Chairman ROBERT HUDSON, LTD. Presidente do Cons. Adm. Chairman SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member CAETANO RENTING, S.A Vogal do Cons. Adm. Board Member CORAL – Correctores de Seguros, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member FUNDAÇÃO SALVADOR CAETANO Vogal do Cons. Adm. Board Member LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member ATLÂNTICA – Comp. Portuguesa de Pesca, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member PORTIANGA - Com. Int. e Participações, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member RARCON - Arquitectura e Consultadoria, S.A Vogal do Cons. Adm. Board Member CRUSTACIL – Comércio de Marisco, Lda. Gerente General Manager GRUPO SALVADOR CAETANO, SGPS, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS CAETANO, SGPS, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS SALVADOR CAETANO.COM, SGPS, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS COCIGA - Construções Civis de Gaia, S.A. Vice-Pres. da Mesa A.G. Vice-Chairman GMS COVIM - Soc. Agrícola, Silvícola e Imobiliária, S.A. Vice-Pres. da Mesa A.G. Vice-Chairman GMS NOVEF – SGPS, S.A. Vice-Pres. da Mesa A.G. Vice-Chairman GMS Relatório e Contas 2007 Annual Report NOME NAME Drª Maria Angelina Martins Caetano Ramos Vogal do Cons. Adm. Board Member TOYOTA CAETANO PORTUGAL, S.A. 39 SOCIEDADE COMPANY FUNÇÃO POSITION ATLÂNTICA – Comp. Portuguesa de Pesca, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman LAYNA GALICIA, S.L. Presidente do Cons. Adm. Chairman POAL - Pvimentações e Obras Acessórias, S.A. LAVORAUTO - Administração Imb. E Cons. de Empresas, S.A. COMP. ADMINIST. IMOBILIÁRIA SÃO BERNARDO, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman GRUPO SALVADOR CAETANO, SGPS, S.A. Vice-Presid. do Cons. Adm. Vice-Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman CAETANO, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member TOYOTA CAETANO PORTUGAL, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member CAETANO AUTO, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member PORTIANGA – Com. Int. e Participações, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A Vogal do Cons. Adm. Board Member Sociedade Soares da Costa, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member IBERICAR - SOC. IBÉRICA DEL AUTOMOBIL, S.L. Vogal do Cons. Adm. Board Member LAYNA INVERSIONES, S.L Vogal do Cons. Adm. Board Member ROBERT HUDSON, LTD. Vogal do Cons. Adm. Board Member CABO VERDE MOTORS, SARL Vogal do Cons. Adm. Board Member SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda. Gerente General Manager CRUSTACIL – Comércio de Marisco, Lda. Gerente General Manager BAVIERA - Comércio de Automóveis, S.A. Presidente da Mesa A. G, Chairman GMS CAETSU PUBLICIDADE, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS Soc. Imob. Quinta da Fundega, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS CARVEGA - Comércio de Automóveis, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS CARWEB - Comércio de Automóveis, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS CORAL – Correctores de Seguros, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS NOVAVAGA - Comércio de Automóveis, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS AUTO-VAGA - Comércio de Automóveis, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS CAETANO RENTING, S.A Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS SETUCAR - Comércio de Automóveis, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS NOVO MAR, SGPS, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS SETUVEGA - Reparação de Automóveis, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS SALVADOR CAETANO - AUTO, SGPS, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS ENP - Energias Renováveis Portugal, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS Relatório e Contas 2007 Annual Report NOME NAME Eng.º Salvador Acácio Martins Caetano Vogal do Conselho de Adm. Board Member TOYOTA CAETANO PORTUGAL, S.A. NOME NAME Drª Ana Maria Martins Caetano Vogal do Cons. Adm. Board Member TOYOTA CAETANO PORTUGAL, S.A. 40 SOCIEDADE COMPANY FUNÇÃO POSITION CAETANO, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member GRUPO SALVADOR CAETANO, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member SALVADOR CAETANO-AUTO, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member PORTIANGA – Com. Int. e Participações, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A Vogal do Cons. Adm. Board Member Amorim Brito & Sardinha, Lda. Gerente General Manager SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda. Gerente General Manager SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS CHOICE CAR – COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS CHOICE CAR - SGPS, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS FINLOG - Aluguer e Comércio de Automóveis, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS CARPLUS – Comércio de Automóveis, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS LUSO ASSISTÊNCIA - Gestão de Acidentes, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS CAETANO RENTING, S.A. Vice-Presidente Mesa A. G. Vice-chairman GMS SOCIEDADE COMPANY FUNÇÃO POSITION RIGOR - Cons. e Gestão, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman CAETANO COATINGS - Revest. Auto e Industriais, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman CAETANO, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member CAETANO AUTO, S.A Vogal do Cons. Adm. Board Member GRUPO SALVADOR CAETANO, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member SALVADOR CAETANO.AUTO, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A Vogal do Cons. Adm. Board Member SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda. Gerente General Manager SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A. Presidente da Mesa A. G. Chairman GMS SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A. Vice-Pres. da Mesa A. G. Vice-Chairman GMS 2. Comissão Executiva Não existe qualquer Comissão Executiva com competências em matéria de gestão. As decisões de gestão são tomadas pelo Conselho de Administração, no desenrolar normal das suas funções, pelo que se considera ser a constituição de uma comissão deste tipo desnecessária ao bom funcionamento da sociedade e à protecção dos interesses dos investidores. 2. Executive Committee There is no Executive Committee with management competences. The resolutions on management are taken by the Board of Directors, in the performance of their duties, for which it is believed that it is unnecessary to create a Committee of this kind for the sustained company development and protection of investors. 3. Controlo exercido pelo Conselho de Administração Compete ao Conselho de Administração exercer os mais amplos poderes, representando a Sociedade em juízo e fora dele, activa e passivamente, assim como praticar todos os actos tendentes à realização do objecto social e, em especial: a) Sem necessidade de deliberação dos sócios, o 3. Control exercised by the Board of Directors It is within the competences of the Board of Directors to exercise all the powers of the Company and act as its representative performing all the operations to the accomplishment of the Company social purpose, namely: a) Without shareholder’s deliberation, the Board of Relatório e Contas 2007 Annual Report Conselho de Administração pode criar sucursais, agências, delegações ou outras formas locais de representação, quer em Portugal quer no estrangeiro. b) Instalar ou adquirir, manter, transferir ou encerrar estabelecimentos, fábricas, laboratórios, oficinas, depósitos ou armazéns; c) Adquirir, alienar e obrigar por qualquer forma acções e obrigações próprias, conforme deliberado em Assembleia Geral, adquirir e alienar outros bens imóveis, assim como obriga-los por qualquer forma, e adquirir bens imóveis e, com o parecer do conselho fiscal, aliena-los por quaisquer actos ou contratos, ainda que de constituição de garantias reais. d) Negociar com quaisquer instituições de crédito, nomeadamente bancos, todas e quaisquer operações que entenda necessárias, designadamente contraindo empréstimos, nos termos, condições e forma que reputar conveniente; e) Movimentar contas bancárias, depositar e levantar dinheiros, emitir, sacar, aceitar e endossar letras, livranças, cheques, extractos de facturas e outros quaisquer títulos de crédito; f) Confessar, desistir ou transigir em quaisquer acções; g) Constituir mandatários da Sociedade; h) Desempenhar as demais funções previstas nestes estatutos ou na lei. 41 Directors can create establishments, agencies and delegations or other forms of local representation, in Portugal or abroad. b)To install, purchase, dispose, transfer or close any establishment, plant, laboratory or warehouse. c)To purchase, dispose or impose in any way own shares or bonds as deliberated in the General Shareholders Meeting as well as acquire, or dispose other fixed assets, and with the consent of the Statutory Audit Board, dispose them by any act or contract even to place them as warranty. d) Negotiate with any credit institution, namely banks, all operations deemed necessary, namely loans, in the terms, conditions and nature considered convenient. e) Make movements in bank accounts, including deposits and withdrawals of cash, issue, accept and endorse notes receivable or checks. f) Confess, give up and agree with any lawsuits. g) To give powers of attorney for representing the Company. h) To act in the remaining functions established in the Articles of Association or in law. Não existe limitação quanto ao número máximo de cargos acumuláveis pelos administradores em órgãos de administração de outras sociedades, tentando os membros do Conselho de Administração da Toyota Caetano Portugal, SA. fazer parte das administrações das empresas participadas mais relevantes do grupo, de forma a permitir um mais próximo acompanhamento das suas actividades. O Conselho de Administração reúne regularmente, sendo as suas deliberações válidas apenas quando esteja presente a maioria dos seus membros. Durante o ano de 2007 o Conselho de Administração reuniu 27 vezes, estando as correspondentes actas registadas no livro de actas do Conselho de Administração. There are no limitation as to the maximum number of duties accumulated by the Directors in governing bodies of other companies. The members of the Board of Directors of Toyota Caetano Portugal, SA., also make part of the Board of Directors of the most important affiliated companies, in order to allow a closer follow-up of its activities. 4. Politica de remunerações Conforme aprovado pela Comissão de Remunerações a remuneração fixa dos membros do Conselho de Administração não está directamente dependente da evolução da cotação das acções da Sociedade nem dos resultados obtidos. No entanto todos os titulares do Órgão de Administração estão dependentes dos resultados da sociedade na parte variável da sua remuneração anual, no que usualmente se designa como “Gratificação de Balanço”ou bónus anual. 4. Remuneration Policy As approved by the Remuneration Committee, the fixed remuneration of the Directors is neither dependent on the evolution of the Company’s shares price nor on the results achieved. The Board of Directors holds meetings on a regular basis, and its decisions are valid only if the majority of its members are present. During 2007, the Board of Directors has held 27 Board meetings, and the respective minutes are duly registered in the Minutes Registration Book of the Board of Directors. However, all the members of the Board of Directors are dependent upon the Company’s results in the variable part of their annual remuneration, usually called “Profit Surplus” or annual bonus. Relatório e Contas 2007 Annual Report 5. Remuneração dos membros do Conselho de Administração As remunerações auferidas pelos membros do Conselho de Administração da Toyota Caetano Portugal, SA. durante o exercício de 2007, no exercício das suas funções na Empresa e em empresas do grupo foram como segue: 42 5. Remuneration of the members of the Board of Directors The remuneration of the members of the Board of Directors of Toyota Caetano Portugal, SA. during the year of 2007, in the exercise of their duties in the Company and its affiliates was as follows: (Euros) Remunerações REMUNERATIONS Administradores Executivos Executive Directors Administradores Não Executivos Non-executive Directors Total 6. Política de Comunicação A Toyota Caetano Portugal S.A. divulga com regularidade informação abrangendo as diferentes áreas da sua actividade, sempre que essa informação for de notório interesse para o mercado em geral e os investidores em particular. Através da sua página oficial na Internet (www. toyotacaetano.pt) e na zona intitulada “Investidores”, são divulgados todos os comunicados da Empresa, tomem eles a forma de factos relevantes ou Outros Comunicados, bem como eventos societários (pagamento/amortização juros empréstimo obrigacionista; pagamento de dividendos, etc). Parte Fixa Fixed Part Parte Variável Variable Part Total 955.658 252.287 1.207.945 0 0 0 955.658 252.287 1.207.945 6. Communication Policy Toyota Caetano Portugal, SA. issues information on a regular basis covering the different areas of its activity, whenever that information is of relevant interest for the overall market and to the investors, in particular. Through its official site in the Internet (www. toyotacaetano.pt) and in the site area called “Investors” all the Company’s communications to the market are disclosed, as far as relevant events are concerned or other communications, as well as Company’s operations (payment/amortisation of interests in debenture loans, payment of dividends, etc) Relatório e Contas 2007 Annual Report 43 Demonstrações Financeiras Financial Statements BALANÇO BALANCE SHEET (Euros) Notas ACTIVO ASSETS NOTES Activo Bruto GROSS ASSETS Amort. e Ajust. DEPREC. AND ADJ. Activo LÍq. 07 NET ASSETS 07 Activo Líq. 06 NET ASSETS 06 308.855 213.225 222.752 IMOBILIZADO FIXED ASSETS IMOBILIZAÇÕES INCORPÓREAS INTANGIBLE FIXED ASSETS Despesas de Instalação Incorporations Expenses Despesas Investigação e Desenvolvimento R&D Expenses 1.270.346 1.270.346 8 2.667.891 2.359.036 983.568 983.568 10 4.921.805 4.612.950 308.855 12.234.483 12.234.483 17.130.971 19.099.071 Trespasses Goodwill 9.527 IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS TANGIBLE FIXED ASSETS Terrenos e Recursos Naturais Land 12.234.483 Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Construction 63.131.760 46.000.789 Equipamento Básico Machinery and Equipment 38.102.744 30.623.372 7.479.372 12.797.962 Equipamento de Transporte Transport Equipment 17.570.172 8.505.225 9.064.947 6.292.427 Ferramentas e Utensílios Tools and Utensils 8.940.664 8.565.067 375.597 314.379 Equipamento Administrativo Administrative Equipment 6.607.278 6.244.969 362.309 362.873 Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets 2.693.756 2.312.931 380.825 791.510 940.873 1.641.106 Imobilizações em Curso Construction in Progress 940.873 10 e 13 150.221.730 102.252.353 47.969.377 53.533.811 Partes Capital em Empr. do Grupo Investm. in Associate Comp. 16 39.015.414 21.409.203 17.606.211 17.525.196 Títulos e Outras Aplicações Financeiras Investm. in Other Comp. 48 5.896.410 1.496 5.894.914 5.975.929 Empréstimos a Empresas do Grupo Loan to Associate Companies 16 3.865.000 3.865.000 19.675.000 10 e 21 48.776.824 27.366.125 43.176.125 41 20.822.616 20.822.616 15.008.139 42 6.334.860 6.334.860 5.556.976 Prod. Acabados e Intermé. Finished and Semi-finished Products 42 4.376.650 4.376.650 4.742.535 Mercadorias Goods 41 56.559.640 1.660.000 54.899.640 41.209.482 21 88.093.766 1.660.000 86.433.766 66.517.132 1.124.374 1.124.374 3.622.515 80.660.350 87.051.028 1.090.549 1.107.300 INVESTIMENTOS FINANCEIROS INVESTMENTS 21.410.699 CIRCULANTE CURRENT ASSETS EXISTÊNCIAS INVENTORIES Matérias-primas, Subsid. e de Consumo Raw Materials and Others Produtos e Trabalhos em Curso Work in Progress DÍVI. DE TERCEIROS - MÉDIO E LONGO PRAZO CREDITS AT MEDIUM AND LONG TERM Clientes c/c Accounts Receivable DÍVIDAS DE TERCEIROS - CURTO PRAZO CREDITS AT SHORT TERM Clientes c/c Accounts Receivable 16 80.660.350 21 e 23 5.714.508 6,16 e 49 618.501 Clientes de Cobrança Duvidosa Doubtful Accounts Receivable Empresas do Grupo Group Companies Adiantamentos a Fornecedores Down Payments 4.623.959 618.501 21.897 87.015.256 4.623.959 21.897 29.598 82.391.297 88.187.926 3.763.802 DEPÓSITOS BANCÁRIOS E CAIXA AVAILABILITIES Depósitos Bancários Bank Deposits 608.321 608.321 Caixa Cash 110.344 110.344 117.869 718.665 3.881.671 718.665 ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUALS AND DEFERRALS Acréscimos de Proveitos Accrued Income Custos Diferidos Deferred Costs 51 942 942 199.730 1.694.517 1.694.517 1.966.552 1.695.459 2.166.282 248.007.918 261.308.214 1.695.459 Total de Amortizações Total Depreciations Total de Ajustamentos Total Adjustments TOTAL ACTIVO TOTAL ASSETS O Técnico de Contas/Chartered Accountant Alberto Luís Lema Mandim 106.865.303 27.694.658 382.567.879 134.559.961 Relatório e Contas 2007 Annual Report BALANÇO 44 BALANCE SHEET (Euros) CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO SHAREHOLDERS EQUITY & LIABILITIES NOTAS Capital Próprio e Passivo 2007 Capital Próprio e Passivo 2006 NOTES EQUITY AND LIABILITIES 2007 EQUITY AND LIABILITIES 2006 CAPITAL PRÓPRIO EQUITY 36 e 40 35.000.000 35.000.000 AJUST. DE PARTES CAPITAL EM ASSOCIADAS ADJ. TO FIN. INVESTMENTS CAPITAL SHARE CAPITAL 40 -22.215.198 -22.215.200 RESERVAS DE REAVALIAÇÃO RESERVE FOR REVALUATION OF FIXED ASSETS 40 6.195.184 6.195.184 40 6.958.903 6.568.803 40 74.081.331 73.869.649 40 10.706.466 7.801.782 110.726.686 107.220.218 34 2.596.546 4.553.043 16 3.282.617 RESERVAS RESERVE Reservas Legais Legal Reserve Outras Reservas Other Reserve RESULTADO LÍQUIDO DO EXERCÍCIO NET RESULT FOR THE YEAR Total do Capital Próprio Total Equity PASSIVO LIABILITIES PROVISÕES PROVISIONS Outras Provi. para Riscos e Enc. Provisions for Others Risks and Charges DÍVIDAS A TERCEIROS - MÉDIO E LONGO PRAZO MEDIUM AND LONG TERM LIABILITIES Empresas do Grupo Group Companies DÍVIDAS A TERCEIROS - CURTO PRAZO CURRENT LIABILITIES Empréstimos por Obrigações Não Convertíveis Debenture Loan 3.750.000 Dívidas a Instituições de Crédito Bank Loan 50 67.750.000 78.210.000 Fornecedores c/c Accounts Payable 16 39.318.049 40.947.018 Outros Accionistas Shareholders Adiantamentos de Clientes Down Payments Estado e outros Entes Públicos State and Other Public Entities 49 Outros Credores Other Credits 13.489 11.738 152.064 118.850 12.859.187 14.272.399 4.508 31.439 120.097.297 137.341.444 11.105.817 ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUALS AND DEFERRALS Acréscimos de Custos Accrued Costs 51 9.950.749 Proveitos Diferidos Deferred Income 51 1.354.023 1.087.692 11.304.772 12.193.509 137.281.232 154.087.996 248.007.918 261.308.214 Total do Passivo Total Liabilities TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO E DO PASSIVO TOTAL LIABILITIES & SHAREHOLDERS’ EQUITY O Conselho de Administração/The Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano Relatório e Contas 2007 Annual Report DEMONSTRAção dos resultados 45 STATEMENT OF PROFIT AND LOSS (Euros) CUSTOS E PERDAS EXPENSES AND LOSSES Notas NOTES 2007 2006 CUSTO DAS MERCADORIAS VENDIDAS E DAS MATÉRIAS CONSUMIDAS COSTS OF GOODS AND RAW MATERIALS Mercadorias Goods 270.889.273 Matérias Raw Materials 41 70.914.641 FORNECIMENTOS E SERV. EXT. EXT. SUPPLIES AND SERV. 244.302.075 341.803.914 59.155.550 48.821.477 303.457.625 49.696.406 CUSTOS COM O PESSOAL PERSONNEL EXPENSES Remunerações Wage and Salary 11.708.561 13.129.347 Encargos Sociais Welfare and Others Pensões Pension Fund 31 Outros Other 790.629 6.288.720 AMORTIZAÇÕES DO EXERCICIO DEPRECIATIONS 10 7.981.730 AJUSTAMENTOS DO EXERCICIO ADJUSTMENTS 21 460.000 PROVISÕES PROVISIONS – IMPOSTOS TAXES 549.744 18.787.910 21.501.694 8.326.049 8.441.730 723.054 OUTROS CUSTOS E PERDAS OPERACI. OTHER OPERATING COSTS 7.822.603 – 8.326.049 558.878 11.318.808 12.041.862 8.724.675 9.283.553 (A) 429.896.893 392.265.327 45 4.837.779 4.837.779 5.393.438 JUROS E CUSTOS SIMILARES INTEREST EXP. AND SIMILAR COSTS Outros Others (C) CUSTOS E PERDAS EXTRAORDINÁRIAS EXTRAORDINARY EXPENSES IMPOSTO SOBRE O RENDIM. DO EXER. INCOME TAX FOR THE YEAR RESULTADO LÍQUIDO DO EXERCÍCIO NET RESULT FOR THE YEAR O Técnico de Contas/Chartered Account Alberto Luís Lema Mandim 434.734.672 5.393.438 397.658.765 46 1.073.201 622.786 (E) 435.807.873 398.281.551 6 2.999.152 2.579.602 (G) 438.807.025 400.861.153 10.706.466 7.801.782 449.513.491 408.662.935 Relatório e Contas 2007 Annual Report Notas NOTES PROVEITOS E GANHOS REVENUES AND GAINS 46 2007 2006 VENDAS SALES Mercadorias Goods 330.452.324 Produtos Finished and Semi-Finished Products 293.771.921 87.146.741 PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS SERVICE PROVIDED 44 VARIAÇÃO DA PRODUÇÃO VARIATION IN PRODUCTION 42 TRABALHOS PARA A PRÓPRIA EMPRESA COMPANY OWN WORK 7.035.290 68.843.767 424.634.355 382.660.904 809.520 67.272 PROVEITOS SUPLEMENTARES SUPLEMENTARY REVENUES 18.903.779 SUBSÍDIOS A EXPLORAÇÃO SUBSIDIES 20.531.137 910.752 REVERSÃO AMORT. E AJUST. REVERSAL OF DEP. AND ADJU. 20.045.216 411.999 1.386.894 21 1.239 19.883.042 845.142 22.763.173 (B) 444.929.396 406.233.597 REND. DE PARTICIP. DE CAPITAL REVENUES FROM INVESTM. 568.667 478.049 1.523 944 REND. DE TÍT. NEGOC. E OUTRAS APLICAÇÕES FINANC. OTHER FINANCIAL REVENUE Outros Others OUTROS JUROS E PROVEITOS SIMILARES INTERESTS AND SIMILAR REVENUES Outros Others PROVEITOS E GANHOS EXTRAORDINÁRIOS EXTRAORDINARY REVENUES 45 1.145.175 1.715.365 415.129 894.122 (D) 446.644.761 407.127.719 46 2.868.730 (F) RESUMO SUMMARY: 1.535.216 449.513.491 408.662.935 Resultados Operacionais (B)-(A) = Operational Result (B)-(A) = 15.032.503 13.968.270 (4.499.316) Resultados Financeiros (D-B)-(C-A) = Financial Result (D-B)-(C-A) = (3.122.414) Resultados Correntes (D)-(C) = Current Result (D)-(C) = 11.910.089 9.468.954 Resultados Antes de Impostos (F)-(E) = Result Before Tax (F)-(E) = 13.705.618 10.381.384 Resultado Líquido do Exercício (F)-(G) = Net Result for the Year (F)-(G) = 10.706.466 7.801.782 O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim O Conselho de Administração/The Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano Relatório e Contas 2007 Annual Report Demonstrações dos Resultados por funções 47 STATEMENT OF INCOME 2007 2006 1 Vendas e prestações de serviços Sales and Services Rendered 424.634.355 382.660.904 2 Custo das vendas e prestações de serviços Cost of Goods 366.732.187 332.606.467 57.902.168 50.054.437 3 Resultados Brutos Gross Profit 4 Outros proveitos operacionais Other Operating Profits 5 Custos de distribuição Distribution Costs 6 Custos administrativos General & Administr. Expenses 7 Resultados Operacionais Operating Results Rendimentos de participações de capital Income from Investments: Relativos a empresas interligadas On Affiliated Companies Relativos a outras empresas On Other Companies 8 Rendimentos de títulos negociáveis e de outras aplicações financeiras Finacial Income: Relativos a empresas interligadas Related to Associate Companies 9 Outros Other Outros juros e proveitos similares Interest Received: Relativos a empresas interligadas Related to Affiliated Companies Outros Other 1.649.980 4.620.182 35.331.980 31.801.188 7.726.947 8.371.400 16.493.221 14.502.031 568.667 478.049 1.523 944 651.272 293.983 10 Amortiz. e provi. de aplicações e investim. financeiros Provisions and Depreciation from Investments 11 Juros e custos similares Interest Supported: Relativos a empresas interligadas Related with Affiliated Companies Outros Other Resultados Correntes Current Results 4.009.065 4.893.623 13.705.618 10.381.384 14 Proveitos e ganhos extraordinários Extraordinary Income 15 Custos e perdas extraordinários Extraordinary Expenses 13.705.618 10.381.384 2.999.152 2.579.602 10.706.466 7.801.782 0,31 0,22 Resultados Antes de Impostos Results before Tax Imposto sobre o rendimento do exercício Income Tax for the Year 19 Resultado Líquido do Exercício Net Result for the Year Resultado Liquído por Acção Net Result per Share O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim O Conselho de Administração/The Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano Relatório e Contas 2007 Annual Report Demonstrações dos Fluxos de caixa 48 Cash Flows Statements (Euros) 2007 ACTIVIDADES OPERACIONAIS OPERATING ACTIVITIES Recebimentos de Clientes Collections from Customers Pagamentos a Fornecedores Payments to Suppliers Pagamentos ao Pessoal Payments to Personnel Fluxo gerado pelas Operações Cash Flow from Operations 556.661.449 492.096.329 -499.887.033 -421.673.726 -13.774.005 -16.008.916 Pagamento do Imposto sobre o Rendimento Payments of Income Tax Outros Recebimentos/Pagamentos relativos à Actividade Operacional Other Collections/Payments Related to Operating Activities Fluxo gerados antes das Rubricas Extraordinárias Cash Flow before Extraordinary Activities Recebimentos relacionados com Rubricas Extraordinárias Collections Related to Extraordinary Activities Pagamentos relacionados com Rubricas Extraordinárias Payments Related to Extraordinary Activities 2006 43.000.411 54.413.687 -1.744.002 -2.314.270 -48.168.342 -40.371.355 -6.911.933 170.455 -279.611 Fluxo das Activ. Operacionais Cash Flow from Operating Activities 11.728.062 267.981 -109.156 -97.024 -7.021.089 170.957 11.899.019 ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO INVESTING ACTIVITIES Recebimentos provenientes de Collections relating to: Imobilizações Financeiras Shareholdings 15.810.002 2.687.378 Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets 10.989.611 4.531.665 Juros e Proveitos Similares Interest and Others 1.529 Dividendos Dividends 568.667 2.447 27.369.809 478.049 7.699.539 Pagamentos respeitantes a Payments relating to: Investimentos Financeiros Shareholdings Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets -3.087.839 -204.164 Fluxo das Activ. de Investimento Cash Flow from Investing Activ. -6.214.582 -3.292.003 -268.700 24.077.806 -6.483.282 1.216.257 ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO FINANCING ACTIVITIES Recebimentos provenientes de Collections relating to: Empréstimos Obtidos Loan 3.282.617 3.282.617 Pagamentos respeitantes a Payments relating to: Empréstimos Obtidos Lease Down Payments -14.210.000 -3.545.800 Juros e Custos Similares Interest and Others -3.344.092 -4.619.712 Dividendos Dividends -5.948.248 -23.502.340 Amortização de Contratos de Locação Financeira Interest and Others Fluxo das Activ. de Financiamento Cash Flow from Financing Activ. -3.531.201 -11.696.713 -20.219.723 -11.696.713 CAIXA E EQUIVALENTES CASH Caixa e Seus Equiv. no Início do Período Cash and Cash Equiv. at Begining of Period Caixa e Seus Equiv. no Fim do Período Cash and Cash Equiv. at End of Period Var. de Caixa e Seus Equivalentes Net Flow in Cash Equivalents 3.881.671 2.463.108 718.665 3.881.671 -3.163.006 1.418.563 O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim O Conselho de Administração/The Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano Relatório e Contas 2007 Annual Report 49 anexo à demonstração dos Fluxos de caixa NOTES TO CASH FLOW STATEMENTS Discriminação dos recebimentos provenientes de Imobilizações Financeiras Detail of collections from Shareholdings RUBRICAS ITEMS 2007 Alienação da participação na empresa Salvador Caetano Moçambique SARL Disposal of Shareholdings in Salvador Caetano Moçambique SARL Alienação da participação na empresa TRANSCOM SARL Disposal of Shareholdings in Transcom SARL Recebimento de Empréstimos a Empresas do Grupo Loans to affiliates received Recebimentos Provenientes de Imobilizações Financeiras Collections related to Shareholdings Discriminação dos componentes de caixa e seus equivalentes 1 1 15.810.000 15.810.002 Detail of Cash and Cash Equivalents RUBRICAS ITEMS 2007 2006 Numerário Petty Cash 101.250 104.750 Depósitos Bancários Imediatamente Mobilizáveis Bank Deposits Repayable on Demand 608.321 3.763.802 9.094 13.119 Equivalentes a Caixa Cash Equivalents Caixa e Seus Equivalentes Cash and Cash Equivalents DISPONIBILIDADES CONSTANTES DO BALANÇO AVAILABILITIES AS IN BALANCE SHEET 718.665 3.881.671 718.665 3.881.671 O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim O Conselho de Administração/The Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano Relatório e Contas 2007 Annual Report 50 ANEXO AO BALANÇO E À DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS NOTES TO THE BALANCE SHEET AND INCOME STATEMENT Nota Introdutória Introduction A Toyota Caetano Portugal, S.A (“Toyota Caetano” ou “Empresa”) é uma sociedade anónima constituída em 1946, que tem a sua sede social em Vila Nova de Gaia, e que tem como actividades a importação, montagem e comercialização de veículos ligeiros e pesados; a importação e comercialização de equipamento industrial de movimentação de cargas e respectiva assistência após-venda. As suas acções estão cotadas na Bolsa de Valores de Lisboa. A Toyota Caetano é o importador e distribuidor das marcas Toyota e Lexus para Portugal e encabeça um Grupo (“Grupo Toyota Caetano”) cujas empresas, essencialmente dedicadas ao ramo automóvel, estão descritas na Nota 16, juntamente com outra informação financeira. Por deliberação da Assembleia Geral de Accionistas de 20 de Novembro de 2006 e na sequência da proposta do Conselho de Administração de 13 de Outubro de 2006 foi decidido alienar em 2 de Janeiro de 2007 todos os negócios não Toyota detidos directa e indirectamente pela Empresa como forma de garantir uma cada vez maior concentração de esforços no negócio Toyota, e assim assegurar à marca e em Portugal um crescimento condizente com a notoriedade que já detém ao nível de quase todos os outros mercados mundiais (ver comunicado ao Mercado de 20 de Novembro de 2006). Decorrente do processo de reestruturação comunicado ao Mercado através de uma Comunicação de Facto Relevante no dia 13 de Outubro de 2006, nos termos do disposto no art. 248 do Código dos Valores Mobiliários, foram por esta Empresa alienadas directamente ou através de Empresas suas participadas as seguintes participações/activos: Toyota Caetano Portugal, S.A. (“Toyota Caetano” or “the Company”) was incorporated in 1946, with its headquarters in Vila Nova de Gaia, which mainly carries economic activities included in the automotive sector, namely the import, assembly and commerce of light and heavy vehicles, import and sale of industrial equipment (“forklifts”), as well as the corresponding technical assistance and after sales services. Its shares are listed in the Lisbon Stock Exchange. Toyota Caetano is the distributor of the brands Toyota and Lexus in Portugal and is the head of a group of companies (“Toyota Caetano Group”) that mainly carry economic activities included in the automotive sector, which are described in Note 16, together with other financial information. In accordance with a decision of the General Shareholders’ Meeting held on November 20, 2006, and as a result of a proposal established by the Board of Directors on October 13, 2006, it was decided to dispose by January 2, 2007, all the non Toyota business held directly or indirectly by the Company, and therefore focus all efforts in Toyota business, and ensure to the brand Toyota in Portugal a growth similar with the notoriety that it has already around the world (also see the information to the stock market on November 20, 2006). As a consequence of the restructuring process mentioned above, which was disclosed to the Stock Market through a Relevant Fact Communication as of October 13, 2006, in accordance with the requirements of art. 248 of the Securities Market Code, the Company sold directly or through the affiliated companies the following financial investments/assets: Relatório e Contas 2007 Annual Report EMPRESA ADQUIRENTE PURCHASE COMPANY PARTICIPAÇÕES SHAREHOLDINGS directa de direct of Toyota Caetano Portugal SA 51 VALOR DE ALIENAÇÃO AMOUNT Transcom, SARL Grupo Salvador Caetano SGPS, SA 1 Salvador Caetano (Moçambique), SARL Grupo Salvador Caetano SGPS, SA 1 directa de direct of Saltano (SGPS) SA Salvador Caetano España, SA Grupo Salvador Caetano SGPS, SA 1.006.000 Caetanobus-Fabricação de Carroçarias, SA Grupo Salvador Caetano SGPS, SA 4.880.000 Portianga-Comercio Internacional e Participações, SA Grupo Salvador Caetano SGPS, SA 6.710.000 Contrac, GMBH Grupo Salvador Caetano SGPS, SA 1.233.000 Global S (SGPS), SA Grupo Salvador Caetano SGPS, SA 1 directa de direct of Cabo Verde Motors, SARL Indicabo-Veiculos Automoveis, Lda Grupo Salvador Caetano SGPS, SA 1 Forcabo-Veiculos Automóveis, Lda Grupo Salvador Caetano SGPS, SA 712.000 directa de direct of Salvador Caetano-(UK), Ltd Reliant Coaches Ltd Grupo Salvador Caetano SGPS, SA 1 SC Coachbuilders Ltd Grupo Salvador Caetano SGPS, SA 3.106.000 ACTIVOS ASSETS EMPRESA ADQUIRENTE purchasing company VALOR DE ALIENAÇÃO AMOUNT Caetano Coatings-Revestim. Auto e Industriais, SA 8.850.000 Divisão Fabril Carregado Carregado Plant Dando cumprimento ao disposto na legislação aplicável, a Toyota Caetano irá elaborar e apresentar em separado demonstrações financeiras consolidadas em 31 de Dezembro de 2007, de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro (IAS/IFRS) adoptadas pela União Europeia. As notas que se seguem respeitam a numeração definida no Plano Oficial de Contabilidade (POC) e aquelas que não estão incluídas neste Anexo ou não são aplicáveis ou a sua apresentação não é relevante para a leitura das demonstrações financeiras anexas. Os valores mencionados no presente anexo encontramse expressos em Euros. In accordance with the applicable legislation, Toyota Caetano will prepare and present separately, consolidated financial statements as of December 31, 2007 in accordance with International Financial Reporting Standards (IAS/IFRS) approved by the European Union. The following notes are numbered as defined by the Portuguese Official Chart of Accounts (“Plano Oficial de Contabilidade” – “POC”) and the notes which are not included herein are either not applicable to the Company or their inclusion is not significant in relation to the accompanying financial statements. The amounts mentioned in these notes are expressed in Euros. 3. Bases de Apresentação e Principais Critérios Valorimétricos 3. Basis Of Presentation And Principle Accounting Policies As demonstrações financeiras anexas foram preparadas de acordo com o princípio da continuidade das operações a partir dos livros e registos contabilísticos da Toyota Caetano, mantidos de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal e estabelecidos no Plano Oficial de Contabilidade (POC). Os principais critérios valorimétricos utilizados na preparação das demonstrações financeiras foram os seguintes: The accompanying financial statements have been prepared on a going concern basis from the books and accounting records of Toyota Caetano, maintained in accordance with generally accepted accounting principles in Portugal and defined in “POC”. The principal accounting policies used in the preparation of the accompanying financial statements are as follows: a) Imobilizações incorpóreas As imobilizações incorpóreas, constituídas por despesas de instalação, trespasses e despesas de investigação e desenvolvimento, estas últimas, constituídas a) Intangible assets Incorporation expenses, goodwill and research and development expenses, which mainly comprise expenses with technological development and studies Relatório e Contas 2007 Annual Report 52 principalmente por despesas com o desenvolvimento tecnológico e com estudos e concepção de protótipos, são amortizadas, pelo método das quotas constantes, durante um período de três anos. and conception of prototypes, are depreciated on a straight-line basis over a period of three years. b) Imobilizações corpóreas As imobilizações corpóreas adquiridas até 31 de Dezembro de 1997 encontram-se registadas ao custo de aquisição podendo encontrar-se reavaliadas de acordo com as disposições legais (Nota 12). As imobilizações corpóreas adquiridas após aquela data encontram-se registadas ao custo de aquisição. As amortizações são calculadas pelo método das quotas constantes, numa base anual, de acordo com as seguintes vidas úteis estimadas: Anos - Edifícios e outras construções 20-50 - Equipamento básico 7-16 - Equipamento de transporte 4-5 - Ferramentas e utensílios 4-14 - Equipamento administrativo 3-14 - Outras imobilizações corpóreas 4-8 b) Tangible fixed assets Tangible fixed assets acquired until December 31, 1997 are stated at acquisition cost or at acquisition cost restated in accordance with Portuguese legislation (Note 12). Tangible fixed assets acquired after that date are stated at acquisition cost. Depreciation is computed on straight line basis, on an annual basis, in accordance with the following estimated useful lives: - Buildings and other constructions - Machinery and equipment - Transport equipment - Tools and utensils - Administrative equipment - Other fixed assets Years 20-50 7-16 4-5 4-14 3-14 4-8 Como resultado das reavaliações efectuadas, as reintegrações do exercício findo em 31 de Dezembro de 2007 foram aumentadas. Uma parte (40%) deste montante não é aceite como custo para efeitos de determinação da matéria colectável do Imposto sobre o Rendimento de Pessoas Colectivas (IRC). Adicionalmente, 40% das amortizações de exercícios futuros relativamente ao efeito das reavaliações de imobilizações corpóreas ainda não amortizadas não serão igualmente aceites para efeitos de determinação da matéria colectável de IRC, tendo a Empresa registado os correspondentes passivos por impostos diferidos (Nota 6). The depreciations for the year ended as of December 31, 2007 were increased as a result of the restatements done in previous years. A part (40%) of this amount is not accepted as an expense for Corporate Income Tax purposes (IRC). Additionally, 40% of the depreciations of future years related with the effect of the restatements of fixed assets not yet depreciated will not be accepted as an expense for tax purposes either, and the Company has recorded the corresponding liabilities for deferred taxes (Note 6). c) Locação financeira Os activos imobilizados adquiridos mediante contratos de locação financeira, bem como as correspondentes responsabilidades, são registados pelo método financeiro e, consequentemente, o custo do activo é registado no imobilizado corpóreo e as correspondentes responsabilidades são registadas como contas a pagar a fornecedores. As rendas são constituídas pelo encargo financeiro e pela amortização financeira do capital, sendo os encargos financeiros imputados aos exercícios durante o prazo de locação, tendo em consideração uma taxa de juro periódica constante sobre o saldo remanescente do passivo, sendo o imobilizado corpóreo amortizado de acordo com a vida útil dos bens. c) Lease contracts Tangible fixed assets acquired under financial lease contracts and the corresponding liabilities are recorded in accordance with the financial method. Under this method the cost of the fixed assets and the corresponding liabilities determined in accordance with the contractual financial plan are recorded and reflected in the balance sheet. Instalments are composed of interest and capital refunding. Interests included in the lease instalments and depreciation of the fixed assets, computed in accordance with the corresponding estimated useful lives, are recorded in the Statement of Profit and Loss for the period to which they apply. d) Investimentos financeiros Os investimentos financeiros em empresas do Grupo Toyota Caetano detidas a mais de 20%, conforme constam da Nota 16, encontram-se registados ao d) Financial investments Financial investments in Toyota Caetano Group companies (Note 16), which represent more than 20% of the respective share capital, are stated at acquisition cost, and a provision is recorded to reduce these Relatório e Contas 2007 Annual Report 53 custo de aquisição, estando constituída uma provisão associada aos investimentos com risco na rubrica de Capital Próprio “Ajustamentos de Partes de Capital em Associadas”, em conformidade com o POC. A Empresa regista os dividendos atribuídos pelas empresas em que participa na Demonstração dos resultados do exercício em que os dividendos são recebidos (Nota 45). investments to their net realizable value. In accordance with the Portuguese Official Chart of Accounts, this provision was recorded in the equity caption “Adjustments to financial investments”. Dividends distributed from Group companies are recorded in the Statement of profit and loss in the period in which they are received (Note 45). e) Existências As mercadorias e as matérias primas, subsidiárias e de consumo encontram-se valorizadas ao custo médio de aquisição, o qual é inferior ao respectivo valor de mercado. Encontra-se também constituída uma provisão para depreciação de existências tendo em vista a cobertura de eventuais desvalorizações a ocorrer nos stocks de viaturas usadas. e) Inventories Merchandise, raw, subsidiary and consumable materials are stated at acquisition average cost, which is lower than market value. An impairment loss for used vehicles was created to face possible devaluations. Os produtos acabados e intermédios e os produtos e trabalhos em curso encontram-se valorizados ao custo de produção, o qual é inferior ao valor de mercado. Os custos de produção incluem o custo das matériasprimas incorporadas, mão-de-obra directa, os gastos gerais de fabrico e os serviços executados no exterior. Finished and intermediate goods and work in process are stated at production cost, which is lower than market value. Production costs include the cost of raw materials, direct labor, production overheads and external services. f) Provisões Esta rubrica inclui o remanescente da provisão constituída em exercícios anteriores nos termos do “ex - Código da Contribuição Industrial” e é mantida para fazer face a riscos marginais de cobranças duvidosas, depreciação de existências ou outros de natureza diversa. f) Provisions This caption Includes the remaining part of the provision recognised in previous years in accordance with the previous Corporate Income Tax Code (“ex Código da Contribuição Industrial”) and is maintained to face doubtful accounts receivable and inventories impairment marginal risks, or other general risks. g) Subsídios Os subsídios recebidos a fundo perdido para financiamento de imobilizações corpóreas e incorpóreas são registados, na rubrica de Proveitos Diferidos, quando recebidos, e reconhecidos na Demonstração dos resultados proporcionalmente às amortizações das imobilizações subsidiadas. Os subsídios à exploração são registados como proveitos operacionais nos exercícios em que são recebidos. g) Subsidies Non refundable subsidies obtained to finance fixed tangible and intangible assets are recorded as deferred income when granted, and recognized in the Statement of profit and loss proportionally to the depreciation of the subsidized assets. h) Especialização de exercícios A Empresa regista as suas receitas e despesas de acordo com o princípio da especialização de exercícios pelo qual as receitas e despesas são reconhecidas à medida em que são geradas, independentemente do momento em que são recebidas ou pagas. As diferenças entre os montantes recebidos e pagos e as correspondentes receitas e despesas geradas são registadas nas rubricas “Acréscimos e Diferimentos” (Nota 51). i) Indemnizações ao pessoal A Empresa tem como política registar como um custo operacional do exercício os encargos com rescisões de h) Accruals basis The Company records income and expenses on an accrual basis. Under this basis income and expenses are recorded in the period to which they relate independently of when the amounts are received or paid. The differences between the amounts received and paid and the corresponding income and expenses are recorded in “Accruals and Deferrals” (Note 51). Operating subsidies are recorded as “Operating income“ in the period in which they are received. i) Employee termination indemnities The Company has the policy of recording employee termination indemnities as an operating expense in the Relatório e Contas 2007 Annual Report 54 contratos de trabalho no momento em que os mesmos são acordados. Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2007 foram pagas indemnizações por rescisão de contratos de trabalho no montante de, aproximadamente, 420.000 Euros ( aproximadamente 1.240.000 Euros em 31 de Dezembro de 2006). year in which they are agreed. During the year ended as of December 31, 2007 the total amount of indemnities paid reached, approximately, Euros 420.000 (approximately Euros 1.240.000 as of December 31, 2006). j) Saldos e transacções expressos em moeda estrangeira Os activos e passivos expressos em moeda estrangeira foram convertidos para Euros utilizando-se as taxas de câmbio vigentes nas datas dos balanços publicadas pelo Banco de Portugal. As diferenças de câmbio, favoráveis e desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as taxas de câmbio em vigor na data das transacções e as vigentes na data das cobranças, pagamentos ou à data do balanço, foram registadas como proveitos e custos na Demonstração dos resultados do exercício. j) Balances and transactions expressed in foreign currencies All assets and liabilities expressed in foreign currency were translated to Euros using the exchange rates published by “Banco de Portugal”, as of the balance sheet date. Favourable and unfavourable exchange differences arising from changes in the exchange rates between those prevailing on the dates of the transactions and those in force as of the dates of payment, collection or as of the balance sheet date, are recorded in the Statement of profit and loss. k) Impostos diferidos Em conformidade com a Directriz Contabilística nº 28/01, a Empresa reconhece nas demonstrações financeiras nas rubricas “Acréscimos e Diferimentos” os activos e passivos por impostos diferidos relacionados com as diferenças temporárias entre o reconhecimento de receitas e despesas para fins contabilísticos e de tributação (Notas 6 e 51). k) Deferred taxation In accordance with the Accounting Standard nº 28/01 the Company records in its financial statements, in the captions “Accruals and deferrals “, the deferred tax assets and liabilities related with the tax effect of temporary differences between the results determined for accounting and taxation purposes ( Notes 6 and 51). 6. Impostos sobre Lucros 6. Income Taxes De acordo com a legislação em vigor, as declarações fiscais da Empresa estão sujeitas a revisão e correcção por parte da administração tributária durante um período de quatro anos. Deste modo, as declarações fiscais dos anos de 2004 a 2007 poderão ainda vir a ser sujeitas a revisão. As declarações relativas à Segurança Social podem ser revistas ao longo de um prazo de dez anos até ao ano de 2000, inclusive, e cinco anos a partir de 2001. O Conselho de Administração da Empresa entende que as eventuais correcções resultantes de revisões/ inspecções por parte da administração tributária àquelas declarações de impostos dos exercícios em aberto à inspecção não deverão ter um efeito significativo nas demonstrações financeiras anexas. Na sequência de expectativas manifestadas neste mesmo ponto do Anexo de exercícios anteriores, foi durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2007 recuperado o valor de 1.035.077 Euros ( Nota 46) referente a liquidações adicionais sobre o exercício de 1996, em devido tempo pagas e com decisão judicial favorável agora cumprida pela Administração Fiscal. Face às decisões favoráveis entretanto obtidas nos processos de impugnação judicial, referentes às liquidações adicionais em sede de IRC e referentes In accordance with the applicable legislation the Company’s tax returns are subject to review and correction by the tax authorities over a period of four years. Therefore, the tax returns for the years 2004 to 2007 are still subject to review. Social Security returns can be subject to review and correction for a ten years period until 2000, inclusive, and five years period since 2001. The Board of Directors of the Company believes that any corrections following such reviews/ inspections by the tax authorities to the tax returns open to inspection will not have a significant effect on the accompanying financial statements. In accordance with the expectations transmitted in the previous year Notes, we have received in 2007, the amount of 1.035.077 Euros (Note 46) referring to the reimbursement of additional tax assessments regarding Corporate Income Tax related with the fiscal year of 1996, paid at that time, following a favourable court decision. As a result of favourable decisions on the judicial impugnation processes, referring to the additional tax assessments and payments of Corporate Income Tax and relating to the fiscal years of 1995, 1998 and 1999 it is expected that the reimbursement of the remaining Relatório e Contas 2007 Annual Report aos exercícios de 1995 , 1998 e 1999 continua-se a esperar para breve a recuperação do remanescente das liquidações adicionais pagas e reconhecidas como custos em exercícios anteriores, acrescido dos respectivos juros indemnizatórios. Em relação à fiscalização efectuada aos exercícios de 1997, 1998 e 1999, encontram-se reclamadas as notas de liquidação adicionais em sede de IRC, ainda que pagas, no valor de 1.308.711 Euros, dado a Empresa entender existirem razões legais válidas para estas contestações. Em relação à fiscalização efectuada aos exercícios de 2001 e 2002 recebeu-se durante 2007, coimas relacionadas com Imposto sobre o Valor Acrescentado no montante de Euros 90.000, para as quais tinha sido constituída nos exercícios anteriores uma provisão (Notas 34 e 46). Por sua vez, em relação à fiscalização efectuada ao exercício de 2003, recebeu-se durante 2007 nota de liquidação adicional em sede de IRC no montante de Euros 453.895 (Nota 46), entretanto paga e para a qual entendeu a Empresa apresentar também reclamação parcial do montante em causa. O detalhe dos montantes e natureza dos activos e passivos por impostos diferidos registados no exercício findo em 31 de Dezembro 2007, pode ser resumido como segue Débitos/(Créditos): tax, paid at the time, added by the corresponding compensatory interests may occur soon. Regarding the tax inspection over the years 1997, 1998 and 1999, of the additional tax assessments related to Corporate Income Tax already paid, the amount of 1.308.711 Euros was claimed, as the Company understands that there are legal reasons for these claims. Regarding the tax inspection over the years 2001 and 2002, the Company has received in 2007 a penalty related with VAT (Value Added Tax) amounting to 90.000 Euros for which, in previous years, a provision had been created (Notes 34 and 46). Additionally, and regarding the tax inspection over the year of 2003, an additional tax assessment related to Corporate Income Tax was received and paid during 2007, amounting to 453.895 Euros (Note 46). The Company decided to partially claim judicially this additional tax assessment. The detail of the amounts and nature of the assets and liabilities for deferred taxes recorded as of December 31, 2007 are as follows (Debits/ (Credits)): Saldo em 31 de Dezembro de 2007 Balance 31 December 2007 Imposto diferido Imposto diferido passivo (Nota 51) activo (Nota 51) Deferred tax Deferred tax assets liabilities (Note 51) (Note 51) Provisões e ajustamentos constituídos e não aceites como custos fiscais Provisions and adjustments not accepted as fiscal costs 40% das amortizações resultantes das reavaliações legais efectuadas 40% of depreciation as a result of legal revaluations of fixed assets Efeito do reinv. de mais valias geradas c/ alienações de imobilizações Effect of the reinvestments of gains in fixed assets sales Custos a reconhecer no futuro que não serão aceites fiscalmente Future costs that will not be accepted fiscally Mais valia fiscal de acordo nº7 Artº 7 Lei 30/G 2000 Gains in fixed assets according to nº7 Art. 7º Law Adicionalmente, a rubrica da demonstração de resultados “Impostos sobre o rendimento” foi determinada como segue: 55 869.067 Reflectido em resultados Reflected in Statement of profit and loss 263.505 (173.046) (35.703) (617.982) (79.994) (19.550) (281.609) (48.895) (6.112) 869.067 (859.473) (139.913) Additionally the Statement of profit and loss caption “Income taxes for the year” was determined as follows: Imposto sobre o rendimento do exercício de 2007 (Nota 49) Income tax for 2007 (Note 49) Impostos diferidos líquidos do exercício de 2007 Deferred income taxes in 2007 3.139.065 -139.913 2.999.152 Em Março de 2007 a Empresa optou pela aplicação do Regime Especial de Tributação dos Grupos de Sociedades ( “RETGS” ) previsto nos artigos 63º e 64º do código do IRC, com inicio de aplicação em 1 de Janeiro de 2007. In March 2007, the Company decided to apply the Special Taxation Regimen for Groups of Companies (“Regime Especial de Tributação de Grupos de Sociedades”) (“RETGS”) in accordance with article 63º Relatório e Contas 2007 Annual Report Neste regime a sociedade dominante deve registar os impostos calculados nas filiais por forma a determinar o imposto sobre o rendimento do Grupo. Em consequência o valor calculado de imposto sobre o rendimento do exercício de 2007 e constante da rubrica Estado e Outros Entes Públicos demonstra-se como segue (Notas 16 e 49): 56 and 64º of the Corporate Income Tax Code, with effects as from January 1, 2007. In accordance with this taxation regime, the dominant Company shall record the income tax computed by the affiliates to obtain the group corporate income tax. As a consequence, the amount of group income tax for 2007, included in the caption “State and Other Public Entities” was computed as follows (Notes 16 and 49): Empresa COMPANY Valor AMOUNT Toyota Caetano Portugal S.A. 1.189.313 Saltano SGPS, S.A. -17.413 IPE, S.A. -5.843 Caetano Renting, S.A. -133.562 Caetano Auto, S.A. 775.318 1.807.813 7. Número Médio de Pessoal ao Serviço da Salvador Caetano 7. Average Number Of Personnel O número médio de pessoal nos exercícios de 2007 e 2006 foi o seguinte: The average number of employees for the years 2007 and 2006 was as follows: Rubrica DESCRIPTION Dez 07 DEC 07 Dez 06 DEC 06 Empregados Employees 475 523 Pessoal afecto à Produção Production Personnel 213 294 688 817 A diminuição no numero médio de pessoal ao serviço da Empresa deve-se essencialmente à transferência do pessoal da actividade de tratamento de superfície para a empresa Caetano Coatings – Revestimentos Auto e Industriais, S.A. (Nota Introdutória). The decrease on the average number of employees is essentially related with the transfer of all personnel linked with the activity of surface treatment unit to Caetano Coatings – Revestimentos Auto e Industriais S.A. (Introductory Note). 8. Despesas de investigação e Desenvolvimento 8. Research And Development Expenses Em 31 de Dezembro de 2007 o detalhe desta rubrica é como segue: Despesas de investigação e desenvolvimento: As of December 31, 2007, the detail of this caption was as follows: Research and development expenses: - Estudos e protótipos de novo modelo do miniautocarro Óptimo............................................ 793.366 - Estudo de novo modelo Dyna..................... 1.564.294 - Estudos ambientais e licenciamentos............. 123.095 - Acompanhamento da candidatura ao SIME..... 20.410 - Participação em Certames Internacionais....... 166.726 - Amortizações acumuladas........................(2.359.036) - Studies and prototypes of Optimo’s new mini-buses...... ....................................................................... 793.366 - Study of the new Dyna’s model................... 1.564.294 - Environmental studies and licensing................ 123.095 - SIME consulting services................................... 20.410 - International events........................................ 166.726 - Accumulated depreciation........................(2.359.036) Total................................................................ 308.855 Total................................................................ 308.855 Relatório e Contas 2007 Annual Report 57 10. Movimento do Activo Imobilizado 10. Movements in Fixed Assets Durante o exercício de 2007, o movimento ocorrido nas imobilizações incorpóreas, imobilizações corpóreas e nos investimentos financeiros, bem como nas respectivas amortizações acumuladas e ajustamentos, foi o seguinte: During 2007, movements in intangible and tangible fixed assets, and financial investments as well as in the accumulated depreciations and provisions are made up as follows: Activo Bruto Gross Assets Saldos iniciais Opening Balances Aumentos Additions Imobilizações incorpóreas Intangible Fixed Assets Despesas de Instalação Incorporation Expenses 1.295.346 Despesas de Investig. e Desenv. R&D Expenses 2.218.271 Rubricas CAPTIONS Trespasses Goodwill Alienações Disposals Transf. e abates Transfers and write-Offs Saldos finais Closing Balances 25.000 1.270.346 449.620 2.667.891 983.568 983.568 4.497.185 449.620 25.000 - 4.921.805 Imobilizações corpóreas Tangible Fixed Assets Terrenos e Recursos Naturais Land 12.234.483 12.234.483 Edif. e Outras Construções Buildings and Other Const. 62.684.903 470.300 23.443 63.131.760 Equipamento Básico Machinery Equipment 46.364.091 1.961.257 10.922.837 700.233 38.102.744 Equipamento de Transporte Transport Equipment 13.787.972 8.504.566 4.722.366 17.570.172 Ferramentas e Utensílios Tools and Utensils 8.775.212 392.170 226.718 8.940.664 Equipamento Administrativo Administrative Equip. 6.513.536 204.190 110.448 6.607.278 Outras Imobiliz. Corpóreas Other Fixed Assets 3.295.035 50.295 651.574 2.693.756 Imobilizações em Curso Construction in Progress 1.641.106 0 0 -700.233 940.873 155.296.338 11.582.778 16.657.386 150.221.730 39.944.904 929.490 39.015.414 5.977.425 81.015 5.896.410 19.844.591 15.979.591 3.865.000 65.766.920 - 16.990.096 - 48.776.824 Investimentos financeiros Investments Partes de Capital em Empresas do Grupo Investments in Group Companies Títulos e Outras Aplicações Financeiras (Nota 48 Investments in Other Companies (Note 48) Empréstimos a Empresas do Grupo Loans to Group Companies A diminuição ocorrida na rubrica “Equipamento Básico” diz essencialmente respeito à alienação dos equipamentos afectos à actividade de Tratamento de Superfície para a empresa Caetano Coatings-Revestimentos Auto e Industriais, S.A. (Nota Introdutória). A diminuição ocorrida no exercício de 2007 nos Investimentos financeiros pode ser resumida como segue: - Alienação da participação na Salvador Caetano Moçambique, S.A.R.L...................................... 724.983 - Alienação da participação na Transcom, S.A.R.L.......... ......................................................................... 81.015 - Liquidação STEIA, S.A.- participação financeira........... ....................................................................... 204.507 - Liquidação STEIA, S.A.- empréstimos............. 169.591 - Reembolso de suprimentos da Saltano, S.A................. .................................................................. 15.810.000 The decrease in the caption “Machinery and equipment” is due to the disposal of the equipments linked to the surface treatment activity to Caetano Coatings – Revestimentos Auto e Industriais S.A. ( Introductory Note). The decrease occurred in 2007 in the caption “Investments “can be detailed as follows: 16.990.096 - Disposal of investment in Salvador Caetano Moçambique, S.A.R.L...................................... 724.983 - Disposal of investment in Transcom, S.A.R.L............... ......................................................................... 81.015 - Liquidation of STEIA, S.A. – investment....................... ....................................................................... 204.507 - Liquidation of STEIA, S.A. – Loans.................. 169.591 - Reimbursement of loans from Saltano, S.A.................. .................................................................. 15.810.000 16.990.096 Relatório e Contas 2007 Annual Report Amortizações e Ajustamentos Rubricas CAPTIONS Depreciations and Adjustments Saldos iniciais Opening Balances Aumentos Additions Alienações Disposals Transf. e abates Transfers and write-Offs Saldos finais Closing Balances Imobilizações incorpóreas Intangible Fixed Assets Despesas de Instalação Incorporation Expenses 1.285.819 1.194 16.667 1.270.346 Despesas de Investig. e Desenv. R&D Expenses 2.005.046 353.990 2.359.036 983.568 983.568 4.274.433 355.184 16.667 - 4.612.950 Trespasses Goodwill Imobilizações corpóreas Tangible Fixed Assets Edif. e Outras Construções Buildings and Other Const. 43.585.832 2.429.023 14.066 46.000.789 Equipamento Básico Machinery Equipment 33.566.129 1.489.679 4.432.436 30.623.372 Equipamento de Transporte Transport Equipment 7.495.545 3.182.959 2.173.279 8.505.225 Ferramentas e Utensílios Tools and Utensils 8.460.833 251.918 147.684 8.565.067 Equipamento Administrativo Administrative Equip. 6.150.663 175.550 81.244 6.244.969 Outras Imobiliz. Corpóreas Other Fixed Assets 2.503.525 97.417 288.011 2.312.931 101.762.527 7.626.546 7.136.720 - 102.252.353 22.419.708 -1.010.505 21.409.203 1.496 1.496 169.591 -169.591 0 22.590.795 - - -1.180.096 21.410.699 Investimentos financeiros Investments Partes de Capital em Empresas do Grupo Investments in Group Companies Títulos e outras Aplicações Financeiras Investments in Other Companies (Note 48) Empréstimos a Emp. do Grupo Loans to Group Companies A diminuição dos Ajustamentos para investimentos financeiros ocorrida no exercício de 2007 pode ser resumida como segue (Nota 21): - Participação financeira na Salvador Caetano Moçambique, S.A.R.L...................................... 724.983 - Participação financeira na Transcom, S.A.R.L... 81.015 - Participação financeira na STEIA, S.A.............. 204.507 - Empréstimo à STEIA, S.A................................ 169.591 58 1.180.096 The decrease in 2007 in the caption “Investments “can be detailed as follows (Note 21): - Investment in Salvador Caetano Moçambique, S.A.R.L............................................................. 724.983 - Investment in Transcom, S.A.R.L...................... 81.015 - Liquidation of STEIA, S.A................................ 204.507 - Liquidation of STEIA, S.A. (provision for loan).............. ....................................................................... 169.591 1.180.096 12. Reavaliações de imobilizações Corpóreas 12. Restatement of Tangible Fixed Assets (Legislation) A Empresa procedeu em anos anteriores à reavaliação das suas imobilizações corpóreas ao abrigo da legislação aplicável, nomeadamente: · Decreto-Lei 430/78, de 27 de Dezembro · Decreto-Lei 219/82, de 2 de Junho · Decreto-Lei 399-G/84, de 28 de Dezembro · Decreto-Lei 118-B/86, de 27 de Maio · Decreto-Lei 111/88, de 2 de Abril · Decreto-Lei 49/91, de 25 de Janeiro · Decreto-Lei 264/92, de 24 de Novembro · Decreto-Lei 31/98, de 11 de Fevereiro Uma parte (40%) do acréscimo das amortizações derivado das reavaliações legais efectuadas não é aceite como custo para efeitos de determinação da matéria The Company restated in previous years its tangible fixed assets in accordance with Portuguese legislation as follows: · Decree-Law 430/78, of December 27 · Decree-Law 219/82, of June 2 · Decree-Law 399-G/84, of December 28 · Decree-Law 118-B/86, of May 27 · Decree-Law 111/88, of April 2 · Decree-Law 49/91, of January 25 · Decree-Law 264/92, of November 24 · Decree-Law 31/98, of February 11 A part (40%) of the increase in depreciation resulting of the legal revaluation of fixed assets is not accepted as a cost for Corporate Income Tax purposes (IRC), and Relatório e Contas 2007 Annual Report 59 colectável em sede de Imposto sobre o Rendimento de Pessoas Colectivas (IRC), tendo a Empresa calculado e registado os respectivos passivos por impostos diferidos (Nota 6). the Company recorded the corresponding liability for deferred taxes (Note 6). 13. Reavaliações de imobilizações Corpóreas 13. Restatements Of Tangible Fixed Assets O detalhe dos custos históricos de aquisição de imobilizações corpóreas e correspondente reavaliação, liquida das amortizações acumuladas em 31 de Dezembro de 2007, é o seguinte: As of December 31, 2007, the acquisition cost and corresponding legal restatements of tangible fixed assets are made up as follows: Rubricas CAPTIONS Custos Históricos COST Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets Reavaliações RESTATEMENT Saldos reavaliados RESTATED VALUES 6.629.922 5.604.561 12.234.483 15.527.784 1.603.187 17.130.971 Equipamento Básico Machinery and Equipment 7.458.106 21.266 7.479.372 Equipamento de Transporte Transport Equipment Terrenos e Recursos Naturais Land and Natural Resources Edificios e Outras Construçoes Buildings and Other Constructions 9.064.947 9.064.947 Ferramentas e Utensílios Tools and Utensils 375.597 375.597 Equipamento Administrativo Administrative Equipment 362.309 362.309 Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets 380.825 380.825 Imobilizações em Curso Construction in Progress 940.873 940.873 40.740.363 7.229.014 47.969.377 14. Localização das imobilizações 14. Fixed Assets By Location Em 31 de Dezembro de 2007, o valor global das imobilizações corpóreas e em curso afecta a cada uma das actividades da Empresa é como segue: As of December 31, 2007, the total amount of tangible fixed assets, including fixed assets in progress, regarding the different Company’s activities, is as follows: Rubricas LOCATIONS Imobilizações Corpóreas TANGIBLE FIXED ASSETS Imobilizações em Curso CONSTRUCTION IN PROGRESS Total 59.918.397 Sede/Unidade Fabril de Gaia Head Office and Gaia Plant 59.014.924 903.473 Unidade Fabril de Ovar Ovar Plant 39.118.919 0 39.118.919 Delegação de Lisboa/Carregado Lisbon/Carregado Facilities 51.147.014 37.400 51.184.414 149.280.857 940.873 150.221.730 Relatório e Contas 2007 Annual Report 60 16. Empresas do Grupo e Associadas 16. Group and Associated Companies A relação das empresas do Grupo com indicação da sede, fracção do capital detido, capitais próprios e resultado líquido em 31 de Dezembro de 2007, são como segue: As of December 31, 2007, the detail of Group companies and their headquarters, percentage of share capital held, equity and net income, was as follows: Empresas do Grupo GROUP COMPANIES fracção efectiva capital Detido a 31.12.2007 % OF SHARE CAPITAL HELD Capitais Próprios a 31.12.2007 Resultados Líquidos a 31.12.2007 Valor de Balanço a 31.12.2007 TOTAL EQUITY NET INCOME BALANCE VALUE 99,98% 21.715.549 -1.577.316 4.488.183 92,90% 46.716.118 1.234.798 9.868.048 99,82% 3.061.240 81,24% 4.324.673 1.735.195 99,98% 1.080.834 599.984 99,98% 2.431.508 882.447 fracção efectiva capital Detido a 31.12.2007 % OF SHARE CAPITAL HELD Capitais Próprios a 31.12.2007 Resultados Líquidos a 31.12.2007 Valor de Balanço a 31.12.2007 TOTAL EQUITY NET INCOME BALANCE VALUE 46,45% 2.201.237 -63.888 46,45% 542.789 -286.595 46,45% -356.792 -1.116.838 Saltano - Investimentos e Gestão (SGPS), SA. Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia Caetano - Auto, SA. Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia Salvador Caetano (UK), Ltd. 24.195.690 Mill Lane, Heather-Coalville-Leicestershire United Kingdom Cabo Verde Motors 463.493 Terra Branca - Praia Cabo Verde Caetano Renting, SA. Rua José Mariani, 164 - Santa Marinha Vila Nova de Gaia IPE - Indústria Produtora de Espumas, SA. Rua da Pereiras,275 Vila Nova de Gaia Empresas ASSOCIADAS AFFILIATED COMPANIES Auto Partner SGPS, SA Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia Auto Partner - Comercio Automóveis, SA Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia Auto Partner II-Rep C Automoveis SA Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia Os saldos a receber e a pagar com as empresas do Grupo acima referidas, e que em 31 de Dezembro de 2007 se encontram reflectidas nas rubricas do balanço “Clientes, c/c”, “Fornecedores, c/c” , “Empresas do Grupo”,”Empresas do Grupo”, “Empréstimos a empresas do Grupo”e “Empréstimos de Empresas do Grupo” podem ser resumidos como segue: - Contas a receber...................................... 47.483.223 - Contas a pagar........................................... 1.121.769 - Empresas do Grupo (“RETGS”) (Nota 6) . Saltano, S.A. ...............................................-17.413 . IPE, S.A..........................................................-5.843 Accounts receivable and payable balances with Group companies, recorded in captions “Customers, accounts receivable”, “Accounts payable to suppliers”, “Loans granted to Group companies” and “Loans obtained from Group Companies”, as of December 31, 2007, were as follows: - Accounts receivable.................................. 47.483.223 - Accounts payable....................................... 1.121.769 - Group Companies (“RETGS”) (Note 6) . Saltano, S.A. ...............................................-17.413 . IPE, S.A..........................................................-5.843. Relatório e Contas 2007 Annual Report 61 . Caetano Renting, S.A. ................................-133.562 . Caetano Auto, S.A........................................ 775.318 - Empréstimos concedidos . Saltano, S.A. ............................................. 3.865.000 - Empréstimos obtidos . Salvador Caetano UK, Ltd.......................... 3.282.617 Caetano Renting, S.A. ................................-133.562 . Caetano Auto, S.A........................................ 775.318 - Loans granted . Saltano, S.A. ............................................. 3.865.000 - Loans obtained Salvador Caetano UK, Ltd.......................... 3.282.617 21. Movimento Ocorrido nos Ajustamentos 21. Movements Occurred In Adjustments Durante o exercício de 2007, realizaram-se os seguintes movimentos nas contas de ajustamentos: During 2007, the movements occurred in the caption “Adjustments” were as follows: Rubricas CAPTION Investimentos Financeiros Investments Saldos iniciais Aumentos Transferências (Nota 34) Utiliz. e Revers. Saldos finais OPENING BALANCES INCREASES TRANSFERS (NOTE 34) UTILIS. AND REVERSALS ENDING BALANCES 22.590.795 1.180.096 21.410.699 Cobrança Duvidosa Doubtful Accounts Receivable 4.625.198 1.866.497 1.867.736 4.623.959 Depreciação Existencias Stock Adjustments 1.200.000 460.000 1.660.000 28.415.993 460.000 1.866.497 3.047.832 27.694.658 A diminuição ocorrida nos ajustamentos para investimentos financeiros diz respeito à utilização de provisão para cobrir integralmente os activos registados nas contas da Empresa relativamente às participações nas empresas sedeadas em Moçambique, Salvador Caetano Moçambique, SARL e Transcom SARL, após a alienação destas participações (Notas Introdutória e 10) bem como a cobertura das perdas com a participação no capital social e empréstimos concedidos à STEIA, S.A. em virtude da respectiva liquidação (Nota 10). The decrease in the caption “ Investments” is due to the utilization of an adjustment recorded to cover the assets stated in the Company’s financial statements related to the investments in companies located in Mozambique, namely Salvador Caetano Moçambique, SARL and Transcom, SARL, after the disposals of those investments (Introductory Note and Note 10) as well as to cover the losses with the investment in STEIA- Sociedade Tecnica de Equipamentos Industriais e Acessórios S.A. due to the liquidation of the Company (Note 10). 23. Dívidas de Cobrança Duvidosa 23. Doubtful Accounts Receivable As dívidas de cobrança duvidosa encontram-se incluídas na rubrica própria e pelo valor de Euros 5.714.508. As of December 31, 2007, accounts receivable considered as doubtful are included in the corresponding captions, amounting to a total of Euros 5.714.508. 31. Compromissos Financeiros Assumidos e Não Incluídos no Balanço 31.Financial Commitments Not Included in the Balance Sheet Fundo de Pensões A Toyota Caetano ( em conjunto com outras associadas) constituiu por escritura pública datada de 29 de Dezembro de 1988 o Fundo de Pensões Salvador Caetano, alterado subsequentemente em 2 de Janeiro de 1994, em 29 de Dezembro de 1995 e em 23 de Dezembro de 2002. Este Fundo de Pensões constituído prevê, enquanto a Toyota Caetano mantiver a decisão de realizar contribuições para o referido fundo, que os trabalhadores possam vir a auferir, a partir da data da reforma, um Pension Fund Toyota Caetano (in association with other associated companies) created, by public deed dated December 29, 1988, the Salvador Caetano Pension Fund, which was subsequently updated in January 2, 1994 and in December 29, 1995 and in December 23, 2002. The Pension Fund was set up to, while Toyota Caetano Group maintains the decision to make contributions to the referred fund, provide employees (beneficiaries), as from the date of their retirement, the right to a pension Relatório e Contas 2007 Annual Report 62 complemento não actualizável, determinado com base numa percentagem do vencimento, entre outras condições. De acordo com estudos actuariais realizados pela sociedade gestora do Fundo, a Toyota Caetano tem vindo a efectuar contribuições para o mesmo, tendo no exercício de 2007 essa contribuição ascendido a, aproximadamente, 781 milhares de Euros ( 547 milhares de Euros em 31 de Dezembro de 2006), permitindo que a situação patrimonial do Fundo ascendesse, em 31 de Dezembro de 2007, a aproximadamente, 18,5 milhões de Euros, correspondentes ao fundo mínimo legalmente estabelecido pelo ISP- Instituto de Seguros de Portugal. A parcela das responsabilidades globais estimadas actuarialmente respeitantes à Empresa ascendem em 31 de Dezembro de 2007 a, aproximadamente, 19,7 milhões de Euros. Os pressupostos actuariais utilizados pela sociedade gestora incluem, o método de cálculo “Projected Unit Credit”, as Tábuas de Mortalidade e invalidez TV 77/73 e SuisseRe 2001, respectivamente, bem como taxas de crescimento salarial, de pensões e de rendimento de 2%, 0% e 5%, respectivamente. O movimento das responsabilidades do Fundo no exercício de 2007 pode ser resumido como se segue: complement, which is not updatable and is based on a percentage of the salary, among other conditions. Responsabilidades em 31 Dezembro 2006... 19.939.900 Custo dos serviços correntes............................ 356.936 Custo dos juros................................................ 854.661 Ganhos e perdas actuariais................................ 17.117 Pagamentos de Pensões.................................(921.500) Saídas para outros Associados........................(589.063) Responsabilidades em 31 Dezembro 2007....19.658.051 Liabilities as of December 31, 2006............ 19.939.900 Current services cost........................................ 356.936 Interest cost..................................................... 854.661 Actuarial gains/(losses)....................................... 17.117 Retirement complements paid.......................(921.500) Transfers to other associated companies........(589.063) Liabilities as of December 31, 2007..............19.658.051 O movimento da situação patrimonial do fundo durante o exercício de 2007 foi como segue: The movement in the Fund’s net assets during 2007 were as follows: Valor do Fundo em 31 de Dezembro 2006... 18.288.595 Contribuições.................................................. 781.637 Retorno real dos activos do plano.................... 857.412 Pagamentos de Pensões................................ (921.500) Saída para outros Associados........................ (589.063) Entrada de outros Associados........................... 107.728 Valor do fundo em 31 de Dezembro 2007... 18.524.809 Fund’s net assets as of December 31, 2006.... 18.288.595 Contributions in 2007..................................... 781.637 Net fund income............................................. 857.412 Retirement complements payments.............. (921.500) Transfers to other associated companies....... (589.063) Transfers from other associated companies...... 107.728 Fund’s net assets as of December 31, 2007.... 18.524.809 Gostaríamos no entanto salientar que, face à conjuntura económica que se vive actualmente, e às responsabilidades crescentes que uma estrutura Fundiária como a nossa acarreta para o conjunto de empresas que o compõem, foi em 19 de Dezembro de 2006 solicitado à Entidade Gestora do Fundo de Pensões Salvador Caetano ( ESAF – Espírito Santo Activos Financeiros, S.A.) que encetasse junto do ISP-Instituto de Seguros de Portugal as necessárias demarches tendo em vista alterar o Plano de Benefícios por forma a que o Fundo de Pensões Salvador Caetano passasse progressivamente de um plano de “benefício definido” However, we would like to inform that, as a result of the current economic situation and the increasing responsibilities that a fund structure as ours causes to the associated companies, it was required as of December 19, 2006 to the fund manager of the Salvador Caetano Pension Fund (ESAF – Espirito Santo Activos Financeiros, SA), to act near the “ISP-Instituto de Seguros de Portugal” and take all necessary measures to change the defined benefit plan to a defined contribution plan, among other changes. Following the above mentioned, a dossier was sent on December 18, 2007 to Instituto de Seguros de Portugal In accordance with the actuarial valuation performed by the Fund manager, during 2007 Toyota Caetano made a contribution to the fund of, approximately, 781 thousand Euros (547 thousand Euros in December 31, 2006) which led to a total of the Fund’s Net Assets as of December 31, 2007 of, approximately, 18,5 millions of Euros, which corresponds to the minimum level legally established by “ISP-Instituto de Seguros de Portugal”. The part of the estimated responsibilities for past services, based on actuarial valuations, related with the Company, as of December 31, 2007, amounts to, approximately, 19,7 million Euros. These liabilities were computed by the pension fund manager using the “Projected Unit Credit” method, the TV 77/73 mortality table and the SuisseRe 2001 disability table, as well as salary increase, pensions increase and average rate of return of 2%, 0% e 5%, respectively. The movements in the liabilities for past services in 2007 were as follows: Relatório e Contas 2007 Annual Report a um plano de “contribuição definida”, entre outras alterações. Na sequência do atrás descrito foi enviado em 18 Dezembro 2007 ao Instituto Seguros de Portugal um dossier contendo as propostas de alteração ao Contrato Constitutivo do Fundo de Pensões Salvador Caetano, bem como a acta de aprovação das mesmas pela Comissão de Acompanhamento do Fundo, propondo, com efeitos a 1 de Janeiro de 2008, a aprovação por aquele organismo dessas mesmas alterações. A proposta de alteração ao regime dos complementos de reforma, devidamente aprovada pela Comissão de Acompanhamento do Fundo de Pensões e anteriormente mencionada, inclui a manutenção de um regime de benefício definido para os actuais reformados e beneficiários de pensões diferidas, bem como para todos os actuais trabalhadores dos associados do Grupo Salvador Caetano e que à data de 1 de Janeiro de 2008 tinham completado 50 anos de idade e mais de 15 anos de serviço, sendo ainda criado um novo grupo que passará a estar incluído num plano de contribuição definida. Este grupo que passará a integrar o plano de contribuição definida representa, com base nos dados do estudo actuarial reportado a 31 de Dezembro de 2007, cerca de 15% das responsabilidades totais estimadas. Adicionalmente, o valor patrimonial do Fundo de Pensões em 31 de Dezembro de 2007 é suficiente para fazer face às responsabilidades estimadas para o Grupo de beneficiários que se irão manter no plano de benefício definido, bem como assegura o nível mínimo de financiamento determinado pelo ISP para os colaboradores que serão integrados no plano de benefício definido. Mais se informa que, no caso de esta pretensão do conjunto de Associados do fundo não puder ser aceite por razões de ordem legal ou outras, não restará outra alternativa que não seja a liquidação do Fundo de Pensões Salvador Caetano nos termos constantes e definidos no seu Contrato Constitutivo. Face ao acima referido, o Conselho de Administração da Toyota Caetano entendeu não proceder ao reforço adicional do Fundo de Pensões até ao montante das responsabilidades totais por serviços passados, uma vez que o nível mínimo de financiamento se encontra coberto. Outros Compromissos Financeiros Em 31 de Dezembro de 2007, a Empresa tinha assumido outros compromissos financeiros como segue: Responsabilidades COMMITMENTS Por Fianças Prestadas Guarantees granted 63 containing the proposals to change the “Constitutive Contract” of Salvador Caetano Pension Fund, as well as the minute of approval of these changes by the Pensions Fund Advisory Committee, and requesting, with effects as from January 1, 2008, the approval of these changes. The proposal for changing the pension complement, dully approved by the Pension Funds Advisory Committee (“Comissão de Acompanhamento do Fundo de Pensões”), includes the maintenance of a defined benefit plan for the current retired workers and ex-employees with acquired rights, as well as for all the current employees with more than 50 years and more than 15 years of service. A new group will be created to which all current employees with less than 50 years and/or less than 15 years of service will be transferred. This group will be part of a defined contribution plan and it represents, based on the actuarial valuation performed as of December 31, 2007, around 20% of the total estimated liabilities for past services. Additionally, the Pension Fund’s net assets as of December 31, 2007 is sufficient to cover estimated liabilities for the beneficiaries Group that will remain in the defined benefit plan, as well as it ensures the minimum level of financing determined by the ISP for the employees that will be transferred to the defined contribution plan. We would like to inform that in case the required changes will not be accepted due to any legal or other reason, we will alternatively extinguish the Salvador Caetano Pension Fund, in accordance with the terms and criteria defined in the Constitution Contract. As a consequence of the above mentioned, the Board of Directors decided to cancel any additional contribution to the Pension Fund once the minimal of the Fund coverage has already been achieved. Other financial commitments As of December 31, 2007, Toyota Caetano had assumed the following financial commitments: Valor VALUE 17.498.159 Relatório e Contas 2007 Annual Report 64 34. Movimento Ocorrido nas Provisões 34. Movements in Provisions Durante o exercício de 2007, realizaram-se os seguintes movimentos nas contas de provisões: During 2007, the movements in provisions were as follows: Rubricas Saldos iniciais Aumentos Utilizações (Nota 6 e 46) Transferências (Nota 21) Saldos finais CAPTION OPENING BALANCES INCREASES DECREASES (NOTE 6 & 46) TRANSFERS (NOTE 21) ENDING BALANCES Provisão para Outros Riscos e Encargos Provision for Other Risks and Charges 4.553.043 -90.000 -1.866.497 2.596.546 36. Composição do Capital 36. Share Capital Em 31 de Dezembro de 2007 o capital da Empresa é composto por 35.000.000 acções ao portador, totalmente subscritas e realizadas, de valor nominal de 1 Euro cada. As of December 31, 2007 Toyota Caetano share capital was represented by 35,000,000 bearer shares, totally subscribed and paid for, with a nominal value of 1 Euro each. 37. Identificação de Pessoas Colectivas com Mais de 20% do Capital Subscrito 37. Corporate Entities With Over 20% Of Issued Share Capital - Grupo Salvador Caetano (S.G.P.S.), S.A.............. 60% - Toyota Motor Europe NV/SA.............................. 27% - Grupo Salvador Caetano (S.G.P.S.), S.A.............. 60% - Toyota Motor Europe NV/SA.............................. 27% 40. Variação nas Rúbricas de Capital Próprio 40. Changes in Equity Captions Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2007, ocorreram os seguintes movimentos nas rubricas de capital próprio: The movements in equity captions for the year ended as of December 31, 2007 was as follows: Rubricas Saldos iniciais CAPTION OPENING BALANCES Capital Share Capital Ajustamento Partes Capital Associadas Adjustments to investments Reservas de Reavaliação Revaluation Reserves Reserva Legal Legal Reserves Reservas Livres Other Reserves Resultado Líquido do Exercício Net Result for the Year Aumentos Utilizações Transferências INCREASES DECREASES Saldos finais TRANSFERS ENDING BALANCES 35.000.000 35.000.000 -22.215.200 2 -22.215.198 6.195.184 6.195.184 6.568.803 390.100 6.958.903 73.869.649 211.682 74.081.331 -7.200.000 -601.782 10.706.466 7.801.782 A diminuição ocorrida nos capitais próprios no exercício findo em 31 de Dezembro de 2007, ficou a dever-se à deliberação da Assembleia Geral de Accionistas de 20 de Abril de 2007, de distribuir dividendos no montante de Euros 5.950.000 e de distribuir gratificações aos colaboradores e corpos sociais da Empresa no montante de Euros 1.250.000. Os movimentos de transferências resultam da aplicação do resultado do exercício de 2006 já anteriormente mencionado. 10.706.466 The decrease in equity occurred during the year ended as of December 31, 2007, was due to the approval of the General Shareholders’ Meeting held on April 20, 2007, to distribute dividends amounting to Euros 5.950.000 and bonuses to employees of Euros 1.250.000. The movements occurred in “Transfers” were due to the appropriation of the net result for the year 2006 as mentioned above . Commercial legislation establishes that at least 5% of net result of each year must be appropriated to a legal Relatório e Contas 2007 Annual Report 65 A legislação comercial estabelece que, pelo menos, 5% do resultado líquido anual tem de ser destinado ao reforço da reserva legal até que esta represente pelo menos 20% do capital. Esta reserva não é distribuível a não ser em caso de liquidação da Empresa, mas pode ser utilizada para absorver prejuízos depois de esgotadas as outras reservas, ou incorporada no capital. As reservas de reavaliação resultam da reavaliação do imobilizado corpóreo efectuada nos termos da legislação aplicável (Nota 12). De acordo com a legislação vigente e as práticas contabilísticas seguidas em Portugal, estas reservas não são distribuíveis aos accionistas podendo apenas, em determinadas circunstâncias, ser utilizadas em futuros aumentos de capital da Empresa ou em outras situações especificadas na legislação. reserve until this reserve equals statutory minimum requirement of 20% of the share capital. This reserve is not available for distribution, except in case of dissolution of the company, but may be used in share capital increases or to absorb accumulated losses once other reserves have been exhausted. The revaluation reserve results from the restatement of tangible fixed assets in accordance with Portuguese legislation (Note 12). This reserve is not available for distribution but may be used as specified by legislation. 41. Custo das Mercadorias Vendidas e Matérias Consumidas 41. Cost Of Goods Sold And Consumed A demonstração do custo das mercadorias vendidas e das matérias consumidas no exercício de 2007 é como segue: The cost of goods sold and consumed for the year ended as of December 31, 2007 was computed as follows: Rubricas Mercadorias Matérias-primas Subsidiárias e de Consumo DESCRITPION MERCHANDISE RAW MATERIALS Existências iniciais Opening Balances Compras Purchases Existências finais Closing Balances Total 42.409.482 15.008.139 57.417.621 285.039.431 76.729.118 361.768.549 56.559.640 20.822.616 77.382.256 270.889.273 70.914.641 341.803.914 42. Variação da Produção 42.Variation In Production A demonstração da variação da produção ocorrida no exercício de 2007 é como segue: The variation in production for the year ended as of December 31, 2007 was computed as follows: Rubricas DESCRIPTION Produtos Acabados e Intermédios Produtos e Trabalhos em Curso FINISHED AND SEMI-FINISHED GOODS WORK IN PROGRESS Total Existências finais Closing Balances 4.376.650 6.334.860 10.711.510 Existências iniciais Opening Balances 4.742.535 5.556.976 10.299.511 -365.885 777.884 411.999 43. Remuneração dos Membros dos Órgãos Sociais 43.Statutory Bodies Members Remunerations As remunerações dos membros dos órgãos sociais no exercício findo em 31 de Dezembro de 2007, foram como segue: The remuneration attributed to members of Toyota Caetano´s governing bodies in 2007 was as follows: Relatório e Contas 2007 Annual Report Órgãos Sociais GOVERNING BODIES 66 Valor AMOUNT Conselho de Administração Board of Directors 568.285 44. Vendas e Prestações de Serviços por Mercados Geográficos 44.Sales and Services Rendered by Geographic Markets O detalhe das vendas e prestações de serviços por mercados geográficos durante exercício de 2007 foi como segue: Sales and services rendered by geographic markets for the year ended December 31 2007, was as follows: Mercado Interno Mercado Externo DOMESTIC MARKET FOREIGN MARKET 303.852.068 40.147.309 343.999.377 Veículos Pesados Heavy Dutty Vehicles 11.509.374 6.267.007 17.776.381 Máquinas Industriais Industrial Vehicles 11.495.493 206.899 11.702.392 Peças e Acessórios Spare Parts and Accessories 42.473.396 1.647.519 44.120.915 7.015.405 19.885 7.035.290 376.345.736 48.288.619 424.634.355 Viaturas Ligeiras Light Vehicles Outros Others Total 45. Demonstrações de Resultados Financeiros 45.Financial Results Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 os resultados financeiros têm a seguinte composição: The financial results for 2007 and 2006 were as follows: Custos e Perdas EXPENSES Juros Suportados Interest Diferenças de Câmbio Desfavoráveis Losses in Exchange Rate Differences Descontos de Pronto-Pagamento Concedidos Cash Discounts Granted Dez'06 DEC’06 4.009.065 4.893.623 143.938 52.503 64.670 28.818 620.106 418.494 -3.122.414 -4.499.316 1.715.365 894.122 Dez'07 DEC’07 Dez'06 DEC’06 Juros Obtidos Interest 652.795 294.927 Rendimentos de Participações Dividends 568.667 478.049 Diferenças de Câmbio Favoráveis Gains in Exchange Rate Differences 98.667 102.048 Descontos de Pronto-Pagamento Obtidos Cash Discounts Obtained 21.060 18.978 Outras Custos e Perdas Financeiros Other Financial Expenses Resultados Financeiros Financial Results Proveitos e Ganhos INCOMES Outros Proveitos e Ganhos Financeiros Other Financial Income Dez'07 DEC’07 374.176 120 1.715.365 894.122 Relatório e Contas 2007 Annual Report 67 46. Demonstrações de Resultados Extraordinários 46.Extraordinary Results Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 os resultados extraordinários têm a seguinte composição: The extraordinary results for 2007 and 2006 were as follows: Custos e Perdas EXPENSES Dez'07 DEC’07 Dez'06 DEC’06 117.090 31.775 Perdas em Existencias Losses Inventories 65.450 58.429 Perdas em Imobilizações Losses in Fixed Assets 61.428 54.362 Donativos Donations Multas e Penalidades Fines and Penalties 375.338 24.467 Outros Custos e Perdas Extraordinários (Nota 6) Other Extraordinary Expenses (Note 6) 453.895 453.753 1.795.529 912.430 2.868.730 1.535.216 Dez'07 DEC’07 Dez'06 DEC’06 Resultados Extraordinários Extraordinary Results Proveitos e Ganhos INCOMES Restituição Impostos (Nota 6) Taxes Recovered (Note 6) 1.035.077 6.677 159.502 192.928 1.185.151 821.952 90.000 490.786 Recuperação de Dívidas Recover of Bad Debts Accounts Receivables Ganhos em Existências Gains in Inventories Ganhos em Imobilizações Gains in Fixed Assets Reduções Amortiz.s e Provisões (Nota 34) Decreases in Depreciat. and Provisions (Note 34) Outros Proveitos e Ganhos Extraordinários Other Extraordinary Income 399.000 22.873 2.868.730 1.535.216 48. Títulos e Outras Aplicações Financeiras 48. Other Financial Investments As participações financeiras minoritárias em empresas com capital cotado em Bolsa, encontram-se registadas ao custo de aquisição e as mais-valias potenciais, não reflectidas no balanço, ascendem, em 31 de Dezembro de 2007 a, aproximadamente, Euros 9.245.941. Other minority financial investments in listed companies in the stock exchange market, are stated at the corresponding acquisition cost, and the potential future gains, not reflected in the balance sheet as of December 31, 2007, amount to, approximately, Euros 9.245.941. 49. Estado e Outros entes Públicos 49. State and Other Public Entities A rubrica do passivo “Estado e outros entes públicos”, em 31 de Dezembro de 2007, não inclui dívidas em situação de mora, sendo as principais componentes, como segue: The liabilities caption “State and other Public entities” does not include outstanding overdue debts as of December 31, 2007, and the respective detail is as follows: Rubricas DESCRIPTION Valor AMOUNT Imposto Sobre Rendim. das Pessoas Colectivas (imp. estimado) (Nota 6) Corporate Income Tax for the Year (estimated) (Note 6) Imposto Sobre Rendim. das Pessoas Colectivas (RETGS) (Nota 6) Corporate Income Tax for the Year (RETGS) (Note 6) Imposto Sobre Rendim. das Pessoas Colectivas (ret. fonte suportadas) (Nota 6) Corp. Income Tax (payments in advance) (Note 6) Sub-Total 3.139.065 618.500 -1.949.752 1.807.813 Imposto s/ Veículos Vehicles Tax 3.638.877 Direitos Aduaneiros Custom Duties 1.011.333 Imposto Sobre o Valor Acrescentado Value Added Tax 5.765.350 Outras Contribuições e Impostos Other Taxes 635.814 12.859.187 Relatório e Contas 2007 Annual Report 68 50. Dívidas a Instituições de Crédito 50. Bank Loans Em 31 de Dezembro de 2007, o detalhe das dívidas a instituições de crédito, as quais tem vencimento no curto prazo e vencem juros a taxas de mercado, era como segue: As of December 31, 2007, short term bank loans which bear interests at market rates, are detailed as follows: Papel Comercial.......................................... 43.200.000 Financiamentos correntes........................... 24.550.000 Commercial Paper Programs....................... 43.200.000 Current bank loans..................................... 24.550.000 67.750.000 67.750.000 51. Acréscimos e Diferimentos 51. Accruals and Deferrals Em 31 de Dezembro de 2007, o detalhe destas rubricas era como segue: As of December 31, 2007, these captions were made up as follows: Custos diferidos Activos por impostos diferidos (Nota 6)...........869.067 Juros de papel comercial..................................302.693 Seguros...........................................................140.547 Conservação plurianual....................................181.372 Outros.............................................................200.838 Deferred costs Deferred tax assets (Note 6)............................869.067 Interests of Commercial Paper Programs..........302.693 Insurance . ......................................................140.547 Deferred maintenance expenses......................181.372 Others.............................................................200.838 1.694.517 Acréscimos de custos Encargos com férias e subsídios de férias....... 2.347.974 Imposto s/ Veículos de viaturas vendidas e não matriculadas................................................. 1.086.435 Especialização de Custos afectos a viaturas vendidas...... .................................................................... 2.195.929 Campanhas de promoção de vendas............ 1.057.578 Passivos por impostos diferidos (Nota 6).......... 859.473 Garantias......................................................... 318.716 Juros a liquidar................................................. 319.196 Publicidade...................................................... 257.427 Royalties.......................................................... 193.775 Seguros........................................................... 238.300 Outros.......................................................... 1.075.946 9.950.749 Proveitos diferidos Juros debitados a clientes................................. 290.683 Outros.......................................................... 1.063.340 1.354.023 Accrued expenses Vacations pay and bonus.............................. 2.347.974 Vehicles Tax related to sold vehicles not licensed............ .................................................................... 1.086.435 Accrued expenses related to sold vehicles..................... .................................................................... 2.195.929 Advertising campaigns.................................. 1.057.578 Deferred tax liabilities (Note 6) ...................... 859.473 Warranty claims............................................... 318.716 Interest ........................................................... 319.196 Advertising...................................................... 257.427 Royalties.......................................................... 193.775 Insurance......................................................... 238.300 Others.......................................................... 1.075.946 9.950.749 Deferred Income Interests charged to customers ....................... 290.683 Others.......................................................... 1.063.340 52. Veículos em Fim de Vida Em Setembro de 2000, a Comissão Europeia votou uma directiva respeitante aos veículos em fim de vida e a correspondente responsabilidade dos Produtores/ Distribuidores pelo seu desmantelamento e reciclagem. Os Produtores/Distribuidores terão, segundo este normativo, que suportar no mínimo uma parte significativa do custo de retoma dos veículos, colocados 1.694.517 1.354.023 52. End-of-Life Vehicles In September 2000 the European Commission voted a Directive regarding end-of-life vehicles and the responsibility of Producers/Distributors for dismantling and recycling them. In accordance with this Directive, Producers/Distributors will have to bear at least a significant part of the cost of removal of vehicles placed in the market as from July 1, Relatório e Contas 2007 Annual Report no mercado a partir de 1 de Julho de 2002 bem como, para os comercializados anteriormente a esta data quando apresentados a partir de 1 Janeiro de 2007. Esta legislação terá impacto nos veículos Toyota vendidos em Portugal. A Toyota Caetano e a sua representada Toyota, estão a monitorar atentamente o desenvolvimento da Legislação Nacional Portuguesa de forma a, em devido tempo, poderem quantificar o impacto destas operações nas suas demonstrações financeiras. É no entanto nossa convicção, face aos estudos já elaborados sobre o mercado português, e atendendo à possível valorização dos resíduos resultantes do desmantelamento dos veículos em causa, que o impacto efectivo desta legislação nas contas da Empresa será diminuto senão nulo. Entretanto e para cumprimento da legislação introduzida no normativo nacional (Dec./Lei 196/2003), a Empresa concretizou a contratualização com a “ValorCar – Sociedade de Gestão de Veículos em Fim de Vida, Lda.” – empresa licenciada como entidade gestora do sistema integrado de gestão de VFV – a transferência das responsabilidades inerentes a todo este processo. 69 2002, as well as for those sold before that date, when presented after January 1, 2007. This legislation will have an impact in Toyota vehicles sold in Portugal. Toyota Caetano and Toyota are closely monitoring the development of Portuguese National Legislation in order to access their impact in financial statements. It is our conviction, supported by the studies already performed regarding the Portuguese market, and taking into consideration the possible valorisation of the residues from the end-of-life vehicles dismantling, that the true impact of this legislation in Company financial statements will be reduced or nil. Meanwhile, to comply with this requirement, set up by Portuguese legislation (Dec./Law 196/2003), the Company contracted with “ValorCar – Sociedade de Gestão de Veículos em Fim de Vida, Lda” - a licensed entity for the management of the integrated system for dismantling ELV- the transfer of the responsibilities in this process. 53. Explanation Added for Translation These financial statements are a translation of financial statements originally issued in Portuguese in accordance with generally accepted accounting principles in Portugal and the format and disclosures required by the Portuguese Official Chart of Accounts (“Plano Oficial de Contabilidade – POC), some of which may not conform with or be required by generally accepted accounting principles in other countries. In the event of discrepancies, the Portuguese language version prevails. O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim O Conselho de Administração/The Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano Relatório e Contas 2007 Annual Report 70 Relatórios de Auditoria Auditor’s Report CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS E RELATÓRIO DE AUDITORIA LEGAL CERTIFICATION OF ACCOUNTS AND AUDIT REPORT Introdução 1.Nos termos da legislação aplicável, apresentamos a Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria sobre a informação financeira contida no Relatório de Gestão e as demonstrações financeiras anexas do exercício findo em 31 de Dezembro de 2007 da Toyota Caetano Portugal, S.A., as quais compreendem o Balanço em 31 de Dezembro de 2007 que evidencia um total de 248.007.918 Euros e capitais próprios de 110.726.686 Euros, incluindo um resultado líquido de 10.706.466 Euros, as Demonstrações dos resultados por naturezas e por funções, a Demonstração dos fluxos de caixa do exercício findo naquela data e os correspondentes Anexos. Introduction 1. In compliance with the applicable legislation we hereby present our Legal Certification of Accounts and Audit Report on the financial information contained in the Management Report and in the financial statements of Toyota Caetano Portugal, S.A. for the year ended 31 December 2007 which comprise the Balance sheet as of 31 December 2007, that reflects a total of 248,007,918 Euros and shareholders’ equity of 110,726,686 Euros, including a net profit of 10,706,466 Euros, the Statements of profit and loss by natures and functions and the Statement of cash flows for the year then ended and the corresponding notes. Responsabilidades 2. É da responsabilidade do Conselho de Administração da Empresa: (i) a preparação de demonstrações financeiras que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira da Empresa, o resultado das suas operações e os seus fluxos de caixa; (ii) que a informação financeira histórica seja preparada de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites e que seja completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários; (iii) a adopção de políticas e critérios contabilísticos adequados e a manutenção de um sistema de controlo interno apropriado; (iv) a informação de qualquer facto relevante que tenha influenciado a sua actividade, posição financeira ou resultados. Responsibilities 2. The Company’s Board of Directors is responsible for: (i) the preparation of financial statements that present a true and fair view of the financial position of the Company, the result of its operations and its cash flows; (ii) the preparation of historical financial information in accordance with generally accepted accounting principles and that is complete, true, up-to-date, clear, objective and licit, as required by the Securities Market Code (“Código dos Valores Mobiliários”); (iii) adopting adequate accounting policies and criteria and the maintenance of an appropriate internal control system; (iv) information on any relevant facts that have influenced its activity, financial position or results. 3. A nossa responsabilidade consiste em examinar a informação financeira contida nos documentos de prestação de contas acima referidos, incluindo a verificação se, para os aspectos materialmente relevantes, é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários, competindo-nos emitir um relatório profissional e independente baseado no nosso exame. 3. Our responsibility is to examine the financial information contained in the documents of account referred to above, including the verification that, in all material respects, the information is complete, true, up-to-date, clear, objective and licit, as required by the Securities Market Code, and issuing a professional and independent report based on our work. Âmbito 4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo com as Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/ Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que este seja planeado e executado com o objectivo de obter um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras estão isentas de distorções materialmente relevantes. Este exame incluiu a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e informações divulgadas nas demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho Scope 4. Our examination was performed in accordance with the Technical Review/Audit Standards and Directives (“Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria”) issued by the Portuguese Institute of Statutory Auditors (“Ordem dos Revisores Oficiais de Contas”), which require that the examination be planned and performed with the objective of obtaining reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. Such an examination included verifying, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in Relatório e Contas 2007 Annual Report 71 de Administração, utilizadas na sua preparação. Este exame incluiu, igualmente, a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adoptadas e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias, a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade das operações, a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras, e a apreciação, para os aspectos materialmente relevantes, se a informação financeira é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. O nosso exame abrangeu também a verificação da concordância da informação financeira constante do Relatório de Gestão com os restantes documentos de prestação de contas. Entendemos que o exame efectuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião. the financial statements and assessing the significant estimates, based on judgements and criteria defined by the Company’s Board of Directors, used in their preparation. Such an examination also included assessing the adequacy of the accounting principles used, their uniform application and disclosure, taking into consideration the circumstances, verifying the applicability of the going concern concept, assessing the adequacy of the overall presentation of the financial statements and assessing that, in all material respects, the information is complete, true, up-todate, clear, objective and licit. Our examination also included verifying that the financial information included in the Management Report is consistent with the other documents of account. We believe that our examination provides a reasonable basis for expressing our opinion. Opinião 5. Em nossa opinião, as demonstrações financeiras referidas no parágrafo 1 acima, apresentam de forma verdadeira e apropriada, para os fins indicados no parágrafo 6 abaixo, em todos os aspectos materialmente relevantes, a posição financeira da Toyota Caetano Portugal, S.A. em 31 de Dezembro de 2007, o resultado das suas operações e os seus fluxos de caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal e a informação financeira nelas constante é, nos termos das definições incluídas nas directrizes mencionadas no parágrafo 4 acima, completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. Opinion 5. In our opinion, the financial statements referred to in paragraph 1 above, present fairly, for the purpose referred to in paragraph 6 below, in all material respects, the financial position of Toyota Caetano Portugal, S.A. as of 31 December 2007 and the result of its operations and its cash flows for the year then ended, in conformity with generally accepted accounting principles in Portugal and the information contained therein is, in terms of the definitions included in the technical standards and review recommendations referred to in paragraph 4 above, complete, true, up-to-date, clear, objective and licit. Ênfase 6. As demonstrações financeiras mencionadas no parágrafo 1 acima referem-se à actividade da Empresa a nível individual e foram preparadas, de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal, para publicação nos termos da legislação em vigor. Conforme indicado na Nota 3.d) do Anexo às demonstrações financeiras, os investimentos financeiros em empresas filiais e associadas são registados ao mais baixo do custo de aquisição ou valor de mercado ou recuperação. A Empresa irá preparar, nos termos da legislação em vigor, demonstrações financeiras consolidadas de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro tal como adoptadas pela União Europeia, para publicação em separado. Emphasis 6. The financial statements referred to in paragraph 1 above, reflect only the individual non consolidated accounts of the Company and were prepared, in accordance with generally accepted accounting principles in Portugal, for publication in accordance with legal requirements. As mentioned in Note 3 d) of the Notes to the financial statements, the financial investments in affiliated companies are stated at the lower of cost or market or realizable value. The Company will prepare, in accordance with legal requirements, consolidated financial statements in accordance with the International Financial Reporting Standards as adopted by the European Union, for separate publication. Porto, 19 de Março de 2008 Porto, 19 March 2008 DELOITTE & ASSOCIADOS, SROC S.A. Representada por Jorge Manuel Araújo de Beja Neves Represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves Relatório e Contas 2007 Annual Report Relatório Consolidado Consolidated Report 72 Relatório e Contas 2007 Annual Report 73 Indicadores Financeiros Financial Highlights (Euros) DEZ '07 DEC’07 DEZ '06 DEC’06 DEZ '05 DEC’05 DEZ '04 DEC’04 545.529.809 484.693.216 532.730.811 500.956.767 33.053.685 36.354.125 28.740.639 28.957.143 2.168.472 5.582.600 5.935.516 8.779.069 Custos com o pessoal Personnel Expenses 52.182.116 49.030.958 64.209.028 60.654.179 Investimento líquido Net Investment 25.941.915 -1.153.764 21.698.896 11.661.443 Vendas Sales Cash-flow bruto Cash Flow Encargos financeiros líquidos Interest and Others Volume de emprego Number of Employees 2.102 2.936 3.021 3.186 Resultado liq. com int. minoritários Net Income with Minority Interest 9.314.755 14.801.121 4.588.386 5.467.921 Resultado liq. sem int. minoritários Net Income with out Minority Interest 9.715.296 14.707.295 4.771.339 5.008.326 42,31% 35,53% 33,97% 31,64% Grau de autonomia financeira Degree of Autonomy Relatório e Contas 2007 Annual Report 74 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors Introdução Introduction A economia portuguesa no decorrer de 2007 manteve o ritmo de recuperação iniciado no ano transacto, estimando-se um crescimento do PIB de 1,9%. Face à zona euro, este incremento ainda se traduz num diferencial negativo que, no entanto, se tem vindo a diluir. O contributo do Investimento foi decisivo para a evolução favorável da conjuntura macroeconómica, com um aumento de 2,6%, invertendo a tendência negativa dos últimos anos. Este facto denota um aumento dos índices de confiança dos empresários portugueses, bem como da maior capacidade de captação de investimento directo estrangeiro. O agravamento da taxa de desemprego para níveis máximos históricos, em conjunto com a subida das taxas de juro e preço de combustível, foram factores internos que em muito contribuíram para que o consumo privado não tenha tido uma evolução similar à do PIB. Para um enquadramento macroeconómico da economia portuguesa, sintetiza-se no quadro abaixo os principais indicadores, em termos comparativos: During 2007, the Portuguese economy kept the recovering pace started in previous year, with an estimated growth of GDP of 1,9%. In comparison with the euro zone, this increase still represents a negative gap, though this gap has been fading away. The Investment contribution was decisive to the positive trend of the macro-economic environment, with an increase of 2,6%, inverting the negative trend of previous years. This fact shows an increase in the Portuguese entrepreneurs’ trust level, as well as a higher direct foreign investment attraction capacity. The increase of unemployment rate to maximum historical levels, together with tax rates and fuel prices increase, contributed to the fact that domestic private consumption had not evolved in a similar way as GDP. Main indicators for the Portuguese macro-economic environment are summarized in the table bellow, in comparative terms: (%) 2006 2007 2008 Prev 2008 FORECAST PIB GDP 1,2 1,9 2,0 Procura Interna Internal Demand 0,2 1,2 1,4 Exportações Exports 9,1 7,0 4,9 Importações Imports 4,3 4,1 2,9 Fonte Source: Banco de Portugal (Portuguese National Bank) Para 2008 as perspectivas macroeconómicas apontam para uma aceleração moderada do PIB, rumo à convergência da zona euro. Para isso, é expectável o continuado aumento de confiança por parte dos investidores, que se encontra apoiado por um clima de estabilidade resultante do processo de consolidação orçamental, e ainda pelo Quadro de Referência Estratégico Nacional. Este cenário, poderá no entanto ser de alguma forma afectado pela turbulência dos mercados financeiros internacionais, e por uma possível desaceleração da economia norte americana. For 2008, the macro-economic perspectives point out to a medium acceleration of GDP, towards convergence with the euro area. To achieve this, it is expected a continuous increase of the entrepreneurs’ trust level, supported by a stability climate, resulting from public sector budget consolidation process and also by the National Strategic Reference Framework (Quadro de Referência Estratégico Nacional). Nevertheless, this scenario can be affected by the international financial markets instability and by a possible decrease in North American’s economy. Sector Automóvel Automotive Sector Centrando-se a actividade do Grupo Toyota Caetano Portugal no sector automóvel, nomeadamente na marca Toyota, por si representada, surge a necessidade da sua contextualização no âmbito do mercado automóvel nacional. Assim, o sector automóvel registou em 2007 um incremento de 4,3% face ao ano transacto, num quadro Being Toyota Caetano Portugal Group main activity focused on the automotive sector, namely Toyota brand, there is a need for its contextualization within the domestic automotive market. Therefore, the automotive sector presented an increase of 4,3% in 2007 when compared to previous year, Relatório e Contas 2007 Annual Report 75 de crescimento moderado da economia portuguesa, potenciado pelo aumento do consumo de bens duradouros. A contribuir para esta evolução favorável, destaca-se a alteração ao critério de tributação dos veículos, em vigor desde Julho, bem como o Programa de Incentivo ao Abate de veículos em Fim de Vida. No que concerne à marca Toyota, esta superou a performance do mercado onde se encontra inserida, com um crescimento de 9,9%, face a 2006. Desta forma, foi possível conquistar uma quota de mercado de 6,6% e ocupar a sétima posição do ranking das marcas mais vendidas em Portugal, rumo ao objectivo traçado de estar nas cinco mais vendidas no território nacional. Em 2008, com a comemoração dos 40 anos da Toyota em Portugal, a marca aponta para um crescimento das vendas, na ordem dos 7,7% contando para isso com o lançamento do “Projecto 18.24” que consiste na apresentação de 18 novidades em 24 meses. De modo sintético, surgem de seguida as empresas incluídas no perímetro de consolidação do Grupo Toyota Caetano Portugal, com uma abordagem agregada a um painel de indicadores, sobre contas individuais, para mostrar a evolução do negócio, sendo o Euro a moeda de referência. with a scenery of a moderate growth of the Portuguese economy, boosted by the increase in durable goods consumption. Contributing to this favourable evolution, we should highlight the changes occurred in the automotive taxation regime, in place since July, as well as the Incentives Program to End of Life Vehicles (“ELV”). In what concerns the Toyota brand, it has overcome the automotive market performance, with an increase of 9,9% when compared to 2006. Therefore, it was possible to achieve a market share of 6,6%, which represents the seventh place in the Portuguese ranking of vehicles sales, towards the objective of achieving the top five ranking. In 2008, with the celebration of 40 years of Toyota in Portugal, the brand estimates a sales increase of about 7,7%, with the contribution of “Project 18.24” launching, which consists in the presentation of 18 novelties in 24 months. Synthetically, we present below the Toyota Caetano Portugal Group companies included in consolidation, with an aggregate approach to an indicators panel, chosen to present business performance, being the Euro the reference currency. Toyota Caetano Portugal, S. A. A Toyota Caetano Portugal, anteriormente denominada Salvador Caetano I.M.V.T., S.A., em 2007, evidenciou um bom desempenho, resultado da combinação do crescimento das vendas de viaturas, com o aumento de produção na sua unidade fabril, em Ovar. Na marca Toyota, o lançamento do modelo Toyota Auris e a nova geração Corolla, juntamente com as novas motorizações da Toyota Hilux, culminaram com a venda de 18.235 unidades, ocupando o Yaris uma posição cimeira nas vendas, com um total de 4.543 unidades vendidas, logo seguido pelo Toyota Auris. Quanto à Lexus, assinala-se 2007 como o segundo ano recorde de vendas consecutivo, desde a sua implementação em Portugal, com um crescimento de 17,6% a que corresponde 443 unidades vendidas. Para 2008 será feita uma forte aposta ao nível do investimento do importador, para colocar esta marca nas Premium de referência, apostando na melhoria sustentada e expansão das instalações de venda e apósvenda. Os equipamentos industriais da marca Toyota também acompanharam a linha evolutiva das demais áreas de negócio da empresa, atingindo um máximo histórico, e reforçando a sua posição dianteira de vendas de equipamentos de movimentação de cargas, através da formalização de importantes contratos nacionais. Relativamente à unidade fabril de Ovar, a sua produção cresceu 28,4% face a 2006, fruto da excelente aceitação do modelo Dyna no mercado nacional, bem como no Toyota Caetano Portugal, S. A. In 2007, Toyota Caetano Portugal, formerly Salvador Caetano I.M.V.T., S.A., presented a good performance, resulting from the combination of vehicles sales growth and a production increase in Ovar plant. In Toyota brand, the introduction of Toyota Auris and the new Corolla generation, along with the new Toyota Hilux motors, have enabled the sale of 18.235 units, with Yaris model being the best seller, with a total of 4.543 units sold, followed by Toyota Auris. In relation to Lexus, 2007 was the second consecutive year with record sales since its introduction in Portugal, with an increase of 17,6%, corresponding to 443 units sold. IS 220d and Lexus Hybrid Drive models, with hybrid technology, were the responsible for the brand increase. In 2008, there will be a strong effort in investments, aiming to place this brand in the Top premium brands, giving a special attention to the improvement and expansion of sales and after-sales locations. Toyota industrial equipments have also accompanied the trend line of the other business areas, achieving an historic result and reinforcing its leading position on forklift equipments sales, through formalizing important nationwide contracts. Regarding Ovar plant, its production increased 28,4% when compared to 2006, as a result of the excellent acceptance of Dyna model in the domestic market, as well as in the foreign market, where it represents 60% of the global amount. In accordance with Ovar plant Relatório e Contas 2007 Annual Report de exportação, onde representa 60% do valor global. De acordo com o plano de produção da fábrica de Ovar, augura-se para 2008, um continuado incremento de actividade. Por fim, refira-se a transferência da actividade de Tratamento de Superfície da unidade fabril do Carregado, parte integrante da actividade da Toyota Caetano Portugal até finais de 2006, para uma nova empresa – Caetano Coatings, constituída no seio do Grupo Salvador Caetano SGPS, S.A.. Volume de negócios Turnover 76 production plans, a continuous increase is expected to 2008. Finally, we have to refer the Surface Treatment activity transfer of Carregado Plant, which integrated Toyota Caetano Portugal activity until the end of 2006, to a new company - Caetano Coatings, incorporated within Grupo Salvador Caetano SGPS, S.A.. 2006 2007 Variação VARIATION 10,97% 382.660.904 424.634.659 E.B.I.T.D.A. operacional Operational E.B.I.T.D.A. 22.124.924 24.438.659 10,46% E.B.I.T. 14.880.701 16.828.032 13,09% Resultado antes dos impostos Earnings before Taxes 10.381.385 13.705.618 32,02% Caetano Auto – Comércio de Automóveis, S.A. Anteriormente designada por Salvador Caetano Comércio de Automóveis, a Caetano Auto é a empresa do Grupo Toyota Caetano Portugal que assegura a comercialização das marcas Toyota e Lexus no mercado nacional de retalho automóvel. A empresa desenvolve a actividade de venda e assistência de viaturas directamente, e indirectamente através das suas participadas Autopartner Comércio de Automóveis e Autopartner II – Reparadora de Colisão Automóvel. O aumento de cerca de 70% no resultado antes de impostos, relativamente a 2006, reflecte a boa performance da marca Toyota em Portugal, bem como a aposta feita na melhoria contínua do após-venda. Volume de negócios Turnover Caetano Auto – Comércio de Automóveis, S.A. Formerly named Salvador Caetano - Comércio de Automóveis, S.A., Caetano Auto is the Toyota Caetano Portugal Group company that ensures the commercialization of Toyota and Lexus brands at the automotive retail domestic market. The company develops automotive sales and after sales assistance and services, directly and indirectly through its associates Autopartner Comércio de Automóveis and Autopartner II – Reparadora de Colisão Automóvel. The increase of about 70% in the earnings before taxes, when compared to 2006, reflects the good performance of Toyota brand in Portugal, as well as the effect of the continuous improvement on after sales services. 2006 2007 Variação VARIATION 267.576.009 304.581.751 13,83% E.B.I.T.D.A. operacional Operational E.B.I.T.D.A. 6.788.650 9.578.946 41,10% E.B.I.T. 1.281.589 2.532.348 97,59% Resultado antes dos impostos Earnings before Taxes 1.665.460 2.826.293 69,70% Auto Partner – Comércio de Automóveis, S.A. A Auto Partner – Comércio de Automóveis, S.A., empresa participada de forma indirecta pela Caetano Auto, desenvolve a sua actividade com a comercialização e assistência de viaturas, da marca Toyota. Esta empresa, com pontos de venda e assistência técnica dispersos pela área do Grande Porto, continuou em 2007 a sua estratégia de expansão com a abertura de mais uma instalação comercial. Os investimentos associados a esta politica de cobertura geográfica contribuíram para o agravamento dos prejuízos registados, face a 2006. Desta forma, espera-se para 2008 uma melhoria dos resultados, contributo da exploração em pleno dos espaços criados. Auto Partner – Comércio de Automóveis, S.A. Auto Partner – Comércio de Automóveis, S.A., company indirectly controlled by Caetano Auto, has as its main activity the commercialization and after sales services of Toyota vehicles. This company, with sales and after sales facilities all over the Porto area, continued in 2007 its expansion strategy, through the opening of a new commercial facility. Investments associated with this geographical coverage policy contributed to aggravate losses, when compared to 2006. Therefore, an improvement in results is expected during 2008, due to the contribution of a full exploitation of those new facilities. Relatório e Contas 2007 Annual Report Volume de negócios Turnover E.B.I.T.D.A. operacional Operational E.B.I.T.D.A. E.B.I.T. Resultado antes dos impostos Earnings before Taxes Auto Partner II – Reparador de Colisão Automóvel, S.A. A Auto Partner II – Reparador de Colisão Automóvel, S.A., detida indirectamente pela Caetano Auto, tem como área de negócio a reparação e assistência técnica automóvel, circunscrita à zona do Grande Porto e Bragança. Na sequência dos prejuízos obtidos no decorrer do primeiro semestre de 2007 num dos estabelecimentos – Centro de Colisão da Circunvalação, foi imprescindível implementar um processo de reestruturação que passou pela diminuição da actividade de dois turnos para um. Deste modo, é expectável que 2008 reflicta a reforma encetada, numa linha de progressão favorável dos resultados. Volume de negócios Turnover 77 Variação VARIATION 2006 2007 14.125.081 16.751.108 18,59% 130.305 69.350 -46,78% -4.559 -215.893 -4635,58% -35.795 -279.634 -681,21% Auto Partner II – Reparador de Colisão Automóvel, S.A. Auto Partner II – Reparador de Colisão Automóvel, S.A., controlled indirectly by Caetano Auto, has as its main activity vehicles repairing and assistance, within Porto and Bragança areas. Following the losses incurred during the first semester of 2007 in one of its facilities – “Centro de Colisão da Circunvalação” – it was essential to develop a restructuring process which included the decrease of two working shifts into one. Therefore, it is expected that 2008 will reflect the changes implemented, in a favourable results progression. 2006 2007 Variação VARIATION 4.536.854 5.141.060 13,32% E.B.I.T.D.A. operacional Operational E.B.I.T.D.A. -330.007 -838.240 -154,01% E.B.I.T. -389.544 -1.101.510 -182,77% Resultado antes dos impostos Earnings before Taxes -389.914 -1.115.654 -186,13% Caetano Renting, S.A. Caetano Renting, é a nova designação para a Salvador Caetano Aluguer de Automóveis, empresa responsável pela actividade de rent-a-car, com uma frota essencialmente ligada à marca Toyota, contempla viaturas e máquinas de movimentação de carga. O aumento considerável dos custos operacionais ocorridos em 2006 foi decididamente recuperado em 2007, permitindo a inversão do resultado para uma zona sustentada de lucro. Para 2008, prevê-se um acréscimo nominal do volume de negócios de 2,4%, decorrente do benefício fiscal direccionado para as Rent-a-Car’s, consubstanciado na redução nas rendas dos subalugueres. Assim, estima-se que o resultado antes de impostos se irá situar ao nível do alcançado no exercício em análise. Caetano Renting, S.A. Caetano Renting, formerly named Salvador Caetano - Aluguer de Automóveis, S.A., is responsible for the rent-a-car activity, with a car fleet mainly connected to Toyota brand, includes vehicles and forklifts. The considerable increase in the operating expenses experienced in 2006 was recovered in 2007, allowing a result inversion into a positive result zone. To 2008, a nominal turnover increase of 2,4% is expected, as a consequence of a tax benefit directed to rent-a-car companies, with a reduction in the instalments of subleases. Therefore, it is expected that the earnings before taxes will be similar to 2007. 2006 2007 Variação VARIATION Volume de negócios Turnover 7.451.135 8.245.934 10,67% E.B.I.T.D.A. operacional Operational E.B.I.T.D.A. 6.943.247 8.721.510 25,61% 528.657 1.583.686 199,57% -382.065 487.675 227,64% E.B.I.T. Resultado antes dos impostos Earnings before Taxes Relatório e Contas 2007 Annual Report I.P.E. – Indústria Produtora de Espumas, S.A. A IPE, centra a sua actividade na produção de espumas e componentes para o ramo automóvel, passando a apresentar-se em 2008 ao mercado sob a denominação de Caetano Components, subjacente a uma estratégia de alargamento de horizontes. Esta empresa encontra-se naturalmente dependente da Toyota Caetano Portugal, na sua unidade fabril de Ovar, e da Caetanobus, empresa do Grupo Salvador Caetano, pelo que o desempenho destas culminará na evolução favorável dos seus resultados. Complementarmente, encontram-se em curso negociações de parcerias com entidades externas ao Grupo. Para 2008, projecta-se a obtenção da certificação ambiental HSS, ISSO 14001 e NP4397 e a melhoria dos rácios de funcionamento, rumo à recuperação dos prejuízos acumulados. 78 I.P.E. – Indústria Produtora de Espumas, S.A. IPE has as its main activity the production of foam and components for the automotive sector, presenting itself to the market in 2008 under the name of Caetano Components, as a result of a development strategy. The Company’s operations are dependent on Toyota Caetano Portugal, in its Ovar plant and on Caetanobus, a subsidiary of Salvador Caetano Group. Consequently, these companies performance will influence the favourable outcome of its results. In addition, negotiations are in place to implement partnerships with non Group companies. To 2008, we anticipate the environmental certification HSS, ISSO 14001 and NP4397 and the improvement of performance ratios, aiming to recover accumulated losses. 2006 2007 Variação VARIATION Volume de negócios Turnover 8.746.100 9.574.333 9,47% E.B.I.T.D.A. operacional Operational E.B.I.T.D.A. 1.074.238 1.606.052 49,51% E.B.I.T. 794.391 949.133 19,48% Resultado antes dos impostos Earnings before Taxes 704.344 893.650 26,88% Cabo Verde Motors, S.A. O Grupo Toyota Caetano Portugal, encontra-se presente em Cabo Verde, através da sua participada Cabo Verde Motors, para a comercialização do produto Toyota onde assume uma posição de referência no mercado. Em 2007, a economia cabo verdiana regista uma tendência ascendente do PIB, contributo do aumento do consumo e do investimento privado, assumindo o Turismo um papel preponderante na evolução económica do País. O resultado antes de impostos alcançado tem subjacente um aumento significativo de actividade, que foi possível conjugar com um incremento na margem de comercialização. As perspectivas para 2008 figuram um cenário propício ao crescimento económico de Cabo Verde, assente no incremento do investimento directo estrangeiro bem como na estabilização orçamental e monetária, o que poderá induzir uma evolução favorável sustentável da Cabo Verde Motors. Cabo Verde Motors, S.A. Toyota Caetano Portugal Group is represented in Cabo Verde, through its associate Cabo Verde Motors, which activity consists in the commercialization of Toyota products, where it assumes an important position in the market. In 2007, the economy of Cabo Verde has experienced a GDP increasing trend, as a result of private consumption and investment increase, with the tourism activity representing an important role in the country’s economic progression. Earnings before taxes have underlined a significant activity increase, accompanied by an increase in gross margin. The perspectives for 2008 present a scenario of economic growth in Cabo Verde, based on foreign direct investment increase, as well as in budget and monetary stabilization, which can lead to a favourable and sustainable evolution of Cabo Verde Motors. 2006 2007 Variação VARIATION 14.137.893 17.161.957 21,39% E.B.I.T.D.A. operacional Operational E.B.I.T.D.A. 1.577.887 2.739.487 73,62% E.B.I.T. 1.174.766 2.526.624 115,07% Resultado antes dos impostos Earnings before Taxes 1.208.246 2.478.850 105,16% Volume de negócios Turnover Taxa de Câmbio/Exchange Rate 1€ = 109,89 CVE Relatório e Contas 2007 Annual Report 79 Actividade Financeira Financial Activity Subjacente à deliberação do Conselho de Administração, em Novembro de 2006, o perímetro de consolidação do Grupo Toyota Caetano Portugal alterou-se em 2007, com o propósito de nele concentrar a actividade directa ou indirectamente ligada ao produto Toyota. Com efeito, já em 2006, de acordo com o previsto na Norma Internacional de Relato Financeiro IFRS 5, as contas consolidadas do Grupo reflectiram, nos activos, passivos e resultados, as operações descontinuadas correspondentes às empresas excluídas do perímetro. De modo a permitir aos investidores avaliar o tipo e a extensão dos riscos inerentes aos instrumentos financeiros detidos pelas empresas, bem como a forma de gerir os mesmos, o Anexo às Demonstrações Financeiras consolidadas de 2007 inclui pois informação adicional, com comparativos com o ano transacto, resultante do cumprimento da Norma Internacional de Relato Financeiro IFRS 7. Depois da salvaguarda feita ao normativo internacional, a análise centra-se de seguida nos principais indicadores consolidados do Grupo Toyota Caetano Portugal. A Auto Partner SGPS e as suas participadas, Auto Partner Comércio de Automóveis e Auto Partner II Reparador de Colisão Automóvel, entraram pela primeira vez neste processo de consolidação, por integração global, com o consequente impacto ao nível das demonstrações financeiras. Em 2007, o volume de negócios consolidado ascende a 545,5 milhões de Euros, mais 13% do que o obtido em 2006, onde se destaca o contributo da Caetano Auto e da Cabo Verde Motors. No exercício, o Grupo regista resultados operacionais de 16 milhões de Euros, quando no ano transacto este agregado ascendia a 24,8 milhões, efeito da redução de perímetro. O resultado líquido consolidado, no montante de 11,1 milhões de Euros, traduz um decréscimo de 27,8% face ao período homólogo de 2006, acompanhando a trajectória dos resultados operacionais. Do lucro alcançado, 1,8 milhões de Euros correspondem a operações descontinuadas, explicado pelo benefício que decorreu da alienação das empresas excluídas do perímetro de consolidação. Salienta-se por fim, a evolução favorável do Grau de Autonomia que no final de 2007 se situa em 42%, mais 6 p.p. que em 2006, o que evidencia a preocupação constante do Grupo em assegurar a sustentabilidade financeira. Com efeito, assistiu-se a uma diminuição de 16,6 milhões de Euros de financiamento remunerado, numa linha evolutiva comum a todas as empresas, com reflexo ao nível da melhoria dos resultados financeiros. As a result of the Board of Directors decision in November 2006, Toyota Caetano Portugal Group consolidation perimeter has changed in 2007, with the objective of concentrating its activities and efforts directly or indirectly related to Toyota product. In fact, in 2006, and in accordance with the International Financial Reporting Standard 5, the Group consolidated financial statements reflected assets and liabilities of these discontinued operations relating to the companies that were excluded from the perimeter in 2007. In order to allow stakeholders the evaluation of the type and the extension of the inherent risks of the financial instruments owned by the companies, as well as the way they are managed, the Notes to consolidated financial statements of 2007 include additional information, with comparative figures for the previous period, in accordance with the requirements of International Financial Reporting Standard 7. After complying with international standards, the analysis focuses on the main consolidated indicators of Toyota Caetano Portugal Group. Auto Partner SGPS and its associated companies, Auto Partner Comércio de Automóveis and Auto Partner II Reparador de Colisão Automóvel, have been included for the first time in the consolidation process by the full consolidation method, with the consequent impact on the financial statements. In 2007, consolidated turnover amounted to 545,5 million Euros, representing an increase of 13% when compared to 2006, with an important contribution of Caetano Auto and Cabo Verde Motors. During the year, the Group reached operating results of 16 million Euros, when in 2006 this indicator reached 24,8 million Euros, resulting from the change in the consolidation perimeter. Consolidated net result, amounting to 11,1 million Euros, presents a decrease of 27,8% when compared to the same period of 2006, accompanying the operating results trend. From the net result achieved, 1,8 million Euros are related with the discontinued operations, justified by the gains that resulted from the disposal of the companies excluded from the consolidation perimeter. Finally, we have to point out the positive trend of the Autonomy Degree level which at the end of 2007 is of 42%, more 6 p.p. than in 2006, which shows the Group constant concern in ensuring financial sustainability. In fact, there was a decrease of 16,6 million Euros in financing, within a common trend line to all companies, which resulted in an improvement of financial results. Relatório e Contas 2007 Annual Report 80 Conclusão Conclusion O ano de 2007 consubstancia uma boa performance nas empresas fulcrais do Grupo, propiciada pelos índices de confiança da economia e crescimento do sector automóvel animado pelos incentivos fiscais atribuídos. Num quadro macroeconómico que permite antever uma evolução favorável do sector onde o Grupo actua, perspectiva-se uma conquista gradual da quota de mercado das marcas representadas pelo Grupo, associada a uma estabilização dos resultados alcançados. Por fim, é nossa ambição assegurar sempre a total satisfação dos nossos clientes, num sistema de melhoria contínua, tendo por base a filosofia de gestão “Toyota Way” baseada no Kaizen, como pedra basilar do Grupo Toyota Caetano Portugal, que, em 2008, assinala os 40 anos de presença da Toyota em Portugal. 2007 represented a good performance within the main Group companies, allowed by the economy’s trust indexes and by the automotive sector growth, boosted by tax incentives granted. Vila Nova de Gaia, 19 de Março de 2008 Vila Nova de Gaia, March 19, 2008 O Conselho de Administração Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente Tetsuo Agata Alain Uyttenhoven Maria Angelina Martins Caetano Ramos Salvador Acácio Martins Caetano Ana Maria Martins Caetano Salvador Fernandes Caetano – President José Reis da Silva Ramos – Vice-President Tetsuo Agata Alain Uyttenhoven Maria Angelina Martins Caetano Ramos Salvador Acácio Martins Caetano Ana Maria Martins Caetano Within a macro-economic environment that predicts a favourable evolution in areas where the Group operates, a gradual enlargement of the Group brands market share is expected, accompanied by a stabilisation of the results achieved. Finally, it is our ambition to continue to assure customers’ satisfaction, within a system of continuous improvement, based on Kaizen “Toyota Way” managing philosophy, as support of Toyota Caetano Portugal Group that, in 2008, celebrates 40 years of Toyota in Portugal. Relatório e Contas 2007 Annual Report 81 Demonstrações Financeiras Financial Statements BALANço Consolidado CONSOLIDATED BALANCE SHEET ACTIVO ASSETS Notas NOTES IAS/ifrs 31/12/2007 IAS/ifrs 31/12/2006 ACTIVO NÃO CORRENTE NON-CURRENT ASSETS: Imobilizações incorpóreas Intangible Assets 6 410.019 364.935 Imobilizações corpóreas Tangible Fixed Assets 7 102.699.447 105.625.942 Propriedades de investimento Investment Property 8 18.600.828 7.642.761 Investimentos em empresas associadas Investment on Affiliates 9 - 1.098.968 Investimentos disponíveis para venda Available for sale Investments 9 15.259.320 16.967.025 Outras dívidas de terceiros Other Credits 12 - 1.111.072 Activos por impostos diferidos Deferred tax Assets 14 2.568.264 2.490.221 Clientes Accounts Receivable 11 3.006.566 1.902.854 142.544.444 137.203.778 Total do activo não corrente Total non-current assets ACTIVO CORRENTE CURRENT ASSETS: Existências Inventories 10 109.925.764 95.098.164 Clientes Accounts Receivable 11 70.219.441 71.262.920 Outras dívidas de terceiros Other Credits 12 9.094.591 5.199.020 Outros activos correntes Other Current Assets 13 2.059.922 3.600.294 Caixa e equivalentes a caixa Cash and Equivalents 15 4.506.433 8.805.848 195.806.151 183.966.246 Total do activo corrente Total current assets Activos não correntes detidos para venda Non-current assets classified as held for sale Total do activo Total assets O Técnico de Contas/Chartered Accountant Alberto Luís Lema Mandim 5 - 69.497.466 338.350.595 390.667.490 Relatório e Contas 2007 Annual Report BALANço Consolidado 82 CONSOLIDATED BALANCE SHEET CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO SHAREHOLDERS’ EQUITY & LIABILITIES Notas NOTES IAS/ifrs 31/12/2007 IAS/ifrs 31/12/2006 16 CAPITAL PRÓPRIO EQUITY: Capital social Share Capital 35.000.000 35.000.000 Reserva legal Legal Reserve 6.958.903 6.568.803 Reservas de reavaliação Revaluation reserves 6.195.184 6.195.184 Reservas de conversão cambial Translation reserves Reservas de conversão cambial associadas a activos não correntes detidos p/ venda Translation reserves associated with Non-current assets classified as held for sale Reservas de justo valor Fair value reserves (1.695.238) 112.055 - (720.479) 6.795.767 7.234.880 Outras reservas Other reserves 74.439.433 65.785.732 Resultado consolidado líquido do exercício Net Income 11.525.897 14.360.280 139.219.946 134.536.455 Interesses minoritários Minority Interests 18 Total do capital próprio Total equity 3.936.005 4.285.575 143.155.951 138.822.030 PASSIVO LIABILITIES: PASSIVO NÃO CORRENTE NON-CURRENT LIABILIITIES: Empréstimos bancários de longo prazo Long-term Bank loans 19 2.000.000 8.000.000 Responsabilidades por pensões Pension Fund liabilities 23 3.862.549 3.862.549 Outras dívidas a terceiros Other Creditors 21 2.537.197 1.266.073 Passivos por impostos diferidos Deferred tax Liabilities 14 4.424.283 5.022.825 12.824.029 18.151.447 Total do passivo não corrente Total non-current liabilities PASSIVO CORRENTE CURRENT LIABILITIES: Empréstimos bancários de curto prazo Short-term Bank loans 19 96.072.286 102.730.286 Empréstimos obrigacionistas Debenture Loan 19 - 3.750.000 Outros empréstimos Other Loans 19 - 175.177 Fornecedores Accounts Payable 20 47.513.264 44.308.643 Outras dívidas a terceiros Other Creditors 21 21.085.627 19.586.408 Outros passivos correntes Other current liabilities 22 15.571.536 14.349.816 Provisões Provisions 24 2.127.902 1.960.090 Instrumentos financeiros derivados Derivative financial instruments Total do passivo corrente Total current liabilities Passivos associados a activos não correntes detidos para venda Liabilities directly associated with non-current assets classified as held for sale Total do passivo e capital próprio Total liabilities and shareholder’ equity 5 - 97.195 182.370.615 186.957.615 - 46.736.398 338.350.595 390.667.490 O Conselho de Administração/The Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano Relatório e Contas 2007 Annual Report Demonstrações consolidadas dos resultados por naturezas 83 CONSOLIDATED INCOME STATEMENT Notas Notes 31/12/2007 31/12/2006 Vendas Sales 30 516.489.150 460.622.055 Prestações de serviços Service Rendered 30 29.040.659 24.071.161 Outros proveitos operacionais Other Operating Income 31 31.452.875 31.798.138 576.982.684 516.491.354 367.538.066 Proveitos operacionais Operational Income: Total de proveitos operacionais Total Operational Income Custos operacionais Operational Costs: Custo das vendas Cost of sales 10 425.843.466 Variação da produção Variation of Products 10 (448.037) (805.942) 55.427.429 51.194.402 Fornecimentos e serviços externos External Supplies and Services Custos com o pessoal Payroll Expenses Amortizações e depreciações Depreciations and Amortization 6e7 Amortizações de propriedades de investimento Investment property Amortization Provisões e perdas por imparidade Provisions and Impairment Loss 24 Outros custos operacionais Other Operating Expenses Total de custos operacionais Total Operational Costs Resultados operacionais Operational Income 52.182.116 49.030.958 19.503.055 17.002.924 1.168.877 270.703 1.668.315 800.493 5.587.778 6.601.586 560.932.999 491.633.190 16.049.685 24.858.164 Resultados relativos a empresas associadas Net gains in associates 32 - (9.551) Custos financeiros Finance costs 32 (6.066.744) (6.847.129) Proveitos financeiros Finance Income 32 Result. antes de imp. de oper. continuadas Profit before taxation from continuing operations Imp. sobre o rendim. de oper. continuadas Income tax for the year from continuing operations Result. antes de imp. de oper. descontinuadas Profit before taxation from discontinued operations 26 5 Imp. sobre o rendim. de oper. descontinuadas Income tax for the year from discontinued operations Resultado líquido consolidado do exercício Net Profit 3.898.272 1.274.080 13.881.213 19.275.564 (4.566.458) (4.474.443) 9.314.755 14.801.121 1.810.601 1.553.743 - (950.191) 1.810.601 603.552 11.125.356 15.404.673 9.715.296 14.707.295 Result. líquido consolidado das oper. continuadas Net Profit for the period from continuing operations Atribuível attributable to: ao Grupo Equity holders of the parent a interesses minoritários Minority interest 18 (400.541) 93.826 9.314.755 14.801.121 1.810.601 (347.015) - 950.567 1.810.601 603.552 11.525.897 14.360.280 Result. líquido consolidado das oper. descontinuadas Net Profit for the period from discontinued operations Atribuível attributable to: ao Grupo Equity holders of the parent 5 a interesses minoritários Minority interest Resultado líquido consolidado Net Profit for the period Atribuível attributable to: ao Grupo Equity holders of the parent a interesses minoritários Minority interest 18 (400.541) 1.044.393 11.125.356 15.404.673 Resultados por acção Earnings per share: Básico Basic de operações continuadas from continuing operations 27 0,266 0,423 de operações descontinuadas from discontinued operations 27 0,052 0,017 0,318 0,440 Diluído Diluted de operações continuadas from continuing operations 27 0,266 0,423 de operações descontinuadas from discontinued operations 27 0,052 0,017 0,318 0,440 O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim O Conselho de Administração/The Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano Outros Others - 6.958.903 35.000.000 - - - (608.424) - - - - 6.195.184 (1.695.238) - - - - - (1.086.814) - - - 6.195.184 (608.424) - - - - (276.584) - - - (331.840) O Conselho de Administração/The Board of Directors Outras reservas OTHER RESERVE Total de reservas TOTAL RESERVES 58.540 - - - - 911.339 - - 66.417 - - 3.221.751 (276.584) 911.339 - 360.000 - 8.020.180 - 390.100 633.521 - - - 633.521 - - (439.113) - (1.086.814) 8.020.180 - 6.795.767 74.439.433 92.694.049 - - - (439.113) - - - - 7.234.880 65.785.732 85.176.175 7.234.880 65.785.732 85.176.175 - - - 3.221.751 - - - - 4.013.129 64.815.853 80.893.252 Reservas de Reservas de conversão justo valor cambial FAIR VALUE TRANSLATION RESERVES RESERVES O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim - - - - - - 390.100 - - - - - - 6.568.803 6.195.184 7.877 - - - - - - - 6.187.307 Reservas de reavaliação REAVALUATION RESERVES (360.000) 4.771.339 - - (911.339) - (390.100) - - - 3.936.005 11.525.897 50.971 (400.541) - 11.525.897 - - - (8.020.180) - (5.950.000) - 4.285.575 14.360.280 4.285.575 14.360.280 2.885 1.044.393 - 14.360.280 - - - - (3.500.000) - 3.238.297 Interesses Resultado minoritários líquido MINORITY NET INCOME INTERESTS Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President Saldos em 31 de Dezembro de 2007 Balances at 31 of December 2007 Result. líq. consolidado do exercício Consolidated net inc. for the period Interesses minoritários no resultado Net profit Minority interest Alter. do justo valor de investimentos disponíveis/venda Fair Value Transferência para Outras reservas Other reserves transfer Var. nas reservas de conv. cambial Changes in Conversion Reserves Transferência para reserva legal Legal reserves transfer Dividendos distribuídos Distributed dividends 35.000.000 Aplic. do result. consolidado de 2006 Applic. of the Consolidated Net Income 2006: Saldos em 31 de Dezembro de 2006 Balances at 31 of December 2006 6.568.803 - - - - - - - 360.000 6.208.803 Reserva legal LEGAL RESERVES 35.000.000 Interesses minoritários no resultado Net profit Minority interest Outros Others - - - - - - 35.000.000 Saldos em 31 de Dezembro de 2006 Balances at 31 of December 2006 Alter. do justo valor de investimentos disponíveis/venda Fair Value Result. líq. consolidado do exercício Consolidated net inc. for the period Var. nas reservas de conv. cambial Changes in Conversion Reserves Dividendos distribuídos Distributed dividends Transferência para Outras reservas Other reserves transfer Transferência para reserva legal Legal reserves transfer Aplic. do result. consolidado de 2005 Applic. of the Consolidated Net Income 2005: Saldos em 31 de Dezembro de 2005 Balances at 31 of December 2005 Capital social SHARE CAPITAL Demonstrações consolidadas das alterações no capital próprio EQUITY MOVEMENTS IN CONSOLIDATED SATATEMENTS 143.155.951 684.492 (400.541) 11.525.897 (439.113) (1.086.814) - (5.950.000) - 138.822.030 138.822.030 69.302 1.044.393 14.360.280 3.221.751 (276.584) - (3.500.000) - 123.902.888 Total Relatório e Contas 2007 Annual Report 84 Relatório e Contas 2007 Annual Report DEMONSTRAÇÃO DOS FLUXOS DE CAIXA CONSOLIDADOS ACTIVIDADES OPERACIONAIS OPERATING ACTIVITIES Recebimentos de Clientes Collections from Customers Pagamentos a Fornecedores Payments to Suppliers Pagamentos ao Pessoal Payments to Personnel 85 STATEMENT OF CONSOLIDATED CASH-FLOWS 2007 2006 697.842.450 881.544.783 -608.173.933 -763.288.514 -44.413.596 -47.314.096 Fluxo gerado pelas Operações Operating Flow 45.254.921 Pagamento do Imposto sobre o Rendimento Payments of Income Tax -3.041.139 70.942.173 -3.922.918 Outros Recebimentos/Pagamentos relativos à Actividade Operacional Other Collections/Payments Related to Operating Activities -53.869.783 -61.776.923 Fluxo das Actividades Operacionais Flow in Operating Activities -11.656.001 5.242.332 ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO INVESTING ACTIVITIES Recebimentos provenientes de Collections From: Imobilizações Financeiras Investments 16.845.964 Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets 19.393.187 Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets 20.568.442 14.556 Subsídios de Investimento Subsidies 11.092 Juros e Proveitos Similares Interest and Others 582.173 Dividendos Dividends 449.131 949.097 37.285.011 21.528.631 Pagamentos respeitantes a Payments to: Investimentos Financeiros Investments -610 Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets -11.046.611 -204.164 Fluxo das Actividades de Investimento Flow in Investing Activities -14.443.861 -11.251.385 -73.104 26.033.626 -14.516.965 7.011.666 ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO FINANCING ACTIVITIES Recebimentos provenientes de Collections From: Empréstimos Obtidos Loan 184.690 184.690 32.713.143 32.713.143 Pagamentos respeitantes a Payments to: Empréstimos Obtidos Loan -16.951.452 Amort. de Contratos de Locação Financeira Lease Down Payments -31.578.570 -237.222 -202.377 Juros e Custos Similares Interest and Others -5.094.785 -7.815.606 Dividendos Dividends -5.948.248 Fluxo das Actividades de Financiamento Flow in Financing Activities -28.231.707 -3.528.021 -43.124.574 -28.047.017 -10.411.431 18.175.825 16.333.258 4.506.433 18.175.825 -13.669.392 1.842.567 CAIXA E EQUIVALENTES CASH Caixa e seus Equivalentes no Início do Período Cash and Cash Equivalents at Beginning of Period Caixa e Seus Equivalentes no Fim do Período Cash and Cash Equivalents at End of Period Variação de Caixa e Seus Equivalentes Net Flow in Cash Equivalents O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim O Conselho de Administração/The Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano Relatório e Contas 2007 Annual Report ANEXO À DEMONSTRAÇÃO DOS FLUXOS DE CAIXA CONSOLIDADOS NOTES TO STATEMENT OF CASH FLOWS Discriminação dos componentes de caixa e seus equivalentes Detail of cash and cash equivalents Numerário Money Depósitos Bancários Imediatamente Mobilizáveis Bank Deposits at Immediate Disposal Equivalentes a Caixa Cash Equivalents 86 Caixa e Seus Equivalentes Cash and Cash Equivalents DISPONIBILIDADES CONSTANTES DO BALANÇO AVAILABILITIES AS IN BALANCE SHEET 2007 2006 124.296 477.207 4.373.042 17.685.499 9.095 13.119 4.506.433 18.175.825 4.506.433 18.175.825 O Técnico de Contas/Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim O Conselho de Administração/The Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente/President; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President Tetsuo Agata; Alain Uyttenhoven; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano Relatório e Contas 2007 Annual Report 87 anexo ao balanço e à demonstração dos resultados consolidados NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 1. Nota Introdutória 1. Introduction A Toyota Caetano Portugal, S.A. (“Toyota Caetano” ou “Empresa”) é uma sociedade anónima constituída em 1946, que tem a sua sede social em Vila Nova de Gaia e que se insere num Grupo (“Grupo Toyota Caetano”), cujas empresas exercem, sobretudo, actividades económicas inseridas no ramo automóvel, nomeadamente, a importação, montagem e comercialização de automóveis ligeiros e pesados, a indústria de autocarros, a comercialização de equipamento industrial de movimentação de cargas, a comercialização de peças para veículos, bem como a correspondente assistência técnica. Por deliberação da Assembleia Geral de Accionistas de 20 de Novembro de 2006, e na sequência da proposta do Conselho de Administração de 13 de Outubro de 2006, foram alienados em 2 de Janeiro de 2007 todos os negócios “não Toyota” detidos directa e indirectamente pelo Grupo como forma de garantir uma cada vez maior concentração de esforços no negócio Toyota, e assim assegurar à marca e em Portugal um crescimento condizente com a notoriedade que já detém ao nível de quase todos os outros mercados mundiais (ver comunicado ao Mercado de 20 de Novembro de 2006). As acções da Toyota Caetano estão cotadas na Euronext Lisboa desde Outubro de 1987. Em 31 de Dezembro de 2007, as Empresas que constituem o Grupo Toyota Caetano, suas respectivas sedes e abreviaturas utilizadas, são como segue: Toyota Caetano Portugal, S.A. (“Toyota Caetano” or “Company”) was incorporated in 1946, has its headquarters in Vila Nova de Gaia, and is the Parent Company of a Group of companies (“Toyota Caetano Group”), which mainly develop economic activities included in the automotive sector, namely the import and distribution, assembly and commercialization of vehicles, bus and coach industry, sale of industrial equipment forklifts, sale of vehicles parts, as well as the corresponding technical assistance and after sales services. By decision of the General Shareholders’ Meeting held on November 20, 2006, and following the proposal of the Board of Directors dated October 13, 2006, all the “non Toyota” business held directly or indirectly by the Group were disposed of, with the objective of concentrating all efforts in Toyota business, ensuring a performance for the Toyota brand in Portugal that is similar to the notoriety that has been already reached throughout the world (also see the information disclosed to the market dated November 20, 2006). Toyota Caetano shares are listed in Euronext Lisbon since October 1987. As of December 31, 2007, the companies of Toyota Caetano Group, their headquarters and abbreviations used, are as follows: Empresas COMPANIES Sede HEADQUARTERS Com sede em Portugal With headquarters in Portugal: Toyota Caetano Portugal, S.A. (“Empresa-mãe”/Parent Company) Vila Nova de Gaia Saltano – Investimentos e Gestão, S.G.P.S., S.A. (“Saltano”) Vila Nova de Gaia IPE – Indústria Produtora de Espumas, S.A. (“IPE”) Carvalhos Caetano Renting, S.A. (ex- Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A.) (“Caetano Rent”) Vila Nova de Gaia Caetano – Auto, S.A. (ex- Salvador Caetano - Comércio de Automóveis, S.A.) (“Caetano Auto”) Vila Nova de Gaia Auto Partner SGPS, S.A. (“Auto Partner SGPS”) Vila Nova de Gaia Auto Partner - Comércio de Automóveis, S.A. (“Auto Partner”) Vila Nova de Gaia Auto Partner II - Reparador de Colisão Automóvel, S.A. (“Auto Partner II”) Vila Nova de Gaia Com sede noutros países With headquarters in foreign countries: Salvador Caetano (UK), Ltd. (“Salvador Caetano UK”) Cabo Verde Motors, S.A.R.L. (“Cabo Verde Motors”) As demonstrações financeiras anexas são apresentadas em Euros, dado que esta é a divisa utilizada preferencialmente no ambiente económico em que o Grupo opera. As operações estrangeiras são incluídas Leicestershire (England) Praia (Cape Vert) The attached financial statements are stated in Euros, as this is the functional currency used in the economic environment where the Group operates. Foreign operations and transactions are included in the Relatório e Contas 2007 Annual Report 88 nas demonstrações financeiras consolidadas de acordo com a política descrita no ponto 2.3 d). consolidated financial statements in accordance with the policy described in Note 2.3 d). 2. Bases de Apresentação e Principais Políticas Contabilísticas 2. Basis of Presentation and Main Accounting Policies As bases de apresentação e as principais políticas contabilísticas adoptadas na preparação das demonstrações financeiras consolidadas anexas são as seguintes: The main accounting principles adopted in the preparation of the accompanying consolidated financial statements are as follows: 2.1. Declaração de conformidade As demonstrações financeiras consolidadas foram preparadas de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro (“IFRS” – anteriormente designadas Normas Internacionais de Contabilidade – “IAS”) emitidas pelo “International Accounting Standards Board” (“IASB”) e Interpretações emitidas pelo “International Financial Reporting Interpretations Committee” (“IFRIC”) ou pelo anterior “Standing Interpretations Committee” (“SIC”), tal como adoptadas na União Europeia, em vigor para os exercícios económicos iniciados em 1 de Janeiro de 2007. 2.1 Statement of compliance The accompanying consolidated financial statements have been prepared in accordance with the International Financial Reporting Standards (IFRS – previously named as International Accounting Standards – IAS) issued by the International Accounting Standards Board (IASB) and interpretations issued by the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) or by the previous Standing Interpretations Committee (SIC), applicable to financial years beginning on January 1, 2007. 2.2. Bases de apresentação As demonstrações financeiras consolidadas anexas foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações e tomando por base o princípio do custo histórico e, no caso de alguns instrumentos financeiros, ao justo valor, a partir dos livros e registos contabilísticos das empresas incluídas na consolidação (Nota 4). Durante o exercício de 2007, a Toyota Caetano aplicou pela primeira vez a IFRS 7 – “Instrumentos Financeiros”, obrigatória para os exercícios com início em 1 de Janeiro de 2007 bem como as correspondentes alterações à IAS 1 – “Apresentação das Demonstrações Financeiras”. A aplicação desta norma resultou no acréscimo de informação divulgada ao nível dos instrumentos financeiros utilizados pelo Grupo (Notas 2.4 v), 11, 19, 21 e 24). Adicionalmente, foram também emitidas no exercício findo em 31 de Dezembro de 2007 cinco interpretações: (i) IFRIC 7 – “Adopção do Método de Reexpressão” segundo a IAS 29 – “Reporte Financeiro em Economias Hiperinflacionárias”; (ii) IFRIC 8 – “Âmbito da IFRS 2”; (iii) IFRIC 9 – “Reavaliação dos Derivados Embutidos”; (iv) IFRIC 10 – “Demonstrações Financeiras Intercalares e Imparidades”; e (v) IFRIC 11 – “ IFRS 2 – Grupos e Transacções com Base em Acções”. A aplicação destas interpretações não teve impacto relevante nas demonstrações financeiras consolidadas em 31 de Dezembro de 2007. Por último, à data da emissão destas demonstrações financeiras, tinham sido emitidas as seguintes normas e interpretações, cuja aplicação ainda não era obrigatória e 2.2. Basis of presentation The accompanying consolidated financial statements have been prepared on a going concern basis and having as basis the principle of the historical cost and, in the case of some financial instruments, at fair value, based on the accounting records of the companies included in consolidation (Note 4). During 2007, Toyota Caetano adopted for the first time the IFRS 7 – “Financial Instruments”, mandatory for the financial years starting on or after January 1, 2007, as well as the revised IAS 1 – “Presentation of Financial Statements”. The application of these standards resulted in an increase in the disclosures regarding financial instruments used by the Group (Notes 2.4v), 11, 19, 21 and 24). Additionally, in 2007 five interpretations were issued: (i) IFRIC 7 – “Applying the restatement approach under IAS 29 – Financial Reporting in Hyperinflationary economies”; (ii) IFRIC 8 – “Scope of IFRS 2”; (iii) IFRIC 9 – “Reassessment of Embedded Derivatives”; (iv) IFRIC 10 – “Interim Financial Reporting and Impairment”; and (v) IFRIC 11 – “ IFRS 2 – “Group and Treasury Share Transactions”. The application of these interpretations did not have a significant effect on the consolidated financial statements as of December 31, 2007. Finally, at the issuance date of these financial statements, the following standards and interpretations had been issued, application of which was still not mandatory and which had yet not been endorsed by the European Union: Relatório e Contas 2007 Annual Report 89 cuja ratificação pela União Europeia ainda não ocorreu: - Revisão da IFRS 3 – “Concentrações Empresariais” – (obrigatória a 1 de Julho de 2009); - IFRS 8 – “Segmentos Operacionais” – (obrigatória a 1 de Janeiro de 2009); - IFRIC 12 – “Acordos sobre Serviços de Concessão” – (obrigatória a 1 de Janeiro de 2008); - IFRIC 13 – “Programas de Fidelização de Clientes” – (obrigatória a 1 de Julho de 2008); - IFRIC 14 – “IAS 19 – Os Limites de um Plano de Benefícios Definidos” – (obrigatória a 1 de Janeiro de 2008); - Revision of IFRS 3– “Business Combinations” – (mandatory as of July 1, 2009); - IFRS 8 – “Operating Segments” - (mandatory as of January 1, 2009); - IFRIC 12 – “Service Concession Arrangements” – (mandatory as of January 1, 2008); - IFRIC 13 – “Customer Loyalty Programmes” (mandatory as of July 1, 2008); - IFRIC 14 – “IAS19 – ”The limit on a Defined Benefit Asset, Minimum Funding Requirements and their Interaction” – (mandatory as of January 1, 2008); Estima-se que estas normas e interpretações não terão efeitos materiais nas demonstrações financeiras consolidadas futuras do Grupo. Na preparação das demonstrações financeiras consolidadas anexas foram utilizadas estimativas que afectam as quantias reportadas de activos e passivos, assim como as quantias reportadas de custos e proveitos durante o período de reporte. Contudo, todas as estimativas e assumpções efectuadas pelo Conselho de Administração foram baseadas no melhor conhecimento existente, à data de aprovação das demonstrações financeiras, dos eventos e transacções em curso. As of December 31, 2007, it is expected that these standards and interpretations will not have a significant effect on the future Group consolidated financial statements. In the preparation of the accompanying financial statements several estimations were used which influence the value of the assets and liabilities stated, as well as the losses and profits of the period reported. However, all estimates and assumptions made by the Board of Directors were based on the best knowledge of events and transactions in progress, existing at the date of financial statements approval. 2.3. Princípios de consolidação São os seguintes os princípios de consolidação adoptados pelo Grupo: 2.3. Consolidation principles Consolidation principles used by the Group were as follows: a) Investimentos financeiros em empresas do Grupo As participações financeiras em empresas nas quais o Grupo detenha, directa ou indirectamente, mais de 50% dos direitos de voto em Assembleia Geral de Accionistas ou Sócios e detenha o poder de controlar as suas políticas financeiras e operacionais (definição de controlo utilizada pelo Grupo), foram incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas anexas pelo método de consolidação integral. O capital próprio e o resultado líquido destas empresas, correspondente à participação de terceiros nas mesmas, são apresentados separadamente no balanço consolidado e na demonstração consolidada dos resultados, na rubrica “Interesses minoritários”. As empresas do Grupo incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas encontram-se detalhadas na Nota 4. Nas situações em que os prejuízos atribuíveis aos accionistas minoritários excedem o interesse minoritário no capital próprio da filial, o Grupo absorve esse excesso e quaisquer prejuízos adicionais, excepto quando os accionistas minoritários tenham a obrigação e sejam capazes de cobrir esses prejuízos. Se a filial subsequentemente reportar lucros, o Grupo apropria todos os lucros até que a parte minoritária dos prejuízos absorvidos pelo Grupo tenha sido recuperada. Os activos e passivos de cada filial são identificados ao a) Investments in Group companies Investments in companies in which the Group has, directly or indirectly, more than 50% of the voting rights or in which it has the power to control financial and operating policies (definition of control used by the Group), were fully consolidated in the accompanying consolidated financial statements. Equity and net results corresponding to third parties participations in those companies, are recorded separately in the consolidated balance sheet and in the consolidated statement of profit and loss under the caption “Minority Interests”. Fully consolidated companies are listed in Note 4. When losses attributable to minority shareholders exceed minority interest in shareholders´ equity, the Group absorbs the excess together with any additional losses, except when the minority shareholders have the obligation and are capable of covering those losses. If the subsidiaries subsequently report profits, the Group appropriates all the profits until the amount of minority interests in these losses absorbed by the Group is recovered. Identifiable assets and liabilities of each associate company are stated at their fair value at the date of acquisition. Any excess in the acquisition cost over its fair value of net assets and liabilities acquired is recorded as a consolidation difference. In case of a negative Relatório e Contas 2007 Annual Report 90 seu justo valor na data de aquisição. Qualquer excesso do custo de aquisição face ao justo valor dos activos e passivos líquidos adquiridos é reconhecido como uma diferença de consolidação. Caso o diferencial entre o custo de aquisição e o justo valor dos activos e passivos líquidos adquiridos seja negativo, o mesmo é reconhecido como proveito do exercício após confirmação do justo valor atribuído. Os interesses de accionistas minoritários são apresentados pela respectiva proporção do justo valor dos activos e passivos identificados. Os resultados das filiais adquiridas ou vendidas durante o período estão incluídos na demonstração dos resultados desde a data da sua aquisição ou até à data da sua venda. Sempre que necessário, são efectuados ajustamentos às demonstrações financeiras das filiais para adequar as suas políticas contabilísticas com as usadas pelo Grupo. As transacções, as margens geradas entre empresas do Grupo, os saldos e os dividendos distribuídos entre empresas do Grupo são eliminados no processo de consolidação. Nas situações em que o Grupo detenha, em substância, o controlo de outras entidades criadas com um fim específico, ainda que não possua participações de capital directamente nessas entidades, as mesmas são consolidadas pelo método de consolidação integral. difference between the acquisition cost and the fair value of the identifiable net assets and liabilities acquired, it is recognised as income in the consolidated statement of profit and loss of the period of the acquisition after a reassessment of the estimated fair value. Minority interests are presented according to their share in the fair value of the identifiable assets and liabilities of the acquired subsidiaries. The results of the subsidiaries acquired or disposed during the period are included in the consolidated income statement from the effective date of their acquisition or up to the date of disposal, respectively. Whenever necessary, adjustments to the financial statements of Group companies are made, in order to adapt their accounting policies to those used by the Group. All transactions, margins generated among the Group companies, balances and distributed dividends among Group companies are eliminated in the consolidation process. Whenever the Group substantially holds control over other entities created for a specific purpose, even if no share capital is directly held in those entities, these are consolidated by the full consolidation method. b) Investimentos financeiros em empresas associadas Os investimentos financeiros em empresas associadas (empresas onde o Grupo exerce uma influência significativa mas não detém o controlo das mesmas através da participação nas decisões financeiras e operacionais das Empresas - geralmente investimentos representando entre 20% a 50% do capital de uma empresa) são registados pelo método da equivalência patrimonial. De acordo com o método da equivalência patrimonial, as participações financeiras são registadas pelo seu custo de aquisição ajustado pelo valor correspondente à participação do Grupo nas variações dos capitais próprios (incluindo o resultado líquido) das associadas por contrapartida de ganhos ou perdas do exercício e pelos dividendos recebidos. As diferenças entre o custo de aquisição e o justo valor dos activos e passivos identificáveis da associada na data de aquisição, se positivas, são reconhecidas como diferenças de consolidação e mantidas no valor da rubrica “Investimentos em empresas associadas”. Se essas diferenças forem negativas são registadas como um proveito do período na rubrica da demonstração dos resultados “Resultados relativos a empresas associadas”. É feita uma avaliação dos investimentos em associadas quando existem indícios de que o activo possa estar em imparidade, sendo registadas como custo as perdas por imparidade que se confirmem. Quando as perdas por b) Investments in associated companies Investments in associated companies (companies where the Group has significant influence, but has no control over financial and operational decisions – usually corresponding to holdings between 20% and 50% in a company´s share capital) are accounted for in accordance with the equity method. According to the equity method, investments are recorded at their acquisition cost adjusted by the amount corresponding to the Group’s share on the changes of equity (including the net profit) of the associated companies, against profit and losses of the year and by any dividends received. Any excess of the acquisition cost over the Group’s share in the fair value of the identifiable net assets and liabilities acquired is recorded as goodwill which is included in the caption “Investments in associated companies”. If those differences are negative they are recorded as a gain of the year in the caption “Gains and losses in associated companies”. An assessment of investments in associated companies is performed, whenever there are signs of impairment, and recorded as a cost, when confirmed. When the losses by impairment recognised in previous years no longer exist, they are submitted to reversion (except for the part imputable to goodwill). When the Group’s share of losses of the associated company exceeds the investment’s book value, the investment is recorded at nil value while the net equity Relatório e Contas 2007 Annual Report 91 imparidade reconhecidas em períodos anteriores deixam de existir, são objecto de reversão (com excepção para a parcela imputável a diferenças de consolidação). Quando a proporção do Grupo nos prejuízos acumulados da associada excede o valor pelo qual o investimento financeiro se encontra registado, o investimento é reportado por valor nulo enquanto o capital próprio da associada não for positivo, excepto quando o Grupo tenha assumido compromissos para com a associada, sendo nesses casos registada uma provisão para fazer face a essas obrigações. Os ganhos não realizados em transacções com associadas são eliminados proporcionalmente ao interesse do Grupo na associada, por contrapartida do investimento financeiro nessa mesma associada. As perdas não realizadas são similarmente eliminadas, mas somente até ao ponto que não evidencie que o activo transferido esteja em situação de imparidade. Em 31 de Dezembro de 2007, o Grupo não detinha investimentos financeiros em empresas associadas. is not positive, except to the extent of the Group´s commitments to the associated company, being in such cases recorded a provision to cover those commitments. Unrealised gains arising from transactions with associated companies are eliminated proportionally to the Group’s interest in the associated company, against investment held. Unrealised losses are also eliminated, but only to the extent that there is no evidence of impairment of the asset transferred. As of December 31, 2007, there were no investments in associated companies. c) Diferenças de consolidação As diferenças entre o custo de aquisição dos investimentos em empresas do Grupo e o justo valor dos activos e passivos identificáveis (incluindo os passivos contingentes) dessas empresas à data da sua aquisição, quando positivas, são registadas na rubrica “Diferenças de consolidação”, e quando negativas, são registadas como proveitos directamente na demonstração dos resultados. As diferenças entre o custo de aquisição dos investimentos em empresas associadas e o montante atribuído ao justo valor dos activos e passivos identificáveis dessas empresas à data da sua aquisição, quando positivas, são registadas na própria rubrica “Investimentos em empresas associadas”, e quando negativas, são registadas como proveitos directamente na demonstração dos resultados. Em 31 de Dezembro de 2007, as demonstrações consolidadas anexas não incluem “Diferenças de consolidação”. c) Consolidation differences Differences between the acquisition cost of Group companies and the fair value of identifiable assets and liabilities (including contingent liabilities) of those companies as of the acquisition date if positive are recorded under the caption “Consolidation differences” and if negative, as an income in profit and loss statement. Differences between the acquisition cost of associated companies and the fair value of identifiable assets and liabilities of those companies at the acquisition date, if positive, are recorded in caption “Investments in associated companies” and if negative, as an income in profit and loss statement. As of December 31, 2007 the accompanying consolidated financial statements do not include “Consolidation differences”. d) Conversão de demonstrações financeiras de entidades estrangeiras Os activos e passivos das demonstrações financeiras de entidades estrangeiras são convertidos para Euros utilizando as taxas de câmbio em vigor à data do balanço, e os custos e os proveitos bem como os fluxos de caixa são convertidos para Euros utilizando a taxa de câmbio média verificada no exercício. A diferença cambial gerada após 1 de Janeiro de 2004 é registada no capital próprio na rubrica “Reservas de conversão”. As diferenças cambiais acumuladas geradas até 1 de Janeiro de 2004 (data de transição para IFRS) foram anuladas por contrapartida de “Outras reservas”. Sempre que uma entidade estrangeira é alienada, a diferença cambial acumulada é reconhecida na d) Conversion of financial statements of foreign entities Assets and liabilities in the financial statements of foreign entities are translated to Euros using the exchange rates in force at the balance sheet date, and gains and losses as well as cash flows are translated to Euros using the average exchange rates for the year. Exchange rate differences originated after 1 January 2004 are recorded in equity under the caption “Conversion reserves”. The accumulated exchange differences generated before January 1, 2004 (IFRS transition date) were written-off against the caption “Other reserves”. Whenever a foreign entity is disposed, the accumulated exchange rate differences are recorded in the financial statements as a profit or loss in the disposal. Relatório e Contas 2007 Annual Report demonstração dos resultados como um ganho ou perda na alienação. Nos exercícios de 2007 e 2006, as cotações utilizadas na conversão para Euros das contas das filiais estrangeiras foram as seguintes: 92 Exchange rates used in 2007 and 2006 in the translation into Euros of foreign subsidiaries were as follows: 2007 Moeda Câmbio Final 2007 Câmbio Histórico Médio 2007 Câmbio Data Constituição Câmbio Final 2006 Currency Final Exchane Rate for 2007 Average Exchange Rate for 2007 Exchange rate at the Date of Incorp. Final exchange rate for 2006 SC (UK), Ltd. GBP 1,36631 1,45792 1,42645 1,49218 Cabo Verde Motors, SARL CVE 0,009069 0,009069 0,009069 0,009069 Contas Balanço excepto Capitais Próprios Contas de Resultados Capital Social Resultados Transitados Income Statement Share Capital Aplicabilidade Captions Balance Sheet except Shareholders Equity Retained Earnings 2006 Moeda Câmbio Final 2006 Câmbio Histórico Médio 2006 Câmbio Data Constituição Câmbio Final 2005 Currency Final Exchane Rate for 2006 Average Exchange Rate for 2006 Exchange rate at the Date of Incorp. Final exchange rate for 2005 SC (UK) Ltd GBP 1,49218 1,46934 1,42645 1,46214 Cabo Verde Motors, SARL CVE 0,009069 0,009069 0,009069 0,009069 Contas Balanço excepto Capitais Próprios Contas de Resultados Capital Social Resultados Transitados Income Statement Share Capital Aplicabilidade Captions Balance Sheet except Shareholders Equity Retained Earnings 2.4. Principais critérios valorimétricos Os principais critérios valorimétricos usados pelo Grupo Toyota Caetano na preparação das suas demonstrações financeiras consolidadas são os seguintes: 2.4. Main accounting policies The main accounting policies used by Toyota Caetano Group in the preparation of the consolidated financial statements were as follows: a) Imobilizações corpóreas As imobilizações corpóreas adquiridas até 1 de Janeiro de 2004 (data de transição para IFRS), encontram-se registadas ao seu “deemed cost”, o qual corresponde ao seu custo de aquisição, ou custo de aquisição reavaliado de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal até àquela data, deduzido das amortizações e das perdas por imparidade acumuladas. As imobilizações adquiridas após aquela data encontram-se registadas ao custo de aquisição, deduzido das amortizações e das perdas por imparidade acumuladas. As amortizações são calculadas a partir do momento em que os bens estejam concluídos ou em estado de serem usados, pelo método das quotas constantes, numa base anual, de acordo com as seguintes vidas úteis estimadas: a) Tangible assets Tangible assets acquired until January 1, 2004 (IFRS transition date) are recorded at deemed cost, which corresponds to its acquisition cost or its acquisition cost restated in accordance with generally accepted accounting principles in Portugal until that date, net of accumulated depreciation and accumulated impairment losses. Tangible assets acquired after that date are recorded at acquisition cost, net of accumulated depreciation and accumulated impairment losses. Depreciation is computed on an annual straight-line basis as from the date the asset is first used according to the following expected useful lives: Relatório e Contas 2007 Annual Report 93 Anos - Edifícios e outras construções............................20-50 - Equipamento básico............................................7-16 - Equipamento de transporte...................................4-5 - Ferramentas e utensílios .....................................4-14 - Equipamento administrativo................................3-14 - Outras imobilizações corpóreas.............................4-8 Years - Buildings and other constructions......................20-50 - Machinery and equipment..................................7-16 - Transport equipment.............................................4-5 - Tools and utensils................................................4-14 - Administrative equipment...................................3-14 - Other tangible assets.............................................4-8 Excepção feita a activos afectos às seguintes empresas: (i) Caetano Renting, S.A. no que diz respeito ao equipamento de transporte em que se pratica o regime de duodécimos das amortizações a partir do momento em que o bem está em estado de ser usado até ao fim da sua vida útil; este tratamento diferenciado deve-se à especificidade do negócio de rent-a-car. (ii) Caetano – Auto, S.A. que amortiza por duodécimos as viaturas de serviço adquiridas no ano e a partir do mês de aquisição. O Conselho de Administração entende que a amortização numa base anual, com as excepções assinaladas não produzem um efeito materialmente relevante nas demonstrações financeiras consolidadas anexas. As despesas com reparação e manutenção de imobilizado são consideradas como custo no exercício em que ocorrem. As imobilizações em curso representam imobilizado ainda em fase de construção/desenvolvimento, encontrando-se registadas ao custo de aquisição. Estas imobilizações são transferidas para imobilizado corpóreo e amortizadas a partir do momento em que os activos subjacentes estejam concluídos ou em estado de uso. As mais ou menos-valias resultantes da venda ou abate de imobilizado corpóreo são determinadas como a diferença entre o preço de venda e o valor líquido contabilístico na data de alienação/abate, sendo registadas na demonstração dos resultados como “Outros proveitos operacionais” ou “Outros custos operacionais”. Except for the following companies: (i) Caetano Renting, S.A. relating to transport equipment in which the duodecimal depreciation method is applied since the moment the assets are first used until the end of its useful life. This different treatment is due to the specificity of the rent-a-car business. b) Imobilizações b) Intangible assets Intangible assets are recorded at acquisition cost, net of accumulated depreciation and accumulated impairment losses. Intangible assets are only recognised if it is likely that future economic benefits will flow to the Group, are controlled by the Group and if their cost can be reliably measured. Research costs and expenses with new technical knowledge are recorded in the statement of profit and loss when incurred. Development costs are capitalised as an intangible asset if the Group has proven technical feasibility and ability to finish the development and to sell/use such assets and it is likely that those assets will generate future economic benefits. Development expenses which do not fulfil these requirements are recorded as an expense in the period in which they are incurred. Internal expenses related to Software maintenance and incorpóreas As imobilizações incorpóreas encontram-se registadas ao custo de aquisição, deduzido das amortizações e das perdas por imparidade acumuladas. As imobilizações incorpóreas só são reconhecidas se for provável que delas advenham benefícios económicos futuros para o Grupo, se o Grupo as puder controlar e se puder medir razoavelmente o seu valor. As despesas de investigação incorridas com novos conhecimentos técnicos são reconhecidas na demonstração dos resultados quando incorridas. As despesas de desenvolvimento, para as quais o Grupo demonstre capacidade para completar o seu desenvolvimento e iniciar a sua comercialização e/ou uso e para as quais seja provável que o activo criado venha a gerar benefícios económicos futuros, são capitalizadas. As despesas de desenvolvimento que não cumpram estes critérios são registadas como custo do (ii) Caetano - Auto, S.A. applies the duodecimal depreciation method in service vehicles acquired during the year, since the month they are acquired. The Board of Directors understands that these exceptions do not have a relevant impact in the accompanying consolidated financial statements. Expenses with maintenance and repair costs of fixed assets are recorded as a cost in the year in which they occur. Tangible assets in progress relate to fixed assets under construction/development, and are recorded at acquisition cost. These fixed assets are transferred to tangible assets and depreciated as from the date in which they are concluded or prepared for use. Gains or losses arising from the disposal or write-off of tangible assets are computed as the difference between the selling price and the net book value at the date of disposal/write-off, and are recorded in the statement of profit and loss as “Other operating income” or “Other operating expenses”. Relatório e Contas 2007 Annual Report 94 exercício em que são incorridas. Os custos internos associados à manutenção e ao desenvolvimento de software são registados como custos na demonstração dos resultados quando incorridos, excepto na situação em que estes custos estejam directamente associados a projectos para os quais seja provável a geração de benefícios económicos futuros para o Grupo. Nestas situações, estes custos são capitalizados como activos incorpóreos. As imobilizações incorpóreas são amortizadas, pelo método das quotas constantes, durante um período de três a cinco anos. development are recorded as costs in the statement of profit and loss, except in situations in which these expenses are directly related to projects from which it is likely that future economic benefits will flow to the Group. In such circumstances, these expenses are capitalised as intangible assets. Intangible assets are depreciated on a straight-line basis over a period of three to five years. c) Propriedades de investimento As propriedades de investimento, que correspondem a activos imobiliários detidos para obtenção de rendimento através do seu arrendamento ou para valorização, e não para uso na produção ou fornecimento de bens e serviços ou para fins administrativos, são registadas ao custo de aquisição, sendo o respectivo justo valor, que não é inferior ao custo, objecto de divulgação (Nota 8). Sempre que o justo valor destes activos se revele inferior ao seu respectivo custo de aquisição é registada uma perda de imparidade no exercício em que esta é estimada, por contrapartida da rubrica “Amortizações de propriedades de investimento” na demonstração dos resultados. No momento em que as perdas por imparidade acumuladas registadas se deixem de verificar, são imediatamente revertidas por contrapartida da rubrica “Outros proveitos operacionais” na demonstração dos resultados até ao limite do montante que teria sido determinado, líquido de amortizações ou depreciações, se nenhuma perda de imparidade tivesse sido reconhecida em exercícios anteriores. O justo valor das propriedades de investimento que é objecto de divulgação é determinado pela avaliação anual efectuada por uma entidade especializada independente – Sinergimo – Consultores de Gestão, Lda. (modelos do Método de mercado e Método do custo). c) Investment properties Investment properties which relate to real estate assets held to obtain income through its lease or for capital gain purposes, and not for use in production, external supplies and services or for administrative purposes, are recorded at its acquisition cost, being the respective fair value disclosed in the Notes to the financial statements (Note 8). Whenever these assets fair value is lower than the respective acquisition cost, an impairment loss is recorded against the caption “Investment properties amortization” in the statement of profit and loss. As of the moment in which the recorded accumulated impairment losses no longer exist, they are immediately reversed against the caption “Other operating profits” in the statement of profit and loss until the limit of the amount that would have been determined, net of amortizations or depreciations, if no impairment losses would have ever been recognised in previous years. Investment properties disclosed fair value is determined on an annual basis by an independent appraiser – Sinergimo – Consultores de Gestão, Lda. (Market Method and Cost Method models). d) Locação financeira e operacional Os contratos de locação são classificados como (i) locações financeiras, se através deles forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse do activo sob locação; e como (ii) locações operacionais, se através deles não forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse do activo sob locação. A classificação das locações em financeiras ou operacionais é feita em função da substância e não da forma do contrato. Os activos imobilizados adquiridos mediante contratos de locação financeira, bem como as correspondentes responsabilidades, são registados pelo método financeiro e, consequentemente, o custo do activo é d) Lease contracts Lease contracts are classified as (i) financial lease contracts, if all or a substantial part of the risks and benefits related to possession are transferred and as (ii) operational lease contracts if all or a substantial part of the risks and benefits related to possession are not transferred. Classification as financial lease contracts or as operational lease contracts depends on the substance of the transaction and not on the form of the contract. Tangible fixed assets acquired under financial lease contracts, as well as the corresponding liabilities are recorded according to the financial method and, consequently, the cost of the fixed asset is recorded in tangible fixed assets captions and the corresponding Relatório e Contas 2007 Annual Report 95 registado no imobilizado corpóreo e as correspondentes responsabilidades são registadas como contas a pagar a fornecedores. As rendas são constituídas pelo encargo financeiro e pela amortização financeira do capital, sendo os encargos financeiros imputados aos exercícios durante o prazo de locação, tendo em consideração uma taxa de juro periódica constante sobre o saldo remanescente do passivo, sendo o imobilizado corpóreo amortizado de acordo com a vida útil dos bens. Nas locações consideradas como operacionais, as rendas devidas são reconhecidas como custo na demonstração dos resultados numa base linear durante o período do contrato de locação. responsibility as suppliers of fixed assets captions. Lease down payments are constituted by interest expenses and by the amortization of capital in accordance with the contractual financial plan, with interests recognised as expenses in the statement of profit or loss for the year to which they relate and with the depreciation of the tangible fixed assets according to their estimated useful lifes. For lease contracts considered as operational, the rents paid are recognized as an expense in the statement of profit or loss over the rental period. e) Existências As mercadorias e as matérias-primas, subsidiárias e de consumo encontram-se valorizadas ao custo médio de aquisição, o qual é inferior ao respectivo valor de mercado. Os produtos acabados e intermédios bem como os produtos e trabalhos em curso encontram-se valorizados ao custo de produção, o qual é inferior ao valor de mercado. Os custos de produção incluem o custo das matérias-primas incorporadas, mão-de-obra directa, gastos gerais de fabrico e serviços executados no exterior. As perdas acumuladas de imparidade para depreciação de existências reflectem a diferença entre o custo de aquisição e o valor realizável líquido de mercado das existências. e) Inventories Merchandise, raw, subsidiary and consumable materials are stated at acquisition average cost, which is lower than market value. Finished and intermediate goods as well as work in progress are stated at production cost, which is lower than market value. Production costs include the cost with raw materials, direct labour, production overheads and external services. Accumulated impairment losses to reduce inventories value reflect the difference between their acquisition cost and net realisable or market value. f) Subsídios governamentais ou de outras entidades públicas Os subsídios governamentais são reconhecidos de acordo com o seu justo valor quando existe uma garantia razoável que irão ser recebidos e que a Empresa irá cumprir com as condições exigidas para a sua concessão. Os subsídios e comparticipações recebidos a fundo perdido, para financiamento de imobilizações corpóreas, são registados, apenas quando existe uma garantia razoável de recebimento, nas rubricas “Outros passivos não correntes” e “Outros passivos correntes” sendo reconhecidos na demonstração dos resultados proporcionalmente às amortizações das imobilizações corpóreas subsidiadas. f)Government or Other public entities subsidies Government subsidies are recognized at the respective fair value when there is a solid guarantee that they will be received and that the Company will be able to accomplish the conditions required to its concession. Non repayable subsidies obtained to finance investment in tangible fixed assets are recorded as “Other non current liabilities” and “Other current liabilities”, when received, and recognized in the statement of profit or loss in accordance with the depreciation of the related tangible fixed assets. g) Imparidade de activos, excepto diferenças de consolidação É efectuada uma avaliação de imparidade dos activos do Grupo à data de cada balanço e sempre que seja identificado um evento ou alteração nas circunstâncias que indiquem que o montante pelo qual o activo se encontra registado possa não ser recuperável. Sempre que o montante pelo qual o activo se encontra registado é superior à sua quantia recuperável (definida como a mais alta do preço de venda líquido e do valor g) Impairment of assets, except Consolidation differences Assets are assessed for impairment at each balance sheet date and whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying amount of an asset may not be recoverable Whenever the carrying amount of an asset exceeds its recoverable amount (defined as the highest of the net sale price and the use value, or as the net sale price for assets hold for sale), an impairment loss is recognised Relatório e Contas 2007 Annual Report 96 de uso, ou como o preço de venda líquido para activos detidos para alienação), é reconhecida uma perda por imparidade, registada na demonstração dos resultados na rubrica “Provisões e perdas por imparidade”. O preço de venda líquido é o montante que se obteria com a alienação do activo, numa transacção entre entidades independentes e conhecedoras, deduzido dos custos directamente atribuíveis à alienação. O valor de uso é o valor presente dos fluxos de caixa futuros estimados que são esperados que surjam do uso continuado do activo e da sua alienação no final da vida útil. A quantia recuperável é estimada para cada activo, individualmente ou, no caso de não ser possível, para a unidade geradora de fluxos de caixa à qual o activo pertence. A reversão de perdas por imparidade reconhecidas em períodos anteriores é registada quando se conclui que as perdas por imparidade reconhecidas já não existem ou diminuíram. Esta análise é efectuada sempre que existam indícios que a perda de imparidade anteriormente reconhecida tenha revertido. A reversão das perdas por imparidade é reconhecida na demonstração dos resultados como “Outros proveitos operacionais”. Contudo, a reversão da perda por imparidade é efectuada até ao limite da quantia que estaria reconhecida (líquida de amortização ou depreciação) caso a perda por imparidade não se tivesse registado em exercícios anteriores. in the statement of profit and loss under the caption “Provisions and impairment losses”. The net selling price is the amount that would be obtained from the sale of an asset in an arm´s lengh transaction, less the cost of the disposal. The value in use is the present value of estimated future cash flows expected to arise from the continued use of an asset and its disposal at the end of its useful life. Recoverable amounts are estimated for individual assets or, if not possible, for the cashgenerating unit to which the asset belongs. The reversal of impairment losses recognised in previous years is recorded when it is concluded that the impairment losses recognised for the asset no longer exist or have decreased. This analysis is performed whenever there is an indication that the impairment losses previously recognised have been reversed. The reversal is recorded in the statement of profit or loss in the caption “Other operating income”. However, the increased carrying amount of an asset due to a reversal of an impairment loss is recognised to the extent it does not exceed the carrying amount that would have been determined (net of depreciation and amortisation) had no impairment losses been recognised for that asset in prior years. h) Encargos financeiros com empréstimos obtidos Os encargos financeiros com empréstimos obtidos (juros, prémios, custos acessórios e juros de locações financeiras) são reconhecidos como custo na demonstração dos resultados do período em que são incorridos, de acordo com o princípio da especialização de exercícios. h) Financial expenses The financial expenses related with loans obtained (interest, bonus, accessory costs and lease contract’s interests) are recorded as cost in the statement of profit and loss of the year to which they relate, on an accrual basis. i) Provisões As provisões são reconhecidas quando, e somente quando, o Grupo tem uma obrigação presente (legal ou construtiva) resultante dum evento passado, seja provável que, para a resolução dessa obrigação, ocorra uma saída de recursos e o montante da obrigação possa ser razoavelmente estimado. As provisões são revistas na data de cada balanço e são ajustadas de modo a reflectir a melhor estimativa do seu justo valor a essa data (Nota 24). As provisões para custos de reestruturação são reconhecidas pelo Grupo sempre que exista um plano formal e detalhado de reestruturação e que o mesmo tenha sido comunicado às partes envolvidas. i) Provisions Provisions are recognised when, and only when, the Group has a present obligation (legal or constructive) arising from a past event; it is probable that an outflow of resources will be required and a reliable estimate can be made of the amount of the obligation. Provisions are reviewed at each balance sheet date and adjusted as to reflect the best estimate of its fair value as of that date (Note 24). Restructuring provisions are recorded by the Group whenever there is a formal and detailed restructuring plan and it has been communicated to parties involved. Relatório e Contas 2007 Annual Report j) Instrumentos financeiros I) Investimentos Os investimentos detidos pelo Grupo são classificados como segue: · Investimentos detidos até à maturidade, designados como activos financeiros não derivados com pagamentos fixados ou determináveis e maturidade fixada, e relativamente aos quais existe a intenção positiva e a capacidade de deter até à maturidade. Estes investimentos são classificados como Activos não correntes, excepto se o seu vencimento for inferior a 12 meses da data do balanço. · Investimentos mensurados ao justo valor através de resultados (“Investimentos detidos para negociação”), fazem parte de uma carteira de instrumentos financeiros geridos com o objectivo de obtenção de lucros no curto prazo e são classificados como Activos não correntes. · Investimentos disponíveis para venda, designados como todos os restantes investimentos que não sejam considerados como detidos até à maturidade ou mensurados ao justo valor através de resultados, sendo classificados como Activos não correntes. Os investimentos são inicialmente registados pelo seu valor de aquisição, que é o justo valor do preço pago; no caso dos investimentos detidos até ao vencimento e investimentos disponíveis para venda, são incluídas as despesas de transacção. Após o reconhecimento inicial, os investimentos mensurados ao justo valor através de resultados e os investimentos disponíveis para venda são reavaliados pelos seus justos valores por referência ao seu valor de mercado à data de balanço correspondente à sua cotação em bolsa de valores, sem qualquer dedução relativa a custos de transacção que possam vir a ocorrer até à sua venda. Os ganhos ou perdas provenientes de uma alteração no justo valor dos investimentos disponíveis para venda são registados no capital próprio, na rubrica “Reservas de justo valor” até o investimento ser vendido, recebido ou de qualquer forma alienado, ou até que o justo valor do investimento se situe abaixo do seu custo de aquisição e que tal corresponda a uma perda por imparidade, momento em que a perda acumulada é registada na demonstração dos resultados. Os investimentos financeiros disponíveis para venda representativos de partes de capital em acções de empresas não cotadas são registados ao custo de aquisição, tendo em consideração a existência ou não de perdas por imparidade. É convicção do Conselho de Administração do Grupo que o justo valor destes investimentos não difere significativamente do seu custo de aquisição. Todas as compras e vendas destes investimentos são reconhecidas à data da assinatura dos respectivos contratos de compra e venda, independentemente da 97 j) Financial instruments I) Investments Investments held by the Group are classified as follows: - Investments held to maturity are financial nonderivative assets with defined or determinable payment dates, have defined maturity or determined payment dates and there is an intention and capacity to maintain them until the maturity date. These investments are classified as non-current Assets, unless they mature within 12 months as of the balance sheet date. -Investments measured at fair value through profit and loss (“Investments held for trading”), are financial instruments set to obtain short term profits and are classified as non current assets. - Investments available for sale, are all the remaining investments that are not classified as held to maturity or measured at fair value through profit and loss, being classified as non current assets. - Investments are initially stated at acquisition cost, which is the fair value of the price paid; in investments held to maturity and investments available for sale transaction costs are included. After their initial recognition, investments at fair value through profit and loss and investments available for sale are subsequently measured at their fair value by reference to their market value at the balance sheet date, without any deduction relating to transaction costs which may be incurred until its sale. Gains and losses arising from a change in the fair value of investments available for sale are recorded under equity caption “Fair value reserves” until the investment is sold or disposed, or until it is determined to be impaired. At that moment, the accumulated gains or losses previously recognised in equity are transferred to profit and loss statement for the period. Investments available for sale in equity instruments not listed on a stock exchange market are stated at acquisition cost, net of impairment losses. The Group’s Board of Directors believes that the fair value of these investments does not significantly differ from their acquisition cost. All purchases and sales of investments are recorded on their trade date, independently of the financial liquidation date. Relatório e Contas 2007 Annual Report 98 sua data de liquidação financeira. II) Dívidas de terceiros As dívidas de terceiros que não vençam juros são registadas pelo seu valor nominal, deduzido de eventuais perdas por imparidade para que as mesmas reflictam o seu valor presente realizável líquido. As dívidas de terceiros que vençam juros (nomeadamente as respeitantes a vendas de viaturas a prestações) são registadas no activo pelo seu valor total, sendo a parcela respeitante aos juros registada no passivo, como um proveito diferido e reconhecida na demonstração dos resultados em função do seu vencimento. II) Accounts receivables Accounts receivable not bearing interests are stated at their nominal value less impairment losses so that they reflect the respective net realisable value. Accounts receivable which bear interests (namely those related to partial payments of vehicles sales) are recorded by their total amount, and the part related to interests is recorded in liabilities as a deferred income and recognised in the statement of profit and loss in accordance with its maturity. III) Empréstimos Os empréstimos são registados no passivo pelo seu valor nominal deduzido dos custos de transacção que sejam directamente atribuíveis à emissão desses passivos. Os encargos financeiros são calculados de acordo com a taxa de juro efectiva e contabilizados na demonstração dos resultados do período de acordo com o princípio da especialização dos exercícios. III) Loans Loans are recorded as liabilities at their nominal value net of up-front expenses which are directly related to the issuance of those instruments. Financial expenses are calculated based on the effective interest rate and are recorded in the statement of profit and loss on an accrual basis. IV) Dívidas a terceiros As dívidas a terceiros que não vencem juros são registadas pelo seu valor nominal. IV) Accounts payable Non interest bearing accounts payable are stated at their nominal value. V) Instrumentos financeiros derivados Por vezes o Grupo utiliza instrumentos financeiros derivados na gestão dos seus riscos financeiros como forma de garantir a cobertura desses riscos, não sendo utilizados instrumentos derivados com o objectivo de negociação (especulação). Os instrumentos financeiros derivados normalmente utilizados correspondem a “Swaps” de taxa de juro (“Cash flow hedges”) e visam a cobertura do risco de variação da taxa de juro. Em 31 de Dezembro de 2007 não se encontravam contratados quaisquer instrumentos financeiros derivados. V) Derivative financial instruments The Group uses derivative financial instruments to cover risks of financial investments, those not being used for trading purposes (speculation). Derivative financial instruments (“Cash-flow hedges”) used by the Group (mainly swaps of interest rates), have the specific aim of financial risk coverage. As of December 31, 2007, the Group had no contracts on derivative instruments. VI) Caixa e equivalentes a caixa Os montantes incluídos na rubrica “Caixa e seus equivalentes” correspondem aos valores de caixa, depósitos bancários, depósitos a prazo e outras aplicações de tesouraria, vencíveis a menos de três meses, e que possam ser imediatamente mobilizáveis com risco insignificante de alteração de valor. VI) Cash and cash equivalents Cash and its equivalents include cash on hand, bank deposits, term deposits and other treasury applications which reach their maturity within less than three months and are subject to insignificant risks of change in value. k) Responsabilidades por pensões O Grupo Toyota Caetano constituiu, em conjunto com outras entidades (“associados”) por escritura pública datada de 29 de Dezembro de 1988, o Fundo de Pensões Salvador Caetano, alterado subsequentemente em 2 de Janeiro de 1994, em 29 de Dezembro de 1995 e em 23 de Dezembro de 2002. Este Fundo de Pensões constituído prevê, enquanto o Grupo Toyota Caetano mantiver a decisão de realizar k) Pension complements Toyota Caetano Group incorporated by public deed dated December 29, 1988 the Salvador Caetano Pension Fund, with subsequent updates in January 2, 1994, December 29, 1995 and December 23, 2002. This Pension Fund establishes that, as long as Toyota Caetano Group maintains the decision of making contributions to this fund, workers will benefit as from their retirement date, from a non updatable retirement Relatório e Contas 2007 Annual Report 99 contribuições para o referido fundo, que os trabalhadores possam vir a auferir, a partir da data da reforma, um complemento não actualizável, determinado com base numa percentagem do vencimento, entre outras condições. Estes complementos de reforma configuram um plano de benefícios definidos, tendo sido constituído para o efeito um Fundo de pensões autónomo. A fim de estimar as suas responsabilidades pelo pagamento das referidas prestações, o Grupo segue o procedimento de obter anualmente cálculos actuariais dessas responsabilidades determinadas de acordo com o “Projected Unit Credit Method”. As responsabilidades por pensões reconhecidas à data de balanço representam o valor presente dos benefícios futuros ajustado de ganhos ou perdas actuariais e/ ou de responsabilidades por serviços passados não reconhecidas, reduzido do justo valor dos activos líquidos do fundo de pensões (Nota 23). Decorrem propostas de alteração ao Contrato Constitutivo do Fundo de Pensões Salvador Caetano, em apreciação e aprovação pelo Instituto de Seguros de Portugal, conforme divulgado na Nota 23. pension complement determined based on a wage percentage, among other conditions. These retirement complements consist of a defined benefit plan. The Group has created an autonomous pension Fund for this effect. In order to estimate its liabilities for the payment of the mentioned responsibilities, the Group obtains annually an actuarial calculation of the liabilities for past services in accordance with the “Projected Unit Credit Method”. Recorded liabilities as of the balance sheet date relate to the present value of future benefits adjusted for actuarial profits or losses and/or for liabilities for past services non recognised, net of the fair value of net assets within the pension fund (Note 23). Proposed changes to the Salvador Caetano Pension Fund Contract are currently under analysis and approval by the “Instituto de Seguros de Portugal”, as disclosed in Note 23. l) Activos e passivos contingentes Os passivos contingentes são definidos pelo Grupo como (i) obrigações possíveis que surjam de acontecimentos passados e cuja existência somente será confirmada pela ocorrência, ou não, de um ou mais acontecimentos futuros incertos não totalmente sob o controlo do Grupo ou (ii) obrigações presentes que surjam de acontecimentos passados mas que não são reconhecidas porque não é provável que um exfluxo de recursos que incorpore benefícios económicos seja necessário para liquidar a obrigação ou a quantia da obrigação não pode ser mensurada com suficiente fiabilidade. Os passivos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras do Grupo, sendo os mesmos divulgados no Anexo, a menos que a possibilidade de uma saída de fundos afectando benefícios económicos futuros seja remota, caso este em que não são sequer objecto de divulgação. Os activos contingentes são possíveis activos que surgem de acontecimentos passados e cuja existência somente será confirmada pela ocorrência, ou não, de um ou mais eventos futuros incertos não totalmente sob o controlo do Grupo. Os activos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras do Grupo mas divulgados no Anexo quando é provável a existência de benefício económico futuro. l) Contingent assets and liabilities Contingent liabilities are defined by the Group as (i) possible obligations from past events and which existence will only be confirmed by the occurrence or not of one or more uncertain future events not totally under Group’s control or (ii) present obligations from past events not recognised because it is not expected that an outflow of resources that incorporate economic benefits will be necessary to settle the obligation or its amount cannot be reliably measured. Contingent liabilities are not recorded in the consolidated financial statements, being disclosed in the respective Notes, unless the probability of a cash outflow is remote. In these situations no disclosure is made. Contingent assets are possible assets that arise from past events and whose existence will only be confirmed by the occurrence or not of one or more uncertain future events not totally under the Group’s control. Contingent assets are not recorded in the consolidated financial statements but only disclosed when it is likely the existence of future economic benefits. m) Impostos sobre o rendimento O imposto sobre o rendimento do exercício é calculado com base nos resultados tributáveis das empresas incluídas na consolidação, de acordo com as regras fiscais em vigor no local da sede de cada empresa do m) Income taxes Income tax is determined based on the taxable results of the companies included in consolidation, according to the fiscal regime applicable in the country of each Group company’s head office, and also considers the Relatório e Contas 2007 Annual Report 100 Grupo, e considera a tributação diferida. Os impostos diferidos são calculados com base no método da responsabilidade de balanço e reflectem as diferenças temporárias entre o montante dos activos e passivos para efeitos de reporte contabilístico e os respectivos montantes para efeitos de tributação. Os activos e passivos por impostos diferidos não são reconhecidos quando as diferenças temporárias resultem de diferenças de consolidação ou do reconhecimento inicial de activos e passivos que não através de operações de concentração empresarial. Os activos e passivos por impostos diferidos são calculados e anualmente avaliados utilizando as taxas de tributação em vigor, ou anunciadas para estarem em vigor, à data expectável de reversão das diferenças temporárias. Os impostos diferidos activos são registados unicamente quando existem expectativas razoáveis de lucros fiscais futuros suficientes para a sua utilização, ou nas situações em que existam diferenças temporárias tributáveis que compensem as diferenças temporárias dedutíveis no período da sua reversão. No final de cada exercício é efectuada uma revisão desses impostos diferidos, sendo os mesmos reduzidos sempre que deixe de ser provável a sua utilização futura. Os impostos diferidos são registados como custo ou proveito do exercício, excepto se resultarem de itens registados directamente em capital próprio, situação em que o imposto diferido é também registado por contrapartida da mesma rubrica. recording of deferred taxes. Deferred income taxes are computed using the balance sheet liability method and reflect the timing differences between the amount of assets and liabilities for accounting purposes and the corresponding amounts for tax purposes. Deferred tax assets and liabilities are not recorded when the timing differences arise from consolidation or initial recognition of assets and liabilities that are not through business combinations. The deferred tax assets and liabilities are computed on an annual basis using the tax rates that are expected to be in force at the time these temporary differences are reversed. Deferred tax assets are only recorded when there is reasonable expectation that sufficient taxable profits will arise in the future to allow their use or when there are temporary taxed differences that overcome temporary deductible differences at the time of its reversal. At the end of each year the Company reviews its recorded and unrecorded deferred tax assets which are reduced whenever their realisation ceases to be likely, or recorded if it is likely that taxable profits will be generated in the future to enable them to be recovered. Deferred tax assets and liabilities are recorded in the statement of profit and loss, except if they relate to items directly recorded in equity, situations in which the corresponding deferred tax is also recorded in equity captions. n) Consolidação fiscal Os impostos sobre o rendimento do exercício são calculados com base no Regime Especial de Tributação dos Grupos de Sociedades (“RETGS”), o qual inclui as empresas do Grupo Toyota Caetano com sede em Portugal, e reflectidos nas demonstrações financeiras consolidadas do Grupo Toyota Caetano em 31 de Dezembro de cada ano. As restantes empresas do Grupo Toyota Caetano com sede no estrangeiro são tributadas em base individual e em conformidade com a legislação aplicável. n) Tax Consolidation Income tax is computed in accordance with the Special Taxation Regimen for Groups of Companies (“Regime Especial de Tributação dos Grupos de Sociedades” RETGS), which includes subsidiaries with headquarters in Portugal, and are reflected in Toyota Caetano Group consolidated financial statements as of December 31 of each year. The remaining Toyota Caetano Group companies are taxed on an individual basis and in accordance with the applicable legislation. o) Especialização de exercícios e Rédito As receitas e despesas são registadas de acordo com o princípio da especialização dos exercícios, pelo qual estas são reconhecidas à medida em que são geradas, independentemente do momento em que são recebidas ou pagas. As diferenças entre os montantes recebidos e pagos e as correspondentes receitas e despesas geradas são registadas nas rubricas de acréscimos e diferimentos incluídas nas rubricas “Outros activos correntes” e “Outros passivos correntes”. Os custos e proveitos cujo valor real não seja conhecido são estimados com base na melhor avaliação dos Conselhos de Administração das empresas do Grupo. Os proveitos decorrentes de vendas são reconhecidos na demonstração consolidada dos resultados quando o) Accrual basis and Revenue Revenues and expenses are recorded according to the accrual basis, by which they are recognised in the period to which they relate independently of when the amounts are received or paid. Differences between the amounts received and paid and corresponding income and expenses are recorded in the captions “accruals and deferrals” included in “Other current assets” and “Other current liabilities”. Income and expenses for which the actual amount is yet unknown are recorded based on the best estimate of the Board of Directors of the Group companies. The sales income is recognized in the consolidated profit and loss statement when the inherent assets risks and significant advantages are already under the Relatório e Contas 2007 Annual Report 101 os riscos e vantagens significativos inerentes à posse dos activos são transferidos para o comprador e o montante dos proveitos possa ser razoavelmente quantificado. As vendas são reconhecidas líquidas de impostos e descontos. buyer’s jurisdiction and when it is reasonably possible to measure the corresponding income. Sales are recognized net of taxes and discounts. p) Reserva legal A legislação comercial Portuguesa estabelece que pelo menos 5% do resultado líquido anual de cada sociedade, apurado nas suas contas individuais, tem que ser destinado ao reforço da reserva legal até que esta represente pelo menos 20% do capital social. Esta reserva não é distribuível, a não ser em caso de liquidação da Empresa, mas pode ser utilizada para absorver prejuízos, depois de esgotadas todas as outras reservas, e para incorporação no capital. p) Legal reserve Portuguese commercial legislation requires that, at least, 5% of net profit for each year must be appropriated for increases in legal reserve until it represents at least 20% of share capital. Such reserve is not subject to distribution, unless the Company is under liquidation, but it can be used either to absorb losses after the extinction of all the other reserves or to be incorporated in share capital. q) Classificação de balanço Os activos realizáveis e os passivos exigíveis a mais de um ano da data de balanço são classificados, respectivamente, como activos e passivos não correntes, sendo igualmente incluídos nestas rubricas os activos e os passivos por impostos diferidos. q) Balance sheet classification All assets and liabilities, including deferred taxes, accomplishable or exigible in more than one year after the balance sheet date are classified as “Non-current assets or liabilities”. r) Saldos e transacções expressos em moeda estrangeira Os activos e passivos expressos em moeda estrangeira foram convertidos para Euros utilizando as taxas de câmbio vigentes na data dos balanços. As diferenças de câmbio, favoráveis e desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as taxas de câmbio em vigor na data das transacções e as vigentes na data das cobranças, pagamentos ou à data do balanço, são registadas como proveitos e custos na demonstração consolidada dos resultados do exercício. r) Balances and transactions expressed in foreign currency Assets and liabilities stated in foreign currency were translated into Euros using applicable exchange rates as of balance sheet date. Exchange differences, favourable and unfavourable, resulting from differences between applicable exchange rates as of the date of the transactions and those applicable as of the date of cash collection, payments or as of balance sheet date, were recorded as gains and losses in the consolidated statement of profit and loss. s) Informação por segmentos Em cada exercício são identificados todos os segmentos de negócio e geográficos aplicáveis ao Grupo. A informação relativa ao rédito ao nível dos segmentos de negócios identificados é incluída na Nota 28. s) Segment information In each year the Group identifies the most adequate business and geographic segments. Information related to revenue of the identified business segments is included in Note 28. t) Activos não correntes detidos para venda Os activos não correntes (e o conjunto de activos e passivos a alienar com estes relacionados) são classificados como detidos para venda se é expectável que o seu valor contabilístico venha a ser recuperado através da venda, e não do seu uso continuado. Esta condição só se considera cumprida no momento em que a venda seja altamente provável e o activo (e o conjunto de activos e passivos a alienar com este relacionado) esteja disponível para venda imediata nas condições actuais. Adicionalmente, devem estar em curso acções que permitam concluir ser expectável que a venda se venha a realizar no prazo de 12 meses após a data de classificação nesta rubrica. Os activos não correntes (e o conjunto de activos e t) Noncurrent assets held for sale Non current assets (and the groups of assets and liabilities to be disposed that are related to them) are classified as held for sale if it is expected that its accounting value will be recovered through disposal, and not through its continuous usage. This condition is only accomplished at the moment in which the sale is highly probable and the asset (and the group of assets and liabilities to be disposed that are related to them) is available for immediate sale under present conditions. Additionally, actions must be in place to allow the conclusion of the sale within a twelve month period after the classification date in this caption. Non current assets (and the group of assets and liabilities to be disposed that are related to them) classified as Relatório e Contas 2007 Annual Report 102 passivos a alienar com estes relacionados) classificados como detidos para venda são mensurados ao menor do seu valor contabilístico ou justo valor, deduzido de custos com a sua venda. Em 31 de Dezembro não existiam activos não correntes detidos para venda e que correspondam com os requisitos acima referidos. held for sale are computed considering the lowest of its accounting or fair value, net of its sale expenses. As of December 31, 2007 there were no Non current assets held for sale which fulfil the requirements mentioned above. u) Julgamentos e estimativas As estimativas contabilísticas mais significativas reflectidas nas demonstrações financeiras consolidadas dos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 incluem: a) Vidas úteis dos activos tangíveis e intangíveis; b) Registo de ajustamentos aos valores do activo (contas a receber e existências) e provisões; As estimativas foram determinadas com base na melhor informação disponível à data da preparação das demonstrações financeiras consolidadas e com base no melhor conhecimento e na experiência de eventos passados e/ou correntes. No entanto, poderão ocorrer situações em períodos subsequentes que, não sendo previsíveis à data, não foram considerados nessas estimativas. As alterações a essas estimativas, que ocorram posteriormente à data das demonstrações financeiras consolidadas, serão corrigidas em resultados de forma prospectiva, conforme disposto pelo IAS 8. As principais estimativas e os pressupostos relativos a eventos futuros incluídos na preparação das demonstrações financeiras consolidadas, são descritos nas correspondentes notas anexas. u) Judgements and estimates Most significant accounting estimates included in attached financial statements as of December 31, 2007 and 2006 include: a) Useful lives of tangible and intangible assets; b) Impairment losses recorded in relation to assets and provisions; Estimates were determined based on the best available information at the consolidated financial statements preparation date and based on the best knowledge and experience in past and/or current events. However, situations may occur in subsequent periods which, not being predicted up to date, were not considered. Changes to these estimates, which occur after publication of these consolidated financial statements, will be corrected in a prospective way, in accordance with IAS 8. Main estimates and judgements related to future events included in the consolidated financial statements preparation, are described in the attached Notes. v) Política de gestão do risco financeiro A actividade do Grupo está exposta a uma variedade de riscos financeiros, tais como o risco de mercado (incluindo risco de taxa de câmbio, risco de taxa de juro e risco de preço), o risco de liquidez e o risco de crédito. A política de gestão de riscos financeiros do Grupo deriva da incerteza dos mercados financeiros, e tem subjacente uma perspectiva de continuidade das operações no longo prazo, pelo que procura minimizar eventuais efeitos adversos decorrentes dessas incertezas para o seu desempenho financeiro. A gestão de risco do Grupo é essencialmente controlada pelo departamento financeiro da Toyota Caetano, de acordo com políticas aprovadas pelo Conselho de Administração do Grupo. Nesse sentido, o Conselho de Administração tem definido os principais princípios de gestão de risco globais e bem assim políticas específicas para algumas áreas, como sejam o risco de crédito. v) Financial risk management objectives The Group’s activity is exposed to a variety of financial risks, such as market risk (including currency risk, interest rate risk and price risk), liquidity risk and credit risk. These risks arise from the unpredictability of financial markets that affect the capacity of projected cash flows and profits subject to a perspective of long term ongoing. Management seeks to minimise potential adverse effects that derive from that uncertainty in its financial performance. The financial risks management is controlled by Toyota Caetano financial department, according to the policies established by the Group Board of Directors. The Board of Directors has established the main principles of global risk management as well as specific policies for some areas, as credit risk. Risco de mercado I) Risco de taxa de câmbio No desenvolvimento da sua actividade, o Grupo opera internacionalmente e detém subsidiárias a operar em Inglaterra e Cabo Verde. O risco de taxa de câmbio Market risk I) Foreign currency risk The Group operates internationally and has subsidiaries operating in the United Kingdom and in Cabo Verde. Foreign currency risk arises mainly from future Relatório e Contas 2007 Annual Report resulta assim essencialmente de transacções comerciais, decorrentes da compra e venda de produtos e serviços em moeda diferente da moeda funcional de cada negócio. A política de gestão de risco de taxa de câmbio procura minimizar a volatilidade dos investimentos e operações expressos em moeda externa, contribuindo para uma menor sensibilidade dos resultados do Grupo a flutuações cambiais. A política de gestão do risco de câmbio de tradução do Grupo vai no sentido da apreciação casuística da oportunidade de cobertura deste risco, tendo nomeadamente em consideração as circunstâncias específicas das moedas e países em equação. O risco de taxa de câmbio associado à conversão de demonstrações financeiras de entidades estrangeiras, também denominado de risco contabilístico, traduz o potencial de alteração da situação líquida da Empresa-mãe por força da necessidade de converter as demonstrações financeiras das participadas no exterior. Conforme mencionado na Nota 2.3.d), os activos e passivos das demonstrações financeiras de entidades estrangeiras são convertidos para Euros utilizando as taxas de câmbio existentes à data de balanço e os custos e proveitos dessas demonstrações financeiras são convertidos para Euros utilizando a taxa de câmbio média do exercício. A diferença cambial resultante é registada no capital próprio na rubrica “Reservas de conversão”. O montante de activos e passivos (em Euros) do Grupo registados em moeda diferente do Euro, pode ser resumido como segue: 103 commercial transactions, as a result of purchases and sales of products and services in a different currency than the functional currency used by each Company. Foreign currency risk management policies seek to minimize the volatility of investments and transactions made in foreign currencies, aiming to reduce Group’s results impact to changes in foreign exchange rates. The Group foreign currency risk management hedge policies are decided casuistically, considering the foreign currency and country specific circumstances. Foreign currency risk related to the foreign subsidiaries financial statements translation, also named translation risk, presents the impact on net equity of the Holding Company, due to the translation of foreign subsidiaries financial statements. As mentioned in Note 2.3 d), foreign subsidiaries assets and liabilities are translated into Euros using the exchange rates at balance sheet date, and gains and losses in the statement of profit and loss are translated into Euros using the average exchange rate of the year. Resulting exchange differences are recorded in equity caption “Translation reserves”. The Group’s assets and liabilities amounts (expressed in Euros) recorded in a different currency from Euro can be summarized as follows: Activos Assets Passivos Liabilities Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 5.366.483 5.852.906 1.041.811 3.130.114 Libra Esterlina (GBP) Great Britain Pounds (GBP) 709.633 625.181 5.045 26.978 Coroa Norueguesa (DKK) Norwegian Krone (DKK) 229.661 132.621 - - 28.651 711 9.375 9.838 - - 816.749 1.057.850 Escudo de Cabo Verde (CVE) Cabo Verde Escudo (CVE) Coroa Sueca (SEK) Swedish Krone (SEK) Yene Japonês (JPY) Japanese Yen (JPY) A sensibilidade do Grupo a variações nas taxas de câmbio pode ser resumida como segue (aumentos/ (diminuições) expressos em Euros): The Group sensitivity to changes in foreign exchange rates is summarized as follows (increases/(decreases) (expressed in Euros): 2007 Variação Resultados 2006 Capital Próprio Shareholders´ Equity Resultados Variation Results Libra Esterlina (GBP) Great Britain Pounds (GBP) 5% 35.229 153.062 53.970 167.163 Escudo de Cabo Verde (CVE) Cabo Verde Escudo (CVE) 5% 86.760 216.234 42.267 136.140 Esta tabela detalha os eventuais impactos gerados nas demonstrações financeiras do Grupo pela conversão das demonstrações financeiras das suas subsidiárias que Results Capital Próprio Shareholders´ Equity The table details the possible impact on the Group’s consolidated financial statements of the translation of the foreign currency financial statements of subsidiaries, Relatório e Contas 2007 Annual Report 104 relatam em moeda diferente do Euro, caso ocorressem as referidas variações nas taxas de câmbio. due to changes in exchange rates. II) Risco de preço O Grupo Toyota Caetano, durante os exercícios de 2007 e 2006, esteve exposto ao risco de variação de preço dos “Investimentos disponíveis para venda”. Aquela rubrica é essencialmente composta por acções detidas no Banco Comercial Português, S.A. e no Banco BPI, S.A., as quais foram adquiridas em exercícios anteriores. Em virtude de aqueles instrumentos financeiros estarem classificados como “Investimentos disponíveis para venda”, o efeito de alterações no respectivo justo valor é reconhecido por contrapartida de capital próprio. A sensibilidade do Grupo a variações da cotação nos referidos Investimentos disponíveis para venda pode ser resumida como segue (aumentos/diminuições): II) Price risk During 2007 and 2006, the Group was exposed to the risk of price variations on “Investments available for sale”. This caption includes the shares of Banco Comercial Português, S.A. and Banco BPI, S.A., acquired in previous years. The effect of changes in the fair value of these investments, classified as “Investments held for sale” are stated in equity captions. The Group’s sensitivity to price variations in investments available for sale can be summarized as follows (increases/(decreases)): 2007 2006 Variação Capital Próprio Capital Próprio Variation Shareholders´ Equity Shareholders´ Equity BCP 10% 662.529 635.302 BPI 10% 847.566 934.536 III) Risco de taxa de juro A totalidade do endividamento do Grupo Toyota Caetano encontra-se indexado a taxas de juro variáveis, expondo o custo da dívida a um risco elevado de volatilidade. O impacto desta volatilidade nos resultados ou no capital próprio do Grupo não é significativo pelo efeito dos seguintes factores: (i) possível correlação entre o nível de taxas de juro de mercado e o crescimento económico, com este a ter efeitos positivos em outras linhas dos resultados consolidados (nomeadamente operacionais) do Grupo, por essa via parcialmente compensando os custos financeiros acrescidos (“natural hedge”); e (ii) existência de liquidez ou disponibilidades consolidadas igualmente remuneradas a taxas variáveis. O Conselho de Administração da Toyota Caetano aprova os termos e condições dos financiamentos, analisando para tal a estrutura da dívida, os riscos inerentes e as diferentes opções existentes no mercado, nomeadamente quanto ao tipo de taxa de juro (fixa/ variável) e, através do acompanhamento permanente das condições e das alternativas existentes no mercado, é responsável pela decisão sobre a contratação pontual de instrumentos financeiros derivados destinados à cobertura do risco de taxa de juro. III) Interest rate risk Toyota Caetano debt is indexed to variable interest rates, exposing the total cost of debt to a high risk of volatility. The impact of this volatility on the Group’s results and shareholders´ equity mitigated due to the effect of th following factors: (i) possible correlation between the market interest rate levels and economic growth, having a positive effect on the other lines of the Group’s consolidated results (particularly operational), thus partially offsetting the increased financial costs (“natural hedge”) and (ii) the availability of consolidated liquidity or cash, also remunerated at variable rates. Toyota Caetano Board of Directors approves the terms and conditions of the funding, analysing the debt structure, the inherent risks and the different options available in the market, particularly considering the type of interest rates (fixed / variable) and, permanently monitoring conditions and alternatives existing in the market, and decides upon the contracting of occasional interest rate hedging derivative financial instruments. Análise de sensibilidade ao risco de Taxa de juro A análise de sensibilidade ao risco de Taxa de juro abaixo descrita foi calculada com base na exposição às taxas de juro para os instrumentos financeiros existentes à data do balanço. Para os passivos com taxa variável, foram considerados os seguintes pressupostos: Interest rate risk sensitivity analysis The sensitivity analyses presented below was based on exposure to changes in interest rates for financial instruments at the balance sheet date. For floating rate liabilities, the analysis is prepared assuming the following: Relatório e Contas 2007 Annual Report 105 (i) A taxa de juro efectiva é superior em 1 p.p. face à taxa de juro suportada; (ii) A base utilizada para o cálculo foi o financiamento do Grupo no final do exercício; (iii) Manutenção dos spreads negociados. (i) Interest rate is superior in 1 p.p. than the supported interest rate. (ii) Calculation was made using the Group’s debt at the end of the year. (iii) Spreads maintenance throughout the year. As análises de sensibilidade pressupõem a manipulação de uma variável, mantendo todas as outras constantes. Na realidade, este pressuposto dificilmente se verifica, e as alterações em alguns dos pressupostos poderão estar relacionadas. A sensibilidade do Grupo a variações de taxas de juros nos referidos instrumentos financeiros pode ser resumida como segue (aumentos/diminuições): The sensitivity analyses are based on a change in an assumption while holding all other assumptions constant. In practice, this is unlikely to occur, and changes in some assumptions may be correlated. Group’s sensitivity to changes in interest rates is summarized as follows (increases/(decreases)): 2007 2006 Resultados Capital Próprio Resultados Capital Próprio Variation Results Shareholders´ Equity Results Shareholders´ Equity Contas correntes caucionadas Credit facilities 1 p.p 309.000 - 407.195 - Descoberto Bancário Overdrafts 1 p.p 79.751 - 20.608 - Papel Comercial Commercial Paper 1 p.p 591.972 - 562.000 - Empréstimo de MLP Long-term bank loans 1 p.p - - 117.500 - Empréstimo Obrigacionista Debenture loans 1 p.p - - 37.500 - 980.723 - 1.144.803 - Total Variação IV) Risco de liquidez O risco de liquidez é definido como sendo o risco de falta de capacidade para liquidar ou cumprir as obrigações nos prazos definidos e a um preço razoável. A existência de liquidez nas empresas do Grupo implica que sejam definidos parâmetros de actuação na função de gestão dessa mesma liquidez que permitam maximizar o retorno obtido e minimizar os custos de oportunidade associados à detenção dessa mesma liquidez, de uma forma segura e eficiente. A gestão de risco de liquidez no Grupo Toyota Caetano tem por objectivo: (i) Liquidez, isto é, garantir o acesso permanente e da forma mais eficiente a fundos suficientes para fazer face aos pagamentos correntes nas respectivas datas de vencimento bem como a eventuais solicitações de fundos nos prazos definidos para tal, ainda que não previstos; (ii) Segurança, ou seja, minimizar a probabilidade de incumprimento no reembolso de qualquer aplicação de fundos; e (iii) Eficiência Financeira, isto é, garantir que as Empresas maximizam o valor / minimizam o custo de oportunidade da detenção de liquidez excedentária no curto prazo. IV) Liquidity risk Liquidity risk is defined as the risk that the Group could not be able to settle or meet its obligations on time or at a reasonable price. The existence of liquidity in the Group requires the definition of some parameters for the efficient and secure management of liquidity, enabling maximisation of the return obtained and minimisation of the opportunity costs relating to the liquidity. Toyota Caetano Group liquidity risk management has a threefold objective: (i) Liquidity, which is to ensure permanent access in the most efficient way to sufficient funds to cover current payments on the respective maturiry dates, as well as any unexpected requests for funds; (ii) Safety, which is the minimisation of the probability of default in the repayment of any application in funds; and (iii) Financial Efficiency, which is ensuring that the Companies maximise the value / minimize the opportunity cost of holding excess liquidity in the short-term. Todo e qualquer excedente de liquidez existente no Grupo é aplicado na amortização de dívida de curto prazo, de acordo com critérios de razoabilidade All excess liquidity is applied in short-term debt amortization, according to economic and financial reasonableness criteria. Relatório e Contas 2007 Annual Report 106 económico-financeira. A análise da maturidade de cada um dos instrumentos financeiros passivos, é apresentada nas Notas 19 e 21, com valores não descontados e tendo por base o cenário mais pessimista, isto é, o período mais curto em que o passivo se torna exigível. A maturity analysis of each financial liability instrument is presented in Notes 19 and 21, considering amounts not discounted and the worst case scenario, that is the shortest period in that the liability can become due. V) Risco de crédito O risco de crédito refere-se ao risco de contraparte incumprir com as suas obrigações contratuais, resultando em perdas para o Grupo. A exposição do Grupo ao risco de crédito está maioritariamente associada às contas a receber decorrentes da sua actividade operacional. A gestão deste risco tem por objectivo garantir a efectiva cobrança dos créditos nos prazos estabelecidos sem afectar o equilíbrio financeiro do Grupo. Este risco é monitorizado de forma regular, sendo que o objectivo da gestão é (i) limitar o crédito concedido a clientes, considerando prazos médios de recebimento de clientes, grupos homogéneos de clientes e individualmente por cliente, (ii) monitorizar a evolução do nível de crédito concedido e (iii) efectuar análises de imparidade aos montantes a receber numa base regular. O Grupo obtém garantias de crédito, sempre que a situação financeira de um cliente assim o recomende. Com efeito, relativamente aos clientes que representam concessionários automóveis, o Grupo exige a obtenção de garantias bancárias “on first demand”, cujo montante, em 31 de Dezembro de 2007 era de, aproximadamente, 7.223.000 Euros (7.801.000 em 31 de Dezembro de 2006), que quando ultrapassado, implica a cessação dos fornecimentos (Nota 11). O Grupo recorre igualmente a agências de avaliação de crédito e possui departamentos específicos de controlo de crédito, cobrança e de gestão de processos em contencioso, que contribuem para mitigar tal risco. O montante relativo a clientes e outras dívidas de terceiros apresentado nas demonstrações financeiras, os quais se encontram líquidos de imparidades, representam a máxima exposição do Grupo ao risco de crédito. V) Credit risk Credit risk refers to the risk that the counterpart will default on its contractual obligations resulting in financial loss to the Group. The Group’s exposure to the credit risk is mainly associated to the receivable accounts of its ordinary activities. Risk management seeks to guarantee an effective collection of its credits in the terms negotiated without impact on the financial Group’s health. This risk is regularly monitored, being Management’s objective (i) to impose credit limits to customers, considering the number of days of sales outstanding, individually or on groups of customers, (ii) control credit levels and (iii) perform regular impairment analysis. The Group obtains credit guarantees whenever the customers’’ financial situation demands. Regarding independent dealership customers, the Group requires guarantees “on first demand”, whose amounts, as of December 31, 2007 were of, approximately, 7.233.000 Euros (7.801.000 as of December 31, 2006), and whenever these amounts are exceeded, these customers’ supplies are suspended (Note 11). The Group uses credit rating agencies and has specific departments for credit control, collections and management of processes in litigation, which all contribute to the mitigation of credit risk. The amount of customers and other debtors in financial statements, which is net of impairment losses, represents the maximum exposure of the Group to credit risk. w) Eventos subsequentes Os eventos ocorridos após a data do balanço que proporcionem informação adicional sobre condições que existiam à data do balanço (“adjusting events”) são reflectidos nas demonstrações financeiras consolidadas. Os eventos após a data do balanço que proporcionem informação sobre condições que ocorram após a data do balanço (“non adjusting events”), se materiais, são divulgados no Anexo às demonstrações financeiras consolidadas. w) Subsequent events Events occurring after the balance sheet date which provide additional information about conditions prevailing at the time of the balance sheet (adjusting events) are reflected in the consolidated financial statements. Events occurring after the balance sheet date that provide information on post-balance sheet conditions (non adjusting events), when material, are disclosed in the Notes to the consolidated financial statements. Relatório e Contas 2007 Annual Report 107 3. Alterações de Políticas Contabilísticas e Correcção de Erros Fundamentais 3. Changes in Accounting Correction of Misstatements Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2007, não ocorreram alterações de políticas contabilísticas nem erros materiais relativos a exercícios anteriores. During the year ended as of December 31 2007 there were no changes in accounting policies and no material mistakes related with previous periods were identified. 4. Empresas do Grupo Incluídas na Consolidação 4. Group Companies Included in Consolidation As Empresas do Grupo incluídas na consolidação pelo método de consolidação integral e a respectiva proporção do capital detido em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, são como segue: The affiliated companies included in consolidation by the full consolidation method and share of capital held as of December 31, 2007 and 2006 are as follows: Empresas Companies Toyota Caetano Portugal, SA Policies and Percentagem de participação efectiva Effective percentage held Dez-07 Dec-07 Dez-06 Dec-06 Empresa Mãe Parent Company Saltano - Investimentos e Gestão (SGPS), SA 99,98% 99,98% Salvador Caetano (UK), Ltd 99,82% 99,82% IPE - Indústria Produtora de Espumas, SA 99,98% 99,98% Cabo Verde Motors SARL 81,24% 99,99% Caetano Renting, SA 99,98% 99,98% Caetano - Auto, SA 92,89% 92,89% Auto Partner SGPS SA 46,45% n.a. Auto Partner - Comércio de Automóveis, SA 46,45% n.a. Auto Partner I I- Reparador de Colisão Automóvel, SA 46,45% n.a. n.a. 99,98% Portianga - Comércio Internacional e Participações, SA Salvador Caetano Espanha, SA n.a. 99,23% Salvador Caetano Moçambique, SARL n.a. 63,33% Robert Hudson, Ltd n.a. 99,98% Forcabo-Veículos Automóveis, Lda n.a. 99,91% Caetano UK Limited n.a. 99,82% Reliant Coaches, Ltd n.a. 99,82% Caetanobus - Fabricação de Carroçarias, SA n.a. 73,98% Estas empresas foram incluídas na consolidação pelo método da consolidação integral, conforme estabelecido pelo IAS 27 – “Demonstrações financeiras consolidadas e individuais” (controlo da subsidiária através da maioria dos direitos de voto, ou de outro mecanismo, sendo titular de capital da empresa – Nota 2.3 a)). These subsidiaries were included in the consolidated financial statements using the full consolidation method, as established in IAS 27 – “Consolidated and Separate Financial Statements” (subsidiary control through the major voting rights or other method, being owner of the company’s share capital– Note 2.3 a)). Relatório e Contas 2007 Annual Report 108 5. Alterações Ocorridas no Perímetro de Consolidação 5. Changes in Consolidation Perimeter Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2007, verificaram-se as seguintes variações na composição do perímetro de consolidação, as quais afectaram a comparabilidade das demonstrações financeiras em 31 de Dezembro de 2007, com as do exercício anterior: The changes in the consolidation perimeter during the year ended as of December 31, 2007 were as follows: Inclusão no perímetro de consolidação Inclusion in the consolidation perimeter Grupo Auto Partner Auto Partner Group Auto Partner, SGPS, S.A. Auto Partner – Comércio de Automóveis, S.A. Auto Partner II, S.A. As empresas acima referidas foram consolidadas em 31 de Dezembro de 2006 pelo método da equivalência patrimonial, tendo passado a consolidar pelo método de integração global na sequência da crescente influência na gestão operacional e financeira exercida pelo Grupo Toyota Caetano. Adicionalmente, e conforme descrito na Nota introdutória, foram alienados em 2 de Janeiro de 2007 todos os negócios “não Toyota” detidos directa e indirectamente pelo Grupo como forma de garantir uma cada vez maior concentração de esforços no negócio Toyota, e assim assegurar à marca e em Portugal um crescimento condizente com a notoriedade que já detém ao nível de quase todos os outros mercados mundiais. Esta alienação envolveu as seguintes entidades, que desta forma deixaram de pertencer ao perímetro de consolidação do Grupo Toyota Caetano: Participação directa da Toyota Caetano Portugal, S.A.: Transcom, SARL. Salvador Caetano (Moçambique), SARL Participação directa da Saltano, SGPS, S.A.: Salvador Caetano Espanha, S.A. CaetanoBus – Fabricação de Carroçarias, S.A. Portianga – Comércio Internacional e Participações, S.A. Contrac, GMBH Global S, (SGPS), S.A. Participação directa da Cabo Verde Motors, SARL: Indicabo – Veículos Automóveis, Lda. Forcabo – Veículos Automóveis, Lda. Participação directa da Salvador Caetano (UK), Ltd.: Reliant Coaches, Ltd. SC Coachbuilders, Ltd. Participação directa da Portianga, S.A.: Robert Hudson, Ltd. Activos: Divisão Fabril do Carregado (Pintura industrial e Tratamento de superfície) O valor global da alienação das participações financeiras acima referidas e, deste modo, de todos os The companies mentioned above were included in the consolidated financial statements as of December 31, 2006 by the equity method, being consolidated by the full consolidation method in 2007 due to the increased operational and financial influence of Toyota Caetano Group. Additionally, and as referred to in the Introductory Note, all “non-Toyota” businesses held directly or indirectly by the Group were disposed as of January 2, 2007, with the objective of concentrating efforts in the Toyota business and also to ensure a performance to the Toyota brand in Portugal similar to the notoriety that it has already reached throughout the world. These disposals involved the following entities that no longer belong to the consolidation perimeter of Toyota Caetano Group: directly from Toyota Caetano Portugal, S.A.: Transcom, SARL. Salvador Caetano (Moçambique), SARL directly from Saltano, SGPS, S.A.: Salvador Caetano Espanha, S.A. CaetanoBus – Fabricação de Carroçarias, S.A. Portianga – Comércio Internacional e Participações, S.A. Contrac, GMBH Global S, (SGPS), S.A. directly from Cabo Verde Motors, SARL: Indicabo – Veículos Automóveis, Lda. Forcabo – Veículos Automóveis, Lda. directly from Salvador Caetano (UK), Ltd: Reliant Coaches, Ltd. SC Coachbuilders, Ltd. directly from Portianga,SA: Robert Hudson, Ltd. Assets and Liabilities: Carregado Plant (Industrial painting and Surface treatment activity) Relatório e Contas 2007 Annual Report activos e passivos afectos a essas entidades, ascendeu a, aproximadamente, 14.541.000 Euros (Nota 15). Adicionalmente, e em conformidade com a deliberação referida na Nota Introdutória, o conjunto dos bens activos, com todos os direitos inerentes, nomeadamente direitos de propriedade intelectual e licenças, e dos passivos afectos à Divisão Fabril do Carregado, foi igualmente objecto de alienação pelo montante 8.850.000 Euros. Em 31 de Dezembro de 2006, os activos e passivos correspondentes às entidades acima referidas foram classificados no balanço consolidado nas rubricas “Activos não correntes detidos para venda” e “Passivos associados aos activos não correntes detidos para venda”, em conformidade com a IFRS 5. A operação acima referida resultou no registo de uma mais-valia na demonstração dos resultados do exercício findo em 31 de Dezembro de 2007, na rubrica “Resultados antes de impostos de operações descontinuadas” que pode ser resumida como segue: 109 As the total disposal amount of the financial investments mentioned above, and consequently of all assets and liabilities included in those entities, reached approximately 14.541.000 Euros (Note 15). Additionally, and in accordance with the decision referred in the Introductory Note, the group of assets and all its inherent rights, such as intellectual property rights and licenses, and related liabilities linked with Carregado industrial plant, were equally disposed, with a selling price amounting to 8.850.000 Euros. As of December 31, 2006, assets and liabilities related to the entities mentioned above were presented in balance sheet captions “Non current assets classified as held for sale” and “Liabilities related to non-current assets classified as held for sale”, in accordance with IFRS 5. The above mentioned operation resulted in a gain recorded in the statement of profit and loss of the year ended as of December 31, 2007 in the caption “Profit for the year from discontinued operations”, which can be summarised as follows: Descrição Activos detidos para venda alienados Sale of assets classified as held for sale Passivos associados a activos detidos para venda alienados Sale of liabilities related to non-current assets classified as held for sale Reserva cambial associada a activos detidos para venda alienados Translation reserves related to non-current assets classified as held for sale Impacto da redução da partic. na emp. Cabo Verde Motors, S.A.R.L. Impact of the shareholding reduction in the subsidiary Cabo Verde Motors, S.A.R.L. Interesses minoritários nos activos e passivos detidos para venda Minority interests of assets and liabilities classified as held for sale Valor de venda das participações financeiras Financial investments disposal price Valor de venda da Divisão Fabril do Carregado Carregado industrial unit disposal price Valor AMOUNT -69.497.466 46.736.398 -720.479 -473.192 3.675.217 -20.279.522 14.541.006 8.850.000 Interesses minoritários nos valores de venda Minority interests in disposal prices -1.279.497 22.111.509 Outros Other -21.386 1.810.601 Relatório e Contas 2007 Annual Report 110 6. Imobilizações Incorpóreas 6. Intangible Assets Nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, os movimentos ocorridos nas imobilizações incorpóreas, bem como nas respectivas amortizações e perdas por imparidade acumuladas, foram os seguintes: During the year ended as December 31, 2007 and 2006, the movement in intangible assets, as well as in the respective accumulated depreciation and accumulated impairment losses, was as follows: Despesas de Instalação Despesas de Desenvol. Prop. Ind. e outros direitos Trespasses Adiantam. por c/ Imob. Incorpóreo Incorporation expenses Research and development expenses Industrial property Goodwill Advances in intangible assets 2007 Activo bruto Gross assets: Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2006 Opening balances Total 142.780 4.839.143 42.750 1.065.053 60.430 - 449.619 - - - 449.619 Alienações Disposals -49.940 - -62.625 - - -112.565 Variações de perímetro Changes in perimeter -2.508.373 Adições Additions 6.150.156 -92.282 -2.416.091 - - - Transferências e abates Transfers and writte-offs 74.299 -85.209 63.825 - -60.430 -7.515 Saldo final em 31 de Dezembro de 2007 Ending balances 74.857 2.787.462 43.950 1.065.053 - 3.971.322 Amortizações e perdas por imparidade acumuladas: Accumulated depreciation and impairment losses: Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2006 Opening balances Amortização do exercício Depreciations 31.465 4.052.924 42.750 1.065.053 - 5.192.192 353.245 - 343.470 9.775 - - 16.668 -76.283 -9.175 - - -68.790 -34.530 -1.880.814 - - - -1.915.344 Saldo final em 31 de Dezembro de 2007 Ending balances 13.603 2.439.297 43.350 1.065.053 - 3.561.303 Valor líquido Net value 61.254 348.165 600 - - 410.019 Despesas de Instalação Despesas de Desenvol. Prop. Ind. e outros direitos Trespasses Adiantam. por c/ Imob. Incorpóreo Total 71.399 4.218.786 62.162 1.065.053 40.200 5.457.600 194.450 582.464 - - 20.230 797.144 Alienações, abates e transferências Transfers and writte-offs Variações de perímetro Changes in perimeter 2006 Activo bruto Gross assets: Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2005 Opening balances Adições Additions Alienações Disposals Transferências e abates Transfers and writte-offs Saldo final em 31 de Dezembro de 2006 Ending balances -18.456 - - - - -18.456 -104.613 37.893 (19.412) - - -86.132 142.780 4.839.143 42.750 1.065.053 60.430 6.150.156 Amortizações e perdas por imparidade acumuladas: Accumulated depreciation and impairment losses: Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2005 Opening balances Amortização do exercício Depreciations Alienações, abates e transferências Transfers and writte-offs Saldo final em 31 de Dezembro de 2006 Ending balances 71.399 3.139.321 42.750 1.065.053 - 4.318.523 8.000 813.318 - - - 821.318 (47.934) 100.285 - - - 52.351 31.465 4.052.924 42.750 1.065.053 - 5.192.192 111.315 786.219 - - 60.430 957.964 Activos detidos para venda Non-current assets classified as held for sale 57.752 535.277 - - - 593.029 Valor líquido Net value 53.563 250.942 - - 60.430 364.935 Valor líquido Net value Relatório e Contas 2007 Annual Report 111 7. Imobilizações Corpóreas 7. Tangible Assets Nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, os movimentos ocorridos nas imobilizações corpóreas, bem como nas respectivas amortizações e perdas de imparidade acumuladas, foram os seguintes: During the years ended as of December 31, 2007 and 2006, the movement in tangible assets, as well as in the respective accumulated depreciation and accumulated impairment losses, was as follows: 2007 Outras Imobil. em Imob. Curso Corpóreas Adiant. p/ conta imob. Corpóreas Tangible assets in progress Advances in fixed assets Terrenos e Recursos Naturais Edifícios e Outras Const. Equip. Básico Equip. de Transporte Ferram. e Utensílios Land Buildings and other constructions Machinery and equipment Transport equipment Tools and Administ. Other fixed utensils equipment assets Equipam. Admin. Total Activo bruto Gross assets: Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2006 Opening balances Adições Additions Alienações e abates Disposals 22.916.966 104.002.312 59.419.320 51.600.853 11.289.995 8.851.862 4.358.687 5.265.570 5.728.013 2.749.009 40.517.399 567.230 616.145 0 -290.490 -1.895.951 -38.530.284 -338.213 -701.991 -732.059 - - -42.488.988 -645.229 -1.306.712 -166.650 -947.652 -1.962.426 - -34.745.258 Variações de perímetro Changes in perimeter -2.624.301 -11.805.529 -15.286.759 Transferências Transfers and writte-offs -4.186.340 -18.923.285 Saldo final em 31 de Dezembro de 2007 Ending balances 16.318.830 787.348 1.755.312 219.412 101.403 662.127 2.523.880 164.574 267.870.139 212.505 - 53.576.308 605.402 -4.205.503 -164.574 -24.010.825 78.711.021 45.772.967 54.698.051 10.431.712 8.700.769 3.946.505 1.621.521 - 220.201.376 Amort. e perdas por imparidade acumuladas: Accumulated depreciation and impairment losses: Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2006 Opening balances - Amortização do exercício Depreciations - 3.758.020 2.440.805 11.635.450 572.519 483.930 Alienações, abates e transferências Transfers and writte-offs - -14.561.857 -1.832.656 -10.981.645 -119.029 Variações de perímetro Changes in perimeter - -2.396.069 -6.525.107 -387.069 -1.120.908 Saldo final em 31 de Dezembro de 2007 Ending balances - 46.717.732 34.589.045 16.232.953 16.318.830 31.993.289 11.183.922 38.465.098 Valor líquido Net value 2006 59.917.638 40.506.003 15.966.217 10.322.422 7.907.152 2.904.612 - - 137.524.044 259.086 - - -548.671 -125.740 - - -28.169.598 -242.522 -330.652 - - -11.002.327 9.655.004 7.599.889 2.707.306 - - 117.501.929 776.708 1.100.880 1.239.199 1.621.521 - 102.699.447 Outras Imobil. em Imob. Curso Corpóreas Adiant. p/ conta imob. Corpóreas Tangible assets in progress Advances in fixed assets Terrenos e Recursos Naturais Edifícios e Outras Const. Equip. Básico Equip. de Transporte Ferram. e Utensílios Land Buildings and other constructions Machinery and equipment Transport equipment Tools and Administ. Other fixed utensils equipment assets Equipam. Admin. Activo bruto Gross assets: Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2005 Opening balances Adições Additions 19.149.810 Total 27.905.332 109.261.976 53.891.780 43.033.851 10.643.691 8.799.717 4.101.079 5.778.286 3.740.903 5.766.088 5.493.284 38.591.769 907.171 393.044 Alienações e abates Disposals -4.885.397 -6.596.312 -549.323 -31.177.464 -191.292 -168.416 Transferências Transfers and writte-offs -3.843.872 -4.429.440 -69.575 -172.483 Saldo final em 31 de Dezembro de 2006 Ending balances 22.916.966 104.002.312 59.419.320 51.600.853 11.289.995 8.851.862 4.358.687 5.265.570 583.579 1.152.697 404.150 2.793.098 -109.874 -574.217 395.650 263.811.362 11.963 58.101.470 - -44.252.295 -36.668 -2.731.597 -243.039 -9.790.398 164.574 267.870.139 Amort. e perdas por imparidade acumuladas: Accumulated depreciation and impairment losses: Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2005 Opening balances - Amortização do exercício Depreciations - 4.440.270 Alienações, abates e transferências Transfers and writte-offs - -4.091.049 Saldo final em 31 de Dezembro de 2006 Ending balances - Valor líquido Net value Activos detidos para venda Non-current assets classified as held for sale Valor líquido Net value 22.916.966 59.568.417 37.557.197 13.976.061 3.452.307 10.969.501 9.729.952 7.733.128 2.656.917 - - 131.221.672 823.220 501.730 306.669 - - -230.750 -327.706 -58.974 - - -14.191.325 59.917.638 40.506.003 15.966.217 10.322.422 7.907.152 2.904.612 - - 137.524.044 944.710 1.454.075 5.265.570 164.574 130.346.095 -503.501 -8.979.345 44.084.674 18.913.317 35.634.636 2.624.301 9.419.240 20.292.665 34.665.434 9.126.686 967.573 611.028 207.789 90.589 642.512 1.998.008 9.786.631 35.023.608 759.784 854.121 811.563 3.267.562 Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2007, o Grupo transferiu o montante de 10.958.067 Euros - 20.493.697 24.720.153 164.574 105.625.942 During 2007, the Group transferred the amount of 10.958.067 Euros from fixed assets (captions “Land” Relatório e Contas 2007 Annual Report 112 do seu imobilizado corpóreo (das rubricas “Terrenos e recursos naturais” e “Edifícios e outras construções”) para a rubrica “Propriedades de investimento”, em virtude dos referidos imóveis terem cessado a sua utilização para o desenvolvimento da actividade operacional do Grupo, tendo passado a ser arrendados a entidades externas (Nota 8). As “Variações de perímetro” incluem a alienação dos activos imobilizados das empresas que concentravam os negócios “não Toyota”, conforme referido na Nota Introdutória e na Nota 5, bem como a inclusão no perímetro de consolidação das empresas do Grupo Auto Partner (Nota 5). and “Buildings and other constructions”) to the caption “Investment properties”, because the mentioned real state properties were no longer used in the development of the Group’s operations, and were rented to external entities. (Note 8). The “Changes in perimeter” include the disposal of the companies that held “Non- Toyota” businesses fixed assets, as mentioned in the Introductory Note, as well as the inclusion of Auto Partner Group in consolidation perimeter (Note 5). 8. Propriedades de Investimento 8. Investment Properties Em 31 de Dezembro de 2007, a rubrica “Propriedades de investimento” corresponde a activos imobiliários detidos pelo Grupo que se encontram a gerar rendimento através do respectivo arrendamento ou para valorização. Estes activos encontram-se registados ao custo de aquisição. Os proveitos associados às Propriedades de investimento encontram-se registados na rubrica “Proveitos financeiros” e ascenderam a 2.786.665 Euros no exercício findo em 31 de Dezembro de 2007 (822.423 Euros em 31 de Dezembro de 2006) (Nota 32). Adicionalmente, de acordo com avaliações externas actuais, efectuadas por entidades especializadas independentes, e de acordo com critérios de avaliação geralmente aceites para o mercado imobiliário, o justo valor daquelas propriedades de investimento ascende a, aproximadamente, 61,6 milhões de Euros. O detalhe dos activos imobiliários registados na rubrica “Propriedades de Investimento” em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 pode ser detalhado como segue: As of December 31, 2007 the caption “Investment properties” refers to real estates assets held to obtain gains through its rental or for capital gain purposes. These real estate assets are recorded at acquisition cost. Gains related to “Investment properties” are recorded in the caption “Finance income” and amounted to 2.786.665 Euros in the year ended as of December 31, 2007 (822.423 Euros as of December 31, 2006) (Note 32). Additionally, in accordance with external appraisals made by independent experts, and in accordance with evaluation criteria usually accepted for real estate markets, the fair value of those investment properties amounts to, approximately, 61,6 million Euros. The real estate assets recorded in the caption “Investment properties” as of December 31, 2007 and 2006 are made up as follows: Imóvel Dez 07 Dec 07 Local Description Valor Líquido Contabilistico Net accounting value Dez 06 Dec 06 Valor de Avaliação Fair value Valor Líquido Contabilistico Net accounting value Valor de Avaliação Fair value Instalações Fabris Industrial facilities V.N. Gaia 1.839.777 17.174.800 - - Instalações Fabris Industrial facilities Carregado 7.607.540 16.318.500 - - V.N. Gaia 1.352.223 13.710.800 - - 4.316.283 11.940.000 4.157.755 11.940.000 3.485.006 2.503.900 3.485.006 2.503.900 18.600.828 61.648.000 7.642.761 14.443.900 Armazem industrial Industrial warehouse Instalações Comerciais (a) Comercial facilities (a) Terrenos não utilizados (a) Lands not in use (a) Vários locais Several places Vários locais Several places (a) Estas avaliações são reportadas à data de 31 de Dezembro de (a) These valuations were performed as of December 31, 2006, as 2006, em virtude do Conselho de Administração entender que as the Board of Directors understands that the conditions in which they condições em que as mesmas foram efectuadas não sofreram alterações were made did not suffer significant changes which could justify their significativas que justificassem a sua actualização. update. Relatório e Contas 2007 Annual Report 113 O aumento no montante registado na rubrica “Propriedades de investimento” refere-se a instalações que, em exercícios anteriores, se encontravam arrendadas às empresas que concentravam a actividade “não Toyota”, alienadas no exercício de 2007. O justo valor das propriedades de investimento que é objecto de divulgação é determinado pela avaliação anual efectuada por uma entidade especializada independente – Sinergimo – Consultores de Gestão, Lda. (modelos do Método de mercado e Método do custo). The increase recorded in the caption “Investment properties” refers to premises which, in previous years, were rented to the companies that concentrated the “non Toyota” activities, and that were disposed in 2007. The investment properties fair value disclosed is determined on an annual basis by an independent appraiser – Sinergimo – Consultores de Gestão, Lda. (Market Method and Cost Method models). 9. Investimentos 9. Investments Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 esta rubrica era composta como segue: As of December 31, 2007 and 2006 this caption was made up as follows: NÃO CORRENTES Non-current assets Dez 07 Dec 07 Investimentos em empresas associadas Investments in affiliates Saldo em 1 de Janeiro Opening balances Dez 06 Dec 06 1.098.968 2.691.701 Efeito da aplic. do método de equiv. patrimonial ao result. líquido do exercício Equity method effect applied to Net result 874.322 Dividendos Recebidos Dividends received -466.564 Outras regularizações Other regularizations -1.098.968 -79 - 3.099.380 Activos detidos para venda Non current assets classified as held for sale -2.000.412 Saldo em 31 de Dezembro Ending balances - 1.098.968 Investimentos disponíveis para venda Available for sale Investments Justo valor em 1 de Janeiro Fair value as of January 1 16.967.025 12.774.764 Alienações durante o exercício Disposals during the year -1.157.097 - -597.432 4.308.023 Aumento/(diminuição) no justo valor Increase/(decrease) in fair value Outras regularizações Other regularizations Justo valor em 31 de Dezembro Fair value as of December 31 Activos detidos para venda Non current assets classified as held for sale Saldo em 31 de Dezembro Fair value as of December 31 Os “Investimentos disponíveis para venda” incluem o montante de 15.100.951 Euros correspondente a acções de sociedades cotadas na Euronext Lisboa, estando os mesmos registados ao seu justo valor. Os restantes “Investimentos disponíveis para venda” representam investimentos de reduzida dimensão em empresas não cotadas, sendo que o Conselho de Administração entende que o valor líquido pelo qual se encontram contabilizados se aproxima do seu justo valor. O montante registado em “Outras regularizações” na rubrica “Investimentos em empresas associadas” diz respeito ao investimento no Grupo Auto Partner, que no exercício de 2007 passou a ser objecto de consolidação pelo método de consolidação integral (Nota 5). No exercício findo em 31 de Dezembro de 2007, o Grupo alienou a totalidade da participação financeira que detinha na Empresa “GE Capital Holding Portugal, S.A.”, da qual resultou uma menos-valia de 212.144 Euros. 46.824 -74.271 15.259.320 17.008.516 - -41.491 15.259.320 16.967.025 The “Investments available for sale” include the amount of 15.100.951 Euros that corresponds to shares of listed companies in the Euronext Lisbon, which are recorded at fair value. The remaining “Investments available for sale” refer to small investments in non listed companies. The Board of Directors understands that the net accounting value is similar to its fair value. The amount recorded in “Other regularizations” in the caption “Investments in associated companies” refers to the investment in the Auto Partner Group, which in 2007 was included in the consolidation perimeter (Note 5). During the year ended as of December 31, 2007 the Group disposed the financial investment in the company “GE Capital Holding Portugal S.A.”, which resulted in a loss of 212.144 Euros. Relatório e Contas 2007 Annual Report Adicionalmente, o efeito no capital próprio nos exercícios de 2007 e 2006 do registo dos “Investimentos disponíveis” para venda ao seu justo valor pode ser resumido como segue: 114 Additionally, the impact in equity in 2007 and 2006 from recording “Investments held for sale” at fair value can be summarised as follows: Dez-07 Dec-07 Variação no justo valor Variation in fair value Imposto diferido passivo (Nota 14) Deferred tax liabilities (Note 14) Dez-06 Dec-06 -597.432 4.308.023 158.319 -1.086.272 -439.113 3.221.751 10. Existências 10. Inventories Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, esta rubrica tinha a seguinte composição: As of December 31, 2007 and 2006, this caption breakdown is as follows: Matérias-primas, Subsidiárias, e de Consumo Raw and subsidiary materials Dez-07 Dec-07 Dez-06 Dec-06 21.524.900 14.805.795 Produtos e Trabalhos em Curso Production in progress 6.638.221 9.869.319 Produtos Acabados e Intermédios Finished and semi-finished products 4.496.272 6.196.617 79.847.661 69.250.201 112.507.054 100.121.932 Mercadorias Merchandise Perdas de imparidade acumuladas em existências (Nota 24) Accumulated impairment losses in inventories (Note 24) O custo das vendas, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 foi apurado como segue: Mercadorias Merchandise -5.023.768 109.925.764 95.098.164 During the years ended as of December 31, 2007 and 2006, cost of sales was as follows: Dez-07 Dec-07 -2.581.290 Dez-06 Dec-06 Matérias-Primas, subsidiárias e de consumo Raw and subsidiary materials Total Mercadorias Merchandise Matérias-Primas, subsidiárias e de consumo Raw and subsidiary materials Total Existências Iniciais Opening balances 78.255.060 19.531.478 97.786.538 79.239.858 17.020.992 96.260.850 Compras Líquidas Net purchases 344.483.641 71.215.306 415.698.947 334.236.174 95.646.952 429.883.126 9.004.859 4.725.683 13.730.542 79.847.661 21.524.900 101.372.561 78.255.060 19.531.478 97.786.538 351.895.899 73.947.567 425.843.466 335.220.972 93.136.466 428.357.438 - - - 24.780.197 36.039.175 60.819.372 351.895.899 73.947.567 425.843.466 310.440.775 57.097.291 367.538.066 Variação de perímetro Changes in perimeter Existências Finais Ending balances Total Activos detidos para venda Non-current assets classified as held for sale Total A variação da produção nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 foi apurada como segue: During the years ended as of December 31, 2007 and 2006, the variation in production was computed as follows: Relatório e Contas 2007 Annual Report 115 Produtos acabados, intermédios e produtos e trabalhos em curso Finished and semi-finished products Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 11.134.493 21.104.208 9.521.678 - Existências finais Ending balances Variação de perímetro Changes in perimeter Regularização de existências Inventory adjustments Existências iniciais Opening balances Total Total - -336.997 21.104.208 21.057.282 -448.037 -290.071 - -515.871 -448.037 -805.942 Variação de produção de Activos detidos para venda Variation in production of assets held for sale Os montantes apresentados como comparativos referentes ao exercício findo em 31 de Dezembro de 2006 incluem as Existências classificadas na rubrica “Activos não correntes detidos para venda” naquele exercício. The comparative figures for the year ended as of December 31, 2006 include Inventories classified as “Non current assets held for sale” in 2006. 11. Clientes 11. Customers Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, esta rubrica tinha a seguinte composição: As of December 31, 2007 and 2006, the detail of this caption was as follows: ACTIVOS CORRENTES Current assets ACTIVOS NÃO CORRENTES Non Current assets Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 Clientes, conta corrente Customers, current accounts 70.378.701 71.746.563 3.756.566 4.400.995 Clientes, letras a receber Customers, notes receivable 195.543 152.257 - - Clientes cobrança duvidosa Doubtful accounts receivable 11.027.986 10.694.437 - - 81.602.230 82.593.256 3.756.566 4.400.995 -11.382.789 -11.330.336 -750.000 -2.498.141 70.219.441 71.262.920 3.006.566 1.902.854 Perdas de imparidade acumuladas em clientes (Nota 24) Accumulated impairment losses in accounts receivable (Note 24) As contas a receber de Clientes classificadas como activos não correntes incluem o montante de 2.632.192 Euros (1.902.854 Euros em 31 de Dezembro de 2006) a receber de clientes da subsidiária Caetano Auto – Comércio de Automóveis, S.A., no âmbito de acordos de pagamento de dívidas em prestações (cujos prazos variam entre 1 e 6 anos, e se encontram a vencer juros). Adicionalmente, esta rubrica inclui ainda o montante de 1.124.374 Euros a receber da entidade relacionada Salvador Caetano (Moçambique), S.A.R.L., para o qual se encontra registada uma perda de imparidade no montante de 750.000 Euros. A exposição do Grupo ao risco de crédito é atribuível antes de mais às contas a receber da sua actividade operacional. Antes de aceitar novos clientes, a Empresa obtém informação de agências de avaliação de crédito e efectua análises internas de risco de cobrança através de departamentos específicos de controlo de crédito, cobrança e gestão de processos em contencioso, atribuindo limites de crédito por cliente, com base na informação recolhida. Accounts receivable from customers recorded as non current assets include the amount of 2.632.192 Euros (1.902.854 Euros as of December 31, 2006) that corresponds to the customers of the affiliated company Caetano Auto – Comércio de Automóveis, S.A. that are being paid under formal agreements (whose terms of payment may vary between 1 to 6 years, and which bear interests). Additionally, this caption includes the amount of 1.124.374 Euros to be received from the related company Salvador Caetano (Moçambique), S.A.R.L., for which an impairment loss of 750.000 Euros is recorded. Group exposure to credit risk is mainly related to trade receivables resulting from its operational activity. Before accepting new customers, the Group contacts credit rating agencies and performs internal analysis of credit risk, through specific credit control, collection and legal service departments, and assigns credit limits by customer, based on the gathered information. Relatório e Contas 2007 Annual Report Antiguidade de contas a receber Accounts receivable aging Maturidade das dividas sem reconhecimento de perda de imparidade Debt maturity without recognition of impairment losses 2007 Clientes Ordinary customers - 60 dias - 60 days 60-90 dias 60-90 days 90-120 dias 90-120 days + 120 dias + 120 days Total 41.720.762 3.551.264 2.234.117 15.660.605 63.166.748 - - - - - 46.431 29.151 66.154 2.396.075 2.537.811 6.544.898 664.512 13.796 - 7.223.206 264.293 678 2.866 10.834 278.671 48.576.384 4.245.605 2.316.933 18.067.514 73.206.436 Clientes Cob. Duvidosa Doubtful accounts receivable Funcionários Personnel Concessionários Independ. Independent dealerships Frotistas Car fleet companies Total Maturidade das dividas sem reconhecimento de perda de imparidade Debt maturity without recognition of impairment losses 2006 Clientes Ordinary customers - 60 dias - 60 days 60-90 dias 60-90 days 90-120 dias 90-120 days + 120 dias + 120 days Total 45.143.768 4.294.731 1.893.253 12.553.445 63.885.197 - - - - - 176.703 41.992 16.488 1.880.768 2.115.952 7.385.993 308.987 42.447 63.098 7.800.525 Clientes Cob. Duvidosa Doubtful accounts receivable Funcionários Personnel Concessionários Independ. Independent dealerships Frotistas Car fleet companies Total - - - - - 52.706.464 4.645.710 1.952.188 14.497.311 73.801.673 Maturidade das dividas com reconhecimento de perda de imparidade Debt maturity with recognition of impairment losses 2007 116 - 60 dias - 60 days 60-90 dias 60-90 days 90-120 dias 90-120 days + 120 dias + 120 days Total Clientes Ordinary customers - - - 1.124.374 1.124.374 Clientes Cob. Duvidosa Doubtful accounts receivable - - - 11.027.985 11.027.985 Funcionários Personnel - - - - - Concessionários Independ. Independent dealerships - - - - - Frotistas Car fleet companies - - - - - Total - - - 12.152.359 12.152.359 Maturidade das dividas com reconhecimento de perda de imparidade Debt maturity with recognition of impairment losses 2006 - 60 dias - 60 days 60-90 dias 60-90 days 90-120 dias 90-120 days + 120 dias + 120 days Total Clientes Ordinary customers - - - 2.498.141 2.498.141 Clientes Cob. Duvidosa Doubtful accounts receivable - - - 10.694.437 10.694.437 Funcionários Personnel - - - - - Concessionários Independ. Independent dealerships - - - - - Frotistas Car fleet companies - - - - - Total - - - 13.192.578 13.192.578 Os montantes apresentados no Balanço encontram-se líquidos das perdas acumuladas de imparidade para cobranças duvidosas que foram estimadas pelo Grupo, de acordo com a sua experiência e com base na sua avaliação da conjuntura e envolventes económicas na data de balanço. A concentração de risco de crédito é limitada, uma vez que a base de clientes é abrangente e não relacional. Assim, o Conselho de Administração entende que os valores contabilísticos das contas a The amounts presented in the consolidated Balance sheet are net of accumulated impairment losses to doubtful accounts receivable estimated by the Group, in accordance with its experience based on its evaluation of the economic environment at the balance sheet date. Credit risk concentration is limited, because the customers basis is wider and not relational. Thus, the Board of Directors understands that the accounting values of accounts receivable are similar to their Relatório e Contas 2007 Annual Report 117 receber de clientes se aproximam do seu justo valor. respective fair value. 12. Outras Dívidas de Terceiros 12. Other Creditors Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, esta rubrica tinha a seguinte composição: As of December 31, 2007 and 2006, the detail of this caption was as follows: ACTIVOS CORRENTES Current assets ACTIVOS NÃO CORRENTES Non Current assets Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 Dez 07 Dec 07 Empréstimos Empresas Associadas Loans to affiliates - 2.237.339 - - Outras Empresas Other companies - - - 1.111.072 23.038 33.690 - - Adiantamentos a fornecedores Down payments to suppliers Estado e outros entes públicos Public entities Dez 06 Dec 06 836.607 1.592.610 - Outros devedores Other debtors 8.234.946 1.335.381 - - 9.094.591 5.199.020 - 1.111.072 A rubrica “Outros devedores” inclui o montante de, aproximadamente, 3,6 Milhões de Euros que corresponde a adiantamentos efectuados pelo Grupo relativamente à realização de obras e benfeitorias em instalações para o desenvolvimento da actividade de retalho automóvel e que se estima que venham a ser suportados por terceiros no curto prazo. Adicionalmente, esta rubrica inclui ainda o montante de, aproximadamente, 2,0 Milhões de Euros a receber da empresa relacionada Auto Partner III, SGPS, S.A.. Este montante encontra-se a vencer juros a taxas de mercado e não tem um plano de reembolso definido. The caption “Other debtors” includes the amount of, approximately, 3, 6 Million Euros referring to advance payments made by the Group related with leasehold improvements in commercial facilities for automotive retail, which will be supported in the short term by third parties. Additionally, this caption also includes the amount of, approximately, 2 Million Euros to be received from Auto Partner III, SGPS, S.A.. This amount bears interest at market rates and does not have a defined reimbursement plan. Relatório e Contas 2007 Annual Report 118 13. Outros Activos Correntes 13. Other Current Assets Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, esta rubrica tinha a seguinte composição: As of December 31, 2007 and 2006, the detail of this caption was as follows: Acréscimos de proveitos Accrued income Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 585.831 638.201 Reclamações de Garantia Warranty claims Bónus de Fornecedores Bonus from suppliers 83.674 54.436 Seguros Insurance 81.640 133.434 Juros a receber Interest 71.401 - Rendas Rentals 49.273 686.657 Comparticipação em Frotas e Campanhas Fleet programs 32.851 85.253 Subsídios à formação Subsidies 153.401 155.670 Consultoria Consulting services - 500.483 Outros Others Custos diferidos Deferred expenses 102.777 94.328 1.160.848 2.348.462 Juros de Papel Comercial Commercial paper interests 302.693 482.376 Seguros Insurance 207.698 286.969 Custos oficinais Maintenance charges 149.516 151.366 Garantias Waranties Outros Others Total 66.087 76.602 173.080 254.519 899.074 1.251.832 2.059.922 3.600.294 Relatório e Contas 2007 Annual Report 119 14. Impostos e Impostos Diferidos 14. Taxes and Deferred Taxes O detalhe dos montantes e natureza dos activos e passivos por impostos diferidos registados nas demonstrações financeiras consolidadas em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, podem ser resumidos como segue: The detail of deferred tax assets and liabilities recorded in the accompanying consolidated financial statements as of December 31, 2007 and 2006 is as follows: 2007 Dez-06 Dec-06 Variações de Impacto em Impacto em perímetro Resultados CapitaisPróprios Changes in Profit and Equity Impact perimeter Loss Impact Dez-07 Dec-07 Impostos diferidos activos Deferred tax assets:: Provisões constituídas e não aceites como custos fiscais Provisions not accepted for tax purposes 1.133.347 - (263.505) - 869.842 Prejuízos fiscais reportáveis Tax losses 145.449 235.562 - - 381.011 Responsabilidades por pensões Tax rate change 766.150 72.986 - - 839.136 371.513 15.127 (37.070) - 349.570 Efeito da conversão para os IFRS IFRS conversion effects: Anulação de imobilizações Write-off of tangible assets Anulação de custos diferidos Write-off of deferred costs 69.075 - 63.076 - 132.151 4.687 (4.687) (3.446) - (3.446) 2.490.221 318.988 (240.945) - 2.568.264 (1.360.193) - 72.509 - (1.287.684) (697.974) - 79.994 - (617.980) (301.159) - 281.609 - (19.551) (55.006) - 6.112 - (48.894) Imputação do justo valor de investimentos financeiros (Nota 9) Fair value of financial investments (Note 9) (2.608.493) - - 158.319 (2.450.174) (5.022.825) - 440.223 158.319 (4.424.283) 318.988 199.278 158.319 Valorização de instrumentos derivados Derivative financial instruments valuation Passivos por impostos diferidos Deferred tax liabilities: Amortizações resultantes de reavaliações legais e livres Depreciation as a result of legal and free revaluation of fixed assets Efeito do reinvestimento de mais valias geradas com alienações de imobilizações Effect of the reinvestment of the surplus in fixed assets sales Custos a reconhecer no futuro que não serão aceites fiscalmente Future costs that will not be accepted fiscally Mais valia fiscal de acordo nº7 Artº7 Lei 30/G 2000 Tax gains according to n.º 7 Artº7 30/G 2000 Portuguese Law Efeito da conversão para os IFRS IFRS conversion effects: Efeito líquido (Nota 26) Net effect ( Note 26 ) Relatório e Contas 2007 Annual Report 2006 Dez-05 Outras variações Dec-05 Changes in perimter 1.407.723 - 120 Impacto em Resultados Impacto em CapitaisPróprios Dez-06 Profit and Equity Impact Loss Impact Dec-06 Impostos diferidos activos Deferred tax assets:: Provisões constit. e não aceites como custos fiscais Provisions not accepted for tax purposes Alteração taxa de tributação Tax rate change Prejuízos fiscais reportáveis Tax losses Alteração taxa de tributação Tax rate change Responsabilidades por pensões Pension Fund liabilities Alteração taxa de tributação Tax rate change (231.638) - 1.176.085 - - (42.739) - (42.739) 1.066.246 20.626 (935.934) - 150.938 - - (5.489) - (5.489) 801.899 - - 801.899 - - (29.160) - (29.160) 466.913 - (42.487) - 424.426 - - (32.834) - (32.834) 111.437 - (27.579) - 83.858 - - (3.893) - (3.893) 36.237 - (28.826) - 7.411 Efeito da conversão para os IFRS IFRS conversion effects: Anulação de imobilizações Write-off of tangible assets Alteração taxa de tributação Tax rate change Anulação de custos diferidos Write-off of deferred costs Alteração taxa de tributação Tax rate change Valorização de instrumentos derivados Derivative financial instruments valuation Alteração taxa de tributação Tax rate change - - (1.318) - (1.318) 3.890.455 20.626 (1.381.896) - 2.529.185 Operações descontinuadas Discontinued operations (16.670) 55.634 3.890.455 37.296 (1.437.530) - 2.490.221 (1.507.995) 14.621 80.312 - (1.413.062) - - 44.377 8.492 52.869 (816.642) - 92.329 - (724.313) - - 26.339 - 26.339 (353.099) - 40.576 - (312.523) Alteração taxa de tributação Tax rate change - - 11.364 - 11.364 Mais valia fiscal de acordo nº7 Artº7 Lei 30/G 2000 Tax gains according to n.º 7 Artº7 30/G 2000 Portuguese Law - - (55.006) - (55.006) (1.522.221) - - (1.184.706) (2.706.927) Operações continuadas Continuing operations 38.964 Passivos por impostos diferidos Deferred tax liabilities: Amortizações resultantes de reavaliações legais e livres Depreciation as a result of legal and free revaluation of fixed assets Alteração taxa de tributação Tax rate change Efeito do reinvestimento de mais valias geradas com alienações de imobilizações Effect of the reinvestment of the surplus in fixed assets sales Alteração taxa de tributação Tax rate change Custos a reconhecer no futuro que não serão aceites fiscalmente Future costs that will not be accepted for tax purposes Efeito da conversão para os IFRS IFRS conversion effects: Imputação do justo valor de investimentos financeiros Fair value of financial investments Alteração taxa de tributação Tax rate change Efeito líquido - operações continuadas Net effect - continuing Operations - - - 98.434 98.434 (4.199.957) 14.621 240.291 (1.077.780) (5.022.825) 51.917 (1.197.239) (1.077.780) Relatório e Contas 2007 Annual Report Nos termos da legislação em vigor em Portugal, os prejuízos fiscais são reportáveis durante um período de seis anos após a sua ocorrência e susceptíveis de dedução a lucros fiscais gerados durante esse período. Em 31 de Dezembro de 2007, e com base nas últimas declarações fiscais entregues, as empresas do Grupo que tinham prejuízos fiscais reportáveis relativamente aos quais foram registados activos por impostos diferidos eram como segue: Com limite de data de utilização: With Latest date of utilization: 121 In accordance with the applicable legislation in Portugal, tax losses can be carried forward for a period of six years after their occurrence and subject to deduction to tax profits realised during that period. As of December 31, 2007, the Group companies that had tax losses that can be carried forward in relation to which deferred tax assets were recorded, were as follows: Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 Prejuízo fiscal Tax losses Impostos dif. activos Deferred tax assets Prejuízo fiscal Tax losses Impostos dif. activos Deferred tax assets Data limite de utilização Expiry date 581.796 145.449 581.796 145.449 2008 69.055 17.264 - - 2011 481.169 120.292 - - 2011 3.785 946 - - 2012 388.237 97.059 - - 2012 1.524.042 381.011 581.796 145.449 Gerados em 2002 Originated in 2002: - IPE - Indústria Produtora de Espumas, S.A. Gerados em 2005 Originated in 2005: - Auto Partner SGPS SA - Auto Partner II, SA Gerados em 2006 Originated in 2006: - Auto Partner SGPS SA - Auto Partner II, SA Adicionalmente, em 31 de Dezembro de 2007 as seguintes empresas do Grupo tinham prejuízos fiscais reportáveis os quais, numa óptica de prudência, não foram considerados no cálculo dos activos por impostos diferidos: Additionally, as of December 31, 2007, the following Group companies had tax losses that can be carried forward which, on a prudential basis, were not included in the computation of deferred tax assets, were as follows: Dez 07 Dec 07 Data limite de utilização Expiry date 65.744 2009 641.587 2010 315.793 2011 Gerados em 2003 Originated in 2003: - IPE - Indústria Produtora de Espumas, S.A. Gerados em 2004 Originated in 2004: - IPE - Indústria Produtora de Espumas, S.A. Gerados em 2005 Originated in 2005: - IPE - Indústria Produtora de Espumas, S.A. Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, as taxas de imposto utilizadas para apuramento dos impostos correntes e diferidos foram as seguintes: 1.023.124 As of December 31, 2007 and 2006 tax rates used to compute deferred tax assets and liabilities were as follows: Taxa de imposto Tax rates 31.12.2007 31.12.2006 26,5%/25% 26,5%/25% Cabo Verde Cape Vert 35,0% 35,0% Inglaterra England 30,0% 30,0% País origem da filial Country of origin of affiliate: Portugal Durante o exercício de 2007, algumas empresas do Grupo Toyota Caetano passaram a ser tributadas em sede During 2007, some Toyota Caetano Group companies started to be taxed on an aggregate basis, in accordance Relatório e Contas 2007 Annual Report 122 de Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas de acordo com o Regime Especial de Tributação de Grupos de Sociedades (“RETGS”) previsto nos artigos 63º e 64º do Código do IRC, com início de aplicação reportado a 1 de Janeiro de 2007. De acordo com a legislação em vigor, as declarações fiscais da Toyota Caetano e empresas do Grupo sedeadas em Portugal estão sujeitas a revisão e correcção por parte da administração tributária durante um período de quatro anos. Deste modo, as declarações fiscais dos anos de 2004 a 2007 poderão ainda vir a ser sujeitas a revisão. As declarações relativas à Segurança Social podem ser revistas ao longo de um prazo de dez anos até ao ano de 2000, inclusive, e cinco anos a partir de 2001. O Conselho de Administração da Empresa entende que as eventuais correcções resultantes de revisões/ inspecções por parte da administração tributária àquelas declarações de impostos dos exercícios em aberto à inspecção não deverão ter um efeito significativo nas demonstrações financeiras consolidadas anexas. Nos termos do artigo 81º do Código do Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas, as empresas sedeadas em Portugal encontram-se sujeitas adicionalmente a tributação autónoma sobre um conjunto de encargos às taxas previstas no artigo mencionado. with the “Group Special Taxation Regime” (“Regime Especial de Tributação de Grupos de Sociedades RETGS”) established by articles 63 and 64 of the Corporate Income Tax Code, with effects as from January 1, 2007. In accordance with the applicable legislation, the income tax returns of Toyota Caetano and other Group companies with headquarters in Portugal are subject to review and correction by the tax authorities for a 4-year period (10-year period for Social Security up to 2000, inclusive, and 5-year period for the years as from 2001) except when tax losses have occurred or tax benefits have been granted, or tax inspections, claims or refutations are in progress, in which cases and depending on the circumstances, the deadlines are delayed or suspended. Therefore, the tax declarations of the Group Companies for the years 2004 to 2007 are still subject to review. The Board of Directors believes that the corrections that may arise from such reviews/inspections will not have a significant impact in the accompanying consolidated financial statements. Under the terms of article 81 of the Corporate IncomeTax Code, the companies with headquarters in Portugal are additionally subject to an autonomous taxation over a set of expenses at the rates foreseen in the above mentioned article. 15. Caixa e Equivalentes de Caixa 15. Cash And Cash Equivalents Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 o detalhe de caixa e equivalentes de caixa era o seguinte: As of December 31, 2007 and 2006 cash and cash equivalents detail was the following: Numerário Cash Depósitos bancários Bank deposits Equivalentes a Caixa Cash equivalents Relativos a operações descontinuadas From discontinued operations A Empresa e as suas participadas têm disponíveis linhas de crédito no montante de, aproximadamente, 98 Milhões de Euros que poderão ser utilizadas para futuras actividades operacionais e para satisfazer compromissos financeiros, não havendo qualquer restrição à utilização dessa facilidade. Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 124.296 477.207 4.373.042 17.685.499 9.095 13.119 4.506.433 18.175.825 - 9.369.977 4.506.433 8.805.848 The Company and its affiliates have available credit facilities amounting to 98 Million Euros, which can be used in future operational activities and to fulfil financial commitments. There are no restrictions on the use of these facilities Relatório e Contas 2007 Annual Report Em 31 de Dezembro de 2007, os recebimentos provenientes de investimentos financeiros foram como segue: 123 As of December 31, 2007, the amounts received related to financial investments were as follows: Montantes recebidos no âmbito da alienação de participações financeiras Amounts received from financial investments disposal Transcom, SARL. 1 Salvador Caetano (Moçambique), SARL. 1 Salvador Caetano Espanha, S.A. 1.006.000 CaetanoBus - Fabricação de Carroçarias, S.A. 4.880.000 Portianga - Comércio Internacional e Participações, S.A. 6.710.000 Contrac, GMBH 1.233.000 Global S, (SGPS), S.A. 1 Indicabo - Veículos Automóveis, Lda. 1 Salvador Caetano (UK), LTD 1 SC Coachbuilders, LTD 1 Forcabo - Veículos Automóveis, Lda. 712.000 Total dos negócios "não Toyota" (Nota 5) (Note 5) 14.541.006 GE Capital Holding Portugal, S.A. (Nota 9) (Note 9) 2.010.000 16.551.006 Outros recebimentos Other 294.962 16.845.968 16. Composição do Capital Social 16. Share Capital Em 31 de Dezembro de 2007, o capital da Empresa, totalmente subscrito e realizado, é constituído por 35.000.000 acções ao portador, totalmente subscritas e realizadas, de valor nominal de 1 Euro cada. A identificação das pessoas colectivas com mais de 20% do capital subscrito é a seguinte: - Grupo Salvador Caetano S.G.P.S., S.A ............ 60,00% - Toyota Motor Europe NV/SA ......................... 27,00% As of December 31, 2007, the Company’s share capital, fully subscribed and paid for, consisted of 35.000.000 bearer shares, with a nominal value of 1 Euro each. 17. Capital Próprio 17. Equity Dividendos Em 18 de Maio de 2007 foi pago um dividendo de 0,17 Euros por acção (dividendo total de 5.950.000 Euros). Em 25 de Maio de 2006, o dividendo pago foi de 0,10 Euros por acção (dividendo total de 3.500.000 Euros). Em relação ao exercício de 2007, o Conselho de Administração propõe que seja pago um dividendo de 0,25 Euros por acção. Esta proposta está sujeita a aprovação em Assembleia Geral de Accionistas e não foi incluída como responsabilidade nas demonstrações financeiras. O montante total estimado de dividendos ascende a 8.750.000 Euros. O pagamento deste dividendo não terá quaisquer impactos fiscais para o Grupo. Dividends As of May 18, 2007 a dividend of 0,17 Euros per share was paid (total dividend of 5.950.000 Euros). As of May 25, 2006 the dividend paid was 0,10 Euros per share (total dividend of 3.500.000 Euros). In relation to 2007, the Board of Directors proposes that a dividend of 0,25 Euros per share is paid. This proposal must to be approved in the General Shareholders Meeting and was not included as a liability in the financial statements. The proposed dividend amounts to a total of 8.750.000 Euros. The dividend payment will have no tax effect on the Group. Reserva legal De acordo com a legislação comercial em vigor, pelo Legal reserve Commercial legislation establishes that at least 5% of The entities with over 20% of subscribed capital are as follows: - Grupo Salvador Caetano – SGPS, S.A..............60,00% - Toyota Motor Europe NV/SA..........................27,00% Relatório e Contas 2007 Annual Report 124 menos 5% do resultado líquido anual, se positivo, tem de ser destinado ao reforço da reserva legal, até que esta represente 20% do capital da Empresa. Esta reserva não é distribuível, a não ser em caso de liquidação da Empresa, mas pode ser utilizada para absorver prejuízos depois de esgotadas as outras reservas, ou incorporada no capital. the net profit of each year must be appropriated to a legal reserve until this reserve equals the statutory minimum requirement of 20% of the share capital. This reserve is not available for distribution, except in case of dissolution of the Company, but may be used in share capital increases or used to absorve accumulated losses once other reserves have been exhausted. 18. Interesses Minoritários 18. Minority Interests O movimento desta rubrica durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 foi como segue: Movements in this caption during the year ended as of December 31, 2007 and 2006 were as follows: Saldo inicial em 1 de Janeiro Opening balances as of January 1 Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 4.285.575 3.238.297 Outros Others 50.971 2.885 -400.541 1.044.393 3.936.005 4.285.575 Resultado do exercício atribuível aos interesses minoritários Net profit attributable to minority interests 19. Empréstimos 19. Bank Loans Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, o detalhe da rubrica “Empréstimos” era como segue: As of December 31, 2007 and 2006 the caption “Loans” was as follows: Dez 07 Dec 07 Corrente Current Não Corrente Non-Current Empréstimos Bancários Bank Loans 88.097.194 Descobertos Bancários Overdrafts 7.975.092 Empréstimo Obrigacionista Debenture Loan Outros empréstimos Other loans Dez 06 Dec 06 TOTAL Corrente Current Não Corrente Non-Current TOTAL 2.000.000 90.097.194 100.669.500 8.000.000 108.669.500 - 7.975.092 2.060.786 - 2.060.786 - - - 3.750.000 - 3.750.000 - - - 175.177 - 175.177 96.072.286 2.000.000 98.072.286 106.655.463 8.000.000 114.655.463 Relatório e Contas 2007 Annual Report Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, o detalhe dos empréstimos bancários, descobertos bancários, outros empréstimos e Programas de Papel Comercial, bem como as suas respectivas condições, é como segue: 125 As of December 31, 2007 and 2006, the detail of bank loans, overdrafts, others loans and Commercial Paper Programs, as well as its conditions, were as follows: 2007 Descrição/Empresa beneficiária Description/Beneficiary Company Montante utilizado Used Amount Limite Limit Data início Beginning date Não corrente Non-current Papel Comercial Comercial Paper: Caetano Renting 2.000.000 2.000.000 31-03-2006 Corrente Current Contas correntes caucionadas Guaranteed account Prazo Maturity date 5 anos 40.900.000 88.960.000 7.975.092 8.650.000 Toyota Caetano Portugal 8.200.000 8.200.000 25-08-2006 5 anos Toyota Caetano Portugal 10.000.000 10.000.000 07-12-2006 5 anos Toyota Caetano Portugal 12.500.000 12.500.000 29-06-2007 5 anos Toyota Caetano Portugal 12.500.000 12.500.000 27-11-2007 5 anos 3.997.194 4.000.000 30-08-2007 4 anos 96.072.286 144.810.000 98.072.286 146.810.000 Descobertos bancários Overdrafts Papel comercial Comercial Paper: Caetano Auto 2006 Descrição/Empresa beneficiária Description/Beneficiary Company Não corrente Non-current Papel Comercial Comercial Paper: Montante utilizado Used Amount Caetano Auto 6.000.000 Caetano Renting 2.000.000 8.000.000 Corrente Current Contas correntes caucionadas Guaranteed account Descobertos bancários Overdrafts Parcela de curto prazo de Outros empréstimos Other loans – short term Empréstimos Obrigacionistas Debenture Loan Papel comercial Comercial Paper: 40.719.500 2.060.786 11.925.177 3.750.000 Toyota Caetano Portugal 12.200.000 Toyota Caetano Portugal 10.000.000 Toyota Caetano Portugal 25.000.000 IPE 1.000.000 106.655.463 114.655.463 Os juros respeitantes aos empréstimos bancários acima referidos encontram-se indexados à Euribor, acrescidos de um “spread” que varia entre 0,25% e 0,60%. Relativamente ao programa de papel comercial em 31 de Dezembro de 2007 classificado como “não corrente”, as respectivas emissões podem ser efectuadas até um ano, até ao limite contratado, tendo a instituição financeira assumido a garantia de colocação integral de cada emissão a efectuar no âmbito do contrato, sendo igualmente intenção do Conselho de Administração utilizar aquele Programa num período superior a 12 meses. Interests relating to the financial instruments mentioned above are indexed to Euribor, plus a spread which varies between 0,25% and 0,60%. In relation to 2007 Commercial Paper Program, classified as “non current”, issuances can be made up to one year, until maturity, having the financing institution assured the full absorption of each issuance, within the contract, being the Board of Directors intention to use that Program during a period over 12 months. As of December 31, 2007, the Commercial Paper Programs classified as non current liabilities had the Relatório e Contas 2007 Annual Report Em 31 de Dezembro de 2007, o programa de papel comercial classificado como não corrente tinha o seguinte plano de reembolso e pagamento de juros previsto: Dez 07 Dez 07 126 following reimbursement plan and interests : Taxa de juro média efectiva Average Effective Interest rate 2008 4,75% 53.763 53.763 96.319 2009 2010 2011 Total - - 2.000.000 2.000.000 96.319 96.319 96.319 342.720 96.319 2.096.319 2.342.720 Papel comercial Comercial Paper Amortização Amortization Juros Interests 20. Fornecedores 20. Suppliers Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 esta rubrica era composta por saldos correntes a pagar a fornecedores. O Grupo, no âmbito da gestão dos riscos financeiros, implementou políticas para assegurar que todas as responsabilidades são liquidadas dentro dos prazos de pagamento definidos. As of December 31, 2007 and 2006 this caption was composed of current accounts with suppliers. The Group, relating to financial risk management, has implemented policies to ensure that all liabilities are paid for within the defined payment period. 21. Outras Dívidas a Terceiros 21. Other Debtors Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 esta rubrica tinha a seguinte composição: As of December 31, 2007 and 2006 the detail of this caption was as follows: PASSIVOS CORRENTES Current Liabilities PASSIVOS NÃO CORRENTES Non Current Liabilities Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 421.412 407.027 - - Imposto sobre o Valor Acrescentado Value Added Tax 7.100.053 9.298.652 - - Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (imp. estimado) Income Tax (estimated tax) (Note 26) Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (pag. por conta e ret. fonte) Income Tax(advance tax pay) 4.765.736 3.277.204 - - -2.301.558 -2.063.146 - - Imposto Automóvel Vehicles Tax 3.638.877 3.600.923 - - Direitos aduaneiros Custom Duties 1.011.333 1.359.393 - - Contribuições para a Segurança Social Social Security contributions 808.985 773.510 - - Outros Others 481.456 209.713 - - 15.926.294 16.863.276 - - 1.260.047 28.021 - - Adiantamentos de Clientes Advances from customers 541.520 750.052 - - Fornecedores de Imobilizado, conta-corrente Fixed assets suppliers 827.859 840.141 2.516.915 1.238.696 2.529.907 1.104.918 20.282 27.377 21.085.627 19.586.408 2.537.197 1.266.073 Estado e outros Entes Públicos Public Entities: Retenção de impostos sobre o Rendimento Income Taxes withheld Accionistas Shareholders - Others Outros Credores Other creditors A rubrica “Outros credores” inclui o montante de, aproximadamente, 1,2 Milhões de Euros a pagar à entidade “F.S., S.G.P.S., S.A.”, accionista das Empresas que constituem o Grupo Auto Partner. A rubrica “Fornecedores de imobilizado” (Corrente e Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 The caption “Other creditors” includes, approximately, 1,2 million Euros to be paid to “F.S., S.G.P.S., S.A.”, shareholder of the Auto Partner Group. The item “Fixed assets suppliers” (current and noncurrent) include the Group liabilities for leasing contracts, Relatório e Contas 2007 Annual Report não corrente) inclui responsabilidades do Grupo como locatário, em contratos de locação financeira, relativos à aquisição de instalações e de bens de equipamento. O detalhe desta rubrica, bem como o plano de pagamentos pode ser resumido como segue: Contrato Contract Bem locado Leasings 4000007800 Equipamento Industrial Industrial equipment 127 related to the purchase of facilities and equipment. The detail of this caption, as well as the reimbursement plan can be summarised as follows: Curto Prazo Short-term Médio/longo prazo Medium-and long-term 2009 2010 2011 > 2011 TOTAL TOTAL Capital Capital 88.926 23.701 - - - 23.701 112.627 Juros Interests 4.371 200 - - - 200 4.571 2028278 Instalações comerciais Comercial facilities Capital Capital 64.746 68.058 71.540 75.200 1.016.985 1.231.783 1.296.529 Juros Interests 63.356 59.044 56.562 52.901 279.356 447.863 511.219 VNG002 Instalações comerciais Comercial facilities Capital Capital 36.496 38.321 40.237 42.250 1.140.623 1.261.431 Juros Interests 62.658 60.832 58.916 56.904 533.962 710.614 773.272 Total Capital Total Capital 190.168 130.080 111.777 117.450 2.157.608 2.516.915 2.707.083 Total Juros Total Interests 130.385 120.076 115.478 109.805 813.318 1.158.677 1.289.062 O justo valor das responsabilidades por locações financeiras é semelhante ao justo valor dos activos locados. 1.297.927 The fair value of the liabilities for leasing contracts is similar to the fair value of the leased assets. Relatório e Contas 2007 Annual Report 128 22. Outros Passivos Correntes 22. Other Current Liabilities Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 a rubrica “Outros passivos correntes” pode ser detalhada como segue: As of December 31, 2007 and 2006 the caption “Other current liabilities” was as follows: Acréscimos de custos Accrued costs Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 Encargos com férias e subsídios de férias Vacation pay and bonus 6.473.592 5.594.722 Especialização de custos afectos a viaturas vendidas Anticipated costs of vehicles sold 2.662.649 2.397.613 Imposto Automóvel de viaturas vendidas e não matriculadas Accrual for vehicles Tax 1.086.435 1.655.988 Campanhas publicitarias e promoção vendas Advertising campaigns 916.202 499.592 Juros a liquidar Interest 542.654 1.156.212 Seguros a liquidar Insurance 331.921 66.663 Custos “extracare” com garantias “Óptimo” “Óptimo” warranty costs 244.350 386.402 Royalties Royalties 193.775 106.698 Rendas Rentals 150.289 81.018 Comissões a liquidar Comissions 64.464 110.031 Reclamações de garantia Warranty claims Outros Others Proveitos diferidos Deferred Income Juros debitados a clientes Interest charged to customers 34.431 768.469 1.325.495 419.994 14.026.258 13.243.402 190.018 252.639 Valor recebido da API, no âmbito do POE Subsidy granted by API 537.370 439.527 Recuperação de encargos c/ publicidade noutros meios Advertising campaigns support 525.970 338.572 Rappel Rappel 100.000 - Outros Others 191.920 75.676 1.545.278 1.106.414 Total 15.571.536 14.349.816 23. Responsabilidades por Pensões 23. Liabilities Complements For Retirement Pension A Toyota Caetano (em conjunto com outros associados) constituiu por escritura pública datada de 29 de Dezembro de 1988 o Fundo de Pensões Salvador Caetano, alterado subsequentemente em 2 de Janeiro de 1994, em 29 de Dezembro de 1995 e 23 de Dezembro de 2002. Em 31 de Dezembro de 2007, as seguintes empresas do Grupo Toyota Caetano eram associados do Fundo de Pensões Salvador Caetano: - Toyota Caetano Portugal, S.A. - Caetano Auto – Comércio de Automóveis, S.A. - IPE – Indústria Produtora de Espumas, S.A. - Caetano Renting, S.A. Toyota Caetano (together with other associated and related companies) incorporated, by public deed dated December 29, 1988, the Salvador Caetano Pension Fund, which was subsequently updated in January 2, 1994, in December 29, 1995 and in December 23, 2002. As of December 31, 2007, the following companies of Toyota Caetano Group were associates of the Salvador Caetano Pension Fund: - Toyota Caetano Portugal, S.A. - Caetano Auto – Comércio de Automóveis, S.A. - IPE – Indústria Produtora de Espumas, S.A. - Caetano Renting, S.A. Este Fundo de Pensões constituído prevê, enquanto os seus associados mantiverem a decisão de realizar contribuições para o referido fundo, que os trabalhadores (beneficiários) possam vir a auferir, a partir da data da reforma, um complemento de reforma não actualizável, determinado com base numa percentagem do The Pension Fund was set up to, while Toyota Caetano Group maintains the decision to make contributions to the referred fund, provide employees (beneficiaries), at their retirement date, the right to a pension complement, which is not subject to update and is based on a percentage of the salary, among other conditions. Relatório e Contas 2007 Annual Report vencimento, entre outras condições. De acordo com o estudo actuarial realizado pela sociedade gestora do Fundo (ESAF – Espírito Santo Activos Financeiros, S.A.) reportado a 31 de Dezembro de 2007, as responsabilidades por serviços passados ascendem a 40,3 milhões de Euros, as quais se encontram quase totalmente cobertas pelo valor patrimonial do Fundo (aproximadamente 34,6 milhões de Euros em 31 de Dezembro de 2007) e pelo valor registado na rubrica do balanço “Responsabilidades por pensões” no montante de 3,9 milhões de Euros. Os pressupostos actuariais utilizados pela sociedade gestora incluem, o método de cálculo “Projected Unit Credit”, as Tábuas de Mortalidade e invalidez TV 88/90 e SuisseRe, respectivamente, bem como taxas de crescimento salarial, de pensões e de desconto de 2%, 0% e 5%, respectivamente. Adicionalmente, durante o exercício de 2007 foi efectuada no Grupo Toyota Caetano uma dotação para reforço do Fundo de Pensões em apreço, que ascendeu a, aproximadamente, 840 milhares de Euros, a qual se encontra registada na rubrica da demonstração dos resultados “Custos com o pessoal”. Gostaríamos no entanto de salientar que, face à conjuntura económica que se vive actualmente, e às responsabilidades crescentes que uma estrutura fundiária como a nossa acarreta para o conjunto de empresas que o compõem, foi em 19 de Dezembro de 2006 solicitado à Entidade Gestora do Fundo de Pensões Salvador Caetano que encetasse junto do ISP-Instituto de Seguros de Portugal as necessárias demarches tendo em vista alterar o Plano de Benefícios por forma a que o Fundo de Pensões Salvador Caetano passasse de um plano de “benefício definido” a um plano de “contribuição definida”, entre outras alterações. Na sequência do atrás descrito foi enviado em 18 de Dezembro de 2007 ao Instituto Seguros de Portugal um dossier contendo as propostas de alteração ao Contrato Constitutivo do Fundo de Pensões Salvador Caetano, bem como a acta de aprovação das mesmas pela Comissão de Acompanhamento do Fundo propondo, com efeitos a 1 Janeiro 2008, a aprovação por aquele organismo dessas mesmas alterações. A proposta de alteração ao regime dos complementos de reforma, devidamente aprovada pela Comissão de Acompanhamento do Fundo de Pensões, inclui a manutenção de um regime de Plano de Benefícios Definido para os actuais reformados e ex-funcionários com direitos adquiridos, bem como para todos os actuais trabalhadores dos associados com mais de 50 anos e mais de 15 anos de serviço, sendo criado um novo grupo do qual farão parte todos os actuais colaboradores com menos de 50 anos e/ou menos de 15 anos de serviço, que passará a estar incluído num Plano de Contribuição Definida. Este novo grupo (que passará a integrar o Plano de Contribuição Definida) representa, com base nos dados do estudo actuarial 129 In accordance with the actuarial valuation performed by the fund manager (ESAF – Espírito Santo Activos Financeiros, S.A.), as of December 31, 2007, the liabilities for past services amounted to 40,3 million Euros, which are covered by the Fund’s net assets (approximately 34,6 million Euros as of December 31, 2007) and by the amount recorded in the caption “Liabilities for retirement pension complements” amounting to 3,9 million Euros. The actuarial valuation used by the fund manager includes the “Projected Unit Credit” calculation method, the TV 88/90 mortality table and the SuisseRe disability table, as well as salary increase rate, pensions increase rate and average rate of return of 2%, 0% e 5%, respectively. Additionally, during 2007 Toyota Caetano Group made a contribution to the Fund amounting to 840.000 Euros, which is recorded in the caption “Personnel expenses”. However, we would like to inform that, as a result of the actual economic situation and the increasing liabilities that a fund structure as ours causes to the group of companies associated, a request was made as of 19 December 2006 to the fund manager of the Salvador Caetano Pension Fund (ESAF – Espirito Santo Activos Finnaceiros, S.A.), to act near the “ISP - Instituto de Seguros de Portugal” and take the necessary measures to change the defined benefit plan into a defined contribution plan, among other changes. Following the above mentioned, a dossier was sent on December 18, 2007 to Instituto de Seguros de Portugal containing the proposals to change the “Constitutive Contract” of Salvador Caetano Pension Fund, as well as the minute of approval of these changes by the Pensions Fund Advisory Committee, and requesting, with effects as from January 1, 2008, the approval of these changes. The proposal for changing the pension complement, dully approved by the Pension Funds Advisory Committee (“Comissão de Acompanhamento do Fundo de Pensões”), includes the maintenance of a defined benefit plan for the current retired workers and ex-employees with acquired rights, as well as for all the current employees with more than 50 years and more than 15 years of service. A new group will be created to which all current employees with less than 50 years and/or less than 15 years of service will be transferred. This group will be part of a defined contribution plan and it represents, based on the actuarial valuation performed as of December 31, 2007, around 20% of the total estimated liabilities for past services. Additionally, the Pension Fund net assets as of December 31, 2007 is sufficient to cover estimated liabilities for the beneficiaries Group that will remain in the defined benefit plan, as well as it ensures the minimum level of financing determined by the ISP for the employees that will be transferred to the defined contribution plan. We would like to inform that in case the required changes will not be accepted due to any legal or other Relatório e Contas 2007 Annual Report 130 reportado a 31 de Dezembro de 2007, cerca de 20% das responsabilidades totais estimadas acima referidas. Adicionalmente, o valor patrimonial do Fundo de Pensões em 31 de Dezembro de 2007 é suficiente para fazer face às responsabilidades estimadas para o Grupo dos beneficiários que se irão manter no Plano de Benefícios Definido, bem como assegura o nível mínimo de financiamento determinado pelo ISP para os colaboradores que serão integrados num Plano de Contribuição Definida. Mais se informa que, no caso de esta pretensão do conjunto de Associados do Fundo não puder ser aceite por razões de ordem legal ou outras, não restará outra alternativa que não seja a liquidação do Fundo de Pensões Salvador Caetano nos termos constantes e definidos no seu Contrato Constitutivo. Face ao acima referido, o Conselho de Administração da Toyota Caetano entendeu não proceder ao reforço adicional do Fundo de Pensões (através de dotações ou reforço de provisões) até ao montante das responsabilidades totais por serviços passados. reason, we will alternatively extinguish the Salvador Caetano Pension Fund, in accordance with the terms and criteria defined in the Constitution Contract. Due to the above, the Board of Directors decided to suspend any additional contribution to the Pension Fund once the minimum level of financing has been achieved. 24. Provisões Acumuladas Imparidade 24. Provisions And Accumulated Impairment Losses O movimento ocorrido nas provisões durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 foi o seguinte: Movements occurred in provisions during the years ended as of December 31, 2007 and 2006 was as follows: e Perdas por 2007 Saldos iniciais Aumentos Utiliz. e Diminuições Opening balances Increases Disposals 1.141.702 - -1.139.707 - 1.995 13.828.477 171.460 -1.867.148 - 12.132.789 5.023.768 1.496.855 -3.939.333 - 2.581.290 1.960.090 2.067.812 -90.000 -1.810.000 2.127.902 Perdas de imparidade acumuladas investimentos Accumulated impairment losses in investments Perdas de imparidade acumuladas em contas a receber (Nota 11) Accumulated impairment losses in accounts receivable (Note 11) Perdas de imparidade acumuladas em existências (Nota 10) Accumulated impairment losses in inventories (Note 10) Provisões Provisions Outras regularizações Other regularizations Total 2006 Saldos Utilizações e Outras Aumentos iniciais Diminuições regularizações Opening balances Increases Disposals Other regularizations 81.015 - -6.744 331.089 -63.499 726.588 -868.186 275.155 2.074.250 1.822.920 -490.784 -1.433.376 Perdas de imparidade acumuladas investimentos 1.441.529 Accumulated impairment losses in investments Perdas de imparidade acumuladas em contas a receber 17.600.833 Accumulated impairment losses in accounts receivable Perdas de imparidade acumuladas em existências 6.634.613 Accumulated impairment losses in inventories Provisões Provisions A totalidade do aumento da rubrica “Provisões” ocorrido no exercício findo em 31 de Dezembro de 2007 foi registado por contrapartida da rubrica da demonstração Provisões afectas a Total activos detidos para venda Provisions for assets classified as held for sale 1.515.800 Saldos Finais Ending balances 374.098 1.141.702 -298.290 17.570.133 3.741.656 13.828.477 6.768.170 1.744.402 5.023.768 1.973.010 12.920 1.960.090 The increase in the caption “Provisons” in 2007 was recorded as a cost in the caption of the statement of profit and loss “Personnel expenses”. Relatório e Contas 2007 Annual Report dos resultados “Custos com o pessoal”. A coluna “Outras regularizações” da rubrica “Provisões” diz respeito ao pagamento de gratificações aos colaboradores no exercício de 2007, em função da performance atingida no exercício de 2006. Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, o detalhe da rubrica “Provisões” é como se segue: 131 The column “Other regularizations” in the caption “Provisions” is related to the payment of bonus to employees during 2007, regarding to their performance in 2006. As of December 31, 2007 and 2006, the detail of the caption “Provisions” was as follows: Gratificações aos colaboradores Bonus to employees Contingências fiscais Tax contingencies Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 2.067.812 1.810.000 60.090 150.090 2.127.902 1.960.090 25. Compromissos Financeiros Assumidos e Não Incluídos no Balanço Consolidado 25. Financial Commitments Not Included In Consolidated Balance Sheet Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, o Grupo Toyota Caetano tinha assumido os seguintes compromissos financeiros: As of December 31, 2007 and 2006, Toyota Caetano Group had assumed the following financial commitments: Responsabilidades Commitments Dez 07 Dec 07 Por Letras Descontadas Notes discounted Dez 06 Dec 06 31.701 49.526 172.069 183.544 Por Fianças Prestadas Guarantees for imports 17.507.880 20.366.510 17.711.650 20.599.580 Por Créditos Abertos Credits Dos montantes apresentados em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 relativos a “Fianças Prestadas”, o montante de 10.700.000 Euros refere-se a caução prestada à Direcção Geral das Alfândegas no âmbito do desalfandegamento de Existências alvo de importação. The financial commitments classified as “Guarantees for Imports”, amounting to 10.700.000 Euros are related with guarantees on imports provided to Customs Agency. 26. Impostos Sobre o Rendimento 26. Income Taxes Os impostos sobre o rendimento reconhecidos nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 são detalhados como segue: The income tax for the year ended as of December 31, 2007 and 2006 was as follows: Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 Imposto corrente (Nota 21) Income Tax for the year (Note 21) 4.765.736 3.277.204 Imposto diferido (Nota 14) Deferred income taxes (Note 14) (199.278) 1.197.239 4.566.458 4.474.443 Relatório e Contas 2007 Annual Report 132 27. Resultados por Acção 27. Earnings Per Share Os resultados por acção dos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, foram calculados tendo em consideração os seguintes montantes: The earnings per share for the year ended as of December 31, 2007 and 2006 were computed based on the following amounts: Dez 07 Dec 07 Resultado básico Net Income Basic Dez 06 Dec 06 - operações continuadas Continuing operations 9.314.755 14.801.121 - operações descontinuadas Discontinued Operations 1.810.601 603.552 Resultado diluído Net Income Diluted - operações continuadas Continuing operations - operações descontinuadas Discontinued Operations Número de acções Number of shares Resultados por acção (básico e diluído) Earnings per share (basic and diluted) 9.314.755 14.801.121 1.810.601 603.552 35.000.000 35.000.000 de operações continuadas Continuing operations 0,266 0,423 de operações descontinuadas Discontinued Operations 0,052 0,017 Durante os exercícios de 2007 e 2006 não ocorreu qualquer alteração ao número de acções. During 2007 and 2006 there were no changes in the number of shares. Relatório e Contas 2007 Annual Report 133 28. Informação por Segmentos 28. Segment Information Nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007 e 2006 o detalhe do relato por segmentos foi o seguinte: During the years ended as of December 31, 2007 and 2006 the report detail by segments was as follows: 2007 Industrial Industrial Por Negócio Industrial e Não Industrial Industrial or Non Industrial activity Não Industrial Non Industrial Mercado Nacional Domestic Market Mercado Externo Foreign Market Mercado Nacional Domestic Market Mercado Externo Foreign Market Eliminações Eliminations Consolidado Consolidated 74.299.118 37.703.180 646.130.641 27.957.629 -240.560.759 545.529.809 74.299.118 37.703.180 646.130.641 27.957.629 -240.560.759 545.529.809 -1.880.900 3.535.681 32.489.882 1.649.398 -4.988.502 30.805.559 72.795.894 42.414.493 663.293.169 26.412.390 -244.630.263 560.285.683 -377.676 -1.175.632 15.327.354 3.194.637 -918.998 16.049.685 1.564.104 306.361 4.525.869 137.818 -467.408 6.066.744 27.459 2.345.096 1.525.717 3.898.272 -123.265 4.581.418 743.655 -635.350 4.566.458 -1.791.056 -1.481.993 8.565.163 2.313.164 1.709.477 9.314.755 1.810.601 19.545 -1.481.993 8.565.163 2.313.164 1.709.477 9.314.755 OUTRAS INFORMAÇÕES OTHER INFORMATION 125.257.461 209.163.973 3.443.663 -54.858.520 283.006.577 39.519.215 68.446.928 4.984.060 -57.606.185 55.344.018 164.776.676 277.610.901 8.427.723 -112.464.705 338.350.595 84.725.928 169.493.514 1.194.624 -60.219.422 195.194.644 84.725.928 169.493.514 1.194.624 -60.219.422 195.194.644 8.895.689 11.435.093 102.279 -11.795.301 8.637.760 12.352.373 8.991.753 175.629 -2.016.700 19.503.055 RÉDITOS REVENUE Vendas e prestações de serviços externas External Sales and services rendered Vendas inter-segmentais Intra-segmental sales Réditos Totais Total revenue RESULTADOS Results Resultados segmentais e inter-segmentais Segmental and intra-segmental results Gastos da empresa Costs Resultados Operacionais Operational results Custos - juros Interest costs and expenses Proveitos - juros Interest income Parte de lucros líquidos em associadas Part of net profit in associated companies Impostos s/ os lucros Income taxes Resultados de actividades ordinárias Results for ordinary activities Resultado de operações descontinuadas Net result from discontinued operations Resultado líquido com Interesses Minoritários Net result with minority interests Activos do segmento Segment assets Investimento em Associadas Investment in associated companies Activos da empresa Company assets Activos totais consolidados Total consolidated assets Passivo da empresa Company liabilities Passivos totais consolidados Total consolidated liabilities Dispêndios de capital fixo Capital Expenses Depreciações Depreciation Relatório e Contas 2007 Annual Report 134 2006 Por Negócio Industrial e Não Industrial Industrial or Non Industrial activity Industrial Industrial Não Industrial Non Industrial Mercado Nacional Domestic Market Mercado Externo Foreign Market Mercado Nacional Domestic Market Mercado Externo Foreign Market Eliminações Eliminations Consolidado Consolidated 95.210.168 105.341.237 550.394.355 66.506.054 -236.947.003 580.504.811 95.210.168 105.341.237 550.394.355 66.506.054 -236.947.003 580.504.811 407.907 4.605.882 36.431.506 3.463.581 -7.569.903 37.338.973 93.961.913 107.605.420 571.544.281 64.880.577 -247.394.125 590.598.066 1.656.161 2.341.698 15.281.580 5.089.058 2.877.219 27.245.717 2.025.443 1.468.812 3.890.461 1.793.978 -543.440 8.635.254 36.488 289.309 1.061.976 131.495 -174.748 1.344.520 874.323 874.323 80.867 45.695 3.374.022 1.259.541 664.509 5.424.634 -413.662 1.116.501 9.079.074 2.167.034 3.455.726 15.404.673 -413.662 1.116.501 9.079.074 2.167.034 3.455.726 15.404.673 OUTRAS INFORMAÇÕES OTHER INFORMATION 140.961.086 17.366.731 180.391.520 22.021.978 -91.184.245 269.557.071 3.099.380 3.099.380 51.773.875 14.337.794 97.045.852 19.642.717 -64.789.199 118.011.039 192.734.962 31.704.525 277.437.372 41.664.695 -152.874.064 390.667.490 106.766.046 27.509.482 171.943.403 24.174.677 -78.525.649 251.867.958 106.766.046 27.509.482 171.943.403 24.174.677 -78.525.649 251.867.958 17.953.891 3.101.877 -757.165 1.778.166 -3.186.463 18.890.307 13.337.639 288.884 8.554.124 681.169 -1.546.801 21.315.015 -1.225.392 -2.875.634 9.079.074 1.555.206 8.267.869 14.801.121 811.730 3.992.135 611.828 -4.812.141 603.552 RÉDITOS REVENUE Vendas e prestações de serviços externas External sales and services rendered Vendas inter-segmentais Intra-segmental sales Réditos Totais Total revenue RESULTADOS Results Resultados segmentais e inter-segmentais Segmental and intra-segmental results Gastos da empresa Costs Resultados Operacionais Operational results Custos – juros Interest costs and expenses Proveitos – juros Interest income Parte de lucros líquidos em associadas Part of net profit in associated companies Impostos s/ os lucros Income axes Resultados de actividades ordinárias Results from ordinary activities Resultado líquido com Interesses Minoritários Net Income with minority interests Activos do segmento Segment assets Investimento em Associadas Investment in associated companies Activos da empresa Company assets Activos totais consolidados Total consolidated assets Passivo da empresa não imputados Company liabilities Passivos totais consolidados Total consolidated liabilities Dispêndios de capital fixo Capital Expenses Depreciações Depreciation Resultado líquido com Interesses Minoritários Net Income with minority interests Operações continuadas From discontinued operations Operações descontinuadas From continuing operations Relatório e Contas 2007 Annual Report 135 O segmento industrial inclui a actividade de montagem de viaturas comerciais (“Dyna e Hiace”) e de autocarros (Instalações fabris localizadas em Ovar), a actividade de produção de espumas e componentes relacionados para viaturas automóveis e autocarros, bem como as operações de aluguer de automóveis sem condutor, tendo em conta o Decreto-lei nº 28/74 de 31 de Janeiro que assim considera aquele regime de exploração. No segmento não industrial encontra-se essencialmente reflectida toda a actividade de importação, distribuição e comercialização de viaturas automóveis e peças. Industrial segment includes the production of commercial vehicles (“Dyna and Hiace”) and buses (Ovar Industrial Plant), foaming production and components related to vehicles and buses, as well as rent-a-car operations , in accordance with the classification established by the Decree-Law n. 28/74 of January 31. The non industrial segment mainly includes the import, distribution and retail activity of vehicles and parts. 29. Número Médio de Pessoal 29. Average Number of Personnel Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, o número médio de pessoal ao serviço do Grupo Toyota Caetano foi o seguinte: During the years ended as of December 31, 2007 and 2006, the average number of personnel was as follows: Pessoal Personnel Dez 07 Dec 07 Empregados Employees Assalariados Workers Dez 06 Dec 06 1.458 1.677 644 1.259 2.102 2.936 A diminuição no número médio de pessoal deve-se à alienação dos negócios “não Toyota”, conforme referido na Nota Introdutória e na Nota 5. The decrease in the average number of personnel is mainly due to the perimeter change mentioned in the Introductory Note, related with the disposal of “non Toyota” activities (Note 5). 30. Vendas e Prestações de Serviços por Mercados Geográficos e Actividade 30. Sales and Services Rendered by Geographic Markets and by Activities O detalhe das vendas e prestações de serviços por mercados geográficos, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, foi como segue: The detail of sales and services rendered by geographic markets, during the years ended as of December 31, 2007 and 2006, was as follows: Mercado Market Nacional Domestic Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 Valor Amount % Valor Amount % 89,73% 490.836.338 89,97% 434.900.023 Alemanha Germany 2.082.977 0,38% 242.665 0,05% Reino Unido United Kingdom 1.733.725 0,32% 14.078.893 2,90% 1.735.341 0,32% - 0,00% Palop's African Countries with Official Portuguese Language Espanha Spain 12.736.717 2,33% 10.688.453 2,21% Outros Mercados Others 36.404.711 6,67% 24.783.182 5,11% 545.529.809 100,00% 484.693.216 100,00% Relatório e Contas 2007 Annual Report Adicionalmente, a repartição das vendas e prestação de serviços por actividade é como segue: 136 Additionally, sales and services rendered by activity were as follows: Dez 07 Dec 07 Actividade Activity Dez 06 Dec 06 Valor Amount % Valor Amount % Veículos Vehicles 451.743.547 82,81% 407.916.305 84,16% Peças Spare Parts 56.788.800 10,41% 50.539.485 10,43% Reparações Repairs and after Sales services 17.950.964 3,29% 14.601.311 3,01% Outros Others 19.046.498 3,49% 11.636.115 2,40% 545.529.809 100,00% 484.693.216 100,00% 31. Outros Proveitos Operacionais 31. Other Operating Income Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, a rubrica “Outros proveitos operacionais” tem a seguinte composição: As of December 31, 2007 and 2006, the caption “Other operating income” was as follows: Outros proveitos operacionais Other operating income Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 Recuperação de garantias (Toyota) Guarantees recovered (Toyota) 6.341.363 7.412.594 Mais - valias na alienação de imobilizado corpóreo Gains in the disposal of tangible fixed assets 3.754.483 5.359.877 Comissões de intermediação nos financiamentos de viaturas Commissions 3.406.486 3.575.225 Aluguer de equipamento Leased equipment 2.758.524 816.034 Recup. de encargos com publicidade e prom. de vendas Advertising expenses and sales promot. recovered 2.670.958 3.457.323 Recuperação de despesas de transporte Transport expenses recovered 2.155.803 2.341.987 Serviços prestados Services provided 1.837.749 3.006.217 Recuperação de liquidações fiscais (Nota 34) Additional tax assessments recovered (Note 34) 1.035.077 - 910.751 1.427.725 Subsídios à exploração Subsidies Outros Others Total 6.581.681 4.401.156 31.452.875 31.798.138 32. Demonstrações Consolidadas de Resultados Financeiros 32. Statement of Consolidated Net Financial Results Em 31 de Dezembro de 2007 e 2006, os resultados financeiros consolidados têm a seguinte composição: Consolidated net financial results as of December 31, 2007 and 2006 were as follows: Custos e Perdas Expenses and Losses Juros Suportados Interest Perdas relativas a empresas associadas Losses related to affiliates Outros custos e perdas financeiros Other Financial Expenses Resultados financeiros Net financial results Proveitos e Ganhos Incomes and Gains Juros Obtidos Interest Rendimentos de Imóveis (Nota 8) Revenue from Investment properties (Note 8) Outros Proveitos e Ganhos Financeiros Other financial income Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 5.295.975 6.425.906 - 9.551 770.769 421.223 -2.168.472 -5.582.600 3.898.272 1.274.080 Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 860.522 441.536 2.786.665 822.423 251.085 10.121 3.898.272 1.274.080 Relatório e Contas 2007 Annual Report 137 33. Entidades Relacionadas 33. Related Parties Os saldos e transacções entre a Empresa-mãe e as suas subsidiárias, que são entidades relacionadas da Empresamãe, foram eliminados no processo de consolidação, pelo que não serão divulgadas nesta Nota. O detalhe dos saldos e transacções entre o Grupo Toyota Caetano e as entidades relacionadas, pode ser resumido como segue: Balances and transactions between the Parent Company and its affiliates, which are related entities to the Parent Company, were eliminated in the consolidation process, so they will not be disclosed in this Note. Balances and transactions details between the Group and the related parties can be summarized as follows: Empresa Company AE MOTORES - COMÉRCIO SERVIÇOS AUTOMÓVEIS, LDA Produtos Products Vendas Compras Sales Purchases Imobilizado Fixed assets Aquisições Purchases Serviços Services Prestados Obtidos Rendered Obtained (335.324) 210.868 52.401 (60.983) - 357.852 7.281 (2.286) 2.723 (27.335) 327.295 370.600 (94.964) (150.913) AUTO PARTNER III, SGPS - - - - - AUTO PARTNER IMOBILIARIA, SA - - - - 371.709 119.857 ALBITIN- CIMFT, LDA AUTO COMERCIAL OURO, SA AUTO PARTNER-PEÇAS E SERVIÇOS,LDA 6.053 77.094 671.575 - (6.009) AUTOVAGA,COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,SA (151) - - - 78.876 AUTO-VÍSTULA,COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA (679) 39.091 241.891 - (79.991) (5.453.957) 1.063.671 1.567 (54.949) 196.751 - - - (14) 128.162 462.946 BAVIERA - COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA CAETANO AUTOBODY,COMERCIO DE AUTOCARROS,SA CAETANO COATINGS-REVESTIMENTOS AUTO E INDUSTRIAIS,SA CAETANOBUS-FABRICAÇÃO DE CARROÇARIAS SA CAETSU PUBLICIDADE,SA CAISB - COMPANHIA ADMINISTRADORA IMOBILIÁRIA SÃO BERNARDO,S.A. CARPLUS-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA CARVEGA-COMERCIO AUTOMOVEL,SA CARWEB-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA CATEDRAL DO AUTOMÓVEL,SA CHOICE CAR , SA CIMÓVEL-FUNDO DE INVESTIMENTO IMOB. FECHADO CITYPLUS-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA COCIGA - CONSTRUÇÕES CIVIS DE GAIA, SA (90.198) (9.584) - (26.166) (256.988) 5.213.178 72.753 (20.827) 229.784 (86.268) 186 - (1.691) 7.474.604 - - - - 375.781 (62.430) 21.731 - -9.034 1.975 - 367.314 - - (263) - - (81) - - - - - 135.293 (333.793) - - (129.689) 65.152 - - - - 28.652 (122.741) 332.327 155.958 (112.584) (21.745) (2.074) - 686.909 (36.019) 238.478 (45.202) 1.425 - (7.561) 517.430 DICUORE - DECORAÇÃO, SA - - - (275) 59.076 ENP-ENERGIAS RENOVÁVEIS PORTUGAL, S.A. - - - - - (55.911) 977.661 627.327 (905.996) 209.053 FERTOTA,SA - 45.000 - - - FERWAGEN,SL - 4.705 - - - (60.820) - - (215.239) 185.079 (61) 81.500 5.531 (5.231) 59.188 - - - - - CORAL - CORRETORES DE SEGUROS, SA FERNANDO SIMÃO - SOC. DE COM. DE AUTOM. E REPRESENT., LDA FINLOG - ALUGUER E COMÉRCIO AUTO, SA GILLCAR NORTE - COM. IND. MAQ. E TINTAS, SA GLOBAL S - CENTRO COMERCIAL, LDA. GRUPO SALVADOR CAETANO,SGPS, SA (6) - - - - (23.758) - - (1.714) 442.258 INTERESTORIL PARTICIPAÇÕES ,SA - - - - - INTERVAGA,COMÉRCIO DE VEICULOS E PEÇAS,LDA - - - - - GUÉRIN-RENT-A-CAR(DOIS),LDA Relatório e Contas 2007 Annual Report Empresa Company LUSILECTRA - VEÍCULOS E EQUIPAMENTOS, SA Produtos Products Vendas Compras Sales Purchases 138 Imobilizado Fixed assets Aquisições Purchases Serviços Services Prestados Obtidos Rendered Obtained (56.637) 402.999 36.720 (3.001) (1.901.239) - - - - (848.004) - - - 119.568 NOVEF - SGPS SA - - - (40) - NOVO MAR - SGPS, S.A. - - - - - (3.185) - - (2.383) - (46.816) - - (1.496) 1.366.862 PREMIUM FER,SA - - - - - RARCON - ARQUITECTURA E CONSULTADORIA, SA - - - (67) 231.672 3.451 1.320 17.426 (310) 3.982.927 - - - - 28.058 (1.453.045) - - - 41.973 (1.810) 108.000 - - 2.271 - - - - 5.397 LUSO ASSISTÊNCIA-GESTÃO DE ACIDENTES , SA NOVAVAGA - COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS E PEÇAS,SA POAL - PAVIMENTAÇÕES E OBRAS ACESSÓRIAS, SA PORTIANGA - COMÉRCIO INTERNACIONAL E PARTICIPAÇÕES, SA RIGOR - CONSULTORIA E GESTÃO, SA SALTRIANA - SOCIEDADE AGRÍCOLA DE TRIANA, LDA. SALVADOR CAETANO ESPANHA, SA SETUCAR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,SA SETUVEGA-REPARAÇÃO AUTOMÓVEL,SA SIMANOR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, LDA 206.108 (177) 12.008 185.770 (39.025) (10.029) (17.132) - - (761) 550 - - - - - SOL PORTUGAL - VIAGENS TURISMO Lda. (14.558) - - (149) 8.106 SPRAMO - PUBLICIDADE & IMAGEM, S.A. (13.367) - - (1.671) 101.281 TOVICAR, SOCIEDADE COMERCIAL DE AUTOMÓVEIS,SA - - - (2.346) (15.019) TURISPAIVA-SOC.TURISTICA PAIVENSE,SA - - - - 2.655 VDR AUTO-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,LDA (344) 35.178 78.012 (803) 381 VR MOTOR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,LDA - - - - - (11.233.729) 10.265.300 2.540.147 (1.743.365) 17.208.997 SIMOGA - SOC. IMOBILIÁRIA DE GAIA, SA SOC. IMOBILIÁRIA QUINTA DA FUNDEGA, S.A. Total Relatório e Contas 2007 Annual Report Empresa Company AE MOTORES - COMÉRCIO SERVIÇOS AUTOMÓVEIS, LDA ALBITIN- CIMFT, LDA AUTO COMERCIAL OURO, SA Prov Supl Oper. Income Prestados Rendered Juros Interests Proveito Custo Income Costs (54.424) - - (5.509) - - (23.944) - - 139 Extraordiários Extraordinary Proveito Custo Income Costs - Outros Others Proveito Custo Income Costs - - (126) - - - - (24.499) 1.484 - (126) AUTO PARTNER III, SGPS - - - - - - - AUTO PARTNER IMOBILIARIA, SA - (3.213) - (12.224) - - (3.927) AUTO PARTNER-PEÇAS E SERVIÇOS,LDA (33.508) (5.482) - (34.197) - - AUTOVAGA,COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,SA (39.632) - - - - - (126) AUTO-VÍSTULA,COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA (11.899) - - - - - (16.651) (180.038) (169.328) - (288) 745 - - (6.627) - - - - - - CAETANO COATINGS-REVESTIMENTOS AUTO E INDUSTRIAIS,SA (1.146.917) - - - - - - CAETANOBUS-FABRICAÇÃO DE CARROÇARIAS SA (2.056.558) - - - 22 - - (267.226) - - - - - - - - - - - - - BAVIERA - COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA CAETANO AUTOBODY,COMERCIO DE AUTOCARROS,SA CAETSU PUBLICIDADE,SA CAISB - COMPANHIA ADMINISTRADORA IMOBILIÁRIA SÃO BERNARDO,S.A. - - - - - - - CARVEGA-COMERCIO AUTOMOVEL,SA CARPLUS-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA (550) - - - - - (1.453) CARWEB-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA (250) - - - - - (3.429) CATEDRAL DO AUTOMÓVEL,SA - - - - - - - CHOICE CAR , SA - - - - - - (126) CIMÓVEL-FUNDO DE INVESTIMENTO IMOB. FECHADO - - - - - - - (134.805) (44.614) - - (94.345) - (279) CITYPLUS-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA COCIGA - CONSTRUÇÕES CIVIS DE GAIA, SA (18.262) - - - - - - CORAL - CORRETORES DE SEGUROS, SA (26.091) - - (156.474) 5.394 - 62.204 DICUORE - DECORAÇÃO, SA (55.351) - - - - - - (299) - - - - - - (81.677) - - - - - - ENP-ENERGIAS RENOVÁVEIS PORTUGAL, S.A. FERNANDO SIMÃO - SOC. DE COM. DE AUTOM. E REPRESENT., LDA FERTOTA,SA - - - - - - - FERWAGEN,SL - - - - - - - 767 - - - - - - FINLOG - ALUGUER E COMÉRCIO AUTO, SA (761) - - - - - - GLOBAL S - CENTRO COMERCIAL, LDA. GILLCAR NORTE - COM. IND. MAQ. E TINTAS, SA - - - - - - - GRUPO SALVADOR CAETANO,SGPS, SA (362) - - - - - - - - - - - - - (3.311) - - - - - - (311) - - - - - - (4.157) (24.852) - - - - 20.820 - - - - - - - (21.829) - - - - - (126) GUÉRIN-RENT-A-CAR(DOIS),LDA INTERESTORIL PARTICIPAÇÕES ,SA INTERVAGA,COMÉRCIO DE VEICULOS E PEÇAS,LDA LUSILECTRA - VEÍCULOS E EQUIPAMENTOS, SA LUSO ASSISTÊNCIA-GESTÃO DE ACIDENTES , SA NOVAVAGA - COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS E PEÇAS,SA NOVEF - SGPS SA NOVO MAR - SGPS, S.A. POAL - PAVIMENTAÇÕES E OBRAS ACESSÓRIAS, SA PORTIANGA - COMÉRCIO INTERNACIONAL E PARTICIPAÇÕES, SA PREMIUM FER,SA RARCON - ARQUITECTURA E CONSULTADORIA, SA RIGOR - CONSULTORIA E GESTÃO, SA - - - - - - - (15.236) - - - - - - - - - - - - - (3.128) - - - - - - - - - - - - - (103) - - - - - - (266.680) - - - - - - Relatório e Contas 2007 Annual Report Empresa Company Prov Supl Oper. Income Prestados Rendered Juros Interests Proveito Custo Income Costs 140 Extraordiários Extraordinary Proveito Custo Income Costs Outros Others Proveito Custo Income Costs SALTRIANA - SOCIEDADE AGRÍCOLA DE TRIANA, LDA. - - - - - - - SALVADOR CAETANO ESPANHA, SA - - - - - - - (5.857) - - - - - - SETUCAR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,SA SETUVEGA-REPARAÇÃO AUTOMÓVEL,SA SIMANOR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, LDA - - - - - - - (3.238) - - - - - (126) SIMOGA - SOC. IMOBILIÁRIA DE GAIA, SA (348) - - - - - - (72) - - - - - - SOL PORTUGAL - VIAGENS TURISMO Lda. (100) - - - - - - SPRAMO - PUBLICIDADE & IMAGEM, S.A. (4.176) - (16) - - - - TOVICAR, SOCIEDADE COMERCIAL DE AUTOMÓVEIS,SA (1.239) - - - - - - SOC. IMOBILIÁRIA QUINTA DA FUNDEGA, S.A. TURISPAIVA-SOC.TURISTICA PAIVENSE,SA VDR AUTO-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,LDA VR MOTOR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,LDA Total - - - - - - - (581) - - - - - (126) (250) - - - - - (126) (4.474.536) (247.489) (16) (227.682) (86.700) - 56.276 Empresa Company AE MOTORES - COMÉRCIO SERVIÇOS AUTOMÓVEIS, LDA ALBITIN, LDA. AMORIM BRITO & SARDINHA, LDA ATLÂNTICA - COMP. PORTUGUESA DE PESCA, SA AUTO COMERCIAL OURO, SA AUTO PARTNER III, SGPS AUTO PARTNER IMOBILIARIA, SA Dívidas Comerciais Comercial Debts A receber A pagar Receivable Payable Empréstimos Loans Concedidos Obtidos Granted Obtained Outras Dívidas Other Debts A receber A pagar Receivable Payable 1.010.208 244.194 - - - - 8.239 84.772 - - - - 338 - - - - - 5.111 - - - - - 202.986 32.036 - - - - 84.770 44.979 1.147.617 1.202.946 867.898 - 4.231 - - - - - 151.640 160.312 - - 13.628 - 3.887 156.603 - - - - AUTO-VÍSTULA,COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA 125.867 27.320 - - - - BAVIERA - COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA 493.425 167.970 - - - - AUTO PARTNER-PEÇAS E SERVIÇOS,LDA AUTOVAGA,COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,SA CAETANO AUTOBODY,COMERCIO DE AUTOCARROS,SA 17.923 212.808 - - - - CAETANO COATINGS-REVESTIMENTOS AUTO E INDUSTRIAIS,SA 414.780 158.028 - - - - CAETANOBUS-FABRICAÇÃO DE CARROÇARIAS SA 168.426 398.307 - - - - 63.447 775.413 - - - - - 188.281 - - 5.000 - 123.936 67.135 - - - - CAETSU PUBLICIDADE,SA CAISB - COMPANHIA ADMINISTRADORA IMOBILIÁRIA SÃO BERNARDO,S.A. CARPLUS-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA CARVEGA-COMERCIO AUTOMOVEL,SA 6.308 - - - - - CARWEB-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA 546 - - - - - CATEDRAL DO AUTOMÓVEL,SA 120 52.610 - - - - CHOICE CAR , SA 1.648 - - - - - CIBERGUIA - INTERNET MARKETING, SA. 9.954 - - - - - - (3.613) - - - 206.734 CIMÓVEL-FUNDO DE INVESTIMENTO IMOB. FECHADO CITYPLUS-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, SA 776.404 87.248 - - - - COCIGA - CONSTRUÇÕES CIVIS DE GAIA, SA 193.537 1.265.880 - - 619.714 - CORAL - CORRETORES DE SEGUROS, SA 196.008 322 - - - - 66.905 47.599 - - - - 362 - - - - - 544.191 50.968 - - - - DICUORE - DECORAÇÃO, SA ENP-ENERGIAS RENOVÁVEIS PORTUGAL, S.A. FERNANDO SIMÃO - SOC. DE COM. DE AUTOM. E REPRESENT., LDA Relatório e Contas 2007 Annual Report Empresa Company Dívidas Comerciais Comercial Debts A receber A pagar Receivable Payable FERTOTA,SA 141 Empréstimos Loans Concedidos Obtidos Granted Obtained Outras Dívidas Other Debts A receber A pagar Receivable Payable 37 - - - - - 229 7.644 - - - - 194.909 9.892 - - - - 141 29.333 - - - - - 7 - - - - GLOBAL S (SGPS), SA 205 164 - - - - GRUPO SALVADOR CAETANO,SGPS, SA 513 - - - - - 127.135 182.261 - - - - 21.616 - - - - - FERWAGEN,SL FINLOG - ALUGUER E COMÉRCIO AUTO, SA GILLCAR NORTE - COM. IND. MAQ. E TINTAS, SA GLOBAL S - CENTRO COMERCIAL, LDA GUÉRIN-RENT-A-CAR(DOIS),LDA INTERESTORIL PARTICIPAÇÕES ,SA INTERVAGA,COMÉRCIO DE VEICULOS E PEÇAS,LDA LUSILECTRA - VEÍCULOS E EQUIPAMENTOS, SA LUSO ASSISTÊNCIA-GESTÃO DE ACIDENTES , SA NOVAVAGA - COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS E PEÇAS,SA NOVEF - SGPS SA NOVO MAR - SGPS, S.A. - 1.297 - - - - 9.866 328.976 - - - - - - - - - - 215.920 77.354 - - - - 19.500 - - - - - 6.610 - - - - - 17.772 - - - - - 3.903 4.646 - - - - 207.200 - - - - - 355 36.295 - - - - 148.949 1.235.367 - - 21.046 953 - 13.230 - - - - 1.124.374 - - - - - 500.056 - - - - - 46.980 47.679 - - - - - - - - - - SIMANOR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, LDA 41.309 52.887 - - - - SIMOGA - SOC. IMOBILIÁRIA DE GAIA, SA 26.839 666 - - - - SOCIEDADE SOARES DA COSTA, S.A. 30.451 - - - - - SOL PORTUGAL - VIAGENS TURISMO Lda. 18.716 1.915 - - - - SPRAMO - PUBLICIDADE & IMAGEM, S.A. 30.687 453 - - - - TOVICAR, SOCIEDADE COMERCIAL DE AUTOMÓVEIS,SA 76.433 9.528 - - - - - 2.510 - - - - 1.490 43.026 - - - - 21.181 - - - - - 420 - - - - - 7.568.994 6.304.303 1.147.617 1.202.946 1.527.286 207.686 POAL - PAVIMENTAÇÕES E OBRAS ACESSÓRIAS, SA PORTIANGA - COMÉRCIO INTERNACIONAL E PARTICIPAÇÕES, SA PREMIUM FER,SA RARCON - ARQUITECTURA E CONSULTADORIA, SA RIGOR - CONSULTORIA E GESTÃO, SA SALTRIANA - SOCIEDADE AGRÍCOLA DE TRIANA, LDA. SALVADOR CAETANO (MOÇAMBIQUE), SARL SALVADOR CAETANO ESPANHA, SA SETUCAR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,SA SETUVEGA-REPARAÇÃO AUTOMÓVEL,SA TURISPAIVA-SOC.TURISTICA PAIVENSE,SA VDR AUTO-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,LDA VDR SGPS,SA VR MOTOR-COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS,LDA Total A compra e venda de bens e prestação de serviços a entidades relacionadas foi efectuada a preços de mercado. Existe uma perda de imparidade registada em exercícios anteriores relativa a contas a receber de entidades relacionadas, referente à S.C. Moçambique, num montante de 750.000 Euros (Nota 11). Goods and services purchased and sales to related parties were made at an arms length basis. There is an impairment loss recorded in previous years related to accounts receivable from related parties, namely Salvador Caetano Moçambique, amounting to 750.000 Euros (Note 11). 34. Activos e Passivos Contingentes 34. Contingent Assets and Liabilities Liquidações de Impostos: Na sequência de expectativas manifestadas neste Taxes: In accordance with expectations disclosed in the Notes Relatório e Contas 2007 Annual Report 142 mesmo ponto do Anexo de exercícios anteriores, foi durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2007 recuperado o valor de 1.035.077 Euros, registado na rubrica “Outros proveitos operacionais” referente a liquidações adicionais sobre o exercício de 1996, em devido tempo pagas e com decisão judicial favorável agora cumprida pela Administração Fiscal (Nota 31). Face às decisões favoráveis entretanto obtidas nos processos de impugnação judicial, referentes às liquidações adicionais em sede de IRC e referentes aos exercícios de 1995, 1998 e 1999, continua-se a esperar para breve a recuperação do remanescente das liquidações adicionais pagas e reconhecidas como custos em exercícios anteriores, acrescido dos respectivos juros indemnizatórios. Em relação à fiscalização efectuada aos exercícios de 1997, 1998 e 1999, encontram-se reclamadas as notas de liquidação adicionais em sede de IRC, ainda que pagas e reconhecidas como custo em exercícios anteriores, no valor de 1.308.711 Euros, dado a Empresa entender existirem razões legais válidas para estas contestações. Em relação à fiscalização efectuada aos exercícios de 2001 e 2002 recebeu-se durante 2007, coimas relacionadas com IVA no montante de 90.000 Euros, para as quais tinha sido constituída nos exercícios anteriores uma provisão (Nota 24). Em relação à fiscalização efectuada ao exercício de 2003, recebeu-se durante 2007 nota de liquidação adicional em sede de IRC no montante de 453.895 Euros, entretanto paga e para a qual entendeu a Empresa apresentar também reclamação parcial do montante em causa. Por sua vez, em relação à fiscalização efectuada ao exercício de 2004, recebeu-se durante 2007 nota de liquidação adicional em sede de IRC no montante de 677.473 Euros, entretanto paga e reconhecida como custo, para a qual a Empresa se encontra a elaborar contestação, dado entender existirem razões legais válidas para a mesma. Ainda no âmbito desta fiscalização, recebeu-se notificação para a correcção de prejuízos fiscais reportáveis entretanto utilizados em exercícios anteriores, no montante de 354.384 Euros, registada na rubrica “Outros custos operacionais”. to the financial statements of previous year, during 2007 the amount of 1.035.077 Euros was received and recorded in the caption “Other operating income”, referring to the reimbursement of additional Corporate Income Tax assessments in 1996, previously paid , and with favourable decisions now accepted by tax authorities (Note 31). As a result of favourable decisions on the judicial impugnation processes, referring to the additional payments of the Corporate Income Tax and relating to the fiscal years of 1995, 1998 and 1999 it is expected that the reimbursement of the remaining tax paid, added by the corresponding compensatory interest, may occur soon. Simultaneously, regarding the tax inspection to the years 1997, 1998 and 1999, the additional assessments related with Corporate Income Tax already paid, were claimed, amounting to 1.308.711 Euros, as the Company understands that there are legal reasons for this procedure. Regarding the tax inspection to the years 2001 and 2002, the Group received an additional tax assessment related with Value Added Tax amounting to 90.000 Euros for which a provision had been recorded in previous years (Note 24). In relation to the tax inspection to the year 2003, an additional Corporate Income tax assessment was received and paid during 2007, amounting to 453.895 Euros. In relation to the tax inspection to the year 2004, additional tax assessments were received and paid during 2007, amounting to 677.473 Euros, and recorded as an expense, having the Company decided to claim them judicially. Also in relation with this tax inspection, the Group received a notification from the tax authorities to correct its tax losses that can be carried forward, and that had already been used in prior years, amounting to 354.384 Euros, recorded in the caption “Other operating expenses”. 35. Remuneração dos Membros dos Orgãos Sociais 35. Remuneration of Board Members As remunerações dos membros dos órgãos sociais do Grupo Toyota Caetano Portugal, S.A. nos exercícios de 2007 e 2006 foram como segue: The remuneration of the board members in Toyota Cetano Portugal, S.A. during the years 2007 and 2006, was as follows: Orgãos Sociais Board Members Dez 07 Dec 07 Dez 06 Dec 06 Conselho de Administração Board of Directors Remuneração fixa Fixed remunerations 955.658 871.707 Remuneração variável Variable remunerations 252.287 264.000 Relatório e Contas 2007 Annual Report 143 36. Aprovação das Demonstrações Financeiras 36. Financial Statements Approval As demonstrações financeiras consolidadas foram preparadas pelo Conselho de Administração e autorizadas para emissão em 19 de Março de 2008. The consolidated financial statements were prepared by the Board of Directors and authorised for issuance on March 19, 2008. 37. Informação Relativa à Área Ambiental 37. Information Related to Environmental Area O Grupo adopta as medidas necessárias relativamente à área ambiental, com o objectivo de cumprir com a legislação vigente. The Group adopts the necessary measures relating to the environment , aiming to fulfil current applicable legislation. 38. Veículos em Fim de Vida 38. End of Life Vehicles Em Setembro de 2000, a Comissão Europeia votou uma directiva respeitante aos veículos em fim de vida e à correspondente responsabilidade dos Produtores/ Distribuidores pelo seu desmantelamento e reciclagem. Os Produtores/Distribuidores terão, segundo este normativo, que suportar no mínimo uma parte significativa do custo de retoma dos veículos, colocados no mercado a partir de 1 de Julho de 2002 bem como, para os comercializados anteriormente a esta data quando apresentados a partir de 1 Janeiro de 2007. Esta legislação terá impacto nos veículos Toyota vendidos em Portugal. A Salvador Caetano e a sua representada Toyota, estão a monitorar atentamente o desenvolvimento da Legislação Nacional Portuguesa de forma a, em devido tempo, poderem quantificar o impacto destas operações nas suas demonstrações financeiras. É no entanto nossa convicção, face aos estudos já elaborados sobre o mercado português, e atendendo à possível valorização dos resíduos resultantes do desmantelamento dos veículos em causa, que o impacto efectivo desta legislação nas contas da Empresa será diminuto, senão nulo. Entretanto, e para cumprimento da legislação introduzida no normativo nacional (Dec./Lei 196/2003), a Empresa concretizou a contratualização com a “ValorCar – Sociedade de Gestão de Veículos em Fim de Vida, Lda.” – Empresa licenciada como entidade gestora do sistema integrado de gestão de VFV – a transferência das responsabilidades inerentes a todo este processo. In September 2000, the European Commission approved a Directive regarding end-of-life vehicles and the responsibility of Producers/Distributors for dismantling and recycling them. Producers/Distributors will have to support at least a significant part of the cost of the dismantling of vehicles that went to the market after July 1, 2002, as well as in relation to vehicles produced before this date, but presented as of January 1, 2007. This legislation will impact Toyota vehicles sold in Portugal. Toyota Caetano and Toyota are closely monitoring the development of Portuguese National Legislation in order to access the impact of this operations in its financial statements. It is our conviction, in accordance with studies performed on the Portuguese market, and taking in consideration the possible usage of the vehicles parts resulting from the dismantlement, that the effective impact of this legislation in the Company accounts will be reduced or nil. Meanwhile, and according to the legislation in force (Dec./Law 196/2003), the Company signed a contract with “ValorCar – Sociedade de Gestão de Veículos em Fim de Vida, Lda” - a licensed entity for the management of an integrated system of ELV- the transfer of the liabilities in this process. 39. Explanation Added for Translation These financial statements are a translation of financial statements originally issued in Portuguese language in accordance with IFRS. In the event of discrepancies, the Portuguese language version prevails. Relatório e Contas 2007 Annual Report 144 Relatórios de Auditoria Auditor’s Report CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS E RELATÓRIO DE AUDITORIA LEGAL CERTIFICATION OF ACCOUNTS AND AUDIT REPORT Introdução 1. Nos termos da legislação aplicável, apresentamos a Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria sobre a informação financeira consolidada contida no Relatório de Gestão e as demonstrações financeiras consolidadas anexas do exercício findo em 31 de Dezembro de 2007 da Toyota Caetano Portugal, S.A. e subsidiárias, as quais compreendem o Balanço consolidado em 31 de Dezembro de 2007 que evidencia um total de 338.350.595 Euros e capitais próprios de 143.155.951 Euros, incluindo um resultado líquido de 11.525.897 Euros, a Demonstração consolidada dos resultados por naturezas e a Demonstração consolidada dos fluxos de caixa do exercício findo naquela data e os correspondentes anexos. Introduction 1. In compliance with the applicable legislation, we hereby present our Legal Certification of Accounts and Audit Report on the consolidated financial information contained in the Management Report and on the accompanying consolidated financial statements as of 31 December 2007 of Toyota Caetano Portugal, S.A. and subsidiaries, which comprise the consolidated Balance sheet as of 31 December 2007, that reflects a total of 338,350,595 Euros and shareholders’ equity of 143,155,951 Euros, including a net profit of 11,525,897 Euros, the consolidated Statement of profit and loss by natures and the consolidated Statement of cash flows for the year then ended and the corresponding notes. Responsabilidades 2. É da responsabilidade do Conselho de Administração da Empresa: (i) a preparação de demonstrações financeiras consolidadas que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira do conjunto das empresas incluídas na consolidação, o resultado consolidado das suas operações e os seus fluxos consolidados de caixa; (ii) que a informação financeira histórica seja preparada de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro tal como adoptadas na União Europeia e que seja completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários; (iii) a adopção de políticas e critérios contabilísticos adequados e a manutenção de sistemas de controlo interno apropriados; (iv) a informação de qualquer facto relevante que tenha influenciado a actividade do conjunto das empresas incluídas na consolidação, a sua posição financeira ou os seus resultados. Responsibilities 2. The Company’s Board of Directors is responsible for: (i) the preparation of consolidated financial statements that present a true and fair view of the financial position of the companies included in the consolidation, the consolidated result of their operations and their consolidated cash flows; (ii) the preparation of historical financial information in accordance with the International Financial Reporting Standards as adopted by the European Union and that is complete, true, up-to-date, clear, objective and licit, as required by the Securities Market Code (“Código dos Valores Mobiliários”); (iii) adopting adequate accounting policies and criteria and the maintenance of appropriate internal control systems; (iv) informing on any significant facts that have influenced the operations, financial position or results of the companies included in the consolidation. 3. A nossa responsabilidade consiste em examinar a informação financeira contida nos documentos de prestação de contas acima referidos, incluindo a verificação se, para os aspectos materialmente relevantes, é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários, competindo-nos emitir um relatório profissional e independente baseado no nosso exame. 3.Our responsibility is to verify the financial information contained in the consolidated documents of account referred to above, including the verification that, in all material respects, the information is complete, true, up-to-date, clear, objective and licit, as required by the Securities Market Code, and issuing a professional and independent report based on our work. Relatório e Contas 2007 Annual Report 145 Âmbito 4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo com as Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/ Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que este seja planeado e executado com o objectivo de obter um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras consolidadas estão isentas de distorções materialmente relevantes. Este exame incluiu a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e informações divulgadas nas demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho de Administração, utilizadas na sua preparação. Este exame incluiu, igualmente, a verificação das operações de consolidação, a aplicação do método da equivalência patrimonial e de terem sido apropriadamente examinadas as demonstrações financeiras das empresas incluídas na consolidação, a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adoptadas, a sua aplicação uniforme e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias, a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade das operações, a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras consolidadas, e a apreciação, para os aspectos materialmente relevantes, se a informação financeira é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. O nosso exame abrangeu também a verificação da concordância da informação financeira consolidada constante do Relatório de Gestão com os restantes documentos de prestação de contas consolidadas. Entendemos que o exame efectuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião. Scope 4. Our examination was performed in accordance with the Technical Review/Audit Standards (“Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria”) issued by the Portuguese Institute of Statutory Auditors (“Ordem dos Revisores Oficiais de Contas”), which require that the examination be planned and performed with the objective of obtaining reasonable assurance about whether the consolidated financial statements are free of material misstatement. Such an examination included verifying, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements and assessing the significant estimates, based on judgements and criteria defined by the Company’s Board of Directors, used in their preparation. Such an examination also included: verification of the consolidation procedures used, the application of the equity method, as well as verifying that the financial statements of the companies included in the consolidation have been appropriately examined; assessing the adequacy of the accounting principles used and their uniform application and disclosure, taking into consideration the circumstances; the applicability of the going concern concept; the adequacy of the overall presentation of the consolidated financial statements; and assessment that, in all material respects, the information is complete, true, up-todate, clear, objective and licit. Our examination also included verifying that the information included in the consolidated Directors’ Report is consistent with the other consolidated documents of account. We believe that our examination provides a reasonable basis for expressing our opinion. Opinião 5. Em nossa opinião, as demonstrações financeiras consolidadas referidas no parágrafo 1 acima, apresentam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspectos materialmente relevantes, a posição financeira consolidada da Toyota Caetano Portugal, S.A. e suas subsidiárias em 31 de Dezembro de 2007, o resultado consolidado das suas operações e os seus fluxos consolidados de caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com as Normas Internacionais de Relato Financeiro tal como adoptadas na União Europeia e a informação nelas constante é, nos termos das definições incluídas nas directrizes mencionadas no parágrafo 4 acima, completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. Opinion 5.In our opinion, the consolidated financial statements referred to in paragraph 1 above, present fairly, in all material respects, the consolidated financial position of Toyota Caetano Portugal, S.A. and subsidiaries as of 31 December 2007, the consolidated result of its operations and their consolidated cash flows for the year then ended, in accordance with the International Financial Reporting Standards as adopted by the European Union and the information contained therein is, in terms of the definitions included in the technical standards and review recommendations referred to in paragraph 4 above, complete, true, up-to-date, clear, objective and licit. Porto, 19 de Março de 2008 Porto, 19 March 2008 DELOITTE & ASSOCIADOS, SROC S.A. Representada por Jorge Manuel Araújo de Beja Neves Represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves