www.mylife.respironics.com
1036910
JW 11/30/06
Mask Size:
Feb
Aug
Jan
Jul
Sep
Mar
Oct
Apr
Nov
May
Dec
Jun
The typical life of a mask is 6 months to 1 year. Circle the month in which you
should check your mask for a replacement. Keep the card in your wallet as a
remider. You can also right the month on the sticker to the left and place it on
your calendar as a reminder.
Mask Name:
Phone Number:
_________(date)
Mask
Replacement
Reminder
Removing the Headgear and Interface
MULTI-Patient Use REUSABLE
Latex Free
Replacing the Cushion
Intended Use
The pillows cushion comes in multiple sizes to give you the most comfortable fit and to deliver the
best therapy.
1.
To remove the cushion, simply peel it off of the cushion attachment hub. For best results,
grab the bottom of one side of the cushion near the attachment post and pull the cushion
over the hub.
2.
To attach a new cushion, place one of the cushion attachment holes over the appropriate
post and pull the cushion over the cushion attachment hub. The cushion will stretch without
tearing.
The OptiLife Nasal Interface is intended for use by adults as an interface with CPAP or Bi-level devices.
An exhalation port is built into the interface so that a separate exhalation device is not required.
Tube Management
Use the tube management clip to position the CPAP or Bi-level tubing to
accommodate your needs.
The Velcro® ring can be placed anywhere along the tube and the clip
can be attached to your clothing, pillow case, or bedding for easier tube
management. This will help prevent leaks and undue pressure to the interface
system.
Specifications
Deadspace Volume
.
≤ 16.1 mL
Storage Conditions
Temperature -20° C to 60° C
≤ 95% RH, non-condensing
�
�
��
��
��
Reorder Numbers
1036832OptiLife Mask w/ Headgear, P,S,M,L Pillows
1036836OptiLife Mask and Headgear, No Cushions
1036837OptiLife Mask Only, No Hgr, No Cushions
1036850OptiLife Headgear w/ Support Band
1036838OptiLife Pillows Cushion, P
1036839OptiLife Pillows Cushion, S
1036840OptiLife Pillows Cushion, M
1036841OptiLife Pillows Cushion, L
1036851Accessory Pouch w/ Waves
1039967Tube Management Clip, 2 Pk
1032007Pillows Sizing Gauge, 5 Pk
1031154Pillows Sizing Gauge, 20 Pk
Visit www.respironics.com for a complete list of products and reorder numbers, or contact Customer Service
1-724-387-4000 or Respironics Deutschland +49 8152 93060 to obtain a product catalog (#1027825).
Important: Device pressures should be verified when used by other vendor’s auto-titrating devices.
OptiLife has been validated to work with all Respironics CPAP and Bi-level therapy devices.
Symbols
Follow instructions for use.
Important!
Hand wash before use.
Warnings
• This CPAP mask should be used only with CPAP or Bi-level systems recommended by your
physician or respiratory therapist. A mask should not be used unless the CPAP system is turned
on and operating properly. The vent hole or holes associated with the mask should never be
blocked. Explanation of the Warning: CPAP systems are intended to be used with special masks
with connectors which have vent holes to allow continuous flow of air out of the mask. When the
CPAP machine is turned on and functioning properly, new air from the CPAP machine flushes the
exhaled air out through the attached mask exhalation port. However, when the CPAP machine is
not operating, enough fresh air will not be provided through the mask, and exhaled air may be
rebreathed. This warning applies to most models of CPAP systems.
• At low CPAP pressures the flow through the exhalation port may be inadequate to clear all exhaled
gas from the tubing. Some rebreathing may occur.
• If oxygen is used with the CPAP or Bi-level device, the oxygen flow must be turned off when the
device is not operating. Explanation of the Warning: When the CPAP or bi-level device is not
in operation, and the oxygen flow is left on, oxygen delivered into the ventilator tubing may
accumulate within the device enclosure. Oxygen accumulated in the enclosure may create a risk of
fire. This warning applies to most types of CPAP and Bi-level devices.
• Oxygen supports combustion. Oxygen should not be used while smoking or in the presence of an
open flame.
• At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration will vary,
depending on the pressure settings, patient breathing pattern, nasal interface selection, and the
leak rate. This warning applies to most types of CPAP machines.
• Some users may experience skin redness. If this happens, contact your health care professional.
English
You can quickly and easily remove the interface by grabbing the back headgear strap and sliding it
forward over your head.
Before Use
3.
Important! Hand wash before use.
Top strap
Cleaning Instructions
For Multi-Patient Use: Visit www.respironics.com to
obtain Disinfection Instructions or contact Respironics
Customer Service at 1-800-345-6443 (US or Canada
only) or 1-724-387-4000 to obtain Mask Disinfecting
Instructions for the OptiLife (REF# 1038772) Interface.
For Home Use: Clean the interface, pillows cushion, and
interface tubing daily. Clean the headgear and support band
at least once each week or more often if needed.
Attach the cushion by placing one of the cushion attachment holes over the appropriate
post and pull the cushion over the cushion attachment hub. You will peel the cushions on
and off from the interface hub. The cushion will stretch without tearing.
Side strap
Pillows cushion
Exhalation port
(Do Not Block)
Support band
Nasal interface
6” tube
Fitting the OptiLife
1.
Rotate the cushions so they are at about 45° angle towards your face
before inserting them into your nose.
NOTE: It is not necessary to disconnect the headgear and support band for daily use and cleaning.
2.
The pillows cushions, nasal interface, and tubing must be cleaned daily. The headgear and support
band must be cleaned weekly, either by hand or machine wash in the gentle cycle. Attach the
headgear tabs so they will not catch on other items in the dryer.
1.
Hand wash in warm water with a mild dishwashing detergent.
Do not use bleach, alcohol, or cleaning solutions containing alcohol.
Do not use cleaners containing conditioners or moisturizers.
2.
Rinse thoroughly. Pat with a paper towel and air dry completely before use.
3.
Inspect all parts for damage or wear; replace if necessary.
Place the nasal cushion in your nostrils, grab the back strap, and pull
the headgear on over your head. The adjustable top strap should be
placed comfortably over the top of your head so that the headgear
side straps rest just above the ears.
3.
Adjust the side straps so that the cushion fits snugly and
comfortably in your nostrils. DO NOT overtighten the headgear side
straps.
4.
Adjust the angle of the cushion to the most comfortable position
by rotating the cushions backward or forward on the cushion
attachment hub.
5.
Adjust the support band so that it rests snugly against the chin. Do
not overtighten the support band.
6.
If needed, adjust the headgear top strap.
7.
Connect the interface to tubing attached to the CPAP or Bi-level
device. Turn on the airflow.
Cleaning
Tube management clip
Dishwasher Instructions
With normal use and proper care, the mask has an expected useful life of six (6) months. Depending
on frequency of use, care, and cleaning, useful life expectancy may be up to one year.
1.
Remove the headgear. Do not wash the headgear in the dishwasher.
2.
Separate the cushion and the nasal interface. Wash the nasal interface and cushion in the top
shelf of the dishwasher.
Caution! Use liquid dishwashing detergent only.
Helpful Hint! If you are having problems with the seal, move the side straps to
the forward slot.
Fitting and Attaching the Cushion
1.
Select a cushion that fills your nostrils comfortably without any gaps between the cushion
and the walls of your nostrils to determine which
size cushion you should use.
2.
Respironics logo
Look at the markings on the cushion to
determine the correct placement of the cushion
onto the cushion attachment hub. The Respironics
name should be on the front (away from your face)
and the arrow on the cushion and the arrow on the
interface should be on the inside (closer to your
face). The arrows may not line up perfectly.
Cushion
Attachment Hub
Post
Forward Slot
Pour retirer l’interface rapidement et en toute facilité, saisir la courroie arrière du harnais et la faire
glisser par dessus la tête vers l’avant.
Remplacement du coussinet
Le coussinet du masque est disponible en plusieurs tailles pour vous apporter le maximum de confort
et assurer le meilleur traitement.
1.
Pour retirer le coussinet, le détacher tout simplement du manchon de fixation sur lequel il
est fixé. Pour obtenir de meilleurs résultats, saisir la base d’un côté du coussinet près de la
broche de fixation et tirer le coussinet vers le manchon.
2.
Pour installer un coussinet neuf, placer l’un des trous de fixation du coussinet par dessus la
broche correspondante et tirer le coussinet par dessus le manchon de fixation. Le coussinet
s’étire sans se déchirer.
Gestion des tubes
Utiliser la pince de gestion des tubes pour positionner les tubes PPC ou à
deux niveaux de pression en fonction de vos besoins.
L’anneau en Velcro® peut être placé n’importe où le long du tube et la
pince peut être fixée aux vêtements, à l’oreiller ou à la literie pour gérer
les tubes plus facilement. Ceci permet d’éviter les fuites et la pression
excessive exercée sur le système d’interface.
Caractéristiques techniques
Taux de fuite (litres/min)
. du taux de fuite
Pression en fonction
Volume d’espace mort
≤ 16,1 ml
Conditions de stockage
Température comprise entre -20 et 60 °C
≤ 95 % HR sans condensation
�
�
��
��
��
Pression cm H2O (hPa)
Références de commande
1036832 Masque OptiLife avec harnais ; coussinets : Petit (P), Standard (S), Moyen (M), Grand (L)
1036836 Masque et harnais OptiLife ; pas de coussinets
1036837 Masque OptiLife uniquement ; pas de harnais ;
pas de coussinets
1036850 Harnais OptiLife avec bandeau de support
1036838 Coussinet de masque OptiLife, P
1036839 Coussinet de masque OptiLife, S
1036840 Coussinet de masque OptiLife, M
1036841 Coussinet de masque OptiLife, L
1036851 Poche à accessoires avec ondes
1039967 Pince de gestion des tubes, 2 par paquet
1032007 Jauge de calibrage de masque ; paquet de 5
1031154 Jauge de calibrage de masque ; paquet de 20
Pour plus d’informations concernant la liste complète de produits et des références de commande, consulter notre site à
www.respironics.com ou contacter le service clientèle au 1-724-387-4000 ou Respironics Deutschland au +49 8152 93060
pour obtenir un catalogue des produits (réf. n° 1027825).
Masque RÉUTILISABLE sur
PLUSIEURS patients
Sans latex
Utilisation
L’interface nasale OptiLife est destinée à être utilisée par des adultes comme interface avec les
appareils PPC ou à deux niveaux de pression. L’usage d’un appareil d’expiration séparé n’est pas
nécessaire car un orifice d’expiration est intégré dans le masque.
Important : Les pressions exercées par l’appareil doivent être vérifiées lors de l’utilisation avec
les dispositifs de titration automatique d’autres fournisseurs. OptiLife a été homologué pour un
fonctionnement avec tous les appareils de traitement par PPC et à deux niveaux de pression
de Respironics.
Symboles
Suivre les instructions du mode d’emploi.
Important !
Laver à la main avant utilisation.
Avertissements
• Ce masque est destiné uniquement aux appareils PPC et à deux niveaux de pression recommandés
par votre médecin ou par votre thérapeute respiratoire. Ne porter ce masque que lorsque le
système PPC est allumé et qu’il fonctionne correctement. Les orifices d’aération associés au
masque ne doivent jamais être bloqués. Explication de l’avertissement : les appareils PPC sont
destinés à être utilisés avec des masques ou des connecteurs spéciaux munis d’orifices d’aération
afin de permettre la circulation continue d’air hors du masque. Lorsque l’appareil PPC est activé
et qu’il fonctionne correctement, il produit un air nouveau qui chasse l’air expiré via l’orifice
expiratoire du masque utilisé. Cependant, lorsque l’appareil PPC est éteint, l’air frais circulant dans
le masque n’est plus suffisant et l’air déjà expiré risque d’être inhalé de nouveau. Cet avertissement
s’applique à la plupart des modèles d’appareils PPC.
• Dans le cas de faibles PPC, le débit au niveau de l’orifice expiratoire peut ne pas être suffisant pour
éliminer tout le gaz expiré du tube. Une réinhalation peut se produire.
• En cas d’ajout d’oxygène dans l’appareil PPC ou à deux niveaux de pression, le débit d’oxygène doit
être coupé quand l’appareil est arrêté. Explication de l’avertissement : lorsque l’appareil PPC ou
à deux niveaux de pression est arrêté, et que le débit d’oxygène reste ouvert, l’oxygène allant dans
le tube du ventilateur risque de s’accumuler dans le boîtier de l’appareil. L’oxygène accumulé dans
le boîtier risque de provoquer un incendie. Cet avertissement s’applique à la plupart des appareils
PPC et à deux niveaux de pression.
• L’oxygène favorise la combustion. Par conséquent, en présence d’oxygène, il est interdit de fumer
ou d’approcher d’une flamme nue.
• À un débit fixe d’oxygène d’appoint, la concentration inhalée de ce gaz varie selon les réglages
de pression, le profil respiratoire du patient, le choix de l’interface nasale et le taux de fuite.
Cet avertissement s’applique à la plupart des appareils PPC.
• Certains utilisateurs peuvent développer des rougeurs cutanées. Dans ce cas, consulter un médecin.
Français
Retrait du harnais et de l’interface
Avant utilisation
La marque Respironics doit se trouver à l’avant (loin du visage) et la flèche sur le coussinet
et celle de l’interface doivent être orientées vers l’intérieur (proche du visage). Les flèches
peuvent ne pas être parfaitement alignées.
Sangle
supérieure
Top strap
Important ! Laver à la main avant utilisation.
Instructions de nettoyage
Usage sur plusieurs patients : Pour obtenir des instructions de désinfection, consulter notre site (en anglais
uniquement) à www.respironics.com ou contacter le
service clientèle au 1-800-345-6443 (États-Unis ou Canada
seulement) ou appeler le 1-724-387-4000 pour obtenir des
instructions de désinfection du masque pour l’interface
OptiLife (réf. n° 1038772).
Courroie
Side
strap
latérale
3.
Pillows
cushion
Coussinets
du masque
Exhalation
port
Orifice
d’expiration
(Do
Not
Block)
(ne
pas
boucher)
Bandeauband
de support
Support
Nasal
interface
Interface
nasale
Tube
de 15,2 cm
6”
tube
Pince de gestion
Tube management
clip
des tubes
Pour une utilisation à domicile : Nettoyer quotidiennement
l’interface, le coussinet du masque et les tubes d’interface. Nettoyer le harnais et le bandeau
de support au moins une fois par semaine ou plus souvent si nécessaire.
Installation de l’interface OptiLife
1.
Avant de les introduire dans le nez, faire pivoter les coussinets
de sorte à former un angle de 45° par rapport au visage.
2.
Placer le coussinet nasal dans les narines, saisir la courroie arrière,
puis passer le harnais par dessus la tête. La courroie supérieure
réglable doit être confortablement positionnée au dessus de la tête,
de façon à ce que les courroies latérales du harnais reposent juste
au-dessus des oreilles.
3.
Ajuster les courroies latérales de manière à ce que le coussinet
s’ajuste parfaitement et confortablement dans les narines.
NE PAS trop serrer les courroies latérales du harnais.
4.
Ajuster l’angle du coussinet à la position la plus confortable
en faisant pivoter les coussinets sur le manchon de fixation
de coussinet vers l’arrière ou vers l’avant.
5.
Ajuster le bandeau de support de sorte qu’il s’ajuste parfaitement
contre le menton. Ne pas trop serrer le bandeau de support.
6.
Au besoin, ajuster la sangle supérieure du harnais.
7.
Relier l’interface au tube branché sur l’appareil PPC ou à deux
niveaux de pression. Activer la circulation d’air.
Nettoyage
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de débrancher le harnais et le bandeau de support lors de l’utilisation
et du nettoyage quotidien.
Nettoyer quotidiennement les coussinets du masque, l’interface nasale et les tubes. Le harnais et le
bandeau de support doivent être nettoyés chaque semaine soit à la main, soit à la machine à laver,
cycle délicat. Fixer les attaches du harnais pour qu’elles ne s’attrapent pas à d’autres articles dans
le sèche-linge.
1.
Laver à la main à l’eau chaude, avec un liquide vaisselle doux.
Ne pas utiliser d’eau de javel, d’alcool ou de solutions nettoyantes contenant de l’alcool.
Ne pas utiliser de nettoyant contenant un assouplisseur ou un produit hydratant.
2.
Rincer abondamment. Sécher en tapotant avec du papier essuie-tout et faire sécher à l’air
avant utilisation.
3.
Vérifier toutes les pièces pour voir si elles présentent des signes de dommage ou d’usure ;
remplacer au besoin.
Instructions de lavage en lave-vaisselle
Dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien, ce masque a une durée de vie attendue de
six (6) mois. Selon la fréquence d’emploi, d’entretien et de nettoyage, il peut rester en service pendant
un an.
1.
Retirer le harnais. Ne pas laver le harnais au lave-vaisselle.
2.
Séparer le coussinet et l’interface nasale. Laver l’interface nasale et le coussinet dans le panier
supérieur du lave-vaisselle.
Attention ! Utiliser uniquement un détergent liquide.
Adaptation et fixation du coussinet
1.
2.
Lors du choix de la taille du coussinet à utiliser,
choisir un coussinet qui remplit confortablement
les narines et ne laisse aucun vide à l’intérieur.
Logo Respironics
Respironics
logo
Regarder les marques faites sur le coussinet pour déterminer
l’emplacement exact de ce dernier sur le manchon de fixation.
Manchon de
fixation de
Cushion
coussinet Hub
Attachment
Broche
Post
Fente avant
Forward
Slot
Pour installer le coussinet, placer l’un des trous de fixation par dessus la broche
correspondante et tirer le coussinet par dessus le manchon de fixation. Vous pouvez coller
et décoller les coussinets du manchon de l’interface. Le coussinet s’étire sans se déchirer.
Conseils : En cas de fuite, déplacer les sangles latérales vers la fente avant.
Cómo quitar el arnés y la mascarilla
Puede quitar rápida y fácilmente la mascarilla tomando la correa posterior del arnés y deslizándola
sobre la cabeza.
REUTILIZABLE, para uso
en MÁS DE UN paciente
Sin látex
Cómo cambiar el almohadillado
Sujeción del tubo
Utilice el clip de sujeción del tubo para colocar el tubo CPAP o binivel de
acuerdo con sus necesidades.
El anillo de Velcro® puede colocarse en cualquier parte a lo largo del tubo
y el clip puede engancharse a la ropa, la almohada o la cama para facilitar
la sujeción del tubo. De este modo se evitarán fugas y una presión
incorrecta en el sistema de la mascarilla.
Tasa de fuga espiratoria (SLPM)
Especificaciones
.
Relación presión-tasa
de fugas
Volumen del espacio muerto
≤ 16,1 ml
Condiciones de almacenamiento
Temperatura -20 a 60 °C
≤ 95% de humedad relativa, sin condensación
�
�
��
��
��
Presión cm H2O (hPa)
Números de pedido
1036832 Mascarilla OptiLife con arnés; almohadillas
nasales P, S, M y L
1036836 Mascarilla y arnés OptiLife, sin almohadillados
1036837 Sólo mascarilla OptiLife, sin arnés ni
almohadillados
1036850 Arnés OptiLife con cinta de soporte
1036838 Almohadillas nasales OptiLife, P
1036839 Almohadillas nasales OptiLife, S
1036840 Almohadillas nasales OptiLife, M
1036841 Almohadillas nasales OptiLife, L
1036851 Bolsa de accesorios con ondas
1039967 Clip de sujeción del tubo, 2 por paquete
1032007 Medidor de tamaño de almohadillado nasal, 5 paquetes
1031154 Medidor de tamaño de almohadillado nasal, 20
Visite www.respironics.com para obtener una lista completa de productos y sus números de pedido, o bien póngase en
contacto con el Servicio al Cliente en el 1-724-387-4000 o con Respironics Deutschland en el +49 8152 93060 para conseguir
un catálogo de productos (nº de pedido 1027825).
Uso indicado
La mascarilla nasal OptiLife está indicada para su uso en adultos como interfaz con dispositivos CPAP
o binivel. La mascarilla tiene un conector espiratorio incorporado, por lo que no se necesita
un dispositivo espiratorio independiente.
Importante: Se deben verificar las presiones del dispositivo cuando se utilice con dispositivos
autodosificadores de otros proveedores. OptiLife ha sido validado para su uso con todos los
dispositivos de terapia CPAP y binivel de Respironics.
Símbolos
Siga las instrucciones de uso.
Importante
Lavar a mano antes de su uso.
Advertencias
• Esta mascarilla CPAP sólo debe utilizarse con los sistemas CPAP o binivel recomendados por el
médico o el terapeuta respiratorio. No se debe utilizar la mascarilla si el sistema CPAP no está
encendido y funcionando correctamente. El orificio u orificios de ventilación asociados con la
mascarilla nunca deben bloquearse. Explicación de la advertencia: Los sistemas CPAP han sido
diseñados para usarse con mascarillas especiales con conectores que tienen orificios de ventilación
para permitir el paso continuo del aire hacia fuera de la mascarilla. Cuando la máquina CPAP
está encendida y funcionando correctamente, el aire nuevo proveniente de la máquina expulsa
el aire espirado a través del conector espiratorio acoplado a la mascarilla. Sin embargo, cuando
la máquina CPAP no está funcionando, no se proporciona suficiente aire nuevo a través de la
mascarilla y el aire espirado podría reinhalarse. Esta advertencia se aplica a la mayoría de modelos
de sistemas CPAP.
• A presiones bajas de CPAP, el flujo a través del conector espiratorio puede ser inadecuado para
eliminar todo el gas espirado del tubo. Es posible que ocurra reinhalación.
• Si se emplea oxígeno con el dispositivo CPAP o binivel, el flujo de oxígeno debe apagarse cuando
el dispositivo no esté funcionando. Explicación de la advertencia: Si el flujo de oxígeno se deja
encendido cuando el dispositivo CPAP o binivel no está funcionando, el oxígeno que entra en el
tubo del ventilador podría acumularse en el interior del dispositivo. El oxígeno acumulado en el
interior puede constituir un peligro de incendio. Esta advertencia es válida para la mayoría de los
dispositivos CPAP y binivel.
• El oxígeno ayuda a la combustión. No se debe utilizar oxígeno cuando se esté fumando ni en
presencia de una llama.
• Con un flujo de oxígeno suplementario fijo, la concentración de oxígeno inspirado variará en
función de los ajustes de presión, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla nasal elegida y la
tasa de fugas. Esta advertencia es válida para la mayoría de las máquinas CPAP.
• Algunos pacientes podrían experimentar enrojecimiento de la piel. Si esto sucede, llame al médico.
Español
El almohadillado nasal se suministra con diversos tamaños para proporcionar un ajuste más cómodo
y una terapia adecuada.
1.
Para retirar el almohadillado, sólo tiene que desprenderlo de su receptáculo de
acoplamiento. Para obtener mejores resultados, tome la parte inferior de uno de los lados del
almohadillado junto al pasador de acoplamiento y tire de él para extraerlo del receptáculo.
2.
Para acoplar un nuevo almohadillado, coloque uno de los orificios de acoplamiento del
almohadillado sobre el pasador adecuado y empújelo sobre el receptáculo de acoplamiento.
El almohadillado se estirará sin rasgarse.
Antes de su uso
Correa
superior
Top strap
Importante: Lavar a mano antes de su uso.
Instrucciones de limpieza
3.
Para uso en más de un paciente: Visite www.respironics.com
para obtener instrucciones de desinfección o póngase
en contacto con el Servicio al Cliente de Respironics
Pillows cushion
Almohadillado
nasal
en el 1-800-345-6443 (sólo EE.UU. o Canadá) o en el
1-724-387-4000 para obtener instrucciones de desinfección
Exhalation
port
Conector
espiratorio
(Do
Block)
(noNot
bloquear)
para la mascarilla OptiLife (nº de referencia 1038772).
Para uso doméstico: Limpie la mascarilla, las almohadillas
nasales y el tubo diariamente. Limpie el arnés y la cinta
de soporte por lo menos una vez a la semana, o con más
frecuencia si fuera necesario.
Correa
Side
strap
lateral
Cinta de band
soporte
Support
Nasal
interface
Mascarilla
nasal
Tubo
de 15,24 cm
6”
tube
Ajuste de OptiLife
1.
Gire los almohadillados de forma que queden con un ángulo de
aproximadamente 45° hacia la cara antes de insertarlos en la nariz.
2.
Colóquese el almohadillado nasal en los orificios de la nariz, tome
la correa posterior y póngase el arnés sobre la cabeza. La correa
superior ajustable debe colocarse cómodamente sobre la parte
superior de la cabeza de manera que las correas laterales del arnés
descansen justo encima de las orejas.
3.
Ajuste las correas laterales de forma que el almohadillado quede
bien adaptado y cómodo en los orificios de la nariz. NO apriete
demasiado las correas laterales del arnés.
4.
Ajuste el ángulo del almohadillado a la posición más cómoda
mediante el giro del mismo hacia atrás o hacia delante en el
receptáculo de acoplamiento del almohadillado.
5.
Ajuste la cinta de soporte de forma que descanse cómodamente
contra la barbilla. No apriete demasiado la cinta de soporte.
6.
Si es necesario, ajuste la correa superior del arnés.
7.
Conecte la mascarilla al tubo acoplado al dispositivo CPAP
o binivel. Encienda el flujo de aire.
Tube
clip
Clip
demanagement
sujeción del tubo
Limpieza
NOTA: No es necesario desconectar el arnés y la cinta de soporte para el uso y la limpieza diarios.
Las almohadillas nasales, la mascarilla nasal y el tubo deben limpiarse todos los días. El arnés y la cinta
de soporte deben limpiarse semanalmente, ya sea a mano o en la lavadora con un ciclo de lavado
suave. Recoja las presillas del arnés de forma que no puedan engancharse en otros elementos
de la secadora.
1.
Lave a mano con agua caliente y un detergente suave para vajillas.
No utilice lejía, alcohol ni soluciones de limpieza que contengan alcohol.
No utilice productos de limpieza con suavizantes o hidratantes.
2.
Aclare muy bien. Escurra sobre una toalla de papel y seque completamente al aire antes
de su uso.
3.
Inspeccione todas las piezas en busca de daños o desgaste; reemplácelas en caso de ser
necesario.
Instrucciones para el lavado en lavavajillas
Con un uso normal y un cuidado apropiado, la vida útil de la mascarilla es de seis (6) meses.
Dependiendo de la frecuencia del uso, del cuidado y de la limpieza, puede esperarse que la vida útil
sea hasta de un año.
1.
Retire el arnés. No lave el arnés en el lavavajillas.
2.
Separe el almohadillado y la mascarilla nasal. Lave la mascarilla nasal y el almohadillado
en la parte superior del lavavajillas.
Precaución: Use únicamente detergente líquido para lavavajillas.
Ajuste y colocación del almohadillado
1.
2.
Seleccione un almohadillado que rellene los
Logotipo de
orificios de espacio nariz de manera cómoda sin Respironics
logo
Respironics
dejar ningún hueco entre el almohadillado y las
paredes de los orificios para determinar qué
tamaño debe utilizar.
Mire las marcas sobre el almohadillado para
determinar la colocación correcta del mismo en el
receptáculo de acoplamiento del almohadillado.
El nombre Respironics debe aparecer al frente
Receptáculo
de acoplamiento
Cushion
del almohadillado
Attachment
Hub
Pasador
Post
Ranura delantera
Forward
Slot
(en dirección opuesta a la cara) y las flechas del almohadillado y de la mascarilla
deben quedar hacia dentro (más cerca de la cara). Puede que las flechas no se alineen
perfectamente.
Acople el almohadillado colocando uno de sus orificios de acoplamiento sobre el pasador
adecuado y empujándolo sobre el receptáculo de acoplamiento del almohadillado. Podrá
colocar y desprender los almohadillados del receptáculo de la mascarilla. El almohadillado se
estirará sin rasgarse.
Consejo práctico: Si tiene problemas con el sellado, cambie las correas
laterales a la ranura delantera.
Sie können den Anschluss rasch und einfach entfernen, indem Sie das hintere Band der Masken­
halterung greifen und nach vorn über Ihren Kopf ziehen.
Für die Verwendung an mehreren
Patienten WIEDERVERWENDBAR
Latexfrei
Ersetzen des Polsters
Verwendungszweck
Das Kissenpolster wird in mehreren Größen angeboten, um Ihnen die bequemste Passform und die
beste Behandlung bieten zu können.
1.
Ziehen Sie das Kissen zum Entfernen einfach von der Befestigung ab. Am besten fassen Sie
die Unterseite der einen Seite des Polsters in der Nähe des Befestigungsstabs und ziehen
das Polster über die Befestigung.
2.
Um ein neues Polster anzubringen, eine der Polsterhalterungsöffnungen über dem
entsprechenden Stab positionieren, und das Polster über die Befestigung ziehen.
Das Polster lässt sich dehnen, ohne zu reißen.
Die OptiLife Nasenmaske ist zum Gebrauch für Erwachsene als Anschluss mit CPAP- oder Bi‑levelGeräten konzipiert. In den Anschluss ist ein Ausatemventil integriert, so dass keine separate
Ausatemvorrichtung benötigt wird.
Verwenden Sie die Schlauchklammer, um den CPAP- oder Bi-levelSchlauch bequem zu positionieren.
Der Klettverschlussring (Velcro®) kann an einer beliebigen Stelle des
Schlauches platziert und die Klammer an der Kleidung, dem Kissenbezug
oder der Bettwäsche angebracht werden, um den Schlauch bequem zu
positionieren. Hierdurch werden Lecks und übermäßiger Druck auf das
Anschlusssystem vermieden.
Spezifikationen
Entlüftungsfluss (SLPM)
Totraumvolumen
≤ 16,1 ml
Lagerbedingungen
Temperatur -20 °C bis 60 °C
≤ 95 % relativ, nicht kondensierend
�
�
��
��
Symbole
Befolgen Sie die Bedienungshinweise.
Platzierung des Schlauchs
.
Druck gegenüber
Leckrate
Wichtig: Die Gerätedrücke prüfen, wenn Geräte anderer Titriergerätehersteller verwendet werden.
OptiLife funktioniert erwiesenermaßen mit allen Respironics CPAP- und Bi-level-Therapiegeräten.
��
Druck cm H2O (hPa)
Bestellnummern
1036832 OptiLife Maske mit Maskenhalterung, P,S,M,L Kissen
1036836 OptiLife Maske und Maskenhalterung, keine Polster
1036837 Nur OptiLife Maske, keine Maskenhalterung, keine Polster
1036850 OptiLife Maskenhalterung mit Stützband
1036838 OptiLife Kissenpolster, P
1036839 OptiLife Kissenpolster, S
1036840 OptiLife Kissenpolster, M
1036841 OptiLife Kissenpolster, L
1036851 Zubehörbeutel mit Wellen
1039967 Schlauchklammer, 2er-Pack
1032007 Kissengrößenmesser, 5er-Packung
1031154 Kissengrößenmesser, 20er-Packung
Eine vollständige Liste der Produkte und Bestellnummern finden Sie unter www.respironics.com. Kontaktieren Sie den
Kundendienst unter 1-724-387-4000 oder Respironics Deutschland unter +49 8152 93060, um einen Produktkatalog
anzufordern (Nr. 1027825).
Wichtig!
Vor der Verwendung von Hand waschen.
Warnhinweise
• Diese CPAP-Maske darf nur mit CPAP- oder Bi-Level-Systemen verwendet werden, die vom Arzt
oder medizintechnischen Betreuer empfohlen wurden. Die Maske darf erst verwendet werden,
wenn das CPAP-System eingeschaltet ist und einwandfrei läuft. Die Luftöffnung und andere
Öffnungen der Maske dürfen nicht blockiert sein. Erläuterung der Warnung: CPAP-Systeme
sind für die Verwendung mit speziellen Masken mit Verbindungsstücken vorgesehen, deren
Luftöffnungen für kontinuierlichen Luftaustritt aus der Maske sorgen. Wenn die CPAP-Maschine
eingeschaltet ist und vorschriftsmäßig funktioniert, wird durch Frischluftzufuhr aus der CPAPMaschine die ausgeatmete Luft aus der integrierten Ausatemöffnung der Maske gedrückt.
Wenn jedoch die CPAP-Maschine nicht läuft, wird nicht ausreichend Frischluft durch die Maske
zur Verfügung gestellt, und es wird möglicherweise ausgeatmete Luft erneut eingeatmet.
Dieser Warnhinweis gilt für die meisten CPAP-Systemmodelle.
• Bei niedrigen CPAP-Drücken ist der Ausatmungsdruck möglicherweise nicht hoch genug, um die
gesamte ausgeatmete Luft aus den Schläuchen zu drücken. Ausgeatmete Luft wird u. U. zu einem
gewissen Grad wieder eingeatmet.
• Bei Verwendung von Sauerstoff mit dem CPAP- oder Bi-Level-Gerät muss die Sauerstoffzufuhr
ausgeschaltet sein, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist. Erläuterung der Warnung: Wenn das CPAPoder Bi-Level-Gerät nicht in Betrieb ist und die Sauerstoffzufuhr eingeschaltet bleibt,
kann sich der dem Schlauchsystem zugeführte Sauerstoff im Inneren des Geräts ansammeln.
Sauerstoff, der sich im Innern des Gehäuses sammelt, kann unter Umständen einen Brand
auslösen. Dieser Warnhinweis trifft auf die meisten CPAP- oder Bi-Level-Geräte zu.
• Sauerstoff fördert die Verbrennung. Bei Verwendung von Sauerstoff nicht rauchen. Sauerstoff nicht
bei offenen Flammen verwenden.
• Beim Zuführen einer festgelegten Menge zusätzlichen Sauerstoffs variiert die eingeatmete
Sauerstoffkonzentration je nach Druckeinstellung, Atemmuster des jeweiligen Patienten,
Auswahl des Nasenverbindungsstücks und Leckrate. Diese Warnung gilt für die meisten Modelle
von CPAP-Geräten.
• Bei manchen Patienten kann es zu einer Hautrötung kommen. In diesem Fall sollte der
medizinische Betreuer kontaktiert werden.
Deutsch
Abnehmen der Maskenhalterung und des Anschlusses
Vor dem Gebrauch
Polsterhalterung festzulegen. Der Name Respironics sollte nach vorn (vom Gesicht weg)
zeigen, und die Pfeile auf dem Polster und dem Anschluss sollten sich an der Innenseite
(näher am Gesicht) befinden. Diese Pfeile sind u. U. nicht perfekt miteinander ausgerichtet.
Oberes
Band
Top strap
Wichtig! Vor dem Gebrauch von Hand waschen.
Reinigungsanleitung
Für die Verwendung an mehreren Patienten: Besuchen
Sie www.respironics.com, um Desinfektionsanweisungen
zu erhalten, oder wenden Sie sich unter 1-800-345-6443
(gebührenfrei in den USA oder Kanada) oder unter
1-724-387-4000 an den Respironics Kundendienst,
um Masken-Desinfektionsanweisungen für die OptiLife
Maske (Ref.-Nr. 1038772) zu erfragen.
Seitliches
Side
Bandstrap
Pillows
cushion
Kissenpolster
Exhalation
port
Ausatemventil
(Do blockieren)
Not Block)
(nicht
3.
Stützband
Support
band
Nasal
interface
Nasenmaske
15,2-Schlauch
6”
tube
Klammer
zur Platzierung
Tube management
clip
des Schlauchs
Anpassen der OptiLife Maske
Für den Einsatz zu Hause: Den Anschluss, das Kissen­polster und die Maskenschläuche täglich
reinigen. Die Maskenhalterung und das Stützband mindestens ein Mal wöchentlich reinigen, bei
Bedarf auch öfter.
Reinigen
1.
Vor dem Einführen in die Nasenlöcher die Polster so drehen,
dass sie sich im Winkel von 45° zu Ihrem Gesicht befinden.
2.
Das Nasenpolster in den Nasenlöchern platzieren, das hintere
Band fassen und die Maskenhalterung nach vorn über den Kopf
ziehen. Das anpassbare obere Band sollte bequem über den Kopf
verlaufen, so dass die seitlichen Bänder der Maskenhalterung etwas
oberhalb der Ohren aufliegen.
3.
Die seitlichen Bänder so einstellen, dass die Polster fest und
bequem in den Nasenlöchern sitzen. Die Seitenbänder der
Maskenhalterung NICHT zu fest anziehen.
4.
Den Winkel des Polsters auf die bequemste Stellung einstellen,
indem die Polster in der Befestigung nach hinten oder vorn
gedreht werden.
5.
Das Stützband so einstellen, dass es eng am Kinn anliegt.
Das Stützband nicht zu fest anziehen.
6.
Sofern erforderlich, das obere Band der Maskenhalterung anpassen.
7.
Den Anschluss an die am CPAP- oder Bi-Level-Gerät
angeschlossenen Schläuche anschließen. Den Luftstrom
einschalten.
HINWEIS: Die Maskenhalterung und das Stützband müssen für die tägliche Verwendung und Reinigung
nicht auseinander genommen werden.
Die Kissenpolster, der Nasenanschluss und die Maskenschläuche müssen täglich gereinigt werden.
Die Maskenhalterung und das Stützband müssen wöchentlich entweder von Hand oder mit der
Waschmaschine im Schongang gereinigt werden. Die Laschen der Maskenhalterung befestigen,
damit sie sich nicht in anderen Kleidungsstücken im Trockner verfangen.
1.
Von Hand mit einem milden Geschirrspülmittel in warmem Wasser waschen.
Weder Bleichmittel noch Alkohol oder alkoholhaltige Reinigungsmittel verwenden.
Keine Reinigungsmittel verwenden, die Pflege- oder Feuchtigkeitszusätze enthalten.
2.
Gründlich spülen. Mit einem Papiertuch abtupfen und vor dem Gebrauch vollständig
trocknen lassen.
3.
Alle Teile auf Schäden und Verschleiß überprüfen und falls notwendig austauschen.
Anweisungen zur Reinigung in der Geschirrspülmaschine
Bei normaler Verwendung und entsprechender Pflege beträgt die erwartete Lebensdauer der Maske
sechs (6) Monate. Je nach Häufigkeit der Anwendung, Umgang mit und Reinigung der Maske kann
die Lebensdauer bis zu einem Jahr betragen.
1.
Die Maskenhalterung entfernen. Die Maskenhalterung nicht in der Geschirrspülmaschine
waschen.
2.
Das Polster und die Nasenmaske trennen. Die Nasenmaske und das Polster im obersten
Schubfach der Geschirrspülmaschine reinigen.
Achtung! Nur flüssiges Geschirrspülmittel verwenden.
Anpassen und Befestigen des Polsters
1.
Wählen Sie eine Polstergröße, die bequem
in Ihre Nasenlöcher passt, ohne dass Lücken
zwischendem Polster und den Nasenwänden
entstehen.
Respironics Logo
Respironics
logo
Cushion
Polsterhalterung
Attachment Hub
Stab
Post
Vorderer Slot
Schlitz
Forward
2.
Beachten Sie die Markierungen auf dem Polster,
um die korrekte Platzierung des Polsters an der
Befestigen Sie das Polster, indem Sie eine der Polsterhalterungsöffnungen über dem
entsprechenden Stab positionieren und das Polster über die Polsterhalterung ziehen.
Die Polster werden zum Anbringen und Entfernen einfach über die Halterung gezogen.
Die Polsterung dehnt sich, ohne zu reißen.
Tipp: Wenn Sie Probleme mit der Abdichtung haben, die seitlichen
Bänder durch den vorderen Schlitz ziehen.
Rimozione del dispositivo di fissaggio sul capo e dell’interfaccia
Per il RIUTILIZZO
su DIVERSI pazienti
L’interfaccia può essere rimossa in modo rapido e agevole afferrando la cinghia posteriore del
dispositivo di fissaggio sul capo e facendola scorrere in avanti sulla testa.
Non contiene lattice
Sostituzione del cuscinetto
Finalità d’uso
Il cuscinetto nasale è disponibile in diverse dimensioni per offrire il massimo comfort e consentire la
migliore terapia.
1.
Per rimuovere il cuscinetto è sufficiente staccarlo dal raccordo di attacco del cuscinetto.
Per i migliori risultati, afferrare la parte inferiore di un lato del cuscinetto in prossimità del
supporto di attacco e tirare il cuscinetto sopra il raccordo.
2.
Per collegare un nuovo cuscinetto, posizionare uno dei fori di attacco del cuscinetto sopra
il supporto adeguato e tirare il cuscinetto sopra il raccordo di attacco del cuscinetto.
Il cuscinetto si allungherà senza strapparsi.
L’interfaccia nasale OptiLife è concepita per l’uso su pazienti adulti quale interfaccia per i dispositivi
CPAP o Bi-Level. L’interfaccia è dotata di una valvola espiratoria incorporata e pertanto non richiede
l’uso di un dispositivo espiratorio separato.
Seguire le Istruzioni per l’uso.
Utilizzare il fermaglio per la gestione dei tubi per posizionare i tubi CPAP
o Bi-Level in modo consono alle proprie esigenze.
Per agevolare la gestione dei tubi, l’anello in Velcro® può essere posizionato
in qualsiasi punto lungo il tubo e il fermaglio può essere fissato ai propri
indumenti, alla federa del cuscino o alle lenzuola. In tal modo è possibile
prevenite perdite e pressioni eccessive sul sistema di interfaccia.
Frequenza delle perdite espiratorie
(l/min. standard)
Specifiche
Spazio morto
Confronto tra. pressione e
frequenza delle perdite
≤ 16,1 mL
Condizioni di immagazzinaggio
Temperatura da -20 °C a 60 °C
≤ 95% di umidità relativa, senza condensa
�
�
Simboli
��
��
��
Pressione cm H2O (hPa)
Codici per l’ordinazione
1036832 M
aschera OptiLife con dispositivo di fissaggio sul
capo, cuscinetti P, S, M, L
1036836 Maschera OptiLife e dispositivo di fissaggio sul capo,
senza cuscinetti
1036837 Solo maschera OptiLife, senza dispositivo di fissaggio
sul capo né cuscinetti
1036850 Dispositivo di fissaggio sul capo OptiLife con fascia di supporto
1036838
1036839
1036840
1036841
1039967
1036851
1032007
1031154
Cuscinetto OptiLife, P
Cuscinetto OptiLife, S
Cuscinetto OptiLife, M
Cuscinetto OptiLife, L
Clip per la gestione dei tubi, 2 per confezione
Custodia accessori con onde
Sagoma campione del cuscinetto, 5 pezzi
Sagoma campione del cuscinetto, 20 pezzi
Per un elenco completo di prodotti e codici per l’ordinazione visitare il sito Web www.respironics.com oppure contattare
l’Assistenza clienti al numero 1-724-387-4000 o Respironics Deutschland al numero +49 8152 93060 per richiedere il catalogo
prodotti (n. 1027825).
Importante
Prima dell’uso lavare a mano.
Avvertenze
• Questa maschera CPAP deve essere utilizzata esclusivamente con i sistemi CPAP o Bi-Level
consigliati dal medico o dallo specialista della terapia respiratoria. La maschera deve essere
utilizzata solo quando il sistema CPAP è acceso e funziona correttamente. I fori di sfiato e le altre
aperture della maschera non devono mai essere ostruiti. Spiegazione dell’avvertenza: i sistemi
CPAP sono progettati per l’utilizzo con maschere speciali con connettori dotati di fori di sfiato che
consentono la fuoriuscita continua di aria dalla maschera. Quando il dispositivo CPAP è acceso e
funziona correttamente, l’aria nuova dal dispositivo CPAP consente la fuoriuscita dell’aria espirata
attraverso la valvola espiratoria della maschera collegata. Se invece il dispositivo CPAP non è
funzionante, l’aria fresca non viene erogata in quantità sufficiente attraverso la maschera e si
respira nuovamente l’aria espirata. Questa avvertenza vale per la maggior parte dei modelli di
sistemi CPAP.
• A basse pressioni CPAP, la portata attraverso la valvola espiratoria può essere inadeguata a
garantire la rimozione completa dal circuito dei gas espirati. Di conseguenza si può verificare la
reinalazione di aria espirata.
• Se si somministra ossigeno con il dispositivo CPAP o Bi-Level, disattivare il flusso di ossigeno
quando l’unità è spenta. Spiegazione dell’avvertenza: se si lascia fluire l’ossigeno quando il
dispositivo CPAP o Bi-Level non è in funzione, l’ossigeno nei tubi si può accumulare all’interno del
ventilatore, creando il rischio di incendio. Questa avvertenza vale per la maggior parte dei tipi di
dispositivi CPAP o Bi-Level.
• L’ossigeno alimenta la combustione e non deve essere usato se si fuma o in presenza di fiamme
libere.
• Nel flusso fisso di ossigeno supplementare, la concentrazione di ossigeno inalata varia in funzione
di diversi fattori, quali le impostazioni della pressione, i pattern respiratori del paziente, l’interfaccia
nasale in uso e la frequenza delle perdite. Questa avvertenza vale per la maggior parte dei tipi di
ventilatori CPAP.
• Alcuni pazienti possono notare arrossamento della pelle. In tal caso, consultare l’operatore sanitario
di fiducia.
Italiano
Gestione dei tubi
Importante: verificare le pressioni del dispositivo quando viene utilizzato da dispositivi a
determinazione automatica del titolo di altri produttori. L’interfaccia OptiLife è stata verificata per
l’uso con tutti i dispositivi terapeutici CPAP e Bi-Level Respironics.
Prima dell’uso
anteriore (lato più distante dal viso) mentre la freccia sul cuscinetto e quella sull’interfaccia
devono essere all’interno (lato più vicino al viso). Non è necessario che le frecce siano
allineate perfettamente.
Cinghia
superiore
Top strap
Importante: prima dell’uso lavare a mano.
Istruzioni per la pulizia
Per l’uso su diversi pazienti: per le istruzioni relative alla
disinfezione visitare il sito Web www.respironics.com o
contattare l’Assistenza clienti Respironics al numero
1-800-345-6443 (solo U.S.A. e Canada) o 1-724-3874000 per richiedere le Istruzioni per la disinfezione della
maschera per l’interfaccia OptiLife (n. 1038772).
Side
strap
Cinghia
laterale
Pillows
cushion
Cuscinetto
Exhalation
port
Valvola
espiratoria
(Do
Not
Block)
(non
bloccare)
Fascia diband
supporto
Support
Nasal
interface
Interfaccia
nasale
Fermaglio per la gestione
Pulizia
NOTA: non è necessario scollegare il dispositivo di fissaggio sul capo e la fascia di supporto per la pulizia e
l’uso quotidiani.
I cuscinetti, l’interfaccia nasale e i tubi devono essere puliti quotidianamente. Il dispositivo di fissaggio
sul capo e la fascia di supporto devono essere puliti ogni settimana, a mano o in lavatrice utilizzando
un ciclo delicato. Tenere unite le linguette del dispositivo di fissaggio in modo che non si impiglino ad
altri capi nell’asciugatrice.
1.
Lavare a mano in acqua calda con un detergente delicato per stoviglie.
Non utilizzare candeggina, alcol o soluzioni detergenti contenenti alcol.
Non utilizzare detergenti che contengano ammorbidenti o sostanze idratanti.
2.
Sciacquare accuratamente. Assorbire l’acqua in eccesso con carta assorbente e lasciare
asciugare all’aria completamente prima dell’uso.
3.
Esaminare le parti per verificare eventuali componenti usurati o danneggiati e sostituire
secondo necessità.
Istruzioni per la lavastoviglie
La durata prevista della maschera, usata in condizioni normali e con le cure opportune, è di sei (6)
mesi. A seconda della frequenza d’uso e con le cure e la pulizia appropriate, la durata prevista può
raggiungere anche un anno.
1.
Rimuovere il dispositivo di fissaggio sul capo. Non lavare il dispositivo di fissaggio in
lavastoviglie.
2.
Staccare il cuscinetto dall’interfaccia nasale. Lavare l’interfaccia nasale e il cuscinetto nel
cestello superiore della lavastoviglie.
Attenzione: usare solo detergente per lavastoviglie liquido.
Posizionamento e collegamento del cuscinetto
2.
Il cuscinetto delle dimensioni corrette deve
riempire confortevolmente le narici, senza lasciare
spazi tra il cuscinetto e le pareti delle narici.
Logo Respironics
Respironics
logo
Attenersi ai contrassegni sul cuscinetto per determinare il
posizionamento corretto del cuscinetto sul raccordo di attacco
del cuscinetto. La scritta Respironics deve essere sul lato
Collegare il cuscinetto posizionando uno dei fori di attacco del cuscinetto sopra l’apposito
supporto e tirando il cuscinetto sopra il raccordo di attacco del cuscinetto. I cuscinetti
verranno attaccati e staccati dal raccordo dell’interfaccia. Il cuscinetto si allungherà senza
strapparsi.
Tubo
da 15,2 cm
6”
tube
Tube management clip
Per l’uso domiciliare: pulire l’interfaccia, il cuscinetto
dei tubi
e i tubi quotidianamente. Pulire il dispositivo di fissaggio
sul capo e la fascia di supporto almeno una volta alla settimana o più spesso, secondo necessità.
1.
3.
Raccordo di
attacco del
Cushion
cuscinetto Hub
Attachment
Supporto
Post
Fessura anteriore
Forward
Slot
Posizionamento dell’interfaccia OptiLife
1.
Ruotare i cuscinetti in modo che siano a un angolo di 45° verso il
viso prima di inserirli nel naso.
2.
Posizionare il cuscinetto nasale nelle narici, afferrare la cinghia
posteriore e tirare il dispositivo di fissaggio sopra la testa. La
cinghia regolabile superiore deve essere posta sulla testa in modo
che sia confortevole e che le cinghie laterali del dispositivo di
fissaggio sul capo siano posizionate appena sopra le orecchie.
3.
Regolare le cinghie laterali in modo che il cuscinetto sia
aderente ma confortevole all’interno delle narici. NON tendere
eccessivamente le cinghie laterali.
4.
Regolare l’angolazione del cuscinetto nella posizione più
confortevole possibile ruotando i cuscinetti in avanti o indietro
sul raccordo di attacco del cuscinetto.
5.
Regolare la fascia di supporto in modo che sia aderente al mento.
Non tendere eccessivamente la fascia di supporto.
6.
Se necessario, regolare la cinghia superiore del dispositivo
di fissaggio sul capo.
7.
Collegare l’interfaccia al tubo collegato al dispositivo CPAP
o Bi‑Level. Attivare il flusso d’aria.
Suggerimento utile: in caso di problemi di tenuta, spostare le cinghie
laterali nella fessura anteriore.
Remoção do Conjunto de Acessórios da Máscara e da Interface
REUTILIZÁVEL EM VÁRIOS PACIENTES
Sem látex
Substituição da Almofada
Utilização Prevista
As almofadas estão disponíveis em vários tamanhos para proporcionar mais conforto ao paciente
e para permitir que o tratamento obtenha os melhores resultados.
1.
Para remover a almofada, basta retirá-la do encaixe. A forma mais eficiente de fazer isso é
segurando a parte inferior de um lado da almofada, próximo do pino de conexão e puxando
a almofada para fora do encaixe.
2.
Para colocar uma almofada nova, posicione um dos orifícios de conexão obre o pino correto
e pressione a almofada sobre o encaixe. Ela esticará sem rasgar.
A Interface Nasal OptiLife foi criada para ser usada por adultos como uma interface com os
dispositivos CPAP ou de dois níveis. A interface possui uma porta de exalação embutida, portanto um
dispositivo de exalação individual não é necessário.
Posicionamento do Tubo
Use a presilha de posicionamento do tubo para posicionar o tubo CPAP
ou de dois níveis para acomodar as suas necessidades.
O anel de Velcro® pode ser colocado em qualquer posição no tubo e a
presilha pode ser presa na sua roupa, fronha do travesseiro ou lençóis
para facilitar o posicionamento do tubo. Isso ajudará a evitar vazamentos
e reduzir a pressão no sistema da interface.
Taxa de Vazamento de Expiração
(SLPM)
Especificações
Pressão x Taxa .de Vazamento
Volume de Espaço Morto
≤ 16,1 ml
Condições de Armazenamento
Temperatura -20°C a 60°C
≤ 95% UR, sem condensação
�
�
��
��
��
Pressão em cm de H2O (hPa)
Números para pedidos
1036832 M
áscara OptiLife com conjunto de acessórios da
máscara, almofadas de tamanhos mínimo, pequeno,
médio e grande
1036836 Máscara OptiLife e conjunto de acessórios da
máscara, sem almofadas
1036837 Máscara OptiLife somente, s/ conjunto de acessórios
da máscara nem almofadas
1036850 Conjunto de acessórios da máscara OptiLife c/ faixa de suporte
1036838 Almofada OptiLife, tamanho mínimo
1036839 Almofada OptiLife, tamanho pequeno
1036840 Almofada OptiLife, tamanho médio
1036841 Almofada OptiLife, tamanho grande
1036851 Bolsa para acessórios c/ ondas
1039967 Presilha de posicionamento do tubo, 2 por
embalagem
1032007 Medidor de tamanho de almofadas, 5 Pk
1031154 Medidor de tamanho de almofadas, 20 Pk
Visite o website www.respironics.com para obter uma lista completa dos produtos, para obter os números para pedidos ou entre em contato com o
Serviço de Atendimento ao Cliente através do telefone 1-724-387-4000 ou Respironics Deutschland +49 8152 93060 para solicitar um catálogo de
produtos (nº 1027825).
Importante: As pressões dos dispositivos devem ser verificadas quando utilizados com dispositivos
autotitulantes de outros fabricantes. Os dispositivos OptiLife foram validados para uso com todos os
dispositivos CPAP e de dois níveis da Respironics.
Símbolos
Siga as instruções para utilização.
Importante!
Lave as mãos antes de usar este dispositivo.
Advertências
• Esta máscara CPAP (sigla em inglês que significa pressão positiva contínua das vias respiratórias) só
deve ser usada com sistemas CPAP ou de dois níveis recomendados pelo seu médico ou por um
especialista em tratamentos respiratórios. A máscara só deve ser usada quando o sistema CPAP
estiver ligado e funcionando corretamente. O orifício ou orifícios de ventilação associados à
máscara devem estar sempre desobstruídos. Explicação da Advertência: Os sistemas CPAP devem
ser usados com máscaras especiais com conectores que possuam orifícios de ventilação para
permitir o fluxo contínuo de ar para fora da máscara. Quando uma máquina CPAP é ligada e está
funcionando corretamente, ar novo da máquina CPAP elimina o ar exalado através da porta de
exalação conectada à máscara. Contudo, quando a máquina CPAP não estiver funcionando, o
paciente não receberá ar fresco suficiente através da máscara e o ar exalado pelo paciente pode
ser inspirado novamente. Esta advertência se aplica à maioria dos modelos de sistemas CPAP.
• A pressões CPAP baixas, o fluxo através da porta de exalação pode ser inadequado para eliminar
todo gás exalado do tubo. Parte do gás exalado pode ser inspirado novamente.
• Se for utilizado oxigênio com o dispositivo CPAP ou de dois níveis, o fluxo de oxigênio deve ser
desligado quando o dispositivo não estiver funcionando. Explicação da Advertência: Quando
o dispositivo CPAP ou de dois níveis não estiver funcionando e o fluxo de oxigênio for mantido
ligado, o oxigênio transportado para dentro do tubo do ventilador pode se acumular dentro
do compartimento do dispositivo. O oxigênio acumulado no compartimento pode causar um
incêndio. Esta advertência se aplica à maioria dos dispositivos CPAP e de dois níveis.
• O oxigênio alimenta a combustão de vários materiais. Não use oxigênio enquanto estiver fumando
ou na presença de chamas.
• À taxa de fluxo fixo do fluxo de oxigênio suplementar, a concentração do oxigênio inalado variará
dependendo das configurações de pressão, padrão de respiração do paciente, seleção da interface
nasal e da taxa de vazamento. Esta advertência se aplica à maioria das máquinas CPAP.
• Alguns usuários poderão apresentar uma certa vermelhidão na pele. Se isso acontecer, entre em
contato com o profissional da área médica.
Português
A interface pode ser removida rápida e facilmente; basta segurar a faixa traseira do conjunto
de acessórios da máscara e deslizar o conjunto para a frente sobre a sua cabeça.
Antes de Usar
Importante! Lave as mãos antes de usar este dispositivo.
Instruções de Limpeza
Para Uso em Vários Pacientes: Visite o website
www.respironics.com para obter as Instruções de Desinfecção ou entre em contato com o Serviço de Atendi­
mento ao Cliente através do telefone 1-800-345-6443
(EUA e Canadá somente) ou 1-724-387-4000 para obter
as Instruções de Desinfecção da Interface OptiLife
(nº de REF 1038772).
Para Uso Doméstico: Limpe a interface, almofada e tubo
da interface diariamente. Limpe o conjunto de acessórios
da máscara e a faixa de suporte pelo menos uma vez por
semana ou com mais freqüência se for necessário.
almofada sobre o encaixe da almofada. O nome da Respironics deve estar à frente (na
posição oposta ao seu rosto) e a seta da almofada e a seta da interface devem estar no lado
interno (próximas ao seu rosto). Pode ser que as setas não fiquem perfeitamente alinhadas.
3.
Encaixe a almofada posicionando um dos orifícios de encaixe da almofada sobre o pino
correto e empurre-a sobre o encaixe. Você ajustará as almofadas puxando ou pressionando
sobre o encaixe. As almofadas esticarão mas não rasgarão.
Faixa
superior
Top strap
Faixastrap
lateral
Side
Pillows
cushion
Almofadas
Faixa de band
suporte
Support
Nasal
interface
Interface
Nasal
Exhalation
port
Porta
de exalação
(Do
Notobstrua)
Block)
(Não
Tubo
de 15,2 cm
6”
tube
Presilhaclip
de
Tube management
posicionamento do tubo
Limpeza
Montagem do Dispositivo OptiLife
1.
Gire as almofadas de forma que elas estejam a, aproximadamente,
45° do rosto antes de colocá-las sobre o nariz.
2.
Coloque a almofada do nariz sobre as suas narinas, segure a
faixa traseira, e puxe o conjunto de acessórios da máscara
sobre a cabeça. A faixa superior ajustável deve ser posicionada
confortavelmente sobre a parte superior da cabeça de forma que
as faixas laterais do conjunto de acessórios da máscara fiquem
posicionadas imediatamente acima das orelhas.
3.
Ajuste as faixas laterais de forma que a almofada encaixe correta
e confortavelmente sobre as suas narinas. NÃO aperte demais as
faixas laterais do conjunto de acessórios da máscara.
4.
Ajuste o ângulo da almofada até obter a posição mais confortável
girando o encaixe das almofadas para a frente ou para trás.
5.
Ajuste a faixa de suporte de forma que ela encaixe
confortavelmente no queixo. Não aperte demais a faixa de suporte.
6.
Se necessário, ajuste a faixa superior do conjunto de acessórios
da máscara.
7.
Conecte a interface ao tubo conectado ao dispositivo CPAP ou de
dois níveis. Ligue o fluxo de ar.
NOTA: Não é necessário desconectar o conjunto de acessórios da máscara e faixa de suporte para o uso
diário nem para a limpeza.
As almofadas, interface nasal e tubo devem ser limpos diariamente. O conjunto de acessórios da
máscara e faixa de suporte devem ser limpos semanalmente à mão ou no ciclo suave da máquina de
lavar. Feche as alças do conjunto de acessórios da máscara para que elas não se prendam a outros
itens na secadora.
1.
Lave à mão em água morna e com detergente suave.
Não use água sanitária, álcool nem soluções de limpeza que contenham álcool.
Não use produtos de limpeza que contenham condicionadores nem umectantes.
2.
Enxágüe bem. Tire o excesso de umidade usando papel toalha e deixe secar ao ar livre antes
de usar.
3.
Inspecione todas as peças quanto a danos ou desgaste e substitua-as se for necessário.
Instruções para Máquinas de Lavar Pratos
A máscara pode durar seis (6) meses se for usada corretamente e se receber os cuidados adequados.
A máscara pode durar até um ano, dependendo da freqüência de uso, cuidados e limpeza.
1.
Remova o conjunto de acessórios da máscara. Não lave o conjunto de acessórios da máscara
na máquina de lavar pratos.
2.
Separe a almofada e a interface nasal. Lave a interface nasal e a almofada na prateleira
superior da máquina de lavar pratos.
Cuidado! Use somente detergente líquido para máquina de lavar pratos.
Encaixe e Conexão da Almofada
1.
2.
Escolha uma almofada que cubra as sua
narinas confortavelmente e de forma que
não exista nenhuma folga entre a almofada
e as paredes das suas narinas para determinar
que tamanho de almofada você deve usar.
Olhe para as marcas existentes na almofada
para determinar o posicionamento correto da
Logotipo da
Respironics logo
Respironics
Encaixe da
Cushion
Almofada
Attachment Hub
Pino
Post
Ranhura da
Frente
Forward
Slot
Dica útil! Se houver algum problema com a vedação, mova as faixas laterais
para a ranhura da frente.
Download

www.mylife.respironics.com