2012 RELATÓRIO e CONTAS ANNUAL REPORT contents ana hatherly Capa (pormenor)/Cover (detail): Sem título / Untitled n.d. Tinta da china sobre papel India Ink on paper 35,5 x 25,1 cm p. 3: Sem título / Untitled 1971 Técnica mista sobre papel Mixed media on paper 14 x 9 cm p. 6: Sem título / Untitled n.d. Letra de máquina, caneta de feltro e tinta sobre papel Typed letters, felt pen, and ink on paper 7,7 x 7 cm p. 48: Estudo para carta de jogar 1972 Caneta de feltro e letraset sobre papel Felt pen and dry transfer lettering on paper 13 x 8,6 cm índice ‡7 ‡7 executive council report relatório do conselho executivo ‡8 Introduction ‡9 Introdução ‡ 12 ‡ 13 Activities Atividades Desenvolvidas ‡ 12 Scientific Cooperation, Technology, and Innovation ‡ 13 Cooperação Científica, Tecnológica e Inovação ‡ 24 Portuguese Language and Culture in the United States ‡ 25 Língua e Cultura Portuguesas nos EUA ‡ 30 Culture and Art ‡ 31 Cultura e Arte ‡ 32 Transatlantic Relations and Public Policy ‡ 35 Relações Transatlânticas e Políticas Públicas ‡ 42 The Azores Program ‡ 43 Programa Açores ‡ 50 ‡ 51 Financial Situation Situação Financeira ‡ 55 ‡ 55 financial statements demonstrações financeiras ‡ 56 Balance Sheet and Income Statement ‡ 56 Balanço e Demonstração de Resultados ‡ 60 Notes to the Financial Statements ‡ 60 Anexo às Demonstrações Financeiras p. 52: Ana Hatherly Estudo para carta de jogar 1972 Canetas de feltro e letraset sobre papel Felt pen and dry transfer lettering on paper 13 x 8,5 cm ‡ 91 ‡ 91 statutory audit report certificação legal das contas ‡ 95 ‡ 95 governing bodies órgãos sociais relatório do conselho executivo executive council report 8 introduction introdução The close of the 2012 financial year marks the conclusion of a three-year period that stressed the continuity of FLAD’s core programs and the launch of new initiatives centered on reinforcing cooperation between Portugal and the United States, and one which also produced important changes to the Foundation’s internal structure and the management of its investment portfolio. O fecho do exercício de 2012, ora em apreço, marca também a conclusão de um triénio, relativamente ao qual se julga dever evidenciar o princípio da continuidade dos programas nucleares da FLAD, mas também a concretização de novas iniciativas, sempre no eixo da cooperação de Portugal com os EUA, e ainda de mudanças importantes na estrutura interna e na gestão da carteira de investimentos. The Foundation’s commitment to continuity reflects its awareness – and indeed its duty – to preserve the capital accumulated throughout its history and that is patent in the activity report described herein, which details FLAD’s priority areas, including scientific cooperation and technology; the promotion of Portuguese language and culture in the United States; art and culture; transatlantic relations and public policy; as well as the Azores program. Among those initiatives targeting transatlantic relations and public policy, figures the Foundation’s continued support for the “Transatlantic Trends” survey, designed and carried out by the German Marshall Fund of the United States. FLAD’s partnership with this project since 2003 allowed Portugal to be included in this prestigious annual survey on US and European public opinion. Quanto ao primeiro aspeto, que reflete a consciência e até o dever da preservação do capital acumulado ao longo da vida das organizações, o relatório das atividades desenvolvidas apresentado no capítulo seguinte dá bem a nota das ações e programas apoiados nas principais áreas de atuação, ou seja, no âmbito da cooperação científica e tecnológica, na promoção da língua e da cultura portuguesa nos EUA, e nos domínios da cultura e da arte, das relações transatlânticas e políticas públicas, e do programa Açores. Refira-se a este propósito, meramente a título exemplificativo, a renovação do apoio concedido ao “Transatlantic Trends”, com o qual se assegura, desde 2003, a inclusão de Portugal neste importante inquérito anual, conduzido pelo German Marshall Fund of the United States, sobre a opinião pública nos EUA e na Europa. Also worthy of note, is the Foundation’s dedication to encouraging Portuguese language learning in the United States and to promoting Portuguese universities abroad. A highlight of this strategy was Portugal’s first time participation (in 2012) at NAFSA, the world’s largest educational fair, with a pavilion gathering a number of Portuguese universities. In 2013, the Study in Portugal pavilion will be once again present at the NAFSA fair, this time in St. Louis, Missouri. The Foundation acted as the driving force behind this accomplishment, which relied on the crucial support of further partners. Nas novas iniciativas, merecem destaque as prioridades atribuídas à promoção da Língua portuguesa nos EUA e o apoio à internacionalização das universidades portugueses. Igualmente apenas a título de exemplo, cabe mencionar que foi por iniciativa da FLAD e com o apoio financeiro para o efeito concedido, que as universidades portuguesas estiveram pela primeira vez representadas, em pavilhão próprio, na maior feira mundial dedicada à educação, a NAFSA, que em 2012 teve lugar em Houston, no Texas. E que já se assegurou a participação na edição de 2013, a qual irá realizar-se no mês de Maio, em St. Louis, Missouri. The management of the Foundation's financial assets is of extreme strategic importance, seeing as the Foundation finances its activities solely with the returns achieved from its investment portfolio. In this regard, it is important to mention that a new investment policy, laid out in a document approved by the Directive Council in November of 2011, was implemented during 2012. The process was conducted with special attention to the divestment of securities in countries peripheral to the Euro Zone, which were being inordinately penalized. Given that this situation lasted until the first semester of 2012, the Foundation found it prudent to wait for a more opportune moment to sell. The support lent by the Investment Committee was once again of invaluable assistance. No que concerne à gestão dos ativos financeiros, cuja importância estratégica não será por demais sublinhar, porquanto a FLAD financia a sua atividade exclusivamente com o retorno da sua carteira de investimentos, importa referir que ao longo do exercício de 2012 se procedeu à implementação na nova Política de Investimento, definida em documento aprovado pelo Conselho Diretivo no mês de Novembro de 2011. Foi um processo conduzido com uma particular atenção no que toca ao desinvestimento nos títulos relacionados com os países periféricos da zona euro, visto que era patente que se encontravam excessivamente penalizados, situação que persistiu até quase ao final do primeiro semestre de 2012, pelo que se esperou pelo momento mais oportuno para instruir a respetiva alienação. Mais uma vez, e para este efeito, foi inestimável o apoio recebido do Comité de Investimento. relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report 9 By the end of 2012, nearly 85% of FLAD’s income-generating assets were part of a new portfolio which guaranteed a broad diversification of investments across the most relevant asset classes and geographical locations, with a global reach, employing instruments that involve reduced commission costs, i.e. index trackers. In line with its Investment Policy Document, FLAD has maintained, through its custodial bank, the systematic containment of any currency exchange risk, thus offsetting Euro-USD exchange fluctuations, i.e. disparities between the Foundation’s functional currency and the currency under which a significant portion of the Foundation’s investments are held. Lastly, we have adopted a policy to control so-called “counterparty risk”, which is based on the following simple principles: FLAD only invests and deposits assets or funds with 1) banks subject to the supervision of official Portuguese entities, namely the Bank of Portugal, and 2) international financial institutions headquartered in countries with a negligible sovereign risk. In short, all possible risks that could be potentially eliminated by a cautious manager have been addressed. The Foundation therefore believes it has proceeded in a manner well suited to the climate of financial instability that has been affecting the financial markets since September of 2008, and which has severely impacted – and continues to buffet – Portugal and beyond. No final do exercício de 2012 já cerca de 85% do património rendível da FLAD encontrava-se aplicado na nova carteira, assegurando-se assim um elevado grau de diversificação do investimento, ao longo das mais relevantes classes de ativos e geografias, ou seja, a um escala global, porém utilizando instrumentos com comissões reduzidas, os índex trackers. Ainda de acordo com o Documento da Política de Investimento, a FLAD manteve, através do banco de custódia, a cobertura sistemática do risco cambial, assim neutralizando as flutuações cambiais do euro contra o dólar, ou seja, da sua moeda funcional versus a moeda em que se encontra denominada uma parte importante dos seus investimentos. Finalmente, adotou-se uma política rigorosa para controlar o chamado risco de contraparte, baseada, aliás, em princípios muito simples: a FLAD não investe, nem deposita ativos ou fundos, a não ser através de (i) bancos submetidos à supervisão das entidades oficias portuguesas, nomeadamente o Banco de Portugal, e (ii) instituições financeiras internacionais sedeadas em países com risco soberano praticamente nulo. Em suma, eliminaram-se os riscos até ao limite que está ao alcance de um gestor prudente, assim reagindo de uma forma que se julgou adequada à instabilidade a que vimos assistindo nos mercados financeiros, desde setembro de 2008, e que atingiu de forma intensa, todavia não superada, a área geográfica à qual pertencemos. We would also like to highlight that profitability has not been sacrificed in our attempt to sidestep risk: in 2012, FLAD’s portfolio produced an annual return of 9.3%, net of management costs (namely, bank and intermediation commissions). This policy, along with a significant reduction in internal expenses and subsidies, have been determining factors in enabling the Foundation to conclude the year with a positive net result of 7,430,000 Euros. Por fim, cabe referir que nem por diminuir o risco se sacrificou a rendibilidade: em 2012 a carteira da FLAD produziu um retorno anual de 9,3%, líquido de despesas de gestão (comissões bancárias e de intermediação). Foi esse aliás o fator determinante, a par de uma redução significativa nas despesas internas e em subvenções, que permitiu encerrar o exercício com o resultado líquido positivo de 7.430 milhares de euros. Finally, and in closing, we wish to express our gratitude to all of FLAD’s staff for their ongoing commitment and dedication. We would also take this opportunity to convey our appreciation for the trust and encouragement delivered by the Directive Council and its president, Teodora Cardoso, and for the support received by the Foundation from the Investment Committee and its members, Carlos Rodrigues, José António Pinto Ribeiro, and Zeinal Bava. Maria de Lurdes Rodrigues 10 relatório e contas | 2012 | annual report Para terminar, fica a expressão do nosso reconhecimento a todos os colaboradores da FLAD pelo empenho e dedicação mais uma vez demostrados. Bem assim como o muito apreço pela confiança e incentivo recebidos do Conselho Diretivo, presidido pela Senhora Dra. Teodora Cardoso, e o apoio do Comité de Investimento, constituído pelos Senhores Drs. Carlos Rodrigues e José António Pinto Ribeiro e pelo Senhor Eng. Zeinal Bava. Maria de Lurdes Rodrigues relatório e contas | 2012 | annual report 11 activities scientific cooperation, technology, and innovation cooperação científica, tecnológica e inovação By lending its support to scientific and technological cooperation between Portugal and the United States, the Foundation aims to significantly contribute towards developing research in these fields, doing its utmost to recognize and promote excellence and innovation. Através dos apoios concedidos à cooperação científica e tecnológica entre Portugal e os Estados Unidos, a Fundação pretende dar um forte contributo para o desenvolvimento da investigação nestes domínios, através da valorização e do incentivo à excelência e à inovação. The strategy outlined by the Foundation in this area essentially involves the support for four different types of complementary activities that target the goals just mentioned: (i) promoting awareness of Portuguese universities in the United States; (ii) educational exchange programs with American universities, offering Portuguese researchers individual grants to receive advanced education in the US; (iii) partnerships between Portuguese research organizations and national-level US institutions devoted to scientific research; and (iv) activities that will promote long-lasting ties between quality programs in the US and Portugal, namely by encouraging and disseminating scientific progress and innovation. A estratégia definida para esta área concretiza-se, essencialmente, através do apoio a quatro tipos de atividades, que se complementam na prossecução do objetivo atrás referido, e que são os seguintes: (i) a promoção das universidades portuguesas nos EUA, (ii) o intercâmbio educacional com universidades americanas através de bolsas individuais para formação avançada de investigadores portugueses, (iii) as parcerias entre instituições de investigação portuguesas e instituições federais americanas de investigação científica, e (iv) o estabelecimento e reforço de laços institucionais prolongados entre programas de excelência de universidades americanas e portuguesas, nomeadamente através do incentivo à divulgação científica e à inovação. (i) Programs to Promote Awareness of Portuguese Universities in the United States By promoting awareness of what Portuguese universities have to offer, FLAD and its partners aim to increase the number of American students choosing Portugal as a study abroad destination. The following three programs have been designed to achieve this goal: The “Study In Portugal” Program Launched in 2011 with the objective of promoting Portuguese universities and research centers throughout the United States, hopefully bringing more American students to select Portugal for higher education, this program is coordinated by the Luso-American Foundation in partnership with the Portuguese Council of University Chancellors (CRUP), the Fulbright Commission in Portugal, the Portuguese Tourist Board, the Portuguese Agency for Investment and Foreign Trade (AICEP), and several city councils. The goal for 2012 was to set up a pavilion promoting Portuguese higher education at the world’s largest international educational fair: the NAFSA Expo, an event held annually in varying locations across the United States and Canada. In its first NAFSA participation, which took place in Houston from May 29 to June 1, the Portuguese pavilion hosted a delegation representing many of the country’s universities. Support for Study Abroad and Summer School Programs In a further drive to encourage American students to consider Portugal as a study abroad destination, in 2012 FLAD launched its Study Abroad and Summer School Programs, a joint undertaking with a number of Portuguese universities. 12 atividades desenvolvidas relatório e contas | 2012 | annual report (i) Programas de Promoção das Universidades Portuguesas nos EUA A prioridade desta linha de ação é a promoção das universidades portuguesas nos EUA, tendo em vista aumentar o número de alunos norte-americanos a estudar em Portugal. Neste âmbito destacam-se as três atividades a seguir indicadas. Programa “Study in Portugal” Programa lançado em 2011 com o objetivo promover as universidades e centros de investigação portugueses nos EUA e, nessa medida, aumentar o número de alunos norte-americanos que escolhem Portugal como destino de formação. É coordenado pela Fundação Luso-Americana, em parceria com o CRUP – Conselho de Reitores das Universidades Portuguesas, a Comissão Fulbright Portugal, o Turismo de Portugal, a AICEP – Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal, a Embaixada dos EUA em Portugal e as Câmaras Municipais. A meta traçada para 2012 projetou a instalação de um Pavilhão de Portugal na maior feira mundial dedicada à internacionalização da educação – as Conferências/Expo NAFSA, que se realizam anualmente nos Estados Unidos e Canadá. Foi, assim, possível, criar condições de acolhimento de uma delegação portuguesa composta por representantes de todas as universidades portuguesas e, pela primeira vez, houve um Pavilhão de Portugal na NAFSA 2012 Annual Conference and Expo, que teve lugar em Houston, no Texas, de 29 de maio a 1 de junho. relatório e contas | 2012 | annual report 13 Once again, the Foundation provided backing for the Summer in Portugal Program, organized by the Portuguese Studies Program of UC Berkeley in partnership with the Portuguese Studies Program at California State University, in San José. This summer-based initiative has sparked considerable interest in both Portuguese language and culture, with several summer school students having returned to Portugal to pursue Master’s and/or doctoral degrees. To further promote Portuguese language and culture, the Center for Portuguese Studies at UMass-Dartmouth has continued its summer program in Portuguese, an initiative that has attracted students from American universities and from abroad, as well as the summer program UMass-Dartmouth runs in conjunction with ISEG – the Higher Institute for Economics and Management at the Technical University of Lisbon. FLAD rejoined forces with the Portuguese Circle in supporting the 2012 edition of Portugal Day, a New York-based event designed to celebrate June 10th or “Portugal Day” and to disseminate Portuguese language, culture, and products. FLAD’s involvement in this initiative centers on promoting Portuguese universities in the US; and thus, in 2012, the Foundation funded a trip to New York of TUIST, a musical group from IST, Lisbon’s premier engineering school, to perform at the celebration in June. Taking advantage of their stay in Manhattan, TUIST also took part in other Portugal Day initiatives staged in nearby Newark and Philadelphia. In 2012, Lisbon University’s Law Faculty and the Catholic University of America jointly organized the 11th Conference on Portuguese and American Law – Uses of the Ocean in the 21st Century and the Role of the International Community. This meeting was a direct result of the ongoing close cooperation between the two institutions, which has enjoyed FLAD backing for several years now. The conference received Foundation funding and was held in Lisbon on December 10, 2012. (ii) Individual FLAD Grants for Educational Exchange Programs between Portugal and the US Educational exchanges have traditionally been promoted through three types of FLAD grant programs: backing towards the delivery of academic papers at conferences in the US; financial support for visits of American professors and researchers to Portugal; and backing towards research internships in the United States. In 2012, 101 individual grants were awarded with the total amount of 135,770 Euros, in response to the 367grant applications received for the three areas mentioned above. The grants covered a wide range of fields such as mathematics, physics, biology, biotechnology, engineering, economics, communications, anthropology, sociology, literature, and the arts. Foi mais uma vez foi apoiado o Programa de Verão em Portugal organizado pelo Portuguese Studies Program da University of California em Berkeley, em parceria com o Programa de Português da California State University em San José. Este programa tem aumentado o interesse pelo estudo da língua portuguesa assim como da cultura portuguesa e vários dos alunos que frequentaram o programa de verão regressaram a Portugal para fazer mestrados em universidades portuguesas e/ou decidiram deslocar para Portugal o enfoque dos seus projetos de doutoramento. Outros exemplos deste tipo de atividade são ainda o Programa de Verão de Português organizado pelo Centro de Estudos Portugueses da UMass Dartmouth, que tem acolhido alunos de várias universidades norte-americanas e também de outros países, e o Curso de Verão de UMass Dartmouth em parceria com o ISEG – Instituto Superior de Economia e Gestão da Universidade Técnica de Lisboa. A FLAD associou-se novamente ao Portuguese Circle, apoiando a edição de 2012 do “Portugal Day”, iniciativa promovida em Nova Iorque com o objetivo de celebrar o dia de Portugal e promover a língua, a cultura e os produtos portuguesas. Os apoios da FLAD a esta iniciativa têm sido dirigidos à divulgação e promoção das universidades portuguesas e assim, em 2012, a nossa parceria consistiu na criação de condições para a deslocação a Nova Iorque da Tuna Universitária do Instituto Superior Técnico (TUIST) para participarem ativamente nas comemorações de junho. Aproveitando a sua presença em Manhattan, a TUIST participou ainda em diversas iniciativas de comemoração do Dia de Portugal, realizadas em Newark e Filadélfia. A Faculdade de Direito de Lisboa e a Catholic University of America realizaram em 2012 a “XI Conferência sobre Direito Português e Americano” – Os Usos dos Oceanos no Século XXI: O Papel dos Estados e da Comunidade Internacional. Esta iniciativa resulta da cooperação ativa entre estas duas instituições, programa que, durante vários anos, foi objeto de apoio institucional da FLAD. A conferência teve o patrocínio da Fundação e decorreu em Lisboa, no dia 10 de dezembro de 2012. FLAD/Fulbright Cooperation The cooperation agreement established between FLAD and the Fulbright Commission in Portugal was again renewed in 2012, after having explored new ways to strengthen relations between Portugal and the United States, to lend vitality to joint activities, and to attract new participants. The activities included under the plan launched (ii) Programas FLAD de Bolsas Individuais para Mobilidade Portugal-EUA No que respeita ao intercâmbio educacional promovido através dos três programas tradicionais de Bolsas FLAD – apoios para apresentação de comunicações orais em conferências nos EUA, apoios para a vinda de professores/investigadores americanos a Portugal e apoios para estágios de investigação nos EUA – foram concedidas 101 bolsas individuais, no montante total de 135.770 Euros, em resposta a 367 candidaturas recebidas para os três tipos de concursos em vigor durante 2012: (a) apoios para estágios de investigação nos EUA, (b) apoios para apresentação de comunicações orais em conferências nos EUA e (c) apoios para a vinda de professores e investigadores de instituições dos EUA a Portugal. Estas bolsas abrangeram variadíssimas áreas de estudo como, por exemplo, as ciências fundamentais (matemática, física, biologia, etc.), a biotecnologia, as engenharias, economia, comunicação, antropologia, a sociologia, literatura e artes. relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report Also worthy of mention among FLAD’s individual grant programs for educational exchange between Portugal and the US, are the FLAD/Fulbright Cooperative Program and the FLAD Laboratory Clerkships at Harvard Medical School. 14 Apoio a Programas académicos de Study Abroad e Summer School Perseguindo os mesmos propósitos de aumentar o número de estudantes americanos em Portugal, a FLAD lançou em 2012 uma iniciativa capaz de potenciar programas de study abroad e summer schools, promovidos por universidades americanas em colaboração com universidades portuguesas. 15 by the two institutions in 2012, for a period of three years, include: (i) the FLAD/Fulbright Research Grant, targeting American students wishing to undertake research in any field in Portugal and candidates wishing to get their master’s or doctoral degrees at a Portuguese university; (ii) the attribution of two grants to secondary school administrators from Portugal to take part in Educational Seminars for Secondary School Administrators in the US, organized by the US Department of State and administered by the American Councils for International Education. The Fulbright Commission has also partnered with FLAD in setting up the Lisbon edition of the Summer Course for Portuguese Teachers in the US, in developing the Study in Portugal program, and for the 2012 FLAD/Fulbright Doctoral Grant Program in the US. FLAD Laboratory Clerkships at Harvard Medical School This FLAD program, run in collaboration with Portugal’s National Association of Medical Students and Harvard Medical School, offers medical students at Portuguese universities the opportunity to intern at Harvard Medical School laboratories. Over the three last editions of the program, seven Portuguese medical students have had the chance to complete research at Harvard’s prestigious laboratories. Three of the clerkships took place in 2012. The Luiz Saldanha/Ken Tenore Grant Program The 2012 edition of this program focused on approaches, strategies, and integrated policies for the oceans, within the framework of transatlantic cooperation between Portugal, as a member of the European Union, and the United States. The initiative targeted undergraduate degree holders and master’s candidates wishing to do research in Portugal. This program is of particular interest because it runs in line with the Foundation’s aim to strengthen collaboration with national-level US institutions devoted to scientific research. Therefore, in addition to a course conducted at Duke Marine Laboratory, the program also includes an internship at the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). (iii) Programs in Conjunction with National-Level US Research Institutions Among FLAD’s many programs aimed at furthering scientific and technological cooperation, those involving national-level US research institutions have proved to be of particular interest, seeing as they have exposed Portuguese researchers to types of organizations that are not traditionally sought out by Portuguese universities and have offered access to other sources of financing that could potentially arise from these newlyestablished contacts. Within this context, in addition to those collaborative initiatives carried out with NOAA mentioned above, joint efforts have also been established with the National Science Foundation (NSF) as part of the US Research Networks Program, which is aimed at sponsoring partnerships between researchers, research teams, and laboratories in Portugal and researchers and institutions in the US that receive NSF funding. In 2012, the Foundation provided backing for three research networking endeavors through this program: namely, a project dealing with materials science, involving Porto University and Ohio State University; an initiative targeting the life sciences, involving Coimbra University and the University of Wisconsin at Madison; and a collaboration between the Technical University of Lisbon and the University of Minnesota-Twin Cities, dealing with ecology and forestry studies. 16 relatório e contas | 2012 | annual report Dos programas FLAD de bolsas individuais para mobilidade Portugal-EUA merecem ainda destaque outras duas iniciativas – o Programa de Cooperação FLAD/Fulbright e as Bolsas FLAD Laboratory Clerkships at Harvard Medical School. Programa de Cooperação FLAD/Fulbright O acordo de cooperação com a Comissão Fulbright Portugal foi objeto de renovação em 2012, numa base de reflexão que permitisse potenciar as relações entre Portugal e os Estados Unidos e dinamizar novas atividades e novos públicos. As ações inscritas no plano iniciado em 2012, para um período de três anos, compreendem (i) a atribuição de uma “Bolsa de Investigação FLAD/Fulbright”, dirigida a estudantes americanos para o desenvolvimento em Portugal de projectos de investigação em qualquer área de estudos ou para frequência de mestrados ou doutoramentos numa universidade portuguesa; (ii) a atribuição de duas bolsas dirigidas a administradores escolares do ensino secundário português para, nos EUA, participarem no programa “Educational Seminars for Secondary School Administrators”, organizado pelo Departamento de Estado e administrado pelo American Councils for International Education. A Comissão Fulbright é, ainda, parceira da FLAD no desenvolvimento da edição de Lisboa do “Curso de Verão em Portugal para Professores de Português nos EUA”, bem como no desenvolvimento do programa “Study in Portugal”. Também no âmbito desta parceria decorreu, em 2012, o programa de Bolsas FLAD/Fulbright para Doutoramentos nos EUA. FLAD Laboratory Clerkships at Harvard Medical School O programa “FLAD Laboratory Clerkships at Harvard Medical School”, em colaboração com a Associação Nacional dos Estudantes de Medicina (ANEM) e com a Harvard Medical School, proporciona estágios a estudantes de medicina de universidades portuguesas em laboratórios da Harvard Medical School. Ao longo das suas três primeiras edições, este programa atribuiu a sete estudantes de medicina estágios de investigação nestes conceituados laboratórios, tendo três desses sido realizados durante 2012. Programa de Bolsas Luiz Saldanha/Ken Tenore Na sua edição de 2012, o Programa de Bolsas Luiz Saldanha/Ken Tenore adoptou como tema central as Abordagens, Estratégias e Políticas Integradas para o Mar, no quadro da cooperação transatlântica entre Portugal, enquanto membro da UE, e os Estados Unidos da América. O programa era dirigido a licenciados e mestres a desenvolver a sua atividade em Portugal. Este programa tem a particularidade de se inserir também na linha programática de colaboração com agências federais de investigação dos EUA, pois para além de um curso no Duke Marine Laboratory inclui também um estágio na National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). (iii) Programas com Agências Federais de Investigação dos EUA Dentro dos programas de cooperação científica e tecnológica, os programas com as agências federais de investigação dos EUA têm revelado um desenvolvimento interessante, permitindo aos investigadores portugueses uma exposição a um tipo de instituição tradicionalmente menos procurado pelas suas universidades e o eventual acesso a outras linhas de financiamento decorrentes desses mesmos contactos. Neste contexto, para além da colaboração com a National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) anteriormente mencionada, destaque-se a colaboração com a National Science Foundation (NSF), que tem por base o “US Research Networks Program” e que relatório e contas | 2012 | annual report 17 The FLAD/NREL Seed Fund, created by the Foundation in a bid to improve ties between the US-based National Renewable Energy Laboratory (NREL) and researchers and managers in Portugal dealing in renewable energy, provided backing for a Portuguese biofuels researcher from the University of Aveiro and another from the Technical University of Lisbon specialized in solar energy to further research into their respective fields in the US. In yet another drive to bolster collaboration with national-level US research organizations, FLAD lent its support to partnering efforts between the National Aeronautics and Space Administration (NASA), the European Space Agency (ESA), and the Pollution Prevention Center (C3P). FLAD also backed the participation of four Portuguese university students in the 2012 International Workshop on Environment and Alternative Energy, the main theme of which was “Enabling Sustainable Space Exploration”. Second Prize for the best presentation at the event held in Greenbelt, Maryland, was awarded to FLAD grant recipient Maria Manso, from Beira Interior University. (iv) Support for Institutional Partnerships to Promote Cooperation, Science, and Innovation FLAD has always recognized the value of cooperating with other institutions, since doing so enhances the Foundation’s ability to effectively intervene in areas that require other competencies and types of expertise. The initiatives and programs described below are examples of how partnerships can enhance institutional effectiveness. Portugal and the Holocaust An international conference entitled “Portugal and the Holocaust: Learning from the Past, Teaching for the Future”, sponsored by the Luso-American Foundation, the Calouste Gulbenkian Foundation, and the US Embassy in Portugal, was held on October 29 and 30, 2012. The event, which took place at the Gulbenkian Foundation, was attended by 500 people, having reached an even larger audience via live streaming of the conference proceedings. Portugal Economy Probe The Portugal Economy Probe, a civil society initiative with a commercial purpose, consists of a webpage aimed at promoting Portugal abroad and providing economic decision-makers, politicians, and capital market investors with a greater understanding of the Portuguese economy. The 14 institutions that founded and sponsor the initiative – among them, the Portuguese Banking Association, Espírito Santo Bank, the Caixa Geral de Depósitos, the Calouste Gulbenkian Foundation, the Oriente Foundation, Impresa, and the Luso-American Foundation – all hope to contribute towards a more complete technical grasp of the country’s economy abroad by providing relevant information that is up to date, broad, objective, and easily and quickly accessible. 18 visa apoiar parcerias entre investigadores, equipas de investigação e laboratórios em Portugal e investigadores e instituições parceiras nos EUA que sejam bolseiros da NSF. Em 2012, a Fundação apoiou três redes de investigação através deste programa: um programa na área da ciência de materiais entre a Universidade do Porto e a Ohio State University, outro na área das ciências da vida entre a Universidade de Coimbra e a Universidade de Wisconsin-Madison e um terceiro entre a Universidade Técnica de Lisboa e a Universidade do Minnesota-Twin Cities nas áreas da ecologia e estudos florestais. Através do FLAD/NREL Seed Fund, criado pela Fundação para fomentar o intercâmbio entre investigadores do National Renewable Energy Laboratory (NREL) dos EUA e investigadores ou gestores portugueses na área das energias renováveis, a Fundação apoiou a estadia de dois investigadores portugueses, um da Universidade de Aveiro, na área dos biocombustíveis e outro da Universidade Técnica de Lisboa, na área da energia solar. Ainda no contexto da colaboração com agências federais dos EUA, saliente-se também a parceria com a National Aeronautics and Space Administration (NASA), a European Space Agency (ESA) e o Centro para a Prevenção da Poluição (C3P). A Fundação apoiou a participação de quatro estudantes universitários portugueses no “2012 International Workshop on Environment and Alternative Energy”, dedicado ao tema “Enabling Sustainable Space Exploration”, que teve lugar em Greenbelt, Maryland, nos EUA. Na participação portuguesa deste ano há que destacar o segundo lugar no prémio para a melhor apresentação, atribuído à bolseira Maria Manso, da Universidade da Beira Interior. (iv) Apoio às Parcerias Institucionais de Cooperação e Divulgação Científica e de Inovação A FLAD sempre valorizou a cooperação com outras instituições, potenciando assim a sua intervenção nomeadamente em domínios que requerem outras competências e complementaridades. Nesse sentido merecem destaque as iniciativas e programa a seguir referidos. Portugal e o Holocausto A 29 e 30 de outubro de 2012, realizou-se a conferência internacional “Portugal e o Holocausto – Aprender com o Passado, Ensinar para o Futuro”, uma iniciativa promovida pela Fundação Luso-Americana (FLAD), pela Fundação Calouste Gulbenkian (FCG) e pela Embaixada dos EUA em Portugal. A conferência teve lugar nas instalações da Fundação Calouste Gulbenkian, tendo tido uma audiência presencial de 500 pessoas, à qual ainda se juntou uma audiência que decidiu visionar os trabalhos da conferência via live video streaming. The Internationalization of Educational and Research Programs at Portuguese Universities FLAD has provided ongoing support for research projects that stand to further stimulate Portugal’s development. Among these are projects carried out by Portuguese scholars, using models developed in the United States or in close collaboration with American institutions. In 2012, FLAD continued to lend its support to the following institutions and projects: Portugal Economy Probe O “Portugal Economy Probe”, uma iniciativa da sociedade civil sem intuito comercial, é um portal na internet que visa promover a imagem internacional de Portugal, proporcionando um melhor conhecimento da economia portuguesa junto dos decisores económicos e políticos e dos investidores nos mercados de capitais. As instituições fundadoras e patrocinadoras – Associação Portuguesa de Bancos, Banco Espírito Santo, Caixa Geral de Depósitos, Fundação Calouste Gulbenkian, Fundação Oriente e Impresa, para além da Fundação Luso-Americana – pretenderam assim contribuir para o aprofundamento do conhecimento técnico que existe no estrangeiro sobre Portugal e a sua economia, disponibilizando informação atualizada sobre a economia portuguesa de uma forma abrangente, objetiva e rápida. relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report 19 (1) International dissemination of the scientific research conducted by IPATIMUP – The Pathology and Molecular Immunology Institute of Porto University and its association with similar research centers in the United States; (2) The LL.M. (Master of Laws) taught at the Católica Global School of Law, based at Portugal’s Catholic University, which aims to internationalize law teaching in Portugal, namely by increasing the number of students and teachers from the United States; (3) The Energy Demand, Carbon Dioxide Emissions and Economic Performance in Portugal project, led by Alfredo Marvão Pereira, which deals with the energy sector in Portugal and examines – among other factors – the costs and type of energy available, energy production subsidies, the environmental impact of energy production, and the domestic demand for oil and renewable energy; (4) The Press and Public Policy project carried out by ISCTE-IUL Center for Sociological Research, inspired by the Pew Research Center’s Project for Excellence in Journalism. The goals of this project are to further understanding, enhance the quality of Portuguese journalism, understand the impact of the current digital revolution on journalistic practices, and help train journalists in analyzing public policy; (5) The research program developed by Manuel Valsassina Heitor, of the Higher Technical Institute, Technical University of Lisbon, in conjunction with Harvard University, as a visiting scholar to the Graduate School of Design. Mr. Heitor has extended his activity to include the Science, Technology and Public Policy Program at the Kennedy School of Government and the School of Engineering and Applied Sciences. As mentioned above, FLAD has embarked on three other important initiatives to further scientific and technical cooperation between Portugal and the United States. The three key areas under focus are entrepreneurship, environmental sustainability and the oceans, and include the programs described below: The joint participation of FLAD/COTEC/ North Carolina State University in the COHiTEC program, which also enjoys support from Porto’s Management School and ISCTE-IUL. This program offers training in entrepreneurship development and the commercialization of technology and aims to disseminate the scientific breakthroughs achieved at Portuguese R&D centers. Launched in 2004, the COHiTEC program has received over 2100 project submissions, involving 330 researchers and 160 management students. The business plans resulting from these applications have spawned 16 technology-based companies. Global Strategic Innovation is an initiative by Leadership Business Consulting (LBC) aimed at promoting entrepreneurship, innovation, export, and internationalization. Under the aegis of the LBC, the second edition of a business plan competition dubbed GSI Accelerators Start-up Challenge 2012 was sponsored in conjunction with the Foundation and the Banco Espírito Santo. Mygon, a Portuguese company, received backing for a threemonth train-and-learn internship at the Plug and Play Tech Center, an incubator hub in Silicon Valley. 20 Internacionalização de Programas de Investigação e de Ensino em Universidades Portuguesas Tem sido regular o apoio a projetos de investigação sobre matérias de relevante interesse para o desenvolvimento de Portugal, realizados por especialistas portugueses em estreita colaboração com modelos e instituições norte-americanas. Em 2012 mantiveramse os apoios às seguintes instituições e projetos: (1) a divulgação internacional da investigação científica produzida anualmente pelo IPATIMUP – Instituto de Patologia e Imunologia Molecular da Universidade do Porto, bem assim como a sua interação com centros de investigação afins nos EUA; (2) os programas LL.M. (Master of Laws) da Católica Global School of Law, da Universidade Católica Portuguesa, visando contribuir para a internacionalização do ensino do Direito em Portugal, designadamente reforçando a componente de alunos e docentes oriundos dos EUA; (3) o projeto Energy Demand, Carbon Dioxide Emissions and Economic Performance in Portugal, conduzido por Alfredo Marvão Pereira sobre o setor energético em Portugal e que analisa entre outros, os custos e tipos de energias disponíveis, os subsídios para a produção de energia, o impacto ambiental da produção energética, as necessidades internas de petróleo e as energias renováveis; (4) o projeto “Imprensa e Políticas Públicas”, desenvolvido pelo Centro de Investigação em Sociologia do ISCTE-IUL e inspirado no Pew Research Center’s Project for Excellence in Journalism, com o objetivo de contribuir para a compreensão e a performance do jornalismo português, perceber qual o impacto da revolução digital em curso na transformação da prática jornalística, e contribuir para a formação dos jornalistas no contexto da análise das políticas públicas; e (5) o programa de investigação desenvolvido por Manuel Valsassina Heitor, do Instituto Superior Técnico da Universidade Técnica de Lisboa, em colaboração com a Universidade de Harvard e na qualidade de Visiting Scholar da Graduate School of Design, tendo estendido as suas atividades também ao Science, Technology and Public Policy Program da Kennedy School of Government e à School of Engineering and Applied Sciences. Como foi anteriormente referido, três outras importantes dimensões do apoio à internacionalização no âmbito da cooperação científica e tecnológica entre Portugal e os EUA são aquelas que dizem respeito às áreas do Empreendedorismo, Sustentabilidade Ambiental e Oceanos. Neste contexto, destacam-se os programas a seguir indicados. Empreendedorismo A parceria FLAD/COTEC/North Carolina State University no programa COHiTEC, que conta ainda com o apoio da Escola de Gestão do Porto e do ISCTE-IUL, tem por objeto o Programa COHiTEC. Este programa é uma ação de formação em comercialização de tecnologias, que visa contribuir para a valorização do conhecimento produzido em instituições nacionais de I&D através do desenvolvimento de competências na área do empreendedorismo e comercialização de tecnologias. Este programa, criado em 2004, contou desde então com a participação de mais de 2100 projetos, envolvendo cerca de 330 investigadores e 160 estudantes de gestão. Dos projetos de negócio que saíram do Programa COHiTEC resultaram 16 empresas de base tecnológica. FLAD also lent its support to the Global Entrepreneurship Week run by the Portuguese Association of Business Angels with SEDES, the Association for Economic and Social Development, which took place in November. The week-long event is the most important multi-country initiative of its kind in the field of entrepreneurism. In addition to highlighting the importance of entrepreneurism in Portugal, the event acted as a meeting ground for a number of transatlantic partners and entrepreneurs from the United States. O Global Strategic Innovation, da Leadership Business Consulting (LBC) é um programa de promoção do empreendedorismo, inovação, internacionalização e exportação. No âmbito do GSI Accelerators Start-up Challenge 2012 – uma competição de planos de negócios coordenada pela LBC –, a Fundação em conjunto com o Banco Espírito Santo apoiou a 2ª edição desta iniciativa, tendo financiado o estágio de uma empresa portuguesa relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report 21 As a taster to the week-long entrepreneurship gathering, FLAD lent its support towards the visit of guest speaker Paul Jerde, who gave a talk at the conference series entitled “Employability and the New Economy – Crisis or Opportunity?” held by the Youth Foundation in Lisbon, from May 8 to 11, 2011. A grant was also awarded to the Youth Foundation in order to guarantee Portugal’s participation at Intel ISEF 2012 – the International Science and Engineering Fair in the US, which took place from May 13 to 18, in Pittsburgh. Several students from Dr. Mário Sacramento High School in Aveiro were given the chance to participate at the event. In a further effort to promote entrepreneurism, FLAD sponsored the US flights of members of NES-NOVA, the Entrepreneurship Society of the Faculty of Economics, at Lisbon’s Nova University. The aim of this trip was to set up partnerships between Portuguese entrepreneurial teams and institutions devoted to entrepreneurism in Boston and San Francisco. Support was also provided to Beta-i for the 6th edition of the Beta-Start program, devoted to sciences and the sea, for the 7th edition of the Beta-Start Creative Industries program, and for the 2012 edition of Silicon Valley Comes to Lisbon, which was included in the Global Entrepreneurism Week. In conjunction with the Calouste Gulbenkian Foundation and the EDP Foundation’s Social Lab, FLAD provided backing for a project called “Linhas Sobre Rodas” (Threads on Wheels), a new social entrepreneurship initiative designed to address the problem of under-employment in the Lisbon neighborhood of Mouraria. The experimental program was developed by SEA – the Agency for Social Entrepreneurs under the aegis of the Social Lab program. Other entrepreneurship initiatives to have received FLAD support included: (1) a groundbreaking survey on intra-entrepreneurship in Portugal, spearheaded by the American Chamber of Commerce; (2) a study called “Intrapreneurship in Portugal”, examining companies that have achieved success in the Portuguese market, and proving that intraentrepreneurship is a winning strategy; (3) the creation of PEEP – Platform for Entrepreneurship Education in Portugal; and (4) support for the recently-created Sustainability Knowledge Center at ISCTE Business School. Environmental Sustainability The 13th edition of the Summer Institute on Global Environmental Issues, organized by FLAD since 1999, was held at the Foundation’s auditorium in September 2012, in partnership with the Social Science Institute of Lisbon University and CAOS – Butterflies and Sustainability. Among the main topics addressed at the course, which was attended by 25 pre-selected applicants, were: environmental policies in the US and the EU; strategies for sustainable development; the energy agenda and renewable energies; biodiversity; public health policies; and media responsibility regarding environmental issues. 22 – a Mygon – durante um período de três meses, na incubadora Plug and Play Tech Center, em Silicon Valley, EUA. A Fundação apoiou a Semana Global do Empreendedorismo, realizada em novembro e organizada pela APBA – Associação Portuguesa de Business Angels e a SEDES – Associação para o Desenvolvimento Económico e Social. Esta semana representa a iniciativa mais importante entre países na área do empreendedorismo e destaca o seu papel em Portugal, reunindo várias parcerias transatlânticas com empreendedores dos EUA. Integrada nas pré-atividades da semana do empreendedorismo, a FLAD apoiou a deslocação de Paul Jerde, conferencista convidado para o Ciclo de Conferências “A Empregabilidade na Nova Economia – Crise ou Oportunidade” organizado pela Fundação da Juventude, que decorreu em Lisboa de 8 a 11 de maio de 2012. Foi também atribuído à Fundação da Juventude apoio para viabilizar a presença de Portugal na Intel ISEF 2012 – Feira Internacional de Ciência e Engenharia / EUA, que se realizou de 13 a 18 de maio de 2012, em Pittsburgh, Pensilvânia, e na qual participaram jovens alunos da Escola Secundária Dr. Mário Sacramento, em Aveiro. Ainda no âmbito de iniciativas ligadas ao empreendedorismo, a FLAD apoiou a deslocação aos EUA de elementos da NES – NOVA Entrepreneurship Society, da Faculdade de Economia da UNL, com vista ao estabelecimento de parcerias entre instituições dedicadas ao empreendedorismo em Boston e San Francisco. Foram também atribuídos apoios à Beta-i para a 6ª Edição do programa Beta-Start dedicado ao tema “Sciences and Sea”, para a 7ª Edição do programa Beta-Start “Creative Industries” e para a Edição 2012 do Silicon Valley Comes to Lisbon, integrado na Semana Global de Empreendedorismo. Em colaboração com a Fundação Calouste Gulbenkian e o Social Lab da Fundação EDP, a FLAD apoiou o projeto “Linhas Sobre Rodas”, uma nova iniciativa no domínio do empreendedorismo social que visa dar resposta ao problema do subemprego no Bairro da Mouraria, em Lisboa. Trata-se de um projeto experimental desenvolvido pela SEA – Agência de Empreendedores Sociais, no âmbito do programa Social Lab. Outras iniciativas a destacar, também, com o apoio da FLAD na área do empreendedorismo foram a (1) o inquérito pioneiro sobre intra-empreendedorismo em Portugal, liderado pela Câmara de Comércio Americana, (2) o estudo “Intrapreneurship in Portugal”, que analisa várias empresas de sucesso no mercado português e revela o intra-empreendedorismo como uma estratégia vencedora, (3) a criação da PEEP – Plataforma para a Educação do Empreendedorismo em Portugal e (4) apoio ao recém-criado Sustainability Knowledge Center da ISCTE Business School. FLAD has again renewed its sponsorship of the Doctoral Program in “Climate Change and Sustainable Development Policy”. This program is a joint initiative of the University of Lisbon and the Technical University of Lisbon. FLAD provided funding to bring guest lecturers from the US during the academic year of 2012-2013. Sustentabilidade Ambiental A 13ª edição do Summer Institute on Global Environmental Issues, que a FLAD organiza desde 1999, realizou-se no auditório da FLAD em setembro de 2012, em parceria com o Instituto de Ciências Sociais da Universidade de Lisboa e a CAOS – Borboletas e Sustentabilidade. As políticas ambientais nos EUA e na UE, as estratégias para o desenvolvimento sustentável, a agenda energética e as energias renováveis, a biodiversidade, as relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report 23 The Foundation has also lent support to the Platform for Sustainable Growth towards a study aimed at developing a sustainable growth model that makes use of widespread public participation, in coordination with Portuguese R&D centers and international think tanks. Further support for environmental sustainability targeted institutions such as Aveiro University, GRACE – Reflection and Support Group for Entrepreneurial Citizenship, the Portuguese Association of Natural Engineering, and Babson College. The Oceans FLAD has devoted special attention to programs and projects centered on developing ocean studies, policies and strategies. To achieve these aims, the Foundation lent its support to conferences and research projects, sponsored networks and think tanks devoted to ocean studies and resources, and towards the organization of meetings gathering academics, political decision-makers, and civil society members who have a vested interest in this strategic issue. FLAD has supported a wide array of initiatives involving professional exchanges among key institutions in the field of ocean studies in Portugal, such as the University of the Azores, and prestigious institutions in the US, such as the Woods Hole Oceanographic Institution. portuguese language and culture in the united states Since the Foundation’s establishment, its core activities have always included the promotion of Portuguese language and culture in the United States. Given the large community of Portuguese speakers and descendants living in the US, there exists an enormous potential for further dissemination and knowledge of the language. The programs promoted or supported by FLAD aim to highlight Portugal and its culture by sponsoring a variety of objectives, such as the study of linguistics and Portuguese topics; efforts to ensure quality instruction in the Portuguese language, as well as academic achievement among Portuguese descendants; initiatives to increase the number of students interested in studying Portuguese; and projects to promote the success of communities of Portuguese descent in the United States. 24 políticas de saúde pública, ou a responsabilidade dos media nestas matérias foram alguns dos principais temas do programa frequentado pelos 25 candidatos selecionados. A FLAD renovou o seu apoio ao Programa Doutoral em “Alterações Climáticas e Políticas de Desenvolvimento Sustentável”, programa conjunto da Universidade de Lisboa com a Universidade Nova de Lisboa e a Universidade Técnica de Lisboa. O apoio destina-se a financiar a vinda de docentes e investigadores dos EUA para lecionarem no programa no ano letivo 2012-2013. A FLAD atribuiu ainda um apoio à Plataforma para o Crescimento Sustentável (PCS) para realizar um estudo com vista à afirmação de um modelo de crescimento sustentável, num quadro de ampla participação pública e de articulação com centros de I&D nacionais e think tanks internacionais. Outros apoios na área da sustentabilidade ambiental incluíram instituições como, por exemplo, a Universidade de Aveiro, o GRACE – Grupo de Reflexão e Apoio à Cidadania Empresarial, a Associação Portuguesa de Engenharia Natural e o Babson College. Oceanos A FLAD tem dedicado especial atenção a programas e projetos que pretendem desenvolver o estudo dos oceanos, as suas políticas e estratégias. Nesse sentido tem apoiado investigação e conferências, tem dinamizado redes e grupos de trabalho que se dedicam ao aprofundamento do estudo do mar e seus recursos, reunindo académicos, decisores políticos e a sociedade civil em torno deste eixo estratégico. No âmbito das iniciativas relacionadas cos os oceanos, a FLAD apoiou várias iniciativas de mobilidade entre instituições de Portugal e dos EUA envolvendo instituições de referência como, por exemplo, o Woods Hole Oceanographic Institution e a Universidade dos Açores. língua e cultura portuguesas nos eua FLAD believes that the creation, in New York, of a center for the teaching of the Portuguese language and the dissemination of Portuguese culture will help spread interest in the language throughout the United States, help meet the growing need for Portuguese language instruction, and be instrumental in attracting potential language students from the economic, business, and diplomatic communities. A promoção da língua e da cultura portuguesas nos EUA tem constituído, desde a criação da Fundação, um dos eixos centrais da sua ação. Com uma comunidade de falantes de português nos Estados Unidos de importante dimensão e um enorme potencial de crescimento, as iniciativas promovidas ou apoiadas visam contribuir para a constante valorização da língua e da cultura, desde os estudos académicos e a investigação em linguística e estudos portugueses, passando pela qualidade do ensino da língua e o sucesso educativo dos jovens luso-descendentes, pela dinamização do aumento do número de interessados na aprendizagem da língua e na valorização das comunidades luso-descendentes nos EUA. FLAD’s proposal for the creation of a New York-based Portuguese showcase, highlighting the Lusophone world of Portuguese-speaking countries, will act as an anchor and focal point for the Lusophone community and a fitting stage for the dissemination of the Portuguese language in coordination with cultural and economic policy. This project has led to a partnership between FLAD, the Camões Institute for Cooperation and Language, A FLAD defende que a criação de um centro para o ensino da língua e difusão da cultura portuguesa em Nova Iorque permitirá reforçar a estratégia de internacionalização da língua portuguesa nos EUA, capaz de responder às necessidades crescentes de aprendizagem da língua portuguesa e de conquistar outros públicos, designadamente ligados à vida económica, empresarial e diplomática. relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report 25 and the Portuguese Agency for Investment and Foreign Trade (AICEP), the very organizations that possess the necessary competencies in Portuguese teaching abroad, Portuguese cultural outreach, business support for Portuguese companies, and promoting the Portuguese economy abroad. Research towards the achievement of these aims saw FLAD finance, in 2012, a viability study to assess the viability, sustainability and needs of a future center with the characteristics outlined above. FLAD’s dedicated support of Portuguese language and culture education and research in the United States has resulted in a continuing collaboration with the universities of Chicago, Brown, UMass-Dartmouth, San José and Berkeley, which are involved in the initiatives summarized below: Miguel Tamen was a visiting professor at the University of Chicago’s Division of Humanities during the spring term. This year’s courses focused on Fernando Pessoa and Fernão Mendes Pinto. FLAD also lent its support to the Luso-American Foundation’s Fund for Portuguese Studies, with the aim of setting up a chair in Portuguese and Lusophone Literature and Culture. Miguel Bandeira Jerónimo, a researcher at ICS, served as the Michael Teague Visiting Professor at the Department of Portuguese and Brazilian Studies at Brown University during the second semester of the 2011-2012 academic year. Filipe Ribeiro de Menezes will be assuming these same functions for the 2012-2013 academic year. FLAD has awarded a further grant to a post-graduate student of Portuguese under the Luso-American Foundation Distinguished Fellowship in Graduate Studies in Portuguese at UMass-Dartmouth, with Dartmouth having contributed a matching grant for yet another graduate student. The Foundation also lent backing for the 19th edition of the Portuguese Summer Course at UMass-Dartmouth. In 2012, a five-year grant was awarded to San José State University to ensure that Portuguese language courses be on offer every semester. The objective of this grant is to bolster the number of courses available in the Portuguese language (beginning and intermediate levels) with the future aim of eventually also offering a major in Portuguese. At the moment, the Portuguese language program at San José State University is the largest (and practically the only) program of its kind in the California State University (CSU) system and, in time, has the potential to become one of the prime Portuguese programs on the West Coast. The Portuguese Studies Program (PSP) at Berkeley, which is offered by the university’s European Studies Institute, is devoted to promoting a greater knowledge and understanding of Portugal, Portuguese universities, and Portuguese Studies, while also promoting the exchange of know-how and ideas between teachers and students at Berkeley and students at Portuguese universities. With these objectives in mind, the PSP has signed and maintained a number of exchange protocols with several Portuguese universities and research institutions, or institutions related to Portuguese studies and/or the Portuguese language. 26 A proposta da Fundação para a criação de uma montra do português no mundo, valorizando o espaço lusófono e a CPLP como referencial de pertença e pano de fundo para uma estratégia de internacionalização da língua, articulada com a política cultural e económica, motivou a constituição de uma parceria entre a FLAD, o Camões – Instituto da Cooperação e da Língua e a Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal (AICEP), entidades que reúnem competências nos domínios do ensino da língua portuguesa no estrangeiro, da divulgação da cultura e do apoio às empresas e à internacionalização da economia. Como ponto de partida deste desígnio, a FLAD financiou, em 2012, a realização de um Estudo de Viabilidade para a criação de um centro com estas características, capaz de aferir da necessidade e sustentabilidade da futura instituição a criar. No apoio ao ensino e investigação relacionados com assuntos de língua e cultura portuguesas nos EUA, destaca-se a continuação das colaborações com as universidades de Chicago, Brown, Massachusetts-Dartmouth, San José e Berkeley, as quais seguidamente se resumem nos seus aspetos essenciais. Miguel Tamen foi o Visiting Professor durante o semestre da primavera na Division of Humanities da University of Chicago. Este ano cursos focaram-se sobre Fernando Pessoa e Fernão Mendes Pinto. Paralelamente, a Fundação continua a contribuir para o LusoAmerican Foundation Fund for Portuguese Studies, com vista ao estabelecimento da cadeira Portuguese and Lusophone Literature and Culture. Miguel Bandeira Jerónimo, investigador do ICS, esteve como Michael Teague Visiting Professorship no Department of Portuguese and Brazilian Studies da Brown University no segundo semestre do ano académico 2011/12 e para 2012/13 foi designado Filipe Ribeiro de Menezes. No âmbito dos Graduate Studies do Departamento de Português da University of Massachusetts-Darmouth, foi concedida outra bolsa para um estudante pós-graduado em português, sob a denominação de Luso-American Foundation Distinguished Fellowship in Graduate Studies in Portuguese at UMass-Dartmouth, tendo aquela Universidade atribuído um subsídio de igual montante para financiar outro estudante pós-graduado. A Fundação apoiou ainda a 19ª edição do Curso de Verão de Português desta mesma universidade. Em 2012 foi atribuído um apoio, por cinco anos, à San José State University para assegurar o ensino de português em todos os semestres. O objetivo é desenvolver o programa para que se possa aumentar a contribuição da universidade para as cadeiras de Língua Portuguesa (iniciação e intermédia) e assim oferecer mais cadeiras para, eventualmente, se desenvolver um Major em Português. O Programa de Português na San Jose State University é já o maior (e neste momento quase o único) no sistema das California State Universities (CSU's) e tem todo o potencial para ser um dos maiores na costa Oeste dos Estados Unidos. Cooperation protocols were renewed between the Foundation and Portugal’s National Library (first signed in 1996) and with the General Department of Archives (first signed in O Programa de Estudos Portugueses (PSP) em Berkeley, está inserido no Instituto de Estudos Europeus e trata-se de um programa que pretende fomentar o conhecimento de Portugal, das Universidades Portuguesas e dos Estudos Portugueses, incentivando o intercâmbio de conhecimento e de docentes e alunos entre Berkeley e Portugal, particularmente universidades portuguesas. Para este fim, o PSP assinou e mantem em vigor protocolos de relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report 27 1998) to award grants to researchers from American institutions. Previous research projects developed under this program have greatly contributed towards the dissemination of Portuguese topics throughout the US. The Foundation has taken steps toward establishing a network program with American institutions for Lusophone studies that are members of CAORC (the Council of American Overseas Research Centers) in order to bolster partnership initiatives between Portuguese and American universities in the fields of social and human science, and so that Portuguese professors and researchers may gain exposure to a number of diversified and innovative teaching experiences. In 2012, the institutional foundations were laid and work was started toward setting up a network of research centers in Portugal and the US to permit the launch of the initiative in 2013. Promoting Portuguese language and culture in the US is one of FLAD’s main priority areas. Within this scope, the quality of Portuguese language instruction in the US and the scholastic success of young students of Portuguese heritage have assumed particular importance. FLAD has striven to improve the quality of education in Portuguese as a foreign language by launching summer courses in Portugal for American teachers of Portuguese in 2012. FLAD spearheaded the initiative, working in conjunction with the Fulbright Commission in Portugal, the Camões Institute department coordinating Portuguese teaching in the United States, and the US-Canadian Association of Portuguese Teachers. The 2012 edition of the summer program took place from July 2 to 13 and featured a curriculum certified by the Faculty of Letters at the University of Lisbon. The academic focus was on bolstering participating teachers’ skills as instructors, but there was also a social and cultural immersion component involving study visits to a number of interesting locations. 15 teachers from schools across North America participated in this program. “Read in Portuguese” is a FLAD initiative run in cooperation with the National Reading Plan program and the Network of School Libraries. Also collaborating in this project are the Regional Secretariat for Education and Training of the Azores, the Regional Department for Education and Human Resources of Madeira, and the Camões Institute acting under the Coordination of Portuguese Language Education in the United States. “Read in Portuguese” is organized as a competition between high school teachers and students from the US and Portugal. The aim of this contest is to promote the teaching of Portuguese as a foreign language in the US, to increase the number of students electing to study Portuguese, and to strengthen ties and cooperation between Portuguese language teachers and students on both sides of the Atlantic. In 2012, the Foundation also lent its support to an interactive resource platform with distance-learning Portuguese language courses especially designed for students of Portuguese as a foreign language in the United States. This particular project was dubbed “Cyberschool” and has been promoted by the program Cyberdoubts in the Portuguese Language. In 2012, the Portuguese American Citizenship Project, financed by FLAD since its inception in 1999, devoted itself, as in former years, to creating conditions that encourage Luso-American communities to take a more active part in American civic life by voting in elections. This project also promotes Portuguese language education in American public schools. 28 relatório e contas | 2012 | annual report intercâmbio com várias Universidades Portuguesas e Instituições de pesquisa em Portugal ou relacionadas com estudos sobre Portugal e/ou a língua Portuguesa. Foram renovados os Protocolos de Cooperação entre a Fundação e a Biblioteca Nacional de Portugal (iniciado em 1996) e a Direção-Geral de Arquivos (iniciado em 1998), para a concessão de bolsas de estudo destinadas a investigadores provenientes de instituições académicas norte-americanas, cujos projetos de investigação muito têm contribuído para a divulgação de temas de estudos portugueses nos EUA. A Fundação tem vindo a desenvolver esforços para o estabelecimento de um programa em rede com as instituições americanas de estudos lusófonos associadas ao CAORC (Council of American Overseas Research Centers), com o propósito de incrementar as parcerias entre universidades portuguesas e as suas congéneres nos EUA, na área das Ciências Sociais e Humanas, designadamente proporcionando aos professores e investigadores portugueses experiências letivas diversificadas e inovadoras. No ano de 2012 foram criadas as bases institucionais de apoio ao Programa e iniciados os trabalhos de constituição da rede de centros de investigação de Portugal e dos EUA, por forma a permitir o lançamento da iniciativa em 2013. Sendo a promoção da língua e da cultura portuguesas nos EUA um dos eixos centrais da ação da FLAD, a qualidade do ensino da língua e o sucesso educativo dos jovens lusodescendentes assume carácter prioritário. Visando contribuir para o aumento dos níveis de qualidade do ensino do português como língua não materna, foram lançados em 2012 cursos de verão em Portugal, destinados a professores de português nos EUA. A FLAD é a entidade promotora desta iniciativa, realizada em colaboração com a Comissão Fulbright Portugal, o Camões ICL – Coordenação do Ensino de Português nos EUA e a Associação de Professores de Português dos EUA e Canadá. A edição de 2012 teve lugar de 2 a 13 de julho e foi certificada curricularmente pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Para além da parte académica centrada no reforço das competências de ensino da língua portuguesa, o programa contou com uma agenda de imersão social e cultural composta por visitas de estudo. Frequentaram esta ação 15 professores oriundos das mais diversas regiões e escolas norte-americanas. Ler em Português é uma iniciativa da FLAD, realizada em parceria com o Plano Nacional de Leitura e a Rede de Bibliotecas Escolares. Conta com a colaboração da Secretaria Regional da Educação e Formação (Açores), da Secretaria Regional da Educação e Recursos Humanos (Madeira), e do Camões ICL, através da Coordenação do Ensino de Português nos Estados Unidos da América. É um concurso dirigido a alunos e professores do ensino secundário de Portugal e dos Estados Unidos da América, visando contribuir para a melhoria do ensino de português como língua estrangeira nas escolas norte-americanas, para o aumento do número de alunos aprendentes de português nos EUA e, igualmente, para aproximar e estimular a colaboração entre professores e alunos de português dos dois lados do Atlântico. relatório e contas | 2012 | annual report 29 Again with the aim of motivating members of Luso-American communities to take greater advantage of the professional opportunities America has to offer, FLAD launched Making It in America, a book featuring in-depth interviews with 30 personalities either born in Portugal or of Portuguese heritage who have made their mark in a wide range of fields such as politics, academia, research, business, and the arts. The volume, penned by journalist Margarida Marante, is illustrated with photos by photographer Rui Ochoa. The book launch took place at the FLAD auditorium on December 6, 2012, and was presented by Daniel Proença de Carvalho. The occasion, which featured a photo exhibition related to the project, was particularly touching since it also included a homage to Ms. Marante, the author, who passed away shortly before the book was published. culture and art In a bid to advance cultural cooperation between Portugal and the United States, the Luso-American Foundation decided to further develop an initiative it had undertaken with less regularity in the past: that of supporting the dissemination of literary, historical, and philosophical works and essays written by Portuguese authors in the United States. This new program for the promotion of Portuguese literary output in the US has been named Gregory Rabassa, in honor of the distinguished translator. The complementary component devoted to promoting works by American authors in Portugal bears the name of the renowned writer and poet Alberto Lacerda, who was also a distinguished translator. The works earmarked for publication under the aegis of the Alberto de Lacerda program are: Stealing Fatima by Frank Gaspar, to be published by EDEL Portugal; Justice for Hedgehogs by Ronald Dworkin, slated for publication by Almedina; Infinite Jest by David Foster Wallace, to be published by the Quetzal publishing house; and the translation of formerly unpublished texts attributed to Charles A., one of Fernando Pessoa’s pen names, to be released by Ática publishers. As for the Gregory Rabassa program, the following works have been selected for publication: Londres em Paris: Eça de Queiróz e a Imprensa Inglesa (London in Paris: Eça de Queiroz and the English Press) by Teresa Pinto Coelho (Boydell & Brewer Ltd); História Económica de Portugal 1143-2010 (The Economic History of Portugal from 1143 to 2010, Cambridge University Press of the Americas); A Biografia de Lisboa e o Conto de São Cristovão (The Biography of Lisbon and the Tale of St. Christopher) by Eça de Queiroz (Tagus Press of UMass Dartmouth); and Antigamente Era Assim (It Was Like That Back in the Old Days), a selection of texts by Avelino de Freitas de Meneses (Publiçor). The Foundation lent its support, once again, to a joint program with the Calouste Gulbenkian Foundation by sponsoring grants towards specialization and professional enhancement in the arts in the United States. As in previous year, the fields open to applications were the visual arts, curatorship, film, theatre, and dance. The grants target projects that involve academic work, artistic output, and theoretical research, or that promote professional enhancement, the field given greatest priority. In addition, Nuno Henrique Santos was awarded a grant under the Artists-in-Residence program to complete a residency program at Location One, in New York. 30 relatório e contas | 2012 | annual report A Fundação manteve em 2012 o apoio à criação de uma plataforma de recursos interativos e cursos à distância de ensino da língua portuguesa, especialmente focada nos aprendentes de português língua não materna dos EUA. Este projeto, denominado Ciberescola é promovido pelo programa Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. O Portuguese American Citizenship Project, financiado pela Fundação desde o seu início, em 1999 foi, em 2012, tal como anteriormente, especialmente dedicado à criação de condições para o reforço da participação cívica das comunidades luso-americanas no processo eleitoral, bem como à promoção do ensino do português nas escolas públicas americanas. Ainda com a finalidade de incentivar os membros das comunidades locais – através do exemplo de luso-descendentes e portugueses residentes nos EUA com percursos assinaláveis – a prosseguirem carreiras profissionais ao nível das oportunidades que a América oferece, foi concluído e apresentado o livro Os Portugueses da América, que engloba entrevistas a 30 personalidades de origem ou nacionalidade portuguesa, que se distinguiram em múltiplos campos de atividade, desde a política, ao meio académico, à investigação científica, ou ao setor empresarial. O livro, da autoria da jornalista Margarida Marante é complementado com o trabalho fotográfico é de Rui Ochoa. O lançamento da obra decorreu no auditório da Fundação, no dia 6 de dezembro de 2012, e foi apresentada por Daniel Proença de Carvalho. Foi uma ocasião especialmente marcante, na medida em que foi prestada homenagem a Margarida Marante, entretanto desaparecida, e inaugurada na sede da Fundação uma exposição com o resultado fotográfico deste projeto. cultura e arte A Fundação Luso-Americana, no âmbito das suas atividades de incentivo à cooperação entre Portugal e os Estados Unidos no domínio da Cultura, propôs-se desenvolver, em continuação de uma prática já iniciada mas que até aqui tem sido seguida de modo casuístico, um programa regular de apoio à divulgação de obras literárias, históricas, filosóficas ou ensaísticas de autores portugueses nos Estados Unidos da América – este programa denomina-se Gregory Rabassa, em homenagem à exemplar atividade do tradutor em causa; e à divulgação de obras literárias, históricas, filosóficas ou ensaísticas de autores americanos em Portugal – este programa denomina-se Alberto Lacerda, em homenagem à notável atividade deste poeta e escritor, enquanto tradutor. No âmbito do programa Alberto de Lacerda foram contempladas as obras: Stealing Fatima de Frank Gaspar a publicar pela EDEL Portugal, Justice for Hedgehogs de Ronald Dworkin, a publicar pela Almedina, Infinite Jest de David Foster Wallace, a publicar pela Quetzal, e a tradução de textos inéditos atribuídos a Charles A, heterónimo de Fernando Pessoa, a publicar pela Ática. No contexto do programa Gregory Rabassa foram seleccionados os seguintes livros: Londres em Paris: Eça de Queirós e a Imprensa Inglesa, de Teresa Pinto Coelho (Boydell & Brewer Ltd), História Económica de Portugal 1143-2010 (Cambridge Univ. Press of Americas), a Biografia de Lisboa e o Conto de São Cristovão, de Eça de Queiroz (Tagus Press da UMass Dartmouth) e Antigamente Era Assim, uma seleção de textos de Avelino de Freitas de Meneses (Publiçor). relatório e contas | 2012 | annual report 31 FLAD also awarded a subsidy to the 9th International Congress of the AmericanPortuguese Studies Association (APSA), which took placed at Iowa University. All of APSA’s previous meetings have been subsidized by FLAD, which hopes to boost programs dealing with Portuguese culture at American universities. This year’s backing was again aimed at sponsoring the participation of graduate students at American universities by enhancing the interest of young scholars in the various fields of Portuguese Studies. The Foundation also sponsored the Portuguese version of the book O Abade Correia da Serra na América, 1812-1820 (Abbot Correia da Serra in America, 1812 to 1820), coordinated by Onésimo T. Almeida and slated for publication by the Imprensa de Ciências Sociais. In September, FLAD hosted a visit of the Director’s Circle of the National Museum of Women in the Arts to the Foundation. This delegation travelled from the US to Portugal to visit museums, artists’ workshops, and private art collections. The purpose of the sideline event, organized in conjunction with the ADIAC (Association for the International Promotion of Contemporary Art) and held in the Foundation’s auditorium, was to introduce the delegation to key works from the Foundation’s art collection. This year FLAD maintained its policy of lending out works from the Foundation’s distinguished art collection. Among the works sent out for temporary exhibition were ones by Lourdes Castro and João Queiroz, on loan to a Biennale in Chaves, Portugal entitled “100 Years of Art in Portugal – the Progress of Painting”; two works by Fernando Calhau to be included in a retrospective exhibition of the artist’s work, “O Mapa do Mar” (“The Map of the Sea”), held at the University of Coimbra’s College of Arts, as well as at the Center of Visual Arts and the Fine Arts Circle also in Coimbra; two works by Helena Almeida were loaned for an exhibition entitled “Tarefas Infinitas: Quando a Arte e o Livro Se Ilimitam” (“Infinite Tasks: When Art and Books Render Each Other Limitless”), held at the Calouste Gulbenkian Foundation in Lisbon; and finally, a number of works by Eduardo Batarda, Ruy Leitão and José Loureiro for a showing entitled “RISO” (“Laughter”), sponsored by the EDP Foundation in Lisbon. In 2012, FLAD also backed the DISQUIET project, organized by the National Center for Culture. This program aims to support and promote Portuguese and Luso-American literature by giving Portuguese and American authors a chance to get together and share new ideas and viewpoints on art and creativity. Fifty young Portuguese writers and a number of notable names in North American literature met in Lisbon to participate in this summer program. The DISQUIET program was launched by the not-for-profit literary organization Dzanc Books, from Michigan. The Foundation hosted the session featuring author Gonçalo M. Tavares. transatlantic relations and public policy The goal of promoting a deeper understanding of Portugal in the United States and of the United States in Portugal has been one of the Foundation’s missions since its inception. Therefore, a great many of the programs the Foundation has developed and supported, either directly or indirectly, aim to achieve this goal, which was first enshrined in the Foundation’s statutes. 32 relatório e contas | 2012 | annual report Prosseguiu o programa conjunto com a Fundação Calouste Gulbenkian para a atribuição de Bolsas de Estudo de Especialização e Valorização Profissional em Artes nos Estados Unidos da América. Como no ano anterior, as áreas para as quais foi aberto concurso foram as seguintes: Artes Visuais, Curadoria, Cinema, Teatro e Dança. Estas bolsas destinam-se ao desenvolvimento de projetos de especialização, quer no âmbito académico, quer nos domínios da criação artística ou pesquisa teórica ou ainda no campo da valorização e atualização profissionais, campo que se considera prioritário. No âmbito das Residências Artísticas, foi ainda contemplado ao candidato Nuno Henrique Santos uma residência no Location One em New York. Foi apoiado o “9º Congresso Internacional da American Portuguese Studies Association (APSA)” que se realizou na Iowa University. Todas as anteriores reuniões foram subsidiadas pela FLAD, procurando desta forma incentivar e apoiar os programas sobre Cultura Portuguesa no âmbito académico americano. O subsídio deste ano teve mais uma vez como objetivo facilitar a participação de estudantes de pós-graduação em universidades americanas, contribuindo assim para a promoção do interesse de jovens estudiosos pela área dos Estudos Portugueses. A Fundação também patrocinou a versão portuguesa do livro “O Abade Correia da Serra na América, 1812-1820”, sob a coordenação de Onésimo T. Almeida e a ser publicado pela Imprensa de Ciências Sociais. No mês de setembro a FLAD recebeu a visita do Director's Circle do National Museum of Women in the Arts, dos Estados Unidos da América, delegação que se deslocou a Portugal para visitar museus, ateliês de artistas e coleções de arte privadas. Este evento, organizado em colaboração com a ADIAC (Associação para a Difusão Internacional da Arte Contemporânea), teve como objetivo mostrar obras da coleção de arte da FLAD, o que teve lugar no auditório da Fundação. No decorrer deste ano prosseguiu a política de empréstimos de obras de arte da coleção. A FLAD cedeu, temporariamente, obras de Lourdes Castro e de João Queiroz para a Bienal de Chaves – 100 Anos de Arte em Portugal 1921-2012 – Andamentos da Pintura; duas obras de Fernando Calhau para a exposição antológica do autor, O Mapa do Mar, realizada no Colégio das Artes da Universidade de Coimbra, CAV-Centro de Arte Visuais (Coimbra) e CAPC-Círculo de Artes Plásticas de Coimbra; duas obras de Helena Almeida para a exposição Tarefas Infinitas. Quando a arte e o livro se ilimitam, realizada no Museu da Fundação Calouste Gulbenkian, em Lisboa; e diversas obras de Eduardo Batarda, Ruy Leitão e José Loureiro para a exposição RISO, realizada pela Fundação EDP, em Lisboa. Também em 2012 a FLAD se associou ao projeto DISQUIET, organizado pelo Centro Nacional de Cultura. Este programa tem por objetivo apoiar e contribuir para a promoção da literatura portuguesa e luso-americana, proporcionando o contacto com autores portugueses e americanos e, ao mesmo tempo, a partilha de novas ideias e perspetivas no campo artístico e criativo. Deslocaram-se a Lisboa 50 jovens escritores e alguns escritores consagrados norte-americanos que participaram nesta Universidade de Verão. O Projeto DISQUIET foi lançado pela organização literária sem fins lucrativos Dzanc Books, situada no Michigan, EUA. A Fundação acolheu a sessão do escritor Gonçalo M. Tavares. relatório e contas | 2012 | annual report 33 With this aim in mind, in 2012 FLAD once again joined forces with the German Marshall Fund of the United States (GMF), the Compagnia di San Paolo (from Turin, Italy), the BBVA Foundation (from Spain), the Communitas Foundation (from Bulgaria), the Swedish Ministry of Foreign Affairs, and the Open Society Foundations (OSF) in preparing and publishing yet another edition of the Transatlantic Trends – an annual survey of public opinion in the United States and Europe. The poll was conducted by TNS Opinion from June 2 to 27, 2012 in the United States, Turkey, Russia (which participated in the survey for the first time this year), and in 12 EU members states: Bulgaria, France, Germany, Italy, the Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Spain, Sweden, and the United Kingdom. The 11th edition of Transatlantic Trends showed that despite the economic crisis, 61% of Europeans still believe that belonging to the European Union is beneficial to their economy; that 52% of Europeans approve of the way German Chancellor, Angela Merkel, has dealt with the crisis; and that 57% believe that the Euro has been, or will be, detrimental to their economy. Also in partnership with the German Marshall Fund of the United States, the Foundation again organized the visit to Lisbon of five young American leaders, as part of the Marshall Memorial Fellowship, and participated in the selection of young Portuguese leaders slated to visit the United States. With the aim of publicizing, debating and examining America’s presidential elections, FLAD held a lecture series that started during the primaries and ended when the US president was inaugurated. This initiative was organized in conjunction with the US Embassy in Lisbon and the American Club of Lisbon, and ran from May, 2012 to January, 2013. Students from a number of Portuguese universities were encouraged to take part in the ensuing debates and several audience participants were given the opportunity to write relevant articles for FLAD’s Parallel magazine. The lecture series broached the following topics: the primaries and media campaigns; analyzing the electoral campaign; Luso-American politicians; the influence of the presidential debates; and the challenges facing Barack Obama in his second term. The series featured politicians, political commentators and journalists from the US and Portugal. Among the speakers were Portuguese-American politicians Devin Nunes (Republican congressman) and Tony Cabral (Democratic representative), professor Pedro Adão e Silva (ISCTE-IUL), journalist Pamela Rolfe, Christian Ferry (Republican Party campaign advisor), Tom McMahon (Democratic Party advisor), Pedro Magalhães (ICS-UL), Mitchell Cohen (Bernard Baruch College and City University of New York), Michael Werz (member of the Center for American Progress), and Nuno Rogeiro (political analyst). The debates were moderated by journalists Patrícia Fonseca, Pedro Bicudo, Óscar Mascarenhas and Sara Pina. O aprofundamento do conhecimento sobre Portugal nos Estados Unidos e sobre os Estados Unidos em Portugal faz parte da missão confiada à Fundação desde o seu nascimento e, por isso, muitos são os programas apoiados e desenvolvidos que, direta ou indiretamente, contribuem para a realização deste desígnio estatutário. Assim, em 2012, a FLAD associou-se novamente ao German Marshall Fund of the United States (GMF), à Compagnia di San Paolo (Turim, Itália), à Fundação BBVA (Espanha), a Fundação Communitas (Bulgária), ao Ministério dos Negócios Estrangeiros sueco e à Open Society Foundations para a publicação de mais uma edição do estudo Transatlantic Trends – um inquérito anual sobre a opinião pública nos EUA e na Europa. A sondagem foi conduzida pela TNS Opinion entre 2 e 27 de junho de 2012, nos Estados Unidos, Turquia, Rússia (que participou pela primeira vez nesta edição) e em 12 estados membros da União Europeia: Bulgária, França, Alemanha, Itália, Países Baixos, Polónia, Portugal, Roménia, Eslováquia, Espanha, Suécia e Reino Unido. A 11ª edição do inquérito anual Transatlantic Trends revelou, por exemplo, que apesar da crise económica, 61% dos europeus ainda consideram que ser membro da União Europeia (UE) é bom para a sua economia, que cinquenta e dois por cento dos europeus aprovam o modo como a chanceler alemã, Angela Merkel, lidou com a crise e que 57% afirmam que o Euro tem sido ou será negativo para a economia. Ainda no âmbito da parceria com o German Marshall Fund of the United States, a Fundação voltou a organizar em Lisboa a visita de cinco jovens líderes americanos do Programa Marshall Memorial Fellowship, bem como a seleção de jovens líderes portugueses para visitarem os Estados Unidos. Com vista a divulgar, debater e analisar as eleições norte-americanas a Fundação organizou um ciclo de conferências, desde as primárias até à tomada de posse do Presidente dos E.U.A, em colaboração com a Embaixada Americana em Lisboa e com o American Club of Lisbon, que decorreu de maio de 2012 a janeiro de 2013. Várias universidades portuguesas foram convidadas a participar no debate tendo-se dado a oportunidade aos alunos presentes na audiência de preparem artigos para serem publicados na Revista Paralelo. A cooperation agreement established with the Portuguese Institute for International Relations (IPRI-UNL) for scientific research programs on international relations, with a special emphasis on the United States, went into force and received FLAD support in 2012. O ciclo abordou os seguintes temas: “As escolhas das primárias e a campanha nos media”; “Análise da campanha eleitoral”; “Políticos luso-americanos”; “A influência dos debates presidenciais”; e “Desafios do novo mandato de Barack Obama”. O ciclo contou com a participação de políticos, analistas e jornalistas, nacionais e dos EUA, nomeadamente dois políticos luso-descendentes Devin Nunes (congressista Republicano) e Tony Cabral (representante Democrata), e ainda Pedro Adão e Silva (ISCTE-IUL), Pamela Rolfe (jornalista) Christian Ferry (assessor do Partido Republicano); Tom McMahon (assessor do Partido Democrata); Pedro Magalhães (ICS-UL); Mitchell Cohen (Bernard Baruch College e City University of New York); Michael Werz (membro do Center for American Progress); e Nuno Rogeiro (analista político). Os debates foram moderados pelos jornalistas Patrícia Fonseca, Pedro Bicudo, Óscar Mascarenhas e por Sara Pina. As part of a cooperation protocol with the Institute for Political Studies (Portuguese acronym, IEP), based at Portugal’s Catholic University, FLAD subsidized a 2012 agenda Ainda no âmbito das eleições americanas 2012, a FLAD apoiou a construção do website http://eua2012.sapo.pt/, plataforma de informação e divulgação de notícias e resultados. relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report Also with the American elections in mind, FLAD lent its support for the creation of the website http://eua2012.sapo.pt/, a platform for information, election news and results. 34 relações transatlânticas e políticas públicas 35 aimed at bolstering cooperative efforts with American professors by sponsoring their participation in academic programs, seminars, and international conferences held by the IEP. The José Rodrigues Miguéis program is a yearly initiative offering mid-career journalists the opportunity to visit Washington, D.C. to upgrade their professional knowledge and to acquire the necessary skills to address the challenges currently facing journalism. This program includes classes, work sessions and visits to several American institutions. In 2012, the group of selected journalists was especially sent to the US during election time in order to experience the media flurry first hand. They all agreed it was a truly enriching experience, having had the chance to participate in an Obama rally and to visit campaign headquarters and polling stations. Every year, participants use their free time to write articles or to research in-depth stories, such as the piece co-produced by some of the journalists for RTP, Portugal’s national broadcast channel, which can be seen at: http://www.youtube.com/watch?v=GLIPv-Di9Oc&feature=player_embedded. Owing to the distinguished reputation of the José Rodrigues Miguéis Program, and at the request of the media company Impresa, FLAD sponsored the visit to Portugal of an instructor from the Committee of Concerned Journalists, Walter C. Dean, who taught a course throughout the month of September to over one hundred journalists working for the media group. The course seminars were administered intensively to enable the participation of the greatest possible number of journalists. For more information, see: http://visao. sapo.pt/o-jornalismo-gratis-na-internet-foi-um-erro-fatal=f694113. With FLAD’s support, a national radio news outlet TSF produced a program called Bloco Central, featuring Paulo Tavares, Pedro Adão e Silva and Pedro Marques Lopes. This radio program dealt with the US elections and was broadcast from Washington D.C., offering Portuguese listeners a clearer, on-the-spot analysis of the events unfolding in the US capital. The Access Africa Forum (AAF) is spearheaded by the US Embassy in Portugal in partnership with the American Chamber of Commerce. FLAD has actively participated in this initiaive, the first edition of which was staged in Lisbon in June of 2010. The purpose of the AAF is to promote partnerships between American and Portuguese companies and to establish links between the US, Portugal and Portuguese-speaking African nations. Slated to take place every two years, the second edition of the program, which was held in Lisbon at the Belém Cultural Center on May 31, 2012, also received support from the LusoAmerican Foundation. The special focus of this year’s edition was Mozambique, a country with outstanding economic potential that offers a wide range of business opportunities. In the same vein, FLAD actively participated in the road show organized by the US Embassy in Portugal, which took a number of Portuguese companies on a business mission to the US. FLAD also took part in the organization and work sessions of the 9th Meeting of Foundations from the Community of Portuguese-Speaking Countries, which took place on the Cape Verdean islands of São Vicente and Santo Antão in November, 2012. The meeting, centered on the topic “Local Development and the Development of Civil Society”, was attended by 82 delegates from 32 foundations in Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea- 36 relatório e contas | 2012 | annual report O acordo de cooperação estabelecido com o Instituto Português de Relações Internacionais (IPRI-UNL) e destinado à realização de programas de investigação científica sobre Relações Internacionais com enfoque especial nos Estados Unidos, vigorou e foi apoiado pela FLAD em 2012. No âmbito do protocolo de cooperação estabelecido com o Instituto de Estudos Políticos, da Universidade Católica Portuguesa, a FLAD apoiou a agenda 2012 destinada a reforçar o desenvolvimento das relações de cooperação com professores americanos, suportando a sua intervenção em programas académicos, seminários e conferências internacionais promovidos pelo IEP. O Programa José Rodrigues Miguéis é um projeto anual de formação de jornalistas portugueses mid-career que se realiza em Washington DC, de atualização e preparação para os atuais desafios que o jornalismo enfrenta, inclui aulas e reuniões de trabalho e de contacto com várias instituições norte-americanas. Em 2012, foi escolhida a altura das eleições presidenciais para que os jornalistas pudessem acompanhar de perto a situação. Para os jornalistas participantes foi uma experiência muito rica que incluiu a participação num comício de Barack Obama, visita a sedes de campanha e a locais de voto. Todos os anos os jornalistas aproveitam o tempo livre para prepararem peças jornalísticas, como por exemplo, um programa para a RTP disponível em http://www.youtube.com/watch?v=GLIPv-Di9Oc&feature=player_embedded. A pedido da Impresa, e dada a reputação do Programa José Rodrigues Miguéis, foi apoiada a vinda de um dos formadores deste Programa, Walter C. Dean, Committee of Concerned Journalists para um curso a mais de cem jornalistas deste grupo de media. Os seminários foram organizados de forma concentrada para que um maior número de profissionais pudesse participar. Mais informações podem ser vistas em http://visao.sapo.pt/o-jornalismo-gratisna-internet-foi-um-erro-fatal=f694113. Este curso decorreu ao longo de setembro. A TSF produziu com o apoio da FLAD uma edição do seu programa de análise política – Bloco Central, com Paulo Tavares, Pedro Adão e Silva e Pedro Marques Lopes, com enfoque nas eleições norte-americanas, a partir de Washington DC, permitindo uma melhor divulgação dos acontecimentos junto da opinião pública portuguesa. O Access Africa Forum (AAF) é uma iniciativa da Embaixada dos EUA em Portugal, realizada em parceria com a Câmara de Comércio Americana e que tem a colaboração ativa da FLAD. A primeira edição do AAF teve lugar em Lisboa, em junho de 2010. O AAF visa a promoção de parcerias entre empresas norte-americanas e portuguesas, criando pontos de ligação entre os EUA, Portugal e os PALOP, e foi programado para acontecer de dois em dois anos. Em 2012, novamente com o apoio da Fundação Luso-Americana, foi realizada a segunda edição do AAF, em Lisboa, no Centro Cultural de Belém, no dia 31 de maio de 2012, com um enfoque especial em Moçambique, país de elevado potencial económico e oportunidades de negócio. Ainda neste domínio a FLAD participou ativamente no road show organizado pela Embaixada dos Estados Unidos em Portugal e que levou empresas portuguesas aos EUA numa missão empresarial. relatório e contas | 2012 | annual report 37 Bissau, Mozambique, Portugal and São Tomé e Príncipe. Several representatives from Cape Verdean NGOs also attended. The Mechanism to support cooperation projects developed by Portuguese development NGOs is the result of a partnership between FLAD, the Gulbenkian Foundation, the EDP Foundation, and the Portugal-Africa Foundation. The program also enjoys financial support from the Camões Institute for Cooperation and Language. These organizations created a fund to support non-governmental entities, such as development NGOs and universities, in the drafting of applications for international funding. Since its launch in 2011, the Mechanism has received 36 applications, 12 of which were approved. Given the success achieved by this program, the Camões Institute has decided to appreciably increase its funding. In light of this new development, and seeing as the program still has remaining funds, the partners have decided to extend it until the end of 2013. Also with the aim of promoting and strengthening cooperation among Portuguese and American institutions, in 2012 FLAD awarded a grant to the Casa de Mateus International Institute for the participation of a number of American experts in the international conference series “Adaptation Challenges”, the international gathering “Universities and Smart Specialization Strategies”, and in two editions of a program entitled “Mateus DOC”. On September 11, 2012, FLAD signed a cooperation protocol with the Security, Organized Crime, and Terrorism Observatory to jointly promote initiatives of common interest in the security area. One such event will be an annual security congress featuring American experts and investigators. FLAD’s Parallel magazine, published in both English and Portuguese, is sold in Portugal’s major bookstores thanks to an agreement between FLAD and Almedina publishers. It is also distributed free of charge by mail to several points throughout the globe. The magazine targets all readers wishing to learn more about the Foundation’s activities and about new perspectives on relations between Portugal, Europe, and the United States. In conjunction with Inteli, the German Marshall Fund of the United States, and the Ecologic Institute, a think-tank based between Germany and the United States, FLAD organized an international conference entitled “Smart Cities for Sustainable Growth”, which took place in Lisbon in May of 2012. The aim of this event was to promote a multifaceted discussion on the concept of “intelligent city”, incorporating topics related to the economy, the environment, culture, society, and urban life. In close cooperation with the Calouste Gulbenkian Foundation and INE (Portugal’s National Institute for Statistics), FLAD promoted and organized a public presentation of the study entitled “Portugal’s Nonprofit Sector in a Comparative Context”. This study is the outcome of research carried out by the Center for Civil Society Studies at Johns Hopkins University, which received support from FLAD, INE, and the Calouste Gulbenkian and Aga Khan Foundations. 38 A FLAD participou ativamente na organização e nos trabalhos do 9º Encontro de Fundações da CPLP, iniciativa que teve lugar nas Ilhas de S. Vicente e Santo Antão, em Cabo Verde, em novembro de 2012. Subordinado ao tema “Desenvolvimento Local e Desenvolvimento da Sociedade Civil”, reuniu 82 representantes de 32 fundações de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal e São Tomé e Príncipe. Estiveram ainda representadas várias ONG cabo-verdianas. O Mecanismo de apoio à elaboração de projetos de cooperação das ONGD portuguesas é resultado da vontade e da parceria estabelecida entre a FLAD, a Fundação Gulbenkian, a Fundação EDP e a Fundação Portugal – África. O programa conta, ainda, com o apoio financeiro do Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, instituição que tem atualmente as competências anteriormente cometidas ao IPAD. Estas entidades criaram um fundo destinado a apoiar organismos não estatais (Organizações Não-Governamentais para o Desenvolvimento e Universidades, por exemplo) na elaboração de candidaturas a financiamentos internacionais. Desde o início do seu funcionamento (2011) o Mecanismo recebeu 36 candidaturas, das quais foram aprovadas 12. Dado o sucesso que este programa tem merecido junto dos seus destinatários, o Camões ICL propôs-se aumentar a sua participação financeira de forma considerável. Nesta medida, a que acresce o facto de o fundo ainda ter verbas disponíveis, entenderam os parceiros, fazer vigorar o Mecanismo até ao final de 2013. Igualmente com o objetivo de fomentar e reforçar os programas de cooperação entre instituições portuguesas e norte-americanas, a FLAD atribuiu, em 2012, apoio ao Instituto Internacional Casa de Mateus, designadamente para a participação de especialistas americanos no ciclo “Desafios da Adaptação”, na Conferência Internacional “Universities and Smart Specialization Strategies” e nas duas edições do Programa “Mateus DOC. Em 11 de setembro de 2012, a FLAD e o Observatório de Segurança, Criminalidade Organizada e Terrorismo (OSCOT), assinaram um protocolo de cooperação visando a promoção conjunta de iniciativas de interesse comum na área da Segurança, de entre elas a realização de um Congresso Anual de Segurança com a participação de peritos e investigadores norte-americanos. A revista Paralelo é um projeto jornalístico da Fundação, com uma edição em português e inglês, vendida nas principais livrarias do país, através de um acordo com a Almedina, e distribuída gratuitamente por correio para vários pontos do globo. Este projeto destina-se a todos quantos pretendem seguir a atividade da FLAD, introduz novas perspetivas sobre as relações transatlânticas entre Portugal, a Europa e os EUA e confere visibilidade às diversas iniciativas em que a Fundação está envolvida. The protocol established between FLAD and Georgetown University remains in force. This agreement provides the financing for a Portuguese visiting professor at the Department of Government to lecture topics such as comparative foreign policy, relations between Portugal and the United States, and Portugal and Europe. A FLAD, em conjunto com a Inteli, o German Marshall Fund of the United States e o Ecologic Institute, um think-tank baseado na Alemanha e nos EUA, organizou a conferência internacional “Smart Cities for Sustainable Growth” que decorreu em Lisboa, em maio de 2012. Com este encontro pretendeu-se promover a discussão em torno do conceito relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report 39 Within the framework of a partnership between FLAD and GRACE – Group for Reflection and Support of Corporate Citizenship, the Foundation sponsored a survey entitled “Corporate Social Responsibility, 2012” and will back the eventual publication of its results. The poll broached the four pillars of corporate responsibility – the social, economic, environmental and cultural – from the viewpoint of Portuguese companies and American multinationals. The survey results will be released by those companies associated with GRACE, but they are also likely to be published on a wider scale with Portuguese companies, and in the United States. de ‘cidade inteligente’ de forma integrada, incorporando as dimensões económica, ambiental, cultural e social da vida urbana. FLAD also provided funding for GIRO-GRACE 2012 towards the sponsorship of volunteer initiatives developed within the framework of the European Year of Active Aging and Solidarity among Generations. The initiatives took place in Lisbon, Porto, Gaia, Santa Maria da Feira, Amarante, Braga, Cascais, Loures, Coimbra, Ponta Delgada, and Faro. A FLAD mantém o protocolo estabelecido com a Georgetown University, ao abrigo do qual anualmente é financiado um Visiting Professor português para lecionar no Department of Government temas de política externa comparada, relações entre Portugal e os Estados Unidos e Portugal e a Europa, entre outros. GEEMA – the Group for Euro-Med-Atlantic Studies – a transatlantic think tank created by the Luso-American Foundation towards the end of 2009, aims to examine the geostrategic and social panorama of the Mediterranean region within its Euro-Atlantic surroundings. In November of 2012, in conjunction with the German Marshall Fund of the United States, the group held a meeting entitled “The Evolution of Situations across North Africa”. The gathering was attended by representatives from several embassies, Portuguese academics and scholars, as well as GMF representatives. The purpose of this meeting was to analyze socio-political developments in the Maghreb region and across North Africa. No âmbito da sua parceria com o GRACE-Grupo de Reflexão e Apoio à Cidadania Empresarial, a Fundação patrocinou a execução de um inquérito sobre “Responsabilidade Social Corporativa 2012” e respetiva publicação dos resultados. O inquérito centra-se em quatro pilares da Responsabilidade Social Corporativa: Social, Económica, Ambiental, Cultural, com a perspetiva das empresas nacionais e multinacionais dos EUA, e será divulgado pelas empresas associadas da GRACE. Está previsto que esta publicação será objeto de uma divulgação mais alargada com empresas nacionais e nos EUA. The Foundation has maintained close cooperative ties with the American Chamber of Commerce in Portugal (ACCP), having supported activities aimed at internationalizing the Portuguese economy, publicizing Portugal in the US as a tourist and investment destination, and increasing Portuguese exports to the United States. In addition to granting the use of its auditorium for several Chamber of Commerce seminars and conferences, the Foundation has contributed to the publication of Meeting Point – Business Exchange, a magazine about ACCP activities. In 2012, FLAD lent backing for the 4th of July celebrations organized yearly by the American Club of Lisbon. The Foundation has become a non-financial sponsor of the New York State Bar Association (NYSBA), having organized and hosted a meeting at FLAD in Lisbon, where members of NYSBA gathered in 2012 for the Association’s annual meeting. The Foundation also offered its support to the World Class Cities Partnership (WCCP), a project of the School of Public Policy and Urban Affairs at Northeastern University. Members of this initiative travelled to Lisbon in October where a protocol was signed between the Massport Authority and the Lisbon Port Authority. Em colaboração com a Fundação Calouste Gulbenkian e o INE, a FLAD organizou e promoveu a apresentação pública do estudo Portugal’s Nonprofit Sector in Comparative Context, resultado do trabalho desenvolvido pelo Center for Civil Society Studies da Johns Hopkins University, e que contou com o apoio da FLAD, do INE e das Fundações Calouste Gulbenkian e Aga Khan. A FLAD apoiou também o projeto GIRO-GRACE 2012, através de um subsídio destinado à realização de diversas ações de voluntariado enquadradas no Ano Europeu do Envelhecimento Ativo e da Solidariedade entre Gerações. As ações de voluntariado realizaram-se em Lisboa, Porto, Gaia, Santa Maria da Feira, Amarante, Braga, Cascais, Loures, Coimbra, Ponta Delgada e Faro. O GEEMA-Grupo de Estudos Euro-Med-Atlântico – um think tank transatlântico criado pela Fundação Luso-Americana em finais de 2009, que visa refletir sobre o conjunto geoestratégico e sociocultural do Mediterrâneo e a sua envolvente euro-atlântica, organizou, em colaboração com o German Marhsall Fund of the United States, um encontro subordinado ao tema "The Evolution of Situations Across North Africa" que decorreu em novembro. Estiveram presentes representantes de várias embaixadas, académicos e investigadores nacionais, bem como representantes do GMF. O encontro teve como objetivo a análise da evolução sociopolítica nos países da região do Magrebe e Norte de África. A Fundação mantém uma cooperação estreita com a Câmara de Comércio Americana em Portugal, nomeadamente através do apoio às suas atividades que têm como objetivo principal a internacionalização da economia portuguesa, a divulgação de Portugal nos EUA como destino de investimento e de turismo, bem como o incremento das exportações nacionais para o mercado americano. Além de ceder o seu auditório para a realização de vários seminários e conferências, a Fundação patrocinou a publicação da revista Meeting Point – Business Exchange, instrumento de divulgação das atividades desta Câmara. No âmbito das atividades do American Club of Lisbon, a FLAD patrocinou a realização das celebrações do 4 de julho, iniciativa que o clube organiza anualmente. 40 relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report 41 the azores program The 3rd Franklin D. Roosevelt Forum entitled “The Oceans from a Historical, Strategic and Scientific Perspective” was held in the Azorean city of Horta in 2012. As with previous editions, the 2012 gathering aimed to explore a number of perspectives and pressing issues that mark the transatlantic agenda. However, this edition also sought to trace the historical evolution of the long European-American relationship and the geopolitical role of the Atlantic and the Azores throughout the last century. Since oceans welfare is a top priority on the political agenda, both nationally and internationally, the Forum made a point of stressing the sea’s role as a living space with myriad resources requiring management and preservation. As such, the main theme of the 2012 Forum was the ocean, a crucial formative element in Portugal’s history, geostrategic position, and the transatlantic relations it has maintained. Present at this international gathering were specialists, academics, scholars and politicians from both Portugal and the United States, plus – as has been customary up to now – a member of the Roosevelt family. Apart from the conference and presentations, the event also featured the launch of the book “Emerging Powers and Transatlantic Relations”, published by FLAD with Tinta da China publishers and which gathers the presentations of the 2nd Roosevelt Forum. At an official ceremony, FLAD offered the Regional Government of the Azores in Ponta Delgada a painted reproduction of a painting commemorating Franklin D. Roosevelt’s layover in the Azores. The painting depicts the destroyer USS Dyer, which FDR travelled on, against the picturesque backdrop of the city of Ponta Delgada. Roosevelt kept the original, an oil painting by Charles Ruttan, hanging behind his desk at the Hyde Park mansion, which now belongs to the Franklin D. Roosevelt Library. The Antero de Quental Exchange Agreement, first signed in 2008 by FLAD, the University of the Azores, and a consortium of US universities was renewed in 2011. The agreement now includes US universities with traditionally large Portuguese populations, such as Brown University; UC-Berkeley; San José State University; UMass-Amherst; UMassDartmouth; and Bristol Community College. Under the terms of the Agreement, every three years professors and students from the University of the Azores are given the opportunity to attend universities belonging to the consortium and vice-versa. Thanks to this program, scores of Portuguese and American scholars have had the chance to collaborate on research projects, which has not only brought the accomplishments of the University of the Azores to the fore, but also strengthened ties between academics in Portugal and the United States. The protocol reflects one of the Foundation’s long-term and fundamental priority areas: namely, to support academic exchange and scientific cooperation between US and Portuguese universities. By naming the initiative Antero de Quental, FLAD pays homage to the great writer, thinker, and renowned figure of Portuguese culture. It should be noted that the program also receives support from the Calouste Gulbenkian Foundation. The Foundation continues to support the exchange program between the Azorean Hotel and Tourist Training School (Portuguese acronym, EHFT) and Johnson and Wales University (JWU) in Providence, Rhode Island, one of America’s top schools in hotel management, tourism, and the culinary arts. The exchange program involves teachers from 42 relatório e contas | 2012 | annual report A FLAD associou-se à New York State Bar Association (NYSBA) como non-financial sponsor, tendo organizado um encontro na FLAD onde recebeu os membros da delegação que se deslocou a Lisboa em 2012, no âmbito do seu encontro anual. Associou-se igualmente à missão da World Class Cities Partnership (WCCP), da School of Public Policy and Urban Affairs, Northeastern University, que se deslocou a Lisboa em outubro, tendo facilitado a assinatura de um protocolo entre a Massport Authority e a Administração do Porto de Lisboa. programa açores O III Fórum Franklin D. Roosevelt intitulado “O Mar na Perspetiva da História, da Estratégia e da Ciência”, teve lugar na cidade da Horta. Tal como nas anteriores edições, este Fórum procurou acolher múltiplas perspetivas e debater não só questões prementes na agenda transatlântica mas também a evolução histórica da relação Europa-EUA e o papel geopolítico do Atlântico e dos Açores ao longo do último século. Sendo o Mar uma prioridade da agenda política, tanto a nível nacional como internacional, foi pertinente reforçar o seu papel de espaço vivo com muitos recursos a preservar e gerir. Deste modo se justificou que o Fórum fosse dedicado ao Mar, elemento estruturante da História de Portugal, da sua posição geoestratégica e da relação transatlântica. O encontro contou com a presença de vários especialistas, académicos e políticos, nacionais e dos EUA, bem como um membro da família de Franklin D. Roosevelt, como tem sido habitual. Durante o fórum foi lançado o livro intitulado “Potências Emergentes e Relações Transatlânticas”, uma publicação da FLAD com a Tinta da China, que contém as apresentações do II Fórum Roosevelt. Numa cerimónia oficial foi oferecido pela FLAD ao Governo Regional dos Açores, em Ponta Delgada, uma réplica do quadro representativo da passagem de Franklin D. Roosevelt pelos Açores, que ilustra o «destroyer» USS Dyer, de FDR, tendo como pano de fundo a cidade de Ponta Delgada. Roosevelt mantinha o original – um óleo de Charles Ruttan – por detrás da secretária onde trabalhava, na sua casa de Verão em Hyde Park, pertencente atualmente à Franklin D. Roosevelt Library. O Acordo de Mobilidade Antero de Quental, celebrado entre a Universidade dos Açores, um consórcio de Universidades Norte-Americanas e a FLAD teve início em 2008 e foi renovado em 2011. Integra universidades americanas situadas de preferência nos estados com maior número de luso-descendentes, como são os casos da Brown University; University of California – Berkeley; San José State University; University of Massachusetts – Amherst; University of Massachusetts – Dartmouth, o Bristol Community College. Com uma regularidade trienal, o Acordo de Mobilidade Antero de Quental destinase a financiar o acolhimento de professores e alunos da Universidade dos Açores em Uni- relatório e contas | 2012 | annual report 43 both schools and in 2012 the partnership was extended to include the J.B. Fernandes Trust, a philanthropic institution managed by Donzelina Barroso. The partnership established by EFTH, in 2007, with the College of Culinary Arts at JWU has had a tremendous impact on the technical and curricular development of the cooking and baking courses administered by the school. The practical positive results of this partnership are patent, as is the success of the program, which brings instructors from JWU to Ponta Delgada to teach EFTH students and simultaneously takes EFTH faculty to JWU in a bid to broaden their technical expertise and have them witness the JWU curriculum at work. More recently, top-performing EFTH students have been given the chance to spend a trimester at JWU, while JWU students have had the opportunity to complete an internship at the Restaurante Anfiteatro – a training center at the EFTH in Ponta Delgada. versidades do consórcio e vice-versa. O Acordo tem possibilitado a dezenas de académicos destas universidades a colaboração em projetos de investigação conjuntos, contribuindo assim para a internacionalização da Universidade dos Açores e permitindo um reforçado contacto entre o mundo universitário norte-americano e a Região Autónoma dos Açores. O protocolo insere-se num dos eixos fundamentais da ação da FLAD ao longo dos anos – o apoio ao intercâmbio académico e à cooperação científica entre universidades portuguesas e norte-americanas. This partnership has also served to promote the Azores as a tourist destination in the US given that JWU, as a leading tourism and culinary institution, has helped bring the EFTH to the forefront through partnering initiatives such as the inclusion of an “Azores Menu” at a chain restaurant called Legal Sea Foods, or its use as a logistical support center for five episodes of the program Simply Ming, shot in the Azorean archipelago. Furthermore, toward the end of 2012, EFTH began to establish contacts towards a new partnership with the Langham Hotel, one of Boston’s premier hotels, where recent EFTH graduates will be able to carry out professional internships. This latest partnership also stands to make a significant impact on the Azores, seeing as the interns will doubtlessly return to the Azores with valuable international experience and knowledge that can then be applied in businesses established in the Autonomous Region. A Fundação continua a apoiar o intercâmbio entre a Escola de Formação Turística e Hoteleira dos Açores (EHFT) e a Johnson and Wales University (JWU), em Providence, Rhode Island, uma referência nos EUA no que respeita à formação superior de profissionais e académicos nas áreas de Gestão Hoteleira, Turismo e Culinária. O intercâmbio traduziuse na deslocação de professores nos dois sentidos. A partir de 2012, a parceria alargou-se ao J.B. Fernandes Trust, instituição filantrópica dirigida por Donzelina Barroso. A parceria que a EFTH iniciou em 2007 com o College of Culinary Arts da JWU tem sido de extraordinária importância para o desenvolvimento técnico e curricular dos programas de cozinha/pastelaria ministrados por esta Escola. Os resultados práticos desta parceria são visíveis, e resultam essencialmente de três fatores: a vinda de formadores da JWU a Ponta Delgada, para ministrarem formação aos alunos da EFTH; a ida dos formadores da EFTH à JWU para aprofundarem os seus conhecimentos técnicos e aprenderem com a organização curricular daquela instituição; e, mais recentemente, o intercâmbio de alunos, que leva anualmente alguns dos melhores formandos da EFTH a frequentarem um trimestre de aulas na JWU, e o mesmo número de alunos da JWU a realizarem o seu estágio curricular no Restaurante Anfiteatro – a unidade de aplicação da EFTH, em Ponta Delgada. In October 2009, FLAD, in conjunction with the Regional Government of the Azores, the University of the Azores, the Consello da Cultura Galega, and the University of Vigo in Galicia, Spain, worked together in organizing the colloquium “Euro-Atlantic Communities in the US: Galician and Azorean Emigration Experiences”. This meeting featured new data that enabled participating scholars to better understand and assess the widespread, complex topic of migration. As a result of the first meeting’s success, and under the aegis of cooperation launched in the Azores, a second edition of the initiative was held in October of 2012. This second meeting was led by the Consello da Cultura Galega with the active participation of the Universities of Vigo and the Azores, as well as FLAD. Entitled “2nd International Seminar on Exile and Emigration in the United States: Galician and Azorean Experiences”, the event was held on the island of San Simón, in Vigo. In addition to the numerous participants originating directly from Galicia and the Azores, Galician and Azorean scholars working at American Universities were also present. The Portuguese consul in New Bedford was one of the featured guest speakers. Further to the lectures and papers presented, the event also featured the launch of a publication entitled Galicia and the Azores: the American Route, containing the papers presented at the 1st colloquium in Horta. A book compiling the presentations delivered at this second meeting is slated for publication by the Consello da Cultura Galega. To commemorate the 20th anniversary of Laranjeiras High School in Ponta Delgada, a number of its teachers and students travelled to the United States – a trip organized by the Laranjeiras Gavel Club in association with a number of educational institutions and clubs in the US. The initiative received FLAD backing. 44 relatório e contas | 2012 | annual report O Acordo denomina-se Antero de Quental em homenagem ao escritor, poeta e pensador, personalidade maior da cultura portuguesa e açoriana. Conta também com a participação da Fundação Calouste Gulbenkian. A promoção turística dos Açores nos EUA tem tirado partido desta parceria com a JWU, dado tratar-se de uma instituição de referência naquele país, o que ajudou a criar confiança na EFTH enquanto parceira de projetos como o Menu Açores na cadeia de restaurantes da Legal Sea Foods, ou no apoio logístico a cinco episódios do programa Simply Ming, filmados em três ilhas dos Açores. Mais recentemente, já no final do ano 2012, a EFTH deu início a contactos para uma nova parceria, com o Langham Hotel, um dos mais conceituados em Boston, que visa a realização de estágios profissionais para recém-formados na EFTH. Será também uma parceria com bom impacto para os Açores, pois permitirá que pessoas com formação técnica regressem com uma experiência internacional de relevo, colocando esse know-how ao serviço das empresas regionais. Em outubro de 2009, a FLAD, em conjunto com o Governo Regional dos Açores, a Universidade dos Açores e os parceiros da Galiza: Consello da Cultura Galega e a Universidade de Vigo, organizou, na cidade da Horta, o colóquio “Comunidades Euro-Atlânticas nos EUA: Experiências da Emigração da Galiza e dos Açores”, trazendo para o conhecimento científico dados novos que permitissem ajudar a estudar e melhor compreender a vasta e complexa temática das migrações. Na sequência deste colóquio e no âmbito do intercâmbio iniciado nos Açores, foi realizada, em outubro de 2012, uma segunda edição desta iniciativa. Desta vez liderada pelo Consello da Cultura Galega, a organização do seminário relatório e contas | 2012 | annual report 45 FLAD also provided assistance to a project known as “HOLI-BioPest”, run by the Biology Department of the University of the Azores, which consists of an integrated program focused on bio-monitoring exposure to pesticides of agricultural ecosystems. The Foundation continued to work closely with the New Bedford Whaling Museum on The Dabneys: a Bostonian Family in the Azores 1806-1871, an anthology based on the Annals of the Dabney Family in Fayal, compiled by Roxana Lewis Dabney. The recentlypublished book was edited by Maria Filomena Mónica with notes by Paulo Silveira e Sousa. For the New England book launch, which took place in February of 2013, FLAD also cooperated with the Center for Portuguese Studies at UMass-Dartmouth, the Department of Portuguese and Brazilian Studies at Brown University, the Luso Centro at Bristol Community College, and Boston College. To mark the occasion, the consul general in Boston held a luncheon attended by several descendants of the Dabney family. The joint initiative bringing together the Luso-American Development Foundation and the Regional Department for Culture of the Government of the Azores (DRaC) is the result of a protocol signed by both institutions aimed at disseminating FLAD’s contemporary art collection at the local level. This protocol has resulted in a travelling exhibition, which began at the Francisco Lacerda Museum located on São Jorge island before visiting another four museums in the archipelago: the Whaling Museum (in Lages do Pico), Santa Maria Museum, Graciosa Museum, and Flores Museum. The shows, curated by João Silvério (FLAD) and Sérgio Fazenda Rodrigues (DRaC), sought to promote contemporary Portuguese art and were centered around a work from FLAD’s collection, “O Ecrã no Peito”, in addition to a set of 60 drawings by João Queiroz. The travelling exhibition, which received close to 4,500 visitors, featured a bilingual catalogue with written contributions by Carlos César, President of the Regional Government of the Azores; FLAD administrator, Mário Mesquita; a collaborative text by the exhibition curators, along with a previously unpublished essay by Delfim Sardo, examining João Queiroz’s work “O Ecrã no Peito”. FLAD also backed a number of activities staged by the Casa dos Açores in New England and funding was provided for the Boston Portuguese Festival and the Cabrillo Festival in San Diego. The first summer course for American teachers of Portuguese took place at the University of the Azores in 2012. The interest shared by US participants and the local Azorean authorities in holding this year’s event in the Azores led to it being sponsored and staged in Ponta Delgada. The course was organized by FLAD in partnership with the Regional Government of the Azores, through the Regional Department for Portuguese Communities, and with the further cooperation of the Camões Institute, which coordinates Portuguese teaching in the US and the Association of Portuguese Teachers of the US and Canada. Among the participants were 12 teachers of Portuguese from the US. The course, held from July 16 to 27, 2012, was accredited by the University of the Azores. Similarly to the Lisbon edition, which took place the previous year, this year’s curriculum included skills training in the Portuguese language and a cultural program with field trips. 46 relatório e contas | 2012 | annual report esteve a cargo das Universidades de Vigo, dos Açores e da FLAD. Intitulado “II Seminário Internacional Emigração e Exílio nos EUA: Experiências da Galiza e Açores”, o encontro decorreu na ilha de San Simón, em Vigo. Além dos vários participantes da Galiza e dos Açores, estiveram também presentes especialistas galegos e açorianos ligados a universidades nos EUA. A Cônsul de Portugal em New Bedford foi uma das oradoras convidadas. Durante o seminário foi apresentado o livro “Galiza e Açores – A Rota Americana” contendo as intervenções do colóquio realizado na Horta. Será igualmente publicado um livro com as comunicações apresentadas, desta vez editado pelo Consello da Cultura Galega. Por ocasião da celebração do 20º aniversário da Escola Secundária das Laranjeiras, em Ponta Delgada, viajaram alguns professores e alunos aos Estados Unidos organizado pelo Laranjeiras Gavel Club com outras instituições de ensino, com clubes congéneres, nos E.U.A. e com o apoio da Fundação. A FLAD também apoiou o projeto “HOLI-BioPest” do departamento de Biologia da Universidade dos Açores que tem por objetivo o desenvolvimento de um programa integrado para biomonitorizar a exposição a pesticidas em ecossistemas agrícolas. A Fundação continuou a trabalhar estreitamente com o New Bedford Whaling Museum para a preparação da edição inglesa do livro “The Dabneys: a Bostonian Family in the Azores 1806-1871”, uma antologia baseada nos Anais da Família Dabney no Faial compilado por Roxana Lewis Dabney, editada por Maria Filomena Mónica e anotado por Paulo Silveira e Sousa. Para a apresentação do livro na Nova Inglaterra, que terá lugar em fevereiro do próximo ano, a FLAD também tem trabalhado com o Centro de Estudos Portugueses da UMass-Dartmouth, o Departamento de Estudos Portugueses e Brasileiros da Brown University, o Luso Centro do Bristol Community College e o Boston College. No âmbito deste trabalho o Cônsul-geral em Boston ofereceu um almoço no qual compareceram vários descendentes da família Dabney. Numa iniciativa conjunta da Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento (FLAD) e da Direção Regional da Cultura do Governo dos Açores (DRaC) resultante de um protocolo assinado entre estas duas instituições que visa dar a conhecer obras da coleção de arte contemporânea da FLAD em contextos descentralizados, realizou-se um projeto itinerante para um programa de exposições iniciado no Museu Francisco Lacerda (S. Jorge). É o primeiro passo de uma itinerância que se prolongou por outros quarto museus do arquipélago dos Açores: Museu dos Baleeiros (Lages do Pico), Museu de Santa Maria, Museu da Graciosa e Museu das Flores. O projeto expositivo, com curadoria de João Silvério (FLAD) e Sérgio Fazenda Rodrigues (DRaC), teve como objetivo principal dar continuidade a este processo de divulgação da arte contemporânea portuguesa, tendo sido escolhida a obra da coleção desta Fundação, “O Ecrã no Peito”, um conjunto de sessenta desenhos da autoria de João Queiroz. A exposição itinerante, que contabilizou cerca de quatro mil e quinhentos visitantes, foi acompanhada pela edição de um catálogo bilingue que inclui textos de Carlos César, Presidente do Governo Regional dos Açores; Mário Mesquita, Administrador da Fundação Luso-Americana; um texto conjunto dos curadores da exposição, e um texto inédito da autoria de Delfim Sardo escrito especificamente sobre a obra de João Queiroz, “O Ecrã no Peito”. relatório e contas | 2012 | annual report 47 Nos Estados Unidos, a FLAD subvencionou várias atividades da Casa dos Açores da Nova Inglaterra. Foram novamente apoiados o Boston Portuguese Festival e o Festival Cabrillo em San Diego. Teve lugar na Universidade dos Açores o primeiro curso de verão para Professores de Português nos EUA. O interesse na realização desta iniciativa nos Açores, manifestado pelas autoridades locais e pelos candidatos nos EUA, levou à programação e patrocínio desta edição em Ponta Delgada. O curso foi organizado pela FLAD em parceria com o Governo Regional dos Açores, através da Direção Regional das Comunidades, e com a colaboração do Camões ICL – Coordenação do Ensino de Português nos EUA e da Associação de Professores de Português dos EUA e Canadá. Este curso teve a participação de 12 professores de português nos EUA, foi certificado pela Universidade dos Açores, decorreu de 16 a 27 de julho de 2012 e, tal como na edição de Lisboa, compreendeu uma parte curricular para reforço de competências no ensino da língua e um programa cultural de visitas de estudo. relatório e contas | 2012 | annual report 49 financial situation situação financeira FLAD’s financial position developed very favorably during the year ended December 31, 2012, having registered an increase in asset funds from 135 to 143 million Euros. This growth was the result of current profits for the year, seeing as the contribution of non-operating profits was negligible. A situação financeira da FLAD evoluiu de forma muito favorável no exercício findo em 31 de dezembro de 2012. Assim, verificou-se um aumento no valor dos fundos patrimoniais de 135 para 143 milhões de euros, sendo ainda de assinalar que tal variação foi fruto de resultados correntes do exercício, já que o contributo dos resultados não operacionais foi marginal. The net profit for this financial year was of 7,430,000, which can be explained as follows: (i) On the income side, the return on our investment portfolio was higher than the expected average: around 12 million Euros (including interest on term deposits), expressing a net return rate of 9.3% as opposed to the 5.7% forecast. (ii) On the cost side, there was a noted reduction in operating costs and in subsidies granted thanks to our opportune approval of a cost-containment policy. Personnel costs, for instance, decreased by about 18%, building on the 11% reduction already achieved in 2011, which means savings of 27% in the space of only two years. Subsidies granted fell 23% in 2012, with costs being reduced by around 50% over the last two years. During the first half of 2012, the management of our investment portfolio gradually shifted from the previous large number of discretionary mandates to the new model set out in the Investment Policy Document approved at the Directive Council meeting of November 21, 2011. This model was drawn up based on guidelines received from the Investment Committee and abides by the principle of maximum diversification of assets, yet only through a small number of financial instruments (index trackers) with very low commissions. Even so, seeing as active management models add more costs than value in a portfolio the size of FLAD’s, we have opted for a passive form of management, without prejudice to occasional intervention, as described below. Portuguese securities were handled separately during the disinvestment of assets incorporated in the Foundation’s former portfolios. All were retained until the end of 2012, without the loss of shortened maturities, because the Investment Committee felt they might have been undervalued and that, given their higher costs in Portugal, FLAD might be dangerously exposed by assets domiciled here (despite their high returns). With this in mind, FLAD purchased new securities from Portuguese issuers in mid-2012, e.g. PT, REN, Brisa and EDP bonds. Both decisions proved highly profitable for our financial performance in 2012. 50 O resultado líquido apurado no exercício atingiu o montante de 7.430 milhares de euros, o qual pode explicar-se nos seguintes termos: (i) Do lado das receitas, constata-se um retorno da carteira de investimentos superior ao valor médio esperado: cerca de 12 milhões de euros (incluindo os juros de D/P), expressando uma rendibilidade líquida efetiva de 9,3% versus a taxa de 5,7% projetada. (ii) Do lado das despesas, observa-se uma redução tando ao nível dos gastos de funcionamento como dos subsídios concedidos, por virtude da política de contenção de custos oportunamente aprovada. Assim, os gastos com pessoal diminuíram em cerca de 18%, que aliás se sobrepõem a uma redução de 11% já operada no exercício de 2011, ou seja, evidenciam uma economia de 27% no espaço de dois anos; e os subsídios concedidos diminuíram em 23% em 2012, totalizando no conjunto dos dois últimos exercícios uma redução de cerca de 50%. Sobre a carteira de investimento, importa também referir que ao longo do primeiro semestre de 2012 se procedeu à transição gradual da gestão anterior, baseada numa pluralidade de mandatos discricionários, para o novo modelo, definido no “Documento da Política de Investimento”, aprovado em reunião do Conselho Diretivo de 21 de novembro de 2011. Este modelo, importa recordar, foi elaborado de acordo com as orientações recebidas do Comité de Investimento, e assenta no princípio da máxima diversificação dos ativos eleitos, porém realizada através de um número restrito de instrumentos financeiros (index trackers), com comissões muito baixas. Bem assim como no entendimento de que, para a dimensão da carteira da FLAD, os modelos de gestão ativa acrescentam mais custos do que valor, pelo que se optou pela gestão passiva, sem prejuízo de intervenções pontuais, tais como as que seguidamente serão mencionadas. As for the performance of the main cost items mentioned above, it is worth clarifying that the reduction in subsidies granted was approved in light of the Foundations’ financial sustainability criteria, which is, however, not applicable to the reduction in personnel costs. This downsizing should continue until the Foundation’s structure is in line with best international practices, after which the funds disbursed in pursuit of its statutory purpose should again increase up to the limit necessary to the preservation of FLAD’s capital fund, as appraised in real terms. No processo de desinvestimento nos ativos incorporados nas “carteiras antigas”, os títulos portugueses foram tratados à parte. De fato, e sem prejuízo de encurtamento de maturidades numa fração, aliás, menor, todos foram mantidos até ao final do ano de 2012, pois foi o entendimento do Comité de Investimentos que os mesmos poderiam estar subavaliados; e ainda que, incorrendo nos seus custos mais volumosos em Portugal, a FLAD poderia tomar alguma exposição a ativos aqui domiciliados, conquanto oferecessem renta- relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report 51 bilidades elevadas. Com este mesmo argumento, a FLAD adquiriu alguns novos títulos de emitentes portugueses em meados de 2012, vg. obrigações da PT, REN, Brisa e EDP. Ambas as decisões revelaram-se bastante proveitosas para o desempenho financeiro observado no exercício de 2012. Com respeito à evolução nas principais rúbricas de custos acima reportada, cabe também fazer uma nota adicional, no sentido de esclarecer que a redução nos subsídios concedidos foi decidida à luz do critério da sustentabilidade financeira da Fundação, mas que não é assimilável à redução nos custos com pessoal. Esta deverá prosseguir até ao ponto em que a estrutura da Fundação corresponda à dimensão apurada de acordo com as melhores práticas internacionais, posto o que as verbas despendidas na prossecução dos fins estatutários deverão aumentar, novamente, até ao limite imposto pela preservação do fundo de capital, aferido em termos reais. relatório e contas | 2012 | annual report 53 demonstrações financeiras financial statements 54 relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report 55 BALANÇOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011 BALANCE SHEETS AS OF DECEMBER 31, 2012 AND 2011 DEMONSTRAÇÕES DOS RESULTADOS POR NATUREZAS DOS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011 (Montantes expressos em milhares de Euros) (Amounts expressed in thousands of Euros) Notas Notes ATIVO | ASSETS 31.12.2012 31.12.2011 STATEMENTS OF PROFIT AND LOSS BY NATURE FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2012 AND 2011 (Montantes expressos em milhares de Euros) RENDIMENTOS E GASTOS INCOME AND EXPENSES Ativo não corrente: Non-current assets: Ativos fixos tangíveis Tangible fixed assets, net 6 7 834 7 817 Participações financeiras – outros métodos Investments, net – other methods 8 415 593 8 249 8 410 Total do ativo não corrente Total non-current assets Ativo corrente: Current assets: Estado e outros entes públicos State and other public entities 13 7 – Ativos financeiros detidos para negociação Financial assets available for sale 9 134 115 111 569 Outras contas a receber Other receivables 10 130 496 Notas Notes 31.12.2012 Subsídios concedidos Subsidies conceded 16 (1 584) (2 044) Fornecimentos e serviços externos Supplies and services 17 (991) (985) Gastos com o pessoal Personnel costs 18 (2 019) (2 460) Imparidade de dívidas a receber (perdas/reversões) Impairment of accounts receivable (losses/reversals) 9 1 – 8&9 96 (320) 11 714 (1 547) Outras imparidades (perdas/reversões) Other impairments (losses)/reversals) Aumentos / reduções de justo valor Increases / reduces in fair value, net 19 110 9 532 Outros gastos e perdas Other expenses and losses 20 (51) (319) 7 276 1 857 (112) (128) 7 164 1 729 11 10 1 Caixa e depósitos bancários Cash and bank deposits 4 3 009 18 028 Resultado antes de depreciações, gastos de financiamento e impostos Results before depreciations, financing expenses and taxes Total do ativo corrente Total current assets 137 271 130 094 Gastos de depreciações e de amortizações Expenses of depreciation and amortization Total do ativo Total assets 145 520 138 504 Resultado operacional (antes de gastos de financiamento e impostos) Operational result (before financing expenses and taxes) Fundos patrimoniais: Endowment fund: Fundos Endowment 12 Resultados transitados Retained earnings Outras variações nos fundos patrimoniais Other changes in the endowment fund 6&7 Juros e rendimentos similares obtidos Interest and similar income obtained 21 267 359 Juros e gastos similares suportados Interest and similar expenses incurred 21 – (8) 7 431 2 080 (1) – 7 430 2 080 84 476 84 476 Resultado antes de imposto Result before taxes 50 896 48 816 Imposto sobre o rendimento do período Income tax for the year 71 – 135 443 133 292 12 31.12.2011 Outros rendimentos e ganhos Other income and gains Diferimentos Deferrals FUNDOS PATRIMONIAIS E PASSIVO | ENDOWMENT FUND AND LIABILITIES (Amounts expressed in thousands of Euros) 13 Resultado líquido do período Net income for the year O anexo faz parte integrante da demonstração dos resultados por naturezas do exercício findo em 31 de Dezembro de 2012. Resultado líquido do exercício Net income/(loss) for the year 7 430 2 080 142 873 135 372 The accompanying notes form an integral part of the statement of profit and loss by nature for the year ended 31 December 2012. (Translation of statements of profit and loss by natures originally issued in Portuguese – Note 24) Total dos fundos patrimoniais Total endowment fund Passivo: Passivo corrente Liabilities: Current liabilities Fornecedores Suppliers 14 33 – Estado e outros entes públicos State and other public entities 13 71 150 Outras contas a pagar Other payables 14 2 543 2 982 Total do passivo corrente Total current liabilities 2 647 3 132 Total do passivo Total liabilities 2 647 3 132 145 520 138 504 Total dos fundos patrimoniais e do passivo Total endowment fund and liabilities O anexo faz parte integrante do balanço em 31 de Dezembro de 2012. The accompanying notes form an integral part of the balance sheet as of December 31, 2012. (Translation of balance sheets originally issued in Portuguese) 56 relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report 57 DEMONSTRAÇÕES DAS ALTERAÇÕES NOS FUNDOS PATRIMONIAIS DOS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011 DEMONSTRAÇÕES DOS FLUXOS DE CAIXA DOS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011 STATEMENTS OF CASH FLOWS FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2012 AND 2011 STATEMENTS OF CHANGES IN ENDOWMENT FUND FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2012 AND 2011 (Montantes expressos em milhares de Euros) (Montantes expressos em milhares de Euros) Posição em 1 de Janeiro de 2011 Balance as of January 1, 2011 84 476 7 683 46 551 – 2 265 140 975 Aplicação do resultado de 2010: Appropriation of the results of 2010: Transferência para resultados transitados Transfer to retained earnings – – 2 265 – (2 265) – Efeito da alienação de ativos disponíveis para venda Effect of the disposal of available for sale financial assets – (7 683) – – – (7 683) Resultado líquido do exercício Net income for the year – – – – 2 080 2 080 31.12.2012 31.12.2011 (1 978) (2 250) Pagamentos a fornecedores Payments to suppliers (1 008) (828) Pagamentos ao pessoal Payments to personnel (1 985) (1 290) (4 971) (4 368) (65) (1 072) (5 036) (5 440) ATIVIDADES OPERACIONAIS: OPERATING ACTIVITIES: Pagamentos de bolsas/subsídios Payment of subsidies 4 Fluxos gerados pelas operações Posição em 31 de Dezembro de 2011 Balance as of December 31, 2011 84 476 – 48 816 – 2 080 135 372 Posição em 1 de Janeiro de 2012 Balance as of January 1, 2012 84 476 – 48 816 – 2 080 135 372 Flows used in operations Outros recebimentos/(pagamentos) relativos à atividade operacional, líquidos Other payments relating to operating activities Fluxos das atividades operacionais (1) Flows used in operating activities (1) ATIVIDADES DE INVESTIMENTO: INVESTMENT ACTIVITIES: Pagamentos respeitantes a: Payments relating to: Aplicação do resultado de 2011: Appropriation of the results of 2011: Transferência para resultados transitados Transfer to retained earnings – – 2 080 – (2 080) – Outras alterações reconhecidas nos fundos patrimoniais Other changes recognized on the endowment fund – – – 71 – 71 Resultado líquido do exercício Net income for the year – – – – 7 430 7 430 Posição em 31 de Dezembro de 2012 Balance as of December 31, 2012 Notas Notes (Amounts expressed in thousands of Euros) Resultados Outras variações Result. líq. Total fundos Fundos Reservas transitados fundos patrim. do exercício patrimoniais Endowment Reserves Retained Other changes Net income Total endow(Nota/Note 12) earnings /(loss) ment fund (Nota/Note 12) (Amounts expressed in thousands of Euros) 84 476 – 50 896 71 7 430 O anexo faz parte integrante da demonstração das alterações no fundo de capital do exercício findo em 31 de Dezembro de 2012. The accompanying notes form an integral part of the statement of changes in endowment fund for the year ended 31 December, 2012. (Translation of statements of changes in endowment fund originally issued in Portuguese – Note 24) 142 873 Ativos fixos tangíveis Tangible fixed assets 6 (51) (8) Investimentos financeiros Financial investments 4 – (15 790) Ativos financeiros detidos para negociação Financial assets available for sale 9 (11 633) (1 910) (11 684) (17 708) 14 23 Recebimentos provenientes de: Receipts relating to: Ativos fixos tangíveis Tangible fixed assets Investimentos financeiros Financial investments 4 15 790 – Ativos financeiros detidos para negociação Financial assets available for sale 9 1 083 24 858 604 224 17 491 25 125 5 807 7 417 771 1 977 Juros e rendimentos similares Interests and similar income Fluxos das atividades de investimento (2) Flows generated by investing activities (2) Variação de caixa e seus equivalentes (3) = (1) + (2) Variation in cash and cash equivalents (3) = (1) + (2) Caixa e seus equivalentes no início do exercício Cash and cash equivalents at the beginning of the year 4 2 238 261 Caixa e seus equivalentes no fim do exercício Cash and cash equivalents at the end of the year 4 3 009 2 238 O anexo faz parte integrante da demonstração dos fluxos de caixa do exercício findo em 31 de Dezembro de 2012. The accompanying notes form an integral part of the statement of cash flow for the year ended 31 December, 2012. (Translation of statements of cash flows originally issued in Portuguese) 58 relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report 59 notes to the financial statements for the year ended december 31, 2012 anexo às demonstrações financeiras em 31 de dezembro de 2012 (Amounts expressed in thousands of Euros) (Montantes expressos em milhares de Euros) 1. introduction 1. nota introdutória The Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento (hereinafter referred to as the “Foundation”) is a Portuguese nonprofit organization of unlimited duration that was constituted on May 20, 1985 by Decree Law 168/85. The objective of the Foundation is to contribute to Portugal’s economic and social development by promoting cooperation between Portugal and the United States of America in scientific, technical, cultural, educational, commercial and entrepreneurial fields. The initial by-laws, which were approved by the Decree Law referred above, were partially changed by Decree-Law 45/88 dated February 11, 1988 and by Decree-Law 90/94 dated April 7, 1994. A Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento (adiante designada por “Fundação”) é uma Fundação Portuguesa de duração indeterminada com fins não lucrativos, criada pelo Decreto-Lei nº 168/85, em 20 de Maio, com o objetivo de contribuir para o desenvolvimento económico e social de Portugal através da promoção da cooperação com os Estados Unidos da América nos domínios científico, técnico, cultural, educativo, comercial e empresarial. Os seus estatutos iniciais, aprovados pelo Decreto-Lei acima referido, foram parcialmente alterados pelo Decreto-Lei nº 45/88, de 11 de Fevereiro e pelo Decreto-Lei nº 90/94, de 7 de Abril. The Foundation was established by the Portuguese Government with an initial endowment of US Dollars 38,000 thousand, resulting from cooperation with the Government of the United States of America. The Foundation’s assets were increased by contributions from the Portuguese Government until 1991 (Note 12) and by the annual net difference between income and costs. A Fundação foi instituída pelo Governo Português com um fundo inicial próprio de 38.000 milhares de US Dólares, resultante da cooperação com a Administração dos Estados Unidos da América. O seu património foi acrescido com contribuições do Governo Português realizadas até ao final de 1991 (Nota 12) e com o saldo resultante da diferença entre os proveitos e os custos registados em cada exercício financeiro, coincidente com o ano de calendário. 2. reference book of preparation of financial statements 2.1 Basis of presentation The support provided by the Foundation to third parties may be in the form of grants (“grant making”), regardless of its own initiatives and funding programs created in association with other public or private institutions. These financial statements were approved by the Executive Council at its meeting on March 27, 2013. The opinion of the Executive Council is that these financial statements fairly reflect the activities of the Foundation, as well as its position, financial performance and cash flows. 60 As ações de apoio da Fundação revestem-se essencialmente da forma de subsídios concedidos (“grant making”), sem prejuízo da organização de iniciativas próprias e do financiamento de programas lançados em associação com outras instituições públicas ou privadas. Estas demonstrações financeiras foram aprovadas pelo Conselho Executivo na reunião de 27 de Março de 2013. É opinião do Conselho Executivo que estas demonstrações financeiras refletem de forma verdadeira e apropriada as atividades da Fundação, bem como a sua posição e performance financeira e fluxos de caixa. relatório e contas | 2012 | annual report The accompanying financial statements were prepared in accordance with the accounting principles in force in Portugal at the date of December 31, 2012, based on Decree-Law no. 36-A/2011 dated March 09, which approved the accounting standards for entities of the nonprofit sector (ESNL). This Decree-Law is included in the “Sistema de Normalização Contabilística” (“SNC”) approved by Decree-Law No. 158/2009, of July 13 and Ordinance No. 106/2011, of March 14 that approves the structure of the financial statements to be presented by entities applying the accounting standards for entities in the nonprofit sector. From now on, these standards and interpretations will be referred to generically as “SNC-ESNL”. The preparation of the financial statements in accordance with the SNC-ESNL, requires the use of estimates, assumptions and critical judgments in the process of determining the accounting policies to be adopted by the Foundation, with a significant impact on the book value of assets and liabilities, as well as in the income and expenses of the period reported. Although these estimates are based on the best experience of the Executive Council and their best expectations for current and future events and actions, actual and future results could differ from these estimates. The areas involving a higher degree of judgment and complexity, or areas where assumptions and estimates are significant to the financial statements are presented in Note 3.11. 2. referencial contabilístico de preparação das demonstrações financeiras 2.1 Bases de preparação No ano de 2012, as demonstrações financeiras anexas foram preparadas no quadro das disposições em vigor em Portugal, à data de 31 de Dezembro de 2012, vertidos no Decreto-Lei nº 36-A/2011, de 09 de Março, que aprovou o regime da normalização contabilística para as entidades do setor não lucrativo (ESNL) que faz parte integrante do Sistema de Normalização Contabilística, aprovado pelo Decreto-Lei nº 158/2009, de 13 de Julho e na Portaria nº 106/2011, de 14 de Março que aprova os moldes das demonstrações financeiras a apresentar pelas entidades que apliquem a normalização contabilística para entidades do setor não lucrativo. De ora em diante, o conjunto daquelas normas serão designadas genericamente por “SNC-ESNL”. A preparação das demonstrações financeiras em conformidade com o SNC-ESNL requer o uso de estimativas, pressupostos e julgamentos críticos no processo da determinação das políticas contabilísticas a adotar pela Fundação, com impacto significativo no valor contabilístico dos ativos e passivos, assim como nos rendimentos e gastos do período de reporte. Apesar de estas estimativas serem baseadas na melhor experiência do Conselho Executivo e nas suas melhores expectativas em relação aos eventos e ações correntes e futuras, os resultados atuais e futuros podem diferir destas estimativas. As áreas que envolvem um maior grau de julgamento ou complexidade, ou áreas em que os pressupostos e estimativas sejam significativos para as demonstrações financeiras são apresentadas na Nota 3.11. 2.2 Notwithstanding the provisions of the SNC-ESNL During the period that the financial statements refer to, there weren’t any exceptional cases that would require a waiver of any provision in the SNC-ESNL. 2.2 Derrogação das disposições do snc-esnl Não existiram, no decorrer do exercício a que respeitam estas demostrações financeiras, quaisquer casos excepcionais que implicassem a derrogação de qualquer disposição prevista pelo SNC-ESNL. relatório e contas | 2012 | annual report 61 2.3 Comparability of Financial Statements In 2012, the Foundation adopted, for the first time, accounting standards and financial reporting for entities in the nonprofit sector (NCRF – ESNL), which was applied prospectively from January 1, 2012 (see Note 2.4), implying change to the accounting policy adopted for recognition and measurement of financial instruments, as described in Note 3.4. If the new accounting policy for financial instruments had been applied retrospectively to the year 2011, the net result of this exercise would be reduced in 7.683 thousand Euros, thus entering a negative 5.603 thousand Euros, against an increase in earnings from previous years in the same amount. For the year ended December 31, 2011, this impact arises from the sale of all shares held in Lusenerg – Energias Renováveis, SGPS, SA, which on January 1, 2011 were recorded under financial assets available for sale, measured at fair value by reference to their market value at the balance sheet date, with changes recognized in endowment funds, in Reserves – fair value reserve until the investment is sold, collected or otherwise disposed of, which occurred during 2011. This sale recorded a gain that includes the fair value reserve which was transferred to results. The measurement of these assets as financial assets available for sale is not allowed based on the NCRF-ESNL. With the exception of the impact described above regarding the prospective adoption of the NCRFESNL on January 1, 2012, the information contained in these financial statements, presented in thousands of Euros, is entirely comparable with the previous year, which is presented in these financial statements for comparative purposes. 2.4 First-Time adoption of accounting standards and financial reporting (“NCRF-ESNL”) The Foundation has adopted NCRF-ESNL, issued and effective from January 1, 2012, applying this standard prospectively. The first time adoption of this standard resulted in a change in accounting policy for the recognition and measurement of financial instruments. The accounting policies for financial instruments regarding 2012 and 2011 are described in Note 3.4. 62 2.3 Comparabilidade das demonstrações financeiras No exercício de 2012 a FLAD procedeu à adoção pela primeira vez da Norma Contabilística e de Relato Financeiro para as entidades do sector Não Lucrativo (NCRF – ESNL), a qual foi aplicada prospectivamente a partir de 1 de Janeiro de 2012 (ver Nota 2.4), o que implicou a alteração da política contabilística adotada no reconhecimento e mensuração de instrumentos financeiros conforme descrito na Nota 3.4. Caso a nova política contabilística sobre instrumentos financeiros tivesse sido aplicada retrospectivamente ao exercício de 2011, o resultado liquido desse exercício seria reduzido em 7.683 milhares de Euros, passando assim para um resultado negativo de 5.603 milhares de Euros, por contrapartida de um aumento dos resultados transitados de exercícios anteriores no mesmo montante. Este impacto decorre da operação de alienação no exercício findo em 31 de Dezembro de 2011 da totalidade das acções então detidas na Lusenerg – Energias Renováveis, SGPS, SA que se encontravam, em 1 de Janeiro de 2011, registadas na rubrica de Activos Financeiros disponíveis para venda, mensuradas ao justo valor, por referência ao seu valor de mercado à data de balanço, com as alterações reconhecidas nos fundos patrimoniais, na rúbrica Reservas – reservas de justo valor, até ao investimento ser vendido, recebido ou de qualquer forma alienado, o que ocorreu no decurso de 2011. Com esta alienação, foi então apurada uma mais valia que inclui a reserva de justo valor então transferida para resultados. A mensuração destes ativos como Ativos financeiros disponíveis para venda não é permitida à luz da NCRF-ESNL. Com a exceção do impacto descrito acima motivado pela adoção prospetiva em 1 de Janeiro de 2012 da NCRF-ESNL, os elementos constantes nas presentes demonstrações financeiras, apresentadas em milhares de euros, são na sua totalidade comparáveis com as do exercício anterior, apresentadas como comparativos nas presentes demonstrações financeiras. relatório e contas | 2012 | annual report 3. main accounting policies 2.4 Adoção pela primeira vez da ncrf-esnl The significant accounting policies used in the preparation of financial statements are those described below. These policies have been consistently applied to all years presented, unless otherwise indicated. 3.1 Presentation Basis Financial statements were prepared on a going concern basis from the Foundation’s accounting books and records maintained in accordance with NCRF-ESNL applicable at the date of preparation of the financial statements, applied to its activity. 3.2 Tangible fixed assets Tangible assets are stated at cost less accumulated depreciation and, when applicable, impairment losses. The cost includes the purchase price and any expenses directly attributable to bringing the assets to the location and conditions necessary to operate. Tangible assets are depreciated, on a straightline basis, from the time the underlying assets are available for use according to the useful life of each class of assets. The depreciation rates used correspond to the following average periods of useful life: Years Buildings Installations Basic equipment Transportation equipment Furniture, decoration and audio Computer hardware 50 5 4 – 10 3 4–8 3–4 A Fundação adotou a NCRF-ESNL, emitida e em vigor à data de 1 de Janeiro de 2012, tendo aplicado esta norma prospectivamente. A adoção pela primeira vez desta norma implicou a alteração da política contabilística referente ao reconhecimento e mensuração de instrumentos financeiros, sendo que as políticas contabilísticas sobre instrumentos financeiros aplicadas no exercício de 2012 e de 2011 encontram-se descritas na Nota 3.4. 3. principais políticas contabilísticas As principais políticas contabilísticas adotadas na preparação das demonstrações financeiras anexas são as que abaixo se descrevem. Estas políticas foram consistentemente aplicadas a todos os exercícios apresentados, salvo indicação contrária. 3.1 Bases de apresentação As demonstrações financeiras anexas foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações, a partir dos livros e registos contabilísticos da Fundação, mantidos de acordo com a NCRF-ESNL em vigor à data da elaboração das demonstrações financeiras. 3.2 Ativos fixos tangíveis Os ativos fixos tangíveis são inicialmente registados ao custo de aquisição, o qual inclui o custo de compra, quaisquer custos diretamente atribuíveis às atividades necessárias para colocar os ativos na localização e condições necessárias a operar de forma pretendida para os ativos fixos tangíveis correspondentes. Both the assets’ useful lives and their depreciation method are reviewed annually. The impact of any change on these estimates is recognized prospectively in the statement of profit and loss. Posteriormente, os ativos fixos tangíveis são registados ao custo de aquisição, deduzido de depreciações acumuladas e eventuais perdas por imparidade acumuladas. Works of art stated either at cost or at fair value as of the date of donation are not subject As depreciações são calculadas sobre o custo de aquisição, a partir do momento que os ativos relatório e contas | 2012 | annual report 63 to depreciation and are periodically subject to impairment tests. In the transition process to SNC (January 1, 2009), the works of art were revalued, being this reviewed amount the new accounting base value for acquisition cost. The market value of the works of art was based on the last valuation of insurance policies available. The gain (or loss) on disposal or retirement of a tangible fixed asset is the difference between the amount received in the transaction and the accounting value of the asset and is recognized in the income of the year of the transaction. 3.3 Impairment of tangibles fixed assets Impairment tests are made at each balance sheet date and whenever an event or change in circumstances is noted that indicates that the book value of an asset is not recoverable. If such indicators exist, the recoverable amount of the asset is estimated in order to determine the impairment loss extent (if such is the case). The amount recoverable is the net selling price of the asset. The net selling price is the amount that would be obtained from selling the asset in a transaction between independent knowledgeable parties, minus the costs directly attributable to the sale. Whenever the book value of an asset exceeds its recoverable value, an impairment loss is recognized in the statement of profit and loss in the class “Impairment losses” as an operating expense. Impairment losses recognized in prior periods are reversed when it is concluded that such losses no longer exist or have decreased. This review is made whenever there are indications that the impairment recognized earlier no longer exists. The reversal of impairment losses is recognized in the statement of profit and loss under the class “Impairment reversals”. How- 64 se encontram disponíveis para utilização, de acordo com o método de quotas constantes em conformidade com o período de vida útil estimado para cada classe de bens. As taxas de depreciação utilizadas correspondem aos seguintes períodos de vida útil estimada: Anos de vida útil Edifícios Instalações Equipamento básico Equipamento de transporte Mobiliário, decoração e áudio Equipamento informático 50 5 4 – 10 3 4–8 3–4 As vidas úteis e método de depreciação dos vários bens são revistos anualmente. O efeito de alguma alteração a estas estimativas é reconhecido prospectivamente na demonstração dos resultados. As obras de arte são registadas ao custo de aquisição, ou justo valor à data da respetiva doação, não são sujeitas a depreciação e numa base periódica são sujeitas a testes de imparidade. Na transição para o SNC (1 de Janeiro de 2009), a Fundação procedeu à reavaliação das obras de arte e assumiu como nova base de custo o valor reavaliado. O valor de mercado das obras de arte naquela data foi determinado com base na última valorização disponível das apólices de seguro. O ganho (ou a perda) resultante da alienação ou abate de um ativo fixo tangível é determinado como a diferença entre o montante recebido na transação e a quantia escriturada do ativo e é reconhecido em resultados no exercício em que ocorre o abate ou a alienação. ever, impairment losses are only reversed up to the amount that would have been recognized (net of amortization and depreciation) if the impairment loss had not been recognized in previous periods. 3.4 Financial Assets and Liabilities Financial assets and liabilities are recognized on the balance sheet when the Foundation becomes a part of the correspondent contractual arrangements. According to NCRF 27, entities have the option to adopt the International Accounting Standards applied to the financial instruments, namely IAS 32, IAS 39 and IFRS 7. The Foundation has used this option to measure its financial instruments, for the year ended December 31, 2011, whose values are presented as comparatives in the financial statements. Financial assets and liabilities held by the Foundation are classified under the following categories: a) Financial assets at fair value through profits or losses; b) Loans and receivables; c) Available for sale financial assets; and d) Financial liabilities at amortized cost. From January 1, 2012, with the adoption of SNC-ESNL, the Executive Board determines the classification of financial assets and liabilities at the date of initial recognition in accordance with NCRF-ESNL. In 2012, the assets and liabilities are thus classified / measured: (a) The cost or amortized cost minus any impairment loss, or (b) At fair value with changes in fair value being recognized in the income statement. 3.3 Imparidade de ativos fixos tangíveis Em cada data de relato é efetuada uma revisão das quantias escrituradas dos ativos fixos tangíveis da Fundação com vista a determinar se existe algum indício de que possam estar em imparidade. Se existir algum indicador, é estimada a quantia recuperável dos respetivos ativos relatório e contas | 2012 | annual report • Financial assets at fair value through profit or loss The Foundation designates, on its initial recognition, certain current assets in this class when they are managed, evaluated and analyzed internally based on their fair value. Such a fim de determinar a extensão da perda por imparidade (se for o caso). A quantia recuperável do ativo consiste no justo valor deduzido de custos para vender. O valor líquido de venda corresponde ao montante que seria obtido na venda do ativo numa transação entre partes independentes e conhecedoras, deduzido dos custos diretamente atribuíveis à venda. Sempre que a quantia escriturada do ativo for superior à sua quantia recuperável, é reconhecida uma perda por imparidade. A perda por imparidade é registada de imediato na demonstração dos resultados na rubrica de “Outras imparidades”. A reversão de perdas por imparidade reconhecidas em exercícios anteriores é registada quando há evidências de que as perdas por imparidade reconhecidas já não existem ou diminuíram. A reversão das perdas por imparidade é reconhecida na demonstração dos resultados na rubrica de “Reversão de outras imparidades”. A reversão da perda por imparidade é efetuada até ao limite da quantia que estaria reconhecida (líquida de amortizações) caso a perda não tivesse sido registada. 3.4 Ativos e passivos financeiros Os ativos e os passivos financeiros são reconhecidos no balanço quando a Fundação se torna parte das correspondentes disposições contratuais. De acordo com a NCRF 27 as entidades podem optar por aplicar as Normas Internacionais de Contabilidade aplicáveis aos instrumentos financeiros, respetivamente IAS 32, IAS 39 e IFRS 7. A Fundação fez uso desta opção na contabilização dos seus instrumentos financeiros, no exercício findo em 31 de Dezembro de 2011, cujos valores são apresentados como comparativos nas demonstrações financeiras anexas. Assim, em 2011, os ativos e os passivos financeiros detidos pela Fundação foram classificados nas seguintes categorias: a) Ativos financeiros ao justo valor através de resultados; relatório e contas | 2012 | annual report 65 assets are measured at fair value, by reference to their market value at balance sheet date, with changes in fair value being recognized in income and losses on “Increases / decreases in fair value”. • Financial assets available for sale The Foundation includes in this category, on its initial recognition, non-current assets related to investments in share capital when they are managed, evaluated and analyzed internally, given their strategic nature. These assets are measured at fair value, by reference to their market value at balance sheet date, with changes in fair value being recognized directly in endowment fund, under the class “Other reserves, fair value reserve” until the investment is sold, collected or otherwise disposed. b) Empréstimos concedidos e contas a receber; c) Ativos financeiros disponíveis para venda; e d) Passivos financeiros ao custo amortizado. A partir de 1 de Janeiro de 2012, com a adoção do SNC-ESNL, o Conselho Executivo determina a classificação dos ativos e passivos financeiros, na data do reconhecimento inicial, de acordo com a NCRF-ESNL. Assim, em 2012, os ativos e passivos financeiros podem ser classificados/mensurados: (a) Ao custo ou custo amortizado menos qualquer perda por imparidade; ou (b) Ao justo valor com as alterações de justo valor a ser reconhecidas na demonstração dos resultados. • Ativos financeiros detidos para negociação At the date of sale of these assets, the share of the fair value reserve on the investment sold is transferred to results and included in the calculation of the gain (or loss). Additionally, regarding “Financial assets available for sale”, when a prolonged or significant decline in the instrument’s fair value below its cost occured this was acknowledged as an indicator that the instrument might be impaired. If that evidence exists, the cumulative impairment loss – measured as the difference between the acquisition cost and the current fair value, minus any impairment loss of the same financial instrument previously recognized in results – is removed from equity and recognized in the statement of profit and loss. This asset category is not slated in NCRF-ESNL. • At cost or amortized cost The asset class "Loans and receivables" and liabilities "Financial liabilities at amortized cost" are measured at cost or amortized cost minus any accumulated impairment losses (in the case of financial assets), as long as they: − Have a maturity that can be defined; and − Have a fixed or determinable return; and − Are neither a financial derivate instrument nor incorporate a financial derivate instrument. 66 A Fundação designa, no seu reconhecimento inicial, certos ativos correntes nesta classe quando são geridos, avaliados e analisados internamente com base no seu justo valor. Tais ativos são mensurados ao justo valor, por referência ao seu valor de mercado à data de balanço, sendo as variações dos mesmos registados em resultados nas rubricas “Ganhos por aumentos de justo valor” ou “Perdas por redução de justo valor”. • Ativos financeiros disponíveis para venda A Fundação, até 31 de Dezembro de 2011, designava nesta categoria, no seu reconhecimento inicial, ativos não correntes relativos a investimentos em partes de capital quando geridos, avaliados e analisados internamente com carácter estratégico. Estes ativos eram mensurados ao justo valor, por referência ao seu valor de mercado à data de balanço, com as alterações reconhecidas nos fundos patrimoniais, na rubrica “Outras reservas – reserva de justo valor”, até ao investimento ser vendido, recebido ou de qualquer forma alienado. No momento da venda desses ativos, a quota-parte da reserva de justo valor relativa ao investimento vendido, foi transferida para resultados e incluída no apuramento do ganho (ou perda) resultante da alienação. relatório e contas | 2012 | annual report The amortized cost corresponds to the amount at which the financial asset or liability is measured at initial recognition, minus capital reimbursement, plus or minus cumulative depreciation, using the effective interest rate method for any difference between the initial recognition value and the value at maturity. The effective interest rate is the rate that discounts estimated future cash payments or receipts through the expected life of the financial instrument to the net carrying amount of the financial asset or liability. Financial assets and liabilities at cost or amortized cost include: – Loans and trade accounts receivable • Loans granted • Other accounts receivable Esta categoria de activos não se encontra prevista na NCRF-ESNL. • Ao custo ou ao custo amortizado – Financial liabilities at amortized cost • • • • Cumpre ainda referir que no caso dos “Ativos financeiros disponíveis para venda”, quando ocorria um declínio prolongado ou significativo no justo valor do instrumento abaixo do seu custo era considerado como um indicador que os instrumentos pudessem estar em imparidade. Se existisse tal evidência, a perda acumulada – mensurada como a diferença entre o custo de aquisição e o justo valor atual, deduzida de qualquer perda de imparidade do ativo financeiro que já tivesse sido reconhecida em resultados – era removida de capitais próprios e reconhecida na demonstração dos resultados. Loans obtained Suppliers State and other public entities Other accounts payable Regarding the “Other accounts receivable”, possible adjustments due to non-recoverable receivable amounts are recognized in the period when objective reasons justify the record of specific adjustments. • Cash and cash equivalents Cash and cash equivalents include cash, bank deposits and term deposits, and other treasury applications with a maturity of less than 3 months, and which can be immediately turned into cash without significant value change. • Financial assets impairment The financial assets classified as “Loans and receivables” are subject to impairment tests at each reporting date. Such financial assets are in impairment when there exists objective evidence that, as a result of one or more events occurred after their initial recognition, their estimated cash flows have been affected. A Fundação classifica e mensura ao custo ou ao custo amortizado os ativos e passivos financeiros, deduzido de eventuais perdas de imparidade acumuladas (no caso dos ativos financeiros), quando: − Sejam à vista ou tenham uma maturidade definida; e − Tenham associado um retorno fixo ou determinável; e − Não sejam ou não incorporem um instrumento financeiro derivado. O custo amortizado corresponde à quantia pela qual um ativo financeiro ou passivo financeiro é mensurado no reconhecimento inicial, menos os reembolsos de capital, mais ou menos a amortização cumulativa, usando o método da taxa de juro efetiva, de qualquer diferença entre essa quantia inicial e a quantia na maturidade. A taxa de juro efetiva é a taxa que desconta os pagamentos ou recebimentos futuros estimados, durante a vida esperada do instrumento financeiro, na quantia líquida escriturada do ativo ou passivo financeiro. Os ativos e passivos financeiros ao custo ou ao custo amortizado incluem: – Outras contas a receber • Empréstimos concedidos • Outras contas a receber relatório e contas | 2012 | annual report 67 For the financial assets measured at amortized cost, the impairment loss to be recognized is determined as the difference between the asset’s carrying amount and the present value of estimated future cash flows discounted at the financial asset’s original effective interest rate. For the financial assets measured at amortized cost, the impairment loss is determined as the difference between the assets’ carrying amount and their fair value best estimate. Impairment losses are recognized in earnings under the class "Impairment losses" in the year they occur. Subsequently, if the impairment loss decreases and such decrease is objectively due to an event occurring after the impairment was originally recognized, the previously recognized impairment loss should be reversed through results. The amount of the reversal should be up to the amount at amortized cost that would have been recorded if the impairment had not been initially recognized. The reversal of impairment losses is recorded in the results under "Reversals of impairment losses." • Derecognition of financial assets and liabilities The Foundation derecognizes financial assets only when the contractual rights to the cash flows expire, or when it transfers to another entity, the financial assets and their inherent significant risks and benefits. The financial assets that were transferred, for which the Foundation has retained some significant risks and benefits and the control over them has been assigned, are derecognized. The Foundation derecognizes financial liabilities only when its obligation has been settled, cancelled or expired. – Passivos financeiros ao custo amortizado • • • • Financiamentos obtidos Fornecedores Estado e outros entes públicos Outras contas a pagar No caso das “Outras contas a receber”, são reconhecidos no exercício ajustamentos por incobrabilidade dos valores a receber, quando se considera existirem razões objetivas que aconselham a constituição de ajustamentos específicos. • Caixa e depósitos bancários Os montantes incluídos na rubrica de caixa e depósitos bancários correspondem aos valores em caixa, depósitos à ordem e a prazo e outras aplicações de tesouraria, vencíveis a menos de 3 meses, e que possam ser imediatamente mobilizáveis com risco insignificante de alteração de valor. Transactions in foreign currency (U.S. Dollars) are recorded at the exchange rate at the date of transaction, except as regards the value of the allocation of capital (Note 12). At the end of the month, the carrying amounts of monetary items denominated in foreign currency are restated at the exchange rates on that date. Exchange differences arising from the above updates are recorded in the income statement in the year they are generated, under "Other expenses and losses" and "Other income and gains." As of December 31, 2012 and 2011, the assets in foreign currency (U.S. Dollars) were converted to Euros based on the exchange rate of U.S. Dollar against the Euro, which was 1,3194 and 1,2939, respectively. 3.6 Accrual-based accounting • Imparidade de ativos financeiros Os ativos financeiros classificados na categoria “Outras contas a receber” são sujeitos a testes de imparidade em cada data de relato. Tais ativos financeiros encontram-se em imparidade quando existe uma evidência objetiva de que, em resultado de um ou mais acontecimentos ocorridos após o seu reconhecimento inicial, os seus fluxos de caixa futuros estimados são afetados. Para os ativos financeiros mensurados ao custo amortizado, a perda por imparidade a reconhecer corresponde à diferença entre a quantia escriturada do ativo e o valor presente dos novos fluxos de caixa futuros estimados descontados à respetiva taxa de juro efetiva original. Para os ativos financeiros mensurados ao custo, a perda por imparidade a reconhecer corresponde à diferença entre a quantia escriturada do ativo e a melhor estimativa do justo valor do ativo. As perdas por imparidade são registadas em resultados, na rubrica “Perdas por imparidade”, no exercício em que são determinadas. 68 3.5 Transactions in foreign currencies relatório e contas | 2012 | annual report Expenses and income are recognized in the period they relate to, regardless of the date they are paid or received. The Foundation estimates the amount of expenses and income when the actual amount is unknown. Expenses and incomings of the current period are recognized in the statement of profit and loss of the periods that were generated by the respective amount, and in the balance sheet presented in the accruals and deferrals 3.7 Subsidies granted Cost of granted subsidies is recognized in the year in which they are approved. In the specific case of multi-year grants approved, the respective charges are, in cases where there is a commitment by the Foundation, recorded as a liability on the overall value and cost recognized in the income statement immediately. In terms of measurement, the liability is recognized at amortized cost value discounted and the financial update of the same financial cost is recorded under the class "Interest and similar expenses incurred." Subsequentemente, se o montante da perda por imparidade diminui e tal diminuição pode ser objetivamente relacionada com um acontecimento que teve lugar após o reconhecimento da perda, esta deve ser revertida por resultados. A reversão deve ser efetuada até ao limite da quantia que estaria reconhecida (custo amortizado) caso a perda não tivesse sido inicialmente registada. A reversão de perdas por imparidade é registada em resultados na rubrica “Reversões de perdas por imparidade”. • Desreconhecimento de ativos e passivos financeiros A Fundação desreconhece ativos financeiros apenas quando os direitos contratuais aos seus fluxos de caixa expiram, ou quando transfere para outra entidade os ativos financeiros e todos os riscos e benefícios significativos associados à posse dos mesmos. São desreconhecidos os ativos financeiros transferidos relativamente aos quais a Fundação reteve alguns riscos e benefícios significativos, desde que o controlo sobre os mesmos tenha sido cedido. A Fundação desreconhece passivos financeiros apenas quando a correspondente obrigação seja liquidada, cancelada ou expire. 3.5 Transações e saldos em moeda estrangeira As transações em moeda estrangeira (US Dólares) são registadas às taxas de câmbio das datas das transações exceto no que refere ao valor da dotação de capital (Nota 12). No final do mês, as quantias escrituradas dos itens monetários denominados em moeda estrangeira são atualizadas às taxas de câmbio dessa data. As diferenças de câmbio resultantes das atualizações atrás referidas são registadas na demonstração dos resultados do exercício em que são geradas, nas rubricas “Outros gastos e perdas” e “Outros rendimentos e ganhos”. Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, os ativos em moeda estrangeira (US Dólares) foram convertidos para Euros com base na taxa de câmbio do US Dólar face ao Euro, que foi 1,3194 e de 1,2939, respetivamente. relatório e contas | 2012 | annual report 69 3.8 Financial Investments 3.6 Especialização dos exercícios 3.10 Income tax 3.9 Provisões e passivos e ativos contingentes The minority shareholdings, or those where no significant influence related to equity instruments that are not traded in an active market and whose fair value cannot be reliably obtained, are recorded in the balance sheet under "Investments – other methods" to their acquisition cost minus, when applicable, specific impairment loss, made from the analysis of the economic and financial situation of those companies. The income from investments in shares is recognized as income in the year that the dividends paid are received. Os gastos e rendimentos são reconhecidos no exercício a que dizem respeito, de acordo com o princípio da especialização de exercícios, independentemente da data/momento do seu pagamento ou recebimento. Os gastos e rendimentos cujo valor real não seja conhecido são estimados. The Foundation, as an institution of public service, is exempt from the payment of income tax (Note 13). As provisões são reconhecidas quando se verificam as seguintes condições: 3.9 Provisions and contingent assets and liabilities The provisions are recognized when the following conditions are verified: i) The existence of a present obligation, either legal or resultant of past events; ii) When it is more probable than not that a spending of internal resources is necessary for the payment of such obligation; and Os gastos e rendimentos imputáveis ao exercício corrente e cujas despesas e receitas apenas ocorrerão em períodos futuros, bem com as despesas e receitas que já ocorreram, mas que respeitam a períodos futuros e que serão imputados aos resultados de cada um desses exercícios, pelo valor que lhes corresponde, são registados nas rubricas de diferimentos. 3.7 Subsídios concedidos O reconhecimento do custo com os subsídios concedidos é efetuado de imediato, no ano em que são aprovados. No caso especifico dos subsídios plurianuais aprovados, os respetivos encargos são, nos casos em que existe um compromisso por parte da Fundação, registados como um passivo pela totalidade do valor e o custo reconhecido de imediato em resultados. i) Exista uma obrigação presente, legal ou construtiva resultante de eventos passados; 3.11 Main judgments of value and sources of uncertainty associated with estimates Estimates and judgments with impact on the Foundation’s financial statements are continuously evaluated, representing at each report date the best estimate of the Management, taking into consideration the historical performance, experience and expectations about future events that, in the circumstances, are believed to be reasonable. The intrinsic nature of the estimates may lead to a variation in the estimated amounts, reflection of real situations that have been subject to estimation. The estimates and judgments that represent a significant risk of creating a material adjustment in the accounting value of assets and liabilities during the following year are: Whenever one of these criteria isn’t fulfilled the provision isn’t recognized, but the Foundation will disclose that fact as a contingent liability, unless the assessment of the enforceability of the outflow for the payments is considered remote, a situation in which the disclosure is not made. Provisions are measured at present value of estimated spending to settle the obligation using a discount rate that reflects the market assessment for the discount period and for the risk of the provision in question. The contingent assets are not recognized in the financial statements, however, they are disclosed in the annex whenever there exists a future probable economic benefit. 70 iii) O montante possa ser estimado com razoabilidade. Sempre que um dos critérios não seja cumprido não é constituída provisão, mas a Fundação divulga tal facto como um passivo contingente, salvo se a avaliação da exigibilidade da saída de recursos para o pagamento do mesmo seja considerada remota, situação em que não é efetuada divulgação. As provisões são mensuradas ao valor presente dos dispêndios estimados para liquidar a obrigação utilizando uma taxa de desconto que reflete a avaliação de mercado para o período do desconto e para o risco da provisão em causa. • Fixed tangible assets iii) The amount can be reasonably estimated. Em termos de mensuração, o passivo é reconhecido ao custo amortizado pelo seu valor descontado, sendo a atualização financeira do mesmo registada como custo financeiro, na rubrica “Juros e gastos similares suportados”. ii) Para a qual é mais provável do que não, que seja necessário um dispêndio de recursos internos para o pagamento dessa obrigação; e The determination of the useful lives of the assets, as well as the method of depreciation to apply, are essential in determining the amount of depreciation to be recognized in the income statement of each period. Os ativos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras mas divulgados nas notas anexas quando for provável a existência de um benefício económico futuro. 3.10 Imposto sobre o rendimento 3.8 Investimentos financeiros As participações de capital minoritárias ou aquelas onde não se exerce influência significativa correspondentes a instrumentos de capital que não sejam negociados em mercado ativo e cujo justo valor não possa ser obtido de forma fiável são registadas no balanço na rubrica “Participações financeiras – outros métodos” ao seu custo de aquisição, deduzidas, quando aplicável, de perda de imparidade específica, constituída a partir da análise da situação económico-financeira dessas empresas. O rendimento das participações financeiras em carteira é contabilizado como proveito do exercício em que são recebidos os dividendos atribuídos. relatório e contas | 2012 | annual report These two parameters are defined according to the best judgment of the Management for the assets in question, considering, whenever possible, the practices adopted by other entities of the sector. • Impairment A Fundação, na qualidade de instituição de utilidade pública, encontra-se isenta do pagamento de imposto sobre o rendimento (ver Nota 13). 3.11 Principais juízos de valor e fontes de incerteza associadas a estimativas The determination of an eventual impairment loss can be triggered by the occurrence of several events, many of which outside the Foundation, such as: the future availability of loans, the equity cost and any other changes, either internal or external, to the Foundation. The identification of the impairment indicators, the estimate of future cash flows and the As estimativas e julgamentos com impacto nas demonstrações financeiras da Fundação são continuamente avaliadas, representando à data de cada relato a melhor estimativa do Conselho Executivo, tendo em conta o desempenho histórico, a experiência acumulada e as expectativas sobre eventos futuros que, nas circunstâncias em causa, se acreditam serem razoáveis. relatório e contas | 2012 | annual report 71 determination of the fair value of assets implicate a high degree of judgment by the Management in what concerns the identification and evaluation of the different impairment indicators, expected cash flows, applied discount rates, useful lives and residual values. In particular, from the periodical analysis made to the accounts receivable, valuation of investments and financial assets at fair value by results, for which there are no market figures available, it may arise the record of impairment losses, which are determined based on the available information and estimates made by the Foundation of cash flows expected to be received. • Provisions and contingent liabilities The Foundation periodically reviews any obligations arising from past events that should be object of recognition or disclosure. The subjectivity inherent in determining the probability and amount of resources needed for the payment of the obligations may lead to adjustments of the values recorded. A natureza intrínseca das estimativas pode levar a que o reflexo real das situações que haviam sido alvo de estimativa possam, para efeitos de relato financeiro, vir a diferir dos montantes estimados. As estimativas e os julgamentos que apresentam um risco significativo de originar um ajustamento material no valor contabilístico de ativos e passivos no decurso de exercício seguinte são os que seguem: • Ativos fixos tangíveis A determinação das vidas úteis dos ativos, bem como o método de depreciação/amortização a aplicar, são essenciais para determinar o montante das depreciações/amortizações a reconhecer na demonstração dos rendimentos e gastos de cada período. Estes dois parâmetros são definidos de acordo com o melhor julgamento do Conselho Executivo para os ativos em questão, considerando, sempre que possível, as práticas adotadas por outras entidades do sector. tivas efetuadas pela Fundação dos fluxos de caixa que se espera receber. 3.12 Subsequent events Events after the balance sheet date that provide additional information about the conditions that existed as of date (“adjustable events”), are reflected in the financial statements. Events after the balance sheet date that provide information about the conditions present after that date (“Non adjustable events”), if material, are disclosed in the annex to the financial statements. 3.12 Eventos subsequentes Regarding the cash flows statement, the class “Cash and cash equivalents” includes cash, bank deposits (term not exceeding three months), net of bank overdrafts and other similar short term investments. Cash and its equivalents, at 31 of December of 2012 and 2011, are detailed as follows: A determinação de uma eventual perda por imparidade pode ser despoletada pela ocorrência de diversos eventos, muitos dos quais fora da esfera de influência da Fundação, tais como: a disponibilidade futura de financiamentos, o custo de capital ou quaisquer outras alterações, quer internas quer externas, à Fundação. relatório e contas | 2012 | annual report Os acontecimentos após a data do balanço que proporcionem informação adicional sobre condições que existiam à data do balanço (“eventos ajustáveis”) são refletidos nas demonstrações financeiras. Os eventos após a data do balanço que proporcionem informação sobre condições que ocorram após a data do balanço (“eventos não ajustáveis”) são divulgados nas demonstrações financeiras, se forem considerados materiais. 4. fluxos de caixa Para efeitos da demonstração dos fluxos de caixa, caixa e seus equivalentes inclui numerário, depósitos bancários imediatamente mobilizáveis (de prazo inferior ou igual a 3 meses), líquidos de descobertos bancários e de outros financiamentos a curto prazo equivalentes. Caixa e seus equivalentes e depósitos bancários, em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, detalham-se conforme segue: A identificação dos indicadores de imparidade, a estimativa de fluxos de caixa futuros e a determinação do justo valor de ativos implicam um elevado grau de julgamento por parte do Conselho Executivo no que respeita à identificação e avaliação dos diferentes indicadores de imparidade, fluxos de caixa esperados, taxas de desconto aplicáveis, vidas úteis e valores residuais. 72 A Fundação analisa de forma periódica eventuais obrigações que resultem de eventos passados e que devam ser objeto de reconhecimento ou divulgação. A subjetividade inerente à determinação da probabilidade e montante de recursos necessários para o pagamento das obrigações poderá conduzir a ajustamentos dos valores registados. 4. cash flows • Imparidade Em particular, da análise efetuada periodicamente aos saldos a receber, à valorização das participações financeiras e dos ativos financeiros detidos para negociação, para os quais não existem valores de mercado disponíveis poderá surgir a necessidade de registar perdas por imparidade, sendo estas determinadas com base na informação disponível e em estima- • Provisões e passivos contingentes 2012 Numerário Petty cash Depósitos bancários imediatamente mobilizáveis Bank deposits Caixa e seus equivalentes Cash and equivalents Depósitos a prazo Term deposits Total de caixa e depósitos bancários Total petty cash and bank deposits 2011 2 1 3 007 2 237 3 009 2 238 – 15 790 3 009 18 028 relatório e contas | 2012 | annual report 73 The Foundation does not have any cash or cash equivalent balance with restriction to its use, for the presented periods. A Fundação não possui qualquer saldo de Caixa ou equivalente de caixa com restrições de utilização, para os exercícios apresentados. As of December 31, 2012 and 2011, the deposits presented in the assets were, respectively, of 3.009 thousand Euros and 18.028 thousand Euros, and were deposited in several bank institutions. Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, os depósitos, apresentados no ativo, ascendiam, respetivamente a, 3.009 milhares de Euros e 18.028 milhares de Euros e encontravam-se depositados em diversas instituições bancárias. As of December 31, 2012, these deposits were essentially 2.698 thousand Euros in cash deposits in Deutsche Bank, 146 thousand Euros in Banco Espirito Santo (“BES”), 43 thousand Euros in Millennium BCP, 97 thousand Euros in BPI and 41 thousand US Dollars in Citibank. As of December 31, 2011, the cash deposits were of 1.252 thousand Euros in Deutsche Bank, 101 thousand Euros in Banco Espirito Santo (“BES”), 41 thousand Euros in Caixa Geral de Depósitos (“CGD”) and 1.074 thousand US Dollars in Citibank. At this date there were also 15.790 thousand Euros in term deposits in BES, earning interests at gross rates between 5,75% and 6,25%. As of December 31, 2012 and 2011, the class of petty cash was 2,2 and 0,7 thousand Euros, respectively. During the periods ended December 31, 2012 and 2011, subsidies of 1.978 thousand Euros and 2.250 thousand Euros were paid, which would explain the operational cash flows registered in this class. Em 31 de Dezembro de 2012, as aplicações à ordem eram compostas, essencialmente, por 2.698 milhares de Euros no Deutsche Bank, 146 milhares de Euros no Banco Espirito Santo (“BES”), 43 milhares de Euros no Millennium BCP, 97 milhares de Euros no BPI e 41 milhares de US Dólares no Citibank. Em 31 de Dezembro de 2011, as aplicações à ordem eram compostas, essencialmente, por 1.252 milhares de euros no Deutsche Bank, 101 milhares de euros no Banco Espirito Santo (BES), 41 milhares de euros na Caixa Geral de Depósitos (CGD) e 1.074 milhares de US doláres no Citibank. A esta data existiam também 15.790 milhares de euros em aplicações a prazo no BES, vencendo juros a taxas brutas compreendidas entre 5,75% e os 6,25%. Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, respetivamente, a rubrica de caixa ascendia a 2,2 e 0,7 milhares de Euros. Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011 foram pagos subsídios de 1.978 milhares de Euros e 2.250 milhares de Euros, respetivamente, que explicam, maioritariamente, os fluxos de caixa operacionais registados nesta rubrica. 5. changes in accounting principles, accounting estimates and errors With exception of the accounting policy for recognition and measurement of financial instruments referred to in Note 2.3 and 3.4, in the current year there were no changes in the accounting policies, accounting estimates or errors with reference to the previous year. 6. tangible fixed assets, net 6. ativos fixos tangíveis During the years ended December 31, 2012 and 2011 the changes in fixed assets, as well as corresponding depreciation were as follows: Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, o movimento ocorrido nos ativos fixos tangíveis, bem como nas respetivas depreciações acumuladas, foram os seguintes: 2012 No corrente exercício, com exceção da alteração da política contabilística de reconhecimento e mensuração dos instrumentos financeiros descrita nas Notas 2.3 e 3.4, não se verificaram alterações nas políticas contabilísticas, nas estimativas contabilísticas ou erros apurados com referência ao período anterior. Saldo inicial Opening balance Equip. admin. Admintr. equipment Obras de arte Works of art Total 573 358 1 304 6 022 11 377 Aquisições Additions – – 44 7 – 51 Doações Donations – – – – 71 71 Regularizações Adjustments – – – – 8 8 Alienações Disposals – – (119) – – (119) Abates Culls – – – – (1) (1) 3 120 573 283 1 311 6 100 11 387 1 429 518 358 1 255 – 3 560 62 11 3 36 – 112 – – (119) – – (119) 1 491 529 242 1 291 – 3 553 1 629 44 41 20 6 100 7 834 Equip. admin. Admintr. equipment Obras de arte Works of art Total Saldo final Final balance Depreciações acumuladas: Accumulated depreciation: Saldo inicial Opening balance Depreciações do exercício Depreciations Alienações Disposals Saldo final Final balance Ativo líquido Net assets Edifícios e instalações Buildings and instal. Equip. básico Basic equipment Equip. de transporte Transp. equipment Ativo bruto: Gross assets: Saldo inicial Opening balance 3 120 573 404 1 296 6 022 11 415 Aquisições Additions – – – 8 – 8 Alienações Disposals – – (46) – – (46) 3 120 573 358 1 304 6 022 11 377 1 367 506 373 1 207 – 3 453 62 12 6 48 – 128 – – (21) – – (21) 1 429 518 358 1 255 – 3 560 1 691 55 – 49 6 022 7 817 Saldo final Final balance Depreciações acumuladas: Accumulated depreciation: Saldo inicial Opening balance Alienações Disposals Saldo final Final balance Ativo líquido Net assets relatório e contas | 2012 | annual report Equip. de transporte Transp. equipment 3 120 Depreciações do exercício Depreciations 74 Equip. básico Basic equipment Ativo bruto: Gross assets: 2011 5. alterações de políticas contabilísticas, estimativas contabilísticas e erros Edifícios e instalações Buildings and install. relatório e contas | 2012 | annual report 75 Depreciations of tangible fixed assets are recognized on depreciation and amortization in the income statement. As of December 31, 2012 and 2011, there were no commitments related with fixed tangible assets, nor assets being used in leasing contracts. As depreciações dos ativos fixos tangíveis estão reconhecidas na rubrica de gastos de depreciações e de amortizações da demonstração dos resultados pela sua totalidade. Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011 não existem compromissos relacionados com ativos fixos tangíveis, nem ativos a serem utilizados no âmbito de contratos de locação financeira. 8. investments, net 8. participações financeiras During the years ended December 31, 2012 and 2011, the movements under the class “Investments – other methods” and corresponding impairment losses were as follows: Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011 o movimento ocorrido nas rubricas “Participações financeiras – Outros métodos”, bem como das respetivas perdas por imparidade acumuladas, foi o seguinte: 2012 2011 Valor bruto: Gross assets: 7. intangible assets, net 7. ativos fixos intangíveis During the years ended December 31, 2012 and 2011, the changes in intangible assets, as well as corresponding depreciation, were as follows: Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, o movimento ocorrido nos ativos intangíveis, bem como nas respetivas amortizações acumuladas, foram os seguintes: Saldo inicial Opening balance Aumentos Additions Saldo final Final balance 2 945 2 945 5 – 2 949 2 945 2 352 2 032 183 320 2 534 2 352 415 593 Perdas e imparidades acumuladas: Impairment losses: Outros ativos intangíveis – Programas informáticos Other intangible assets – Computer software 2012 2011 Ativo bruto: Gross assets: Saldo inicial Opening balance Perdas por imparidade do exercício Year impairment losses Saldo final Final balance Saldo inicial Opening balance 129 129 Saldo final Final balance 129 129 129 129 Amortizações Amortizations – – Saldo final Final balance 129 129 – – Amortizações acumuladas: Accumulated amortizations: Saldo inicial Opening balance Ativo líquido Net assets As of December 31, 2012 and 2011, there were no commitments related with intangible assets, nor assets being used in leasing contracts. Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011 não existem compromissos relacionados com ativos fixos intangíveis, nem ativos a serem utilizados no âmbito de contratos de locação financeira. Ativo líquido Net assets In 2008, 50,000 shares of CiencInvest, Valorização Económica da Ciência, S.A. were acquired with a share price of 5 Euros, which corresponds to 30% of the total share capital. As of December 31, 2012 and 2011, no additional subscriptions were made, so, consequently, in the future the Foundation may be requested to subscribe the remaining 175 thousand Euros. Em 2008, foram adquiridas 50.000 ações da CiencInvest, Valorização Económica da Ciência, S.A. pelo valor unitário de 5 Euros cada, correspondente a 30% do respetivo capital. A 31 de Dezembro de 2012 e 2011, não foi efetuada qualquer subscrição adicional, pelo que, no futuro, a Fundação pode ser solicitada a efetuar a subscrição até 175 milhares de Euros. The additions verified in 2012 are related to the transfer of the share capital of Fiaco – Fiação Algodões Coimbra. This share was recorded in the financial assets account of Millennium BCP (custodian) and in 2012 this share was transferred to financial investment. Os aumentos ocorridos no ano de 2012 dizem respeito à transferência da participação de capital da Fiaco – Fiação Algodões Coimbra que se encontrava registada na conta de ativos financeiros do Millennium BCP (banco de custódia), passando a ser considerada como participação financeira. As of December 31, 2012 and 2011, investments are detailed as follows: 76 relatório e contas | 2012 | annual report Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, as participações de capital e obrigações detidas pela Fundação eram como segue: relatório e contas | 2012 | annual report 77 9. ativos financeiros detidos para negociação As of December 31, 2012 and 2011, the class “Financial assets available for sale” is composed by asset portfolios managed by financial institutions, which are globally valued at fair value determined based on observable market variables, and are detailed as follows: A 31 de Dezembro de 2012 e 2011, a rubrica “Ativos financeiros detidos para negociação” corresponde a carteiras de ativos geridas ou custodiadas por instituições de crédito, as quais são globalmente valorizadas pelo correspondente justo valor, determinado com base em variáveis observáveis de mercado e apresentava a seguinte composição: Obrigações Bonds Ações Shares Unidades de participação em fundos de investimento Participating units in investment funds Aplicações a prazo Term investments Outros investimentos Other investments Fundos à ordem por aplicar Deposits Perdas de imparidade Impairment losses relatório e contas | 2012 | annual report 2011 18 754 61.838 789 5 480 26 819 28 473 – – 21 856 8 191 68 218 103 982 1 457 82 69 675 104 064 (3 031) (3 310) 66 644 100 754 8 463 1 977 14 2 679 51 608 5 571 6 242 588 66 327 10 815 1 144 – 67 471 10 815 134 115 111 569 Em Moeda Estrangeira: Foreign currency – US Dollars: Obrigações Bonds Ações Shares Unidades de participação em fundos de investimento Participating units in investment funds Outros investimentos Other investments Fundos à ordem por aplicar Deposits As of December 31, 2012 and 2011 the fair value of marketable securities in US Dollars amounts to 88.822 thousand US Dollars and 13.767 thousand US Dollars, respectively. 78 2012 Em Euros: Local currency – Euros: The investments above are valued at cost net of impairment losses given it’s not possible to reliably determine their fair value. As participações acima encontram-se valorizadas ao custo deduzido de perdas por imparidade, por não ser possível determinar com fiabilidade o seu justo valor. 593 2 352 2 950 2 535 415 2 945 – 150 Obrigações Bonds n.a. n.a. n.a. 150 150 – 150 182 289 Outras participações Other investments n.a. n.a. n.a. 476 397 79 471 217 – TagusPark 1,00% 43 500 4,99 217 – 217 217 75 – CiencInvest 10,00% 50 000 1,50 75 75 – 75 – 40 Forestland, SGPS, S.A. 8,00% 8 000 5,00 40 40 – 40 19 – Blue Activos Financeiros-Sociedade Gestora de Patrimónios, S.A. 5,00% 3 750 5,00 19 – 19 19 – 200 Biotecnol-Serviços e Desenvolvimento, S.A. 2,26% 7 085 28,23 200 200 – 200 – 1 650 Privado Holding, SGPS, S.A. 1,02% 1 531 250 1,08 1 650 1 650 – 1 650 75 – FIQ API Capital III 2,38% 3 24,949 75 – 75 75 – 23 23 23 23 1,00 22 500 4,83% CPD-Centro Português de Design 25 5,00 5 000 1,00% Parkurbis-Parque de Ciência e Tecnologia da Covilhã, S.A. Participações de capital: Investments in shares: – – 25 – Perdas por imparidade acumuladas Impairment losses Valor de aquisição Aquisition amount Custo unitário médio Unit cost Número Ações Number of shares % Participação direta % Direct ownership Denominação social Company 25 25 Valor líquido contabilístico Net amount Perdas por imparidade acumuladas Impairment losses Valor líquido contabilístico Net amount Valor de aquisição Aquisition amount 2011 2012 9. financial assets available for sale O valor de mercado das aplicações financeiras em US Dólares corresponde, em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, a 88.822 milhares de US Dólares e 13.767 milhares de US Dólares, respetivamente. relatório e contas | 2012 | annual report 79 As of December 31, 2012 and 2011, these assets had the following evolution: Nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, estes ativos apresentavam a seguinte evolução: 2012 2011 111 569 125 630 Entregas efetuadas Deliveries made 11 633 12 644 Reembolsos Reimbursements (1 083) (24 858) Rendimentos reinvestidos e ajustamentos para valores de mercado Income reinvested and adjusted to market values 11 714 (1 547) 279 – Diferença de câmbios Exchange rate 3 – Comissões de gestão e custódia (Nota 20) Management and custody commissions (Note 20) – (300) 134 115 111 569 Investimentos em 1 de Janeiro Investments on 1st of January Reversão por perdas por imparidade Reversal of impairment losses Investimentos em 31 de Dezembro Investments on 31st of December The only exception to the above mentioned measurement criteria relates to the assets included in the portfolio previously managed by Banco Privado Português – in liquidation, including the titles of Eaton and Cadogan, meanwhile transferred to the custody of Deutsche Bank, as explained below. A única exceção ao critério valorimétrico supra mencionado compreende os ativos que integravam a carteira anteriormente gerida pelo Banco Privado Português – em liquidação, incluindo os títulos Eaton e Cadogan entretanto transferidos para a custódia do Deutsche Bank, conforme seguidamente detalhado. As of December 31, 2012 and 2011, the changes in the impairment losses were as follows: A 31 de Dezembro de 2012 e 2011, o movimento de perdas de imparidade foi como se segue: BPP – em liquidação Titles of BPP – in liquidation Títulos Eaton & Cadogan Titles of Eaton & Cadogan Saldo final Final balance Saldo inicial Opening balance Reduções Decreases 2 473 – 2 473 2 473 – 2 473 837 (279) 558 837 – 837 3 310 (279) 3 031 3 310 – 3 310 During 2011 there were no changes to the impairment losses value recognized in those assets, seeing as the assumptions considered in the evaluation remain the same as of December 31, 2010. 80 Saldo final Final balance Reduções Decreases In 2012, impairment losses in applications at Eaton and Cadogan decreased 279 thousand Euros, which corresponds to a reduction of 25% of their book value. Finally, it was recognized a credit of the Foundation amounting to 1.541 thousand Euros in the liquidation process of BPP. Being a contingent asset it was not relieved in the balance sheet, notwithstanding the reference made in this annex. No exercício de 2012, as perdas por imparidade registadas sobre os títulos Eaton e Cadogan registaram uma diminuição de cerca de 279 milhares de euros, que corresponde a 25% do seu valor contabilístico. No exercício de 2011 não foi efectuada qualquer alteração no valor das perdas por imparidade já reconhecidas nestes ativos, na medida em que se mantiveram os pressupostos considerados na avaliação das mesmas em 31 de Dezembro de 2010. relatório e contas | 2012 | annual report Em termos cumulativos, houve uma primeira redução de 25% de perdas por imparidade registada a 31 de Dezembro de 2010, seguindo-se o registo a 31 de Dezembro de 2012 de uma redução de mais 25% face ao pagamento reiterado, nas respetivas datas, dos juros dos títulos (previamente ajustados), bem como do aumento do valor de oferta de compra obtida em salas de mercado do valor dos títulos mencionados, continuando os títulos provisionados a 50%, ou seja, com margem de segurança relativamente aos testes efetuados. Finalmente, convém referir que, no âmbito do processo de liquidação do BPP, foi ainda reconhecido um crédito a favor da Fundação, no valor de 1.541 milhares de Euros. Tratando-se de um ativo contigente, não foi relevado no Balanço, sem prejuízo da referência que se faz no presente anexo. 10. other receivables 10. outras contas a receber As of December 31, 2012 and 2011, the current assets under the class “Other receivables” were composed as follows: Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, a rubrica “Outras contas a receber”, corrente, tinha a seguinte composição: 2011 2012 Valor bruto Gross value 2011 2012 Saldo inicial Opening balance There was an initial reduction of 25% in impairment losses recorded at December 31, 2010. On December 31, 2012 was stated a reduction of more 25%, over the payment on the respective dates, the bonds interests, as well as the increase of the value bid obtained in the trading floor. These titles still have an adjustment of 50% of their value. Empréstimos concedidos a bolseiros Loans granted to beneficiaries of scholarships Imparidade acumulada Impairment losses Valor líquido Net value Valor bruto Gross value Imparidade acumulada Impairment losses Valor líquido Net value 370 (370) – 371 (371) – – – – 337 – 337 Empréstimos concedidos ao pessoal Loans granted to employees 34 – 34 75 – 75 Outros valores a receber Other receivable amounts 96 – 96 84 – 84 500 (370) 130 867 (371) 496 Juros a receber Interests to receive The value for receivable interests on December 31, 2011 results of the accrual for interests of treasury applications in the amount of 15.790 thousand Euros (Note 4). O valor de juros a receber em 31 de Dezembro de 2011 decorre da especialização de juros das aplicações de tesouraria a essa data no montante de 15.790 milhares de euros (Nota 4). During the years ended December 31, 2012 and 2011 the changes in the class “Impairment of accounts receivable” were as follows: Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, o movimento ocorrido na rubrica de “Imparidade de dívidas a receber” foi o seguinte: relatório e contas | 2012 | annual report 81 2011 2012 Saldo inicial Opening balance Imparidade de dívidas a receber Impairment of accounts receivable Reduções Reductions Saldo final Final balance Saldo inicial Opening balance 371 (1) 370 371 – 371 371 (1) 370 371 – 371 11. deferrals 11. diferimentos ativos As of December 31, 2012 and 2011, the caption of current asset “Deferrals” was as follows: Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, as rubricas do ativo corrente “Diferimentos” apresentavam a seguinte composição: 2012 2011 Seguro automóvel Car insurance 4 – Seguro de acidentes de trabalho Insurance against accidents at work 2 1 Seguros multi-riscos Multi-risk insurance 2 – Outros Others 2 – 10 1 12. endowment fund 12. fundos patrimoniais In the years ended December 31, 2012 and 2011, the Foundation’s equity was made up of the following further endowments made by the Portuguese Government totalling 111,199 thousand US Dollars. These endowments come from specific donations made by the U.S. Government to the Portuguese Government based on the programs of "scientific, technical, cultural, educational, commercial and business" between the two countries (also at historical exchange rates): Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, os fundos patrimoniais da Fundação eram compostos pelas dotações efetuadas pelo Governo Português, com origem em donativos específicos do Governo norte-americano ao Estado português, no âmbito dos programas de “cooperação científica, técnica, cultural, educativa, comercial e empresarial” entre os dois países (também expressas no balanço ao respetivo câmbio histórico), no montante total de 111.199 milhares de US Dólares, e foram realizadas como segue: Ano | Year 82 Saldo final Final balance Reduções Reductions Milhares de US Dólares Thousands of US Dollars Milhares de Euros Thousands of Euros During 2012, the Foundation recognized donations worth 71 thousand Euros (Note 6). This amount corresponds to the market value of works of art donated to the Foundation since 2006. As there was no underlying cash flow, these donations were not recognized in the accounts for the periods in which they occurred, and then recognized in 2012. No exercício findo em 31 de Dezembro de 2012, a Fundação reconheceu doações no valor de 71 milhares de Euros (ver Nota 6). Este montante respeita ao valor de mercado de Obras de Arte doadas à Fundação a partir de 2006, inclusive. Como não houve fluxo financeiro subjacente às doações as mesmas não foram registadas contabilisticamente nos períodos em que ocorreram, sendo então reconhecidos os activos doados no ano de 2012. 13. state and other public entities 13. estado e outros entes públicos In accordance with Decree Law 168/85 of May 20, 1985 and a Government declaration published in the Official Gazette (Diário da República) no. 173 – Series II, of July 29, 1989, the Foundation, because of its nature, is entitled to all the general tax exemptions and benefits established under current legislation for legal entities of public utility, without prejudice of any other benefits which have been or may be specifically granted to the Foundation. Nos termos do Decreto-Lei nº 168/85, de 20 de Maio e da declaração publicada no Diário da República n.º 173 – II série, de 29 de Julho de 1989, a Fundação, pela sua natureza, goza de todas as isenções fiscais e regalias previstas nas leis em vigor, por forma geral, para as pessoas coletivas de utilidade pública, sem prejuízo de quaisquer outros benefícios que especificamente lhe foram ou venham a ser concedidos. As of December 31, 2012 and 2011 the class “State and other public entities” included the following: Em 31 de Dezembro 2012 e 2011, a rubrica “Estado e Outros Entes Públicos” apresentava a seguinte composição: Saldos devedores Debit balance Imposto sobre o rendimento de pessoas coletivas Tax corporate income tax 2011 2012 2011 – – 1 – Sobre o rendimento de pessoas singulares On personal income – – 35 42 Sobre o rendimento de pessoas coletivas On corporate income – – 7 (2) Caixa geral de aposentações General retirement fund – – 1 – Capital Mais Capital Mais 7 – – – Contribuições para a segurança social Contributions to social security – – 27 110 7 – 71 150 Estimativa de imposto (a) Estimated tax (a) 2012 Saldos credores Credit balance Retenção na fonte: Withholding tax: 1985 (D.I.)/(I.E.) 38 000 29 851 1985 20 000 15 711 1986 16 487 12 034 1987 24 712 17 550 1989 10 000 7 760 (a) A Fundação encontra-se sujeita a tributação em sede de Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (“IRC”) na parte das operações consideradas como atividade comercial (mesmo que acessória). 1991 2 000 1 570 (a) In accordance with the Corporate Income Tax (“CIT”) the Foundation is subject to taxation in the operations considered commercial activity (even just secondary). 73 199 54 625 111 199 84 476 relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report 83 During the year ended December 31, 2012, the Foundation recognized 4 thousand Euros related to commercial activities. Durante o exercício de 2012, a Fundação registou 4 milhares de Euros relativamente a atividades comerciais. In accordance with Article 87 of the CIT Code, the Foundation is subject to Corporate Income Tax rate at 21.50%. Income Tax is added by a Municipal Surcharge of up to a maximum of 1,5% of taxable profit of the commercial activity, resulting in a maximum aggregate Tax Rate of 23%. Nos termos do Artigo 87º do código do IRC, a taxa de imposto é de 21,50%. A tributação é acrescida de Derrama até ao limite máximo de 1,5% sobre o lucro tributável sujeito e não isento de imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas (IRC), resultando numa taxa de imposto máxima agregada de 23%. 14. outras contas a pagar As of December 31, 2012 and 2011 the class “Other Payables” comprised the following: Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, a rubrica “Outras contas a pagar” apresentava a seguinte composição: 2012 2011 2 101 2 494 Acréscimos para férias e subsídio de férias Accruals for vacation subsidies 241 240 Acréscimos de outras despesas Accrued expenses 148 243 53 3 – 2 2 543 2 982 33 – 33 – 2 576 2 982 Subsídios a pagar (a) Subsidies (a) Remunerações a pagar Salaries to pay Outros devedores Other payables Fornecedores Suppliers Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, os subsídios plurianuais atribuídos, registados ao custo amortizado, (Nota 3.7), ascendiam a, respetivamente, 983 milhares de Euros e 1.294 milhares de Euros, e deverão ser colocados à disposição dos beneficiários, como segue (valor nominal): Anos em que deverão ser colocados à disposição Years when the grants are to be made available 84 2013 2014 2015 Total 2012 – (787 205) (127 405) (80 000) (994 610) 2011 (834 332) (311 863) (80 000) (80 000) (1 306 195) relatório e contas | 2012 | annual report Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, as partes relacionadas da Fundação eram apenas os órgãos sociais, constituídos pelo Conselho Executivo e pelo Conselho Diretivo. The remunerations of the Executive Council in the years ended December 31, 2012 and 2011 were, respectively, 382 thousand Euros and 380 thousand Euros. There are no assumed responsibilities with pension plans regarding the members of the Directive Council and they were not given any other benefits post-employment or for employment termination. In the years ended December 31, 2012 and 2011, the Foundation recognized subsidy costs in the amount of 1.584 thousand Euros and 2.044 thousand Euros, respectively. (a) The class “Subsidies” reflects the amortized cost of the subsidies conceded but not yet made available to the beneficiaries. 2012 As of December 31, 2012 and 2011 the Foundation’s related parties are just the Executive Council and the Directive Council. As remunerações atribuídas ao Conselho Executivo nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, foram, respetivamente, 382 milhares de Euros e 380 milhares de Euros. Ao Conselho Diretivo apenas são atribuídas senhas de presença que, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, totalizaram, respetivamente 3 milhares de Euros e 5 milhares de Euros (Nota 16). Não existem responsabilidades assumidas com pensões de reforma relativamente aos membros dos órgãos sociais nem foram atribuídos outros benefícios pós-emprego ou de cessação de emprego. 16. subsidies conceded (a) A rubrica de “Subsídios a pagar” reflete o custo amortizado (valor descontado) de subsídios concedidos anuais e plurianuais, ainda por liquidar aos bolseiros. In the years ended December 31, 2012 and 2011 the multi-annual subsidies granted, recorded at amortized cost, (Note 3.7), amounted to, approximately, 983 thousand Euros and 1.294 thousand Euros, respectively, and will be made available to scholars, as follows (nominal value): 15. partes relacionadas Attendance vouchers are only distributed to the Directive Council, which in 2012 and 2011 amounted to, respectively, 3 thousand Euros and 5 thousand Euros. 14. other payables Descrição | Description 15. related parties In 2012, the Foundation recognized adjustments in multiannual subsidies brought forward from previous years in the amount of 256 thousand Euros, recognized in the class “Subsidies Conceded”. In 2011, the Foundation adopted a new procedure, making the structure costs no longer a part of the subsidy costs. These latter are now part of the spending with approved subsidies, as well as other spending directly related with subsidies, i.e. the support granted by the Foundation, that on December 31, 2011, was of 200 thousand Euros. 16. subsídios concedidos No exercício findo em 31 de Dezembro de 2012 e 2011 a Fundação reconheceu custos com subsídios nos montantes de 1.584 milhares de Euros e 2.044 milhares de Euros, respetivamente. No ano de 2012, a Fundação registou acertos em subsídios plurianuais que transitaram de exercícios anteriores no montante de cerca de 256 milhares de euros, registados na rubrica de Subsídios Concedidos. Em 2011, a Fundação adotou um novo procedimento, fazendo com que os custos de estrutura deixassem de fazer parte integrante dos custos com subsídios. Estes últimos passaram apenas a integrar os gastos com os subsídios aprovados, bem como outros gastos diretamente relacionados com os subsídios, isto é, os apoios concedidos pela Fundação, que a 31 de Dezembro de 2012 e 2011 ascendiam, respectivamente, 326 milhares de Euros e 200 milhares de Euros. relatório e contas | 2012 | annual report 85 17. supplies and services 17. fornecimentos e serviços externos 18. personnel costs 18. gastos com o pessoal During the years ended December 31, 2012 and 2011 the class “Supplies and services” comprised the following: A rubrica de “Fornecimentos e serviços externos”, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e de 2011, é detalhada conforme se segue: During the years ended December 31, 2012 and 2011 the class “Personnel costs” comprised the following: A rubrica de “Gastos com o pessoal”, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e em 2011, é detalhada conforme se segue: 2012 2011 Trabalhos especializados Specialized work 307 264 Remunerações Salaries Conservação e reparação Maintenance and repairs 241 192 Comunicação Communication 72 Deslocações e estadas Travel and lodging 2012 2011 1 401 1 568 Encargos sobre remunerações Social security 241 350 82 Indemnizações (a) Severance payments (a) 109 227 71 79 Seguros obrigatórios Mandatory insurance 91 110 Honorários Professional fees 80 60 Subsídio de refeição Meal allowance 49 53 Material de expediente Stationary 28 51 Subsídio de deslocação Travel allowance 45 50 Segurança e vigilância Security and surveillance 46 46 Seguro de complementos de reforma Retirement pension insurance cost 30 34 Publicidade Advertising 32 38 Seguro de vida Life insurance 24 32 Electricidade Electricity 36 34 Subsídio de escolaridade Schooling subsidy 17 21 Seguros Insurance 17 31 Seguros de acidentes de trabalho e doenças profissionais Participation in healthcare expenses 8 10 – 26 Outros Others 4 5 21 21 2 019 2 460 Despesas de representação Representation expenses 5 8 Senhas de presença Attendance vouchers 3 5 32 48 991 985 Quotizações Dues Combustíveis e outros fluidos Fuel Outros Other (a) Os montantes de indemnizações pagas, em 2012 e 2011, decorreram da redução de 1 e 3 colaboradores respetivamente. (a) The compensations paid in 2012 and 2011 resulted from the reduction of 1 and 3 employees in each year. As of 31 December 2012 and 2011 the number of employees of the Foundation, was composed as follows: O número de colaboradores ao serviço da Fundação, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, detalha-se como segue: 2011: 24 employees + 3 administrators 2012: 20 employees + 2 assistants hired for a limited period + 3 administrators 2011: 24 colaboradores + 3 administradores 2012: 20 colaboradores + 2 assistentes contratados por um período limitado + 3 administradores 19. other income and gains During the years ended December 31, 2012 and 2011, the class “Other income and gains” was as following: 86 relatório e contas | 2012 | annual report 19. outros rendimentos e ganhos A composição da rubrica de “Outros rendimentos e ganhos”, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, é conforme segue: relatório e contas | 2012 | annual report 87 Diferenças de câmbio favoráveis (a) Exchange rate gains (a) Alienação de ativos fixos tangiveis Gains on disposals of tangibles fixed assets 2012 2011 27 49 14 – Rendimentos suplementares Additional income 4 – Donativos Donations 2 – Excesso de estimativa para imposto Excess tax estimate 1 – 51 – Rendimentos de outros ativos financeiros (b) Income on other financial assets (b) 1 20 Ganhos na alienação de ativos disponíveis para venda (c) Gains on disposals of available for sale financial assets (c) – 8 909 Regularização de subsídios concedidos em anos anteriores (d) Correction of subsidies granted in previous years (d) – 553 Outros rendimentos e ganhos (a) Other income and gains (a) Outros Others 10 1 110 9 532 21. interest and similar income and expenses During the years ended December 31, 2012 and 2011, the class “Interest and similar income and expenses” was as follows: 21. juros, rendimentos e gastos similares A decomposição das rubricas de “Juros e rendimentos similares obtidos” e “Juros e rendimentos similares suportados”, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, é conforme se segue: 2012 2011 Depósitos a prazo Term deposits 177 354 Depósitos à ordem Cash deposits 88 2 Outros rendimentos Other income 2 3 267 359 – 8 Juros e rendimentos similares obtidos Interest and similar income obtained Juros e rendimentos similares suportados Interest and similar income supported Atualização de subsídios plurianuais Update of multi-annual subsidies (a) O valor respeitante a outros rendimentos e ganhos respeita a ganhos em processos judiciais que se encontravam em curso. (b) Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, a rubrica respeitava única e exclusivamente a dividendos recebidos de ativos incluídos nas carteiras de aplicações financeiras, classificados como “Ativos financeiros detidos para negociação”, (20 milhares de Euros em 2011). (c) Os ganhos na alienação de ativos disponíveis para venda em 2011 referem-se à mais valia apurada na alienação das acções detidas na Lusenerg (ver Nota 2.3). (d) A regularização de subsídios concedidos em anos anteriores respeita à análise e revisão efetuada no decurso do exercício findo em 31 de Dezembro de 2011 dos subsídios plurianuais concedidos em anos anteriores. No exercício findo em 31 de Dezembro de 2012, os acertos efetuados em subsídios plurianuais no montante global de cerca de 256 milhares de euros foi registado na rubrica de Subsídios Concedidos. (a) The amount regarding other income and gains earned is related to lawsuits that were concluded. (b) As of December 31, 2012 and 2011, this class included dividends received from assets in marketable securities, which were recognized in the class “Financial assets at fair value through profit or loss” (20 thousand Euros in 2011). (c) In 2011, the gains on disposals of assets available for sale are related to the gain arising from the disposal of shares held in Lusenerg (Note 2.3). (d) The regularization of subsidies conceded in previous years is related with the review and analysis performed during the year ended December 31, 2011. In 2012, the adjustments made in multiannual subsidies with the amount of 256 thousand Euros were recognized in “Subsidies conceded”. 20. other expenses and losses 20. outros gastos e perdas During the years ended December 31, 2012 and 2011, the class “Other expenses and losses” was as follows: A decomposição da rubrica de “Outros gastos e perdas”, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, é conforme se segue: 2012 2011 28 7 Dividendos – impostos Dividends – taxes 8 – Gastos e perdas em investimentos não financeiros (a) Expenses and losses in non financial investments (a) 1 2 Comissões de gestão/custódia Management and custody comissions – 300 14 10 51 319 Diferenças de câmbio desfavoráveis Exchange rates losses Outros Others 22. activities risk management 22. gestão dos riscos de actividade The Foundation owns investments in financial instruments. As such, the Foundation is exposed to a variety of financial risks likely to change their asset value, comprehending mainly market risk, credit risk and currency risk. A Fundação possui investimentos em instrumentos financeiros. Desta forma, a Fundação encontra-se exposta a uma variedade de riscos financeiros suscetíveis de alterarem o seu valor patrimonial, dos quais se destacam o risco de mercado, o risco de crédito e o risco cambial. Market risk represents an eventual loss from an adverse change in the interest rates, stock prices and the market value of securities. Risk management is based on the principle of diversification of investments through multiple assets and locations, being lesser the exposure to the most volatile assets. Until May 31, 2011 the management of the portfolios was assigned, by mandate of discretionary management, to nine financial institutions. All the mandates were revoked, having been initiated a procedure of global review of the management model, with the support of the Investment Council, in the meantime created, and of financial advisors. In the meeting of the Directive Council of November 21, 2011, the Foundation Investment Policy Document was analysed, having the Council suggested some improvements, which were introduced. O risco de mercado representa a eventual perda resultante de uma alteração adversa das taxas de juro, dos preços de ações e das cotações dos diversos títulos. A gestão de risco está baseada no princípio da diversificação dos investimentos por múltiplas classes de ativos e geografias, sendo menor a exposição aos ativos com maior volatilidade. Até 31 de Maio de 2011, a gestão das carteiras estava entregue, mediante mandatos de gestão discricionária, a nove instituições financeiras. Todos os mandatos foram então revogados, iniciando-se um processo de revisão global do modelo de gestão, com o apoio do Comité de Investimento, entretanto constituído, e de consultores financeiros especializados. Na reunião do Conselho Diretivo de 21 de Novembro de 2011, foi aprovado o Documento da Política de Investimentos da Fundação, tendo o Conselho sugerido alguns aperfeiçoamentos, que foram introduzidos. (a) Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, esta rubrica diz respeito a perdas em alienações de obras de arte e ativos fixos tangíveis, respectivamente. (a) As of December 31, 2012 and 2011, this class concerns the losses in the sale of works of art and fixed tangible assets, respectively. 88 relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report 89 Credit risk relates mainly to the risk of counterparts failing in their contractual obligations, through which the Foundation has invested its financial assets. In order to mitigate this risk, the Foundation’s policy is to invest through diversified financial institutions. Currency risk arises when an entity performs transactions in a currency different from its functional currency. The Foundation owns financial assets in foreign currency (US Dollars), the Euro being its functional currency. The currency risk management is performed under an investment policy that favours the enforcement of cash balances in financial assets in its functional currency. O risco de crédito está essencialmente relacionado com o risco das contrapartes financeiras, através das quais a Fundação tem os seus ativos financeiros investidos ou custodiados, falharem as suas obrigações contratuais. Com o objetivo de mitigar este risco, a política da Fundação é a de investir através de instituições financeiras internacionais domiciliadas em países com risco soberano praticamente nulo e nas instituições de crédito nacionais, que se encontram sob a supervisão das autoridades competentes. certificação legal das contas statutory audit report (Free translation from the original in Portuguese) O risco cambial surge quando uma entidade realiza transações numa moeda diferente da sua moeda funcional. A Fundação tem ativos financeiros em moedas estrangeiras, sendo o Euro a sua moeda funcional. De acordo com o “Documento da Política de Investimento” aprovado, todos os investimentos denominados noutra moeda que não o Euro e que excedam 3,5% dos ativos da FLAD nessa moeda são objeto de cobertura cambial (FX Forward Contracts). 23. contingencies 23. contingências • Guaranties • Garantias As of December 31, 2012 and 2011, the Foundation had assumed responsibilities for granted guarantees, as follows: Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, a Fundação tinha assumido responsabilidades por garantias prestadas, como segue: Beneficiário/Beneficiary Descrição/Description 2012 2011 GALP Garantia de bom pagamento Guarantee for payment 5 5 EDP Garantia de bom pagamento Guarantee for payment 4 4 9 9 24. subsequent events 23. eventos subsequentes There is no knowledge of events after December 31, 2012 that may influence the presentation and interpretation of the financial statements reported at that date. Não são conhecidos eventos posteriores a 31 de Dezembro de 2012 que possam influenciar a apresentação e interpretação das demonstrações financeiras reportadas a essa data. 25. note added for translation 31 de dezembro de 2012 The accompanying financial statements are a free translation of financial statements originally issued in Portuguese in conformity with the generally accepted accounting principles applicable in the circumstances, some of which may not conform with or be required by generally accepted accounting principles in other countries. In the event of discrepancies, the Portuguese language version prevails. 90 relatório e contas | 2012 | annual report December 31, 2012 relatório e contas | 2012 | annual report 91 introduction 1. We have audited the financial statements of Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento, comprising the balance sheet as of December 31, 2012 (which shows total assets of Euro 145,520 thousand and total endowment fund of Euro 142,873 thousand, including a net income of Euro 7,430 thousand), the statement of profit and loss by nature, the statement of changes in endowment fund and the statement of cash flows for the year then ended, and the corresponding notes to the accounts. responsibilities 2. It is the responsibility of the Executive Council to prepare the Directors’ Report and the financial statements which present fairly, in all material respects, the financial position of the Foundation, the results of its operations, the changes in endowment fund and the cash flows, as well as to adopt appropriate accounting policies and criteria and to maintain an appropriate system of internal control. responsabilidades 2. É da responsabilidade do Conselho Executivo a preparação do Relatório de gestão e de demonstrações financeiras que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira da Fundação, o resultado das suas operações, as alterações nos fundos patrimoniais e os fluxos de caixa, bem como a adoção de políticas e critérios contabilísticos adequados e a manutenção de um sistema de controlo interno apropriado. 3. Our responsibility is to express an independent and professional opinion on these financial statements based on our audit. 3. A nossa responsabilidade consiste em expressar uma opinião profissional e independente, baseada no nosso exame daquelas demonstrações financeiras. scope 4. We conducted our audit in accordance with the Standards and Technical Recommendations issued by the Institute of Statutory Auditors which require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free from material misstatement. Accordingly, our audit included: (i) verification, on a sample basis, of the evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements and assessing the reasonableness of the estimates, based on the judgements and criteria of the Executive Council used in the preparation of the financial statements; (ii) assessing the appropriateness of the accounting principles used and their disclosure, as applicable; (iii) assessing the applicability of the going concern basis of accounting; and (iv) assessing the overall presentation of the financial statements. âmbito 4. O exame a que procedemos foi efetuado de acordo com as Normas Técnicas e as Diretrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que o mesmo seja planeado e executado com o objetivo de obter um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras não contêm distorções materialmente relevantes. Para tanto o referido exame incluiu: (i) a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e divulgações constantes das demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho Executivo, utilizadas na sua preparação; (ii) a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adotadas e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias; (iii) a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade; e (iv) a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras. 5. Our audit also covered the verification that the financial information included in the Directors’ Report is consistent with the financial statements. 6. We believe that our audit provides a reasonable basis for our opinion. opinion 7. In our opinion, the financial statements referred to above present fairly, in all material respects, the financial position of Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento as of December 31, 2012, the results of its operations, the changes in endowment fund and the cash flows for the year then ended, in accordance with generally accepted accounting principles in Portugal, applicable to nonprofit entities. report on other legal requirements 8. It is also our opinion that the financial information included in the Directors’ Report is consistent with the financial statements for the year. 92 introdução 1. Examinámos as demonstrações financeiras da Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento, as quais compreendem o Balanço em 31 de dezembro de 2012 (que evidencia um total de 145.520 milhares de euros e um total de fundos patrimoniais de 142.873 milhares de euros, incluindo um resultado líquido de 7.430 milhares de euros), a Demonstração dos resultados por naturezas, a Demonstração das alterações nos fundos patrimoniais e a Demonstração de fluxos de caixa do exercício findo naquela data, e o correspondente Anexo. 5. O nosso exame abrangeu ainda a verificação da concordância da informação financeira constante do Relatório de gestão com as demonstrações financeiras. 6. Entendemos que o exame efetuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião. opinião 7. Em nossa opinião, as referidas demonstrações financeiras apresentam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspetos materialmente relevantes, a posição financeira da Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento em 31 de dezembro de 2012, o resultado das suas operações, as alterações nos fundos patrimoniais e os fluxos de caixa do exercício findo naquela data, em conformidade com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal, aplicáveis às entidades do setor não lucrativo. relato sobre outros requisitos legais 8. É também nossa opinião que a informação financeira constante do Relatório de gestão é concordante com as demonstrações financeiras do exercício. April 10, 2013 PricewaterhouseCoopers & Associados – Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda represented by: Original in Portuguese signed by José Manuel Henriques Bernardo, R.O.C. 10 de abril de 2013 PricewaterhouseCoopers & Associados – Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda representada por: José Manuel Henriques Bernardo, R.O.C. relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report 93 órgãos sociais da fundação luso-americana governing bodies of the luso-american foundation conselho directivo | directive council Teodora Cardoso (Presidente/President) Embaixador dos Estados Unidos da América ou seu representante US Ambassador to Portugal or his/her representative Jorge Figueiredo Dias Jorge Manuel Torgal Dias Garcia Luís Braga da Cruz Luís Francisco Valente de Oliveira Michael de Mello Vasco Manuel Pimentel Pereira da Costa Vasco Navarro da Graça Moura conselho executivo | executive council Maria de Lurdes Reis Rodrigues (Presidente/President) Charles Allen Buchanan, Jr. Mário António da Mota Mesquita secretário-geral | secretary-general José Sá Carneiro directores | directors Fátima Fonseca Paulo Zagalo e Melo Miguel Vaz 94 relatório e contas | 2012 | annual report relatório e contas | 2012 | annual report 95 As obras reproduzidas nesta publicação fazem parte da Colecção de Arte Contemporânea da Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento The works of art reproduced in this publication are part of the Luso-American Development Foundation Contemporary Art Collection Tradução | Translation americonsulta Design vera velez Fotografia | Photographs by laura castro caldas e paulo cintra Impressão digital | Digital printing agapex Lisboa, Julho de 2013 Lisbon, July 2013 Impresso em papel reciclado | Printed on recycled paper fundação luso-americana rua do sacramento à lapa, 21 1249-090 lisboa portugal t. +351 213935800 f. +351 213963358 [email protected] www.flad.pt