www.versalete.com.br portfolio 2013-14 Ana Sofia Mariz sócia diretora || managing partner Christiane Mello sócia diretora || managing partner portfolio 2013-14 associados e equipe MEMBERS AND STAFF Adalgisa Duarte administrativo e financeiro finance and administration Clarice pamplona design gráfico graphic design Monica Ballousier diretora de projetos project director rodrigo azevedo fotografia photographer Vanessa Araújo design editorial editorial design O Estúdio the studio Somos um escritório Carioca de design e ilustração com foco no mercado editorial e cultural. Temos paixão por comunicar visualmente, explorar narrativas gráficas e criar objetos de comunicação e desejo, seja para o espaço real ou virtual. Nosso escritório é jovem, temos três anos de sociedade. Nossa experiência profissional, porém, é madura com pelo menos 15 anos de mercado. Por isso, oferecemos excelência para clientes que valorizam qualidade e originalidade. We are a Carioca graphic design and illustration studio, focused on the publishing and cultural markets. We have a passion for visual communication, exploring graphic narrative, and creating objects of desire and communication for both real and virtual spaces. This is a young studio with three years of society; however, we have a mature professional experience with at least fifteen years on the market. Therefore, we offer excellence to customers who value quality and originality. o versalete the small cap Versaletes são caracteres aparentemente similares às versais ou maiúsculas, porém menores e de proporções peculiares. Em boa tipografia, versaletes não são simplesmente versais reduzidas ou distorcidas, fazem parte do mapa de caracteres da fonte e são um sinal de qualidade. Sofisticados e discretos, podem oferecer destaque sem gritar, na medida certa. Small caps are apparently similar to capital letters, but smaller and with peculiar proportions. In good typography, small caps are not simply reduced or distorted capital letters, they are part of the Font Character Map and a sign of quality. Sophisticated and discreet, small caps may offer highlights in full measure without shouting. ana sofia mariz | b.a. esdi-uerj, m.s. puc-rio. Designer, perfeccionista apaixonada por tipografia, obcecada por livros, ambiciosa por qualidade em busca por originalidade. Ama interagir e aprender mais sobre tudo relacionado a design e cultura visual. Foi gerente de design na Editora Record. Trabalhou como free-lancer para editoras brasileiras e foi professora nas áreas do design e do livro. Atualmente vive em Seattle, EUA. christiane mello | b.a. eba-ufrj, m.s. pratt institute. Sempre gostou da área editorial, particularmente dos livros para crianças e jovens. Adora criar imagens e resolver problemas de projeto através do design. Busca aprimorar a prática sempre estudando e compartilhando as experiências. Desde do início investiu no próprio negócio, trabalhando em parceria com outros profissionais, mas também atuou como designer em empresas como Harper Collins e Push Pin Studios. Atualmente vive no Rio de Janeiro, Brasil. She always liked the editorial area, particularly books for children and young people; she loves creating images and solving problems through the design, and seeks to improve her practice always studying and sharing experiences. From the beginning, she invested in the own business, working in partnership with other professionals, besides working as a designer at companies such as Harper Collins and Push Pin Studios. She currently lives in Rio de Janeiro, Brazil. Designer, perfectionist with a passion for typography and obsessed with books. She is ambitious for quality in the quest for originality; loves to interact and learn more about everything related to design and visual culture. Ana has worked as a Design Manager at Editora Record; freelance for Brazilian publishers, and teacher in the areas of design and book. She currently lives in Seattle, USA. livros infantis || children’s books A Turma da Horta Viva Danilo Netto e Fernanda Godinho, ilust. Ana Sofia Mariz e Christiane Mello, Zit Editora, 2012. Série de livros onde personagens ficcionais, através de suas experiências, ensinam crianças a ter consciência ecológica e cuidar do meio ambiente. In this book series, fictional characters teach children through their experiences how to be environmentally conscious and care for the environment. Mantendo uma identidade visual comum para a coleção, exploramos texturas diferenciadas conforme o tema central de cada livro – reciclagem, água, sementes, papel. Trabalhamos o design de texto e as imagens de maneira integrada, com o intuito de dinamizar a narrativa e potencializar a experiência dos leitores. We explored different textures, maintaining a common visual identity for the collection, according to the central theme of each book: recycling, water, seeds, paper. We worked in the design of text and image in an integrated way, in order to streamline the narrative flow and enhance the experience of readers. livros infantis || children’s books || a turma da horta viva livros infantis || children’s books A pedra na praça e outras histórias de Liev Tolstói Ana Sofia Mariz e Tatiana Mariz, ilust. CárcamO, Editora Rovelle, 2012. Seleção de contos do escritor russo traduzidos diretamente do idioma original. Selection of short stories by the Russian writer, translated directly from the original language. venda PNBE 2012 sold to the Brazilian National School Library Program in 2012 venda Fundação Roberto Marinho 2012 sold to the Roberto Marinho Foundation 2012 FNLIJ Altamente Recomendável 2013 Highly Recommended by the Brazilian Section of Ibby 2013 Selecionado para Catálogo de Bolonha 2013 Selected by the Brazilian Catalog for Bologna Children’s Book Fair 2013. Acreditamos que ilustração e projeto gráfico, sendo trabalhados integradamente em estreita colaboração, resultam em livros muito melhor resolvidos visualmente que o contrário. Este trabalho é um exemplo de sucesso dessa filosofia. Mesmo baseados em estados diferentes, o ilustrador Cárcamo e nosso estúdio colaboraram dinamicamente na concepção gráfica deste livro. We believe that an integrated illustration and graphic design created in close collaboration result in books visually much better than otherwise. This work is a successful example of this philosophy. Although based in different states, the illustrator Cárcamo and our studio formed a dynamic partnership in the graphic concept of this book. livros infantis || children’s books Liev Tolstói, Fábulas Ana Sofia Mariz e Tatiana Mariz, ilust. CárcamO, Companhia das Letrinhas, 2009. Seleção de fábulas para crianças, escritas pelo famoso escritor russo e traduzidas diretamente desse idioma. Selection of tales for children, written by the famous Russian author and translated directly from the original language. Primeiro projeto desenvolvido em estreita colaboração com o ilustrador CárcamO. Através de uma abordagem bem-humorada e leve, procuramos trazer mais divertimento e ludicidade na interpretação dos textos. First project developed in close collaboration with the illustrator Cárcamo. Through a gentle and humorous approach, our intention is to bring more fun and playfulness to the interpretation of texts. livros infantis || children’s books Um dente de leite, um saco de ossinhos Nilma Lacerda, ilust. Christiane Mello, Editora Nova Fronteira, 2003. Anita, uma menina nem grande demais, nem pequena de menos, vive com medo da Morte. Um dia, Anita recebe um convite inesperado para tomar chá com bolinhos com quem ela tanto temia. Anita, a girl neither too big nor too small, lives in fear of Death. One day, Anita gets an unexpected invitation to tea and cookies with whom she dreaded to face. A atmosfera criada pelo projeto gráfico e pela ilustração buscou dar leveza ao tema sobre os encontros da vida com a morte. As imagens, carregadas de simbolismo, foram inspiradas na arte popular nordestina com o intuito de criar uma ambiência interiorana para a história The atmosphere created by the graphic design and illustration intended to give lightness to the issue about life and death. The images, full of symbolism, were inspired by northeastern folk art with the intention of creating an inland ambience to the story. livros juvenis || books for young people O livro que ninguém vai ler Silvia Orthof, Editora Rovelle, 2012. Uma adolescente começa a escrever um livro no seu novíssimo computador. Mas, por um descuido, ela derrama refrigerante no teclado, o computador “dá pau” e tenta assumir o controle da história. A teenage girl starts writing a book on her brand new computer. However, neglectfully, she spills soda pop on the keyboard; the computer “crashes” and tries to takeover the story. Para dar forma a esse divertido texto de Sylvia Orthof, escrito em 1986, foi criado um sistema visual que contribui para o entendimento das várias vozes da história. Cores e tipografia trabalham como se fossem atores representando personagens do livro. To format this text, written by Sylvia Orthof in 1986, we created a system that contributes to the understanding of the story various visual voices. Colors and typography act as if they were actors portraying characters in the book. livros juvenis || books for young people Longas cartas pra ninguém Júlio Emílio Braz, ilust. Salmo Dansa, Editora Rovelle, 2011. Romance sobre o drama de um jovem para superar o trauma causado pelo suicídio do amigo. Novel about the drama of a young man to overcome the trauma caused by the suicide of his friend. Intensa, emocional e expressionista foi a nossa abordagem visual. As cartas de tarô que formam as ilustrações foram incorporadas ao projeto gráfico. Cada capítulo abre uma porta para uma fase do drama: euforia, vermelhos; depressão, roxos e superação, verdes. Intense, emotional, and expressionist was our visual approach. The tarot cards forming the illustrations were incorporated into the graphic design. Each chapter opens a door to a phase of the drama: euphoria, reds; depression, purples; and overcoming, greens. livros juvenis || books for young people Anjo Rebelde Vitelio Bustolin, ilust. Thaís Linhares, Editora Rovelle, 2012. Durante a Inquisição, o jovem Ezequiel é queimado como herege, acusado de heresia e bruxaria. Este é o porto de partida para sua alma seguir uma jornada filosófica intensa em busca de respostas para o sentido da vida. During the Inquisition, the young Ezekiel is burned as a heretic, accused of heresy and witchcraft. This is the port of departure for his soul to follow an intense philosophical journey in search of answers for the meaning of life. Incunábulos e os ideais tipográficos dos primeiros impressores europeus inspiraram nossa abordagem gráfica inicial. Buscando uma boa comunicação com o público juvenil, enfatizamos através da linguagem gráfica o contraste, o fantástico e a paródia. Typographical incunabula and ideals of the first European printers inspired our initial graphic approach. Searching for a good communication with a young audience, we highlighted the contrast, the fantastic, and parody through the graphical language. livros juvenis || books for young people A formosa princesa Magalona... Rui de Oliveira, Editora Ygarapé, 2009. Versão livre do autor e ilustrador para uma história de amor do período medieval. Publicado inicialmente em formato de álbum de imagens para integrar o portfólio do ilustrador, selecionado a concorrer ao Prêmio Hans Christian Andersen. The author’s and illustrator’s free vision for a medieval love story. First published in a picture album format to integrate the portfolio of the Illustrator, selected to compete for the Hans Christian Andersen Award. venda PNBE 2009 sold to the Brazilian National School Library Program (2012) Nossa abordagem foi enfatizar o lírico, o arcaico e o artesanal da narrativa e das imagens através do estilo tipográfico do texto e do colorido bronze do projeto gráfico. Assim, a partir dos originais em preto e branco, colorizamos as imagens, em estreita colaboração com o autor e ilustrador, para ressaltar o conceito visual proposto. Our approach was to emphasize the lyrical, the archaic, and the craft of the narrative and images through the type style and the bronze color graphic design. Thus, from the original black and white, we gave color to images in close collaboration with the author and illustrator, in order to emphasize the visual proposed concept. livros para adultos || books for adults Pelos Jardins Boboli: a arte de ilustrar livros para crianças e jovens Rui de Oliveira, Editora Nova Fronteira, 2008. Prêmio Orígenes Lessa “O melhor livro teórico” FNLIJ 2009 Orígenes Lessa Award “Best Secondary Literature” FNLIJ 2009 Livro teórico sobre a arte de ilustrar, resultado de extensa carreira e da tese de doutorado do autor, ilustrador e mestre Rui de Oliveira. O design deste livro tem como conceito gráfico central o classicismo, a arte Florentina e a revolução estética europeia desencadeada pelo humanismo italiano, referências principais na obra do autor. A seu pedido, publicamos, pela primeira vez, a sessão “Sobre o design...”, na qual detalhamos a conceituação gráfica do livro. Textbook on the art of illustration; the result of an extensive career and doctoral thesis of the Author, Illustrator, and Master Rui de Oliveira. This book design has as a central graphic concept the classicism, Florentine art, and the European aesthetic revolution triggered by the Italian humanism, which are major references in his work. At his request, we published for the first time the Design section (“Sobre o design ...”), in which we detail the book’s graphic conceptualization. livros para adultos || books for adults O que é qualidade em literatura e ilustração infantil e juvenil Ieda Oliveirta (org.), Editora DCL, 2008, 2011. Coleção que aborda parâmetros de qualidade em livros para crianças e jovens. A collection addressing quality standards in books for children and young people. Inicialmente fomos contratadas para fazer apenas o livro do Ilustrador, por conter imagens. Entretanto, após sua publicação, a organizadora, satisfeita com o resultado, pediu que o livro do Educador fosse reformulado visualmente, na sua segunda edição, para acompanhar a identidade visual do primeiro. Initially, we were asked to do just the book “Ilustrador” because of the images. However, after its publication, the organizer, pleased with the result, asked, for the second edition of the book “Educador”, to reformulate it visually in order to have the same identity to the book “Ilustrador”.. institucional || INSTITUTIONAL 70 anos do Sindicato Nacional dos Editores de Livros Snel, 2011. Inicialmente, nosso escritório foi contratado para a criação do selo comemorativo de 70 anos do Sindicato Nacional dos Editores de Livros, bem como das peças gráficas relacionadas a esta celebração. Após este período, a nova marca continuou a ser adotada nas comunicações oficiais da instituição. Acima, marca em versão positiva e negativa À direita, cartões de fim de ano 2011 e 2012. Logo in positive and negative versions (above); 2011-12 Christmas cards (right). Initially, our studio was commissioned to create the stamp celebrating the 70th anniversary of the National Union of Book Publishers (SNEL), as well as graphic works related to this celebration. Thereafter, the institution maintained the new logo for official communications. Edição comemorativa do periódico Informativo do Sindicato, 2011. Commemorative edition of the Union journal, 2011. institucional || INSTITUTIONAL Fundação Nacional do Livro Infantil e Juvenil FNLIJ, desde 1996. A FNLIJ, representante brasileira do IBBY International Board on Books for Young People, é uma instituição dedicada ao incentivo à leitura e à divulgação da literatura brasileira para crianças e jovens. Nossa parceria com a FNLIJ começou há muitos anos. Projetamos desde marcas até catálogos, impressos promocionais, certificados e peças de exposição e display para feiras no Brasil e no exterior. FNLIJ, Brazilian section of the International Board on Books for Young People (IBBY), is an institution dedicated to encourage reading and disseminate the Brazilian literature for children and young people Our partnership with FNLIJ began many years ago. We design from logotypes to catalogs, promotional printing, certificates, exhibition pieces, and display stands for fairs in Brazil and abroad. À direita de cima para baixo, temos a marca desde 1996 a 2009 e sua atualização de 2009 em diante. On the right, from top to bottom, the 1996-2009 logo and its update from 2009 onwards. Acima, selo comemorativo de 15 anos do Salão FNLIJ do Livro Infanfil e Juvenil. Abaixo, convites, catálogo e cartaz para a “exposição de ilustradores brasileiros, Brazil, a bright blend of colours”, realizada em 1995, na Feira do Livro Infantil de Bolonha. Stamp commemorating the 15th FNLIJ Book Fair for children and Young People (above). Invitations, catalog, and poster for the Brazilian illustrators exhibition, “Brazil, a bright blend of colors”, held in 1995 at the Bologna Children’s Book Fair. institucional || INSTITUTIONAL Catálogo de Bolonha FNLIJ, 2005-2013. Catálogo produzido pela FNLIJ para a Feira do Livro Infantil de Bolonha. Catalog produced by FNLIJ to Bologna Children’s Book Fair. Desde 2005, desenvolvemos o projeto gráfico desta publicação com a proposta de manter a harmonia entre a identidade visual da FNLIJ e o conceito de representação brasileira num evento internacional. Since 2005, we developed the graphic design of this publication in order to maintain harmony between FNLIJ visual identity and the concept of a Brazilian representation at an international event. institucional || INSTITUTIONAL Salão FNLIJ do Livro para Crianças e Jovens FNLIJ, 2003-2013. O Salão FNLIJ é um evento de caráter institucional em que o livro infantil e juvenil, os profissionais envolvidos no processo de criação e a leitura literária são o centro das atenções. FNLIJ Book Fair for Children and Young People is an institutional event in which the book, professionals involved in the creative process, and literature reading are the center of attention. A proposta sempre foi manter o forte vínculo institucional entre o evento e a FNLIJ; por isso, a presença dos elementos da marca da instituição na identidade visual do Salão. A partir do 13º Salão FNLIJ, desenvolvemos uma composição tipográfica específica para o evento, que, hoje em dia, faz parte do calendário cultural da cidade. Sem abandonar o elo com a instituição que o criou, estamos construindo uma comunicação visual mais diferenciada para o Salão. The goal has always been to maintain the strong institutional link between the event and FNLIJ; hence, the institution brand elements are present in the visual identity of the Fair. Since the 13th FNLIJ Book Fair, we developed a specific typesetting for the event, which is now part of the city’s cultural calendar. Without forsaking the link with the institution that created it, we are now developing a more differentiated visual communication for the Fair. Acima à esquerda Fundo de palco para Seminário FNLIJ, à direita exposição dos livros premiados. Abaixo, fundo de palco para palestras durante o evento. Background for FNLIJ Seminar (at the top left). Exhibition of award winning books (right). Background for lectures during the event (bottom). institucional || institucional || salão fnlij do livro para crianças e jovens Da esquerda para a direita e de cima para baixo: cartaz, convites, credenciais e etiquetas dos Salões 2012 (página da esquerda) e 2013. From left to right and top to bottom: poster, invitations, credentials, and labels for the 2012 (left page) and 2013 Fairs. ilustrações || illustrations Sessão Criança 2012 Cineduc, 2011. Este evento acontece todo ano no CCBB, oferecendo uma seleção de filmes de qualidade para as crianças. O elefante, presente na marca do Cineduc, foi o protagonista da imagem, trazendo alegria para a imaginação dos pequenos. This event takes place every year at CCBB, offering a selection of quality films for children. The elephant present in Cineduc’s logo was the image protagonist, bringing joy to the imagination of young children. Um dente de leite, um saco de ossinhos Nilma Lacerda, ilust. Christiane Mello, Editora Nova Fronteira, 2003. Para falar sobre os encontros da vida com a morte, buscamos o simbólico na criação dessas imagens. E o interior do Brasil foi o ambiente onde nos inspiramos para a criação dos personagens. To talk about life-and-death encounters, we seek the symbolic for creating these images, and Brazil’s inland was the inspiring environment to create the characters. ilustrações || illustrations Animagia Animamundi, 1997. Capa do catálogo da exposição sobre a história da Animação. Front cover of the exhibition catalog of the history of Animation. Fantasias Nilma Lacerda, Editora Revan, 2000. Um livro sobre a imaginação provocada pelas diversas fantasias contidas no baú da casa de Alice. Uma história desencadeia em outra, conforme a menina vai experimentando as fantasias. Os elementos da ilustração seguem a narrativa sugerindo as passagens de uma fantasia para outra. The illustration elements follow the narrative, suggesting the passage from one fantasy to another. A book depicting the imagination induced by various fantasies inside the trunk of Alice’s house. One story triggers another, as girl experiences the fantasies. para mais visite nosso site || For more information, visit our website || www.versalete.com.br design para leitores || design for readers Rua Evaristo da Veiga, 35 sl. 1206, Centro, Rio de Janeiro, RJ, cep 20031-040, Brasil.