& Manual Créditos Credits Créditos Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho Zalman Bronfman Créditos / Credits / Créditos Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman I - AGRADECIMENTOS / ACKNOWLEDGMENT / AGRADECIMIENTOS Nossos agradecimentos especiais à equipe de trabalho que vem nos acompanhando nesses derradeiros três anos, atualizando, aperfeiçoando e traduzindo o repertório ao espanhol. São eles: Ours special acknowledgments to the group of work which come with us updating, improving and translating the repertory to spanish in these last two years. They are: Nuestros agradecimientos especiales al equipo de trabajo que nos viene acompañando en estos últimos tres años, actualizando, perfeccionando y traduciendo el repertorio al español. Son ellos: Dra. Alberta Cumaldi; Dra. Amalia Edit Giampaolo (✟); Dr. Gustavo Alberto Cataldi; Dr. Horacio Monsalvo; Dra. Lidia Susana Cristaldo; Dra. Patrícia Helena Macagno E todos aqueles que nestes anos todos tem colaborado com a evolução e crescimento desta obra repertorial. And for everybody has collaborate in all these years to the evolution and growth of this repertorial work. Y todos aquellos que en estos años han colaborado a la evolución y el crecimiento de esta obra repertorial. Dr. Ademar Valadares da Fonseca; Dr. Aldo Farias Dias; Dra. Alícia Massimilla (Argentina); Dr. Álvaro Mesquita Jr.; Dra. Amarilys Toledo Cesar (pharmacist); Dra. Ana Lúcia Dias Paulo; Dra. Ana Andréia N. Roubach; Dra. Ângela Augusta Lanner Vieira; Dr. Antonio Carlos Rezende; Dr. Antonio Cesar R. Devesa da Silva; Dr. Arthur de Almeida Rezende Filho (✟); Dr. Arturo Trentín (Argentina); Dra. Cássia Maria Prigenzi Vilela; Dra. Célia Regina Barollo; Cleber A. Porto; Dr. Corrado Giordano Bruno; Dr. Dario Bronfman (Argentina); Dr. David Flores Toledo (Mexico); Eng. Décio Nakamura; Dr. Eduardo Bitis (Argentina); Dr. Elias Zoby (veterinary); Else P. Fortunato; Dr. Fernando Flores Toledo (Mexico); Dra. Flávia Risaliti; Dr. Francisco Vianna de Oliveira Filho; Dr. Gustavo Krichesky (Argentina); Dr. Hélio Jácome Paulino Pereira (Portugal); Jeferson D. Silva; Dr. João Alberto Martinez (pediatrician dentist); Dr. José Antonio Mirilli; Dr. José Carlos Teixeira do Vale; Dr. José Octávio S. Cunha; Dr. Juan Schaffer (Argentina); Julian Winston (New Zealand); Dr. Lech M. Szymanski; Dra. Leda Barone; Dra. Linda Johnston (USA); Dr. Marcelo Candegabe (Argentina); Dr. Márcio Molinari; Dr. Marcus Antonio Cavalheiro; Dr. Marcus Zulian Teixeira; Dra. Maria Filomena Leme Rezende; Dr. Matheus Marim; Dra. Miriam Sanchez (Argentina); Dr. Orlando Barone; Dr. Osvaldo Cipolla (Argentina); Dr. Oswaldo Luiz Souza Leme; Patrícia Maria E. Cenacchi; Dr. Paulo Rosenbaum; Peter Morrell (United Kingdom); Dr. Robert Séror (France); Dr. Rubens Dolce Filho; Dr. Salvador Javier Gamarra; Sylvain Cazalet (France); Dra. Vera Ceschin; Dr. Víctor Saragusti (Argentina); Washie Pichinin; another friends and professional fellows. Também registramos a nossa alegria em poder contar com o apoio da Associação Médica Homeopática Brasileira (AMHB), Associação Paulista de Homeopatia (APH), Instituto Hahnemaniano do Brasil (IHB), Instituto Homeopático François Lamasson (IHFL) e demais instituições brasileiras e internacionais de ensino da Homeopatia. E principalmente a todos nossos pacientes cujo benefício é o objetivo mais alto deste nosso trabalho e da nobre arte de curar através da Homeopatia. We also register our joyfulness by the support of Brazilian Homeopathic Medical Association (AMHB), Paulista Association of Homeopathy (APH), Hahnemaniann Institute of Brazil (IHB), François Lamasson Homeopathic Institute (IHFL) and many others brazilian and international homeopathic teaching institutions. And mainly for all our patients whose benefit is the higher goal of this our work and of noble cure art through Homeopathy. También resaltamos nuestra alegría en poder contar con el apoyo de la Asociación Médica Homeopática Brasilera (AMHB), Asociación Paulista de Homeopatía (APH), Instituto Hahnemaniano de Brasil (IHB), Instituto Homeopático François Lamasson (IHFL) y demás instituciones brasileras e internacionales de enseñanza de Homeopatía. Y principalmente a todos nuestros pacientes cuyo benefício es el objetivo más alto de este trabajo nuestro y del noble arte de curar a través de la Homeopatía. Ariovaldo Ribeiro Filho Zalman Bronfman 2 LINCE Expert Systems Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman II – FICHA TÉCNICA / CAST / FICHA TÉCNICA Conteúdo Programático da Multimedia/ Multimedia Programatic Contents/ Contenido Programático de la Multimedia Ariovaldo Ribeiro Filho Base de Dados do Repertório/ Repertory Data Base/ Base de Datos del Repertorio Ariovaldo Ribeiro Filho; Zalman Bronfman Produção de Multimedia / Multimedia Production/ Producción de Multimedia Marionete Eletrônica; InteraVida Direção de arte / Direction of art/ Dirección de arte Washie Pichinin Árvore de Links / Net of Links/ Red de Links Fernando Colella Tradução ao espanhol / Spanish translation/ Traducción al español Zalman Bronfman & Cols. Tradução ao inglês / English translation/ Traducción al inglés Else Fortunato; Ariovaldo Ribeiro Filho Produção do Repertório Digital / Prodution of Digital Repertory/ Producción del Repertorio Digital Lince – Expert Systems Coordenação de Programação do Repertório / Coordination of the Repertory Program/ Coordinación de Programación del Repertorio Dr. Álvaro Mesquita Jr.; Eng. Décio Nakamura Direção Geral / General Direction/ Dirección General Ariovaldo Ribeiro Filho III - RELAÇÃO DAS IMAGENS RELACIONADAS NA MULTIMEDIA (e suas fontes bibliográficas) / MULTIMEDIA PICTURES RELATIONSHIP (and its bibliographical sources) / RELACIÓN DE LAS IMÁGENES RELACIONADAS CON LA MULTIMEDIA (e sus fuentes bibliograficas) A - História dos Repertórios / History of Repertories / Historia de los Repertorios 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pure Materia Medica of Chinarinde - Hahnemann, S. Repertory of the Homeopathic Materia Medica - Kent, J.T. The Alphabetical Repertory of Characteristics of Homeopathic Materia Medica - G.D. Srivastava e J. Chandra Homeopathic Medical Repertory - Murphy, R. Hahnemann, S. 6 Symptomdictionaries - Hahnemann, S. 7 LINCE Expert Systems 3 Créditos / Credits / Créditos 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman Hartlaub (E) Gross 45 Rückert (E) Jahr, G.H.G. (E) Nouveau Manuel de Médicine Homeopathique - Jahr, G.H.G. Repertorire de Symptomatologie Homeopathique - Jahr, G.H.G. Death certificate of Hahnemann (E) Boenninghausen, C.M.F. Von 3 The Repertory of Antipsoric Remedies - Boenninghausen, C.M.F. Von Boger, C.M. 41 Boenninghausen’s Characteristics Repertory - Boger, C.M. Hering, C. (young) 45 Hering, C. 72 Analytical Repertory of Symptoms of the Mind - Hering, C. Repertory to the More Characteristics Symptoms of the Materia Medica - Lippe, C. Knerr, C. (E) Repertory of Hering’s Guiding Symptoms of our Materia Medica - Knerr, C. The Guiding Symptoms of our Materia Medica - Hering, C. The Concordance Repertory of the Materia Medica - Gentry, W.D. The Encyclopedia of Pure Materia Medica - Allen, T.F. The Encyclopedia of Pure Materia Medica - Allen, T.F. Repertory of the Eyes - Berridge, E.W. Mello Moraes 41 Repertório do Médico Homeopatha - Mello Moraes Kent, J.T. 62 Organon of Medicine - Hahnemann, S. Hering, C. 41 Kent’s Final General Repertory of the Homeopathic Materia Medica - Kent, J.T. - 6th ed. Rev. SCHMIDT, P.; CHAND, D.H. Boenninghausen’s Therapeutic Pocket Book - Boenninghausen, C.M.F. Von Gladwin, F.E. 41 Clare Louise Kent (D) Pierre Schmidt 62 Repertory of the Homeopathic Materia Medica - Kent, J.T. Synthetic Repertory - Barthel, H.; Klunker, W. Synthetic Repertory - Barthel, H.; Klunker, W. Repertorio de Sintomas y Remedios - Lara de La Rosa Pocket Manual of Homeopathic Materia Medica with Repertory - Boericke, W. Eizayaga, F.X. El Moderno Repertorio de Kent - Eizayaga, F.X. Rezende Filho, Arthur de Almeida Künzli, J. 68 Synthetic repertories Kent’s Repertorium Generale - List of Quoted Authors - Künzli, J. The Complete Repertory - Zandvoort, R. Homeopathic Medical Repertory - Murphy, R. Synthesis - Schroyens, F. Novo Repertório de Sintomas Homeopáticos - Ribeiro Filho, A. Novo Repertório de Sintomas Homeopáticos - Ribeiro Filho, A. Novo Repertório de Sintomas Homeopáticos - Colaborators - Ribeiro Filho, A. Novo Repertório de Sintomas Homeopáticos - First page of Mind Chapter - Ribeiro Filho, A. 4 LINCE Expert Systems Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. The Kishore Card Repertory - Kishore, J. The Kishore Card Repertory - Card of the repertory - Kishore, J. Guernsey, W.J. Kishore, J. The Kishore Card Repertory - Kishore, J. The Kishore Card Repertory - Kishore, J. Repertory of the Homeopathic Materia Medica - Kent, J.T Therapeutishes Taschenbuch - Boenninghausen, C.M.F. Von (A) Thematic Repertory - Mirilli, J.A.(B) Clarke, J.H. 72 A Clinical Repertory - Clarke, J.H. Boericke, W. (F) The Therapeutics of Intermitent Fevers - Allen, H.C. Sensation as if - Roberts, H.A. B - Vida e Obra / Life and Work / Vida y Obra Samuel Hahnemann 5. Hahnemann, Samuel 6 71. Genealogy (E) 72. Meissen 100B 73. Leipzig 100C 74. Hahnemann, Samuel (student) 45 75. Hahnemann, Samuel 100E 76. Samuel Von Bruckenthal (E) 77. Hermmanstadt 100D 78. Hahnemann, Samuel 79. Hahnemann, Samuel (chemical) 45 80. Johanna Henrietta Leopoldina Kuchler 45 81. Lavoisier 82. Room in Leipzig (E) 83. Materia Medica translation of Cullen 100H 84. Hausapotheke Samuel Hahnemanns 4 85. Seal’s Hahnemann (E) 86. TownHall - Könnigslutter (E) 87. Taschenapotheke Samuel Hahnemanns 5 88. As Physician (E) 89. Stethoscope of Samuel Hahnemann 8 90. Organon 100G 91. Pure Materia Medica 92. Hahnemann and discipules 45 93. Prince Schwarzenberg 45 94. Chronic Diseases 95. Melanie D’Hervilly Gohier 41 96. Cholera of 1834 100I 13. Death certificate of Hahnemann (E) 97. Cementery of Pére Lachaise 100J 98. Route of Trips and Moving 100A 99. Hippocrates LINCE Expert Systems 5 Créditos / Credits / Créditos Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman 100. Hippocrates 101. Washington Monument (E) 105. Works of Samuel Hahnemann 100F Baron Von Boenninghausen 14. Boenninghausen, C.M.F. Von 3 103. Pulsatilla nigricans 72 104. Boenninghausen, C.M.F. Von (F) 106. Caduceus 107. Veterinary Symbol (A) 108. The Lesser Writings 109. Therapeutishes Taschenbuch (A) 110. The Repertory of Antipsoric Remedies James Tyler Kent 31. Kent, J.T. 62 111. The Physician 41 112. Dr Phelan (C105) 113. Kent, J.T. (St. Louis) (C105) 114. Swedenborg (F) 115. Lectures on Homeopathic Phylosophy (A) 116. Kent, J.T. – 1884 (C105) 117. Lesser Writings (A) 119. Works of Kent (A) 120. The Homeopathician (C105) 118. Repertory of the Homeopathic Materia Medica 121. Repertory of the Homeopathic Materia Medica – List of remedies 122. Repertory of the Homeopathic Materia Medica – Grades of symptoms C - Tutorial / Tutorial / Tutorial 123. Conhecendo o Repertório e Praticando a Repertorização - A. Ribeiro Filho 87 Repertorization: – – – – – – – – – without choice of the Eliminating Symptom with choice of the Eliminating Symptom for Cancelation with Eliminating Symtom using keynotes using rubrics related to themes and subjects using correlated rubrics with few rwmdies using rubrics with few medicines using crossing rubrics with few mwdicines 6 LINCE Expert Systems Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman D - Personagens / Personages / Personages - Boenninghausen, C.M.F. Von Boericke, W. (F) Boger, C.M. Clare Louise Kent (D) Clarke, J.H. Dr Phelan (C) Eizayaga, F.X. Gladwin, F.E. Gross Guernsey, W.J. Hahnemann, S. Hartlaub (E) Hering, C. Hippocrates Jahr, G.H.G. (E) Johanna Henrietta Leopoldina Kuchler Kent, J.T. Kishore, J. Knerr, C. (E) Künzli, J. Lavoisier Melanie D’Hervilly Gohier Mello Moraes Pierre Schmidt Prince Schwarzenberg Rezende Filho, Arthur de Almeida Rückert (E) Samuel Von Bruckenthal (E) Swedenborg (F) 14/104 68 16 37 66 112 44 36 8 59 5/74/75/78/79/88/90/92/97/101/105 7 18/19/33 99/100 10 80 31/113/116 60 22 47 81 95 29 38 93 46 9 76 114 IV - FONTES BIBLIOGRÁFICAS / BIBLIOGRAPHICAL SOURCES / FUENTES BIBLIOGRÁFICAS A - Cortesia de Imagens / Pictures Courtesy / Cortesía de Imágenes (A) (B) (C) (D) (E) (F) Dr Elias Carlos Zoby Dr José Antonio Mirilli Julian Winston Peter Morrell Dr Robert Séror Sylvain Cazalet – [email protected] – http://members.tripod.com/~mirilli/ – [email protected] – http://www.ajm.ch/Morrell.html – http://homeoint.org/seror/default.htm – http://homeoint.org/ B – Livros / Books / Libros 1. ALLEN, H.C. - The Materia Medica of the Nosodes . New Delhi: B.Jain, 1994. 2. ALLEN, T.F. - The Encyclopedia of Pure Materia Medica - New Delhi: Jain Publishers, 1982. LINCE Expert Systems 7 Créditos / Credits / Créditos Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman 3. Archiv des Instituts für Geschichte der Medizin der Robert Bosch Stiftung. Clemens von Bönninghausen. Porträit. Foto: Anselm Krüger. Stuttgart. 1988 4. Archiv des Instituts für Geschichte der Medizin der Robert Bosch Stiftung. Homöopatische Hausapotheke Samuel Hahnemanns. Foto: Brigitte Krüger. Stuttgart. 1988 5. Archiv des Instituts für Geschichte der Medizin der Robert Bosch Stiftung. Homöopatische Taschenapotheke Samuel Hahnemanns. Foto: Brigitte Krüger. Stuttgart. 1988 6. Archiv des Instituts für Geschichte der Medizin der Robert Bosch Stiftung. Samuel Hahnemann. Porträt. Foto: Anselm Krüger. Stuttgart. 1988 7. Archiv des Instituts für Geschichte der Medizin der Robert Bosch Stiftung. Samuel Hahnemanns alphabetische Verzeichnisse von Krankheitssymptomen und entsprechenden homöopatischen Heilmitteln (Repertorien). Foto: Brigitte Krüger. Stuttgart. 1988 8. Archiv des Instituts für Geschichte der Medizin der Robert Bosch Stiftung. Sthetoskop aus der Pariser Praxis Samuel Hahnemanns (1835 – 1843). Foto: Anselm Krüger. Stuttgart. 1988 9. ARORA, R. - Study of Repertory in Questions and Answers. New Delhi: B.Jain, 1993. 10. AULAS, J.J.; CHEFDEVILLE, F. - Etude Historique et Critique des Sources de la Matière Médicale Homéopathique - Encicl. Med. Chir. - 7, Paris: 1984. 11. BANERJEA, S.K. - Repertorial Analysis and Evaluation - N.Delhi: B.Jain, 1990. 12. BARTHEL, H.; KLUNKER, W. - Synthetic Repertory. Vol.I, II, III - 2 a Ed. - Berlim: Karl F. Haus Verlag, 1982. 13. BECKER, I. - Pequeno Dicionário Espanhol-Português . São Paulo: Companhia Ed. Nacional, 1945. 14. BIANCHIN, P.J. - Revisão do Tema Sonhos na Matéria Médica Pura e sua Correlação com o Repertório. S.Paulo: Monografia de Conclusão do Curso de Especialização em Homeopatia da APH, 1997. 15. BIDWELL, G.I. - How to Use the Repertory - N.Delhi: B.Jain, 1981. 16. BOENNINGHAUSEN C. VON, BOGER C. M. - Boenninghausen’s Characteristics and Repertory. 2aed., New Delhi: B.Jain, 1986. 17. BOENNINGHAUSEN, C.M.F. von - A Systematic Alphabetic Repertory of Homeopathic Remedies . New Delhi: B.Jain, 1979. 18. _______ - Boenninghausen’s Therapeutic Pocket Book. Trad. H.A. Roberts, New Delhi: B.Jain, 1986. 19. _______ - Uma contribuição à apreciação do valor característico dos sintomas. [Ein Beitrag zur Beurtheilung des charakteristischen Werths der Symptome]. Selecta Homeopathica, v. 1, Rio de Janeiro: IHJTK, jan./mar. 1993. 20. BOERICKE, W. - Pocket Manual of Homeopathic Materia Médica - 9a ed., New Delhi: B. Jain Publ., 1984. 21. CARVER, D.J.; WALLACE M.J.; CAMERON, J. - Collins English Learner’s Dictionary. 3a Reimpr. - London: Collins, 1980. 22. CASALE, J.A. - Guia de Rubros Afines Repertorizables . B.Aires: (s.e.), 1982. 23. CHAMBERS CAMBRIDGE - Chambers Thesaurus. Cambridge: 1988. 24. CHITKARA, H.L. - Quick Reference Guide to Repertory of Mind . N.Delhi: B.Jain, 1993. 25. CLARKE, J.H. - A Clinical Repertory. New Delhi: B.Jain, 1987. 26. _______ - A Dictionary of Pratical Materia Medica - New Delhi: B.Jain, 1976. 27. COUTINHO, A.C. - Dicionário Enciclopédico de Medicina. Vol.I e II - 3a ed. - Lisboa: Argo Editora, (s.d.). 28. CUNHA, A.G. - Dicionário Etimológico Nova Fronteira. 2a ed. - R. Janeiro: Nova Fronteira, 1986. 29. CUNHA, W.S.; Cunha, M.S.S. - Homeopatia, Rubricas Repertoriais Kent-Eizayaga, Barthel - Inst. Hom. da Bahia R. de Janeiro: Múltipla Cultural, 1990. 30. CURRIM, A.N. - Guide to Kent’s Repertory. Connecticut: H.I.I.H.D., 1996. 31. _______ - The Collected Works of Arthur Hill Grimmer M.D. Connecticut: H.I.I.H.D., 1996. 32. D’CASTRO, J.B. - Encyclopaedia of Repertories - N.Delhi: B.Jain, 1989. 33. _______ - Logic of Repertories - N.Delhi: B.Jain, 1995. 34. DIAS, A.F. - Manual de Técnica Homeopática - Rio de Janeiro: Ed. Cultura Méd., 1996. 35. _______ - Repertório e Repertorização. Apostila de Curso, R.Janeiro: GEHSH, 1996. 36. _______ - Semiologia Homeopática. Apostila de Curso, R.Janeiro: GEHSH, 1996. 37. EIZAYAGA, F. X. - El Moderno Repertório de Kent - B.Aires: Ediciones Marecel, 1979. 38. FONSECA, A.V. - Estudo Crítico das Repertorizações com Sintomas Mentais - Studia Homeopathica, v.1 - R. de Janeiro: I.H.J.T.K., 1993. 8 LINCE Expert Systems Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. _______ - Repertorizações: Como criticar? - Studia Homeopathica, v.2 - R. de Janeiro: I.H.J.T.K., 1995. GAIER, H. - Thorsons Encyclopaedic Dictionary of Homoeopathy. London: Thorsons, 1991. GALHARDO, J.E.R. - Iniciação Homoeopathica. R.Janeiro: H.Sondermann, 1936. GALLAVARDIN, J.P. - Repertory of the Psychic Medicines with Materia Medica. New Delhi: B.Jain, 1991. GENTRY, W.D. - The Concordance Repertory. New Delhi: B.Jain, 1990. HAHNEMANN, S. - Doenças Crônicas, Tradução da 2a edição alemão para o português - S.Paulo: G.E.H. Benoit Mure, 1984. HAEHL, Richard – Samuel Hahnemann. His Life and Work . I/II vols. New Delhi: B.Jain, 1985. _______ - Matéria Médica Pura - Tradução do alemão para o inglês por Dudgeon, com anotações de Hughes New Delhi: Jain Publishing Co., 1972. _______ - Organon da Arte de Curar. Trad. da 6aed.; S. Paulo: G.E.H.S.P. Benoit Mure, 1980. _______ - The Chronic Diseases - Tradução do alemão para o inglês por Dudgeon - New Delhi: B.Jain, 1983. _______. Organon da Arte de Curar. [Organon Der Heilkunst] 6 a ed., Tradução de Edméa Marturano Villela e Isao C. Soares - Ribeirão Preto: Museu de Homeopatia Abraão Brickmann, 1995. HERING, C. - Analytical Repertory of the Symptoms of the Mind. New Delhi: B.Jain, 1983. _______ - The Guiding Symptoms Of Our Materia Medica - New Delhi: B. Jain Publishers, 1971. HOFFMANN, M. - Esclarecendo Algumas Rubricas da Seção “Mind” nos Repertórios de Kent e Barthel - Studia Homeopathica, v.2 - R. de Janeiro: I.H.J.T.K., 1995. HUGHES R. & Dake, J.P. - A Cyclopaedia of Drug Pathogenesy . New Delhi: B.Jain, 1995. HUI BON HOA - Compêndio de Técnica Repertorial Homeopática - S.Paulo: Ed. Hom. Bras., 1974. IRMEN, F. - Langenscheidt Taschenwörterbuch der Portugiesischen und Deutschen Sprache. Berlim: Langenscheidt, 1982. JAHR, G.H.G. - A Prática da Homeopatia - Princípios e Regras - R. de Janeiro: I.H.J.T.K., 1987. _______ - Nuevo Manual de Medicina Homeopatica. Madrid: Bailly-Bailliere, 1876. JOHNSTON, Linda – Repertory Additions from Kent’s Lectures on Homeopathic Materia Medica . Los Angeles: Christine Kent, 1990. JULIAN, O.A. - Materia Medica of Nosodes with Repertory. N.Delhi: B.Jain, 1995. KANJILAL, J.N. - Repertorization. New Delhi: B.Jain, 1993. KENT, J. T. - Filosofia Homeopática - Trad. de Ruth Kelson - S.Paulo: Robe Editorial, 1996. _______ - La Science et L’art de La Homeopathie – Trad. P. Schmidt. St Ruffine: Maisonneuve, 1969. _______ - Matéria Médica Homeopática - B.Aires: Editorial Albatros, 1980. _______ - New Remedies, Clinical Cases, Lesser Writings, Aphorisms and Precepts. N.Delhi: B.Jain, 1994. _______ - Repertory of the Homeopathic Materia Medica - New Delhi: World Homeop. Links - 6a ed., 1982. KNERR, Calvin B. - Repertory of Hering’s Guiding Symptoms of Our Materia Medica . New Delhi: B.Jain, 1990. KOSSAK-ROMANACH, A. - Homeopatia em 1000 Conceitos - S.Paulo: Ed. Elcid, 1984. KÜNZLI VON FIMMELSBERG, J. - Repertorium Generale. New Delhi: B.Jain, 1987. LARA DE LA ROSA, A. - Repertorio de Sintomas y Remedios. Mexico: (s.e.) (s.d.). LINCE for Windows - Sistema de Informática em Homeopatia. São Paulo: Homeodata, 1996. LIPPE, C. - Repertory to the More Characteristic Symptoms of the Materia Medica. New Delhi: B.Jain, 1989. LOCKIE, A.; GEDDES, N. – Homeopathy. The Principles and Practice of Treatment . London: D. Kindersley, 1995. MARIM, M. - Uma Abordagem em Experiência Patogenética (Stannum metallicum). Rev. de Homeopatia v.53, no1, São Paulo: APH, 1988. _______ - Uma Abordagem em Experiência Patogenética II (Iodium purum). Rev. de Homeopatia v.57, no1-2-34, São Paulo: APH, 1992. _______ - Brosimum gaudichaudii. São Paulo: Organon, 1998. MIRILLI, J.A. - Repertório Temático de Sintomas Mentais Homeopáticos . R.Janeiro: Bibl. Nacional, (s.d.). MURPHY, R. - Homeopathic Medical Repertory. 1a ed. Colorado (USA): R.R.Donnelley & Sons, 1993. NASH, E.B. - Indicações Características de Terapêutica Homeopática - R. de Janeiro: Ed. Bras. da Federação Bras. de Homeopatia, 1979. Novo Dicionário Barsa das Línguas Inglêsa e Portuguesa. N.York: Meredith Publ., 1967. PASCHERO, T.P. - Correspondencia de los Sintomas Mentales. B.Aires: (s.e.), 1974. LINCE Expert Systems 9 Créditos / Credits / Créditos 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101. 102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 10 Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman PATEL, R.P. - Word Index with Rubrics of Kent’s Repertory - N.Delhi: B.Jain, (s.d.). PUDDEPHATT, N. - How to find the Correct Remedy. Rustington: Health Science,1972. PUIGGROS, E.F. - Repertorio de Psicopatologia y Terapeutica Homeopatica. B.Aires: Tast, 1968. RESENDE, M.F.L. - Estudo Repertorial através da Matéria Médica Temática . S.Paulo: Monografia de Conclusão do Curso de Especialização em Homeopatia da APH, 1997. REZENDE FILHO, A.A. - Excursões ao Repertório . Revista de Homeopatia da APH, . _______ - Repertório e Repertorização - S.Paulo: Edit. Hom. Bras., 1972. RIBEIRO FILHO, A. - Novo Repertório de Sintomas Homeopáticos - S.Paulo: Robe editorial, 1996. _______ - Repertório de Sintomas Homeopáticos - S.Paulo: Robe Editorial, 1995. _______ - Repertório Homeopático Digital (CD-Rom) - S.Paulo: Organon, 1998. ROBERTS, Herbert A. - Sensation as if. New Delhi: B.Jain, 1983. ROY, S.P.- Word Index to Boger-Boenninghausen’s Repertory - N.Delhi: B.Jain, 1990. SCHMIDT, P.; CHAND, D.H. - Kent’s Final General Repertory of the Homeopathic Materia Medica. 2 a ed. New Delhi: National Hom. Pharmacy, 1982. SCHROYENS, F. - Synthesis - London: Homeopathic Book Publ., 1993. SELECTA HOMEOPÁTICA - v.3 - n.2 - Repertório I - R. Janeiro: I.H.J.T.K., 1995. SELECTA HOMEOPÁTICA - v.4 - n.2 - Repertório II - R. Janeiro: I.H.J.T.K., 1996. SIVARAMAN, P. - Kent’s Repertory of the Homoepathic Materia Medica Expanded. New Delhi: B.Jain, 1994. SRIVASTAVA, G.D.; CHANDRA, J. - Alphabetical Repertory of Characteristics of Homeopathic Materia Medica . New Delhi: B.Jain, 1990. SUTHERLAND, Allan D. Você repertoriza?.[Do you Repertorize?]. Selecta Homeopathica, vol. 4, n. 2, Rio de Janeiro: IHJTK, jul./dez. 1996 . TEIXEIRA, M.Z. - Estudo das Rubricas Repertoriais em Homeopatia- S.Paulo: Robe Editorial, 1995. TETAU, Max - Hahnemann, Aux Confins de L’Homeopathie. Paris: Similia, 1997. A/F/G/I – Collection Max Tetau – Photo Look at; B/C/D/E/H/J – Photo: Jean Claude Poupelin. TIWARI, S.K. - Essentials of Repertorization. N.Delhi: B.Jain, 1991. TYLER, Margaret, WEIR, John. Repertorizando. [Repertorising]. Selecta Homeopathica, vol. 4, n. 2, Rio de Janeiro: IHJTK, jul./dez. 1996. VITHOULKAS, George - Additions to Kent’s Repertory of the Homeopathic Materia Medica, N.Delhi: B.Jain,1991. Webster’s New International Dictionary Of The EnglishLanguage. Springfield: Merriam Publ., 1926. WINSTON, Julian – The Faces of Homeopathy. New Zealand: Great Auk Publ., 1999. YASGUR, J. - A Dictionary of Homeopathic Medical Terminology . 3a ed. Tempe: Van Hoy Publ., 1994. ZANDVOORT, R. - The Complete Repertory. Netherlands: IRHIS, 1996. ZOBY, E.C. - Taxionomia Homeopática - S.Paulo: Robe editorial, 1996. LINCE Expert Systems Manual Repertorium Homeopathicum Digital II CONTEÚDO (ÍNDICE) / CONTENT (INDEX) / CONTENIDO ❑ INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALACIÓN .................................................................................. 13 ❑ DESINSTALAÇÃO / UNINSTALL / DESINSTALACIÓN ........................................................................... 15 ❑ INICIANDO O PROGRAMA / START THE PROGRAM / INICIANDO EL PROGRAMA ....................................... 15 ❑ EXIBIÇÃO / EXHIBITION / EXHIBICIÓN ........................................................................................... 16 ❑ ESTILO DOS CARACTERES / STYLE OF THE SOURCES / ESTILO DE LOS CARACTERES ................................ 16 ❑ IDIOMAS / LANGUAGES / IDIOMAS .............................................................................................. 17 ❑ ABERTURA DO REPERTÓRIO / OPENING THE REPERTORY / APERTURA DEL REPERTORIO .................................................................................................. 18 ❑ MÉTODOS / METHODS / MÉTODOS ............................................................................................. 20 PRIMEIRO MÉTODO / FIRST METHOD: / PRIMER MÉTODO: ......................................................... 20 SEGUNDO MÉTODO / SECOND METHOD / SEGUNDO MÉTODO ...................................................... 21 MÉTODO AVANÇADO / ADVANCED METHOD / MÉTODO AVANZADO ................................................ 21 ❑ DÚVIDA NA APRESENTAÇÃO DA PALAVRA / DOUBT IN THE PRESENTATION OF THE WORD / DUDA EN LA PRESENTACIÓN DE LA PALABRA ............................................................................... 23 ❑ LOCALIZAÇÃO DE PALAVRAS DESCRITAS EM OUTROS IDIOMAS / WORD SEARCH DESCRIBED IN ANOTHER LANGUAGES / LOCALIZACIÓN DE PALABRAS ESCRITAS EN OTROS IDIOMAS ............................................................. 23 ❑ RECURSO DAS REFERÊNCIAS CRUZADAS / RESOURCE OF CROSSED REFERENCE / RECURSO DE LAS REFERENCIAS CRUZADAS ................................................................................ 25 ❑ SELEÇÃO DOS SINTOMAS PARA A REPERTORIZAÇÃO / SELETION OF THE SYMPTOMS FOR REPERTORIZATION / SELECCIÓN DE LOS SÍNTOMAS PARA LA REPERTORIZACIÓN ............................................................ 26 ❑ IMPRIMINDO A REPERTORIZAÇÃO / PRINTING REPERTORIZATION / IMPRIMIENDO LA REPERTORIZACIÓN ......................................................................................... 27 ❑ OS MEDICAMENTOS E A MATÉRIA MÉDICA / THE MEDICINES AND THE MATERIA MEDICA / LOS MEDICAMENTOS Y LA MATERIA MÉDICA .............................................................................. 28 TIPOS DE MATÉRIAS MÉDICAS / MATERIAS MEDICAS AVAILABLE / TIPOS DE MATERIAS MÉDICAS ..................................................................................... 29 LINCE Expert Systems 11 Manual Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman ❑ REPERTORIZAÇÃO / REPERTORIZATION / REPERTORIZACIÓN ............................................................... 30 1 – ITENS DA REPERTORIZAÇÃO / ITEMS OF THE REPERTORIZATION / ITEMS DE LA REPERTORIZACIÓN .................................................................................... 30 2 – SINTOMA DIRETOR (CRUZAMENTO E ELIMINAÇÃO DE SINTOMAS) / MANAGING SYMPTOM (CROSS AND ELIMINATION METHOD) / SÍNTOMA DIRECTRIZ (CRUCE Y ELIMINACIÓN DE SÍNTOMAS) ................................................ 32 3 – SOMA DE SINTOMAS / SUM OF SYMPTOMS / SUMA DE SÍNTOMAS ......................................... 32 4 – CANCELAMENTO DE RUBRICAS NUMA REPERTORIZAÇÃO / CANCELLATION OF RUBRICS IN A REPERTORIZATION / CANCELACIÓN DE RÚBRICAS EN UNA REPERTORIZACIÓN ....................................................... 32 5 – MÚLTIPLAS REPERTORIZAÇÕES / MULTIPLE REPERTORIZATIONS / MÚLTIPLES REPERTORIZACIONES .................................................................................. 33 6 – SALVANDO OU ABRINDO UMA REPERTORIZAÇÃO / SAVING OR OPENING A REPERTORIZATION / GUARDANDO O ABRIENDO UNA REPERTORIZACIÓN .............................................................. 33 ❑ FICHA CLÍNICA / CLINICAL CHIP / FICHA CLÍNICA .......................................................................... 34 INSTALAÇÃO E INFORMAÇÕES GERAIS / INSTALLATION AND GENERAL INFORMATIONS / INSTALACIÓN E INFORMACIONES GENERALES .................................................................... 34 DESINSTALAÇÃO / UNINSTALL / DESINSTALACIÓN ...................................................................... 35 ❑ INICIANDO O PROGRAMA / START THE PROGRAM / INICIANDO EL PROGRAMA ....................................... 36 ❑ FICHA DO PACIENTE / PATIENT CHIP / FICHA DEL PACIENTE ............................................................. 36 ❑ CONSULTA & RECEITA / CONSULTATION & PRESCRIPTION / CONSULTA & RECETA ................................. 36 SELEÇÃO / SELECTION / SELECCIÓN ....................................................................................... 37 BOTÕES / BUTTONS / BOTONES ............................................................................................ 37 ❑ REPERTORIZAÇÃO & ANEXOS / REPERTORIZATION & ATTACHES / REPERTORIZACIÓN & ANEXOS ................................................................................................ 38 ❑ UTILITÁRIOS – CONFIGURAÇÕES / UTILITARIAN – CONFIGURATIONS / UTILITARIOS – CONFIGURACION ES .......................................................................................... 38 1 – CONFIGURAÇÃO DO PROGRAMA / PROGRAM CONFIGURATION / CONFIGURACIÓN DEL PROGRAMA .................................................................................. 38 2 – CONFIGURAÇÃO DA FICHA DO PACIENTE / PATIENT CHIP CONFIGURATION / CONFIGURACIÓN DE LA FICHA DEL PACIENTE .................................................................... 39 3 – CONFIGURAÇÃO DA RECEITA E ATESTADOS / PRESCRIPTION CONFIGURATION AND CERIFICATES / CONFIGURACIÓN DE LA RECETA Y ATESTADOS ........................................... 39 4 – CONFIGURAÇÃO DE ANEXOS / ATTACHES CONFIGURATION / CONFIGURACIÓN DE ANEXOS ............... 39 ❑ IMPORTAR DADOS DE VERSÕES ANTERIORES / TO IMPORT DATA OF THE PREVIOUS VERSIONS / IMPORTAR DATOS DE VERSIONES ANTERIORES ........................................................................... 40 12 LINCE Expert Systems Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman ❑ Instalação / Installation / Instalación Serão instalados dois programas em seu computador. O Repertório Homeopático Digital, que é quem manipula o repertório, e o Lince - Gerenciador de Módulos, que é o programa que controla a autorização de uso do repertório, acessa nossa home page e permite efetuar atualizações no programa. Ao executar o Repertório Digital pela primeira vez, o Gerenciador de Módulos será executado para ativar os módulos através da utilização do disco de autorização que é fornecido junto com o CD. Passos da instalação: 1. Colocar o CD na Unidade e através da AutoRun entrar na Multimedia. 2. Ir à lapela “Repertório” do Repertório Homeopático Digital e clicar no botão de acesso ao repertório. Aguarde a inicialização da tela LINCEInstalador de Módulos. Aí abrirá uma outra tela onde a pessoa deverá decidir se irá instalar o programa (Install Lince and Modules) ou apenas executar o mesmo (Start Lince). Caso não inicie a tela mencionada, clique em Meu Computador, clique na unidade de CD e clique no arquivo Startlin.exe. 3. Abrirá uma tela de seleção de módulos (Lince – Module Instaler). Clique nos modulos a serem instalados. Inicie a instalação com o “Lince – Expert Systems” (Gerenciador e o Repertório Homeopático Digital). 4. Clique no botão “Instalar” e aguarde. No “Setup Type”, Two programs will be installed in its computer. The Homeopathic Digital Repertory , which manipulates the repertory, and the Lince - Manager of Modules, that is the program that controls the authorization of use of the repertory, accesses our home page and it allows to make modernization in the program. Serán instalados dos programas en su computadora. El Repertorio Homeopático Digital, que es el que maneja el repertorio, y el Lince-Gerenciador de Módulos, que es un programa que controla la autorización del uso del repertorio, accede a nuestra home page y permite efectuar actualizaciones en el programa. When executing the Digital Repertory for the first time, the Manager of Modules will be executed to activate the modules through the use of the authorization disk that is supplied with the CD. Al ejecutar el Repertorio Digital por primera vez, el Gerenciador de Módulos será ejecutado para activar los módulos a través de la utilización del disco de autorización que es provisto en conjunto con el CD. Steps to installation: Pasos de la instalación: 1. To insert the CD in the Unit. 1. Colocar el CD en la Unidad y a través de AutoRun entrar en Multimedia. 2. Go to the Lapel “Repertory” in the Digital Homeopathic Repertory and to click in the access button to the repertory. It awaits the initialization of the screen LINCE-Instaler of Modules. In case not to begin the screen mentioned click in My Computer, click in the unit of CD and after click in the Startlin.exe. 3. It will be open a screen of Module selection (Lince – Module Instaler). To click in the modules to be installed. To start the installation with “Lince – Expert Systems” (Manager and Digital Homeopathic Repertory). 4. To click in the button to “Install” and await. In the “Setup Type”, preferably, let it in “Typical” mode of program. After the installation of this module, to proceed of the same way with the others. LINCE Expert Systems 2. Ir al ítem “Repertorio” del Repertorio Homeopático Digital y clickear en el botón de acceso al repertorio. Aguarde la inicialización de la pantalla LINCE-Instalador de Módulos. Ahí abrirá otra pantalla donde deberá decidir si irá a instalar el programa (Install Lince and Modules) o apenas a ejecutar el mismo (Start Lince). En caso que no inicie la pantalla mencionada, clickee en Mi Computadora, clickee en la unidad de CD y clickee en el archivo Startlin.exe. 3. Abrirá una pantalla de selección de módulos (Lince – Module Instaler). Clickee en los módulos a ser instalados. Inicie la instalación con el “Lince – Expert Systems” (Gerenciador y Repertorio Homeopático Digital). 13 Manual Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman deixar preferencialmente no modo “Typical” do programa. Após a instalação deste módulo, proceder da mesma maneira para instalar os demais. 5. After the installation of the acquired modules, insert the Disk of Protection in the drive. We advice you leave the Multimedia presentation. 5. Após a instalação dos módulos adquiridos, coloque o Disco de Proteção no drive. Aconselha-se sair da Multimedia. 6. To execute the “Lince Modules Manager”, to click in Start, Programs, Lince - Manager of Modules. 6. Para executar o “Gerenciador de Módulos Lince”, clique em Iniciar (Start), Programa (Programs), Lince, Module Manager. 7. Abrirá uma tela solicitando para que selecione o idioma preferencial (Português, Inglês ou Espanhol) para manuseio do programa. 8. Clique em “Habilitar Autorização” no Drive A ou B. Autorizar a habilitação dos módulos. Instalar SOMENTE os módulos adquiridos, verifique na sua ficha de pedido de compra quais são esses módulos. A instalação de outros módulos somente irão consumir espaço em seu disco rígido, uma vez que não serão acessados pelo Lince 7. It will open a screen of languages choose to handle the program. To click in the Portuguese, English or Spanish button. 8. To click in “Enable Authorization” in drive A or B for the programs installed and authorized. To install ONLY the acquired modules, verify in the record of purchase request which they are the modules. The installation of another modules (not requested) will only consume space in its hard disk, once they won’t be accessed by Lince. 9. To register your name. 9. Registrar seu nome. 4. Clickee en el botón Instalar y aguarde. En “Setup Type”, dejar preferentemente en el modo “Typical” del programa. Después de la instalación de éste módulo, proceder de la misma manera para instalar los demás 5. Después de la instalación de los módulos adquiridos, coloque el Disco de Protección en el drive. Se aconseja salir de Multimedia. 6. Para ejecutar el “Gerenciador de Módulos Lince”, clickee en Iniciar (Start), Programa (Programs), Lince, Gerenciador de Módule Manager. 7. Abrirá una pantalla solicitando que seleccione el idioma preferente (Portugués, Inglés o Español) para manejo del programa. 8. Clickee en “Habilitar Autorización” en el Drive A o B. Autorizar la habilitación de los módulos. Instalar SOLAMENTE los módulos adquiridos, verifique en su ficha de pedido de compra cuáles son esos módulos. La instalación de otros módulos solamente irán a consumir espacio en su disco rígido, ya que el Lince no les dará acceso. 9. Registre su nombre. Configuração Mínima do Software / Software Minimum Configurations / Configuraciones Mínimas de Software: ATENÇÃO! WARNING! ATENCIÓN! • • • • 14 Pentium 133 MHz 16 Mb memória RAM (recomendável 32 MB) / 16 Mb memory RAM (Preferable 32 MB) / 16 Mb memoria RAM (Recomendable 32 MB) Windows 95 ou superior / Windows 95 or superior / Windows 95 o superior 100 Mb de espaço em disco rígido / 100 Mb of space in hard disk / 100 Mb de espacio en disco rígido LINCE Expert Systems Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman ❑ Desinstalação / Uninstall / Desinstalación 1. Clique em Iniciar(Start), Programa(Programs), Gerenciador de Módulos. 2. Clique em Desabilitar Autorização e aguarde. 3. Clique em Iniciar (Start), Configurações(Settings), Painel de Controle(Controll Panel), Adicionar ou Remover Programas (Add/Remove Programs). 4. Na opção Instalar/Desinstalar (Install/Uninstall), clique no modulo que deseja desinstalar em seguida clique em Adicionar ou Remover (Add/Remove). 1. To click in Start, Programs, Modules Manager. 2. To click in Disable Authorization and await. 3. To click in Start, Settings, Controll Panel, and, at last, Add/ Remove Programs. 4. In the option Install/Uninstall, to click in the module that you want uninstall, soon after click in to Add or to Remove (Add/Remove). 1. Clickee en Iniciar(Start), Programa(Programs), Gerenciador de Módulos. 2. Clickee en Deshabilitar Autorización y aguarde. 3. Clickee en Iniciar (Start), Configuración (Settings), Panel de Control (Controll Panel), Agregar o Quitar Programas (Add/Remove Programs). 4. En la opción Instalar/ Desinstalar (Install/Uninstall), clickee en el módulo que desea desinstalar en seguida ❑ Iniciando o Programa / Start the Program / Iniciando el Programa 1. Ligar o computador e aguardar inicializar o Windows 1. Turn on the computer and await to initialize the Windows 1.Prender la computadora y aguardar iniciar el Windows 2. Inserir o CD, caso você não tenha copiado o repertório para o disco rígido 2. Insert the CD, in case you have not copied the repertory for the hard disk. 2.Insertar el CD, en caso que usted no tenga copiado el repertorio en el disco rígido. 3. Ir no menu “Iniciar/Programas” 3. Go to the menu “Start/Programs” 4. Buscar Item “Lince” 4. Look for Item “Lince” 5. Acionar o programa “Repertório Homeopático Digital”/ Lince Windows 5. Turn on the program “Digital Homeopathic Repertory ”/Lince Windows LINCE Expert Systems 3.Ir al menú “Iniciar/Programas” 4.Buscar el ítem “Lince” 5.Accionar el programa “Repertorio Homeopático Digital”/ Lince Windows 15 Manual Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman ❑ Exibição / Exhibition / Exhibición Exibição: O Repertório define diretamente que serão exibidos os medicamentos, referências bibliográficas e o Repertório na forma aberta. Caso seja o seu desejo, estes itens poderão ser mudados, bastando para isto retirar a seleção cada um deles através do Menu Utilitários/ Configurações. Exhibition: The Repertory defines that medicines, bibliographical references and the Repertory will be exhibited in the open form directly. In case it is your desire, these items can be moved, being enough for this to remove the selection each one of them in the Menu Utilitarian/ Configurations (Settings). Exhibición: El Repertorio define directamente que serán exhibidos los medicamentos, referencias bibliográficas y el Repertorio en la forma abierta. En caso que lo desee, éstos ítems podrán ser cambiados, bastando para ello retirar de la selección cada uno de ellos a través del Menú Utilitarios/Configuraciones. Estilos dos Caracteres / Style of the Sources / Estilo de los Caracteres Idiomas / Languages / Idiomas Configurações / Settings / Configuraciones ❑ Estilo dos Caracteres / Style of the sources / Estilo de los Caracteres Estilo dos caracteres: Poderão ser alterados o estilo e o tamanho das fontes (letras e números). 16 Style of the sources: The style and the size of the sources can be altered (letters and numbers). LINCE Expert Systems Estilo de los caracteres: podrán ser alterados el estilo y el tamaño de las fuentes (letras y números). Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman ❑ Idiomas / Languages / Idiomas Idioma: No item “Utilitários/ Configurações/Idiomas”, serão selecionados os idiomas com que se pretende trabalhar. Poder-se-á trabalhar com o repertório em Português, em Inglês ou Espanhol, ou mesmo, com dois ou três idiomas simultaneamente. Basta ativar a flecha, para cima ou para baixo, para acrescentar, ordenar ou retirar o idioma relacionado na caixa de cima. Language: In the item “Utilitarian/Configurations/Languages”, the languages which one intends to work will be selected. It can be worked with the repertory in Portuguese, in English or Spanish, and so, with two or three languages at the same time. It is enough to activate the arrow, upward or down, to increase, to order or to remove the language related in the top box. Idioma: En el ítem “Utilitarios/ Configuraciones/Idiomas”, serán seleccionados los idiomas con los cuales se pretende trabajar. Se podrá trabajar con el repertorio en Español, Portugués, Inglés o aun con dos o tres idiomas simultáneamente. Basta activar la flecha, para arriba o para abajo, para acrecentar, ordenar o retirar el idioma relacionado en la caja de arriba. Flecha de Seleção / Arrow of Selection / Flecha de Seleción LINCE Expert Systems 17 Manual Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman ❑ Abertura do Repertório / Opening the Repertory / Apertura del Repertorio Definido a forma como será apresentado o repertório partese para o início do manuseio propriamente dito. Aciona-se o botão “Abrir o Repertório”, então teremos: Defined the form as the repertory will be presented it breaks for the beginning of the handle properly said. The button “Open Repertory” is turned on, then we will have: Definida la forma como será presentado el repertorio se va al inicio del manejo propiamente dicho. Se acciona el botón “Abrir el Repertorio”, entonces tendremos: 1. Na coluna lateral esquerda, as caixas para onde são enviadas as rubricas com medicamentos para o procedimento de repertorização. 1. In the left lateral column, the boxes to where rubrics with medicines are sent for the repertorization procedure. 1. En la columna lateral izquierda, las cajas para donde serán enviadas las rúbricas con medicamentos para el procedimiento de repertorización. 2. No nível inferior, um botão denominado “Localizar” e um espaço ao lado onde devem ser relacionados o termos a serem procurados no repertório como um todo, no campo abaixo é o local onde serão relacionadas as rubricas que possuem o termo referido no campo “Localizar”. 3. Na coluna lateral direita, a lista dos medicamentos correspondentes à rubrica selecionada. Eventualmente aparecerão as frases “Nenhum Medicamento” correspondentes às rubricas sem nenhum medicamento, ou “Refer. Cruzada”, indicando que esta representa uma rubrica analógica ou cruzada, portanto, também sem medicamentos. 18 2. In the inferior level, a denominated button “Search” and a space beside where terms to be sought should be related in the repertory as a whole, in the field below is the place where the rubrics which have the refered term in the search field will be related. 3. In the right lateral column, the list of the medicines corresponding to the selected rubrics. Eventually sentences like “ Any Medicine “ corresponding to the rubrics without any medicine, or “Cross Refer.”, indicating that this represents an analogical or crossed rubrics will appear, therefore, also without medicines. LINCE Expert Systems 2. En el nivel inferior, un botón denominado “Localizar” y un espacio al lado donde deben ser relacionados los términos a ser buscados en el repertorio como un todo, en el campo de abajo es el lugar donde serán relacionadas las rúbricas que poseen el término referido en el campo “Localizar”. 3. En la columna lateral derecha, la lista de los medicamentos correspondientes a la rúbrica seleccionada. Eventualmente aparecerán las frases “Ningún Medicamento” correspondientes a las rúbricas sin ningún medicamento, o “Refer. Cruzada”, indicando que ésta representa una rúbrica analógica o cruzada, por lo tanto, también sin medicamentos. LINCE Expert Systems Lixeira / Trash can / Papelera Localização Avançada / Advanced Search / Localización Avanzada Caixas de Repertorização / Repertorization Boxes / Cajas de Repertorización Abrir Repertorização / Open Repertorization / Abrir Repertorización Salvar / Save / Grabar Nova Repertorização (caixa) / New Repertorization (box) / Nueva Repertorización (caja) Localizar / Search / Localizar Imprimir / Print / Imprimir Abrit Repertório / Open Repertory / Abrir el Repertorio Colunas de Rolagem / Roll Column / Barra de Desplazamiento Repertório Aberto / Opened Repertory / Repertorio Abierto Coluna dos Medicamentos / Remedies Columns / Columna de los Medicamentos Registro de Pacientes / Patients Register / Registro de Pacientes Rubricas Localizadas / Searched Rubrics / Rubricas Localizadas Materias Médicas Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman Repertorium Homeopathicum Digital II 19 Manual Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman ❑ Métodos / Methods / Métodos Primeiro Método / First Method: / Primer Método: 1. Escrever a(s) palavra(s) correspondente(s) à rubrica que se deseja selecionar no espaço ao lado do botão “Localizar”. Acionar o botão. 1. Write the correspondent word to the rubrics that one wants to select in the space beside the button “ Search “. Click the button. 1. Escribir la(s) palabra(s) correspondiente(s) a la rúbrica que se desea seleccionar en el espacio al lado del botón “Localizar”. Accionar el botón. 2. No campo abaixo serão relacionadas as rubricas que contém o(s) termo(s) procurado(s). 2. In the field below will be related the rubrics which contain sought terms . 2. En el campo de abajo serán relacionadas las rúbricas que contienen el(los) término(s) buscado(s). 3. Acionar com o mouse (duas vezes) a rubrica encontrada, que rapidamente aparecerá no campo do repertório (acima), podendo, desta maneira, ser 20 3. Work with the mouse (twice) found rubric, that quickly will appear in the field of the repertory (above), being able, this way, to be visualized in the context of the repertory as a LINCE Expert Systems 3. Accionar con el mouse (dos veces) la rúbrica encontrada, que rápidamente aparecerá en el campo del repertorio (arriba), pudiendo, de esta manera, ser Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman visualizada no contexto do repertório como um todo. Na coluna lateral direita, estarão destacados os medicamentos referentes a esta rubrica. whole. In the right lateral column, the referring medicines will be highlighted to this rubric. visualizada en el contexto del repertorio como un todo. En la columna derecha, estarán destacados los medicamentos referentes a esta rúbrica. Segundo Método / Second Method / Segundo Método Através da utilização do mouse e da coluna de rolagem lateral do campo do repertório, ir para cima ou para baixo, buscando o capítulo e a rubrica que se deseja selecionar, como se folheássemos um livro. Neste caso, aconselhamos o modo de configuração onde o repertório deverá estar no modo de rubricas fechadas. Deste modo, fica mais fácil selecionar o capítulo que se busca, e posteriormente, acionando o sinal “+”, abrir só o capítulo desejado, para a seguir, buscar a rubrica que se deseja pesquisar. DICA! Destes dois métodos, nós aconselhamos o primeiro. Through the use of the mouse and of the lateral roll column of the repertory field, to go upward or down, looking for the chapter and therubrics that one wants to select, as if we handled a book. In this case, we advised the configuration way where the repertory should be in the way of shut rubrics. This way, it is easier to select the chapter that is looked for, and later on, turn on the sign “+”, to only open the wanted chapter, to proceed, to look for the rubrics that one wants to research. CLUE! Of these two methods, we advised the first. A través de la utilización del mouse y de la barra de desplazamiento vertical del campo del repertorio, ir para arriba o para bajo, buscando el capítulo y la rúbrica que se desea seleccionar, como se hojeásemos un libro. En este caso, aconsejamos el modo de configuración donde el repertorio deberá estar en el modo de rúbricas cerradas. De este modo, se hace más fácil seleccionar el capítulo que se busca; posteriormente, accionando el signo “+”, abrir solamente el capítulo deseado, para a continuación buscar la rúbrica que se desea pesquisar. SUGERENCIA! De éstos dos métodos, nosotros aconsejamos el primero. Método Avançado / Advanced Method / Método Avanzado Acionando a busca avançada poderemos: When we turn on the advanced search, we can: Accionando la búsqueda avanzada podremos: 1. Escolher o(s) capítulo(s) para busca das palavras. 1. Search the chapter(s) to search the words. 2. Escolher a grafia e abrangência de significado mais adequado, que poderá ser: 2. Search the spelling and meaning enclosing more appropriate, which can be: 1. Escoger el(los) capítulo(s) para búsqueda de las palabras. LINCE Expert Systems 2. Escoger la escritura y el alcance de significado más adecuado, que podrá ser: 21 Manual Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman Capítulos / Chapters / Capítulos Exata / Exact / Exacto Sinônimos / Synonyms /Sinónimos Análogos / Similars / Análogos • • • 22 Exata: Onde ocorre a busca de palavras que correspondem exatamente à palavra escrita no campo “Localizar”. Sinônimos: Neste caso, além da busca exata, se agregam a busca de palavras sinônimas. Análogos: Neste item, existe uma busca bem mais abrangente, onde se agregam os termos analógicos ou afins aos sinônimos e de significado exato. • Exact: That is the search of word exactly as written in the Search field. • Synonyms: In this case, besides of exact word search, we have the search of synonymous words. • Similars: In this item, it exists a very extensive search, where it aggregates the analogical terms to the synonymous and exact ones. LINCE Expert Systems • Exacto: Donde ocurre la búsqueda de palabras que corresponden exactamente a la palabra escrita en el campo “Localizar”. • Sinónimos: En este caso, además de la búsqueda exacta, se agregan la búsqueda de palabras sinónimas. • Análogos: En este ítem, existe una búsqueda más amplia, donde se agregan los términos analógicos o afines a los sinónimos y de significado exacto. Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman ❑ Dúvida na apresentação da palavra / Doubt in the presentation of the word / Duda en la presentación de la palabra Em caso de dúvida com relação à forma que está escrita a palavra no repertório, deverá ser incluído um “?” imediatamente após a mesma. Por exemplo: Se o homeopata não se lembrar se a palavra está escrita como “indisposição” ou “indisposições” ele deverá escrever “indisposiç?” aí serão localizadas todas as palavras que tenham estas iniciais citadas. Ou então, a pessoa não se lembra se é “tímido”, “tímida” ou “timidez”, aí pede-se para localizar “timid?”. In case of doubt related to the form that it is written the word in the repertory, it should be included “?” immediately after the same. For example: If the homeopathycian doesn’t remember the word is written as “indisposition” or “indispositions” he should write “indisposit?” then they will be located all the words that have these initials you begin to mention. Or then, the person doesn’t remember if the word is “timid”, or “timidity” or “timidly”, there he does ask himself to locate “timid?.” En caso de duda con relación a la forma en que está escrita la palabra en el repertorio, deberá ser incluido un “?” inmediatamente después de la misma. Por ejemplo: si el homeópata no recuerda si la palabra está escrita como “indisposición” o “indisposiciones” el deberá escribir “indisposic?” y ahí serán localizadas todas las palabras que tengan estas iniciales citadas. O si la persona no recuerda si es “tímido”, “tímida” o “timidez”, ahí se pide para localizar “timid?”. Não é necessário acentuar nenhuma palavra, nem utilizar “ç”. LEMBRETE! RECORDATORIO! No es necesario usar acento en ninguna palabra. ❑ Localização de palavras descritas em outros idiomas / Word search described in another languages / Localización de palabras escritas en otros idiomas Se o homeopata se lembrar de um termo em inglês ou espanhol que ele não se lembre como está em português, ele poderá escrever neste outro idioma. If the homeopathycian remembers of a term in Portuguese or Spanish that he doesn’t remember as it is in English, he can write in some of these others languages. LINCE Expert Systems Si el homeópata recuerda un término en inglés o portugués que no recuerde como está en español, podrá escribir en este otro idioma. 23 Manual Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman Por exemplo: Se ele pedir a palavra “castaway”, ocorrerá o seguinte: For example: If he asks the word “proscrito” (portuguese), it will happen the following: Por ejemplo: al pedir la palabra “castaway”, ocurrirá lo siguiente: 1. Se ele estiver trabalhando com o repertório somente em português ou português/inglês, imediatamente serão localizadas as rubricas com esta palavra traduzida para o português, ou seja, vai ser localizada a rubrica: “ILUSÕES-Sozinhoproscrito (pária), sendo um” 1. If he is only working with the repertory in English or English/ Portuguese, immediately they will be located the rubrics with this word translated to English, that is to say, the rubric will be located: “DELUSIONS-Alonecastaway, being” 1. Si estuviera trabajando con el repertorio solamente en español o en español/inglés, inmediatamente serán localizadas las rúbricas con esta palabra traducida para el español, o sea, será localizada la rúbrica: “ILUSIONES-Solo-proscrito, réprobo, es un”. 2. Se ele estiver trabalhando com o repertório somente em inglês ou inglês/português, será encontrada a rubrica no inglês, correspondendo a: “DELUSIONS-Alone-castaway, being” 24 2. If he is only working with the repertory in Portuguese or Portuguese/English, it will be found the rubrics in Portuguese, corresponding to: “ILUSÕES-Sozinho-proscrito (pária), sendo um” LINCE Expert Systems 2. Si estuviera trabajando con repertorio solamente inglés o inglés/español, será encontrada la rúbrica en inglés, correspondiendo a: “DELUSIONS-Alonecastaway, being. Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman DICAS! CLUES! SUGERENCIAS! • Poderemos pesquisar rubricas nos dois idiomas como se fossem num só. • We can research rubrics in the two languages as if they were in an alone one. • Podremos pesquisar rúbricas en los tres idiomas como si fuesen en uno sólo. • Através do recurso de abertura de mais de uma janela (no item “Abrir Repertório”) e, utilizando o recurso das “janelas” em “Cascata” ou “Lado a Lado” na barra ao alto, poderemos trabalhar com mais de um repertório simultaneamente, por exemplo, um em inglês e outro em português. • Through the opening resource of more than a window (in the item “Open Repertory”) and, using the resource of the “Window” in “Cascade” or “Side by Side” in the bar to the high, we can work with more than a repertory simultaneously, for example, one in English and another in Portuguese. • A través del recurso de apertura de más de una ventana (en el ítem “Abrir Repertorio”) y, utilizando el recurso de las “ventanas” en “Cascada” o “ Lado a Lado” en la barra superior, podremos trabajar con más de un repertorio simultáneamente, por ejemplo, uno en inglés y otro en español. • E as rubricas poderão ser encaminhadas para as caixas de repertorização, tanto em português como em inglês, ou seja, independente de seu idioma. E a repertorização correrá normalmente. • And the rubrics can be guided for the repertorization boxes, so in Portuguese as in English, that is to say, independent of its language. It is the repertorization will run as usually. • Y las rúbricas podrán ser encaminadas para las cajas de repertorización, tanto en español como en inglés, o sea, independientemente de su idioma. Y la repertorización correrá normalmente. ❑ Recurso das Referências Cruzadas / Resource of Crossed Reference / Recurso de las Referencias Cruzadas As referências cruzadas encontram-se representadas em grande número e em todos os capítulos do repertório. Elas se localizam ao lado ou abaixo das rubricas ou sub-rubricas, indicando e sugerindo comparações, para que se possa adequar melhor o relato do paciente à rubrica repertorial. Elas não possuem medicamentos. Mas, se alguma referência cruzada for acionada via mouse (dois toques) no campo do repertório será possível inserílas no campo “Localizar”, e daí será possível selecionar e se dirigir à rubrica indicada (com os medicamentos). The cross references meet represented in great number and in all the chapters of the repertory. They are located to the side or below the rubrics or sub-rubrics, indicating and suggesting comparisons, so that it can adapt better the report of the patient to the repertorial rubrics. They don’t possess medicines. But, if some cross reference be worked through mouse (two touches) in the field of the repertory it will be possible to insert them in the “Search” field, and of there it will be possible to select and to go to the suitable rubric (with the medicines). LINCE Expert Systems Las referencias cruzadas se encuentran representadas en gran número y en todos los capítulos del repertorio. Se localizan al lado o abajo de las rúbricas o subrúbricas, indicando y sugiriendo comparaciones, para que se pueda adecuar mejor el relato del paciente a la rúbrica repertorial. No poseen medicamentos. Pero, si alguna referencia cruzada fuera accionada vía mouse (dos toques) en el campo del repertorio será posible insertarlas en el campo “Localizar”, y de ahí será posible seleccionar y dirigirse a la rúbrica indicada (con los medicamentos). 25 Manual Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman ❑ Seleção dos Sintomas para a Repertorização / Seletion of the Symptoms for Repertorization / Selección de los Síntomas para la Repertorización Na medida em forem sendo encontradas as rubricas, estas deverão ser “arrastadas” com o mouse para um dos recipientes de repertorização. As rubrics are being found, these should be “dragged” with the mouse for one of the repertorization boxes. En la medida que vayan siendo encontradas las rúbricas, éstas deberán ser “arrastradas” con el mouse para uno de los recipientes de repertorización. 1 . Caixas de repertorização: São locais onde são colocadas as rubricas selecionadas. São colocadas inicialmente três, mas, se for necessário, poderemos criar mais recipientes através do botão da barra superior, “Nova Repertorização”, desta forma, poderemos ter quantos recipientes 1 . Repertorization boxes: They are local where the selected rubrics are placed. They are placed three initially, but, if it is necessary, we can create more recipients through the button of the superior bar, “New Repertorization”, this way, we can have how many recipients as wish. These boxes can be named, that is 1. Cajas de repertorización: son lugares donde se colocan las rúbricas seleccionadas. Son colocadas inicialmente tres, pero, si fuera necesario, podremos crear más recipientes a través del botón de la barra superior, “Nueva Repertorización”, de esta forma, podremos tener cuántos recipientes queramos. Estos recipientes 26 LINCE Expert Systems Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman quizermos. Estes recipientes podem ser nominados, ou seja, basta acionar o mouse sobre eles e determinar o nome que daremos, por exemplo, poderemos criar uma caixa ou recipiente para os sintomas do agudo, outra para os crônicos, outra para os caracterológicos, e numa outra, ter a totalidade dos sintomas selecionados nas caixas anteriores, etc. to say, it is enough to click the mouse on them and to determine the name that we will give, for example, we can create a box or recipient for the acute case symptoms, another for the chronic ones, another for the characterologic, and in another one, to have the totality of the symptoms selected in the previous boxes, etc. 2. Transferência dos sintomas para as caixas ou recipientes: De qualquer lugar do repertório poderemos encaminhar as rubricas para os recipientes. Ou seja, direto do campo “Localizar” ou do campo do “Repertório”, de uma caixa para outra, ou mesmo da relação das rubricas repertorizadas (no campo de repertorização). 2 . Transfer of the symptoms for the boxes or recipients: From any position of the repertory we can guide the rubrics for the recipients. That is to say, direct from the field “Search” or from the field of the “Repertory”, from a box to other, or even of the relationship of the repertorizated rubric (in the repertorization field). 3 . Apagando a repertorização: Se a pessoa quiser esvaziar ou apagar (“deletar”) um recipiente com ou sem sintomas selecionados, basta arrastá-lo para a lixeira. 3 . Turning off the repertorization: If the person wants to empty or to turn off (“delete”) a recipient with or without selected symptoms, it is enough to drag it for the trash can. DICA! CLUE! Lembramos que só poderão serem “arrastadas” para a caixa, as rubricas com medicamentos. We reminded that they will only can be dragged for the box, the rubrics with medicines. pueden ser nominados, o sea, basta accionar el mouse sobre ellos y determinar el nombre que le daremos, por ejemplo, podremos crear una caja o recipiente para los síntomas del agudo, otra para los crónicos, otra para los caracterológicos, y en otra, tener la totalidad de los síntomas seleccionados en las cajas anteriores, etcétera. 2 . Transferencia de los síntomas para las cajas o recipientes: De cualquier lugar del repertorio podremos encaminar las rúbricas para los recipientes. O sea, directo del campo “Localizar”, o del campo del “Repertorio”, de una caja para otra, o asimismo de la relación de las rúbricas repertorizadas (en el campo de repertorización). 3. Borrando la repertorización: si la persona desear vaciar o borrar (“delete”) un recipiente con o sin síntomas seleccionados, basta arrastrarlos para la papelera. SUGERENCIA! Recordamos que solamente podrán ser “arrastradas” para la caja, las rúbricas con medicamentos. ❑ Imprimindo a Repertorização / Printing Repertorization / Imprimiendo la Repertorización Para imprimir a repertorização é necessário abrir a tela de repertorização que se quer imprimir e, a seguir, acionar o To print the repertorization is neccessary open the selected repertorization to print and turn on the button that resembles LINCE Expert Systems Para imprimir la repertorización es necesario abrir la pantalla de repertorización que se quiere imprimir y, a continuación, 27 Manual Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman botão que se assemelha a uma impressora na barra superior. Será utilizada a impressora definida como padrão no Windows. each other to a printer in the superior bar. The printer defined as pattern in Windows will be used. accionar el botón que se asemeja a una impresora en la barra superior. Será utilizada la impresora definida como padrón en el Windows. ❑ Os medicamentos e a Matéria Médica / The medicines and the Materia Medica / Los medicamentos y la Materia Médica 1 . Medicamentos: Eles são citados, da mesma forma que no repertório, em 3 graus, representados por cores e estilos diferentes: • Em maiúscula e em vermelho encontramos os de primeiro grau, representando 3 pontos no procedimento repertorial. • Em itálico e azul, teremos os de segundo grau com pontuação dois. • Em letra normal e cor preta teremos os medicamentos de terceiro grau e pontuação 1. 2. Matéria Médica: Ao acionarmos com o botão direito do mouse qualquer medicamento do repertório, será acionado um campo onde constarão as sinonímias, a(s) referência bibliográfica(s) (representada pelo número citado ao lado do medicamento), e um botão denominado Matéria Médica, que, se acionado, faz com que se abra a descrição das Matérias Médicas habilitadas com relação ao referido medicamento. Se acionarmos com o botão esquerdo do mouse sobre o medicamento aparecerá diretamente a descrição das Matérias Médicas habilitadas. 28 1 . Medicines: They are mentioned, in the same way that in the repertory, in 3 degrees, represented by colors and different styles: • In bold and red we found the one of first degree, representing 3 points in the repertorial procedure. • In italics and blue, we will have the one of second degree with punctuation 2. • In normal letter and black color we will have the medicines of third degree and punctuation 1. 2 . Materia Medica: As we click with the right button of mouse any medicine in the repertory, a field where will consist the synonymies, bibliographical reference (represented by the number mentioned beside the medicine) will be appeared, and a button denominated Materia Medica, that, if turned on, it opens up the description of enabled Materias Medicas of the refered medicine. LINCE Expert Systems 1 . Medicamentos: son citados, de la misma forma que en el repertorio, en tres grados, representados por colores y estilos diferentes: • En mayúscula y en rojo encontramos los de primer grado, representando 3 puntos en el procedimiento repertorial. • En itálico y azul, tenemos los de segundo grado con puntuación 2. • En letra normal y de color negra tenemos los medicamentos de tercer grado y puntuación. 2. Materia Médica: Al accionar con el botón derecho del mouse cualquier medicamento será accionado un campo donde constarán las sinonimias, la(s) referencia(s) bibliográfica(s) (representada por el número citado al lado del medicamento), y un botón denominado Materia Médica, que, accionándose, hace que se abra la descripción en las Materias Médicas habilitadas con relación al referido medicamento. Si accionamos con el botón izquierdo del mouse sobre el medicamento aparecerá directamente la descripción de las Materias Médicas habilitadas. Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman Tipos de Matérias Médicas / Materias Medicas available / Tipos de Materias Médicas • Repertorial Simples: Levantamento dos sintomas de um único remédio dentro do repertório, constituindo assim uma Matéria Médica Repertorial. • Repertorial Comparada: Levantamento comparado de até 5 diferentes Matérias Médicas. O usuário poderá selecionar (em frente ao medicamento) as palavras “sim”, quando quiser incluir os sintomas do medicamento e “não”, quando quiser excluir os sintomas do mesmo na comparação entre dois ou mais medicamentos. • Módulos de Matérias Médicas (Hahnemann, Allen, Boericke, etc.) • Simple Repertorial: In this item, we have the symptoms-taking of just one remedy of the repertory, and the possibility of build up a Repertorial Materia Medica of this one. • Compared Repertorial: In this, we have a compared symptoms-taking of up to 5 remedies. The user can select (in front of the remedy selected) the options “yes”, when he wants add the remedy symptoms and “no”, when he wants exclude one in the comparison between two or more remedies. • Modules of Materia Medica (Hahnemann, Allen, Boericke etc.) LINCE Expert Systems • Repertorial Simple: Agrupamiento de los síntomas de un único remedio dentro del repertorio, constituyendo así una Materia Médica Repertorial. • Repertorial Comparada: Agrupamiento comparado de hasta 5 diferentes Materias Médicas. El usuario podrá seleccionar (frente al medicamento) las palabras “si”, cuando quisiera incluir los síntomas del medicamento y “no”, cuando quisiera excluir los síntomas del mismo en la comparación entre dos o mas medicamentos. • Módulos de Materias Médicas (Hahnemann, Allen, Boericke, etc.) 29 Manual Obs: No caso das Matérias Médicas repertoriais é possível considerar e escolher os capítulos a serem pesquisados, a pontuação do medicamento e determinar o critério de rubrica de medicamento único ou não. Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman PS: In these Repertorial Materias Medicas case is possible consider and choose the chapters to be searched, the punctuation of remedy and, so, to determine the choose criterious of single remedy or not. Obs: En el caso de las Materias Médicas repertoriales es posible considerar y escoger los capítulos a ser pesquisados, la puntuación del medicamento y determinar el criterio de rúbrica de medicamento único o no. ❑ Repertorização / Repertorization / Repertorización Após a seleção das rubricas e o posicionamento delas nas caixas de repertorização, estas deverão ser acionadas com o uso do mouse (duas vezes). Então, abrir-se-á um campo com o nome dado ao recipiente ou caixa de rubricas. Haverá um campo para cada recipiente. After the selection of the rubrics and their positioning (dragging) in the repertorization boxes, these should be clicked with the use of the mouse (twice). Then, it will open up a field with the given name to the recipient or box of rubrics. There will be a field for each box. Después de la selección de las rúbricas y su ubicación en las cajas de repertorización, éstas deberán ser accionadas con el uso del mouse (dos veces). Entonces, se abrirá un campo con el nombre dado al recipiente o caja de rúbricas. Habrá un campo para cada recipiente. 1 – Itens da repertorização / Items of the repertorization / Items de la repertorización Na repertorização teremos representados os seguintes itens: 30 In the repertorization we will have represented the following items: LINCE Expert Systems En la repertorización tendremos representados los siguiente ítems: Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman Soma das Rubricas / Rubrics Sum Suma de Rubricas Relação de Rubricas / Rubrics Relationship Relación de Rubricas Repertorização Aberta / Opened Repertorization / Repertorización Abierta Sintoma Diretor / Managing Symptom / Síntoma Diretriz Pontuação / Punctuation / Puntuación Cobertura / Covering / Cobertura • No campo superior encontra-se a relação das rubricas selecionadas com seu número (it.) e local onde pode ser definido (pelo usuário) o “Sintoma Diretor” (Dir.) e um campo de definição para rubricas a serem somadas (Soma). • In the superior field it meets the relationship of the rubrics selected with its number (it.) and local where can be defined (for the user) the “Managing Symptom” (Dir.) and a field of definition to the rubrics to be added (Sum). • En el campo superior se encuentra la relación de las rúbricas seleccionadas con su número (it.) y lugar donde puede ser definido (por el usuario) o “Síntoma Directriz” (Dir.) y un campo de definición para rúbricas a ser sumadas (Suma). • No campo inferior direito encontra-se a repertorização propriamente dita, resultado do cruzamento dos sintomas selecionados e o resultado final, segundo a pontuação e cobertura das rubricas. Poder-se-á selecionar a prioridade hierárquica para a seleção dos medicamentos, ou seja, por pontuação, por cobertura ou na ordem alfabética dos medicamentos. • In the right inferior field it meets the repertorization properly said, result of the crossing of the selected symptoms and the final result, according to the punctuation and covering of the rubrics. The hierarchical priority can be selected for the selection of the medicines, that is to say, for punctuation, for covering or in the alphabetical order of the medicines. • En el campo inferior derecho se encuentra la repertorización propiamente dicha, resultado del cruce de los síntomas seleccionados y el resultado final, según la puntuación y cobertura de las rúbricas. Se podrá seleccionar la prioridad jerárquica para la selección de los medicamentos, o sea por puntuación, por cobertura o en el orden alfabético de los medicamentos. LINCE Expert Systems 31 Manual • No campo lateral esquerdo, temos citados os medicamentos referentes a qualquer rubrica assinalada no campo de rubricas selecionadas para a repertorização. Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman • In the left lateral field, we have mentioned the referring medicines to any rubric marked in the field of rubrics. • En el campo lateral izquierdo tendremos citados medicamentos referentes a cualquier rúbrica señalada en el campo de rúbricas seleccionadas para la repertorización. 2 – Sintoma Diretor (cruzamento e eliminação de sintomas) / Managing symptom (cross and elimination method) / Síntoma Directriz (cruce y eliminación de síntomas) Caso se tenha selecionado um sintoma diretor, a repertorização ficará limitada a este sintoma, ou seja, só aparecerão e serão analisados os medicamentos que constam na rubrica diretora. Poderão ser selecionados mais de um sintoma diretor, que serão cruzados entre si, do resultado deste cruzamento teremos definidos os medicamentos que limitarão a repertorização. In case it has selected a managing symptom, the repertorization it will be limited to this symptom, that is to say, they will only appear and they will be analyzed the medicines that appear in the managing rubric. They can be selected more than a managing symptom, that they will be crossed to each other, of the result of this crossing we will have defined the medicines that will limit the repertorization. En caso se haya seleccionado un síntoma directriz , la repertorización quedará limitada a este síntoma, o sea, sólo aparecerán y serán analizados los medicamentos que constan en la rúbrica directriz. Podrán ser seleccionados más de un síntoma directriz, que serán cruzados entre sí, y del resultado de este cruce tendremos definidos los medicamentos que limitarán la repertorización. 3 – Soma de Sintomas / Sum of Symptoms / Suma de Síntomas Neste caso, ao lado de cada rubrica temos o sinal “– –”, ao clicarmos sobre este espaço, aparecerá um campo que pedirá que se indique o número do sintoma que se deseja somar à rubrica em questão. In this item, beside of each rubric we have the signal “– –”, when we click in this one, it will appear a field asking the indication of the symptom number which we want sum with this rubric. En este caso, al lado de cada rúbrica tenemos el signo “– –”; al clickear sobre este espacio, aparecerá un campo que pedirá que se indique el número de síntoma que se desea sumar a la rúbrica en cuestión. 4 – Cancelamento de rubricas numa repertorização / Cancellation of rubrics in a repertorization / Cancelación de rúbricas en una repertorización Para apagar uma ou mais rubricas, elas devem ser arrastadas para a lixeira. 32 To turn off one or more rubrics, they should be dragged for the trash can. LINCE Expert Systems Para borrar una o más rúbricas, deben ser arrastradas para la papelera de reciclaje. Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman 5 – Múltiplas Repertorizações / Multiple Repertorizations / Múltiples Repertorizaciones Poderão ser abertas parte ou todas as repertorizações, sendo aconselhável definir no item “Janelas”, que se escolha em “Cascata” ou “Lado a lado”, desta maneira poderemos visualisar e trabalhar com várias repertorizações simultaneamente. They can be open part or all the repertorizations, being advisable to define in the item “Window”, that is chosen in “Cascade” or “Side by Side”, this way we can visualize and to work simultaneously with several repertorizations. Podrán ser abiertas parte o todas las repertorizaciones, siendo aconsejable definir en el ítem “Ventanas”, que se elija en “Cascada” o “Lado a lado”, de esta manera podremos visualizar y trabajar con varias repertorizaciones simultáneamente. 6 – Salvando ou abrindo uma repertorização / Saving or opening a repertorization / Guardando o abriendo una repertorización Salvando: Para salvar a repertorização, basta acionar na barra superior o botão respectivo (representando um disquete). Aí aparecerá a janela da pasta de arquivamento de repertorizações do Explorer (“Salvar Como”), neste instante, basta dar o nome à repertorização, que pode ser o nome ou sobrenome do paciente atendido, e acionar o botão salvar. O arquivo será armazenado na pasta C:\LinceDat\Repert, ou então acessar o botão “Pacientes”, incluir o nome do paciente e salvar a repertorização – estes dados ficarão disponíveis também através da Ficha Clínica. Abrindo: Para chamar uma repertorização já feita e arquivada anteriormente, acionar na barra superior o botão respectivo (representando uma pasta aberta), aí abrirá o campo do Explorer (“Abrir”), então deverá ser acionado o mouse com dois toques e assim abriremos o arquivo pedido. Saving: To save the repertorization, it is enough to work in the superior bar the respective button (representing a diskette). There will appear the window of the repertorizations’s file folders of Explorer (“Save As”), in this instant, it is enough to give the name to the repertorization, that can be the assisted patient’s name or family name, and turn on the button save. The file will be stored in the folder: “C:\LinceDat\Repert”, or access the “Patients”button, include the patient’s name and save the repertorization – these data will remain available as well in the Clinical Chip. Opening: To call a repertorization already done and filed previously, turn on the superior bar the respective button (representing an open folder), then it will open the field of Explorer (“Open”), then the mouse should be clicked twice and then we will open the file requested. LINCE Expert Systems Guardando: para guardar la repertorización, basta accionar en la barra superior el botón respectivo (representando un disquete). Ahí aparecerá una ventana de la carpeta de archivos de repertorizaciones del Explorer (“Guardar como”), en este instante, basta dar el nombre a la repertorización, que puede ser el nombre o apellido del paciente atendido, y accionar el botón guardar. El archivo será almacenado en la carpeta C:\LinceDat\Repert, o entonces, acceder el botón “Pacientes”, incluir el nombre del paciente e guardar la repertorización – estos datos se quedarán disponibles también en la Ficha Clinica. Abriendo: para llamar una repertorización ya hecha y archivada anteriormente, accionar en la barra superior el botón respectivo (representando una carpeta abierta), ahí se abrirá el campo del Explorer (“Abrir”), entonces deberá ser accionado el mouse con dos toques y así abriremos el archivo pedido. 33 34 LINCE Expert Systems Incluir / Include / Incluir Visualizar / Visualize / Ver Imprimir / Print / Imprimir Colar / Paste / Pegar Copiar / Copy / Copiar Utilitários / Utilitarian / Utilitários Localizar / Search / Localizar Apagar / Turn off / Borrar Apagar / Erase / Borrar Novo / New / Nuevo Fechar / Close / Cerrar Chama/Abre Repertório / Call/Open Repertory / Llama/Abre Repertorio Relatório / Report / Informe Repertorização & Anexos / Repertorization & Attaches / Repertorización & Anexos Consulta & Receita / Consultation & Prescription / Consulta & Receta Ficha do Paciente / Patient Chip / Ficha del Paciente Manual Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman ❑ Ficha Clínica / Clinical Chip / Ficha Clínica Instalação e Informações Gerais / Installation and General Informations / Instalación e Informaciones Generales Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman Para instalar o programa em seu disco rígido, executar o programa setup.exe que se encontra em seu CD-Rom ou ir, na sequência, em Iniciar (Start), Programas, Lince, Lince Module Manager, Instalar Novo Módulo, indicar o drive do CDRom, Instalador de Módulos, Instalar, voltar ao Lince Module Manager, selecionar a Ficha Clínica, colocar o Disquete de Proteção e habilitar o módulo. Após iniciar o programa, será criado um diretório C:\LinceDat \Ficha, onde serão armazenadas as informações da ficha clínica. To install the program in the hard disk, to execute the program setup.exe that is in its Cdrom or to go, in the sequence, in Start, Programs, Lince, Lince Module Manager, to indicate the CD-Rom drive, Installer of Modules, Install, back to the Lince Manager, to insert the protection disk and enable the module. After start the program, a directory will be created (C:\LinceDat\Ficha), where the informations of the clinical chip will be stored. Para instalar el programa en su disco rígido, ejecutar el programa setup.exe que se encuentra en su CD-Rom o irse, en la secuencia, en Iniciar (Start), Programa, Lince, Lince Module Manager, Instalar Nuevo Modulo, indicar el drive del CD-Rom, Instalador de Modulos, Instalar, volver a Lince Module Manager, seleccionar la Ficha Clinica, poner el disqute de Proteción y habilitar el modulo. Después iniciar el programa, será creado un directorio C:\LinceDat\Ficha, donde serán almacenadas las informaciones de la ficha clínica. Para entrar no programa, clicar no botão “Iniciar”, “Programas”, “Lince” e “Ficha Clínica”. To enter in the program, to click in the button “Start”, “Programs”, “Lince” and “Clinical Chip”. A ficha clínica pode operar de três formas diferentes: The clinical chip can operate in three different ways: La ficha clínica puede operar de tres formas diferentes: 1) Modo Normal: Você deverá possuir a autorização para executar a ficha clínica. 1) Normal way: You should have the authorization to execute the clinical chip. 1) Modo Normal: Ud. deberá poseer la autorización para ejecutar la ficha clínica. 2) Modo Secretária: Você poderá instalar o programa no computador da secretária de forma que ela possa acessar o seu cadastro de pacientes. Neste caso não é necessário que você possua autorização instalada no computador da secretária. 2) Secretary way: You can install the program in the secretary’s computer so that her it cannot access the personal patient data. In this case, it is not necessary that you have the authorization installed in the secretary’s computer. 2) Modo Secretaria: Ud. podrá instalar el programa en la computadora de la secretaria de forma que ella pueda acceder a su registro de pacientes. No es necesario en este caso que Ud. posea autorización instalada en la computadora de la secretaria. 3) Modo Demonstração: Voce poderá incluir até 10 pacientes de forma a experimentar o uso da ficha clínica antes de adquirir a mesma. 3) Demonstration way: You can include till 10 patients in way to try the use of the clinical chip before you acquiring the same. 3) Modo Demostración: Ud. podrá incluir hasta 10 pacientes para experimentar el uso de la ficha clínica antes de adquirir la misma. Para entrar en el programa, clickear en el botón iniciar, programas, lince y ficha clínica. ❑ Desinstalação / Uninstall / Desinstalación Para desinstalar o programa. Entrar no Painel de Controle do Windows e clicar sobre o ícone Adicionar/Remover programas. For uninstall the program. To enter in the Control Panel of Windows and to click on the icon to Add / Remove programs. LINCE Expert Systems Para desinstalar el programa. Entrar en el Panel de Control de Windows y clickear sobre el ícono Agregar/Quitar programas. 35 Manual Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman ❑ Iniciando o Programa / Start the Program / Iniciando el Programa 1. Ligar o computador e aguardar inicializar o Windows 1. To turn on the computer and to await to initialize Windows 2. Clicar no botão “Iniciar”, em seguida “Programas”, “Lince” e “Ficha Clínica” 2. To click in the button “Start”, soon after, “Programs”, “Lince” and “Clinical Chip” 1. Conectar la computadora y aguardar inicializar el Windows 2. Clickear en el botón “Iniciar”, en seguida “Programas”, “Lince”, “Ficha Clínica” ❑ Ficha do Paciente / Patient Chip / Ficha del Paciente A Ficha do Paciente consiste basicamente nos dados cadastrais do mesmo. The Patient Chip consists basically of the register data of the same. La ficha del paciente consiste básicamente en los datos registrados del mismo. Os dados principais são o CÓDIGO e NOME DO PACIENTE. Estão disponíveis as seguintes opções para manutenção deste cadastro: The main data are the CODE and NAME OF THE PATIENT. They are available the following options for maintenance of this cadaster: Los datos principales son el CÓDIGO y NOMBRE DEL PACIENTE. Están disponibles las siguientes opciones para el mantenimiento de este registro: • Botão Novo: Permite incluir um novo paciente. • New button: It allows to include a new patient. • Botón Nuevo: Permite incluir un nuevo paciente. • Botão Apagar: Permite apagar o paciente. Ao apagar o paciente, todas as suas consultas, receitas e repertorizações serão apagadas. • • Botón Borrar: Permite borrar el paciente. Al borrar el paciente, todas sus consultas, recetas y repertorizaciones serán borradas. • Botão Relatório: Permite imprimir os dados do paciente. Turn off Button: It allows to erase the patient data. When we erasing the patient data, the whole of their consultations, prescriptions and repertorizations will disappear. • • Report Button: It allows to print the patient’s data. Botón Informe: Permite imprimir los datos del paciente. • Find Button: It allows to find a patient in the cadaster. • Botón Localizar: Permite localizar un paciente en el registro. • Botão Localizar: Permite localizar um paciente no cadastro. A Ficha do Paciente pode ser configurada, podendo-se incluir e eliminar campos na mesma. The Patient Chip can be configured, one could be include and to eliminate fields in the same. La Ficha del Paciente puede ser configurada, pudiéndose incluir y eliminar campos de la misma. ❑ Consulta & Receita / Consultation & Prescription / Consulta & Receta Na janela de Consulta & Receita, pode-se cadastrar as consultas e receitas do paciente. 36 In the window of Consultation & Prescription, one can draw up a register of the consultations and patient chips. LINCE Expert Systems En la ventana de Consulta & Receta, se puede registrar las consultas y recetas del paciente. Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman Estão disponíveis os seguintes comandos: They are available the following commands: Están disponibles los siguientes comandos: SELEÇÃO / SELECTION / SELECCIÓN • Consultas: Descrição do relato da consulta por data de atendimento. • Consultations: Description of the patients report for consultation date. • Consultas: Descripción del relato de la consulta por fecha de atendimiento. • Receitas: Descrição da receita prescrita ao paciente por data de atendimento. • Prescription: Description of the patient’s prescription for consultation date. • Receta: Descripción de la prescripción al paciente por fecha de atendimiento. • Padrões: Padrões são textos pré-definidos, por exemplo: dietas ou orientações que podem ser salvas e copiadas para uma consulta ou receita. Esses padrões não pertencem a nenhum paciente em específico. A primeira linha do texto define nome do texto padrão. • Patterns: The patterns are the texts pre-defined, for example: some dietetic orientation which can be save and transcribed to some consultation or prescription. Those patterns don’t belong to any patient specifically. The first line of the text define the name of the pattern text. • Modelos: Modelos son textos predefinidos, por ejemplo: dietas o orientaciones que pueden ser guardadas y copiados para una consulta o receta. Esos modelos no pertencen a ningún paciente en especial. El nombre del modelo es definido como la primera línea del texto. BOTÕES / BUTTONS / BOTONES • Botão Copiar: Você pode utilizar este botão para copiar um texto, por exemplo um padrão, para depois, colar em uma Consulta. • Copy Button (Cut): You can use this button to copy a text, for example a pattern, for later, to paste in a Consultation. • Botón Copiar: Ud. puede utilizar este botón para copiar un texto, por ejemplo un modelo, para después pegar en una Consulta. • Botão Colar: Cola os dados copiados pelo botão copiar. • Paste Button: It pastes the data copied by the copy button. • Botón Pegar: Pega los datos copiados por el botón copiar. • Botão Imprimir: Imprime a consulta ou receita • Print Button: It prints the consultation or prescription. • Botón Imprimir: Imprime la consulta o receta • Botão Visualizar: Visualizar a impressão da consulta ou receita • Visualize Button: To visualize the impression of the consultation or prescription. • Botón Ver: Visualiza la impresión de la consulta o receta • Botão Incluir: Permite acrescentar uma nova receita, consulta ou padrão • Include Button: It allows to increase a new prescription, consult or pattern. • Botón Incluir: Permite acrecentar una nueva receta, consulta o modelo • Botão Apagar: Permite apagar uma consulta • Erase Button: It allows to erase a consultation. • Botón Borrar: Permite borrar una consulta • Botão Repert: Permite chamar e abrir o repertório a partir de uma consulta. • Repert Button: It allows to call and open the repertory starting from a consultation. • Botón Repert: Permite llamar y abrir el repertorio a partir de una consulta. LINCE Expert Systems 37 Manual Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman ❑ Repertorização & Anexos / Repertorization & Attaches / Repertorización & Anexos A janela repertorização e anexos exibe todas as repertorizações e outros documentos anexos ao paciente, como por exemplo, imagens obtidas de scanners. Estão disponíveis os seguintes comandos: • • Botão Abrir Documento: Abre o documento utilizando o programa configurado para tal. Botão Configurar: Permite configurar novos tipos de documentos. Veja ajuda para configuração. The window repertorization and attaches exhibits all the repertorizations and other attached documents of the patient, as for example, images obtained from scanners. La ventana repertorización y anexos exhibe todas las repertorizaciones y otros documentos anexos al paciente, como por ejemplo imágenes obtenidas de scanners. They are available the following commands: Están disponibles los siguientes comandos: • Open Document Button: It opens the document using the program configured for this operation. • Botón Abrir Documento: Abre el documento utilizando el programa configurado para tal. • Configure Button: It allows to configure new kinds of documents. Look the help for configuration. • Botón Configurar: Permite configurar nuevos tipos de documentos. Vea ayuda para configuración. ❑ Utilitários – Configurações / Utilitarian – Configurations / Utilitarios – Configuraciones 1 – Configuração do Programa / Program Configuration / Configuración del Programa Nesta janela são configuradas as seguintes informações: In this window the following informations are configured: En esta ventana son configuradas las siguientes informaciones: • Diretório Dados: Onde são gravados as informações da Ficha Clínica - Padrão é C:\LINCEDAT • Data Directory: Where the informations of the Clinical Chip are recorded – The pattern is C:\LINCEDAT • Directorio Datos: Donde son grabados las informaciones de la Ficha Clínica Modelo y C:\LINCEDAT • Diretório do Gerenciador: Onde está instalado o Gerenciador de Módulos Lince - Padrão é C:\LINCEWIN • Manager Directory: Where the Lince’s Manager Module is installed – The pattern is C:\LINCEWIN • Directorio del Gerenciador: Donde está instalado el Gerenciador de Módulos Lince Modelo y C:\LINCEWIN • Diretório de Instalação do Lince: Onde está instalado o Lince Repertório - Padrão é C:\LINCEWIN Lince’s Installation Directoryf: Where the Lince Repertório is installed – The pattern is C:\LINCEWIN • • Directorio de Instalación del Lince: Donde está instalado el Lince Repertorio - Modelo y C:\LINCEWIN • Senha de Entrada: Caso seja fornecida, o programa a solicitará na entrada. Entrance Password: In case it is supplied, the program will request it in the entrance. • • Seña de Entrada: En caso sea provista, el programa la solicitará en la entrada. • Programa Secretária: Se for selecionada esta opção, somente o cadastro do paciente estará disponível. Secretary Program: If this option is selected, only the register of the patient will be available. • • Programa Secretaria: Si fuera seleccionada esta opción, solamente el registro del paciente estará disponible. 38 LINCE Expert Systems Repertorium Homeopathicum Digital II Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman 2 – Configuração da Ficha do Paciente / Patient Chip Configuration / Configuración de la Ficha del Paciente Nesta janela você configura a sua ficha do paciente. Estão disponíveis as seguintes opções: In this window you configure the Patient Chip. They are available the following options: En esta ventana Ud. configura su ficha del paciente. Están disponibles las siguientes opciones: · Botão Subir: Move o campo para cima · Go up Button: It moves the field upward. · Botón Subir: Mueve el campo hacia arriba · Botão Descer: Move o campo para baixo · Go down Button: It moves the field down. · Botón Bajar: Mueve el campo hacia abajo · Botão Alterar: Ao final existem alguns campos configuráveis. Nestes você poderá alterar o nome e tamanho do mesmo. · Modify Button: At the end, it exists some fields can be configured. In these you can modify its name and size. · Botón Alterar: Al final existen algunos campos son configurables. En estos Ud. podrá alterar el nombre y tamaño del mismo. 3 – Configuração da Receita e Atestados / Prescription Configuration and Cerificates / Configuración de la Receta y Atestados Para configurar seu receituário você deverá: To configure your prescription you will have: Para configurar su recetario Ud. deberá: 1) Selecionar o Texto a ser configurado 1) To select the Text to be configured. 1) Seleccionar el Texto a ser configurado 2) Digitar o conteúdo do mesmo, bem como sua posição e seu tipo de fonte de caracter 2) To type the content of the same, as well as its position and its Letters Source. 2) Digitar el contenido del mismo, así como su posición y su tipo de fuente de caracteres 3) Indicar também a posição do texto e da folha e o tamanho da folha. 3) To also indicate the position of text and paper and the size of the paper. 3) Indicar también la posición del texto y de la hoja y el tamaño de la hoja. 4 – Configuração de Anexos / Attaches Configuration / Configuración de Anexos Para configurar anexos, proceder da seguinte forma: To configure attaches, to proceed in the following way: Para configurar anexos, proceder de la siguiente forma: 1) Clicar no botão “Novo” 1) To click in the “New” button 1) Clickear en el botón “Nuevo” 2) Digitar em “Tipo de Documento Anexo” o tipo de documento. Ex: “Documento Word” 2) To type in “Type of Attached Document”, the document variety. Example: “Word Document” 2) Digitar en “Tipo de Documento Anexo” el tipo de documento. Ej.: “Documento Word” 3) Digitar em “Diretório onde estão os documentos” - o diretório onde você vai armazenar os documentos. Ex: C:\LINCEDAT\WORD. 3) To type in “Directory where are the documents” - the directory where you will store the documents. Example: C:\LINCEDAT\WORD. 3) Digitar en “Directorio donde están los documentos” el directorio donde Ud. va a almacenar los documentos. Ej.: C:\LINCEDAT\WORD. LINCE Expert Systems 39 Manual Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman Procure utilizar sempre um subdiretório de C:\LINCEDAT, assim você mantém organizado seu banco de dados e facilita a execução de Cópias de Seguranca (Backups) It tries to always use a subdirectory of C:\LINCEDAT, this way, you maintain organized its database and it makes easy the execution of Safety Copies (Backups). Busque utilizar siempre un subdirectorio de C:\LINCEDAT, así Ud. mantendrá organizado su banco de datos y facilitará la ejecución de Copias de Seguridad (Backups) Para gravar os documentos na ficha do paciente, salve o arquivo no diretório escolhido com o seguinte nome, por exemplo: To record the documents in the patient chip, to save the file in the directory chosen with the following name, for example: Para grabar los documentos en la ficha del paciente, guardar el archivo en el directorio escogido con el siguiente nombre, por ejemplo: R1_ _ _ 001.DOC onde: R1 é o código do paciente _ _ _ é utilizado para completar 5 dígitos do código 001 é um número sequencial. R1_ _ _ 001.DOC where: R1 is the patient’s code _ _ _ is used to complete 5 digits of the code 001 is a sequencial number. Other examples: R2_ _ _002.TXT; M11_ _015.BMP R1_ _ _ 001.DOC donde: R1 es el código del paciente _ _ _ es utilizado para completar 5 dígitos del código 001 es un número secuencial. Otros ejemplos: R2_ _ _002.TXT, M11_ _015.BMP Outros exemplos: R2_ _ _002.TXT; M11_ _015.BMP ❑ Importar Dados de Versões Anteriores / To import Data of the Previous Versions / Importar Datos de Versiones Anteriores Caso você possua dados lançados em versões anteriores de ficha clínica Lince, utilizar este módulo para importação dos dados. In case you have data introduced in the previous versions of Lince Clinical Chip, we advice you to use this module for import the data. En caso Ud. posea datos asentados en versiones anteriores de ficha clínica Lince, utilizar este módulo para importación de los datos. 1) Indicar inicalmente o diretório onde estão os dados originais, normalmente C:\HDATA e indicar se você deseja sobrepor os dados atuais. 1) Firstly, to indicate the directory where are the original data, usually C:\HDATA, and to indicate if you want to superpose the current data. 1) Indicar inicialmente el directorio donde están los datos originales, normalmente C:\HDATA e indicar se Ud. desea superponer los datos actuales. 2) Pressionar o botão “Importar” para iniciar o processo. 2) To press the button “Import” to start the process. 2) Presionar el botón “Importar” para iniciar el proceso. PS: To further informations about the Clinical Chip, as well as about the another modules, consult e-mail: [email protected] OBS: Para mayores informaciones sobre la Ficha de Pacientes, bien como, sobre los otros modulos, consulte e-mail: [email protected] OBS: Para maiores informações acerca da Ficha de Pacientes, bem como, sobre os outros módulos, consulte e-mail: [email protected] 40 LINCE Expert Systems