[DE] Portotecnica ist eine Division der Unternehmensgruppe IPC Integrated Professional Cleaning. IPC entstand 2005 aus dem Zusammenschluss mehrerer in der Reinigungsbranche marktführender Unternehmen, von denen jedes auf ein eigenes Marktsegment spezialisiert ist. Der neu entstandene Konzern IPC zählt aufgrund seiner Größe und seiner internationalen Präsenz weltweit zu den führenden Anbietern bei der Herstellung von Maschinen und Ausrüstungen für die gewerbliche Reinigung, mit einer umfangreichen Produktpalette und Markenfabrikaten von höchster Qualität. IPC positioniert sich durch die Entwicklung eines integrierten Systems mit innovativen und gezielten Lösungen für die verschiedensten Reinigungsprobleme als kompetenter Marktführer in der Reinigungsbranche. Im Zuge der Unternehmensmission hat sich IPC das vorrangige Ziel gesetzt, Werte für seine Kunden zu schaffen, indem die Größe des Unternehmens erfolgreich mit der fachlichen Qualifikation kombiniert wird. Die Unternehmenskultur baut auf konstanten Grundlagen, wie Forschung und Innovation, Produktqualität, sowie hohes Effizienz- und Serviceniveau auf. Das neue Logo ist eine technologische Limette und steht optisch und symbolisch für die folgenden Werte: Zugehörigkeit, fachliche Qualifikation, Kraft und Innovation. [ES] Portotecnica es una división del Grupo [PT] A Portotecnica é uma divisão do Grupo IPC nace en 2005 como consecuencia de la unión de algunas empresas líderes en el sector de la limpieza, cada una especializada en un sector del mercado. A IPC nasce em 2005 no seguimento da agregação de algumas empresas líderes no sector da limpeza, cada uma delas especializada num segmento de mercado distinto. IPC Integrated Professional Cleaning. La nueva compañía IPC, por sus dimensiones y presencia internacional, se sitúa hoy entre los primeros grupos mundiales en la producción de máquinas y equipos para la limpieza profesional, con una amplia cartera de productos y de marcas de gran prestigio. IPC pretende afianzar un liderazgo de conocimientos en el sector de la limpieza, desarrollando un sistema integrado de soluciones innovadoras y destinadas para las diferentes necesidades de la limpieza. Para lograr su misión, IPC se fija como objetivo principal la creación de valor para los clientes, conjugando los beneficios derivados de su dimensión con las ventajas de la especialización. La investigación y la innovación, la calidad de los productos, el nivel de servicio y la eficiencia, constituyen el punto de referencia constante, elemento fundamental de la cultura de la empresa. El nuevo logotipo, una lima tecnológica, identifica visual y simbólicamente los valores de pertenencia, especificidad, fuerza e innovación. IPC Integrated Professional Cleaning. A nova realidade IPC, graças à sua dimensão e presença internacional, encontra-se entre os primeiros grupos mundiais na produção de máquinas e equipamentos para a limpeza profissional, com uma vasta gama de produtos e marcas de absoluto prestígio. A IPC pretende consolidar uma leadership de competência no cleaning, desenvolvendo um sistema integrado de soluções inovadoras e focalizadas às mais variadas exigências da limpeza. Para cumprir a sua missão, a IPC estabelece como objectivo primordial a criação de valor para os clientes, conjugando os benefícios resultantes da sua dimensão com as vantagens da especialização. A investigação e a inovação, a qualidade dos produtos, o nível de serviço e a eficiência constituem o ponto de referência constante, elemento fundador da cultura da empresa. O novo logótipo, uma lima tecnológica, identifica de forma visual e simbólica os valores de pertença, especificidade, força e inovação. [DE] Portotecnica, eine Division von IPC, [ES] Portotecnica, división de IPC, nace en [PT] A Portotecnica, divisão da IPC, nasce em Heute ist IPC Portotecnica in der Lage, die gesamte Branche durch die Herstellung unterschiedlich gestalteter Maschinen global abzudecken, um der Nachfrage nach immer anspruchsvolleren Geräten vollauf gerecht zu werden. Hoy la actividad de IPC Portotecnica se caracteriza por la capacidad de abarcar, con un enfoque global, todo el sector, fabricando máquinas diversificadas capaces de responder a una demanda cada vez más exigente. Actualmente, a actividade da IPC Portotecnica caracteriza-se pela capacidade de compreender todo o sector com uma visão global, realizando máquinas diversificadas, que dão resposta a uma procura cada vez mais exigente. Die Erfahrung im Bereich der Technik und Konstruktion, der effiziente Pre-Sales- und After-Sales-Service, sowie das engmaschige und hochqualifizierte Vertriebsnetz in 70 Ländern bieten kundenspezifische Komplettlösungen. La experiencia técnica, la atención hacia el proyecto y la eficiencia del servicio de pre y posventa, junto con una distribución vasta y profesional presente en 70 países, ofrecen soluciones completas y personalizadas para sus clientes. A experiência técnica, a atenção dada à concepção e a eficiência do serviço pré e pós-venda, aliadas à rede capilar e ao profissionalismo da distribuição, presente em 70 países, oferecem soluções completas e orientadas para os próprios clientes. Der Erhalt der Zertifizierung nach UNI EN ISO 9001:2000 und des Gütesiegels GS TUV bestätigen offiziell die Qualität und Zuverlässigkeit der Organisation und der Produkte von IPC Portotecnica. La obtención de la certificación UNI EN ISO 9001:2000 además de la prestigiosa marca GS TUV representan el reconocimiento oficial de la calidad y fiabilidad de la organización y de los productos IPC Portotecnica. A obtenção da certificação UNI EN ISO 9001:2000, para além da prestigiada marca GS TUV, representa o reconhecimento oficial da qualidade e fiabilidade da organização e dos produtos da IPC Portotecnica. wurde 1977 als Herstellerunternehmen von Hochdruckreinigern für den gewerblichen Gebrauch gegründet und machte von Beginn ab durch die ausgezeichnete Qualität und das Streben nach zukunftsorientierten Lösungen auf sich aufmerksam. Später erweiterte das Unternehmen sein Maschinenangebot und seine Kompetenzen, um alle Anforderungen bei der halbgewerblichen, gewerblichen und industriellen Reinigung zu erfüllen. 1977 como fabricante de hidrolimpiadoras profesionales, distinguiéndose de inmediato por la excelencia de su calidad y la búsqueda de soluciones de vanguardia. Posteriormente, amplía su gama de máquinas y competencias para responder a cualquier tipo de necesidad en el ámbito de las limpiezas semiprofesionales, profesionales e industriales. 1977 como empresa fabricante de máquinas profissionais de jacto de água a alta pressão, distinguindo-se de imediato pela excelência da qualidade e da investigação de soluções de vanguarda. Posteriormente, amplia a sua gama de máquinas e competências para responder a todos os tipos de necessidades no âmbito das limpezas semi-profissionais, profissionais e industriais. INHALTSVERZEICHNIS INDICE INDICE Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadoras de água quente 8 Kaltwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua fria Lavadoras de água fria 28 Dampfreiniger Generadores de vapor Geradores de vapor 44 Motor-kehrmaschinen Motobarredoras Varredora mecánica 50 Schrubb-und Scheuerautomaten Fregadoras Secadoras de suelos Lavadora secadora de pisos 64 Staub-und Naßsauger Aspiradores de polvo y liquidos Aspirador de pó e lìquidos 72 Heißlufterzeuger Generadores de aire caliente Geradores de ar quente 84 Zubehör Accesorios opcional Acessórios 92 Chemikalien Productos quìmicos Detergentes 134 3 Heißwasserhochdruckreiniger - Kaltwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente - Hidrolimpiadoras de agua fría Lavadora de água quente - Lavadora de água fria [DE] Die Tradition von IPC Portotecnica bei der Herstellung von Hochdruckreinigern erneuert sich bereits seit 30 Jahren, um stets eine perfekte Synthese aus professionellen Lösungen und eleganter Formschönheit anzubieten. Von seinen Produkten verlangt IPC Portotecnica alles, was der Anwender braucht, um ein Gerät mit hervorragenden Leistungsmerkmalen, sowie ein sicheres und zuverlässigen Produkts zu besitzen. Die Hochdruckreiniger von IPC Portotecnica erfüllen stets die Erwartungen, dank der umfangreichen Modellauswahl und der optimalen Qualität der Materialien. Die Hochdruckreiniger von IPC Portotecnica bieten für jeden Bedarf die richtige Lösung. Die Auswahl umfasst Heißwasser- und Kaltwassergeräte von den Versionen für den Privatgebrauch bis zu denen für den gewerblichen und industriellen Gebrauch. [ES] La tradición de IPC Portotecnica en la producción de hidrolimpiadoras se renueva desde hace 30 años para ofrecer la mejor síntesis entre profesionalidad en las soluciones y elegancia en las formas. Los productos IPC Portotecnica poseen todos los requisitos necesarios para que la persona que los utilice obtenga los rendimientos de una máquina de excelentes prestaciones y la seguridad de un producto fiable. Las hidrolimpiadoras IPC Portotecnica siempre están a la altura de las expectativas, gracias a la amplia gama de modelos y a la excelente calidad de los materiales. Entre las hidrolimpiadoras IPC Portotecnica usted podrá encontrar aquella que se adapta mejor a sus exigencias. Es posible elegir entre los modelos de agua caliente y agua fría, desde las versiones para uso doméstico a aquellas para uso profesional e industrial. 4 [PT] A tradição da IPC Portotecnica no fabrico de lavadoras já se renova há 30 anos para oferecer sempre a melhor síntese entre o profissionalismo das soluções e a elegância das formas. Aos seus produtos, a IPC Portotecnica exige o máximo para que, quem os usa, tenha o desempenho de uma máquina com um excelente rendimento e a segurança de um produto fiável. As lavadoras da IPC Portotecnica estão sempre à altura das expectativas graças à vasta gama de modelos e à melhor qualidade dos materiais. Entre as lavadoras da IPC Portotecnica poderá encontrar as que mais se adaptam às suas exigências. É possível escolher entre os modelos de água quente e fria, desde as versões para uso doméstico até às indicadas para uma utilização profissional e industrial. [DE] MAXIMALE SICHERHEIT: Die Hochdruckreiniger von IPC Portotecnica sind nach den höchsten Sicherheitsstandards hergestellt. Alle unsere Hochdruckreiniger wurden den strengen Prüfungen der Zertifierungsstelle für Sicherheit TÜV RHEINLAND nach den internationalen Standards unterzogen. Die Abnahme, die Einstellung und die Kontrolle erfolgen an unserer gesamten Produktion anhand strenger Maßstäbe für Qualität, Sicherheit und Zuverlässigkeit. Unser Qualitätssystem ist nach ISO 9001 zertifiziert. Unsere Hochdruckreiniger bieten eine 5-Sterne-Sicherheit. Beispielsweise beim Hochdruckreiniger Optima ist das Sicherheitsniveau gewährleistet durch: 1) Ein einstellbares Thermostat zur Temperaturbegrenzung, um die max. Wassertemperatur zu modulieren und zu begrenzen, wodurch die Sicherheit des Bedieners und die Zuverlässigkeit der Geräteteile gewährleistet sind. 2) Ein Sicherheitsthermostat. Um den Brenner bei jeder Störung des Hydraulikkreislaufs auszuschalten. 3) Ein automatisches Pressostat zur Kontrolle für die Regelung der Verbrennung in Abhängigkeit vom Betriebsstatus der Hochdruckpumpe. 4) Sicherheitsventil zum Schutz vor Überdruck. Es schützt den Hydraulikkreislauf, dient aber vor allem zum Schutz des Bedieners vor zufälligem Überdruck. 5) Kontrolle von Wassermangel; bei Druckabfall oder unzureichender Wassermenge am Zulauf schaltet sich das Gerät automatisch aus. 6) Und schließlich 24Volt Elektroantriebe, um maximale Sicherheit für den Anwender zu gewährleisten. [ES] SEGURIDAD MÁXIMA: Las hidrolimpiadoras IPC Portotecnica se fabrican según los estándares de seguridad más altos. Todas nuestras hidrolimpiadoras son sometidas a un minucioso examen del organismo de certificación para la seguridad TÜV RHEINLAND, según los estándares internacionales. El ensayo, la puesta a punto y el control se llevan a cabo sobre toda nuestra producción según modelos severos de calidad, seguridad y fiabilidad. Nuestro sistema de calidad está certificado ISO 9001. La seguridad de nuestras hidrolimpiadoras es de cinco estrellas. Por ejemplo, en la hidrolimpiadora Optima el nivel de seguridad está garantizado por: 1) Un termóstato de limitación de la temperatura regulable, para modular y limitar la temperatura máxima del agua, así garantizando la seguridad del operador y la fiabilidad de los componentes. 2) Un termóstato de seguridad para apagar el quemador ante la presencia de un desperfecto en el circuito hidráulico. 3) Un presóstato automático de control para controlar la combustión según el estado de funcionamiento de la bomba de alta presión. 4) Una válvula de seguridad, para limitar las sobrepresiones. Protege el circuito hidráulico pero, sobre todo, sirve para la seguridad del operador contra las sobrepresiones accidentales. 5) Control de falta de agua; si la presión bajara o el caudal de agua de alimentación fuera insuficiente, la máquina se detiene automáticamente. 6) Por último, los mandos eléctricos de 24 Voltios que garantizan la máxima seguridad para el usuario. [PT] MÁXIMA SEGURAN@ÇA: As lavadoras da IPC Portotecnica são fabricadas segundo os mais altos padrões de segurança. Todas as nossas lavadoras foram submetidas ao exame atento da entidade certificadora para a segurança TÜV RHEINLAND, segundo as normas internacionais. O teste, a afinação e o controlo são efectuados em toda a nossa produção segundo rígidos modelos de qualidade, segurança e fiabilidade. O nosso sistema de qualidade possui a certificação ISO 9001. Nas nossas lavadoras a segurança é de cinco estrelas. Por exemplo, na lavadora Optima o nível de segurança é garantido por: 1) Um termostato de limitação da temperatura regulável, para modular e limitar a temperatura máxima da água garantindo, assim, a segurança do operador e a fiabilidade dos componentes. 2) Um termóstato de segurança para desligar o queimador na presença de qualquer avaria do circuito hidráulico. 3) Um pressostato automático de controlo para a gestão da combustão em função do estado de funcionamento da bomba de A.P. 4) Uma válvula de segurança, para limitar as sobrepressões. Protege o circuito hidráulico mas, sobretudo, a segurança do operador contra sobrepressões acidentais. 5) Controlo de falta de água; em caso de queda de pressão ou de débito de água de alimentação insuficiente, a máquina desliga-se automaticamente. 6) E finalmente os comandos eléctricos de 24 Volts, que garantem a máxima segurança para o utilizador. [DE] DIE ZUVERLÄSSIGKEIT DER BAUTEILE Robuste Pleuel-Kurbelpumpen. Ein Großteil unserer Geräte ist mit Hochdruck-pumpen ausgerüstet, deren Pleuel-Kurbel-system einen optimalen Wirkungsgrad bietet; niedrige Betriebstemperaturen der mecha-nischen Bauteile und niedriger Geräuschpegel. Der Messingkopf sorgt für eine lange Lebensdauer und die Keramik-kolben für eine bemerkenswerte Verschleißfestigkeit. [DE] LANGLEBIGE AXIALPUMPEN Auch die in einigen Geräten der Kaltwasserreihe montierten Axialpumpen sind auf eine lange und problemlose Lebensdauer ausgelegt, da sie aus erstklassigen Materialien hergestellt sind, wie: Stahl- oder Keramikkolben und Leichtmetall- oder Messingkopf, die für einen optimalen Wirkungsgrad, einen niedrigen Geräuschpegel und verringerte Schwingungen sorgen. [DE] LEISTUNGSSTARKE ELEKTROMOTOREN 4-polige (1400rpm) oder 2-polige (2800 rpm) Induktionsmotoren, luftgekühlt, Dauerbetrieb mit Thermoschutz; auf kontinuierlichen Gebrauch ausgelegt, wartungsfrei und mit Garantie auf lange Lebensdauer der mechanischen Bauteile. Die Pumpen-Motor-Kupplung erfolgt üblicherweise je nach Modell mit Buchse für die kontinuierliche Schmierung oder mit elastischer Kupplung. Die Pumpe lässt sich auch nach vielen Arbeitsstunden leicht vom Motor ausbauen, um Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten durchzuführen. [ES] LA FIABILIDAD DE LOS COMPONENTES Bombas biela – manivela robustas. La mayoría de nuestras máquinas montan bombas de alta presión, con un sistema biela/manivela que ofrece un excelente rendimiento, bajas temperaturas de servicio de los componentes mecánicos y poco ruido. El cabezal de latón asegura una larga duración y los pistones de cerámica una notable resistencia al desgaste. [PT] A FIABILIDADE DOS COMPONENTES Robustas bombas de biela/manivela. Grande parte das nossas máquinas possui bombas de A.P. com sistema de biela/manivela, que oferecem um óptimo rendimento, baixas temperaturas de funcionamento dos componentes mecânicos e baixo ruído. A cabeça em latão assegura uma longa duração e os pistões em cerâmica uma notável resistência ao desgaste. [ES] BOMBAS AXIALES DE LARGA DURACIÓN También las bombas axiales, montadas en algunas máquinas de la línea de agua fría, han sido diseñadas para durar por mucho tiempo sin crear problemas, fabricadas con materiales de primera calidad tales como: pistones de acero o de cerámica y cabezales de aleación ligera, o de latón que ofrecen excelentes rendimientos, poco ruido y pocas vibraciones. [PT] BOMBAS AXIAIS DE LONGA DURAÇÃO As bombas axiais montadas em algumas das máquinas da linha de água fria também foram pensadas para durar muito tempo sem quaisquer problemas, sendo fabricadas com materiais de primeira qualidade, tais como: pistões em aço ou em cerâmica e cabeças em liga leve ou em latão que oferecem óptimos rendimentos, baixo ruído e vibrações reduzidas. [ES] MOTORES ELÉCTRICOS POTENTES Los motores eléctricos son de inducción de 4 polos (1400 rpm), o de 2 polos (2800 rpm), refrigerados por aire, funcionamiento continuo con protección térmica; destinados a un funcionamiento continuo, son exentos de mantenimiento y garantizan una larga duración de los componentes mecánicos. Por lo general, la conexión entre el motor y la bomba está hecha con un casquillo para mantener la lubricación, o con un acoplamiento elástico según los modelos. Incluso después de muchas horas de trabajo, será posible desensamblar fácilmente la bomba del motor para llevar a cabo operaciones de mantenimiento o de reparación. [PT] POTENTES MOTORES ELÉCTRICOS Os motores eléctricos são de indução de 4 pólos (1400 rpm) ou 2 pólos (2800 rpm), arrefecidos a ar, com serviço contínuo e protecção térmica; destinados a um uso continuado, não necessitam de manutenção e garantem uma longa duração dos componentes mecânicos. A ligação motor-bomba é geralmente feita com casquilho, para a manutenção da lubrificação, ou com junta elástica consoante os modelos. Mesmo após muitas horas de trabalho é possível desmontar facilmente a bomba do motor para as operações de manutenção e/ou reparação. 5 Heißwasserhochdruckreiniger - Kaltwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente - Hidrolimpiadoras de agua fría Lavadora de água quente - Lavadora de água fria 10 m [DE] HOCHKLASSIGE KESSEL Die Kessel sind vollständig von IPC Portotecnica konstruiert und hergestellt und bis ins kleinste Detail ausgearbeitet. Die Zylinder und die Innenteile sind komplett aus Edelstahl. Die Heizspiralen mit zwei Kesselzügen bestehen aus Stahlrohr mit Korrosionsschutz. Auf Wunsch sind auch Heizspiralen aus Edelstahl erhältlich. Bei unseren Kesseln gibt es weder Oxidations- noch Korrosionsprobleme und ihre Lebensdauer ist beinahe unbegrenzt. Sie können für alle Reinigungs- und Wartungsarbeiten einfach und schnell auseinandergebaut werden. Der Wirkungsgrad zählt nach den geltenden Richtlinien zu den besten dieser Kategorie. Der Kesselboden aus feuerfestem Material ist gegenüber Hitzeschocks und eventuell vorhandenem Dieselöl unempfindlich und kann bei Verschleiß und/oder Beschädigung leicht ausgewechselt werden. [ES] CALDERAS DE CLASE SUPERIOR Las calderas, diseñadas y fabricadas completamente por IPC Portotecnica, son cuidados en los más ínfimos detalles. Los cilindros y las piezas internas son completamente de acero inoxidable. Los serpentines, de doble paso de humo, están hechos con tubo de acero tratado contra la corrosión. Bajo pedido, están disponibles con serpentín de acero inoxidable. Con nuestras calderas no existen problemas de oxidación ni corrosión y la duración es casi ilimitada. Pueden desmontarse para poder llevar a cabo, de manera sencilla y rápida, todas las operaciones de limpieza y de mantenimiento. Los rendimientos son los mejores de la categoría según las normativas vigentes. El fondo de la caldera, de material refractario, resiste a los choques térmicos y a la presencia de gasóleo; en caso de desgaste o avería, se puede sustituir fácilmente. [PT] CALDEIRAS DE CLASSE SUPERIOR As caldeiras inteiramente concebidas e fabricadas pela IPC Portotecnica são cuidadas nos mínimos detalhes. Os cilindros e as peças internas são totalmente em aço inox. As serpentinas, de dupla volta de fumos, são fabricadas em tubo de aço tratado contra a corrosão. Também estão disponíveis, mediante pedido, serpentinas em aço inox. Com as nossas caldeiras não há problemas de oxidação e corrosão e a duração é praticamente ilimitada. São desmontáveis para todas as operações de limpeza e manutenção de forma simples e rápida. Os rendimentos estão no topo das categorias segundo as normativas vigentes. O fundo da caldeira em material refractário é insensível aos choques térmicos e à eventual presença de gasóleo e, em caso de desgaste e/ou dano, pode ser facilmente substituído. [DE] UNVERWÜSTLICHE STRUKTUREN Unsere Geräte sind auf Wägen aus lackiertem Stahl und/oder hoch verdichtetem Polyethylen montiert (das gleiche Material, das für die Stoßstangen von Fahrzeugen und LKWs verwendet wird). Stoßfest, witterungsbeständig, UVbeständig und chemikalienbeständig [ES] ESTRUCTURAS INDESTRUCTIBLES Nuestras máquinas están montadas sobre carros de acero pintado o polietileno de alta densidad (el mismo material utilizado para los paragolpes de los autos y de los camiones). Resistente a los golpes, a los agentes atmosféricos, a los rayos UV y a las agresiones químicas. [PT] ESTRUTURAS INDESTRUTÍVEIS As nossas máquinas são montadas em carros de aço pintado e/ou polietileno de alta densidade (o mesmo material utilizado para os pára-choques dos automóveis e dos TIR). Resistente aos choques, aos agentes atmosféricos, aos raios UV e às agressões químicas. [DE] GERÄTE MIT HÖCHSTER PRODUKTIVITÄT Ausgefeilte und EXKLUSIVE Kontrollsysteme. Die Hochdruckreiniger von IPC Portotecnica sind mit Kontrollsystemen der Spitzentechnologie ausgerüstet. Beispielsweise das intelligente System TSI Total Stop ist eine Einrichtung, die über den Wasserfluss die Vorgänge an der Pistole und im Hydraulikkreislauf erfasst, sie ausarbeitet und an die verschiedenen Geräteteile weiterleitet. Diese Einrichtung schaltet das Gerät nach 10” Stillstand vorübergehend aus und schaltet es automatisch wieder ein, sobald die Pistole erneut betätigt wird, bzw. schaltet es bei Leckagen im Hydraulikkreislauf oder bei Wassermangel definitiv nach 18’ Stillstand aus. Der Kreislauf zeigt ferner über LEDs an: Leckagen im Hydraulikkreislauf, Brennstoffmangel und fehlender Entkalker. [PT] MÁQUINAS DE ALTÍSSIMA PRODUTIVIDADE Refinados e EXCLUSIVOS sistemas de controlo. As lavadoras da IPC Portotecnica são dotadas de sistemas de controlo que estão no topo da tecnologia. Por exemplo, o sistema TSI Total Stop Inteligente é um dispositivo que detecta, através do fluxo de água, as acções da pistola e do circuito hidráulico, processando-as e transmitindo-as aos vários componentes da máquina. De facto, este dispositivo desliga temporariamente a máquina quando ela não é utilizada durante 10”, voltando a ligá-la automaticamente quando a pistola é novamente accionada, ou desliga-a definitivamente ao fim de 18” de inactividade ou quando ocorrem fugas no circuito hidráulico ou em caso de falta de água. Além disso, o circuito assinala, através dos leds, as fugas no circuito hidráulico, a falta de combustível e a falta de líquido anti-calcário. [DE] NOCH LEISTUNGSFÄHIGERE UND KOMFORTABLERE AUSRÜSTUNGEN Um unsere Produkte funktionaler zu gestalten und den jeweiligen Markterfordernissen anzupassen, haben wir ab 2007 auch beim Zubehör der gewerblichen Hochdruck-reiniger Neuheiten eingeführt. Und zwar haben wir: [ES] MÁQUINAS DE ALTA PRODUCTIVIDAD Sistemas de control refinados y EXCLUSIVOS. Las hidrolimpiadoras IPC Portotecnica están equipadas con sistemas de control que se sitúan al vértice de la tecnología. Por ejemplo, el sistema TSI total stop inteligente es un dispositivo que percibe, a través del caudal de agua, las acciones de la pistola y del circuito hidráulico, las procesa y las transmite a los diferentes componentes de la máquina. En efecto, dicho dispositivo detiene, momentáneamente, la máquina si no se utiliza por 10” y la pone en marcha, automáticamente, cuando la pistola se acciona de nuevo, o la detiene, definitivamente, si no se utiliza durante 18’ así como cuando se producen pérdidas en el circuito hidráulico o falta el agua. El circuito también señala, mediante los leds: las pérdidas en el circuito hidráulico, falta de combustible y falta de líquido antical. [ES] EQUIPOS CON MEJORES RENDIMIENTOS Y MÁS CONFORTABLES A fin de que nuestros productos sean más funcionales y adecuados para las exigencias del mercado, desde el año 2007 hemos incluido algunas novedades también en los accesorios de las hidrolimpiadoras profesionales. A saber: 1. Den 8m Schlauch, mit dem einige Modelle ausgerüstet waren, durch einen 10m Schlauch ersetzt. Durch die größere Schlauchlänge haben wir den Aktionsradius von 8 m auf 10 m erhöht und so den Arbeitsbereich um 56% 1. Hemos sustituido el tubo de 8 m, incluido en algunos modelos, con un tubo de 10 m. Aumentando la longitud del tubo, el radio de acción ha pasado de 8 m a 10 m, ampliando el área de trabajo en un 56%: de 201 m2 a 314 m2. 6 [PT] EQUIPAMENTOS COM UM DESEMPENHO E CONFORTO AINDA MAIS ELEVADO Para conferir aos nossos produtos um maior grau de funcionalidade e de cumprimento das exigências do mercado, também introduzimos, desde 2007, novidades nos acessórios das lavadoras profissionais. Com efeito: 1. Substituímos a mangueira de 8 m presente no equipamento fornecido com alguns modelos por uma mangueira de 10 m. Aumentando o comprimento da mangueira, incrementámos o raio de erweitert: vom 201 m2 auf 314 m2. Die Qualität des Hochdruckschlauchs ist durch die Verbindungen mit Edelstahlteilen, mit O-Ringen und Nutringen eindeutig verbessert, wodurch auch unter extremen Bedingungen eine perfekte Abdichtung gewährleistet ist (in einigen Schläuchen vorhandene Teile). Die gleichen Schläuche, mit denen die Heißwasser-Hochdruckreiniger ausgerüstet sind, werden in dieser Größe auch für die Kaltwasser-Hochdruckreiniger verwendet, es handelt sich um qualitativ hochwertige und langlebige Schläuche, die anhand modernster Herstellung-stechniken gefertigt sind. SWIVEL EPT La calidad del tubo de alta presión ha mejorado, indudablemente, gracias a los racores con piezas de acero inox, con o-rings y anillos antiextrusión, garantizando una hermeticidad perfecta, aun en condiciones difíciles (piezas incorporadas en algunos tubos). Los mismos tubos dimensionados y montados en nuestras hidrolimpiadoras de agua caliente se utilizan para las hidrolimpiadoras de agua fría, se trata de tubos de alta calidad y larga duración, hechos con las técnicas de fabricación más modernas. 2. Ein Großteil der Modelle ist mit Inline-Pumpe, sowie mit Pistole G4500 mit “SWIVEL-Verbindungselement” als Verdrehschutz ausgerüstet. Diese Pistole ist bereits ab den Challenge DS bei den HeißwasserHochdruckreini-gern, und ab der Produktreihe Elite bei den KaltwasserHochdruckreinigern installiert, wodurch deutlich bessere technische Eigenschaften garantiert sind. Dies sind die Vorteile der G4500. acção de 8 m para 10 m, alargando assim a área de trabalho em 56%: de 201 m2 para 314 m2. A qualidade da mangueira de alta pressão foi, sem dúvida, melhorada graças às uniões com peças em inox e com orings e anéis anti-extrusão, garantindo uma vedação perfeita mesmo em condições extremas (peças presentes em algumas mangueiras).As mesmas mangueiras dimensionadas e montadas nas nossas lavadoras de água quente também são utilizadas para as lavadoras de água fria; trata-se de mangueiras de alta qualidade e de longa duração, realizadas segundo as mais modernas técnicas de fabrico. 2. Hemos equipado una gran parte de los modelos con bomba en línea, pistola G4500 con acoplamiento “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza. Esta pistola ya está instalada a partir de las Challenge DS para las hidrolimpiadoras de agua caliente, y de la gama Elite para las máquinas de agua fría, así garantizando características técnicas netamente superiores. Estas son las ventajas de la G4500. 2. Equipámos grande parte dos modelos com uma bomba em linha, de pistola G4500 com junta anti-retorcimento “SWIVEL”. Esta pistola começou a ser instalada a partir das Challenge DS, para as lavadoras de água quente, e da gama Elite para as máquinas de água fria garantindo, assim, características técnicas nitidamente superiores. Eis os pontos fortes da G4500. • KOMFORTABEL: durch das exklusive System “EASY PULL TRIGGER” kann das Wasser im Vergleich zu anderen Pistolen nur mit halbem Druck auf den Abzugshebel geöffnet werden. Dieses System ermöglicht dem Anwender ein langes und ermüdungsfreies Arbeiten. • CONFORTABLE: el exclusivo sistema “EASY PULL TRIGGER” permite abrir el agua apretando ligeramente el gatillo, con mitad de la fuerza respecto de las otras pistolas. Un sistema que permite que el usuario trabaje durante mucho tiempo sin cansarse. • CONFORTÁVEL: O sistema “EASY PULL TRIGGER” exclusivo permite abrir a água premindo o gatilho com metade do impulso comparativamente com as outras pistolas. Um sistema que permite ao utilizador trabalhar sem esforço durante um longo período. • ERGONOMISCH: Dank des speziellen Winkels des Griffs wird der Schub gegen den Bediener optimal verteilt. • ERGONÓMICA: Gracias al ángulo especial de la empuñadura tiene una distribución ideal del empuje hacia el operador. • ROBUST: Der Körper besteht aus geschmiedetem Messing, wodurch maximale Lebensdauer und Zuverlässigkeit gewährleistet sind. Das Gehäuse ist aus hochwertigem stoßfestem, temperaturbeständigem und witterungsbeständigem Kunststoff hergestellt. Es ist auf einen Druck von 310 bar, mit einem Durchfluss von 2700 litri/Std. und eine Wassertemperatur von 150°C ausgelegt. • ROBUSTA: el cuerpo hecho de latón forjado asegura la duración y fiabilidad máximas. El chasis está hecho con materiales plásticos de primera calidad resistentes a los golpes, a las altas temperaturas y a los agentes atmosféricos. Construida para resistir a una presión de 310 bar, con caudal de 2700 litros/hora y una temperatura del agua equivalente a 150°C. • ERGONÓMICA: Graças ao ângulo especial da pega obtém-se uma óptima distribuição do impulso em direcção ao operador. • PRAKTISCH UND SICHER: Die Pistole ist komplett mit Swivel aus Edelstahl, eine Vorrichtung, die sich um 360° um sich selbst dreht, wodurch das unangenehme Verdrehen des Schlauchs vermieden wird und sich der Schlauch nicht zufällig “abschrauben” kann. • CÓMODA Y SEGURA: La pistola incorpora swivel de acero inoxidable, un aparato que, girando sobre sí mismo a 360°, evita que el tubo se retuerza y que se desenrosque accidentalmente. LANZEN Alle Einzel- und Doppellanzen aus Edelstahl wurden durch längere Lanzen ersetzt. Dank der neuen Lanzen werden auch schwierigste Ecken ohne nass zu werden erreicht. [DE] Die Räder Räder mit großem Durchmesser für einen bequemen und einfachen Transport, auch bei unebenen Böden und/oder Stufen. LANZAS Todas las lanzas simples y dobles de acero inoxidable han sido sustituidas con lanzas más largas. Con las nuevas lanzas se alcanzan los rincones más difíciles, sin mojarse. [ES] Las ruedas Ruedas de diámetro grande para un traslado cómodo y fácil, también sobre superficies irregulares o con peldaños. 7 • ROBUSTA: O corpo é realizado em latão forjado, que assegura a máxima duração e fiabilidade. O chassis é realizado com materiais plásticos de primeira qualidade, resistentes aos choques, às altas temperaturas e aos agentes atmosféricos. Construída para resistir a uma pressão de 310 bar, com um débito de 2.700 litros/hora e uma temperatura da água equivalente a 150°C. • PRÁTICA E SEGURA: A pistola é dotada de Swivel em aço inox, um mecanismo que, ao rodar sobre si mesmo a 360°, evita o aborrecido torcimento da mangueira, impedindo que ela se “desaperte” acidentalmente. LANÇAS Todas as lanças simples e duplas em aço inox foram substituídas por lanças mais compridas. Graças às novas lanças é possível chegar aos cantos mais difíceis, sem se molhar. [PT] As rodas Rodas de grande diâmetro para uma transferência cómoda e fácil, mesmo na presença de pavimentos irregulares e/ou degraus. Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadoras de água quente Mitho < p. 10 > Kode Código Código Modell Modelo Modelo Mitho plus < p. 10 > Universe < p. 12 > Challenge < p. 14 > Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão exercício Fördermenge Caudal Débito Wasserausflußtemperatur Temperatura agua en sortida Temperatura da água à saìda bar l/h °C Silver jet < p. 16 > Aufgen. Leistung Potencia absorbida Potência absorvida Production code Seite Página W 1˜ 230 V - 50 Hz 3 ˜ 400 V - 50 Hz IDAC 39201 MITHO 1501 M 30 ÷ 100 240 ÷ 500 90 ÷ 65 2000 - Y02002 10 IDAC 38929 MITHO PLUS 1802 M II 30 ÷ 120 240 ÷ 500 90 ÷ 65 2200 - Y02002 10 IDAC 38930 MITHO PLUS 2202 M II 30 ÷ 140 240 ÷ 500 90 ÷ 65 2700 - Y02502 10 IDAC 43139 UNIVERSE DS 1610 M 30 ÷ 110 300 ÷ 600 120 ÷ 70 2700 - Y02502 12 IDAC 44016 UNIVERSE DS 2210 T4 30 ÷ 160 300 ÷ 600 120 ÷ 65 - 3600 Y03502 12 IDAC 44018 UNIVERSE DS 2640 T4 30 ÷ 180 390 ÷ 780 120 ÷ 65 - 5300 Y05502 12 IDAC 48477 CHALLENGE 1110 ST 30 ÷ 110 300 ÷ 600 30 ÷ 80 2700 - Y02502 14 IDAC 48479 CHALLENGE 1613 ST 30 ÷ 160 390 ÷ 780 30 ÷ 80 - 5000 Y05502 14 IDAC 48480 CHALLENGE 138 DS 30 ÷ 130 240 ÷ 500 30 ÷ 140 3200 - X04004 14 IDAC 49631 CHALLENGE 1310 DS 30 ÷ 130 300 ÷ 600 30 ÷ 140 3000 - X03004 14 IDAC 48482 CHALLENGE 1613 DS 30 ÷ 160 390 ÷ 780 30 ÷ 100 - 5000 Y05502 14 IDAC 38938 SILVER JET DS 1810 M 30 ÷ 130 300 ÷ 600 30 ÷ 140 3200 - X03004 16 IDAC 38939 SILVER JET DS 2320 T 30 ÷ 160 360 ÷ 720 30 ÷ 140 - 4400 X04004 16 IDAC 38940 SILVER JET DS 2260 T 30 ÷ 150 450 ÷ 900 30 ÷ 140 - 5300 Y05502 16 IDAC 38941 SILVER JET DS 2930 T 30 ÷ 200 400 ÷ 800 30 ÷ 140 - 5300 Y05502 16 HOCHDRUCKREINIGERAUSSTATTUNG: Lanze mit athermischem Griff. Hochdruckschlauch. - DOTACIÓN HIDRO-LIMPIADORAS: Lanza com empuñadura atérmica. Tubo de alta presión. DOTAÇÃO: Lança e pistola com proteção térmica. Tubo de alta pressão. 8 [NEW] Optima cmp < p. 18 > Kode Código Código Modell Modelo Modelo Optima < p. 20 > Golden jet < p. 22 > Mistral Jet profy < p. 24 > Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão exercício Fördermenge Caudal Débito Wasserausflußtemperatur Temperatura agua en sortida Temperatura da água à saìda bar l/h °C Hps < p. 26 > Aufgen. Leistung Potencia absorbida Potência absorvida Production code Seite Página W 1˜ 230 V - 50 Hz 3 ˜ 400 V - 50 Hz IDAC 47354 OPTIMA CMP DS 149 M 30 ÷ 140 270 ÷ 540 30 ÷ 140 3300 - X03014 18 IDAC 47355 OPTIMA CMP DS 1612 T 30 ÷ 160 360 ÷ 720 30 ÷ 140 - 5000 X05014 18 IDAC 47356 OPTIMA CMP DS 1714 T 30 ÷ 170 420 ÷ 840 30 ÷ 140 - 6000 X06014 18 IDAC 46828 OPTIMA DS 1012 M 100 720 30 ÷ 140 3100 - X03014 20 IDAC 45471 OPTIMA DS 149 M 140 540 30 ÷ 140 3300 - X03014 20 IDAC 45473 OPTIMA DS 1612 T 160 720 30 ÷ 140 - 5000 X05014 20 IDAC 45474 OPTIMA DS 1814 T 180 840 30 ÷ 140 - 6000 X06014 20 IDAC 40263 GOLDEN JET DS 1810 M 30 ÷ 130 300 ÷ 600 30 ÷ 140 3200 - X00304 22 IDAC 40264 GOLDEN JET DS 2650 T 30 ÷ 180 420 ÷ 840 30 ÷ 140 - 6000 X05504 22 IDAC 40267 GOLDEN JET DS 2360 T 30 ÷ 160 450 ÷ 900 30 ÷ 120 - 5300 X05504 22 IDAC 40268 GOLDEN JET DS 2860 T 30 ÷ 190 450 ÷ 900 30 ÷ 120 - 7100 X07504 22 IDAC 32522 MISTRAL PROFY 2360 T 30 ÷ 160 450 ÷ 900 30 ÷ 140 - 6000 X05504 24 IDAC 32523 MISTRAL PROFY 2960 T 30 ÷ 200 450 ÷ 900 30 ÷ 140 - 7200 X07504 24 IDAC 39942 MISTRAL PROFY DS 2360 T 30 ÷ 160 450 ÷ 900 30 ÷ 140 - 5800 X05504 24 IDAC 45464 MISTRAL PROFY DS 2575 T 30 ÷ 165 540 ÷ 1080 30 ÷ 140 - 7200 X07504 24 IDAC 39943 MISTRAL PROFY DS 2960 T 30 ÷ 200 450 ÷ 900 30 ÷ 140 - 7200 X07504 24 IDAC 40855 MISTRAL PROFY DS 2280 T 30 ÷ 150 630 ÷ 1260 30 ÷ 140 - 7200 X07504 24 IDAC 45465 MISTRAL PROFY DS 2880 T 30 ÷ 190 630 ÷ 1260 30 ÷ 140 - 8500 X10004 24 [NEW] [NEW] IDAC 40034 HPS CMP DS 2260 T 40 ÷ 150 450 ÷ 900 30 ÷ 140 - 5300 X05504 26 IDAC 40036 HPS CMP DS 2960 T 40 ÷ 200 450 ÷ 900 30 ÷ 140 - 7100 X07504 26 [NEW] [NEW] IDAC 40035 HPS CMP DS 2585 T 40 ÷ 160 540 ÷ 1080 30 ÷ 140 - 7100 X07504 26 IDAC 40037 HPS CMP DS 2280 T 40 ÷ 150 630 ÷ 1260 30 ÷ 140 - 7100 X07504 26 [NEW] [NEW] IDAC 40038 HPS CMP DS 2880 T 40 ÷ 190 630 ÷ 1260 30 ÷ 140 - 8750 X09004 26 IDAC 44519 HPS DS 1515 T 40 ÷ 150 450 ÷ 900 30 ÷ 140 - 5300 X05504 26 [NEW] [NEW] IDAC 44520 HPS DS 2015 T 40 ÷ 200 450 ÷ 900 30 ÷ 140 - 7100 X07504 26 IDAC 44521 HPS DS 1618 T 40 ÷ 160 540 ÷ 1080 30 ÷ 140 - 7100 X07504 26 [NEW] [NEW] IDAC 44522 HPS DS 1521 T 40 ÷ 150 630 ÷ 1260 30 ÷ 140 - 7100 X07504 26 IDAC 44523 HPS DS 1921 T 40 ÷ 190 630 ÷ 1260 30 ÷ 140 - 8750 X09004 26 HOCHDRUCKREINIGERAUSSTATTUNG: Lanze mit athermischem Griff. Hochdruckschlauch. - DOTACIÓN HIDRO-LIMPIADORAS: Lanza com empuñadura atérmica. Tubo de alta presión. DOTAÇÃO: Lança e pistola com proteção térmica. Tubo de alta pressão. 9 Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadora de água quente Mitho Mitho Plus MITHO MITHO PLUS [DE] Die Produktreihe MITHO umfasst kompakte und extrem robuste Maschinen. Die Modelle MITHO sind sehr vielseitig und dank ihres umfangreichen serienmäßigen Zubehörs in der Lage, allen Reinigungs-erfordernissen gerecht zu werden und sich allen Böden anzupassen; sie lassen sich auf kleinstem Raum verstauen. Kode Código Código Modell Modelo Modelo [ES] La gama MITHO está formada por máquinas compactas y extremadamente robustas. Muy versátiles gracias a los múltiples accesorios que poseen en dotación, los MITHO pueden resolver cualquier exigencia de limpieza y adaptarse a todo tipo de superficie para luego guardarse en el mínimo espacio. [PT] A gama MITHO compreende máquinas compactas e extremamente robustas. Muito versáteis graças aos diversos acessórios incluídos, as MITHO estão em condições de resolver todas as exigências de lavagem e de se adaptarem a qualquer tipo de superfície para depois serem arrumadas num espaço mínimo. Betriebsdruck Fördermenge Wasserausflußtemperatur Caudal Débito Temperatura agua en sortida Temperatura da água à saída feeding water 12°C - 54°F ∅t = 50° C - 122° F 1~230 V-50 HZ 3~400 V-50Hz bar l/h °C kg/h W Presión de ejercicio Pressão de exercício Treibstoffverbrauch Consumo de gasoli Consumo combustível Aufgenommene Leistung Potencia absorbida Potência absorvida BY - PASS / 2800 RPM Heißwasser / agua caliente / água quente IDAC 39201 MITHO 1501 M 30 ÷ 100 240 ÷ 500 90 ÷ 65 1,8 2000 - IDAC 38929 MITHO PLUS 1802 M II 30 ÷ 120 240 ÷ 500 90 ÷ 65 2,1 2200 - IDAC 38930 MITHO PLUS 2202 M II 30 ÷ 140 240 ÷ 500 90 ÷ 65 2,1 2700 - 10 [DE] Hochdruckpumpe, Pleuel / Kurbelsystem: hoher Wirkungsgrad, niedrige Betriebstemperaturen der mechanischen Bauteile, geringer Geräuschpegel. Mitho: Pumpenkopf aus Aluminium mit Druckregelventil; Stahlkolben. Mitho Plus: Pumpenkopf aus Messing: lange Lebensdauer; Keramikkolben: bemerkenswerte Verschleißfestigkeit. [ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: óptimo rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los componentes mecánicos; escaso ruido. Mitho: cabezal de alluminio con válvula de regulación de la presión; pistones de acero. Mitho Plus: cabezal de latón; larga duración; pistones de cerámica: gran resistencia al desgaste. [PT] Bomba de alta pressão, sistema de biela/ manivela: excelente rendimento; baixas temperaturas de funzionamento dos componentes mecânicos; baixo ruído. Mitho : cabeça em alumínio com válvula de regulação de pressão; pistões em aço. Mitho Plus: Cabeça em latão: longa duração; pistões em cerâmica; notável resistência ao desgaste.pistons en céramique – très grande résistance à l'usure. [DE] In den Pumpenkopf integriertes Bypassventil zur Senkung des Drucks auf Null. Niedriger Druck in der Stoppphase. Weniger Leckagen am Wasserkreis. Der Elektromotor startet im Leerlauf. [ES] By-pass integrado en el cabezal de la bomba de puesta a cero de la presión. Baja presión en la fase de paro. Menores pérdidas en el circuito hídrico. El motor eléctrico parte en vacío [PT] By-pass integrado na cabeça da bomba e reposição a zero da pressão. Baixa pressão na fase de paragem. Menores perdas no circuito hidráulico. O motor eléctrico arranca em vazio. [DE] Kesselrahmen aus lackiertem Stahl mit hohem Wirkungsgrad und Heizschlange mit doppelter Windung aus behandeltem Stahl. [ES] Armazón de la caldera de acero barnizado de alto rendimiento y serpentín con doble espiral de acero tratado. [PT] Estrutura da caldeira em aço pintado de alto rendimento e serpentina de espira dupla em aço tratado. [DE] Induktionsmotor, 2-polig (2800 rpm), Dauerbetrieb mit Thermoschutz. Wartungsfrei. [ES] Motor eléctrico de inducción, 2 polos (2.800 r.p.m.), servicio continuo con protección térmica. No necesita mantenimiento. [PT] Motor eléctrico de indução, 2 polias (2800 r.p.m.), serviço contínuo com protecção térmica. Não necessita de manutenção. [DE] Einfach: die Reinigungsmittelzugabe (bei Niederdruck) erfolgt über die Lanze. [ES] Sencilla: para que salga el detergente (a baja presión) basta con accionar la lanza. [PT] Simples: para aplicar o detergente (em baixa pressão) basta actuar na lança. [DE] Das Sicherheitsniveau ist gewährleistet durch: 1) Ein Thermostat zur Temperaturbegrenzung. Um die max. Wassertemperatur zu begrenzen, sowie die Sicherheit des Bedieners und die Zuverlässigkeit der Geräteteile zu gewährleisten. 2) Ein Sicherheitsthermostat. Um den Brenner bei jeder Störung des Hydraulikkreislaufs auszuschalten. 3) Ein automatisches Pressostat zur Kontrolle. Für die Regelung der Verbrennung in Abhängigkeit vom Betriebsstatus der Hochdruckpumpe. 4) Bypass zur Absenkung des Drucks auf Null. Der spezielle und exklusive Bypass senkt den Druck bei Loslassen der Pistole an jeder Stelle des Hydraulikkreislaufs auf Null, wodurch die absolute Sicherheit des Bedieners gewährleistet ist. [ES] El nivel de seguridad está garantizado por: 1) Un termóstato de limitación de la temperatura. Para limitar la temperatura máxima del agua y garantizar la seguridad del operador y la fiabilidad de los componentes. 2) Un termóstato de seguridad. Para apagar el quemador ante la presencia de un desperfecto en el circuito hidráulico. 3) Un presóstato automático de control. Para controlar la combustión según el estado de funcionamiento de la bomba de alta presión. 4) By-pass para poner a cero la presión. El exclusivo y especial by pass pone a cero la presión en todos los puntos del circuito hidráulico al soltar la pistola, a fin de garantizar la seguridad del operador. [PT] O nível de segurança é garantido por: 1) Um termostato de limitação da temperatura. Para limitar a temperatura máxima da água e garantir a segurança do operador e a fiabilidade dos componentes. 2) Um termostato de segurança. Para desligar o queimador na presença de qualquer avaria do circuito hidráulico. 3) Um pressostato automático de controlo. Para a gestão da combustão em função do estado de funcionamento da bomba de A.P.. 4) By-pass de reiniciação da pressão. O by-pass especial e exclusivo reinicia a pressão em todos os pontos do circuito hidráulico quando a pistola é libertada, para a máxima segurança do operador. [DE] Der Lieferumfang umfasst eine Hochdruckpistole, 8 m Schlauch und Lanze komplett mit verstellbarem Strahlwinkel und Reinigungsmittelzugabe. [ES] Está provisto de pistola a.p., tubo flexible de 8 m y lanza completa con cabezal de regulación del ángulo del chorro de agua. [PT] Acessórios completos, com pistola de alta pressão, tubo flexível de 8 metros e lança com regulador do ângulo do jacto e comando do detergente. Production Code Dieselbehälter Deposito de gasolio Reservatório gasóleo l Reinigungsmittelbehälte Deposito de detergente Reservatório detergente l Antikalkbehälter Deposito anticalcareo Reservatório anti-calcário l HD-Schlauchlänge Longitud tubo A.P. Comprim. tubo AP m Abmessungen LxPxH Dimensiones Dimensões cm Gewicht Peso Peso kg Y02002 4,0 - - 8 60 x 40 x 68 52 Y02002 4,0 5 - 8 68 x 50 x 73 57 Y02502 4,0 5 - 8 68 x 50 x 73 57 *Extrazubehör - *Accesorio opcional - *Acessório opcional. 11 Preis Precio Preço € Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadora de água quente Universe [DE] Diese Hochdruckreiniger verbinden Technologie und Erfahrung mit der Reinigungskraft des warmen Wassers. Hervorragende Betriebseigenschaften und ein geringer Verbrauch tragen dazu bei, dass die Hochdruckreiniger der Produktreihe UNIVERSE im Bereich der gewerblichen Reinigung einzigartig sind. Kode Código Código Modell Modelo Modelo [ES] Estas hidrolimpiados combinan la tecnología y la experiencia con la fuerza de limpieza del agua caliente. Sus altas prestaciones y consumos reducidos hacen a las hidrolimpiadoras de la gama UNIVERSE únicas en el campo de la limpieza profesional. [PT] Estas máquinas de lavagem à pressão combinam a tecnologia e a experiência com a força de lavagem da água quente. Elevados desempenhos e consumos reduzidos fazem o resto e tornam as máquinas de lavagem à pressão da gama UNIVERSE únicas no sector da lavagem profissional. Betriebsdruck Fördermenge Wasserausflußtemperatur Caudal Débito Temperatura agua en sortida Temperatura da água à saída feeding water 12°C - 54°F ∅t = 50° C - 122° F 1~230 V-50 HZ 3~400 V-50Hz bar l/h °C kg/h W Presión de ejercicio Pressão de exercício Treibstoffverbrauch Consumo de gasoli Consumo combustível Aufgenommene Leistung Potencia absorbida Potência absorvida DELAYED TOTAL-STOP / 2800 RPM / Heißwasser / agua caliente / água quente IDAC 43139 UNIVERSE DS 1610 M 30 ÷ 110 300 ÷ 600 120 ÷ 70 3,2 2700 - IDAC 44016 UNIVERSE DS 2210 T4 30 ÷ 160 300 ÷ 600 120 ÷ 65 3,2 - 3600 IDAC 44018 UNIVERSE DS 2640 T4 30 ÷ 180 390 ÷ 780 120 ÷ 65 3,3 - 5300 Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas. 12 [DE] Total–Stop-Steuerung mit verzögerter Motorabschaltung (TSR): diese Vorrichtung schaltet die Maschine 30’’ nach dem Schließen der Pistole aus und schaltet sie erneut ein, sobald die Pistole geöffnet wird, wodurch eine lange Lebensdauer aller Bauteile und Energieeinsparung gewährleistet sind. [ES] Mando Paro-Total retardado (TSR): dispositivo que interrumpe el funcionamiento de la máquina 30” después de haber cerrado la pistola y la vuelve a poner en marchar cuando se vuelve a abrir la pistola, garantizando así una larga duración para todos los componentes y un ahorro energético. [PT] Comando Total – Paragem retardada (TSR): dispositivo que interrompe o funcionamento da máquina 30 segundos após o fecho da pistola e faz com que volte a arrancar com a abertura da pistola, garantindo assim uma longa duração de todos os componentes e economia de energia. [DE] Hochdruckpumpe, Pleuel/ Kurbelsystem: hoher Wirkungsgrad; niedrige Betriebstemperaturen der mechanischen Bauteile; geringer Geräuschpegel; Pumpenkopf aus Messing: lange Lebensdauer; Keramikkolben: bemerkenswerte Verschleißfestigkeit. [ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de latón; larga duración; pistones de cerámica: gran resistencia al desgaste. [PT] Bomba de alta pressão, sistema de biela/manivela: elevado rendimento; baixas temperaturas de funcionamento dos componentes mecânicos; baixo ruído; cabeça em latão: longa duração; pistões em cerâmica: notável resistência ao desgaste. [DE] Kessel mit hohem Wirkungsgrad und Teilen aus Edelstahl, sowie Heizschlange aus behandeltem Stahl. Rostfrei und nahezu unbegrenzte Lebensdauer. [ES] Caldera de alto rendimiento con detalles de acero inoxidable y serpentín de acero tratado. No se forma herrumbre y la duración es prácticamente ilimitada. [PT] Caldeira de alto rendimento com pormenores em aço inox e serpentina em aço tratado. Não há formação de ferrugem e a duração é, por isso, ilimitada. [DE] Elektromotor: asynchron, 2-polig (2800 rpm), Dauerbetrieb; luftgekühlt mit Thermoschutz. [ES] Motor eléctrico: asincrónico, 2 polos (2.800 r.p.m.), servicio continuo; enfriamiento por aire con protección térmica. [PT] Motor eléctrico: assíncrono, 2 polias (2800 r.p.m.), funcionamento contínuo; arrefecimento a ar com protecção térmica. [DE] Reinigungsmittelzugabe bei Niederdruck mit Bedienung über die Lanze. [ES] Suministro de detergente a baja presión con mando desde la lanza. [PT] Aplicação de detergente em baixa pressão com comando na lança. [DE] Von außen zugänglicher Druck- und Dampfregler, um den Druck den verschiedenen Reinigungserfordernissen individuell anzupassen. [ES] Botón para la regulación de la presión y de la fase vapor accesible desde el exterior, así la presión se puede adecuar a los distintos problemas de limpieza. [PT] Manípulo para a regulação da pressão e fase de vapor acessível do exterior, de modo a adequar a pressão aos diversos problemas de lavagem. [DE] Das Sicherheitsniveau ist gewährleistet durch: 1) Ein einstellbares Thermostat zur Temperaturbegrenzung. Um die max. Wassertemperatur zu modulieren und zu begrenzen, sowie die Sicherheit des Bedieners und die Zuverlässigkeit der Geräteteile zu gewährleisten. 2) Ein automatisches Pressostat zur Kontrolle. Für die Regelung der Verbrennung in Abhängigkeit vom Betriebsstatus der Hochdruckpumpe. 3) Sicherheitsventil zum Schutz vor Überdruck. Um den Hydraulikkreislauf zu schützen, aber vor allem zum Schutz des Bedieners vor zufälligem Überdruck. [ES] El nivel de seguridad está garantizado por : 1) Un termóstato de limitación de la temperatura, regulable. Para modular y limitar la temperatura máxima del agua y garantizar la seguridad del operador y la fiabilidad de los componentes. 2) Un presóstato automático de control. Para controlar la combustión según el estado de funcionamiento de la bomba de alta presión. 3) Válvula de seguridad, para limitar las sobrepresiones. Para proteger el circuito hidráulico pero, sobre todo, para la seguridad del operador contra las sobrepresiones accidentales. [PT] O nível de segurança é garantido por: 1) Um termostato de limitação da temperatura, regulável. Para modular e limitar a temperatura máxima da água e garantir a segurança do operador e a fiabilidade dos componentes. 2) Um pressostato automático de controlo. Para a gestão da combustão em função do estado de funcionamento da bomba de A.P. 3) Válvula de segurança, para limitar as sobrepressões. Para proteger o circuito hidráulico, mas sobretudo para a segurança do operador contra sobrepressões acidentais. 10 m [DE] Vielseitig! Dank seines umfangreichen Zubehörs, wie: Pistole mit wärmeisolierter Verlängerung, doppelte 70 cm Edelstahllanze mit Druckkontrolle und Reinigungsmittelzugabe, 10 m Hochdruck- und Hochtemperaturschlauch. [ES] ¡Versátil! gracias a sus múltiples accesorios, entre los que hay: pistola con prolongación antitérmica, lanza doble de acero inoxidable de 70 cm con dispositivo de control de la presión y mando detergente, un tubo de 10 m para altas presiones y temperaturas. [PT] Versátil! Graças aos muitos acessórios, entre eles: pistola com extensão termo-isolante, dupla lança em aço inox de 70 cm com dispositivo de controlo da pressão e comando de detergente, um tubo de altas pressões e temperaturas de 10 m. Production Code Dieselbehälter Deposito de gasolio Reservatório gasóleo l Reinigungsmittelbehälter Deposito de detergente Reservatório detergente l Antikalkbehälter Deposito anticalcareo Reservatório anti-calcário l Y02502 10 10 2* 10 97 x 66 x 88 95 Y03502 10 10 2* 10 97 x 66 x 88 95 Y05502 10 10 2* 10 97 x 66 x 88 95 *Extrazubehör - *Accesorio opcional - *Acessório opcional. 13 HD-Schlauchlänge Longitud tubo A.P. Comprim. tubo AP m Abmessungen LxPxH Dimensiones Dimensões cm Gewicht Peso Peso kg Preis Precio Preço € Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadora de água quente [DE] Fernsteuerung “SICHERHEITSSTOPP” (ST) zum Ausschalten der Maschine nach 3-minütigem Bypassbetrieb oder zum endgültigen Ausschalten der Maschine bei Leckagen im Hydraulikkreis. [ES] Mando a distancia “STOP DE SEGURIDAD” (ST) que para la máquina después de 3’ by-pas o que la para definitivamente cuando se producen pérdidas en el circuito hidráulico. [PT] Comando à distância “PARAGEM DE SEGURANÇA” (ST) que pára a máquina após 3 minutos de by-pass ou a pára definitivamente quando se verificam perdas no circuito hidráulico. Challenge [DE] Elektromotor: asynchron, 2polig (2800 rpm), Dauerbetrieb, wartungsfrei. Bei den Modellen DS 138 M und DS 1310 T hat der Motor 1400 RPM. Hierdurch wird eine noch längere Lebensdauer der mechanischen Bauteile gewährleistet. [ES] Motor eléctrico: asincrónico, 2 polos (2.800 r.p.m.), servicio continuo, no requiere mantenimiento. En los modelos DS 138 M y DS 1310 T el motor es de 1.400 r.p.m. Así se garantiza una mayor duración de los componentes mecánicos. [PT] Motor eléctrico: assíncrono, 2 polias (2800 r.p.m.), funcionamento contínuo, não necessita de manutenção. Nos modelos DS 138 M e DS 1310 T o motor é de 1400 r.p.m. Garante-se assim uma duração ainda superior dos componentes. [DE] CHALLENGE, die neuen kompakten und überaus leicht manövrierbaren Hochdruckreiniger sind mit Pumpen mit Pumpenkopf aus Messing, Keramikkolben und Kesseln aus Edelstahl ausgerüstet, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten. Kode Código Código Modell Modelo Modelo [ES] CHALLENGE nuevas hidrolimpiadoras compactas y extremadamente manejables, equipadas con bombas con cabezal de latón, pistones de cerámica y calderas de acero inoxidable, todo ello para garantizar una larga duración. Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão de exercício Fördermenge Wasserausflußtemperatur Caudal Temperatura agua en sortida Débito Temperatura da água à saída bar l/h feeding water 12°C - 54°F °C [PT] CHALLENGE novas máquinas de lavagem à pressão compactas e extremamente manobráveis, equipadas com bombas de cabeça em latão, pistões em cerâmica e caldeiras em aço inox, a fim de assegurar uma longa duração. Treibstoffverbrauch Consumo de gasoli Consumo combustívelì ∆t = 50° C - 122° F Aufgenommene Leistung Potencia absorbida Potência absorvida 1~230 V-50 HZ kg/h W 3~400 V-50Hz SECURITY STOP 2800 RPM IDAC 48477 CHALLENGE 1110 M ST 30 ÷ 110 300 ÷ 600 30 ÷ 80 3,2 2700 - IDAC 48479 CHALLENGE 1613 T ST 30 ÷ 160 390 ÷ 780 30 ÷ 80 3,3 - 5000 DELAYED TOTAL STOP / 1400 RPM IDAC 48480 CHALLENGE 138 M DS 30 ÷ 130 240 ÷ 500 30 ÷ 140 4 3200 - IDAC 49631 CHALLENGE 1310 M DS 30 ÷ 130 300 ÷ 600 30 ÷ 140 3,2 3000 - 30 ÷ 160 390 ÷ 780 30 ÷ 100 3,2 - 5000 DELAYED TOTAL STOP / 2800 RPM IDAC 48482 CHALLENGE 1613 T DS Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas. 14 [DE] Kontrollsystem TSC: Vorrichtung zum vorübergehenden Ausschalten der Maschine nach 15-minütigem Nichtgebrauch und zum erneuten Start bei Betätigung der Pistole bzw. zum endgültigen Ausschalten der Maschine bei Leckagen im Hydraulikkreis oder bei fehlendem Wasser. [ES] Sistema de control TSC: dispositivo que para momentáneamente la máquina después de 15˝ de inactividad y la vuelve a poner en marcha cuando se vuelve a abrir la pistola, o la para definitivamente si se producen pérdidas en el circuito hídrico o si falta agua. [PT] Sistema de controlo TSC: dispositivo que pára temporariamente a máquina quando não é utilizada por mais de 15 segundos e a faz recomeçar quando a pistola volta a ser accionada ou a pára definitivamente quando se verificam perdas no circuito hidráulico ou em caso de falta de água. [DE] Kessel mit hohem Wirkungsgrad und Heizschlange aus Stahl. Bei den Modellen ST besteht der Kessel aus lackiertem Stahl, während er bei den Modellen DS aus Edelstahl besteht. [ES] Caldera de alto rendimiento con serpentín de acero. En los modelos ST la caldera es de acero barnizado, mientras que en los modelos DS la caldera es de acero inoxidable. [PT] Caldeira de alto rendimento com serpentina em aço. Nos modelos ST a caldeira é em aço pintado, enquanto que nos modelos DS a caldeira é em aço inox. [DE] Entkalker mit je nach Wasserhärte einstellbarer Menge. (Modelle DS) [ES] Dispositivo anticalcáreo con caudal regulable en función de la dureza del agua. (Modelos DS) [PT] Dispositivo anti-calcário com débito regulável em função da dureza da água. (Modelos DS) [DE] Hochdruckpumpe, Pleuel/Kurbelsystem: hoher Wirkungsgrad; niedrige Betriebstemperaturen der mechanischen Bauteile; geringer Geräuschpegel; Pumpenkopf aus Messing: lange Lebensdauer; Keramikkolben: bemerkenswerte Verschleißfestig-keit. [ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de latón; larga duración; pistones de cerámica: gran resistencia al desgaste. [PT] Bomba de alta pressão, sistema de biela/manivela: elevado rendimento; baixas temperaturas de funcionamento dos componentes mecânicos; baixo ruído; cabeça em latão: longa duração; pistões em cerâmica: notável resistência ao desgaste. [DE] Bei den Modellen ST erfolgt die Reinigungsmittelzugabe mit Niederdruck über die Lanze. Bei den Modellen DS erfolgt die Reinigungsmittelzugabe mit Hochdruck. [ES] En los modelos ST el detergente se suministra a baja presión controlado desde la lanza. En los modelos DS el detergente se suministra a alta presión. [PT] Nos modelos ST a aplicação do detergente faz-se em baixa pressão com comando na lança. Nos modelos DS a aplicação do detergente faz-se em alta pressão. [DE] Druck- und Dampfregler, um den Druck den verschiedenen Reinigungsproblemen anzupassen. (DS Modelle) [ES] Botón para la regulación de la presión y de la fase vapor, así la presión se puede adecuar a los distintos problemas de limpieza. (Modelos DS) [PT] Manípulo para a regulação da pressão e fase de vapor, de modo a adequar a pressão aos diversos problemas de lavagem. (Modelos DS) [DE] Das Sicherheitsniveau ist gewährleistet durch: 1) Ein einstellbares Thermostat zur Temperaturbegrenzung. Um die max. Wassertemperatur zu modulieren und zu begrenzen, sowie die Sicherheit des Bedieners und die Zuverlässigkeit der Geräteteile zu gewährleisten. 2) Ein Sicherheitsthermostat. Um den Brenner bei jeder Störung des Hydraulikkreislaufs auszuschalten. 3) Ein automatisches Pressostat zur Kontrolle. Für die Regelung der Verbrennung in Abhängigkeit vom Betriebsstatus der Hochdruckpumpe. 4) Sicherheitsventil zum Schutz vor Überdruck. Um den Hydraulikkreislauf zu schützen, aber vor allem zum Schutz des Bedieners vor zufälligem Überdruck. [ES] El nivel de seguridad está garantizado por : 1) Un termóstato de limitación de la temperatura, regulable. Para modular y limitar la temperatura máxima del agua y garantizar la seguridad del operador y la fiabilidad de los componentes. 2) Un termóstato de seguridad. Para apagar el quemador ante la presencia de un desperfecto en el circuito hidráulico. 3) Un presóstato automático de control. Para controlar la combustión según el estado de funcionamiento de la bomba de alta presión. 4) Válvula de seguridad, para limitar las sobrepresiones Para proteger el circuito hidráulico pero, sobre todo, para la seguridad del operador contra las sobrepresiones accidentales. [PT] O nível de segurança é garantido por: 1) Um termostato de limitação da temperatura, regulável. Para modular e limitar a temperatura máxima da água e garantir a segurança do operador e a fiabilidade dos componentes. 2) Um termostato de segurança. Para desligar o queimador na presença de qualquer avaria do circuito hidráulico. 3) Um pressostato automático de controlo. Para a gestão da combustão em função do estado de funcionamento da bomba de A.P. 4) Válvula de segurança, para limitar as sobrepressões. Para proteger o circuito hidráulico, mas sobretudo para a segurança do operador contra sobrepressões acidentais. [DE] CHALLENGE ST: Komplett mit allem. Challenge ST ist ausgerüstet mit: - Griff mit wärmeisolierter Verlängerung; - 10m Hochdruck- und Hochtemperaturschlauch; - Doppellanze komplett mit Kopf zum Verstellen auf Hochdruck und für die Einstellung des Strahlwinkels. CHALLENGE DS: Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVEL-Verbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs. 10 m Hochdruckschlauch mit Schnellverschraubungen, 70 cm Edelstahllanze, Hochdruckdüse. [ES] CHALLENGE ST: Dotados de todo. La Challenge ST incorpora: - empuñadura con prolongación atérmica; - tubo para alta presión y alta temperatura, de 10 m de largo; - lanza doble con cabezal conmutación alta presión y regulación del ángulo del chorro. CHALLENGE DS: Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza. Tubo para alta presión de 10 metros de largo, con enchufes roscados, lanza de acero inoxidable de 70 cm, boquilla de alta presión. [PT] CHALLENGE ST: Fornecimento completo. A Challenge ST é dotada de: - pega com extensão atérmica; - mangueira de 10 m para altas pressões e temperaturas; - lança dupla com cabeça de comutação de alta pressão e regulação do ângulo do jacto. CHALLENGE DS: Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta “SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida. Mangueira de A.P. de 10 metros com engates rápidos de rosca, lança de aço inox de 70 cm, bocal de A.P. 10 m SWIVEL Challenge ST Challenge DS EPT Production Code Dieselbehälter Reinigungsmittelbehälter Antikalkbehälter HD-Schlauchlänge Abmessungen Longitud del tubo A.P. Dimensiones Deposito de gasolio Deposito de detergente Deposito anticalcareo Reservatório gasóleo Reservatório detergente Reservatório anti-calcário Comprimento tubo A P Dimensões Gewicht Peso Peso Preis Precio Preço l kg € l l m cm Y02502 12 8 - 10 98 x 67 x 81 78,5 Y05502 12 8 - 10 98 x 67 x 81 85 X04004 12 8 2 10 98 x 67 x 81 88 X03004 12 8 2 10 98 x 67 x 81 88 Y05502 12 8 2 10 98 x 67 x 81 88 15 Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadora de água quente Silver Jet [DE] Die Produktreihe SILVER JET ist eine Linie mit leistungsstarken und vielseitigen gewerblichen Warmwasser-Hochdruckreinigern, die hochperformant und vor allem sicher und bedienerfreundlich sind. Die soliden und robusten Modelle überraschen durch ihre leichte Handhabung und gewährleisten ein hervorragendes Reinigungsergebnis auf allen Böden. Kode Código Código Modell Modelo Modelo [ES] La gama SILVER JET es una línea de hidrolimpiadoras profesionales en calor potentes y versátiles, altamente eficaces pero sobre todo seguras y fáciles de usar. Sólidas y robustas, conservan una gran maniobrabilidad y aseguran excelentes resultados de limpieza en cualquier tipo de superficie. Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão de exercício Fördermenge Wasserausflußtemperatur Caudal Temperatura agua en sortida Débito Temperatura da água à saída bar l/h feeding water 12°C - 54°F °C [PT] A gama SILVER JET é uma linha de máquinas profissionais de lavagem à pressão a quente potentes e versáteis, com elevados desempenhos mas, sobretudo, seguras e fáceis de usar. Sólidas e robustas, conservam uma grande maneabilidade e asseguram excelentes resultados de lavagem em qualquer tipo de superfície. Treibstoffverbrauch Consumo de gasoli Consumo combustívelì ∆t = 50° C - 122° F kg/h Aufgenommene Leistung Potencia absorbida Potência absorvida 1~230 V-50 HZ W 3~400 V-50Hz DELAYED TOTAL-STOP / 1400 RPM IDAC 38938 SILVER JET DS 1810 M 30 ÷ 130 300 ÷ 600 30 ÷ 140 4 3200 - IDAC 38939 SILVER JET DS 2320 T 30 ÷ 160 360 ÷ 720 30 ÷ 140 4 - 4400 DELAYED TOTAL-STOP / 2800 RPM IDAC 38940 SILVER JET DS 2260 T 30 ÷ 150 450 ÷ 900 30 ÷ 140 4,5 - 5300 IDAC 38941 SILVER JET DS 2930 T 30 ÷ 200 400 ÷ 800 30 ÷ 140 4 - 5300 Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas. 16 [DE] Total–Stop-Steuerung mit verzögerter Motorabschaltung (TSR): diese Vorrichtung schaltet die Maschine 30’’ nach dem Schließen der Pistole aus und schaltet sie erneut ein, sobald die Pistole geöffnet wird, wodurch eine lange Lebensdauer aller Bauteile und eine bemerkenswerte Energieeinsparung gewährleistet sind. [ES] Mando Paro-Total retardado (TSR): dispositivo que interrumpe el funcionamiento de la máquina 30” después de haber cerrado la pistola y la vuelve a poner en marchar cuando se vuelve a abrir la pistola, garantizando así una larga duración para todos los componentes y un considerable ahorro energético. [PT] Comando Total – Paragem retardada (TSR): dispositivo que interrompe o funcionamento da máquina 30 segundos após o fecho da pistola e faz com que volte a arrancar com a abertura da pistola, garantindo assim uma longa duração de todos os componentes e uma notável economia de energia. [DE] Kessel mit hohem Wirkungsgrad und Teilen aus Edelstahl, sowie Heizschlange aus behandeltem Stahl. Rostfrei und nahezu unbegrenzte Lebensdauer. [ES] Caldera de alto rendimiento con detalles de acero inoxidable y serpentín de acero tratado. No se forma herrumbre y la duración es prácticamente ilimitada. [PT] Caldeira de alto rendimento com pormenores em aço inox e serpentina em aço tratado. Não há formação de ferrugem e a duração é, por isso, ilimitada. [DE] Reinigungsmittelzugabe bei Niederdruck mit Bedienung über die Lanze. [ES] Suministro de detergente a baja presión con mando desde la lanza. [PT] Aplicação de detergente em baixa pressão com comando na lança. Production Code [DE] Elektromotor: asynchron, 2polig (2800 rpm), Dauerbetrieb, wartungsfrei. Bei den Modellen DS 1810 M und DS 2320 T hat der Motor 1400 RPM. Hierdurch wird eine noch längere Lebensdauer der mechanischen Bauteile gewährleistet. [ES] Motor eléctrico: asincrónico, 2 polos (2.800 r.p.m.), servicio continuo, no requiere mantenimiento. En los modelos DS 1810 M y DS 2320 T el motor es de 1.400 r.p.m. Así se garantiza una mayor duración de los componentes mecánicos. [PT] Motor eléctrico: assíncrono, 2 polias (2800 r.p.m.), funcionamento contínuo, não necessita de manutenção. Nos modelos DS 1810 M e DS 2320 T o motor é de 1400 r.p.m. Garante-se assim uma duração ainda superior dos componentes mecânicos. [DE] Von außen zugänglicher Druck- und Dampfregler und Thermostat zur Temperaturregelung am Wasseraustritt. [ES] Botón para la regulación de la presión y de la fase vapor accesible desde el exterior y termostato para la regulación de la temperatura del agua de salid. [PT] Manípulo para a regulação da pressão e fase de vapor acessível do exterior, termóstato para a regulação da temperatura da água à saída. [DE] Das Sicherheitsniveau ist gewährleistet durch: 1) Ein einstellbares Thermostat zur Temperaturbegrenzung. Um die max. Wassertemperatur zu modulieren und zu begrenzen, sowie die Sicherheit des Bedieners und die Zuverlässigkeit der Geräteteile zu gewährleisten. 2) Ein automatisches Pressostat zur Kontrolle. Für die Regelung der Verbrennung in Abhängigkeit vom Betriebsstatus der Hochdruckpumpe. 3) Sicherheitsventil zum Schutz vor Überdruck. Um den Hydraulikkreislauf zu schützen, aber vor allem zum Schutz des Bedieners vor zufälligem Überdruck. [ES] El nivel de seguridad está garantizado por : 1) Un termóstato de limitación de la temperatura, regulable. Para modular y limitar la temperatura máxima del agua y garantizar la seguridad del operador y la fiabilidad de los componentes. 2) Un presóstato automático de control. Para controlar la combustión según el estado de funcionamiento de la bomba de alta presión. 3) Válvula de seguridad, para limitar las sobrepresiones. Para proteger el circuito hidráulico pero, sobre todo, para la seguridad del operador contra las sobrepresiones accidentales. [PT] O nível de segurança é garantido por: 1) Um termostato de limitação da temperatura, regulável. Para modular e limitar a temperatura máxima da água e garantir a segurança do operador e a fiabilidade dos componentes. 2) Um pressostato automático de controlo. Para a gestão da combustão em função do estado de funcionamento da bomba de A.P. 3) Válvula de segurança, para limitar as sobrepressões. Para proteger o circuito hidráulico, mas sobretudo para a segurança do operador contra sobrepressões acidentais. [DE] Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVEL-Verbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs. 10 m Hochdruckschlauch mit Schnellverschraubungen, 70 cm Doppellanze aus Edelstahl mit Druckregler und Reinigungsmittelzugabe, Hochdruck- und Niederdruckdüsen. [ES] Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza. Tubo para alta presión de 10 metros de largo, con enchufes roscados, doble lanza de acero inoxidable de 70 cm con dispositivo de control de la presión y mando para detergente, boquillas de alta y baja presión. [PT] Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta “SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida. Tubo de A.P. de 10 metros com engates rápidos de rosca, lança dupla em aço inox de 70 cm com dispositivo de controlo da pressão e comando de detergente, bocais de alta e baixa pressão. SWIVEL 10 m [DE] Hochdruckpumpe, Pleuel/ Kurbelsystem: hoher Wirkungsgrad; niedrige Betriebs-temperaturen der mechanischen Bauteile; geringer Geräuschpegel; Pumpenkopf aus Messing: lange Lebensdauer; Keramikkolben: bemerkenswerte Verschleiß-festigkeit. [ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de latón; larga duración; pistones de cerámica: gran resistencia al desgaste. [PT] Bomba de alta pressão, sistema de biela/manivela: elevado rendimento; baixas temperaturas de funcionamento dos componentes mecânicos; baixo ruído; cabeça em latão: longa duração; pistões em cerâmica: notável resistência ao desgaste. EPT Dieselbehälter Reinigungsmittelbehälter Antikalkbehälter HD-Schlauchlänge Abmessungen Deposito anticalcareo Longitud del tubo A.P. Dimensiones Deposito de gasolio Deposito de detergente Reservatório gasóleo Reservatório detergente Reservatório anti-calcário Comprimento tubo A P Dimensões Gewicht Peso Peso Preis Precio Preço l kg € l l m cm X03004 10 10 2* 10 100 x 67 x 96 105 X04004 10 10 2* 10 100 x 67 x 96 105 Y05502 10 10 2* 10 100 x 67 x 96 105 Y05502 10 10 2* 10 100 x 67 x 96 105 *Extrazubehör - *Accesorio opcional - *Acessório opcional. 17 Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadora de água quente Optima cmp [DE] Diese Maschinen sind ein wahres Mix an Leistung, Effizienz und Zuverlässigkeit! Dank ihres innovativen Designs, der hochwertigen Materialien und ihrer Funktionalität stellt die Produktreihe OPTIMA CMP die ideale Lösung für alle Reinigungsprobleme dar! Kode Código Código Modell Modelo Modelo [ES] ¡Estas máquinas son una verdadera combinación de potencia, eficiencia y seguridad! El diseño innovador, la calidad de los materiales y la funcionalidad hacen de las OPTIMA CMP la solución ideal para cualquier problema de limpieza. Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão de exercício Fördermenge Wasserausflußtemperatur Caudal Temperatura agua en sortida Débito Temperatura da água à saída bar l/h feeding water 12°C - 54°F °C [PT] Estas máquinas são uma verdadeira combinação de potência, eficácia e fiabilidade! O design inovador, a qualidade dos materiais e a funcionalidade fazem da OPTIMA CMP a solução ideal para qualquer problema de lavagem! Treibstoffverbrauch Consumo de gasoli Consumo combustívelì ∆t = 50° C - 122° F Aufgenommene Leistung Potencia absorbida Potência absorvida 1~230 V-50 HZ kg/h W 3~400 V-50Hz DELAYED TOTAL STOP - 1400 RPM IDAC 47354 OPTIMA CMP DS 149 M 30 ÷ 140 270 ÷ 540 30 ÷ 140 4 3300 - IDAC 47355 OPTIMA CMP DS 1612 T 30 ÷ 160 360 ÷ 720 30 ÷ 140 4 - 5000 IDAC 47356 OPTIMA CMP DS 1714 T 30 ÷ 170 420 ÷ 840 30 ÷ 140 5,8 - 6000 Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas. 18 [DE] Total–Stop-Steuerung mit verzögerter Motorabschaltung (TSR): diese Vorrichtung schaltet die Maschine 30’’ nach dem Schließen der Pistole aus und schaltet sie erneut ein, sobald die Pistole geöffnet wird. [ES] Mando Paro-Total retardado (TSR): dispositivo que interrumpe el funcionamiento de la máquina 30” después de haber cerrado la pistola y la vuelve a poner en marchar cuando se vuelve a abrir la pistola. [PT] Comando Total – Paragem retardada (TSR): dispositivo que interrompe o funcionamento da máquina 30 segundos após o fecho da pistola e faz com que volte a arrancar com a abertura da pistola. [DE] Elektromotor: asynchron, Dauerbetrieb, luftgekühlt und 1400 RPM. Gewährleistet eine lange Lebensdauer der mechanischen Bauteile und ist wartungsfrei. Der Motor ist mit einem Thermoschutz ausgerüstet. [ES] Motor eléctrico: asincrónico, servicio continuo, enfriado del aire y 1400 r.p.m. Garantiza una larga duración de los componentes mecánicos y no requiere mantenimiento. El motor está provisto de protección térmica. [PT] Motor eléctrico: assíncrono, serviço contínuo, arrefecido a ar e 1400 r.p.m. Garante uma longa duração dos componentes mecânicos e não necessita de manutenção. O motor é dotado de protecção térmica. [DE] Pumpen-Motor-Kupplung mit elastischer Kupplung. [ES] Conexión entre la bomba y el motor mediante junta elástica. [PT] Ligação bomba-motor através de junta elástica. [DE] Hochdruckpumpe, Pleuel/ Kurbelsystem: hoher Wirkungsgrad; niedrige Betriebstemperaturen der mechanischen Bauteile; geringer Geräuschpegel; Pumpenkopf aus Messing: lange Lebensdauer; Keramikkolben: bemerkenswerte Verschleißfestigkeit. [ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de latón; larga duración; pistones de cerámica: gran resistencia al desgaste. [PT] Bomba de alta pressão, sistema de biela/manivela: elevado rendimento; baixas temperaturas de funcionamento dos componentes mecânicos; baixo ruído; cabeça em latão: longa duração; pistões em cerâmica: notável resistência ao desgaste. [DE] In den Pumpenkopf integrierter und von außen zugänglicher Druck- und Dampfregler: gestattet die Änderung des Drucks und der Dampfphase. [ES] Dispositivo de regulación de la presión y de la fase vapor integrado en el cabezal de la bomba y accesible desde el exterior, que permite la modulación de la presión y de la fase vapor. [PT] Dispositivo de regulação da pressão e fase de vapor integrado na cabeça da bomba e acessível do exterior: permite a modulação da pressão e da fase de vapor. [DE] Vorrichtung mit Hahn zur Reinigungsmittelzugabe bei Hochdruck, die über das Bedienfeld erreichbar ist. [ES] Dispositivo de suministro de detergente a alta presión con grifo, accesible desde el exterior. [PT] Dispositivo de aplicação de detergente em alta pressão com torneira, acessível do exterior. SWIVEL 10 m Production Code EPT [DE] Das Sicherheitsniveau ist gewährleistet durch: 1) Ein einstellbares Thermostat zur Temperaturbegrenzung. Um die max. Wassertemperatur zu modulieren und zu begrenzen, sowie die Sicherheit des Bedieners und die Zuverlässigkeit der Geräteteile zu gewährleisten. 2) Ein Sicherheitsthermostat. Um den Brenner bei jeder Störung des Hydraulikkreislaufs auszuschalten. 3) Ein automatisches Pressostat zur Kontrolle. Für die Regelung der Verbrennung in Abhängigkeit vom Betriebsstatus der Hochdruckpumpe. 4) Sicherheitsventil zum Schutz vor Überdruck. Um den Hydraulikkreislauf zu schützen, aber vor allem zum Schutz des Bedieners vor zufälligem Überdruck. [ES] El nivel de seguridad está garantizado por : 1) Un termóstato de limitación de la temperatura, regulable. Para modular y limitar la temperatura máxima del agua y garantizar la seguridad del operador y la fiabilidad de los componentes. 2) Un termóstato de seguridad. Para apagar el quemador ante la presencia de un desperfecto en el circuito hidráulico. 3) Un presóstato automático de control. Para controlar la combustión según el estado de funcionamiento de la bomba de alta presión. 4) Válvula de seguridad, para limitar las sobrepresiones. Para proteger el circuito hidráulico pero, sobre todo, para la seguridad del operador contra las sobrepresiones accidentales. [PT] O nível de segurança é garantido por: 1) Um termostato de limitação da temperatura, regulável. Para modular e limitar a temperatura máxima da água e garantir a segurança do operador e a fiabilidade dos componentes. 2) Um termostato de segurança. Para desligar o queimador na presença de qualquer avaria do circuito hidráulico. 3) Um pressostato automático de controlo. Para a gestão da combustão em função do estado de funcionamento da bomba de A.P. 4) Válvula de segurança, para limitar as sobrepressões. Para proteger o circuito hidráulico, mas sobretudo para a segurança do operador contra sobrepressões acidentais. [DE] Kessel mit hohem Wirkungsgrad und Teilen aus Edelstahl, sowie Heizschlange mit doppelter Windung aus behandeltem Stahl. Rostfrei und nahezu unbegrenzte Lebensdauer. [ES] Caldera de alto rendimiento con detalles de acero inoxidable y serpentín de espiral doble de acero tratado. No se forma herrumbre y la duración es prácticamente ilimitada. [PT] Caldeira de alto rendimento com pormenores em aço inox e serpentina de dupla espira em aço tratado. Não há formação de ferrugem e a duração é, por isso, ilimitada. [DE] Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVELVerbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs. 10 m Hochdruckschlauch mit Schnellverschraubungen, 70 cm Edelstahllanze, Hochdruckdüse. [ES] Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza. Tubo para alta presión de 10 metros de largo, con enchufes roscados, lanza de acero inoxidable de 70 cm, boquilla de alta presión. [PT] Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta “SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida. Mangueira de A.P. de 10 metros com engates rápidos de rosca, lança de aço inox de 70 cm, bocal de A.P. Dieselbehälter Reinigungsmittelbehälter Antikalkbehälter HD-Schlauchlänge Abmessungen Longitud del tubo A.P. Dimensiones Deposito de gasolio Deposito de detergente Deposito anticalcareo Reservatório gasóleo Reservatório detergente Reservatório anti-calcário Comprimento tubo A P Dimensões Gewicht Peso Peso Preis Precio Preço l kg € l l m cm X030014 20 20 - 10 105 x 75 x 90 105 X050014 20 20 - 10 105 x 75 x 90 108 X060014 20 20 - 10 105 x 75 x 90 109 *Extrazubehör - *Accesorio opcional - *Acessório opcional. 19 Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadora de água quente Optima [DE] Die Produktreihe OPTIMA wurde im Hinblick auf ein optimales Reinigungsergebnis bei minimaler Anstrengung konzipiert und verbindet die Reinigungskraft des Hochdrucks mit einer großen Wassermenge, wodurch sie sowohl hinsichtlich des Verbrauchs, als auch bei der Reinigung hervorragende Betriebseigenschaften aufweist. Kode Código Código Modell Modelo Modelo [ES] Ideada para obtener el máximo [PT] Concebida para obter o máximo rendimiento de limpieza con el mínimo esfuerzo, la gama OPTIMA une la fuerza limpiadora de la alta presión a un amplio caudal de agua, ofreciendo óptimas prestaciones tanto en términos de consumo con en términos de limpieza. Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão de exercício Fördermenge Wasserausflußtemperatur Caudal Temperatura agua en sortida Débito Temperatura da água à saída bar l/h feeding water 12°C - 54°F °C rendimento de lavagem com o mínimo esforço, a gama OPTIMA junta a força de lavagem da alta pressão ao amplo alcance da água, oferecendo excelentes desempenhos quer em termos de consumo quer em termos de lavagem. Treibstoffverbrauch Consumo de gasoli Consumo combustívelì ∆t = 50° C - 122° F Aufgenommene Leistung Potencia absorbida Potência absorvida 1~230 V-50 HZ kg/h W 3~400 V-50Hz DELAYED TOTAL STOP - 1400 RPM IDAC 46828 OPTIMA DS 1012 M 100 720 30 ÷ 140 4 3100 IDAC 45471 OPTIMA DS 149 M 140 540 30 ÷ 140 4 3300 - IDAC 45473 OPTIMA DS 1612 T 160 720 30 ÷ 140 5,8 - 5000 IDAC 45474 OPTIMA DS 1814 T 180 840 30 ÷ 140 5,8 - 6000 Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas. 20 - [DE] Intelligentes Steuersystem TSI: diese Vorrichtung schaltet die Maschine nach 10’’ Stillstand vorübergehend aus und schaltet sie erneut ein, sobald die Pistole geöffnet wird, bzw. schaltet sie nach 18’ Stillstand oder falls Leckagen am Wasserkreis auftreten oder Wasser fehlt endgültig aus. [ES] Sistema de control inteligente TSI: dispositivo que para momentáneamente la máquina después de 10” de inactividad y la vuelve a poner en marcha cuando se vuelve a abrir la pistola, o la para definitivamente después de 18’ de inactividad o si se producen pérdidas en el circuito hídrico o si falta agua. [PT] Sistema de controlo inteligente TSI: dispositivo que pára temporariamente a máquina quando não é utilizada durante 10 minutos, e a faz voltar a arrancar quando a pistola volta a ser activada, ou a pára definitivamente após 18 minutos de não utilização, bem como quando se verificam perdas no circuito hidráulico ou no caso de falta de água. [DE] Pumpen-Motor-Kupplung mit elastischer Kupplung. [ES] Conexión entre la bomba y el motor mediante junta elástica. [PT] Ligação bomba-motor através de junta elástica. [DE] Serienmäßiger Entkalker, um der Bildung von Kalk im Wasserkreis vorzubeugen. [ES] Dispositivo anticalcáreo de serie para prevenir la formación de cal en el circuito hídrico. [PT] Dispositivo anti-calcário de série para evitar a formação de calcário no circuito hidráulico. [DE] Reinigungsmittelzugabe bei Hochdruck mit Hahn, der über das Bedienfeld erreichbar ist. [ES] Suministro de detergente a alta presión con grifo accesible desde el cuadro de mandos. [PT] Aplicação de detergente em alta pressão com torneira, acessível no painel de comandos. SWIVEL 10 m Production Code EPT [DE] Hochdruckpumpe, Pleuel/ Kurbelsystem: hoher Wirkungsgrad; niedrige Betriebstemperaturen der mechanischen Bauteile; geringer Geräuschpegel; Pumpenkopf aus Messing: lange Lebensdauer; Keramikkolben: bemerkenswerte Verschleißfestigkeit. [ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de latón; larga duración; pistones de cerámica: gran resistencia al desgaste. [PT] Bomba de alta pressão, sistema de biela/manivela: elevado rendimento; baixas temperaturas de funcionamento dos componentes mecânicos; baixo ruído; cabeça em latão: longa duração; pistões em cerâmica: notável resistência ao desgaste. [DE] Die Niederspannungssteuerungen gewährleisten maximale Sicherheit für den Bediener. [ES] Mandos de baja tensión: mayor seguridad para el operador. [PT] Comandos de em baixa tensão: maior segurança para o operador. [DE] Das Sicherheitsniveau ist gewährleistet durch: 1) Ein einstellbares Thermostat zur Temperaturbegrenzung. Um die max. Wassertemperatur zu modulieren und zu begrenzen, sowie die Sicherheit des Bedieners und die Zuverlässigkeit der Geräteteile zu gewährleisten. 2) Ein Sicherheitsthermostat. Um den Brenner bei jeder Störung des Hydraulikkreislaufs auszuschalten. 3) Ein automatisches Pressostat zur Kontrolle. Für die Regelung der Verbrennung in Abhängigkeit vom Betriebsstatus der Hochdruckpumpe. 4) Sicherheitsventil zum Schutz vor Überdruck. Um den Hydraulikkreislauf zu schützen, aber vor allem zum Schutz des Bedieners vor zufälligem Überdruck. 5) Kontrolle von Wassermangel. Bei Druckabfall oder unzureichender Wassermenge am Zulauf schaltet sich das Gerät automatisch aus. [ES] El nivel de seguridad está garantizado por : 1) Un termóstato de limitación de la temperatura, regulable. Para modular y limitar la temperatura máxima del agua y garantizar la seguridad del operador y la fiabilidad de los componentes. 2) Un termóstato de seguridad. Para apagar el quemador ante la presencia de un desperfecto en el circuito hidráulico. 3) Un presóstato automático de control. Para controlar la combustión según el estado de funcionamiento de la bomba de alta presión. 4) Válvula de seguridad, para limitar las sobrepresiones. Para proteger el circuito hidráulico pero, sobre todo, para la seguridad del operador contra las sobrepresiones accidentales. 5) Control de falta de agua. Si la presión bajara o el caudal de agua de alimentación fuera insuficiente, la máquina se detiene automáticamente. [PT] O nível de segurança é garantido por: 1) Um termostato de limitação da temperatura, regulável. Para modular e limitar a temperatura máxima da água e garantir a segurança do operador e a fiabilidade dos componentes. 2) Um termostato de segurança. Para desligar o queimador na presença de qualquer avaria do circuito hidráulico. 3) Um pressostato automático de controlo. Para a gestão da combustão em função do estado de funcionamento da bomba de A.P. 4) Válvula de segurança, para limitar as sobrepressões. Para proteger o circuito hidráulico, mas sobretudo para a segurança do operador contra sobrepressões acidentais. 5) Controlo de falta de água. Em caso de queda de pressão ou de débito de água de alimentação insuficiente, a máquina desliga-se automaticamente. [DE] Elektromotor: asynchron, Dauerbetrieb, luftgekühlt und 1400 RPM. Gewährleistet eine lange Lebensdauer der mechanischen Bauteile und ist wartungsfrei. Der Motor ist mit einem Thermoschutz ausgerüstet. [ES] Motor eléctrico: asincrónico, servicio continuo, enfriado del aire y 1400 r.p.m. Garantiza una larga duración de los componentes mecánicos y no requiere mantenimiento. El motor está provisto de protección térmica. [PT] Motor eléctrico: assíncrono, serviço contínuo, arrefecido a ar e 1400 r.p.m. Garante uma longa duração dos componentes mecânicos e não necessita de manutenção. O motor é dotado de protecção térmica. [DE] Kessel mit hohem Wirkungsgrad und Teilen aus Edelstahl, sowie Heizschlange mit doppelter Windung aus behandeltem Stahl. Rostfrei und nahezu unbegrenzte Lebensdauer. [ES] Caldera de alto rendimiento con detalles de acero inoxidable y serpentín de espiral doble de acero tratado. No se forma herrumbre y la duración es prácticamente ilimitada. [PT] Caldeira de alto rendimento com pormenores em aço inox e serpentina de dupla espira em aço tratado. Não há formação de ferrugem e a duração é, por isso, ilimitada. [DE] Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVEL-Verbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs. 10 m Hochdruckschlauch mit Schnellverschraubungen, 70 cm Edelstahllanze, Hochdruckdüse. [ES] Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza. Tubo para alta presión de 10 metros de largo, con enchufes roscados, lanza de acero inoxidable de 70 cm, boquilla de alta presión. [PT] Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta “SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida. Mangueira de A.P. de 10 metros com engates rápidos de rosca, lança de aço inox de 70 cm, bocal de A.P. Dieselbehälter Reinigungsmittelbehälter Antikalkbehälter HD-Schlauchlänge Abmessungen Longitud del tubo A.P. Dimensiones Deposito de gasolio Deposito de detergente Deposito anticalcareo Reservatório gasóleo Reservatório detergente Reservatório anti-calcário Comprimento tubo A P Dimensões Gewicht Peso Peso Preis Precio Preço l kg € l l m cm X030014 20 20 5 10 105 x 70 x 88 105 X030014 20 20 5 10 105 x 70 x 88 105 X050014 20 20 5 10 105 x 70 x 88 108 X060014 20 20 5 10 105 x 70 x 88 109 *Extrazubehör - *Accesorio opcional - *Acessório opcional. 21 Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadora de água quente Golden jet [DE] Die soliden, robusten und überaus handlichen Modelle GOLDEN JET werden auch den extremsten Reinigungsbedingungen und anspruchsvollsten Kunden gerecht; dank ihrer extremen Vielseitigkeit können sie in allen Bereichen eingesetzt werden. Kode Código Código Modell Modelo Modelo [ES] Sólidas, robustas y altamente maniobrables, las GOLDEN JET satisfacen las exigencias de limpieza más extremas así como a los clientes más exigentes; su extremada versatilidad permite usarlas en todos los sectores. Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão de exercício Fördermenge Wasserausflußtemperatur Caudal Temperatura agua en sortida Débito Temperatura da água à saída bar l/h feeding water 12°C - 54°F °C [PT] Sólidas, robustas e altamente manobráveis, as GOLDEN JET prestam-se a satisfazer as mais extremas exigências de lavagem bem como os clientes mais exigentes; a extrema versatilidade permite-lhes serem usadas em todos os sectores. Treibstoffverbrauch Consumo de gasoli Consumo combustívelì ∆t = 50° C - 122° F kg/h Aufgenommene Leistung Potencia absorbida Potência absorvida 1~230 V-50 HZ W 3~400 V-50Hz DELAYED TOTAL-STOP / 1400 RPM IDAC 40263 GOLDEN JET DS 1810 M 30 ÷ 130 300 ÷ 600 30 ÷ 140 5,8 3200 - IDAC 40264 GOLDEN JET DS 2650 T 30 ÷ 180 420 ÷ 840 30 ÷ 140 5,8 - 6000 IDAC 40267 GOLDEN JET DS 2360 T 30 ÷ 160 450 ÷ 900 30 ÷ 120 5,8 - 5300 IDAC 40268 GOLDEN JET DS 2860 T 30 ÷ 190 450 ÷ 900 30 ÷ 120 5,8 - 7100 Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas. 22 [DE] Total–Stop-Steuerung mit verzögerter Motorabschaltung (TSR): diese Vorrichtung schaltet die Maschine 30’’ nach dem Schließen der Pistole aus und schaltet sie erneut ein, sobald die Pistole geöffnet wird. [ES] Mando Paro-Total retardado (TSR): dispositivo que interrumpe el funcionamiento de la máquina 30” después de haber cerrado la pistola y la vuelve a poner en marchar cuando se vuelve a abrir la pistola. [PT] Comando Total – Paragem retardada (TSR): dispositivo que interrompe o funcionamento da máquina 30 segundos após o fecho da pistola e faz com que volte a arrancar com a abertura da pitsola. [DE] Elektromotor: asynchron, Dauerbetrieb, 1400 RPM. Gewährleistet eine lange Lebensdauer der mechanischen Bauteile und ist wartungsfrei. [ES] Motor eléctrico: asincrónico, servicio continuo, 1400 r.p.m. Garantiza una larga duración de los componentes mecánicos y no requiere mantenimiento. [PT] Motor eléctrico: assíncrono, serviço contínuo, 1400 r.p.m. Garante uma longa duração dos componentes mecânicos e não necessita de manutenção. [DE] Von außen zugänglicher Druck- und Dampfregler, um den Druck den verschiedenen Reinigungserfordernissen individuell anzupassen. [ES] Botón para la regulación de la presión y de la fase vapor accesible desde el exterior, así la presión se puede adecuar a los distintos problemas de limpieza. [PT] Manípulo para a regulação da pressão e fase de vapor acessível do exterior, de modo a adequar a pressão aos diversos problemas de lavagem. SWIVEL 10 m Production Code EPT [DE] Hochdruckpumpe, Pleuel/Kurbelsystem: hoher Wirkungsgrad; niedrige Betriebstemperaturen der mechanischen Bauteile; geringer Geräuschpegel; Pumpenkopf aus Messing: lange Lebensdauer; Keramikkolben: bemerkenswerte Verschleißfestigkeit. [ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de latón; larga duración; pistones de cerámica: gran resistencia al desgaste. [PT] Bomba de alta pressão, sistema biela/manivela: elevado rendimento; baixas temperaturas de funcionamento dos componentes mecânicos; cabeça em latão: longa duração; pistões em cerâmica: notável resistência ao desgaste. [DE] Kessel mit hohem Wirkungsgrad und Teilen aus Edelstahl, sowie Heizschlange aus behandeltem Stahl. Rostfrei und nahezu unbegrenzte Lebensdauer. [ES] Caldera de alto rendimiento con detalles de acero inoxidable y serpentín de acero tratado. No se forma herrumbre y la duración es prácticamente ilimitada. [PT] Caldeira de alto rendimento com pormenores em aço inox e serpentina em aço tratado. Não há formação de ferrugem e a duração é, por isso, ilimitada. [DE] Vorrichtung mit Hahn zur Reinigungsmittelzugabe bei Hochdruck, die über das Bedienfeld erreichbar ist. [ES] Dispositivo de suministro de detergente a alta presión con grifo, accesible desde el panel de mandos. [PT] Dispositivo de aplicação de detergente em alta pressão com torneira, acessível no painel de comandos. [DE] Das Sicherheitsniveau ist gewährleistet durch: 1) Ein einstellbares Thermostat zur Temperaturbegrenzung. Um die max. Wassertemperatur zu modulieren und zu begrenzen, sowie die Sicherheit des Bedieners und die Zuverlässigkeit der Geräteteile zu gewährleisten. 2) Ein Sicherheitsthermostat. Um den Brenner bei jeder Störung des Hydraulikkreislaufs auszuschalten. 3) Ein automatisches Pressostat zur Kontrolle. Für die Regelung der Verbrennung in Abhängigkeit vom Betriebsstatus der Hochdruckpumpe. 4) Sicherheitsventil zum Schutz vor Überdruck. Um den Hydraulikkreislauf zu schützen, aber vor allem zum Schutz des Bedieners vor zufälligem Überdruck. [ES] El nivel de seguridad está garantizado por : 1) Un termóstato de limitación de la temperatura, regulable. Para modular y limitar la temperatura máxima del agua y garantizar la seguridad del operador y la fiabilidad de los componentes. 2) Un termóstato de seguridad. Para apagar el quemador ante la presencia de un desperfecto en el circuito hidráulico. 3) Un presóstato automático de control. Para controlar la combustión según el estado de funcionamiento de la bomba de alta presión. 4) Válvula de seguridad, para limitar las sobrepresiones Para proteger el circuito hidráulico pero, sobre todo, para la seguridad del operador contra las sobrepresiones. accidentales. [PT] O nível de segurança é garantido por: 1) Um termostato de limitação da temperatura, regulável. Para modular e limitar a temperatura máxima da água e garantir a segurança do operador e a fiabilidade dos componentes. 2) Um termostato de segurança. Para desligar o queimador na presença de qualquer avaria do circuito hidráulico. 3) Um pressostato automático de controlo. Para a gestão da combustão em função do estado de funcionamento da bomba de A.P. 4) Válvula de segurança, para limitar as sobrepressões. Para proteger o circuito hidráulico, mas sobretudo para a segurança do operador contra sobrepressões acidentais. [DE] Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVELVerbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs. 10 m Hochdruckschlauch mit Schnellverschraubungen, 70 cm Edelstahllanze, Hochdruckdüse. [ES] Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza. Tubo para alta presión de 10 metros de largo, con enchufes roscados, lanza de acero inoxidable de 70 cm, boquilla de alta presión. [PT] Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta “SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida. Mangueira de A.P. de 10 metros com engates rápidos de rosca, lança de aço inox de 70 cm, bocal de A.P. Dieselbehälter Reinigungsmittelbehälter Antikalkbehälter HD-Schlauchlänge Abmessungen Longitud del tubo A.P. Dimensiones Deposito de gasolio Deposito de detergente Deposito anticalcareo Reservatório gasóleo Reservatório detergente Reservatório anti-calcário Comprimento tubo A P Dimensões Gewicht Peso Peso Preis Precio Preço l kg € l l m cm X00304 17 10 2* 10 100 x 64 x 87 150 X05504 17 10 2* 10 100 x 64 x 87 150 X05504 17 10 2* 10 100 x 64 x 87 150 X07504 17 10 2* 10 100 x 64 x 87 150 *Extrazubehör - *Accesorio opcional - *Acessório opcional. 23 Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadora de água quente [DE] Von außen zugänglicher Druck- und Dampfregler, um den Druck den verschiedenen Reinigungserfordernissen individuell anzupassen. [ES] Botón para la regulación de la presión y de la fase vapor accesible desde el exterior, así la presión se puede adecuar a los distintos problemas de limpieza. [PT] Manípulo para a regulação da pressão e fase de vapor acessível do exterior, de modo a adequar a pressão aos diversos problemas de lavagem. Mistral jet profy [DE] Diese Maschine ist in zwei Versionen (DS oder Bypassbetrieb) erhältlich und verbindet Technologie und hochwertige Materialien mit Leistungsstärke und Vielseitigkeit. Stabil und gleichzeitig überaus handlich. Das Modell MISTRAL eignet sich hervorragend für alle Anwendungen. Kode Código Código Modell Modelo Modelo BY - PASS / 1400 RPM IDAC 32522 IDAC 32523 M. PROFY 2360 T M. PROFY 2960 T DELAYED TOTAL - STOP / 1400 RPM IDAC 39942 IDAC 45464 IDAC 39943 M. PROFY DS 2360 T M. PROFY DS 2575 T M. PROFY DS 2960 T DELAYED TOTAL - STOP / 1400 RPM IDAC 40855 IDAC 45465 M. PROFY DS 2280 T M. PROFY DS 2880 T [ES] Esta máquina, disponible en dos versiones (DS o By-Pass), consigue aunar la tecnología y la calidad de los materiales con la eficiencia y la versatilidad. Las MISTRAL, estables y al mismo tiempo altamente maniobrables, se prestan con éxito para cualquier aplicación. Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão de exercício Fördermenge Wasserausflußtemperatur Caudal Temperatura agua en sortida Débito Temperatura da água à saída bar l/h feeding water 12°C - 54°F °C [PT] Disponível em duas versões (DS ou By- Pass), esta máquina consegue juntar tecnologia e qualidade dos materiais com eficácia e versatilidade. Estável e ao mesmo tempo altamente manobrável. A MISTRAL presta-se com sucesso a qualquer aplicação. Treibstoffverbrauch Consumo de gasoli Consumo combustívelì ∆t = 50° C - 122° F Aufgenommene Leistung Potencia absorbida Potência absorvida 1~230 V-50 HZ kg/h W 3~400 V-50Hz 30 ÷ 160 30 ÷ 200 450 ÷ 900 450 ÷ 900 30 ÷ 140 30 ÷ 140 5,8 5,8 - 6000 7200 30 ÷ 160 30 ÷ 165 30 ÷ 200 450 ÷ 900 540 ÷ 1080 450 ÷ 900 30 ÷ 140 30 ÷ 140 30 ÷ 140 5,8 5,8 5,8 - 5800 7200 7200 30 ÷ 150 30 ÷ 190 630 ÷ 1260 630 ÷ 1260 30 ÷ 140 30 ÷ 140 7,4 7,4 - 7200 8500 Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas. 24 [DE] Intelligentes Steuersystem TSI: diese Vorrichtung schaltet die Maschine nach 30’’ Stillstand vorübergehend aus und schaltet sie erneut ein, sobald die Pistole geöffnet wird, bzw. schaltet sie nach 20’ Stillstand oder falls Leckagen am Wasserkreis auftreten oder die Düse verstopft ist. [ES] Sistema de control inteli-gente TSI: dispositivo que para momentáneamente la máqui-na después de 30” de inactivi-dad y la vuelve a poner en mar-cha cuando se vuelve a abrir la pistola, o la para definitivamen-te después de 20’ de inactivi-dad o si se producen pérdidas en el circuito hídrico o si la boquilla está obturada. [PT] Sistema de controlo inteligente TSI: dispositivo que pára temporariamente a máquina quando não é utilizada durante 30 segundos, e a faz voltar a arrancar quando a pistola volta a ser activada, ou a pára definitivamente após 20 minutos de não utilização, bem como quando se verificam perdas no circuito hidráulico ou se o bocal estiver obstruído. [DE] Elektromotor: asynchron, Dauerbetrieb, 1400 RPM. Gewährleistet eine lange Lebensdauer der mechanischen Bauteile und ist wartungsfrei. [ES] Motor eléctrico: asincrónico, servicio continuo, 1400 r.p.m. Garantiza una larga duración de los componentes mecánicos y no requiere mantenimiento. [PT] Motor eléctrico: assíncrono, funcionamento contínuo, 1400 r.p.m. Garante uma longa duração dos componentes mecânicos e não necessita de manutenção. [DE] Kessel mit hohem Wirkungsgrad aus Edelstahl. 30 m Heizschlange aus behandeltem Stahl, mit Ausnahme der Modelle DS 2280 T und DS 2880 T, deren Heizschlange 40 m lang ist. [ES] Caldera de alto rendimiento de acero inoxidable. El serpentín es de acero tratado de 30 m, salvo en los modelos DS 2280 T y DS 2880 T en los que el serpentín es de 40 m. [PT] Caldeira de alto rendimento em aço inox. A serpentina é em aço tratado de 30 m, excepto nos modelos DS 2280 T e DS 2880 T, em que a serpentina é de 40 m. SWIVEL 10 m EPT [DE] Hochdruckpumpe, Pleuel/Kurbelsystem: hoher Wirkungsgrad; niedrige Betriebstemperaturen der mechanischen Bauteile; geringer Geräuschpegel; Pumpenkopf aus Messing: lange Lebensdauer; Keramikkolben: bemerkenswerte Verschleißfestigkeit. [ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de latón; larga duración; pistones de cerámica: gran resistencia al desgaste. [PT] Bomba de alta pressão, sistema de biela/manivela: elevado rendimento; baixas temperaturas de funcionamento dos componentes mecânicos; baixo ruído; cabeça em latão: longa duração; pistões em cerâmica: notável resistência ao desgaste. [DE] Die Niederspannungssteuerungen gewährleisten maximale Sicherheit für den Anwender. [ES] Los mandos de baja tensión garantizan la máxima seguridad al usuario. [PT] Os comandos em baixa tensão garantem a máxima segurança ao utilizador. [DE] Vorrichtung mit Hahn zur Reinigungsmittelzugabe bei Hochdruck, die über das Bedienfeld erreichbar ist. [ES] Dispositivo de suministro de detergente a alta presión con grifo, accesible desde el panel de mandos. [PT] Dispositivo de aplicação de detergente em alta pressão com torneira, acessível no painel de comandos. [DE] Kontrolllampen bei aufgebrauchtem Heizöl oder Entkalker. [ES] Piloto de señalización de agotamiento del gasóleo y del líquido anticalcáreo. [PT] Indicadores de baixo nível de gasóleo e líquido anticalcário. [DE] Das Sicherheitsniveau ist gewährleistet durch: 1) Ein einstellbares Thermostat zur Temperaturbegrenzung. Um die max. Wassertemperatur zu modulieren und zu begrenzen, sowie die Sicherheit des Bedieners und die Zuverlässigkeit der Geräteteile zu gewährleisten. 2) Ein Sicherheitsthermostat. Um den Brenner bei jeder Störung des Hydraulikkreislaufs auszuschalten. 3) Ein automatisches Pressostat zur Kontrolle. Für die Regelung der Verbrennung in Abhängigkeit vom Betriebsstatus der Hochdruckpumpe. 4) Sicherheitsventil zum Schutz vor Überdruck. Um den Hydraulikkreislauf zu schützen, aber vor allem zum Schutz des Bedieners vor zufälligem Überdruck. [ES] El nivel de seguridad está garantizado por : 1) Un termóstato de limitación de la temperatura, regulable. Para modular y limitar la temperatura máxima del agua y garantizar la seguridad del operador y la fiabilidad de los componentes. 2) Un termóstato de seguridad. Para apagar el quemador ante la presencia de un desperfecto en el circuito hidráulico. 3) Un presóstato automático de control. Para controlar la combustión según el estado de funcionamiento de la bomba de alta presión. 4) Válvula de seguridad, para limitar las sobrepresiones Para proteger el circuito hidráulico pero, sobre todo, para la seguridad del operador contra las sobrepresiones accidentales. [PT] O nível de segurança é garantido por: 1) Um termostato de limitação da temperatura, regulável. Para modular e limitar a temperatura máxima da água e garantir a segurança do operador e a fiabilidade dos componentes. 2) Um termostato de segurança. Para desligar o queimador na presença de qualquer avaria do circuito hidráulico. 3) Um pressostato automático de controlo. Para a gestão da combustão em função do estado de funcionamento da bomba de A.P. 4) Válvula de segurança, para limitar as sobrepressões Para proteger o circuito hidráulico, mas sobretudo para a segurança do operador contra sobrepressões acidentais. [IT] Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “ETP” System und “SWIVELVerbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs. 10 m Hochdruckschlauch mit Schnellverschraubungen, 70 cm Edelstahllanze, Hochdruckdüse. (Doppellanze aus Edelstahl und zwei Hochdruckdüsen bei den Mod. DS). [GB] Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “ETP” y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza. Tubo para alta presión de 10 metros de largo, con enchufes roscados, lanza de acero inoxidable de 70 cm, boquilla de alta presión. (Lanza doble de acero inoxidable y dos boquillas de alta presión en los modelos DS). [FR] Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “ETP” e junta “SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida. Mangueira de A.P. de 10 metros com engates rápidos de rosca, lança de aço inox de 70 cm, bocal de A.P. (Lança dupla em aço inox e dois bocais de A.P. nos mod. DS). Production Dieselbehälter Code Deposito de gasolio Reservatório gasóleo l [DE] Fernsteuerung zum Bypassbetrieb (Modelle mit Bypassbetrieb). [ES] Mando a distancia by-pass (modelos by-pass). [PT] Comando à distância by-pass (modelos by-pass). Mistral profy By-pass Mistral profy DS Reinigungsmittelbehälter Antikalkbehälter HD-Schlauchlänge Abmessungen Longitud del tubo A.P. Dimensiones Deposito de detergente Deposito anticalcareo Reservatório detergente Reservatório anti-calcário Comprimento tubo A P Dimensões Gewicht Peso Peso Preis Precio Preço l kg € l m cm X05504 X07504 17 17 10 10 2 2 10 10 100 x 64 x 87 100 x 64 x 87 150 150 X05504 X07504 X07504 17 17 17 10 10 10 2 2 2 10 10 10 100 x 64 x 87 100 x 64 x 87 100 x 64 x 87 150 150 150 X07504 X10004 17 17 10 10 2 2 10 10 100 x 64 x 87 100 x 64 x 87 165 165 *Extrazubehör - *Accesorio opcional - *Acessório opcional. 25 Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadora de água quente Hps [DE] Von außen zugänglicher Druck- und Dampfregler, um den Druck den verschiedenen Reinigungserfordernissen individuell anzupassen. [ES] Botón para la regulación de la presión y de la fase vapor accesible desde el exterior, así la presión se puede adecuar a los distintos problemas de limpieza. [PT] Manípulo para a regulação da pressão e fase de vapor acessível do exterior, de modo a adequar a pressão aos diversos problemas de lavagem. [NEW] [DE] Pumpen-Motor-Kupplung mit elastischer Kupplung. [ES] Conexión entre la bomba y el motor mediante junta elástica. [PT] Ligação bomba-motor através de junta elástica. [DE] Der größte Warmwasser- Hochdruckreiniger von Portotecnica, HPS, offenbart nur beim Betrieb seine volle Leistungsfähigkeit: robust, zuverlässig, mit innovativer Optik, hochperformant und mit kompletter Zubehörausstattung. HPS wird allen Reinigungserfordernissen und den anspruchsvollsten Anwendern gerecht. Kode Código Código Modell Modelo Modelo [ES] La mayor de las hidrolimpiadoras en [PT] Sendo a maior das máquinas de lavagem calor de Portotecnica, HPS debe probarse para comprender plenamente todas sus potencialidades: robusta, segura, estéticamente innovadora, altamente eficaz y con una multitud de accesorios. Las HPS se prestan para hacer frente a cualquier exigencia de limpieza y satisfacer al usuario más exigente. Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão de exercício Fördermenge Wasserausflußtemperatur Caudal Temperatura agua en sortida Débito Temperatura da água à saída bar l/h feeding water 12°C - 54°F °C à pressão a quente da Portotecnica, a HPS foi testada para cumprir todas as potencialidades: robusta, fiável, esteticamente inovadora, com elevado rendimento e plena de acessórios. A HPS presta-se a enfrentar qualquer exigência de lavagem e a satisfazer o utilizador mais exigente. Treibstoffverbrauch Consumo de gasoli Consumo combustívelì ∆t = 50° C - 122° F kg/h Aufgenommene Leistung Potencia absorbida Potência absorvida 1~230 V-50 HZ W 3~400 V-50Hz 1400 RPM [NEW] IDAC 40034 [NEW] IDAC 40036 [NEW] IDAC 40035 [NEW] IDAC 40037 HPS CMP DS 2260 T 40 ÷ 150 450 ÷ 900 30 ÷ 140 7,6 - 5300 HPS CMP DS 2960 T 40 ÷ 200 450 ÷ 900 30 ÷ 140 7,6 - 7100 HPS CMP DS 2585 T 40 ÷ 160 540 ÷ 1080 30 ÷ 140 7,6 - 7100 HPS CMP DS 2280 T 40 ÷ 150 630 ÷ 1260 30 ÷ 140 7,6 - 7100 [NEW] IDAC 40038 1400 RPM HPS CMP DS 2880 T 40 ÷ 190 630 ÷ 1260 30 ÷ 140 7,6 - 8750 [NEW] IDAC 44519 [NEW] IDAC 44520 HPS DS 1515 T 40 ÷ 150 450 ÷ 900 30 ÷ 140 7,6 - 5300 HPS DS 2015 T 40 ÷ 200 450 ÷ 900 30 ÷ 140 7,6 - 7100 [NEW] IDAC 44521 [NEW] IDAC 44522 HPS DS 1618 T 40 ÷ 160 540 ÷ 1080 30 ÷ 140 7,6 - 7100 HPS DS 1521 T 40 ÷ 150 630 ÷ 1260 30 ÷ 140 7,6 - 7100 [NEW] IDAC 44523 HPS DS 1921 T 40 ÷ 190 630 ÷ 1260 30 ÷ 140 7,6 - 8750 Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas. 26 [DE] Intelligentes Steuersystem TSI: diese Vorrichtung schaltet die Maschine nach 30’’ Stillstand vorübergehend aus und schaltet sie erneut ein, sobald die Pistole geöffnet wird, bzw. schaltet sie nach 20’ Stillstand oder falls Leckagen am Wasserkreis auftreten oder die Düse verstopft ist. [ES] Sistema de control inteli-gente TSI: dispositivo que para momentáneamente la máqui-na después de 30” de inactividad y la vuelve a poner en marcha cuando se vuelve a abrir lapistola, o la para definitivamente después de 20’ de inactivi-dad o si se producen pérdidas en el circuito hídrico o si la boquilla está obturada. [PT] Sistema de controlo inteli-gente TSI: dispositivo que pára temporariamente a máquina quando não é utilizada durante 30 segundos, e a faz voltar a arrancar quando a pistola volta a ser activada, ou a pára definitivamente após 20 minutos de não utilização, bem como quando se verificam perdas no circuito hidráulico ou se o bocal estiver obstruído. [DE] Hochdruckpumpe, Pleuel/ Kurbelsystem: hoher Wirkungsgrad; niedrige Betriebstemperaturen der mechanischen Bauteile; geringer Geräuschpegel; Pumpen-kopf aus Messing: lange Lebensdauer; Keramikkolben: bemerkenswerte Verschleißfestigkeit. [ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de latón; larga duración; pistones de cerámica: gran resistencia al desgaste. [PT] Bomba de alta pressão, sistema de biela/manivela: elevado rendimento; baixas temperaturas de funcionamento dos componentes mecânicos; baixo ruído; cabeça em latão: longa duração; pistões em cerâmica: notável resistência ao desgaste. [DE] Kessel mit hohem Wirkungsgrad aus Edelstahl: rostfrei. 40 m Heizschlange aus behandeltem Stahl. [ES] Caldera de alto rendimiento de acero inoxidable: no se forma herrumbre. Serpentín de acero [DE] Elektromotor: asynchron, Dauerbetrieb, luftgekühlt und 1400 RPM. Gewährleistet eine lange Lebensdauer der mechanischen Bauteile und ist wartungsfrei. Der Motor ist mit einem Thermoschutz ausgerüstet. [ES] Motor eléctrico: asincrónico, servicio continuo, enfriado del aire y 1400 r.p.m. Garantiza una larga duración de los componentes mecánicos y no requiere mantenimiento. El motor está provisto de protección térmica. [PT] Motor eléctrico: assíncrono, serviço contínuo, arrefecido a ar e 1400 r.p.m. Garante uma longa duração dos componentes mecânicos e não necessita de manutenção. O motor é dotado de protecção térmica. [DE] Kontrolllampen bei aufgebrauchtem Heizöl oder Entkalker. [ES] Piloto de señalización de agotamiento del gasóleo y del líquido anticalcáreo. [PT] Indicadores de baixo nível de gasóleo e líquido anti-calcário. [DE] Die Niederspannungssteuerungen gewährleisten maximale Sicherheit für den Anwender. [ES] Los mandos de baja tensión garantizan la máxima seguridad tratado de 40 m. [PT] Caldeira de alto rendimento em aço inox: não ocorre formação de ferrugem. Serpentina em aço tratado de 40 m. SWIVEL EPT al usuario. [PT] Os comandos em baixa tensão garantem a máxima segurança ao utilizador. [DE] Das Sicherheitsniveau ist gewährleistet durch: 1) Ein einstellbares Thermostat zur Temperaturbegrenzung. Um die max. Wassertemperatur zu modulieren und zu begrenzen, sowie die Sicherheit des Bedieners und die Zuverlässigkeit der Geräteteile zu gewährleisten. 2) Ein Sicherheitsthermostat. Um den Brenner bei jeder Störung des Hydraulikkreislaufs auszuschalten. 3) Ein automatisches Pressostat zur Kontrolle. Für die Regelung der Verbrennung in Abhängigkeit vom Betriebsstatus der Hochdruckpumpe. 4) Sicherheitsventil zum Schutz vor Überdruck. Um den Hydraulikkreislauf zu schützen, aber vor allem zum Schutz des Bedieners vor zufälligem Überdruck. [ES] El nivel de seguridad está garantizado por : 1) Un termóstato de limitación de la temperatura, regulable. Para modular y limitar la temperatura máxima del agua y garantizar la seguridad del operador y la fiabilidad de los componentes. 2) Un termóstato de seguridad. Para apagar el quemador ante la presencia de un desperfecto en el circuito hidráulico. 3) Un presóstato automático de control. Para controlar la combustión según el estado de funcionamiento de la bomba de alta presión. 4) Válvula de seguridad, para limitar las sobrepresiones. Para proteger el circuito hidráulico pero, sobre todo, para la seguridad del operador contra las sobrepresiones accidentales. [PT] O nível de segurança é garantido por: 1) Um termostato de limitação da temperatura, regulável. Para modular e limitar a temperatura máxima da água e garantir a segurança do operador e a fiabilidade dos componentes. 2) Um termostato de segurança. Para desligar o queimador na presença de qualquer avaria do circuito hidráulico. 3) Um pressostato automático de controlo. Para a gestão da combustão em função do estado de funcionamento da bomba de A.P. 4) Válvula de segurança, para limitar as sobrepressões. Para proteger o circuito hidráulico, mas sobretudo para a segurança do operador contra sobrepressões acidentais. [IT] Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVELVerbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs, Hochdruckschlauch mit Schnellverschraubungen, 70 cm Lanze aus Edelstahl und zwei Hochdruckdüsen. (Schlauchtrommel serienmäßig). [GB] Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza, tubo para alta presión, con enchufes roscados, lanza de acero inoxidable de 70 cm y dos boquillas de alta presión. (Enrollador de manguera de serie). [FR] Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta “SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida, tubo de A.P. com engates rápidos de rosca, lança de aço inox de 70 cm e dois bocais de A.P. (Carretel de mangueira fornecido de série). HPS CMP HPS Production Code Dieselbehälter Reinigungsmittelbehälter Antikalkbehälter HD-Schlauchlänge Abmessungen Longitud del tubo A.P. Dimensiones Deposito de gasolio Deposito de detergente Deposito anticalcareo Reservatório gasóleo Reservatório detergente Reservatório anti-calcário Comprimento tubo A P Dimensões Gewicht Peso Peso Preis Precio Preço l kg € l l m cm X05504 30 16 3,2 10 131 x 77 x 95 195 X07504 30 16 3,2 10 131 x 77 x 95 205 X07504 30 16 3,2 10 131 x 77 x 95 205 X07504 30 16 3,2 10 131 x 77 x 95 205 X09004 30 16 3,2 10 131 x 77 x 95 210 X05504 30 16 3,2 15 131 x 77 x 95 195 X07504 30 16 3,2 15 131 x 77 x 95 205 X07504 30 16 3,2 15 131 x 77 x 95 205 X07504 30 16 3,2 15 131 x 77 x 95 205 X09004 30 16 3,2 15 131 x 77 x 95 210 *Extrazubehör - *Accesorio opcional - *Acessório opcional. 27 Kaltwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua fría Lavadora de água fria One af < p. 30 > Kode Código Código One af One af 1606 plus 1900/2200 G G Power 150/160 x ot Modular < p. 30 > < p. 32 > < p. 32 > < p. 32 > < p. 34 > Aufgen. Leistung Potencia absorbida Potência absorvida 1606 Modell Modelo Modelo IDAF 47890 ONE - AF DS 1606 M IDAF 48487 ONE - AF DS 1606 M PLUS IDAF 92056 Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão exercício Fördermenge Caudal Débito Max. Wasseruzusflußtemperatur Temperatura max agua entrada Temp. max. entrada água bar l/h °C Production code Seite Página W 1˜ 230 V - 50 Hz 3 ˜ 400 V - 50 Hz 120 (max) 360 40 1800 - Y01602 30 125 360 60 1800 - Y01602 30 ONE - AF DS 1900 M 130 (max) 410 60 2100 - Y01802 32 IDAF 92057 ONE - AF DS 2000 M 140 (max) 450 60 2400 - Y02102 32 IDAF 92058 ONE - AF DS 2000 OT 140 (max) 450 60 2400 - Y02102 32 IDAF 92059 ONE - AF DS 2200 M 150 (max) 500 60 2700 - Y02502 32 IDAF 92061 G 150 OT 150 500 60 2700 - Y02502 32 IDAF 92062 G 150 X OT 150 500 60 2700 - Y02502 32 IDAF 92063 G 160 X OT 160 550 60 3000 - Y03002 32 IDAF 92077 G 150 X POWER 150 600 60 3000 - Y03002 32 IDAF 92075 G 190 X POWER 180 750 60 - 5000 Y05002 32 IDAF 92065 MODULAR HML DS 150 150 500 60 2700 - Y02502 34 IDAF 92066 MODULAR HML DS 150 OT 150 500 60 2700 - Y02502 34 IDAF 92067 MODULAR HML DS 160 OT 160 550 60 3000 - Y03002 34 IDAF 27651 ELITE 1630 M 30 ÷ 110 360 ÷ 720 50 3000 - X03004 36 IDAF 30633 ELITE 1910 M 30 ÷ 130 300 ÷ 600 50 3000 - X03004 36 IDAF 27653 ELITE 2360 T 30 ÷ 160 450 ÷ 900 50 - 5300 Y05502 36 IDAF 27654 ELITE 2840 T 30 ÷ 190 390 ÷ 780 50 - 5300 Y05502 36 HOCHDRUCKREINIGERAUSSTATTUNG: Lanze mit athermischem Griff. Hochdruckschlauch. - DOTACIÓN HIDRO-LIMPIADORAS: Lanza com empuñadura atérmica. Tubo de alta presión. DOTAÇÃO: Lança e pistola com proteção térmica. Tubo de alta pressão. 28 Elite Evolution Royal jet < p. 36 > < p. 40 > < p. 38 > Kode Código Código Evolution X5 X3 Modell Modelo Modelo Royal press Sibi max < p. 40 > Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão exercício Fördermenge Caudal Débito Max. Wasseruzusflußtemperatur Temperatura max agua entrada Temp. max. entrada água bar l/h °C < p. 38 > Aufgen. Leistung Potencia absorbida Potência absorvida < p. 42 > Production code Seite Página W 1˜ 230 V - 50 Hz 3 ˜ 400 V - 50 Hz IDAF 42299 ELITE DSHL 1630 M 30 ÷ 110 360 ÷ 720 50 3000 - X03004 36 IDAF 42300 ELITE DSHL 1910 M 30 ÷ 130 300 ÷ 600 50 3000 - X03004 36 IDAF 42301 ELITE DSHH 2360 T 30 ÷ 160 450 ÷ 900 50 - 5300 Y05502 36 IDAF 42302 ELITE DSHH 2840 T 30 ÷ 190 390 ÷ 780 50 - 5300 Y05502 36 IDAF 89942 EVOLUTION X3 DS 1910 M 30 ÷ 130 600 50 3000 - X03004 40 IDAF 89943 EVOLUTION X3 DS 1910 M PLUS 30 ÷ 130 600 50 3000 - X03004 40 IDAF 89944 EVOLUTION X3 DS 2660 T 30 ÷ 190 900 50 - 5800 X05804 40 IDAF 89945 EVOLUTION X3 DS 2660 T PLUS 30 ÷ 190 900 50 - 5800 X05804 40 IDAF 42305 ROYAL JET DSHH 3160 T 30 ÷ 220 480 ÷ 960 50 - 7000 Y07502 38 IDAF 42306 ROYAL JET DSHH 3175 T 30 ÷ 215 550 ÷ 1100 50 - 8000 Y08502 38 IDAF 42326 ROYAL PRESS DSPL 3060 T 30 ÷ 215 475 ÷ 960 50 - 7000 X07504 38 IDAF 42307 ROYAL PRESS DSPL 2880 T 30 ÷ 170 650 ÷ 1300 50 - 8000 X08504 38 IDAF 89837 EVOLUTION X5 DS 2960 T 30 ÷ 200 900 50 - 7000 X07004 40 IDAF 89838 EVOLUTION X5 DS 2980 T 30 ÷ 200 1260 50 - 9500 X09504 40 IDAF 89839 EVOLUTION X5 DS 3670 T 30 ÷ 250 1000 50 - 9500 X09504 40 IDAF 40269 SIBI MAX 2585 T 170 1600 50 - 9500 X10004 42 IDAF 39222 SIBI MAX DS 3180 T 40 ÷ 220 630 ÷ 1300 50 - 9500 X10004 42 IDAF 43212 SIBI MAX 5160 T 350 900 50 - 12000 X15004 42 HOCHDRUCKREINIGERAUSSTATTUNG: Lanze mit athermischem Griff. Hochdruckschlauch. - DOTACIÓN HIDRO-LIMPIADORAS: Lanza com empuñadura atérmica. Tubo de alta presión. DOTAÇÃO: Lança e pistola com proteção térmica. Tubo de alta pressão. 29 Kaltwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua fría Lavadora de água fria One af ds 1606m - Plus OPTIONAL ACCESSORY COD. KTRI 83381 ONE AF DS 1606 [DE] Dieser kleine Hochdruckreiniger mit leichtem Handling und Kompaktbauweise eignet sich ideal für die Reinigung von Privaträumen, dank seines niedrigen Verbrauchs, seiner Bedienerfreundlichkeit und der exzellenten Reinigungsergebnisse. Kode Código Código Modell Modelo Modelo ONE AF 1606 PLUS [ES] Pequeña, compacta y fácil de transportar, esta hidrolimpiadora es ideal para las limpiezas en ámbito doméstico, también gracias a los consumos bajos, a la sencillez de funcionamiento y a los excelentes resultados. [PT] Pequena, compacta e fácil de transportar, esta máquina de jacto de água a alta pressão é ideal para as limpezas no âmbito doméstico, também graças aos baixos consumos, à simplicidade de funcionamento e aos óptimos resultados. Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão de exercício Fördermenge Max. Wasseruzuflußtemperatur Caudal Temperatura max. agua entrada Débito Temp. max. Entrada água bar l/h Aufgenommene Leistung Potencia absorbida Potência absorvida 1~230 V-50 HZ °C 3~400 V-50Hz W TOTAL STOP / 2800 RPM / Acqua fredda - Cold water IDAF 47890 ONE-AF DS 1606 M 120 (max) 360 40 1800 - IDAF 48487 ONE-AF DS 1606 M PLUS 125 (max) 360 60 1800 - 30 [DE] Fernsteuerung mit Total (TST) –Stop-Einrichtung, wodurch die Maschine nach dem Schließen der Pistole ausgeschaltet wird und Energieeinsparung gewährleistet ist. [ES] Mando a distancia paro-total (TST) que para la máquina cuando se cierra la pistola con el consiguiente ahorro energético. [PT] Comando à distância total (TST) – paragem que interrompe o funcionamento da máquina com o fecho da pistola, com a consequente economia de energia. [DE] Dreikolben-Axialpumpe mit Stahlkolben und Pumpenkopf aus Leichtmetall: guter Wirkungsgrad, geringer Geräuschpegel und wenig Schwingungen. [ES] Bomba axial de 3 pistones de acero y cabezal de aleación ligera: buenos rendimientos, escaso ruido y vibraciones reducidas. [PT] Bomba axial de 3 pistões em aço e cabeça em liga leve: bons rendimentos, baixo ruído e vibrações reduzidas. [DE] One af ds 1606 M Plus Dieses Modell ist mit einem Wagen ausgestattet; die Maschine wird dann handlich und kann leicht auf den Arbeitsplatz getragen werden. Die Zubehörfächer sowie die Rohrkupplungen und das elektrische Kabel erlauben die Verrückung der Maschine und der Zubehöre, die notwendig für die Reinigungsarbeiten sind. [ES] One af ds 1606 M Plus La maquina està equipada con carro para meyor maniobrabilidad y facilmente transportable en el lugar de trabajo. El porta-accesorios, los ganchos de la manquera y el cable eléctrico, permiten transportar junto a la maquina todos los accesorios necesarios para las operaciones de limpieza. [PT] One af ds 1606 M Plus Dotada de carro para torná-la manejável e facilmente transportável na área de trabalho. O porta-acessórios, os ganchos para a mangueira e cabo eléctrico permite transportar conjuntamente com a máquina todos os acessórios necessários para a operação de limpeza. [DE] Die Reinigungsmittel-zugabe erfolgt mit einem Schaumlanzenbehälter. Das chemische Produkt läuft bei der Zugabe nicht über die Pumpe. [ES] Suministro de detergente con espumador. El producto químico se suministra sin atravesar la bomba. [PT] Aplicação de detergente com pulverizador. O produto químico é aplicado sem atravessar a bomba. [DE] Induktionsmotor, 2-polig (2800 rpm), Dauerbetrieb mit Thermoschutz. Wartungsfrei. [ES] Motor eléctrico de inducción, 2 polos (2.800 r.p.m.), servicio continuo con protección térmica. No necesita mantenimiento. [PT] Motor eléctrico de indução, 2 polias (2800 r.p.m.), serviço contínuo com protecção térmica. Não necessita de manutenção. [DE] Geringer Verbrauch an Wasser, Strom und chemischen Produkten mit hervorragenden Reinigungsergebnissen. [ES] Bajos consumos de agua, energía y producto químico, con óptimos resultados de lavado. [PT] Baixos consumos de água, energia e produto químico com excelentes resultados de lavagem. [DE] Einfach zu bedienen! Mit nur einem Tastendruck ist das Gerät betriebsbereit! [ES] ¡Fácil de usar! Basta con pulsar una tecla y empieza a trabajar. [PT] Simples de usar! Basta premir um botão para iniciar o trabalho! [DE] Vielseitig: dank des umfangreichen serienmäßigen Zubehörs, zu dem eine Pistole mit Hochdruckschlauch und Schnellverschraubung, eine Lanze komplett mit Variodüse (Verstellung von Hoch- auf Niederdruck), sowie ein Schaumlanzenbehälter zählen. [ES] Versátil gracias a sus múltiples accesorios en dotación, entre los que hay una pistola con tubo con empalmes rápidos roscados, una lanza con cabezal de conmutación alta/baja presión y una espumador. [PT] Versátil: graças aos numerosos incluídos entre eles uma pistola com tubo de alta pressão com ligações rápidas de rosca, uma lança dotada de comutador de alta / baixa pressão e um pulverizador. Production Code Code Reinigungsmittelbehälter Kabellänge HD-Schlauchlänge Deposito de detergente Longitud del cabel electrico Longitud del tubo A.P. Reservatório detergente Comprimento cabo eléctrico Comprimento tubo A P Abmessungen Dimensiones Dimensões Gewicht Peso Peso Preis Precio Preço l cm kg € m m Y01602 0,5 5,5 6 34 x 32 x 47 12 Y01602 0,5 5,5 6 34 x 32 x 75 12 31 Kaltwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua fría Lavadora de água fria One af ds 1900/2200m G150/160x OT G150/190x Power ONE AF DS 1900/2200M G 150x/160x OT DE] Maschinen mit leichtem Handling und [ES] Manejables y fáciles de transportar praktischem Transportwagen zur problemlosen Beförderung. Ihre vertikale Bauweise optimiert nicht nur die Betriebseigenschaften und reduziert den Verbrauch, sondern ist auch platzsparend. Die funktionalen Maschinen haben eine ansprechende Optik und eignen sich für alle Anwendungen. Kode Código Código Modell Modelo Modelo G 150x/190x POWER [PT] Práticas e facilmente transportáveis, gracias al carro, estas máquinas se presentan en posición vertical para optimizar, además de las prestaciones y consumos, también el espacio. Las máquinas son funcionales y estéticamente agradables y se prestan a cualquier aplicación. graças ao carro, estas máquinas apresentamse na posição vertical, optimizando também o espaço, para além do desempenho e dos consumos. Funcionais e esteticamente agradáveis, estas máquinas prestam-se a todas as aplicações. Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão de exercício Fördermenge Max. Wasseruzuflußtemperatur Caudal Temperatura max. agua entrada Débito Temp. max. Entrada água bar l/h Aufgenommene Leistung Potencia absorbida Potência absorvida 1~230 V-50 HZ °C 3~400 V-50Hz W IDAF 92056 ONE - AF DS 1900 M 130 (max) 410 60 2100 - IDAF 92057 ONE - AF DS 2000 M 140 (max) 450 60 2400 - IDAF 92058 ONE - AF DS 2000 OT 140 (max) 450 60 2400 - IDAF 92059 ONE - AF DS 2200 M 150 (max) 500 60 2700 - IDAF 92061 G 150 OT 150 500 60 2700 - IDAF 92062 G 150x OT 150 500 60 2700 - IDAF 92063 G 160x OT 160 550 60 3000 - IDAF 92077 G 150x POWER 150 600 60 3000 - IDAF 92075 G 190x POWER 180 750 60 - 5000 32 [DE] Dreikolben-Axialpumpe mit Stahlkolben und Pumpenkopf aus Leichtmetall (Mod. 1900, 2000, 2200) und Pumpenkopf aus Messing (bei den Mod. 2000 OT, G, G Power). Guter Wirkungsgrad, geringer Geräuschpegel und wenig Schwingungen. [ES] Bomba axial de 3 pistones de acero y cabezal de aleación ligera (mod. 1900, 2000, 2200) y cabezal de latón (en los mod. 2000 OT, G, G Power). Buenos rendimientos, bajo nivel de ruido y vibraciones reducidas. [PT] Bomba axial de 3 pistões em aço e cabeça em liga ligeira (mod. 1900, 2000, 2200) e cabeça em latão (nos mod. 2000 OT, G, G Power). Bons rendimentos, baixo ruído e vibrações reduzidas. [DE] Fernsteuerung mit Total–StopEinrichtung (TST), wodurch die Maschine nach dem Schließen der Pistole ausgeschaltet wird und Energieeinsparung gewährleistet ist. [ES] Mando a distancia paro-total (TST) que para la máquina cuando se cierra la pistola con el consiguiente ahorro energético. [PT] Comando à distância total (TST) – paragem que interrompe o funcionamento da máquina com o fecho da pistola, com a consequente economia de energia. [DE] Induktionsmotor, 2-polig (2800 rpm), Dauerbetrieb mit Thermoschutz. Wartungsfrei. [ES] Motor eléctrico de inducción, 2 polos (2.800 r.p.m.), servicio continuo con protección térmica. No necesita mantenimiento. [PT] Motor eléctrico de indução, 2 polias (2800 r.p.m.), serviço contínuo com protecção térmica. Não necessita de manutenção. [DE] Dank des speziellen Systems zur Einspritzung des chemischen Reinigungsmittels und der beiden Tanks, mit denen diese Geräte ausgerüstet sind, können zwei verschiedene Reinigungsmittel zugegeben und die gewünschte Menge dosiert werden. Die Zugabe des chemischen Reinigungsmittels erfolgt einfach über die Lanze. [ES] Gracias al sistema especial de inyección del producto químico y a los dos depósitos que incorporan estas máquinas, es posible distribuir dos tipos de detergentes diferentes y dosificar la cantidad deseada. El producto químico se distribuye cómodamente desde la lanza. [PT] Graças ao sistema de injecção especial do produto químico e aos dois depósitos destas máquinas, é possível distribuir dois detergentes distintos, doseando a quantidade desejada. A distribuição do produto químico é comodamente feita a partir da lança. [DE] Bequeme Halterungen für Lanze und Pistole, sowie Vorrüstung für eine Schlauchtrommel (standard Zubehör bei den Mod.GX und G Power), um stets alles griffbereit zu haben. [ES] Cómodos soportes para la lanza y la pistola y preparado para el carrete para la manguera (accesorio estándar en los mod. GX y G Power), para tenerlo siempre todo al alcance de la mano. [PT] Cómodos suportes para a lança e pistola, preparação para receber enrolador de tubos (acessório estándar nos mod. GX e G Power) para ter sempre tudo ao alcance da mão. [DE] Komplett mit allem: - Griff mit wärmeisolierter Verlängerung; - Hochdruck- und Hochtemperaturschlauch, Lanze mit verstellbarem Kopf für Hoch-/Niederdruck und Einstellung des Strahlwinkels; - Rotordüse die Versionen G X und G Power sind ferner mit Schlauchtrommel ausgerüstet. [ES] Dotados de todo: - empuñadura con prolongación atérmica; - tubo para alta presión y alta temperatura, lanza con cabezal conmutación alta/baja presión y regulación del ángulo del chorro y una boquilla rotativa, las versiones G, X y G Power también incorporan un enrollador de manguera. [PT] Fornecimento completo: - pega com extensão atérmica; - mangueira para altas pressões e temperaturas, lança com cabeça de comutação de alta/baixa pressão e regulação do ângulo do jacto e bocal rotativo. As versões G X e G Power estão ainda equipadas com carretel de mangueira. One af ds 1900÷2200 - G150 G150x/160x OT G POWER Production Code Code Reinigungsmittelbehälter Deposito de detergente Reservatório detergente l Kabellänge Longitud del cabel electrico Comprimento cabo eléctrico m HD-Schlauchlänge Longitud del tubo A.P. Comprimento tubo A P m Abmessungen Dimensiones Dimensões cm Gewicht Peso Peso kg Y01802 1 5,5 7 29 x 28 x 86 18,5 Y02102 1 5,5 7 29 x 28 x 86 19 Y02102 1 5,5 7 29 x 28 x 86 19 Y02502 1 5,5 7 29 x 28 x 86 23,5 Y02502 3 5,5 8 46 x 35 x 93 22 Y02502 3 5,5 12 46 x 35 x 93 22 Y03002 3 5,5 12 46 x 35 x 93 24 Y03002 3 5,5 12 46 x 35 x 93 26 Y05002 3 5,5 12 46 x 35 x 93 28 33 Preis Precio Preço € Kaltwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua fría Lavadora de água fria Modular DE] Ortsfester Kaltwasser-Hochdruckreiniger mit Kompaktbauweise und modernem Design. Stets gebrauchsbereit, um selbst hartnäckigsten Schmutz von allen Oberflächen zu entfernen. Kode Código Código Modell Modelo Modelo [ES] Hidrolimpiadora fija de agua fría, [PT] Máquina de jacto de água a alta pressão dimensiones compactas y de diseño atractivo. Siempre está lista para su uso y es capaz de enfrentar también la suciedad más difícil sobre cualquier tipo de superficie. fixa de água fria, compacta nas dimensões e com um design agradável. Tudo isto para estar sempre pronta a usar e capaz de enfrentar até mesmo a sujidade mais resistente, em qualquer tipo de superfície. Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão de exercício Fördermenge Max. Wasseruzuflußtemperatur Caudal Temperatura max. agua entrada Débito Temp. max. Entrada água Aufgenommene Leistung Potencia absorbida Potência absorvida bar l/h W 1~230 V-50 HZ °C 3~400 V-50Hz IDAF 92065 MODULAR HML 150 150 500 60 2700 - IDAF 92066 MODULAR HML 150 OT 150 500 60 2700 - IDAF 92067 MODULAR HML 160 OT 160 550 60 3000 - 34 [DE] Fernsteuerung mit Total–StopEinrichtung (TST), wodurch die Maschine nach dem Schließen der Pistole ausgeschaltet wird und Energieeinsparung gewährleistet ist. [ES] Mando a distancia paro-total (TST) que para la máquina cuando se cierra la pistola con el consiguiente ahorro energético. [PT] Comando à distância total (TST) – paragem que interrompe o funcionamento da máquina com o fecho da pistola, com a consequente economia de energia. [DE] Dreikolben-Axialpumpe mit Stahlkolben und Pumpenkopf aus Leichtmetall (Mod. 150) oder mit Keramikkolben und Pumpenkopf aus Messing (bei den Mod. 150 OT und 160 OT) für einen hohen Wirkungsgrad, geringen Geräuschpegel, wenig Schwingungen und eine lange Lebensdauer. [ES] Bomba axial de 3 pistones de acero y cabezal de aleación ligera (mod. 150) o con pistones de cerámica y cabezal de latón (en los mod. 150 OT y 160 OT) para altos rendimientos, bajo nivel de ruido, vibraciones reducidas y larga duración. [PT] Bomba axial de 3 pistões em aço e cabeça em liga ligeira (mod. 150) ou com pistões em cerâmica e cabeça em latão (nos mod. 150 OT e 160 OT) para rendimentos elevados, baixo ruído, vibrações reduzidas e longa duração. [DE] 2-poliger Elektromotor (2800 U/min) für Dauerbetrieb und mit Thermoschutz, wodurch eine noch längere Lebensdauer der mechanischen Bauteile gewährleistet ist. [ES] Motor eléctrico de 2 polos (2800 r.p.m.) de servicio continuo con protección térmica. Así garantiza una duración aún superior de los componentes mecánicos. [PT] Motor eléctrico de 2 pólos (2800 r/min) de serviço contínuo com protecção térmica. Garante, assim, uma duração superior dos componentes mecânicos. [DE] Komplett mit allem: - Griff mit wärmeisolierter Verlängerung; - Hochdruck- und Hochtemperaturschlauch, Lanze mit verstellbarem Kopf für Hoch-/Niederdruck und Einstellung des Strahlwinkels und Schlauchtrommel. [ES] Dotados de todo: - empuñadura con prolongación atérmica; - tubo para alta presión y alta temperatura, lanza con cabezal conmutación alta/baja presión y regulación del ángulo del chorro y enrollador de manguera. [PT] Fornecimento completo: - pega com extensão atérmica; - mangueira para altas pressões e temperaturas, lança com cabeça de comutação de alta/baixa pressão e regulação do ângulo do jacto e carretel de mangueira. Production Code Code Dieselbehälter Reinigungsmittelbehälter HD-Schlauchlänge Deposito de gasolio Deposito de detergente Longitud del tubo A.P. Reservatório gasóleo Reservatório detergente Comprimento tubo A P l l m Kabellänge Electric cable Comprimento cabo eléctrico m HML 150 HML 160 Abmessungen Dimensiones Dimensões Gewicht Peso Peso Preis Precio Preço cm kg € Y02502 - - 12 5,5 84 x 43 x 31 Y02502 - - 12 5,5 84 x 43 x 31 28 Y03002 - - 12 5,5 84 x 43 x 31 28 35 28 Kaltwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua fría Lavadora de água fria Elite [DE] ELITE ist eine Linie mit professionellen [ES] ELITE es una línea de hidrolimpiadoras Kaltwasser-Hochdruckreinigern, die Leistungsstärke und Robustheit mit Sicherheit und Bedienerfreundlichkeit verbinden. Dank ihrer hervorragenden Betriebseigenschaften und extremen Vielseitigkeit sind sie die ideale Lösung für den aufmerksamen und anspruchsvollen Kunden. Kode Código Código Modell Modelo Modelo BY - PASS / 1400 RPM / Acqua fredda - Cold water IDAF 27651 IDAF 30633 ELITE 1630 M ELITE 1910 M profesionales en frío que une potencia y solidez con seguridad y facilidad de uso. Sus altas prestaciones y versatilidad hacen de ella la elección ideal para el cliente más cuidadoso y exigente. [PT] A ELITE é uma linha de máquinas de lavagem à pressão profissionais a frio que reúne potência e solidez com segurança e facilidade de uso. As elevadas pressões e a extrema versatilidade fazem dela a opção ideal para o cliente mais atento e exigente. Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão de exercício Fördermenge Max. Wasseruzuflußtemperatur Caudal Temperatura max. agua entrada Débito Temp. max. Entrada água bar l/h Aufgenommene Leistung Potencia absorbida Potência absorvida 1~230 V-50 HZ °C W 3~400 V-50Hz 30 ÷ 110 30 ÷ 130 360 ÷ 720 300 ÷ 600 50 50 3000 3000 - 30 ÷ 160 30 ÷ 190 450 ÷ 900 390 ÷ 780 50 50 - 5300 5300 360 ÷ 720 300 ÷ 600 50 50 3000 3000 - 450 ÷ 900 390 ÷ 780 50 50 - 5300 5300 BY - PASS / 2800 RPM / Acqua fredda - Cold water IDAF 27653 IDAF 27654 ELITE 2360 T ELITE 2840 T DELAYED TOTAL STOP / 1400 RPM / Acqua fredda - Cold water IDAF 42299 IDAF 42300 ELITE DSHL 1630 M ELITE DSHL 1910 M 30 ÷ 110 30 ÷ 130 DELAYED TOTAL STOP / 2800 RPM / Acqua fredda - Cold water IDAF 42301 IDAF 42302 ELITE DSHH 2360 T ELITE DSHH 2840 T 30 ÷ 160 30 ÷ 190 Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas. 36 [DE] Fernsteuerung für Bypassbetrieb. [ES] Mando a distancia by–pass. [PT] Comando à distância by-pass. [DE] Elektromotor 2800 RPM: asynchron, Dauerbetrieb, mit Motorschutzschalter; auf Dauerbetrieb ausgelegt, wartungsfrei. Bei den Modellen 1630 M und 1910 M hat der Motor 1400 RPM. Hierdurch wird eine noch längere Lebensdauer der mechanischen Bauteile gewährleistet. [ES] Motor eléctrico 2800 RPM: - asincrónico, servicio continuo, protegido con salvamotor; destinado para un uso continuado, no requiere mantenimiento. En los modelos 1630 M y 1910 M el motor es de 1.400 r.p.m. Así se garantiza una mayor duración de los componentes mecánicos. [PT] Motor eléctrico 2800 RPM: - assíncrono, funcionamento contínuo, com disjuntor de protecção; destinado a utilização contínua, não necessita de manutenção. Nos modelos 1630 M e 1910 M o motor é de 1400 r.p.m. Garante assim uma duração ainda superior dos componentes mecânicos. [DE] Die Modelle DS sind komplett mit Total–Stop-Steuerung mit verzögerter Motorabschaltung (TSR): diese Vorrichtung schaltet die Maschine 30’’ nach dem Schließen der Pistole aus und schaltet sie erneut ein, sobald die Pistole geöffnet wird, wodurch eine lange Lebensdauer aller Bauteile und eine bemerkenswerte Energieeinsparung gewährleistet sind. [ES] Los modelos DS poseen un mando Paro-Total retardado (TSR): dispositivo que interrumpe el funcionamiento de la máquina 30” después de haber cerrado la pistola y la vuelve a poner en marchar cuando se vuelve a abrir la pistola, garantizando así una larga duración para todos los componentes y un considerable ahorro energético. [PT] Os modelos DS dispõem de comando Total – Paragem retardada (TSR): dispositivo que interrompe o funcionamento da máquina 30 segundos após o fecho da pistola e faz com que volte a arrancar com a abertura da pistola, garantindo assim uma longa duração de todos os componentes e uma considerável economia de energia. [DE] Praktische Reinigungsmittelzugabe: dank des integrierten Tanks erfolgt die Reinigungsmittelzugabe bei Niederdruck bequem über die Lanze. [ES] Práctico suministro de detergente: gracias al depósito incorporado, basta actuar cómodamente con la lanza para que se produzca una sencilla del detergente a baja presión. [PT] Prática aplicação de detergente: graças ao reservatório incorporado, basta actuar comodamente no pulverizador para uma aplicação simples do detergente a baixa pressão. [DE] Hochdruckpumpe, Pleuel/Kurbelsystem: hoher Wirkungsgrad; niedrige Betriebstemperaturen der mechanischen Bauteile; geringer Geräuschpegel; Pumpen-kopf aus Messing: lange Lebensdauer; Keramikkolben: bemerkenswerte Verschleiß-festigkeit. [ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de latón; larga duración; pistones de cerámica: gran resistencia al desgaste. [PT] Bomba de alta pressão, sistema de biela/manivela: elevado rendimento; baixas temperaturas de funcionamento dos componentes mecânicos; baixo ruído; cabeça em latão: longa duração; pistões em cerâmica: notável resistência ao desgaste. [DE] Bequeme Ablagefächer für Pistole und Lanze, Haken für Stromkabel und Vorrüstung für eine Schlauchtrommel (optionales Zubehör), um immer alles griffbereit zu haben. [ES] Cómodos espacios para colocar la pistola y la lanza, gancho para el cable eléctrico y preparado para el carrete para la manguera (opcional), para tenerlo todo al alcance de la mano. [PT] Cómodos compartimentos para alojamento da pistola e da lança, gancho para o cabo eléctrico e preparação para o enrolador (opcional), de modo a ter sempre tudo ao alcance da mão. [DE] Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVEL-Verbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs, 10 m Hochdruckschlauch mit Schnellverschraubungen, Lanze komplett mit Kopf zum Verstellen auf Hochdruck und Einstellung des Strahlwinkels. [ES] Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza, tubo para alta presión de 10 metros de largo, con enchufes roscados, lanza con cabezal conmutación alta presión y regulación del ángulo del chorro. [PT] Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta “SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida, tubo de A.P. de 10 metros com engates rápidos de rosca, lança com cabeça de comutação de alta pressão e regulação do ângulo do jacto. SWIVEL 10 m EPT Production Code Code Dieselbehälter Reinigungsmittelbehälter HD-Schlauchlänge Deposito de gasolio Deposito de detergente Longitud del tubo A.P. Reservatório gasóleo Reservatório detergente Comprimento tubo A P l l m Kabellänge Electric cable Comprimento cabo eléctrico m Abmessungen Dimensiones Dimensões Gewicht Peso Peso Preis Precio Preço cm kg € X03004 X03004 - 7,5 7,5 10 10 4,5 4,5 74 x 43 x 81 74 x 43 x 81 44 44 Y05502 Y05502 - 7,5 7,5 10 10 4,5 4,5 74 x 43 x 81 74 x 43 x 81 44 44 X03004 X03004 - 7,5 7,5 10 10 4,5 4,5 74 x 43 x 81 74 x 43 x 81 44 44 Y05502 Y05502 - 7,5 7,5 10 10 4,5 4,5 74 x 43 x 81 74 x 43 x 81 44 44 37 Kaltwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua fría Lavadora de água fria Royal jet - Royal press ROJAL JET ROJAL PRESS [DE] Die leistungsstarken und handlichen Maschinen dieser Linie haben eine solide und robuste Bauweise und wurden im Hinblick auf eine lange Lebensdauer konzipiert; sie lösen alle Reinigungsprobleme effizient und mit professionellem Reinigungsergebnis. Kode Código Código Modell Modelo Modelo [ES] Sólidas, robustas y creadas para durar [PT] Sólidas, robustas e criadas para durar en el tiempo, las máquinas de esta línea también son potentes y manejables y responden con eficiencia y resultados profesionales a cualquier problema de limpieza. muito tempo, as máquinas desta linha são também potentes e manobráveis e respondem com eficácia e resultados profissionais a qualquer problema de lavagem. Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão de exercício Fördermenge Max. Wasseruzuflußtemperatur Caudal Temperatura max. agua entrada Débito Temp. max. Entrada água bar l/h Aufgenommene Leistung Potencia absorbida Potência absorvida 1~230 V-50 HZ °C W 3~400 V-50Hz DELAYED TOTAL-STOP / 2800 RPM / Acqua fredda - Cold water IDAF 42305 ROYAL JET DSHH 3160T 30 ÷ 220 480 ÷ 960 50 - 7000 IDAF 42306 ROYAL JET DSHH 3175T 30 ÷ 215 550 ÷ 1100 50 - 8000 DELAYED TOTAL-STOP / 1400 RPM / Acqua fredda - Cold water IDAF 42326 ROYAL PRESS DSPL 3060T 30 ÷ 215 475 ÷ 960 50 - 7000 IDAF 42307 ROYAL PRESS DSPL 2880T 30 ÷ 170 650 ÷ 1300 50 - 8000 Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas. 38 [DE] Total–Stop-Steuerung mit verzögerter Motorabschaltung (TSR): diese Vorrichtung schaltet die Maschine 30’’ nach dem Schließen der Pistole aus und schaltet sie erneut ein, sobald die Pistole geöffnet wird, wodurch eine lange Lebensdauer aller Bauteile und eine bemerkenswerte Energieeinsparung gewährleistet sind. [ES] Mando Paro-Total retardado (TSR): dispositivo que interrumpe el funcionamiento de la máquina 30” después de haber cerrado la pistola y la vuelve a poner en marchar cuando se vuelve a abrir la pistola, garantizando así una larga duración para todos los componentes y un considerable ahorro energético. [PT] Comando Total – Paragem retardada (TSR): dispositivo que interrompe o funcionamento da máquina 30 segundos após o fecho da pistola e faz com que volte a arrancar com a abertura da pistola, garantindo assim uma longa duração de todos os componentes e uma considerável economia de energia. [DE] Hochdruckpumpe, Pleuel/Kurbelsystem: hoher Wirkungsgrad; niedrige Betriebstemperaturen der mechanischen Bauteile; geringer Geräuschpegel; Pumpenkopf aus Messing: lange Lebensdauer; Keramikkolben: bemerkenswerte Verschleißfestigkeit. [ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de latón; larga duración; pistones de cerámica: gran resistencia al desgaste. [PT] Bomba de alta pressão, sistema de biela/manivela: elevado rendimento; baixas temperaturas de funcionamento dos componentes mecânicos; baixo ruído; cabeça em latão: longa duração; pistões em cerâmica: notável resistência ao desgaste. [DE] Praktische Reinigungsmittelzugabe: dank des integrierten Tanks erfolgt die einigungsmittelzugabe bei Niederdruck bequem über die Lanze. [ES] Práctico suministro de detergente: gracias al depósito incorporado, basta actuar cómodamente con la lanza para que se produzca una sencilla del detergente a baja presión. [PT] Prática aplicação de detergente: graças ao reservatório incorporado, basta actuar comodamente no pulverizador para uma aplicação simples do detergente a baixa pressão. [DE] Bequeme Ablagefächer für Pistole und Lanze, Haken für Stromkabel und Vorrüstung für eine Schlauchtrommel (optionales Zubehör), um immer alles griffbereit zu haben. [ES] Cómodos espacios para colocar la pistola y la lanza, gancho para el cable eléctrico y preparado para el carrete para la manguera (opcional), para tenerlo todo al alcance de la mano. [PT] Cómodos compartimentos para alojamento da pistola e da lança, gancho para o cabo eléctrico e preparação para o enrolador (opcional), de modo a ter sempre tudo ao alcance da mão. SWIVEL 10 m Production Code Code EPT [DE] Elektromotor 2800 RPM: asynchron, Dauerbetrieb, mit Motorschutzschalter; auf Dauerbetrieb ausgelegt, wartungsfrei. Bei den Modellen ROYAL PRESS hat der Motor 1400 RPM. Hierdurch wird eine noch längere Lebensdauer der mechanischen Bauteile gewährleistet. [ES] Motor eléctrico 2800 RPM: - asincrónico, servicio continuo, protegido con salvamotor; destinado para un uso continuado, no requiere mantenimiento. En los modelos ROYAL PRESS el motor es de 1.400 r.p.m. Así se garantiza una mayor duración de los componentes mecánicos. [PT] Motor eléctrico 2800 RPM: - assíncrono, funcionamento contínuo, com disjuntor de protecção; destinado a utilização contínua, não necessita de manutenção. Nos modelos ROYAL PRESS o motor é de 1400 r.p.m. Garante assim uma duração ainda superior dos componentes mecânicos. [DE] Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVELVerbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs, Hochdruckschlauch mit Schnellverschraubungen. ROYAL JET: Lanze komplett mit Kopf zum Verstellen auf Hochdruck und Einstellung des Strahlwinkels. ROYAL PRESS: 70 cm Doppellanze aus Edelstahl, Hochdruck- und Niederdruckdüsen. [ES] Polivalentes gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza, tubo para alta presión con enchufes roscados. ROYAL JET: lanza dotada de cabezal conmutación alta presión y regulación del ángulo del chorro. ROYAL PRESS: doble lanza de 70 cm de acero inoxidable, boquillas de alta y baja presión. [PT] Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta “SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida, tubo de A.P. com engates rápidos de rosca. ROYAL JET: lança com cabeça de comutação de alta pressão e regulação do ângulo do jacto. ROYAL PRESS: lança dupla em aço inox de 70 cm, bocais de A.P. e B.P. ROYAL JET ROYAL PRESS Dieselbehälter Reinigungsmittelbehälter HD-Schlauchlänge Deposito de gasolio Deposito de detergente Longitud del tubo A.P. Reservatório gasóleo Reservatório detergente Comprimento tubo A P Kabellänge Electric cable Comprimento cabo Abmessungen Dimensiones Dimensões Gewicht Peso Peso Preis Precio Preço l m cm kg € l m Y07502 - 5 10 6 77 x 51 x 87 63 Y08502 - 5 10 6 77 x 51 x 87 63 X07504 - 5 10 6 77 x 51 x 87 67 X08504 - 5 10 6 77 x 51 x 87 67 39 Kaltwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua fría Lavadora de água fria Evolution X3 - X5 EVOLUTION X3 EVOLUTION X5 [DE] Maschinen mit leichtem Handling und [ES] Manejables y fáciles de transportar praktischem Transportwagen zur problemlosen Beförderung. Ihre vertikale Bauweise optimiert nicht nur die Betriebseigenschaften und reduziert den Verbrauch, sondern ist auch platzsparend. Die funktionalen Maschinen haben eine ansprechende Optik und eignen sich für alle Anwendungen. Kode Código Código Modell Modelo Modelo [PT] Práticas e facilmente transportáveis, gracias al carro, estas máquinas se presentan en posición vertical para optimizar, además de las prestaciones y consumos, también el espacio. Las máquinas son funcionales y estéticamente agradables y se prestan a cualquier aplicación. graças ao carro, estas máquinas apresentamse na posição vertical, optimizando também o espaço, para além do desempenho e dos consumos. Funcionais e esteticamente agradáveis, estas máquinas prestam-se a todas as aplicações. Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão de exercício Fördermenge Max. Wasseruzuflußtemperatur Caudal Temperatura max. agua entrada Débito Temp. max. Entrada água bar l/h Aufgenommene Leistung Potencia absorbida Potência absorvida 1~230 V-50 HZ °C 3~400 V-50Hz W IDAF 89942 Evolution X3 DS 1910 M 130 600 50 3000 IDAF 89943 Evolution X3 DS 1910 M Plus 130 600 50 3000 - IDAF 89944 Evolution X3 DS 2660 T 190 900 50 - 5800 IDAF 89945 Evolution X3 DS 2660 T Plus 190 900 50 - 5800 IDAF 89837 Evolution X5 DS 2960 T 200 900 50 - 7000 IDAF 89838 Evolution X5 DS 2980 T 200 1260 50 - 9500 IDAF 89839 Evolution X5 DS 3670 T 250 1000 50 - 9500 Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas. 40 - [DE] Neue Hochdruckpumpen mit Pleuel-/Kurbelsystem, Pumpenkopf aus Messing und Keramikkolben für lange Anwendungen bei hoher Leistung. [ES] Nuevas bombas de alta presión con sistema biela/manivela, cabezal de latón y pistones de cerámica para aplicaciones duraderas y de alto rendimiento. [PT] Novas bombas de A.P. com sistema de biela/manivela e cabeças em latão e pistões em cerâmica para aplicações duradouras e de alto rendimento. [DE] Verzögerte Total-StopSteuerung (TSR): diese Einrichtung unterbricht den Gerätebetrieb 30” nach dem Schließen der Pistole und schaltet das Gerät bei Öffnen der Pistole wieder ein, wodurch eine lange Lebensdauer aller Bauteile und eine erhebliche Energieeinsparung gewährleistet sind [ES] Mando Total-Stop Retardado (TSR): dispositivo que interrumpe el funcionamiento de la máquina después de 30” a partir del momento en que se cierra la pistola, y la hace funcionar de nuevo al abrir la pistola, así garantizando una larga duración de todos los componentes y un notable ahorro de energía. [PT] Comando Total Stop Retardado (TSR): dispositivo que interrompe o funcionamento da máquina 30” após o fecho da pistola e que retoma o funcionamento com a reabertura da mesma, garantindo, assim, uma longa duração de todos os componentes e uma considerável poupança de energia [DE] Pumpen-Motor-Kupplung mit elastischer Kupplung, wodurch weniger Vibrationen, höhere Zuverlässigkeit und eine längere Lebensdauer aller mechanischen Bauteile gewährleistet ist. Die Pumpe und der Motor sind wartungsfreundlich und können leicht ausgebaut werden. [ES] Acoplamiento elástico entre la bomba y el motor, que garantiza menos vibraciones, más fiabilidad y mayor duración de todos los componentes mecánicos. [PT] Acoplamento bomba/motor através de junta elástica que garante menores vibrações, maior fiabilidade e duração de todos os componentes mecânicos. A bomba e o motor são facilmente desmontados para uma manutenção simples. [DE] Die Versionen X3 Plus sind komplett mit Rotordüse und Schlauchtrommel. Die Versionen X5 sind komplett mit Schlauchtrommel. [ES] Las versiones X3 Plus incorporan una boquilla rotativa y un enrollador de manguera. Las versiones X5 incorporan un enrollador de tubo. [PT] As versões X3 Plus são dotadas de bocal rotativo e de carretel de mangueira. As versões X5 são dotadas de carretel de mangueira. [DE] 4-poliger Elektromotor (1400 rpm) für Dauerbetrieb, doppelt gelagert und mit Thermoschutz. Hierdurch ist eine noch längere Lebensdauer der mechanischen Bauteile gewährleistet. [ES] Motor eléctrico de 4 polos (1400 rpm), servicio continuo, con dos cojinetes y protegido térmicamente. De esta manera garantiza una mayor duración de los componentes mecánicos. [PT] Motor eléctrico de 4 pólos (1400 rpm), de serviço contínuo, com rolamento duplo e protecção térmica. Garante, assim, uma duração ainda maior dos componentes mecânicos. [DE] Druckregelung des Geräts. Bedienknopf für die Druckregelung, um den Druck den diversen Reinigungsproblemen anzupassen. [ES] Regulación de la presión desde la máquina. Volante para regular la presión a fin de adecuar la presión a las diferentes situaciones de limpieza. [PT] Regulação da pressão a partir da máquina. Manípulo para a regulação da pressão, de modo a adequar a pressão aos diversos problemas de limpeza. [DE] Die Funktionen Ein-/Ausschalten des Geräts und Dosierung des Reinigungsmittels werden mit nur einem Bedienknopf gewählt. [ES] Las funciones de encendido/ apagado de la máquina y dosificación del detergente se seleccionan con un solo volante. [PT] As funções de activação/desactivação da máquina e de dosagem do detergente são seleccionadas com um único manípulo. [DE] Ausrüstungen X3 : Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVELVerbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs, Hochdruckschlauch mit Schnellverschraubungen, 70 cm Doppellanze aus Edelstahl, Hochdruck- und Niederdruckdüsen. Die Versionen X3 Plus sind ferner mit Rotordüse und Schlauchtrommel ausgerüstet. Ausrüstungen X5: Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVELVerbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs, 15 m Hochdruckschlauch mit schnellverschraubungen, 70 cm Doppellanze aus Edelstahl Hochdruck-und Niederuckdüsen. Schlauchtrommel serienmäßig. SWIVEL EPT EVOLUTION X3 [ES] Equipamientos X3: Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza, tubo para alta presión con enchufes roscados, doble lanza de acero inoxidable de 70 cm, boquillas de alta y baja presión. Las versiones X3 Plus también incorporan una boquilla rotativa y un enrollador de manguera. Equipamientos X5: Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza, tubo para alta presión de 15 metros de largo, con enchufes roscados, doble lanza de acero inoxidable de 70 cm, boquillas de alta y baja presión. El enrollador de manguera es de serie. EVOLUTION X5 [PT] Equipamento standard X3: Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “ETP” e junta “SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida, tubo de A.P. com engates rápidos de rosca, lança dupla de aço inox de 70 cm, bocais de A.P. e B.P. As versões X3 Plus são ainda dotadas de bocal rotativo e de carretel de mangueira. Equipamento standard X5: Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “ETP” e junta “SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida, tubo de A.P. de 15 metros com engates rápidos de rosca, lança dupla de aço inox de 70 cm, bocais de A.P. e B.P. O carretel de mangueira é fornecido de série. Production Code Code Reinigungsmittelbehälter Kabellänge HD-Schlauchlänge Deposito de detergente Longitud del cabel electrico Longitud del tubo A.P. Reservatório detergente Comprimento cabo eléctrico Comprimento tubo A P Abmessungen Dimensiones Dimensões Gewicht Peso Peso Preis Precio Preço l cm kg € m m X03004 18 - 10 71 x 40 x 87 56 X03004 18 - 15 71 x 40 x 87 59 X05804 18 - 10 71 x 40 x 87 59 X05804 18 - 15 71 x 40 x 87 62 X07004 25 - 15 82 x 48 x 87 88 X09504 X09504 25 25 - 15 15 82 x 48 x 87 82 x 48 x 87 95 95 41 Kaltwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua fría Lavadora de água fria Sibi max SIBI MAX 5160 T [DE] Große Abmessungen, reichhaltige Ausstattung und vielseitige Betriebseigenschaften. Die robuste und zuverlässige Maschine SIBI MAX ist in der Version mit Bypassbetrieb oder Total–Stop-Steuerung mit verzögerter Motorabschaltung erhältlich und erfüllt die Erwartungen des Anwenders im Hinblick auf Reinigung und Verbrauchseinsparung effizient und mit hervorragenden Ergebnissen. Kode Código Código Modell Modelo Modelo [ES] Grandes en sus dimensiones, con multitud de dotaciones y versátil en sus prestaciones. SIBI MAX es una máquina robusta y fiable, disponible en versión by-pass o paro-total retardado y que responde a las expectativas del usuario con eficiencia y óptimos resultados en términos de limpieza y ahorro en los consumos. [PT] Grandes nas dimensões, ricas nas dotações e versáteis nas prestações. Disponível na versão by-pass ou total – paragem retardada, a SIBI MAX é uma máquina robusta e fiável, que responde às expectativas do utilizador com eficiência e óptimos resultados em termos de lavagem e economia nos consumos. Betriebsdruck Presión de ejercicio Pressão de exercício Fördermenge Max. Wasseruzuflußtemperatur Caudal Temperatura max. agua entrada Débito Temp. max. Entrada água Aufgenommene Leistung Potencia absorbida Potência absorvida bar l/h W 1~230 V-50 HZ °C 3~400 V-50Hz BY - PASS / 1400 RPM IDAF 40269 SIBI MAX 2585 T 170 1600 50 - 9500 40 ÷ 220 630 ÷ 1300 50 - 9500 350 900 50 - 12000 DELAYED TOTAL-STOP IDAF 39222 SIBI MAX DS 3180 T BY - PASS / 1400 RPM IDAF 43212 SIBI MAX 5160 T Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas. 42 [DE] Fernsteuerung für Bypassbetrieb. [ES] Mando a distancia by–pass. [PT] Comando à distância by-pass. [DE] Elektromotor 4-polig, 1400 rpm, Dauerbetrieb, mit Motorschutzschalter: lange Lebensdauer der mechanischen Bauteile und wartungsfrei. [ES] Motor eléctrico de cuatro polos, 1.400 r.p.m., servicio continuo, protegido con salvamotor: larga duración de los componentes mecánicos y no requiere mantenimiento. [PT] Motor eléctrico de 4 polias, 1400 r.p.m., funcionamento contínuo, protecção do motor: longa duração dos componentes mecânicos e não necessita de manutenção. [DE] Pumpen-Motor-Kupplung mit Schmierbuchse: auch nach zahlreichen Betriebsstunden lässt sich die Pumpe problemlos vom Motor abmontieren und erneut montieren, falls Reparaturen [DE] Das Modell DS ist komplett mit Total–Stop-Steuerung und verzögerter Motorabschaltung (TSR): diese Vorrichtung schaltet die Maschine 30’’ nach dem Schließen der Pistole aus und schaltet sie erneut ein, sobald die Pistole geöffnet wird, wodurch eine lange Lebensdauer aller Bauteile und eine bemerkenswerte Energieeinsparung gewährleistet sind. [ES] El modelo DS posee el mando Paro-Total retardado (TSR): dispositivo que interrumpe el funcionamiento de la máquina 30” después de haber cerrado la pistola y la vuelve a poner en marchar cuando se vuelve a abrir la pistola, garantizando así una larga duración para todos los componentes y un considerable ahorro energético. [PT] O modelos DS dispõe de comando Total – Paragem retardada (TSR): dispositivo que interrompe o funcionamento da máquina 30 segundos após o fecho da pistola e faz com que volte a arrancar com a abertura da pistola, garantindo assim uma longa duração de todos os componentes e uma considerável economia de energia. [DE] Hochdruckpumpe, Pleuel/Kurbelsystem: hoher Wirkungsgrad; niedrige Betriebstemperaturen der mechanischen Bauteile; geringer Geräuschpegel; - Pumpenkopf aus gepresstem Messing (vernickelt beim Mod. DS 3180 T): hervorragende Robustheit; - Keramikkolben: - bemerkenswerte Verschleißfestigkeit. [ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los componentes mecánicos; escaso ruido; - cabezal de latón embutido (niquelado en el mod. DS 3180 T); óptima garantía de solidez; - pistones de cerámica: gran resistencia al desgaste. [PT] Bomba de alta pressão, sistema de biela/manivela: elevado rendimento; baixas temperaturas de funcionamento dos componentes mecânicos; baixo ruído; - Cabeça em latão prensado (niquelado no mod. DS 3180 T). excelente garantia de solidez; - pistões em cerâmica: - notável resistência ao desgaste. erforderlich sind. [ES] Conexión bomba-motor con casquillo de mantenimiento del lubrificado: incluso después de muchas horas de funcionamiento la bomba se puede separar fácilmente del motor para realizar las eventuales reparaciones. [PT] Ligação bomba-motor com manga de lubrificação: mesmo depois de muitas horas de funcionamento é simples desmontar a bomba do motor para eventuais reparações e voltar a montar. [DE] SIBI MAX: Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVEL”Verbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs, Hochdruckschlauch mit Schnellverschraubungen, Doppellanze aus Edelstahl, Hochdruck- und Niederdruckdüsen. SIBI MAX 5160: Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVELVerbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs, Hochdruckschlauch mit Swivel-Verbindungselement, zwei Edelstahllanzen, Hochdruck- und Niederdruckdüsen. SWIVEL EPT Production Code Code SIBI MAX 2585 T SIBI MAX DS 3180 T [ES] SIBI MAX: Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza, tubo para alta presión con enchufes roscados, doble lanza de acero inoxidable, boquillas de alta y baja presión. SIBI MAX 5160: Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza, tubo para alta presión con enchufe swivel, dos lanzas de acero inoxidable, boquillas de alta y baja presión. [PT] SIBI MAX: Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta “SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida, tubo de A.P. com engates rápidos de rosca, lança dupla de aço inox, bocais de A.P. e B.P. SIBI MAX 5160: Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta “SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida, tubo de A.P. com engate swivel, duas lanças de aço inox, bocais de A.P. e B.P. SIBI MAX 5160 T Dieselbehälter Reinigungsmittelbehälter HD-Schlauchlänge Deposito de gasolio Deposito de detergente Longitud del tubo A.P. Reservatório gasóleo Reservatório detergente Comprimento tubo A P Kabellänge Electric cable Comprimento cabo Abmessungen Dimensiones Dimensões Gewicht Peso Peso Preis Precio Preço l m cm kg € l m X10004 - 15 10 6 109 x 68 x 89 140 X10004 - 15 10 6 109 x 68 x 89 135 X15004 - 15 10 6 109 x 68 x 89 150 43 Dampfreiniger Generador de vapor Gerador de vapor [DE] - DAMPFERZEUGER Der Dampf eine andere Art zu reinigen WIRKSAMKEIT: Die Kraft des Dampfs, ein natürliches Element, gewährleistet bei einer Temperatur zwischen 140 und 160°C und einem Druck von 5 bis 5,5bar, eine Tiefenreinigung auf jeder Oberfläche ohne sie zu beschädigen. Dank seiner thermodynamischen Eigenschaften hat der Dampf bei der Reinigung ein erhöhtes Eindringvermögen, wodurch Fettreste in allen Räumen und auf allen Flächen mit einer nur ganz geringen Wassermenge gelöst werden können. Der Dampf entfernt von den Oberflächen die Folgen der Kontamination durch biologische und chemische Stoffe und vernichtet Mikroorganismen, wie Milben usw. Die Geräte von IPC - Um die Leistungsfähigkeit des Dampfs zu nutzen, hat IPC Portotecnica eine Reihe von Mehrzweckgeräten entwickelt, die: 1) Dampf erzeugen und abgeben. 2) Reinigungsprodukte abgeben. 3) Den gelösten Schmutz entfernen und/oder durch absaugen trocknen. QUALITÄT: Hochwertige Produkte mit Kesseln aus Edelstahl 18/10 mit hoher Kapazität, Rahmen und Wagen aus lackiertem Stahl und/oder stoßfestem Kunststoff. Saugmotoren und Pumpen für die Zugabe des chemischen Reinigungsprodukts für die industrielle Anwendung. PRODUKTIVITÄT: Unbegrenzte Autonomie; dank des Wasserreservetanks kann das Gerät befüllt werden ohne es auszuschalten (Mod. Steamer Jet). Bei unseren Geräten ist alles serienmäßig. Es sind ein kompletter Satz Bürsten, sowie Zubehör für alle denkbaren Anwendungen vorgesehen. SICHERHEIT: Unsere Dampferzeuger können dank der technischen Ausrüstungen und der eingebauten Sicherheitsvorrichtungen in absoluter Sicherheit betrieben werden: • Elektrische 12V Steuerungen, für die absolute Sicherheit des Anwenders. • Automatisches Pressostat zur Kontrolle des Kessels: um zu vermeiden, dass der Druck das Sicherheitsniveau überschreitet. • Thermostat des Kessels: um die max. Temperatur zu begrenzen, sowie die Sicherheit des Bedieners und die Zuverlässigkeit der Geräteteile zu gewährleisten. • Thermostat an den Heizelementen: um die Temperatur der Heizkörper zu begrenzen, die Geräteteile zu schützen und die Sicherheit des Bedieners zu gewährleisten. • Sicherheitsventil, zum Schutz vor Überdruck. Hierdurch wird der Hydraulikkreislauf geschützt, aber vor allem die Sicherheit des Bedieners bei zufälligem Überdruck gewährleistet. ERGONOMIE: Bei unseren Geräten befinden sich die Bedienelemente sowohl am Gerät, als auch an der Pistole, wodurch der Bediener die Gerätefunktionen bequem direkt vom Griff aus einstellen kann. Die Produktreihe von IPC Portotecnica kann in allen Bereichen eingesetzt werden, sie eignet sich beispielsweise für die Reinigung von Wohnräumen, im Gesundheitswesen, in Gemeinschaften, in Wohnstätten, im Transportwesen, in der Mechanik, in der Landwirtschaft, in der Zootechnik, usw. [ES] - GENERADORES DE VAPOR El Vapor: otra manera de limpiar EFICACIA: La fuerza del vapor, un elemento natural, con una temperatura que abarca desde 140 a 160°C y una presión que abarca desde 5 a 5,5 bar, asegura una limpieza profunda sobre cualquier superficie, sin arruinarla. Gracias a sus características termodinámicas, la limpieza con vapor ha una alta capacidad de penetración que permite disolver los residuos grasos en todos los entornos y superficies, utilizando poca cantidad de agua. El vapor elimina de las superficies los efectos de la contaminación debida a las sustancias biológicas y químicas, y consigue destruir los microorganismos tales como los ácaros, etc. Las máquinas IPC Para aprovechar el poder del vapor, IPC Portotecnica ha puesto a punto una serie de máquinas multifuncionales que: 1) Producen y suministran vapor. 2) Suministran productos detergentes. 3) Eliminan la suciedad disuelta o secan mediante aspiración. CALIDAD: Productos de primera calidad con calderas de acero inoxidable 18/10 de gran capacidad, chasis y carros de acero pintado o materiales plásticos resistentes a los golpes. Motores de aspiración y bombas de tipo industrial para suministrar el producto químico. PRODUCTIVIDAD: Autonomía ilimitada; gracias al depósito de reserva de agua es posible reponer los productos en la máquina sin tenerla que apagar (mod. Steamer Jet). En nuestras máquinas es todo de serie. En efecto, se han previsto una serie completa de cepillos y accesorios que cubren todos los posibles empleos. SEGURIDAD: Con nuestros generadores de vapor se puede trabajar con total seguridad gracias a las soluciones técnicas y a los dispositivos de seguridad adoptados: • Mandos eléctricos a 12V, para la máxima seguridad del usuario. • Presostato automático de control de la caldera: para evitar que la presión supere los niveles de seguridad. • Termostato de la caldera: para limitar la temperatura máxima y garantizar la seguridad del operador y la fiabilidad de los componentes. • Termostato en elementos de calentamiento: para limitar la temperatura de los cuerpos de calentamiento, protegiendo los componentes de la máquina y la seguridad del operador. • Válvula de seguridad, para limitar las sobrepresiones Protege el circuito hidráulico pero, sobre todo, sirve para la seguridad del operador contra las sobrepresiones accidentales. ERGONOMÍA: los mandos de nuestras máquinas están situados tanto en la máquina como en la pistola, permitiendo que el operador cambie cómodamente las funciones de la máquina directamente desde la empuñadura. La gama IPC Portotecnica se utiliza en todos los sectores y es indicada, por ejemplo, para la limpieza en ámbito doméstico, en la sanidad, en las comunidades, en el sector de la hospitalidad, en los transportes, en el sector mecánico, en agricultura y zootecnia, etc. 44 [PT] - GERADORES DE VAPOR Vapor, uma outra forma de limpar EFICÁCIA: A força do vapor, um elemento natural, com uma temperatura que vai desde os 140 aos 160°C e uma pressão que vai desde os 5 aos 5,5 bar, assegura uma limpeza profunda em qualquer superfície sem a danificar. Graças às suas características termodinâmicas, a limpeza a vapor tem uma elevada capacidade de penetração que permite dissolver os resíduos de gordura em todos os ambientes e superfícies, utilizando uma baixíssima quantidade de água. O vapor elimina das superfícies os efeitos da contaminação resultante de substâncias biológicas e químicas e consegue destruir microrganismos como os ácaros, etc. As máquinas IPC Para desfrutar das potencialidades do vapor, a IPC Portotecnica desenvolveu uma série de máquinas multi-funcionais que: 1) Produzem e distribuem vapor. 2) Distribuem produtos detergentes. 3) Removem a sujidade dissolvida e/ou secam mediante aspiração. QUALIDADE: Produtos de primeira qualidade com caldeiras em aço inox 18/10 de alta capacidade, chassis e carros em aço pintado e/ou matérias plásticas resistentes aos choques. Motores de aspiração e bombas para a distribuição do produto químico de tipo industrial. PRODUTIVIDADE: Autonomia ilimitada; graças ao depósito de reserva de água, é possível reabastecer a máquina sem ser preciso desligála (mod. Steamer Jet). Nas nossas máquinas, é tudo fornecido de série. Está, de facto, prevista uma série completa de escovas e acessórios para todas as utilizações possíveis. SEGURANÇA: Com os nossos geradores de vapor pode-se operar em absoluta segurança graças às precauções técnicas e aos dispositivos de segurança adoptados: • Comandos eléctricos de 12V, para a máxima segurança do utilizador. • Pressostato automático de controlo da caldeira: para evitar que a pressão supere os níveis de segurança. • Termostato da caldeira: para limitar a temperatura máxima e garantir a segurança do operador e a fiabilidade dos componentes. • Termostato nos elementos de aquecimento: para limitar a temperatura dos corpos de aquecimento, protegendo os componentes da máquina e tutelando a segurança do operador. • Válvula de segurança, para limitar as sobrepressões. É, assim, protegido o circuito hidráulico, mas sobretudo a segurança do operador contra sobrepressões acidentais. ERGONOMIA: Os comandos das nossas máquinas estão situados quer na máquina, quer na pistola permitindo, assim, ao operador mudar comodamente as funções da máquina directamente através da pega. A gama da IPC Portotecnica pode ser utilizada em todos os sectores e é, por exemplo, indicada para a limpeza no ambiente doméstico, hospitalar, nas colectividades, no ramo hoteleiro, nos transportes, no sector mecânico, na agricultura, no campo zootécnico, etc. Dampfreiniger Generador de vapor Gerador de vapor Codice Code Code New steamy Steamer jet m II Steamer jet 7140 II < p. 46 > < p. 48 > < p. 48 > Modello Model Modèle Volume caldaia Boiler volume Volume chaudière Pressione operativa Working pressure Pression d’exercice Temperatura vapore Steam temperature Température vapeur Portata vapore Steam volume Débit vapeur l bar °C g/min Potenza assorbita Absorbed power Puissance absor. Seite Página W 1 ~ 230V - 50 Hz 3 ~ 400V - 50 Hz GNVA 47891 NEW STEAMY 2,7 5 ~140 0÷80 3000 - 46 GNVA 46653 STEAMER JET M II 3,5 5 150 40/80/100 3500 - 48 GNVA 46655 STEAMER JET 7140 T II 4 5,5 160 200 - 8100 48 45 Vielseitiger Dampfreiniger mit Sprüh- und Extraktionsfunktion Generador de vapor inyección - extracción multiuso Gerador de vapor de injecção - extracção multi-usos New Steamy [DE] NEW STEAMY ist eine Maschine, die nicht nur die Reinigung mit Dampf ermöglicht, sondern zusätzlich die Abgabe von Reinigungsmitteln gewährleistet. Mit NEW STEAMY können Sie je nach Reinigungsanforderungen die unterschiedlichsten Reinigungsvorgänge durchführen, wie z.B. mit: Dampfabgabe, nur Wasser, Dampf und Wasser, Dampf und Reinigungsmittel; außerdem können Sie mit dieser Maschine den gelösten Schmutz entfernen und die Flüssigkeiten und Stäube absaugen. Kode Código Código GNVA 47891 Modell Modelo Modelo NEW STEAMY [ES] NEW STEAMY es una máquina que une a la limpieza con vapor, la posibilidad de utilizar productos detergentes. En efecto, con NEW STEAMY se puede realizar el tipo de operación más adecuada a las diferentes exigencias de limpieza. Se puede usar vapor, agua sola, vapor y agua, vapor y detergente; además, se puede eliminar la suciedad disuelta, aspirar los líquidos y el polvo. Heizkesselband Volumen de caldera Volume de caldeira Arbeitsdruck Presión operadora Pressão operativas Dämpfen Temperatur Temperatura de vapor Cozinhe em vapor temperatura I bar °C 2,7 5 W 46 limpeza a vapor à possibilidade de emissão de produtos detergentes. Com a NEW STEAMY pode, de facto, desenvolver-se o tipo de operação mais adequada às diversas exigências de limpeza. Pode utilizar-se vapor, apenas água, vapor e água, vapor e detergente; pode, além disso, eliminar-se a sujidade dissolvida e aspirar líquidos e pó. Aufgenommene Leistung Dämpfen Band Reservieren Wassertank/Waschmitteltank Potencia absorbida Volumen de vapor Reserve el tanque de agua/chem Potência absorvida Cozinhe em vapor volume Reserve tanque de água/chem 1~230V-50Hz ~140 [PT] NEW STEAMY é uma máquina que alia a 3000 g / min 0 ÷ 80 l 1,5 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN • Heizkessel aus Edelstahl 18/10 mit 2,7 l Fassungsvermögen. • Nr. 1 Pumpe zur Abgabe des Reinigungsmittels. Sicherheitsvorrichtungen: • Heizkesselsteuerdruckwächter. • Thermostat Heizkessel. • Thermostat Heizelemente. • Mechanisches Sicherheitsventil. Schalttafel mit Niederspannungsschaltungen (12V) mit: • Druckmesser. • Hauptschalter und Heizkesselzündung. • Kontrollleuchte “Dampf bereit”. • Kontrollleuchte “Kein Wasser vorhanden”. • Dampfregler. • Chemikaliendosierung (an der Maschine). Nasssaugen mit: • Geschwindigkeitsregler zur Einstellung der Saugleistung. • Wasserfilterung des Staubs. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Caldeira em aço inox 18/10 com 2,7 l de capacidade. • 1 bomba de emissão do produto químico. Dispositivos de segurança: • Termóstato da caldeira. • Termóstato dos componentes de aquecimento. • Válvula de segurança mecânica. Quadro eléctrico com comandos de baixa tensão (12V) constituído por: • Manómetro. • Interruptor geral e ligação da caldeira. • Lâmpada piloto de vapor pronto. • Lâmpada piloto de água esgotada. • Regulador de vapor. • Comando do produto químico (na máquina). Aspirador de líquidos com: • Variador de velocidade para dosear a capacidade de aspiração. • Filtragem das poeiras por água. CARACTERISTICAS TECNICAS: • Caldera de acero inoxidable 18/10 con 2,7 l de capacidad. • 1 bomba para suministrar producto químico. Dispositivos de seguridad: • Presostato de control de la caldera. • Termóstato de la caldera. • Termóstato de los elementos calentadores. • Válvula de seguridad mecánica. Cuadro eléctrico con mandos de baja tensión (12V) compuesto de: • Manómetro. • Interruptor general y de encendido de la caldera. • Indicador luminoso de vapor listo. • Indicador luminoso de agua agotada. • Mando producto químico (en la máquina). Aspiralíquidos con: • Variador de velocidad, para regular la capacidad de aspiración. • Filtración del polvo por agua. Ausrüstungen Equipamientos Equipamento Motor Unterdruck Motor Motor n° 1 W V - Hz Abkühlen. Refrigeración Esfriar 1000 230-50 BY-PASS Depresiòn Depressão Caudal aire Débito do ar Luftmenge Abfallbehälter mm/H2O m3/h l 300 ÷ 1800 Abmessungen Cajon porta-residuos Dimensiones Reservatório de recolha Dimensões 50 ÷ 170 cm 7 47 45 x 29 x 47 Gewicht Preis kg € Peso Peso 12 Precio Preço Dampfreiniger mit Sprüh-und Extraktionsfunktion Generadores de vapor inyección/extracción Gerador de vapor injecção/extracção Steamer Jet STEAMER JET M STEAMER JET 7140 [DE] STEAMER Jet ist eine Maschine, die die Reinigung mit Dampf mit der Möglichkeit vereint, Reinigungsmittel abzugeben und den gelösten Schmutz zu entfernen und/oder den Boden durch Absaugen zu trocknen. Kode Código Código Modell Modelo Modelo [ES] STEAMER JET es una máquina que une a [PT] STEAMER JET é uma maquina que junta la limpieza con vapor, la posibilidad de suministrar productos detergentes, y además eliminar la suciedad disolviendola y/o secar mediante aspiración. Heizkesselband Volumen de caldera Volume de caldeira Arbeitsdruck Presión operadora Pressão operativas Dämpfen Temperatur Temperatura de vapor Cozinhe em vapor temperatura I bar °C a limpeza com o vapor, a possibilidade de injectar detergente e por outro lado de remover a sujeira dissolvida e/ou enxugar mediante a aspiração. . Aufgenommene Leistung Dämpfen Band Reservieren Wassertank/ Waschmitteltank Potencia absorbida Volumen de vapor Reserve el tanque de agua/chem Potência absorvida Cozinhe em vapor volume Reserve tanque de água/chem 1~230V-50Hz W g / min l 1 ~ 230V - 50 Hz GNVA 46653 STEAMER JET M II 3,5 5 150 3500 - 40/80/100 10 / 10 4 5,5 160 - 8100 200 10 / 10 3 ~ 400V - 50 Hz GNVA 46655 STEAMER J. 7140 T II 48 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN • Selbsttragender Stahlrahmen mit Korrosionsschutzbehandlung. Heizkessel aus Edelstahl und unbegrenzter Autonomie (der Reservebehälter kann ohne Anhalten der Maschine gefüllt werden). Sicherheitsvorrichtungen: • Brennersteuerdruckwächter. • Brenner-thermostat. • Heizelementthermostat. • Mechanisches Sicherheitsventil. • Nr. 1 Reinigungsmittel-versorgungs-pumpe zu 53W. • Nr. 1 Brennerspeisewasser-pumpe zu 53W Mod. 7140 100W. Schalttafel mit 12V-Steuerungen mit: • Hauptschalter und Brennerzündung. • Schalter für das Umschalten der Steuerungen auf die Maschine oder den Griff. • Kontrolleuchte «Dampf bereit». • Kontrolleuchte für Wassermangel. • Dampfregler. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Chassi auto-portante em aço com protecção anti-corrusão. • Caldeira em aço inox, e autonomia ilimitada (é possível recarregar o reservatório de reserva sem parar a máquina ). Segurança: • Pressostato controlo da caldeira. • Termostato da caldeira. • Termostato nos componentes de aquecimento. • Válvula de segurança mecânica. • 1 bomba de injecção do detergente de 53 W. • 1 bomba de alimentação da água à caldeira de 53 W Mod. 7140 100W. Quadro eléctrico com comandos a 12 V que inclui: • Interruptor geral de ligação da caldeira • Comutador para selecção dos comandos na máquina ou no punho. • Sinalização de vapor pronto. • Sinalização luminosa. • Regulador de vapor. CARACTERISTICAS TECNICAS • Chasis autosostenido de acero protegido contra la corrosión. • Caldera de acero inox, y autonomía ilimitada (es posible recargar el depósito de reserva sin apagar la máquina). Seguridad: • Presostato control caldera. • Termostato caldera. • Termostatos elementos calentadores. • Válvula de seguridad mecánica. • N°1 Bomba suministro producto químico de 53W. • N°1 Bomba alimentación agua caldera de 53W Mod. 7140 100W. Cuadro eléctrico con mandos a 12V compuesto por: • Interruptor general y encendido caldera • Desviador para la selección de mandos en la máquina o en la pistola. • Espia señalización salida vapor. • Espia señalización agua agotada. • Regulador de vapor. Ausrüstungen Equipamientos Equipamento Motor Unterdruck Motor Motor Depresiòn Depressão Caudal aire Débito do ar Luftmenge Abfallbehälter mm/H2O m3/h l Abmessungen Cajon porta-residuos Dimensiones Reservatório de recolha Dimensões Gewicht Preis kg € Peso Peso W V - Hz Abkühlen. Refrigeración Esfriar 1 1050 230-50 BY-PASS 2200 170 15 80 x 58 x 85 43 1 1050 230-50 BY-PASS 2200 170 15 90 x 58 x 90 45 n° 49 cm Precio Preço Selbstfahrende Motorkehrmaschinen Motobarredoras Varredora [DE] - Aus der langen Erfahrung im Bereich Floor-Care entsteht das umfangreiche Angebot an Bodenreinigungs- und Kehrmaschinen von IPC Portotecnica. Handgeführte Maschinen oder Aufsitzmaschinen, die entwickelt wurden, um allen Reinigungsanforderungen auf kleinem oder großem Raum, im Innenoder Außenbereich und auf jeder Bodenart gerecht zu werden. Geräte mit hervorragenden Leistungsmerkmalen, dank der Verwendung fortschrittlichster Materialien und Bauteile, die sich für schwierigste Bedingungen eignen. Durch sorgfältige Planung und kontinuierliche Forschung nach neuen Lösungen entstanden benutzerfreundliche und wartungsfreundliche Geräte, die hervorragende Reinigungsergebnisse erzielen und absolute Zuverlässigkeit und Autonomie gewährleisten. Die Serie der Bodenreinigungsmaschinen PSD bietet ideale Geräte für die Reinigung von kleinen Räumen, beispielsweise Büros, Wohnräume, Krankenhäuser, in denen leichtes Handling und Kompaktbauweise unerlässlich sind, um auch schlecht erreichbare Flächen zu reinigen. Alle diese Geräte sind leicht zu transportieren. Die Bodenreinigungsmaschinen der Serie Lavamatic wurden für die Reinigung von mittelgroßen und großen Flächen mit den unterschiedlichsten Anwendungen entwickelt und eignen sich sowohl für Räume, wie Büros, Krankenhäuser und Kaufhäuser, als auch für kleine und mittlere Industrien. [ES] - La larga experiencia en el sector del cuidado de suelos ha dado origen a la dilatada gama de fregadoras secadoras y barredoras IPC Portotecnica. Máquinas con conductor a pie o conductor sentado, diseñadas para enfrentar cualquier exigencia de limpieza en espacios pequeños y grandes, en interiores o exteriores, y utilizables sobre cualquier tipo de superficie. Máquinas que garantizan excelentes rendimientos gracias al uso de materiales y componentes de vanguardia e idóneos para las aplicaciones más duras. El diseño cuidado y la búsqueda constante de soluciones nuevas ha permitido crear máquinas fáciles de usar, con un mantenimiento sencillo, que garantizan excelentes resultados de limpieza, fiabilidad y autonomía. La serie de fregadoras secadoras PSD son máquinas ideales para la limpieza de sitios pequeños, tales como oficinas, ámbito doméstico, hospitales donde la maniobrabilidad y el tamaño compacto son características indispensables para poder limpiar las superficies menos accesibles. Todas estas máquinas son fáciles de transportar. Las máquinas fregadoras secadoras de la serie Lavamatic han sido diseñados para garantizar la limpieza de las superficies de dimensiones medianas y grandes en las diferentes aplicaciones tanto en oficinas, hospitales, grandes almacenes, y pequeñas y medianas industrias. 50 [PT] - Da longa experiência no sector do “floor-care” nasce a vasta gama de lavadoras/secadoras e de varredoras da IPC Portotecnica. Máquinas com operador no solo ou a bordo, concebidas para enfrentarem qualquer exigência de limpeza em espaços de pequenas ou de grandes dimensões, internos ou externos, e utilizáveis em qualquer tipo de superfície. Máquinas que garantem um óptimo desempenho graças à utilização de materiais e componentes cada vez mais avançados e adequados às utilizações mais gravosas. A concepção rigorosa e a contínua procura de novas soluções permitiu criar máquinas simples de usar, de fácil manutenção, que garantem óptimos resultados em termos de limpeza, fiabilidade e autonomia. A série de lavadoras/secadoras PSD é constituída por máquinas ideais para a limpeza de pequenos ambientes como, por exemplo, escritórios, ambientes domésticos e hospitais, onde a maneabilidade e a compacticidade são características indispensáveis para poder limpar até mesmo as superfícies de difícil acesso. Todas estas máquinas são fáceis de transportar. As lavadoras/secadoras da série Lavamatic foram concebidas para garantir a limpeza de superfícies de médias e grandes dimensões nas mais diversas aplicações, desde ambientes como escritórios, hospitais e grandes armazéns, até pequenas e médias indústrias. Schrubb-und Scheuerautomaten Fregadoras Secadoras de Suelos Lavadora de pavimentos [DE] - Die erhöhten Leistungsmerkmale in Bezug auf das Fassungsvermögen der Tanks, das leistungsstarke Schrubb-Saug-System, die bemerkenswerte Betriebsautonomie, sowie die extrem robuste Bauweise dieser Geräte gewährleisten eine besonders lange Zuverlässigkeit. Die handgeführten Kehrmaschinen Lion erfüllen zahlreiche Anforderungen, die vom Einsatz im Privatbereich der Lion m bis zum Einsatz im privaten und gewerblichen Bereich der 500 m reichen; dank der extremen Produktivität (an der Maschine befindet sich ein Batterieladegerät) und der Laufruhe eignen sich die Geräte für die Innen- und Außenreinigung und für die Pflege des Teppichbodens. Die Lion 500/600/700 sind extrem vielseitige und produktive Kehrmaschinen, die sich für den Einsatz in offenen und geschlossenen Räumen von kleinen und mittleren Industrien oder für Parkplätze, usw. eignen. Die Aufsitz-Kehrmaschinen Lion 1150 und 1200 unterscheiden sich durch ihre Bedienerfreundlichkeit und hohen Leistungsmerkmale. Die Kehrmaschinen 1100 und 1460 sind die fortschrittlichsten Versionen der Produktreihe, jedoch extrem bedienungsfreundlich dank des vorprogrammierten Arbeitssystems, das auf jeder Bodenart immer für die richtige Einstellung der Besen sorgt. Dank des Hybridantriebs Dual Power kann der Antrieb im Außenbereich durch den Verbrennungsmotor und im Innenbereich durch die Batterie erfolgen, wodurch maximale Umweltfreundlichkeit gewährleistet ist. [ES] - Las gran capacidad de los depósitos, el sistema eficaz de fregado y secado, la autonomía notable de trabajo y la gran robustez de estas máquinas, garantizan una fiabilidad extrema que se prolonga en el tiempo. Las barredoras Lion, con operador a pie, satisfacen una amplia gama de exigencias que abarcan desde el uso doméstico de la Lion m a aquel doméstico y profesional de la 500 m, la que gracias a su alta productividad (la máquina incorpora el cargador de baterías a bordo) y bajo nivel de ruido, es idónea para limpiar pequeñas superficies tanto interiores como exteriores y para el mantenimiento de las moquetas. Las Lion 500/600/700 son barredoras muy polivalentes y productivas, adecuadas para su utilización en lugares abiertos y cerrados, idóneas para la pequeña y mediana industria, aparcamientos, etc.. Las barredoras Lion 1150 y 1200 con conductor sentado se distinguen por su comodidad de uso y sus altos rendimientos. Las barredoras Lion 1100 y 1460 son las versiones más avanzadas de la gama, pero son sumamente fáciles de usar gracias al sistema de trabajo pre-programado que garantiza siempre la configuración más correcta de los cepillos para cada tipo de superficie. El sistema híbrido de alimentación Dual Power permite utilizar en exteriores la alimentación del motor a explosión y, en interiores, la alimentación con baterías, garantizando el máximo respeto del medio ambiente. 51 [PT] - O elevado desempenho em termos de litragem dos depósitos, o eficaz sistema de lavagem e secagem, a notável autonomia de trabalho, bem como a extrema robustez destas máquinas garantem uma extrema fiabilidade ao longo do tempo. As varredoras Lion com operador no solo satisfazem uma vasta gama de exigências que vão desde a utilização doméstica da Lion m à doméstica e profissional da 500 m que, graças à extrema produtividade (a máquina é dotada de carregador de bateria a bordo) e baixo ruído, é adequada à limpeza de pequenas superfícies, internas e externas, e à manutenção da alcatifa. As Lion 500/600/700 são varredoras extremamente versáteis e produtivas, adequadas à utilização em ambientes abertos e fechados, em sectores como pequenas e médias indústrias, parques de estacionamento, etc. As varredoras Lion 1150 e 1200 com operador a bordo distinguem-se pela comodidade de utilização e pelo elevado desempenho. As varredoras Lion 1100 e 1460 são as versões mais avançadas da gama, mas extremamente simples de utilizar graças ao sistema de trabalho pré-programado que garante sempre a regulação das escovas mais correcta para todos os tipos de superfície. O sistema de alimentação híbrido Dual Power permite utilizar, no exterior, a alimentação do motor de explosão e, no interior, a alimentação com baterias, garantindo o máximo respeito pelo ambiente. Selbstfahrende Motorkehrmaschinen Motobarredoras Varredora Lion Lion 500 500 e/h 600 e/h 700 e/h < p. 54 > < p. 54 > < p. 54 > < p. 56> < p. 56> 500 m Kode Código Código Modell Modelo Modelo Lion Lion Reinigungskapazität Capacidad de limpieza Capacidade de limpeza Gesamte Arbeitsbreite Longitud de trabajo total Largura de trabalho total Motor/en Motor/es Motor(es) m2/h cm kW (HP) - Type - Batterie/en Bateria/s Bateria(s) Abfallbehälter Cajon porta residuos Reservatório de recolha Seite Página l MSUT 00530 LION 500 M 2500 67 - 30 54 MSUT 00523 LION 500 2000 62,5 0,5 - Electric - 35 54 MSUT 00524 LION 500 E* 2800 70 0,36 - Electric N° 1x12V* 45 54 MSUT 00525 LION 500 H 2800 70 2,9 (4) - Honda GC 135 - 45 54 MSUT 00528 LION 600 E* 3400 85 0,4 (0,55) - Electric N° 1x12V* 50 56 MSUT 00529 LION 600 H 3400 85 2,9(4) - Honda GC 135 - 50 56 MSUT 00526 LION 700 E* 3600 90 0,4(0,55) - Electric N° 1x12V* 65 56 MSUT 00527 LION 700 H 3600 90 2,9(4) - Honda GC 135 - 65 56 *Ohne Batterien und Batterieladegerät. - *Sin Baterias e cargador de baterias. - *Sem bateria e carregador de baterias. 52 - Lion Aufsitzkehrmaschinen Motobarredoras con conductor Varredora com condutor sentado Lion Lion Lion Lion 1100 e 1150 me/mh 1200 me/mh 1460 e/dp h/dp d < p. 58 > < p. 60 > < p. 60 > < p. 62 > Kode Código Código Modell Modelo Modelo Reinigungskapazität Capacidad de limpieza Capacidade de limpeza Gesamte Arbeitsbreite Longitud de trabajo total Largura de trabalho total Motor/en Motor/es Motor(es) m2/h cm kW (HP) - Type Batterie/en Bateria/s Bateria(s) Abfallbehälter Cajon porta residuos Reservatório de recolha Seite Página l MSUB 00286 LION 1100 E* 6600 110 1,21 - Electric N° 4x6V* 70 58 MSUB 00287 LION 1150 ME* 5000 100 1,5 - Electric N° 4x6V* 55 60 MSUB 00288 LION 1150 MH 5000 100 2,9 (4) - Honda GX 120 QX - 55 60 MSUB 00289 LION 1200 ME* 6000 120 1,5 - Electric N° 4x6V* 55 60 MSUB 00290 LION 1200 MH 6000 120 4 (5,5) - Honda GX 160 QXW N° 1x12V-35A 55 60 MSUB 00291 LION 1460 E* 9500 146 1,0 - Electric N° 4x6V* 150 62 MSUB 00292 LION 1460 DP H* 10080 146 1,0 - Electric + 4,9 Honda GX 200 N° 4x6V* 150 62 MSUB 00293 LION 1460 DP D* 10080 146 1,0 - Electric + 7,3 Lombardini 15L0350 N° 4x6V* 150 62 *Ohne Batterien und Batterieladegerät. - *Sin Baterias e cargador de baterias. - *Sem bateria e carregador de baterias. 53 Selbstfahrende Motorkehrmaschinen Motobarredoras Varredora Lion 500 M - Lion 500 - Lion 500 e/h LION 500 E/H LION 500 LION 500 M Kode Modell Reinigungsvermögen Arbeitsfeld der zentralen Bürste Código Código Modelo Modelo Capacidad de trabajo Longitud de trabajo cepillo cent. Longitud de trabajo total Capacidade de limpeza Larg. Trab. Escova central Largura total de trabalho m2 / h cm Gesamtsarbeitsfeld cm Betreibenmotor Geräusch Mechanischer Vorschub Poder motriz Poder de motor Ruido Barulho Adelantamiento mecanico Avanço mecânico Hp/kW dB (A) Type MSUT 00530 LION 500 M 2500 50 67 - - - NO MSUT 00523 LION 500 2000 46 62,5 0,7/0,5 Electric 72 SI/YES/OUI MSUT 00524 LION 500 E* 2800 50 70 0,5/0,4 Electric 72 SI/YES/OUI MSUT 00525 LION 500 H 2800 50 70 4/2,9 Honda GC 135 81,5 SI/YES/OUI 54 [DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN [ES] CARACTERISTICAS TECNICAS LION M • Avance manual. • Cepillos: n° 1 Cepillo central, n° 1 cepillo lateral de polipropileno, de altura regulable. LION 500 • Cepillos: - Un cepillo autonivelador, con regulación automática de la presión y compensación de desgaste. - Un cepillo laterales con regulación de velocidad. • Sustitución cepillos sin herramientas. • Avance mecánico. • Botones para seleccionar los programas de trabajo. • N° 1 filtro para polvo, autolimpiante, asociado al programa de trabajo escogido. LION 500 H • Equipadas con motor de explosión HONDA. LION 500 - LION 500 E • Equipadas con motor eléctrico alimentado con baterías. • Parada automática para proteger la batería contra la descarga excesiva. • Indicador estado de carga de la batería. • Toma exterior para cargador de baterías • Cargador de baterías a bordo (LION 500), preparador para cargador de baterías (LION 500 E). LION 500 H - LION 500 E • Tracción avance. • Freno de estacionamiento. • Filtro de panel de gran superficie. • Levantador de la aleta accionable desde el puesto de mando. • Cepillos: 1 cepillo central, 1 cepillo lateral de polipropileno, de altura regulable. LION 500 - LION 500 E - LION 500 H • Cuadro de mandos intuitivo, con botones protegidos e impermeables. • Sustitución filtro sin herramientas. Todos los modelos: • Estructura de acero y capó/cajón residuos de material plástico. • Manillar orientable. LION M • Manueller Vorschub • Bürsten: Nr. 1 Zentralbürste, Nr. 1 Seitenbürste aus Polypropylen. Beide Bürsten sind höheneinstellbar. LION 500 • Bürsten: - Nr. 1 selbsteinstellende Zentralbürste mit automatischer Druckverstellung und Verschleißausgleich. - Nr. 1 Seitenbürsten mit regulierbarer Geschwindigkeit. • Werkzeugloser Bürstenwechsel. • Mechanischer Vorschub. • Druckknöpfe zur Wahl der Arbeitsprogramme. • Nr. 1 selbstreinigender Staubfilter abhängig vom gewählten Arbeitsprogramm. LION 500 H • Ausgerüstet mit Verbrennungsmotor HONDA. LION 500 - LION 500 E • Ausgerüstet mit batteriebetriebenem Elektromotor. • Automatische Abschaltung zum Schutz der Batterie vor Tiefladung. • Batterie-ladezustandanzeiger. • Außensteckdose für Ladegerät. • Integriertes Ladegerät (LION 500), Vorrüstung für Ladegerät (LION 500 E). LION 500 H - LION 500 E • Vorwärtsantrieb. • Handbremse. • Großflächiger Plattenfilter. • Vom Fahrersitz aus bedienbare Grobschmutzklappe. • Bürsten: Nr. 1 Zentralbürste, Nr. 1 Seitenbürste aus Polypropylen. Beide Bürsten sind höheneinstellbar. LION 500 - LION 500 E - LION 500 H • Intuitives Bedienfeld, zum Schutz mit abgedichteten Tasten. • Werkzeugloser Filterwechsel. Alle Modelle: • Rahmen aus Stahl und Haube/Kehrgutbehälter aus Kunststoff. • Verstellbarer Handgriff. Batterie Autonomie Bateria Bateria Filter Autonomia Autonomia Filtro Filtro min. n° Oberflächefilter Filterrüttler Superficie que filtra Sacude filtro Filtrando superfície Sacode filtros motorisé m2 [PT] CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS LION M • Avanço manual. • Escovas: 1 escova central e 1 escova lateral em polipropileno regulável em altura. LION 500 • Escovas: - uma escova central que se nivela automaticamente, com regulação automática da pressão e compensação do desgaste.- uma escova lateral com velocidade regulável. • Substituição de escovas sem ferramentas. • Avanço mecânico. • Botões para a selecção dos programas de trabalho. • 1 filtro de pó de auto-limpeza ligado ao programa de trabalho escolhido. LION 500 H • Equipadas com motor de explosão HONDA. LION 500 - LION 500 E • Equipadas com motor eléctrico alimentado com baterias. • Paragem automática para protecção da bateria contra uma descarga excessiva. • Indicador do nível de carga da bateria. • Tomada externa para carregador de bateria. • Carregador de bateria integrado (LION 500), predisposição para carregador de bateria (LION 500 E). LION 500 H - LION 500 E • Tracção marcha à frente. • Travão de serviço e de estacionamento. • Filtro tipo painel de grande superfície. • Dispositivo para levantar a aba frontal accionável do posto de comando. • Escovas: 1 escova central e 1 escova lateral em polipropileno regulável em altura. LION 500 - LION 500 E - LION 500 H • Painel de comandos intuitivo, com botões protegidos e impermeáveis. • Substituição do filtro sem ferramentas. Todos os modelos: • Estrutura em aço e cobertura/contentor em matéria plástica. • Braço orientável. Cajon porta-residuos Dimensiones Reservatório de recolha Dimensões Abfallbehälter Abmessungen Peso Peso Gewicht Precio Preço l cm kg € - - - - - 30 95 x 85 x 97 25 n. 1x12 V ~120 1 1 Automatic 35 103,3 x 61,5 x 99,4 38 n. 1x12 V* ~120 1 2 SI/YES/OUI 45 120 x 72 x 92 75 - ~120 1 2 SI/YES/OUI 45 120 x 72 x 92 78 *Ohne Batterien unt Batterie ladegerät - *Sin Baterias e cargador de baterias - *Sem bateria e carregador de baterias 55 Preis Selbstfahrende Motorkehrmaschinen Motobarredoras Varredora Lion 600 e/h - Lion 700 e/h LION 700 E/H LION 600 E/H Kode Modell Reinigungsvermögen Gesamtsarbeitsfeld Betreibenmotor Geräusch Mechanischer Vorschub Código Código Modelo Modelo Capacidad de trabajo Longitud de trabajo cepillo cent. Capacidade de limpeza Larg. Trab. Escova central Arbeitsfeld der zentralen Bürste Longitud de trabajo total Largura total de trabalho Poder motriz Poder de motor Ruido Barulho Adelantamiento mecanico Avanço mecânico m2 / h cm cm Hp/kW Type dB (A) MSUT 00528 LION 600 E 3400 60 85 0,55/0,4 Electric 72 SI/YES/OUI MSUT 00529 LION 600 H 3400 60 85 4/2,9 Honda GC 135 75 SI/YES/OUI MSUT 00526 LION 700 E 3600 70 90 0,55/0,4 Electric 72 SI/YES/OUI MSUT 00527 LION 700 H 3600 70 90 4,0/2,9 Honda GC 135 81,5 SI/YES/OUI 56 [ES] CARACTERISTICAS TECNICAS: [DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN LION 600 E - LION 700 E • Motor eléctrico de corriente continua. • Indicador estado de carga de la batería. • Mando conexión/desconexión de llave. LION 600 H - LION 700 H • Motor endotérmico de gasolina mod. HONDA, monocilíndrico de cuatro tiempos, con arranque manual. LION 600 • Limpieza filtro automática. • Sacudidor de filtro eléctrico. • Filtro de poliéster lavable. LION 700 • Sacudidor de filtro manual. • Microfiltración de los polvos y sustitución del filtro sin herramientas • Manillar regulable. Todos los modelos: • Avance mecánico. • Seguridad para el “funcionamiento sólo con el operario presente”. • Dispositivo ”alza-flap“ para la recogida de residuos voluminosos. • Chasis de acero, barnizado. • Capó de material plástico con ventana basculante (sólo en la LION 600). • Exclusión aspiración. • Cepillos: n° 1 Cepillo central, n° 1 cepillo lateral de polipropileno, accionables desde el puesto de conducción. • Freno de estacionamiento. • Protección antichoques. LION 600 E - LION 700 E • Gleichstrommotor. • Batterieladezustandanzeiger. • Ein- und Ausschaltsteuerung mit Schlüssel. LION 600 H - LION 700 H • Verbrennungsmotor als Einzylinder-ViertaktBenzinmotor Mod. HONDA mit selbstaufwickelndem Reißanlass. LION 600 • Automatische Filterreinigung. • Elektrischer Filterrüttler. • Waschbarer Polyesterfilter. LION 700 • Manueller Schüttelfilter. • Mikrofiltration des Staubs und werkzeugloser Filterwechsel. • Verstellbarer Lenkbügel. Alle Modelle: • Mechanischer Vorschub. • Sicherheitsvorrichtung „Betrieb nur bei anwesendem Bediener“. • Grobschmutzklappe für sperriges Kehrgut. • Lackierter Stahlaufbau. • Kunststoffhaube mit Serviceklappe (nur LION 600). • Saugabschaltung. • Bürsten: Nr. 1 Zentralbürste, Nr. 1 Seitenbürste aus Polypropylen, vom Fahrersitz aus bedienbar. • Handbremse. • Prallschutz. Batterie Autonomie Filter Oberflächefilter Bateria Bateria Autonomia Autonomia Filtro Filtro Superficie que filtra Sacude filtro Filtrando superfície Sacode filtros Filterrüttler min. n° m2 Abfallbehälter [PT] CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS LION 600 E - LION 700 E • Motor eléctrico de corrente contínua. • Indicador do nível de carga da bateria. • Liga e desliga com chave. LION 600 H - LION 700 H • Motor endotérmico a gasolina mod. HONDA, monocilíndrico a quatro tempos, com arranque reversível. LION 600 • Limpeza automática do filtro. • Vibrador eléctrico do filtro. • Filtro em poliéster lavável. LION 700 • Sacode-filtro manual. • Microfiltragens das poeiras e substituição do filtro sem ferramentas. • Guiador regulável. Todos os modelos: • Avanço mecânico. • Sistema de segurança do tipo “operador presente”. • Dispositivo para levantar a aba frontal para recolha de resíduos mais volumosos. • Estrutura em aço pintado. • Cobertura em matéria plástica com portinhola basculante (apenas na LION 600). • Inibição de aspiração. • Escovas: 1 escova central, 1 escova lateral em polipropileno, que podem ser accionadas do guiador. • Travão de estacionamento. • Protecção anti-choque. Gewicht Preis Cajon porta-residuos Dimensiones Reservatório de recolha Dimensões Abmessungen Peso Peso Precio Preço l kg € cm n. 1x12 V* ~ 90 ÷ 225 1 2,5 SI/YES/OUI 50 140 x 92 x 101 - ~ 180 1 2,5 SI/YES/OUI 50 140 x 92 x 101 87 n. 1x12 V* ~ 120 1 3 SI/YES/OUI 65 120 x 92 x 92 96 - ~ 120 1 3 SI/YES/OUI 65 120 x 92 x 92 99 *Ohne Batterien unt Batterie ladegerät - *Sin Baterias e cargador de baterias - *Sem bateria e carregador de baterias 57 85 Aufsitzkehrmaschinen Motobarredoras con conductor Varredora com condutor sentado Lion 1100 e Kode Modell Reinigungsvermögen Geräusch Mechanischer Vorschub Código Código Modelo Modelo Capacidad de trabajo Longitud de trabajo cepillo cent. Capacidade de limpeza Larg. Trab. Escova central Longitud de trabajo total Poder motriz Largura total de trabalho Poder de motor Ruido Barulho Adelantamiento mecanico Avanço mecânico m2 / h cm dB(A) MSUB 00286* LION 1100 E* Arbeitsfeld der zentralen Bürste cm 6600 Gesamtsarbeitsfeld 65 110 58 Betreibenmotor Hp/kW Type 1,7/1,2 Electric ≤ 70 SI/YES/OUI [DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN • Antriebsmotor: Elektrogleichstrommotor • Anzeige für den Batterieladezustand, Stundenzähler und Auotdiagnose-Meldungen. • Druckknöpfe zur Wahl der Arbeitsprogramme: 1) Leichte Reinigung, d.h. für Innenräume aus Quarzzement, glatte Fußböden, usw. 2) Mittelmäßige Reinigung, d.h. für Teppichböden oder andere Flächen. 3)Intensive Reinigung für Außenflächen, wie z.B. Asphalt und Flächen mit Schutthalden. • Nr. 1 Plattenfilter aus geharztem Papier. • Elektrischer Filterrüttler mit automatischem – mit den drei o.g. Arbeitsprogrammen verbundenem – oder manuellem Betrieb. • Der Vordertraktion. • Fuß – und Handbremse. • Der Abfallbehaelter aus Plastikmaterial, leicht, mit zwei Griffen für das manuelle Ausladen. • Bürsten: - Nr. 1 selbsteinstellende Zentralbürste mit automatischer Druckverstellung und Verschleißausgleich. – Nr. 2 Seitenbürsten mit regulierbarer Geschwindigkeit. • Vorrichtung zum Ausschalten des Ansaugsystems, so daß auch nasse Flächen gereinigt werden können. • Klappbare Flapeinrichtung für das Einsammeln von sperrigen Abfällen. • Ein- uns Ausschaltsteuerung mit Schlüssel. • Vorderes Abblendlicht und Hupe. • Notdruckknopf. • Sicherheitsvorrichtung “Betrieb nur bei anwesendem Bediener”. Geschwindigkeit Max.neigung Autonomie Filter Autonomia Autonomia Filtro Superficie que filtra Sacude filtro Filtro Filtrando superfície Sacode filtros km/h min. N° % max 16 n. 4x6V* ~ 240 • Motor por tracção: eléctrico com corrente contínua. • Display para a visualização do estado de carga das baterais, conta-horas e dados de autodiagnóstico. • Botões para a selecção dos programas de trabalho: 1) Limpeza leve: superfícies internas de cimento quartzado, pisos lisos, etc. 2) Limpeza média: alcatifas ou outras superfícies. 3)Limpeza pesada de superfícies externas: asfalto ou fundos desconexos com grandes detritos, etc. • 1 filtro em painel de papel resinado. • Sacode-filtro eléctrico com funcionamento automático (unido aos três programas de trabalho) ou manual. • Tracção frontal. • Travão de serviço e de estacionamento. • Contentor do lixo em matéria plástica, leve, dotado de alavanca para descarga manual. • Escovas: - uma escova central que se nivela automaticamente, com regulação automática da pressão e compensação do desgaste.- duas escovas laterais com velocidade regulável. • Desactivação da aspiração para limpar também pisos molhados. • Dispositivo “eleva-flap” para a recolha do lixo estorvador. • Comandos liga/desliga com chave. • Luz dianteira e buzina. • Botão de emergência. • Dispositivo de segurança para • “Movimento só com homem presente”. • Motor tracción: eléctrico de corriente continua. • Display para la visualización del estado de carga de las baterías, cuentahoras y datos de autodiagnóstico. • Botones para seleccionar los programas de trabajo: 1) Limpieza ligera: interiores de cemento cuarzoso, pavimentos lisos, etc. 2) Limpieza media: moqueta u otras superficies; 3) Limpieza pesada exteriores: asfalto y superficies irregulares con desechos grandes, etc. • N° 1 filtro de panel de papel resinado. • Dispositivo sacudidor de filtro eléctrico con funcionamiento automático (asociado a los tres programas de trabajo) ou manual. • Tracción anterior. • Freno de servicio y de estacionamiento. • Cajón de residuo de material plástico, ligero, con mangos de descarga manual. • Cepillos: - Un cepillo autonivelador, con regulación automática de la presión y compensación de desgaste. - Dos cepillos laterales con regulación de velocidad. • Desconexión de la aspiración para limpiar pavimentos mojados. • Dispositivo “elevador flap” para la recogida de residuos muy grandes. • Mandos encendido/apagado con llave. • Faro delantero y bocina. • Botón de emergencia. • Seguridad para “Funcionamiento hombre muerto”. Velocidad Declive negociable máx Bateria Velocidade Max gradiente negociávelBateria 0÷6 Batterie [PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS [ES] CARACTERISTICAS TECNICAS Oberflächefilter Filterrüttler m2 1 4 SI/YES/OUI *Ohne Batterien unt Batterie ladegerät - *Sin Baterias e cargador de baterias - *Sem bateria e carregador de baterias 59 Abfallbehälter Gewicht Preis Cajon porta-residuos Dimensiones Reservatório de recolha Dimensões Abmessungen Peso Peso Precio Preço l kg € cm 70 140 x 110 x 115 173 Aufsitzkehrmaschinen Motobarredoras con conductor Varredora com condutor sentado Lion 1150 me/mh - Lion 1200 me/mh LION 1200 ME/MH LION 1150 ME/EH Kode Modell Reinigungsvermögen Arbeitsfeld der zentralen Bürste Gesamtsarbeitsfeld Geräusch Mechanischer Vorschub Código Código Modelo Modelo Capacidad de trabajo Longitud de trabajo cepillo cent. Capacidade de limpeza Larg. Trab. Escova central Longitud de trabajo total Poder motriz Largura total de trabalho Poder de motor Ruido Barulho Adelantamiento mecanico Avanço mecânico m2 / h cm dB(A) cm Betreibenmotor HP/kW Type Electric MSUB 00287 LION 1150 ME 5000 70 100 2/1,5 MSUB 00288 LION 1150 MH 5000 70 100 4/2,9 Honda GX120K1QX 79 SI/YES/OUI MSUB 00289 LION 1200 ME 6000 70 120 2/1,5 72 SI/YES/OUI MSUB 00290 LION 1200 MH 6000 70 120 5,5/4 Honda GX160QXW 79 SI/YES/OUI 60 Electric 72 SI/YES/OUI [DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN LION 1150 ME - LION 1200 ME PLUS • Elektrogleichstrommotor. • Batterieladezustandanzeiger. LION 1150 MH - LION 1200 MH PLUS • Verbrennungsmotor als Einzylinder-ViertaktBenzinmotor Mod. HONDA mit selbstaufwickelndem Reißanlass (LION 1150 MH) oder mit elektrischem Anlasser (LION 1200 MH Plus). Alle Modelle • Lackierter Stahlaufbau. • Hochklappbare Haube. • Mechanischer Antrieb an den beiden Hinterrädern mit Differential. • Fuß- und Handbremse. • Kehrgut-behälter aus lackiertem Blech, mit Rollen und Griff zum Entleeren von Hand (Modell LION 1150) oder mit mechanischem Hebe-Kippsystem zum Entleeren (Modell LION 1200). • Bürsten: Nr. 1 selbsteinstellende Zentralbürste, Nr. 1 (Nr. 2 bei LION 1200) Seitenbürsten aus Polypropylen. Alle Bürsten können vom Fahrersitz aus gesteuert werden und sind höheneinstellbar. • Nr. 1 Plattenfilter aus geharztem Papier (Mod. LION 1150); Nr. 4 Wechselfilter aus geharztem Papier (Mod. LION 1200). • Mechanisches Ausschütteln des Filters mittels Hebel (Mod. LION 1150); elektrischer Filterrüttler (Mod. LION 1200). • Vorrichtung zum Ausschalten des Ansaugsystems, so dass auch nasse Flächen gereinigt werden können. • Grobschmutzklappe für das Einsammeln von sperrigen Abfällen. • Ein- und Ausschaltsteuerung mit Schlüssel (ausgenommen Modell LION 1150 MH). • Vorderes Abblendlicht und Hupe (Mod. LION 1200). • Sicherheitsvorrichtung “Betrieb nur bei anwesendem Bediener” (Mod. LION 1200). • Abfallbehälterausrüstung und 20 Kunststoffsäcke (Mod. LION 1200). Geschwindigkeit Max.neigung Batterie LION 1150 ME - LION 1200 ME PLUS • Motor eléctrico de corrente contínua. • Indicador nível carga da bateria. LION 1150 MH - LION 1200 MH PLUS Motor endotérmico a gasolina mod. HONDA, monocilíndrico de quatro tempos, com arranque reversível (LION 1150 MH) ou com arranque eléctrico (LION 1200 MH Plus). Todos os modelos • Chassi em aço pintado. • Cobertura basculante. • Transmissão mecânica nas duas rodas posteriores com diferencial. • Travão de serviço e de estacionamento. • Contentor para resíduos em chapa pintada, dotado de rodas e braço para a descarga manual (modelo LION 1150) ou dotado de sistema de elevação e viragem mecânica para a descarga (modelo LION 1200). • Escovas: 1 escova central auto-nivelante, 1 (2 nas LION 1200) escova lateral em polipropileno que podem ser controladas directamente pelo operador. Podem ser ajustadas em altura. • 1 filtro cilíndrico de cartão (modelo LION 1150); 4 filtros cilíndrico de cartão (modelo LION 1200). • Sacode filtro mecânico com alavanca (modelo LION 1150); sacode filtro eléctrico (modelo LION 1200). • Sistema de paragem da aspiração para recolha de lixo em pavimentos molhados. • Dispositivo para levantar flap frontal para recolha de resíduos mais volumosos. • Liga e desliga com chave (excluindo o modelo LION 1150 MH). • Farol frontal e buzina (modelo LION 1200). • Sistema de segurança “avança apenas na presença do operador” (modelo LION 1200). • Kit de cesto para recolha de resíduos e 20 sacos de plástico (modelo LION 1200). LION 1150 ME - LION 1200 ME PLUS • Motor eléctrico de corriente continua. • Indicador estado de carga de la batería. LION 1150 MH - LION 1200 MH PLUS • Motor endotérmico a gasolina mod. HONDA, monocilíndrico de cuatro tiempos, con arranque de enrollado automático (LION 1150 MH) o con arranque eléctrico (LION 1200 MH Plus). Todos los modelos • Chasis de acero barnizado. • Capó basculante. • Transmisión mecánica sobre las dos ruedas traseras con diferencial. • Freno de servicio y de estacionamiento. • Cajón de residuos de chapa barnizada, que incorpora ruedas y asa para la descarga manual (modelo LION 1150) o sistema de elevación y vuelco mecánico para la descarga (modelo LION 1200). • Cepillos: n° 1 Cepillo central auto-nivelante. 1 (n° 2 en LION 1200) cepillos laterales de polipropileno. Todos los cepillos se pueden accionar desde el puesto de guía y regular en altura. • Filtro de panel de papel resinado (modelo LION 1150); n° 4 filtros de cartucho de papel resinado (modelo LION 1200). • Sacudidor filtro mecánico con mando de palanca (modelo LION 1150); sacude filtros eléctrico (modelo LION 1200). • Exclusión aspiración para limpiar incluso los pavimentos mojados. • Dispositivo “levanta-flap” para la recogida de residuos voluminosos. • Mando conexión/desconexión de llave (excluido el modelo LION 1150 MH). • Faro delantero y avisador acústico (modelo LION 1200). • Seguridad para el “Funcionamiento sólo con el operario sentado” (modelo LION 1200). • Kit cesto porta-residuos y 20 sacos de plástico (modelo LION 1200). Autonomie Filter Velocidad Declive negociable máx Bateria Velocidade Max gradiente negociávelBateria Autonomia Autonomia Filtro Superficie que filtra Sacude filtro Filtro Filtrando superfície Sacode filtros km/h min. N° % max [PT] CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS [ES] CARACTERISTICAS TECNICAS: Oberflächefilter Filterrüttler m2 Abfallbehälter Gewicht Preis Cajon porta-residuos Dimensiones Reservatório de recolha Dimensões Abmessungen Peso Peso Precio Preço l kg € cm 0÷5 19 n. 4x6V* ~ 60 ÷ 160 1 2,5 SI/YES/OUI 55 150 x 110 x 120 240 0÷5 19 - ~ 180 1 2,5 SI/YES/OUI 55 150 x 110 x 120 235 0÷5 19 n. 4x6V* ~ 60 ÷ 160 4 4 SI/YES/OUI 55 150 x 130 x 120 286 0÷5 19 n. 1x12V 35A ~ 210 4 4 SI/YES/OUI 55 150 x 130 x 120 305 *Ohne Batterien unt Batterie ladegerät - *Sin Baterias e cargador de baterias - *Sem bateria e carregador de baterias 61 Aufsitzkehrmaschinen Motobarredoras con conductor Varredora com condutor sentado Lion 1460 Kode Código Código Modell Modelo Modelo Reinigungsvermögen Arbeitsfeld der zentralen Bürste Motor Motor Motor Capacidad de trabajo Longitud de trabajo cepillo cent. Brosse Capacidade de limpeza Larg. Trab. Escova central Cepillo Escova Brosse Cepillo Escova m2 / h Totale Total Totall cm Motor Mechanischer Vorschub Motor Adelantamiento mecanico Motor Avanço mecânico W W Bestrebungmotor Motor de succión Motor de sução W MSUB 00291 LION 1460 E 9.500 80/146 500/90 1000 Electric n° 2 x 180 MSUB 00292 LION 1460 DP H 10.080 80/146 500/90 1000 Electric + 4900 Honda GX 200 n° 2 x 180 MSUB 00293 LION 1460 DP D 10.080 80/146 500/90 1000 Electric + 7300 Lombardini 15LD350 n° 2 x 180 62 [DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN LION 1460 ME • Antriebsmotor: Elektrogleichstrommotor LION 1460 DV • Antriebsmotor: - Verbrennungsmotor als Einzylinder-Viertakt- Benzinmotor Mod. HONDA mit elektrischem Anlasser. - Elektrogleichstrommotor. • Automatisches elektronisches LichtmaschinenBatterieladegerät, um die Batterien über den Verbrennungsmotor aufzuladen. LION 1460 DP D - Dual-Power-Antrieb: - Verbrennungsmotor als Dieselmotor - Mod. LOMBARDINI, mit elektrischem Anlasser. - Elektrogleichstrommotor. - Automatisches elektronisches LichtmaschinenBatterieladegerät, um die Batterien über den Verbrennungsmotor aufzuladen. Alle Modelle • Anzeige für den Batterieladezustand, Stundenzähler und Auotdiagnose-Meldungen. • Druckknöpfe zur Wahl der Arbeitsprogramme: 1) Leichte Reinigung, d.h. für Innenräume aus Quarzzement, glatte Fußböden, usw. 2) Mittelmäßige Reinigung, d.h. für Teppichböden oder andere Flächen. 3) Intensive Reinigung für Außenflächen, wie z.B. Asphalt und Flächen mit Schutthalden. • Nr. 2 Plattenfilter aus geharztem Papier. Elektrischer Filterrüttler mit automatischem – mit den drei o.g. Arbeitsprogrammen verbundenem – oder manuellem Betrieb. • Mechanischer Antrieb an den beiden Hinterrädern mit Differential. Fuß – und Handbremse. • Akustisches und visuelles Signal “füller Abfallbehälter”. • Abfallbehälter ausgestattet mit mechanischem Hebe- und Kippsystem für das Entleeren. Höchsthöhe fürs Umkippen des Abfallbehälters: 1430 mm. • Bürsten: - Nr. 1 selbsteinstellende Zentralbürste mit automatischer Druckverstellung und Verschleißausgleich. - Nr. 2 mit veränderlicher Geschwindigkeit eigenlenkende Seitenbürsten. • Vorrichtung zum Ausschalten des Ansaugsystems, so daß auch nasse Flächen gereinigt werden können. • Klappbare Flapeinrichtung für das Einsammeln von sperrigen Abfällen. • Ein- uns Ausschaltsteuerung mit Schlüssel. • Vorderes Abblendlicht und Hupe. • Notdruckknopf. • Sicherheitsvorrichtung “Betrieb nur bei anwesendem Bediener”. Geschwindigkeit Max.neigung Batterie [ES] CARACTERISTICAS TECNICAS LION 1460 ME • Motor tracción: eléctrico de corriente continua. LION 1460 DV • Motor: - Endotérmico a gasolina mod. HONDA, monocilíndrico de cuatro tiempos, con arranque eléctrico. - Eléctrico de corriente continua • Generador - cargador de baterías automático electrónico, que permite recargar las baterías utilizando el motor de explosión. LION 1460 DP D - Motor: -Endotérmico Diesel mod. LOMBARDINI, con arranque eléctrico. - Eléctrico de corriente continua. - Generador-cargador de baterías automático electrónico, que permite recargar las baterías utilizando el motor de explosión. Todos los modelos • Display para la visualización del estado de carga de las baterías, cuentahoras y datos de autodiagnóstico. • Botones para seleccionar los programas de trabajo: 1) Limpieza ligera; interiores de cemento cuarzoso, pavimentos lisos, etc.. 2) Limpieza media; moqueta u otras superficies; 3) Limpieza pesada exteriores: asfalto y superficies irregulares con desechos grandes, etc. • N° 2 filtros de panel de papel resinado. Dispositivo sacudidor de filtro eléctrico con funcionamiento automático (asociado a los tres programas de trabajo) o manual. • Transmisión mecánica en las dos ruedas traseras con diferencial. Freno de servicio y de estacionamiento. • Señalización acústica y visual de cajón de residuos lleno. • Cajón de residuos con sistema de levantamiento y vuelco mecánico para la descarga. Altura máxima de vuelco del cajón de residuos 1430mm • Cepillos: - Un cepillo autonivelador, con regulación automática de la presión y compensación de desgaste.- Dos cepillos laterales autogiratorios de velocidad variable. • Desconexión de la aspiración para limpiar pavimentos mojados. • Dispositivo “elevador flap” para la recogida de residuos muy grandes. • Mandos encendido/apagado con llave. • Faro delantero y bocina. • Botón de emergencia. • Seguridad para “Funcionamiento hombre muerto”. Autonomie Filter Velocidad Declive negociable máx Bateria Velocidade Max gradiente negociávelBateria Autonomia Autonomia Filtro Superficie que filtra Sacude filtro Filtro Filtrando superfície Sacode filtros km/h min. N° % max Oberflächefilter Filterrüttler m2 [PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS LION 1460 ME • Motor por tracção: eléctrico com corrente contínua. LION 1460 DV • Motor: - Endotérmico a gasolina mod. HONDA, monocilíndrico a quatro tempos, com arranque eléctrico. - Eléctrico com corrente contínua. • Gerador- carregador de baterias automático electrónico, que permite recarregar as baterias utilizando o motor a explosão. LION 1460 DP D - Motor: -Endotérmico Diesel mod. LOMBARDINI, com arranque eléctrico. - Eléctrico de corrente contínua. - Gerador/carregador de bateria automático electrónico, que permite recarregar as baterias utilizando o motor de explosão. Todos os modelos • Display para a visualização do estado de carga das baterais, conta-horas e dados de autodiagnóstico. • Botões para a selecção dos programas de trabalho: 1) Limpeza leve; superfícies internas de cimento quartzado, pisos lisos, etc. 2) Limpeza média; alcatifas ou outras superfícies. 3) Limpeza pesada de superfícies externas, asfalto ou fundos desconexos com grandes detritos, etc. • 2 filtros em painel de papel resinado. Sacode-filtro eléctrico com funcionamento automático (unido aos três programas de trabalho) ou manual. • Transmissão mecânica nas duas rodas traseiras com diferencial. Travão de serviço e de estacionamento. • Sinalização sonora e visual da caixote de lixo cheia. • Caixote de lixo equipado com sistema de elevação e viragem mecânica para o descarregamento. Altura máxima de viragem do caixote de lixo 1430 mm. • Escovas: - uma escova central que se nivela automaticamente, com regulação automática da pressão e compensação do desgaste.- duas escovas laterais de viragem automática com velocidade variável. • Desactivação da aspiração para limpar também pisos molhados. • Dispositivo “eleva-flap” para a recolha do lixo estorvador. • Comandos liga/desliga com chave. • Luz dianteira e buzina. • Botão de emergência. • Dispositivo de segurança para o “Movimento só com homem presente”. Gewicht Preis Cajon porta-residuos Dimensiones Reservatório de recolha Dimensões Abfallbehälter Abmessungen Peso Peso Precio Preço l kg € cm 7,5 20 n°4x6V* ~ 210 2 6 Automatic 150 160 x 108 x 128 465 7,5 20 n°4x6V* ~ 210 ÷ 450 2 6 Automatic 150 160 x 108 x 128 512 7,5 20 n°4x6V* ~ 210 ÷ 450 2 6 Automatic 150 160 x 108 x 128 540 *Ohne Batterien unt Batterie ladegerät - *Sin Baterias e cargador de baterias - *Sem bateria e carregador de baterias 63 Schrubb-und Scheuerautomaten Fregadoras Secadoras de Suelos Lavadora de pavimentos Psd 250 Psd 350 Psd 375 Psd 500 < p. 66 > < p. 66 > < p. 66 > < p. 66 > Kode Código Código Modell Modelo Modelo Reinigungskapazität Capacidad de limpieza Capacidade de limpeza Gesamte Arbeitsbreite Longitud de trabajo total Largura de trabalho total Motor/en Motor/es Motor(es) m2/h cm W Batterie/n - Stromversorgung Bateria/s - Alimentacion Bateria(s) - Alimentação Seite Página LPTE 01039 PSD 250 E 900 25 1250 1~230V- 50Hz 66 LPTE 45490 PSD 350 E 700 35 1475 1~230V- 50Hz 66 LPTE 01040 PSD 375 E 1350 38 1470 1~230V- 50Hz 66 LPTE 45491 PSD 500 C 1750 50 1650 1~230V- 50Hz 66 LPTB 45492 PSD 500 B* 1750 50 1160 N°2x(12V)*- 24V dc 66 *Ohne Batterien und Batterieladegerät. - *Sin Baterias e cargador de baterias. - *Sem bateria e carregador de baterias. 64 Lavamatic Lavamatic Lavamatic Lavamatic < p. 68 > < p. 68> < p. 68 > < p. 70 > 503/553 Kode Código Código Modell Modelo Modelo bt 603 bt 680/810 Reinigungskapazität Capacidad de limpieza Capacidade de limpeza Gesamte Arbeitsbreite Longitud de trabajo total Largura de trabalho total Motor/en Motor/es Motor(es) m2/h cm W bt 820 Batterie/n - Stromversorgung Bateria/s - Alimentacion Bateria(s) - Alimentaçãon Seite Página LPTE 01041 LAVAMATIC E 503 1750 50 1650 1~230V- 50Hz 68 LPTE 01043 LAVAMATIC E 553 1850 54 1650 1~230V- 50Hz 68 LPTB 01151 LAVAMATIC B 503* 1750 50 1160 N°2x(12V)*- 24V dc 68 LPTB 01152 LAVAMATIC B 553* 1850 54 1160 N°2x(12V)*- 24V dc 68 LPTB 01153 LAVAMATIC BT 603* 2400 60 1200 N°2x(12V)*- 24V dc 68 LPTB 01154 LAVAMATIC BT 680* 3060 68 1450 N°4x(6V)* - 24V dc 68 LPTB 01155 LAVAMATIC BT 810* 3645 81 1450 N°4x(6V)* - 24V dc 68 LPTB 01156 LAVAMATIC BT 820* 5400 82 1720 N°4x(6V)*- 24V dc 70 *Ohne Batterien und Batterieladegerät. - *Sin Baterias e cargador de baterias. - *Sem bateria e carregador de baterias. 65 Schrubb- und Scheuerautomaten Fregadoras Secadoras de Suelos Lavadora de pavimentos Psd 250 - Psd 350 Psd 375 - Psd 500 PSD 500 PSD 375 PSD 350 PSD 250 Kode Modell Reinigungsvermögen Código Código Modelo Modelo Capacidad de trabajo Longitud de trabajo cepillo cent. / Larg. Trab. Escova central Cepillo /Escova Capacidade de limpeza Druck Brosse Bodenreinigung cm Presión/Pressão Cepillo trabajo Pulepavim. Escova Trab. Rodo m2 / h cm cm n° ø kg RPM Arbeitsfeld der zentralen Bürste Brosse Mechanischer Vorschub Adelantamiento mecanico / Avanço mecânico Geschwindigkeit Motor Velocidad Motor Velocidade Motor Motor Motor/Motor N° W V-Hz Km/h V-Hz LPTE 01039 PSD 250 E 900 25 26 2 10 15 790 1 600 230-50 - - LPTE 45490 PSD 350 E 700 35 42 1 10 16 790 1 375 230-50 SI/YES 2 - - LPTE 01040 PSD 375 E 1350 38 43 1 10 16 790 1 370 230-50 SI/YES - 350 230 LPTE 45491 PSD 500 C 1750 50 84 1 50 44 160 1 1000 230-50 SI/YES 3,5 - - LPTB 45492 PSD 500 B* 1750 50 84 1 50 44 135 1 600 24-DC 3,5 - - 66 NO W SI/YES 230 [DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN PSD 250 E - PSD 350 E – PSD 375 E • Ausziehbarer Schmutzwassertank. • Nr. 2 Sauglippen (zum Trocknen in beiden Fahrtrichtungen). PSD 350 E – 375 E: • Nr. 1 Reinigungsmitteldosierpumpe. • Mit dem Anbausatz Art. Nr. KTRI 31593 (Sonderzubehör) kann die 350 E in einen leistungsstarken Teppich- und Sitzreiniger umgewandelt werden. • Nr. 1 Laugentank und Nr. 1 Schmutzwassertank (PSD 375 E). Alle Modelle: • Stahlrahmen mit Korrosionsschutzbehandlung. • Sicherheitsvorrichtung “Totmannschaltung”. • Mechanischer Vorschub durch die Drehung der Bürsten. • Bedienfeld komplett mit: - Schlüsselschalter . - Stromversorgungskontrollleuchte (bei den Modellen mit Kabel). Batterieladezustandanzeiger (bei den Mod. mit Batterien). -Bürsten- und Saugmotorschalter. - Schalter für Reinigungsmitteldosierpumpe (PSD 350 E – 375 E). • Verstellbarer Lenkbügel. • Maschinen komplett mit Nylonbürsten und Verpackung. [ES] CARACTERISTICAS TECNICAS PSD 250 E - PSD 350 E – PSD 375 E • Depósito de recuperación extraíble. • n° 2 secadores de suelos (para secar en los dos sentidos de marcha). PSD 350 E – 375 E: • N°1 Bomba suministro producto químico. • Con el KIT 31593 (accesorio opcional) la 350 E se trasforma en un potente lavamoquetas, lavasillones. • N° 1 depósito del producto químico y 1 depósito de recuperación (PSD 375 E). Todos los modelos: • Chasis de acero protegido contra la corrosión. • Seguridad para el «funcionamiento sólo con el operario presente». • Avance mecánico, accionado por la rotación del cepillo. • Panel de mandos completo con: - Interruptor de llave. - Indicador llegada tensión (en los modelos de cable) - Indicador batería descargada (modelos a batería). Interruptor para motor cepillo y motor aspiración. - Interruptor bomba suministro producto químico (PSD 350 E – 375 E). • Manillar regulable. • Maquina completa con cepillo de nylon y embalaje. Unterdruck Abfallbehälter Gewicht Preis Motor de succión Motor de sução Depresiòn Depressão Cajon porta-residuos Deposito de detergente Bateria* Reservatório de recolha Reservatório detergente Bateria* Longitud del cabel electrico Dimensiones Comprimento cabo eléctrico Dimensões Peso Peso Precio Preço mm / H2O l m kg € V-Hz - l/min Kabellänge PSD 250 E - PSD 350 E – PSD 375 E • Reservatório de recuperação extraível. • 2 limpa-pavimentos (para a secagem nos dois sentidos de marcha). PSD 350 E – 375 E: • 1 Bomba de injecção do detergente. • Com o Kit 31593 (acessório opcional) a 350 E transformase numa potente lavadora de estofos e/ou alcatifas. • 1 reservatório para produto químico e 1 reservatório de recuperação (PSD 375 E). Todos os modelos: • Chassi em aço com protecção anti-corrosão. • Sistema de segurança «avança apenas na presença do operador». • Avanço mecânico dado pela rotação da escova. • Painel de comando composto de: interruptor de ignição com chave. - Indicador de presença de rede (nos modelos com cabo). Indicador de bateria descarregada (modelos com bateria). -Interruptor para o motor das escovas e motor de aspiração. - Interruptor para a bomba de injecção do detergente (PSD 350 E – 375 E). • Guiador regulável. • Máquina equipada com escova de nylon (devidamente acondicionada). Bestrebungmotor W Reinigungsmittelbehälter Batterie* [PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS Abmessungen cm 650 230V - 50Hz - 3 5 - 10 38 x 34 x 25 1100 230V - 50Hz 2250 13 12 - 1 - 15 67 x 41 x 102 30 1100 230V - 50Hz 2250 15 14 - 15 75 x 44,5 x 100 35 650 230V - 50Hz 1500 37 32 - 0 ÷ 3 - 15 96 x 50 x 86 67 560 24-DC 1500 37 32 - 0 ÷ 3 n° 2 x (12V) - 96 x 50 x 86 67 *Ohne Batterien unt Batterie ladegerät - *Sin Baterias e cargador de baterias - *Sem bateria e carregador de baterias 67 15 Schrubb- und Scheuerautomaten Fregadoras Secadoras de Suelos Lavadora de pavimentos Lavamatic e/b 503/553 - Lavamatic bt 603 Lavamatic bt 680/810 LAVAMATIC 503/553 LAVAMATIC BT 603 Arbeitsfeld der zentralen Bürste LAVAMATIC BT 680/810 Kode Modell Reinigungsvermögen Código Código Modelo Modelo Capacidad de trabajo Longitud de trabajo cepil o cent. / Larg. Trab. Escova central Cepillo / Escova Capacidade de limpeza Druck Brosse Bodenreinigung cm Presión Cepillo trabajo Pulepavim. Pressão Escova Trab. Rodo m2 / h cm cm n° ø kg Brosse Mechanischer Vorschub Motor Motor Motor N° W V-Hz Adelantamiento mecanico / Avanço mecânico Geschwindigkeit Motor Velocidad Motor Velocidade Motor Km/h W V-Hz 230V - 50 Hz LPTE 01041 LPTE 01043 LAVAMATIC E 503 LAVAMATIC E 553 1750 1850 50 54 80 80 1 1 50 53 44 44 1 1 1000 1000 230-50 SI/YES 230-50 SI/YES 3,5 3,5 - - LAVAMATIC B 503* LAVAMATIC B 553* LAVAMATIC BT 603* LAVAMATIC BT 680 LAVAMATIC BT 810 1750 1850 2400 3060 3645 50 54 60 68 81 80 80 80 95 95 1 1 2 2 2 50 53 31 34 41 44 44 48 75 80 1 1 1 2 2 600 600 600 500 500 24-DC 24-DC 24-DC 24-DC 24-DC 3,5 3,5 4 4 4 120 300 300 24-DC 24-DC 24-DC 24-DC 24-DC 24V-DC LPTB 01151 LPTB 01152 LPTB 01153 LPTB 01154 LPTB 01155 68 SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES [DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN LAVAMATIC E/B503 - E/B 553: • Nr. 1 Bürste. • Mechanischer Vorschub (durch die Bürstendrehung erhalten). LAVAMATIC BT 603 – BT 680 – BT 810: • Nr. 2 gegendrehende Bürsten. • Mechanischer Vorschub (durch den Fahrmotor erhalten). LAVAMATIC BT 680 – BT 810: • Waschkopf mit Prallschutz. • Füllstandsanzeige der Reinigungslösung. • Laugen- und Schmutzwassertank kippbar. ALLE MODELLE: • Wirksame gleichmäßige Reinigung dank einem gleichmäßigen Druck auf die Bürsten und dem Kopffederungssystem. • Parabol-Sauglippe mit einstellbarem Druck, bei Stoß einfahrbar. • Laugentank mit hohem Fassungsvermögen, ausgerüstet mit Einlauffilter und Ablassschlauch. • Schmutzwassertank mit weiter Öffnung zwecks leichterer Reinigung und Schlauch mit großem Querschnitt für ein schnelles und komplettes Entleeren. • Schaumhemmvorrichtung. • Bedienfeld komplett mit: - Schlüsselschalter. - Stromversorgungsleuchte (bei den Modellen “E”). - Anzeigevorrichtung leere Batterie (bei den Modellen “B/BT”). - Schalter für Bürstenmotor und Saugmotor. - Hahn zum Dosieren des den Bürsten zugeführten chemischen Produktes. [ES] CARACTERISTICAS TECNICAS LAVAMATIC E/B503 - E/B 553: • 1 cepillo. • Avance mecánico (dado por la rotación de los cepillos). LAVAMATIC BT 603 – BT 680 – BT 810: • 2 cepillos de giro contrario. • Avance mecánico (dado por un motor de tracción). LAVAMATIC BT 680 – BT 810: • Protección antichoque cabezal lavador. • Indicador de nivel de la solución. • Depósito de solución y recuperación volcable. TODOS LOS MODELOS: • Lavado eficaz y uniforme gracias a la presión constante sobre los cepillos y al sistema de “resortes” de la cabeza. • Secador de suelos parabólico de presión ajustable, escamoteable en caso de choque. • Depósito de la solución de gran capacidad, con filtro a la entrada y tubo de desagüe. • Depósito de recuperación de apertura amplia para facilitar la limpieza, y tubo de sección grande para un desagüe rápido y completo. • Dispositivo antiespuma. • Cuadro de mandos con: - Interruptor de llave. - Indicador luminoso tensión conectada (en los modelos “E”). - Indicador de batería agotada (en los modelos “B/BT”). Interruptores para el motor del cepillo y motor de aspiración. - Grifo para dosificar el producto químico a los cepillos. Reinigungsmittelbehälter Batterie* LAVAMATIC E/B503 - E/B 553: • 1 escova. • Avanço mecânico (obtido pela rotação das escovas). LAVAMATIC BT 603 – BT 680 – BT 810: • 2 escovas contra-rotativas. • Avanço mecânico (obtido por um motor tracção). LAVAMATIC BT 680 – BT 810: • Protecção anti-choque da cabeça de lavagem. • Indicador de nível de solução. • Reservatório de solução e recuperação rebatível. TODOS OS MODELOS • Lavagem eficaz e uniforme graças à pressão constante nas escovas e ao sistema de “suspensão” do cabeço. • Limpador parabólico de pressão regulável, retráctil em caso de choque. • Tanque solução de grande capacidade equipado com filtro na entrada e tubo de descarga. • Tanque recuperação equipado com ampla abertura para uma fácil limpeza e tubo de grande secção para um esvaziamento rápido e completo. • Dispositivo anti-espuma. • Painel de comando completo de: - Interruptor de chave. - Indicador presença rede (nos modelos “E”). - Indicador bateria descarregada (nos modelos “B/BT”). - Interruptores para motor escova e motor aspiração. - Torneira para a dosagem do produto químico nas escovas. Bestrebungmotor Unterdruck Abfallbehälter Gewicht Preis Motor de succión Motor de sução Depresiòn Depressão Cajon porta-residuos Deposito de detergente Bateria* Reservatório de recolha Reservatório detergente Bateria* Longitud del cabel electrico Dimensiones Comprimento cabo eléctrico Dimensões Peso Peso Precio Preço WV-Hz mm / H2O l m kg € l - l/min Kabellänge [PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS Abmessungen cm 230V - 50 Hz 650 650 230 - 50 230 - 50 1500 1500 70 70 60 60 - - - 105 x 60 x 107 110 x 63 x 107 70 70 24 - DC 24 - DC 24 - DC 24 - DC 24 - DC 1500 1500 1500 1700 1700 70 70 70 100 100 60 60 60 90 90 - N° 2*x (12V) N° 2*x (12V) N° 2*x (12V) N° 4*x (6V) N° 4*x (6V) - 105 x 63 x 107 110 x 63 x 107 108 x 66 x 107 159,6 x 74,4 x 107,5 164,1 x 88 x 107,5 70 70 95 170 173 24V-DC 560 560 480 650 650 *Ohne Batterien unt Batterie ladegerät - *Sin Baterias e cargador de baterias - *Sem bateria e carregador de baterias 69 Aufsitz-Schrubb- und Scheuerautomaten Fregadoras secadoras de suelos con conductor Lavadora de pavimentos com condutor sentado Lavamatic bt 820 Kode Modell Reinigungsvermögen Código Código Modelo Modelo Capacidad de trabajo Longitud de trabajo cepil o cent. / Larg. Trab. Escova central Cepillo / Escova Capacidade de limpeza Druck Motor Brosse Bodenreinigung cm Presión Motor Cepillo trabajo Pulepavim. Pressão Motor Escova Trab. Rodo m2 / h cm cm n° ø kg RPM N° W V-Hz Arbeitsfeld der zentralen Bürste Brosse Mechanischer Vorschub Adelantamiento mecanico / Avanço mecânico Geschwindigkeit Motor Velocidad Motor Velocidade Motor Km/h W V-Hz 24V - DC LPTB 01156 LAVAMATIC BT 820 5400 82 105 2 70 42 148 240 2 500 24V DC YES 5,5 700 24V DC [DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN LAVAMATIC BT 820 • Stahlrahmen mit Korrosionsschutzbehandlung. • Wegklappbare Karosserie für einen leichten Zugriff auf die mechanischen Maschinenteile. • Membrantank mit einem Fassungsvermögen von 142 Litern Frischwasser und 142 Litern Schmutzwasser. Der Tank ist für eine einfachere Maschinenwartung wegklappbar. • Elektronisch geregelter Laugenfluss. • Gleichmäßige Wasserverteilung auf der Bürste durch patentiertes Wasserleitsystem. • Bürstenkopf mit zwei unabhängigen Motoren ausgerüstet (1 je Bürste). • Bürstenstopp und Laugenstopp bei stehender Maschine. • Elektronisches Schaumhemmsystem zum Schutz der Saugmotoren. • Automatisches Anheben der Sauglippe bei Rückwärtsfahrt. • Extrem geräuscharmer Saugbetrieb durch schalldämmendes System. • Ergonomischer Fahrersitz mit wahlweise automatischem oder manuellem Modus. • Automatisches Abbremsen beim Kurvenfahren. • Werkzeugloser Bürsten- und Sauglippenwechsel. • Werkzeugloser Ausbau des Bürstenkopfes. • Überdimensionierter Antriebsmotor für schwere Arbeiten. • Ladezustandanzeige und Betriebsstundenzähler. [ES] CARACTERISTICAS TECNICAS LAVAMATIC BT 820 • Chasis de acero protegido contra la corrosión. • Carrocería volcable que permite la accesibilidad máxima a las piezas mecánicas. • Depósito de membrana con una capacidad de 142 litros de agua limpia y 142 litros de agua sucia. El depósito es volcable para un mantenimiento más fácil. • Regulación electrónica del flujo de solución. • Sistema patentado de conducción del agua sobre el cepillo para su distribución ideal. • Cabezal de los cepillos equipado con dos motores independientes (1 x cepillo). • Bloqueo de los cepillos y de la solución con la máquina detenida. • Sistema electrónico antiespuma para proteger los motores de aspiración. • Levantamiento del secador automático en marcha atrás. • Aspiración muy silenciosa, gracias al sistema insonorizante. • Puesto de conducción ergonómico con la posibilidad de escoger tres modos auto y manual. • Sistema de deceleración automático en curva. • Cambio de cepillo y secador sin herramientas. • Desenganche del cabezal sin herramientas. • Motor de tracción sobradamente dimensionado para trabajos pesados. • Indicador de nivel de carga de baterías y cuentahoras. Bestrebungmotor Unterdruck Abfallbehälter Motor de succión Motor de sução Depresiòn Depressão Cajon porta-residuos Deposito de detergente Bateria* Reservatório de recolha Reservatório detergente Bateria* W mm / H2O l V-Hz Reinigungsmittelbehälter Batterie* l - l/min Kabellänge [PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS LAVAMATIC BT 820 • Estrutura em aço protegida contra a corrosão. • Carroçaria rebatível que permite a máxima acessibilidade às partes mecânicas. • Reservatório de membrana com uma capacidade de 142 litros de água limpa e 142 litros de água suja. O reservatório é rebatível para uma manutenção facilitada. • Regulação electrónica do fluxo de solução. • Sistema patenteado de condução da água para a escova para uma óptima distribuição da mesma. • Cabeça das escovas equipada com dois motores independentes (1 por escova). • Travão de escovas e do fluxo de solução com a máquina parada. • Sistema electrónico anti-espuma para a protecção dos motores de aspiração. • Elevação do raspador automático em marcha atrás. • Aspiração extremamente silenciosa, graças ao sistema insonorizante. • Posto de condução ergonómico com possibilidade de optar pelas modalidades auto e manual. • Sistema de abrandamento automático em curva. • Mudança da escova e do raspador sem ferramentas. • Desencaixe da cabeça da escova sem ferramentas. • Motor de tracção sobredimensionado para trabalhos pesados. • Indicador de nível do carregador de bateria e do conta-horas. Abmessungen Longitud del cabel electrico Dimensiones Comprimento cabo eléctrico Dimensões cm Gewicht Preis Peso Peso Precio Preço kg € 230V - 50 Hz 520 24V DC 1550 142 142 N 4* x 6V *Ohne Batterien unt Batterie ladegerät - *Sin Baterias e cargador de baterias - *Sem bateria e carregador de baterias 71 163 x 88 x 125 330 Naß- und Staubsauger Aspiradores de polvo y líquidos Aspirador de pó e líquidos [DE] - STAUBSAUGER UND TEPPICHBODENREINIGER - Die Produktreihe von IPC [ES] - ASPIRADORA DE POLVOS Y FREGADORA DE MOQUETAS - La gama Portotecnica erstreckt sich auf Staubsauger, Nasssauger und Teppichbodenreiniger. Mit den Teppichbodenreinigern von IPC Portotecnica werden das Wasser und das Reinigungsmittel auf die Oberfläche gesprüht und sofort mit der Düse wiederaufgenommen. Bei diesem Vorgang wird der Schmutz in einem Durchgang aufgelöst und beseitigt. Die Teppichbodenreiniger von IPC Portotecnica sind extrem vielseitig: ideal für Autowaschanlagen, Karosseriewerkstätten, Autowerkstätten, Reinigungsunternehmen, Krankenhäuser, Labore, Lebensmittelindustrien, usw. de productos IPC Portotecnica se extiende a las aspiradoras de polvo, aspiradoras de líquidos y fregadoras de moquetas. Con las fregadoras de moquetas IPC Portotecnica, el agua y el detergente son pulverizados sobre la superficie e, inmediatamente, son reabsorbidos con la boquilla. Con esta operación la suciedad es disuelta y eliminada en una sola pasada. Las fregadoras de moquetas IPC Portotecnica son sumamente polivalentes: ideales para lavaderos de autos, carrocerías, talleres, empresas de limpieza, hospitales, laboratorios, industrias alimentarías, etc. ERGONOMIE: Bis ins kleinste Detail ausgearbeitete Geräte, die auch den anspruchsvollsten Kunden absolut zufrieden stellen. Beispielsweise der Staubsauger Telecontrol: wenn er an ein Elektrowerkzeug angeschlossen wird, schaltet er sich zusammen mit dem Werkzeug ein und saugt den anfallenden Staub auf. ERGONOMÍA: Máquinas cuidadas en los más ínfimos detalles para dar a los clientes más exigentes la máxima satisfacción. Pensemos, por ejemplo, en la aspiradora de polvo telecontrol: si está conectado a una herramienta eléctrica se activa con el encendido de esta última y aspira el polvo producido. QUALITÄT: Die bemerkenswert lange Lebensdauer ist auf die Verwendung hochwertiger Materialien zurückzuführen, wie Gehäuse aus Edelstahl, Rahmen und Köpfe aus Kunststoff, die keine Beschädigungen verursachen und bei Stößen nicht beschädigt werden. CALIDAD: La duración notable es garantizada por el uso de materiales de primera calidad, tales como los depósitos de acero inoxidable, y los chasis y cabezales de material plástico que no arruinan y no se arruinan en caso de golpes. 72 [PT] - ASPIRADORES E MÁQUINAS DE LAVAR ALCATIFAS - A gama de produtos da IPC Portotecnica estende-se aos aspiradores de pó, de líquidos e às máquinas de lavar alcatifas. Com as máquinas de lavar alcatifas da IPC Portotecnica, a água e o detergente são pulverizados na superfície e imediatamente reabsorvidos através do bocal. Com esta operação, a sujidade é dissolvida e eliminada numa única passagem. As máquinas de lavar alcatifas da IPC Portotecnica são extremamente versáteis: ideais para centros de lavagem de automóveis, bate-chapas, oficinas, empresas de limpezas, hospitais, laboratórios, indústrias alimentares, etc. ERGONOMIA: Máquinas cuidadas nos mínimos detalhes para dar até mesmo aos clientes mais exigentes a máxima satisfação. Tomemos como exemplo o aspirador Telecontrol: se ligado a um utensílio eléctrico, activa-se quando este último é accionado, aspirando o pó produzido pelo mesmo. QUALIDADE: A notável duração ao longo do tempo é garantida pela utilização de materiais de elevada qualidade, como tambores de aço inox, chassis e cabeças em material plástico que não danificam nem se estragam em caso de choque. Naß- und Staubsauger Aspiradores de polvo y líquidos Aspirador de pó e líquidos Mirage Mirage st 1215 st 1515 Mirage Mirage Mirage st 1615 st 1629 Mirage Mirage 1515 tele 1529 ga 1640 1215 tele < p. 76 > < p. 76 > < p. 76 > < p. 76 > < p. 78 > < p. 78 > < p. 78 > Kode Código Código Modell Modelo Modelo Motor/en Motor/es Motor(es Unterdruck Depresiòn Depressão Luftmenge Caudal aire Débito do ar Behälter Depósito Depósito n° x W / 230V-50Hz mm/H H2O m3/h l Naßsauger Aspira liquidos Aspira liquidos Mirage Zubehör Equipamiento Dotação < p. 78 > Seite Página n° - ø ASDO 89684 MIRAGE ST 1215 1x1050 / By-pass 2180 205 16 SI/YES 1 - 36 76 ASDO 89685 MIRAGE ST 1515 1x1050 / By-pass 2180 205 26 SI/YES 1 - 36 76 ASDO 89686 MIRAGE ST 1615 1x1050 / By-pass 2180 205 62 SI/YES 2 - 40 76 ASDO 89687 MIRAGE ST 1629 2x1050 / By-pass 2180 410 62 SI/YES 2 - 40 76 ASDO 28199 MIRAGE 1215 1x1050 / By-pass 2200 170 25 SI/YES 1 - 36 78 ASDO 36744 MIRAGE 1215 TELE 1x1050 / By-pass 2200 170 25 SI/YES 1 - 36 78 ASDO 36742 MIRAGE 1529 GA 2x1050 / By-pass 2200 340 62 SI/YES 3 - 40 78 ASDO 36743 MIRAGE 1540 GA 3x1050 / By-pass 2200 510 62 SI/YES 3 - 40 78 ASDO 28087 MIRAGE 1515 1x1050 / By-pass 2200 170 32 SI/YES 2 - 40 78 ASDO 28088 MIRAGE 1615 1x1050 / By-pass 2200 170 62 SI/YES 2 - 40 78 ASDO 28089 MIRAGE 1629 2x1050 / By-pass 2200 340 78 SI/YES 2 - 40 78 ASDO 28200 MIRAGE 1640 3x1050 / By-pass 2200 510 78 SI/YES 2 - 40 78 74 Naß- und Staubsauger Aspiradores de polvo y líquidos Aspirador de pó e de líquidos Mirage st MIRAGE ST 1629 MIRAGE ST 1615 MIRAGE ST 1515 MIRAGE ST 1215 Kode Code Code Modell Model Modèle Motor Unterdruck Motor Moteur n° W V - Hz Abkühlen Refrigeración Esfriar Depresiòn Depressão Caudal aire Débito do ar Luftmenge Abfallbehälter mm/H2O m3/h l Nasssaugen Cajon porta-residuos Aspiralíquidos Reservatório de recolha Aspirador de líquidos ASDO 89684 MIRAGE ST 1215 1 1050 230V - 50Hz By - Pass 2180 205 16 SI/YES/OUI ASDO 89685 MIRAGE ST 1515 1 1050 230V - 50Hz By - Pass 2180 205 26 SI/YES/OUI ASDO 89686 MIRAGE ST 1615 1 1050 230V - 50Hz By - Pass 2180 205 62 SI/YES/OUI ASDO 89687 MIRAGE ST 1629 2 1050 230V - 50Hz By - Pass 2180 410 62 SI/YES/OUI 76 [ES] CARACTERISTICAS TECNICAS [DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MIRAGE ST 1215 – 1515 – 1615 • N°1 motor eléctrico de doble aislamiento. MIRAGE ST 1629 • N°2 motori elettrici de doble aislamiento. TODOS LOS MODELOS • Cuerpo de acero y cabezal de material plástico antichoque, resistente a las sustancias químicas y a las altas temperaturas. • Filtro de poliéster lavable. • Tudos los motores son de doble aislamiento con ventilación independiente. • Ultima turbina de la generación para una vida de trabajo larga y la eficiencia alta. • El estándar seca y/o mojó accesorios que limpian con aspiradora. • Dispositivo antiespuma. • En lo modelo 1629 los motores, puedes ser utilizados incluso individualmente, gracias a la válvula automática de exclusión motor. MIRAGE ST 1215 - 1515 - 1615 • 1 doppelt isolierter Elektromotor. MIRAGE ST 1629 • 2 doppelt isolierte Elektromotoren. ALLE MODELLE • Kessel aus Edelstahl und Kopf aus stoßfestem Kunststoff, chemikalienbeständig und hochtemperaturbeständig. • Waschbarer Polyesterfilter. • Alle Motoren sind doppelt isoliert und haben eine unabhängige Motorbelüftung. • Hochleistungs-turbinen der neuesten Generation für eine lange Lebensdauer. • Komplettes Zubehör zur Trocken- und/oder Nasssaugung. • Schaumstopp. • Beim Modell STREAM 1629 können die Motoren dank des Automatikventils zur Abschaltung des Motors auch einzeln eingeschaltet werden. A [PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS MIRAGE ST 1215 – 1515 – 1615 • 1 motor eléctrico têm duplo isolamento. MIRAGE ST 1629 • 2 motores eléctrico têm duplo isolamento. TODOS OS MODELOS • Reservatório em aço y cabeça em matéria plástica, resistente as substâncias químicas e a altas temperaturas. • Filtro em poliester lavável. • Todos os motores têm duplo isolamento com ventiladores independentes. • Última turbina de geração para uma vida trabalhadora longa e eficiência alta. • O padrão seca e/ou molhar passa o aspirador acessórios. • Dispositivo anti- espuma. • Nos modelo 1629 os motore, po Ø 36 B Ø 40 ZUBEHÖR EQUIPAMIENTO DOTAÇÃO MIRAGE ST 1215 - 1515 MIRAGE ST 1615 - 1629 ZUBEHÖR Saugschlauchlänge Kabellänge Abmessungen Gewicht Preis EQUIPAMIENTO DOTAÇÃO Longitud del tubo aspiración Comprimento tubo aspiração Cabel electrico Cabo eléctrico Dimensiones Dimensões Peso Peso Precio Preço Pos. m m cm kg € ø mm A 36 2,5 8,5 Ø 38 x 50 A 36 2,5 8,5 38 x 38 x 60 8,1 B 40 2,5 8,5 Ø 51 x 84 12,5 B 40 2,5 8,5 70 x 57 x 91 20,4 77 7,7 Naß- und Staubsauger Aspiradores de polvo y líquidos Aspirador de pó e de líquidos Mirage MIRAGE 1640 MIRAGE 1615 MIRAGE 1515 MIRAGE 1215 TELE Kode Código Código Modell Modelo Modelo Motor Unterdruck Motor Motor n° W V - Hz Abkühlen Refrigeración Esfriar Depresiòn Depressão Caudal aire Débito do ar Luftmenge Abfallbehälter mm/H2O m3/h l Nasssaugen Cajon porta-residuos Aspiralíquidos Reservatório de recolha Aspirador de líquidos ASDO 36744 MIRAGE 1215 TELE 1 1050 230 - 50 By - Pass 2200 170 25 SI / YES / OUI ASDO 28199 ASDO 36742 ASDO 36743 MIRAGE 1215 MIRAGE 1529 GA MIRAGE 1540 GA 1 2 3 1050 1050 1050 230 - 50 230 - 50 230 - 50 By - Pass By - Pass By - Pass 2200 2200 2200 170 340 510 25 62 62 SI / YES / OUI SI / YES / OUI SI / YES / OUI ASDO 28087 ASDO 28088 ASDO 28089 ASDO 28200 MIRAGE 1515 MIRAGE 1615 MIRAGE 1629 MIRAGE 1640 1 1 2 3 1050 1050 1050 1050 230 - 50 230 - 50 230 - 50 230 - 50 By - Pass By - Pass By - Pass By - Pass 2200 2200 2200 2200 170 170 340 510 32 62 78 78 SI / YES / OUI SI / YES / OUI SI / YES / OUI SI / YES / OUI 78 [DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN [ES] CARACTERISTICAS TECNICAS MIRAGE 1215 TELE • Staubsauger mit Fernsteuerung "TELECONTROL" und Einphasenstromsteckdose 230V-50Hz. Bei aktiviertem TELECONTROL wird der Staubsauger nur eingeschaltet, wenn das an ihn angeschlossene Elektrogerät verwendet wird. Alle Modelle • Behälter aus Edelstahl. • Köpfe aus stoßfestem, säurefestem und hitzebeständigem Kunststoff. • Schaumschutzvorrichtung. • Waschbarer Polyesterfilter. MIRAGE 1515 - 1615 • Nr. 1 Elektromotor. MIRAGE 1629 • Nr. 2 Elektromotoren. MIRAGE 1640 • Nr. 3 Elektromotoren. MIRAGE 1515 - 1615 - 1629 - 1640 • Behälter aus Edelstahl, bei den Mod. 1629 und 1640 ist der Behälter kippbar. • Alle Motoren sind mit doppelter Isolierung und unabhängiger Belüftung sowie mit zweistufiger Ansaugturbinen ausgestattet. Bei den Mod. 1629 und 1640 können die Motoren dank dem automatischen Ausschaltventil auch separat betrieben werden. Alle Modelle • Naß- und Staubsauger. • Köpfe aus stoßfestem, säurefestem und hitzebeständigem Kunststoff. • Schaumschutzvorrichtung. • Waschbarer Polyesterfilter. A MIRAGE 1215 TELE • Aspirador de polvo con mando a distancia "TELECONTROL" y toma eléctrica monofásica 230V-50Hz. Si está conectado, el TELECONTROL pone en marcha el aspirador sólo cuando se usa el utensilio eléctrico incluido para tal función. Todos los modelos • Depósito de acero inox. • Cabezal de material plástico antichoque, resistente a las sustancias químicas y a las altas temperaturas. • Dispositivo antiespuma. MIRAGE 1515 - 1615 • N°1 motor eléctrico. MIRAGE 1629 • N°2 motores eléctricos. MIRAGE 1640 • N°3 motores eléctricos. MIRAGE 1515 - 1615 - 1629 - 1640 • Cuerpo de acero inox, en los modelos 1629 y 1640 el cuerpo es basculante. • Tudos los motores son de doble aislamiento con ventilación independiente y completos con turbina de aspiración de dos fases. En los modelos 1629 y 1640 los motores, puedes ser utilizados incluso individualmente, gracias a la válvula automática de exclusión motor. Todos los motores • Posibilidad de aspiración de polvo y líquidos. • Cabezal de material plástico antichoque, resistente a las sustancias químicas y a las altas temperaturas. • Dispositivo antiespuma. • Filtro de poliéster lavable. B Ø 36 [PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS MIRAGE 1215 TELE • Aspirador com comando a distancia “TELECONTROL” e ficha eléctrica monofásica 230V-50Hz. O TELECONTROL só funciona quando acoplado de ferramentas eléctricas. Todos os modelos • Reservatório em aço inox. • Cabeça em matéria plástica. Resistente as substancias químicas e altas temperaturas. • Dispositivo anti espuma. • Filtro em poliester lavável. MIRAGE 1515 - 1615 • 1 motor eléctrico. MIRAGE 1629 • 2 motores eléctricos. MIRAGE 1640 • 3 motores eléctricos. MIRAGE 1515 - 1615 - 1629 - 1640 • Reservatório em aço inox, nos modelos 1629 e 1640, o reservatório é basculante. • Todos os motores têm duplo isolamento com ventiladores independentes e equipados de turbina de aspiração. Nos modelos 1629 e 1640 os motores, podem ser utilizados separadamente. Todos os modelos • Pode aspirar pó e líquidos. • Cabeça em matéria plástica, resistente as substâncias químicas e a altas temperaturas. • Dispositivo anti- espuma. • Filtro em poliester lavável. Ø 40 C Ø 40 ZUBEHÖR EQUIPAMIENTO DOTAÇÃO ZUBEHÖR Saugschlauchlänge Kabellänge Abmessungen Gewicht Preis EQUIPAMIENTO DOTAÇÃO Longitud del tubo aspiración Comprimento tubo aspiração Cabel electrico Cabo eléctrico Dimensiones Dimensões Peso Peso Precio Preço Pos. m m cm kg € ø mm A 36 2 8,5 39 x 39 x 62 10 A B B 36 40 40 2 2,5 2,5 8,5 8,5 8,5 39 x 39 x 62 Ø 50 x 87 Ø 50 x 87 10 15,5 15,5 C C C C 40 40 40 40 2,5 2,5 2,5 2,5 8,5 8,5 8,5 8,5 39 x 39 x 70 Ø 50 x 87 60 x 60 x 96 60 x 60 x 96 10 13,5 24 26 79 Heißlufterzeuger Generadores de aire caliente Geradores de ar quente [DE] - WARMLUFTERZEUGER [ES] - GENERADORES DE AIRE CALIENTE: Los generadores de aire caliente son aparatos para el calentamiento, basados sobre el principio del intercambio térmico. Este intercambio se produce entre la combustión de combustibles líquidos o gaseosos que calientan una superficie metálica, y un flujo de aire que tiene contacto con tal superficie. Por lo tanto, son aparatos calentadores capaces de aprovechar, con el máximo rendimiento, el calor de la combustión, introduciendo en el entorno masas de aire caliente que sustituyen, rápidamente, el aire frío preexistente. Os geradores de ar quente são aparelhos destinados ao aquecimento, baseados no princípio da troca térmica. Esta troca ocorre entre a combustão de combustíveis líquidos ou gasosos que aquecem uma superfície metálica e um fluxo de ar que entra em contacto directo com esta superfície. São, portanto, aparelhos aquecedores capazes de tirarem o máximo partido do calor da combustão, introduzindo nos ambientes massas de ar quente que substituem rapidamente o ar frio pré-existente. Die Warmlufterzeuger von IPC Portotecnica werden zum Trocknen, Auftauen und Heizen verwendet; im Bauwesen, im Werftbau, in der Landwirtschaft-Viehzucht, in Werkstätten, Labors, Lagern, in Sport- und Kulturstätten, Ausstellungen, usw. Los generadores de aire caliente IPC Portotecnica son utilizados para desecar, descongelar, secar, calefaccionar; en la construcción, obras, agricultura-criaderos, talleres, laboratorios, almacenes, locales deportivos y de culto, exposiciones, etc. Auch diese Produkte weisen die Qualität und Sicherheit von IPC Portotecnica auf. Die Strukturen und Verbrennungskammern des größten Teils der Modelle sind aus Edelstahl, mit robusten Wagen aus lackiertem Stahl. También en estos productos está presente la calidad y la seguridad IPC Portotecnica. Efectivamente, las estructuras y las cámaras de combustión de la mayoría de los modelos son de acero inoxidable, con carros robustos de acero pintado. Os geradores de ar quente da IPC Portotecnica são utilizados para a dessecação, a descongelação, a secagem, o aquecimento; na construção civil, estaleiros, agricultura/ criação animal, oficinas, laboratórios, armazéns, locais desportivos e de culto, exposições, etc. Warmlufterzeuger sind Heizgeräte, die auf dem Prinzip des Wärmeaustauschs basieren. Dieser Austausch erfolgt zwischen der Verbrennung von flüssigen oder gasförmigen Brennstoffen, die eine Metallfläche erhitzen, und einem Luftstrom, der in direktem Kontakt mit dieser Fläche steht. Es sind daher Heizgeräte, die mit maximalem Wirkungsgrad die Verbrennungswärme nutzen und Warmluftmassen an den Raum abgeben, die schnell die vorhandenen Kaltluftmassen verdrängen. SICHERHEIT: Sicher dank der zahlreichen installierten Einrichtungen (z.B. gasbetriebene Warmlufterzeuger): Sicherheitsthermoelement und Flammenüberwachung, Vorrichtung, die automatisch den Gasaustritt sperrt, wenn die Flamme versehentlich erlischt. Sicherheitsthermostat: um zu vermeiden, dass die Temperatur des Brenners nicht die Sicherheitsparameter überschreitet. Doppeltes Elektroventil nach der europäischen Norm. SEGURIDAD: Seguros gracias a los numerosos dispositivos instalados, a saber (ej. generadores a gas): Termopar de seguridad y cuadro de control de la llama, dispositivo que bloquea automáticamente la salida de gas cuando la llama se apaga accidentalmente. Termostato de seguridad: para que la temperatura del quemador no supere los parámetros de seguridad. Doble electroválvula de acuerdo con la normativa europea. 84 [PT] - GERADORES DE AR QUENTE Também nestes produtos não falta a qualidade e a segurança da IPC Portotecnica. De facto, as estruturas e as câmaras de combustão da maior parte dos modelos são em aço inox, com robustos carros em aço pintado. SEGURANÇA: Seguros graças aos numerosos dispositivos instalados (como, por exemplo, geradores a gás): Termopar de segurança e quadro de controlo da chama, dispositivo que bloqueia automaticamente a saída do gás quando a chama se apaga acidentalmente. Termóstato de segurança: para evitar que a temperatura do queimador não ultrapasse os parâmetros de segurança. Electroválvula dupla segundo as normativas europeias. Heißlufterzeuger Generadores de aire caliente Geradores de ar quente Mobilcalor gx/kx Mobilcalor dx/sx Calorjet < p. 86 > < p. 88 > < p. 90 > Kode Código Código Modell Modelo Modelo Thermische Leistung Potencia térmica Poténcia térmica Luftmenge Caudal aire Débito do ar kW / Kcal/h m3/h Brennstoffart Tipo carburante Tipo combustivel Kraftstaffverbrauch Consumo carburante Consumo de combustivel Tankkapazität Capacidad depósito Capacidade do depósito kg/h l Seite Página GNAC 41872 MOBILCALOR GX 30 12÷31 / 10.300÷26.600 750 GPL-LGP 0,98 ÷ 2,46 - 86 GNAC 41873 MOBILCALOR GX 60 35÷58 / 29.200÷50.000 1800 GPL-LGP 2,78 ÷ 4,61 - 86 GNAC 88438 MOBILCALOR KX 20 23 / 19.800 400 Diesel-Kerosene 1,97 21 86 GNAC 88439 MOBILCALOR KX 30 28 / 24.000 500 Diesel-Kerosene 2,37 30 86 GNAC 88440 MOBILCALOR KX 40 43 / 37.000 1050 Diesel-Kerosene 3,64 46 86 GNAC 88435 MOBILCALOR DX 67 67 / 57.600 2800 Diesel 5,22 51 88 GNAC 88436 MOBILCALOR DX 115 116 / 99.800 4800 Diesel 9,12 100 88 GNAC 88444 MOBILCALOR KSX 25A 25 / 21.500 900 Diesel 2,20 46 88 GNAC 88446 MOBILCALOR SX 37H 37 / 31.800 2000 Diesel 2,88 51 88 GNAC 88447 MOBILCALOR SX 55H 55 / 47.300 2500 Diesel 4,16 51 90 GNAC 88448 MOBILCALOR SX 85 H 85 / 73.000 4500 Diesel 6,64 100 88 GNAC 41875 CALORJET 35 33,7 / 29.000 1900 Diesel 2,84 20 90 GNAC 41933 CALORJET 50 46,8 / 40.300 2800 Diesel 3,95 55 90 GNAC 41876 CALORJET 70 71,1 / 61.200 4500 Diesel 6,00 75 90 GNAC 41877 CALORJET 110 104,6 / 95.000 6300 Diesel 8,82 135 90 85 Heißlufterzeuger Generadores de aire caliente Geradores de ar quente Mobilcalor gx / kx MOBILCALOR GX Kode Código Código Modell Modelo Modelo MOBILCALOR KX Motor Gasdruck Luftmenge Gasverbrauch Ölverbrauch Motor Motor Gas presión Gás pressão Caudal aire Areje pressão Gas el consumo Gás consumo Engrase el consumo Consumo de óleo kW / Kcal/h bar m3/h kg/h kg/h Gas propano liquido (GPL) - LGP fed GNAC 41872 GNAC 41873 MOBILCALOR GX30 MOBILCALOR GX60 12÷31/10.300 ÷ 26.600 35÷58/29.200 ÷ 50.000 1,5 2,0 750 1800 0,98 ÷ 2,46 2,78 ÷ 4,61 - - 400 500 1050 - 1,97 2,37 3,64 Gasolio / Kerosene - Diesel / Kerosene fed - Gasoil GNAC 88438 GNAC 88439 GNAC 88440 MOBILCALOR KX20 MOBILCALOR KX30 MOBILCALOR KX40 23 / 19.800 28 / 24.000 43 / 37.000 86 [DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN [ES] CARACTERISTICAS TECNICAS [PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS MOBILCALOR KX ist ein mit Diesel und Kerosin betriebener Heißluftgenerator mit direkter Erhitzung. Vollkommen automatisch mit Brenner mit Kompressor-Druckluftzerstäubung. Brennkammer und Rahmen aus Edelstahl. Behälter aus lackiertem Blech, augestattet mit Rädern für den Transport. Er kann für folgende Bereiche verwendet werden: Trocknung, Auftauen, Trocknen zementhaltiger Erzeugnisse, Beheizung von Räumen, in denen sich nicht ständig Personen aufhalten, oder von Arbeitsplätzen in nicht vollständig geschlossenen oder im Freien befindlichen Bereichen. MOBILCALOR KX es un generador de aire caliente funcionando con keroseno y gasòleo para el calentamiento directo. Completamente automático, con quemador de pulverización neumática comprimida. Cámara de combustión y estructura en acero inoxidable. Depósito en chapa pintada, dotado de ruedas para el desplazamiento. Puede ser utilizado para: secaderos, descongelamiento, secado de cementeras, el calentamiento de ambientes no ocupados constantemente por personas o de puestos de trabajo en locales no cerrados completamente o bien ventilados. MOBILCALOR KX é um gerador de ar quente que funciona com querosene e gasóleo com aquecimento directo. Completamente automático, com queimador a pulverização pneumática com compressor. Câmara de combustão e estrutura de aço inox. Depósito em chapa pintada, equipado com rodas para a movimentação. Pode ser empregado para: secagem, descongelamento, enxugamento de manufactos em cimento, aquecimento de ambientes não ocupados constantemente por pessoas ou lugares de trabalho em locais não completamente fechados ou ao ar livre. MOBILCALOR GX é um gerador de ar quente que funciona com gás propano e aquecimento directo. Os dispositivos de segurança com o qual está equipado permitem-lhe a utilização em todas as situações, está equipado, de facto, com termopar, termóstato de segurança, electroválvula. Cabeça de combustão e estrutura de aço inox. MOBILCALOR GX es un generador de aire caliente que funciona con gas propano y calentamiento directo. La seguridad de su equipamiento permite su uso en todas las situaciones, está dotado, en efecto, de termopar, termostato de seguridad, electroválvula. Cabezal de combustión y estructura de acero inoxidable. MOBILCALOR GX ist ein mit Propangas betriebener Heißluftgenerator mit direkter Erhitzung. Die Sicherheitsvorrichtungen, mit denen er ausgestattet ist, ermöglichen seine Anwendung in jeder Situation. Er ist mit Thermoelement, Sicherheitsthermostat und Magnetventil ausgestattet. Verbrennungskopf und Rahmen aus Edelstahl. Aufgenommene Leistung Lüftendruck Dieselbehälter Abmessungen Gewicht Preis Potencia absorbida Potência absorvida Presión atmosférica Areje pressão Deposito de gasolio Reservatório gasóleo Dimensiones Dimensões Peso Peso Precio Preço l cm kg € W bar 1~230 V - 50 Hz 3~400 V - 50 Hz 90 110 - - - 53 x 28 x 40 78 x 37 x 52 11,5 20 100 150 250 - 0,26 - 0,33 0,30 - 0,36 0,30 - 0,39 21 30 46 83 x 43 x 46,5 86 x 48,5 x 53 93 x 56 x 61,5 26 31 37 87 Heißlufterzeuger Generadores de aire caliente Geradores de ar quente Mobilcalor dx Mobilcalor sx MOBILCALOR DX MOBILCALOR SX Kode Modell Thermalkraft Luftmenge Ölverbrauch Aufgenommene Leistung Código Código Modelo Modelo Poder térmico Poder térmico Caudal aire Débito do ar Engrase el consumo Consumo de óleo Potencia absorbida Potência absorvida W kW m3/h kg/h 1~230 V - 50 Hz 3~400 V - 50 Hz Generatori d’aria calda a gasolio / Hot air generators, diesel fed / Générateurs d’air chaude GNAC 88435 GNAC 88436 MOBILCALOR DX67 MOBILCALOR DX115 67 116 2800 4800 5,22 9,12 460 800 - 900 2000 2500 4500 2,20 2,88 4,16 6,64 390 460 460 800 - Generatori d’aria calda a gasolio / Hot air generators, diesel fed / Générateurs d’air chaude GNAC 88444 GNAC 88446 GNAC 88447 GNAC 88448 MOBILCALOR KSX25A MOBILCALOR SX37H MOBILCALOR SX55H MOBILCALOR SX85H 25 37 55 85 88 - [DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN [ES] CARACTERISTICAS TECNICAS [PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS MOBILCALOR SX – KSX ist ein mit Diesel betriebener Heißluftgenerator mit Wärmeaustauscher. Vollkommen automatisch, komplett mit Wärmeaustauscher mit dreifacher Rauchumwälzung, Rauchabzugsschlot, Fotozelle und Apparatur zur Flammenkontrolle (nur SX Modelle). Dieser Generator gibt vollkommen saubere Heißluft ab, die frei von Verbrennungsrückständen ist. Brennkammer und Rahmen aus Edelstahl. Behälter aus lackiertem Blech, augestattet mit Rädern für den Transport. Vorrüstung für den Anschluss des Raumthermostats Cod. METK05905 (als Zubehör). Dieses Modell ist hauptsächlich für die Erwärmung geschlossener Räume, in denen sich Personen aufhalten, oder für die Trocknung einiger Lebensmittelprodukte geeignet. MOBILCALOR SX – KSX es un generador de aire caliente funcionando con gasòleo con intercambio de calor. Completamente automático, dotado de intercambio de calor con tres giros de humo, chimenea de salida de humos, cédula fotoeléctrica y preparado para el control de la llama (sólo en los modelo SX). De este generador sale aire caliente perfectamente limpio y libre de residuos de combustión. Cámara de combustión y estructura en acero inoxidable. Depósito en chapa pintada, dotado de ruedas para el desplazamiento. Preparado para la conexión del termostato ambiental cod. METK05905 (Accesorio Opcional). El uso de este modelo está orientado principalmente para el calentamiento de ambientes cerrados aún habiendo personas, o para el secado de algunos productos para la alimentación. MOBILCALOR SX – KSX é um gerador de ar quente que funciona com gasóleo com trocador de calor. Completamente automático, com trocador de calor com três giros de fumaça, chaminé para evacuação da fumaça, célula fotoeléctrica e aparelhagem de controlo da chama (apenas no modelo SX). Deste gerador sai ar quente perfeitamente limpo e sem resíduos de combustão. Câmara de combustão e estrutura de aço inox. Depósito em chapa pintada, equipado com rodas para a movimentação. Predisposição para a ligação do termóstato ambiente cód. METK05905 (Acessório Opcional). Emprego deste modelo está indicado principalmente para o aquecimento de ambientes fechados onde há pessoas ou para a secagem de alguns produtos para a alimentação. MOBILCALOR DX ist ein mit Diesel betriebener Heißluftgenerator mit direkter Erhitzung Vollkommen automatisch, komplett mit Fotozelle und Apparatur zur Flammenkontrolle. Brennkammer und Rahmen aus Edelstahl. Behälter aus lak-kiertem Blech, ausgestattet mit Rädern für den Transport. Vorrüstung für den Anschluss des Raumthermostats Cod. METK05905 (als Zubehör). Er kann für folgende Bereiche verwendet werden: Trocknung, Auftauen, Trocknen zementhaltiger Erzeugnisse, Beheizung von Räumen, in denen sich nicht ständig Personen aufhalten, oder von Arbeitsplätzen in nicht vollständig geschlossenen oder im Freien befindlichen Bereichen. MOBILCALOR DX es un generador de aire caliente funcionando con gasòleo con calentamiento directo. Completamente automático, dotado de cédula fotoeléctrica y preparado para el control de la llama Cámara de combustión y estructura de acero inoxidable. Depósito en chapa pintada, dotado de ruodas para el desplazamiento. Preparado para la conexión del termostato ambiental cod. METK05905 (Accesorio Opcional). Puede utilizarse para: secaderos, descongelamiento, secado de cementeras, el calentamiento de ambientes no ocupados constantemente por personas o de lugares de trabajo en locale no cerrados completamente o bien ventilados. MOBILCALOR DX é um gerador de ar quente que funciona com gasóleo com aquecimento directo. Completamente automático, com célula fotoeléctrica e aparelhagem de controlo da chama. Câmara de combustão e estrutura de aço inox. Depósito em chapa pintada, equipado com rodas para a movimentação. Predisposição para a ligação do termóstato ambiente cód. METK05905 (Acessório Opcional). Pode ser empregado para: secagem, descongelamento, enxugamento de manufactos em cimento, aquecimento de ambientes não ocupados constantemente por pessoas ou lugares de trabalho em locais não completamente fechados ou ao ar livre. Dieselbehälter Geräusch Durchmesser Kabellänge Abmessungen Gewicht Preis Deposito de gasolio Reservatório gasóleo Ruido Barulho Diàmetro Diâmetro Cabel electrico Cabo eléctrico Dimensiones Dimensões Peso Peso Precio Preço l dB(A) cm m cm kg € 51 100 75 75 - - 140 x 62 x 75 168 x 69 x 90 65 101 46 51 51 100 72 77 75 75 14 15 15 15 - 93 x 56 x 63 119 x 62 x 79 141 x 62 x 79 168 x 69 x 94 40 70 76 121 89 Heißlufterzeuger Generadores de aire caliente Geradores de ar quente Calorjet Kode Modell Thermalkraft Luftmenge Ölverbrauch Aufgenommene Leistung Código Código Modelo Modelo Poder térmico Poder térmico Caudal aire Débito do ar Engrase el consumo Consumo de óleo Potencia absorbida Potência absorvida kg/h 1~230 V - 50 Hz kW m3/h W 3~400 V - 50 Hz Generatori d’aria calda a gasolio / Hot air generators, diesel fed / Générateurs d’air chaude a gasoil GNAC 41875 CALORJET 35 33,7 1900 2,84 245 GNAC 41933 CALORJET 50 46,8 2800 3,95 245 - GNAC 41876 CALORJET 70 71,1 4500 6,00 590 - GNAC 41877 CALORJET 110 104,6 6300 8,82 736 - 90 - [DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CALORJET ist ein mit Diesel betriebener Heißluftgenerator, der zur Festinstallation entwickelt wurde. Vollkommen automatisch, komplett mit Wärmeaustauscher mit dreifacher Rauchumwälzung, Rauchabzugsschlot und Brennkammer aus Edelstahl. Zentrifugalventilator mit geringer Geschwindigkeit, komplett mit einphasigem Elektromotor, der direkt an das Lüfterrad angeschlossen ist. Automatischer Dieselbrenner; Dieselbehälter. Raumthermostat mit in der Steuertafel eingefügtem Reglerdrehknopf. “Plenum Öffnungen" zur Verteilung der Luft mit Auslassöffnungen an allen vier Seiten und horizontalen, ausrichtbaren Rippen. Dieser Generator gibt vollkommen saubere Heißluft ab, die frei von Verbrennungsrückständen ist. Dieses Modell ist hauptsächlich für die Erwärmung geschlossener Räume, in denen sich Personen aufhalten, wie z.B.: Werkstätten, Labors, Lager, Sportanlagen und Kirchen geeignet. Dieselbehälter Durchmesser [ES] CARACTERISTICAS TECNICAS CALORJET es un generador de aire caliente estudiado para la instalación fija, funcionando con gasòleo. Completamente automático, dotado de intercambio de calor con tres vueltas de humo, chimenea de salida de humos y cámara de combustión de acero inoxidable. Ventilador centrífugo a baja velocidad, dotado de motor eléctrico monofásico acoplado directamente a las aspas. Quemador de gasoil automático; depósito de gasòleo. Termostato ambiental con mando de regulación insertado en el cuadro de mandos. “Plena boquilla” para la difusión del aire con boquilla a vuelta de llave sobre cuatro lados de las aletas horizontales orientables. De este generador sale aire caliente perfectamente limpio y libre de residuos de combustión. El uso de este modelo está orientado principalmente para el calentamiento de ambientes cerrados aún habiendo personas como por ejemplo: oficinas, laboratorios, almacenes, locales deportivos y de culto. Abmessungen [PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS CALORJET é um gerador de ar quente estudado para a instalação fixa, que funciona com gasóleo. Completamente automático, com trocador de calor com três giros de fumaça, chaminé para evacuação da fumaça e câmara de combustão de aço inox. Ventilador centrífugo de baixa velocidade, com motor eléctrico monofásico acoplado directamente na ventoinha. Queimador automático de gasóleo; depósito de gasóleo. Termóstato ambiente com botão de regulação inserido no quadro de comando. “Plenum bocche” para a difusão do ar com bocas de envio nos quatro lados e alhetas horizontais orientáveis. Deste gerador sai ar quente perfeitamente limpo e sem resíduos de combustão. O emprego deste modelo está indicado principalmente para o aquecimento de ambientes fechados onde há pessoas, por exemplo: oficinas, laboratórios, armazéns, locais desportivos e de culto. Gewicht Deposito de gasolio Reservatório gasóleo Diàmetro Diâmetro Dimensiones Dimensões Peso Peso l cm cm kg Preis Precio Preço € 20 12 105 x 46 x 160 132 55 12 105 x 46 x 160 137 75 15 112 x 54 x 170 173 135 20 140 x 76 x 200 264 91 ZUBEHÖRTEILE Accessorios Acessórios [DE] - ORIGINALZUBEHÖR IPC PORTOTECNICA Das Originalzubehör von IPC Portotecnica wurde entwickelt und speziell geprüft, um die strengen Normen in Bezug auf Sicherheit und Zuverlässigkeit von IPC Portotecnica zu erfüllen. Dieses Zubehör ist unter Berücksichtigung der Spezifikationen jedes einzelnen Geräts maßgerecht hergestellt und ist die optimale Lösung, um die Leistung des Geräts um ein Vielfaches zu steigern. Qualität und Funktionalität sind daher die Stärke des Zubehörs von IPC Portotecnica. [ES] - ACCESORIOS ORIGINALES IPC PORTOTECNICA Los accesorios originales IPC Portotecnica han sido diseñados y probados específicamente para respetar las normas de excelencia en materia de seguridad y fiabilidad de IPC Portotecnica. Hechos a medida, estos accesorios, fabricados según las especificaciones de cada máquina, representan la solución mejor para reforzar y multiplicar el potencial de cada máquina. Calidad y funcionalidad son las características punteras de los accesorios IPC Portotecnica. 92 [PT] - ACESSÓRIOS DE ORIGEM DA IPC PORTOTECNICA - Os acessórios de origem da IPC Portotecnica foram especificamente concebidos e testados para cumprirem as normas de excelência em matéria de segurança e fiabilidade da IPC Portotecnica. Feitos à medida, estes acessórios, realizados tendo em conta as especificações de cada máquina, representam a melhor solução para reforçar e multiplicar as potencialidades da própria máquina. Qualidade e funcionalidade são, portanto, os pontos fortes dos acessórios da IPC Portotecnica. ZUBEHÖRTEILE Accessorios Acessórios Hochdruckreinigerzubehörteile 94 Accesorios hidrolimpiadoras Acessórios hidrolavadoras Heizkessel für Hochdruckreiniger Calderas para hidrolimpiadoras de alta presión 122 Caldeira para hidrolavadoras de alta pressão Zuberörteile für New Steamy/Steamer 124 Accessorio New Steamy/Steamer Accessórios New Steamy/Steamer Motorkehrmaschinenezuberhörteile Accesorios motobarredoras 126 Acessórios para varredoras Schrubbautomatenzubehörteile 128 Accessorios lavapavimentos Accessórios para lavadoras de pavimentos Teppichreiniger-und Staubsaugerzubehörteile 130 Accesorios aspiradores y lavamoquetas Acessórios aspiradores de pó e máquina de lavar alcatifas 93 Hochdruckreinigerzubehörteile Accesorios hidrolimpiadoras Acessórios hidrolavadoras Optional accessory division 1-2 [DE] VERSORGUNGS-SET - Entwickelt für Hochdruck- 1-2 reiniger, komplett mit automatischen Kupplungen mit 1/2” 3/4” – 1” Hahnanschlüssen und 10 m Netzschlauch. [ES] KIT ALIMENTACIÓN - Estudiado para hidrolimpiadoras, dotado de racores automáticos con conexiones para grifos de 1/2” - 3/4” – 1” y 10 metros de tubo con malla. [PT] KIT DE ALIMENTAÇÃO - Concebido para lavadoras, dotado de uniões automáticas com conectores para torneiras 1/2” – 3/4” – 1” e 10 m de mangueira armada. 3 Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadoras de água quente MITHO 1501M MITHO PLUS 1802M II MITHO PLUS 2202M II UNIVERSE DS 1610M UNIVERSE DS 2210T UNIVERSE DS 2640T CHALLENGE 1110ST CHALLENGE 1613ST CHALLENGE 138DS CHALLENGE 1310DS M CHALLENGE 1310DS T CHALLENGE 1613DS SILVER JET DS 1810M SILVER JET DS 2320T SILVER JET DS 2260T SILVER JET DS 2930T OPTIMA CMP DS 149M OPTIMA CMP DS 1612T OPTIMA CMP DS 1714T OPTIMA DS 1012M OPTIMA DS 149M OPTIMA DS 1612T OPTIMA DS 1814T GOLDEN JET DS 1810M GOLDEN JET DS 2650T GOLDEN JET DS 2360T GOLDEN JET DS 2860T MISTRAL JET PROFY 2360T MISTRAL JET PROFY 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2360T MISTRAL JET PROFY DS 2575T MISTRAL JET PROFY DS 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2280T MISTRAL JET PROFY DS 2880T HPS CMP DS 2260T HPS CMP DS 2960T HPS CMP DS 2585T HPS CMP DS 2280T HPS CMP DS 2880T HPS DS 1515T HPS DS 2015T HPS DS 1618T HPS DS 1521T HPS DS 1921T 3 Pos. Code Model Versorgungs kit - Kit alimentación - Kit alimentação 1-2 KTRI 29376 KIT P8.7 IN KSM 1-2 KTRI 29377 KIT P8.8 IN PROF. 3 KTRI 29378 KIT P8.9 IN BENZ Wasseranschluss - Portagoma - Porta mangueira 4 RCDS 23627 1/2” F-KSM 5 RCDS 29368 3/4” - 14/10 HBX 6 RCVR 29600 3/4” F ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 7 RCVR 29602 1/2” - 5/8” - 12 ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 9 - 10 11 ! ! ! RCVR 37806 REDUCT.3/4” - 1/2” RCVR 00636 3/4” M - MULTI RCDS 09140 1/2” M - MULTI RCDS 29367 KSM - MULTI ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 94 4 [DE] WASSERANSCHLUSS 7 [ES] PORTAGOMA [PT] PORTA MANGUEIRA 1/2” F 5 9-10 3/4” F 1/2" M ! 3/4" M 6 11 ø 17/12 ! 8 1/2” F ø 17/12 Kaltwasserhochdruckreiniger ONE-AF DS 1606M ONE-AF DS 1606M PLUS ONE-AF DS 1900M ONE-AF DS 2000M ONE-AF DS 2000 OT ONE-AF DS 2200M G 150 OT G 150X OT G 160X OT G 150X POWER G 190X POWER ELITE 1630M ELITE 1910M ELITE 2360T ELITE 2840T ELITE DSHL 1630M ELITE DSHL 1910M ELITE DSHH 2360T ELITE DSHH 2840T EVOLUTION X3 1910M EVOLUTION X3 1910M PLUS EVOLUTION X3 2660M EVOLUTION X3 2660M PLUS ROYAL JET DSHH 3160T ROYAL JET DSHH 3175T EVOLUTION X5 2960T EVOLUTION X5 2980T EVOLUTION X5 3670T ROYAL PRESS DSPL 3060T ROYAL PRESS DSPL 2880T SIBI MAX 2585T SIBI MAX DS 3180T SIBI MAX 5160T MODULAR HML 150 MODULAR HML 150 OT MODULAR HML 160 OT Hidrolimpiadoras de agua fria Lavadoras de água fria Pos. Code Model Versorgungs kit - Kit alimentación - Kit alimentação 1-2 KTRI 29376 KIT P8.7 IN KSM 1-2 KTRI 29377 KIT P8.8 IN PROF. 3 KTRI 29378 KIT P8.9 IN BENZ Wasseranschluss - Portagoma - Porta mangueira 4 RCDS 23627 1/2” F-KSM 5 RCDS 29368 3/4” - 14/10 HBX 6 RCVR 29600 3/4” F ! ! ! ! 7 RCVR 29602 1/2” - 5/8” - 12 ! ! ! ! 9 - 10 11 ! ! ! ! ! ! ! ! RCVR 37806 REDUCT.3/4” - 1/2” ! RCVR 00636 3/4” M - MULTI ! ! ! RCDS 29367 1/2” - MULTI RCDS 29367 KSM - MULTI ! ! ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 95 ! ! Hochdruckreinigerzubehörteile Accesorios hidrolimpiadoras Acessórios hidrolavadoras Optional accessory division [DE] SCHLÄUCHE - Hochdruck- und Hochtemperaturschlauch aus Gummi, verstärkt mit Textilgeflecht. Typ H1/H1S verstärkt mit einem Stahlgeflecht. Typ H2 verstärkt mit zwei Stahlgeflechten. Kann mit den Nippeln Art-Nr. RCIN10577 - RCIN03758 als Verlängerung benutzt werden (siehe Tabellen). [ES] TUBOS FLEXIBLES Pos. Codice Modello Code Model Ø Nom. L. tot Size m 1 TBAP 20264 H1S 1/4-DN6 2 TBAP 40012 H1S 1/4-DN6 3 TBAP 40013 H1 5/16-DN8 15 315 150 M22 - IRV 3/8 F90° 4 TBAP 25324 H1 5/16-DN8 10 315 150 M22 - IRV M22 - IRV 5 TBAP 40008 H1 5/16-DN8 10 315 150 M22 - IRV M22 - IRV 6 TBAP 16654 H1 5/16-DN8 15 315 150 M22 - IRV M22 - SW 7 TBAP 16655 H1 5/16-DN8 20 315 150 M22 - IRV M22 - SW 8 TBAP 40009 H2 5/16-DN8 10 315 150 M22 - IRV M22 - SW 9 TBAP 40011 H2 5/16-DN8 15 400 150 M22 - IRV M22 - M22 10 TBAP 16657 H2 5/16-DN8 10 400 150 M22 - IRV M22 - SW 11 TBAP 40010 H2 3/8-DN10 10 400 150 M22 - IRV M22 - M22 A B bar Max °C 8 210 100 M22 - IRV 1/4" F 10 250 150 M22 - IRV M22 - IRV 12 TBAP 22182 H2 3/8-DN10 30 400 150 M22 - IRV M22 - SW 13 TBAP 15632 H2 3/8-DN10 10 400 150 M22 - IRV M22 - SW [PT] MANGUEIRAS FLEXÍVEIS Mangueira flexível em borracha para altas pressões e temperaturas, reforçada com trança têxtil. Tipo H1/H1S reforçada com uma trança de aço. Tipo H2 reforçada com duas tranças de aço. Pode ser utilizada como extensão utilizando os casquilhos cód. RCIN10577 - RCIN03758 (consulte as tabelas). MITHO 1501M MITHO PLUS 1802M II MITHO PLUS 2202M II UNIVERSE DS 1610M UNIVERSE DS 2210T UNIVERSE DS 2640T CHALLENGE 1110ST CHALLENGE 1613ST CHALLENGE 138DS CHALLENGE 1310DS M CHALLENGE 1310DS T CHALLENGE 1613DS SILVER JET DS 1810M SILVER JET DS 2320T SILVER JET DS 2260T SILVER JET DS 2930T OPTIMA CMP DS 149M OPTIMA CMP DS 1612T OPTIMA CMP DS 1714T OPTIMA DS 1012M OPTIMA DS 149M OPTIMA DS 1612T OPTIMA DS 1814T GOLDEN JET DS 1810M GOLDEN JET DS 2650T GOLDEN JET DS 2360T GOLDEN JET DS 2860T MISTRAL JET PROFY 2360T MISTRAL JET PROFY 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2360T MISTRAL JET PROFY DS 2575T MISTRAL JET PROFY DS 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2280T MISTRAL JET PROFY DS 2880T HPS CMP DS 2260T HPS CMP DS 2960T HPS CMP DS 2585T HPS CMP DS 2280T HPS CMP DS 2880T HPS DS 1515T HPS DS 2015T HPS DS 1618T HPS DS 1521T HPS DS 1921T Heißwasserhochdruckreiniger Tubo flexible de goma para alta presión y alta temperatura, reforzado con trenza textil. Tipo H1/H1S reforzado con trenza metálica. Tipo H2 reforzado con dos trenzas metálicas. Puede utilizarse como prolongación, utilizando entrerroscas cód. RCIN10577 - RCIN03758 (véanse las tablas). Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadoras de água quente Pos. Code Model Schläuche - Tubos flexibles - Mangueiras flexíveis 1 TBAP 20264 H1S 1/4” 8m M22 2 TBAP 40012 H1S 1/4” 10m M22 - M22 3 TBAP 40013 H1S 5/16” 15m M22 - 3/8 F90° 4 TBAP 25324 H1 5/16” 10m M22-M22 5 TBAP 40008 H1 5/16” 10m M22-M22 6 TBAP 16654 H1 5/16” 15m M22-SW 7 TBAP 16655 H1 5/16” 20m M22-SW 8 TBAP 40009 H2 5/16” 10m M22-M22 9 TBAP 40011 H2 5/16” 15m M22-M22 10 TBAP 16657 H2 5/16” 20m M22-SW 11 TBAP 40010 H2 3/8” 10m M22-M22 12 TBAP 22182 H2 3/8” 30m M22-SW 13 TBAP 15632 H2 3/8” 10m M22-SW 14 TBAP 52992 TE 1/4” 8m 210 bar 15 TBAP 93810 TE 1/4” 12m 16 TBAP 93476 TE 1/4” 12m 210 bar 17 TBAP 53146 H1S 1/4” 7m (Prolunga - Extension) 18 TBAP 53258 H1S 1/4” 8m (Prolunga - Extension) 19 TBAP 53015 H1S 1/4” 10m (Prolunga - Extension) 20 KTRI 93863 TE 1/4” 12m M22 D15 - 1/4 F 21 KTRI 93515 TE 1/4” 12m M22 D15 - 1/4 F 22 KTRI 93830 PROL. TUBO 8m ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 96 [DE] SCHLÄUCHE [ES] TUBOS FLEXIBLES [PT] MANGUEIRAS FLEXÍVEIS A B Pos. Codice tubo Hose Code A B A B attacchi ricambi attacchi ricambi Connect A Spare Parts Connect B Spare Parts 1 TBAP 20264 - GUGO 10525 - - 2 TBAP 40012 - GUGO 10525 - GUGO 10525 3 TBAP 40013 - GUGO 10525 - - 4 TBAP 25324 - GUGO 10525 - GUGO 10525 5 TBAP 40008 - KTRI 16696 - KTRI 16696 6 TBAP 16654 RCIN03758 KTRI 16696 RCIN 16329 KTRI 16595 7 TBAP 16655 RCIN 03758 KTRI 16696 RCIN 16329 KTRI 16595 8 TBAP 40009 - KTRI 16696 - KTRI 16696 KTRI 16696 9 TBAP 40011 - KTRI 16696 - 10 TBAP 16657 RCIN 03758 KTRI 16696 RCIN 16329 KTRI 16595 11 TBAP 40010 - KTRI 16696 - KTRI 16696 12 TBAP 22182 RCIN 03758 KTRI 16696 RCIN 16329 KTRI 16595 13 TBAP 15632 RCIN 03758 KTRI 16696 RCIN 16329 KTRI 16595 Kaltwasserhochdruckreiniger ONE-AF DS 1606M ONE-AF DS 1606M PLUS ONE-AF DS 1900M ONE-AF DS 2000M ONE-AF DS 2000 OT ONE-AF DS 2200M G 150 OT G 150X OT G 160X OT G 150X POWER G 190X POWER ELITE 1630M ELITE 1910M ELITE 2360T ELITE 2840T ELITE DSHL 1630M ELITE DSHL 1910M ELITE DSHH 2360T ELITE DSHH 2840T EVOLUTION X3 1910M EVOLUTION X3 1910M PLUS EVOLUTION X3 2660M EVOLUTION X3 2660M PLUS ROYAL JET DSHH 3160T ROYAL JET DSHH 3175T EVOLUTION X5 2960T EVOLUTION X5 2980T EVOLUTION X5 3670T ROYAL PRESS DSPL 3060T ROYAL PRESS DSPL 2880T SIBI MAX 2585T SIBI MAX DS 3180T SIBI MAX 5160T MODULAR HML 150 MODULAR HML 150 OT MODULAR HML 160 OT Hidrolimpiadoras de agua fria Lavadoras de água fria Pos. Code Model Schläuche - Tubos flexibles - Mangueiras flexíveis 1 TBAP 20264 H1S 1/4” 8m M22 2 TBAP 40012 H1S 1/4” 10m M22 - M22 3 TBAP 40013 H1S 5/16” 15m IRV-3/8 F90° 4 TBAP 25324 H1 5/16” 10m M22-M22 5 TBAP 40008 H1 5/16” 10m M22-M22 6 TBAP 16654 H1 5/16” 15m M22-SW 7 TBAP 16655 H1 5/16” 20m M22-SW 8 TBAP 40009 H2 5/16” 10m M22-M22 9 TBAP 40011 H2 5/16” 15m M22-M22 10 TBAP 16657 H2 5/16” 20m M22-SW 11 TBAP 40010 H2 3/8” 10m M22-M22 12 TBAP 22182 H2 3/8” 30m M22-SW 13 TBAP 15632 H2 3/8” 10m M22-SW 14 TBAP 93809 52992 TE 1/4” 8m 210 bar 15 TBAP 93810 TE 1/4” 12m 16 93476 TE 1/4” 12m 210 bar TBAP 93810 17 H1S 1/4” 7m TBAP 53146 (Prolunga - Extension) 18 TBAP 53258 H1S 1/4” 8m (Prolunga - Extension) 19 TBAP 53015 H1S 1/4” 10m (Prolunga - Extension) 20 KTRI 93863 TE 1/4” 12m M22 D15 - 1/4 F 21 KTRI 93515 GH 1/4” 12m M22 D15 - 1/4 F 22 KTRI 93830 PROL. TUBO 8m ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 97 Hochdruckreinigerzubehörteile Accesorios hidrolimpiadoras Acessórios hidrolavadoras Optional accessory division [DE] SCHLÄUCHE - Hochdruck- und Hochtemperaturschlauch aus nicht kreidendem Gummi. Typ H1N verstärkt mit einem Stahlgeflecht. Typ H2N verstärkt mit zwei Stahlgeflechten. Kann in Bereichen mit empfindlichen Böden und/oder im Lebensmittelbereich eingesetzt werden. 1÷4 A Pos. Codice Code Modello [ES] TUBOS FLEXIBLES - Tubo flexible de goma antimarcas para B alta presión y alta temperatura. Tipo H1N reforzado con trenza metálica. Tipo H2N reforzado con dos trenzas metálicas. Puede utilizarse en zonas con pavimentos delicados o en el sector alimentario. Ø Nom. L. tot Size m bar Max °C A B 5/16-DN8 10 315 150 M22 - IRV M22 - SW Model 1 TBAP 39120 H1N 2 TBAP 39122 H1N 5/16-DN8 20 315 150 M22 - IRV M22 - SW 3 TBAP 39121 H2N 5/16-DN8 10 400 150 M22 - IRV M22 - SW 4 TBAP 39123 H2N 5/16-DN8 20 400 150 M22 - IRV M22 - SW Pos. Codice tubo attacchi ricambi attacchi ricambi Hose Code Connect A Spare Parts Connect B Spare Parts TBAP 39120 RCIN 3754 KTRI 16996 RCIN 17663 KTRI 16595 2 TBAP 39122 RCIN 3758 KTRI 16996 RCIN 16329 KTRI 16595 3 TBAP 39121 RCIN 3754 KTRI 16996 RCIN 17667 KTRI 16595 4 TBAP 39123 RCIN 3758 KTRI 16996 RCIN 16329 KTRI 16595 Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadoras de água quente anti-marcas para altas pressões e temperaturas. Tipo H1N reforçada com uma trança de aço. Tipo H2N reforçada com duas tranças de aço. Pode ser utilizada em áreas com pavimentos delicados e/ou no sector alimentar. MITHO 1501M MITHO PLUS 1802M II MITHO PLUS 2202M II UNIVERSE DS 1610M UNIVERSE DS 2210T UNIVERSE DS 2640T CHALLENGE 1110ST CHALLENGE 1613ST CHALLENGE 138DS CHALLENGE 1310DS M CHALLENGE 1310DS T CHALLENGE 1613DS SILVER JET DS 1810M SILVER JET DS 2320T SILVER JET DS 2260T SILVER JET DS 2930T OPTIMA CMP DS 149M OPTIMA CMP DS 1612T OPTIMA CMP DS 1714T OPTIMA DS 1012M OPTIMA DS 149M OPTIMA DS 1612T OPTIMA DS 1814T GOLDEN JET DS 1810M GOLDEN JET DS 2650T GOLDEN JET DS 2360T GOLDEN JET DS 2860T MISTRAL JET PROFY 2360T MISTRAL JET PROFY 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2360T MISTRAL JET PROFY DS 2575T MISTRAL JET PROFY DS 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2280T MISTRAL JET PROFY DS 2880T HPS CMP DS 2260T HPS CMP DS 2960T HPS CMP DS 2585T HPS CMP DS 2280T HPS CMP DS 2880T HPS DS 1515T HPS DS 2015T HPS DS 1618T HPS DS 1521T HPS DS 1921T 1 [PT] MANGUEIRAS FLEXÍVEIS - Mangueira flexível em borracha Pos. Code Model Fleckenschutzschläuche - Tubos flexibles antimanchas - Mangueiras flexíveis anti-mancha 1 TBAP 39120 H1N 5/16” 10m 2 TBAP 39122 H1N 5/16” 20m 3 TBAP 39121 H2N 5/16” 10m 4 TBAP 39123 H2N 5/16” 20m Attacchi tubi A.P. - Flexible Hose Couplings 5 RCIN 10577 M22 1/4” 6 RCIN 10810 M22 - M22 ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 98 A B [DE] - VERBINDUNGSNIPPEL UND HOCHDRUCKSCHLAU CHANSCHLÜSSE - Sind jeweils zur Erhöhung des Aktionsradius 5 bzw. für die Verbindung von zwei Schläuchen oder die Reparatur der Hochdruckschläuche zu verwenden. [ES] - ENTRERROSCAS DE EMPALME Y CONEXIONES PARA TUBOS DE ALTA PRESIÓN - Se utilizan para aumentar el RCIN 03758 RCIN 16329 radio de acción y para unir dos tubos, o para reparar tubos para alta presión. RCIN 10577 6 [PT] - CASQUILHOS DE UNIÃO E CONECTORES PARA MANGUEIRAS A.P. - A utilizar respectivamente para aumentar o raio de acção, para a junção de duas mangueiras e para a reparação das mangueiras de alta pressão. RCIN 03754 RCIN 17663 RCIN 10810 Kaltwasserhochdruckreiniger ONE-AF DS 1606M ONE-AF DS 1606M PLUS ONE-AF DS 1900M ONE-AF DS 2000M ONE-AF DS 2000 OT ONE-AF DS 2200M G 150 OT G 150X OT G 160X OT G 150X POWER G 190X POWER ELITE 1630M ELITE 1910M ELITE 2360T ELITE 2840T ELITE DSHL 1630M ELITE DSHL 1910M ELITE DSHH 2360T ELITE DSHH 2840T EVOLUTION X3 1910M EVOLUTION X3 1910M PLUS EVOLUTION X3 2660M EVOLUTION X3 2660M PLUS ROYAL JET DSHH 3160T ROYAL JET DSHH 3175T EVOLUTION X5 2960T EVOLUTION X5 2980T EVOLUTION X5 3670T ROYAL PRESS DSPL 3060T ROYAL PRESS DSPL 2880T SIBI MAX 2585T SIBI MAX DS 3180T SIBI MAX 5160T MODULAR HML 150 MODULAR HML 150 OT MODULAR HML 160 OT Hidrolimpiadoras de agua fria Lavadoras de água fria Pos. Code Model Fleckenschutzschläuche - Tubos flexibles antimanchas - Mangueiras flexíveis anti-mancha 1 TBAP 39120 H1N 5/16” 10m 2 TBAP 39122 H1N 5/16” 20m 3 TBAP 39121 H2N 5/16” 10m 4 TBAP 39123 H2N 5/16” 20m Attacchi tubi A.P. - Flexible Hose Couplings 5 RCIN 10577 M22 1/4” 6 RCIN 10810 M22 - M22 ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 99 Hochdruckreinigerzubehörteile Accesorios hidrolimpiadoras Acessórios hidrolavadoras Optional accessory division bar 1÷4 MAX ] 140 [N EW l 12 °C M22 - M 60 bar 5 EW ] 150 [N l 25 °C 1/4 M 60 bar 6 MAX MAX MAX [ES] EMPUÑADURAS - Pistola automática con bloqueo de seguridad en la palanca de mando. Prolongación atérmica con enchufe terminal. [PT] PEGAS - Pistola automática com bloqueio de segurança na alavanca de comando. Extensão atérmica com engate terminal rápido. MAX MAX EW ] 186 MAX [DE] GRIFFE - Automatische Pistole mit Sicherheitsverriegelung am Bedienhebel. Wärmeisolierte Verlängerung mit Schnellkupplung am Ende. [N l 25 °C 1/4" M M22 - F 60 bar 7 200 EW ] l [N M22 - F 20 °C 1/4 M 70 Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadoras de água quente Pos. Code Handgriffe - Empuñadura - Punhos MAX MAX MAX MAX MITHO 1501M MITHO PLUS 1802M II MITHO PLUS 2202M II UNIVERSE DS 1610M UNIVERSE DS 2210T UNIVERSE DS 2640T CHALLENGE 1110ST CHALLENGE 1613ST CHALLENGE 138DS CHALLENGE 1310DS M CHALLENGE 1310DS T CHALLENGE 1613DS SILVER JET DS 1810M SILVER JET DS 2320T SILVER JET DS 2260T SILVER JET DS 2930T OPTIMA CMP DS 149M OPTIMA CMP DS 1612T OPTIMA CMP DS 1714T OPTIMA DS 1012M OPTIMA DS 149M OPTIMA DS 1612T OPTIMA DS 1814T GOLDEN JET DS 1810M GOLDEN JET DS 2650T GOLDEN JET DS 2360T GOLDEN JET DS 2860T MISTRAL JET PROFY 2360T MISTRAL JET PROFY 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2360T MISTRAL JET PROFY DS 2575T MISTRAL JET PROFY DS 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2280T MISTRAL JET PROFY DS 2880T HPS CMP DS 2260T HPS CMP DS 2960T HPS CMP DS 2585T HPS CMP DS 2280T HPS CMP DS 2880T HPS DS 1515T HPS DS 2015T HPS DS 1618T HPS DS 1521T HPS DS 1921T Heißwasserhochdruckreiniger MAX Model 1 IPPR 82844 SW TE + HOSE 7m 2 KTRI 91612 P2006 TE + HOSE 7m 3 KTRI 93068 P2006 TE + HOSE 7m 4 KTRI 93634 P2006 TE + HOSE 8m 5 KTRI 93331 BIT 1/4 M - SW 6 KTRI 93548 48 BIT 1/4 M - M22x1,5 7 KTRI 93940 G2100 M22 - QWC 8 IPPR 43857 G2100 1/4 M27 9 IPPR 40000 MV2500 M22 - M22 10 IPPR 89429 G4500 SW - M22 11 IPIP 42787 RL55 M24 + 3/8” F S 12 IPPR 40001 MV 2005 + PROL. 181+1/4M M22 13 IPIP 92478 BIT 101 1/4M / M22x1,5 186 Bar ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 100 bar 8 ] EW l [N °C M27 - M 9 M22 - F MAX 100 bar °C MAX 160 ] EW [N bar 10 ] EW l [N 11 EPT-SWIVEL °C M22 - F 150 MAX bar RL55 MAX 140 l MAX 12 °C 3/8 F 3/8 F profissional. Entre as vantagens desta pistola contam-se: EASY PULL TRIGGER: o sistema exclusivo que permite abrir a água premindo o gatilho com um impulso muito reduzido. Um sistema que permite trabalhar sem esforço durante um longo período. SWIVEL: A pistola é dotada de SWIVEL em aço inox, que evita o aborrecido torcimento da mangueira. MAX 45 G 4500 [PT] - Nova gama de pistolas, de entre as quais se destaca a G4500, pistola MAX 310 M22 - M pistola profesional. Entre las ventajas de esta pistola encontramos: EASY PULL TRGGER: el sistema exclusivo que permite abrir el agua apretando ligeramente el gatillo. Un sistema que permite trabajar durante mucho tiempo sin cansarse. SWIVEL: la pistola incorpora un SWIVEL de acero inoxidable, que impide que el tubo se retuerza. MAX 30 MV 2500 [ES] - Nueva gama de pistolas entre las que resalta la G4500, una MAX 255 l M22 - M für den professionellen Gebrauch erwähnenswert ist. Zu den Vorteilen dieser Pistole zählen: EASY PULL TRIGGER: ein exklusives System, bei dem das Wasser durch einen nur leichten Druck auf den Abzugshebel geöffnet werden kann. Dieses System ermöglicht ein langes und ermüdungsfreies Arbeiten. SWIVEL: Pistole mit SWIVEL aus Edelstahl, um das unangenehme Verdrehen des Schlauchs zu vermeiden. MAX 24 1/4 F [DE] - Neue Auswahl an Pistolen, wobei vor allem das Modell G4500 MAX 180 MAX 40 EPT SWIVEL Kaltwasserhochdruckreiniger ONE-AF DS 1606M ONE-AF DS 1606M PLUS ONE-AF DS 1900M ONE-AF DS 2000M ONE-AF DS 2000 OT ONE-AF DS 2200M G 150 OT G 150X OT G 160X OT G 150X POWER G 190X POWER ELITE 1630M ELITE 1910M ELITE 2360T ELITE 2840T ELITE DSHL 1630M ELITE DSHL 1910M ELITE DSHH 2360T ELITE DSHH 2840T EVOLUTION X3 1910M EVOLUTION X3 1910M PLUS EVOLUTION X3 2660M EVOLUTION X3 2660M PLUS ROYAL JET DSHH 3160T ROYAL JET DSHH 3175T EVOLUTION X5 2960T EVOLUTION X5 2980T EVOLUTION X5 3670T ROYAL PRESS DSPL 3060T ROYAL PRESS DSPL 2880T SIBI MAX 2585T SIBI MAX DS 3180T SIBI MAX 5160T MODULAR HML 150 MODULAR HML 150 OT MODULAR HML 160 OT Hidrolimpiadoras de agua fria Lavadoras de água fria Pos. Code Handgriffe - Empuñadura - Punhos Model 1 IPPR 82844 SW TE + HOSE 7m 2 KTRI 91612 P2006 TE + HOSE 7m 3 KTRI 93068 P2006 TE + HOSE 7m 4 KTRI 93634 P2006 TE + HOSE 8m 5 KTRI 93331 BIT 1/4 M - SW 6 KTRI 93548 48 BIT 1/4 M - M22x1,5 7 KTRI 93940 G2100 M22 - QWC 8 IPPR 43857 G2100 1/4 M27 9 IPPR 40000 MV2500 M22 - M22 10 IPPR 89429 G4500 SW - M22 11 IPIP 42787 12 IPPR 40001 MV 2005 + PROL. 181+1/4M M22 13 IPIP 92478 ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! RL55 M24 + 3/8” F S ! ! ! BIT 101 1/4M / M22x1,5 186 Bar ! ! ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 101 Hochdruckreinigerzubehörteile Accesorios hidrolimpiadoras Acessórios hidrolavadoras Optional accessory division 1 L. = 35 cm bar MAX 140 l MAX 12 °C MAX 40 bar 2 MAX 150 l MAX 21 °C MAX 60 Ugello - Nozzle Codice - Code 3÷4 [DE] LANZEN MIT MULTIREG-DÜSE - Ummantelung mit wärmeisoliertem Kunststoff, mit Schnellverschraubung M22. Bietet die Möglichkeit zur Einstellung des Strahlwinkels und zum Verstellen von Hoch- auf Niederdruck mit chemischem Reinigungsmittel. [ES] LANZAS CON BOQUILLA MULTIREG - Revestida con material plástico atérmico, con enchufe roscado M22. Ofrece la posibilidad de regular el ángulo del chorro y la conmutación alta o baja presión con producto químico. [PT] LANÇAS COM BOCAL MULTIREG - Revestida com material plástico atérmico, com engate rápido de rosca M22. Oferece a possibilidade de regular o ângulo do jacto e a comutação de alta ou baixa pressão com produto químico. 2-UGLN 60781 bar P 33 - JET MAX 250 l MAX 40 °C M 27 - F MAX 90 Ugello - Nozzle: 3-UGLN 39883 Codice - Code 4-UGLN 44393 5÷11 L. = 47 cm bar MAX 250 l MAX 40 °C M 22 - M MAX Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadoras de água quente MITHO 1501M MITHO PLUS 1802M II MITHO PLUS 2202M II UNIVERSE DS 1610M UNIVERSE DS 2210T UNIVERSE DS 2640T CHALLENGE 1110ST CHALLENGE 1613ST CHALLENGE 138DS CHALLENGE 1310DS M CHALLENGE 1310DS T CHALLENGE 1613DS SILVER JET DS 1810M SILVER JET DS 2320T SILVER JET DS 2260T SILVER JET DS 2930T OPTIMA CMP DS 149M OPTIMA CMP DS 1612T OPTIMA CMP DS 1714T OPTIMA DS 1012M OPTIMA DS 149M OPTIMA DS 1612T OPTIMA DS 1814T GOLDEN JET DS 1810M GOLDEN JET DS 2650T GOLDEN JET DS 2360T GOLDEN JET DS 2860T MISTRAL JET PROFY 2360T MISTRAL JET PROFY 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2360T MISTRAL JET PROFY DS 2575T MISTRAL JET PROFY DS 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2280T MISTRAL JET PROFY DS 2880T HPS CMP DS 2260T HPS CMP DS 2960T HPS CMP DS 2585T HPS CMP DS 2280T HPS CMP DS 2880T HPS DS 1515T HPS DS 2015T HPS DS 1618T HPS DS 1521T HPS DS 1921T 90 Pos. Code Model Lanzen mit multiregdüse - Lanza con boquilla multireg - Lanças con bico multireg 1 LCPR 81279 EXTENSION 2 LCTE 81717 COMBI Ø 1,10 3 LCPR 43858 P33 Ø 1,00 VL 4 LCPR 43860 P33 Ø 1,10 BI 5 LCPR 40002 P470 I - JET 1,35 VR 6 LCPR 43868 P470 I - JET 1,10 BI 7 LCPR 43871 P470 I - JET 1,40 A2 8 LCPR 48750 P470 1,25 BL 9 LCPR 43870 P470 1,30 AR 10 LCPR 37795 P500 HL 1,5 BL 11 LCPR 37799 P500 HL 1,6 12 LCPR 93174 MRG T10 1,25 13 LCPR 93172 M.REG T10 1,30 14 LCPR 93173 M.REG T10 1,20 15 LCTE 90354 MRG P2004 1,15 16 LCTE 92756 MRG 2004 1,20 17 LCPR 43867 P470 1,05 GL 18 LCPR 93817 P470 D. 1,15 RS ! ! ! ! ! ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 102 12 L. = bar MAX 220 l /min MAX 21 °C M 22 MAX 60 13÷16 L. = bar MAX 150 l / min MAX 12 °C MAX 60 17÷18 L. = bar MAX 200 l MAX °C MAX 60 Kaltwasserhochdruckreiniger ONE-AF DS 1606M ONE-AF DS 1606M PLUS ONE-AF DS 1900M ONE-AF DS 2000M ONE-AF DS 2000 OT ONE-AF DS 2200M G 150 OT G 150X OT G 160X OT G 150X POWER G 190X POWER ELITE 1630M ELITE 1910M ELITE 2360T ELITE 2840T ELITE DSHL 1630M ELITE DSHL 1910M ELITE DSHH 2360T ELITE DSHH 2840T EVOLUTION X3 1910M EVOLUTION X3 1910M PLUS EVOLUTION X3 2660M EVOLUTION X3 2660M PLUS ROYAL JET DSHH 3160T ROYAL JET DSHH 3175T EVOLUTION X5 2960T EVOLUTION X5 2980T EVOLUTION X5 3670T ROYAL PRESS DSPL 3060T ROYAL PRESS DSPL 2880T SIBI MAX 2585T SIBI MAX DS 3180T SIBI MAX 5160T MODULAR HML 150 MODULAR HML 150 OT MODULAR HML 160 OT Hidrolimpiadoras de agua fria Lavadoras de água fria Pos. Code Model Lanzen mit multiregdüse - Lanza con boquilla multireg - Lanças con bico multireg 1 LCPR 81279 EXTENSION ! ! 2 LCTE 81717 COMBI Ø 1,10 ! ! 3 LCPR 43858 P33 Ø 1,00 VL 4 LCPR 43860 P33 Ø 1,10 BI 5 LCPR 40002 P470 I - JET 1,35 VR 6 LCPR 43868 P470 I - JET 1,10 BI 7 LCPR 43871 P470 I - JET 1,40 A2 8 LCPR 48750 P470 I - JET 1,25 BL 9 LCPR 43870 P470 I - JET 1,30 AR 10 LCPR 37795 P500 HL 1,5 BL 11 LCPR 37799 P500 HL 1,6 12 LCPR 93174 MRG T10 1,25 13 LCPR 93172 M.REG T10 1,30 14 LCPR 93173 M.REG T10 1,20 15 LCTE 90354 MRG P2004 1,15 16 LCTE 92756 MRG 2004 1,20 17 LCPR 43867 P470 1,05 GL 18 LCPR 93817 P470 D. 1,15 RS ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 103 Hochdruckreinigerzubehörteile Accesorios hidrolimpiadoras Acessórios hidrolavadoras Optional accessory division L.=170 cm l /min 40 5 L.=90 cm °C 4 L.=70 cm 150 3 L.=50 cm M 22 210 6 L.=120 cm L.=30 cm bar 7 L.=150 cm [DE] LANZEN MAX Aus Edelstahlrohr mit Schnellverschraubung M22. Anschluss für Düse 1/4” NPT mit Gummischutz. MAX [ES] LANZAS MAX De tubo de acero inoxidable con enchufe roscado M22. Conexión boquilla 1/4” NPT con protección de goma. Nozzles not included 2 [PT] LANÇAS - Em tubo de aço inox com engate rápido de rosca M22. 1 Conector de bocal 1/4” NPT com protecção de borracha. 1 x 1/4 NPT - F bar 8 350 l /min 30 °C Nozzles not included 1 x 1/4 NPT - F 160 lance doppie - double lances - doubles lances bar 9 = 30 cm L. 10 = 50 cm L. 11 = 70 cm L. 210 l /min 40 °C Nozzles not included 150 2 x 1/4 NPT - F MAX MAX MAX MAX [DE] DOPPELLANZEN - Aus Edelstahlrohr mit Schnellverschraubung M22, Anschlüsse für Düse 1/4” NPT mit Gummischutz, bieten die Möglichkeit zur Fernregelung des Drucks oder zur Steuerung der Ansaugung des chemischen Reinigungsmittels. Düsen nicht enthalten. MAX MAX [ES] LANZAS DOBLES - De tubo de acero inoxidable con enchufe roscado M22, conexiones para boquilla de 1/4” NPT con protección de goma, posibilidad de regular la presión a distancia, o accionar la aspiración del producto químico. Boquillas no incluidas. [PT] LANÇAS DUPLAS - Em tubo de aço inox com engate rápido de rosca M22, conectores de bocal 1/4” NPT com protecção de borracha, oferecem a possibilidade de regular a pressão à distância ou de comandar a aspiração de produto químico. Bocais não incluídos. MITHO 1501M MITHO PLUS 1802M II MITHO PLUS 2202M II UNIVERSE DS 1610M UNIVERSE DS 2210T UNIVERSE DS 2640T CHALLENGE 1110ST CHALLENGE 1613ST CHALLENGE 138DS CHALLENGE 1310DS M CHALLENGE 1310DS T CHALLENGE 1613DS SILVER JET DS 1810M SILVER JET DS 2320T SILVER JET DS 2260T SILVER JET DS 2930T OPTIMA CMP DS 149M OPTIMA CMP DS 1612T OPTIMA CMP DS 1714T OPTIMA DS 1012M OPTIMA DS 149M OPTIMA DS 1612T OPTIMA DS 1814T GOLDEN JET DS 1810M GOLDEN JET DS 2650T GOLDEN JET DS 2360T GOLDEN JET DS 2860T MISTRAL JET PROFY 2360T MISTRAL JET PROFY 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2360T MISTRAL JET PROFY DS 2575T MISTRAL JET PROFY DS 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2280T MISTRAL JET PROFY DS 2880T HPS CMP DS 2260T HPS CMP DS 2960T HPS CMP DS 2585T HPS CMP DS 2280T HPS CMP DS 2880T HPS DS 1515T HPS DS 2015T HPS DS 1618T HPS DS 1521T HPS DS 1921T Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadoras de água quente Pos. Lanzen - Lanza - Lanças Code Model 1 LCPR 12974 P30 2 LCPR 12975 P50 L.=150 cm L.=120 cm 3 LCPR 12976 P70 L.=90 cm 4 LCPR 12977 P90 5 LCPR 12978 P120 6 LCPR 12979 P150 7 LCPR 12980 P170 8 LCLC 42786 P105 - 350 bar L.=170 cm L.=70 cm L.=50 cm L.=30 cm ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Doppellanze - Lanzadoble - Lanças duplas 9 LCPR 12981 PD30 10 LCPR 12982 PD50 11 LCPR 12983 PD70 ! ! ! ! ! ! ! Lanze mit doppeldüsenträger - Lanza con porta boquillas doble - Lanças con porta-bico duplo 12 LCPR 24906 KIT NOZZLE HOLDER Unterßodenlanzen - Lanzas bajos - Lanças curva lavagem de chassis 13 LCPR 30926 P70 UND AR 14 LCPR 29360 P90 UND ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 104 ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 12 L. = 70 cm bar 210 l 21 a M 22 - M a 2 x 1/4 NPT - F °C 60 MAX MAX MAX [ES] LANZA PORTABOQUILLA DOBLE - De tubo de acero Nozzles not included Codice - Code [DE] LANZE MIT ZWEI DÜSENHALTERN - Aus Edelstahlrohr mit Schnellverschraubung M22. Nimmt zwei Düsen 1/4” NPT mit unterschiedlicher Winkelausrichtung auf (z.B. 0° und 25°) oder eine Hochdruckdüse und eine Niederdruckdüse für die Zugabe des chemischen Reinigungsmittels. Die Verstellung erfolgt durch einfaches Drehen der Lanze. Düsen nicht enthalten. inoxidable con enchufe roscado M22. Acepta dos boquillas de 1/4” NPT con diferente ángulo (ej. 0° y 25°), o bien una boquilla para alta presión y una para baja presión para dosificar el producto químico. La conmutación se ejecuta girando simplemente la lanza. Boquillas no incluidas. LCTE 00034 - KTRI 26165 [PT] LANÇA COM SUPORTE DE BOCAL DUPLO - Em tubo de aço inox com engate rápido de rosca M22. Compatível com dois bocais 1/4” NPT com angulação distinta (ex.: 0° e 25°) ou um bocal para alta pressão e um para baixa pressão para distribuição de produto químico. A comutação ocorre mediante uma simples rotação da lança. Bocais não incluídos. unterbodenlanzen - lanzas para bajos - lanças para a parte inferior da carroçaria 13 bar P 70 UND 200 l 21 °C 14 M 27 - F 60 P 90 UND bar L. = 90 cm 210 l 40 Nozzles not included 1 x 1/4 NPT - F M 22 - M °C 150 MAX [DE] UNTERBODENLANZEN - Aus lackiertem Stahlrohr mit Schnellverschraubung M22 und Anschluss für Düse 1/4” NPT mit Kunststoffschutz. Geeignet zum Waschen von Kotflügeln, Fahrzeugunterböden und Dachrinnen. Düse nicht enthalten. MAX [ES] LANZAS PARA BAJOS - De tubo de acero pintado con enchufe MAX MAX MAX MAX Pos. 1÷12/14 non sono compresi gli ugelli - Nozzles not included roscado M22 y conexión para boquilla de 1/4” NPT, con protección de material plástico. Adecuada para lavar guardabarros, bajos de coches, canalones. Boquilla no incluida. [PT] LANÇAS PARA A PARTE INFERIOR DA CARROÇARIA Em tubo de aço pintado com engate rápido de rosca M22 e conector de bocal 1/4” NPT com protecção em material plástico. Adequada para a lavagem da passagem da roda, da parte inferior da carroçaria dos automóveis, das caleiras. Bocal não incluído. Kaltwasserhochdruckreiniger Pos. Lanzen - Lanza - Lanças ONE-AF DS 1606M ONE-AF DS 1606M PLUS ONE-AF DS 1900M ONE-AF DS 2000M ONE-AF DS 2000 OT ONE-AF DS 2200M G 150 OT G 150X OT G 160X OT G 150X POWER G 190X POWER ELITE 1630M ELITE 1910M ELITE 2360T ELITE 2840T ELITE DSHL 1630M ELITE DSHL 1910M ELITE DSHH 2360T ELITE DSHH 2840T EVOLUTION X3 1910M EVOLUTION X3 1910M PLUS EVOLUTION X3 2660M EVOLUTION X3 2660M PLUS ROYAL JET DSHH 3160T ROYAL JET DSHH 3175T EVOLUTION X5 2960T EVOLUTION X5 2980T EVOLUTION X5 3670T ROYAL PRESS DSPL 3060T ROYAL PRESS DSPL 2880T SIBI MAX 2585T SIBI MAX DS 3180T SIBI MAX 5160T MODULAR HML 150 MODULAR HML 150 OT MODULAR HML 160 OT Hidrolimpiadoras de agua fria Lavadoras de água fria Code Model 1 LCPR 12974 P30 2 LCPR 12975 P50 L.=150 cm L.=120 cm 3 LCPR 12976 P70 L.=90 cm 4 LCPR 12977 P90 5 LCPR 12978 P120 6 LCPR 12979 P150 7 LCPR 12980 P170 8 LCLC 42786 P105 - 350 bar L.=170 cm L.=70 cm L.=50 cm L.=30 cm ! Doppellanze - Lanzadoble - Lanças duplas 9 LCPR 12981 PD30 10 LCPR 12982 PD50 11 LCPR 12983 PD70 ! ! ! ! Lanze mit doppeldüsenträger - Lanza con porta boquillas doble - Lanças con porta-bico duplo 12 LCPR 24906 KIT NOZZLE HOLDER Unterßodenlanzen - Lanzas bajos - Lanças curva lavagem de chassis 13 LCPR 30926 P70 UND AR 14 LCPR 29360 P90 UND ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 105 ! ! ! ! ! ! ! Hochdruckreinigerzubehörteile Accesorios hidrolimpiadoras Acessórios hidrolavadoras Optional accessory division 1 L. = 35 cm bar 150 l 12 °C 160 MAX MAX MAX Codice - Code bar TURBO NOZZLE 150 l 21 °C 60 herkömmlichen Düsen mit der konzentrierten Waschkraft E.W.; maximale Aufprallkraft auf maximaler Fläche. Mit der Rotordüse können Verschmutzungen, Moos und Smog mühelos und in kurzer Zeit von Fassaden und Außenböden entfernt werden. [ES] BOQUILLAS ROTATIVAS - La boquilla rotativa posee la peculiaridad de las boquillas tradicionales, exaltando la eficiencia de lavado E.W.; potencia máxima de impacto sobre la máxima superficie. Con la boquilla rotativa se pueden eliminar: suciedad, musgos y smog de fachadas y de pavimentos en exteriores, sin esfuerzo y en poco tiempo. Ugello - Nozzle: Nozzles not included 2 [DE] ROTORDÜSEN - Die Rotordüse vereint die Vorteile der MAX MAX MAX [PT] BOCAIS ROTATIVOS - O bocal rotativo associa as especificidades dos bocais tradicionais, realçando a eficiência da lavagem E.W.; máxima potência de impacto na máxima superfície.Com o bocal rotativo é possível remover das fachadas, e dos pavimentos exteriores, a sujidade, o musgo, a poluição, sem esforço e em pouco tempo. Ugello - Nozzle Codice - Code 3÷4 bar KIT ROTOMAX 180 l 11 °C M 22 - M 5÷8 - KIT TURBO TEK L. = 33 cm bar 200 l /min 21 M 22 - M M27 - F a a °C 60 MAX MAX MAX MAX MAX MAX Ugello - Nozzle 7a - 8a LCTE 28066 - UGLN 09757 10a LCTE 28068 - UGLN 14064 Codice - Code 9a LCTE 28067 - UGLN 10688 11a LCTE 29380 - UGLN 17402 MITHO 1501M MITHO PLUS 1802M II MITHO PLUS 2202M II UNIVERSE DS 1610M UNIVERSE DS 2210T UNIVERSE DS 2640T CHALLENGE 1110ST CHALLENGE 1613ST CHALLENGE 138DS CHALLENGE 1310DS M CHALLENGE 1310DS T CHALLENGE 1613DS SILVER JET DS 1810M SILVER JET DS 2320T SILVER JET DS 2260T SILVER JET DS 2930T OPTIMA CMP DS 149M OPTIMA CMP DS 1612T OPTIMA CMP DS 1714T OPTIMA DS 1012M OPTIMA DS 149M OPTIMA DS 1612T OPTIMA DS 1814T GOLDEN JET DS 1810M GOLDEN JET DS 2650T GOLDEN JET DS 2360T GOLDEN JET DS 2860T MISTRAL JET PROFY 2360T MISTRAL JET PROFY 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2360T MISTRAL JET PROFY DS 2575T MISTRAL JET PROFY DS 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2280T MISTRAL JET PROFY DS 2880T HPS CMP DS 2260T HPS CMP DS 2960T HPS CMP DS 2585T HPS CMP DS 2280T HPS CMP DS 2880T HPS DS 1515T HPS DS 2015T HPS DS 1618T HPS DS 1521T HPS DS 1921T Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadoras de água quente Pos. Code Model Rotodüse - Boquilla rotativa - Bicos giratorios 1 LCPR 81279 EXTENSION 2 LCTE 81741 TURBO 1,05 TR206 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 LCPR 40001 LCPR 89910 LCPR 27797 LCPR 30883 LCPR 28074 LCPR 28075 LCPR 29379 LCPR 41972 LCPR 41973 LCLC 47893 13 LCPR 93177 LANCIA TURBO TTR 14 15 LCTE 93175 TURBO TTR16 D.1,30 LCPR 93176 TURBO TTR16 D. 1,35 R. MAX 130 R. MAX 150 TURBO RS TEK TURBOTEK RS TURBOTEK AZ TURBOTEK NR ROTOPROF 4 NT KIT TURBO PROF KIT TURBO IND. KIT BITURBO ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 106 10 KIT TURBO PROF. L. = 70 cm bar MAX 200 l /min MAX a °C MAX 90 a Codice - Code LCTE 41970 - KTRI 43421 11 12a bar KIT TURBO IND. MAX 350 l / min a M 22 - M a 13÷14 MAX - 12 Codice - Code LCTE 41971 - KTRI 43421 Codice - Code LCTE 47892 - KTRI 43422 °C MAX 100 11a 12a bar TURBO P 2004 MAX 140 l MAX 12 °C MAX 60 15÷16 bar TURBO TTR MAX l /min MAX °C MAX Kaltwasserhochdruckreiniger ONE-AF DS 1606M ONE-AF DS 1606M PLUS ONE-AF DS 1900M ONE-AF DS 2000M ONE-AF DS 2000 OT ONE-AF DS 2200M G 150 OT G 150X OT G 160X OT G 150X POWER G 190X POWER ELITE 1630M ELITE 1910M ELITE 2360T ELITE 2840T ELITE DSHL 1630M ELITE DSHL 1910M ELITE DSHH 2360T ELITE DSHH 2840T EVOLUTION X3 1910M EVOLUTION X3 1910M PLUS EVOLUTION X3 2660M EVOLUTION X3 2660M PLUS ROYAL JET DSHH 3160T ROYAL JET DSHH 3175T EVOLUTION X5 2960T EVOLUTION X5 2980T EVOLUTION X5 3670T ROYAL PRESS DSPL 3060T ROYAL PRESS DSPL 2880T SIBI MAX 2585T SIBI MAX DS 3180T SIBI MAX 5160T MODULAR HML 150 MODULAR HML 150 OT MODULAR HML 160 OT Hidrolimpiadoras de agua fria Lavadoras de água fria Pos. Code Model Rotodüse - Boquilla rotativa - Bicos giratorios 1 LCPR 81279 EXTENSION 2 LCTE 81741 TURBO 1,05 TR206 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 LCPR 40001 LCPR 89910 LCPR 27797 LCPR 30883 LCPR 28074 LCPR 28075 LCPR 29379 LCPR 41972 LCPR 41973 LCLC 47893 13 LCPR 93177 LANCIA TURBO TTR 14 15 LCPR 93175 TURBO TTR16 D.130 LCPR 93176 TURBO TTR16 D. 1,35 ! ! R. MAX 130 R. MAX 150 TURBO RS TEK TURBOTEK RS TURBOTEK AZ TURBOTEK NR ROTOPROF 4 NT KIT TURBO PROF KIT TURBO IND. KIT BITURBO ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 107 Hochdruckreinigerzubehörteile Accesorios hidrolimpiadoras Acessórios hidrolavadoras Optional accessory division [DE] DÜSEN FÜR LANZE - Aus gehärtetem Stahl mit Behandlung zum Schutz vor Verschleiß und mit vor zufälligen Stößen geschützter Öffnung, 1/4 NPT-Gewinde. Die ersten beiden Ziffern kennzeichnen den Austrittswinkel des Wasserstrahls, die anderen beiden die Größe der Öffnung. [ES] BOQUILLAS PARA LANZA - De acero templado con tratamiento antidesgaste y orificio protegido de golpes accidentales, roscadas 1/4 NPT. Las dos primeras cifras identifican el ángulo de salida del chorro de agua, las otras dos cifras identifican las dimensiones del orificio. [PT] BOCAIS PARA LANÇA - Em aço temperado com tratamento antidesgaste e furo protegido contra choques acidentais, rosca de 1/4 NPT. Os dois primeiros dígitos identificam o ângulo de saída do jacto de água; os dois segundos, as dimensões do furo. 1÷14 29÷30 MITHO 1501M MITHO PLUS 1802M II MITHO PLUS 2202M II UNIVERSE DS 1610M UNIVERSE DS 2210T UNIVERSE DS 2640T CHALLENGE 1110ST CHALLENGE 1613ST CHALLENGE 138DS CHALLENGE 1310DS M CHALLENGE 1310DS T CHALLENGE 1613DS SILVER JET DS 1810M SILVER JET DS 2320T SILVER JET DS 2260T SILVER JET DS 2930T OPTIMA CMP DS 149M OPTIMA CMP DS 1612T OPTIMA CMP DS 1714T OPTIMA DS 1012M OPTIMA DS 149M OPTIMA DS 1612T OPTIMA DS 1814T GOLDEN JET DS 1810M GOLDEN JET DS 2650T GOLDEN JET DS 2360T GOLDEN JET DS 2860T MISTRAL JET PROFY 2360T MISTRAL JET PROFY 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2360T MISTRAL JET PROFY DS 2575T MISTRAL JET PROFY DS 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2280T MISTRAL JET PROFY DS 2880T HPS CMP DS 2260T HPS CMP DS 2960T HPS CMP DS 2585T HPS CMP DS 2280T HPS CMP DS 2880T HPS DS 1515T HPS DS 2015T HPS DS 1618T HPS DS 1521T HPS DS 1921T Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadoras de água quente Pos. Code Model Lanzendüsen - Boquilla para lanza - Bicos para lança 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 UGLN 02323 UGLN 11304 UGLN 21188 UGLN 03329 UGLN 05172 UGLN 02293 UGLN 02297 UGLN 02302 UGLN 02306 UGLN 02309 UGLN 15293 UGLN 02311 UGLN 02313 UGLN 02316 1/4 0025 1/4 0003 1/4 000359 1/4 0004 1/4 00045 1/4 0005 1/4 00055 1/4 0006 1/4 00065 1/4 0007 1/4 00075 1/4 0008 1/4 0009 1/4 0010 Lanzendüsen - Boquilla para lanza - Bicos para lança 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 UGLN 49998 UGLN 49989 UGLN 49990 UGLN 49991 UGLN 49992 UGLN 05199 UGLN 49993 UGLN 49994 UGLN 49995 UGLN 49996 UGLN 49997 UGLN 49998 UGLN 02312 UGLN 02314 UGLN 89941 1/4 25025 1/4 2503 1/4 25034 1/4 2504 1/4 25045 1/4 2505 1/4 25055 1/4 2506 1/4 25065 1/4 2507 1/4 25075 1/4 2508 1/4 2509 1/4 2510 OTTONE/BRASS 6070 30 UGLN 05174 OTTONE/BRASS 5040 ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 108 ! ! ! ! ! 15÷28 Kaltwasserhochdruckreiniger ONE-AF DS 1606M ONE-AF DS 1606M PLUS ONE-AF DS 1900M ONE-AF DS 2000M ONE-AF DS 2000 OT ONE-AF DS 2200M G 150 OT G 150X OT G 160X OT G 150X POWER G 190X POWER ELITE 1630M ELITE 1910M ELITE 2360T ELITE 2840T ELITE DSHL 1630M ELITE DSHL 1910M ELITE DSHH 2360T ELITE DSHH 2840T EVOLUTION X3 1910M EVOLUTION X3 1910M PLUS EVOLUTION X3 2660M EVOLUTION X3 2660M PLUS ROYAL JET DSHH 3160T ROYAL JET DSHH 3175T EVOLUTION X5 2960T EVOLUTION X5 2980T EVOLUTION X5 3670T ROYAL PRESS DSPL 3060T ROYAL PRESS DSPL 2880T SIBI MAX 2585T SIBI MAX DS 3180T SIBI MAX 5160T MODULAR HML 150 MODULAR HML 150 OT MODULAR HML 160 OT Hidrolimpiadoras de agua fria Lavadoras de água fria Pos. Code Model Lanzendüsen - Boquilla para lanza - Bicos para lança 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 UGLN 02323 UGLN 11304 UGLN 21188 UGLN 03329 UGLN 05172 UGLN 02293 UGLN 02297 UGLN 02302 UGLN 02306 UGLN 02309 UGLN 15293 UGLN 02311 UGLN 02313 UGLN 02316 1/4 0025 1/4 0003 1/4 00035 1/4 0004 1/4 00045 1/4 0005 1/4 00055 1/4 0006 1/4 00065 1/4 0007 1/4 00075 1/4 0008 1/4 0009 1/4 0010 Lanzendüsen - Boquilla para lanza - Bicos para lança 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 UGLN 49998 UGLN 49989 UGLN 49990 UGLN 49991 UGLN 49992 UGLN 05199 UGLN 49993 UGLN 49994 UGLN 49995 UGLN 49996 UGLN 49997 UGLN 49998 UGLN 02312 UGLN 02314 UGLN 89941 1/4 25025 1/4 2503 1/4 25034 1/4 2504 1/4 25045 1/4 2505 1/4 25055 1/4 2506 1/4 25065 1/4 2507 1/4 25075 1/4 2508 1/4 2509 1/4 2510 OTTONE/BRASS 6070 30 UGLN 05174 OTTONE/BRASS 5040 ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 109 ! ! ! ! ! Hochdruckreinigerzubehörteile Accesorios hidrolimpiadoras Acessórios hidrolavadoras Optional accessory division 1 L. = 70 cm bar 100 l 21 a °C M 22 - M a 150 MAX MAX MAX [ES] LANZA DE VAPOR De tubo de acero inoxidable, con enchufe roscado M22 y boquilla de latón. Adecuada para limpiar con vapor superficies recubiertas de grasa. Boquilla de vapor con conexión 1/4”. Codice Code [DE] DAMPFLANZE Aus Edelstahlrohr, mit Schnellverschraubung M22 und Messingdüse. Geeignet für die Dampfreinigung von schmierigen und fettigen Oberflächen. Dampfdüse mit 1/4” Anschluss. UGEI 29364 [PT] LANÇA DE VAPOR Em tubo de aço inox, com engate rápido de rosca M22 e bocal de latão. Adequada para a limpeza a vapor de superfícies cobertas de óleo ou gordura. Bocal de vapor com conector 1/4”. 2 L. = 50 cm TURBO NOZZLE a l 40 °C M 22 - M a bar 210 60 MAX MAX MAX [ES] LANZA CEPILLO De tubo de acero inoxidable con enchufe roscado M22. Conexión para boquilla de 1/4” NPT, cepillo con cerdas de nylon, grifo de conmutación boquilla-cepillo. Boquilla no incluida. Codice Code [DE] LANZE FÜR WASCHBÜRSTE Aus Edelstahlrohr, mit Schnellverschraubung M22. Anschluss für Düse 1/4” NPT, Bürste mit Nylonborsten, Hahn für die Verstellung DüseWaschbürste. Düse nicht enthalten. SPID 28998 [PT] LANÇA COM HIDRO-ESCOVA Em tubo de aço inox com engate rápido de rosca M22. Conector de bocal 1/4” NPT, escova com cerdas de nylon, torneira para comutação bocal/escova. Bocal não incluído. MITHO 1501M MITHO PLUS 1802M II MITHO PLUS 2202M II UNIVERSE DS 1610M UNIVERSE DS 2210T UNIVERSE DS 2640T CHALLENGE 1110ST CHALLENGE 1613ST CHALLENGE 138DS CHALLENGE 1310DS M CHALLENGE 1310DS T CHALLENGE 1613DS SILVER JET DS 1810M SILVER JET DS 2320T SILVER JET DS 2260T SILVER JET DS 2930T OPTIMA CMP DS 149M OPTIMA CMP DS 1612T OPTIMA CMP DS 1714T OPTIMA DS 1012M OPTIMA DS 149M OPTIMA DS 1612T OPTIMA DS 1814T GOLDEN JET DS 1810M GOLDEN JET DS 2650T GOLDEN JET DS 2360T GOLDEN JET DS 2860T MISTRAL JET PROFY 2360T MISTRAL JET PROFY 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2360T MISTRAL JET PROFY DS 2575T MISTRAL JET PROFY DS 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2280T MISTRAL JET PROFY DS 2880T HPS CMP DS 2260T HPS CMP DS 2960T HPS CMP DS 2585T HPS CMP DS 2280T HPS CMP DS 2880T HPS DS 1515T HPS DS 2015T HPS DS 1618T HPS DS 1521T HPS DS 1921T Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadoras de água quente Pos. Code Model Dampfdüse - Lanza vapor - Lança vapor 1 LCPR 29363 P70 STEAM Hydrobürsten lanze - Lanza hidrocepillo - Lança hydroescova 2 LCPR 29362 PD50 BRUSH Hydrobürsten lanze - Lanza hidrocepillo fijo - Lança hydroescova fixa 3 SPID 24939 HYDROBRUSH M22 KIT 4 SPID 19890 HYDROBRUSH M27 KIT 5 KTRI 53187 HYDROBRUSH ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 110 3 bar MAX 50 L. = 70 cm l MAX 40 M 22 - M °C L. = 50 cm 4 a M 27 - F 5 MAX 60 L. =23 cm a bar 50 l 30 °C 60 Codice - Code SPID 09815 MAX [DE] LANZE FÜR FESTE WASCHBÜRSTE Geeignet für die schonende Tiefenreinigung. Zum Waschen von Fahrzeugen, Booten, Campern, Gartenmöbeln, usw. [ES] LANZA CEPILLO FIJO Indicado para limpiar enérgicamente sin provocar daños. Para lavar coches, barcos, casas rodantes, muebles de jardín, etc. [PT] LANÇA COM HIDRO-ESCOVA FIXA Indicada para limpar energicamente sem causar danos. Para a lavagem do automóvel, do barco, da auto-caravana, dos móveis do jardim, etc. MAX MAX Kaltwasserhochdruckreiniger ONE-AF DS 1606M ONE-AF DS 1606M PLUS ONE-AF DS 1900M ONE-AF DS 2000M ONE-AF DS 2000 OT ONE-AF DS 2200M G 150 OT G 150X OT G 160X OT G 150X POWER G 190X POWER ELITE 1630M ELITE 1910M ELITE 2360T ELITE 2840T ELITE DSHL 1630M ELITE DSHL 1910M ELITE DSHH 2360T ELITE DSHH 2840T EVOLUTION X3 1910M EVOLUTION X3 1910M PLUS EVOLUTION X3 2660M EVOLUTION X3 2660M PLUS ROYAL JET DSHH 3160T ROYAL JET DSHH 3175T EVOLUTION X5 2960T EVOLUTION X5 2980T EVOLUTION X5 3670T ROYAL PRESS DSPL 3060T ROYAL PRESS DSPL 2880T SIBI MAX 2585T SIBI MAX DS 3180T SIBI MAX 5160T MODULAR HML 150 MODULAR HML 150 OT MODULAR HML 160 OT Hidrolimpiadoras de agua fria Lavadoras de água fria Pos. Code Model Dampfdüse - Lanza vapor - Lança vapor 1 LCPR 29363 P70 STEAM Hydrobürsten lanze - Lanza hidrocepillo - Lança hydroescova 2 LCPR 29362 PD50 BRUSH Hydrobürsten lanze - Lanza hidrocepillo fijo - Lança hydroescova fixa 3 SPID 24939 HYDROBRUSH M22 KIT 4 SPID 19890 HYDROBRUSH M27 KIT 5 KTRI 53187 HYDROBRUSH ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 111 Hochdruckreinigerzubehörteile Accesorios hidrolimpiadoras Acessórios hidrolavadoras Optional accessory division bar 1 L. = 70 cm a 30 l M 22 - M 30 L. = 50 cm b 2 °C 60 MAX MAX MAX a Codice - Code SPID 24512 b SPID 00032 M 27 - F 3÷6 bar L. =27 cm 30 l 30 °C 60 Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadoras de água quente Pos. [ES] LANZA CEPILLO ROTATIVO Se pone en funcionamiento por la presión del chorro y elimina la suciedad más tenaz sin esfuerzo. [PT] LANÇA COM HIDRO-ESCOVA ROTATIVA Activada pela pressão do jacto, remove a sujidade mais difícil sem esforço. MAX MAX MAX MITHO 1501M MITHO PLUS 1802M II MITHO PLUS 2202M II UNIVERSE DS 1610M UNIVERSE DS 2210T UNIVERSE DS 2640T CHALLENGE 1110ST CHALLENGE 1613ST CHALLENGE 138DS CHALLENGE 1310DS M CHALLENGE 1310DS T CHALLENGE 1613DS SILVER JET DS 1810M SILVER JET DS 2320T SILVER JET DS 2260T SILVER JET DS 2930T OPTIMA CMP DS 149M OPTIMA CMP DS 1612T OPTIMA CMP DS 1714T OPTIMA DS 1012M OPTIMA DS 149M OPTIMA DS 1612T OPTIMA DS 1814T GOLDEN JET DS 1810M GOLDEN JET DS 2650T GOLDEN JET DS 2360T GOLDEN JET DS 2860T MISTRAL JET PROFY 2360T MISTRAL JET PROFY 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2360T MISTRAL JET PROFY DS 2575T MISTRAL JET PROFY DS 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2280T MISTRAL JET PROFY DS 2880T HPS CMP DS 2260T HPS CMP DS 2960T HPS CMP DS 2585T HPS CMP DS 2280T HPS CMP DS 2880T HPS DS 1515T HPS DS 2015T HPS DS 1618T HPS DS 1521T HPS DS 1921T Heißwasserhochdruckreiniger [DE] LANZE FÜR ROTIERENDE WASCHBÜRSTE Sie wird durch den Druck des Wasserstrahls angetrieben und entfernt mühelos hartnäckigsten Schmutz. Code Model Lance hydrobrosse rotative Rotowaschbürste - Lanza hidrocepillo rotativo - Lança hidroescova giratoria 1 SPID 24911 ROTOBRUSH M22 KIT 2 SPID 19889 ROTOBRUSH M27 KIT 3 KTRI 53188 ROTOBRUSH 4 KTRI 93843 FIXED ROTARY B. M22 5 KTRI 93827 WASH BRUSH FIXED 6 KTRI 93828 FIXED ROTARY BRUSH Sandstrahlerkit - Arenador - Jacto de areja 15 11÷14 7 KTRI 53154 SAND KIT HOBBY 8 LCPR 19891 SAND KIT M27 1,2 9 KTRI 93842 SAND KIT M22 10 KTRI 93834 SAND KIT SW 11 LCPR 14858 SAND KIT M22 1,4 12 LCPR 14859 SAND KIT M22 1,5 13 LCPR 13557 SAND KIT M22 1,6 14 LCPR 14860 SAND KIT M22 1,8 15 PRCH 00065 SAND BAG 50 KG ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 112 7÷10 L. = 22 cm bar 180 l 20 °C 80 M 27 - F MAX MAX Codice - Code UGLN 27274 M 27 - F 11÷14 15 MAX bar 250 l 40 °C 90 MAX MAX MAX Codice - Code PVVR 11403 M 22-M L. = 70 cm [DE] SANDSTRAHLANLAGE - Um Rost und alten Lack von Zäunen oder vom alten schmiedeeisernen Tor zu entfernen. Der Sand wird mit Wasser vermischt und über eine Düse kraftvoll auf das Objekt gestrahlt. Besteht aus: Edelstahllanze, Sandstrahlkopf mit Düse, Saugsonde, 4 m Schlauch. 50kg Sack Quarzsand, Körnung 0,3/0,8 mm. Verbrauch 50÷300kg/h. [ES] ARENADOR - Para eliminar óxido y pintura vieja del cercado o de la cancela de hierro vieja. La arena se mezcla con el agua y es proyectada con fuerza a través de la boquilla. Formado de: lanza de acero inoxidable, cabezal de arenado con boquilla, sonda de aspiración, 4 m de tubo. Saco de arena al cuarzo de 50 kg, grano 0,3/0,8 mm. Consumo 50÷300 kg/h [PT] MÁQUINA DE JACTO DE AREIA - Para remover a ferrugem e a tinta antiga de uma vedação ou de um velho portão de ferro.A areia é misturada com a água e projectada, com força, através do bocal. Composta por: lança de aço inox, cabeça de distribuição de areia com bocal, sonda de aspiração, 4 m de mangueira. Saco de areia de quartzo de 50 Kg, grão de 0,3/0,8 mm. Consumo 50÷300 Kg/h. Kaltwasserhochdruckreiniger Pos. ONE-AF DS 1606M ONE-AF DS 1606M PLUS ONE-AF DS 1900M ONE-AF DS 2000M ONE-AF DS 2000 OT ONE-AF DS 2200M G 150 OT G 150X OT G 160X OT G 150X POWER G 190X POWER ELITE 1630M ELITE 1910M ELITE 2360T ELITE 2840T ELITE DSHL 1630M ELITE DSHL 1910M ELITE DSHH 2360T ELITE DSHH 2840T EVOLUTION X3 1910M EVOLUTION X3 1910M PLUS EVOLUTION X3 2660M EVOLUTION X3 2660M PLUS ROYAL JET DSHH 3160T ROYAL JET DSHH 3175T EVOLUTION X5 2960T EVOLUTION X5 2980T EVOLUTION X5 3670T ROYAL PRESS DSPL 3060T ROYAL PRESS DSPL 2880T SIBI MAX 2585T SIBI MAX DS 3180T SIBI MAX 5160T MODULAR HML 150 MODULAR HML 150 OT MODULAR HML 160 OT Hidrolimpiadoras de agua fria Lavadoras de água fria Code Model Lance hydrobrosse rotative Rotowaschbürste - Lanza hidrocepillo rotativo - Lança hidroescova giratoria 1 SPID 24911 ROTOBRUSH M22 KIT 2 SPID 19889 ROTOBRUSH M27 KIT 3 KTRI 53188 ROTOBRUSH 4 KTRI 93843 FIXED ROTARY B. M22 5 KTRI 93827 WASH BRUSH FIXED 6 KTRI 93828 FIXED ROTARY BRUSH Sandstrahlerkit - Arenador - Jacto de areja 15 11÷14 7 KTRI 53154 SAND KIT HOBBY 8 LCPR 19891 SAND KIT M27 1,2 9 KTRI 93842 SAND KIT M22 10 KTRI 93834 SAND KIT SW 11 LCPR 14858 SAND KIT M22 1,4 12 LCPR 14859 SAND KIT M22 1,5 13 LCPR 13557 SAND KIT M22 1,6 14 LCPR 14860 SAND KIT M22 1,8 15 PRCH 00065 SAND BAG 50 KG ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 113 Hochdruckreinigerzubehörteile Accesorios hidrolimpiadoras Acessórios hidrolavadoras Optional accessory division 7 M 22-M - M22 F [DE] STRAHLPUMPEN-SET - Vorrichtung zum Ansaugen des chemischen Reinigungsmittels bei Niederdruck nach dem Hochdruckreiniger; komplett mit Dosiergerät für die Regulierung der Produktqualität. [ES] KIT EYECTOR - Dispositivo para aspirar el producto químico a baja presión cuando sale de la hidrolimpiadora; incorpora un dosificador para regular la cantidad del producto. [PT] KIT DE EJECTOR - Dispositivo para a aspiração do produto químico, a baixa pressão, a jusante da lavadora; dotado de doseador para a regulação da qualidade do produto. MITHO 1501M MITHO PLUS 1802M II MITHO PLUS 2202M II UNIVERSE DS 1610M UNIVERSE DS 2210T UNIVERSE DS 2640T CHALLENGE 1110ST CHALLENGE 1613ST CHALLENGE 138DS CHALLENGE 1310DS M CHALLENGE 1310DS T CHALLENGE 1613DS SILVER JET DS 1810M SILVER JET DS 2320T SILVER JET DS 2260T SILVER JET DS 2930T OPTIMA CMP DS 149M OPTIMA CMP DS 1612T OPTIMA CMP DS 1714T OPTIMA DS 1012M OPTIMA DS 149M OPTIMA DS 1612T OPTIMA DS 1814T GOLDEN JET DS 1810M GOLDEN JET DS 2650T GOLDEN JET DS 2360T GOLDEN JET DS 2860T MISTRAL JET PROFY 2360T MISTRAL JET PROFY 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2360T MISTRAL JET PROFY DS 2575T MISTRAL JET PROFY DS 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2280T MISTRAL JET PROFY DS 2880T HPS CMP DS 2260T HPS CMP DS 2960T HPS CMP DS 2585T HPS CMP DS 2280T HPS CMP DS 2880T HPS DS 1515T HPS DS 2015T HPS DS 1618T HPS DS 1521T HPS DS 1921T Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadoras de água quente Pos. Code Model Düseneisatz kit - Kit eyector - Kit ejector 7 KTRI 00038 EJECTOR KIT Schäumer - Espumador - Aplicadores de espuma 8 LCPR 83620 FOAM KIT SW 9 MPVR 60992 TANK 0,4 10 LCPR 24988 FOAM KIT C 11 LCPR 24936 FOAM KIT K 12 LCPR 24937 FOAM KIT P 13 LCPR 29361 FOAM KIT PK 14 LCPR 39134 FOAM PDK 15 LCPR 53197 FOAM KIT PROF. 16 LCPR 90295 FOAM KIT SW CPL 17 KTRI 93826 FOAM KIT SW ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 114 bar 8 l °C bar M 22 - M °C 90 bar 13 MAX 120 220 MAX °C M 27 - M bar 11 M 22 - M °C 90 bar 14 MAX 160 250 MAX °C M 22 - M [DE] SCHAUMSPRÜHER - Um die Wirksamkeit des Reinigungsmittels auf allen abwaschbaren Flächen zu erhöhen. Pos.11 - Foam Kit K mit 1 l-Tank, Düse mit verstellbarem Strahlwinkel und Dosiergerät für das Produkt. Pos.12 - Foam Kit P mit 1 l-Tank, 3,5m Schlauch und Dosiergerät für das Produkt. Pos.13 - Foam Kit PK zum Ansaugen aus dem Reinigungsmitteltank des Hochdruckreinigers oder mit dem Strahlpumpen-Set. Pos.14 - Vorrichtung mit zweifacher Funktion für die Hochdruckreinigung oder die Zugabe des aus dem Tank des Hochdruckreinigers abgesaugten chemischen Reinigungsmittels. [ES] EYECTORES DE ESPUMA - Para aumentar la eficacia del detergente en todas las superficies lavables. Pos.11 - Foam Kit K con depósito de 1 litro, boquilla de ángulo variable y dosificador de producto. MAX MAX MAX MAX MAX 80 MAX MAX MAX 60 MAX MAX MAX 60 10 220 MAX 12 9 bar 12 MAX 140 M 22 - M °C 90 MAX Pos.12 - Foam Kit P con depósito de 1 litro, 3,5 m de tubo y dosificador de producto. Pos.13 - Foam Kit PK para la aspiración del depósito de detergente de la hidrolimpiadora o utilizando el Kit Eyector. Pos.14 - Dispositivo de doble función que permite lavar con alta presión o distribuir el producto químico aspirado desde el depósito de la hidrolimpiadora. [PT] GERADORES DE ESPUMA - Para aumentar a eficácia do detergente em todas as superfícies laváveis. Pos.11 - Foam Kit K com depósito de 1 l, bocal com ângulo variável e doseador de produto. Pos.12 - Foam Kit P com depósito de 1 l, 3,5 m de mangueira e doseador de produto. Pos.13 – Foam Kit PK para a aspiração do depósito de detergente da lavadora ou utilizando o Kit de Ejector. Pos.14 - Dispositivo de dupla função que permite a lavagem a alta pressão ou a distribuição do produto químico aspirado do depósito da lavadora. Kaltwasserhochdruckreiniger Pos. ONE-AF DS 1606M ONE-AF DS 1606M PLUS ONE-AF DS 1900M ONE-AF DS 2000M ONE-AF DS 2000 OT ONE-AF DS 2200M G 150 OT G 150X OT G 160X OT G 150X POWER G 190X POWER ELITE 1630M ELITE 1910M ELITE 2360T ELITE 2840T ELITE DSHL 1630M ELITE DSHL 1910M ELITE DSHH 2360T ELITE DSHH 2840T EVOLUTION X3 1910M EVOLUTION X3 1910M PLUS EVOLUTION X3 2660M EVOLUTION X3 2660M PLUS ROYAL JET DSHH 3160T ROYAL JET DSHH 3175T EVOLUTION X5 2960T EVOLUTION X5 2980T EVOLUTION X5 3670T ROYAL PRESS DSPL 3060T ROYAL PRESS DSPL 2880T SIBI MAX 2585T SIBI MAX DS 3180T SIBI MAX 5160T MODULAR HML 150 MODULAR HML 150 OT MODULAR HML 160 OT Hidrolimpiadoras de agua fria Lavadoras de água fria Code Model Düseneisatz kit - Kit eyector - Kit ejector 7 KTRI 00038 EJECTOR KIT Schäumer - Espumador - Aplicadores de espuma 8 LCPR 83620 FOAM KIT SW ! ! 9 MPVR 60992 TANK 0,4 ! ! 10 LCPR 24988 FOAM KIT C 11 LCPR 24936 FOAM KIT K 12 LCPR 24937 FOAM KIT P 13 LCPR 29361 FOAM KIT PK 14 LCPR 39134 FOAM PDK 15 LCPR 53197 FOAM KIT PROF. 16 LCPR 90295 FOAM KIT SW CPL 17 KTRI 93826 FOAM KIT SW ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 115 Hochdruckreinigerzubehörteile Accesorios hidrolimpiadoras Acessórios hidrolavadoras Optional accessory division 1÷3 bar DRAIN KIT CONS 150 l 20 °C 60 MAX MAX MAX [DE] STRAHLDÜSEN Schlauch komplett mit Schnellkupplung und Düse mit automatischem Vorschub, geeignet für die Reinigung und zum Entfernen von Verstopfungen aus Kanälen und/oder Rohrleitung mit einem Durchmesser von 3 bis 50 cm. Schnell und mühelos. [ES] BOQUILLAS DE REACCIÓN Codice - Code UGLN 10289 M 27 - F L. = 10 m / L. = 8 m / 15 m 4÷5 bar DRAIN KIT PROF 220 l 30 °C 60 MAX MAX MAX Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadoras de água quente Code Model Reactiondüse - Boquilla a reacción - Bico de reacção 1 TBAP 09624 DRAIN KIT CONS. 10 M 2 TBAP 52985 DRAIN KIT CONS-ONE 8 M 3 DRAIN KIT TBAP 53138 CONS-ONE 15 M 4 TBAP 23853 DRAIN KIT 10 M 5 TBAP 24406 DRAIN KIT 20 M Rotodüse - Cabezal rotativo - Cabeça giratória TTRT 40313 ROTOJET 18 Schlammsaugerkit - Kit eyector inmerso - Kit injector estanca fossas 7 Mangueira flexível dotada de engate rápido e bocal de avanço automático, indicada para a limpeza e remoção de entupimentos de condutas e/ou tubagens com diâmetro de 3 a 50 cm. Rapidamente e sem esforço. MITHO 1501M MITHO PLUS 1802M II MITHO PLUS 2202M II UNIVERSE DS 1610M UNIVERSE DS 2210T UNIVERSE DS 2640T CHALLENGE 1110ST CHALLENGE 1613ST CHALLENGE 138DS CHALLENGE 1310DS M CHALLENGE 1310DS T CHALLENGE 1613DS SILVER JET DS 1810M SILVER JET DS 2320T SILVER JET DS 2260T SILVER JET DS 2930T OPTIMA CMP DS 149M OPTIMA CMP DS 1612T OPTIMA CMP DS 1714T OPTIMA DS 1012M OPTIMA DS 149M OPTIMA DS 1612T OPTIMA DS 1814T GOLDEN JET DS 1810M GOLDEN JET DS 2650T GOLDEN JET DS 2360T GOLDEN JET DS 2860T MISTRAL JET PROFY 2360T MISTRAL JET PROFY 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2360T MISTRAL JET PROFY DS 2575T MISTRAL JET PROFY DS 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2280T MISTRAL JET PROFY DS 2880T HPS CMP DS 2260T HPS CMP DS 2960T HPS CMP DS 2585T HPS CMP DS 2280T HPS CMP DS 2880T HPS DS 1515T HPS DS 2015T HPS DS 1618T HPS DS 1521T HPS DS 1921T Heißwasserhochdruckreiniger 6 [PT] BOCAIS DE REACÇÃO Codice - Code 3 - KTRI 28786 4 - KTRI 28787 M 22 -M 3 L. = 10 m 4 L. = 20 m Pos. Tubo flexible que incorpora una conexión rápida y una boquilla de avance automático, ideal para limpiar y eliminar obstáculos de conductos o tubos de diámetro comprendido entre 3 y 50 cm. Rápidamente y sin esfuerzo. KTRI 29366 KIT SUB PUMP ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 116 bar 6 150 l 18 °C L. = 600 m 90 MAX MAX MAX [DE] ROTORKOPF Für die Reinigung von Behältern im Allgemeinen. Aus Edelstahl komplett mit zwei Düsen 1/8 NPT 0°. Der Drehmechanismus wird von einem Elektromotor angetrieben. [ES] CABEZAL ROTATIVO Se utiliza para limpiar recipientes en general. Fabricado de acero inoxidable, incorpora dos boquillas de 1/8 NPT 0°. Mecanismo de rotación accionado por un motor eléctrico. [PT] CABEÇA ROTATIVA Utilizada para a limpeza de recipientes em geral. Fabricada em aço inox, dotada de dois bocais 1/8 NPT 0°. Mecanismo de rotação accionado por um motor eléctrico. 3 Ugello 0° non compreso 0° nozzle not included [DE] TAUCHPUMPEN-SET Vorrichtung zum Umrüsten des Hochdruckreinigers in eine Pumpe mit großer Förderhöhe. Komplett mit: Strahlpumpe aus Aluminium mit Düsenanschluss 1/4 NPT Hochdruckanschluss M22, 3,5m Schlauch. [ES] KIT EYECTOR SUMERGIDO Dispositivo que transforma la hidrolimpiadora en una bomba de elevado caudal. Equipado con: eyector de aluminio con conexión portaboquilla 1/4 NPT, conexión de alta presión M22 y 3,5 metros de tubo. [PT] KIT DE EJECTOR IMERSO Dispositivo indicado para transformar a lavadora numa bomba de alto débito. Dotado de: ejector em alumínio com conector porta-bocal 1/4 NPT, conector de alta pressão M22, 3,5 m de mangueira. Kaltwasserhochdruckreiniger Pos. ONE-AF DS 1606M ONE-AF DS 1606M PLUS ONE-AF DS 1900M ONE-AF DS 2000M ONE-AF DS 2000 OT ONE-AF DS 2200M G 150 OT G 150X OT G 160X OT G 150X POWER G 190X POWER ELITE 1630M ELITE 1910M ELITE 2360T ELITE 2840T ELITE DSHL 1630M ELITE DSHL 1910M ELITE DSHH 2360T ELITE DSHH 2840T EVOLUTION X3 1910M EVOLUTION X3 1910M PLUS EVOLUTION X3 2660M EVOLUTION X3 2660M PLUS ROYAL JET DSHH 3160T ROYAL JET DSHH 3175T EVOLUTION X5 2960T EVOLUTION X5 2980T EVOLUTION X5 3670T ROYAL PRESS DSPL 3060T ROYAL PRESS DSPL 2880T SIBI MAX 2585T SIBI MAX DS 3180T SIBI MAX 5160T MODULAR HML 150 MODULAR HML 150 OT MODULAR HML 160 OT Hidrolimpiadoras de agua fria Lavadoras de água fria Code Model Reactiondüse - Boquilla a reacción - Bico de reacção 1 TBAP 09624 DRAIN KIT CONS. 10 M 2 TBAP 52985 DRAIN KIT CONS-ONE 8 M 3 TBAP 53138 DRAIN KIT CONS-ONE 15 M 4 TBAP 23853 DRAIN KIT 10 M 5 TBAP 24406 DRAIN KIT 20 M Rotodüse - Cabezal rotativo - Cabeça giratória 6 TTRT 40313 ROTOJET 18 Schlammsaugerkit - Kit eyector inmerso - Kit injector estanca fossas 7 KTRI 29366 KIT SUB PUMP ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 117 Hochdruckreinigerzubehörteile Accesorios hidrolimpiadoras Acessórios hidrolavadoras Optional accessory division bar 1 140 l MAX MAX 25 °C MAX 60 [DE] BODENREINIGUNGSLANZEN - Das ideale Zubehör für die schnelle Tiefenreinigung von Böden, (waschbaren) Wänden, Höfen aus Stein, Gehwegen, usw. Mühelos, schnell und ohne nass zu werden. [ES] LANZAS LAVASUELOS FLO - Es el accesorio ideal para la limpieza rápida y enérgica de pavimentos, paredes (lavables), patios de piedra, aceras, etc. Sin esfuerzo, rápidamente y sin empaparse. [PT] LANÇAS LAVA-PAVIMENTOS FLO - O acessório ideal para a limpeza rápida e enérgica do pavimento, das paredes (laváveis), do átrio de pedra, do passeio, etc. Sem esforço, rapidamente e sem ensopar as superfícies. bar 2÷4 210 l MAX 15 °C MAX 60 bar 250 5 6 MAX l MAX MAX 25 °C MAX 80 Codice - Code 5 - UGLN 06895 MITHO 1501M MITHO PLUS 1802M II MITHO PLUS 2202M II UNIVERSE DS 1610M UNIVERSE DS 2210T UNIVERSE DS 2640T CHALLENGE 1110ST CHALLENGE 1613ST CHALLENGE 138DS CHALLENGE 1310DS M CHALLENGE 1310DS T CHALLENGE 1613DS SILVER JET DS 1810M SILVER JET DS 2320T SILVER JET DS 2260T SILVER JET DS 2930T OPTIMA CMP DS 149M OPTIMA CMP DS 1612T OPTIMA CMP DS 1714T OPTIMA DS 1012M OPTIMA DS 149M OPTIMA DS 1612T OPTIMA DS 1814T GOLDEN JET DS 1810M GOLDEN JET DS 2650T GOLDEN JET DS 2360T GOLDEN JET DS 2860T MISTRAL JET PROFY 2360T MISTRAL JET PROFY 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2360T MISTRAL JET PROFY DS 2575T MISTRAL JET PROFY DS 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2280T MISTRAL JET PROFY DS 2880T HPS CMP DS 2260T HPS CMP DS 2960T HPS CMP DS 2585T HPS CMP DS 2280T HPS CMP DS 2880T HPS DS 1515T HPS DS 2015T HPS DS 1618T HPS DS 1521T HPS DS 1921T Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadoras de água quente Pos. Code Model Düse zur Bodenreinigung - Lanza lavapavimentos Lança de lavar pavimento FLOOR CLEANER KIT 1 KTRI 84559 2 LCLC 49492 SURFACE CL. 035 3 LCLC 49493 SURFACE CL. 045 4 LCLC 49494 SURFACE CL. 055 5 LCPR 04507 FLO 6 LCLC 41140 FLO INOX ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 118 Hidrolimpiadoras de agua fria Lavadoras de água fria ONE-AF DS 1606M ONE-AF DS 1606M PLUS ONE-AF DS 1900M ONE-AF DS 2000M ONE-AF DS 2000 OT ONE-AF DS 2200M G 150 OT G 150X OT G 160X OT G 150X POWER G 190X POWER ELITE 1630M ELITE 1910M ELITE 2360T ELITE 2840T ELITE DSHL 1630M ELITE DSHL 1910M ELITE DSHH 2360T ELITE DSHH 2840T EVOLUTION X3 1910M EVOLUTION X3 1910M PLUS EVOLUTION X3 2660M EVOLUTION X3 2660M PLUS ROYAL JET DSHH 3160T ROYAL JET DSHH 3175T EVOLUTION X5 2960T EVOLUTION X5 2980T EVOLUTION X5 3670T ROYAL PRESS DSPL 3060T ROYAL PRESS DSPL 2880T SIBI MAX 2585T SIBI MAX DS 3180T SIBI MAX 5160T MODULAR HML 150 MODULAR HML 150 OT MODULAR HML 160 OT Kaltwasserhochdruckreiniger Pos. Code Model Düse zur Bodenreinigung - Lanza lavapavimentos Lança de lavar pavimento 1 KTRI 84559 FLOOR CLEANER KIT 2 LCLC 49492 SURFACE CL. 035 3 LCLC 49493 SURFACE CL. 045 4 LCLC 49494 SURFACE CL. 055 5 LCPR 04507 FLO 6 LCLC 41140 FLO INOX ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 119 Hochdruckreinigerzubehörteile Accesorios hidrolimpiadoras Acessórios hidrolavadoras Optional accessory division bar 1 MAX 250 l / min MAX 30 °C MAX 150 bar 2÷10 MAX 250 l / min MAX 30 °C bar Enrollador de manguera de material antichoque para tubo para alta presión. Para tener siempre el tubo al alcance de la mano. [PT] CARRETEL DE MANGUEIRA Carretel de mangueira em material anti-choques para mangueira A.P. Para ter a mangueira sempre à mão. MAX 200 l / min MAX 30 °C MAX 150 - Dima di 11 [ES] ENROLLADOR DE MANGUERA MAX 150 13 [DE] SCHLAUCHTROMMEL Schlauchtrommel aus stoßfestem Material für Hochdruckschläuche. Um den Schlauch immer griffbereit zu haben. fissaggio - Fixing template [DE] MOBILE LANZENABLAGE - Für Waschplätze, die weit vom Hochdruckreiniger entfernt sind. Sie muss am Boden befestigt werden. [ES] SOPORTE PARA LANZA MÓVIL - Para puestos de lavado lejanos de la hidrolimpiadora. Debe fijarse al suelo. 12 [PT] SUPORTE PARA LANÇA MÓVEL - Para postos de lavagem afastados da lavadora. Heißwasserhochdruckreiniger Hidrolimpiadoras de agua caliente Lavadoras de água quente MITHO 1501M MITHO PLUS 1802M II MITHO PLUS 2202M II UNIVERSE DS 1610M UNIVERSE DS 2210T UNIVERSE DS 2640T CHALLENGE 1110ST CHALLENGE 1613ST CHALLENGE 138DS CHALLENGE 1310DS M CHALLENGE 1310DS T CHALLENGE 1613DS SILVER JET DS 1810M SILVER JET DS 2320T SILVER JET DS 2260T SILVER JET DS 2930T OPTIMA CMP DS 149M OPTIMA CMP DS 1612T OPTIMA CMP DS 1714T OPTIMA DS 1012M OPTIMA DS 149M OPTIMA DS 1612T OPTIMA DS 1814T GOLDEN JET DS 1810M GOLDEN JET DS 2650T GOLDEN JET DS 2360T GOLDEN JET DS 2860T MISTRAL JET PROFY 2360T MISTRAL JET PROFY 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2360T MISTRAL JET PROFY DS 2575T MISTRAL JET PROFY DS 2960T MISTRAL JET PROFY DS 2280T MISTRAL JET PROFY DS 2880T HPS CMP DS 2260T HPS CMP DS 2960T HPS CMP DS 2585T HPS CMP DS 2280T HPS CMP DS 2880T HPS DS 1515T HPS DS 2015T HPS DS 1618T HPS DS 1521T HPS DS 1921T Deve estar fixo ao pavimento. Pos. Code Model Schlauchaufrollser - Enrollatubo - Enrolador de mangueira 1 KTRI 37674 KIT P35 - 15 WA KTRI 83381 HOSE REEL KIT 2 KTRI 39111 KIT P35 - 17 3 KTRI 39112 KIT P35 - 18 4 KTRI 39113 KIT P35 - 19 5 KTRI 39114 KIT P35 - 20 6 KTRI 48748 KIT P35 - 31 P190 7 KTRI 39117 KIT P35 - 23 8 KTRI 39118 KIT P35 - 24 9 KTRI 82504 KIT ONE PROFY DS 10 KTRI 45716 KIT P35 - 28 11 KTRI 82760 KIT ONE AF 12 AVTB 39119 HOSE REG D 420 Verlägerungsträger - Portalanza - Porta lança 13 KTRI 28935 KIT P3 - 6 14 KTRI 26054 KIT P38 - 2 Schwenkausleger - Brazo rotativo - Braço giratorio 15 KTRI 28914 BRACCIO ROT. 16 KTRI 26054 KIT P38 - 2 ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 120 [DE] DREHARM - Dreharm für Hochdruck um 360° schwenkbar, entwickelt für Anwendungen an der Decke und/oder an der Wand, aus verzinktem Stahl mit Rostschutzbeschichtung. Anschlüsse am Eingang und Ausgang M22. 14 [ES] BRAZO ROTATIVO - Brazo rotativo a 360° para alta presión, estudiado para aplicaciones en el techo o en la pared, hecho de acero con tratamiento de galvanizado y pintura anticorrosión. Conexiones M22 de entrada y de salida. L. = 1800 mm 15 [PT] BRAÇO ROTATIVO - Braço rotativo para altas pressões, rotativo a 360°, concebido para aplicações no tecto e/ou na parede, em aço com tratamento de zincagem e pintura anticorrosão. Conectores na entrada e saída M22. - Dima di - Fixing fissaggio template Kaltwasserhochdruckreiniger ONE-AF DS 1606M ONE-AF DS 1606M PLUS ONE-AF DS 1900M ONE-AF DS 2000M ONE-AF DS 2000 OT ONE-AF DS 2200M G 150 OT G 150X OT G 160X OT G 150X POWER G 190X POWER ELITE 1630M ELITE 1910M ELITE 2360T ELITE 2840T ELITE DSHL 1630M ELITE DSHL 1910M ELITE DSHH 2360T ELITE DSHH 2840T EVOLUTION X3 1910M EVOLUTION X3 1910M PLUS EVOLUTION X3 2660M EVOLUTION X3 2660M PLUS ROYAL JET DSHH 3160T ROYAL JET DSHH 3175T EVOLUTION X5 2960T EVOLUTION X5 2980T EVOLUTION X5 3670T ROYAL PRESS DSPL 3060T ROYAL PRESS DSPL 2880T SIBI MAX 2585T SIBI MAX DS 3180T SIBI MAX 5160T MODULAR HML 150 MODULAR HML 150 OT MODULAR HML 160 OT Hidrolimpiadoras de agua fria Lavadoras de água fria Pos. Code Model Schlauchaufrollser - Enrollatubo - Enrolador de mangueira 1 KTRI 37674 KIT P35 - 15 WA KTRI 83381 KIT AVVOLGITUBO - HOSE REEL KIT 2 KTRI 39111 KIT P35 - 17 3 KTRI 39112 KIT P35 - 18 4 KTRI 39113 KIT P35 - 19 5 KTRI 39114 KIT P35 - 20 6 KTRI 48748 KIT P35 - 31 P190 7 KTRI 39117 KIT P35 - 23 8 KTRI 39118 KIT P35 - 24 9 KTRI 82504 KIT ONE PROFY DS 10 KTRI 45716 KIT P35 - 28 11 KTRI 82760 KIT ONE AF 12 AVTB 39119 HOSE REG D 420 Verlägerungsträger - Portalanza - Porta lança 13 KTRI 28935 KIT P3 - 6 14 KTRI 26054 KIT P38 - 2 Schwenkausleger - Brazo rotativo - Braço giratorio 15 KTRI 28914 BRACCIO ROT. 16 KTRI 26054 KIT P38 - 2 ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 121 Heizkessel für Hochdruckreiniger Calderas para hidrolimpiadoras de alta presión Caldeira para hidrolavadoras de alta pressão Optional accessory division K20 - K26 [DE] Kessel mit hohem Wirkungsgrad aus Edelstahl. [ES] Caldera de alto rendimiento de acero inoxidable. [PT] Caldeira de alto rendimento em aço inox. K 20 K 26 Position Kesselaugänge Posicion salida caldera Posicion salida caldera [DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN [ES] CARACTERISTICAS TECNICAS 1. Heizkessel mit: • RAHMEN aus rostfreiem Edelstahl. • KESSELBODEN aus Feuerzement und Fiberfrax. • ROHRSCHLANGE Sie besteht aus einem warmgezogenen Ø 17x2,2 mm Rohr und ist mit emperaturfestem Anstrich geschützt. 2. BRENNKOPF: Ausgestattet mit • Brennstoffdüse; • Zündelektroden; • Verbinder für Hochspannung; • Brennstoffrohr aus verkupftetem Stahl. 3. BRENNSTOFFPUMPE: Einzelrohr mit eingebautem Elektroventil. 4. ZÜNDUNGSTRAFO: 2x4000V ausgestattet mit Verbindungskabeln. 5. VENTILATOR: Bei Mod. K 20 und K 26 besteht aus Kunststoff. 6. VENTILATORMOTOR: IP 44 - 230 V/50 Hz - 2800 RPM. 7. KESSELANGÄNGE: M 26x1,5. Kode Código Código Modell Modelo Modelo Windunglang largo rollo longo bobina m 1. CALDERA CON: • ESTRUCTURA fabricada completamente de acero inox. • FONDO CALDERA de cemento refractario y fibra cerámica. • SERPENTIN de tubo Ø 17x2,2 protegido con barniz para altas temperaturas. 2. CABEZA DE COMBUSTION: Completa con: • Boquilla gasoleo; • Electrododos de arranque; • Conectores para alta tensión; • tubo gasoleo de acero. 3. BOMBA GASOLEO: Monotubo con electroválvula incorporata. 4. TRASFORMADOR DE ARRANQUE: 2x4000V completo con cables de deseconexión. 5. VENTILADOR: En los modelos K 20 y K 26 de material plástico. 6. MOTOR VENTILADOR: IP 44 - 230 V / 50 Hz 2800 RPM. 7. SALIDA CALDERA: M 26x1,5. Thermalkraft Poder térmico Poder térmico kW [PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS 1. CALDEIRA COM: • ESTRUTURA construída completamente em aço inox. • FUNDO CALDEIRA de cimento refractário e fibra cerâmica. • SERPENTINA em mangueira Ø 17 x 2,2 mm. Trefilada a quente, protegida com tintas para altas temperaturas. 2. CABEÇA DE COMBUSTÃO: Equipada com: • bico gasóleo; • eléctrodos de ignição; • conectores para alta tensão; • Tubo de gasoleo em cobre. 3. BOMBA GASÓLEO: Monotubo com electroválvula incorporada. 4. TRANSFORMADOR DE IGNIÇÃO: 2x4000V equipado com cabos de ligação. 5. VENTILADOR: Nos modelos K 20 e K 26 é de material plástico. 6. MOTOR VENTILADOR: IP 44 - 230 V / 50 Hz 2800 RPM. 7. SAÍDA CALDEIRA: M 26x1,5. Druck Presión Pressão Fördermenge Auslaufwassertemperatur Tanken Düse Gasdruck Caudal temperatura de agua de salida Abastezca de combustible boca Gas presión Débito temperatura de água de saída Estimule bocal Gás pressão bar l/h °C bar 1~230V - 50Hz CDVE 27108 K 20 - V 20 39 175 360÷600 82÷64 0,85 GPH 60° B 10 CDVE 29183 K 26 - V 26 40 175 480÷780 85÷58 0,75 GPH 45° A 14 CDVE 27115 M 30 - V 30 68 200 720÷900 94÷71 1,5 GPH 60° B 10 CDVE 29181 M 40 - V 40 88 200 780÷1260 116÷70 1,75 GPH 60° S 13 CDVE 47192 M 20 - V5 40 88 350 780÷1260 116÷70 1,75 GPH 60° S 13 *Auf Verlangen sind Kessel mit Edelstahlheizschlange verfügbar / *Son disponibles, a pedido, calderas con serpentin en acero inox / *Saõ disponiveis, sob pedido, caldeiras con serpentina em aço inoxidavel 122 M 30 M 40 M 30 M 40 1/2 GAS 1/2 GAS 1/2 GAS 1/2 GAS [DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 1. HEIZKESSEL mit: • RAHMEN aus rostfreiem Edelstahl. • KESSELBODEN aus Feuerzement und Fiberfrax. • ROHRSCHLANGE Sie besteht aus einem warmgezogenen Ø 17 mm Rohr und ist mit temperaturfestem Anstrich geschützt. 2. BRENNKOPF :Ausgestattet mit • Brennstoffdüse. • Zündelektroden. • Verbinder für Hochspannung. • Brennstoffrohr aus verkupftetem Stahl. 3. BRENNSTOFFPUMPE: Einzelrohr mit eingebautem Elektroventil. 4. ZÜNDUNGSTRAFO: 2x4000V ausgestattet mit Verbindungskabeln. 5. VENTILATOR: Bei Mod. M 30 und M 40 besteht aus lackiertem Stahl. 6. VENTILATORMOTOR: IP 44. 7. KESSELANGÄNGE: 1/2 Gas. 8. LUFTFÖRDERER. Ölverbrauch Engrase el consumo Consumo de óleo Leistung desempeño desempenho [ES] CARACTERISTICAS TECNICAS 1. CALDERA CON: • ESTRUCTURA fabricada completamente en acero inox. • FONDO CALDERA de cemento refraccesio y fibra cerámica. • SERPENTIN de tubo Ø 17 mm. Protegido con barniza para altas temperaturas. 2. CABEZA DE COMBUSTION: Completa con: • Boquilla gasoleo. • Electrodos de puesta en marcha. • conectores para alta tensión. • tubo gasoleo de acero. 3. BOMBA GASOLEO: Monotubo con electroválvula incorporada. 4. INFORMADOR DE CONEXION: 2x4000V completo con cables de conexxión. 5. VENTILADOR: En los modelos M30 y M40 son de acero barnizado. 6. MOTOR VENTILADOR : IP 44. 7. SALIDA CALDERA: 1/2 Gas. 8. CONVECTOR DE AIRE. [PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS 1. CALDEIRA COM: • ESTRUTURA construída completamente em aço inox. • FUNDO CALDEIRA de cimento refractário e fibra cerâmica. • SERPENTINA em tubo Ø 17 mm. Trefilada a quente, protegida com tintas para altas temperaturas. 2. CABEÇA DE COMBUSTÃO: Equipada com: • bico gasóleo; • eléctrodos de ignição; • conectores para alta tensão; • tubos gasoleo em cobre. 3. BOMBA GASOLEO: Monotubo com electroválvula incorporada. 4. TRANSFORMADOR DE IGNIÇÃO: 2 x 4000 V equipado com cabos de ligação. 5. VENTILADOR: Nos modelos M 30 e M 40 é de material plástico. 6. MOTOR VENTILADOR: IP 44. 7. SAÍDA CALDEIRA: 1/2 Gas. 8. CALEIRA LIGAÇÃO DO AR. Betreibenmotor Poder motriz Poder de motor Aufgenommene Leistung Potencia absorbida Potência absorvida Abmessungen Dimensiones Dimensões Gewicht Peso Peso Preis Precio Preço W 1~230 V-50 HZ cm kg € ∆t = 50° C - 122° F kg / h Position Kesselaugänge Posicion salida caldera Posicion salida caldera kW 1~230V - 50Hz 3,2 > 89% 100 0,2 - 52 x 36 x 53 35 3,35 > 89% 100 0,2 - 52 x 36 x 58 40 5,7 > 89% 100 0,2 - 58 x 39 x 60 55 7,6 > 89% 150 0,3 - 58 x 39 x 68 60 7,6 > 89% 150 0,3 - 58 x 39 x 68 60 123 Zuberörteile für New Steamy/Steamer Code Model Price IPIP 45814 Handgriff + Sprühschlauch 3,5 m / Empuñadura + tubo inyección de 3,5m / Punho + tubo injecção de 3,5m IPIP 47898 Handgriff + Sprühschlauch 2,5 m / Empuñadura + tubo inyección de 2,5m / Punho + tubo injecção de 2,5m IPIP 45815 Handgriff + Sprühschlauch 5 m / Empuñadura + tubo inyección de 5m / Punho + tubo injecção de 5m 1K MPVR 45785 Einspritzverlängerung / Prolongación inyecciòn/ Tubo extensões injecção 2K SPPV 45786 Fußbödenbürste / Cepillo para suelos / Escova Pavimentos 1K MPVR 46743 Coure / Codo / Cotovelo SPPV 45787 Dreieckbürste / Cepillo triangular / Escova triangular 1K SPPV 45789 Dampffensterscheibenbürste / limpiacristales / Escova lava vidros. 1K SPPV 45790 Schwarze Nylonbürstchen D. 60 / Escobilla d. 60 – negro / Escovinha d. 60 - preta 3K SPPV 45791 Dampffensterscheibenbürste aus 250-350 mm / Cepillo vapor para lavar cristales de 250-350mm / Escova lava-vidros vapor de 250-350mm. SPPV 45794 Dampfbürstchen aus Edenstahl D.30 / Cepillitto vapor d. 30 acero inoxidable / Escovinha vapor d. 30 aço inoxidável 3K SPPV 45788 Allzweckdampflanze MATIC / Tubo vapor universal MATIC / Lança vapor universal MATIC 1K SPPV 45792 Lange Dampflanze/ Tubo vapor largo / Lança vapor comprida 1K SPPV 45793 Gebogene Dampflanze (120°)/ Tubo vapor curvado 120°/ Lança vapor curva 120° 1K KTRI 45328 Kit professionelles Bügeleisen / Kit plancha profesional / Kit ferro de passar profissional. SPPV 45776 Bürstchen D.30 / Cepillo d.30 / Escova d.30 3K KTRI 46633 Set komplett mit Zubehör “Nur Dampf”. / Kit completo de accesorios sólo vapor. / Kit completo de acessórios só de vapor. K KTRI 47897 Kit P1-21 zubehörhalterwagen / Kit P1-21 carro porta-acessórios / Kit P1-21 carro portaccesorios Artikelmenge auch im Set enthalten. / Cantidad de artículos incluidos también en el kit. / Quantidade de artigos também incluídos no kit. 124 STEAMER JET 7140 T NEW STEAMY Pos. STEAMER JET Accessorio New Steamy/Steamer Accessórios New Steamy/Steamer Optional accessory division Zuberörteile für New Steamy/Steamer Code Model STEAMER JET 7140 T NEW STEAMY Pos. STEAMER JET Accessorio New Steamy/Steamer Accessórios New Steamy/Steamer Optional accessory division ! ! Price IPIP 45757 Handgriff + Ansaug- und Einspritzschlauch 2,5 m / Empuñadura + tubo aspiración-inyección de 2,5m / Punho + tubo aspiração-injec. de 2,5m IPIP 45758 Ansaug- und Einspritzhandgriff 3,5 m / Empuñadura aspiración-inyección de 3,5m / Punho aspiração-injecção de 3,5m ! MPVR 45761 Ansaug- und Einspritzverlängerung / Prolongación aspiración-inyección / Tubos extensões aspiração-injecção 2K ! ! ! SPPV 45764 Allzweckdampflanze / Tubo vapor universal / Lança vapor universal 1K ! ! ! MPVR 87591 Gebogene Lanze / Punta curvada para tubo / Ponta curva para lança 1K ! ! ! SPPV 45769 Scheibenwaschbürste / Cepillo para lavar cristales / Escova lava-vidros 1K ! ! ! SPPV 45770 Mehrzweckbürste für Fußböden / Cepillo multiuso para suelos / Escova Pavimentos multiuso 1K ! ! ! SPPV 87588 Anbausatz für Staubbürste Inserción para suelos / Bico escova pó 1K ! ! ! SPPV 45772 Bürste mit Ersatzborsten L=300/ Cepillo strip cerdas L=300/ Escova strip cerdas L=300 1K ! ! ! SPPV 45773 Bürste mit Ersatzborsten L=300/ Cepillo strip cerdas L=300/ Escova strip cerdas L=300 1K ! ! ! SPPV 45774 Steife Ersatzbürste L=300/ Cepillo strip duro L=300/ Escova strip rígida L=300 2K ! ! ! MPVR 45775 Bodenwischer für Mehrzweckbürste/ Secapavimento para cepillo multiuso/ Rodo para escova multiuso 1K ! ! ! SPPV 45776 Nylondampfbürstchen D. 30/ Escobilla para vapor d.30 / Escova para vapor d.30 SPPV 46531 Bürsteanschluss Suporte para cepillo / Corpo escova SPPV 87585 Pinselbürste/ Escobilla/ Escova de pincel SPPV 48971 Rundbürsteneinsatz/ Inserciòn redondo/ Bico redondo SPPV 87587 Dreieckbürste / Cepillo triangular / Escova Triangular 1K ! ! ! SPPV 45766 Bürstchen D.30/ Cepillo d.30 / Escova d.30 3K ! ! ! SPID 45330 Rotobürste/ Cepillo giratorio/ Escova giratória MPVR 45760 Flasche für Brennerfüllung/ Botella para llenado caldera/ Garrafa para enchimento caldeira ! SPPV 45762 Saug-und Sprühstutzen / Boquilla aspiración/inyeccion / Bocal aspiraçaõ/injecçõ. ! ! ! SPPV 45763 Dampfzerstäuber/ Nebulizador de vapor/ Nebulizador de vapor ! ! ! KTRI 45329 Anfeuchter-Reiniger/ Humidificador depurador/ Humidificador depurador KTRI 45768 Kit P 33 – 4 Ersatzteilkit/ Kit P 33 – 4 kit de repuestos/ Kit P 33 – 4 kit peças de substituição 1K ! ! ! KTRI 46482 Zubehörset für Dampf – und Saugreiniger/ Kit accesorios vapor y aspiración / Kit de acessórios de vapor e aspiração K Artikelmenge auch im Set enthalten. / Cantidad de artículos incluidos también en el kit. / Quantidade de artigos também incluídos no kit. 125 ! ! ! 1K ! ! ! ! ! ! ! ! Motorkehrmaschinenezuberhörteile Accesorios motobarredoras Acessórios para varredoras LION M LION 500 LION 500 E LION 500 M LION 600 E LION 600 H LION 700 E LION 700 H LION 1100 E LION 1150 ME LION 1150 MH LION 1200 ME LION 1200 MH LION 1460 E LION 1460 DP H LION 1460 DP D Optional accessory division Pos. Code Model Dimensions Anlass-batterie / Bateria “arranque” / Bateria de arranque ANLASS-BATTERIE: Flachplatten-Trockenbatterien mit einer Lebensdauer von 200 bis 400 Batterieladungen. Sie wird ohne Elektrolyt-Medium geliefert. BATERIA “ARRANQUE”: con plancha plana de carga seca. Tiene una duraciòn que varia de los 200 a los 400 ciclos de carga. Se suministra sin lìquido electrolito. BATERIA DE ARRANQUE: com placas planas, a carga seca. Tem uma duração variante entre 200 e 400 ciclos de recarga. È fornecida sem liquido electrolitico. BAAC 06153 12V - 60Ah AV (20h) 245 x 175 x 190 mm BAAC 12000 12V - 32Ah AV (20h) 232 x 130 x 164 mm BAAC 00019 12V - 32Ah AV (20h) 232 x 130 x 164 mm ! ! ! Semi - traktionsbatterie / Bateria “semitraccion” / Bateria “semitraccao” SEMI - TRAKTIONSBATTERIE: “Gepanzerte” Flachplattenbatterie mit einer Lebensdauer von 300 bis 400 Batterieladungen. Sie wird ohne Elektrolyt-Medium geliefert.BATERIA “SEMITRACCION”: con plancha plana “acorazada”. Tiene una duraciòn que varia de los 300 a los 400 ciclos de carga. Se suministra sin lìquido electrolito. BATERIA “SEMITRACCAO”: com placas planas protegidas, tem uma duração variante entre 300 e 400 ciclos de recarga. È fornecida sem liquido electrolitico. BAAC 29515 12V - 140Ah ST (20h) 1 345 x 170 x 285 mm BAAC 00011 12V - 80Ah (5h) 1 BAAC 00012 12V - 75Ah T (5h) 1 BAAC 06852 6V - 240Ah ST (20h) 1 1 2 " 244 x 188 x 275 mm 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 Batterie traction / Traktionsbatterie / Bateria traccion / Bateria traccao TRAKTIONSBATTERIE: Rohrplatten-Batterie, mit Elektrolyt-Medium gefüllt. Sie hat eine Lebensdauer von 600 bis 1000 Batterieladungen. (Für ITALIEN)BATERIA TRACCION: con plancha tubolar, cargada con lìquido electrolito. Tiene una duraciòn que varia de los 600 à los 1000 ciclos de carga. (Por l’ ITALIA) BATERIA TRACCAO: com placas tubulares, carregada com liquido electrolitico, tem uma duração variante entre 600 e 1000 ciclos de recarga. (Para Italia) BAAC 31308 12V - 157Ah T (20h) 345 x 170 x 285 mm BAAC 21196 6V - 240Ah T (20h) 244 x 188 x 280 mm 1 1 2 " 1 Kit 2 Batterien / Kit 2 Baterias / Kit 2 Baterias KTRI 35721 per / for Cod. BAAC 06852 e/and BAAC 21196 (Batterie escluse - Excluded batteries) " Elektronisches batterieladegerät / Cargador de baterias electrónico / Carregador baterias electrónico ELEKTRONISCHES BATTERIELADEGERÄT • Ausgerüstet mit höchstzuverlässiger elektronischem Schaltkreis und Thyristorsteuerung. • Elektronosche Ausgangsstrombegrenzung während der einzelnen Ladephasen. • Stabilisierte Ausgangsspannung währende der U-Ladephase. • Elektronischer Kurzschluss und Umpolungsschutz, Parameter von Netzschwankungen unabhängig. CARGADOR DE BATERIAS ELECTRÓNICO • Fabricado con circuito electónico y alto grado de fiabilidad y control Thiystor. • Corriente de salida limitada electrónicamente en las siferentes faces de carga.• Tensión de salida estabilizada durante la fase de carga U. • Protección electrónica contra corto-circuito e inversion de polaridad, parámetros insensibles a la variación de red. CARREGADOR BATERIAS ELECTRÓNICO • Fabricado com circuito electrónico e alto grau de fiabilidade e controlo “thyristor”. • Corrente de saída limitada electronicamente nas várias fases de carga. • Tensão de saída estabilizada durante a fase de carga U. • Protecção electrónica contra curto-circuito e inversão de polaridade, parâmetros insensíveis à variação de rede. BACA 04367 12V - 10A (1~230V - 50Hz) 260 x 200 x 150 mm BACA 31393 12V - 15A (1~230V - 50Hz) 400 x 370 x 200 mm BACA 36048 12V - 30A (1~230V - 50Hz) 400 x 370 x 200 mm BACA 21194 24V - 25A (1~230V - 50Hz) 400 x 370 x 200 mm BACA 00001 12V - 10A (1~230V - 50Hz) 400 x 370 x 200 mm " Abfallsbehälterkorben / Cesto portaresiduos / Cestos para lixo KTRI 31400 Kit cesto porta rifiuti / Waste container kit KTRI 31401 Kit 20 sacchi plastica / 20 plastic bags kit KTRI 38322 Kit 50 sacchi plastica / 50 plastic bags kit ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 126 ! ! Motorkehrmaschinenezuberhörteile Accesorios motobarredoras Acessórios para varredoras LION M LION 500 LION 500 E LION 500 M LION 600 E LION 600 H LION 700 E LION 700 H LION 1100 E LION 1150 ME LION 1150 MH LION 1200 ME LION 1200 MH LION 1460 E LION 1460 DP H LION 1460 DP D Optional accessory division Pos. Code Filter aus Marzpapie / Filtros en papiel resinado / Filtros em papel resinado FTDP 07682 Model Filtro a pannello / Panel-like filters FTDP 88117 Filtro a pannello / Panel like filters FTDP 00010 Filtro a pannello / Panel like filters FTDP 43838 Filtro a pannello / Panel like filters FTDP 85298 4 4 4 4 ! ! ! ! Filtro a cartuccia / Cartridge-like filters FTDP 00013 1 ! 1 1 1 ! 2 2 2 ! ! ! 1 1 ! ! Filtro a pannello in carta / Panel like paper filters 1 1 ! ! FTDP 85299 Filtro a pannello in carta / Panel like paper filters Wasserbeständige leicht zu reinigende Filter für feuchte Böden / Filtros resistentes a el agua / Filtros resistentes à agua FTDP 38125 Filtro a cartuccia / Cartridge-like filters FTDP 88118 Filtro a pannello / Panel like filters FTDP 00015 Filtro a pannello / Panel like filters FTDP 43839 Filtro a pannello / Panel like filters FTDP 87187 Filtro a pannello in poliestrere FTDP 87188 Filtro a pannello in poliestrere FTDP 38124 Filtro a cartuccia / Cartridge-like filters 4 4 4 4 1 1 ! ! 1 2 1 1 2 2 1 1 Antistatische und wasserbeständige Filter / Filtros antiestàticos resistentes a el agua / Filtros anti-estàticos resistentes à agua FTDP 88119 Mittelharte Bürsten / Cepillos “dureza mediana” / Escovas “media dureza” SPPV 00056 4 1 Filtro a pannello / Panel like filters Medium - PPL SPPV 24793 L. = 500 mm / Central brush SPPV 35380 L. = 600 mm / Central brush SPPV 31672 L. = 700 mm / Central brush SPPV 43840 L. = 800 mm / Central brush SPPV 76060 Medium SPPV 76062 Medium - PPL SPPV 75790 D. 400 Ø 1 / Side brush SPPV 24794 D. 380 Ø 1 / Side brush SPPV 43237 D. 380 Ø 1 / Side brush SPPV 31673 D. 400 Ø 1 / Side brush SPPV 43844 D. 500 Ø 1 / Side brush SPPV 00303 Side brush SPPV 76057 Medium - PPL SPPV 32320 L. = 600 mm / Central brush SPPV 32321 L. = 700 mm / Central brush SPPV 43841 L. = 800 mm / Central brush 4 4 1 ! L. = 650 mm / Central brush SPPV 00060 4 1 1 ! 1 ! 1 1 ! ! 1 1 1 1 ! ! ! ! 1 1 1 ! ! ! 1 1 ! ! 1 1 ! ! 2 ! 1 ! 1 1 ! ! 1 1 2 2 ! ! ! ! 2 2 2 ! ! ! 1 ! 1 1 ! ! 1 1 ! ! Harte Bürsten für / Cepillos duros / Escovas duras SPPV 00050 Hard - PPL SPPV 76058 Hard SPPV 41101 Bürsten u.a. aus Stahlfasern / Cepillos “mixto acero” / Escovas “misto aco” SPPV 43843 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 L. = 650 mm / Central brush Abrasive SPPV 76063 Abrasive - misto PPL acciaio SPPV 43845 D. 500 mm / Side brush SPPV 75794 D. 400 mm / Side brush SPPV 76056 Abrasive - misto PPL acciaio Antistatische Zentralbürsten / Cepillos centrales antiestaticos / Escovas centrais anti-estàticas SPPV 40648 L. = 600 mm / Central brush SPPV 40647 L. = 700 mm / Central brush 1 1 1 1 2 2 2 1 1 2 L. = 800 mm / Central brush SPPV 76061 1 1 D. 400 mm / Side brush SPPV 00064 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 Zentralbürsten aus Naturfaserborsten / Cepillos centrales con cerdas en fibras naturales / Escovas centrais com cerdas naturais SPPV 35713 L. = 600 mm / Central brush SPPV 38808 L. = 700 mm / Central brush SPPV 43842 L. = 800 mm / Central brush SPPV 00063 L. = 650 mm / Central brush ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 127 1 1 1 1 1 1 1 1 Schrubbautomatenzubehörteile Accessorios lavapavimentos Accessórios para lavadoras de pavimentos PSD 250 E PSD 350 E PSD 375 E PSD 500 C PSD 500 B LAVAMATIC E 503 LAVAMATIC E 553 LAVAMATIC B 503 LAVAMATIC B 553 LAVAMATIC BT 603 LAVAMATIC BT 680 LAVAMATIC BT 810 LAVAMATIC BT 820 Optional accessory division Pos. Code Model Dimensions Semi - traktionsbatterie / Bateria “semitraccion” / Bateria “semitraccao” SEMI - TRAKTIONSBATTERIE: “Gepanzerte” Flachplattenbatterie mit einer Lebensdauer von 300 bis 400 Batterieladungen. Sie wird ohne Elektrolyt-Medium geliefert. BATERIA “SEMITRACCION”: con plancha plana “acorazada”. Tiene una duraciòn que varia de los 300 a los 400 ciclos de carga. Se suministra sin lìquido electrolito. BATERIA “SEMITRACCAO”: com placas planas protegidas , tem uma duração variante entre 300 e 400 ciclos de recarga. E’ fornecida sem liquido electrolitico. BAAC 29516 12V - 120Ah ST (20h) 308 x 174 x 225 mm BAAC 29515 12V - 140Ah ST (20h) 345 x 170 x 285 mm BAAC 00005 6V - 180Ah in (5h) - 2 2 2 2 2 2 4 4 4 4 4 4 Traktionsbatterie / Bateria traccion / Bateria traccao TRAKTIONSBATTERIE: Rohrplatten-Batterie, mit Elektrolyt-Medium gefüllt. Sie hat eine Lebensdauer von 600 bis 1000 Batterieladungen. (Für ITALIEN) BATERIA TRACCION: con plancha tubolar, cargada con lìquido electrolito. Tiene una duraciòn que varia de los 600 à los 1000 ciclos de carga. (Por l’ITALIA) BATERIA TRACCAO: com placas tubulares, carregada com liquido electrolitico, tem uma duração variante entre 600 e 1000 ciclos de recarga. (Para Italia) BAAC 09600 12V - 95Ah T (20h) 308 x 174 x 220 mm BAAC 31494 12V - 120Ah T (20h) 345 x 170 x 235 mm BAAC 31308 12V - 157Ah T (20h) 345 x 170 x 285 mm BAAC 00062 6V - 220Ah in (5h) - BAAC 00077 6V - 320Ah in (5h) - BAAC 00017 6V - 240Ah - Elektronisches batterieladegerät / Cargador de baterias electrónico / Carregador baterias electrónico ELEKTRONISCHES BATTERIELADEGERÄT • Ausgerüstet mit höchstzuverlässiger elektronischem Schaltkreis und Thyristorsteuerung. • Elektronosche Ausgangsstrombegrenzung während der einzelnen Ladephasen. • Stabilisierte Ausgangsspannung währende der U-Ladephase. • Elektronischer Kurzschluss und Umpolungsschutz, Parameter von Netzschwankungen unabhängig. CARGADOR DE BATERIAS ELECTRÓNICO • Fabricado con circuito electónico y alto grado de fiabilidad y control Thiystor. • Corriente de salida limitada electrónicamente en las siferentes faces de carga. • Tensión de salida estabilizada durante la fase de carga U. • Protección electrónica contra corto-circuito e inversion de polaridad, parámetros insensibles a la variación de red. CARREGADOR BATERIAS ELECTRÓNICO • Fabricado com circuito electrónico e alto grau de fiabilidade e controlo “thyristor”. • Corrente de saída limitada electronicamente nas várias fases de carga. • Tensão de saída estabilizada durante a fase de carga U. • Protecção electrónica contra curto-circuito e inversão de polaridade, parâmetros insensíveis à variação de rede. BACA 11213 24V - 15A (1~230V - 50Hz) 400 x 370 x 193 mm BACA 21194 24V - 25A (1~230V - 50Hz) 400 x 370 x 193 mm BACA 30474 36V - 40A (1~230V - 50Hz) 500 x 485 x 245 mm BACA 00066 24V - 30A (1~230V - 50Hz) - BACA 00037 24V - 30A (1~230V - 50Hz) - KIT “COMBIMATIC” - Ein komplettes Zubehörkit, um die Umgestaltung des Bodenreinigers zu einem Wadchsauger. KIT “COMBIMATIC” - Un kit completo de accesoiros para transformar la lavasecadora de suelos en lavamoquetas/lavasillones. KTRI 31593 kit combimatic L. 350 308 x 174 x 220 mm Cable 3 x 2,5 20 m Stromkabel 20m. Cable de alimentación de 20m. Cabo de alimentação de 20m. MECB 42513 ! Zubehöre - Equipamiento - Dotação Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 128 2 2 2 2 2 2 2 2 2 4 Schrubbautomatenzubehörteile Accessorios lavapavimentos Accessórios para lavadoras de pavimentos PSD 250 E PSD 350 E PSD 375 E PSD 500 C PSD 500 B LAVAMATIC E 503 LAVAMATIC E 553 LAVAMATIC B 503 LAVAMATIC B 553 LAVAMATIC BT 603 LAVAMATIC BT 680 LAVAMATIC BT 810 LAVAMATIC BT 820 Optional accessory division Pos. Code Model Dimensions Bovettes-Gummischeiben fur Bodenreiningung / Goma secapavimento / Bozza che para limpieza do pavimento ! 1 MPVR 31595 GOMMA 350 P E350 P RUBBER 3 1 ! 2 MPVR 31594 GOMMA 350 R E350 R RUBBER 2 ! 3 MPVR 31930 BODI 350V 1/2 MPVR 39125 E35 RUBBER BLADE KIT 4 PIECES 1/2 MPVR 39126 E45 RUBBER BLADE KIT 4 PIECES ! ! MPVR 35639 4 GOMMA 840 PA 840 PA RUBBER ! ! 5 MPVR 43038 GOMMA 840 PO 840 PO RUBBER 4 MPVR 38744 GOMMA 1070 PA 1070 PA RUBBER 5 MPVR 38743 GOMMA 800 PO 800 PO RUBBER ! ! ! ! ! 4 MPVR 45194 GOMMA 800 ANT 800 ANT RUBBER 3 2 ! ! ! ! ! 5 MPVR 45195 GOMMA 800 PST 800 PST RUBBER 1 4 MPVR 38742 GOMMA 1330 ANT 1330 ANT RUBBER 5 MPVR 38741 GOMMA 1390 PST 1390 PST RUBBER ! SPPV 38642 6 PATTINO E 350 N E 350 N SLIDE ! 7 TBBP 75939 LAMA CENTRALE SQUEEGEE ! 4 MPVR 75937 LAMA ANTERIORE SQUEEGEE ! 5 MPVR 75938 LAMA POSTERIORE SQUEEGEE ! 4 MPVR 48380 LAMA ANTERIORE 1020 MM. ANT. RUBBER ! 5 MPVR 48379 LAMA POSTERIORE 1020 MM PST. RUBBER 5 4 MPVR 01461 LAMA ANTERIORE ANT. RUBBER 4 5 MPVR 01486 LAMA POSTERIORE PST. RUBBER Bürste “Bassina”: Die sanfteste Bürste, zum Reinigen und Bohnern von weichen Böden, wie z.B. Marmor und Marmoragglomeraten. Cepillo “bassina”: el más delicado, indicado para lavar y lustrar los pisos blandos, por ej.: mármol y aglomerados de mármol. Escova “bassina”: a mais delicada, indicada para a lavagem e o polimento de pavimentos moles ex. mármore e aglomerados de mármore. SPPV 45469 “BASSINA” 500 SPPV 29564 “BASSINA” 265 BT 530 - SPPV 45469 “BASSINA” 500 - SPPV 45732 “BASSINA 240” 550 - SPPV 30470 “BASSINA 450 BT 9500 - SPPV 45722 “BASSINA 310 - ! ! ! ! - SPPV 00344 “BASSINA 100 BT 600 R - PMVR 00314 “BASSINA” - SPPV 00424 “BASSINA” - SPPV 00421 “BASSINA” - SPPV 00167 “BASSINA” - 1 1 1 1 2 1 2 2 2 1 1 1 SPPV 29552 “BASSINA” 100 E350 Nylonbürste: Zum Reinigen aller Böden, besonders Gummiböden und/oder Kerbenböden Cepillo de nylon: para lavar en general todos los pisos, especialmente pisos empernados o irregulares. Escova nylon: para a lavagem em geral de todos os pavimentos, especialmente de pavimentos salientes e/ou esculpidos. ! ! 1 SPPV 43963 NYLON 500 - SPPV 29562 NYLON 265 BT 530 - SPPV 43963 NYLON 500 - SPPV 43964 NYLON 530 - SPPV 45721 NYLON 310 - SPPV 30465 NYLON 450 BT 9500 - SPPV 00343 NYLON 100 BT 600 R - SPPV 47749 NYLON medium SPPV 00417 NYLON medium SPPV 00159 STANDARD - SPPV 00448 NYLON 100 E350 - SPPV 75795 NYLON GRIGIA medium SPPV 75796 NYLON NERA hard 1 ! 1 ! 1 ! 1 ! 2 ! 2 ! 1 ! 2 ! 2 ! 1 1 ! 1 ! 1 SPPV 39127 NYLON medium ! Böden. Entfernt zähe Schmutzablagerungen (nicht auf Kerbenböden verwenden). Cepillo tynex: para lavar pórfido, terracota irregular y demás, elimina la suciedad más tenaz (no usar sobre pisos flexibles). Escova tynex: para a lavagem de pórfiro e tijoleira irregular e outros, remove sujidades persistentes (não usar sobre pavimentos resilientes). 1 1 1 SPPV 44837 TYNEX 500 - SPPV 29563 TYNEX 265 BT 530 SPPV 44837 TYNEX 500 - SPPV 45733 TYNEX 530 - SPPV 45723 TYNEX 310 - SPPV 30466 TYNEX 450 BT 9500 - SPPV 00345 TYNEX 100 BT 600 R - SPPV 00426 TYNEX Abrasive SPPV 00420 TYNEX Abrasive SPPV 00114 TYNEX Abrasive SPPV 31592 TYNEX 100 E350 - MPVR 00315 TYNEX Abrasive 129 1 1 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 Schrubbautomatenzubehörteile Accessorios lavapavimentos Accessórios para lavadoras de pavimentos PSD 250 E PSD 350 E PSD 375 E PSD 500 C PSD 500 B LAVAMATIC E 503 LAVAMATIC E 553 LAVAMATIC B 503 LAVAMATIC B 553 LAVAMATIC BT 603 LAVAMATIC BT 680 LAVAMATIC BT 810 LAVAMATIC BT 820 Optional accessory division Pos. Code Model Dimensions Gelbe Scheibe: Zum Bohnern bei der Anwendung von weichem Wachs auf: Cotto-, Gummi- und Kerbenböden.- Für leichte SPRAY-CLEANING-Verfahren, für die gründliche Reinigung von Marmor und ähnlichen Produkten. Disco amarillo: Para lustrar ceras blandas sobre: terracota, pisos empernado e irregulares- Para método “SPRAY CLEANING” ligero, para limpieza profunda de mármol y derivados. Disco amarelo: Para dar lustre, utilizado para ceras suaves sobre pavimentos em tijoleira, salientes e esculpidos - Para método “SPRAY CLEANING” ligeiro, para limpeza profunda de mármores e derivados. 1 1 SPPV 30469 YELLOW PAD D. 460 mm SPPV 37815 YELLOW PAD D. 230 mm SPPV 37817 YELLOW PAD D. 265 mm SPPV 37819 YELLOW PAD D. 275 mm SPPV 37821 YELLOW PAD D. 340 mm 1 SPPV 45731 YELLOW PAD D. 530 mm 1 SPPV 45727 YELLOW PAD D. 310 mm SPPV 45335 YELLOW PAD D. 340 mm SPPV 00326 YELLOW PAD D. 410 mm SPPV 00299 YELLOW PAD D. 420 mm 1 1 2 2 2 2 Grüne Scheibe: Für das gründliche Reinigen von Kerbenböden und das teilweise Entwachsen auch sehr schmutziger Böden (nur bei leichtem Wachs und Metallic-Wachs). Disco Verde: Para el lavado profundo de pisos flexibles y para eliminar pacialmente la cera de superficies muy sucias (sólo en presencia de ceras ligeras, metalizadas) Disco Verde: Para a lavagem profunda de pavimentos resilientes e para a remoção parcial de cera de superfícies mesmo muito sujas (somente na presença de ceras suaves, metalizadas) SPPV 29556 GREEN PAD D. 460 mm SPPV 29561 GREEN PAD D. 230 mm SPPV 29566 GREEN PAD D. 265 mm SPPV 35648 GREEN PAD D. 275 mm SPPV 35649 GREEN PAD D. 340 mm SPPV 45729 GREEN PAD D. 530 mm SPPV 45726 GREEN PAD D. 310 mm SPPV 00367 GREEN PAD D. 340 mm SPPV 00327 GREEN PAD D. 410 mm SPPV 00300 GREEN PAD D. 420 mm 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 Schwarze Scheibe: Für das komplette Entwachsen und die gründliche Reinigung von Steinzeug- Klinker-, Cotto oder Betonböden. Disco Negro: Para eliminar totalmente la cera y lavar profundamente los pisos de gres y clinker, terracota y cemento. Disco preto: Para a remoção total de cera e a lavagem profunda de pavimentos de grés e clinker, tijoleira e cimento. SPPV 30468 BLACK PAD D. 450 mm SPPV 37814 BLACK PAD D. 230 mm SPPV 37816 BLACK PAD D. 265 mm SPPV 37818 BLACK PAD D. 275 mm SPPV 37820 BLACK PAD D. 340 mm SPPV 44004 BLACK PAD D. 530 mm SPPV 45725 BLACK PAD D. 310 mm SPPV 45334 BLACK PAD D. 340 mm SPPV 00328 BLACK PAD D. 410 mm SPPV 00301 BLACK PAD D. 420 mm 1 1 1 1 1 2 2 2 2 Standard-Schleppscheibe für die Anwendung verschiedener Scheiben. Disco portador estándar; para el empleo de los distintos discos. Disco transportador standard; para a utilização dos vários discos. SPPV 00317 DISK D. 460 mm 1 1 1 1 1 1 1 1 SPPV 29555 DISK D. 460 mm SPPV 29560 DISK D. 230 mm SPPV 29565 DISK D. 265 mm SPPV 35646 DISK D. 275 mm SPPV 35647 DISK D. 340 mm SPPV 30467 DISK D. 450 mm SPPV 43966 DISK D. 530 mm SPPV 45724 DISK D. 310 mm SPPV 45333 DISK D. 340 mm SPPV 00418 DISK D. 410 mm SPPV 00143 DISK D. 420 mm Zubehöre - Equipamiento - Dotação ! Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional. " Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica. 130 1 1 2 2 2 2 Chemische Produkte Productos Químico Produtos químicos Chemical division Chemicals division [NEW] Chemikalien, für Hochdruckreiniger zu verwenden Productos para utilizar con hidrolimpiadoras / Produtos para aplicar com a lavadora de alta pressão Chemikalien, für Teppichreiniger zu verwenden Productos para utilizar con lavamoquetas Produtos para utilizar com a lavadora de estofos Chemikalien, für Hochdruckreinigerbedienung zu verwenden Productos para el mantenimiento de las hidrolompiadoras / Produtos para a manutenção das lavadoras de alta pressão Chemikalien, für Schrub-und Scheuerautomaten zu verwenden Productos para utilizar con fregadoras secadoras para suelos Produtos para utilizar com a lavadora de pavimentos Chemikalien, für Sprühgerät zu verwenden Productos para utilizar con nebulizadores Produtos para utilizar com nubelizador Produkte, die mit einzelbürstenscheurmaschinen benutzt sein sollen Productos para utilización con monocepillo Produtos para utilizaçao con monoescova Produkte, die mit dampfreinigern benutzt sein sollen Productos para utilización con generatores de vapor Produtos para utilizaçao con generadores de vapor Produkte, die mit traditioneller methode benutzt sein sollen Productos para utilización con metodo tradicional Produtos para utilizaçao con metodo tradicional [DE] Chemische Reinigungsprodukte und Sprühgeräte Die Produktreihe von IPC Portotecnica wird durch ein reichhaltiges Angebot an chemischen Reinigungsprodukten für unsere Geräte ergänzt, um maximale Effizienz und Leistungsfähigkeit zu gewährleisten. Mit den professionellen Sprühgeräten und Schaumsprühern von IPC Portotecnica werden alle Eigenschaften und Qualitäten unserer chemischen Reinigungsprodukte hervorgehoben. [ES] Productos químicos y pulverizadores La gama IPC Portotecnica se completa con una rica serie de productos químicos que se utilizan con nuestras máquinas para garantizar la máxima eficiencia y eficacia. Con los pulverizadores y los eyectores de espuma profesionales IPC Portotecnica se exaltan todas las características y la calidad de nuestros productos químicos. 134 [PT] Produtos químicos e nebulizadores A gama da IPC Portotecnica fica completa com uma vasta escolha de produtos químicos a utilizar com as nossas máquinas para garantir a máxima eficiência e eficácia. Os nebulizadores e os geradores de espuma profissionais da IPC Portotecnica realçam todas as características e qualidades dos nossos produtos químicos. Chemische Produkte Productos Químicos Produtos químicos Chemical division ANLEITUNG ZUR AUSWAHL DER CHEMISCHEN PRODUKTE / GUIDA PARA LA SELECCION DEL PRODUCTO CHIMICO / GUIA DE SELECÇÃO DOS DETERGENTES Fahrzeuge Vehículos Veículos Mechanischer Bereich von Fahrzeugen Vehículos parte mecánica Partes mecânicas dos veículos Industrie Industria Industria Reinigungsmittel für Dampferzeuger Anwendung Empleo Aplicação U 101 U 102 C 201 C 202 C 301 C 302 M 401 M 402 S 501 T 600 T601 F 700 F 701 F 702 F 703 F 705 F 903 A 1001 Bereich Sectores Sector Autos Automóviles Automóveis ● ●●●● Caravans Caravanas Caravanas ● ●●●● Wohnwagen Roulottes Roulotes ● ●●●● Busse Autobuses Autocarros ● ●●●● Lastwagen Camiones Camiõnes ●●●●●● Tankwagen Camiones Cisterna Camiõnes cisterna ● Tapeten Tapicerias Tapeçaria Self-Service Self-Service Self-Service ●● Bürsten Cepilos Escovas esfregar ●●●● Entwachsung Desencerados Remoção de cera Motoren Motores Motores ● ●● Felgen Ruedas Tampões das rodas ● ●● ● ●● ●●●● ●● ● ●●● Abbeizen von Aluminium Decapado aluminio Decapagem em lackierten Oberflächen barnizados alumínio pintado Abbeizen von Metallen Decapado metales Decapagem em metal ●●● Desoxydation Desoxidación Desoxidação ● Schutz nach Protección después Protecção para de- Desoxydation desoxidación pois da decaparem Alle Anwendungen Todas las applicaciones Todas as aplicações Marmor Marmol Mármores Backsteine Landrillo Tijolo Granit Granito Granito Putz mit oder ohne Revoque con o sin Reboco com ou sem Anstrich pintura pintura Entfernung von Anstri- Extracción pintura Remoção de pintura Grundanstrich Preparación fondo Preparação de base Teppichböden Moquetas Alcatifas ●● ●● ● ● Detergente para generadores de vapor Detergente para geradores de vapor Innenseite von Gebäuden Construccion interna Construção civil (uso externo) ● ● chen Vorbereitung für Innenseite von Gebäuden Construccion interna Construção civil (uso interno) Produkte zur Wartung Ihres Hochdruckreinigers Productos para el mantenimiento de su Hydro-limpiadora Produtos para a manutenção da lavadora de alta pressão. Tapeten Tapicerias Tapeçarias Fußböden Pavimentos Pavimentos Sanitäre Anlagen Sanitarios Sanitários ● ●● Keramik Cerámicas Cerâmicas ● ●● Schaum Espuma Espuma Wachs Cera Cera Verhütung von Kalkstein Prevención calcarea Prevenção calcário Entzundern von Desincrustación Desincrostação da Rohrshlangen Serpentin serpentina 135 ●●●●●●● ● ●● ● ● Chemische Produkte Productos Químico Produtos químicos Chemical division Das Reinigungssystem für alle Fußböden El sistema de limpieza para cada tipo de piso O sistema de limpieza para cada tipo de piso REINIGUNGSART TIPO DE INTERVENCIÒN TIPO DE INTERVENÇÃO Marmor - Kies / Màrmo gravilla / Marmore - Grés Gründliche Reinigung Limpieza de fundo Limpieza de fundo F700 - F703 Entwachsung Remoción de cera Remoção de cera Wartungsreinigung Limpieza de mantenimiento Limpieza de manutenção F705 F903 F903 Plombierter Marmor - Plombierter Granit Mármo emplomado - Granito emplomado Marmore chumbado - Granito chumbado FUß-BODEN - TIPO DE PISO - TIPO DE PISO Wartung und Restauration der Fußböden Mantenímiento y ripristinamento pisos Manutenção e restabelecimento pisos Backstein - Ceràmica - Cerâmica F700 - F701 - F702 Steinzeug - Gres - Grés F700 - F702 - F703 F705 Blankes Steinzeug - Gres brillante - Grés brilhante Klinker - Klinker - Klinker F701 - F702 Keramik - Ceràmica - Cerâmica F700 - F701 F903 F705 F903 F705 F903 F705 F903 Zement - Cemento - Cemento F700 - F703 - F705 Linoleum - Linolio - Linóleo F703 F705 F903 F903 Böden aus verschraubtem Gummi Goma con pernos - Borracha com parafusos F700 - F702 - F703 F705 F903 PVC F700 - F702 - F703 F705 F903 F903 Lackiertes Holz - Madera bornizada - Madeira envernizadelo Wachsholz - Madera encerada - Madeira encerada F705 Versiegelte und eingwachste Böden Pisos cellado y encerados Pisos selados e encerados F705 Textilien - Textiles - Têxteis T600 - T601 T601 T600 - T601 ALLZWECKREINIGER-LINIE / LINEA UNIVERSAL / LINHA UNIVERSAL U101 Kode Código Código U102 PH 10,3 Verpackung Embalaje Embalagem Kg Preis Kode Precio Preço Código Código PH 11,1 Verpackung Embalaje Embalagem Kg PRCH 43914 5,3 PRCH 43917 5,3 PRCH 43915 10,5 PRCH 43918 10,7 PRCH 43916 26,3 PRCH 43919 26,8 [DE] U101: Allzweckreiniger. Flüssigreiniger mit gemäßigtem pH-Wert für alle harten Oberflächen. Löst Fett, Öl, Ruß, Pigmente, usw. und ist auch bei Temperaturen von 20-30°C besonders wirksam. WICHTIG: Für eine gute Reinigung das Produkt auftragen, 2/3 Minuten einwirken lassen und von unten nach oben nachspülen. Es ist zu vermeiden, dass das Produkt auf der zu reinigenden Oberfläche trocknet. Preis Precio Preço [DE] U102: Fettlöser. Stark konzentrierter Flüssigreiniger, auch stark verdünnt wirksam. Das Produkt dringt schnell ein und löst Fette und Öl, Insektenrückstände und Salzablagerungen. Gute Wirkung mit warmem, kaltem oder salzhaltigem Wasser. WICHTIG: Für eine gute Reinigung das Produkt auftragen, 2/3 Minuten einwirken lassen und von unten nach oben nachspülen. Es ist zu vermeiden, dass das Produkt auf der zu reinigenden Oberfläche trocknet. Auf Leichtmetall und Plexiglas ist Vorsicht geboten. [ES] U101: Detergente universal. Detergente líquido con pH controlado utilizable en todas las superficies duras. Disuelve grasas, aceites, hollín, pigmentos etc. Es particularmente eficaz también a temperaturas de 20-30°C. IMPORTANTE: para obtener un buen resultado en el lavado, aplicar el producto dejándolo actuar por 2/3 minutos, enjuagar de manera descendente. Evitar que el producto se seque en la superficie a lavar. [ES] U102: Detergente desengrasante. Detergente líquido muy concentrado, eficaz también en pequeñas concentraciones. Penetra rápidamente y disuelve grasas y aceites, restos de insectos y contaminaciones salinas. Se obtienen buenos resultados con agua caliente, fría o salinizada. IMPORTANTE: para obtener buenos resultados aplicar el producto dejándolo actuar por 2/3 minutos, enjuagar de manera descendente. Evitar que el producto se seque en la superficie a lavar. Utilizar con precaución sobre metales ligeros y plexiglass. [PT] U101: Detergente universal. Detergente líquido de PH neutro. Especialmente formulado para a lavagem de superfícies duras. Dissolve gorduras, óleos, fuligem, pigmentos, etc. e funciona eficazmente a uma temperatura de 20-30°C. IMPORTANTE: para obter uma melhor lavagem, aplique o produto deixando-o actuar durante 2/3 minutos, enxagúe de baixo para cima. Não deixe o produto secar sobre a superfície a ser lavada. [PT] U102: Detergente tira- gorduras. Detergente líquido concentrado, eficaz em pequenas quantidades. Penetra rapidamente e dissolve gorduras, óleos, resíduos de insectos e contaminações salinas. Funciona com água quente, fria ou salgada. IMPORTANTE: para obter uma melhor lavagem, aplique o produto deixando-o actuar durante 2/3 minutos, enxagúe de baixo para cima. Não deixe o produto secar sobre a superfície a ser lavada. Utilize o produto com cautela sobre metais leves e plexiglass. 136 Chemische Produkte Productos Químico Produtos químicos Chemical division FAHRZEUG-LINIE / LINEA AUTOMÓVILES / LINHA AUTOMÓVEIS C201 Kode Código Código C202 PH 10,8 Verpackung Embalaje Embalagem Kg PRCH 43920 5,4 PRCH 43921 10,8 PRCH 43922 27 Preis Kode Precio Preço Código Código - [DE] C201: Reinigungsmittel zum Reinigen der Fahrzeugkarosserie. Flüssigreiniger zum Reinigen aller Oberflächen, besonders für Fahrzeuge geeignet. Das Produkt entfernt den statischen Film und löst Fette und Öl sowie Insektenrückstände. Gute Wirkung mit warmem und kaltem Wasser. WICHTIG: Für eine gute Reinigung das Produkt auftragen, 2/3 Minuten einwirken lassen und von unten nach oben nachspülen. Es ist zu vermeiden, dass das Produkt auf der zu reinigenden Oberfläche trocknet. Código Código Verpackung Embalaje Embalagem Kg Embalaje Embalagem Kg PRCH 43923 5,5 PRCH 43924 11 PRCH 43925 27,5 Preis Precio Preço [ES] C202: Detergente para lavado de carrocerías de automóviles. Detergente líquido para el lavado de todo tipo de vehículos. Eficaz para eliminar la contaminación de smog estático de las carrocerías y para disolver grasas, aceites y restos de insectos. Se obtiene buenos resultados tanto con agua caliente como con agua fría. Proporciona brillo a las carrocerías. [PT] C202: Detergente para a lavagem de carroçarias de automóveis. Detergente líquido para a lavagem de carroçarias de todos os tipos de automóveis. Eficaz para eliminar a contaminação de poluição estática das carroçarias e para remover gorduras, óleos e resíduos de insectos. Funciona com água quente ou fria. Deixa as carroçarias brilhantes. [PT] C201: Detergente para a lavagem de carroçarias de automóveis. Detergente líquido para a lavagem de todas as superfícies. Particularmente indicado para automóveis. Eficaz na eliminação da película estática, dissolve rapidamente gorduras, óleos e resíduos de insectos. Funciona com água quente ou fria. IMPORTANTE: para obter uma melhor lavagem, aplique o produto deixandoo actuar durante 2/3 minutos, enxagúe de baixo para cima.Não deixe o produto secar sobre a superfície a ser lavada. Kode Verpackung [DE] C202: Reinigungsmittel zum Reinigen der Fahrzeugkarosserie. Flüssigreiniger zum Reinigen der Karosserie aller Fahrzeugtypen. Entfernt die statischen Verunreinigungen durch Smog von der Karosserie und löst Fett, Öl und Insektenrückstände. Gute Wirkung mit warmem und kaltem Wasser. Verleiht der Karosserie Glanz. [ES] C201: Detergente para lavado de carrocerías de automóviles. Detergente líquido para el lavado de todo tipo de superficies, especialmente indicado para automóviles. Eficaz para la eliminación de film estático, disuelve rápidamente grasas, aceites, y restos de insectos. Se obtienen buenos resultados tanto con agua caliente como con agua fría. IMPORTANTE: para obtener buenos resultados aplicar el producto dejándolo actuar por 2/3 minutos, enjuagar de manera descendente. Evitar que le producto se seque en la superficie a lavar. C301 PH 11,3 C302 PH 5,5 Preis Kode Precio Preço Código Código PH 6 Verpackung Embalaje Embalagem Kg PRCH 43926 4,9 PRCH 43929 4,9 PRCH 43927 9,8 PRCH 43930 9,8 PRCH 43928 24,5 PRCH 43931 24,5 Preis Precio Preço [DE] C301: Selbsttrocknendes Glanzmittel Selbsttrocknendes flüssiges Glanzmittel. Wird nach dem Spülen der Fahrzeuge aufgetragen und erleichtert das Trocknen. Das Produkt bildet einen dünnen Film, der die Oberflächen schützt und diesen Glanz verleiht. Macht die nächste Autowäsche leichter und schneller. [DE] C302: Selbsttrocknendes Glanzmittel Selbsttrocknendes flüssiges Glanzmittel. Wird nach dem Spülen der Fahrzeuge aufgetragen und erleichtert das Trocknen. Dank der speziellen Formulierung mit Polish schützt das Produkt die Oberflächen und verleiht dem Lack einen besonderen Glanz. [ES] C301: Liquido autosecante que otorga brillantez Producto líquido autosecante que otorga brillantez. Aplicado después del enjuague de los automóviles, facilita el secado formando una pequeña película que protege dando además brillantez a las superficies. Asegura lavados frecuentes más fáciles y rápidos. [ES] C302: Líquido autosecante que otorga brillantez Producto líquido autosecante que otorga brillantez. Aplicado después del enjuague de los automóviles facilita el secado protegiendo y otorgando brillantez a las pinturas, gracias a su especial formula con cera. [PT] C301: Líquido abrilhantador - Seca por si Produto líquido abrilhantador - seca por si. Aplicado após a lavagem do automóvel, o produto seca por si rapidamente, formando uma película que protege e deixa as superfícies brilhantes. Garante lavagens sucessivas mais fáceis e rápidas. [PT] C302: Líquido abrilhantador - Seca por si Produto líquido abrilhantador - seca por si. Aplicado após a lavagem do automóvel, o produto seca por si rapidamente e, graças à sua fórmula especial com polish, protege e deixa a pintura super brilhante. 137 Chemische Produkte Productos Químico Produtos químicos Chemical division HOCHDRUCKREINIGER-LINIE (WARTUNG) LÍNEA HIDROPULIDORAS (MANTENIMIENTO) / LINHA HIDROLAVADORAS (MANUTENÇÃO) M401 Kode Código Código PRCH 46794 M402 PH 7,5 Verpackung Embalaje Embalagem Kg Preis Kode Precio Preço Código Código 11,2 [DE] M401-Verkalkungsschutz für hartes Wasser Verkalkungsschutz für hartes Wasser. Beugt Kesselstein an Heizschlangen und auf den Teilen, die mit Warmwasser in Kontakt kommen, vor. Mit der Dosierpumpe, verstellbar von 30-100 ml/St in den Wasserkreislauf geben. Abbaubar >90%. PH 2,1 Verpackung Embalaje Embalagem Kg PRCH 43932 10,5 PRCH 43933 26,3 [ES] M402: Líquido disincrustante. Producto desincrustante ácido para serpentinos, elimina y disuelve rápidamente cualquier tipo de incrustación calcárea y de óxido en el interior de las tuberías. Particularmente eficaz en los serpentinos de las hidropuilidoras, intercambiadores de calor y generadores de vapor. Inhibidores especiales protegen, después del tratamiento, el hierro, el acero y el bronce de la corrosión. Después del tratamiento neutralizar la acción ácida con U102. [PT] M401-Líquido abrandador de água dura Produto para abrandar a água dura. Previne os depósitos de calcário nas serpentinas, nas partes em contacto com a água quente e é introduzido nos circuitos por bomba dosadora regulada a 30-100 ml/h consoante a dureza da água. Biodegradable >90%. [PT] M402: Líquido desincrustante. Produto desincrustante ácido para serpentinas, dissolve e remove rapidamente qualquer incrustação calcária e óxido no interior das tubações. Particularmente eficaz nas serpentinas das hidrolavadoras, permutadores de calor e geradores de vapor. A sua fórmula contém inibidores especiais que protegem, após o tratamento, o ferro, o aço e o latão da corrosão. Após o tratamento, neutralize a acção ácida com U102. SCHUTZ-UND OXYDATIONSFREIES REINIGUNGSMITTEL LIQUIDO PROTECTOR ANTIOXIDANTE LIQUIDO PASSIVANTE Kode Código Código “DAMPF”-LINIE LÍNEA “VAPOR”/ LINHA “VAPOR” S501 PH 8 Verpackung Embalaje Embalagem Kg Precio Preço [DE] M402: Entzunderungsmittel. Saures Entzunderungsmittel für Heizschlangen, entfernt und löst schnell alle Kalk- und Oxydablagerungen in den Rohrleitungen. Besonders geeignet für die Heizschlangen von Hochdruckreinigern, Wärmeaustauschern und Dampferzeugern. Spezial-Hemmer schützen nach der Behandlung Eisen, Stahl und Messing vor Korrosion. Nach der Behandlung ist die saure Wirkung mit U102 zu neutralisieren. [ES] M401- Producto suavizante para aguas duras Producto suavizante para aguas duras. Previene la incrustación de cal en el serpentin, sobre la parte en contacto con agua caliente y se aplica en el circuito con bomba dosificadora de 30-100 ml/h en función de la dureza del agua. Biodegradable >90%. A1001 Preis Preis Kode Precio Preço Código Código PH 6,2 Verpackung Embalaje Embalagem Kg PRCH 46796 10,50 PRCH 43934 5 PRCH 46797 26,50 PRCH 43935 9,9 PRCH 43936 24,8 [DE] A1001: Rost- und Korrosionsschutz Konzentriertes Produkt auf Wasserbasis zum zeitweiligen Schutz vor Korrosion. Schützt die Metalle nach Wassersandstrahlenreinigung, Beizung, Entrostung und gründlicher Reinigung. Nach der Behandlung kann jeder Lacktyp aufgetragen werden. Schützt Fahrzeug- und Lastwagengestelle vor Korrosion, wenn das Mittel während der Nachspülphase angewendet wird. Preis Precio Preço [DE] S501: Reinigungsmittel für Dampferzeuger Flüssigreiniger mit ausgeglichenem pH-Wert für den Einsatz mit Dampfstrahlreinigern. Das Produkt verstärkt die reinigende Wirkung des Dampfes und erhöht dadurch die Wirksamkeit bei hartnäckigem Schmutz, was eine schnellere Reinigung ermöglicht. Fette und Öle werden auf allen Oberflächen schnell gelöst und die Oberflächen werden perfekt gereinigt und desinfiziert. [ES] S501: Detergente para generadores de vapor Detergente líquido con Ph balanceado para el uso con máquinas vaporizadoras. El producto da un óptimo sinergismo con el vapor, aumentando así la eficacia y la velocidad de la limpieza especialmente en la suciedad obstinada. Disuelve rápidamente grasas, aceites de todas las superficies lavables, dejándolas limpias e higienizadas. [ES] A1001: Protector antioxidante Producto concentrado a base de agua para la protección temporal contra la corrosión. Protege los metales después de la hidroarenación, decapado, desoxidación y limpieza de fondo. Después del tratamiento se puede aplicar cualquier tipo de pintura. Protege de la corrosión los chasis de autos y camiones si es aplicado durante el enjuague. [PT] S501: Detergente para geradores de vapor Detergente líquido de PH equilibrado para máquinas vaporizadoras. O produto dá um óptimo sinergismo com o vapor, aumentando assim a eficácia e a velocidade da limpeza na remoção de sujidades persistentes. Lava, limpa e desengordura todas as superfícies laváveis. [PT] A1001: Protector antioxidante Produto concentrado à base de água para protecção temporária contra a corrosão. Protege os metais após a limpeza por jacto de areia, a decapagem, a desoxidação e a limpeza de fundo. Após o tratamento, pode aplicar-se qualquer tipo de tinta. Protege os chassis dos automóveis/camiões contra a corrosão, se aplicado na fase de enxaguamento. 138 Chemische Produkte Productos Químico Produtos químicos Chemical division TEPPICH/GEWEBE-LINIE / LÍNEA ALFOMBRAS-TEJIDOS / LINHA ALCATIFAS-TECIDOS T600 Kode Código Código T601 PH 9,5 Verpackung Embalaje Embalagem Kg Preis Kode Precio Preço Código Código PH 10 Verpackung Preis Embalaje Embalagem Kg PRCH 43937 5,1 PRCH 43949 5 PRCH 43938 10,1 PRCH 43950 10 PRCH 43939 25,3 Precio Preço [DE] T601: Shampoo für Teppichböden, mit Einspritz-/Extraktionsmaschinen anwendbar. Flüssigreiniger mit geringer Schaumbildung und kontrolliertem neutralem pH für die gründliche Reinigung von Teppichböden mit langen oder kurzen Fasern, aus Kunstfaser, Tierhaaren und Pflanzenfasern. Wird mit TeppichReinigungsmaschinen mit dem Einspritz-/Extraktionsverfahren verwendet. Hat eine gute Desinfektionswirkung und trocknet schnell. Auch zur Reinigung von Autositzen und Geweben geeignet. [ES] T601: Champú para alfombras adecuado para máquinas por inyección/extracción. Detergente líquido poco espumógeno y con pH neutro controlado para la limpieza profunda de alfombras de pelo largo y pelo corto, de fibra sintética, animal y vegetal. Se utiliza con máquinas lavadoras de alfombras con método por inyección/extracción. Tiene un buen poder desinfectante y permite un secado rápido. También se utiliza para el lavado de interiores de autos y tejidos para tapicería. [PT] T601: Champô para alcatifas de utilizar com máquinas a injecção/extracção. Detergente líquido com pouca formação de espuma e pH neutro controlado para a limpeza profunda de alcatifas com pêlo comprido e pêlo raso, em fibra sintética, animal e vegetal. Utiliza-se com máquinas de lavar alcatifas método injecção/extracção. Tem um bom poder higienizante e permite uma rápida autosecagem. Utilizável para a lavagem interior de automóveis e de tecidos para a decoração. [DE] T600: Reinigungsmittel für Gewebe Konzentrierter Flüssigreiniger für das Reinigen mit Injektions-ExtraktionsTeppichreinigungsmaschinen. Wirksam bei der Reinigung von Teppichen, Teppichböden, Sesseln, Sofas, Polsterungen, Autoinnenräumen, Bussen, usw. Entfernt Schmutz und Flecken aus allen mit Wasser waschbaren Geweben und verleiht diesen einen angenehmen Duft. [ES] T600: Detergente para tejidos Detergente líquido concentrado para el lavado con máquina lava-alfombras de inyección-extracción. Eficaz en la limpieza de tapetes, alfombras, sillones, sofás, tapicería, interiores de automóvil, pullman etc. Elimina la suciedad y manchas de todo tipo en tejido lavable con agua, dejando un agradable aroma. [PT] T600: Detergente para tecidos Detergente líquido concentrado para a lavagem com máquina lava-alcatifas de injecção-extracção. Eficaz na limpeza de tapetes, alcatifas, poltronas, sofás, tapeçarias, interiores de automóveis, autocarros, etc. Elimina as sujidades e as nódoas de todos os tipos de tecido que podem ser lavados com água, deixando uma agradável fragrância. BODENREINIGER-LINIE, GRÜNDLICHE REINIGUNG (VORBEHANDLUNG) / LÍNEA SUELOS, LIMPIEZA DE FONDO (PRETRATAMIENTO) / LINHA PAVIMENTOS, LIMPEZA A FUNDO (PRÉ-TRATAMENTO) F700 Kode Código Código F701 PH 10,8 Verpackung Embalaje Embalagem Kg Preis Kode Precio Preço Código Código PH 2,1 Verpackung Embalaje Embalagem Kg PRCH 43940 5,3 PRCH 43883 5 PRCH 43941 10,5 PRCH 43884 10 PRCH 43942 26,3 Preis Precio Preço [DE] F701: Reinigungsmittel auf Säurebasis für alle Fußboden. Saures Reinigungsmittel für die Vorbereitung des Bodens (z.B. Cotto) auf weitere Behandlungen. Kann zum Eliminieren von Kalt- oder Salzrückständen sowie zur Lösung von Problemen mit Kalzium- und Magnesiumsalzen, eisenhaltigen und fluoreszierenden Ablagerungen im allgemeinen verwendet werden. Auch für die gründliche Reinigung öffentlicher Toiletten geeignet. [DE] F700: Bodenreiniger Flüssigreiniger für das Reinigen von Böden mit Schrubb- und Scheuerautomaten. Für das Reinigen von Böden aus Beton, Klinker, Kunststein und Naturstein sowie für den Boden in Industriegebäuden und Sportanlagen geeignet. Löst und entfernt Öle und Fette, macht die Oberflächen antistatisch und verleiht diesen Glanz. [ES] F701: Detergente de base ácida para todo tipo de pisos. Detergente ácido para la preparación de pisos (por ej. de terracota) para los tratamientos sucesivos. Se utiliza para eliminar incrustaciones de caliza o incrustaciones salinas, y si se deben resolver problemas de presencia de sales de calcio, magnesio, residuos ferruginosos o eflorescencias en general. También es aplicable para limpiezas profundas en baños públicos. [ES] F700: Detergente para pisos Detergente líquido para el lavado con máquinas lavadoras-secadoras de pisos, indicado para la limpieza de pisos en cemento, clinkers, piedras artificiales, piedras naturales, pisos industriales e instalaciones deportivas. Disuelve y elimina aceites y grasas, dejando la superficie brillante y antiestática. [PT] F700: Detergente para pavimentos Detergente líquido para a lavagem com máquinas lava-seca pavimentos, indicado para limpar pavimentos de cimento, clinkers, pedras artificiais, pedras naturais, pavimentos industriais e instalações desportivas. Dissolve e remove óleos e gorduras, deixando a superfície brilhante e anti-estática. [PT] F701: Detergente à base ácida para todos os tipos de pavimentos. Detergente ácido para a preparação de pavimentos (ex. terracota) para os sucessivos tratamentos. Utilizável para eliminar incrustações calcárias ou salinas e em qualquer lugar onde tiver que resolver problemas relativos à presença de sais de cálcio, magnésio, resíduos ferruginosos ou fluorescências em geral. Aplicável também para intervenções enérgicas em serviços higiénicos públicos. 139 Chemische Produkte Productos Químico Produtos químicos Chemical division BODENREINIGER-LINIE, GRÜNDLICHE REINIGUNG (VORBEHANDLUNG) / LÍNEA SUELOS, LIMPIEZA DE FONDO (PRETRATAMIENTO) / LINHA PAVIMENTOS, LIMPEZA A FUNDO (PRÉ-TRATAMENTO) F702 Kode Código Código F703 PH 10,8 Verpackung Embalaje Embalagem Kg Preis Kode Precio Preço Código Código PH 9,5 Verpackung Embalaje Embalagem Kg PRCH 43885 5 PRCH 43887 5 PRCH 43886 10 PRCH 43888 10 [DE] F702: Reinigungsmittel für Industrie-Schmutz (Öl, Schlamm). Dieses Reinigungsmittel wurde für die gründliche Reinigung in Industriegebäuden und bei Verunreinigung mit anorganischem Schmutz entwickelt. Das Produkt kann auch zur gründlichen Reinigung bei organischem Schmutz eingesetzt werden, doch ist in diesem Fall ein besonders gründliches Nachwischen mit klarem Wasser erforderlich. Löst und emulgiert auch sehr hartnäckige Mineralöl- und Tierfettablagerungen und –rückstände. Kann außer für die herkömmlichen Verfahren (Mopp, Wagen) auch für Bodenreinigungsmaschinen und Wasserhochdruckreiniger eingesetzt werden. Ungiftig. Nicht entflammbar. [ES] F702: Detergente para suciedades industriales (aceites/lodo). Detergente estudiado para limpiezas profundas en entornos industriales y para suciedad de tipo inorgánico. También se aplica para limpieza profunda de suciedad orgánica, pero en tal caso se requiere enjuagar muy bien. Despega y emulsiona depósitos y residuos muy resistentes de aceites y grasas minerales o animales. Se lo puede emplear con el método tradicional (fregona /carro), también con máquinas fregasuelos y con hidrolimpiadoras. No tóxico. No inflamable. [PT] F702: Detergente para sujeiras industriais (óleo/sedimentos). Detergente estudado para limpezas profundas em ambientes industriais e em presença de sujeira de tipo inorgânica. Pode ser utilizado também para limpezas profundas em presença de sujeira orgânica mas, neste caso, necessita de uma enxaguadura particularmente esmerada. Desprende e emulsiona inclusive depósitos e resíduos muito resistentes de óleos e gorduras minerais e/ou animais. Pode ser empregado, não só com o método tradicional (mop/carrinho), como também com máquinas de lavar pavimentos e com hidrolavadoras. Não tóxico. Não inflamável. F705 Kode Código Código Verpackung Embalaje Embalagem Kg PRCH 43891 5 PRCH 43892 10 Preis Precio Preço [DE] F703: Bodenreinigungsmittel für gründliche Reinigung mit Schrubb- und Scheuerautomaten. Typisches Reinigungsmittel mit gebremster Schaumbildung für Schrubb- und Scheuerautomaten. Beste Reinigungsergebnisse sowohl bei Mineralschmutz (anorganisch), als bei organischem Schmutz. Emulgiert die verschiedenen Schmutzablagerungen auch bei den kurzen Kontaktzeiten der Schrubb- und Scheuerautomaten. Gutes Trocknungsvermögen. Ungiftig. Nicht entflammbar. In kleinen Räumen kann das Produkt auch mit Monobürstenmaschinen verwendet werden. [ES] F703: Detergente para limpieza profunda de pisos con máquina lavadora-secadora Detergente típico de espuma controlada para máquina lavadora-secadora. Ofrece excelentes resultados tanto sobre suciedad mineral (inorgánica) como animal (orgánica). Emulsiona con facilidad distintos tipos de suciedad, puesto que reacciona rápidamente con el tiempo de contacto breve permitido por la máquina lavadora-secadora. Seca rápido. No tóxico. No inflamable. En espacios estrechos también se puede usar con máquinas de un cepillo. [PT] F703: Detergente para a limpeza profunda de pavimentos com máquina de lavar e enxugar. Típico detergente com formação de espuma limitada para máquinas de lavar e enxugar. Opera com óptimos resultados tanto na sujeira mineral (inorgânica) quanto animal (orgânica). Emulsiona com facilidade vários tipos de sujeira, pois reage logo, inclusive com breves tempos de contacto concedidos pelas máquinas de lavar e enxugar. Bom poder de secagem. Não tóxico. Não inflamável. Em espaços restritos pode ser usado também com máquinas monoescovas. PFLEGELINIE / LÍNEA MANTENIMIENTO / LINHA MANUTENÇÃO PH 9 F903 Preis Precio Preço Kode Código Código [DE] F705: Beiz- und Entwachsungs-Reinigungs- und Lösungsmittel mit pflanzlichen Lösungsmitteln Kann sowohl für das Entfernen von Wachs jeglicher Art (Polymer- oder Acrylwachs) als für die gründliche Reinigung für Böden mit organische und anorganischen Schmutzablagerungen verwendet werden. Die Formulierung enthält hauptsächlich umweltfreundliche pflanzliche Reinigungs- und Lösungsmitteln (Zitrusfrüchte). Ideal für geschlossene oder schlecht belüftete Räume. Wird auch in der Lebensmittelindustrie eingesetzt, wenn ein gründliches Spülen gewährleistet wird. Gebremste Schaumbildung, kann daher für alle Schrubb- und Scheuerautomaten verwendet werden. PH 8-8,5 Verpackung Embalaje Embalagem Kg PRCH 43904 5 PRCH 43905 10 Preis Precio Preço [DE] F903: Pflege-Reinigungsmittel für Schrubb- und Scheuerautomaten (Poliereffekt). Spezial-Reinigungsmittel für die Anwendung mit Schrubb- und Scheuerautomaten. Das Produkt wurde für die tägliche Pflege von mit Wachs oder Versiegelungsmitteln geschützten Böden entwickelt. Dank den in der Formulierung enthaltenen leicht auftragbaren und leicht von der Oberfläche aufnehmbaren Wachspolymeren verleiht dieses Produkt dem Boden einen angenehmen Glanz. Bestens geeignet für Böden mit Gummibelag, Kerbenböden und/oder Marmor. Bestens geeignet für große Flächen (Flughäfen, Einkaufszentren, usw.), wo außer der Reinigungswirkung auf eine gewisse ästhetische Wirkung erforderlich ist. [ES] F903: Detergente mantenedor para máquina lavadora-secadora (efecto brillo). Detergente especial que se utiliza con máquina lavadora-secadora. Producto estudiado para el mantenimiento diario incluso de superficies proteg das con ceras autobrillantes o selladores. Deja sobre la superficie tratada un brillo agradable gracias a la presencia, en su fórmula, de polímeros cerosos fáciles de extender y asimilables por la misma superficie. Óptimo para pisos empernados de caucho, flexibles o de mármol. Ideal para el empleo sobre superficies grandes (aeropuertos, centros comerciales, etc.) donde se debe combinar la limpieza con un buen aspecto estético. [PT] F903: Detergente de manutenção para máquina de lavar e enxugar (efeito brilhante). Detergente especial de utilizar com máquinas de lavar e enxugar. Produto estudado para a manutenção quotidiana inclusive em superfícies protegidas por ceras que formam uma película ou que lacram. Deixa na superfície tratada um agradável ponto de brilho, graças à presença, na sua fórmula, poliméricas de cera facilmente aplicáveis e assimiláveis pela própria superfície. Óptimo para pavimentos de borracha aparafusados, resilientes e/ou mármore. Ideal para o emprego em grandes superfícies (Aeroportos, Centros comerciais, etc.) onde se deve conjugar à detersão inclusive um bom efeito estético. [ES] F705: Detergente eliminador de cera, decapante, con disolventes vegetales Se emplea tanto para la remoción de capas de cera de cualquier tipo (polimérica o acrílica) como para la limpieza profunda de suciedades difíciles, bien de tipo mineral o animal. Formulado principalmente con detergentes - disolventes de origen vegetal (cítrico), con escasa repercusión sobre el medio ambiente. Ideal para el empleo en locales cerrados o poco ventilados. También se emplea en la industria alimentaria siempre y cuando se proceda a un enjuague abundante después del uso. Su espuma controlada permite trabajar con cualquier tipo de máquina lavadora-secadora. [PT] F705: Deter-solvente removedor de ceras e incrustações, com solventes vegetais Aplicável tanto para a remoção de películas de cera de qualquer natureza (polimérica ou acrílica) quanto para acções de limpezas profundas de sujeira grossa, quer de natureza mineral quer animal. Formulado prevalecentemente com detersolventes de origem vegetal (cítricos) de baixo impacto ambiental. Ideal para operar em ambientes fechados ou pouco arejados. Encontra aplicação também na indústria alimentar sempre que seja efectuada uma abundante enxaguadura depois do uso. A formação de espuma limitada permite operar com qualquer tipo de máquina de lavar e enxugar. 140 Chemische Produkte Productos Químico Produtos químicos Chemical division [DE] SPRAY Zerstäuber für chemische produkte Dienen zur Zerstäubung der Reinigungsmittel vor der Reinigung. Der Abgabedruck wird durch eine externe Preßluftquelle erzeugt. Die Ladung der Preßluft muß in der Anfangsphase vorgenommen werden und dauert bis zur Entleerung des Produktes. Die Zerstäuber sind versehen mit Standanzeiger des chemischen Produktes, Anzeige des Luftdrucks (max. 6 Bar) und Sicherheits-ventil. Ausstattung • 9 m langer Spiralschlauch. • Griff und Lanze zu 75 cm • Messingdüse. [ES] SPRAY Nebulizador para producto quimico Para la nebulización del detergente antes el lavado. El arranque para el suministro viene dado del aire comprimido sacado da una fuente externa.El llenado de aire debe ser efectuado an la fase inicial y dura hasta el agotamiento del producto.Los nebulizadores están provistos de: indicador del nivel del producto químico, indicador de presión de aire (Max. 6 Bar) y válvula de seguridad. Equipamiento: • Tubo espiral de 9 mts. • Pistola y lanza de 75 cm. • Boquilla latón. [PT] SPRAY Nubelizador Para o nubelizar detergente antes da lavagem. A injecção é feita através de ar comprimido. O enchimento deve ser efectuado na fase inicial e até ao esgotamento do produto. Os nebulizador estão providos de: indicador do nível do produto químico, indicador de pressão do ar ( max. 6 Bar ) e válvula de segurança. Dotação: • Tubo Espiral m 9. • Punho com lança de 75 cm. • Bico em latão. [DE] SPRAY FOAM Zerstäuber - Schäumer Werden für die Zerstäubung und Erzeugung von Schaum angewendet. Die Bedienung ist ähnlich wie bei den Sprays mit Regelung der Menge und Dichte des Schaums. Sie sind versehen mit Standanzeiger des chemischen Produktes, Anzeige des Luftdrucks (max. 6 Bar/97 PSI) und Sicherheitsventil. Ausstattung: • Griff und Lanze zu 75 cm • Messingdüse • 8 m. langer 20 Bar Schlauch. [ES] SPRAY FOAM Nebulizadores -Espumadores Se emplean para la nebulización y producción de espuma. El funciona-mento es similar a los SPRAY con posibilidad de regulación de la cantidad y la densidad de la espuma. Están provistos de: Indicador de nivel del producto químico, indicador de presión de aire (Max. 6 Bar) y válvula de seguridad. Equipamiento: • Pistola con lanza de 75 cm. • Boquilla de latón. • Tubo 20 Bar de 8 m. [PT] SPRAY FOAM Nubelizador (Espuma) Este nubelizador tem como função a produção de espuma. O seu funcionamento é semelhante ao do SPRAY com a possibilidade de regulação da quantidade e densidade da espuma. Está provido de indicador do nível do detergente, indicador da pressão do ar ( max & Bar ) e valvula de segurança. Dotação: • Punho com lança de 75 cm. • Bico de latão. • Tubo 20 Bar 8m. Kode Modell Kapazität Lange Lanze Tank Rohr lang Gewicht Sprayer Schäumen sprayer Preis Código Código Modelo Modelo Capacidad Lanza larg. Capacidade Lança longa Tacque Tacque Tubo largo Tubo longo Peso Peso Espume atomizador Precio Espume sprayer Preço € Sprayer Sprayer NBNB00003 CHEM 24 24 75 Acciaio (steel) 9 13 x NBNB00102 CHEM 24 INOX 24 75 Acciaio inox (stainless steel) 9 13 x NBNB00011 CHEM 50 50 100 Acciaio (steel) 9 20 x NBNB00103 CHEM 50 INOX 50 100 Acciaio inox (stainless steel) 9 20 x NBNB00067 CHEM 24 FOAM 24 75 Acciaio (steel) 8 13 x NBNB00133 CHEM 24 FOAM INOX 24 75 Acciaio inox (stainless steel) 8 13 x NBNB00070 CHEM 50 FOAM 50 100 Acciaio (steel) 8 20 x NBNB00105 CHEM 50 FOAM INOX 50 100 Acciaio inox (stainless steel) 8 20 x 141 142 143 [DE] ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN Die vorliegenden Verkaufsbedingungen, soweit nicht ausdrücklich schriftlich anders vereinbart, sind als ergänzender Teil eines jeden Vertragsverhältnisses, dessen Gegenstand die Lieferung der von der IPC Portotecnica, der marke Ip Cleaning S.p.A. vermarkteten Produkte ist, zu betrachten. 1. VERKAUFSGEGENSTAND - Die Eigenschaften der Materialien sind in den bei Lieferung gültigen Katalogen und Preislisten beschrieben. Trotzdem haben die Beschreibungen und Zeichnungen rein informativen Charakter; die IPC Portotecnica behält sich das Recht vor, auch ohne vorherige Ankündigung eventuelle technische Änderungen, die sich nach ihrem unanfechtbaren Urteil als notwendig oder nützlich erweisen, vorzunehmen. 2. PREISE - Die in der Preisliste aufgeführten Preise sind für Lieferung frei Werk zu verstehen, vorbehaltlich ordnungsgemäß schriftlich bekanntgegebener Abweichungen. Die in der Preisliste aufgeführten Preise und Verkaufsbedingungen sind nicht verbindlich, und die IPC Portotecnica behält sich das Recht vor, dieselben zu jedem Zeitpunkt ohne Vorankündigung abzuändern. Alle Lieferungen sind zu den zum Zeitpunkt der Auslieferung gültigen und in der offiziellen Preisliste aufgeführten Preisen zu verstehen. Preise, Rabatte und Bedingungen der einzelnen Lieferungen sind nicht für die nachfolgenden Aufträge verbindlich 3. STEUERN UND ABGABEN - Die Mehrwertsteuer (MWST), die in keinem Fall im Listenpreis enthalten ist, sowie alle weiteren Steuern und Abgaben, auch wenn diese während der Ausführung des Vertrags aufgetreten sind, verstehen sich zu vollen Lasten des Käufers. Es gehen ferner zu Lasten des Käufers: a) die Stempelsteuern für die Ausstellung von Wechseln oder Bankquittungen b) die Kosten für die Registration und Überschreibung des Vertrags. c) jede andere Abgabe im Zusammenhang mit besonderen Anforderungen des Käufers oder seinen Vertragswidrigkeiten. 4. VERPACKUNGEN - Die Verpackungen werden zum Kostenpreis belastet und es wird keine Rückgabe erlaubt. 5. AUFTRÄGE - Die von Agenten, Vertretern oder Beauftragten der IPC Portotecnica eingeholten Aufträge sind immer dem unanfechtbaren Urteil der IPC Portotecnica untergeordnet. Folglich können dieselben ausschließlich im Anschluß an eine schriftliche Auftragsbestätigung seitens der IPC Portotecnica als verbindlich betrachtet werden. 6. VERSAND-Die Ware reist immer auf Risiko und Gefahr des Käufers, gleich welche Übergabebedingungen vereinbart worden sind. 7. LIEFERZEIT - Die bei Vertragsabschluß festgesetzte Lieferzeit ist als Versandtermin der Ware ab Werk zu verstehen. Das Versanddatum ist als annähernd und nicht bindend für den Verkäufer zu verstehen, insbesondere bei Verspätungen aufgrund von höherer Gewalt. 8. BEANSTANDUNGEN - Der Käufer ist verpflichtet, die Ware unverzüglich nach Erhalt zu überprüfen. Nach Ablauf von 8 (acht) Tagen ab Ankunft beim Empfänger, ist die Ware vollständig als angenommen anzusehen. Eventuelle die Qualität der Ware betreffende Beanstandungen, zur Vermeidung des Ausschlusses, sind durch Einschreibbrief mit Rückantwortschein oder Telegramm innerhalb von 8 (acht) Tagen ab Warenempfang an die IPC Portotecnica schriftlich vorzunehmen. Sollte es sich um Betriebsschäden handeln, die nur bei Gebrauch des Produkts feststellbar sind, sind die Fristen für die Beanstandung 30 (dreißig) Tage nach Warenempfang (es ist das von der Versandfirma ausgestellte Transportdokument maßgebend). Bei Anerkennung der Beanstandung ist die IPC Portotecnica ausschließlich zum einfachen frachtfreien Austausch der Ware verpflichtet, während jede weitere Form von Schadensersatz ausgeschlossen ist. Die Beanstandungen für eventuelle Verspätungen oder für auf den Transport zurückzuführende Schäden, haben bei Lieferung der Ware beim Transportunternehmen mit schriftlichem Vorbehalt auf dem Versanddokument, welches anschließend in Kopie per Eilbrief an die IPC Portotecnica zu senden ist, zu erfolgen. 9. ERNEUTER VERSAND DER WARE - Es werden keine Rückgaben angenommen, wenn diese nicht vorher schriftlich von der IPC Portotecnica genehmigt wurden. Dieselben sind der IPC Portotecnica frachtfrei und auf Gefahr des Käufers zu übersenden. Die Speditions- und Transportunternehmen der IPC Portotecnica sind weder zur Rücknahme der Ware, noch zur Anerkennung der Beanstandungen bevollmächtigt. 10. INSTALLATION UND ABNAHME - Die Kosten für die Installation der von der IPC Portotecnica vertriebenen Maschinen und die für die entsprechenden Elektro- und Hydraulikanschlüsse sind zu Lasten des Käufers. Der eventuelle Eingriff eines fachkundigen Technikers der IPC Portotecnica für die Abnahme bei der ersten Inbetriebsetzung, wird getrennt in Rechnung gestellt werden. 11. ZAHLUNGSBEDINGUNGEN - Um Gültigkeit zu haben, müssen die Zahlungen direkt an die IPC Portotecnica, der marke Ip Cleaning S.p.A. vorgenommen werden. Die Gültigkeit der Zahlungen durch Tratten, Wechsel oder Schecks ist immer “Eingang vorbehalten” zu verstehen. Bei verspäteter Zahlung über den vereinbarten Fristen hinaus, berechnet die IPC Portotecnica Verzugszinsen in Höhe von 5 (fünf) Punkten außer dem von der Bank von Italien festgesetzten Zinssatz zum Anwendungszeitpunkt der Zinsen. 12. EIGENTUMSVORBEHALT - Die Güter, Gegenstand des vorliegenden Vertrags, bleiben alleiniges Eigentum der IPC Portotecnica bis zur vollkommenen Zahlung des Preises, laut der Ausführungen in Art. 1523 des C.C (BGB). 13. GARANTIE - Für die Garantie gelten die Ausführungen auf der “Garantiekarte”, die unseren Produkten beigefügt ist, ausgenommen zwischen den Parteien schriftlich festgelegte Abweichungen. Bei nicht korrekter Installation, sowie nicht vorschriftsmäßigem Gebrauch und Wartung der Maschine (wie in der Betriebs- und Sicherheitsanweisung vorgesehen) verfällt die Garantie. Die Garantie wird ausschließlich gegenüber den Käufern angewandt werden, die mit den Zahlungen in der Regel sind. 14. STREITIGKEITEN - Für jeglichen Streitfall ist das Gericht von CREMONA zuständig. [ES] CONDICIONES GENERALES DE VENTA Estas condiciones de venta, salvo pacto en contrario expresamente estipulado y asentado por escrito, forman parte integrante de todo contrato de suministro que tenga por objeto los productos comercializados por IPC Portotecnica marca de Ip Cleaning S.p.A.. 1. OBJETO DE LA VENTA - Los materiales tienen las características descritas en los catálogos y en las listas de precios vigentes en el momento de la entrega. Sin embargo, las descripciones y dibujos son sólo informativos; IPC Portotecnica se reserva el derecho de realizar, sin preaviso, las modificaciones técnicas que considere necesarias o útiles, según su juicio indiscutible. 2. PRECIOS - Los precios indicados en la lista se refieren a entrega franco fábrica, salvo acuerdo en contrario por escrito. Los precios y las condiciones de venta indicadas en la lista de precios no son vinculantes y IPC Portotecnica se reserva el derecho de modificarlos, en cualquier momento y sin preaviso. Todos los suministros se consideran aceptados según los precios indicados en la lista de precios oficial vigente en el momento de la entrega. Los precios, descuentos y condiciones de un suministro no son vinculantes para los pedidos sucesivos. 3. IMPUESTOS Y TASAS - El impuesto sobre el valor añadido (I.V.A.), que nunca está incluido en la lista de precios, y todos los demás impuestos y tasas, aunque si influyeran en la ejecución del contrato, son a cargo del Comprador, como así también quedan a cargo del comprador: a) los sellos fiscales para la emisión de letras o letras de cambio, b) los gastos de registro o transcripción del contrato, c) todos los demás gastos vinculados con exigencias especiales del Comprador o con sus incumplimientos. 4. EMBALAJE - Los embalajes se cargarán en cuenta al coste y no se admite su devolución. 5. PEDIDOS - Los pedidos adquiridos por agentes, representantes o encargados de IPC Portotecnica están siempre subordinados al juicio indiscutible de IPC Portotecnica. Por consiguiente, tales pedidos se podrán considerar aceptados sólo después de una confirmación de pedido escrita de IPC Portotecnica. 6. ENVÍO - La mercancía siempre viaja por cuenta y riesgo del Comprador, cualesquiera sean las condiciones de entrega estipuladas. 7. PLAZO DE ENTREGA - El plazo de entrega fijado al concluir el contrato es el plazo de envío de la mercancía desde la fábrica. La fecha de envío se considera indicativa y no es vinculante para el vendedor, en especial por demoras a causa de fuerza mayor. 8. RECLAMACIONES Y CONTESTACIONES - El comprador tiene la obligación de controlar la mercancía tan pronto como la recibe. Transcurridos 8 (ocho) días desde la llegada al destinatario, la mercancía se considera plenamente aceptada. Las reclamaciones referidas a la calidad de la mercancía se deben enviar por escrito con carta certificada con acuse de recibo o telegrama a IPC Portotecnica, antes de pasados 8 (ocho) días desde la fecha de recepción de la mercancía, so pena de caducidad del plazo. Si se tratara de defectos de funcionamiento, que se comprueban sólo utilizando el producto, el plazo para efectuar la reclamación escrita es de 30 (treinta) días desde la fecha de recepción de la mercancía (da fe el documento de transporte emitido por la compañía de transportes). Si la reclamación fuera considerada válida, IPC Portotecnica está obligada solamente a sustituir la mercancía puerto franco, quedando excluida toda otra forma de indemnización. Las reclamaciones por posibles demoras o daños imputables al transporte se deben dirigir al transportista, en el momento de entrega de la mercancía, dando reserva por escrito en el mismo documento de transporte, cuya copia debe ser luego transmitida urgentemente a IPC Portotecnica. 9. DEVOLUCIÓN DE LA MERCANCÍA - No se aceptan devoluciones si no han sido autorizadas previamente por escrito por IPC Portotecnica y si no fueron enviadas a la misma, con consignación puerto franco, por cuenta y riesgo del comprador. Los agentes de transporte y transportistas de IPC Portotecnica no están autorizados a recoger mercancía ni tampoco a reconocer reclamaciones. 10. INSTALACIÓN Y ENSAYO - La instalación de las máquinas comercializadas por IPC Portotecnica y las conexiones eléctricas e hidráulicas respectivas son a cargo del Comprador. La asistencia de un técnico especializado de IPC Portotecnica, para el ensayo y primera puesta en marcha, se facturará por separado. 11. CONDICIONES DE PAGO - Para ser válidos, los pagos se deben efectuar directamente a IPC Portotecnica marca de Ip Cleaning S.p.A. La validez de los pagos mediante letras de cambio, efectos o cheques se considera siempre "salvo buen fin". En el caso de demora en los pagos, IPC Portotecnica aplicará un interés moratorio igual a 5 (cinco) puntos por encima de la tasa anual efectiva fijada por el Banco de Italia y vigente en el momento de aplicación de tales intereses. 12. RESERVA DE DOMINIO - Los bienes objeto de este contrato quedarán de propiedad exclusiva de IPC Portotecnica hasta el pago total del precio, según el art. 1523 y siguientes del Código Civil. 13. GARANTÍA - Para la garantía es válido lo indicado en el "Cupón de Garantía" que acompaña nuestros productos, salvo condiciones en contrario establecidas entre las partes con carta. La instalación, uso o mantenimiento incorrectos de la máquina, (como previsto en los manuales de instrucciones y para la seguridad de uso) anulará la garantía. La garantía se aplica sólo a los Compradores que cumplan con los pagos. 14. LITIGIOS - En caso de litigios es competente el fuero de CREMONA. 144 [PT] CONDIÇÕES GERAIS DE VENDA As presentes condições de venda, excepto pacto contrário expressamente concordado e referido por escrito, entende-se parte integrante de qualquer relação contratual de fornecimento que tenha como objecto os produtos comercializados da IPC Portotecnica marca de Ip Cleaning S.p.A.. 1. OBJECTO DA VENDA - Os materiais têm as características descritas nos catálogos e nas listas de preços em vigor no momento da entrega. Descrições e desenhos, todavia, têm caracter informativo; a IPC Portotecnica reserva-se o direito de efectuar, mesmo sem aviso prévio, eventuais modificações técnicas que, segundo o seu incontestável juízo, forem necessárias ou úteis. 2. PREÇOS - Os preços indicados na lista entendem-se por entrega franco fábrica, salvo acordos em derrogação devidamente referidos por escrito. Os preços e as condições de venda referidas na lista não são vinculatórios e a IPC Portotecnica se reserva o direito de modificá-los, em qualquer momento, sem aviso prévio. Todos os fornecimentos entendem-se aceitos com os preços indicados na lista oficial em vigor no momento da entrega. Preços, descontos e condições dos fornecimentos individuais não são vinculatórios para as encomendas sucessivas. 3. IMPOSTOS E TAXAS - O imposto sobre o valor acrescido (IVA), que nunca está incluído nos preços de lista e todos os outros impostos e taxas, mesmo se intervindas durante a execução do contrato, entendem-se por conta total do comprador. Estão também por conta do Comprador: a) os impostos de selo para a emissão de cambiais ou recibos bancários. b) as despesas de registo e transcrição do contrato. c) qualquer outro onere relativo a pedidos particulares do Comprador ou a seus não cumprimentos. 4. EMBALAGENS - As embalagens serão debitadas no custo e não são admitidas de retorno. 5. ENCOMENDAS - As encomendas recolhidas mediante agentes, representantes ou encarregados da IPC Portotecnica estão sempre subordinados ao incontestável juízo da própria IPC Portotecnica. Por consequência, as supraditas encomendas poderão considerar-se vinculatórias somente em seguimento a uma confirmação da encomenda escrita pela IPC Portotecnica. 6. EXPEDIÇÃO - A mercadoria viaja sempre a risco e perigo do Comprador quaisquer que sejam as condições de remessa concordadas. 7. PRAZO DE ENTREGA - O prazo de entrega marcado na conclusão do contrato entende-se como prazo de expedição da mercadoria efectuado pela fábrica. A data de expedição é indicativa e não vinculatória para o vendedor, em particular por atrasos devido a causas de força maior. 8. RECLAMAÇÕES E CONTESTAÇÕES - O comprador tem a obrigação de controlar a mercadoria imediatamente depois de têla recebida. Decorridos 8 (oito) dias desde a chegada ao destinatário, a mercadoria entende-se plenamente aceita. Eventuais reclamações referidas à qualidade da mercadoria, sob pena de decadência, devem ser enviadas por escrito, mediante carta recomendada com aviso de recebimento ou telegrama à IPC Portotecnica dentro de 8 (oito) dias a partir da data do recebimento da própria mercadoria. No caso em que se tratar de defeitos de funcionamento, certificados somente mediante o uso do produto, os prazos para enviar a reclamação por escrito é de 30 (trinta) dias a partir da data de recebimento da mercadoria (será considerado como comprovante o documento de transporte entregue pelo despachante). No caso em que a reclamação for considerada válida, a IPC Portotecnica estará obrigada somente à pura e simples substituição da mercadoria porto franco, enquanto que fica excluída qualquer outra forma de indemnização. As reclamações por eventuais atrasos ou danos imputáveis ao transporte, devem ser dirigidos ao transportador, no momento da entrega, declarando não aceitação por escrito no próprio documento de transporte que deve ser depois transmitido urgentemente, em cópia, à IPC Portotecnica. 9. DEVOLUÇÃO DA MERCADORIA - Não se aceitam devoluções se não previamente autorizadas por escrito pela IPC Portotecnica e se não forem entregues, à mesma, com remessa em porto franco e a risco do comprador. Os despachantes e os transportadores da IPC Portotecnica não estão autorizados a retirar a mercadoria tampouco a identificar as reclamações. 10. INSTALAÇÃO E ENSAIO - A instalação das máquinas comercializadas pela IPC Portotecnica e as relativas ligações eléctricas e hidráulicas estão por conta do Comprador. A eventual intervenção de um técnico qualificado da IPC Portotecnica, para o ensaio do primeiro arranque, será facturada separadamente. 11. CONDIÇÕES DE PAGAMENTO - Os pagamentos, para serem válidos, devem ser efectuados directamente à IPC Portotecnica marca de Ip Cleaning S.p.A. A validade dos pagamentos mediante letras, cambiais ou cheques entende-se sempre “salvo bom fim”. No caso de atraso de pagamento nos prazos concordados, a IPC Portotecnica aplicará os juros de morosidade na medida de 5 (cinco) pontos além da taxa oficial de desconto fixado pela Banca d’Italia e em vigor no momento de aplicação do próprios juros. 12. RESERVADO DOMÍNIO - Os bens, objecto do presente contrato, permanecerão de exclusiva propriedade da IPC Portotecnica até o total pagamento do preço conforme quanto previsto pelo art. 1523 e seguintes do C.C. 13. GARANTIA - Para a garantia, fica válido quanto indicado no “Cartão de Garantia” que acompanha os nossos produtos, com excepção das condições de derrogação estabelecidas entre as partes com carta. A não correcta execução quer da instalação quer do uso e da manutenção da máquina (como previsto nos relativos manuais de instrução e de segurança no uso) faz decair a garantia. A garantia aplica-se só em relação ao Comprador em dia com os pagamentos. 14. CONTROVÉRSIAS - Para quaisquer controvérsias é competente o fórum de CREMONA.