Das kleine
Palais Rothsild
Residência da Embaixada do Brasil em Viena
Brazilian Embassy Residence in Vienna
Residenz der Brasilianischen Botscha in Wien
No período compreendido entre o século XVIII e o início do século XX,
During the period ranging from the 18th to the early 20th century,
a importância política de Viena, sua transformação em sede de um Império
Vienna’s political role and the fact that it became the seat of an
e residência dos soberanos Habsburg, fizeram dela uma cidade repleta de
Empire and the official residence of the Habsburgs attracted nobility
nobres de toda a Europa, que buscavam a proximidade da corte para
from all over Europe, wishing to stay close to the court, either to keep
manter seu status ou para ascender socialmente. A necessidade de
their status or to ascend socially. Those families needed representative
In der Zeit vom 18. bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts führte die politische
representação destas famílias trouxe a multiplicação de residências
residences, which made non-fortified aristocratic constructions, the
Bedeutung Wiens, die Erhebung zum Sitz des Kaiserreiches und zur
aristocráticas não fortificadas - os chamados Palácios - pela cidade.
so-called palaces, proliferate all around town. Among those families were
Residenz der Habsburger dazu, dass die Stadt zum Anziehungspunkt für
Os Rothschild, banqueiros judeus, cujo título de nobreza se devia aos altos
the Rothschilds, a Jewish banking family, who were granted their nobility
Adelige aus ganz Europa wurde, die die Nähe des Hofes suchten, um ihren
serviços de ordem financeira prestados ao Império, era uma delas.
title for their great financial services to the Empire. In addition to its
Status beizubehalten oder gesellschalich aufzusteigen. Die Notwendigkeit
À fortuna sem precedentes somavam a fidelidade ao império, a cultura
judaica e os hábitos aristocráticos. Seu estilo de vida, marcado pelo
cosmopolitismo, assim como pelo engajamento político e cultural, refletia
os valores da época, testemunhando igualmente seu poder e influência.
Franz Josef I
unprecedented fortune, the family was loyal to the Empire, kept the Jewish
dieser Familien zu repräsentieren, ließ überall in der Stadt unbefestigte,
culture and aristocratic habits. The family’s cosmopolitan lifestyle and
aristokratische Residenzen entstehen – die sogenannten Palais.
political and cultural engagement reflected the values of that time, at the
Eine dieser Familien war die jüdische Bankiersfamilie Rothschild, deren
same time bearing witness to their power and influence.
Adelstitel sich auf die beträchtlichen finanziellen Zuwendungen an das
Kaiserreich gründete. Zum unvergleichlichen Reichtum der Familie kam
In December 1857, Emperor Franz Joseph I of Austria initiated a project
auch noch die Treue zum Kaiserreich, die jüdische Kultur und die aristo-
remoção dos muros da cidade que, já obsoletos, impediam a livre expansão
for removing the city walls, which became obsolete and prevented urban
kratische Lebensart. Ihr kosmopolitischer Lebensstil, wie auch ihr politisches
urbana. No novo espaço então criado, o Imperador colocou em andamento
expansion, in that freed space the Emperor had an elegant and represen-
und kulturelles Engagement umfassten die Werte der damaligen Zeit und
a construção de um elegante Boulevard, de grande beleza e representação,
tative boulevard built, which was funded in part by selling parcels of the
waren zugleich Zeugnis ihrer Macht und ihres Einflusses.
financiado em parte pela venda de lotes do areal ali antes existente a
area that used to exist there, to aristocrats and the rising bourgeoisie.
Em dezembro de 1857, o Imperador Franz Josef I iniciou o projeto de
aristocratas e a membros da burguesia ascendente.
O crescimento urbano experimentado pela conjunção destes fatores foi
Im Dezember 1857 begann auf Anordnung von Kaiser Franz Josef I.
e combination of those factors provoked an enormous urban growth,
die Schleifung der Stadtmauern, da diese bereits obsoleten Anlagen die
which integrated the Prinz-Eugen-Strasse, former Heugasse (built around
Ausbreitung der Stadt behinderten. Auf der dadurch entstandenen freien
enorme e, em função dele, a Prinz Eugen Strasse, antiga Heugasse, rua
1700), to Vienna’s urban area. Most of the buildings we see there today
Fläche ordnete der Kaiser die Anlegung einer eleganten, repräsentativen
traçada por volta de 1700, passou a integrar o perímetro urbano de Viena.
date back to that period. e street’s prestige stems from the fact that it
Prachtstraße an. Diese wurde durch den Verkauf von Parzellen an Aristo-
A maioria das edificações que aí se vêem, hoje, datam desta época.
runs alongside the Belvedere Palace, the former summer residence of
kraten und an das aufstrebende Bürgertum finanziert.
O prestígio da rua se deve ao fato de ladear o Palácio Belvedere, antiga
Prince Eugene of Savoy. e Belvedere is a Baroque palace complex,
Das dadurch ausgelöste Wachstum der Stadt war außerordentlich und
residência de verão do Príncipe Eugênio de Savoia, um complexo barroco
which was built in early 18th centu, was sold to the Habsburgs in
dadurch kam die Prinz-Eugen-Straße, um 1700 als Heugasse angelegt,
construído no início do século XVIII, que passou para às mãos dos Habs-
1752 and until the end of the 19th centu hosted the Imperial Picture
burgos em 1752, e abrigou, até o fim do século XIX, a Galeria Imperial de
Galle. Made accessible to the general public through an initiative of
Pinturas. Esta, aberta ao público por iniciativa da Imperatriz Maria
Empress Maria eresa, the Belvedere became one of the first public
Teresa, transformou o Belvedere num dos primeiros museus públicos do
museums in the world. is explains the presence of several palaces in the
mundo. Assim, explica-se o sugimento dos vários palácios da região,
region, which is known as the “Belvedere-Viertel” (Belvedere District).
conhecida como “Belvedere Viertel” (bairro do Belvedere).
Os Rothschild fizeram construir nas imediações três palácios, dentre eles
1894
o Palácio Rothschild, atual residência do Embaixador do Brasil em Viena.
Belvedere
innerhalb der Stadtgrenzen zu liegen. Die meisten Bauten, die man noch
heute dort sehen kann, stammen aus jener Zeit. Das Prestige der Straße
rührt daher, dass sie entlang des Belvedere verläu - der ehemaligen
Sommerresidenz von Prinz Eugen von Savoyen, einer barocken Schlossanlage, die zu Beginn des 18. Jahrhunderts erbaut wurde, 1752 in den
Besitz der Habsburger gelangte und bis zum Ende des 19. Jahrhunderts
The Rothschilds had three palaces built nearby; one of them is the
die kaiserliche Gemäldegalerie beherbergte. Diese wurde von Kaiserin
Palais Rothschild, which today is the official residence of the Brazilian
Maria eresia für die Öffentlichkeit zugänglich gemacht und begründete
ambassador in Vienna.
O PALÁCIO ROTHSCHILD, também conhecido como Pequeno Palácio
das Belvedere als eines der ersten öffentlichen Museen der Welt. Dies erklärt
die Vielzahl an Palais im sogenannten „Belvedere Viertel“.
Rothschild, concebido como segunda residência do Barão Albert Roth-
e PALAIS ROTHSCHILD, also known as the Small Palais Rothschild,
Die Rothschilds ließen in der Umgebung drei Palais erbauen, unter
schild, foi planejado e construído em 1894, pelos famosos arquitetos
was commissioned as the second residence of Baron Albert von Rothschild.
anderem das Palais Rothschild, heute Residenz des brasilianischen
Ferdinand Fellner e Herman Helmer, cujo renome se devia aos inúmeros e
It was designed and built in 1894 by architects Ferdinand Fellner and
Botschafters in Wien.
belíssimos teatros e óperas edificados por toda Europa com grandes
Herman Helmer, who were renowned for the many and beautiful theaters
inovações técnicas, ousadia no uso de novos materiais e versatilidade
and opera houses built across Europe, daring through the use of technical
Das PALAIS ROTHSCHILD, auch bekannt als das „Kleine Palais Rotschild“,
estilística. Suas obras, na maioria públicas, colocavam seu “Bureau” entre
innovations, new materials and slistic versatili. eir construction
wurde als Zweitresidenz für Baron Albert Rothschild entworfen und im
os mais empreendedores daquele final de século.
projects (mostly public) placed their “Bureau” among the most entre-
Jahre 1894 von den berühmten Architekten Ferdinand Fellner und Her-
preneurial offices of the end of that century.
mann Helmer geplant und erbaut, deren Renommee sich auf die unzähligen prachtvollen eater und Opernhäuser gründet, die Sie in ganz
Embora não seja grande, o Palácio Rothshild é tido como o exemplo mais
contundente da arquitetura de habitação do Bureau Fellner & Helmer,
Although not large in size, the Palais Rothschild is considered the most
Europa technisch innovativ, mit neuartigen Materialien und stilistischen
se destacando como construção do historicismo tardio. O prédio é ricamente
expressive example of the housing architecture of the Bureau Fellner &
Einfallsreichtum, errichtet haen. Ihre mehrheitlich öffentlichen Bau-
decorado com ornamentos neobarrocos e com fachada voltada para a rua,
Helmer and an outstanding construction of late Historicism. e building
projekte machten ihr Bureau zu einem der Begehrtesten des damaligen
como era típico dos palácios barrocos do centro de Viena, onde os arquitetos
is richly decorated with neo-baroque ornaments and its façade faces the
ausklingenden Jahrhunderts.
Beletage
buscaram inspiração. Todos os aspectos reverenciam tal fonte inspiradora -
lanternas de ferro batido e vidro, leva a um pequeno átrio com piso
na concepção estética, na divisão espacial, nas medidas e nas proporções.
de mármore, colunas de capitéis coríntios e sancas com folhas de
A parte central da fachada, mais alta que as asas laterais, avança convexa-
louros. Ornamentações luxuosas como estas repetem-se em toda
a área de representação e na maioria das peças do palácio.
mente, conferindo ao conjunto maior volume e movimento. Janelas em estilo
francês, claramente maiores que as outras, enfatizam a importância
Deste pequeno átrio passa-se ao hall, ainda no térreo, também
do “Beletage” - o primeiro andar, que é o espaço de representação do
com piso de mármore e ricamente ornamentado, de onde se
Palácio - além de emprestar-lhe e ao conjunto da fachada pompa e elegância.
abrem várias portas que dão acesso a oito salas de diferentes
À direita, flanqueado por Atlas, se encontra majestoso portal, tendo acima,
tamanhos. À direita da entrada do grande hall, suntuosa
no lugar do brasão da família Rothschild, o Brasão de Armas da República
escadaria de mármore leva ao andar de representação.
Federativa do Brasil. Vale a pena observar que, nos palácios barrocos
urbanos a fachada e o portal são os elementos mais importantes de
O grande hall, entrada do Beletage, tem mais de 100 metros
representação, constituindo símbolo mais imediato e impactante do status
quadrados e seu vão central, de 14 metros de altura, termina
social dos seus proprietários.
em uma cúpula com seis óculos em vidro e metal. Em torno
O portal abre para um grande corredor abobadado, que termina num
deste halldispõem-se os salões de representação: salão de
pátio interno, onde está a garagem. À esquerda do corredor, fica a porta
jantar, salão de recepção, salão oval, sala de visitas e pequena
de entrada que, tendo à sua frente escultura em pedra ladeada por
sala, além de copa, cozinha, dispensa, quarto e banheiros.
e entrance gives way to a large domed corridor leading to
Trotz seiner eher bescheidenen Ausmaße gilt das Palais Rothschild als Parade-
an inner courard that houses the garage. e entrance door
beispiel für die Wohnarchitektur des Bureau Fellner & Helmer und zeichnet sich
on the corridor’s le side faces a stone sculpture with lamps of
als Bau des späten Historizismus aus. Das Gebäude ist üppig mit neobarocken
wrought iron and glass on each side and leads to a small atrium
Ornamenten verziert und seine Fassade ist der Straße zugewandt, wie es pisch
with marble flooring, Corinthian capital columns and laurel-
für die barocken Palais in der Wiener Innenstadt war, wovon sich die Architekten
trimmed moldings. Such luxurious ornaments can be seen in all
inspirieren ließen. Diese Quelle der Inspiration zeigt sich allgegenwärtig im
representation areas and in most chambers of the palace.
ästhetischen Konzept, der Raumaueilung, den Maßen und Proportionen.
On the ground floor, this small atrium leads to a hall, which
Der milere Teil der Fassade ist höher als die Seitenflügel und verläu konvex,
also has marble flooring and is richly ornamented. e hall has
was dem Ensemble Größe und Bewegung verleiht. Fenster im französischen
street, a pical feature of baroque palaces in Vienna’s center, whose aesthetic
several doors that give access to eight rooms of different sizes.
Stil - deutlich größer als die anderen - unterstreichen die Bedeutung der Beletage,
concepts, spatial distribution, measures and proportions inspired the
On the right side of the entrance to the Great Hall a sumptuous
des ersten Stockwerks, die den Repräsentationsbereich des Palais darstellt und
architects and evething reveres this source of inspiration.
marble staircase gives access to the representation floor.
zudem verleihen sie ihm und der gesamten Fassade Pracht und Eleganz.
e Great Hall, which is the ent to the Beletage, is over 100 square
Rechterhand befindet sich, flankiert von Atlas, das majestätische Portal, über
Palais
e convex projection of the middle part of the façade, which is higher than
meters in size and its central span of 14 meters is a dome with six
dem sich anstelle des Wappens der Familie Rotschild das Staatswappen der
the wings, adds volume and movement. French-sle windows, clearly
oeil-de-boeuf (ox-eye window) of glass and metal. e representa-
Föderativen Republik Brasilien befindet. Erwähnenswert ist, dass in den baro-
larger than on other floors, emphasize the importance of the Beletage,
tion rooms are arranged around this hall: Dining Room, Reception
cken Stadtpalais die Fassade und das Portal die wichtigsten Repräsentations-
the first floor that holds the Palais’ representation rooms, and adds pomp
Room, Oval Room, Living Room and Small Room. In addition
and elegance to the building and its façade.
there are also: kitchen, dinee, pant and bathrooms.
On the building’s right side, a majestic entrance is flanked by Atlas, and
above it the Coat of Arms of the Federative Republic of Brazil replaces
Rothsild
elemente darstellen, die das unmielbarste und wirkungsvollste Symbol des
sozialen Status seiner Eigentümer verkörpern.
Das Portal weitet sich zu einem großen gewölbten Korridor aus, welcher in einen
Innenhof mündet, in dem sich die Garage befindet. Auf der linken Seite des
the Rothschild family crest. In urban Baroque palaces the façade and
Korridors ist das Eingangstor, an dessen Vorderseite eine von Laternen aus
entrance are the most important representation elements, they are a direct
Schmiedeeisen und Glas flankierte Steinskulptur steht, das wiederum zu einem
and striking symbol of their owners’ social status.
kleinen Atrium mit Marmorboden, Säulen mit korinthischen Kapitellen und
Nesta área, detalhes de grande refinamento podem ser observados nos
In this area great refinement characterizes all chandeliers, marble fireplaces,
Verzierungen mit Lorbeerranken führt. Prunkvolle Verzierungen wie diese
lustres, lareiras de mármore, nos estuques e ornamentos de madeira em
neo-Rococo plaster, ornaments worked in wood and the magnificently
sind im gesamten Repräsentationsbereich und in den meisten Räumlich-
neo-rococó, e nos pisos de parquete magnificamente trabalhados. Um piano
finished parquet floors. A Steinway grand piano, dated 1872, is held in
keiten des Palais zu sehen.
Steinway de cauda inteira, datado de 1872 e em perfeitas condições,
perfect conditions in the hall. Still in the Great Hall, a painting from
Von diesem kleinen Atrium gelangt man zur ebenfalls im Erdgeschoß
é mantido no hall. Ainda no grande hall, um quadro de Tomie Ohtake
Tomie Ohtake adds a contempora note to the room.
liegenden Eingangshalle, auch mit Marmorboden und üppigen Verzierungen,
confere acento contemporâneo ao ambiente.
Steway
von welcher man über verschiedene Türen Zugang zu acht unterschiedlich
Uma segunda escadaria de mármore conduz ao segundo andar e
A Primeira Grande Guerra dissolveu o Império e encerrou a Era
desemboca em um passadiço retangular que circunda todo o segundo
dos Palácios. Vários deles foram destruídos e outros tantos alugados
andar debruçando-se sobre o grande hall. Este é o setor residencial, onde
para instituições financeiras, diplomáticas ou comerciais. O conflito,
se encontram sala de almoço, copa, cozinha, sala de estar com biblioteca
porém, não afetou significativamente a Casa Rothschild, nem
integrada, escritório, dormitórios, quarto de vestir e dois banheiros, um
alterou a sua credibilidade e liquidez. A Segunda Grande
deles, todo em mármore com banheira original.
Guerra, ao contrário, baniu o ramo austríaco da família da vida
O sótão, adaptado para moradia e acessado por escada de pedra e elevador
pública, fazendo-o pagar pela liberdade com o conjunto total dos
que atende todos os andares, abriga a área de serviço: as dependências dos
seus bens.
A second marble staircase leads up to the second floor and gives access to
großen Räumen hat. Rechterhand der großen Eingangshalle führt eine
a rectangular walkway that surrounds the entire second floor and overlooks
prunkvolle Marmortreppe in den Repräsentationsbereich.
648 m
2
the Great Hall. is is the residential part of the palace, where we find
the private dining room, dinee, kitchen, living room with an integrated
Der große Saal, Eingang zur Beletage, umfasst mehr als 100 Quadratmeter
libra, office, bedrooms, walk-in closet and two bathrooms, one of which
und sein 14 Meter hoher Mielteil endet in einer Kuppel, die aus sechs
entirely made of marble with the original bathtub.
Ochsenaugen aus Glas und Metall besteht. Um diesen Saal sind die
e aic, which was adapted for living, can be accessed through a stone
ovaler Salon, Besuchersalon und kleiner Salon, außerdem Teeküche, Küche,
staircase or the elevator that serves all floors. It houses the service area:
Speisekammer, Zimmer und Bäder.
staff quarters, storage rooms, a kitchen and the laund room. e base-
empregados, cômodos de depósito, uma cozinha e a lavanderia. No porão,
ainda se localizam uma grande adega, desativada por necessidade de
Testemunha de uma época e de um estilo de vida, o Pequeno Palácio
ment holds a large wine cellar, which was disabled, because it needed
restauro, uma casa de máquinas e vários cômodos de depósito.
Rothschild sobreviveu à II Grande Guerra sem danos estruturais
renovation, a technic room and several storage rooms.
Avaliado numericamente, o Pequeno Palácio Rothschild foi edificado em uma
Rothschild, foi desapropriado pelo Estado Nacional Socialista.
Numerically speaking, the Small Palais Rothschild was built on an area of
área de 648 metros quadrados e, em seus quatro pavimentos, conta com
Somente muito tempo depois do fim da guerra, voltou a ser
648 square meters; the four floors total 2,090 square meters usable area
2.090 metros quadrados de área útil construída e volume total de 12.960
propriedade do Barão Eugène Daniel de Rothshild, filho do
and a total volume of 12,960 cubic meters. From the basement to the aic,
e, assim como todos os outros bens móveis e imóveis da família
metros cúbicos. Do subsolo ao sótão, salões, salas, banheiros, cozinhas, quartos,
Barão Albert Rothschild. Com o seu falecimento, em 1976, sua
halls, rooms, bathrooms, kitchens, bedrooms, corridors and walkways
corredores e passadiços, a edificação abrange um total de 80 peças, 140 portas,
esposa, Baronesa Jeanne de Rothschild, a atriz de teatro e cinema
add up to a total of 80 chambers, 140 doors, 72 (double) windows, one
72 janelas (duplas), um elevador, três escadarias e 218 degraus.
Jeanne Stuart, herdou o Palácio e o vendeu, em 1987, para o
elevator, three stairways and 218 stairs.
Governo Brasileiro.
Repräsentationsräumlichkeiten angeordnet: Speisesalon, Empfangssalon,
In diesem Bereich finden sich kunstvolle Details an
Das „Kleine Palais Rotschild“ wurde auf einer Fläche von 648 Quadratmetern
Kronleuchtern, Marmorkaminen, an den Stuckaturen und
errichtet und verfügt auf seinen vier Stockwerken über 2.090 Quadratmeter
Holz ornamenten im Neorokokostil und den großartig
verbaute Nutzfläche und ein Gesamtvolumen von 12.960 Kubikmetern.
gearbeiteten Parkettböden.
Vom Untergeschoß bis zum Dachboden ergeben Salons, Bäder, Küchen,
Korridore und Gänge insgesamt 80 Räume mit 140 Türen, 72 (Doppel-)
Ein perfekt erhaltener Steinway-Flügel aus dem Jahr 1872
Fenstern, einem Aufzug und drei Stiegenaufgänge mit 218 Stufen.
steht im großen Saal. Ein Gemälde von Tomie Ohtake
verleiht dem Saal eine zeitgenössische Note.
Der Erste Weltkrieg löste die Monarchie auf und beendete die Ära der
Palais. Viele wurden zerstört und einige andere an Finanz- oder Handels-
e First World War dissolved the Empire and ended the Palace Era.
Eine weitere Marmortreppe führt in den zweiten Stock und
unternehmen und diplomatische Vertretungen vermietet. Der Krieg hae
Several of those palaces were destroyed, others were rented to financial,
mündet in einen um den gesamten zweiten Stock rechteckig
allerdings keinen entscheidenden Einfluss auf das Haus Rothschild und
änderte auch nichts an dessen Glaubwürdigkeit und Liquidität. Dagegen
diplomatic or commercial institutions. However, the War did not significantly
verlaufenden Gang, von dem aus man den großen Saal über-
affect the House of Rothschild, and neither did it change its creditworthiness
blickt. Dies ist der Wohnbereich, in dem sich das Esszimmer,
and liquidi. e Second World War, on the contra, banned the Austrian
die Teeküche, die Küche, das Wohnzimmer samt Bibliothek,
Fellner &
family branch from public life, and made it pay for its freedom with all
das Arbeitszimmer, die Schlafzimmer, der Ankleideraum sowie
their assets.
zwei Bäder befinden. Eines davon ist ganz aus Marmor mit
einer Badewanne im Originalzustand.
Helmer
bewirkte der Zweite Weltkrieg den Ausschluss des österreichischen Zweiges
der Familie vom öffentlichen Leben, dieser musste sich seine Freiheit
erkaufen und zahlte dafür mit all seinen Besitztümern.
Als Zeitzeuge einer Epoche und eines Lebensstils überlebte das Kleine
Palais Rotschild den Zweiten Weltkrieg ohne bauliche Schäden und wurde
A witness of a time and lifesle, the Small Palais Rothschild survived World
War II without suffering structural damages. Like all other movable
Der für Wohnzwecke ausgebaute Dachboden ist über eine
so wie das gesamte weitere bewegliche und unbewegliche Vermögen der
and immovable proper that belonged to the Rothschild family, it was
Steintreppe und einen Aufzug, der von jedem Stockwerk zu
Familie Rothschild vom nationalsozialistischen Staat beschlagnahmt.
expropriated by the National Socialist State, and only returned to the hands
verwenden ist, zu erreichen. Dort befinden sich die Wirt-
Erst lange nach Kriegsende kam es wieder in den Besitz von Baron Eugène
of Baron Eugène Daniel von Rothschild, son of Baron Albert von Rothschild,
schaftsräume: Personalunterkünfte, Lagerräume, eine Küche
Daniel de Rothschild, Sohn des Baron Albert Rothschild. Nach seinem
a long time aer the War was over. With his death in 1976, his wife, Baroness
und eine Waschküche. Im Keller befindet sich ein aus
Tod 1976 erbte seine Frau Baronin Jeanne de Rothschild, die eater- und
Jeanne von Rothschild, the former film and theater actress Jeanne Stuart
Instandhaltungsgründen stillgelegter großer Wein keller,
Filmschauspielerin Jeanne Stuart, das Palais und verkaufte es 1987 an
inherited the palace, and sold it to the Brazilian Government in 1987.
ein Technikraum und weitere Lagerräume.
die brasilianische Regierung.
BIBLIOGRAFIA/BIBLIOGRAPHy/BIBLIOGRAPHIE
1. „Österreichische Familien – Machthaber, Mimen und Magnaten“ de omas Lau - Böhlau Verlag
2. „Die Rothschild’schen – Gemäldesammlungen in Wien“ – Felicitas Kunth –
Böhlau Verlag
3. „Jewish Vienna“ – Mandelbaum ci guide – Mandelbaum Verlag
4. „Orte der Täter – Der NS-Terror in den arisierten Wiener Rothschild-
Bibliography
Palais“ – Band 15 „Geschichte der Gewerkschaen und der Arbeiterkammer“ - Forschungsstelle der Arbeiterkammer.
5. „Wiener Palais“ – ebook vom/by Planet-Vienna.com
6. Relatório de avaliação feito pelo perito, engenheiro Walther Sobotka, por
ocasião da compra do imóvel/Expert’s report by Mr. Walther Sobotka
carried out on the occasion of the purchase of the building/Gebäude-
gutachten vom Sachverständigen Herrn Ing. Walther Sobotka, durchgeführt anlässlich des Kaufs des Gebäudes.
CRéDITOS/CREDITS/IMPRESSUM
Texto/Text/Text: Embaixador Julio Cezar Zelner Gonçalves
Coordenação/Coordination/Koordination: Secretário Flavio Elias Riche
Pesquisa/Research/Recherche: Rita Scodeler
Inglês/English/Englisch: Mag. phil. Marion Fischer-Natlacen
Alemão/German/Deutsch: Mag. phil. Marion Fischer-Natlacen,
Rudolf Christian Maca
Fotografia/Photography/Fotografie: Fernanda Nigro
Arte gráfica/Grafic design/Grafik Design: Claudia Weiss de Carvalho
hp://viena.itamaraty.gov.br
1040 - Wien - Prinz Eugen Strasse 26
Download

Das kleine Palais Roths ild