Alemão como Língua Estrangeira para adultos Glossário Alemão-Português Tradução: Adrian Kissmann e Birgit Braatz (Goethe-Institut Porto Alegre, Brasil) Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português www.langenscheidt.de Abreviações e símbolos " *,* Sg. Pl. (+A.) (+D.) (+A./D.) Seite 2 Umlaut na forma de plural de alguns substantivos (das Land, "-er = Länder) Não se utiliza o adjetivo nos graus comparativo e superlativo. O substantivo é usado somente no singular. O substantivo é usado somente no plural. A preposição/ o verbo é usado com acusativo. A preposição/ o verbo é usado com dativo. A preposição/ o verbo é usado com acusativo ou com dativo. © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português 1 Seite 6 der das die die der -en -e ”-e -en -s – /-nen -n gut Tag Guten Tag! heißen sein Wie? besser, am besten -e Lernziel Kursliste -e -n lesen und hören bitte Wer? (Wer ist das?) er liest, gelesen Frage im Kurs machen Woher? kommen aus der Deutschkurs der/die Kursleiter/Kursleiterin Seite 3 olá (oi) Anmeldung Sekretariat Seminarraum Bibliothek Cafeteria Hausmeister/Hausmeisterin Toilette ankreuzen 2 Olá! Hallo! die das der die die der/die die Seite 7 Hallo! www.langenscheidt.de er heißt, geheißen er ist, ist gewesen (Wie heißen Sie?) a inscrição a secretaria a sala de aula a biblioteca a cantina o zelador/ a zeladora a sanitário, a retrete (Port.) bom o dia bom dia/ boa tarde chamar-se ser/estar Como? (Como você se chama?) o objetivo didático a lista de chamada ler e escutar por favor quem? (Quem é ele/ ela?) assinalar, marcar com „x” -n a pergunta (= in dem) (+ D.) no (em + o) -e o curso (eine Liste machen) fazer (fazer uma lista) de onde er kommt, ist vir (De onde você gekommen (Woher vem?) kommen Sie?) (+ D.) de -e o curso de alemão –/-nen o professor/ a professora (de um curso) © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português der Familienname -n der Vorname -n das die der der/die Land Stadt Name Lehrer/Lehrerin ”-er ”-e -n –/-nen der Herr mitlesen -en er liest mit, mitgelesen der die die Dialog Frau Entschuldigung Entschuldigung! Aussprache üben Melodie Akzent nachsprechen -e -en -en Seite 8 3 4 www.langenscheidt.de die die der 5 6 Seite 9 7 der -n -n -e er spricht nach, nachgesprochen o sobrenome, o apelido (Port.) o (primeiro) nome, o nome de baptismo (Port.) o país a cidade o nome o professor/ a professora (de colégio ou de curso) o senhor ler (acompanhando um texto) o diálogo a senhora a desculpa Desculpe! a pronúncia treinar a melodia o acento tônico repetir Wie bitte? oder ergánzen informell privat formell zuhören einmal Como é que é? ou completar informalmente pessoal formalmente escutar com atenção uma vez noch einmal ordnen Abend Guten Abend! spielen mais uma vez colocar em ordem a noite Boa noite! representar (representar -e (Dialoge spielen) um diálogo) 8 die das die das Seite 4 Tabelle selbst Beispiel Position Subjekt -n -e -en -e a tabela mesmo (você mesmo) o exemplo a posição o sujeito © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português das der die 9 Seite 10 10 11 der die Verb Aussagesatz W-Frage -en ”-e -n schreiben er schreibt, geschrieben ”-e -n Satz Weltkarte Landername Dialoganfang neu der/die Teilnehmer/Teilnehmerin der der sprechen –/-nen er spricht, gesprochen (Wer kommt denn aus Schweden?) a frase, a oração o mapa-múndi o nome do país o início do diálogo novo o/ a participante(do curso) falar das in Projekt der Steckbrief -e etwas wohnen auch liegen der/die Nachbar/Nachbarin vorstellen auf Deutsch das die Seite 5 -n ”-e o verbo a oração afirmativa a oração interrogativa de informação (iniciada com pronome interrogativo com a letra W) escrever [sem tradução] partícula que, em perguntas, denota interesse e/ou curiosidade, (Quem é que vem da Suécia?) (= ein wenig) um pouco morar tambem er liegt, ist gelegen ficar, localizar-se (Tallin fica na Estônia) (Tallinn liegt in Estland.) (+ A./D.) em -e o projeto denn Seite 11 12 www.langenscheidt.de Heimatland Sprache -n / -nen (Was heißt das auf Deutsch?) ”-er -n o cartaz de “Procurado” (aqui, em tom de brincadeira, usado para uma ficha com informações pessoais) o vizinho/ a vizinha apresentar em alemão (Como é isso em alemão?) a pátria o idioma, a língua © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 12 13 14 die 16 Seite 13 17 Seite 14 mit Rhythmus lernen Person danke schön Danke schön! (+ D.) Rhythmen die anderen -en die die das die der Vorstellung Leute Bild Information Wohnort (Die anderen raten.) er rät, geraten er versteht, verstanden -en Pl. -er -en -e der Blick -e der Alltag im Alltag Tschüs! Wiedersehen Auf Wiedersehen! Nacht Gute Nacht! Gott Grüß Gott! Sg. raten verstehen 1 das die der Servus! Grüezi! Salut!, auch Salü! Seite 6 soletrar buchstabieren der 15 www.langenscheidt.de Sg. ”-e ”-er (= süddeutsch für Guten Tag!) com o ritmo aprender a pessoa Obrigado/ obrigada bonito, lindo, belo Muito obrigado/ muito obrigada os outros (Os outros adivinham.) adivinhar entender a apresentação as pessoas a imagem a informação o domicílio (cidade), a morada (Port.) o olhar o dia-a-dia no dia-a-dia Tchau o reencontro Até logo! Adeus! a noite Boa noite! (o) Deus (Saudação no sul da Alemanha para bom dia, boa tarde e boa noite) (saudação e despedida na Áustria) (= österreichisch für Guten Tag! / Auf Wiedersehen!) (= schweizerisch (saudação na Suíça) für Guten Tag!) (= schweizerisch (Saudação e despedida für Guten Tag! / na Suíça) Auf Wiedersehen!) © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português 2 Seite 15 3 4 5 6 der Moin, moin! (= norddeutsch für Guten Tag!) Ort -e einige Ländernamen der die der haben Artikel Schweiz Sprachenname oft die Endung (Einige Ländernamen haben einen Artikel.) er hat, gehabt – Sg. -n öfter, am häufigsten -en die Grammatik -en das Fragewort ”-er die das die das Seite 7 www.langenscheidt.de Was? Wo? Verbposition Alphabet Satzmelodie laut fallen steigen Am Ende Satzende am Satzende (Saudação, no norte da Alemanha, para bom dia e boa tarde) o lugar (cidade, povoado) Alguns nomes de países (Alguns nomes de países têm artigo.) ter (possuir) o artigo a Suíça o (nome do) idioma freqüentemente a terminação, a desinência a gramática o partícula interrogativa O que? Em que lugar (onde)? -en a posição do verbo -e o alfabeto -n a melodia da frase alto (som) er fállt, ist gefallen descer, cair er steigt, ist subir gestiegen (= an dem) (+ D.) no final -n o final da frase no final da frase © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português 2 Seite 16 der Seite 17 1 Wie geht’s? nicht so Möchtest du...? Como vai? não tão (Möchtest du Saft?) Tu queres ....? (Tu queres suco?) não ”-e o suco, o sumo (Port.) sim lieber, am liebsten aceito, com prazer er trinkt, getrunken beber, tomar nein Saft ja gern(e) trinken Milch Zucker Selbstbedienung Getränk Tee Espresso Cappuccino Wasser Orangensaft Szene zuordnen Antwort Apfelsaft sehr Ja/Nein-Frage die die Seite 8 er geht, ist gegangen (Wie geht’s? – Es geht.) die der die das der der der das der die Seite 18 3 Como vai? gehen Kaffee nehmen die der 5 Wie geht’s? der 2 www.langenscheidt.de sammeln an der Tafel Tafel vorlesen Sg. er nimmt, genommen (Nimmst du Milch und Zucker?) Sg. Sg. Sg. -e -s -s/Espressi -s/Cappuccini Sg. ”-e -n -en ”-e -n (+ A./D.) -n (Schultafel) er liest vor, vorgelesen ir (Como vai? – Vou indo.) o café tomar, aceitar (Você aceita leite e açúcar?) o leite o açúcar self-service a bebida o chá o expresso o capuccino a água o suco de laranja a cena associar a resposta o suco de maçã muito (intensidade) a frase interrogativa de confirmação (resposta de sim ou não) listar no quadro, na lousa a lousa, o quadro ler (em voz alta para alguém) © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português 6 markieren richtig allein(e) bei Frau Wohlfahrt – -en / -nen der Mann zu Hause das das Haus Kind dann ”-er (Der Mann ist zu Hause.) , ”-er -er der hier frei klar Besuch zu Besuch machen Seite 20 10 11 Seite 9 (+ D.) das Aupairmädchen der/die Student/Studentin Seite 19 7 8 www.langenscheidt.de -e (Maria ist hier zu Besuch.) (Was macht ihr in Deutschland?) Sg. ohne Artikel die Deutschland arbeiten leben nur toll bald perfekt Mineralwasser Verbform Personalpronomen Aufgabe bis Verbendung das Lernplakat -e die Übung -en die Zahl notieren -en das die das die Sg. -en – -n -en marcar, assinalar certo, correcto sozinho/ sozinha com a senhora Wohlfahrt a Au Pair o estudante universitário/ a estudante universitária o marido em casa (O marido está em casa.) a casa a criança então aqui livre, desocupado claro, com certeza a visita de visita (Maria está aqui de visita.) fazer (O que vocês fazem na Alemanha?) Alemanha trabalhar viver somente legal [gíria] logo perfeito a água mineral a forma verbal o pronome pessoal o exercício, a tarefa até a terminação (desinência) verbal o cartaz (com objetivo didático) o exercício o algarismo, o número anotar © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português 12 13 mitsprechen er spricht mit, mitgesprochen die Handynummer -n die Vorwahl -en die Telefonnummer -n (Abk. Tel.) das Handy -s die Adresse -n die das Postleitzahl Telefon von -en -e (Zahlen von 13 bis 200) Seite 21 14 die 15 die dauern noch Stunde jetzt müde Kasse machen der der Seite 22 17 18 Seite 10 www.langenscheidt.de viel Wie viel? Euro -n -n (Kaffee, Wasser ... macht eins achtzig.) mehr, am meisten (Das macht 10 Euro.) -(s) die Cent zurück Zeitansage die Ansage -n das die Angebot Anzeige -e -n -n falar (acompanhando uma gravação ou uma pessoa) o número do celular, o número do telemóvel (Port.) o prefixo, o indicativo (Port.) o número de telefone fixo o celular, o telemóvel (Port.) o endereço, a direcção (Port.) o Código Postal o telefone de (Os números de 13 a 200.) durar, demorar ainda a hora (período) agora cansado/ cansada o caixa (para pagamentos) dar, custar (um café, uma água... dá um e oitenta) muito (quantidade) Quanto? o Euro (Isso dá 10 Euros.) o centavo de Euro de troco a informação da hora certa o aviso (pelo sistema de som) a oferta o anúncio, o classificado © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português passen zu Seite 23 19 die vorlesen die 20 Seite 24 1 2 3 8 Seite 11 Struktur trennbar prima super ganz gut (+ D.) (Vier Anzeigen passen zu den Ansagen.) -en combinar com (Quatro anúncios combinam com os avisos.) a instrução de trabalho er liest vor, vorgelesen -en ler (em voz alta para alguém) a estrutura separável ótimo *, * *, * (Wie geht’s? – Ganz gut.) das die schlecht kosten Platz Fax E-Mail langsam wiederholen erklären Wort Konjugation der der der der der die Verbstamm Infinitiv Singular Plural Tipp meisten Verben die die funktionieren wie fragen Übersicht Aufforderung -en -en die Satzfrage -n die Rückfrage -n der das die 4 Seite 25 6 Arbeitsanweisung www.langenscheidt.de ”-e -e -s -e/”-er -en ”-e -e -e -e -s (Die meisten Verben funktionieren wie wohnen.) super bem (Como vai? – Tudo bem) mal custar a praça o fax, o telefax (Port.) o e-mail devagar repetir explicar a palavra a conjugação o radical do verbo o infinitivo o singular o plural a dica a maioria dos verbos (A maioria dos verbos funciona como wohnen.) funcionar como perguntar o resumo a solicitação, a intimação a frase interrogativa de confirmação a pergunta (sobre uma resposta já recebida) © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 26 1 Seite 27 2 3 Was kostet das? der Gegenstand ”-e o objeto die Wortliste welche Wörter -n (Welche Wörter kennen Sie?) der der der kennen Computer Drucker Fernseher der Kuli er kennt, gekannt – – – (der Fernsehapparat) -s (Abk. für der Kugelschreiber, –) der Ordner – der der das das die die die der der die der Papierkorb Bleistift Heft Wörterbuch Schere Vase Lampe Videorecorder Kassettenrecorder Kassette Rasierapparat ”-e -e -e ”-er -n -n -n – – -n -e die Kaffeemaschine -n die Nähmaschine vielleicht -n a lista de palavras Quais palavras (Quais as palavras que você conhece?) conhecer o computador a impressora o televisor (o aparelho de televisão) a caneta esferográfica (abrev. de Kugelschreiber) a pasta arquivo, o ficheiro (Port.) o cesto de papel o lápis o caderno o dicionário a tesoura o vaso a luminária o videocassete o toca-fitas a fita cassete o barbeador, a máquina de barbear (Port.) a cafeteira elétrica, a máquina de café (Port.) a máquina de costura talvez, quem sabe die Lavalampe -n der Seite 12 www.langenscheidt.de äh Moment zusammen billig Quanto custa isso? -e a lâmpada de lava, lâmpada psicodélica ah (interjeição) o momento (tudo) junto barato © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português bestimmt www.langenscheidt.de (Der Drucker ist bestimmt kaputt.) kaputt schauen mal (= einmal) natürlich selbstverständlich 3 Seite 28 5 6 der der der Preis Fernsehapparat Apparat fortsetzen -e -e -e die der die der der Liste Staubsauger Waschmaschine Wasserkocher Kühlschrank -n – -n – ”-e das das das der Bügeleisen Fahrrad Auto Schrank bestimmt – ”-er -s ”-e (der bestimmte Artikel) unbestimmt (der unbestimmte Artikel) Maskulina – (Abk. für Füllfederhalter, der, –) Neutra Feminina Seite 29 8 9 Seite 13 das der Maskulinum Füller das das Neutrum Femininum teuer beschreiben er beschreibt, beschrieben com certeza, certamente (Com certeza, a impressora está estragada.) estragado, quebrado, avariado olhar [sem tradução] (partícula que suaviza a forma imperativa usada no exemplo do diálogo) claro, naturalmente com certeza, evidentemente o preço o aparelho de TV o aparelho continuar a lista o aspirador de pó a máquina de lavar a chaleira elétrica o refrigerador, a geladeira o ferro de passar roupa a bicicleta o automóvel, o carro o armário definido (O artigo definido) indefinido (O artigo indefinido) o gênero masculino a caneta tinteiro (abrev. de Fullfederhalter) o gênero neutro o gênero feminino caro/ cara descrever © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português www.langenscheidt.de alter, am ältesten 10 das alt modern praktisch Lehrbuch Seite 30 11 der Flohmarkt ”-e der Kursraum suchen über 1200 Seiten ”-e 12 die der Seite 31 13 Seite Beispielsatz helfen –/-nen der/die Käufer/Käuferin die Qualität alles –/-nen -en (Alles zusammen kostet 10 Euro.) (+ A.) gebraucht 14 Seite 14 (Es hat über 1200 Seiten, 66.000 Wörter und über 63.000 Beispielsätze) -n ”-e er hilft, geholfen der/die Verkäufer/Verkäuferin für Sie heute So viel? zahlen nehmen 15 ”-er lang(e) kurz der das das Vokal Buch Nomen der die Tisch Region Wann? er nimmt, genommen (Gut, ich nehme [= kaufe] die Lampe.) (Die Lampe ist gebraucht.) länger, am längsten kürzer, am kürzesten -e ”-er – -e -en velho/ velha moderno/ moderna prático/ prática o livro de texto, o livro didático o mercado de pulgas a sala de aula procurar mais de (Ele tem mais de 1200 páginas, com 66.000 palavras e mais de 63.000 frases de exemplo.) a página a frase de exemplo ajudar o vendedor/ a vendedora o cliente/ a cliente a qualidade tudo (Tudo junto custa 10 euros) para você hoje tanto assim? pagar ficar com, levar (Bom, eu fico com a luminária.) usado/ usada (A lâmpada é usada.) longo/longa curto/curta, breve a vogal o livro o substantivo comum, o nome comum a mesa a região quando? © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 32 17 Seite 33 18 das das Seite 35 4 5 der 6 der Seite 15 der www.langenscheidt.de Telefongespräch -e o telefonema Elektro-Second-Hand Sg. ohne Artikel Kompositum auswählen Radioapparat Komposita eletrodomésticos de segunda mão a palavra composta escolher, selecionar o aparelho de rádio Nominativ negativ immer Konsonant mehrere Konsonanten -e -e -en o caso nominativo negativo sempre a consoante várias consoantes © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português www.langenscheidt.de Raststätte 1 Seite 36 1 die Raststätte Sekunde pro der Punkt die Spielzeit die Minute der/die Sekretär/Sekretärin -n (+ A.) -e -en -n -e/-nen die die -n -n er sieht an, angesehen er bittet, gebeten 3 Seite 37 4 Seite 38 6 7 Seite 16 -n sagen dazu die 5 Parada 1 Straße Nummer ansehen bitten das konjugieren Würfelspiel Möchten Infinitiv: mögen -e das der die Diktat Text Fremdsprache -e -e -n der die der Unterricht Pause Wortschatz Sg. -n ”-e finden er findet, gefunden (Wie viele Gegenstände finden Sie im Bild?) -s – ”-e -s -n -s die der der das die der CD Kinderwagen Kochtopf Radio Schreibmaschine Aussprache-Hit a parada (para descanso) dizer, falar com relação a isso (aqui: com relação a esta palavra) o segundo (tempo) por o ponto o tempo de jogo o minuto o secretário/ a secretária a rua o número observar, olhar com atenção pedir conjugar o jogo de dados gostaria (forma do futuro do pretérito do verbo gostar = mögen) o ditado o texto a língua estrangeira, o idioma estrangeiro a aula o intervalo o vocabulário achar, encontrar (Quantos objetos você encontra na figura?) o CD o carrinho de bebê a panela o rádio a máquina de escrever o “hit da pronúncia” © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português hey herkommen www.langenscheidt.de er kommt her, ist hergekommen mitmachen doch geben der Seite 39 8 ohne Stress fast fertig sein da da sein ganz effektiv die Wortschatzkarte nachsehen die die der Vorderseite Rückseite Wortakzent ab Kapitel regelmäßig testen Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag/Sonnabend Sonntag wählen kontrollieren beantworten Ergebnis das 9 der der der der der der der 10 das finden Seite 17 er gibt, gegeben (Gib mir ein S ...) (+ A.) Sg. ei (interjeição) vir aqui participar [sem tradução] (partícula que acentua a insistência) dar (Me dá um “s”) sem o estresse quase estar pronto lá, ali estar lá (Schon ist das Wort totalmente (A palavra ganz buchstabiert.) está totalmente soletrada.) de forma efetiva -n er sieht nach, nachgesehen -n -n -e (+ D.) - -e (Abk. Mo.) -e (Abk. Di.) -e (Abk. Mi.) -e (Abk. Do.) -e (Abk. Fr.) -e (Abk. Sa.) -e (Abk. So.) -se er findet, gefunden (Mein Ergebnis finde ich gut.) a ficha de vocabulário verificar, conferir a frente o verso o acento tônico a partir de o capítulo regularmente testar a segunda-feira a terça-feira a quarta-feira a quinta-feira a sexta-feira o sábado o domingo selecionar corrigir, verificar responder a algo o resultado, o aproveitamento achar (Eu acho meu aproveitamento bom.) © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 40 1 4 Wie spät ist es? der Nachmittag -e o período da tarde aufwachen wacht auf, ist aufgewacht er bleibt, ist geblieben er liegt, hat/ist gelegen (im Bett liegen) er steht auf, ist aufgestanden acordar, despertar bleiben liegen aufstehen die Zähne putzen Zahn duschen das Viertel – (auch: Es ist Viertel vor 12.) vor Uhr frühstücken Zeitung fahren (+ A./D.) -en die die zur Schule Schule gehen das ins Büro Büro kochen das Mittagessen machen schlafen nach Hause einschalten korrigieren Seite 18 Que horas são? der die Seite 41 1 www.langenscheidt.de ”-e -en er fährt, ist gefahren (= zu der) (+ D.) -n er geht, ist gegangen (Er geht ins Büro.) (= in das) (+ A.) -s – (Mittagspause machen) er schläft, geschlafen (Er kommt nach Hause.) ficar, permanecer estar deitado levantar escovar os dentes o dente tomar banho (de chuveiro) o quarto [de hora] (E um quarto para as 12 = São quinze para as 12) antes a hora tomar café da manhã o jornal ir (não a pé) para a escola a escola ir (a pé) - Ele vai ao escritório. ao escritório o escritório cozinhar o almoço fazer (Fazer a pausa do almoço) dormir (Ele chega em casa) ligar corrigir © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português nach die das der Erdgeschoss Stock der die Keller Öffnungszeit spät wie lange? Seite 40 2 Seite 42 3 die 4 das 5 der das 6 der (Es ist fünf nach zwei.) depois de (São cinco minutos depois das 2 = São duas e cinco) (Es ist halb 12.) meio (São onze e meia) abrir às 2 horas -en a padaria (Die Bäckerei fechar (A padaria macht um 7 zu.) fecha às 7.) -e o andar térreo - (1. Stock, 2. Stock o andar (o primeiro ...) andar, o segundo andar...) ,– o porão -en o horário de atendimento (Wie spät ist es?) tarde (Que horas são?) quanto tempo? wissen leider Uhrzeit er weiß, gewusst aber zu sein mas, porém (Die Bäckerei ist estar fechado (A noch zu.) padaria ainda está fechada.) de forma sistemática, sistematicamente oficial -n a linguagem coloquial -e o filme (Wann ist der Film terminar (A que horas zu Ende?) o filme termina?) Sg. o fim kürzer, am pouco antes das 5 kürzesten (horas) abrir tocar (tom) – o despertador – o jantar (Ich stehe jeden todos os dias (Eu Morgen um fünf levanto às cinco horas auf.) todos os dias) – o período da manhã systematisch die der Seite 19 halb öffnen um 2 Uhr Bäckerei zumachen www.langenscheidt.de offiziell Alltagssprache Film zu Ende sein Ende Kurz vor 5 aufmachen klingeln Wecker Abendessen Jeden Morgen Morgen -en saber infelizmente a hora, o horário © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português anfangen der Seite 43 7 Seite 20 começar er isst, gegessen – comer o pãozinho pela manhã ao meio-dia à tarde à noite acordar alguém ao meio-dia para o curso de alemão a entrevista responder a atividade de lazer die der Sport Sg. das das das die das Kino Theater Konzert Disco Museum Sonstiges -s – -e -s Museen Sg. (ohne Artikel: Sonstiges) das Seite 44 11 er fängt an, angefangen ”-e essen Brötchen morgens mittags nachmittags abends wecken Am Mittag zum Deutschkurs Interview antworten Freizeitaktivität 8 9 10 Supermarkt einkaufen www.langenscheidt.de das -e (= zu dem) (+ D.) -s -en die die wichtig Abkürzung Volkshochschule -en -n (Abk. VHS) der der evangelisch katholisch im Original Untertitel Turnverein -e – -e der der Fußballclub Discjockey -s -s (Abk. DJ, der-s) o supermercado fazer compras o esporte, o desporto (Port.) o cinema o teatro o concerto a discoteca o museu outros importante a abreviatura a escola aberta a todos, sem pré-requisitos, onde são oferecidos cursos de curta duração, nas mais diversas áreas (Abrev. VHS) evangélico católico no original a legenda a sociedade esportiva (ginástica) o clube de futebol o DJ © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português die 12 die der die die die 13 14 Woche auf einen Blick Veranstaltung Juli Verabredung wohin? es gibt Was gibt’s? Zeit wozu? Überraschung na? interessieren mitkommen morgen warum? können das die der der der Schwimmbad Lust Zoo Park Biergarten das das Bowling Schwimmen das Stadtfest gegen Seite 46 15 Seite 47 betrachten 16 die Seite 21 www.langenscheidt.de -n -en -s -en -en -en er kommt mit, ist mitgekommen er kann, können/gekonnt ”-er ”-e -s -s ”- a semana tudo num olhar o evento julho o encontro (marcado) para onde? há O que houve? o tempo para quê? a surpresa e aí? interessar ir/vir junto amanhã por quê? poder a piscina a vontade o jardim zoológico o parque o restaurante [a céu aberto, com comidas típicas e cerveja, entre outras bebidas] Sg. o boliche Sg. a natação, o ato de nadar -e a festa popular (+ A.) (Der Film ist por volta de (O filme gegen 10 zu Ende.) acaba por volta das 10 horas.) observar stehen er steht, gestanden (Wo steht das?) estar escrito (Onde isso está escrito?) anrufen er ruft an, angerufen telefonar para alguém Was ist los? gestern Vergangenheitsform -en O que aconteceu? ontem a forma do passado © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 48 1 2 die das die übermorgen beginnen der 3 das Seite 49 4 5 Zirkus ungefähr montags dienstags mittwochs Tennis er erkennt, erkannt Sg. Sg. -n er beginnt, begonnen -se Sg. trennbar die die der 6 die Seite 22 erkennen Vergangenheit Präteritum Zeitangabe www.langenscheidt.de trennbare Verben Satzklammer Betonung Wortteil einfach entschuldigen telefonieren Polizei -n -en -e -en identificar o passado o pretérito imperfeito a (informação da) hora depois de amanhã começar, iniciar o circo mais ou menos às segundas-feiras às terças-feiras às quartas-feiras o tênis (esporte), o tenis (Port.), separável verbos separáveis o „grampo frasal” a acentuação a parte da palavra simples desculpar telefonar a polícia © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português 5 Seite 50 1 Seite 51 Seite 52 2 Seite 23 Temos tudo? er kommt dran, ist drangekommen ser o próximo (a ser atendido) -e ”-en das Weißbrot Kasten komplett Gramm Käse Gouda-Käse dahinten Kilo das Pfund der die das Liter Flasche Bier die die die die das die das Packung Butter Dose Möhre Glas Olive Mehl – (= Kilogramm, das, –) (Abk. kg) -e (aber: zwei Pfund) – (Abk. l) -n -e (aber: Bitte zwei Bier.) -en Sg. -n -n ”-er -n Sg. o pão branco o engradado completo o grama o queijo o queijo gouda ali atrás o quilo das die Fleisch Wurst Sg. ”-e das das Milchprodukt Brot -e -e der das das Kuchen Gemüse Obst kaufen – – Sg. o bolo as verduras as frutas comprar der die die das Apfel Banane Birne Ei ”-n -n -er a maçã a banana a pêra o ovo das der der Seite 50 Haben wir alles? drankommen das der Seite 51 www.langenscheidt.de – (Abk. g) – – o meio quilo o litro a garrafa a cerveja o pacote a manteiga a lata a cenoura o vidro a azeitona a farinha a carne o embutido, a salsicha, a lingüíça o laticínio o pão © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português 3 4 Seite 53 5 7 Seite 24 www.langenscheidt.de der die Essig Fleischwurst Sg. ”-e die der der die die die die die die die Gurke Honig Joghurt Kartoffel Kiwi Lammkeule Leberwurst Mango Margarine Marmelade -n -e -s -n -s -n ”-e -s Sg. -n die das die der der der das die das der das Nudel Öl Orange Pfeffer Pfirsich Reis Rindfleisch Salami Salz Schinken Schnitzel -n -e -n Sg. -e Sg. Sg. -s Sg. – – das das die die die das der die das die Schweinefleisch Steak Tomate Zitrone Zwiebel Wochenende Einkaufszettel Scheibe Spiel Pluralform Sg. -s -n -n -n -n – -n -e -en die die der der Pluralendung Wörterliste Laden Tante-Emma-Laden -en -n ””- o vinagre a salsicha (grossa, em forma de anel) o pepino o mel o iogurte a batata o kiwi o pernil de cordeiro o patê de fígado a manga a margarina a geléia (para passar no pão) o macarrão o óleo, o azeite a laranja a pimenta o pêssego o arroz a carne de vaca o salame o sal o presunto o escalope (carne de porco ou de vitela) a carne de porco a bisteca o tomate o limão a cebola o final de semana a lista de compras a fatia o jogo a forma de plural a terminação do plural a lista de palavras a loja o armazém da esquina (literalmente, a Loja da Tia Emma, onde há um contato pessoal entre o cliente e o dono) © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português das das Lebensmittel Problem ct bekommen zu viel zu wenig 8 Seite 54 9 10 11 12 Seite 55 13 14 15 Seite 25 das das Geld Kaufhaus www.langenscheidt.de – -e (= Cent) er bekommt, bekommen (Sie bekommt keine Tomaten.) (Sie bekommt zu viel Geld zurück.) weniger, am wenigsten Sg. ”-er der/die Metzger/Metzgerin –/-nen der die Kiosk Tankstelle -e -n das das Amt Informationsplakat ”-er -e wünschen der/die Nächste (Wer ist der Nächste?) -n/-nen der/die Kunde/Kundin weltweit die Bohne der Maniok der Laut die Münze der Möhrensalat das Menü -n -s -e -n -e -s die die der Vorspeise Hauptspeise Nachtisch fehlen Akkusativendung -n -n -e schneiden er schneidet, geschnitten die -en o mantimento o problema o centavo de Euro conseguir (Ela não consegue comprar tomates.) muito, a mais (Ela recebe troco a mais.) a menos o dinheiro a loja de departamentos o açogueiro/ a açogueira a banca de jornais o posto de gasolina, a bomba de gasolina (Port.) a repartição pública o cartaz de informações desejar o próximo/ a próxima (Quem é o próximo?) o cliente/ a cliente pelo mundo afora o feijão a mandioca, o aipim o fonema a moeda (de metal) a salada de cenoura o cardápio a entrada o prato principal a sobremesa faltar a terminação do acusativo cortar © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português machen der die das der die der der der die das die Salat Soße Olivenöl Knoblauch Gemüsesuppe Brokkoli Paprika Sellerie Weißkohl reichen Pizza Packchen Hefe Mist! mehr machen wie 16 Seite 56 die holen Zucchini der der Auflauf Kartoffel-Zucchini-Auflauf die die der die g süß Sahne Muskatnuss Estragon Vorbereitung schälen anbraten die Auflaufform waschen dünn Seite 26 www.langenscheidt.de (Ich mache den Salat.) -e -n -e Sg. -n Pl. -s Sg. Sg. fazer (Eu faço a salada.) a salada, a alface o molho o azeite de oliva o alho a sopa de legumes brócolis o pimentão o aipo o repolho branco chegar, ser suficiente -s a pizza – o pacotinho Sg. o fermento Droga! (Wir haben keine mais (Nós não temos Milch mehr.) mais leite.) (Das macht nichts.) fazer (Não tem problema.) como (Então eu uso (Dann nehme ich água, como na Itália.) Wasser wie in Italien.) ir buscar – a abobrinha, o zucchini, a aboborinha (Port.) ”-e o gratinado ”-e o gratinado de batata e abobrinha (= Gramm, das, –) o grama doce Sg. a nata ”-e a nóz-moscada Sg. o estragão -en o preparo descascar er brät an, dourar angebraten -en a forma de gratinado er wäscht, lavar gewaschen fino © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 57 www.langenscheidt.de schichten der Backofen Auf der Grad colocar em camadas ”(auf 200º vorheizen) o forno Pré-aquecer a 200 graus -e (Zeichen: º) das das das Kochrezept Internet Rezept o grau (temperatura) pré-aquecer misturar (mexendo com a colher) temperar fino (estreito) Sg. a mistura de nata com ovos de forma homogênea – a tampa -e o fogão (die Auflaufform in colocar (Colocar a den Herd stellen) forma no forno) -n a grade a grade do meio (die Auflaufform (Colocar a forma na auf die mittlere grade do meio) Schiene stellen) (= circa) por volta de deixar no forno depois er nimmt weg, tirar weggenommen -e a receita (de cozinha) Sg. a internet -e a receita die die Reihenfolge Oma -n -s a seqüência a vó, a avó die der die der Zutat Fisch Petersilie Schnittlauch müssen dran sein -en -e Sg. Sg. o ingrediente o peixe a salsa a cebolinha (verde) ter que ser o próximo Stück -e vorheizen verrühren die würzen fein Eiersahne der der gleichmäßig Deckel Herd stellen die die Schiene mittlere Schiene ca. garen danach wegnehmen Seite 56 17 Seite 57 18 19 Seite 58 1 das Seite 27 er ist dran, ist dran gewesen o pedaço © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português die 2 die der das der Seite 28 am Stück ein bisschen mehr o.k. Tüte vorn(e) rechts links Ausnahme Alkohol Fremdwort zählbar Kuss www.langenscheidt.de (siehe: viel) (Abk. für okay) -n -n Sg. ”-er ”-e inteiro um pouco mais Ok a sacola (de plástico ou de papel) na frente à direita à esquerda a exceção o álcool a palavra estrangeira contável o beijo © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 60 Seite 61 6 Guten Appetit! der Appetit Sg. der das das Guten Appetit! Hamburger Rippchen Kasseler Rippchen – – – das der Sauerkraut Frankfurter Kranz Sg. ”-e das Zürcher Geschnetzelte Sg. der Berliner – (ein Gebäck) das das Allerlei Leipziger Allerlei Sg. Sg. (eine Speise) die die Weißwurst Münchener Weißwurst ”-e ”-e das Wiener Schnitzel – das der die typisch Gericht Städtename Karte -e (die Speise) -n -n das das der das das Paella Spaghetti Wortfeld Essen Schweinebraten Würstchen Frankfurter Würstchen -s Pl. -er Sg. – – – die Bratwurst ”-e die Thüringer Bratwurst ”-e 1 die 2 Seite 29 www.langenscheidt.de Bom apetite! o apetite Bom apetite! o hambúrguer a costelinha, a costeleta o carre à moda de Kassel (cidade na Alemanha) o chucrute a torta à moda de Frankfurt iscas de vitela à moda de Zurique o sonho, a bola de Berlin (Port.) um pouco de tudo o cozido de legumes à moda de Leipzig (cidade na Alemanha) a salsicha branca a salsicha branca à moda de Munique o escalope de porco à milanesa à moda de Viena típico o prato (feito) o nome de cidade o cardápio, a ementa (Port.) a paelha o espaguete o campo semântico a comida o assado de porco a salsichinha a salsicha tipo Frankfurt a salsicha (para grelhar) a salsicha tipo Turíngia (estado da Alemanha) © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português der die Wein Apfelsaftschorle -e -n das die das das der das die der Kännchen Tasse Besteck Geschirr Löffel Messer Gabel Teller schmecken – -n -e Sg. – – -n – (Salat schmeckt mir) Pommes Pl. (= Pommes frites) -n (nur Pl. gebräuchlich) 3 Seite 62 4 die Bratkartoffel die Speisekarte -n die Speise -n die das das das bestellen golden Adler Restaurant Küche Tagessuppe Tomatensuppe kalt Vorspeisenplatte Fleischgericht Fischgericht Zigeunerschnitzel das Rindersteak der Semmelknödel der das die die die Seite 30 www.langenscheidt.de o vinho a mistura de suco de maçã com água mineral com gás o bulezinho a xícara o talher a louça a colher a faca o garfo o prato ter sabor (literalmente: Salada tem sabor para mim = Eu gosto de salada) Batata frita a batata frita à moda alemã (com batatas cozidas) o cardápio o prato (constante no cardápio de um restaurante) pedir *, * dourado/dourada – a águia -s o restaurante -n a cozinha -n a sopa do dia -n a sopa de tomate kälter, am kältesten frio -n o couvert -e o prato à base de carne -e o prato à base de peixe – o escalope à cigana (carne de porco com molho agridoce) -s a bisteca (carne de gado) – a almôndega de pão amanhecido © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português das Rindergulasch -e/s das Putenschnitzel backen – er bäckt/backt, gebacken (gebackenes Schnitzel) das die die die der 5 6 Seite 63 7 der die die das die die die grün Heringsfilet Sahnesoße Salzkartoffel vegetarisch Gemüselasagne Risotto frisch Pilz Jahreszeit Calzone Nudelgericht Hackfleischsoße Lasagne Familie bringen gleich die der das das Suppe Weizen Weizenbier Dessert gemischt das Eis heiß Himbeere Vanilleeis alkoholisch Vom Fass die das das der die Seite 31 www.langenscheidt.de Fass Weißwein trocken Weißweinschorle o gulasch (de carne de gado) o escalope de perü assar (escalope assar) verde o filé de arenque o molho de nata a batata à vapor vegetariano -n a lasanha de verduras -s o risoto fresco -e o cogumelo -en a estação do ano o calzone – -e o prato de macarrão -n o molho à bolonhesa -n a lasanha -n a família er bringt, gebracht trazer (Ich bringe die em seguida (Eu trago o Speisekarte gleich.) cardápio em seguida.) -n a sopa Sg. o trigo -e a cerveja de trigo -s a sobremesa misto -s -n -n (meist Pl.) Sg. (Speiseeis) o sorvete quente -n a framboesa Sg. o sorvete de baunilha alcoólico/ alcoólica (= von dem) (+ D.) do barril (literalmente (Bier vom Fass) cerveja do barril = chopp) ”-er o barril -e o vinho branco seco -n a mistura de vinho branco com água © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português der die Rotwein alkoholfrei Limonade warm www.langenscheidt.de -e -n wärmer, am wärmsten (Abk. inkl.) inclusive -e (aber: 10 o percentual Prozent) (Zeichen: %) (Abk. MwSt.) o IVA (Imposto sobre Valor Agregado) -er a taxa de serviço (em restaurantes) -e a salada de tomate -en a conta – o erro (Wir zahlen separado (Nós getrennt.) pagamos separado.) separar -n a lanchonete, a lancheria das inklusive Prozent die Mehrwertsteuer das Bedienungsgeld 8 10 der die der Tomatensalat Rechnung Fehler getrennt Seite 64 13 die trennen Imbissbude die Rindswurst ”-e die Currywurst ”-e rot röter, am rötesten weiß die Frikadelle -n das Hähnchen – das Schnitzelbrötchen – belegtes Brötchen das Seite 32 Heringsbrötchen mineral com gás o vinho tinto sem álcool a limonada quente – a salsicha de carne de gado a salsicha picada com curry em cima (acompanhada de catchup ou maionese) vermelho (aqui representa catchup) branco (aqui representa maionese) o bolinho de carne moída (em formato de um hambúrguer, porém mais alto) o galeto, o frango-deleite (Port.) o pãozinho com escalope pãozinho com frios, o pãozinho com carnes frias e queijos (Port.) o pãozinho com arreque © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 65 14 15 das Lachsbrötchen – die der Portion Hunger -en Sg. der – der der der die Cheeseburger probieren Gemüseburger Senf Vorschlag Sie-Form die du-Form -en die ihr-Form -en 16 Ideen die das Idee international Kneipe Lebensmittelgeschäft das Lieblingsessen – das zuerst Frühstück Sg. der die falsch Notizzettel Lesetechnik – -en die Seite 67 19 20 das das der der die die Seite 33 – Sg. ”-e -en igitt! 17 Seite 66 18 www.langenscheidt.de Thema Stichwort genau Hauptsatz Nebensatz weil während wenn Grafik Konjunktion als -n -e Themen -e/”-er ”-e ”-e -en -en o pãozinho com salmão a porção, a dose (Port.) a fome o X-burguer provar, experimentar o X-salada a mostarda a sugestão a forma verbal que acompanha o Sie (você formal) a forma verbal que acompanha o du (tu) a forma verbal que acompanha o ihr (vocês) eca! (interjeição de nojo) a idéia internacional o boteco, a tasca (Port.) o mini-mercado, a mercearia a comida preferida primeiramente o café da manhã, o pequeno almoço (Port.) errado o papel de anotações a técnica de leitura o tema, o assunto a palavra-chave exato a oração principal a oração subordinada porque enquanto (que) se o gráfico a conjunção quando © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 68 1 2 Seite 69 3 4 6 7 Seite 34 www.langenscheidt.de damit dass obwohl nachdem der/die Kellner/Kellnerin –/-nen der Gast ”-e der die Service Steuer geben der Stuhl besetzt -s -n er gibt, gegeben (Trinkgeld geben) ”-e (Ist der Platz besetzt?) die besetzen Schorle das letzte Wort -n (Das letzte Wort bestimmt den Artikel.) bestimmen der/die Freund/Freundin -e/-nen der das der ”-e Sg. -e (meist Sg.) Imperativsatz Präsens Imperativ para que que apesar de que depois que o garçom/ a garçonete, o criado de mesa/ a criada de mesa (Port.) o/ a cliente (do restaurante ou do hotel) o atendimento o imposto dar (dar gorjeta) a cadeira ocupado (O lugar está ocupado?) ocupar a mistura de uma bebida com água mineral com gás a última palavra (A última palavra determina o artigo.) determinar o amigo, o namorado/ a amiga, a namorada a frase imperativa o presente o imperativo © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português www.langenscheidt.de Raststätte 2 Seite 70 1 Seite 71 Seite 72 2 3 Seite 73 4 5 Seite 35 Parada 2 der Kopf ”-e a cabeça das der Wiederholungsspiel Start -e -s nennen zählen (von 1 bis 10 zählen) er nennt, genannt (von 1 bis 10 zählen) o jogo de revisão a partida (início de um jogo) nomear, indicar contar (contar de 1 a 10) cada a seqüência o notebook die der je Reihe Laptop -n -s das der der die die die Gegenteil Deutschunterricht Wochentag Obstsorte Pluralform ihr-Form -e Sg. -e -n -en -en der Vormittag -e verkaufen bezahlen mitbringen das Trinken die das das der Statistik Erfrischungsgetränk Frischobst Fruchtsaft häufig Muttersprache Erde Anzahl er bringt mit, mitgebracht Sg. -en -e Sg. ”-e der/die Bundesbürger/-bürgerin -n Sg. Sg. (Anzahl der Menschen) –/-nen der -en die die die Mensch o contrário a aula de alemão o dia da semana o tipo de fruta a forma do plural a forma verbal que acompanha ihr (vocês) o período da manhã vender pagar trazer junto beber (como verbo substantivado) a estatística o refresco (bebida) frutas frescas o suco de fruta freqüente a língua materna a Terra o número (o número de pessoas) o cidadão/ a cidadã (relativo à República Federal da Alemanha) a pessoa © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 74 6 davon (Wie viele Seiten davon sind Ihrem Telefonbuch?) das die Telefonbuch Lösung singen ”-er -en er singt, gesungen desses (Quantas páginas com esses nomes há na sua lista telefônica?) a lista telefônica a resposta cantar der Sinn draufkriegen -e o sentido (umgangssprachlich) fazer para aprender endlich hinkriegen manchmal schwer täglich finden vergehen Seite 75 7 die der Plage Gouda satt weitermachen wollen der Lernplan die Hausaufgabe weitere Beispiele können 8 Seite 36 www.langenscheidt.de erfragen (Wie krieg ich diese [gíria] (Como eu faço Wörter drauf?) para aprender essas palavras?) finalmente (umgangssprachlich) dar um jeito (gíria) às vezes difícil diariamente er findet, gefunden achar (Vejamos o que (Mal schauen, was vamos achar.) wir finden.) passar (o tempo passa) er vergeht, ist vergangen (die Zeit vergeht) -n a praga o queijo gouda (Ich habe es satt.) „cheio“ (Eu tô cheio.) continuar er will, querer wollen/gewollt ”-e o plano de estudo -n (Sammeln Sie weitere Beispiele.) er kann, können/gekonnt o dever de casa mais exemplos (Reúna mais exemplos.) poder indagar, perguntar © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português 7 Seite 76 Seite 77 1 2 Seite 37 Willkommen in Bielefeld Bem-vindo à cidade de Bielefeld willkommen Bem-vindo(a)/ bemvindos(as) o atendimento ao cidadão a prefeitura o passaporte a ajuda de custo para moradia a piscina pública idéia (Não faço nem idéia.) o jogo de futebol a repartição para notificação de endereços residenciais o departamento para estrangeiros da Polícia Federal o bonde, o eléctrico (Port.) o correio o Reichstag (o prédio da sede do Parlamento, em Berlim) o cybercafé o estádio de futebol perto de a linha do bonde a linha do metrô a estação o número do domicílio enviar a parada (de transporte público), a paragem (Port.) o mapa da rede de transporte público lá, ali a direção die Bürgerberatung -en das der das Rathaus Pass Wohngeld ”-er ”-e -er das die Bad Ahnung das das Fußballspiel Einwohnermeldeamt ”-er -en (Keine Ahnung.) -e ”-er das Ausländeramt ”-er die Straßenbahn -en die der Post Reichstag Sg. Sg. das das -s -stadien die Internetcafé Fußballstadion in der Nähe von Straßenbahnlinie U-Bahn-Linie Station Hausnummer verschicken Haltestelle der Netzplan ”-e die dort Richtung -en die die die die Seite 78 3 www.langenscheidt.de -n -n -en -n -n © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português halten 4 die die direkt Universität Linie umsteigen der der Standort Hauptbahnhof das die die das Ziel Halle Kirche Zentrum weich der Bus die Bahn 5 der der die das der die Seite 79 6 7 8 Seite 38 hart Treffpunkt parken Zug S-Bahn ((bitte Punkt unter das S)) Pils Markt www.langenscheidt.de er hält, gehalten parar (Ali tambem pára (Dort hält auch die a Linha 4.) Linie 4.) direto, diretamente -en a universidade -n a linha (de transporte) er steigt um, ist baldear, trocar de umgestiegen (trem, ônibus, etc) -e o ponto de partida ”-e a estação ferroviária central -e o destino -n o ginásio de esportes -n a igreja Zentren o centro (Diese Laute suave (Esses fonemas sprechen Sie você pronuncia weich/hart.) suave/forte.) -se o ônibus, o autocarro (Port.) -en o trem, a empresa de trens härter, am härtesten forte -e o ponto de encontro estacionar ”-e o trem (locomotiva), o comboio (Port.) -en o trem de superfície – ”-e Innenstadt geschlossen Präposition ”-e Dativ aussteigen das Ticket der/die Fahrer/Fahrerin -e er steigt aus, ist ausgestiegen -s –/-nen das die -s -en die der Café Dativform -en a cerveja Pilsen o mercado, a praça do mercado o centro da cidade fechado a preposição o caso dativo desembarcar o bilhete, a passagem o motorista/ a motorista o café (o local) a forma do caso dativo © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português 9 Seite 80 11 Seite 81 12 der/die Kollege/Kollegin der VW-Käfer -n/-nen – der das Arbeitstag Stadtzentrum -e -zentren der die ”-e Firmen das Wochenmarkt Firma nummerieren Personalbüro die die Kantine Bank -n -en (Geldinstitut) die die Sparkasse Monatskarte -n -n der Ausdruck ”-e die die -en -en das der Situation Möglichkeit ausfüllen Konto eröffnen Girokonto Personalbogen die der gegenüber Zone Nachname das 13 das die die der 14 verteilen Fahrplan Konten -konten – -n -n ”-er -en -en -e er muss, müssen/gemusst a feira (semanal) a firma numerar o departamento de Recursos Humanos o refeitório o banco, a instituição financeira a Caixa Econônica o passe mensal (transporte) a expressão a situação a possibilidade preencher a conta bancária abrir a conta corrente o formulário de dados pessoais em frente a zona o sobrenome, o apelido (Port.) o salário a anotação o metrô o curso de idiomas ter que (ir) -en die Verkehrsverbindung aufhängen Sehenswürdigkeit -en der Stadtplan ”-e o mapa urbano die Seite 39 Gehalt Notiz U-Bahn Sprachkurs müssen -s o colega/ a colega o fusca, a carocha (Port.) o dia útil o centro da cidade distribuir o horário de chegadas e saídas de ônibus, etc. a conexão expor o ponto turístico der Seite 82 15 www.langenscheidt.de ”-e © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português 16 Seite 83 17 Seite 84 1 der Spaziergang geradeaus der der der der die Norden Osten Süden Westen Kreuzung entlang Rathausplatz hinter neben über unter zwischen Geldautomat der der der 2 der Seite 85 4 5 Seite 40 der der Fuß zu Fuß nachts groß Österreich Link Seit Bahnhof Frageartikel www.langenscheidt.de ”-e (Gehen Sie immer geradeaus) Sg. Sg. Sg. Sg. -en ”-e (+ A./D.) (+ A./D.) (+ A./D.) (+ A./D.) -en o passeio (a pe) em frente (Siga sempre em frente.) Norte Leste Sul Oeste o cruzamento ao longo de a praça da prefeitura atrás de ao lado de acima de embaixo de entre o caixa eletrônico ”-e o pé a pé à noite größer, am größten grande Sg. ohne Artikel a Áustria -s o link desde (Há 300 anos (Seit 300 Jahren hat Hamburg eine Hamburgo tem um bairro chamado Neustadt.) “Cidade Nova” (Neustadt).) ”-e a estação de trem – o pronome interrogativo © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 86 8 Ich arbeite bei … der Urlaub der/die Elektriker/Elektrikerin verbinden Seite 87 1 der der Außendienst Job der Beruf der/die Buchhalter/Buchhalterin www.langenscheidt.de Eu trabalho no/na... -e as ferias –/-nen er verbindet, verbunden (am Telefon) Sg. -s o/ a eletricista transferir (uma ligação telefônica) -e –/-nen a profissão o contador/ a contadora, o/ a guardalivros (Port.) o técnico/ a técnica em informática o caixa administrativo o funcionário o funcionário administrativo/ a funcionária administrativa o mecânico/ a mecânica de veículos automotores o carregador/ a carregadora de mudaças o faxineiro/ a faxineira o encarregado administrativo/ a encarregada administrativa o carpinteiro, o marceneiro/ a carpinteira, a marceneira o dia-a-dia no escritório o/ a chefe o depósito der/die Informatiker/Informatikerin –/-nen der/die Kassierer/Kassiererin kaufmännisch der/die Angestellte der/die kaufmännische Angestellte 2 -n -n der/die Kraftfahrzeugmechaniker/mechanikerin –/-nen der/die Möbelpacker/-packerin –/-nen der/die Raumpfleger/-pflegerin der/die Sachbearbeiter/-bearbeiterin –/-nen –/-nen der/die Schreiner/Schreinerin –/-nen der Sg. Büroalltag der/die Chef/Chefin das Lager Seite 41 –/-nen -s/-nen – o serviço externo o emprego © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 88 3 die die reparieren Buchhaltung Spedition -e die das er berät, beraten die beraten interessant Spaß machen selbständig Gleitzeit der Bereitschaftsdienst -e dabeihaben hat dabei, dabeigehabt sofort netto nie verdienen nett unterwegs imediatamente líquido nunca ganhar simpático/ simpática na rua (não dentro das instalações de uma empresa) -n a obra – o verão -n a jornada semanal de 35 horas -n a hora-extra ”-e o salário-hora -en o exame para obtenção do título de mestre, em profissões não acadêmicas (Er will eine eigene firma própria (Ele quer Firma haben.) ter uma firma própria) tomara que dar certo monótono/ monótona die der die Baustelle Sommer 35-Stunden-Woche die der die Überstunde Stundenlohn Meisterprüfung hoffentlich klappen langweilig arbeitslos Seite 42 -en -en consertar a contabilidade a transportadora Programm pflegen Homepage Computerproblem das eigene Firma Seite 89 www.langenscheidt.de -s -e Sg. o programa dar manutenção a o site o problema no computador assessorar interessante dar prazer com autonomia o horário flexível de trabalho o sobreaviso, o plantão (não na instituição) ter (algo) consigo desempregado/ desempregada © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português die Zeitarbeitfirma -en die Bezahlung wechseln wegwollen -en die Chance später stehen das das Modalverb Formular a oportunidade mais tarde er steht, gestanden estar [escrito] (Isso não (Das steht nicht im está no texto.) Text.) -en o verbo modal -e o formulário der ich-Laut -e der ach-Laut -e der Arbeitsplatz ”-e die Hand einteilen anstrengend aufhören Luft Kontakt kreativ sicher bezahlt Lkw (= Lastkraftwagen) von Beruf ”-e 4 5 Seite 90 6 8 Seite 91 9 www.langenscheidt.de die der er will weg, weggewollt -n ”-e -e o fonema ch, como em “ich” o fonema ch, como em “ach” o local de trabalho a mão organizar cansativo, desgastante parar o ar o contato criativo estável pago o caminhão de profissão [não necessário em português] (Ele é cozinheiro) o classificado de emprego 10 11 der Seite 92 12 die Stellenanzeige -n die jung fest Stelle die Árbeitszeit die Ausbildung jünger, am jüngsten jovem fixo -n (Arbeitsstelle, o emprego Arbeitsplatz) -en a jornada de trabalho (horas) -en a formação profissional 13 Seite 43 -s (Er ist Koch von Beruf) a empresa de trabalho temporário o pagamento trocar querer ir embora © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 93 16 der Konjunktiv das der Grammatikgedicht Traumberuf Künstler/Künstlerin malen der/die Physiker/Physikerin der/die Steward/Stewardess Seite 95 3 5 Seite 44 -e o Subjuntivo, o Conjunctivo (Port.) -e -e –/-nen a „poesia gramatical“ a profissão dos sonhos o artista/ a artista pintar o físico/ a física o comissário de bordo/ a comissária de bordo, o hospedeiro/ a hospedeira (Port.) voar –/-nen -s/-en der/die Minister/Ministerin lügen die Kreativität der/die Erfinder/Erfinderin der/die Millionär/Millionärin er fliegt, ist geflogen –/-nen er lügt, gelogen Sg. –/-nen -e/-nen die Realität der/die Politiker/Politikerin -en –/-nen fliegen Seite 94 1 2 www.langenscheidt.de brutto am Apparat sich melden begrüßen reagieren nachfragen verwählen die (+ sich) aufschreiben er schreibt auf, aufgeschrieben Bedeutung -en o ministro/ a ministra mentir a criatividade o inventor/ a inventora o milionário/ a milionária a realidade o político bruto ao telefone atender (ao telefone) cumprimentar responder perguntar, questionar discar um número de telefone errado, marcar o número de um telefone incorretamente (Port.) anotar o significado © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português 9 Seite 96 1 2 Seite 97 3 4 Seite 45 www.langenscheidt.de Gesund und fit gesund Saudável e em forma gesünder, am gesündesten fitter, am fittesten – -en -e -er -n -n ”-er ”-e -en -n ”-e -e ”-e – -e – -n – der das fit Finger Ohr Haar Gesicht Auge Nase Mund Hals Herz Schulter Brust Arm Bauch Rücken Bein Knie Zehe Körper zeigen Körperteil Ärztehaus das Bauchweh Sg. der/die der der/die die der/die Internist/Internistin Arztbesuch Arzt/Ärztin Grippe Hausarzt/Hausärztin -en/-nen -e ”-e/-nen Sg. ”-e/-nen die Versichertenkarte brechen der der die der Hörtest Termin Tablette Zahnschmerz -n er bricht, gebrochen -s -e -n -en (meist Pl.) der das das das das die der der das die die der der der das das die der -e ”-er saudável em forma o dedo a orelha o cabelo o rosto o olho o nariz a boca o pescoço o coração o ombro o peito, o seio o braço a barriga as costas a perna o joelho o dedo do pé o corpo mostrar a parte do corpo o centro médico a dor de barriga (abdominal) o internista/ a internista a consulta médica o médico/ a médica a gripe o médico/ a médica de família o cartão de segurado fraturar o teste de audição o horário marcado o comprimido a dor de dente © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português der/die die der/die der/die der/die der/die die verstauchen Hals-Nasen-Ohren-Arzt/Ärztin Hautarzt/Hautärztin Karies Orthopäde/Orthopädin Röntgenarzt/-ärztin Unfallarzt/Unfallärztin Zahnarzt/Zahnärztin Apotheke der Rückenschmerz -en (meist Pl.) der das das der das die Kopfschmerz Schmerzmittel Grippemittel Hustensaft Krankenhaus Sprechstundenhilfe -en (meist Pl.) – – ”-e ”-er -n der/die Seite 98 5 ”-e/-nen ”-e/-nen Sg. -n/-nen ”-e/-nen ”-e/-nen ”-e/-nen -n der/die Apotheker/ apothekerin –/-nen die das das der die -en – -e ”-e (med.) -en er darf, dürfen/gedurft Seite 99 6 die die Krankmeldung Sprechzimmer Medikament Verband Überweisung dürfen röntgen Salbe krankschreiben Mahlzeit spazieren gehen wehtun 7 der Seite 46 www.langenscheidt.de vorgestern nichts Fall auf keinen Fall rauchen -n er schreibt krank, krankgeschrieben -en er geht spazieren, ist spazieren gegangen er tut weh, wehgetan ”-e torcer, luxar, deslocar o/ a otorrinolaringologista o/ a dematologista a cárie o/ a ortopedista o/ a radiologista o/ a traumatologista o/ a dentista a farmácia a dor nas costas, a dor lombar a dor de cabeça o analgesico o antigripal o xarope o hospital o/ a auxiliar de enfermagem o farmacêutico/ a farmacêutica o atestado médico a sala de consultas o medicamento o curativo a requisição poder (ter permissão de) fazer uma radiografia a pomada dar um atestado a refeição fazer um passeio (a pé) doer anteontem nada o caso de jeito nenhum fumar © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português 8 Seite 100 9 der Tropfen ausruhen krank das der der die erkältet Fieber Husten Schnupfen Medizin das Baby die der die der Tochter Vater Mutter Sohn sehen bekommen der Brief wenigstens Dank Gott sei Dank! weg sein der der Ultraschall mitdürfen erzählen wiedersehen aussehen der der Terminkalender Anfang freihaben gehen 10 Seite 47 der Possessivartikel passend www.langenscheidt.de – (+ sich) kranker, am kränksten Sg. Sg. Sg. -en (Arznei; Medikament) -s ””-er ””-e er sieht, gesehen sie bekommt, bekommen (Sie bekommt ein Baby.) -e Sg. (Meine Rückenschmerzen sind weg.) Sg. er darf mit, mitdürfen/mitgedurft er sieht wieder, wiedergesehen er sieht aus, ausgesehen – ”-e er hat frei, freigehabt er geht, ist gegangen (Sein Urlaub geht vom 1.7. bis zum 20.7.) – a gota (líquido) descansar doente resfriado a febre a tosse a congestão nasal o remedio, o medicamento o bebê o filha o pai a mãe o filho ver ter (Ela terá um bebê.) a carta ao menos o agradecimento Graças a Deus! não existir mais, “ter sumido”. (Minha dor nas costas sumiu.) a ecografia poder ir junto contar rever estar, parecer a agenda o começo ter livre, ter folga ir (Suas ferias vão de 1o. a 20 de julho.) o pronome possessivo correspondente © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 101 11 12 www.langenscheidt.de der Possessiv-Rap mitrappen -s der Kasus Kasus ersetzen durch besuchen untersuchen der/die Augenarzt/ augenärztin die Feuerwehr der Notdienst ”-e/-nen -en -e der die Notfall Fitness-Umfrage ”-e -n die global detailliert Skala Skalen substituir por consultar (Ele consulta com a médica de família) o professor/ a professora de alemão examinar o/ a oftalmologista os bombeiros o Serviço de Emergência a emergência a pesquisa sobre “estar em forma” global detalhado/ detalhada a escala der/die Patient/Patientin -en / -nen o paciente/ a paciente die das -en Sg. er nimmt ab, abgenommen o resfriado o sangue tirar, coletar (Er besucht die Hausärztin.) der/die Deutschlehrer/Deutschlehrerin –/-nen 13 14 Seite 102 15 16 Seite 103 17 Seite 104 1 Seite 105 5 Seite 48 o „rap do possessivo” acompanhar cantando o rap o caso (gramatical) Erkáltung Blut abnehmen der der Blut abnehmen Ultraschalltest Sehtest verboten das Parkverbot -s -s -e (Hier ist Parkverbot.) coletar sangue a ecografia o teste de visão proibido a proibição de estacionamento. (Aqui é proibido estacionar.) © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português www.langenscheidt.de Raststätte 3 Seite 106 1 der Weg -e die Wegbeschreibung -en das Redemittel die der der Sporthalle Ìmbiss Elektrodiscount die Tennishalle die Touristeninformation das die IMAX-Kino Metzgerei haben Seite 107 2 3 Seite 108 5 Seite 49 Parada 3 a explicação do caminho – o instrumento de linguagem -n o ginásio de esportes -e (die Imbissbude) a lanchonete, lancheria -s a loja de eletroeletrônicos (com preços abaixo da tabela) -n a quadra coberta para a prática de tênis -en o Centro de Informações Turísticas -s o cinema IMAX -en o açougue, o talho (Port.) er hat, gehabt ter (ter fome) (Hunger haben) -n o grupo die Gruppe die die die Gesundheit Tätigkeit Árbeitsbedingung gemeinsam Satzanfang Tagesablauf Sg. -en -en der die Marktplatz Tür haben der das Test W-Fragen-Spiel ”-e -en er hat, gehabt (Kinder haben) -s -e der Teil tauschen der der o caminho ”-e ”-e -e (zum Teil) a saúde a atividade a condição de trabalho em conjunto o início da frase o dia (atividades realizadas no decorrer do dia) a praça do mercado a porta ter (ter filhos) o teste o “jogo das perguntas com W” a parte (em parte) trocar © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português www.langenscheidt.de 6 der Merkspruch ”-e Seite 109 7 der Bruder ”- Dr. Seite 110 9 die Stadtverwaltung (Abk. für Doktor, der) -en Dr., abreviatura para Doutor administração Pública Municipal der Monat bilden lieben Hund -e (Sätze bilden) o mês formar (fomar frases) amar o cão der Seite 50 -e o macete, a fórmula para memorizar um conteúdo o irmão © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 112 10 Zimmer, Küche, Bad das Zimmer – die die Checkliste Wohnungssuche -n Sg. die das -en – der der der der Wohnung Wohnzimmer ruhig Parkplatz Balkon Garten Stadtrand der Spielplatz ”-e die Sportmöglichkeit -en das der Schlafzimmer Flur klären Zweizimmerappartement – -e Nebenkosten Pl. (Abk. NK) -en -n der Heizung Kochnische separat Áltbau die die Badewanne Kaution -n -en 1 das die die Seite 113 3 Seite 51 www.langenscheidt.de Quarto, cozinha, banheiro ”-e -s/-e ””-er -s -ten o ambiente (de uma casa ou apartamento, com exceção de cozinha, banheiro e corredor) a lista de verificação a procura por um apartamento ou por uma casa o apartamento a sala de estar, o living calmo o estacionamento a sacada o jardim a periferia (porém não tem conotação negativa, como no português) o playground, o parquinho (a oferta de) atividades desportivas o dormitório o corredor esclarecer o apartamento de um dormitório (2 peças) os custos adicionais (abr. NK) o aquecimento a kitchenette separadamente a construção antiga (prédios construídos antes de 1.12.1949) a banheira a caução © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português 4 der die die der Wunsch Miete Größe Quadratmeter Seite 114 5 das Praktikum www.langenscheidt.de ”-e -n -n – (Abk. qm und m_) Praktika o desejo o aluguel o tamanho o metro quadrado (abrev. m²) o estágio der/die Toningenieur/-ingenieurin -e/-nen das Stipendien o engenheiro/ a engenheira de som a bolsa de estudos mensalmente pois cuidar, tomar conta o grupo de crianças o engenheiro/ a engenheira dar aula, leccionar (Port.) o quarto de criança ideal o aquecimento à base de carvão combinar Stipendium monatlich denn betreuen die Kindergruppe der/die Ingenieur/Ingenieurin -n -e/-nen unterrichten das 6 die Seite 115 8 Kinderzimmer ideal Ofenheizung die 9 der der der das die Seite 52 -en zusammenpassen 2-Zimmer-Wohnung möbliert liegen Seite 116 – die maximal plötzlich Spiegel schenken Umzug Karton packen Möbel Hilfe Hilfe! Zeichnung -en er liegt, ist/hat gelegen (Die Wohnung liegt in der Nähe vom Park.) – ”-e -s – -n -en o apartamento de 1 dormitório (2 peças) mobiliado estar situado (O apartamento está situado próximo ao parque.) no máximo de repente o espelho dar de presente a mudança a caixa de papelão arrumar o móvel a ajuda Socorro! o cartaz © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português 10 usw. der/die Mieter/Mieterin kündigen aber das Glück wie Und wie! einladen der Mietvertrag unterschreiben der VW der leihen Junge hochtragen 11 die Perfektform 12 das Partizip einpacken Sessel Bett daraufhin der das Seite 117 13 14 15 Seite 120 Seite 53 schließlich zuletzt der/die Vermieter/Vermieterin das Fest tun kompliziert vermieten mieten sauber sausen hoch www.langenscheidt.de (= und so weiter) –/-nen e assim por diante o inquilino, o locatário rescindir o contrato (Da hattest du aber [sem tradução] Glück!) partícula que, em afirmações, denota surpresa, (Que sorte, heim?) Sg. a sorte como E como! er lädt ein, convidar eingeladen ”-e o contrato de aluguel er unterschreibt, assinar unterschrieben -s o automóvel Volkswagen er leiht, geliehen emprestar -n/Jungs o menino er trägt hoch, carregar para cima hochgetragen -en a forma do pretérito perfeito Partizipien o particípio empacotar, embalar – a poltrona -en a cama em conseqüência disso, então finalmente por último – / -nen o locador/ a senhoria -e a festa er tut, getan fazer complicado alugar a alguém alugar de alguém limpo (ist gesaust) correr (muito rápido) höher, am höchsten alto © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português 1 Seite 54 www.langenscheidt.de wie hoch? (Wie hoch ist die Miete?) der ISDN-Anschluss ”-e die Wásche trocknen abstellen weit Sg. quanto (relacionado a importâncias, como preços, porte, impostos, etc) Quanto é o aluguel? a telefonia com tecnologia ISDN a roupa secar guardar, deixar longe © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 122 Seite 123 11 Was ist passiert? das Rock-Konzert -e o show de rock die das Leiter Riesenrad -n ”-er a escada de mão a roda gigante das das die das Beisl Weinlokal Kultur kunsthistorische Museum (= Beisel), -/-n -e -en (berühmtes Museum in Wien) das Schloss Bis bald! Gruß PS ”-er o bar (Áustria) a vinheria, a taberna a cultura o Museu de História da Arte (museu famoso em Viena) o castelo Até logo! a saudação PS (latim: Post Scriptum) adiante o pretérito perfeito a banda de rock a limpeza das janelas o aniversário atrasado/ atrasada, tarde demais a parada de bonde, a paragem do eléctrico (Port.) cronológico/ cronológica der 1 O que houve? ”-e (= Postskript, dase) das die das der weiter Perfekt Rock-Band Fensterputzen Geburtstag zu spät Sg. -s Sg. -e die Straßenbahnhaltestelle -n zeitlich Seite 124 3 wegbringen abwaschen die der 4 die Seite 55 www.langenscheidt.de Mama fernsehen rufen Krankenwagen benutzen einschlafen Bewegung er bringt weg, weggebracht er wäscht ab, abgewaschen -s er ruft, gerufen – er schläft ein, ist eingeschlafen -en levar (embora) lavar a louça a mamãe assistir TV chamar a ambulância utilizar adormecer o movimento © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português einsteigen Seite 125 8 Seite 126 9 die Zustandsveränderung unbetont die das Postkarte Fotoalbum er steigt ein, ist eingestiegen -en embarcar a mudança de estado átono -n -alben o cartão postal o album de fotografias die Vermutung das Foto der/die Straßenbahnfahrer/-fahrerin -en -s –/-nen die die Familienfeier Weihnachtsfeier -n -n umziehen er zieht um, ist umgezogen a suposição a fotografia o motorneiro/ a motorneira, o condutor do bonde/ a condutora do bonde a festa de família a comemoração natalina mudar-se de casa Lebenslauf ausreisen ”-e er reist aus, ist ausgereist zunächst em um primeiro momento com a duração de oito (ein 8-monatiger/ meses (Um curso de achtmonatiger aperfeiçoamento com Lehrgang) uma duração de oito meses) ”-e o curso de aperfeiçoamento Sg. o comércio Sg. a expedição, o envio – a construtora -en a Fundação -en a formação escolar er zieht, er zieht, ist mudar-se (Em 1981 gezogen (1981 bin mudei-me para a ich nach Tula cidade de Tula.) gezogen.) -en a formação profissional -n a escola de comércio Sg. o varejo Seite 127 10 der ...achtmonatig Seite 56 www.langenscheidt.de der Lehrgang der der das die die Handel Versand Bauunternehmen Stiftung Schulausbildung ziehen die die der Berufsausbildung Handelsschule Einzelhandel o currículo deixar o país © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português das die geboren sein Geschwister Schwester kommen die Umschulung der/die Industriekaufmann/-frau 11 die die der die die der Seite 130 2 3 4 Seite 57 der der Eltern Ausreise Árbeitsstelle Onkel Tante Großmutter Großvater verheiratet aufräumen Zeitpunkt Geburtsort studieren www.langenscheidt.de – (nur Pl. üblich) ter nascido o irmão, a irmã (utilizado normalmente em plural) a irmã entrar (Em 1971 eu entrei na escola.) -n er kommt, ist gekommen (1971 bin ich in die Schule gekommen.) -en a requalificação Industriekaufleute o administrador industrial/ a administradora industrial; os administradores industriais Pl. os pais -n a saída do país -n o posto de trabalho – o tio -n a tia ”a avó ”o avô *, * casado, casada arrumar, colocar em ordem -e -e o momento a naturalidade estudar (na universidade) © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 132 Seite 133 Seite 58 www.langenscheidt.de 12 Das steht dir gut! Isso fica bem em você! der Ánzug ”-e der das das Rock Kleid T-Shirt ”-e -er -s das der die der der der der der die der die der die die der Hemd Ánorak Jeans Schuh Sportschuh Schutzhelm Mantel Stiefel Krawatte Gürtel Ármbanduhr Handschuh Bluse Jacke Pullover -en -s – (auch: Jeans Pl.) -e -e -e ”– -n – -en -e -n -n – die der Socke Trainingsanzug -n ”-e die Halskette -n der BH -s (= Büstenhalter) der Büstenhalter – (Abk. BH) der Slip -s die die Unterhose Strumpfhose -n -n der Strumpf ”-e o terno, o traje masculino composto de paletó, colete e calças da mesma fazenda (Port.) a saia o vestido a camiseta, a camisola, a t-shirt (Portugal) a camisa a jaqueta (com capuz) a calça jeans o sapato, o calçado o calçado esportivo o capacete o sobretudo a bota a gravata o cinto o relógio de pulso a luva a camisa feminina o casaco a blusa de lã, o blusão de lã a meia soquete o abrigo de treino, o fato de treino (Port.) o colar o sutiã, (abrev. de Büstenhalter) o sutiã, (forma abreviada BH) a calcinha, a cueca (Port.) a cueca, o slip (Port.) a meia-calça, a bascollant a meia, a peuga (Port.) © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português www.langenscheidt.de die die Brille Mütze -n -n der die das Schal Kleidung Wörtertraining -s Sg. -s das Kleidungsstück tragen 4 die die der das Hose Freizeit Strand Wandern -e er trägt, getragen (Bei der Arbeit trage ich Jeans.) -en Sg. ”-e Sg. Seite 134 5 die selten Orientierung -en 1 2 der das die der Seite 135 Wegweiser Obergeschoss Kinderabteilung Herrenmantel nun – -e -en ”- einzeln anprobieren die 7 der Umkleidekabine -n fürs Büro (= für das) (+ A.) zuständig Meter etwas Festliches – eher denken anziehen 8 das Kopftuch empfehlen abfahren Seite 59 er denkt, gedacht er zieht an, angezogen ”-er er empfiehlt, empfohlen er fährt ab, ist abgefahren os óculos o gorro, o bone, o barrete (Port.) a manta, o cachecol a roupa o exercício para gravar vocabulário a peça de roupa usar, vestir (No trabalho eu uso jeans.) a calça o lazer a praia fazer trilha (caminhar na natureza) raramente a orientação a placa de orientação o andar de cima a seção infantil o sobretudo masculino agora um de cada vez experimentar, provar (roupa) o provador, a cabine de prova (Port.) pro escritório (fürs = pro/ für das = para o) responsável o metro „algo festivo“ = uma roupa de gala mais achar vestir, colocar uma roupa o lenço (de cabeça) recomendar partir © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 136 9 das extra günstig Paar die die Strumpfabteilung Ánprobe der die Sketch Dame gelb blau orange lila braun grau als stehen die das Seite 137 10 11 12 13 das der die der eng drüben Sommerhose Sonderangebot Na gut. ausgezeichnet tjá Demonstrativpronomen Minidialog Hälfte Vergleich genauso... wie... Seite 60 -e (aber: 2 Paar Strümpfe) -en -n -e/-s -n *, * *, * (Der Rock ist billiger als die Hose.) er steht, gestanden (Der Rock steht Ihnen.) -n -e – der der Bikini Badeanzug -e -n -e (Das Hemd ist genauso schön wie die Hose.) er vergleicht, verglichen -s ”-e der der Schlussverkauf Fabrikverkauf ”-e ”-e vergleichen 14 www.langenscheidt.de especialmente barato o par (mas: 2 pares de meias) a seção de meias a prova o esquete a senhora amarelo azul laranja lilás, roxo marrom, castanho (Port.) cinza, cinzento que (A saia é mais barata do calça.) ficar bem (A saia fica bem na senhora.) apertado do outro lado a calça de verão a oferta Então tá. excelente pois e o pronome demonstrativo o mini-diálogo a metade a comparação tanto....quanto... (A camisa é tão bonita quanto a calça.) comparar o biquini o maiô, o fato de banho (Port.) a liquidação a venda direto de © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 138 15 Seite 139 16 17 Seite 140 1 2 Seite 61 www.langenscheidt.de der Second-Hand-Laden selektiv ”- fábrica a loja de segunda mão seletivamente die Kleiderkiste -n o baú de roupas das der das Globalverstehen Verkauf Detailverstehen Sg. ”-e Sg. die die Superlativform Abteilung -en -en a compreensão global a venda a compreensão detalhada a forma do superlativo o departamento, a seção die die Kinderkleidung Unterwäsche Sg. Sg. der das die Herrenanzug Untergeschoss EC-Karte überhaupt nicht ”-e -e -n a roupa infantil a roupa íntima, a roupa interior (Port.) o terno (masculino) o subsolo o cartão de debito de maneira nenhuma © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português Seite 142 1 zu zweit em dupla spielen legen Feld gewinnen jogar colocar o campo vencer, ganhar Dativpräposition der der Spruch Bauchschmerz ”-e -en das bedeuten Ding deutschsprachig Möbelstück gehen -e a preposição que rege o dativo o verso, o dito a dor de barriga (abdominal) significar a coisa de fala alemã o móvel ir (ir ao médico) die das Krankheit Blatt -e er geht, ist gegangen (zum Arzt gehen) -en a doença ”-er a folha der Haushaltstag -e o dia da faxina die Endstation häufig spielen Zucchiniauflauf -en o fim da linha mais comum tocar (tocar música) o gratinado de abobrinha, o gratinado de zucchini ou aboborinha (Port.) antigamente a motorista de ônibus/ a motorista de ônibus o idioma universal o passeio turístico (a pé) deleitar-se, aproveitar Seite 143 der Seite 62 Parada 4 die das Seite 146 Raststätte 4 -er er gewinnt, gewonnen -en das Seite 144 2 Seite 145 3 www.langenscheidt.de (Musik spielen) ”-e früher der/die Busfahrer/Busfahrerin –/-nen die der Weltsprache Rundgang -n ”-e genießen er genießt, genossen © 2005, Langenscheidt KG Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português 4 Seite 63 stehen www.langenscheidt.de er steht, gestanden (Du stehst vor mir und schaust mich an.) estar parado (Tu estás parado/ parada diante de mim e me olhas.) © 2005, Langenscheidt KG