ACTAS DEL V ENCUENTRO DE
PROFESORES DE LENGUA ESPAÑOLA
DEL ESTADO DE PARANÁ
La Enseñanza del Español como Lengua
Extranjera en Paraná
27 y 28 de mayo de 2011
1
ACTAS DEL V ENCUENTRO DE
PROFESORES DE LENGUA ESPAÑOLA
DEL ESTADO DE PARANÁ
La Enseñanza del Español como Lengua
Extranjera en Paraná
27 y 28 de mayo de 2011
Londrina – PR
2
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE LONDRINA
REITORA
Drª Nádina Aparecida Moreno
VICE-REITORA
Drª Berenice Quinzani Jordão
PRÓ-REITOR DE ADMINISTRAÇÃO E FINANÇAS
Dr. Hideaki Wilson Takahashi
PRÓ-REITOR DE GRADUAÇÃO
Dr. Ludoviko Carnasciali dos Santos
PRÓ-REITOR DE PESQUISA E PÓS-GRADUAÇÃO
Dr. Mário Sérgio Mantovani
PRÓ-REITORA DE EXTENSÃO
Drª Cristianne Cordeiro Nascimento
DIRETORA DO CLCH – CENTRO DE LETRAS E CIÊNCIAS
HUMANAS
Drª Mirian Donat
CHEFE DO DEPARTAMENTO DE LETRAS ESTRANGEIRAS
MODERNAS
Drª Telma Nunes Gimenez
COORDENADORA DO COLEGIADO DE LETRAS
ESTRANGEIRAS MODERNAS
Me. Arelis Felipe Ortigoza
3
ASSOCIAÇÃO DE PROFESSORES DE ESPANHOL
DO ESTADO DO PARANÁ
(Biênio 2009-2011)
PRESIDENTE
Greice da Silva Castela
VICE-PRESIDENTE
Luciana Mendes Vieira
SECRETÁRIA
Terezinha Stedile
TESOUREIRA
Sonia Cristina Z. Carlotto
PRIMEIRA TESOUREIRA
Ercilia Victoria Pedraza
DIRETORA DE EVENTOS
Mariana Girata Francis
DIRETORA DE IMPRENSA E INTERCÂMBIO
Juliana de Sá França
DIRETOR DE DESENVOLVIMENTO E FORMAÇÃO
Alessandro José Andujar
4
ASSOCIAÇÃO DE PROFESSORES DE ESPANHOL
DO ESTADO DO PARANÁ
(Biênio 2011-2012)
PRESIDENTE
Valdirene F. Zorzo-Veloso
SECRETÁRIA
Débora Luise Souza Xavier
SEGUNDA SECRETÁRIA
Cláudia Cristina Ferreira
TESOUREIRA
Zulmira A. Herrera
SEGUNDA TESOUREIRA
Arelis Felipe Ortigoza
DIRETOR DE DESENVOLVIMENTO E FORMAÇÃO
Alessandro José Andujar
5
ACTAS DEL V EnPLEE-PR
V ENCUENTRO DE PROFESORES DE LENGUA ESPAÑOLA
DEL ESTADO DE PARANÁ
COMISSÃO ORGANIZADORA
Drª Valdirene Zorzo Veloso - Coordenação
Drª Greice da Silva Castela – Vice-coordenação
Me. Arelis Felipe Ortigoza - Secretária
Drª Cláudia Cristina Ferreira - 1ª Tesoureira
Luciana Mendes Vieira/ NRE - Cascavel - 2ª Tesoureira
COMISSÃO DE DIVULGAÇÃO
Alessandro José Andujar
COMISSÃO DE INFRAESTRUTURA E LOGÍSTICA
Drª Loredana Límoli
Drª Simone Rinaldi
Drª Tatiana Helena de Carvalho Rios
Me. Ana Paula Ferreira de Mendonça
Me. Silvana Salino Ramos Lopes
Débora Luise Xavier
Zulmira Aparecida Herrera
Sheila Mara Adoni
CERIMONIAL
Dr. Otávio Goes de Andrade
Denise da Silva Ribeiro
COMISSÃO CIENTÍFICA
Drª Cláudia Cristina Ferreira – UEL
Drª Simone Rinaldi – UEL
Drª Valdirene Zorzo-Veloso – UEL
Drª Tatiana Helena de Carvalho Rios – UEL
Drª Terumi Koto Bonnet Villalba – UFPR
Drª Fátima A. T. Cabral Bruno – USP
Dr. Ivan R. Martin – UNIFESP
ORGANIZAÇÃO
Área de Língua Espanhola do Depto. LEM/UEL
APEEPR
APEEPR – Subseção de Londrina
6
APRESENTAÇÃO
A Associação de Professores de Espanhol do Estado do Paraná (APEEPR), ao
longo dos seus 26 anos de fundação, sempre teve como objetivo promover a interação entre os
profissionais que atuam com a língua espanhola no Estado. Dentre uma de suas ações, está a
realização de um encontro anual que possibilita a troca de experiências nas mais diversas
áreas de atuação.
O V Encontro de Professores de Língua Espanhola do Estado do Paraná
(V EnPLEE-PR) ocorreu nos dias 27 e 28 de maio de 2011, na Universidade Estadual de
Londrina (UEL), Centro de Letras e Ciências Humanas. Organizado pela Subseção de
Londrina da APEEPR, a partir do tema La Enseñanza del Español como Lengua Extranjera
en Paraná, o evento abordou as seguintes áreas temáticas: língua espanhola, metodologia do
ensino de espanhol, estudos literários, culturais e históricos do espanhol. Salientamos que,
muito embora o evento seja de abrangência estadual, esta edição contou com a participação de
professores de outros estados brasileiros e da Argentina. Desse modo, adotamos o português e
o espanhol como idiomas oficiais.
Nesta edição, evidenciamos a consolidação do evento em prol do aprimoramento
das pesquisas e do labor dos docentes de língua espanhola, visto que como resultado
contamos com 03 palestras, 03 mesas-redondas, 06 minicursos, 04 oficinas e 57
comunicações, totalizando 180 participantes. Indubitavelmente, todos esses números são
reflexo do envolvimento e da credibilidade dos participantes.
É relevante mencionar que o EnPLEE-PR, desde sua primeira edição, tem por
meta reunir professores de língua espanhola das redes pública e privada de ensino, bem como
acadêmicos dos cursos de Letras do Paraná. O objetivo do evento é propiciar o intercâmbio de
experiências, reflexões e atualização de conhecimentos dos profissionais do ensino de
espanhol como língua estrangeira, assim como a divulgação destes conhecimentos mediante a
publicação de seus anais.
Observamos que a Comissão Organizadora do evento e a Diretoria da APEEPR
não se responsabilizam pelos trabalhos publicados nestes anais.
Valdirene, Cláudia e Arelis
7
ÍNDICE
CULTURA Y LITERATURA HISPÁNICAS
AZORÍN TRÊS DIMENSÕES. DOIS PONTOS DE VISTA ......................................... 12
Andréa RIBEIRO (G – UEL)
Cristiane da SILVA (G – UEL)
Gustavo Javier FIGLIOLO (UEL – Orientador)
ACERCÁNDOSE A LA LITERATURA CON EL CARTERO DE NERUDA ………… 20
Gisele Rodrigues da SILVA (UTFPR)
ASPECTOS DE LA CREACIÓN LITERARIA EN EL MARTÍN FIERRO……….….. 29
Gustavo Javier FIGLIOLO
O CONTEXTO SOCIO-POLÍTICO E LITERÁRIO LATINO-AMERICANO PELA
PERSPECTIVA DE EDUARDO GALEANO .................................................................. 37
Jenifer Lopes de BRITO (G – UEL)
Cláudia Cristina FERREIRA (UEL)
UNAMUNO Y LA GENERACIÓN DEL 98 ……………………….……………………. 45
Liliana Maria TREVISAN (G – UEL)
Gustavo Javier FIGLIOLO (UEL – Orientador)
CONTOS E FÁBULAS: LITERATURA COMO MÉTODO DE ENSINO DE LÍNGUA
ESPANHOLA ................................................................................................................... 52
Liria Maria Unser de CARVALHO (Rede Estadual)
Luciana Aparecida FIDENCIO (G – UNIOESTE)
EL USO DE TEXTOS LITERARIOS PARA LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL
COMO LENGUA EXTRANJERA ………………………………………….…………… 56
Marcelo RODRIGUES (PG – UEL)
Simone RINALDI (UEL – Orientadora)
VIDA Y OBRA DE MIGUEL DE UNAMUNO, SU FIGURA EN EL CONTEXTO DE
LA GENERACIÓN DEL 98 UN MARCO EN LA LITERATURA ESPAÑOLA
………………………………………………………………………………….……………. 65
Maurício Rodrigo Pinilla EDUARDO (G – UEL)
Gustavo Javier FIGLIOLO (UEL – Orientador)
O DESASTRE DE 98 E A POESIA DE ANTONIO MACHADO .................................. 71
Raíssa Karini VELASCO (UEL)
Gustavo Javier FIGLIOLO (UEL – Orientador)
AGUAFUERTES ASTURIANAS (1935): O ESCRITOR ARGENTINO ROBERTO
ARLT DISCUTE A POLÍTICA ESPANHOLA DE SEU TEMPO ................................ 76
Thaís Nascimento do VALE (UNESP – Assis)
8
COMO TRABALHAR TEXTOS LITERÁRIOS NA SALA DE AULA? ..................... 85
Zulmira Aparecida HERRERA (PG – UEL)
Gustavo Javier FIGLIOLO (UEL – Orientador)
ENSEÑANZA Y APRENDIZAJE DE ESPAÑOL LENGUA EXTRANJERA
CARTA: UM GÊNERO RETRÔ .................................................................................. 94
Amábile Piacentine DROGUI
A MOTIVAÇÃO NAS ATIVIDADES ESCOLARES DE LÍNGUA ESPANHOLA ... 105
Ana Raquel Abelha CAVENAGHI (UEM)
ENSINO
DE
ESPANHOL
NA
SEGUNDA
INFÂNCIA
PROJETO
BRINCAESPANHOL ........................................................................................................ 114
Andréa CESCO (UFSC)
Evelise GROPPI FRANCO (G – UFSC)
Thaynara Cristina NUNES (G – UFSC)
DA TEORÍA À PRÁTICA: A LEI 11.161 E SUA IMPLANTAÇÃO NA REGIÃO DE
LONDRINA ....................................................................................................................... 119
Gabriela Rodrigues BOTELHO (G – UEL)
Amanda Pérez Montañés (UEL – Orientadora)
LA DIDACTIZACIÓN DEL GÉNERO TEXTUAL “LETRA DE MÚSICA” EN LA
ADQUISICIÓN DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA A PARTIR DE LA
CONCEPCIÓN DEL INTERACCIONISMO SOCIODISCURSIVO ………………... 127
Gilson Rodrigo WOGINSKI (CELEM/CELI/CEP – UNICS – PUCPR)
RELATOS DE ENSINO/APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESPANHOLA:
IDENTIFICANDO CRENÇAS ......................................................................................... 139
Graciele LUKASAK (UFPR)
Ana Josefina FERRARI (UFPR)
RELATOS DE EXPERIÊNCIA OFICINAS PIBID 2010 – PROCESSO DE LEITURA
............................................................................................................................................ 147
Marielly LAUTERT (G – UNIOESTE)
Ercilia Victoria PEDRAZA (G – UNIOESTE)
Greice CASTELA (UNIOESTE – Orientadora)
O COMPUTADOR E A INTERNET COMO FERRAMENTAS DIDÁTICAS NO
ENSINO DE LEM-ESPANHOL ...................................................................................... 153
Priscila do Carmo MOREIRA (Rede Estadual)
APRESENTAÇÃO DE UMA SEQUÊNCIA DIDÁTICA PARA O 2º PERÍODO DO
CURSO DE ESPANHOL- BÁSICO NO CELEM .......................................................... 163
Viviani Aline Alves GALVÃO (CELEM)
9
DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS LINGUÍSTICO
UNIDADES FRASEOLÓGICAS DA ESTRUTURA CONCEITUAL “MORRER” NOS
DICIONÁRIOS BILÍNGUES PORTUGUÊS-ESPANHOL/ESPANHOL-PORTUGUÊS
............................................................................................................................................ 176
Fidel PASCUA VÍLCHEZ (UEL)
Mariana DARÉ VARGAS (PG – UEL)
LEXICOLOGIA E TERMINOLOGIA: CONTRIBUIÇÕES PARA ELABORAÇÃO
DE OBRAS TERMINOLÓGICAS .................................................................................. 183
Isael SIMÃO (PG – UEM)
Manoel M. A. da SILVA (UEM – Orientador)
OS MATERIAIS AUTÊNTICOS COMO AUXILIADORES NO PROCESSO DE
ENSINO-APRENDIZAGEM DOS PRONOMES ÁTONOS EM LÍNGUA ESPANHOLA
................................................................................................................................................ 190
Natália Araújo da FONSECA (G – UEL)
Valdirene F. ZORZO-VELOSO (UEL – Orientadora)
EL TRATAMIENTO DE LOS PRONOMBRES COMPLEMENTO EN EL
MATERIAL DIDÁCTICO ELABORADO PARA EL VIII MINICURSO DE
ESPAÑOL BÁSICO – UEL ……………….………………………………………..…… 200
Paola Rodrigues da SILVA (PG – UEL)
Valdirene ZORZO-VELOSO (UEL – Orientadora)
10
CULTURA Y LITERATURA HISPÁNICAS
11
AZORÍN TRÊS DIMENSÕES, DOIS PONTOS DE VISTA
Andréa RIBEIRO1 (G – UEL)
Cristiane da SILVA2 (G – UEL)
Gustavo Javier FIGLIOLO3 (UEL – Orientador)
Resumo
Este trabalho faz parte do projeto de pesquisa Literatura Española: La Generación del 98 do
Departamento de Línguas Estrangeiras Modernas da Universidade Estadual de Londrina e
tem como objetivo estudar e promover reflexões acerca do assim chamado grupo da Geração
de 98 e cinco de seus componentes: Pio Baroja, Miguel de Unamuno, Antonio Machado,
Ramón del Valle Inclán e Jose Martínez Ruiz "Azorín". Situado no início do período
Modernista na Espanha, o grupo teve grande influencia em escritores hispano-americanos de
todo o século XX. Para melhor conhece a importância da Geração de 98, escolhemos para
análise a obra Las confesiones de un pequeño filósofo de José Martínez Ruiz, conhecido pelo
pseudônimo de "Azorín". Foram selecionados do livro três capítulos: Camino del colegio, El
colegio, La vida en el colégio. As autoras exporão seu ponto de vista pessoal sobre esta
trilogia de fragmentos.
Palavras-chave: Geração de 98. Azorín. Estética da Recepção.
Resumen
Este trabajo forma parte del proyecto de investigación Literatura Española: La Generación
del 98, Departamento de Lenguas Extranjeras Modernas de la Universidad Estatal de
Londrina y tiene como objetivo promover el estudio y la reflexión sobre el llamado grupo
Generación 98 y cinco de sus componentes: Pío Baroja, Miguel de Unamuno, Antonio
Machado, Ramón del Valle Inclán y José Martínez Ruiz Azorín. Ambientada en la Edad
Moderna en España, el grupo tuvo gran influencia en los escritores españoles de América del
siglo XX. Para conocer mejor la importancia de la Geração de 98, se optó por analizar la obra
de Las Confesiones De Un Pequeño Filósofo José Martínez Ruiz, conocido por el seudónimo
de "Azorín". Hemos seleccionado tres capítulos del libro: Camino del colegio, El colegio, La
vida en el colegio. Las autoras expondrán su punto de vista personal en esta trilogía de
fragmentos.
Palabras clave: Generación del 98. Azorín. Estética de la Recepción.
1. Introdução
A fim de obtermos um contato maior com a Generación del 98 por meio da obra de J.
M. R. Azorín em Las confesiones de un pequeño filósofo percorremos três dimensões
(Camino del colegio, El colegio, La vida en el colegio) e sob o ponto de vista de cada uma de
nós conseguimos entender um pouco mais sobre os escritores de 1898 ao mesmo tempo em
que descobrimos novas possibilidades de leituras surgidas em meio aos fragmentos de Azorín.
Ao pensar sobre os escritores de 98 descobrimos que o Regeneracionismo (movimento
intelectual espanhol entre os séculos XIX e XX) meditava objetivamente as causas da
decadência da Espanha como nação. Diferente da Generación de 98 que apesar também de
expressar visão pessimista sobre a Espanha, expunha seus pensamentos de uma maneira
1
Graduanda de Letras, Habilitação em língua espanhola, pela Universidade Estadual de Londrina. E-mail:
[email protected]
2
Graduanda de Letras, Habilitação em língua espanhola, pela Universidade Estadual de Londrina. E-mail:
[email protected]
3
Professor da Universidade Estadual de Londrina e coordenador do Grupo de Estudo intitulado Generación del
98. E-mail: [email protected]
12
literária, subjetiva e artística, enquanto os regeneracionistas sempre o faziam de uma forma
objetiva, documentada e científica.
A obra escolhida para análise, “Las confesiones de un pequeño filósofo”, compõe-se
de 45 capítulos situando a infância e a adolescência do protagonista Azorín constituindo uma
autobiografia do escritor José Martínez Ruiz.
Na obra é possível sentir a evocação do tempo para os primeiros dias no colégio
interno até seu coração apaixonado pela jovem María Rosário no capítulo 47.
Assim, com a Generación del 98 e a obra Las confesiones de un pequeño filósofo
situaremos alguns episódios que contribuíram para entender a formação desse grupo de
escritores que influenciaram boa parte da literatura hispano-americana.
2. José Martínez Ruiz "Azorín"
José Augusto Trinidad Martinez Ruiz (1873-1967) nasceu em Monóvar (Alicante)
estudando bacharelado em Yecla. Boa parte de sua vida viveu em Madrid, onde se dedicou a
literatura e ao jornalismo. Por volta de 1904, adotou em suas primeiras novelas o pseudônimo
de Azorín; foi escritor, novelista, ensaísta, crítico literário, romancista. Seu pai era natural de
Yecla, e militante do partido conservador. Chegou a tornar-se prefeito, deputado, e exerceu
advocacia em Monóvar.
Nos primeiros jornais, usou os pseudônimos de Fray José en La Educación Católica
de Petre, Juan de Lis como Frei Jose. Escreveu para os jornais El Defensor de Yecla e
também em El Eco de Monóvar, Mercantil Valenciano, incluindo El Pueblo, jornal de
Vicente Blasco Mercantil Valenciano. Em 25 de novembro de 1896, foi para Madrid seguir
seus estudos em meio a grandes dificuldades trabalhou no jornal republicano El País e El
Progreso.
Com o tempo, seu nome apareceu nas revistas e jornais mais importantes como:
Revista Nueva Juventud (firmando com Baroja y Maeztu como Grupo de los Tres), Arte
Joven, O Globo, Alma Española, España, El Imparcial, ABC.
Nesta época, escreveu sua trilogia autobiográfica Voluntad, depois Antonio Azorín y
por último Las confesiones de un pequeño filósofo.
Começa a colaborar para o ABC onde participa ativamente da vida política.
Entre 1907 e 1919, foi eleito cinco vezes deputado e teve duas breves temporadas
entre 1917 a 1919 sendo também subsecretário de Instrução Pública. No ano de 1924 é eleito
membro da Real Academia Española.
Quando ocorreu a guerra civil ele e sua esposa Julia Cherry Urzanqui fugiram para a
França. Após a guerra, regressaram a Espanha com ajuda do ministro do Interior Ramón
Serrano Suñer, a quem mais tarde dedicou a obra com “El Pasado” (1955) com grande
gratidão
2.1 Suas obras literárias
Azorín possuía um particular estilo de escrever, caracterizado pelo impressionismo
descritivo com uso de frases curtas e sintaxe simples, um léxico castiço e uma série de
adjetivos unidos por uma vírgula.
Utilizava a técnica de Virgínia Woolf de viver personagens ao mesmo tempo, em
várias épocas da história, como em Don Juan ou Inés, no qual se fundem o mito de fusão
várias vezes na história sempre num retorno eterno.
Seus ensaios eram dedicados à situação espanhola que marcou toda a geração de 98,
sobretudo os aspectos econômicos e políticos. Em Castilla (1912), por exemplo, seu objetivo
é aprofundar na tradição cultural espanhola as reflexões que surgem a partir de pequenas
observações da paisagem, bem como incorporar o sentido do tempo cíclico, inspirado em
Nietzsche.
13
As novelas de Azorín se dividem em quatro etapas: a primeira com o predomínio dos
elementos autobiográficos e impressões criadas pela paisagem. O protagonista é Antonio
Azorín, personagem de ficção que se torna a consciência do seu criador advinda das
experiências de vida e culturais do autor. As novelas pertencem à “La voluntad” (1902),
“Antonio Azorín” (1903), “Las confesiones de un pequeño filósofo” (1904),
Na segunda etapa das novelas, Azorín abandona os elementos autobiográficos, mas
continua refletindo suas próprias inquietudes em seus personagens, como a fatalidade e a
obsessão pelo tempo e o destino. Suas obras neste período, “Doña Inés” (1925), “Don Juan”
(1922), são baseadas no mito da conversão cristã.
A terceira etapa pertence a “Félix Vargas” (1928), fase surrealista do autor, e
“Pueblo” (1939) marcada pelo vanguardismo e pelo drama cosmológico pessoal e inspirado
no grande poeta austro-alemão Rainer Maria Rilke.
A quarta etapa é um dos períodos de silêncio profundo marcado por conflitos civis;
retorna Azorin ao escritor com a novela “Rosa María Fontán” (1941), e “La isla Sin Aurora”
(1944). Azorín sentiu um grande amor pelo teatro, sua intenção era libertar o teatro espanhol,
provinciano, mas a mentalidade espanhola aparentemente não estava pronta para assumir
novas propostas dramáticas.
2.2 Confesiones de un pequeño filósofo
Azorín situa um pequeno filósofo em São Sebastião, entre a Concha e o Cassino,
descrevendo um homem racional, reflexivo, pedagógico, sem perceber que estava criando um
personagem marcante. Um ano depois, publica um romance com o mesmo titulo: “Las
confesiones de un pequeño filósofo”, em que narra uma autobiografia de sua infância de
forma ordenada por fragmentos onde o personagem é quase palpável. Com esta obra, Azorín
encerra a trilogia autobiográfica que começou com La voluntad (1902) cujo protagonista
apresentava a sua formação intelectual como sua luta contra o meio ambiente (decadência da
Espanha) e o conflito entre a ação e a contemplação.
O corte autobiográfico está mais ligado à estética de "livros de imagens", porque
aparentemente a ideia é que o leitor de suas obras "dê" o seu final para as histórias
fragmentadas. Já em Los Pueblos (1905), España (1909), Castilla (1912) surge uma nova
sensibilidade, menos reflexiva, mais sexual, que permeia páginas até chegar à própria
sensibilidade como protagonista destas histórias.
A estrutura da obra “Las confesiones de un pequeño filósofo” resulta num hibrido de
novela e poesia. O autor por meio de suas lembranças regressa ao colégio onde concluiu seus
primeiros estudos.
Na primeira parte do prólogo, situa claramente o homem no presente, o adulto
recordando e escrevendo suas páginas de "vida". É uma reflexão sobre si mesmo que se abre
e se fecha ao folhear suas histórias. Os fragmentos se assemelham a poemas de capítulos
curtos, independentes e tão sugestivos como A luna, El colégio, Es ya tarde, entre outros,
como Baudelaire, Azorín se vale também da moda dos poemas clássicos como o romano,
cujo o principal é a identidade do protagonista, ou seja, a sensibilidade do autor.
Nos primeiros 25 capítulos, apesar do fragmentarismo e autonomia, percebe-se uma
passagem linear do tempo, de menino a adolescente. Com isso, sua reflexão provoca o sentir.
O seu trabalho flutua em temas essências como o tempo, a morte, e a experiência vital que são
sentimentos que remetem à melancolia, à ternura e à beleza que invade o livro.
A brevidade dos fragmentos que se compõem em cada capítulo é trabalhada como se
estivesse em verso. Azorín se serve de uma rica adjetivação que gera riqueza dos quadros
impressionistas das imagens sobrepostas em sua obra. Uma linguagem extremamente estética,
simples, familiar, autêntica que marca dentro da corrente modernista por sua renovação.
14
3. Dois pontos de vista
Entre tantos fragmentos importantes da obra de Azorín em Las confesiones de un
pequeño filósofo encontramos uma das chaves para se aproximar da alma azoriana. Eu e
Cristiane determinamos que estaríamos com Azorín em três dimensões (Camino del colegio,
El colégio, La vida en el colegio) e cada uma revelaria ao leitor tudo o que sentiu, ouviu, viu,
presenciou em sua companhia pela sequência desta tríade escolhida.
3.1 A amiga oculta
Ao colocar minhas mãos no livro Las confesiones de un pequeño filósofo não percebi
que folheava um universo em fragmentos.
Como quis chegar ao todo da obra, não me dei conta dos dias já passados, e certa noite
já não estava aqui, mas em Monóvar, onde acordei no outono com os pampas se amarelando.
Com isso, caminhei pelo campo florido até avistar uma casa por causa do cheiro do café não
me era desconhecido. Quando me aproximei do local, não deu para pedir um pouco daquela
bebida, porque a casa estava toda em gritos. Ao fundo daquela confusão, ouvi um menino
gritar enquanto um homem o empurrava para o carro, mas ele não queria ir para Yecla.
Deduzi que fosse seu pai, pois havia uma expressão carinhosa apesar da raiva.
Como me aproximei da entrada da residência, consegui ver quem era o garoto de olhar
angustiado que chorava: era Antonio Azorín com 8 anos, percebi logo, porque na obra havia a
descrição daquela briga entre pai e filho. Ele me sorriu e quando todos pensavam que
seguiriam para Yecla, Azorín escapou do automóvel para o campo, e corri atrás dele pedindo
ao pequeno filósofo para se esconder atrás de uma árvore. Quis ter a certeza até aonde
chegaria aquela história. Não seria apenas um sonho? Enquanto isso, Azorín me olhava com
camaradagem.
De repente, um empregado da casa já idoso chegou ao nosso encontro. E convenceu o
pequeno, que não levariam mais a tal cidade. Mas, intimamente, eu sabia que iriam. Aceno
para ele um adeus, mas me chamou "amiga oculta" para ir junto aquele carro. Entramos na
parte traseira do veículo e baixinho me contou que sua angustia era abandonar a infância para
viver outros sentimentos como a aflição pelo desconhecido e a tristeza de deixar sua cidade
natal.
No meio do trajeto, o pequeno filósofo disse ainda que considerava Yecla horrenda,
que sairíamos do paraíso para o sofrimento. Espirituoso e bem-humorado dizia-me o tempo
todo: "eu tenho uma teoria"; foram alguns poucos momentos em que rimos da vida à-toa.
Mas, antes de chegarmos à cidade, como nas fases da lua, senti que Azorín estava
melancólico pela perda da infância que se aproximava e pela falta de entusiasmo pelo colégio
interno, nosso próximo destino. Quando o carro parou em frente ao edifício, ele já não
chorava, e nos instantes que o acompanhei, nunca mais vi lágrimas em seus olhos.
Nisso, rodopiei no ar e, ainda tonta, vi o autor na passagem para uma segunda
dimensão falando alto para eu não esquecer de que ele não sentia "nostalgia" em relação aos
tempos de colégio, mas profundo distanciamento, porque não tivera tempo de "vivenciá-la".
Não teve tempo para brincar como qualquer outro moleque e nem se divertir com "outras
crianças". Fiquei triste, sem forças, mas já estava na entrada do colégio em Yecla. Senti que
deveria estar com Azorín, afinal, me convidara para estar ali com ele. Será que teria
convidado outras pessoas antes para estar nesse lugar?
Entramos no pátio do colégio de mãos dadas. O lugar era escuro, sombrio, triste e
solitário. O colégio era de franciscanos funcionava num grande edifício. O pátio tinha um
espaço médio com uma larga fachada e havia muitos bancos espalhados pelo lugar. Azorín
apertou minhas mãos e disse que sentia a tristeza de perder a infância, mas agora tinha de
encarar a realidade ainda que não quisesse.
Enquanto caminhávamos, o pequeno filósofo brincava comentando em meu ouvido:
15
"estamos enclausurados", e revelara para mim que teríamos que rezar muito para suportar
todas as ideias que nos enfiaram em nossas mentes. Sorrimos um para o outro como no
primeiro instante em que nos vimos, confortando assim um ao outro. Nisso, um franciscano
nos chamou e fomos para o quarto que estava situado num piso abaixo. Quando abri as
janelas, Azorín viu a horta e pulou para encontro dela, o que lhe fez relembrar a sua vida no
campo deixando a tristeza de lado, e enquanto apreciávamos as hortaliças me disse que aquele
local dali por diante era o seu ponto de refugio para não enlouquecer.
No decorrer dos dias, o pequeno filósofo começou a se sentir vazio, sem amigos,
exceto a mim, a sua amiga oculta. Não observava nas lições se aprendia algo novo. Para
Azorín tudo não passava de repetição dos conceitos já existentes para filhos de pessoas
importantes.
Novamente, um mal-estar, e subi ao ar rodopiando, entrei na terceira dimensão com o
autor dizendo para mim "seu tempo acaba", "não se esqueça que minha frustração era que
estava numa idade em que aprendia a discernir o certo do errado". "Que queria um amigo,
mas não me adaptava ao meio desse colégio". "Racionalizava meus pensamentos e crenças
tentando encontrar razões e explicações do porquê de estar aqui e com tanta análise fiquei
aqui preso entre os fragmentos de minha memória", eu quis voltar, mas ele disse: "não corra,
te chamam". Em meio a palmadas nos levantaram às cinco horas da manhã. Azorín gritou
como eram "odiosas" a forma de acordá-los. Fomos para o banho de água muito fria que nos
deu a sensação de total desagrado combinado à frieza do lugar.
Ninguém conseguia ver-me. Somente Azorín, e para não deixá-lo tão triste certa
manhã, pedi que abrisse uma das janelas que era de frente a praça e logo que a abriu ele
observou a certa distância uma diligência barulhenta que voltava para a estação, talvez,
Monóvar, e somente neste momento, o pequeno filósofo se emocionou, e até digamos, ficou
nostálgico comentando para mim sobre sua cidade natal e o que mais gostava: correr pelos
pampas. Olhei para ele imaginando como seria sua infância como uma criança qualquer e
abracei o como uma mãe abraça seu filho.
Alguns dias depois, fomos a missa, e senti Azorín ansioso por terminar a celebração,
como também por terminar aquela obsessão de que tudo não se passava de engano para com
ele. Foram oito anos de sua vida, pensando assim, mas não podia interferir. Em seguida, após
a celebração religiosa, depois de comer o lanche da tarde, eu e o pequeno filosofo fomos para
a sala de aula estudar. Cada aula durava três horas. O que irritava Azorín era a sala de estudos,
porque se liam algumas páginas de Júlio Verne, Dom Quixote e outros autores sem muitas
explicações.
Depois de dois em dois descíamos. Quer dizer, no caso do Azorín descíamos em três,
porque eu estava junto dele. Não sei se o companheiro de quarto do pequeno filósofo também
teria um amigo oculto. E esta rotina se seguiu por todos os anos em que permanecemos no
colégio de Yecla.
Tinha momentos em que Azorín me dizia que deveria desistir, pois seu cérebro não
aguentava mais aquela rotina de estudos, aqueles professores indignados por ele não
corresponder ao que queriam. Porém, seus olhos brilhavam a cada momento, e, sorrindo, me
dizia que o importante era resistir mesmo que fosse repreendido, pois ele lutava para não
obedecer "as hipocrisias da desumanidade", e que não obedeceria nem no futuro.
Entre dimensões e realidades, percebo que estou aqui escrevendo sobre algumas coisas
que presenciei enquanto estive com Azorín, o autor me diz agora antes de fechar o livro que
posso visitar outras dimensões de sua vida, porque estará sempre aguardando uma nova
oportunidade agora neste meu tempo ser meu amigo oculto.
16
3.2 Caminho do Colégio, o Colégio e a Vida no Colégio
Azórin descreve o caminho percorrido por Antonito desde Monóvar até Yecla
informando aos leitores que a trajetória era percorrida com auxilio de uma carroça. O caminho
era composto por barrancos e colinas e como sustento durante a viagem ele levava consigo
alguns alimentos como bolinhos, lingüiça frita e costela de boi. Para se alimentar e descansar
porque caminhava de seis a oito horas utilizava a sombra de uma árvore.
O Colégio onde Antonito passara boa parte da sua vida ficava em Yecla e era um
velho convento de franciscanos. Seu edifício em meio pátio e com uma grande fachada.
O pequeno pátio era silencioso. Para Antonito o lugar lhe parecia misterioso. Ao
centro daquele lugar havia uma cisterna trabalhada com pedras brancas e negras e algumas
plantas silvestres que cresciam por todo o piso.
No segundo piso ficavam os dormitórios com fileiras de camas em cada sala. Havia
lavabos com dez ou doze torneiras. Existia um pequeno jardim em direção a varanda que
ficava na frente do colégio, no piso abaixo estava a sala de estudo, a capela e outras salas com
pavimento de madeira por onde o andar emitia um ruído sonoro sobre toda noite. No piso
principal do edifício ficava a igreja que era próxima ao colégio. O refeitório estava no piso
abaixo e junto dele tinha uma maravilhosa horta.
O escritor comenta que a vida de Antonito não era fácil, pois possuía uma rotina
cansativa e monótona dividida da seguinte forma: juntamente com os outros alunos do colégio
levantava as cinco da madrugada, fazia a higiene pessoal e após se vestir se colocavam de
joelhos em uma das salas para breves orações. Após ouvir a missa diária partia para o salão de
estudo onde permanecia por trinta minutos, com o som da companhia descia ao refeitório e
retornava mais trinta minutos para a sala de estudo.
Antonito também estudava durante três horas sem intervalo onde cada hora era
respectiva a uma matéria. Em seguida voltavam para a sala de estudos e depois ao refeitório.
Durante o tempo em que se alimentavam os alunos faziam leituras de alguns livros, como
Julio Verne e Dom Quixote. Com o término das refeições todos se dirigiam para o pátio para
descansarem por uma hora e terminando o tempo pré-estabelecido voltavam para a sala de
estudo onde ficavam uma hora e trinta imóveis com os cotovelos apoiados na mesa e o livro
entre as mãos. À tarde também tinha um tempo reservado para duas horas de aulas, merenda,
uma hora de pátio, novamente sala de estudos por uma hora e trinta minutos e depois jantar.
Após todas estas atividades todos os alunos tinham que rezar e dormir.
Com a leitura dos três capítulos intitulados: Caminho do colégio; O colégio e a vida no
colégio, nota-se que a vida Antonito enquanto estudante não foi nada prazerosa e fácil.
Quando ele iniciou sua carreira estudantil tinha apenas oito anos, uma idade em que
dificilmente uma criança em tempos atuais conseguiria manter rigorosamente uma rotina
como a dele.
Antonito por várias vezes menciona que alguns departamentos do colégio lhe
pareciam algo misterioso, que o lugar era feio e que deixar a sua casa e ir para Yecla era como
sair de um paraíso delicioso para ser sepultado em uma caverna tenebrosa. No decorrer da
história o menino comenta que assistia as missas durante horas em pé quando se tratava da
semana santa ao ponto de apoiar uma perna na outra para não cair e que toda esta liturgia
havia lhe deixado certa ansiedade pelo o porquê e o fim das coisas.
Com base nas palavras desta criança que descreve seu tempo escolar se percebe que as
condições lhe foram favoráveis para se tornar um adulto ansioso e um grande questionador. É
possível que até mesmo pelo sentimento de ansiedade e angústia trazidos com ele desde a
infância faça que se pergunte na vida adulta o porquê e para quê e com que objetivo deve se
fazer algo. Visto que ele passava horas estudando na sala de estudo, porque passava lendo
todo este tempo? Que tipo de livro ele lia? Quem tirava suas dúvidas no momento em que se
17
deparava com algo desconhecido? Por que levantava tão cedo e se ocupava a maior parte do
tempo com os livros sem um tempo equivalente para o lazer?
Em nenhum momento foi possível ler as brincadeiras feitas pelas crianças no colégio,
pois se dedicavam aos estudos e as práticas religiosas com grande frequência, ao ponto de não
sobrar tempo para a diversão.
Todo este cenário narrado pelo escritor é terrível e angustiante por que se torna quase
impossível observar o relato de uma criança de oito anos presa a uma cadeira e a livros
durante horas, ou melhor, durante uma boa parte da sua vida sem o direito de ser criança e de
agir como tal.
Em algumas ocasiões é possível observar a Antonito descrevendo plantas, paisagens
observadas pela janela, a horta e até mesmo o trem quando retorna a estação de origem. Com
auxilio de alguns fragmentos do texto onde ele relata estas imagens se vê que ele era uma
criança que buscava a liberdade mediante aspectos da natureza ou da vida.
[…] A esta huerta yo no he entrado sino en rarísimas ocasiones: para mí era la suprema
delicia caminar bajo la bóveda del emparrado, entre los pilares de piedra blanca, y
discurrir por los cuadros de las hortalizas lujuriantes. (AZORÍN, 1976, p. 59)
Com a leitura do livro, é possível repensar a prática educacional em dia atuais,
lembrando que a educação já passou por várias fases ou tendências onde os alunos não tinham
o direito de questionar seus professores, onde o autoritarismo e o medo faziam parte da vida
educacional de muitos alunos.
A aprendizagem não deve sinônimo de escravidão, é necessário ser livre para dividir o
tempo para os estudos para o lazer e para arte. Visando que o colégio ou a escola tem que ser
o melhor lugar para que a criança se sinta bem e motivada a aprender.
Azorín faz uso das palavras de Antonito para descrever a sala de estudo:
[...] en esta sala fría y destartalada, con los codos apoyados sobre la tabla y la cabeza
entre las manos, fija la vista en las páginas antipáticas, mientras rumiábamos
mentalmente frases abstractas y áridas (AZORÍN, 1976, p.61)
Ao contemplar as palavras acima citada pelo autor do livro surge um sentimento de
tristeza, pois nos faz perguntar se o ambiente tratado é propicio e estimulante ao
conhecimento ou mais uma maneira de manter as crianças ocupadas e quietas.
Que as autoridades, famílias e crianças da atualidade venham ver nos espaços
educacionais uma mudança de hábito e métodos prazerosos e favoráveis ao conhecimento,
desta forma estes permaneceram na memória deixando uma lembrança de um espaço que
valoriza o individuo enquanto cidadão lhe fornecendo subsídios para o pleno exercício do que
venha ser cidadania e um sentimento de saudade e de vontade de querer sempre retornar aos
estudos.
4. A modo de conclusão
Nas três dimensões Camino del colegio, El colégio, La vida en el colegio do livro de
Azorín Las confesiones de un pequeño filósofo concluímos que Azorín não era nostálgico,
mas melancólico por não ter vivido a infância como qualquer outra criança.
A nostalgia não está presente porque em nenhum momento Ruiz comenta por meio de
Azorín que tivesse saudade de sua "infância querida" como fez, por exemplo, o escritor
brasileiro Casemiro de Abreu em Meus Oito Anos.
O que há é um pessimismo advindo do "crescer sem brincar" como também por não se
fazer compreendido e não conseguir compreender aquela realidade hipócrita imposta pelo
18
colégio interno representante dos valores da classe dominante. Aliás, quando mencionaram a
Ruiz que deveria fazer um livro, como aparece na introdução de “Las confesiones de un
pequeño filósofo”, aparentemente muitos políticos e amigos queriam apenas dar a ele a
possibilidade do que sabia fazer de melhor, escrever.
Remetendo a ideia de que Azorín não "entendesse" de política; mas depois de
completar sua trilogia autobiográfica decide trabalhar em Los Pueblos (1914), revelando o
grande engajamento político-social que somente deixou pelo conservadorismo aparentemente
após seu envelhecimento.
Seus fragmentos de memórias em “Las confesiones de un pequeño filósofo”, fazem
pensar que ele, Ruiz (Azorín), ficou "ali" naquele tempo (infância e adolescência) para
sempre, e as suas anedotas foram uma forma de exteriorizar tudo o que sentia em relação a
este período, o que enriquece e enriqueceu nossas vidas fazendo com que cada leitor em
relação à obra seja também um coautor.
Referências
AZORÍN, J. M. R. Las Confesiones de Un Pequeño Filósofo. Madrid: Espasa Calpe, 1976.
SITE JUNTA DE ANDALUCIA. Confesiones de un pequeño filósofo. Disponível em:
<http://www.juntadeandalucia.es/cultura/opencms/export/download/bibhuelva/Confesionesde-un-pequeno-filosofo-Azorin.pdf> Acesso em 30 mar 2011.
ZILBERMAN, R. Estética da Recepção e História da Literatura. Série Fundamentos. São
Paulo: Ática, s/d.
19
ACERCÁNDOSE A LA LITERATURA CON EL CARTERO DE NERUDA
Gisele RODRIGUES DA SILVA (UTFPR)4
Resumen
El objetivo principal de esta propuesta es que los alumnos movilicen su competencia
pragmático-discursiva a través de las obras de los autores chilenos Pablo Neruda y Antonio
Skármeta y de las actividades que proponemos relacionadas a los textos de dichos autores.
Asimismo, tenemos en cuenta la práctica de aspectos linguísticos formales y socioculturales
de un nivel A2 y B1. Presentaremos una secuencia didáctica diseñada a partir de una novela
de Skármeta, que puede ser llevada a clase en forma de película o de novela, y también de
poemas de Neruda, llevados a clase en forma impresa o musicada. Con las actividades
esperamos despertar, además, la curiosidad de los alumnos por la literatura hispanoamericana
y beneficiarnos de los aspectos afectivos y creativos que nos pueden proporcionar estos
textos.
Palabras clave: Literatura hispanoamericana. Pablo Neruda y Antonio Skármeta. Asociación
entre películas y literatura.
Resumo
O objetivo principal desta proposta é que os alunos mobilizem sua competência pragmática
discursiva através das obras dos autores chilenos Pablo Neruda e Antonio Skármeta e das
atividades que propomos relacionadas aos textos destes autores. Além disso, consideraremos a
prática de aspectos lingüísticos formais e socioculturais de um nível A2 e B1. Apresentaremos
uma seqüência didática desenhada a partir de um romance de Skármeta, que pode ser levado à
sala de aula tanto em filme como em narrativa escrita, e também de poemas de Neruda,
levados à sala de maneira impressa ou musicada. Com as atividades esperamos despertar
também a curiosidade dos alunos pela literatura hispano-americana e nos beneficiarmos dos
aspectos afetivos e criativos que estes textos podem nos proporcionar.
Palavras chave: Literatura hispano-americana. Pablo Neruda e Antonio Skármeta.
Associação entre filme e literatura.
1. Introducción
Esta presentación es el resultado de un trabajo desarrollado durante el curso 20082009 del máster del Centro de Formación de Profesores del Instituto Cervantes y UIMP para
la asignatura “El texto literario en el aula de E/LE”, ministrada por la profesora Rosana
Acquaroni Muñoz.
El objetivo inicial era diseñar una secuencia didáctica a partir del uso de textos
literarios de autores hispanohablantes. Deberíamos seleccionar un autor que de alguna manera
nos tocara, sea despertándonos la curiosidad o nuestro afecto. Decidimos entonces trabajar
con textos de Pablo Neruda y por qué no, también con la trayectoria del poeta en sí.
Al ingresar en nuestra jornada por su obra, nos hemos acordado de la novela Ardiente
Paciencia, del también escritor chileno Antonio Skármeta, que tiene como uno de sus
protagonistas el propio poeta. El relato-ficción presente en el libro, publicado por primera vez
4 Máster en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera por el Instituto Cervantes (IC) y la Universidad
Internacional Menéndez Pelayo (UIMP). Especialista en “Ensino de Línguas Estrangeiras Modernas” por la
UTFPR. E-mail: [email protected]
20
en 1985, había dado origen en 1994 a la película titulada, en castellano, “El cartero de
Neruda”.
Surgió, así, la idea de llevar la película a la clase de E/LE. Eso nos permitiría, además
de utilizar el texto literario de forma lúdica y dinámica, beneficiarnos de los aspectos
positivos que nos proporciona el uso de material audiovisual en el aula. Asimismo, los hechos
reales nombrados y contextualizados a lo largo de la historia –la elección de Salvador Allende
a la presidencia de la república en 1970, el premio nobel de literatura otorgado a Neruda en
1971, el golpe de estado en Chile que afecta a los personajes– nos posibilitaría desarrollar
otros aspectos de la dimensión cultural en la clase de E/LE, específicamente de las
competencias socio e interculturales.
Entretanto, nos topamos con una posible dificultad al averiguar que la versión original
de la película venía en el idioma italiano, no en el español. Pensamos, incluso, en desistir de
emplearla y trabajar solamente con la novela de Skármeta, sin embargo, creemos que es
posible lanzar mano de algún material en otro idioma en la clase de E/LE, dependiendo del
enfoque dado o de lo que quiera trabajar el profesor. Aunque es cierto que se puede encontrar
una versión de la película doblada al español, no hemos podido encontrarla y hemos utilizado
la versión original subtitulada al español. Podemos afirmar que esto no ha generado
problemas en cuanto a la realización de la propuesta didáctica y que incluso, es una manera de
trabajar la comprensión lectora de los alumnos asociada a la interpretación audiovisual, lo que
permite la realización de las actividades también con aprendices de niveles más iniciales.
Es esta una propuesta de sensibilización de los estudiantes hacia un tema que
normalmente desconocen o que suelen creer que les disgusta. Objetiva que los aprendices
movilicen su conocimiento sociocultural respecto a la literatura, integrándolo con las
destrezas de la lengua y que, a partir de ahí desarrollen su escritura creativa. Con su puesta en
marcha percibimos que los resultados van mucho más allá de lo que habíamos planeado,
aunque es cierto que el resultado estará relacionado al grupo de alumnos y su motivación al
realizar las tareas.
Lo que les presentamos a seguir es el resultado de este trabajo, con las adaptaciones
pertinentes tras su aplicación en nuestro contexto de enseñanza, es decir, con alumnos del
Departamento Académico de Lenguas Extranjeras Modernas (DALEM) de la Universidade
Tecnológica Federal do Paraná. Esperamos que lo disfruten y que les sea útil para sus futuras
clases de E/LE.
2. Desarrollo de las actividades
Las actividades pensadas tienden a tener en cuenta el aspecto afectivo de la lengua,
incentivando la interacción entre los aprendices y fortaleciendo, a su manera, su autoestima en
dos diferentes frentes: en cuanto individuos pertenecientes a un grupo y a la medida en que se
permite echar por tierra algunos de los tabúes que envuelven el gusto por la poesía y la
creación de poemas, haciéndoles más seguros tanto para opinar como para escribir en la
lengua extranjera. Con todo esto, esperamos despertar, además, la curiosidad de los alumnos
por la literatura en español.
2.1 Primera sesión
Etapa de contextualización. Se trata de la presentación de los autores a partir de breves
biografías5. La actividad permite, además de trabajar contenidos culturales y de comprensión
de lectura, reforzar el uso del pretérito indefinido. Tiempo estimado 10 minutos.
Fase de consolidación e interpretación personal de lo que han leído. Se propone una
discusión6 en pareja cerrada al final de la actividad para integrar la mediación oral y escrita y
5 Anexo 1
21
trabajar la interacción. El tiempo estimado queda entre 15 y 30 minutos, variable si tras la
actividad en parejas se decide por hacer una puesta en común en grupo clase.
Discusión7 en grupo clase: calentamiento para la película que verán en la siguiente
actividad. Tiempo estimado: entre 10 y 30 minutos, variable según el grado de participación
de los estudiantes.
Visualización de la primera parte de la película8, exhibir aproximadamente 60
minutos9. El profesor explica a los alumnos que deben traer las respuestas de esta actividad
para la siguiente clase. Tiempo estimado: 65 minutos.
2.2 Segunda sesión
Antes de proyectar la película: puesta en común con las respuestas que han traído a
clase (tarea de casa). Se puede hacer primeramente en pequeños grupos de tres o cuatro
alumnos y después en grupo-clase, si el profesor le ve pertinencia. Proyección de la parte final
de la película10. Tiempo estimado: 50 minutos.
2.3 Tercera sesión
“La poesía no es de quien la escribe, sino de quien la necesita”. Escribir esta frase en
la pizarra o leerla en voz alta. Se hace una discusión11 en grupo clase para la práctica de la
destreza oral, el desarrollo de competencias comunicativas y habilidades lingüísticas. Tiempo
estimado: 10 minutos.
Ejercicio de asociación libre12. Los alumnos asocian palabras con imágenes
proyectadas y/o de su memoria. Se hace sobre el conocimiento ya adquirido aunque el léxico
desconocido puede ser presentado por el profesor. Tiempo estimado: 10 minutos.
Se pide que lean, individualmente, el poema13 de Neruda. Enseguida en voz alta y para
toda la clase, el profesor lee el poema. Es importante que se cuide la elocución del poema y
que se haga una lectura pausada y con cierta intencionalidad expresiva. En grupo clase se
verifica si hay problemas de vocabulario y les motivamos a comentar el poema. Por fin, se
pregunta a la clase si “¿Hay alguna palabra, de las que has apuntado anteriormente, presente
en el poema?”. Tiempo estimado: 10 minutos.
Se expone otro poema14 de Neruda. Se hace esta elección con el intuito de dar a los
alumnos otra muestra de poesía, de esta vez, presentándola en forma musicada, deseando
incentivar otra de las destrezas lingüísticas, en este caso la oral, y asimismo, trabajar con el
aspecto afectivo que este medio puede presentar. El profesor pone la audición del poema y
queda a su elección que los alumnos acompañen su lectura o que primero solamente lo
escuchen, para que después se compruebe el poema en forma escrita. Tras aclarar las posibles
dudas de vocabulario se hace una puesta en común en grupo clase en donde los alumnos
comentan qué sensación les genera el poema. Tiempo estimado: 15 minutos.
6 Anexo 2
7 Anexo 3
8 Opciones de adaptación: la lectura de la novela de Skármeta, Ardiente Paciencia, en vez de la exhibición de la
película. Fragmentos de la película encontrados en youtube, importante utilizar la parte que se recita el poema
que será trabajado.
9 El momento de la interrupción de la transmisión del video no es exacta, ya que esto puede ser cambiable sobre
la marcha. Lo importante es que no vean el final, la conclusión de la trama, porque tienen que imaginarlo para la
próxima clase.
10 Duración total de la película 108 minutos.
11 Anexo 5.
12 Anexo 6.
13 Anexo 7.
14 Anexo 8.
22
Esta actividad busca jugar con las palabras de los ejercicios anteriores. Cada alumno,
individualmente, elige algunas de las palabras que ha apuntado y reescribe tres o cuatro
versos del poema de Neruda. Es importante darles un ejemplo15 para que se motiven a
arriesgarse e incentivarles a que seguramente serán capaces de desarrollar dicha actividad.
Tiempo estimado: 20 minutos.
A continuación, cada estudiante buscará una pareja. Entre los dos, unirán los versos
que han escrito para formar dos estrofas. Empezarán así la creación de un poema. Y otra vez,
se repite este procedimiento, de esta vez juntándose dos parejas para que entre los cuatro,
unan sus estrofas de la manera que quieran y produzcan un poema. Tiempo estimado: 40
minutos.
3. Resultados
Con la puesta en marcha de esta actividad percibimos que los resultados van más allá
de lo que habíamos planeado, aunque es cierto que el resultado que otros profesores podrán
obtener estará relacionado al grupo de alumnos y su motivación al realizar las tareas.
Los estudiantes se han mostrado muy receptivos a las tareas, han investigado y traído
informaciones a la clase más allá de lo que se les había propuesto. Han aportado comentarios
y levantado discusiones, como por ejemplo sobre la vida de uno de los protagonistas del
Cartero de Neruda, Massimo Troisi, que murió un día después de finalizado el rodaje de
dicha película. Este hecho les ha llamado mucho la atención lo que ha dado mucho juego a la
hora de las interacciones. Asimismo, fueron muy participativos en las actividades
especialmente de interacción oral y pudimos notar que algunos se emocionaron con la
visualización de la película y las coyunturas alrededor de ella.
Aunque inicialmente planteamos dicha actividad pensando en aplicarlas a partir de un
nivel B1 percibimos que en niveles anteriores también la podemos utilizar sin problemas. Fue
el caso de uno de los grupos del Dalem, un grupo de nivel A1 que está en su segundo semestre
de aprendizaje del español. Debido al afán de los aprendices por aprender formas de pasado,
los textos con las biografías de los autores fue incluso un incentivo para estos estudiantes, que
curiosearon sobre este tiempo verbal, aunque decidimos no adelantarles explicaciones
gramaticales formales.
A seguir transcribimos, para ejemplificar un poco de nuestro resultado, dos de los
poemas creados en clase por los estudiantes.
Desnuda eres azul como la noche en la playa,
tienes fuerza del mar y te comunicas con «el todo».
Desnuda eres un animal bello que
echa de menos a su naturaleza.
Me gusta cuando me falta aire,
por sus besos calurosos, llena de alma tuya.
Tienes el calor y el olor de las fresas
Me gusta tu ternura como el cielo azul de la Tierra.
Me gustas cuando hablas porque estás presente
Deja que te mire, quédate en silencio
Distante y tan callado, no tengo aceptación
Dime una palabra dulce, hazme un cariño,
15 Ej.: desnuda eres tan transparente como el amanecer…
23
abre una sonrisa, yo quiero guardarla como recuerdo tuyo.
Déjame que te calle y hable con tus ojos
Claro como un sol, simple como un anillo
Acepto cuando te callas porque estás como ausente
Una palabra entonces, y permanezco un loco sin solución.
Alumnos: Allan, Marianne, Mayara
Café con mariposas (Me gusta)
Me gustas cuando vienes en tarde de lluvia
y estoy alegre, alegre de que vengas.
Así, me pareces tan simple como la taza de café
que tomamos abrazados.
Déjame que me calle con el abrazo tuyo
Eres como el universo, callado y constelado
Me gustas cuando callas
porque para mí esto es complicidad.
Desnuda eres eterna y todo mi mundo
tienes luz y esperanza en tus ojos
ven a mí de vuelta
Cerca y grande como si fueras la única.
Quédate distante pero no lejos
mariposa de la vida, te pareces a mi amor, nuestro amor
y estoy alegre, alegre de que sea cierto
como la mariposa que vuela
Alumnos: Carla, Luciana, Patricia, Wilson
Referencias
ACQUARONI MUÑOZ, R. Las palabras que no se lleva el viento: literatura y enseñanza de
español como LE/L2. Santillana. Madrid: 2007.
ARNOLD, J. La dimensión afectiva en el aprendizaje de idiomas. Cambridge University
Press. Madrid: 2000.
Consejo de Europa, Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje,
enseñanza, evaluación, 2001. Disponible en: ttp://cvc.cervantes.es/obref/marco/cvc_mer.pdf
NERUDA, P. 100 sonetos de amor. Contemporánea Debolsillo. Barcelona: 2003
SKÁRMETA, A. Ardiente Paciencia. Editorial Sudamericana, col. Joven Novela. Buenos
Aires: 1996.
24
Anexos (Dossier de actividades)
Anexo 1
¿Conoces a Pablo Neruda? ¿Y a Antonio Skármeta? Lee estas dos biografías e intenta
descubrir a quién pertenece cada una, luego tu profesor te dará la respuesta:
Escritor chileno, nacido en Antofagasta, que también ha destacado como director de
cine. Estudió Filosofía y Letras en el Instituto Pedagógico de la Universidad de Chile,
donde se graduó en 1964. Durante esos años era conocido en su país por sus trabajos
como actor y director del grupo de teatro estudiantil CADIP. Amplió sus estudios en
Estados Unidos y fue profesor en la Universidad de Chile desde 1967 hasta 1973, año en
el que, tras la caída de Salvador Allende, se trasladó primero a Buenos Aires y después,
en 1975, a Berlín. Desde entonces se dedica a la literatura, el periodismo, el cine y a
impartir clases como profesor invitado en diversas universidades estadounidenses y
europeas. Su actividad docente abarcó la enseñanza de filosofía contemporánea,
dramaturgia y literatura. Su primer libro fue una colección de cuentos, El entusiasmo
(1967), al que siguieron Desnudo en el tejado (1969, Premio Casa de las Américas), El
ciclista del San Cristóbal (1973) y Novios y solitarios (1975). A partir de esta época se
dedicó con gran entusiasmo al cine, como actor, guionista y director. Su novela corta
Ardiente paciencia (1985), que previamente había conocido una versión teatral (1984)
y antes un guión para la radio (1983), se llevó al cine en 1995 con otro título, película
dirigida por Michael Radford e interpretada por Massimo Troisi y Philippe Noiret. Fue
esta película la que supuso el reconocimiento y su recuperación como escritor. Su
literatura se caracteriza por la amenidad, la fluidez verbal y un agudo sentido del humor.
En 2002 recibió el Premio UNESCO de Literatura Infantil y Juvenil en pro de la
Tolerancia por su obra La composición. Se ha dedicado a la elaboración de guiones para
cine y radio, así como a la dirección de un programa literario en la Televisión Nacional
de Chile. Su actividad como guionista de cine incluye las películas Reina la tranquilidad
en el país y La insurrección, de Peter Lilienthal, y Desde lejos veo este país, de Christian
Ziewer. Muchas de sus obras han sido traducidas a varios idiomas, llevadas al cine y,
como en el caso de Ardiente paciencia, al teatro.
Adaptado de: http://www.epdlp.com/escritor.php?id=2084
Poeta chileno, considerado uno de los más importantes del siglo XX. Hijo de un
ferroviario, y huérfano de madre cuando solo había vivido un mes, escribía poesía desde
muy joven (el seudónimo comenzó a usarlo cuando apenas tenía dieciséis años).
Gabriela Mistral lo inició en el conocimiento de los novelistas rusos, que el poeta
admiró toda su vida. Estudió para convertirse en profesor de francés, sin llegar a
lograrlo. Su primer libro, cuyos gastos de publicación sufragó él mismo con la
colaboración de amigos, fue Crepusculario (1923). Al año siguiente, su Veinte poemas
de amor y una canción desesperada se convirtió en un éxito de ventas (ha superado el
millón de ejemplares), y lo situó como uno de los poetas más destacados de
Latinoamérica. Entre las numerosas obras que le siguieron destacan Residencia en la
tierra (1933), que contiene poemas impregnados de trágica desesperación ante la visión
de la existencia del hombre en un mundo que se destruye, y Canto general (1950), un
poema épico-social en el que retrata a Latinoamérica desde sus orígenes precolombinos.
La obra fue ilustrada por los famosos pintores mexicanos Diego Rivera y David Alfaro
Siqueiros. Como obra póstuma se publicaron, en el mismo año de su fallecimiento, sus
memorias, con el nombre de Confieso que he vivido. Poeta enormemente imaginativo,
fue simbolista en sus comienzos, para unirse posteriormente al surrealismo y derivar,
finalmente, hacia el realismo, sustituyendo la estructura tradicional de la poesía por unas
formas expresivas más asequibles. Su influencia sobre los poetas de habla hispana ha
25
sido incalculable y su reputación internacional supera los límites de la lengua. En
reconocimiento a su valor literario, fue incorporado al cuerpo consular chileno y, entre
1927 y 1944, representó a su país en ciudades de Asia, Latinoamérica y España. De
ideas políticas izquierdistas, fue miembro del Partido Comunista chileno y senador entre
1945 y 1948. En el año 1970 fue designado candidato a la presidencia de Chile por su
partido y, entre 1970 y 1972, fue embajador en Francia. En 1971 recibió el Premio
Nobel de Literatura y el Premio Lenin de la Paz. Antes había obtenido el Premio
Nacional de Literatura (1945).
Adaptado de: http://www.epdlp.com/escritor.php?id=2595
Anexo 2
Completa los diagramas con las informaciones que más te llamaron la atención sobre ambos
escritores:
PABLO
NERUDA
ANTONIO
SKÁRMETA
Anexo 3
La película El cartero de Neruda, dirigida en 1995 por Michael Radford, está basada en la
novela de Antonio Skármeta (Ardiente Paciencia). ¿Has visto alguna película basada en un
libro? Comenta con tus compañeros.
Anexo 4
Ahora vamos a ver la película. Para la próxima clase, trae las siguientes cuestiones
respondidas.
a) ¿Quién es el protagonista de la historia para ti? Justifica.
b) Caracteriza el personaje que más te haya llamado la atención.
c) ¿Por qué crees que se debe o no se debe ver esta película o leer este libro?
d) ¿Conseguirías resumir el argumento de la película e imaginar un posible final para esta
historia? Hazlo en un máximo de 150 palabras.
26
Anexo 5
En un momento de la película, Mario le dice ésta frase a Neruda para justificar la importancia
de su poesía para él: obtener el amor de Beatriz. ¿Estás de acuerdo con esta afirmación?
Comenta con tu compañero, luego contad a tu profesor vuestra opinión.
Anexo 6
Para describir su pasión por su amada Neruda suele hacer alusión a objetos, a colores, a
aromas y claro, también a sentimientos. Algunos ejemplos son el fuego, la tierra, el orgullo…
¿Y tú? ¿Qué palabras utilizarías o piensas que una persona enamorada utilizaría para describir
el amor? ¿O a la persona amada? Echa un vistazo a las fotografías proyectadas que pueden
sugerirte algunas ideas y piensa en otras cinco palabras o imágenes que asocias con este
sentimiento.
Anexo 7
Abajo tenemos el poema que Mario le regala a Beatrice, fíjate en él:
Soneto XXVII
Desnuda eres tan simple como una de tus manos,
lisa, terrestre, mínima, redonda, transparente,
tienes líneas de luna, caminos de manzana,
desnuda eres delgada como el trigo desnudo.
Desnuda eres azul como la noche en Cuba,
tienes enredaderas y estrellas en el pelo,
desnuda eres enorme y amarilla
como el verano en una iglesia de oro.
27
Desnuda eres pequeña como una de tus uñas,
curva, sutil, rosada hasta que nace el día
y te metes en el subterráneo del mundo
como en un largo túnel de trajes y trabajos:
tu claridad se apaga, se viste, se deshoja
y otra vez vuelve a ser una mano desnuda.
¿Hay alguna de las palabras que has apuntado anteriormente, presente en el poema?
¿Cuáles?
Anexo 8
Ahora vamos a conocer otro poema de Pablo Neruda. Lo acompañaremos a partir de una
versión musicada.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.
Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
Déjame que me calle con el silencio tuyo.
Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
¿Qué sensación, opinión te genera este poema?
Has tenido muestras de poemas en la película “El Cartero de Neruda” y en las actividades
anteriores. ¡Llega el momento de practicar tu escritura creativa!
28
ASPECTOS DE LA CREACIÓN LITERARIA EN EL ´’MARTÍN FIERRO”
Gustavo Javier FIGLIOLO16 (UEL)
Resumen
El siguiente trabajo tiene por objetivo trazar, aunque de manera sucinta, algunos aspectos
referentes a la creación poética de la obra “Martín Fierro”, de José Hernández. La
representación de la figura del gaucho queda vivificada por el valor estético de la obra, cuya
composición tropológica la coloca no sólo en el panteón de los clásicos, sino que la hace
merecedora de esa distinción. Así, analizaremos la profusión de figuras de lenguaje que el
poema contiene, principalmente las imágenes y las comparaciones, y en menor medida las
metáforas. Comentaremos también acerca del vasto y riquísimo universo paremiológico que
trasunta toda la obra. Finalmente, haremos una referencia a la métrica del poema, cuyas
sextillas, invento del propio José Hernández, quiebran los paradigmas estróficos de la
literatura gauchesca utilizados hasta entonces e imprimen una nueva cadencia al ritmo del
poema.
Palabras-clave: Martín Fierro. Poesía. Estilística. Creación Literaria.
Resumo
O seguinte trabalho tem como objetivo traçar, mesmo de maneira sucinta, alguns aspectos
referentes á criação poética da obra “Martín Fierro”, de José Hernández. A representação da
figura do gaucho é posta de relevo pelo valor estético da obra, cuja composição tropológica a
coloca não só no panteão dos clássicos, mas também a faz merecer essa distinção. Assim,
analisaremos a profusão de figuras de linguagem que o poema contém, principalmente as
imagens e comparações, e em menor medida as metáforas. Comentaremos também acerca do
vasto e riquíssimo universo paremiológico que permeia toda a obra. Finalmente, faremos uma
referência à métrica do poema, cujas sextilhas, invento do próprio José Hernández, quebram
os paradigmas estróficos da literatura gauchesca utilizados até então e imprimem uma nova
cadência ao ritmo do poema.
Palavras-chave: Martín Fierro. Poesia. Estilística. Criação Literária.
1. Introducción
La literatura gauchesca presenta características particulares ligadas fuertemente al
medio rural, hábitat del gaucho, con raíces populares originadas en la circulación oral de
leyendas, historias, cuentos, poesía. Esta literatura proviene de un arte que conjugaba en sus
orígenes la danza, la música y el canto; su temática gira en torno de la patria, la familia, la
libertad, la justicia (y la injusticia), la honradez, la amistad, en definitiva, los principales
valores y virtudes de la condición humana, que el gaucho tomo para sí como un modus
vivendi que signaba su destino.
La literatura gauchesca tiene su origen, probablemente, en la tradición oral. Las
historias, la temática y principalmente el vocabulario contienen una especie de marca
registrada que la identifican entre otros tipos literarios. Y dentro de ésta, el “Martín Fierro”
resulta una culminación, un período que retoma la tradición y la populariza literariamente
hasta alcanzar su cenit, con la obra de José Hernández, en la opinión de muchos autores y
críticos literarios, como Jorge Luis Borges, Leopoldo Lugones, Beatriz Sarlo, Josefina
Ludmer, Ricardo Rojas, entre otros.
16
Professor de Língua e Literatura Hispânicas da Universidade Estadual de Londrina. E-mail: [email protected].
29
Este particular tipo literario, sin embargo, no fue producido por su personaje principal,
el gaucho, sino por gente urbana letrada, periodistas, políticos, escritores. Es bien conocido el
ensayo de Borges, “El Martín Fierro”, en el que sustenta esta posición:
[…] La poesía gauchesca es uno de los acontecimientos más singulares que la historia de
la literatura registra. No se trata, como su nombre puede sugerir, de una poesía hecha por
gauchos; personas educadas, señores de Buenos Aires o de Montevideo, la compusieron.
A pesar de este origen culto, la poesía gauchesca es, ya lo veremos, genuinamente
popular, y este paradójico mérito no es el menor de los que descubriremos en ella.
(BORGES, 1995, p. 9)
Y aclara, en su libro “Discusión” (1964, p.12): “tachar de artificial o de inveraz a la
literatura gauchesca porque ésta no es obra de gauchos, sería pedantesco y ridículo” e que
“todo gaucho de la literatura (todo personaje de la literatura) es, de alguna manera, el literato
que la ideó” (BORGES, 1964, p.12).
La literatura gauchesca consiste en uno de los más originales tipos de literaturas, o
“sub-géneros” literarios, abarcando toda la cultura de un pueblo que marcó un pasaje y una
época, pero no resumiéndose simplemente a la descripción del gaucho, sino tomando todo el
contexto histórico que trasuntó la región del Río de la Plata durante los siglos XVI a XX,
aproximadamente.
Comenta Borges:
[...] Derivar la literatura gauchesca de su materia, el gaucho, es una confusión que
desfigura la notoria verdad. No menos necesario para la formación de ese género que la
pampa y que las cuchillas fue el carácter urbano de Buenos Aires y de Montevideo. Las
guerras de la Independencia, la guerra del Brasil, las guerras anárquicas, hicieron que los
hombres de cultura civil se compenetrasen con el gauchaje: de la azarosa conjunción de
esos dos estilos vitales, el asombro que uno produjo en otro, nació la literatura gauchesca.
(BORGES, 1964, p. 12)
Más que nativista, más que tradicionalista o regionalista, la literatura gauchesca
contiene la representación de un pueblo que generó un tipo de cultura diferente, en su
momento , a lo foráneo de la cultura hispánica y a lo autóctono de la tradición indígena.
Con respecto a la importancia de ésta dentro de las letras argentinas e hispánicas de un
modo más amplio, comenta Ricardo Rojas:
[...] (los gauchos) son por su técnica embrionaria y su emoción auténtica, los primitivos
de una real y venidera literatura nacional. […] Se equivocan los que piensan que toda esa
producción es despreciable porque es rústica. Equivócanse los que buscan entre tales
ensayos nuestros clásicos, como si la nuestra fuese una civilización ya realizada y no una
civilización por realizarse. Si el arte argentino ha de pintar nuestros paisajes y perpetuar
sus tradiciones, revelando el misterio de la vida humana en nuestro ambiente, los futuros
poetas, dramaturgos y novelistas de la argentinidad, han de decir en formas superiores lo
que dijeron esos primitivos, o han de repetir la propia actitud espiritual de esos humildes
predecesores cuando intenten mostrar las nuevas inquietudes del amor, del dolor y de la
gloria que la civilización vaya creando en el mismo ambiente de la naturaleza americana
(ROJAS, 1948, p.639).
Alejandra Laera comenta a respecto de las confrontaciones que se producen entre la
literatura „popular‟ y la literatura „culta‟:
30
[…] El gaucho es el tipo original, característico de nuestra sociedad. En él se reúne lo que
tenemos de nuestro verdaderamente. Por eso las producciones literarias que pueden, con
razón, llamarse argentinas son las que describen el campo en que se desenvuelve y actúa,
como La Cautiva, las que describen el gaucho mismo, como el Facundo, las que
describen el escenario y el autor, como el Lázaro de Ricardo Gutiérrez (LAERA, 2004,
p.126).
El arte de la creación literaria que nos presenta la literatura gauchesca se basa,
principalmente, en relatos de hechos importantes de la realidad que por alguna razón
marcaron época, mezclados con el elemento ficticio propio del relato de ficción, lo que acabó
constituyendo la pura creación novelesca; en el caso del “Martín Fierro”, podríamos agregar
un cierto elemento épico que sitúa al personaje y a la obra en un lugar casi mítico.
Otra característica importante, además del obvio contenido temático que hace
referencia a la vida y ambiente gauchescos, se da respecto a su tenor lingüístico. La literatura
gauchesca utilizó como vehículo transmisor un lenguaje diferenciado del español puro u
original por la utilización casi exhaustiva de refranes y expresiones, así como inflexiones
propias del mundo del gaucho. Es probable que los autores de „la gauchesca‟ haya aumentado
o atenuado ciertas características del hablar propio de los gauchos, y es cierto también que no
hay un registro empírico que pruebe el tipo de lenguaje que éste utilizaba, pero sabemos que
la transmisión oral es fuente de los archivos de la memoria y de la tradición, por lo que su
carácter fidedigno parece ser válido. El gaucho creó e utilizó, dado su contexto, un habla
particularísima cuya influencia se conserva hasta el día de hoy. En su carta-prólogo al Doctor
José Zoilo Miguens, comenta el autor del “Martín Fierro”:
[…] Me he esforzado, sin presumir de haberlo conseguido, en presentar un tipo que
personificara el carácter de nuestros gauchos, concentrando el modo de ser, de sentir, de
pensar y de expresarse que les es peculiar, dotándolo con todos los juegos de su
imaginación llena de imágenes y de colorido, con todos los arranques de su altivez,
inmoderados hasta el crimen, y con todos los impulsos y arrebatos, hijos de una
naturaleza que la educación no ha pulido y suavizado. (HERNÁNDEZ, 2007, p.105).
Finalmente, podemos mencionar otro signo característico que estriba en la increíble
profusión de paremias, esto es, sentencias, refranes, dichos, proverbios, etc., que sirven no
solamente para realzar la belleza estética del poema, sino también (y principalmente) como
elementos articuladores de definiciones filosóficas en los distintos aspectos de la vida a que el
gaucho se veía sometido; la significación de estas expresiones, su semántica, funciona como
una especia de bisagra que concatena hechos, situaciones y reflexiones de los distintos
personajes inmersos en el mundo „gaucho‟. Véase el comentario que Hernández hace en la
carta-prólogo a “La Vuelta de Martín Fierro”:
[…] El gaucho no conoce ni siquiera los elementos de su propio idioma, y sería una
impropiedad, cuando menos, y una falta de verdad muy censurable, que quien no ha
abierto jamás un libro siga la regla de arte de Blair, Hermosilla o la Academia. […] Qué
singular es, y que digno de observación, el oír a nuestros paisanos más incultos expresar
en dos versos claros y sencillos máximas y pensamientos morales que las naciones más
antiguas, la India y la Persia, conservaban como un tesoro inestimable de su sabiduría
proverbial; que los griegos escuchaban con veneración en boca de sus sabios más
profundo, de Sócrates, fundador de la moral, de Platón y de Aristóteles, que entre los
latinos difundió gloriosamente el afamado Séneca. (HERNÁNDEZ, 2007, p.196).
31
Toda la literatura gauchesca refleja el sentir del gaucho, su principal personaje y en
torno del cual la vida acontece; es el “Martín Fierro” su obra cumbre, de la que analizaremos
de manera breve algunos aspectos de su creación poética.
2. Algunos comentarios sobre la creación poética del “Martín Fierro”
Dividiremos estos comentarios en tres partes, cada una de las cuales versará sobre un
aspecto relacionado a la composición estilística de la obra en cuestión.
La primera de las partes está centrada en las figuras de lenguaje. El “Martín Fierro”,
como extenso poema, las utiliza constantemente. Hay una marcada preferencia por las
comparaciones y un constante echar mano de las imágenes; las metáforas, sin embargo, no
son muchas.
En cuanto a las imágenes, sirven para relacionar elementos diversos, casi siempre del
entorno del hábitat del gaucho. Predominan las del tipo A es B, en las que el segundo
elemento es un animal, un objeto o cualquier cosa referente al entorno gaucho:
Soy un pastel con relleno
que parece torta frita (versos1697-98)
Donde el gaucho se lamenta de sus posibilidades y de su estado.
Suele verse una luz mala
como de alma que anda en pena (versos 1258-59)
Para ejemplificar el elemento sobrenatural.
¡Ai juna si me estiraron
lo mesmo que guasca fresca! (versos 839-40)
Imagen que relaciona el castigo con un comestible.
Y chamuscao un sargento
me contó que las tenían (versos 463-464)
„Chamuscao‟, esto es, chamuscado, quemado superficialmente, empleado para las comidas o
los objetos, aquí cobra la imagen de un hombre ebrio.
Y naides me ha de seguir
cuando yo remonto el vuelo (versos 95-6)
Visualización del vuelo del ave que simboliza la libertad.
Era una delicia el ver
cómo pasaba sus días (versos 137-8)
La vida feliz aquí se puede paladear.
Con respecto a las comparaciones, siguen la línea de las imágenes, siempre alrededor
del mundo del gaucho:
Me salen coplas de adentro
32
como agua de la vertiente (versos 305-6)
Las coplas que surgen de la inspiración del cantor.
Nos tenía apuntaos a todos
con más cuentas que un rosario (versos 709-10)
La contabilidad minuciosa y puntillosa del alcalde.
pero el indio es una hormiga
que día y noche está despierto (versos 497-8)
Para caracterizar al indio.
y, eso sí, en los delicaos
parecen hijos de rico (versos 905-6)
Para describir a los inmigrantes.
Y las metáforas también sirven para describir las aventuras y desventuras del gaucho:
soy la liebre o soy el galgo
asigún los tiempos andan (versos 981-2)
Representación de la velocidad del gaucho para huir.
A cada alma dolorida
le gusta cantar sus penas (versos 935-6)
Imagen del dolor.
El bruto se asustó al ñudo
Y fi el pavo de la boda (versos 857-8)
Aquí el gaucho sufre un castigo injusto.
Que suele quedarse a pie
el gaucho más alvertido (versos 119-120)
El gaucho sin caballo es una metáfora de la desorientación y el desamparo.
Yo no quise aguardar más,
Y me hice humo en un sotreta (versos 989-990)
El gaucho que desaparece.
Pero las metáforas no indican solamente cosas tangibles o palpables, concretas; el
episodio de la payada de Fierro con el Moreno es emblemático de la utilización clásica de la
metáfora para expresar las dudas y misterios más antiguos del hombre. Así, cuando Fierro le
pregunta al Moreno cuál es el canto del cielo, obtiene como respuesta:
Los cielos lloran y cantan
33
hasta en el mayor silencio;
lloran al cair el rocío, cantan al silbar los vientos,
lloran cuando cain las aguas,
cantan cuando brama el trueno. (versos 4079-85)
Y delante del cuestionamiento del canto de la tierra, el Moreno responde:
Y le daré una respuesta
sigún mis pocos alcances;
forman un canto en la tierra
el dolor de tanta madre,
el gemir de los que ,mueren
y el llorar de los que nacen. (versos 4109-14)
Y para el canto de la noche:
Son los secretos misterios
que las tinieblas esconden;
son los ecos que rresponden
a la voz del que da un grito,
como un lamento infinito,
que viene de no sé dónde. (versos 4157-62)
Estas respuestas que el Moreno da a Martín Fierro son bellísimas imágenes
metafóricas de lo más inexpugnable que existe de la propia creación divina.
El segundo elemento central del poema está contenido en su, como ya comentamos,
riquísimo universo paremiológico. En efecto, es notoria la cantidad de refranes y expresiones
que José Hernández utilizó en la construcción de la obra. Luis Sáinz de Medrano hace el
siguiente comentario:
[…] Junto a las comparaciones, el poema se caracteriza también, sobre todo, por la
abundancia de sentencias y refranes. Esta riqueza paremiológica está principalmente
enraizada en la tradición castellana, modificada por las vivencias gauchescas. Es éste uno
de los aspectos de la obra que más hacen pensar en su radical entronque con lo hispánico.
(MEDRANO, 2007, p.75).
Los ejemplos son tantos que sería difícil hacer una enumeración. Bástenos citar los
consejos que el “Viejo Viscacha” da al segundo hijo de Martín Fierro:
Siempre andaba retobao;
con ninguno solía hablar;
se divertía en escarbar
y hacer marcas con el dedo,
y en cuanto se ponía en pedo
me empezaba a aconsejar.
Me parece que lo veo
con su poncho calamaco
después de echar un güen taco
ansí principiaba a hablar;
34
"jamás llegués a parar
ande veas perros flacos”.
El primer cuidao del hombre
es defender el pellejo.
lleváte de mi consejo,
fijáte bien em lo que hablo:
el diablo sabe por diablo,
pero más sabe por viejo.
"Hacéte amigo del Juez;
no le des de qué quejarse;
y cuando quiera enojarse
vos te debés encoger,
pues siempre es güeno tener
palenque ande ir a rascarse."
Nunca le llevés la contra,
porque él manda la gavilla:
allí sentao en su silla,
ningún güey le sale bravo;
a uno le da con el clavo
y a otro con la cantramilla.
El hombre, hasta el más soberbio,
con más espinas que un tala,
aflueja andando en la mala
y es blando como manteca:
hasta la hacienda baguala
cai al jagüel con la seca.
No andés cambiando de cueva;
hacé las que hace el ratón.
conserváte en el rincón
en que empezó tu esistencia:
vaca que cambia querencia
se atrasa en la parición.
Y menudiando los tragos
aquel viejo, como cerro,
no "olvidés", me decia, "Fierro,
que el hombre no debe crer
en lágrimas de mujer
ni en renguera del perro.
No te debes afligir
aunque el mundo se desplome.
lo que más precisa el hombre
tener, sigún yo discurro,
es la memoria del burro,
que nunca olvida ande come. (versos 2301-54).
Señalamos en negrita algunas expresiones que tienen la fuerza y la semántica de un
refrán; en nueve estrofas y cincuenta y tres versos contamos cinco refranes, además de toda
35
una serie de expresiones y decires propios del ámbito rural de la pampa. Citaremos, para
complementar, nuevamente a Medrano:
[…] Renunciamos a ampliar el número de ejemplos. Baste acercarse a los consejos del
viejo Viscacha y a los de Martín Fierro para apreciar su tumultuosa proliferación.
Concretamente en las 23 estrofas correspondientes a Viscacha encontramos trece
expresiones que pueden ser directamente consideradas como refranes y podemos añadir
que en los demás casos sólo la primera sextilla de ese grupo se encuentra desprovista de
una expresión sentenciosa. (MEDRANO, 2007, p.76).
Por último, una palabra sobre la métrica.
La tipología de versos en toda la poesía gauchesca está determinada por el factor del
agregado musical que a ésta se le hacía, con la guitarra con la que el gaucho demostraba sus
dotes artísticas en las payadas. La métrica es fundamentalmente el octosílabo tradicional del
romancero hispánico, óptimo para transmitir un ritmo y una cadencia pegadizas, donde la
prosodia juega un papel muy importante.
En los poetas contemporáneos o anteriores a Hernández, dentro del género es habitual
el uso de cuartetas (abcb), décimas, seguidillas, redondillas, coplas de pie quebrado, pareados
y formas estróficas varias (de 12, 8, 7, 6 y 5 versos). El esquema típico de la sextilla
hernandiana, abbccb, es prácticamente inédito, con alguna rara aparición anterior.
Cada sextilla constituye normalmente una unidad de sentido que no precisa acoplarse
con la siguiente para completarlo. De hecho puede decirse que en ocasiones constituyen,
individualmente, pequeños poemas.
Hernández varía, en algunas partes del poema, las sextillas, con:
Octosílabos abcb, canto VII, 1 parte;
Romance, canto XI e XX, 2 parte;
Redondillas, canto XXIII, 2 parte.
Conclusión
El “Martín Fierro, de José Hernández, se levanta como un ícono no sólo en la
literatura gauchesca, sino en toda la literatura argentina e hispanoamericana.
Lindante con la categoría de épico, el poema hace una descripción como pocas han
sido hechas del gaucho, su vida y su destino.
Hernández logró plasmar en la obra, además del contenido del modus vivendi y el
modus operandi del gaucho, el hado a que estuvo sometido, trazando su epopeya desde sus
orígenes y a través de toda su evolución, hasta el destino final de desaparición como tipo
étnico; de hecho, el dirigirse a los cuatro vientos es una clara metáfora del desperdigar que se
pulveriza justamente en el elemento etéreo, en una ida sin vueltas.
Y el poema alcanza una belleza mayor con la estilística trabajada y consumada que
acompaña a la figura melancólica y nostálgica del gaucho.
Referencias
BORGES, Jorge Luis. Discusión. 6.ed. Madrid: Alianza, 1995.
______. El Martín Fierro. Buenos Aires: Emecé, 1964.
HERNÁNDEZ, José. Martín Fierro. Ed. de Luis Sáinz de Medrano. Madrid: Cátedra, 2007.
LAERA, Alejandra. El tiempo vacío de la ficción. Buenos Aires: Fondo de Cultura
Económica, 2004.
ROJAS, Ricardo. Historia de la literatura argentina: los gauchescos I- II. Buenos Aires:
Losada, 1948.
36
O CONTEXTO SOCIO-POLÍTICO E LITERÁRIO LATINO-AMERICANO
PELA PERSPECTIVA DE EDUARDO GALEANO
Jenifer Lopes de BRITO (G – UEL)
Cláudia Cristina FERREIRA (UEL)
Resumo
O presente trabalho se destina a abordar o panorama histórico-político social do Colonialismo
na América Latina no recorte de Eduardo Galeano, jornalista e escritor uruguaio, reconhecido
por seu talento literário e seu ativismo político. Galeano correu riscos em defesa dos direitos
humanos e contra a exploração de pessoas cometidas pelas sociedades “desenvolvidas”. Com
o olhar voltado para o passado, buscamos compreender as relações entre pessoas e sociedades
permeadas pela colonização. Pretendemos mostrar o reflexo da despersonificação e a
aceitação de ideologias impostas pelo colonizador e que ainda se faz presente na forma de
pensar da sociedade atual. Por conseguinte, falaremos da educação como meio de formar
cidadãos mais conscientes e críticos e que respeitam as diversidades culturais. Abordaremos
também o ensino de língua estrangeira e do uso da literatura, ferramentas importantes para
expor o aluno a hábitos e costumes distintos, ampliando assim sua visão de mundo, levandoo a compreender melhor a cultura do outro e à valorização dos contrastes também dentro da
sociedade em que vive.
Palavras-chave: Colonialismo. Eduardo Galeano. Função político-social. América Latina.
Resumen
El presente trabajo aborda el panorama histórico, político y social del Colonialismo en
América Latina, bajo la perspectiva del escritor, periodista y activista político uruguayo,
Eduardo Galeano, de reconocido talento. Éste, a lo largo de su vida, corrió riesgo en defensa
de los derechos humanos, luchando contra la explotación ejercida por las sociedades
“desarrolladas”. Al volver la mirada hacia el pasado, intentamos comprender las relaciones
sociales en el contexto de la colonización. Pretendemos mostrar el reflejo de la alienación y la
imposición de ideas del colonizador, aún presente en la mentalidad de la sociedad actual. Por
consiguiente, hablamos sobre la educación como medio de formación de ciudadanos más
conscientes, críticos y respetuosos con la diversidad cultural. También discutimos sobre la
enseñanza de lengua extranjera y el uso de la literatura como herramientas importantes para
mostrar al aluno los distintos hábitos y costumbres, para que este amplíe su visión de mundo,
comprenda mejor la cultura del otro y valore los contrastes de la sociedad en la que vive.
Palabras clave: Colonialismo. Eduardo Galeano. Función político-social. América Latina.
1. Introdução
A idéia desta pesquisa surgiu durante a participação no projeto Portal Literário:
(Re)construindo significados, proposto em 2010, na Universidade Estadual de Londrina.
Durante os encontros semanais, trabalhávamos com textos do renomado escritor uruguaio
Eduardo Hughes Galeano, que aborda recorrentemente o contexto histórico-político social da
América Latina como pano de fundo para suas obras. Um de seus livros mais importantes, As
Veias Abertas da América Latina, narra a história da colonização, o genocídio, o saqueio, a
exploração dos recursos naturais e de pessoas que as nações denominadas como
“desenvolvidas” praticam desde o descobrimento. O foco de análise do presente artigo se
pauta em dois textos nos quais o autor fala das identidades e da cultura de dois povos
discriminados durante a colonização. No texto Así se prueba que los índios son inferiores
estudaremos as justificativas europeias para a inferiorização do indígena e no texto Así se
prueba que los negros son inferiores, a visão preconceituosa que igualava o negro a um ser
37
irracional, desqualificado. O negro e o indígena, condenados à inferioridade por questões
biológicas (segundo o europeu) e questões religiosas próprias de suas culturas e que
contrastavam com a realidade estrangeira e racista.
Eduardo Galeano ganhou vários prêmios, títulos honorários e reconhecimento por seu
talento literário e seu ativismo político. Durante onze esteve exilado no período da ditadura,
entretanto, não se omitiu nem teve sua voz sufocada diante das injustiças ou das formas de
brutalidade e exploração. Engajado e comprometido com causas político sociais, correu riscos
em defesa dos direitos humanos e lutou contra as desigualdades sociais (ALLENDE, 1976,
p. I).
O presente trabalho tem como objetivo analisar os traços atribuídos ao colonizado, o
quanto este importa ao colonizador, o reflexo da despersonificação e da aceitação de
ideologias impostas durante o período da colonização e que ainda sustentam o preconceito.
Contudo, no decorrer deste artigo, citamos textos de importantes autores que versam sobre a
temática a ser apresentada, obtendo maior ênfase em nossa história para que possamos mudar
a realidade atual por meio da conscientização, contra os preconceitos e a exploração de um
indivíduo por outro.
O convite que o escritor faz para conhecermos e, por conseguinte, refletirmos sobre
nossa história, para não aceitarmos eternamente o desequilíbrio e as desigualdades sociais,
incentivou-nos a analisar o passado histórico-político social e pensarmos sobre o futuro que
deixaremos para nossos descendentes.
Por conseguinte, neste artigo, tratamos o emprego da literatura também como meio de
evitar choques culturais. Nela, refletem-se boa parte da cultura de um povo e a oportunidade
de entender diversas formas de pensar, de se organizar e de se expressar.
Devido à necessidade de relacionamento com diversas culturas em expansão por meio
do turismo e de intercâmbios e como consequência da globalização, o professor de língua
estrangeira, por exemplo, pode usar a literatura como importante ferramenta para ensinar um
idioma e ao mesmo tempo apresentar as diferentes manifestações culturais despertando no
aprendiz a necessidade de refletir e compreender os valores do outro.
2. As contribuições da literatura no ensino de língua espanhola
No Brasil, a língua espanhola vem crescendo constantemente, o Mercosul composto
por quatro países, três deles tem o espanhol como língua oficial, depois do inglês é também a
segunda língua mundial.
Mais de 332 milhões de pessoas falam o espanhol como primeira língua, em número
de falantes nativos perde somente para o chinês (mandarim), cuja projeção não pode ser
comparada com uma língua “mundial” como o inglês, o espanhol ou (o) francês. Há mais
falantes de espanhol como língua nativa do que de Inglês, que conta apenas com 322 milhões
de falantes nativos (SEDYCIAS, 2005, p. 38).
Nossas fronteiras são cercadas por este idioma que tem em sua literatura alguns dos
melhores escritores que o mundo já produziu, muitos deles ganhadores do prêmio Nobel de
literatura, como Pablo Neruda, Gabriel García Márquez e Gabriela Mistral. O que reforça os
motivos para termos interesse em aprender a língua em que essas importantes obras foram
escritas (SEDYCIAS, 2005, p. 39).
La lengua española transmite signos inequívocos de su enorme creatividad y proyección
tanto por su expansión demográfica como por su penetración cultural en ámbitos no
hispanos por medio de la literatura, la música, el arte, la gastronomía..., así como por su
paulatino peso en los foros internacionales. Implica, en fin, afirmar que el idioma español
ocupa un lugar de privilegio como sistema de comunicación entre los diferentes pueblos
que habitan nuestro planeta (SANCHEZ LOBATO, 2002, p. 32).
38
A necessidade de relacionamento que temos com nossos vizinhos reforça a
importância da aprendizagem da língua espanhola, bem como a compreensão dos hábitos e
costumes desses povos. Sabendo que língua e cultura estão estreitamente ligadas
(BAPTISTA, 2004; BENÍTEZ PÉREZ, DURÃO, 2001; DURÃO, 1999, 2004; DURÃO,
FERREIRA, 2004; FERREIRA, 2002, 2003, 2005, 2007; FERREIRA, DURÃO, BENÍTEZ
PÉREZ, 2006; SÁNCHEZ LOBATO, 2002) vemos neste processo de aprendizagem o
emprego da literatura como principal ferramenta para desenvolver a visão crítica do aluno à
medida que ele vai tendo acesso a visão de mundo que o outro possui.
O professor tem o importante papel de abordar temas que possam conscientizar os
educandos, diminuindo o choque cultural e aproximando a cultura do aluno à cultura do
idioma ensinado.
Para Sanchez Lobato (2002, p. 10) la lengua es siempre espejo de la cultura y de las
formas de vida de la colectividad que la habla.
Comentando acerca do uso de textos literários, Ferreira (2001, p. 15) afirma que o
papel do professor nada mais é do que tentar formar seres pensantes, cidadãos mais
conscientes e críticos, participantes ativos na (trans)formação de sua própria história. Ao
proporcionar ao aluno maior conhecimento sobre as raízes da cultura espanhola, por meio da
leitura do texto literário, o educador incentiva o pensamento crítico do aluno que passa a
conceber as diferenças culturais do outro, visto que são compreensíveis quando analisadas por
meio de seus componentes e de sua formação ao longo do tempo.
Ao ensino da língua espanhola pode-se acrescentar, por exemplo, as contribuições
recebidas dos povos árabes e romanos, que por longo tempo dominaram o território espanhol,
deixando traços culturais no vocabulário, na culinária e no modo de vida hispânico; bem
como, a difusão da Língua Espanhola mediante a colonização das Américas
La lengua es el vehículo de la comunicación social – no lo olvidemos – y cada etapa
histórica acomoda la lenguaje el medio en el que se desenvuelve, tanto el lenguaje de la
técnica como el del pensamiento, para que la comunicación sea lo mejor posible entre los
miembros de la colectividad (SANCHEZ LOBATO, 2002, p. 12)
A literatura possui vários estilos, formas distintas de transmitir o conhecimento, mas
uma das principais características de um texto literário é a marca que ele traz de sua época,
do período em que foi escrito, a emoção do escritor, a riqueza de detalhes que fazem com que
compartilhemos o sentimento do autor.
Observa Santos (2009, p. 20) que a leitura de textos literários não é apenas um ato de
decodificação de palavras, mas também uma forma de reflexão, que conduz o aprendiz a uma
competência exercida e praticada de forma autônoma. Dessa forma, a literatura é
compreendida como instrumento para conscientização do educador que deve despertar para
usá-la como um meio de incentivar os aprendizes da língua em questão.
Segundo Nogueira (2008, p. 165) a literatura satisfaz a necessidade de fantasia, de
ficção do ser humano, proporcionando certo prazer quando o leitor se deixa envolver pela
história, quando vivencia a leitura através da imaginação. Nessa descrição concebe-se que a
literatura permite o contato por meio do texto escrito, é uma força humanizadora que com seu
conteúdo pode conduzir o leitor a compreender o que não faz parte da sua realidade através do
imaginário, dando condições ao leitor de estabelecer semelhanças e diferenças culturais, a
percepção e a reflexão sobre o outro e sua história torna crítica sua interpretação e muda sua
visão de mundo.
39
3. O eu e o(s) outro(s): em busca da identidade
É possível identificar o amadurecimento de uma sociedade pela
qualidade que ela desenvolve de entender as demais. Em lugar
de fazer com que seus próprios hábitos e valores atuem como
empecilho ao conhecimento, ela se lança na fascinante
aventura de tentar compreender o diferente, o outro
(JUNQUEIRA, 1999, p. 11).
O pensamento do colonizador que julgava o indígena como preguiçoso e selvagem
ainda está enraizado na sociedade atual que, na maioria das vezes, esquece ou simplesmente
não se interessa pelo próprio passado. Aceitamos uma idéia que foi imposta há 500 anos e
que ainda continua a sustentar o preconceito. Segundo essa visão eurocêntrica, o indígena é
interpretado como merecedor da pobreza e da inferioridade, consequências do modo como se
organizam? Ignoran el derecho de propriedad, y compartem todo, y carecen de afán de
riqueza? Porque son más parentes del mono que del hombre (GALEANO, 2008, p. 63).
Ainda hoje podemos ver que indígenas são discriminados, vítimas daqueles que não se
importam com seus valores, tradições, crenças e cultura.
Os indígenas não conheciam o ferro, o vidro, os tecidos ou as armas utilizadas pelos
colonizadores. Viviam da caça, pesca e agricultura incipiente. Suas armas eram,
principalmente, o arco e flecha. A crença indígena era voltada para o culto à natureza, mãe,
pois era ela a provedora do sustento de todos. ? Adoran a la naturaleza, a la que tienem por
madre, y creen que ella es sagrada? Porque son incapaces de la religión y sólo puden
profesar la idolatría (GALEANO, 2008, p. 63) apontando o indígena como pecador o
colonizador europeu condenava-os à escravidão por merecimento. Impondo o catolicismo
proibiram o culto indígena. Por questões de raça e até mesmo por motivos biológicos
acreditavam que os indígenas e também os negros, trazidos da África para trabalharem como
escravos, jamais seriam capazes de pensar e agir como os homens brancos, os “civilizados”.
O modo de vida nativo em nenhuma de suas áreas era semelhante ao dos europeus
recém chegados nestas terras . Os contrastes alimentaram nos colonizadores o sentimento de
superioridade ? Andan desnudos, como se todo el cuerpo fuera cara? Porque los selvajes no
tienen verguenza (GALEANO, 2008, p. 63) ao fazerem comparações culturais, passaram a
julgar o indígena como selvagem, bárbaro e atrasado. Nas palavras de Galeano (2008, p. 52)
“Juan Ginés de Sepúlveda, o humanista, sustentava que os índios mereciam o trato que
recebiam porque seus pecados e idolatrias constituíam uma ofensa a Deus”. Assim, sempre
justificavam as brutalidades cometidas durante a escravização indígena.
Ao analisarmos o passado e compará-lo com a atual situação que enfrenta o indígena,
podemos ver o contexto em que se encontram. Foram privados de suas terras e vivem
isolados, evitando o contato com a sociedade que os discrimina.
As diferenças culturais e o desenvolvimento de ambos os mundos explicam como se
deu o extermínio das civilizações que habitavam a América Latina.
O cacique Tecum, à frente dos herdeiros dos maias, decapitou o cavalo de Pedro
Alvarado, convencido de que formava parte do conquistador: Alvarado levantou-se e o
matou (GALEANO, 1976, p. 29).
Com base neste fragmento, o autor conclui que os índios foram vencidos também pelo
medo do desconhecido. Temiam seus cavalos e até os traços distintos da aparência do
europeu.
Estima-se que mais da metade da população indígena tenha morrido logo no primeiro
contato com os homens brancos já que os nativos não tinham um sistema imunológico forte o
40
bastante para combater as novas doenças. De acordo com Galeano (1976, p.14),“Com tiros de
arcabuz, golpes de espada e sopros de pestes, avançavam os implacáveis e escassos
conquistadores da América.”
Eles tinham que destituir-se da sua identidade para adequar-se à nova sociedade.
Muitos lutaram contra a escravidão e, preferindo a morte à submissão, enforcavam-se com as
próprias mãos? Se suicidan los indios de las islas del mar del Caribe? Porque son holgazanes
y se niegan a trabajar (GALEANO, 2008, p. 63). Ao impor seu tipo de economia e
sociedade, o colonizador causava também o extermínio do modo de vida nativo.
Conflitos interétnicos existiram desde sempre, opondo as tribos indígenas umas às outras.
Mas isso se dava sem maiores consequências, porque nenhuma delas tinha a possibilidade
de impor sua hegemonia às demais. A situação muda completamente quando entra neste
conflito um novo tipo de contendor, de caráter irreconciliável, que é o dominador europeu
e os novos grupos humanos que ele vai aglutinando, avassalando e configurando como
uma macroetnia expansionista (RIBEIRO, 1995, p. 168).
Com a indagação feita pelo antropólogo brasileiro Darcy Ribeiro, podemos ter noção
do impacto da colonização e o que ela representou para os habitantes nativos. Podemos
imaginar dezenas de milhares de índios, à procura de refúgio e de liberdade? Podemos nos
perguntar se aqui viviam selvagens ou se os que aqui chegaram se dizendo civilizados eram
mesmo superiores. Como nós podemos resgatar a dívida contraída com as nações indígenas?
Nenhum povo que passasse por isso como sua rotina de vida, através de séculos, sairia
dela sem ficar marcado indelevelmente. Todos nós brasileiros, somos carne da carne
daqueles índios e negros supliciados. Todos nós brasileiros somos, por igual, a mão
possessa que os supliciou. A doçura mais terna e a crueldade mais atroz aqui se
conjugaram para fazer de nós a gente sentida e sofrida que somos e a gente insensível e
brutal, que também somos (RIBEIRO, 1995, p. 120).
Da mesma forma, podemos citar a situação do negro, que é obrigado a abandonar sua
terra, é vendido e se torna propriedade, objeto de posse do seu senhor. Condenado à
escravidão não pôde praticar sua cultura, falar sua língua, exercer sua religião, de origem
africana. Dormiam em galpões úmidos, sem higiene, recebiam alimentação da pior qualidade,
eram açoitados frequentemente e acorrentados. Forçados a trabalhar para promover o
desenvolvimento europeu por meio da exploração dos recursos naturais, os negros foram
coisificados e, como os indígenas, reduzidos a braços e considerados desprovidos de intelecto,
visto que Bacon, De Maistre, Montesquieu, Hume e Bodin negaram-se a reconhecer como
semelhantes os “homens degredados” do novo mundo (GALEANO, 1976, p. 52).
A mulher negra também foi escravizada, sendo submetida a serviços domésticos. Não
tinha o direito de criar seus filhos, sofria abuso sexual e psicológico ao enfrentar as
separações devido à venda de seus filhos e parentes.
Os escravos se chamavam “peças da índia” quando eram medidos, pesados e embarcados
em Luanda; os que sobreviviam à travessia do oceano se convertiam, já no Brasil, em
“mãos e pés” do amo branco. (GALEANO, 1976, p. 65)
Segundo Galeano, mesmo depois da abolição da escravatura estudiosos e
preconceituosos buscaram justificar a pobreza do negro como fator biológico, e não como
consequência das ações da própria sociedade contra o negro Francis Galton, padre de la
eugenesia, método científico para impedir la propagación de los insectos: Un cocodrilo
41
jamás podrá llegar a ser una gacela, ni un negro podrá jamás ser un miembro de la clase
media (GALEANO, 2008, p. 63).
Nossos antepassados foram esmagados pelo contraste dos padrões de comportamento,
e pelos contrastes de valores materiais e espirituais, que são características marcantes da
cultura e da identidade latino-americana.
De certa forma, também herdamos a falta de tolerância com o outro. Nada mudou
após o período colonial, pois aqueles que tem o poder definem os critérios que justificam a
exclusão e a exploração daqueles que denunciam sua identidade na cor da pele ou na
(re)afirmação de sua cultura.
Los medios dominantes de comunicación, que muestran la actualidad del mundo como un
espectáculo fugaz, ajeno a la realidad y vacío de memoria, bendicen y ayudan a perpetuar
la organización de la desigualdad creciente. Nunca el mundo ha sido tan injusto en el
reparto de los panes y los peces, pero el sistema que en el mundo rige, y que ahora se
llama, pudorosamente economía de mercado, se sumerge cada día en un baño de
impunidad (GALEANO, 2008, p. 32).
A educação crítica deve ter o papel de conscientizar-nos em nossas relações sociais.
Resgatar a dívida contraída com esses povos requer reflexões sobre o passado desses povos,
dos inúmeros abusos que sofreram, ainda restam marcas que carregam e os efeitos dessas
impunidades são evidentes. Práticas para a mudança, questionamentos sobre a falta de acesso
à educação em determinadas classes sociais, reflexões sobre o que dificulta seu protagonismo
social e promove sua inferiorização são caminhos que devemos seguir a fim de mudar nossa
realidade e conscientizar-nos acerca das contribuições desses povos para a formação da nossa
identidade.
4. Considerações finais
Podemos concluir que a questão da identidade também é um problema social, posto
que menosprezamos ou desprezamos a história e os valores dos nossos antepassados,
ocultando todo o seu valor e sua relevância na formação e constituição de cada nação. A
forma com que voltamos o olhar para nossa história, negando e desvalorizando as próprias
raízes culturais é a principal causa de preconceitos e da incapacidade de conviver com o
diferente.
A literatura, muitas vezes ocultada ou esquecida por educadores pode ser um meio de
formar cidadãos mais conscientes, críticos e engajados, determinados a lutar por uma
sociedade mais justa e equânime.
A literatura possui funções significantes que são esquecidas ou enfocadas
superficialmente, como a mobilização do imaginário, a reflexão crítica sobre temas
variados e o ensino sobre panoramas históricos e culturais da época em que o texto foi
escrito; mudando, assim, todo um comportamento, uma maneira de pensar, um
imaginário coletivo e uma visão de época. (FERREIRA, 2001, p. 60)
Alguns textos literários nos revelam pessoas com idéias e atitudes que foram capazes
de mudar algo na sociedade em que viviam. O sentimento de orgulho, a valorização e o
reconhecimento das contribuições africanas e indígenas na formação da nossa identidade
latino-americana é urgente e deve fazer parte do futuro para o qual estamos caminhando.
A aprendizagem de línguas estrangeiras também é um meio de expor o educando a
hábitos, costumes e crenças diferentes, nos ajuda a conhecer outras culturas e compreender
melhor nossas relações sociais. Porém, compreender um idioma é mais do que obter
informações sobre hábitos e costumes que se contrastam com os nossos,
42
Não é somente identificar a cultura na língua estrangeira ensinada. Requer que essa
língua do Outro nos leve a pensar nossa própria visão de mundo. Permite que vejamos no
contraste e na diferença não só o conflito, mas também a tolerância. E talvez tolerância
seja a virtude que mais precisamos nos dias de hoje. (GIMENES, 2001, p. 114)
Ao refletir sobre a questão da tolerância como virtude necessária para diminuir
conflitos, podemos pensar que tolerar é permitir que este outro seja diferente e isso não é o
suficiente. As relações precisam ser de igualdade e não de superioridade, onde um grupo
concede ao outro o direito de ser diferente. Segundo Goettenauer (2005, p. 66) o professor de
língua estrangeira é um educador que contribui para a formação do caráter do aprendiz, para
ele, formar dentro dessa área é ir além da gramática ou do vocabulário, é transformar o aluno
em um indivíduo capaz de transitar por várias culturas, sem menosprezá-las. É sensibilizá-lo
para captar especificidades, não como aspectos “estranhos” ou “engraçados”, mas como
traços inerentes do outro.
Passar a compreender os diversos tipos de culturas e não excluí-las seria um dos
passos para a construção de uma sociedade que não se julga inferior ou desprovida de
conhecimento, que respeita e valoriza as diferenças e que se autoquestionando ao olhar o
outro, busca minimizar ou expungir as diferenças sociais.
Faz-se necessário ressaltar que a educação deve ser um meio de mostrar o lugar que
ocupamos na sociedade. Para Ferreira (2001) deve implicar em nossas ações para a
construção de uma sociedade mais justa. Deve formar cidadãos conscientes que lutam para o
protagonismo social de todos e para a construção de uma sociedade mais igualitária, portanto,
contra os preconceitos e a exploração de um indivíduo por outro, pois "Se a educação sozinha
não transforma a sociedade, sem ela, tampouco, a sociedade muda." (FREIRE, 2000, p. 67).
Acreditamos que a educação tem o poder de mudar a colonialidade do nosso pensamento.
Nesse sentido, faz-se necessário haver conscientização, persistência e atitude.
Referências
BAPTISTA, Lívia Márcia Tiba Rádis. Língua e cultura no ensino de espanhol a brasileiros:
contribuições para a formação de professores. 2004. 181 p. Dissertação (Mestrado em
Educação) – Universidade de São Paulo, São Paulo.
BENÍTEZ PÉREZ, Pedro; DURÃO, Adja Balbino de Amorim Barbieri. “Lengua, Cultura y
Enseñanza de ELE”. 20 años de APEERJ. El español: un idioma universal. Rio de Janeiro:
APEERJ, 2001. p. 43-53.
DURÃO, Adja Balbino de Amorim Barbieri. A importância da explicitação de matizes
culturais particulares no ensino de língua estrangeira. Signum, v.2, 1999. p.139-154.
______. Análisis de errores en la interlengua de brasileños aprendices de español y de
españoles aprendices de portugués. 2.ed. Londrina: Editora UEL, 2004.
______; FERREIRA, Cláudia Cristina. A associação da língua e da cultura em livros
didáticos de espanhol como língua estrangeira (ELE). Entretextos. v. 4. 2004. p. 51-64.
FERREIRA, Cláudia Cristina. O espaço da cultura em materiais didáticos de
ensino/aprendizagem de espanhol como língua estrangeira. Anais do XVI Seminário do
Cellip. 2003. 1 CD-ROM.
______. Livros didáticos de LE numa perspectiva intercultural – associação língua e cultura.
Anais do IX EPLE. 2002. p. 163-166.
______. A abordagem sócio-cultural em livros didáticos de espanhol como língua estrangeira
para brasileiros. Vários olhares sobre o espanhol. Londrina: Universidade Estadual de
Londrina, 2005. p. 77-92.
43
______. O imperativo em gramáticas e em livros didáticos de espanhol como língua
estrangeira visto sob a ótica dos modelos de Análise Contrastiva e de Análise de Erros. 2007.
3t. Tese (Doutorado em Estudos da Linguagem) – Universidade Estadual de Londrina,
Londrina.
______; DURÃO, Adja Balbino de Amorim Barbieri; BENÍTEZ PÉREZ, Pedro. ¿Por qué
trabajar con la competencia sociocultural en clase de E/LE? Actas del III Simposio
Internacional José Carlos Lisboa. 2006. p. 179-187.
______. Relendo Pepetela e Jorge Amado: cenários lusófonos enviesados pelo Realismo
Mágico – uma estrutura mítica pautada na vertente culturológica. Dissertação de conclusão do
curso de Mestrado em Letras, na área de concentração de estudos literários. UEL, Londrina.
2002.
FREIRE, Paulo. Pedagogia da Indignação: cartas pedagógicas e outros escritos. São Paulo:
Editora UNESP, 2000.
GALEANO, Eduardo. As Veias abertas da América Latina. 30.ed. Tradução de Galeno de
Freitas. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1990.
______. Pastas Arriba: La escuela del mundo al revés. Buenos Aires: Catálogos, 2008.
GOETTENAUER, Elzimar. In: SEDYCIAS, J. O ensino de espanhol no Brasil. São Paulo:
Parábola, 2005, p. 65-70.
JUNQUEIRA, Carmen. Antropologia indígena: uma introdução, história dos povos indígenas
no Brasil. São Paulo: Educ, 1999.
LIDDICOAT, A & CROZET, C. (orgs). Teaching languages, teaching cultures. Melbourne:
Applied Linguistics Association of Australia, 2000.
MEMMI, Albert. Retrato do colonizado precedido pelo retrato do colonizador. Trad. Roland
Corbisier e Mariza Pinto Coelho. 2.ed. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1977.
NOGUEIRA, Monique Andries. A formação cultural de professores ou a arte da fuga.
Goiânia: Editora da UFG, 2008b.
RIBEIRO, Darcy. O povo Brasileiro: A formação e o sentido do Brasil. São Paulo:
Companhia das Letras, 1995.
SANTOS, Isabel Andresa dos. O texto literário nas aulas de língua espanhola: análise e
proposta junto ao ensino no Instituto CELEM. 2009. Monografia (Especialização em Ensino
de Línguas Estrangeiras) – Universidade Estadual de Londrina, Londrina.
SÁNCHEZ LOBATO, Jesús. “Lengua y cultura. La tradición cultural hispánica”. In:
SÁNCHEZ LOBATO, Jesús; SANTOS GARGALLO, Isabel; PINILLA GÓMEZ, Raquel.
Asedio a la enseñanza del español como segunda lengua (L2) / lengua extranjera (LE).
Madrid: SGEL, 2002. p.7-28.
SEDYCIAS, J. O ensino de espanhol no Brasil. São Paulo: Parábola, 2005.
44
UNAMUNO Y LA GENERACIÓN DEL 98
Liliana Maria TREVISAN17 (G – UEL)
Gustavo Javier FIGLIOLO18 (UEL – Orientador)
Resumo
A Generación del 98, movimento intelectual que se destacou por insuflar a identidade do
povo espanhol, moralmente humilhado pela perda de suas colônias, promoveu a idéia de
reconstrução da nação, por isso, chamados Regeneracionistas. Identificados pelo Desastre de
98, suas ações produziram conseqüências na sociedade desde um ponto de vista político,
social e econômico. Seu lema: “despensa y escuela”, revelava o entendimento de uma
imediata reforma agrária e a instalação de uma escola universal. Miguel de Unamuno, literato
e filósofo, foi uma personalidade destacada tanto no grupo quanto na literatura do século XX.
Considerado o pai espiritual da Generación del 98, a temática de seus livros envolvem
questões existenciais como a vida e a morte, a fé, Deus e seu país: Espanha. Considerado o
primeiro escritor existencialista do século XX, o presente trabalho pretende mostrar um
panorama de sua obra.
Palavras-chave: Geração de 98. Literatura. Unamuno.
Resumen
La Generación del 98, movimiento intelectual que se destacó por insuflar la identidad del
pueblo español, moralmente humillado por la pérdida de sus colonias, promovió la idea de
reconstrucción de la nación, por esto, llamados Regeneracionistas. Identificados por el
Desastre del 98, sus acciones produjeron consecuencias en la sociedad desde un punto vista
político, social y económico. Su mote: “despensa y escuela”, revelaba el entendimiento de una
inmediata reforma agraria y la instalación de una escuela universal. Miguel de Unamuno,
literato y filósofo, fue una personalidad destacada tanto en el grupo como en la literatura
española del siglo XX. Considerado el padre espiritual de la Generación 98, la temática de sus
libros envuelven cuestiones existenciales como la vida y la muerte, la fe, Dios y su país:
España. Considerado el primer escritor existencialista del siglo XX, el presente trabajo
pretende mostrar un panorama de su obra.
Palabras clave: Generación del 98. Literatura. Unamuno.
1. Introdução
Este estudo compreende uma análise da chamada “Geração de 98” e as conseqüências
que seu ideário trouxe para a Espanha e países a ela ligados por vínculos políticos, sociais e
econômicos. O destaque biográfico é para a figura de Unamuno, considerado o pai espiritual
dos intelectuais da “Geração”, num momento em que havia a necessidade de insuflar a
identidade do povo pela perda de suas colônias. A abordagem nacionalista entre os jovens
intelectuais da Geração de 98, intensa e ousada, ao longo do tempo, rendeu varias vertentes; a
simpatia ideológica pelo Desastre os leva a um pessimismo existencial e outras direções não
defendidas por ocasião do episódio de Cuba.
A Geração de 98 denunciou as necessidades básicas do povo, seja, a comida
(despensa) e a cidadania (escola) e propôs soluções, diante da situação caótica em que se
encontrava a Espanha; estes intelectuais, inspirados nos “Regeneracionistas”, também
promoveram a idéia de reconstrução. Unamuno, com abordagem literária de vanguarda,
quebrou preceitos da crítica literária e apresentou um novo tipo de gênero narrativo, por ele
17
Aluna do segundo ano da graduação do Curso de Letras/Espanhol da Universidade Estadual de Londrina. Email: [email protected].
18
Professor de Língua e Literatura Espanholas do Departamento de Línguas Estrangeiras Modernas da
Universidade Estadual de Londrina. E-mail: [email protected].
45
denominado “Nivola”, presente em “Névoa” (1907). Este modo diferente de escrever sob o
signo do realismo foi sua forma de ab-rogar normas literárias cristalizadas. Sua grande
capacidade intelectual o torna mentor de seus pares e, naturalmente, um grande nome a ser
estudado pelos que se interessam pela obra literária e sua função de influenciar pessoas e
mudar realidades.
A produção literária, aqui, é pedra de toque para a evolução da literatura espanhola do
século XX e hispano-americana. Tão certa foi sua influência, que os autores ícones da
literatura espanhola e hispano-americanos se convertem em modelos internacionais
(ROYANO. 2000, p 8). Eis, de Unamuno, a necessidade de permanecer-se: ”Não quero
morrer, não; não quero, nem quero querê-lo; quero viver sempre, [...] e viver eu, este pobre eu
que sou e me sinto ser agora e aqui. Por isso, tortura-me o problema da duração de minha
alma, da minha própria alma”. (UNAMUNO, 1996, p. 44)
2. 1898: o “desastre”
A formação do pensamento “Regeneracionista” e a ”Geração de 98” foi marcada não
apenas pelo episódio de Cuba ou a perda do poderio colonial da Espanha, em 1898, mas
também, segundo Luis de Lhera (2003, p. 78), por uma nova concepção do que se entendia
por intelectual. A imprensa teve papel decisivo neste movimento. É, em 1898, que os povos
hispânicos vêm algumas instituições políticas se desmoronarem e outras se levantarem,
provocando uma grande mudança na Espanha e América Hispânica. Naquela, um decadente
regime colonialista é posto à prova e cai, nesta, povos livres buscam a própria identidade. Os
Estados Unidos da América despontam como o grande demolidor dos derradeiros vínculos
que ligavam Espanha a Cuba, Porto Rico e também Filipinas.
Todo este evento e mais a situação caótica em que se encontrava a Espanha, foi
denominado de “Desastre”, com D maiúsculo. Seu principal desdobramento foi a construção
do conceito de “hispanidad”. Azorín (1913), um dos intelectuais identificados com a
“Geração de 98", escreveu no jornal ABC (1913) que o “Desastre” foi fator estimulador deste
grupo, no que tange a busca de soluções aos inúmeros problemas nacionais que eclodiram na
época, instalados desde há muito e carentes de solução. Se em 1492 a Espanha descobre e
coloniza a América, em 1898 a América se descobre e liberta das amarras do colonialismo
espanhol.
Na introdução do livro “Fuera del Olvido: los escritores hispano-americanos frente a
1898”, Lourdes Royano (2000, p.14) afirma que 1898 constituiu uma data paradigmática para
a cultura espanhola e hispano-americana. O impacto negativo ficou por conta dos políticos
espanhóis e camadas conservadoras da sociedade. Porém, este movimento representou um
momento conjuntural que deu lugar a um diálogo enriquecedor entre escritores de uma e outra
margem do Atlântico. Royano afirma que a literatura produzida nessa época, foi fundamental
para a evolução literária do século XX, convertendo os literatos espanhóis e hispanoamericanos em modelos internacionais.
Os intelectuais de 98 eram jovens nesse período de desenvolvimento capitalista
intenso e de surgimento do socialismo. Maeztu escrevera sobre o capitalismo basco e se
declarara socialista. Azorín era simpatizante do anarquismo. Unamuno, em 1891, já dono da
cátedra de grego na Universidade de Salamanca, ainda se identificava com o socialismo e
continuava escrevendo no jornal “La lucha de clases”, de Bilbao. Mais tarde deixa este
ideário, chegando ao espiritualismo. A imprensa tornava-os públicos, acessíveis,
disseminando suas idéias e, os conflitos, os estimulavam à produção literária19.
Este grupo de intelectuais também chamados “regeneracionistas”, por alguns, usava
seu talento para manifestar a própria angústia pelo estado de decadência a que a Espanha
19
Conflitos sociais do País Basco e da Catalunha.
46
estava submetida. Sua abordagem com relação à igreja fustigou o clero e militares, criticando
sua presença no governo e sistema educacional. Buscavam causas aos problemas sociais e
lhes apresentam soluções cabíveis que produzissem resultados e paralisassem a queda
vertiginosa da Espanha. Tais soluções deveriam estar atreladas a ausência de “mordaça” e
repressão policial. As mudanças propostas tinham como lema “Despensa y escuela”. A escola
aqui, vista do ponto de vista universal, para todos, inclusive com a inclusão do item qualidade
no ensino superior e a desvinculação do poder clerical. Ainda, para a agricultura incipiente,
precária sem produtividade, nas mãos de grandes proprietários, exigiam a reforma agrária.
A rede de problemas que mantinha a Espanha alienada do contexto europeu supunha
sua necessária europeização, como saída de seu atraso intransponível. A crítica política recaía
sobre o sistema submetido aos chamados “caciques”, posto que o percentual da população
votante era apenas entre e 4,5 a 5,5%. Outro aspecto social era a exigência do serviço militar
obrigatório para os pobres, os substitutos pagos da classe social alta. A meta era a mudança
efetiva e profunda na economia, na sociedade e educação. Tais mudanças receberiam o
reflexo da industrialização, urbanização e necessidade de resolução aos conflitos entre
burguesia e operariado. Em suma, a “Geração de 98” representava engajamento político e
social, fazia o seu papel de influenciar, de formar opiniões, através de sua veia literária.
3. Características e temática da Geração de 98
O Modernismo surge em 1880, portanto, antecede à Geração de 98. Nele, existe a
busca da solução para a polêmica sobre o que vem a ser o “nacionalismo”. Na literatura
hispânica, o poeta o Nicaragüense Rubén Dario constitui um dos maiores expoentes do
modernismo e suas obras têm no erotismo tema marcante.
Se a Geração de 98 expressa de forma pessimista a situação econômica e social com
no trato literário, os chamados “Regeneracionistas”, o fazem de forma científica, pragmática e
objetiva. Este termo é uma metáfora para a expectativa política que desse fim ao caos que se
instalara na Espanha. Os ideais destes se confundem com os da Geração de 98, por este
motivo, admitidos em um único movimento.
Este movimento usava linguagem e estilo sóbrio, direto, com períodos curtos,
diferenciando-se do modernismo com relação á retórica. Enquanto estes a tinham em alta
conta, aqueles a negavam: eram anti-retóricos. Ainda, os escritores da Geração de 98 tinham
uma visão subjetiva (emotiva ou intelectual) e usavam a entonação lírica y sentimental. Outra
característica é o fato de seus representantes terem uma formação intelectual semelhante20 e
serem contemporâneos. Enquanto o mais velho (Unamuno) era de 1864, o mais novo era de
1875.
Este grupo de intelectual cultuava o predomínio da prosa sob a forma de novela,
ensaio e teatro. No entanto, a poesia estava presente, principalmente em Antonio Machado,
Valle-Inclán e Miguel Unamuno. Nestes gêneros literários, a descrição da paisagem remetia
ao estado de espírito da Espanha, em decadência e à Castilla que a representava. O tema que
está presente entre as obras desses intelectuais tem a ver com questões existencialistas, como
o sentido da vida, o tempo e a morte. Mas também questões religiosas – posturas diversas,
sem unanimidade (católicos agnósticos). Havia um franco interesse pelos clássicos21 e pela
história do povo, o trabalho, costumes e os “milhões sem história”, na esteira de Unamuno, de
“infra-histórias.
20
21
Liberalistas e preocupados pelo Desastre de 98.
Gonzalo de Berceo, Jorge Manrique, Fray Luis de León, Cervantes e Góngora.
47
4. Dos autores da Geração de 98
Os autores da geração de 98 promoveram um diálogo entre escritores de uma e outra
margem do Atlântico, fato que tornou mais rica a produção literária, que para Royano foi
fundamental na evolução literária do século XX. Os autores espanhóis e hispano-americanos
tornaram-se modelos internacionais. Daí, a posição da autora supra, de que o ano de 1898 é
“uma data paradigmática para a cultura espanhola e hispano-americana”. Se houve impacto
negativo, ficou por conta dos políticos espanhóis e camadas conservadoras da sociedade.
Embora esteja estabelecido o lugar de cada qual na Geração de 98, Ortega y Gasset 22
distinguem nela duas gerações entre 1857 e 1872. Uma delas é a composta pelos membros
mais velhos como Unamuno e Ganivet e a outra pelos mais jovens. Entre outros, destacam-se
os autores: Miguel de Unamuno (1864-1936); Angel Ganivet (1865-1898); Pío Baroja (18721956); José Martínez Ruiz “Azorin” (1873-1967); Ramiro de Maeztu (1874-1936); Antonio
Machado (1875-1939) e Ramón Del Valle-Inclán (1866-1936)
5. Miguel de Unamuno
Miguel de Unamuno, ainda jovem, era anarquista, mas na sua velhice não foi tão
radical, tendo sido acusado por seus pares de ter abandonado o socialismo. Grande figura
intelectual no primeiro terço do século XX defendeu a República e depois teve uma posição
crítica contra esta e o militar General Franco. O intelectual destacou a necessidade de uma
aproximação entre os povos de língua castelhana, parentes espirituais que eram. Cultivou
todos os gêneros literários e tinha uma vasta cultura, teve em “Paz em La Guerra” (1897) uma
das mais importantes obras da Geração de 98. É considerado um exemplo do emprego do
idioma. Linguagem sóbria, viva, expressiva e intensa, usando com frequência termos
populares.
Unamuno é considerado um dos pilares fundamentais da língua espanhola do século
XX, um dos pensadores de maior relevância da história da Espanha. Como filosofo é o
principal representante do existencialismo filosófico e literário espanhol. Tem uma importante
obra como poeta, romancista, autor teatral, ensaísta, crítico literário e filósofo.
O autor foi o guia espiritual da Geração 98, para ele não há filosofia sem o homem que
filosofe e não há homem sem filosofia. Para o autor a filosofia é um produto humano de cada
filósofo, e cada filósofo é um homem de carne e osso que se dirige a outros homens de carne e
ossos como ele. Por este motivo Unamuno afirma que faça o que fizer, o filósofo filosofa, não
apenas com a razão, mas com a vontade, com o sentimento, com a carne e com os ossos, com
toda a alma e todo o corpo: “primeiro viver, depois filosofar”; isto quer dizer que viver e
filosofar estão interligados, pois ao viver acaba-se filosofando, buscando o porquê da própria
vida.
Para o autor, o homem vive em busca da imortalidade e eternidade; entre a vida e o
pensamento; entre a existência e a filosofia. Portanto, entre a racionalidade e a
irracionalidade: O amor é a eternidade. O anseio do homem pela imortalidade existe porque o
homem ama a outrem, e quer ver-se eternizado nele. Tudo que está fora do amor não é real. O
amor vence o que é passageiro, logo a pessoa sem amor não tem idéia do que seja eternidade.
A vida só pode ser preenchida, ter sentido, a partir do amor, que vence o destino e dá
liberdade ao homem. Sua poesia está entremeada das virtudes do amor, da vaidade, da vida e
da morte. Não há, segundo Unamuno, a existência da vaidade sem que exista o amor, duas
notas musicais que ressoam ao mesmo tempo. E tanto um como outro fazem parte da vida,
portanto do desejo de filosofar, do desejo de imortalizar-se. Mais tarde ele diz que melhor é
viver que filosofar, posto que a morte, esta ele não a aceita.
22
Grande ensaísta e filósofo espanhol, José Ortega y Gasset.
48
Entre suas obras estão: “Ao redor do casticismo” (1895); “Paz na Guerra” (1897),
Amor y Pedagogia” (1902); ”Vida de Dom Quixote e Sancho” (1905); “Do Sentimento
Trágico da Vida” (1913); ”A Agonia do Cristianismo” (1925);”Névoa” (1914) 23; Abel
Sanches (1917; “O Cristo de Velazquez” (1920); “A tia Tula” (1921); “São Manuel Bueno,
Mártir” (1933), e, “Em torno al Casticismo” (1895-1902);
Unamuno, em idade mais avançada, sente falar alto o espiritualismo, inspira-se em
passagens bíblicas e filosofa: “Eu sou o centro do meu universo [...] Meu eu, estão
arrebatando meu eu! De que serve ao homem ganhar o mundo todo, se perde sua alma?
“(UNAMUNO, 1996, p. 44)
4.1 LINHA DO TEMPO DE UNAMUNO
Miguel de Unamuno nasceu em Bilbao, Euskadia (País Vasco) em 29/09/1864 e
morreu em Salamanca dez/1936. Foi catedrático (1890) de língua e literatura grega da
Universidade de Salamanca, nomeado seu reitor em 1900 e demitido em 1914. Doutor em
1884 em filosofia e letras, nomeado em 1920, decano da Universidade e em 1921, vice-reitor.
É destituído, em 1924, da cátedra, do decanato e da vice-reitoria, sendo enviado para o exílio
na ilha de "Fuenteventura". Indultado, exila-se voluntariamente em Paris e em 1931 volta para
a Espanha, sendo reconduzido ao cargo de reitor da Universidade. Em 1934 aposenta-se, mas
continua com o cargo de reitor, nomeado como “Reitor Vitalício”. Em 1936, é destituído da
Reitoria da Universidade e reconduzido no mesmo ano. Finalmente, Franco o destitui, uma
última vez e assim é condenado ao arresto familiar.
4.2 A OBRA NARRATIVA DE SUA CRIAÇÃO
Para apresentar sua obra narrativa, Unamuno cultivou o gênero novela, escreveu vários
ensaios e também contos. Ao criar a “nívola” desejou renovar. Em “Névoa” não segue os
cânones da novela realista. Ao fugir do fundamento do romance, Unamuno entende que sua
“nívola” é a forma livre de escrever, onde os pensamentos, as palavras, personagens e fatos,
simplesmente aparecem. Esta “novela” conta com uma técnica nova: a ênfase no diálogo,
foco no receptor (aquele que se quer atuar diretamente no relato), nas ações, nos sentimentos,
a possibilidade de criar espiritualmente um personagem, presença de um protagonista
individual, estrutura aberta a possibilidades de várias interpretações. Para Unamuno, o caráter
da “nívola” é exatamente não ter qualquer um.
Suas narrativas tinham como temáticas os relatos dos problemas existenciais, os
problemas da Espanha, o problema da existência, o desejo de não morrer. Ainda, o esqueleto
de sua narrativa se desnudava entre descrições, apreciações a ambientes não localizados,
embora conhecidos, a realidade revelada em sua fantasia e no mais íntimo, problemas de
personalidades, método de conhecimento, porque oferece múltiplas perspectivas de
interpretações, estruturas abertas com possibilidades de várias leituras, o que leva o leitor a
refletir, participar intelectualmente.
Em Névoa, o protagonista se rebela contra o autor, seu criador. É como se Unamuno
fosse Deus e Augusto, o protagonista, a criatura. Para Unamuno, seus personagens eram
considerados seus filhos espirituais.
6. Considerações finais
A Geração 98 é um exemplo a ser seguido. Guardando as devidas distâncias culturais
e épocas que os separam, o grupo, visando transformar a péssima realidade a que estavam
23
Um de seus maiores romances, correspondente a sua fase existencialista.
49
submetidos seus compatriotas, a partir da educação e de recomposição de sua economia, foi
notável. Tenderam a certo realismo, simplicidade e contraposição ao Modernismo e, com
Unamuno, anteciparam o movimento existencialista. Unamuno, figura contraditória e
polêmica, assim como todo espírito que se adianta ao seu tempo, revela em sua obra a marca
da luta, da negação e da dúvida.
É importante refletir acerca deste movimento, bem como compreender as ações que
promoveram. Homens-filósofos ou filósofos-homens, este grupo modificou a realidade social
da Espanha a partir de suas convicções políticas, patrióticas, valores morais e argumentos
econômicos.
Contextualizando a Europa nos dias atuais, certamente se beneficiaria se outra
“Geração 98” renascesse assim como Fênix, das cinzas, na velha mitologia. Não apenas a
Espanha enfrenta problemas sócio-econômicos, também Portugal e um pouco mais distante, a
Grécia, são vítimas de uma realidade um pouco diferente daquela de 1898. Agora, uma
economia globalizada, praticamente ameaça a particularidade das economias nacionais.
Aquelas nações e outras, como a Irlanda, são vítimas das instituições desta nova sociedade
globalizada, cujas regras são determinadas pelas nações do primeiro mundo.
Se Unamuno foi, inicialmente a favor da Europeização da Espanha, por crer que isto
lhe proporcionaria paridade com os outros países da Europa, do ponto de vista do
desenvolvimento econômico, tornou-se contra mais tarde. Não teria ele razão? O que se vive
nos dias atuais é a submissão das nações que tardiamente entraram para a União Européia, às
regras do mercado mundial. Se para isto foi preciso abrir mão de suas economias particulares,
consideradas deficientes, e estão sofrendo as conseqüências desta inclusão, o sufoco
econômico que a estão passando é mais do que prova do erro "a priori"; basta constatar na
mídia que, aliás, está a serviço das economias dominadoras. Parecem irreversível os retornos
ao modus vivendi deixado para trás, por contas da Europeização.
A literatura tem poder de influenciar o receptor e este, de posse do novo
conhecimento, o poder de mudar a sua realidade. Se a obra literária da “Geração de 98”
efetivamente borbulhou no caos em que se encontrava a sua sociedade espanhola, é preciso
crer que não só a leitura da Geração de 98, mas tantas outras inspiradoras distribuam boas
sementes que levem mentes brilhantes e ávidas por mudanças, a ações necessárias para a
concretização de uma sociedade mais justa e democrática.
Referências
CAPELATO, M.H.R. Geração 98: data símbolo de 1898: o impacto da independência de
Cuba na Espanha e Hisapanoamérica. História: São Paulo, 2003.
GUTIÉRREZ, J. L. A filosofia de Unamuno como reação ao mistério da realidade e da vida
humana e seu destino. Disponível em:
<http://revistapandora.sites.uol.com.br/unamuno/jorge.htm> Acessado Abr 2011.
______. Miguel de Unamuno e filosofia da Religião. Revista Caminhando. Revista da
Faculdade de Teologia da Igreja Metodista, v. 7 nº 9. São Bernardo do Campo, São Paulo:
Editeo / UNESP, 2002.
LHERA, L. Historicidade y Modernismo Literário, apud CAPELATO, M.H.R. Geração 98:
data símbolo de 1898: o impacto da independência de Cuba na Espanha e Hisapanoamérica.
História: São Paulo, 2003.
ORTEGA Y GASSET, J. Ensayos sobre la generación del 98. São Paulo: Alianza Editorial,
1981.
ROYANO, L. Fuera del Olvido: los escritores hispanoamericanos frente a 1898. Santander:
Universidad de Cantabria, 2000.
UNAMUNO, Miguel. Nevoa. Nova Fronteira: Rio de Janeiro, 1989.
50
ANEXO I
Poesía, filosofía e eternidad
Unamuno
(Tradução para o Português)
Poesia, filosofia e eternidade
Unamuno
Con recuerdos de esperanzas
y esperanzas de recuerdos
vamos matando a vida
y dando vida al eterno
descuido que del cuidado
del morir nos olvidemos.
Fue ya otra vez el futuro,
será el pasado de nuevo,
mañana y ayer mejidos
en el hoy se quedan muertos.
Com lembranças de esperanças
e esperanças de lembranças
vamos matando a vida
e dando vida ao eterno
descuido que do cuidado
do morrer nos esqueçamos...
Foi já outra vez o futuro,
será o passado de novo,
amanhã e ontem mexidos
no hoje ficam-se mortos.
Me he despertado soñando,
soñé que estaba despierto,
soñé que el sueño era vida,
soñé que la vida es sueño.
Sentí que estaba pensando,
pensé que sentía, y luego
vi reducirse a cenizas
mis pensamientos de fuego.
Acordei e estava sonhando,
sonhei que estava desperto,
sonhei que o sonho era vida,
sonhei que a vida era sonho.
Senti que estava pensando,
pensei que sentia, e logo
vi reduzir-se a cinzas
meus pensamentos de fogo.
Si hay quien no siente la brasa
debajo de estos conceptos,
es que en su vida ha pensado
con su propio sentimiento;
es que en su vida ha sentido
dentro de sí al pensamiento.
Flores da el amor al hombre,
flores entre hojas al viento,
mas también le da diamantes
duros, cortantes y escuetos.
No sólo el vapor calienta;
no llaméis frío a lo seco;
la carne enfría a menudo
y suele quemar los huesos.
Se há quem não sente a brasa
embaixo destes conceitos,
é que em sua vida pensou
com seu próprio sentimento;
é que em sua vida sentiu
dentro de sim ao pensamento
. Flores dá o amor ao homem,
flores entre folhas ao vento,
mas também lhe dá diamantes
duros, cortantes e concretos.
Não só o vapor esquenta;
não chameis frio ao seco;
a carne com freqüência esfria
e costuma queimar os ossos.
51
CONTOS E FÁBULAS: LITERATURA COMO MÉTODO DE ENSINO
DE LÍNGUA ESPANHOLA
Liria Maria Unser de CARVALHO 24 (Rede Estadual)
Luciana Aparecida FIDENCIO25 (G – UNIOESTE)
Resumo
Utilizamo-nos dos pressupostos das Diretrizes Curriculares da Educação Básica do
Paraná, que privilegiam o trabalho com os gêneros textuais no ensino de língua
estrangeira, para abordar neste artigo a relação literatura e ensino de Língua Espanhola,
com o objetivo de apresentar uma proposta de trabalho didático na oralidade, por meio
da literatura, mostrando o quanto é profícuo uni-las para aprendizagem mais
significativa. Os contos e as fábulas foram utilizados por suas características como:
concisão, precisão, densidade, unidade de efeito e a versatilidade do gênero. Busca-se
também desmistificar a ideia de que no ensino de língua estrangeira, nesse caso, a
Espanhola, deve ser priorizado o estudo de regras e formas gramaticais. No que se
refere à oralidade no ensino dessa língua, percebe-se que, em geral, os alunos do
CELEM - Centro de Línguas Estrangeiras Modernas apresentam facilidade com a
leitura, no entanto, apresentam diversas dificuldades quando se trata da comunicação
oral, espontânea, talvez por timidez ou pelo encaminhamento metodológico dos
docentes.
Palavras-chave: Literatura. Ensino. Aprendizagem. Oralidade.
Resumen
Nos utilizamos de los presupuestos de las Diretrizes Curriculares da Educação Básica
do Paraná, que privilegian el trabajo con los géneros textuales en la enseñanza de
lengua extranjera, para abordar en este artículo la relación literatura y enseñanza de la
Lengua Española, con el objetivo de presentar una propuesta de trabajo didáctico en la
oralidad, a través de la literatura, mostrando lo cuanto es provechoso unirlas para un
aprendizaje más significativo. Los cuentos y fábulas fueron utilizados por sus
características tales como: la brevedad, la precisión, la densidad, la unidad de efecto y la
versatilidad del género. Asimismo, se pretende desmitificar la idea de que la enseñanza
de idiomas extranjeros, en este caso, el español debe darse prioridad al estudio de las
reglas y normas gramaticales. En lo que se refiere a la oralidad en la enseñanza de esa
lengua, se percibe que en general los alumnos de CELEM - Centro de Línguas
Estrangeiras Modernas presentan facilidad con la lectura, sin embargo, presentan varias
dificultades cuando se trata de la comunicación oral, espontánea, quizá por timidez o
por el encaminamiento metodológico los docentes.
Palabras clave: Literatura. Enseñanza. Aprendizaje. Oralidad.
1. Introdução
Os objetivos ao trabalharmos com a leitura, em um primeiro momento, eram que
os alunos se tornassem leitores críticos, reflexionassem e tivessem uma visão mais
crítica do mundo. No entanto, também seria importante levar em consideração as
experiências e os conhecimentos dos alunos que estão apenas começando um curso de
língua estrangeira, neste caso, a Língua Espanhola. Os contos e as fábulas são gêneros
24
Professora de Língua Espanhola da Rede Estadual de Ensino. Orientadora. Graduada em Letras –
Português /Espanhol, UNIPAR – Universidade Paranaense. [email protected]
25
Graduanda do 4º ano do Curso de Letras – Português/Espanhol, da Universidade Estadual do Oeste do
Paraná (UNIOESTE), campus Cascavel. [email protected]
52
que apresentam uma excelente proposta didática por sua versatilidade, concisão e que,
além destes fatores, têm uma boa recepção por parte dos discentes.
Quando trabalhamos com um gênero literário, neste caso, os contos e as fábulas,
devemos instigar o aluno a todas as possibilidades de leitura. O professor será o
mediador, ou seja,
o professor desempenha um papel importante na leitura, já que, pela forma como
encaminha o trabalho em sala de aula, os significados poderão ser mais ou menos
problematizados, ou as possibilidades de construção de sentidos percebidas como
mais ou menos significativas, como espaços para que exercícios de ação no mundo
social ou submissão aos sentidos do outro.(PARANÁ, 2008, p.64).
2. Justificativa
Aprender uma LEM abrange configurações específicas de afetividade, que serão
atendidas ou frustradas ao longo do processo ensino/aprendizagem, tais desencontros
podem ser fontes de problemas, fracassos e desânimos nesse processo de E/A.
No curso de Língua Espanhola ofertado pelo CELEM, percebemos que a leitura
em língua estrangeira não é um grande problema para os alunos, salvo algumas
exceções, a maior dificuldade que enfrentam nossos discentes é no momento da
oralidade espontânea.
Partindo dessa problemática, fizemos uma observação das aulas, com anotações
minuciosas para encontrarmos os motivos pelos quais os alunos não participavam no
momento da plenária. Através dessa investigação detectamos que o problema estava no
método/metodologia. O método, representado aqui pelos textos, algumas vezes era
muito complexos para que os alunos pudessem participar mais ativamente. E a
metodologia, o encaminhamento utilizado para trabalhar determinados gêneros textuais.
3. Fundamentação Teórica
Sendo, então, proposta das DCEs, principal documento norteador para o ensino
de LEM, o trabalho com gêneros textuais como prática social, sentimos a necessidade
de levar para os alunos, textos que tivessem significado para eles. “O processo de
ensino-aprendizagem contextualizado é um importante meio de estimular a curiosidade
e fortalecer a confiança do aluno” (Paraná, 2008 apud RAMOS, 2004, p.02).
Esta proposta de utilização de contos e fábulas no ensino de língua espanhola,
com enfoque na oralidade, é ampla e proveitosa, pois “A fábula é um dos meios de
conhecimento das relações do dia-a-dia, do caráter do homem, em suma, de tudo o que
diz respeito ao aspecto ético da vida humana” (VYGOTSKY, 1999, apud POTIEBNYÁ
1992, p. 12).
Considerando a quantidade de conteúdos que podemos abranger com esses dois
gêneros literários escolhidos, os contos e as fábulas, contemplamos todas as
competências do ensino da Língua Estrangeira, no entanto, priorizando a oralidade, sem
deixar de incentivar a leitura, porque:
A leitura atende, por um lado, às necessidades da educação formal, e, por outro, é a
habilidade que o aluno pode usar em seu contexto social imediato. Além disso, a
aprendizagem de leitura em Língua Estrangeira pode ajudar o desenvolvimento
integral do letramento do aluno. A leitura tem função primordial na escola e
aprender a ler em outra língua pode colaborar no desempenho do aluno como leitor
em sua língua materna. (BRASIL, 1998, p. 20).
53
Considerando que, de acordo com as Diretrizes Curriculares Estaduais, no que se
refere ao ensino de Língua Estrangeira, “Todo discurso está vinculado à história e ao
mundo social” (PARANÁ, 2009, p. 55), buscamos nos contos e fábulas essa interação
do aluno com temas de cunho social, nos quais ele possa identificar-se de maneira
concisa e abrangente.
No ensino de Língua Estrangeira, a língua, objeto de estudo dessa disciplina,
contempla as relações com a cultura, o sujeito e a identidade. Torna-se fundamental
que os professores compreendam o que se pretende com o ensino da Língua
Estrangeira na Educação Básica, ou seja: ensinar e aprender línguas é também
ensinar e aprender percepções de mundo e maneiras de atribuir sentidos, é formar
subjetividades, é permitir que se reconheça no uso da língua os diferentes
propósitos comunicativos, independentemente do grau de proficiência atingido.
As aulas de Língua Estrangeira se configuram como espaços de interações entre
professores e alunos e pelas representações e visões de mundo que se revelam no
dia-a-dia. Objetiva-se que os alunos analisem as questões sociais-políticaseconômicas da nova ordem mundial, suas implicações e que desenvolvam uma
consciência crítica a respeito do papel das línguas na sociedade. (PARANÁ, 2009,
p. 55)
Segundo as DCEs, o ensino de Língua Estrangeira Moderna na Educação
Básica, propõe superar os fins utilitaristas, pragmáticos ou instrumentais que
historicamente têm marcado o ensino dessa disciplina (PARANÁ, 2009 p. 56).
4. Caracterização do Gênero
A partir das observações realizadas em diferentes grupos do CELEM, em duas
escolas de Cascavel, tivemos a preocupação de elaborar uma aula em que houvesse a
participação de todos, para isso, decidimos fazer uso de textos literários. Selecionamos
o conto infantil “Caperucita roja”, de Charles Perrault. Esta escolha está relacionada
ao fato de que os alunos já têm um conhecimento prévio da história em língua materna,
pois, segundo as Orientações Curriculares Nacionais, “o sentido de um texto nunca está
dado, mas é preciso construí-lo a partir das experiências pessoais, do conhecimento
prévio e das inter-relações que o leitor estabelece com ele”. (2006, p. 151-152).
Para começar nossas atividades com o gênero proposto, indagamos os alunos
em relação às características dos contos e quais conheciam. Sem que soubessem de qual
conto se tratava, colocamos um áudio com a história, em seguida, passamos alguns
slides com o conto acima citado, fizemos vários questionamentos acerca da
compreensão das duas atividades.
Trabalhamos inúmeras atividades, partindo desse gênero: vocabulário (de
alimentos, família, cores, partes da casa, animais, características físicas e de caráter), a
gramática contextualizada, pois o ensino deixa de priorizar a gramática para trabalhar
com o texto, sem, no entanto, abandoná-la (PARANÁ, 2008, p. 63), e focalizamos os
pontos mais relevantes do conto para a interpretação do mesmo. Para finalizar,
trouxemos uma paródia da obra. Houve grande participação por parte dos alunos.
Assim, todos os discentes deixaram de ser meros expectadores e passaram a fazer parte
do processo de ensino/aprendizagem e da construção de sentido. De acordo com Koch,
“para que esse processo seja amplo, é preciso levar em conta os conhecimentos do
leitor, condição fundamental para o estabelecimento da interação, com maior ou menor
intensidade, durabilidade, qualidade” (KOCH, 2010, p. 19).
Outro gênero que utilizamos em nosso trabalho foi a fábula. Levamos diversas
fábulas para a sala de aula. Para o início das atividades e com a ajuda dos alunos
54
relembramos quais eram as características das fábulas, entre elas os personagens, os
diálogos, as morais e a linguagem. Trabalhamos cada uma de maneira diferente,
instigando-os para que criassem hipóteses acerca do título, das morais, que
encontrassem o que não estava exposto no texto, buscando nas entrelinhas e que
compreendessem as morais de cada uma delas.
Por meio das discussões que fizemos sobre o gênero anteriormente citado, a
fábula, conseguimos desenvolver atividades bem dinâmicas, os estudantes conseguiram
criar suas próprias fábulas em pequenos grupos e uma fábula coletiva com o grande
grupo. Esta segunda, com palavras (verbos, adjetivos, substantivos, advérbios, entre
outros) que retiravam de uma caixa.
Ressaltamos a importância do trabalho com os gêneros textuais e do papel que o
mesmo desempenha na esfera escolar, pois “quanto melhor dominamos os gêneros tanto
mais livremente os empregamos, tanto mais plena e nitidamente descobrimos neles a
nossa individualidade (onde isso é possível e necessário) [...]” (BAKHTIN, 1992,
p. 285).
5. Conclusão
Objetivamos nesse trabalho, através dos contos e das fábulas, que os alunos
participassem ativamente de todas as atividades para que, a partir dessa experiência,
fossem capazes de criar suas hipóteses, refletir e interpretar os textos com os quais se
deparam.
Nesse processo de desenvolvimento da oralidade espontânea, ou seja, a
desvinculada da leitura percebemos que os contos e as fábulas foram fundamentais para
que os alunos pudessem desinibir-se e começassem a desenvolver tal habilidade, que até
o momento representava grande obstáculo. Assim, além de conseguir um bom trabalho
com o vocabulário, tivemos êxito nas estruturas gramaticais, e o mais importante é que
muitos conseguiram ir além daquilo que estava exposto no texto.
Acreditamos que o feedback positivo com os gêneros utilizados deve-se às
características de tais textos: precisão, unidade de efeito e versatilidade do gênero. Desta
maneira, pudemos transportar o aluno a outras situações, mas priorizando a realidade do
mesmo, pois, conforme as DCE-LEM (2008), a aula de LEM deve ser um espaço em
que se desenvolvam atividades significativas, as quais explorem diferentes recursos e
fontes, a fim de que o aluno vincule o que é estudado com o que o cerca.
Referências
ALMEIDA FILHO, José Carlos Paes de. Dimensões comunicativas no ensino de
línguas. Campinas, São Paulo: Pontes, 3ª ed. 2002.
BAKHTIN, Mikhail Mjkhailovitch. Estética da Criação Verbal. São Paulo: Martins
Fontes, 1992.
BRASIL. Secretaria de Educação Fundamental. Parâmetros Curriculares Nacionais:
terceiro e quarto ciclos de ensino fundamental: língua estrangeira. Brasília: MEC / SEF,
1998.
KOCH, Ingedore Villaça; ELIAS, Vanda Maria. Ler e Compreender os Sentidos do
Texto. 3. ed. São Paulo: Contexto, 2010.
BRASIL. Orientações Curriculares Nacionais. Brasília: Ministério da Educação,
Secretaria de Educação Básica, 2006.
PARANÁ. Secretaria de Educação do Estado do Paraná. Diretrizes Curriculares da
Educação Básica do Paraná. Paraná: SEED, 2008.
VYGOTSKY, Lev Semenovitch. Psicologia da arte. São Paulo: Martins Fontes, 1999.
55
EL USO DE TEXTOS LITERARIOS PARA LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL
COMO LENGUA EXTRANJERA
Marcelo RODRIGUES (PG – UEL)
Simone RINALDI (UEL – Orientadora)
Resumen
La propuesta de esta investigación es averiguar se en las salas de clase de lengua
española, más específicamente de la carrera de Letras estrangeiras e Modernas:
Habilitação única em Língua e Literaturas Espanhola e Hispanoamericana de la
Universidade Estadual de Londrina, es frecuente, por parte de los profesores el uso de
los textos literarios en las clases de idioma, y si tal preocupación se hace presente por
los alumnos del último año de la mencionada carrera. En un punto más específico,
también se buscó saber como el uso de tales materiales por los docentes y futuros
docentes contribuye con la propuesta de la Ley 9.394 del 20 de diciembre de 1996 - Ley
de Directrices y Bases (LDB), que propone para los estudiantes una educación vuelta
para la ciudadanía.
Palabras clave: Enseñanza de español lengua extranjera. Textos literarios. Ley 9.394.
Ley de Directrices y Bases (LDB).
Resumo
A proposta desta pesquisa é averiguar se nas aulas de língua espanhola como idioma
estrangeiro, mais especificamente nas aulas do curso de Letras estrangeiras e Modernas:
Habilitação única em Língua e Literaturas Espanhola e Hispanoamericana da
Universidade Estadual de Londrina é frequente por parte dos professores o uso de textos
literários nas aulas de língua, e se essa preocupação é passada ou notada pelos alunos do
último ano da mencionada graduação. Em um ponto mais específico, também se buscou
saber como o uso desses materiais, por parte de professores e de futuros professores,
contribui com a proposta da Lei 9.394 de 20 de Dezembro de 1996 – Lei de Diretrizes e
Bases (LDB) que propõe a formação do aluno como cidadão.
Palavras-chave: Ensino de espanhol língua estrangeira. Textos literários. Lei 9.394.
Lei de Diretrizes e Bases (LDB).
1. Introducción
“Para aprimorar o ensino de Inglês e Espanhol, o ideal é usar
textos diversos, valorizando a interação e as situações reais de
comunicação.” (Revista nova escola, edição 214)
Aunque los debates sobre la globalización y estrechamiento de las fronteras
socio-culturales sean infinitas, en la educación y las artes, los investigadores enfrentan a
una nueva constante: los adolescentes.
Cada vez más jóvenes, de nacionalidades
diversas, están interesados en las mismas películas, acceden a los mismos sitios de redes
sociales, escuchan las mismas canciones y sin embargo, leen la misma literatura
extranjera. A diferencia de los clásicos cánones y sus grandiosos enredos, esta nueva
perspectiva de la literatura extranjera, nos presenta “bestsellers” de temática repetitiva
y mucha de las veces, si no todas, de carácter ficcional y con la participación de estrellas
estereotipadas y su imagen, que por cuenta del cine y de otras midias pasa a ser de gran
admiración juvenil.
56
Sostenibles para el día y bien informados, estos jóvenes utilizan cada vez más la
Internet, y más allá del lenguaje, hacen el uso de diferentes modalidades de traducción,
a fin de obtener más información en tiempo real, o tan pronto como sea posible dentro
intereses.
En cuanto a esta nueva acción viene en beneficio de la juventud, educadores y
profesores de lenguas extranjeras ven una nueva oportunidad para redimir el interés de
sus alumnos por la literatura “clásica” y así diluir el enfoque que aprender un segundo
idioma concentra en la gramática. Los educadores aún apuestan en una nueva
oportunidad para que a través de la lectura, los estudiantes participen más críticamente
en el ambiente de sala de clase y también aprendan a utilizar el acceso a la información
en beneficio del desarrollo individual.
Con base en la necesidad de adaptar el uso de la literatura al plan de estudios de
enseñanza de lenguas extranjeras, más concretamente, del español, a la nueva vida
socio-cultural de los adolescentes, este estudio tiene como objetivo investigar, así como
la forma en que ocurre, por los profesores con más experiencia, la selección de textos
literarios para el uso en clase de español como lengua extranjera, y también por los
futuros profesores de lenguas extranjeras que se encuentran en las etapas finales de
formación. También se investigó cuál es, o será, el método adoptado por ambos grupos
de profesores, para la elección de tales materiales, a fin de satisfacer las demandas de
los Parámetros Curriculares Nacionales (PCN) y del mismo modo, satisfacer la
necesidad de este nuevo grupo de lectores contemporáneos.
2. Justificativa
Dentro del proceso de enseñanza y aprendizaje de un idioma extranjero, la
lectura es identificada como un importante instrumento en la construcción del
conocimiento personal de cada alumno, lo que colabora y se refleja directamente en la
autonomía con la que se emplean estos conocimientos en situaciones de su vida diaria,
ya sea en el contexto académico o no. Otro punto positivo en estimular la lectura
“clásica” en las clases de lengua extranjera, es estimular discusiones en grupos para
acelerar el proceso que convierte el estudiante en un lector más crítico y capaz de
expresar de modo natural y sencillo sus opiniones en el contexto de lengua extranjera.
De acuerdo con que propone los Parámetros Curriculares Nacionales (PCN), la
lectura debe ser la base de la enseñanza de idiomas extranjeros en las escuelas, y aún
debe basarse en las actividades sociales de su dominio. Con esto, pensando en el papel
que actualmente el idioma español desarrolla en el contexto nacional, ya sea por razones
culturales o de negocios, debido a la necesidad política, los PCN también sugieren que
el objetivo final de la lectura en lengua extranjera, o incluso, en una estancia más
grande, en la propia enseñanza de una segunda lengua, sea la formación del alumno
como individuo. Por lo tanto, los PCN también dan gran importancia a la utilización de
una variedad de géneros textales ya conocida por los profesores del área, tales como de
humor, artículos de periódicos, anuncios, y otros tipos de textos más.
Así pues, dada la importancia adecuada a la utilización de textos literarios, o
incluso otros tipos de textos auténticos, este trabajo vuelve su mirada hacia la necesidad
y a no fácil tarea de los profesionales del mundo académico, específicamente en el
ámbito universitario, en investigar cómo ellos hacen la selección de los textos, como
objeto de trabajo, de modo a atender las necesidades señaladas, y también cómo los
mismos justifican sus decisiones.
57
3. Marco Teórico
Por tratarse de una obra singular, experimental y un poco innovadora, esta
investigación tuvo como basis documentos teóricos, más específicamente las leyes
federales de la República Federativa de Brasil, que organizan y unifican todo el sistema
educacional.
Se hizo el uso directo de la Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional
(LDB) - Ley nº 9.394 del 20 de diciembre de 1996 y del Plano Nacional de Educação
(PNE) – Ley nº 10,172 del 09 de enero 2001.
De acuerdo con lo que propone la LDB de 1996, y mencionado anteriormente, se
entiende que la educación debe contribuir a la formación integral del ser humano como
ciudadano y aún así ser un medio de calidad para su vida profesional:
“TÍTULO II
Dos Princípios e Fins da Educação Nacional
Art. 2º. A educação, dever da família e do Estado, inspirada nos princípios de
liberdade e nos ideais de solidariedade humana, tem por finalidade o pleno
desenvolvimento do educando, seu preparo para o exercício da cidadania e sua
qualificação para o trabalho.” (LDB, Brasil, 1996)
Definido el papel del Estado, de la familia y de la educación en la vida de los
ciudadanos, vamos a ver lo que las leyes establecen para la escuela secundaria en
cuanto a la enseñanza de las lenguas y literaturas extranjeras, que son el principal foco
de esta investigación.
Con respecto a la escuela secundaria, el PNE de 2001 dice:
“3.2 Diretrizes
Preparando jovens e adultos para os desafios da modernidade, o ensino médio
deverá permitir aquisição de competências relacionadas ao pleno exercício da
cidadania e da inserção produtiva: auto-aprendizagem; percepção da dinâmica
social e capacidade para nela intervir; compreensão dos processos produtivos;
capacidade de observar, interpretar e tomar decisões; domínio de aptidões básicas
de linguagens, comunicação, abstração; habilidades para incorporar valores éticos
de solidariedade, cooperação e respeito às individualidades.”
Entonces, se define aquí, la complementación, o más bien el grado de oferta
dirigida por la LDB a la educación secundaria. Es decir, una formación más centrada en
algunas habilidades del aprendizaje y de la formación académica y ética del estudiante.
Sin perder el foco, seguimos trabajando con dichas leyes. La investigación aún
sigue con el tema central que trata de averiguar lo que estas leyes proponen en cuanto a
la lengua extranjera en el currículo de la escuela secundaria, pero más específicamente
lo que dice a cerca de la literatura extranjera. Se busca saber cómo los profesores
titulados y estudiantes de licenciatura en los años finales de la formación, piensan
abordar el uso del texto literario para llegar a lograr lo que la LBD de 1996 sugiere
como la formación de los ciudadanos. Es decir, en términos más simples, cómo estos
docentes y futuros docentes introducen o introducirán los textos literarios en la clase de
lengua extranjera y más concretamente en la rutina de sus alumnos.
Con respecto a la enseñanza de lenguas extranjeras la LBD de 1996, define:
“Art. 26º. Os currículos do ensino fundamental e médio devem ter uma base
nacional comum, a ser complementada, em cada sistema de ensino e
58
estabelecimento escolar, por uma parte diversificada, exigida pelas características
regionais e locais da sociedade, da cultura, da economia e da clientela.
§ 5º. Na parte diversificada do currículo será incluído obrigatoriamente, a partir
da quinta série, o ensino de pelo menos uma língua estrangeira moderna, cuja
escolha ficará a cargo da comunidade escolar, dentro das possibilidades da
instituição.
Art. 36º. O currículo do ensino médio observará o disposto na Seção I deste
Capítulo e as seguintes diretrizes: [...]
III - será incluída uma língua estrangeira moderna, como disciplina obrigatória,
escolhida pela comunidade escolar, e uma segunda, em caráter optativo, dentro das
disponibilidades da instituição.”
Una vez definido el papel de la educación en la vida de los ciudadanos, dichas
leyes aquí mencionadas, infelizmente no traen un plan de estudios modelo a seguir, y
mucho menos sugiere como la asignatura debe ser desarrollada. O sea, específicamente
no menciona nada sobre el uso de la literatura como parte de la metodología de la
enseñanza y aprendizaje de una lengua extranjera. Por eso, aún como instrumento de
esta misma investigación, se pensó desarrollar un cuestionario investigativo, de campo,
para evaluar cómo los profesores titulados y también los que siguen en formación,
aplican y/o pretenden aplicar, estos temas en sus clases de español como lengua
extranjera.
4. Metodología
Para saber cómo es la aplicación de los textos literarios en la clase de lengua
extranjera - español, se pensó desarrollar un cuestionario basado en la propuesta de
dichas leyes con respecto a los objetivos de la educación y la formación de los
ciudadanos y, aplicarlos a profesores calificados (apéndice 1) en la enseñanza de
lenguas extranjeras y también de la misma manera adaptarlo y aplicarlo a los profesores
en formación (apéndice 2). Después de aplicar el cuestionario, se buscó analizar y
comparar los resultados y saber cómo se aplica y desarrolla el tema de que tratamos y, si
esa manera ya utilizada por profesores expertos es la misma que será aprobada y
seguida por los profesores principiantes.
Como objeto de estudio fueron seleccionados los estudiantes del cuarto año de la
carrera de Letras Estrangeiras Modernas, Habilitacão única em Língua Espanhola e
suas respectivas Literaturas del período de la tarde y del año 2010, para presentar el
perfil de un profesor a finales de la formación. Alumnos que a la vez, presentan una
visión no conformista cuanto a la manera con que actualmente se usan los textos
literarios en la enseñanza de lengua extranjera, ya que estos estudiantes saben, por la
experiencia como alumnos, la real importancia de tal práctica. De igual manera, se
aplicó el cuestionario a los profesores que enseñan el idioma español en la misma
carrera, buscando saber se sus ideales de enseñanza siguen los recomendados por las
leyes y se están siendo seguidos, ignorados o cuestionados por sus alumnos.
Con el análisis de los cuestionarios, se esperaba alcanzar un punto de mediación
entre lo que dispuso la LDB de 1996 y en los PCN de 2001 y la realidad de cada
profesor en sala de clase. Es decir, si los objetivos propuestos por las leyes son
alcanzados (o no) por los profesores y, qué medios se están utilizando y/o se utilizan
para eso.
59
5. Desarrollo
Se hizo posible la aplicación de los cuestionarios con 5 profesores y 9 alumnos
que no fueron nombrados de ninguna forma en esta investigación, una vez que lo que
nos interesa son sus puntos de vista particulares acerca del tema. Entre los profesores de
la carrera, no fueron todos que alcanzaron contestar las preguntas antes de la conclusión
de la investigación. Por eso, el trabajo contó con la opinión de parte del grupo de
profesores de la Universidad. Cuanto a los alumnos, la participación fue de ciento por
ciento, todos contestaron los cuestionarios como les fue propuesto.
Para el análisis de los resultados, se adoptó como regla agrupar las
contestaciones iguales o parecidas y resaltar las que aparecen con más frecuencia en las
respuestas, siempre respetando y siendo fiel a las opiniones de los profesores y las
expectativas de los alumnos.
Con eso, en el primero caso, en el cuestionario propuesto a los profesores, se
alcanzó un ciento por ciento de profesores que utilizan textos literarios en clases de
lengua española como idioma extranjero (cuestión uno). Entre las justificativas para el
uso de tales textos (cuestión dos), las respuestas que más figuraron fueron la que ellos
los utilizan para el desarrollo del léxico, para presentar a sus alumnos nuevos autores y
culturas, presentarles las variantes linguísticas y entrenar la capacidad crítica e
interpretativa de los mismos. Entre los géneros textuales más trabajados (cuestión tres),
están los cuentos, poemas y las tiras cómicas, la mayoría escogidos a causa de la
facilidad lexical de sus textos.
Cuando la pregunta fue cuanto a los objetivos propuestos por los profesores con
tales actividades (cuestión cuatro), las respuestas fueron las mismas mencionas en la
cuestión número dos, pero una de las respuestas se destacó: “promover el intercambio
de opiniones por medio de estos textos que pueden sintetizar el pensamiento de una
época”.
En la quinta cuestión donde se preguntaba si los objetivos propuestos eran
alcanzados, de los cinco profesores, dos dijeron tener sus objetivos siempre logrados y
los otros tres dijeron que a veces logran con la propuesta. No hubo ningún profesor que
dijo no lograr sus propósitos.
Para la cuestión de número seis, que para esta investigación figura ser la
pregunta más importante por tratar del objetivo propuesto por la LDB acerca de la
formación del alumno como ciudadano, las respuestas fueron muy variadas, los
profesores parecen estar de acuerdo en trabajar con textos y/o autores polémicos y con
eso desarrollar el pensamiento crítico del alumno para que esa práctica se aplique al
cotidiano. Entre las contestaciones una de ellas llamó la atención por ser demasiado
distinta de las otras, fue ella: “El ciudadano lo formamos a todo momento. No estoy
preocupado en alcanzar este objetivo, puesto que no hay como mensurar dicha
formación de forma objetiva.”
En la pregunta número siete, sólo dos profesores complementaron la
investigación con alguna observación. Una de las profesoras justificó su respuesta
anterior y la otra hizo una observación importante:“ Yo no trabajo con la asignatura de
lengua y veo que no hago lo ideal.”
Por parte de los alumnos, aunque en mayor número, las contestaciones fueron
más homogéneas. Igual que a los profesores, todos los alumnos suelen utilizar los textos
literarios en clase de lengua española como idioma extranjero (cuestión uno). Las
justificativas (cuestión dos), en su gran mayoría fueron: huir de la gramática, presentar
nuevas culturas y variantes linguísticas y justificar una afirmación teórica por medio de
la ejemplificación textual. Acerca de los géneros textuales (cuestión tres), los alumnos
60
están de acuerdo con los profesores y, una vez más el poema, los cuentos, y las
propagandas figuran entre los preferidos para presentar a los alumnos.
Para la cuestión cuatro, que trata de modo directo de los objetivos esperados por
los futuros profesores cuando proponen a sus alumnos actividades que hagan uso de la
literatura, las respuestas, como en el caso de los profesores titulados, también son
iguales a las respuestas de la cuestión dos, salvo una que tenía como objetivo específico
desarrollar las destrezas de producción y comprensión escrita y oral.
Para la pregunta que se refiere a la LDB (cuestión cinco), como ya era esperado,
con profesores y alumnos las respuestas convergen a la idea de que se debe desarrollar
la mirada crítica de los alumnos y sacarlos de la posición pasiva común a los estudiantes
de los días actuales. Es necesario hacer con que busquen y piensen acerca de lo que
están haciendo.
En la pregunta final (cuestión seis), donde se pide un comentario final, caso el
alumno lo encuentre necesario, dos futuras profesoras agregan que el buen trabajo del
profesor en sala de clase a veces es suficiente para estimular el alumno a buscar más
informaciones sobre un autor o de la literatura en general.
6. Conclusión
Por una mirada más direccionada, se puede decir que a los profesores
universitarios, en primera instancia, no les importa mucho el tema que trae la LDB
acerca de la formación de los ciudadanos. La justificativa es clara y sencilla. La LDB es
un documento dirigido a la enseñanza brasileña en los niveles básico y medio, no que
eso excluya la Universidad del deber de formar ciudadanos, sino permite a esa
institución adoptar programas distintos para la enseñanza profesional.
De otro lado, aunque los alumnos de la dicha carrera no tengan muy claro lo que
propone la LDB en el tema acerca de la formación ciudadana, se nota una cierta
preocupación de los investigados en atender a esa necesidad. La justificativa para eso
también es obvia, una vez que la carrera forma profesionales capacitados para la
actuación en la enseñanza en los niveles básico y medio, la LDB sirve como guía para
esos futuros profesores, una vez que eses no la olvidan a causa de la actuación de sus
maestros, ahora no de lengua sino de metodología de la enseñanza, que por su vez hacen
del documento una cartilla rutinera en la actuación profesional de sus alumnos.
Por otro lado, en una mirada más amplia, se puede decir que el segundo punto
tratado por la investigación tuvo una positiva relevación: a todos los profesores y
futuros profesores les gusta y les parece indispensable la presencia del texto literario en
la enseñanza de la lengua española como idioma extranjero, sea logrando los objetivos
propuestos por la LDB, o simplemente para perfeccionar el conocimiento cultural y
lexical de los alumnos.
Referencias
LEÃO, Hélia Rodriguez de Oliveira; BELAONIA, Sara Guiliana Gonzáles. Español
como instrumento de lectura. Anais do IV Seminário de Línguas Estrangeiras. Goiás:
UFG, 2002.
LEI No 10.172, DE 9 DE JANEIRO DE 2001. PLANO NACIONAL DE EDUCAÇÃO.
Subchefia
para
Assuntos
Jurídicos.
Disponible
en
:
<https://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/leis_2001/l10172.htm> accedido el 01 sep.
2010.
61
LEI N° 9.394, DE 20 DE DEZEMBRO DE 1996. LEI DE DIRETRIZES E BASES DA
EDUCACÃO NACIONAL. disponible en: <<portal.mec.gov.br/arquivos/pdf/ldb.pdf>>
accedido el 01 sep. 2010.
SECRETARIA de Educação Fundamental. Parâmetros Curriculares Nacionais terceiro e quarto ciclos do Ensino Fundamental: Língua Estrangeira. Brasília:
MEC/SEF, 1998.
62
Apéndices
Apéndice 1
TRABAJO DE INVESTIGACIÓN REFERENTE AL USO DE TEXTOS
LITERARIOS EN CLASE DE LENGUA ESPAÑOLA COMO IDIOMA
EXTRANJERO
Cuestionario destinado a los profesores del área de lengua española de la “Universidade
Estadual de Londrina”
(Marcelo Rodrigues –UEL)
1- ¿Suele usted hacer uso de textos literarios en las clases de lengua española como
idioma extranjero?
Sí______
No_____
2 – En caso afirmativo, ¿Con qué finalidad los utiliza?
______________________________________________________________________
En caso negativo, ¿Por qué no los usa? Justifique.
______________________________________________________________________
(Si la respuesta fue “NO”, la investigación termina aquí.)
3- ¿Qué género literario prefiere usted trabajar en las clases de lengua española como
idioma extranjero? Justifique su respuesta.
______________________________________________________________________
4- ¿Cuáles son sus objetivos cuando propone una actividad que involucre un texto
literario en una clase de lengua española como idioma extranjero?
______________________________________________________________________
5 – ¿Sus objetivos son alcanzados?
Sí______
No_____
A veces_____
6 - De acuerdo con la “Lei n° 9.394 de 20 de dezembro de 1996 – Lei de Diretrizes e
Bases Nacional”, una de las funciones de la enseñanza escolar es formar más que
alumnos, es formar ciudadanos. Basado en esta afirmación, ¿Cómo trabaja usted con los
textos literarios para alcanzar el objetivo impuesto por la ley?
______________________________________________________________________
7- Caso encuentre necesario, comente sobre su elección por trabajar con los textos
literarios en las clases de lengua española como idioma extranjero.
______________________________________________________________________
63
Apéndice 2
TRABAJO DE INVESTIGACIÓN REFERENTE AL USO DE TEXTOS
LITERARIOS EN CLASE DE LENGUA ESPAÑOLA COMO IDIOMA
EXTRANJERO
Cuestionario destinado a los alumnos del último año de la carrera de “Letras Estangeras
Modernas”, período vespertino, de la “Universidade Estadual de Londrina”
(Marcelo Rodrigues –UEL)
1- ¿Pretende usted hacer uso de textos literarios en las clases de lengua española como
idioma extranjero?
Sí______
No_____
2 – En caso afirmativo, ¿Con qué finalidad los utilizaría?
______________________________________________________________________
En caso negativo, ¿Por qué no los usaría? Justifique.
______________________________________________________________________
(Si la respuesta fue “NO”, la investigación termina aquí.)
3- ¿Qué género literario le gustaría trabajar en las clases de lengua española como
idioma extranjero? Justifique su respuesta.
______________________________________________________________________
4- ¿Cuáles serían sus objetivos cuando proponga una actividad que involucre un texto
literario en una clase de lengua española como idioma extranjero?
______________________________________________________________________
5 - De acuerdo con la “Lei n° 9.394 de 20 de dezembro de 1996 – Lei de Diretrizes e
Bases Nacional”, una de las funciones de la enseñanza escolar es formar más que
alumnos, es formar ciudadanos. Basado en esta afirmación, ¿Cómo trabajará usted con
los textos literarios para alcanzar el objetivo impuesto por la ley?
______________________________________________________________________
6- Caso encuentre necesario, comente sobre su elección por trabajar con los textos en
las clases de lengua española como idioma extranjero.
______________________________________________________________________
64
VIDA Y OBRA DE MIGUEL DE UNAMUNO, SU FIGURA EN EL
CONTEXTO DE LA GENERACIÓN DEL 98 UN MARCO EN LA
LITERATURA ESPAÑOLA
Maurício Rodrigo Pinilla EDUARDO (G – UEL)
Gustavo Javier FIGLIOLO (UEL – Orientador)
Resumen
El presente trabajo tiene por objetivo mostrar la genialidad de este gran escritor español
de fines del siglo XIX que tuvo una singular participación de lo que se conoce como la
generación del 98, en la cual la cultura española sufrió una transformación sin
precedentes en su historia contemporánea. A través de algunos pasajes de sus obras y de
sus ideas intentaremos poner un punto de enlace entre la visión de mundo que se tenía
en aquel momento y su contribución transformadora y cómo eso influyó en toda una
generación de escritores de habla hispana.
Palabras clave: Literatura. Generación del 98. Miguel de Unamuno.
Resumo
O presente trabalho tem por objetivo mostrar a genialidade do grande escritor espanhol
do final do século XIX que teve uma importante participação do que hoje se conhece
como a Generação del 98, na qual a cultura sofreu uma transformação sem precedentes
na sua historia contemporânea. Através de algumas passagens de sua obra e de suas
idéias tentaremos criar um ponto de ligação entre a visão de mundo que havia naquele
momento histórico e a sua contribuição transformadora e como isso influenciou toda
uma geração de escritores hispânicos.
Palavras-chave: Literatura. Generación del 98. Miguel de Unamuno.
1. Miguel de Unamuno: vida y obra
La generación del 98 retrató de por sí una situación muy singular por la cual
vivía España a fines del siglo diecinueve. La pérdida de sus colonias ultramarinas y la
debilidad de sus ejércitos frente a los estadounidenses crearon una niebla de desánimo y
de baja estima. España estaba tras otros países de Europa como Francia o Inglaterra
debido a sus pésimos gobiernos; no había una reforma agraria, no se les daba a los
campesinos medios y formas de producir más, la industria estaba retrasada y sin ningún
incremento en estos años en que la revolución industrial se ponía al orden del día en
todo el mundo civilizado.
Con la pérdida de Cuba, Puerto Rico y las Filipinas, España debía salir de su
rincón de inactividad hacia algo que le fuera benéfico y enriquecedor. Los intelectuales
de entonces, en especial los escritores Miguel de Unamuno, Pío Baroja, José Martínez
Ruiz y Antonio Machado, ensayan bajo la bandera de la modernidad una nueva visión
de lo que había hasta entonces en el campo político-social-cultural. Es importante
resaltar que la generación del 98 fue una corriente surgida en lo que se conoce como
Modernismo.
El Modernismo fue un movimiento en el cual se valoraba sobretodo la retórica y
la belleza del lenguaje, consecuentemente, esto hacía que esta literatura fuese muy
exclusiva, ya que que no era accesible a todos los lectores por la abstracción de su
lenguaje. Una verdadera vuelta a lo antiguo pero con otros ojos, de una forma más
sensible, en donde las formas y la belleza estaban siempre cercanas a la narrativa y a los
personajes.
65
La generación del 98, aun dentro de la modernidad y sus conceptos, tenía una
preocupación inexorable por las cosas de la tierra, de España; como diría Miguel de
Unamuno: “me duele España”, “soy español de nacimiento de educación, de cuerpo, de
espíritu de lengua, hasta de profesión y oficio; español sobre todo y ante todo”.
La generación del 98 fue un marco inigualable en la historia de la literatura
española y por qué no decir del mundo, por su ferreña necesidad de demostrar en obras
la necesidad de amar a su patria y a su tierra. Esta generación dejo un legado de
escritores que serán siempre recordados como idealistas y a su vez modernistas, y de
ellos Miguel de Unamuno será unos de sus mayores nombres.
Tenía también la necesidad de demostrar a los españoles lo bello y verdadero
que era España; que la gente se diese cuenta de que era necesario españolizar a Europa y
no europeizar a España, como estaba ocurriendo. La necesidad de imputar los valores de
los grandes autores de antaño como Cervantes. A este respecto, Unamuno hizo en
homenaje su libro “Vida de Don Quijote y Sancho”, en el cual da una nueva visión de
los hechos memorables “del gran héroe español”, hablando como narrador de la historia
y dejando su visión personal de los hechos vividos por los personajes de Cervantes.
Todo eso hacía de la Generación del 98 una corriente que por su forma de impulsar sus
ideas revolucionarias crearía problema a un gobierno retrógrado. En el caso particular
de Miguel de Unamuno, nunca se intimidó frente a los gobiernos y sus actitudes
demuestran eso. Catedrático de griego en la universidad de Salamanca y rector por más
de diez años de la misma, siempre fue visto con preocupación por el status quo debido
a su verbo desestabilizador.
Frente a la más antigua universidad de España y con posiciones firmes de
denuncia, no tardó mucho tener problemas con el gobierno de Alfonso XIII, por lo que
tuvo que dejar la rectoría de la Universidad (1914); pero fue por sus posiciones y su
forma de contestar la dictadura del General Miguel Primo de Rivera que tuvo como
consecuencia el destierro: las islas Canarias y Francia fueron sus hogares por seis años.
En 1930 vuelve Unamuno con la caída de Primo de Rivera. Es electo diputado bajo la
presidencia de Niceto Alcalá Zamora quien gobernó por seis años. Unamuno fue
catedrático por más de cuarenta años de la universidad de Salamanca, nutrió por ella un
amor incondicional y en ella se hizo conocido por su importancia y también por su
particular forma de escribir.
Miguel de Unamuno tenía conciencia de que la literatura era algo que
sobreponía la imaginación y lo real; sus obras están plagadas de personajes raros y
únicos, sus historia se sirven de una forma muy particular de hacerse inmortal frente al
mundo que apaga de apoco a los mortales. Nihil volitum quin praecognitum (nada se
desea que no se haya conocido antes), pasaje de la novela Niebla, quizás describa bien
la visión de Unamuno sobre las cosas.
En cada párrafo, en cada pequeña parte de su obra se ve a un Unamuno
omnipresente, sea como Dios en la novela Niebla en que sirve de juez a su personaje
principal, el intacto Augusto Pérez, revelando una nueva manera de narrativa; o como
Víctor Goti, que hace una “presentación” de su misma obra, o sea, se da tono y voz a sí
mismo. Una verdadera apología de obstinación por la inmortalidad.
Algunos críticos consideran que la filosofía de Unamuno anticipa el
existencialismo de los años 30, 40 y 50, y usan el término "pre-existencialista" para
hablar de la obra unamuniana.
A otros críticos les parece más apropiado hablar del "vitalismo" de ella. No
importa tanto la clasificación de la filosofía unamuniana, en parte porque ésta
evolucionaría a lo largo de la vida del autor, evidenciando una copiosa producción
literaria. Miguel de Unamuno fue autor de novelas, poesía, teatro y ensayo y en su
66
asombrosa y prolífica obra artística encontramos una clara manifestación de su
preocupación por la inmortalidad.
Los temas predilectos de Unamuno, la inmortalidad, la procreación, la
maternidad y la lucha del individuo por realizarse no son sino pretextos para la
exploración de sus ideas filosóficas. El autor empleó un lenguaje esencial, sin adornos,
para transmitir sus ideas. Buscó un estilo desnudo que permitiera desplegar una
densidad de ideas muy particulares. Luchó con el lenguaje para conseguir lo que él
llamaba "una lengua seca, precisa, rápida, sin tejido conjuntivo." Sus personajes casi
carecen de descripción física, ya que lo que los define es la lucha interior.
La obra literaria de Unamuno resiste toda categorización. Rechazó los límites
tradicionales del género narrativo al escribir Niebla (1914), obra que él clasificó de
"nívola" en vez de "novela": "Invento el género e inventar un género no es más que
darle un nombre nuevo, y le doy las leyes que me placen." El protagonista de Niebla,
Augusto Pérez, entra en diálogo con el autor, insistiendo que como ente de ficción es
tan auténtico como el autor de carne y hueso, y explicando que no quiere morirse. El
deseo de "ser" del protagonista se debate contra la muerte y la disolución de su
personalidad.: "¡Quiero vivir, quiero ser yo!" El diálogo de la novela se convierte en
vehículo imprescindible para la exteriorización de la voluntad del protagonista:
[…] Aquella tempestad del alma de Augusto terminó, como en terrible calma, en
decisión de suicidarse, quería acabar consigo mismo […] Mas antes de llevar a
cabo su propósito, como el naufrago que se agarra a una débil tabla, ocurriósele
consultarlo conmigo, con el autor de todo este relato. […] Cuando me anunciaron
su visita sonreí enigmáticamente y le mandé pasar a mi despacho-librería. Entro en
él como un fantasma, miró a un retrato mío al óleo que allí preside a los libros de
mi librería, y a una seña mía se sentó, frente a mí. […] ¡No te muevas! Le ordené. es que…balbuceó – es que tú no puedes suicidarte, aunque los quieras. - ¿Cómo? –
exclamó al verse de tal modo negado y contradicho. – Sí, para que uno pueda
matar a sí mismo ¿Qué es menester? – Le pregunté – Que tenga valor para hacerlo
– me contestó – No- le dije - ¡que esté vivo! – ¡Desde luego! – Y tú no estás vivo!
– ¿Cómo que no estoy vivo? , ¿es que me he muerto? – Y empezó, sin darse clara
cuenta de lo que hacía, a palparse a sí mismo. […] – ¿Cómo no existo? Exclamó. –
No, no existes más que como ente de ficción; no eres, pobre Augusto, más que un
producto de mi fantasía y de las de aquellos de mis lectores que lean el relato que
de tus fingidas venturas malandanzas he escrito yo; tú no eres más que un
personaje de novela, o de nivola, o cómo quieres llamarle. […] (UNAMUNO,
2006, p. 233).
Este fragmento de la novela nos hace reflexionar sobre quién es realmente
Miguel de Unamuno. Se percibe que repasa a sus personajes quizá parte de su carácter,
es un artificio de uso para que de una forma se deje decir por otro. Cuando lo pone a su
pobre personaje delante suyo para que éste pueda intentar convencerlo, vanamente, de
no matarlo en su novela, Unamuno se porta como un Dios, que tiene el poder de dar y
sacar la vida de quien desee. De la misma manera, al dar el nombre de “nivola” a su
novela para no llamarla de novela deja clara su posición de se hacer inmortal creando
algo nuevo entre lo que existe. Las palabras y los nombres forman parte de su obra. Hay
una verdadera infusión de términos del latín (todos traducidos), hay referencias a
personas amigas suyas como Antonio Machado, que es citado en el fragmento que sigue
bien como referencias a sus propias invenciones a las cuales les da un valor dentro de la
misma novela, o sea, sus personajes son él mismo a la vez, pero él se pone de
observador, dueño de la única verdad posible y necesaria.
67
[…] – tal vez, pero el caso es que en esa novela pienso meter todo lo que me
ocurra, sea como fuere. Pero acabara no siendo novela. No, será…será…Nívola. Y
¿Qué es eso, qué es nívola? Pues le oído contar a Manuel Machado, el poeta, el
hermano de Antonio, que una vez le llevó a don Eduardo Benot, para leérselo, un
soneto que estaba en alejandrinos o en no sé qué otra forma heterodoxa. Se lo leyó
y don Eduardo le dijo “Pero ¡eso no es un soneto!...””No señor - le contesto
Machado - no es soneto, es…sonite” Pues así con mi novela no va a ser novela,
sino… ¿Cómo dije? , navila…nebulo, no no ¡Nívola! Eso es, ¡Nívola! Así nadie
tendrá derecho a decir que deroga las leyes de su género. (UNAMUNO, 2006, p.
157).
Por este fragmento tenemos la más clara de las verdades unamunianas y sus
diversas formas de hacer una novela (o como quiere el autor nívola, y eso como diciendo
que quien quiere no es él, sino su personaje, que no deja de ser él mismo); una narrativa
magistral y rebelde a su tiempo; lo que existe puede y debe ser mejorado, su lenguaje es
corto de detalles y rico en su mensaje elíptico. Su vida se transfigura en su obra de tal
modo que a veces es difícil saber qué es ficción y qué no lo es. Como comentó en una
ocasión:
[…] Toda novela, toda obra de ficción, todo poema, cuando es vivo es
autobiográfico, Porque ¿Quién soy yo mismo? ¿Quién es el que se firma Miguel de
Unamuno? Pues…uno de mis personajes, una de mis criaturas, uno de mis
agonistas. (UNAMUNO, ano, p.).
Otro fragmento de “La vida de Don Quijote y Sancho”, de 1905, nos permite ver
de forma tajante su posición como crítico:
[…] Aquí inserta Cervantes aquel capítulo VI en que nos cuenta “el donoso y grande
escrutinio que el cura y el barbero hicieron en la librería de nuestro ingenioso
hidalgo”, todo lo cual es crítica literaria que debe importarnos muy poco. Trata de
libros y no de vida. Pasémoslo por alto. (UNAMUNO, 2009, p.70).
Cuando leemos este capítulo en la obra de Cervantes (primera parte) nos damos
cuenta que no es nada más que diálogos entre el cura y el barbero como decidiendo lo
qué hacer con los innúmeros libros que nuestro héroe tiene en su biblioteca privada y de
este capítulo Unamuno se le saca la idea de que lo que importa “es la vida y no los
libros”.
Genio, lector y escritor voraz; Unamuno saca de cada fragmento de su historia
algo en lo cual uno puede ver el crecimiento vertiginoso del ser unamuniano. Su forma
de escribir y sus conceptos y visiones fueron cambiando no de dirección pero si de
forma. Cada vez más tenían una forma más cercana a lo que él, seguramente, imagino
para sí mismo. Él que siempre fue un religioso o decir con relación a su creencia en Dios
se ve al fin de su existencia perturbado con muchas inquietudes acerca de su misma fe, y
eso se le ve de forma muy clara en las contraposiciones de sus libros “LA agonía del
cristianismo” (1925) y “San Manuel, bueno mártir” (1931), ya que Unamuno que
siempre estuvo con un pie sobre la creencia en Dios y la religiosidad y otro en el
agnosticismo y eso se le nota de forma filosófica en la primera obra (La Agonía del
Cristianismo) que se desvanece en la segunda (San Manuel, Bueno Mártir), esta que es
quizá, su gran obra maestra en donde cuenta la historia de un cura que practica su oficio
pero que perdió su fe en la religión hace mucho tiempo. Como Unamuno se mezcla a sus
personajes y uno jamás sabrá cuando es él o un simple personaje de su ficción.
68
Miguel de Unamuno nació en Bilbao en 1864, estudió Filosofía y Letras en la
Universidad de Madrid y estuvo trabajando en su ciudad natal impartiendo clases de
Latín y Griego hasta que se fue a Salamanca a intentar y después de muchos intentos
lograr la cátedra de Griego en donde estuvo diez años como profesor hasta que lo
nombraron rector de aquella institución que es la Universidad más antigua de España y
una de las cinco del mundo.
Dejó una enorme producción de artículos y de grandes obras siendo que las más
conocidas son: “PAZ EN LA GUERRA” (1897), su primera obra que todavía, en su
esencia no demostraba la forma única de ser de Unamuno, con su originalidad y estilo
que lo seguiría por toda su existencia. En torno al Casticismo obra compuesta de cinco
ensayos los cuales fueron publicados entre 1895 y 1897, En 1911 escribe “Por tierras de
Portugal y España” y “Andanzas y visiones españolas” (1922) siendo que en estas dos
ultimas trae su visión personal que fue una bandera al movimiento llamado generación
del 98 acerca de las tierras castellanas y de cómo ellas eran importantes para el
resurgimiento de una nueva corriente de sentimiento “español”, reviviendo las glorias de
antaño y haciendo el final triunfal evocando los primeros acordes que ya habían sido
dados con una de sus obras maestras “La vida de Don Quijote y Sancho” (1905) en la
cual hace un homenaje al más grande de los Migueles (Cervantes) y le da un tono muy
suyo a la misma, con su visión crítica pero no destructiva y si de agregar, en la cual el
decreta que la obra de Cervantes no le pertenece al mismo y si a todos los españoles.
Tenemos en la obra de Unamuno novelas que describen muy bien el modo de ser de
nuestro escritor, en “Del sentimiento trágico de la vida” (1912) y “Niebla” (1914)
tenemos un Unamuno filosófico, impregnado de sus ideales traspasados a sus personajes,
sus reflexiones secas a cerca de la espiritualidad y de lo que se entiende como
religiosidad están muy presentes en la primera y su jugo critico y la creencia a la
inmortalidad están estampadas en la segunda.
Podemos pensar de formas muy distintas de la figura de Miguel de Unamuno, de
su sabiduría y de su forma única de escribir, muchos han dicho que el siempre estuvo al
frente de su tiempo. Que de una forma muy particular supo aprovechar cada párrafo para
impregnar a quienes leen sus obras de algo de su mundo unamuniano. Podemos decir que
Unamuno no logro como se supone que quería la inmoralidad física pero si la consiguió
en su más perfecta forma: La inmortalidad artística. Hoy se estudia su obra y se lee la
misma con una vivacidad quizá sin igual.
No se puede separar a él de lo que hizo y lo que represento, sus convicciones y su
postura ante regímenes políticos y sus ideas copadas de novedades aún son vistas como
algo nuevo. No son todos los mortales que logran que lo suyo sea algo vivo en más de
cien años. No son todos los que pueden decir o saber que sus ideas persisten a lo largo de
generaciones. Tenemos en nuestro Miguel de Unamuno alguien que por más muerto que
esté físicamente un ser vivo. Vivo como siempre estuvo. Provocando en quienes leen sus
obras sensaciones de encantamiento y de espanto, encantamiento por la belleza de
descifrar lo que está por detrás de sus líneas; riso en leer algo que por su forma de ser
causa esta sensación tan buena. Espanto por constatar que a casi un siglo había personas
que pensaban como pensaba Unamuno, o sea, escritores al frente de su tiempo con una
visión privilegiada de su entorno y de, quizá, el futuro, una vez que muchos críticos
dijeron ser Unamuno unos de los más inspiradores de las futuras generaciones venideras
de los años 40 y 50.
69
Referencias
José Antonio Serrano – Miguel de Unamuno. Disponible en:
<http://jaserrano.nom.es/unamuno/miguelunamuno> accedido el 10 de Mayo de 2011.
Español 11 –Introducción a la Literatura Española. Disponible en:
<http://www.swarthmore.edu/Humanities/mguardi1/espanol_11/unamuno.htm acceso
en 08> accedido el 10 de Mayo de 2011.
UNAMUNO, Miguel. Niebla. Madrid: Espasa, 2006.
______. Vida de Don Quijote y Sancho. Madrid: Alianza, 2009.
70
O DESASTRE DE 98 E A POESIA DE ANTONIO MACHADO
Raíssa Karini VELASCO26 (G – UEL)
Gustavo Javier FIGLIOLO27 (UEL – Orientador)
Resumo
Antonio Machado, grande nome da Literatura Espanhola, fez parte de um grupo de
escritores contemporâneos a ele, denominados a Geração de 98; nessa época, Espanha
atravessava uma crise por conta da perda de domínios de territórios e problemas
regionalistas do país. Todo o contexto histórico influenciou diretamente a literatura
dessa época, portanto é possível identificar as marcas desse desespero político-social,
que havia se instaurado na comunidade espanhola, dentro das poesias de Antonio
Machado. E é esse o objetivo maior deste artigo, identificar e descrever as influências
do contexto histórico na obra do poeta, fazer um paralelo de sua vida e obra, traçar
também algumas das características particulares de suas poesias.
Palavras-chave: Literatura Espanhola. Antonio Machado. Geração de 98.
Resumen
Antonio Machado, gran nombre de la Literatura Española, formó parte de un grupo de
escritores contemporáneos a él, denominados la Generación de 98; en esa época, España
pasaba por una crisis a causa de la pérdida de dominios de territorios y problemáticas
regionalistas del país. Todo el contexto histórico influyó directamente en la literatura de
esa época, por lo tanto es posible identificar los rasgos de esa desesperación políticosocial que había se instaurado en la comunidad española, dentro de las poesías de
Antonio Machado. Y ese es el objetivo mayor de este artículo, identificar y describir los
influjos del contexto histórico en la obra del poeta, hacer un paralelo de su vida y obra,
trazar también algunas de las características particulares de sus poesías.
Palabras clave: Literatura Española. Antonio Machado. Generación del 98.
1. Introdução
O presente trabalho desenvolve um paralelo histórico e literário, um regresso à
sociedade espanhola de 1898 e procura explicar as influências desse contexto históricosocial na poesia de um dos grandes nomes da geração de 98, Antonio Machado.
Nessa época Espanha passava por uma crise de desequilíbrios políticos e sociais,
acabara de perder seus últimos territórios colonizados para os Estados Unidos e seu
povo repelia a historia anterior e investia em uma nova forma de vida e de arte.
A Geração de 98 surge pelo pensamento comum de alguns escritores, como
Miguel Unamuno, Ramón Valle-Inclán, Pio Baroja, Azorín, Antonio Machado, entre
outros. Apesar de todos produzirem gêneros textuais bem diferentes entre si (de textos
filosóficos a poesia), encontram-se na crítica da história e da vida espanhola. Buscaram
uma reformulação literária, abandonando o ultrapassado Romantismo.
Antonio Machado, maior nome da poesia dessa geração, também doutor das leis
e professor por vários anos de sua vida, transparece em suas poesias o conceito vigente
na época, a busca por um homem mais espanhol, que valoriza sua terra e independente
das teorias e estilos de vida alheios a seu país. Além das influências do contexto em que
26
Aluna do curso de Letras/Espanhol da Universidade Estadual de Londrina.
Professor de Língua e Literatura Hispânicas do Departamento de Línguas Estrangeiras Modernas da
Universidade Estadual de Londrina.
27
71
viveu, construiu traços muito particulares em suas obras, deixando florescer sua lírica
intimista.
2. Contexto histórico
No século XIX, Espanha sentia o resultado de seu enfraquecimento político
interno, as disputas pelo poder somadas a uma sucessão de trocas presidenciais sem
sucesso fazem com que Espanha se enfraqueça também internacionalmente, suas
colônias estavam se declarando independentes, contudo, quase ao final do século, ainda
mantinha domínio político sobre Cuba, Porto Rico e Filipinas; mesmo que esses
territórios já almejassem independência sem forças político-militares suficientes, não
conseguiam se desvencilhar do domínio espanhol.
O ponto chave de esse desenrolar histórico foi o ano de 1898, em que as
esquadras espanholas foram esmagadas pelas estadunidenses. Estados Unidos, que já
possuía interesse nos territórios de Cuba e Porto Rico por serem zonas de influência no
litoral norte americano, e em Filipinas por ser importante base no Pacífico, ancora no
território marítimo cubano um navio para “proteger as vidas e terras americanas”; em
fevereiro desse mesmo ano, Espanha explode a embarcação, os Estados Unidos, por sua
vez saem “em defesa” da liberdade e independência política das últimas colônias
espanholas, travando uma guerra curta que durou menos de oito meses, com a Espanha
em Cavite (Filipinas) e em Santiago (Cuba).
Espanha, sem forças para seguir lutando por suas colônias, rende-se a perda de
seus últimos domínios, e com o Tratado de Paris, renuncia aos territórios de Cuba, Porto
Rico e Filipinas, dando espaço ao domínio estadunidense.
Por tudo isso o ano de 1898 foi significativo para os espanhóis, pela marca do
desastre, pela perda de poder, e pela crise. Entretanto, esses fatos favoreceram o
surgimento de uma era de necessária renovação, de revigoramento do espírito nacional,
onde nasce, no cenário espanhol, uma geração que representará, através da literatura,
essa fase histórica da Espanha: a Geração de 98.
3. O movimento literário: Geração de 98
Em meio a toda a crise espanhola, surgem pensadores e escritores que dividem o
mesmo sentimento de desconformidade com a história anterior de sua nação, e
reivindicam uma nova forma de vida e de arte; essa geração é fortemente caracterizada
por sua desconformidade com o passado e pelo desejo de revolução e de reforma do
país, seja no campo social, artístico ou político.
A Geração de 98 influencia fortemente no campo político, pois realiza
importantes estudos e meditações com intenção de melhorar o rumo do país. Os autores
desse movimento, apesar de possuírem estilos bem divergentes, focam-se em alguns
pontos comuns, os quais serão descritos a seguir:
3.1 Crítica ao modelo de vida e à história da Espanha
Os escritores pretendiam denunciar as falsas formas de vidas “civilizadas” e
“modernas” que surgiram, pois lhes pareciam uma imitação de outros países da Europa.
O afrancesamento ou a europeização não eram aceitáveis, reforçavam a busca por um
estilo de vida tipicamente espanhol, livres de aspectos que não lhes fossem naturais.
Contudo, não defendiam o retrocesso, à volta ao passado, acreditavam em uma Espanha
cheia de identidade e moderna sem excessos.
Defendiam que a modernização não estava basicamente ligada aos resultados da
Revolução Industrial (fábricas, urbanismo, progresso material). Além do mais, nessa
corrida Espanha já se havia atrasado, pois outros países europeus já tinham passado à
72
frente e derrubado seu status de “Potência Mundial”. E como a geração de 98 estava à
busca do castiço, a não valorização dessa “civilização moderna” torna-se viável. Porém,
eles não a rechaçam completamente, compartilham com os modernistas os ideias de
liberdade, maneiras igualitárias de vida e respeito ao homem.
Censuram tanto os monárquicos quanto os liberais republicanos, denunciam os
partidos políticos por sua covardia civil, e também criticam os católicos e a Igreja. O
governo, o Exército e o Estado tampouco não escaparam da desconformidade dos
escritores dessa época, eles tentam derrubar o patriotismo dogmático com o patriotismo
cosmopolita, verdadeiramente espanhol.
3.2 Crítica ao homem espanhol.
A identidade do homem espanhol, as características nacionais, são assuntos
sempre questionados pela geração de 98; à volta à própria cultura, a exclusividade do
homem espanhol em comparação aos outros europeus, a defesa da “raça espanhola” é
tema bem desenvolvido nessa época.
Procurou-se mais voltar para o que é natural da Espanha, o homem, sua vida,
cultura, paisagem. Viajavam pelo país à procura desses elementos, para que pudessem
descrevê-los. Promovendo assim, a valorização e a defesa do que é nacional, do homem
castiço e de seu estilo de vida.
3.3 Reforma literária
Já cansados do Romantismo, Realismo e Naturalismo, os escritores de 98
realizaram uma renovação de temas, formas e estilo na literatura espanhola do final do
século XIX e início do século XX; adotaram os temas da Espanha atual como os
preferidos, sua gente, costumes, paisagens, retratavam a vida real, porém com a
liberdade de expressão pessoal de cada autor.
Frequentemente, a literatura se deu como forma de reivindicação, narração do
vivido, as composições voltadas apenas para a estilística foram abandonadas, dando
espaço para uma literatura renovada, combatente, carregada de ideias e criticidade,
mesmo que, algumas vezes, fosse fortemente lírica. A liberdade para caminhar entre o
idealismo e o realismo foi outra forte característica desse movimento.
A produção literária dessa época foi intensa e bem diversificada, pode-se
encontrar desde poesias até romances e textos filosóficos. Seus principais representantes
foram: Miguel Unamuno – destacou-se por seus textos filosóficos e ensaios, mas
também foi escritor de artigos, teatro e poesia; Ramón del Valle-Inclán e Pío Baroja –
que dedicaram-se aos romances; José Martinez Ruiz, Azorín – teve sucesso por suas
críticas; e Antonio Machado - o poeta da geração de 98.
4. Antonio Machado
Denominado “o poeta da Geração de 98”, Antonio Machado também foi
considerado um dos três maiores líricos do século XX. Nasceu em Sevilla em 1875,
porém muito novo mudou para Madrid com seus pais, graduou-se em Direito, pela
Universidade de Madrid. Mais tarde cursou Letras e Filosofia. Dedicou-se à leitura de
filosofia, e foi inspirado pelas obras de Miguel Unamuno. Viveu e trabalhou como
professor e em editorias por alguns anos na França, em sua volta à Espanha freqüentou
ambientes literários onde conheceu Ramón Jiménez, Valle-Inclán e Unamuno.
Foi nomeado membro da Real Academia Espanhola, e com as derrotas dos
republicanos na Guerra Civil Espanhola manteve-se exilado na França até sua morte em
1939.
73
Suas primeiras composições seguiram o estilo modernista, porém, o abandonou
já inicialmente, adotando um estilo próprio. Desenvolveu sua lírica intimista,
descrevendo sua alma através de objetos naturais.
A natureza foi a maior fonte de riqueza de Machado, ninguém como ele
descreveu a paisagem de Castilla com tantas percepções e propriedade com as palavras,
e por meio da paisagem descreveu, mais que o cenário, a alma dos homens dessa terra,
solitários, recolhidos, seus costumes, sua vida. Elementos típicos dessa geração, o
retorno e a busca pelo homem castiço, pela paisagem nacional, a valorização do que
lhes é de origem, natural.
Antonio Machado também representou outros elementos além da paisagem em
sua poesia, o sonho, que é o símbolo da vida; a tarde, que corresponde naturalmente à
melancolia; e o tempo, que é o ponto onde acontecem todas as complicações do espírito,
pois a alma só dura e existe no tempo.
O poeta preza pelas formas simples e descomplicadas, escreve de forma clara,
criou um estilo e língua natural e popular, sem deixar de ser artística. Suas principais
obras foram: Soledades – 1903; e Campos de Castilla – 1912. Além de poeta, dedicouse também à prosa, seguindo o mesmo seguimento de suas poesias optou pela forma
simples e objetiva de compor.
Na continuação, podemos observar o poema “Yo voy soñando caminos” de
Antonio Machado:
Yo voy soñando caminos
Yo voy soñando caminos
de la tarde. ¡Las colinas
doradas, los verdes pinos,
las polvorientas encinas!…
¿Adónde el camino irá?
Yo voy cantando, viajero
a lo largo del sendero…
-la tarde cayendo está-.
<<En el corazón tenía
la espina de una pasión;
logré arrancármela un día:
ya no siento el corazón.>>
Y todo el campo un momento
se queda, mudo y sombrío,
meditando. Suena el viento
en los álamos del río.
La tarde más se oscurece;
y el camino que serpea
y débilmente blanquea
se enturbia y desaparece.
Mi cantar vuelve a plañir:
<<Aguda espina dorada,
quién te pudiera sentir
en el corazón clavada.>>
74
Esse poema é exemplo bem representativo do perfil poético de Antonio
Machado, ele apresenta fortes características do movimento da Geração de 98 e também
características próprias do autor.
A descrição da paisagem nacional, o retorno ao cosmopolita, o homem sem
destino definido, que traz uma velada crítica à perspectiva inexata da situação de todo o
país, são claramente aspectos que evidenciam o contexto histórico vivido para o leitor, e
compartilham o momento reflexivo do movimento literário da época.
Pode-se apontar como características próprias do autor, porém, que não fogem
ao movimento, a representação do homem através da paisagem, sendo essa silenciosa,
sombria e reflexiva “[...] Y todo el campo un momento / se queda, mudo y sombrío, /
meditando. [...]”, a harmonia de sentimentos entre homem e paisagem nacional. A tarde
melancólica, o sol que se vai e deixa o turvo, a perda. E o sonho, representante da vida,
o homem que vai caminhando sem destino fixo, que vive seu caminho, observa e
contempla a natureza, sofre com suas “espinas”, mas segue em frente no desconhecido.
5. Conclusão
A crise político-social vivida pela Espanha em meados 1898, teve notável
influência nas composições literárias da época, diferente de alguns movimentos
anteriores, era a literatura que estava para o contexto, exerceu papel de proclamadora da
desconformidade com a história e a vida espanholas, reivindicou a melhora, um
posicionamento dos governantes; na defesa do castiço, criticava o homem espanhol que
não vivia o nacional, que buscava inspiração em outros países europeus.
A Geração de 98 voltou-se insistentemente ao contexto da época, e até mesmo as
composições poéticas vieram em defesa a esse pensamento comum. Antonio Machado,
com toda sua lírica intimista, transpareceu em suas poesias a situação do homem
nacional, descreveu a paisagem de sua terra, valorizou o que era espanhol. A poesia, que
muitas vezes foge à realidade histórica, no movimento literário de 98, esteve
diretamente ligada às problemáticas político-sociais de uma Espanha em crise.
Referências
DÍAZ-PLAJA, Fernando; ZIERER, Otto. Pequena história das grandes nações
ESPANHA. Genebra: Minerva, 1979.
GARCÍA LOPES, José. Historia de la literatura española. Barcelona: Vicens-Vives,
2004.
LOPRETE, Carlos A. Literatura Española. 21ª ed. Buenos Aires: Plus Ultra, 1994.
SCHILLING, Voltaire. Estados Unidos: Cuba e a Guerra Hispano-americana de 1898.
Disponível em:
<http://educaterra.terra.com.br/voltaire/mundo/guerra_hispano.htm>. Acesso: 16 de
mai. 2011.
75
AGUAFUERTES ASTURIANAS (1935): O ESCRITOR ARGENTINO
ROBERTO ARLT DISCUTE A POLÍTICA ESPANHOLA DE SEU TEMPO
Thaís Nascimento do VALE28 (PG – UNESP-Assis)
Resumo
O presente trabalho propõe uma reflexão sobre as relações entre literatura e política no
processo literário hispano-americano, a partir da experiência narrada por Roberto Arlt
(1900-1942), um dos mais representativos escritores argentinos do século XX. Arlt
ganhou notoriedade através das publicações de suas águas-fortes, gênero híbrido criado
pelo escritor, no jornal El Mundo, a partir de 1928. Em 1935, foi enviado à Espanha
como jornalista para acompanhar a tensa situação política que vivia aquele país nos
primeiros anos de República. Dentre os textos resultantes dessa viagem, estão as
Aguafuertes Asturianas, publicadas entre 05 e 13 de novembro de 1935, nas quais o
escritor-jornalista narra e discute os acontecimentos e consequências da Rebelião de
outubro de 1934, em Astúrias, episódio que, de alguma forma, antecipa a Guerra Civil
Espanhola (1936-1939).
Palavras-chave: Literatura e política. Roberto Arlt. Jornal El Mundo. Aguafuertes
Asturianas.
Resumen
El presente trabajo propone una reflexión sobre las relaciones entre literatura y política
en el proceso literario hispanoamericano a partir de la experiencia narrada por Roberto
Arlt (1900-1942), uno de los más representativos escritores argentinos del siglo XX.
Arlt ganó notoriedad a través de la publicación de sus aguafuertes, género híbrido
creado por él, en el diario El Mundo, a partir de 1928. En 1935, fue enviado a España
como periodista para acompañar de cerca la tensa situación política que vivía aquel país
en los primeros años de República. Entre los textos resultantes de este viaje, están las
Aguafuertes Asturianas, publicadas entre 05 y 13 de noviembre de 1935, en las cuales el
escritor-periodista narra y discute los acontecimientos y consecuencias de la Revolución
de octubre de 1934, en Asturias, episodio que, de alguna forma, anticipa la Guerra Civil
Española (1936-1939).
Palabras clave: Literatura y política. Roberto Arlt. Diario El Mundo. Aguafuertes
Asturianas.
Nos cafés, nos cinemas, nas barbearias, nas casas de espetáculos
ou nos bares é impossível conversar sem a presença de
testemunhas armadas. Os edifícios destruídos pela guerra civil são
abundantes. Vejo-me obrigado a tirar fotografias com certa
precaução. A cidade atualmente se reconstrói, mas com certa
dificuldade. É que apesar da grande quantidade de forças armadas
que protegem a cidade, a associação de trabalhadores da
construção declarou greve geral: o governador civil decretou que a
greve era ilegal, mas o decreto parece não ter convencido os
trabalhadores tendo em vista que as obras estão protegidas por
guardas de assalto. A desconfiança surda afasta as pessoas dos
lugares públicos. Em várias casas de pensão me negaram
alojamento quando souberam que eu era jornalista. Finalmente fui
alojar-me na casa de um chefe de carregadores que se
28
Mestranda do Programa de Pós-graduação em Letras da FCL-Assis – Literatura e Vida Social.
Orientador Dr. Antonio Roberto Esteves. Bolsista do CNPq. E-mail: [email protected]
76
comprometeu a não denunciar minha presença na cidade para a
polícia.
A impressão que produz tantos uniformes carregando fuzis nas
costas na pequena cidade é a de ter penetrado no interior de um
cárcere. E, na verdade, qual edifício meio desocupado, não acabou
servindo durante alguns dias de cárcere? Muitos dos caminhões
que hoje transportam verduras ou passageiros para os povoados
vizinhos foram utilizados há um ano para carregar cadáveres,
transportando-os do quartel de Pelayo, ou da Praça de Touros,
convertida em necrotério, ao crematório do cemitério de Gijón. Os
guardas do depósito de tabaco atrás do quartel de Pelayo, durante
vários dias depois que as tropas entraram na cidade, escutavam a
cada quinze minutos o barulho dos disparos. Muitos dos mortos
tinham recebido um tiro na nuca.
Em Villa Fria a tropa moura atuou com tal violência que seus
crimes foram testemunhados em relatórios apresentados à
Sociedade das Nações. Os que morreram com um fuzil na
tentativa de investida ou os que caíram com uma metralhadora nas
mãos foram muito mais felizes. Os conventos, semi destruídos por
causa do fogo dos revolucionários e das bombas dos aviões,
converteram-se em cárceres provisórios. […] (ARLT, 1999,
p. 145-147, tradução nossa)
O excerto acima constitui parte da primeira água-forte que Roberto Arlt (19001942) escreveu sobre Astúrias, durante sua viagem à Espanha como jornalista para
acompanhar a tensa situação política que vivia aquele país nos primeiros anos de
República. Dentre os vários textos resultantes dessa viagem, estão as Aguafuertes
Asturianas, publicadas entre 05 e 13 de novembro de 1935, no jornal El Mundo, nas
quais o escritor argentino narra e discute os acontecimentos e consequências da
Rebelião de outubro de 1934, em Astúrias, episódio que, de alguma forma, antecipa a
Guerra Civil Espanhola (1936-1939) e, a partir das quais, propomos tecer alguns
comentários acerca das inter-relações entre três campos dos estudos científicos que se
cruzam: a literatura, a história e a política, buscando refletir, sobretudo, em que medida
os acontecimentos desta última aparecem tanto na forma como na temática das
manifestações no âmbito da literatura. Tal perspectiva leva em consideração os
pressupostos de Antonio Candido, segundo os quais, “uma crítica que se queira integral
deixará de ser unilateralmente sociológica, psicológica ou linguística, para utilizar
livremente os elementos capazes de conduzir a uma interpretação coerente.”
(CANDIDO, 2006, p. 17)
Em seu livro, América: história e ficção, André Trouche afirma que há, no
processo literário hispano-americano, “uma sensível unidade construída a partir de uma
atitude escritural comum de transferir à ficção o resgate e o questionamento da
experiência histórica” (TROUCHE, 2006, p. 44). A partir do trecho que inicia este
trabalho, é possível averiguar como esse diálogo entre o discurso histórico e o discurso
ficcional pode ser apreendido a partir da leitura da experiência narrada por Arlt, que
mais do que descrever paisagens ou narrar sua peregrinação por terras estrangeiras,
reflete por meio de sua produção um contexto histórico, sobretudo acerca dos
desdobramentos políticos e dos conflitos sociais decorrentes destes.
Roberto Arlt, um dos mais representativos escritores argentinos do século XX,
que revolucionou a literatura da época, tanto no que se refere ao tratamento que dava às
questões sociais e políticas quanto nas soluções estéticas apresentadas com sua obra, é
autor de uma extensa produção literária – contos, romances, peças de teatro, etc. – mas
foi como jornalista que Arlt ganhou notoriedade através das publicações de suas águasfortes, gênero híbrido por ele criado, no jornal El Mundo, a partir de 1928. Tais textos,
77
cuja matriz ele encontra nas artes plásticas, inserem-se no âmbito das narrativas de
extração histórica, uma vez que misturam uma série de tipos de narrativa que mantém
uma estreita relação com a intenção de reproduzir a realidade, tais como a crônica
jornalística e a literatura de viagem.
À primeira água-forte asturiana, Oviedo con reminiscencias de Buenos Aires Soldados, guardia de asalto, cañones y fusiles - Las personas temen hablar
(05/11/1935), precede uma nota da redação do jornal situando o leitor acerca da
temática que se segue no conjunto de textos produzidos por Arlt sobre Astúrias e
advertindo que, embora tais águas-fortes tenham sido recebidas há algum tempo, sua
publicação segue a ordem em que foram concebidas para que não fosse interrompido o
ritmo das viagens e observações de Roberto Arlt. A esta segue uma nota do próprio
escritor-jornalista, na qual ele afirma que “estas águas-fortes carecem de epopéias
brilhantes. São escuras e monótonas, como eram escuros e tediosos os dias da
população refugiada nos subterrâneos. Porém, satisfazem a curiosidade das pessoas a
quem interessa saber „como se viveu naqueles momentos‟.” (ARLT, 1999, p. 144,
tradução nossa)
No texto que abre esta sequência de águas-fortes, o argentino comenta que, após
uma primeira impressão agrádavel acerca das semelhanças entre Oviedo e Buenos
Aires, através da qual é interessante notar que o processo narrativo empreendido pelo
escritor parte da memória para construir o texto, uma vez que confronta o cenário
presente e suas reminiscências individuais, segue-se outra perturbadora: “a cidade está
transformada em quartel” (ARLT, 1999, p.145, tradução nossa). Mais adiante, irá
explicitar a sensação de estar no interior de um cárcere e reflete: “E, na verdade, qual
edifício meio desocupado, não acabou servindo durante alguns dias de cárcere?”
(ARLT, 1999, p. 146, tradução nossa). Esta sensação é descrita por meio de uma série
de imagens, desde os comentários sobre a presença de “homens com fuzis às costas” a
observações da arquitetura dos edifícios “destruídos pela guerra civil”. Também
compõe o texto referências a espaços geográficos, fatos e personagens históricos. Ainda
neste primeiro texto, o escritor narra a tentativa frustrada de conversar com as pessoas
sobre o período em que a cidade fora tomada pelos revolucionários, evidenciando o
clima de desconfiança das mesmas:
A população lembra aqueles dias sinistros com os lábios apertados. Desconfia-se
dos perguntadores. Em cada desconhecido, suspeita-se a presença de um policial
espião ou um agitador comunista. É ilusão pretender informar-se minuciosamente
dos episódios da revolução. Visitei o vale mineiro: ali ninguém viu nem sabe de
nada. Se os quartéis da Guarda Civil, explodidos pelas bananas de dinamite, não
comprovassem o ocorrido, seria difícil supor que a revolução passou por ali. No
entanto, diante da atitude dos trabalhadores das minas, não é difícil suspeitá-lo.
(ARLT, 1999, p. 147, tradução nossa).
De acordo com Arlt, a reação das pessoas reflete com dramática intensidade o
medo e a desconfiança decorrente dos últimos acontecimentos, cujos vestígios não só
compõem a paisagem da capital da província, Oviedo, tomada pelos revolucionários no
dia 6 de outubro, mas, sobretudo, permanecem na lembrança da população.
Numa perspectiva histórico-política do quadro no qual se inserem tais
acontecimentos, podemos dividir o período da Segunda República Espanhola29 em: o
governo provisório, o bienio transformador (1931-1933), o “biênio-negro” (1933-1935),
período no qual ocorrem os episódios de outubro de 1934, e as eleições de 1936 que,
29
A Primeira República Espanhola ocorreu entre 1873 e 1874.
78
nas palavras de Ramón Tamames (1983, p. 199), “são os últimos dias da República em
paz.”
O “biênio-negro” inicia-se com a entrada de Lerroux como chefe do governo
após o triunfo das direitas em 19 de setembro de 1933. No entanto, para que os radicais
pudessem se manter no poder, era necessário o apoio da CEDA (Confederación
Española de Derechas Autónomas30). Segundo Jackson (1973, p. 199), essa
participação “era considerada, quer pelos liberais da classe média, quer pelos
revolucionários da esquerda, equivalente ao estabelecimento do fascismo na Espanha.”
No dia 4 de outubro, uma nova formação do governo passa a contar com três
ministros da CEDA. Em Asturias, a fim de tentar impedir a participação da CEDA no
governo, a CNT (Confederación Nacional de Trabajo) e a UGT (Unión General de
Trabajadores), bem como outras alianças partidárias, deram origem a “UHP”, assim
denominada devido à célebre palavra de ordem “Unión, hermanos proletarios”, que
ordenou greve geral como forma de manifestação de protesto.
Então são formados comitês revolucionários que começam a tomar várias
aldeias e, no dia 6 de outubro, tomam também a capital da província. Durante os
combates, os mineiros se apoderam do arsenal de Trubia e La Vega e, na falta de
munição, empregam a dinamite, tradicional arma de seus combates. No dia 8 de outubro
chegam aos portos de Avilés contingentes militares regulares e da Legião Estrangeira
enviadas pelo ministro de guerra, Diego Hidalgo, aconselhado pelo general Franco, para
deter os revolucionários. Oviedo cai no dia 12 de outubro e, no dia 18 de outubro,
rende-se o último reduto sobre poder dos mineiros. Apesar disso, o estado de guerra
instalado é mantido pelos meses seguintes, período no qual a repressão é brutal:
torturas, julgamentos e execuções. Em toda a Espanha, calcula-se algo entre 30.000 a
40.000 pessoas presas aguardando para serem julgadas (JACKSON, 1973). Além disso,
o período foi marcado por forte censura da imprensa. Segundo Tamames (1983), o
triunfo da rebelião em Astúrias era impossivel diante do fracasso do movimento
grevista no restante do país. Ainda de acordo com Tamames, os acontecimentos em
Astúrias refletem: “um ensaio daquilo que ocorreria dois anos depois: a guerra civil.”
(1983, p. 211)
Roberto Arlt chega a Oviedo oito meses após a rebelião armada dos mineiros
asturianos e é acerca desse contexto histórico-político brevemente descrito, ou melhor,
dos resquícios dos acontecimentos decorrentes deste, que ele escreverá as quatro
primeiras águas-fortes asturianas. A primeira, como vimos, situa o leitor em relação
àquilo que ocorrera nas Astúrias meses antes de sua chegada e a situação atual da cidade
que se reconstroi. Os três textos seguintes31 dão continuidade a esta temática, mas
procuram, sobretudo, uma vez que foram explicitadas as ações e o local onde ocorreram
tais ações, evidenciar aquilo que configura o cerne da questão: quem? Ou seja, buscam
averiguar os personagens de tais acontecimentos. Segundo o próprio Arlt, desde que
chegara a Oviedo, “tinha uma curiosidade extraordinária por visitar uma mina. A
magnitude da revolta fez crescer meu desejo de ver no seu subsolo natural, os
protagonistas do Outubro Vermelho. Talvez fosse a única forma de poder explicar a
força de suas decisões e resoluções.” (ARLT, 1999, p. 147-148, tradução nossa)
30
“Constitui-se de pequenos partidos direitistas independentes, os quais se agruparam nas Cortes, sob a
chefia de José Maria Gil Robles; fortemente católica, a CEDA não se considerava ligada a qualquer forma
de governo particular.” (JACKSON, 1973, p. 13)
31
Quiero visitar uma mina – No hay caso sin presentación oficial – Llegada a la mina de Llascares –
Bajamos a 250 metros de profundidad (07/11/1935); En el interior de la mina – La posibilidad de ser
enterrado vivo – Parálisis de la vida (08/11/1935); e El trabajo en la mina – Estrellas amarillas y
sombras en la sombra – El venenoso aliento de la tierra (09/11/1935).
79
Para Jackson, o que possibilitou tamanha resistência nas Astúrias foi, em grande
parte, o isolamento geográfico e psicológico das cidades e vilas mineiras, segundo o
qual, as condições de vida das comunidades mineiras:
incluíam um trabalho perigoso, uma constante vigilância da polícia, uma quase
total ausência de jornais nacionais, de automóveis, rádios e comodidades caseiras e,
simultaneamente, uma ânsia por um mínimo de dignidade e educação, que
tentavam adquirir por intermédio das suas uniões obreiras. (...) Anos de
propaganda marxista e anarquista haviam criado nos mineiros o sentimento de que
tinham uma missão a cumprir. Tal como a reconquista cristã da Espanha começara
em Covadonga, nos lugares mais recônditos dos montes Cantábricos, também a
revolução proletária havia de nascer nas Astúrias. (JACKSON, 1973, p. 205-206)
Levado por essa curiosidade acerca da determinação dos mineiros, Arlt resolve
conhecer uma mina de carvão. No entanto, para realizar a curiosidade de conhecer os
protagonistas daqueles nove dias de dura repressão das tropas do governo, faz-se
necessário portar uma autorização oficial. Após conseguir o documento, Arlt se dirige à
mina de Llascares, uma das mais modernas das Astúrias naquele momento. O trajeto é
realizado a bordo do Trem Econômico, no qual, Arlt escuta de um desconhecido
comentários sobre a vida dos mineiros, cujas descrições se assemelham “a essas
gravuras nas quais se pinta a vida dos bem aventurados na eterna glória do Senhor. Não
digo nada. Na Europa aprende-se a ficar de boca fechada”. (ARLT, 1999, p. 149,
tradução nossa). Fica evidente o clima de opressão que leva ao silêncio e à exaltação do
status quo.
O caráter descritivo dos textos se acentua. As descrições da paisagem, à medida
em que se aproxima da mina, são mais detalhadas: “no ar flutua um pozinho escuro que
cobre o verde das montanhas e as paredes das casas, dando a esta paisagem escurecida
um aspecto sinistro” (ARLT, 1999, p. 149, tradução nossa). As palavras que denotam
escuridão aumentam na medida em que, acompanhado por um engenheiro, ele desce em
direção à quinta galeria, a duzentos e cinquenta metros de profundidade. Após a
experiência, Arlt reflete sobre a psicologia dos mineiros e questiona-se: “O que pode
significar uma metralhadora ou o presídio para esses homens que vivem enterrados
vivos?” (ARLT, 1999, p. 159, tradução nossa).
Cabe observar que das oito águas-fortes produzidas sobre Astúrias, quatro são
dedicadas à mina de carvão em geral e à situação do mineiro em particular. De fato,
“sua estadia na Galiza e nas Astúrias marca os passos prévios e ainda titubeantes de
quem, uma vez em Madrid, em fevereiro de 1936, irá inteirar-se completamente da vida
política espanhola, buscando dar respostas e antecipando catástrofes” (SAÍTTA, 2000,
p. 163, tradução nossa). A partir do contato com a situação na qual se encontra a cidade
de Oviedo, Arlt passa a se inteirar mais profundamente das questões políticas locais.
Mais do que denunciar as condições infrahumanas de trabalho das minas de carvão,
local onde os acidentes são frequentes e as explosões uma ameaça constante, é através
da transcrição desse cenário perigoso, onde estão os protagonistas da rebelião de
outubro de 1934, que Arlt revela as consequências de tal acontecimento. Ao fim da
caminhada ao lado do engenheiro, este afirma: “Como o senhor pode ver, os mineiros
aqui estão muito bem” (ARLT, 1999, p. 157, tradução nossa). No entanto, e apesar dos
meses transcorridos, a repressão é latente. A cidade transformada em quartel encontrase vigiada dia e noite, as pessoas temem falar e lhe é negado diálogo com os mineiros.
80
As quatro águas-fortes que se seguem32 descrevem as belas paisagens de Gijón,
a principal cidade da região e centro da economia mineira, e a arquitetura local.
Mesclado em seus comentários sobre o mercado de peixe, segundo ele, um sistema
rápido e equitativo, o escritor divaga sobre a literatura e a leitura, fato que esclarece
adiante:
Na verdade eu não quis pular do leilão de pescado para comentários de psicologia
popular, mas é que aqui, na Espanha, descobrimos o sentido de classe tão
consolidado, que a mocinha que abandona a sua categoria proletária, a
“Milongueira” portenha, é um fenômeno que só se concebe em páginas de
romance. Daí essa curiosidade maravilhada por “Órfã ou Anjo dos operários”, que
enganada pelo filho do dono da fábrica, suscita os mais divertidos e emocionados
comentários em suas leitoras, quitandeiras, passadeiras e vendedoras de peixe.
(ARLT, 1999, p. 165, tradução nossa)
Nesse trecho, é possível notar uma idealização do escritor em relação ao
comportamento das moças proletárias espanholas em relação às portenhas. Durante as
primeiras décadas do século XX a arte em geral – poesia, cinema, teatro e música – traz
o tema da trajetória das moças do bairro que trocam o mundo doméstico pela noite em
busca de ascensão social. Após perder a inocência, e os anos de juventude, a
“Milonguita” termina solitária e angustiada, também a tuberculose costuma aparecer
como castigo para essas mulheres. Para Arlt, ao contrário das moças portenhas, na
Espanha, há um sentimento de classe de tal modo consolidado, que a existência da
“mocinha” que irá ascender socialmente só se dá na ficção, como os romances do
escritor espanhol Luis de Val ou da escritora italiana Carolina Invernizio, lidos ao redor
de uma mesa por uma mulher enquanto as vizinhas a escutam atentamente.
No mercado de peixe, Arlt observa a uma mulher e mais uma vez abandona a
simples descrição para tecer comentários: “Alinhavo essas divagações, enquanto meus
olhos acompanham a esbelta Greta Garbo, que carrega com impressionante agilidade
pesados caixotes de pescado”. Novamente comenta sua impressão sobre a consciência
de classe dos espanhóis: “Mas é inútil olhar para ela. De acordo com seu ponto de vista,
seu homem não poderá ser outro além do que usa o uniforme de azul mecânico e boné
proletário” (ARLT, 1999, p. 165, tradução nossa). Ao perambular por diversos espaços,
Roberto Arlt observa através da atitude das pessoas uma consciência proletária
espanhola afirmada e reafirmada pelo escritor em oposição a sua realidade natal. De
acordo com Saítta,
Arlt descobre na Espanha que, diferentemente daquilo que percebia em Buenos
Aires, os proletários com consciência de sê-lo são realidades „tangíveis‟, cuja
existência havia sido ignorada pelos escritores que só apresentavam mulheres com
mantos coloridos e pátios andaluzes, de mármore branco e azulejos azuis.
(SAÍTTA, 2000, p. 162-3, tradução nossa)
Ao abandonar o mercado de peixe ele divaga pela praia local e ao contemplar as
pessoas que por ali circulam, rememora imagens de Buenos Aires, ora aproximando, ora
afastando-as daquilo que vê: “A postura dessa gente é infinitamente superior à daqueles
32
Gijón, preciosidad cantábrica – El palácio de Revillagigedo – Muchachas que sonríen (10/11/1935);
Remate y mercado de pescado – Un sistema rápido y equitativa – Greta Garbo entre cajones de peces
(11/11/1935); La playa de Gijón – Dos kilómetros de arena flanqueados por rocas – Edificios rojos y
mar azul (12/11/1935); e De Gijón a Santander – Alto en el pueblo de Llanes – Ríos que serpentean entre
álamos (13/11/1935).
81
que frequentam nossas praias. Noto a ausência da atmosfera de hostilidade e grosseria
que caracteriza os nossos balneários populares.” (ARLT, 1999, p. 168, tradução nossa)
Embora nos textos escritos sobre Gijón predomine a narrativa da experiência
viageira e a descrição da paisagem, bem como das praias e pessoas que por ali
caminham, Arlt não abandona o caráter reflexivo dos mesmos acerca dos
acontecimentos narrados nas quatro primeiras águas-fortes. O texto que encerra a
sequência de águas-fortes dedicadas à região das Astúrias reproduz as imagens
percorridas a bordo de um trem no trajeto de treze horas de duração de Gijón a Bilbao,
cuja “paisagem é diversa e caprichosa como a que embeleza quase toda a Espanha”
(ARLT, 1999, p. 170, tradução nossa). No entanto, ao relatar uma parada de meia hora
no povoado de Llanes para almoçar, o escritor descreve a maneira como as mesas estão
organizadas no restaurante, sobre as quais escreve: “há nessa particularidade uma
atmosfera de quartel civil e comunismo apressado.” (ARLT, 1999, p. 172, tradução
nossa)
De volta ao trem, o escritor encerra as águas-fortes asturianas retomando a figura
central das mesmas: o carvão. “Sopra e range e solta fuligem pela chaminé de bronze,
trenzinho montanheiro. O importante é chegar. O resto... o resto é a sombra de um
fantasma na parede.” (ARLT, 1999, p. 173, tradução nossa). Retoma, portanto, a figura
dos mineiros tal como presenciou em sua descida a duzentos e cinquenta metros abaixo
da terra: uma sombra.
Após sua passagem por Astúrias, Arlt recorre ainda Castilla la Vieja
(Santander), as províncias bascas (Bilbao, Baracaldo, Guernica e San Sebastián),
Navarra (Eibar) e Aragão (Zaragoza). Quase um ano já se passou desde a sua chegada
em terras espanholas quando Arlt chega a Madrid, a 16 de janeiro de 1936, no mesmo
dia em que é anunciada publicamente a formação do Bloco Popular de Esquerda, cuja
pretensão é participar das eleições presidenciais no mês seguinte. Arlt passa então a
acompanhar de perto as manifestações políticas e os acontecimentos que acabam
confluindo para a explosão do conflito que daria início à Guerra Civil Espanhola. Arlt
retorna à sua terra natal no dia 22 de maio de 1936, após uma breve escala em
Montevidéu, cerca de dois meses antes de iniciar o conflito espanhol.
Desde Buenos Aires, e uma vez estourado o conflito, o escritor dedica ainda
alguns textos para relatar aos seus leitores argentinos o momento dramático enfrentado
na Espanha. São publicados quatro artigos: três sob o título “Roberto Arlt opina sobre a
atual situação espanhola”, 20, 22 e 23 de julho de 1936, e “Oviedo outra vez em
chamas”, 3 de agosto de 1936. Neste último, Arlt rememora seus dias em Oviedo, a
cidade transformada em quartel e o diálogo travado na companhia de um capataz. O
escritor-jornalista narra que, apesar dos estragos ainda visíveis, escutava do homem que
o acompanhava que a cidade já estava reconstruída. Quase um ano depois deste diálogo,
e diante dos acontecimentos mais recentes, Arlt questiona-se: “Que será de Oviedo
agora?” (ARLT, 2000, p. 169, tradução nossa) e responde a si mesmo:
Novamente como ontem, meu amigo capataz da descarga, deve estar refugiado em
um porão. Novamente como ontem, a população civil de Oviedo vive refugiada nos
porões, abrindo buracos nos muros para se comunicar com seus vizinhos. Como
ontem, algum audaz assoma a cabeça por uma clarabóia para mirar as grandes
chamas que se elevam dos altos edifícios da rua central, enquanto as baterias leais
do Monte Naranco atordoam constantemente e as periferias acompanham a marcha
dos mineiros, descalços ou calçados, que levam o corpo enrolado com cartuchos de
dinamite, que acendem as bitucas de seus cigarros... (ARLT, 2000, p. 170, tradução
nossa)
82
Este texto encerra os comentários do escritor acerca da tragédia espanhola, da
qual Arlt se distancia, pelo menos do ponto de vista de seus escritos. Em um relato
publicado no ano de 1938, no período mais dramático do conflito, confessará: “Alguém
me perguntou por que tendo estado durante tanto tempo em terra da Espanha, tão pouco
frequentemente me refiro a ela em meus contos, e é que me parte a alma falar de
Espanha, e recordá-la como foi, e sabê-la tão despedaçada.” (ARLT apud SAÍTTA,
2000, p. 19, tradução nossa).
A partir desse recorrido pelas águas-fortes asturianas é possível entrever como
história e política estão presentes nas produções arltianas. Como vimos, as águas-fortes
inserem-se no âmbito das narrativas de extração histórica, composto definido por
Trouche como “o conjunto de narrativas que encetam o diálogo com a história, como
forma de produção de saber e como intervenção transgressora” (2006, p. 44). Nota-se
que no que se refere às narrativas que relatam a experiência do narrador enquanto
viageiro, cuja característica mais notável é a descrição das paisagens por onde passa, Alt
está escrevendo para um jornal, o que se traduz em certa objetividade, oscilando assim
entre a reportagem e a criação literária.
É reportagem porque a matéria da escritura, como já foi dito, é um fato extraído da
realidade cotidiana e, por isso, abundante em referências que são facilmente
reconhecidas pelo leitor. É também criação literária porque a realidade é recriada
pelo engenho do escritor. (CARVALHO, 2009, p. 20)
No que concerne a esta discussão, cabe ainda retomar aqui os argumentos de
Fredric Jameson, segundo o qual, “nada existe que não seja social e histórico – na
verdade, de que tudo é “em última análise”, político.” (1992, p. 18). Jameson concebe a
narrativa como um ato social simbólico a partir de um modo essencialmente dialético de
pensar as relações entre cultura, sociedade e história e é, segundo ele, “quando
detectamos os traços dessa narrativa ininterrupta, quando trazemos para a superfície do
texto a realidade reprimida e oculta dessa história fundamental, que a doutrina de um
inconsciente político encontra sua função e sua necessidade” (JAMESON, 1992, p. 18).
Desta forma, a literatura não pode ser pensada de forma outra que não
politicamente. Ainda acerca de tais cruzamentos, e de acordo com Carlos Fuentes
(2007, p. 18), a literatura é “uma arte, mas também uma função, situada na origem do
ser falante, onde a ciência, a filosofia, a política e a informação se tornam possíveis”. Os
textos de Arlt refletem sua função política, não somente pela sua temática, através das
reminiscências daquilo que presenciou, recuperando e expressando-se sobre aquele país
e seu contexto, mas também através de seu silêncio. Como o próprio mencionara em
uma de suas águas-fortes asturianas já citadas, o fato de que uma vez estado na Europa,
aprende-se a manter a boca fechada, silenciar, portanto, é a única forma encontrada pelo
escritor de denunciar a dura repressão vivenciada por aquela população naquele
momento.
Referências
ARLT, R. Aguafuertes gallegas y asturianas. Compilação e prólogo de Sylvia Saítta.
Buenos Aires: Losada, 1999.
______. Aguafuertes madrileñas. Presságios de uma guerra civil. Prólogo, compilação e
notas de Sylvia Saítta. Buenos Aires: Losada, 2000.
______. Aguafuertes españolas. Compilação e prólogo de Mirta Arlt. Buenos Aires:
Compañia General Fabril Editora, 1971.
83
CANDIDO, A. Literatura e sociedade. 9. ed. Rio de Janeiro: Ouro sobre azul, 2006.
CARVALHO, R. A. O. R. Roberto Arlt, cronista e viageiro. Uma leitura das crônicas
de viagem à Andaluzia e ao norte de Marrocos. Dissertação de Mestrado. São Paulo:
FFLCH-USP, 2009.
ESTEVES, A. R.; MILTON, H. C. Narrativas de extração histórica. In; CARLOS, A.
M. (Org.); ESTEVES, A. R. (Org.). Ficção e história. Leituras de romances
contemporâneos. Assis: FCLUNESP, 2007. p. 9-28.
ESTEVES, A. R.; ZANOTO, S. A.. Literaturas de viagem: viagens na literatura. In:
______. (Orgs.). Literaturas de viagem: viagens na literatura. Assis: Triunfal; FCLAssis-UNESP-Publicações, 2010. p. 13-28.
FUENTES, C. O Romance morreu? In: Geografia do Romance. Trad. Carlos Nougué.
Rio de Janeiro: Rocco, 2007.
JACKSON, Gabriel. A república espanhola e a guerra civil 1931-1939. Trad. de Luís
A. Pereira. Lisboa, Publicações Europa-América 1973.
JAMESON, F. O inconsciente político. A narrativa como ato socialmente simbólico.
São Paulo: Ática, 1992.
SAÍTTA, S. El escritor en el bosque de ladrillos. Una biografía de Roberto Arlt.
Buenos Aires: Sudamericana, 2000.
______. Apuntes para una (auto) biografía de Roberto Arlt. In: ARLT, R. Aguafuertes
gallegas y asturianas. Compilação e prólogo de Sylvia Saítta. Buenos Aires: Losada,
1999. p. 23-35.
TROUCHE, A. L. G. América: história e ficção. Niterói: Ed. UFF, 2006.
TAMAMES, R. La dinámica histórica de La Segunda Republica. In: La República. La
Era de Franco. 10. ed. Madrid: Alianza, 1983. p. 199-220.
84
COMO TRABALHAR TEXTOS LITERÁRIOS NA SALA DE AULA?
Zulmira Aparecida HERRERA (PG – UEL)
Gustavo Javier Figliolo (UEL – Orientador)
Resumo
Este artigo corresponde ao trabalho final da disciplina “Metodologia do Ensino da
Língua Espanhola II” do curso de Letras/Espanhol da Universidade Estadual de
Londrina (UEL), ministrada pela professora Valdirene Zorzo-Veloso, com orientação
do professor Gustavo Javier Figliolo. Os alunos tem que pesquisar acerca de algum
tópico do ensino de espanhol; pois bem, o resultado deste trabalho de pesquisa tem
como objetivo mostrar a importância da literatura como recurso didático nas aulas de
espanhol como língua estrangeira (LE).
Palavras-chave: Textos literários. Ensino de español. Recurso didático.
Resumen
Este artículo corresponde al trabajo final de la disciplina “Metodologia do Ensino da
Língua Espanhola II” de la carrera de Letras/Espanhol de la Universidade Estadual de
Londrina (UEL), ministrada por la profesora Valdirene Zorzo-Veloso, con orientación
del profesor Gustavo Javier Figliolo. Los alumnos tienen que investigar acerca de algún
tópico de la enseñanza del español; pues bien, el resultado de este trabajo de
investigación tiene como objetivo mostrar la importancia de la literatura como recurso
didáctico en las clases de español como lengua extranjera (LE).
Palabras clave: Textos literarios. Enseñanza de español. Recurso didáctico.
1. Introducción
En los libros didácticos encontramos un espacio bastante reducido destinado a la
literatura, y cuando lo encontramos está descontextualizado. Se propuso en las clases de
prácticas el análisis del material didáctico [la Separata 2009] aplicado por los alumnos
del 4º año de la carrera de letras, habilitación en lenguas y se encontró poco material
referido a obras literarias, y cuando hubo alguna referencia, no fue bien trabajada:
contextos históricos de las obras, cultura de la época, la condición humana, entre tantas
otras cosas. Un buen ejemplo de eso está en la obra Don Quijote de la Mancha, ilustrada
en la última página (p.13) de la unidad 1, donde al principio contiene datos como la
fecha de la obra, su nombre completo, nombre del autor, algunas características y
después sigue con el episodio de los molinos de viento, escena clásica de Don Quijote.
Pero como ejercicio se propuso solamente preguntas a respecto de personalidades
famosas de los países de cultura hispánica y además de eso, que se hiciese una
investigación en casa para traer la clase siguiente.
Al leer la obra maestra de Miguel de Cervantes, Don Quijote de la Mancha, en el
capítulo XVI, entre las páginas 666-668 hay un diálogo de Don Quijote donde hace una
reflexión acerca de la importancia de los estudios, de la poesía, de las letras, de valorar
los autores de nuestra tierra, éste es un discurso paradidáctico. En los días de hoy, donde
se hace necesario la enseñanza de valores éticos, de la valoración del hombre, de los
estudios, se puede trabajar con este texto pues es un material riquísimo y abre una
amplia cortina de conceptos para llevar a los alumnos.
Sin embargo, fueron analizados algunos artículos más para encontrar algunas
respuestas a las dudas a respecto de este asunto, principalmente sobre lo poco que se
trabaja la literatura en los libros didácticos. Uno de los materiales analizados fue el
artículo de Brito (2009), que va a presentarnos algunas discusiones al respecto de las
dudas existentes y una de las preguntas presente fue “Língua e literatura: uma
85
dicotomia?” La autora responde que la enseñanza de la lengua española y la
importancia de la aplicación correcta de la lengua materna, métodos y abordajes,
establecieron una dicotomía entre la lengua y la literatura.
Así sostiene la autora: “A literatura é apenas um dos domínios do idioma, é um
dos conhecimentos culturais que se faz necessário à competência global da língua. A
literatura faz parte do tesouro cultural de toda comunidade lingüística.”33 (Brito,
2009), con eso podemos percibir la importancia de la literatura dentro de una lengua,
pues ella va a traer algunos datos o hechos históricos, dependiendo de la obra; también
podemos apreciar las costumbres, saber cuáles fueron los pensamientos de décadas o
siglos pasados. Y como ejemplo de la importancia de la literatura dentro de una lengua,
Brito (2009) va a resaltar que “[...] a consolidação da língua espanhola deveu-se muito
aos grandes escritores medievais e renacentistas”34. Como podemos observar, la
literatura forma parte de la lengua, pues sin ella parte de la historia y de las costumbres
se pierden en el tiempo. Podemos decir que la literatura es ya en sí un libro didáctico de
las lenguas que progresa con el pasar de los tiempos.
También se encuentra un texto muy interesante a respecto del tema, que
complementa lo que dice Sara Araujo Brito; sin embargo, hace muchas críticas a eso de
sólo estudiar los clásicos. Pero presentaremos primero las ideas comunes entre los
autores. En este trabajo, Fouatih dice:
[…] Queremos recordar que a la hora de emprender la enseñanza de una lengua
extranjera, la literatura deja de ser un simple elemento ornamental, cultural o un
premio al final de una unidad didáctica como ocurre en muchos métodos
publicados de E/LE. En efecto, esta última representa un importante y rico recurso
y eso por la universalidad de sus temas, su autenticidad y sobre todo por su valor
intercultural. (MENOUER FOUATIH, 2009, p. 161).
Por eso no podemos dejar tan desprestigiada la enseñanza de la literatura. Los
alumnos o aprendices de una lengua muchas veces no leen los libros en su propia lengua
materna, probablemente tampoco en la LE. Por eso, su lenguaje puede ser más pobre y
no llegan a comprender u observar la grandiosidad de las obras literarias.
Nogueira (2008, p. 163) especialista en la obra de Miguel de Cervantes, Don
Quijote, comenta que, “Ler é, portanto, uma atividade essencial tanto na aprendizagem
da língua materna quanto na de LE. É necessário que o aluno possa interagir com o
texto, observando as relações que mantém com o contexto sócio-cultural e com outros
textos”35. Más adelante también dice:
[...] Por apresentar tal complexidade, muitos professores preferem excluir o texto
literário das aulas de LE. Para a superação dessas dificuldades, o professor dispõe
33
(La literatura es solamente uno de los dominios del idioma, es uno de los conocimientos culturales
necesarios a la competencia de la lengua. La literatura es uno de los tesoros culturales de toda comunidad
lingüística.)
34
(... la consolidación de la lengua española se dio gracias a los grandes escritores medievales y
renacentistas.)
35
Leer es, por lo tanto, una actividad primordial tanto en el aprendizaje de la lengua materna como de una
LE. Es necesario que los alumnos puedan interactuar junto al texto, observando las relaciones que
mantiene con el contexto sociocultural y con otros textos.
5
Por presentar tal complejidad, muchos profesores prefieren excluir el texto literario de las clases de
E/LE. Para superar esas dificultades, el profesor dispone de una gran cantidad de opciones en la selección
de períodos y autores, desde que atienda al nivel de aprendizaje del alumno.
86
de uma grande quantidade de opções na seleção de períodos e de autores, desde
que atenda ao nível de aprendizado do aluno (NOGUEIRA, 2008, p.164)5.
Con eso podemos percibir la deficiencia de muchos profesores a la hora de
trabajar la literatura en los salones de clases de LE, quizá la dificultad de trabajar con
estos materiales, se encuentra en la necesidad de la búsqueda de los mismos, de la
creación de ejercicios o de la inspiración para crear algo nuevo junto a lo concreto, junto
a la literatura. Pues muchos de ellos tienen una carga horaria mayor de lo ideal.
Podemos comprobar esto haciendo la verificación de un material didáctico que
trabaja con la enseñanza média en Brasil. Hicimos la verificación del material “Español
¡Entérate!, 6º ano y 9º ano” y comprobamos eso, encontramos sólo tiras cómicas,
muchos textos de diarios y revistas, una u otra canción, textos adaptados; ya en el libro
“Español ¡Entérate! 9º ano” hay algunas reseñas de películas.
Como ejemplo, mostramos un texto poético del libro ¡Entérate! 6º ano, en donde
se trabaja de la siguiente manera:
1. Escucha y completa los poemas.
La plaza de la torre
(Antonio Machado)
La plaza tiene una torre,
La torre tiene ......... balcón,
El Balcón tiene .........dama,
la dama, una blanca flor.
Ha pasado un caballero,
- ¡quién sabe por qué pasó!
y se ha llevado la plaza,
con su torre y su balcón,
con su balcón y su dama,
su dama y su blanca flor.
(MACHADO, Antonio. Poesías completas. Madrid, Editorial Espasa-Calpe, 1994. p. 342)
Antonio Machado (1875-1939) - Poeta, nace en Sevilla en 1875. Publica sus
primeros poemas en 1901, en la revista modernista española Elektra Su primer libro,
Soledades, es publicado en 1903. Escribe sobre temas variados con versos sencillos,
pero preciosos. El paisaje español aparece representado de maneira genial en sus
poemas. Publica también Campos de Castilla (1912), Páginas escogidas (1917),
Proverbios y Cantares (1923) y La guerra (1937).
(BRUNO, Fátima A. T. C.; MENDES, Margarete A. de A.; ARRUDA, Sílvia A. F.
Español: ¡Entérate! 6 ano. 3.ed. São Paulo: Editora Saraiva, 2009, p. 35)
Hay un poema más, “Nocturno” de Rafael Alberti, con el mismo formato,
primero el poema, después la vida del autor. Ya en la página 37 hay preguntas a
respecto de los dos textos y ejercicios basados en el poema:
2. Sobre el poema de Antonio Machado, elige la opción correcta.
I. En la plaza hay un/a:
a) Jardín
b) Vivienda
c) Centro comercial
II. La dama vivía en un/a:
87
a) Casa
b) Piso
c) Castillo
III. Se dice en el poema que el caballero se lleva la plaza, la torre, el balcón, la dama y
la blanca flor porque:
a) Es fuerte y poderoso
b) Es secuestrador
c) La dama da vida a la plaza
IV. El poema describe un/a:
a) Ciudad
b) Barrio
c) Pueblo
(BRUNO, Fátima A. T. C.; MENDES, Margarete A. de A.; ARRUDA, Sílvia A. F. Español:
¡Entérate! 6 ano.
3.ed. São Paulo: Editora Saraiva, 2009, p. 37.)
Como podemos percibir, el trabajo arriba presentado no lleva al alumno a
obtener interés por la literatura, concepción ésta que fue observada en el propio salón de
clases con la práctica de la docencia, de mi parte, como alumna de la carrera de
Letras/Espanhol y sus respectivas Literaturas. No hubo una buena recepción de este tipo
de ejercicio propuesto, los alumnos demostraron desinterés, leyeron y respondieron muy
rápido, ni analizaron la obra.
Tal vez sea un poco complejo trabajar con la literatura, por eso muchos
profesores prefieren no trabajar con textos literarios en los salones de clases de Lengua
Extranjera. Pero, para superar estos problemas, los profesores disponen de una gran
cantidad de opciones de selección de autores y períodos. Desde que puedan atender el
nivel de aprendizaje del alumno.
El artículo de Khemais Jouinise propone discutir cómo podemos trabajar las
cuatro destrezas dentro de la literatura, puntualiza:
[…] En este artículo queremos reflexionar sobre la manera más conveniente de
utilizar el texto literario en una clase de español como lengua extranjera,
presentando un inventario de actividades que fomentan el desarrollo de las cuatro
destrezas y la atención a las formas lingüísticas de un modo integrado (JOUINI,
2008, p. 149).
Para este autor los textos literarios son buenos para trabajar “la práctica de las
cuatro destrezas, pues a partir de él se puede ejercitar la lectura, la escritura, la
comprensión oral y la expresión oral (JOUINI, 2008, p.153)”. Y es eso que nosotros,
futuros profesores de la lengua española, deseamos trabajar con materiales que sean
buenos para la enseñanza de la lengua en general y en un contexto original, escritos para
hablantes de la lengua, con detalles de las costumbres y las características locales de
cada región de origen de la literatura.
Albaladejo García (2007) sugiere ser ésta la principal discusión: valorar la
literatura trabajando las cuatro destrezas, a autora también trae esta misma discusión
para su trabajo literario. Propone preguntas como: ¿Por qué introducir la literatura en la
clase de E/LE? o ¿Qué tipo de textos son apropiados para la clase de E/LE? por
ejemplo. En uno de sus tópicos, ella trata de la tipología de actividades didácticas que
va a trabajar y pone ejemplos, intentando mostrarnos la cantidad de posibilidades que
un texto literario puede traer de ejercicios, desde que bien explotados. Dice:
88
[...] La tipología de actividades sobre la que trabajaremos queda clasificada de la
siguiente forma: Actividades de pre-lectura, actividades para mantener el interés,
actividades de explotación de puntos cruciales y actividades finales. Primeramente
explicaremos el objetivo que se persigue con cada uno de los cuatro tipos de tareas
propuestas, seguidamente expondremos las actividades seleccionadas para cada
uno de ellos (ALBALADEJO GARCIA, 2007, p. 14).
Éste es el objetivo de este trabajo: ayudar a los profesores a trabajar con los
textos literarios dentro del salón de clases. Nos gustaría saber: ¿Cuáles son las formas
más comunes para que se pueda trabajar la literatura en la clase de E/LE? ¿En qué
podemos mejorar? ¿De qué manera se puede presentar un texto literario sin aburrir a los
alumnos y que provoque el interés del alumno por la literatura de forma más divertida y
sin traumas?
Vamos a empezar contestando las preguntas arriba. ¿Cuáles son las formas más
comunes para que se pueda trabajar la literatura en la clase de E/LE? La primera
pregunta propone a los profesores que perciban la real necesidad de la enseñanza de la
literatura dentro de sus clases, primeramente, como dice Fauatih, la de “transmitir
contenidos (culturales y sociales)” y después “la motivación hacia la lectura”, y
comenta también que la literatura “favorece y estimula las cuatro destrezas e incrementa
el vocabulario”, así como Albaladejo García también propone. Podemos percibir que
hacer con que la lectura sea placentera a los alumnos es fundamental, porque con la
lectura los alumnos van a adquirir la lengua de una forma sencilla y más tranquila. Sin
embargo, a algunos profesores trabajar con la literatura les cuesta mucho, entonces
dejan la oportunidad de llevar conocimientos nuevos a los alumnos, dejan de llevar
curiosidades, dejan de instigar la búsqueda por nuevas fuentes de conocimiento. Por
eso, nuestra cuestión es ¿cómo ayudar a los profesores a trabajar con este material tan
rico? Volveremos a contestar nuestra pregunta. Hemos visto muchos tipos de ejercicios
trabajados con la literatura, como por ejemplo ejercicios de rellenar huecos, algunos
traen una tabla con las palabras a ser utilizadas por los alumnos, otros solamente por
inferencia del texto. Sin embargo, este tipo de ejercicio no necesita tanto de la lectura
del texto, entonces los alumnos pueden burlar la lectura y solamente resolver el
ejercicio. Lo que no es nuestro objetivo.
Hay ejercicios donde el alumno tiene que leer el texto y después contestar
preguntas referentes a él; son preguntas subjetivas, necesitan de interpretación, pero sus
preguntas son bien puntuales y de fácil comprensión. Hay también preguntas donde el
alumno tiene que solamente escoger entre tres o cuatro alternativas. Este tipo de
ejercicio tampoco favorece el trabajo de la creatividad. Existe un tipo de trabajo que
requiere más participación por parte del alumno, que son los resúmenes. Y ejercicios
con textos donde el alumno tiene que cambiar el final de la historia o entonces el
profesor les presenta la historia y les pide que creen un final para después todos juntos
saber si la historia creada es igual a la original, cuál fue la distinción, cómo el alumno
utilizo su creatividad. Creemos que este es un buen ejercicio ya que tiene que llevar al
alumno a formar parte de la historia, hacer con que juege como un posible autor. Lleva
al alumno a ser participativo, activo dentro de la historia; no solamente hacer del lector
una persona pasiva. Hasta aquí estamos trabajando con alumnos de la enseñanza
primaria y secundaria en el Brasil. Pero creemos que la manera más adecuada para
trabajar con literatura es: primero, al profesor tiene que gustarle; segundo, tiene que ser
creativo en los salones de clase y para concluir, creer que trabajando con la literatura
también estará enseñando la lengua.
89
Una buena manera de cambiar las expectativas negativas de los alumnos es
preguntando ¿En qué podemos mejorar? Creemos que empieza con las elecciones
hechas por el profesor, después de un buen sondeo, haciendo preguntas bien especificas
a los alumnos o a los grupos de estudio en cuestión. Preguntas como:
 La edad;
 ¿Ya estudió alguna lengua extranjera? ¿Cuál?
 ¿Ya hizo la carrera de estudios de la lengua española? ¡Sí! ¡No!
 ¿Tiene algún contacto con la lengua española? ¡Sí! ¡No!
 ¿Tiene algún contacto con la literatura? ¡Sí! ¡No!
 ¿Qué tipo de literatura les gusta? (Respuesta personal)
 ¿Cuáles son los libros que ya leyó? (Respuesta personal)
 ¿Cuáles les gustaría leer? (Respuesta personal)
Son algunas de las preguntas pertinentes a un sondeo que tiene la intención de
conocer los hábitos de lectura de los alumnos. Con la respuesta de las preguntas y un
buen planeamiento el profesor tiene cómo estructurar sus clases para poder hacer un
buen trabajo literario con sus alumnos. Y con la planificación en sus manos también
puede llevar a su escuela o a su grupo de colegas del salón de clases para una
interdisciplinariedad entre la enseñanza de lenguas y historia, o entre lenguas y arte, o
con geografía.
De esta manera, el profesor puede ofrecer a sus alumnos una buena lectura,
placer en el conocimiento, instigarlos a investigar. Y eligiendo “textos que ofrezcan
múltiples formas de ser explotados” como bien dice Albaladejo García, es una buena
manera de llevar a los alumnos este grado de satisfacción y no de excusa del hábito de
lectura y conocimiento a respecto de él.
Basados en el sondeo preguntamos ¿De qué manera se puede presentar un texto
literario sin aburrir a los alumnos y que provoque el interés de los alumnos para la
literatura de forma más divertida y sin traumas? Creemos que los textos tienen que ser
accesibles, motivadores y ser significantes, de esta manera la opinión de los alumnos es
muy importante a la hora de la elección del texto, de cuáles textos literarios vamos a
llevarles.
Albaladejo García (2004, p. 41-42) también sostiene que tenemos que tener
“criterios para la elección de un texto idóneo para la enseñanza de una lengua
extranjera, incluiremos la necesidad de que sean textos integradores de varias
destrezas”. (ALBALADEJO GARCIA. 2004, p. 41-42) para que el profesor pueda abrir
el abanico de oportunidades de trabajos con ellos; la autora también va a sugerir “la
elección de textos que ofrezcan múltiples formas de ser explotados” (ALBALADEJO
GARCIA. 2004, p. 41-42), porque de esta manera la posibilidad de trabajo con el texto,
de utilizar el abanico de posibilidades a su favor es más provechoso; además de eso,
debemos observar si “los textos literarios para nuestra clase de lengua extranjera,
¿deben incluir connotaciones socio-culturales? La respuesta no puede ser en otro
sentido que en el afirmativo” (ALBALADEJO GARCIA. 2004, p. 41-42), y debemos
observar también el contexto socio-cultural-histórico de nuestros alumnos. Para
terminar, Albaladejo García también va a decir que no “se trata de discernir qué tipo de
texto es más apropiado en la clase de lenguas extranjera: textos originales, simplificados
o lecturas graduadas, y el nivel más conveniente para su uso” (ALBALADEJO
GARCIA. 2004, p. 41-42). Algunos estudiosos dirán que los textos auténticos son
mejores y otros dirán que es mejor los adaptados, pero creemos que el profesor tiene
que usar su sentido común para hacer este discernimiento.
90
Como podemos observar, todo forma parte de un buen trabajo, desde un sondeo
hasta una elección bien hecha de un texto, y encontramos otros autores que van a
complementar, como Fouatih, por ejemplo: “Los estudios literarios cumplen muchos
más fines educativos, intelectuales, morales, emocionales, lingüísticos y culturales que
los puramente estéticos (MENOUER FOUATIH).” Habrá que tener en cuenta también
la realidad de los alumnos, pues ellos no tienen un contacto directo con hablantes de la
lengua meta, por eso la interacción con la literatura se hace tan importante en un salón
de clases. Permítasenos citar otra vez a Albaladejo García:
[...] La universalidad de temas como el amor, la muerte, la vejez, la amistad, etc.,
comunes a todas las culturas, hace que una obra literaria,
aun escrita en un idioma extranjero, se acerque al mundo del estudiante y le resulte
familiar. También es certo que el tratamiento diferente de dichos temas puede crear
extrañamiento e incluso una barrera cultural (ALBALADEJO GARCIA, 2004.
p. 37).
O sea, el profesor con un material autentico puede trabajar las destrezas, enseñar
la cultura, expandir los horizontes de los alumnos junto a otra cultura hablando de cosas
que forman parte de su mundo, así como hacer con que los alumnos tengan placer en
una buena lectura.
Conclusión
Como podemos percibir, no es fácil trabajar con literatura, pues ésta requiere
mucha dedicación, empezando con un buen cuestionario, un buen planeamiento, con la
elección de un buen texto y una buena interacción con otros colegas de profesión; todo
esto hará una diferencia en el momento de planear sus clases.
A algunos estudiantes nos les gusta leer, o por falta de tiempo o por falta de
estímulo, necesitan solamente de una buena inspiración. A cuántas personas no
escuchamos diciendo que no les gustaba matemáticas, o la ciencia, o entonces la historia
debido a no haber sido estimuladas de manera correcta. Después de un tiempo
encuentran un buen profesor y su concepción a respecto de ésta o de aquella disciplina
cambia totalmente. Cabe al profesor la gran responsabilidad de elegir un buen material
didáctico para determinado público.
En este trabajo hubo algunas presentaciones que fueron elaboradas para la
enseñanza de literatura como los ejercicios de las páginas 4 y 8 de este pequeño artículo,
sólo para demostrar algunas maneras de trabajar con ellos. La eficacia del trabajo
depende del público, de la manera cómo fue explotado o direccionado a los alumnos.
No hay una receta única para eso, solamente especulaciones y mucho estudio a respecto
de la mejor manera de hacerlo. Lo que no podemos hacer es dejar de intentar
encontrarla, pues la literatura es un material autentico muy rico en significados, en
historia, mostrándonos valores, concepciones de vidas, modo de pensar y escrito para
hablantes nativos de la lengua meta.
Una persona con un buen libro puede viajar el mundo sin salir de la comodidad
de su sillón. Buena lectura y literatura a todos.
Referencias
ALBALADEJO GARCÍA, María Dolores. Marco teórico para el uso de la literatura
como instrumento didáctico en la clase de E/LE (I). Revista Eletronica “cuaderno
Cervantes”, n. 7, p. 37 – 43, sep. 2004.
91
ALBALADEJO GARCÍA, María Dolores. Cómo llevar la literatura al aula de ELE: de
la teoría a la práctica. MarcoELE: Revista de didáctica ELE, La Rioja, v.5, p. 01-51,
2007. Disponible en: <http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2514064>.
Acceso en: 21 jun. 2010.
BRITO, Sara A. O texto literário e o componente cultural no ensino do espanhol como
língua
estrangeira.
Disponible
en:
<http://www.filologia.org.br/viiicnlf/anais/caderno09-12.html> Acceso en: 11 maio
2010.
BRUNO, Fátima A. T. C.; MENDES, Margarete A. de A.; ARRUDA, Sílvia A. F.
Español: ¡Entérate! 6o ano. 3.ed. São Paulo: Editora Saraiva, 2009, p.37.
CERVANTES, Miguel S. de. Don Quijote de La Mancha. Madrid: Alfaguara, 2004.
Diccionario de la Real Academia Española – DRAE. Disponible en:
<http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=cultura> Acceso en:
01 mar. 2010 - 15 nov. 2010.
JOUINI, Khemais. El texto literario en la clase de E/LE: propuestas y modelos de uso.
Revista Didáctica. Lengua y Literatura, [S.l.], v.2, p. 149-176, 2008. Disponible en:
<http://revistas.ucm.es/edu/11300531/articulos/DIDA0808110149A.PDF >. Acceso en:
13 jun. 2010.
MENOUER FOUATIH, Wahiba. La literatura como recursos didáctico en el aula
deE/LE.
Disponible
en:
<http://oran.cervantes.es/imagenes/File/12%20La%20literatura%20como%20recurso%
20didctico%20en%20el%20aula%20de%20ELE.pdf>. Acceso en: 13 jun. 2010
Modelo de Evaluación del DELE. El quijote Cabalga de nuevo. Disponible en:
<http://diplomas.cervantes.es/docs/ficheros/200906180002_7_21.pdf>. Acceso en: 2
oct. 2010
NOGUEIRA, Sônia R. O papel da literatura no ensino de LE. In: ANDRADE, Otávio
G. de; DURÃO, Adja B. de A. B.; REIS, Simone (Org.). Reflexões sobre o ensino das
línguas estrangeiras. Londrina: Moriá, 2008. p. 159-182.
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE LONDRINA. Centro de Letras e Ciências
Humanas. VIII Minicurso: español básico. Londrina, 2009. Separata.
92
ENSEÑANZA Y APRENDIZAJE DE
ESPAÑOL LENGUA EXTRANJERA
93
CARTA: UM GÊNERO RETRÔ
Amábile Piacentine DROGUI36 (PG – UEL)
Valdirene ZORZO-VELOSO (UEL – Orientadora)
Resumo
As considerações de Bakhtin (2003) fomentam hoje vários estudos sobre o ensino de
línguas, tanto materna como estrangeiras. Depois de lê-lo, parece-nos inevitável
questionar o ensino baseado no estruturalismo; o esvaziamento de sentido da palavra
quando fora de uma esfera de atividade humana; a falta do outro para dar sentido às
produções orais e escritas realizadas pelos alunos e, o vazio de significado que pode ter
o aprendizado de uma língua quando posta como pronta e finalizada para ser observada.
Baseando-nos nessas considerações, apresentamos uma proposta de ensino de língua
espanhola fundamentada nos gêneros textuais. A partir do gênero carta, elaboramos uma
seqüência didática e a colocamos em prática com alunos do CELEM de dois colégios de
Apucarana, convertendo-se em objeto de análise e de avaliação da motivação para
escrita e da evolução do aluno na língua alvo quando escreve para um destinatário
concreto.
Palavras-chave: E/LE Espanhol como Língua Estrangeira, Gêneros Textuais, Produção
escrita.
Resumen
Los conceptos de Bakhtin (2003) impulsan hoy varios estudios respeto la enseñaza de
lenguas, tanto materna como extranjeras. Tras leerlo, nos resulta inevitable cuestionar la
enseñanza basada en el estructuralismo; el vaciamiento de sentido de la palabra si
puesta fuera de una esfera de actividad humana; la falta del otro para traer sentido a las
producciones orales y escritas realizadas por los alumnos y, el vacío de significado que
puede tener el aprendizaje de una lengua si puesta como lista y finalizada para que se la
observe. Basándonos en estas concepciones, presentamos una propuesta de enseñaza de
lengua española fundamentada en los géneros textuales. A partir del género carta,
elaboramos una secuencia didáctica y la pusimos en práctica con algunos de CELEM de
dos colegios de Apucarana, convirtiéndose en objeto de análisis y de evaluación de la
motivación para la escrita y la evolución del alumno en la lengua estudiada en el
momento que escribe para un destinatario concreto.
Palabras clave: E/Le Español como Lengua Extranjera, Géneros Textuales, Producción
escrita.
1. Introdução
Bakhtin (2003) propõe um olhar além do sistema estrutural da língua, de sua
construção sintática e recursos linguísticos; para ele não há significação no isolamento,
é preciso que a palavra ou a oração torne-se um enunciado e, para isso, precisa estar
inserida em um contexto real de significação, em um ato enunciativo que envolve
locutor e interlocutor, revezando ambos esses papéis no discurso.
O presente artigo é a sintese de uma pesquisa monográfica realizada durante o curso de Especialização
no Ensino de Línguas Estrangeiras (EELE) - 2010 da Universidade Estadual de Londrina (UEL).
36
Pós-graduanda. Orientadora: Dr.ª Valdirene Zorzo-Veloso.
E-mail: [email protected]
94
O gênero aparece como o local de organização destes enunciados, cada gênero
possui um estilo próprio, seleciona seus enunciados e circula em uma determinada
esfera da atividade humana. Como a língua é viva e está em constante transformação,
assim como a sociedade, não é possível delimitar o número de gêneros que existe e nem
a quantidade de esferas de comunicação.
No entanto, preocupando-nos com o ensino de línguas, faz-se necessário
observar o contexto e selecionar os gêneros pertinentes. O aluno, ao produzir um texto,
seja oral ou escrito, precisa sentir-se em uma esfera de comunicação, não se deve
imergir-lo no vazio de significado do preenchimento de lacunas e produções apenas
para correção ortográfica e gramatical.
Muitas vezes, os textos inseridos em materiais didáticos não apresentam uma
finalidade comunicativa real, são pretextos para ensino de léxico e gramática. Não se
tem aqui o objetivo de excluir ambos, apenas colocá-los efetivamente em uma situação
de necessidade real de uso da língua. O gênero estudado deve orientar os recursos
linguísticos a serem estudados e não o inverso.
é pela análise do contexto que se determina o gênero a ser trabalhado, as
capacidades de linguagem que os alunos já dominam e aquelas que precisam
ser aprendidas, ao passo que a análise do gênero mostra o funcionamento
da linguagem em textos do gênero sendo pesquisado e determina os
objetivos de ensino a serem evidenciados.(CRISTÓVÃO, 2005 p. 158,
grito nosso)
Levando em conta os conceitos bakthianos, de que nenhum enunciado é neutro e
de que a existência do outro é fundamental para a significação, escolhemos como objeto
de análise o gênero carta pessoal. Neste gênero, emissor e destinatário possuem funções
bem definidas, facilitando a percepção da relevância do outro no discurso.
Para que o aluno se sentisse inserido em um contexto real de produção, partiu-se
de uma proposta de trocas de cartas entre colégios diferentes, alunos que não se
conheciam tiveram seu primeiro contato por meio das cartas.
A proposta de ensino foi aplicada com alunos de 2º ano do CELEM – Centro de
Ensino de Línguas Estrangeiras Modernas - do Colégio Estadual Vale do Saber e do
Colégio Estadual Agrícola Manuel Ribas, ambos da cidade de Apucarana – PR. Cabe
ressaltar que a heterogeneidade das salas de CELEM é ainda maior do que a existente
em uma sala de aula padrão. Em um mesmo ano do curso de espanhol, encontram-se
alunos de diversas séries do ensino regular e pessoas da comunidade em geral,
tornando-se um campo interessante para avaliar as interações sociais.
Os estudos de BAKHTIN (2003) foram a sustentação teórica inicial dessa
pesquisa. DOLZ, NOVERRAZ e SCHNEUWLY (2004) nos deram argumentos para
justificar a escolha de trabalhar com gêneros. CRISTOVÃO (2005, 2006 e 2007) e
NASCIMENTO (2005 e 2006), ambas com trabalhos direcionados para o ensino de
língua inglesa, também são bases essenciais desse trabalho pois, por meio delas tivemos
contato com Interacionismo sócio-discursivo (ISD) e com modelos de sequências
didáticas que orientaram diretamente a escolha do gênero e a elaboração das aulas
posteriormente analisadas. MARCUSCHI (2003) ajudou-nos muito com suas definições
sobre gêneros textuais e tipos textuais, provando-nos que todo gênero se realiza em
textos. GARCEZ (1998), apesar da realização de uma pesquisa voltada para o ensino de
língua portuguesa, auxiliou-nos muito com o rico embasamento teórico que traz em seu
livro; a autora percorre a trajetória das investigações científicas sobre a escrita, visando
95
situar historicamente a superação do paradigma cognitivista pela perspectiva
sociointeracionista.
Outros autores e autoras, que realizaram pesquisas baseadas nos gêneros
textuais, também contribuíram e facilitaram bastante nosso fazer científico e serão aqui
lembrados.
2. Gêneros textuais e ensino
Os termos gêneros textuais e gêneros discursivos serão lidos como sinônimos
neste trabalho; os autores consultados, apesar de usarem nomenclaturas distintas, os
definem mantendo o mesmo conceito de estabilidade relativa.
Bakhtin (2003, p. 279) define gêneros do discurso como “tipos relativamente
estáveis de enunciados.” Cristovão e Nascimento (2006, p. 46) afirmam que os gêneros
textuais “constituem-se como modelos, ou seja, simultaneamente, representam um tipo
de referência e de restrição.” Marcuschi, usando também a nomenclatura de gêneros
textuais, traz a seguinte definição:
São entidades sócio-discursivas e formas de ação social incontornáveis em
qualquer situação comunicativa. No entanto, mesmo apresentando alto
poder preditivo e interpretativo das ações humanas em qualquer contexto
discursivo, os gêneros não são instrumentos estanques e enrijecedores da
ação criativa. (MARCUSCHI, 2003, p.19)
Há uma infinidade de gêneros, pois são inúmeras as esferas da atividade humana
e sua transformação é constante. Bakhtin (2003) apresenta uma separação entre gêneros
primários, que são os gêneros do cotidiano, e os secundários, entre os quais estão os
literários e jornalísticos. Segundo o autor, um diálogo do cotidiano, quando inserido em
uma obra literária, passa a receber uma nova conotação, tornando-se parte de um gênero
secundário. Cada esfera da comunicação humana possui seus gêneros, apropriados às
suas exigências, com determinados temas, estilos e composições.
Dolz, Noverraz; Schneuwly (2004, p.97), defensores do ensino a partir do
gêneros, afirmam que:
Quando nos comunicamos, adaptamo-nos à situação de comunicação. Não
escrevemos da mesma maneira quando redigimos uma carta de solicitação
ou um conto; não falamos da mesma maneira quando fazemos uma
exposição diante de uma classe ou quando conversamos à mesa com
amigos. Os textos escritos e orais que produzimos diferenciam-se uns dos
outros e isso porque são produzidos em condições diferentes.
Cada esfera da comunicação humana possui seus gêneros, apropriados às suas
exigências, com determinados temas, estilos e composições. O ambiente onde circula o
gênero influencia diretamente na determinação do mesmo, por isso muitas vezes tornase difícil abordar o ensino de um gênero quando o texto que o devia representa está
totalmente fora de seu suporte e de sua esfera de comunicação. Marcuschi (2003, p. 21)
afirma que “haverá casos em que será o próprio suporte ou ambiente em que os textos
aparecem que determinam o gênero presente”.
Os enunciados, definidos por Bakhtin como relativamente estável para
determinação de um gênero, só existem em um contexto concreto de produção, por isso
a mudança de ambiente pode também mudar o gênero. Uma carta escrita para alguém
96
que a espera receber e que provavelmente a responderá é diferente de um modelo de
como escrever cartas existente em um livro didático. O enunciado é a unidade de
comunicação verbal, para se constituir como tal precisa do outro, concebido aqui com
uma atitude ativa.
Cada enunciado é um elo da cadeia muito complexa de outros enunciados.
[...] O enunciado não é uma unidade convencional, mas uma unidade real,
estritamente delimitada pela alternância dos sujeitos falantes, e que termina
por uma transferência da palavra ao outro. (BAKHTIN, 2003, p. 291 - 294).
A preocupação deste está em ensinar um gênero sem perder seu valor social,
sem torná-lo simplesmente “didatizado” com finalidade de correção léxico-gramatical.
Propusemo-nos a colocar em prática o conselho de Nascimento (2005, p.165):
a elaboração do material didático e a transposição didática de gêneros
textuais deve ter um embasamento teórico explicitamente delineado que
forneça uma possibilidade de transformação dos saberes sobre o ensinoaprendizagem de produção de textos.
Os gêneros se relacionam com o espaço e com o tempo, “nenhum fenômeno
novo (fonético, lexical, gramatical) pode entrar no sistema da língua sem ter sido
longamente testado e ter passado pelo acabamento do estilo-gênero” ( BAKHTIN, 2003,
p.285).
O fato de que todos os fenômenos linguísticos passam pelo gênero para entrar no
sistema da língua implica diretamente no ensino e aprendizagem, tanto de língua
materna como de estrangeira.
Estudamos gêneros para poder compreender com mais clareza o que
acontece quando usamos linguagem para interagir em grupos sociais, uma
vez que realizamos ações na sociedade, por meio de processos estáveis de
escrever/ ler e falar / ouvir, incorporando formas estáveis de enunciados.
(MEURER, 2002, p. 12)
A proposta de ensino a partir dos gêneros textuais tem por objetivo orientar o
aluno para desempenhar-se com eficácia em distintos contextos sociais, preparando-o
para perceber que cada discurso está inserido em um texto que possui características
muito próprias e estas o fazem diferentes dos demais.
3. A escolha do gênero
Talvez se possa pensar o porquê da escolha de um gênero aparentemente em
desuso. No entanto, a escolha de modo algum foi aleatória; levamos em conta que:
não se pode, numa visão interacionista sociodiscursiva, separar texto e
contexto. O contexto de produção funciona como uma base de
orientação para o sujeito adotar um modelo de gênero pertinente e
eficaz. (CRISTÓVÃO, 2007, p. 12. grifo nosso)
A idéia inicial foi troca de e-mails, os alunos mandariam primeiramente para o
e-mail da professora que, após avaliá-los, os encaminharia aos seus correspondentes;
97
entretanto, a maioria dos alunos não possui acesso à internet em suas residências e o uso
do laboratório de informática nos colégios é restrito, não se pode monopolizar-lo,
principalmente no colégio agrícola, onde os alunos precisam constantemente dos
computadores para digitar seus relatórios de estágios.
Além disso, o gênero carta pessoal foi de suma importância e merece ser
revivido em nossas aulas. Pressupomos que o trabalho com este gênero iria permitir aos
alunos uma evolução na escrita de textos, pois provoca uma preocupação em escrever
bem; o destinatário será real e revezará essa função com a de enunciador.
Cristovão (2007), em seu livro, Modelos didáticos para o ensino de língua
estrangeira, traz vários artigos sobre o ensino a partir de diferentes gêneros textuais,
inseridos em diversas esferas da atividade humana. Apresenta como base para as
definições de língua, linguagem, texto e discurso os estudos dos pesquisados do
Interacionismo Sociodiscursivo do Grupo de Genebra, de Bronckart, Dolz e Schneuwly,
Vygotsky, Bakhtin e outros. O embasamento teórico é uma fonte para novas pesquisas;
recorremos a ele várias vezes para planejar nossa sequência didática e análise.
A autora afirma que, considerando os preceitos do ISD, para escolha de um
gênero, quatro dimensões devem ser consideradas:
a) a dimensão psicológica, incluindo as motivações, a afetividade e os
interesses dos alunos; b) a dimensão cognitiva, refletindo a complexidade do
tema e o estatuto do conhecimento dos alunos; c) a dimensão social,
envolvendo a densidade social do tema, suas potencialidade polêmicas, a
relação entre eles e os participantes, os aspectos éticos, sua presença no
interior ou no exterior na escola e a possibilidade de, com ele, se
desenvolver um projeto de classe; d) a dimensão didática, que demanda um
tema que não seja excessivamente cotidiano que comporte o apreensível.
(CRISTÓVÃO, 2007, p. 14-15)
Para atingir essas quatro dimensões, primeiramente consultamos os alunos sobre
o interesse dos mesmos em trocar cartas com uma turma de outro colégio, tendo a
oportunidade de conhecer uma nova pessoa com quem conversar em espanhol.
Demonstraram-se motivados, curiosos por saber pra quem escreveriam (dimensão a).
Como os alunos estavam no segundo ano do CELEM, acreditamos que possuíam
conhecimento cognitivo suficiente para iniciar o processo de escrita no gênero
(dimensão b). Ficou vetado qualquer excesso de liberdade nas cartas, como críticas a
cor, religião, opção sexual, etc; como todo texto teria que ser previamente lido pelo
professor, não haveria o risco de ofensas a valores morais. O projeto em si já representa
um envolvimento extraclasse, superando o espaço físico escolar (dimensão c).
Didaticamente, os alunos precisariam acionar muitos conhecimentos possivelmente
armazenados e, certamente, necessitariam de novos saberes para suprir suas
necessidades comunicativas; como nunca escreveram cartas, a atividade não lhes
pareceu nada cotidiana (dimensão d). Analisando desta forma, concluímos que
atingimos as dimensões necessárias e selecionamos o gênero carta pessoal como nosso
objeto de ensino.
Recorremos ainda a Cristóvão (2007, p.15-6) para definir os papéis dos alunos e
seus posicionamentos no momento de produção e leitura dos textos. A autora, seguindo
os pressupostos de Bronckart, apresenta uma pertinente distinção entre contextos físico
e sócio-objetivo de produção. No contexto físico temos emissor, receptor, lugar de
produção do texto e momento de produção; todos fazendo referência aos elementos
concretos que cada um representa. Já no mundo sócio-subjetivo temos enunciador,
98
destinatário, lugar social e objetivo; representando as funções sociais que cada
elemento físico passa a ter num ato de enunciação.
O gênero carta pessoal permitiria aos alunos um suspense inicial em relação ao
seu receptor / destinatário. O lugar de produção seria bem definido, mas, o lugar social,
descoberto progressivamente; o momento de produção seria durante as aulas de
espanhol; o objetivo, a pesar de poder variar de acordo com cada enunciador /
destinatário, manteria-se parcialmente comum a todos os envolvidos no projeto de
correspondências: comunicar-se na língua estudada, em todos os sentidos que envolvem
a palavra comunicação.
A autora afirma também a necessidade de pesquisar muito sobre o gênero a ser
trabalhado, buscando os experts do assunto. Como o gênero que escolhemos é bastante
fácil de compreender, além de definir e apresentar sua estrutura e função, buscamos
fazer um breve histórico de seu uso na comunicação da humanidade, principalmente no
descobrimento de nosso país e dos países hispano-americanos.
Priorizando a evolução do aluno na língua espanhola, consideramos também,
para escolha do gênero e elaboração de nossa sequência didática, a pesquisa de Garcez
(1998) que revela a importância do outro para o aprendizado. O vazio de escrever
apenas para o professor ler e corrigir desmotiva o aluno; a presença de um destinatário
que se importa com o que ele diz (não apenas como diz) pode despertá-lo não somente
para a necessidade de escrever, como também para o prazer que esse exercício pode
oferecer. Por mais que sejamos professores interessados no que o nosso aluno tem a
dizer, a condição de professor nos coloca constantemente numa posição de leitor que
procura erros e acertos mais do que conceitos e pontos de vistas. Por isso procuramos
colocar o aluno em uma situação em que há, além do professor, um leitor com uma
função social mais relevante para ele, que lê seu texto buscando o que é possível
informar a partir do gênero em que se manifesta; um destinatário que se torna
enunciador, que avalia e é avaliado. Garcez (1998. p. 162) afirma que é possível
transformar os procedimentos tradicionais da escola em relação à produção escrita
levando em conta o caráter dialógico da produção individual, e
desenvolvendo no jovem a percepção fenômeno em sua amplitude, por meio
de práticas interativas, que esclarecem os procedimentos de compreensão do
outros, as possibilidades dialógicas do texto produzido.
Esperamos que o aluno, além de avaliar como o outro escreve e aprender com
ele, conheça alguém com quem podem se comunicar na língua alvo, queira conhecer
esse outro e se apresentar a ele por meio da língua espanhola.
4. Planejando o Ensino / Sequência didática
Atualmente no Paraná, o ensino de língua espanhola ocorre, maiormente, por
meio do CELEM / Espanhol, presente em 323 municípios e em 1007 estabelecimentos.
Tendo número suficiente para abertura de turma e espaço para abrigar os alunos,
qualquer diretor/a pode solicitar a implantação do mesmo na escola pública que dirige.
A SEED (Secretaria Estadual da Educação) o define da seguinte maneira:
O Centro de Línguas Estrangeiras Modernas é uma oferta extracurricular e
gratuita de ensino de Línguas Estrangeiras nas escolas da rede pública do
99
Estado do Paraná, destinado a alunos, professores, funcionários e à
comunidade.37
Os professores do CELEM, por se tratar de um centro de línguas estrangeiras,
seguem, para elaboração da Proposta Pedagógica e do Plano de Ação Docente, as
Diretrizes Curriculares de Língua Estrangeira Moderna (DCLEM), obedecendo mais
especificamente os critérios destinados ao Ensino Médio.
A proposta adotada nestas Diretrizes se baseia na corrente sociológica e nas
teorias do Círculo de Bakhtin, que concebem a língua como discurso. (...) a
língua concebida como discurso, não como estrutura ou código a ser
decifrado, constrói significados e não apenas os transmite. O sentido da
linguagem está no contexto de interação verbal e não no sistema linguístico.
(SEED, 2008, p.53)
Após ler cuidadosamente, e na íntegra, as DCLEM, podemos afirmar que a
proposta de DOLZ, NOVERRAZ e SCHNEUWLY (2004), de trabalhar com as
sequências didáticas, é uma orientação para um plano de ação docente que atende às
exigências das Diretrizes.
Uma sequência didática é um conjunto de atividade escolares organizadas,
de maneira sistematizada, em torno de um gênero textual oral ou escrito.
(DOLZ, NOVERRAZ e SCHNEUWLY, 2004, p. 97)
Os autores propõem um esquema para a Sequência didática. Deve-se
primeiramente fazer uma apresentação e solicitar uma produção inicial, está produção
servirá para que o professor verifique os conhecimentos que o aluno tem do gênero e o
quanto de recursos linguísticos domina para produzi-lo. Após a verificação do
professor, deve-se guardar esse texto, a fim de que o aluno possa autoavaliar-se no final
no processo, comparando essa primeira produção com a produção final. Entre ambas
estão os módulos, que serão elaborados a partir das necessidades percebidas pelo
professor ao analisar a produção inicial.
As atividades elaboradas e executadas durante os módulos são ferramentas que o
aluno adquire para desempenhar-se melhor na produção final, adequando-se com mais
eficácia ao gênero proposto.
Não tomamos esse método como engessado, a ser rigorosamente seguido. O
utilizamos como uma base para estruturar nosso trabalho de prática de ensino. Como se
trata de um projeto de correspondências, os módulos foram organizados a partir de
novas produções, não tivemos apenas uma produção inicial e uma final.
Colocamos em prática nossa sequência no período de dezenove de outubro a
dois de dezembro de dois mil e dez. Participaram do projeto de correspondências trinta
alunos, sendo quinze do CELEM do Colégio Agrícola Estadual Manoel Ribas e quinze
do Colégio Estadual Vale do Saber, ambos da cidade de Apucarana.
Nossa sequência pode ser descrita do seguinte modo:
Produção inicial: solicitamos aos alunos que escrevesse uma carta para alguém
imaginário, quem quisessem. O objetivo era medir o conhecimento que tinham no
gênero, por isso não lhes foi dado nenhum instrução prévia.
Módulo1: Importância histórica do gênero e sua função social.
37
Informação extraída do site: http://www.diaadia.pr.gov.br/celem/ dia 07 de ago. 2010.
100
Módulo 2: Conhecimento da estrutura do gênero e de recursos prévios da língua
que se fazem necessários pra produzir textos adequados a ele. Contato com modelos do
gênero na íntegra.
Módulo 3: Escrita da primeira carta para um correspondente real.
Módulo 4: Correção conjunta dos erros e valorização dos acertos. Escrita das
novas cartas, sempre mediada pelas pausas para revisão de estrutura e uso da língua.
Módulo 5: Produção da última carta para o correspondente. Encontro pessoal
entre os participantes do projeto de correspondências.
5. Prática, análise e conclusões
A produção inicial revelou a total desmotivação dos alunos ao “escrever apenas
por escrever”, sem uma função social definida, sem um leitor real, que possui definidos
papéis no discurso.
Após a leitura dessas primeiras produções, fizemos a proposta do projeto de
trocar cartas entre os colégios, informando-os que conheceriam alguém primeiramente
por meio das cartas e, futuramente promoveríamos um encontro entre eles. A aceitação
foi praticamente total, os que ficaram em dúvida foram convencidos pela motivação dos
colegas. Combinamos de primeiramente conhecer o gênero carta.
Depois de colocarmos em prática o módulo um e dois, a maioria dos alunos
comentou que escreveram totalmente diferente do exigido pelo gênero e, quando
questionados sobre começar a escrever para um possível novo amigo, afirmaram estar
mais preparados e partimos para o módulo 3.
Os alunos do Colégio Estadual Agrícola Manuel Ribas iniciaram as primeiras
cartas. Sorteamos os nomes dos alunos do Colégio Estadual Vale do Saber para que
cada um tivesse um correspondente apenas. O objetivo foi o de provocar o surgimento
de assuntos diferentes, exigindo a busca de mais recursos na língua espanhola.
Houve de ambos os colégios um preocupação com escrever corretamente,
perguntavam muito, não queriam se expor cometendo erros que pudessem transmitir
uma má impressão.
Analisando as principais dificuldades dos alunos, foi possível elaborar o módulo
5. Começamos a selecionar dos textos dos próprios alunos, sem mencionar nomes,
inadequações léxico-gramaticais para coletivamente discutir. Para criar um ambiente
mais descontraído e sem a tensão que existe nos momentos de correções, chamamos
essas inadequações de “Las Perlas”, fazendo uma espécie de plágio do que chamam,
ironicamente, de pérolas dos vestibulandos.
Essas “perlas” foram expostas no data-show, os próprios alunos identificavam os
erros e juntos descobriam a maneira adequada de escrever a palavra ou frase. Na medida
que encontravam a forma correta, esta era escrita na frente de cada “perla” registrada.
Como trocaram uma média de quatro cartas, a evolução dos assuntos exigia
novas palavras, relembrar conhecimentos adquiridos em momentos anteriores, buscar
no dicionário, perguntar aos colegas e ao professor. Gradativamente os alunos se viram
num intercâmbio de conhecimentos.
Para o módulo 6, escrita da última carta, utilizamos o envelope oficial e o
completamos usando os endereços de ambos os colégios. Antes de escrevê-la,
revisamos os passos da estrutura de uma carta pessoal e tiramos as dúvidas.
Para ser mais fácil perceber a necessidade do outro para tornar relevante nossas
produções, inserimos aqui a produção inicial, a primeira carta escrita para o novo colega
e a última, todos de uma mesma aluna participante do projeto. Para proteger a
identidade a aluna, a chamamos de informante A e seu correspondente de informante B.
101
Ressaltamos que esta é uma aluna considerada mediana, a escolhemos exatamente por
esse motivo, pois o projeto não soluciona todos os problemas de aprendizagem e, por
outro lado, não é justo revelar os resultados somente dos alunos que possuem maior
facilidade de aprender, para estes, na maioria das vezes, qualquer método funciona.
Produção inicial:
Como estás tranquilo, ruin, tengo una noticia
Estoy mucho feliz aquí na Espanha.
Estoy con mucho frío.
Amaña estoy aí.
Ela entregou em um pedacinho de papel e sem por o próprio nome. Bastante
interessante para analisarmos a falta de motivação para escrever apenas para o professor
corrigir (com o adendo de que não valeria nota). Além do mais, como lhe faltava
conhecimento do gênero, não há local, data, saudação, despedida, nem assinatura.
Primeira carta escrita para o novo colega:
Apucarana, 04 de noviembre de 2010.
Hola, yo escribo desde colégio Vale do Saber, pero estudo en el colégio
Santos Dumont, tengo 1,62 m, me gusta estudiar, tengo 15 años de idad,
pelo largo, tengo piel blanca, ojos castaños e pelo castaño.
Cuántos años tiene usted? Tú gusta salir? Usted participó del a agenda
jovem? Algunos alunos de tu colegio participaron.
Quiero mucho conocerte un día.
A
Por mais que haja inadequações léxico-gramaticais, o texto é coerente e percebese claramente que se destina a alguém real, ela se apresenta e deseja descobrir mais de
seu interlocutor por meio da língua espanhola.
Última carta:
Apucarana, 24 de noviembre de 2010.
¡Hola, B!
Yo también estoy biem, mi apodo es "A”, pero solamente algunas personas
me llaman así.
Yo también no tengo ningún novio.
Mi familia es de Mamborê próximo de Campo Mourão,
Querido amigo me gustaría mucho conocerte.
Besos
A
O diálogo foi estabelecido, a aluna responde as perguntas de seu correspondente,
está inserida em um processo efetivo de comunicação, enunciar e destinatário revezam
claramente seus papéis no discurso.
Em relação à evolução no uso da língua, é possível observar que na primeira
carta a aluna faz uso inadequado da interrogação, esquecendo de colocar o ponto
inverso no início da pergunta; nesta última, ela já inicia pontuando corretamente a
exclamação, que segue a mesma regra. Nas duas cartas intermediárias, ela já não
cometeu o mesmo erro, elaborando perguntas como:¿Cómo estás? ¿Cuál es tu apodo?
¿Tienes novia?.
102
Na primeira carta a aluna usa o verbo “gustar” conjugando-o a partir do sujeito:
Tu gusta salir? Ela até lembrou de não usar a preposição “de”, mas esqueceu de que
esse verbo tem uma conjugação diferenciada, é conjugado a partir do complemento. Já
na última carta, depois de analisar “las perlas”, apesar do verbo não estar em um
questionamento, a aluna parece ter assimilado seu funcionamento quando constrói:
Querido amigo me gustaría mucho conocerte.
Após a finalização das atividades de escrita de cartas, antes do encontro pessoal,
os alunos tiveram a oportunidade de autoavaliação. Elaboramos três perguntas, a
segunda era “Que conteúdos da língua espanhola você pode afirmar que aprendeu
escrevendo as cartas? Dê exemplos”. A aluna, por quem os textos anteriores foram
escritos, deu a seguinte resposta:
Colocar os pontos de ponta cabeça antes das perguntas e exclamações,
exemplo: ¿Cómo estás?. Não usar yo e tú com verbo gustar, exemplo: Me
gusta estudiar não yo gusto estudiar, usar y e não e, na maioria das vezes.
Apodo significa apelido, hincha significa torcedor e outros mais.
Analisando as cartas dos alunos, da primeira à última, foi notória a evolução da
maioria. Não negamos que teve casos em que o grau de evolução foi bastante pequeno,
entretanto, mesmo nestes, ficou-nos a satisfação de ter-lhes proporcionado uma
atividade mais prazerosa; acreditamos que deixamos um “gostinho” diferente pela
escrita (e também pela leitura, visto que liam as cartas de seus correspondentes), talvez
um novo sentido.
Proporcionamos uma confraternização no colégio Vale do Saber, onde os alunos
se conheceram e comemoram a conclusão dos dois anos de espanhol. Todos puderam
conversar, trocar e-mails, orkuts e telefones; independente de com quem tinham se
correspondido.
Após a conclusão do projeto, comentamos a experiência com a coordenadora do
CELEM do Núcleo Regional de Ensino de Apucarana, Prof.ª Cláudia Pontara, que, além
de demonstrar total apoio, estendeu a ideia para os onze municípios que fazem parte
desse Núcleo. No início de 2011, houve uma reunião com todos os professores e
sortearam-se os colégios, os alunos já estão se correspondendo e, para enriquecer ainda
mais o projeto, a coordenadora do CELEM propôs que os professores também se
correspondessem, para praticar a escrita na língua espanhola. Junto com as cartas dos
alunos, que são enviadas por malote pelo núcleo, vai a do professor.
Referências
BAKHTIN, Mikhail. Estética da criação verbal. SãoPaulo: Martins Fontes, 2003. p.
261 – 326.
CRISTOVÃO, Vera Lúcia Lopes; NASCIMENTO, Elvira Lopes (Org.). Gêneros
textuais: Teoria e prática II. Palmas e União da Vitória, PR: Kaygangue, 2005.
______. Gêneros textuais: contribuições do interacionismo sócio-discursivo. In:
KARWOSKI, A. M.; GAYDECZKA, B.; SIEBENEICHER, B. (Org.). Gêneros
textuais: reflexão e ensino. 2.ed. Rio de Janeiro: Lucerna, 2006. P. 37-55.
CRISTOVÃO, Vera Lúcia Lopes. Modelos didáticos para o ensino de língua
estrangeira. Londrina: UEL, 2007.
GARCEZ, Lucília Helena do Carmo. A escrita e o outro: os modos de participação na
construção do texto. Brasília: Editora Universidade de Brasília, 1998.
103
MARCUSCHI, L.A. Gêneros Textuais: definição e funcionalidade. In: DIONÍSIO,
A.P.; MACHADO, A.R.; BEZERRA, M.A. Gêneros Textuais & Ensino. (org.) 2.ed.
Rio de Janeiro: Lacerna, 2003. p. 19-36.
MEURER, José Luiz. Uma dimensão crítica do estudo de gêneros textuais. In:
MEURER, J.L.; MOTTA-ROTH, D. (Org.). Gêneros textuais e práticas discursivas
para o ensino da linguagem. Bauru: EDUSC, 2002. 17-29.
104
A MOTIVAÇÃO NAS ATIVIDADES ESCOLARES DE LÍNGUA ESPANHOLA
Ana Raquel Abelha CAVENAGHI (UEM)38
Resumo
As atividades escolares podem ter características relevantes a fim de incrementar a
motivação dos estudantes para aprender Língua Espanhola. A presente pesquisa optou
por explorar duas características das atividades consideradas cruciais. Primeiro, que
sejam vistas pelos alunos como importantes e de valor e, segundo, sejam interessantes
acompanhadas de embelezamentos motivacionais. A seleção dos aspectos mencionados
apresenta respaldo na literatura sobre motivação de adolescentes que têm reclamado que
as tarefas escolares são complexas, desinteressantes, sem relevância pessoal e muito
longas. A falha na valorização das atividades leva à diminuição do grau de motivação
dos estudantes devido ao pouco esforço, baixa concentração e indiferença frente às
aprendizagens. Alguns estudos sobre motivação em língua estrangeira mostraram que os
alunos preferem atividades desenvolvidas a partir de embelezamentos motivacionais
para uma aula mais interessante e, quando as atividades forem importantes, mas vistas
como desinteressantes pelos estudantes, os professores podem mostrar seu valor.
Palavras-chave: Motivação. Ensino de espanhol. Atividades motivacionais.
Resumen
Las actividades escolares pueden presentar características relevantes para incrementar la
motivación de los estudiantes para aprender Lengua Española. La presente investigación
eligió dos características de las actividades consideradas cruciales. Primero, que sean
vistas por los alumnos como importantes y de valor y, segundo, sean interesantes
acompañadas de embellecimientos motivacionales. La selección de los referidos
aspectos tiene apoyo en la literatura motivacional de adolescentes que han protestado
que las tareas escolares son complejas, desinteresantes, sin relevancia personal y mucho
largas. La falla en la valoración de las actividades puede disminuir el grado de
motivación de los estudiantes debido al poco esfuerzo, baja concentración e indiferencia
hacia el aprendizaje. Algunos estudios sobre motivación en lengua extranjera apuntan
que los alumnos prefieren actividades desarrolladas a partir de embellecimientos
motivacionales para una clase más interesante y, cuando las actividades fueren
importantes, pero vistas como desinteresantes por los estudiantes, los profesores pueden
mostrar su valor.
Palabras clave: Motivación. Enseñanza de español. Actividades motivacionales.
1. Introdução
O termo motivação tem sido abordado por vários pesquisadores que concordam
tratar-se de um constructo complexo e multifacetado. Bzuneck (2009) ressalta que a
motivação ou motivo é aquilo que move uma pessoa ou que a põe em ação ou a faz
mudar o curso. Nesse sentido, Dörnyei (2001) explica que a motivação é responsável
pelo porquê das pessoas decidirem fazer alguma coisa, quanto tempo elas estão
desejosas de sustentar ou expandir a atividade e em que grau irão sustentar a atividade.
Assim, a motivação torna-se um aspecto importante do processo de aprendizagem em
sala de aula já que dela depende a qualidade do envolvimento exigido para aprender.
38
Graduada em Letras Hispano-Portuguesas, Especialista em Ensino de Línguas Estrangeiras, Mestre em
Educação pela Universidade Estadual de Londrina. Atualmente, atua como tutora à distância na
Universidade Estadual de Maringá. E-mail: [email protected]
105
Ao abordar o ensino de espanhol nesse estudo, é importante falar sobre a
motivação de adolescentes já que é nessa etapa da vida que, geralmente, os alunos
começam a aprendizagem de uma língua estrangeira na escola. A motivação de
adolescentes vem se tornando, atualmente, um grande desafio ao professor. De acordo
com Kaplan e Maehr (2002) e Zusho e Pintrich (2001), há claro declínio na motivação
dos alunos quando atingem as séries finais do Ensino Fundamental e/ou quando chegam
ao Ensino Médio. Em nosso sistema escolar, argumenta Bzuneck (2009), a passagem
para a 5ª série do Ensino Fundamental tem sido apontada como causadora de problemas
de adaptação por parte dos alunos, que acabam refletindo-se em sua motivação. E
quanto mais avançadas as séries, os problemas tendem a ser mais complexos, por
sofrerem influência das novas exigências dos diferentes tipos de disciplinas, aliadas às
características evolutivas dos alunos. Isso porque, a partir da 5ª série, os conteúdos
ficam complexos, sendo mais difícil para os adolescentes manterem um desempenho
elevado e, ainda, tornam-se mais críticos quanto aos professores, à metodologia de
ensino, ao conteúdo ministrado e às atividades escolares. Um fator que pode contribuir
para o declínio na motivação do adolescente, segundo Brophy (1999a), é o próprio
ambiente escolar de sala de aula por ser considerado diferente dos outros ambientes
sociais a que as pessoas estão acostumadas. A frequência é obrigatória, os conteúdos
são previamente selecionados, com atividades prescritas até quanto aos detalhes de
execução e nem sempre correspondem às necessidades dos alunos. Os conteúdos são
bem variados, contando-se entre eles alguns que são árduos, embora de algum modo
significativos e relevantes, o que nem sempre é evidente para o aluno. É necessário
desempenho em tarefas e provas para atingir uma nota e evitar o fracasso, que pode
causar desapontamento e humilhação. Dessa forma, o envolvimento dos alunos nas
atividades escolares ocorre mais para cumprir as exigências impostas pela escola do que
para usufruir das aprendizagens que ela pode proporcionar.
Nessa direção, é necessário adequar o contexto social de sala de aula às
necessidades de desenvolvimento do estudante para fomentar a motivação para
aprender. A falta de adequação, em parte, explica o declínio da motivação do aluno
pelas atividades acadêmicas. A escola, muitas vezes, tem se apresentado pouco
preparada para trabalhar com alunos na fase da adolescência. Cada nível de
desenvolvimento requer ambientes adequados e mudanças nas necessidades dos
aprendizes devem ser combinadas com mudanças nos contextos escolares (KAPLAN;
MAEHR, 2002). Assim, o objetivo do presente estudo é abordar algumas características
que as atividades escolares podem ter a fim de incrementar a motivação de estudantes
adolescentes para aprendizagem de Língua Espanhola, como a valorização, o interesse e
os embelezamentos motivacionais. Para tanto, é importante considerar algumas
reflexões sobre a motivação especificamente para aprender língua espanhola, um
assunto que será discutido a seguir.
2. A motivação nas aulas de língua espanhola
É oportuno lembrar que o ensino de língua espanhola no Brasil ampliou-se nos
últimos dez anos, como ressalta Moreno Fernández (2005). O autor aponta três razões
para o exponencial crescimento de cursos de espanhol no Brasil: a criação do Mercosul,
o mercado comum dos países do sul da América em 1991; a aparição de grandes
empresas de origem espanhola e de estreitos laços comerciais com a Espanha, sobretudo
a partir de 1996; e o peso da cultura hispânica em geral. É nesse contexto que a língua
começou a ser introduzida nas provas de vestibulares e aumentou a produção de
materiais didáticos com o intuito de propor métodos de ensino de espanhol a brasileiros.
É importante acrescentar mais uma razão à expansão do ensino de espanhol no Brasil: a
106
criação da lei no 11.161 em 2005 que estabelece a obrigatoriedade da disciplina de
Língua Espanhola nos currículos de ensino médio das escolas públicas e privadas do
país com prazo máximo de cinco anos e facultativa a oferta da língua nos currículos de
5ª a 8ª séries (BRASIL, 2005).
A língua espanhola começou a ser ensinada nas escolas públicas paranaenses a
partir da criação do Centro de Línguas Estrangeiras Modernas (CELEM) realizada em
1986 pelo governo do Paraná sendo uma oferta extracurricular e gratuita de ensino de
línguas estrangeiras nas escolas públicas (espanhol, francês, italiano, alemão, japonês,
entre outras). Dessa forma, o aluno pode estudar a língua estrangeira de sua preferência
ofertada pelo CELEM (BRASIL, 2009). Atualmente, o espanhol vem sendo inserido de
forma gradativa no currículo do Ensino Médio em algumas escolas públicas do Paraná.
Com a expansão, portanto, da língua espanhola no contexto educativo brasileiro
aumenta também o desafio do professor em motivar o aluno adolescente para o estudo
de mais uma disciplina, ou ainda, mais uma língua estrangeira, já que muitas escolas
(principalmente as particulares) ensinam concomitantemente o espanhol e o inglês. No
entanto, nem sempre é válido afirmar que o aluno é desmotivado para tudo em sala de
aula, pois ele pode estar desmotivado ou apresentar motivação distorcida apenas em
alguma(s) área(s), ou seja, o problema pode ser circunscrito e associado a certas
condições da disciplina, ou do professor, ou da fase evolutiva do aluno, entre outras
(BZUNECK, 2009). Isso ocorre porque cada disciplina possui especificidades próprias
como professor diferente, com método diferente, nível de estruturação, conteúdos,
exigências, finalidades, avaliação e ligações com outras aprendizagens atuais ou futuras.
Nesse sentido, Dörnyei (2003) explicita que a aprendizagem de uma língua
estrangeira é diferente de muitos caminhos de aprendizagem de outros assuntos
escolares, porque é necessário conhecer elementos do código de comunicação
(gramática e itens lexicais), além de aspectos sociais e culturais da comunidade da
língua-alvo. Como ressaltam os Parâmetros Curriculares Nacionais (PCN), na
aprendizagem de outra língua devem-se levar em conta vários fatores que podem
dificultar a aprendizagem dependendo das características individuais dos alunos como,
por exemplo, a frustração de não conseguir se comunicar na língua, a reação emocional
pelo estranhamento do novo idioma, etc. Por medo ou vergonha de errar e frustrar-se o
aluno pode sentir-se desmotivado com a nova língua em estudo. Portanto, o professor de
língua estrangeira deve tomar cuidado dobrado, principalmente com o aluno que está
iniciando seu estudo na língua, para não constrangê-lo diante do novo idioma (Brasil,
1998). Por isso, Oxford e Shearin (1994) destacam que a aprendizagem de outra língua
é considerada um processo difícil e diante dessa dificuldade a motivação pode ser um
fator determinante do sucesso.
Aprender línguas, segundo Almeida Filho (1998), deveria significar ser capaz de
desenvolver a competência comunicativa, que não se restringe ao conhecimento das
estruturas linguísticas, mas também inclui o conhecimento sociolinguístico, discursivo e
estratégico. O autor ainda ressalta que o ensino comunicativo é aquele que organiza as
experiências de aprender em termos de atividades relevantes, tarefas de real interesse
e/ou necessidades do aluno para que ele se capacite a usar a língua-alvo para realizar
ações de verdade na interação com outros falantes usuários dessa língua. De acordo com
Guimarães (2009) diversificar o planejamento das atividades de aprendizagem seria um
aspecto importante para a motivação dos alunos, pois a novidade ajuda no surgimento
de um novo ânimo para o trabalho.
Enfim, é preciso buscar a compreensão da situação motivacional encontrada nas
aulas de língua estrangeira. Em vista da dificuldade que é aprender uma língua,
sustentar a motivação do estudante é o ingrediente fundamental para ensinar a LE com
107
sucesso, já que muitos fatores podem influenciar o resultado (NOELS; PELLETIER;
CLÉMENT, 1999). Em seguida serão abordados alguns fatores do contexto escolar que
podem influenciar na motivação dos alunos.
3. Influências do contexto escolar na motivação
A preocupação com o contexto de aprendizagem em sala de aula é
compartilhada por diversos autores (por ex. AMES, 1992; KAPLAN; MAEHR, 2002).
As pesquisas desenvolvidas descobriram as variáveis desse contexto a serem
trabalhadas para que os alunos gastem tempo e energia em tarefas que objetivem uma
aprendizagem significativa. Portanto, o ensino deve selecionar estratégias a fim de
socializar os alunos a desenvolverem propósitos, metas, expectativas, crenças e
emoções que resultem numa motivação positiva para a aprendizagem.
Nesse sentido, utilizando o anagrama TARGET criado por Epstein, é possível
destacar seis aspectos da situação escolar que podem influenciar a motivação dos
alunos: Tarefas (Tasks), Autoridade (Authority), Reconhecimento (Recognition),
Agrupamento (Grouping), Avaliação (Evaluation) e Tempo (Time). As variáveis do
TARGET serão explicitadas abaixo de forma resumida de acordo com Ames (1992) e
Guimarães (2009).
As tarefas podem ter algumas características que estimulam os estudantes a
tornarem-se ativamente envolvidos no processo de aprender. Dessa forma, devem ser
definidas em termos de metas de curto prazo, cuja conclusão seja próxima, pois tarefas
muito longas não favorecem o envolvimento. Também devem representar desafios
adequados aos alunos, ou seja, com um grau intermediário de dificuldade, nem fáceis e
nem difíceis demais, mas que possam ser superadas mediante o esforço. Ainda, as
tarefas devem conter aspectos significativos como valor, importância, utilidade e
relevância pessoal. Por último, devem envolver novidade, variedade e diversidade,
caracterizadas como embelezamentos que podem promover o interesse na
aprendizagem.
Em sala de aula, o professor pode optar por conduzir as atividades de diferentes
formas, que revelam sua concepção ou estilo de lidar com a autoridade. Se o professor é
promotor de autonomia, em vez de controlador, depende de ele dar opções aos
estudantes, oferecendo escolhas. Em relação ao reconhecimento, as interações entre
professores e alunos tornam claras algumas regras de convivência como as
características de comportamento individual ou de grupo que serão valorizados ou
recompensados naquele contexto. Para propiciar condições favoráveis à aprendizagem,
o professor e a escola devem enfatizar que valorizam o esforço, aliado ao emprego de
estratégias adequadas de aprendizagem. E, ao propor uma atividade em grupo, o
professor já pode deparar-se com certa organização da sala. Para eliminar os vícios de
grupos pré-formados é necessário propor um movimento na sala que leve à formação de
grupos com alunos que ainda não trabalharam juntos.
As formas pelas quais os alunos são avaliados representam um dos fatores
fundamentais de sala de aula que podem afetar a motivação do aluno. A avaliação deve
focar na melhoria individual, no progresso e no aprender, reconhecendo o esforço dos
alunos e o processo de aprendizagem, promovendo oportunidades de melhoria,
encorajando a visão de que errar é normal e faz parte da aprendizagem desenvolvendo a
tolerância pelo fracasso e lembrando que a avaliação deve ser sempre feita em particular
e não em público. Por fim, a organização do tempo deve respeitar as necessidades
inerentes às atividades de aprendizagem planejadas e as reais necessidades dos alunos,
especialmente seus diferentes ritmos. A escassez do tempo pode assinalar um clima de
108
competição entre os alunos e um período muito longo pode demonstrar aos alunos que
pouco está sendo cobrado deles.
Os elementos contidos no anagrama TARGET são úteis como norteadores para o
planejamento educacional objetivando incrementar a motivação dos alunos para
aprender. Dentre esses elementos, o presente estudo optou por explorar duas
características consideradas cruciais das tarefas de aprendizagem: que sejam vistas pelos
alunos como importantes e de valor e sejam interessantes acompanhadas de
embelezamentos motivacionais. A seleção desses dois aspectos das tarefas de
aprendizagem em língua estrangeira tem respaldo na literatura sobre motivação de
adolescentes na escola que, segundo Jang (2008), é uma categoria de alunos que tem
reclamado que as aprendizagens escolares são complexas, desinteressantes, sem
relevância pessoal, difíceis e muito longas. A falha na valorização das tarefas escolares
leva a uma diminuição do grau de motivação dos estudantes, os quais exercem pouco
esforço, baixa concentração e se sentem indiferentes frente às atividades. Portanto, a
seguir serão consideradas algumas estratégias para motivar os alunos adolescentes a
partir da valorização, do interesse e dos embelezamentos motivacionais.
4. A valorização das atividades de aprendizagem
Uma primeira condição para o aluno abraçar a atividade de aprendizagem com
aplicação de esforço é que ele a valorize, ou seja, que veja importância ou significado
pessoal na sua execução, pois uma tarefa vista como irrelevante não tem o poder de
despertar motivação e sim de provocar tédio ou indiferença (AMES, 1992). Por essa
razão, Brophy (1999a) relata que antes de tudo os alunos devem considerar as atividades
escolares significativas e merecedoras de envolvimento para se obter os benefícios da
aprendizagem, mesmo que não considerem tais atividades interessantes ou prazerosas.
Para que o aluno possa acreditar na importância ou no valor da tarefa, o
professor pode contar com diversas estratégias de ensino a fim de conseguir tornar
significativas as tarefas de aprendizagem. Uma estratégia motivacional consiste em
capitalizar interesses pessoais e valores dos próprios alunos, relacionando as tarefas com
sua vida, seu mundo, suas preocupações e interesses (MITCHELL, 1993). Assim, é
necessário que os professores comecem por identificar e conhecer os objetivos, valores
e interesses de seus alunos, considerando a sua faixa etária, nível sócio-econômico, área
de moradia e como ocupam seu tempo livre. Santa-Cecilia (2000) menciona que o
conhecimento dessas necessidades pode ser feito através de questionários, entrevistas e
negociações com os alunos, pois se eles não podem aprender toda a língua em um curso
determinado, é necessário fazer um tipo de seleção.
Há, porém, outra forma de mostrar significado e valor das aprendizagens. De
acordo com Eccles e Wigfield (2002), uma tarefa ou conteúdo podem ser apreciados
pelo seu valor de utilidade, ou seja, adquirem significado se forem vistos como meios
para se conseguirem determinados objetivos desejados. Haverá motivação por uma
atividade se estiver bem claro para quê executá-la mostrando esse valor instrumental.
Através de verbalizações, pode-se ainda mostrar que o domínio de certo conteúdo pelos
alunos é meio ou instrumental para sucesso no exercício da profissão pretendida, porém
só será eficaz para os alunos que já estiverem bem definidos quanto a seu futuro. Outra
argumentação é demonstrar que os conhecimentos ou habilidades que agora devem ser
dominados são pré-requisitos para outros que virão mais adiante e que o aluno espera
com interesse.
Um importante fator de convencimento do valor ou importância de uma
disciplina por parte dos alunos consiste em o próprio professor mostrar que acredita
nessa importância atuando como modelo. Tal valorização transparece em
109
comportamentos de dedicação, pontualidade, trabalho sério na preparação das
atividades e no entusiasmo com que trata os assuntos relacionados à sua disciplina
(BERGIN, 1999).
Em resumo, de acordo com Jang (2008), um caminho para o professor alcançar a
motivação dos estudantes durante atividades de aprendizagem desinteressantes, mas
importantes, é promovendo o valor da tarefa no sentido de (a) identificar o valor oculto
da tarefa; (b) ajudar os estudantes a compreenderem porquê a tarefa está custando esse
esforço; (c) comunicar a razão da tarefa ser útil para eles; (d) ajudá-los a verem ou
descobrirem um significado pessoal pela tarefa. Essa estratégia instrucional pode ajudar
a criar nos estudantes a percepção e aceitação pessoal do valor da atividade de
aprendizagem.
5. Desenvolvendo o interesse com o uso de embelezamentos motivacionais
O interesse nas atividades de aprendizagem tem sido considerado um
componente central da motivação e um caminho para desenvolver esse interesse é
encontrar significado e valor nessas atividades. Nesse sentido, o interesse é definido por
Hidi (2001) como um estado psicológico caracterizado por alto nível de atenção,
esforço intenso e engajamento prolongado em uma atividade, acompanhado por
sentimentos de prazer e senso de realização. Na pesquisa em educação, o interesse tem
sido conceituado de duas formas: individual que se refere à disposição psicológica do
indivíduo associada com suas preferências por atividades e ações; e situacional que se
refere ao efeito atraente de características de uma atividade ou objeto que ativa a
resposta individual no momento da interação da pessoa com a atividade.
Em outras palavras, o desenvolvimento de interesse requer consideração dos
interesses e experiências que os estudantes trazem para classe, como também os tipos de
interesse que podem ser desenvolvidos nela. Segundo Hidi e Harackiewicz (2000),
alguns estudantes podem entrar em um curso com um nível alto de interesse no tópico
porque eles tiveram experiência anterior e o acharam interessante. Outros estudantes
podem começar um curso com conhecimento limitado e pouco interesse inicial no
tópico, mas podem desenvolver interesse durante o curso dependendo de suas
características como o professor, materiais ou atividades que estimulam atenção e
envolvimento. Assim, o estado psicológico de estar interessado tem papel fundamental
na motivação dos estudantes e, por consequência, na sua aprendizagem.
Dessa forma, os embelezamentos motivacionais são estratégias de ensino que
contribuem para um melhor envolvimento nas atividades de aprendizagem. Eles são
indicados para provocar o interesse pelas atividades, a fim de torná-las atraentes e
estimulantes, saindo da mesmice e combatendo o tédio. Portanto, quando as tarefas são
enriquecidas ou envolvem embelezamentos motivacionais, são mais prováveis de
propiciar um propósito de aprendizagem intrínseca (AMES, 1992; PARKER; LEPPER,
1992).
Vários tipos de embelezamentos motivacionais usados nas aulas de Língua
Estrangeira podem ser citados de acordo com alguns autores (ALONSO, 1994; BELLO
ESTÉVEZ, 1990) e com algumas pesquisas brasileiras sobre motivação em língua
estrangeira (CALLEGARI, 2004; JACOB, 2002; VIANA, 1990). Dentre eles estão os
jogos (se forem jogos competitivos, todos os alunos devem ter reais chances de ganhar),
as dramatizações a partir de situações da vida real, músicas, apresentação de estórias
ilustrativas, quadrinhos, uso do computador, utilização de elementos culturais do país da
língua-alvo (vestimentas, pratos típicos, objetos), confecção de materiais (maquetes,
cartazes, desenhos, cartas para jogos).
110
A estratégia de trabalhar conteúdos educacionais a partir de embelezamentos
motivacionais pode ter um efeito positivo na aprendizagem, como argumentam Bergin
(1999), Parker e Lepper (1992) e Cordova e Lepper (1996), pois o aumento de interesse
em uma atividade educacional pode conduzir a um aumento da aprendizagem para
aquela atividade. Porém, apesar dos efeitos benéficos dos embelezamentos
motivacionais, os autores ressaltam algumas limitações quanto ao seu uso. Os
embelezamentos podem provocar interesse, mas podem não conseguir manter esse
interesse, também podem não ser bem acolhidos por alunos mais maduros e já
motivados pelos conteúdos em si e, por fim, podem não garantir um trabalho mental de
profundidade e uma aprendizagem de qualidade.
Por essa razão, como conclui Bzuneck (2010), os embelezamentos enquanto
recursos motivacionais devem ser considerados apenas como importantes aditivos que
complementam, mas não dispensam outras estratégias motivacionais, como mostrar
valor e apresentar desafios. Em outras palavras, os embelezamentos serão benéficos
apenas na medida em que derem apoio e reforçarem os objetivos de aprendizagem que
são atingíveis apenas se houver atividade mental.
6. Considerações finais
Motivar alunos na escola não é apenas uma necessidade atual, mas é um desafio
possível de ser atingido como lembra Bzuneck (2010). O professor será capaz de
cumprir esse importante papel ligado à sua função de ajudar os alunos a aprenderem se
ele mesmo estiver motivado para tanto. Assim, deve começar por adquirir
conhecimentos a respeito dos processos motivacionais através de cursos específicos ou
de leituras e reavaliar seu modo de agir em classe, suas crenças educacionais e
conhecimentos, por vezes equivocados, informando-se sobre o que a literatura tem
divulgado. Portanto, completa o autor, motivar alunos é questão de estratégias variadas,
a serem usadas combinadamente e de forma discriminada conforme as circunstâncias.
Nesse sentido, Brophy (1999b) alerta que os professores devem ser capacitados
para compreender não somente o que eles precisam ensinar, mas também, porque o que
eles precisam ensinar é importante para os seus alunos aprenderem. Assim, a atuação do
professor não deve se restringir a favorecer uma aprendizagem que seja significativa
apenas no aspecto cognitivo, mas também no sentido motivacional, fazendo com que o
estudante, além de compreender e aprender o conteúdo possa valorizá-lo e perceber seu
potencial de aplicação na sua vida prática.
Por fim, Bzuneck (2010) esclarece que o professor atua num contexto marcado
por dificuldades e limitações e, para não desanimar diante das exigências impostas, é
preciso superar o individualismo que permeia a atuação docente no contexto escolar.
Seu trabalho terá mais eficácia e será menos estressante se a escola como um todo atuar
de modo solidário, criando um clima percebido pelos alunos de orientação para a
aprendizagem de qualidade e para o desenvolvimento de suas potencialidades.
Referências
ALMEIDA FILHO, J. P. Dimensões comunicativas no ensino de línguas. Campinas:
Pontes, 1998.
ALONSO, E. ¿Cómo ser profesor/a y querer seguir siéndolo? Madrid: Edelsa, 1994.
AMES, C. Classrooms: goals, structures, and student motivation. Journal of
Educational Psychology, v.84, n.3, p. 261-271, 1992.
111
BELLO ESTÉVEZ, P. Los juegos: planteamiento y clasificaciones. In: BELLO
ESTÉVEZ, P. et al. Didáctica de las segundas lenguas: estrategias y recursos básicos.
Madrid: Santillana, 1990. p.136-157.
BERGIN, D.A. Influences on Classroom Interest. Educational Psychologist, n.34, p.8798, 1999.
BRASIL. Secretaria de Educação Fundamental. Parâmetros Curriculares Nacionais:
terceiro e quarto ciclos do ensino fundamental: língua estrangeira. Brasília: MEC/SEF,
1998.
BRASIL. Lei 11.161 de 5 de agosto de 2005. Dispõe sobre o ensino de língua
espanhola.
Disponível
em:
<http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato20042006/2005/lei/L11161.htm>.
Acesso
em: 5 out. 2005.
BRASIL. Dia-a-dia educação: portal educacional do estado do Paraná – CELEM.
Disponível em: <http://www.diaadia.pr.gov.br/celem/>. Acesso em: 4 jun. 2009.
BROPHY, J. Research on motivation in education: past, present, and future. In:
URDAN, T.; MAEHR, M.; PINTRICH, P. R. (Eds.). Advances in motivation and
achievement, v. 11. Achievement Contexts, 1999a. p.1-44.
BROPHY, J. Toward a model of the value aspects of motivation in education:
developing appreciation for particular learning domains and activities. Educational
Psychologist, v.34, n.2, p.75-85, 1999b.
BZUNECK, J.A. A motivação do aluno: aspectos introdutórios. In: BORUCHOVITCH,
E.; BZUNECK, J. A. (Orgs.). A motivação do aluno: contribuições da psicologia
contemporânea. 4.ed. Petrópolis, RJ: Vozes, 2009. p. 9-36.
BZUNECK, J. A. Como motivar os alunos: sugestões práticas. In: BORUCHOVITCH,
E.; BZUNECK, J. A.; GUIMARÃES, S. E. R. (Orgs.). Motivação para aprender:
aplicações no contexto educativo. Petrópolis, RJ: Vozes, 2010. p.13-42.
CALLEGARI, M. O. V. Saborear para saber: diferentes olhares sobre a motivação em
sala de aula – um estudo com alunos e professores de espanhol do ensino médio. 2004.
Dissertação (Mestrado em Educação) – Universidade de São Paulo, São Paulo.
CORDOVA, D. I.; LEPPER, M. R. Intrinsic motivation and the process of learning:
beneficial effects of contextualization, personalization, and choice. Journal of
Educational Psychology, v.88, n.4, p.715-730, 1996.
DÖRNYEI, Z. Attitudes, orientations, and motivations in language learning: advances
in theory, research, and applications. University of Michigan: Blackwell Publishing,
2003.
DÖRNYEI, Z. Teaching and researching motivation. Harlow, England: Pearson
Education Limited, 2001.
ECCLES, J. S.; WIGFIELD, A. Motivational beliefs, values, and goals. Annual Review
of Psychology, n.53, p.109-132, 2002.
GUIMARÃES, S.E.R. A organização da escola e da sala de aula como determinante da
motivação intrínseca e da meta de aprender. In: BORUCHOVITCH, E.; BZUNECK, J.
A. (Org.). 4.ed. A Motivação do aluno: contribuições da psicologia contemporânea.
Petrópolis: Vozes, 2009. p. 78-95.
HIDI, S. Interest, reading, and learning: theoretical and practical considerations.
Educational Psychology Review, v.13, n.3, p.191-209, 2001.
HIDI, S.; HARACKIEWICZ, J. M. Motivating the academically unmotivated: a critical
issue for the 21st century. Review of Educational Research, v.70, n.2, p.151-179, 2000.
JACOB, L. K. Diferenças motivacionais e suas implicações no processo de
ensino/aprendizagem de espanhol como língua estrangeira. 2002. Dissertação
112
(Mestrado em Estudos Linguísticos) – Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita
Filho, São José do Rio Preto.
JANG, H. Supporting students‟ motivation, engagement, and learning during an
uninteresting activity. Journal of Educational Psychology, v.100, n.4, p.798-811, 2008.
KAPLAN, A.; MAEHR, M. L. Adolescents‟ achievement goals: situating motivation in
sociocultural contexts. In: PAJARES, F.; URDAN, T. (Eds.). Academic motivation of
adolescents. Greenwich, Connecticut: Information Age Publishing, 2002. p.125-167.
MITCHELL, M. Situational Interest: It‟s Multifaceted Structure in the Secondary
School Mathematics Classroom. Journal of Educational Psychology, n.85, p.424-436,
1993.
MORENO FERNÁNDEZ, F. El español en Brasil. In: SEDYCIAS, João (Org.). O
ensino de espanhol no Brasil: passado, presente, futuro. São Paulo: Parábola editorial,
2005.
NOELS, K. A.; PELLETIER, L. G.; CLÉMENT, R. Perceptions of teachers'
communicative style and students' intrinsic and extrinsic motivation. The Modern
Language Journal, v.83, n.1, p.23-34, 1999.
OXFORD, R.; SHEARIN, J. Language Learning Motivation: expanding the theoretical
framework. The Modern Language Journal, v. 78, n.1, p.12-28, 1994.
PARKER, L. E.; LEPPER, M. R. Effects of fantasy contexts on children‟s learning and
motivation: making learning more fun. Journal of Personality and Social Psychology,
n.62, p.625-633, 1992.
SANTA-CECILIA, A. G. Cómo se diseña un curso de lengua extranjera. Madrid: Arco
Libros, 2000.
VIANA, N. A variabilidade da motivação no processo de aprender língua estrangeira
na sala de aula. 1990. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada) – Universidade
Estadual de Campinas, Campinas.
ZUSHO, A.; PINTRICH, P. R. Motivation in the second decade of life: the role of
multiple developmental trajectories. In: URDAN, T.; PAJARES, F. (Eds.). Adolescence
and Education: general issues in the education of adolescents. Greenwich, Connecticut:
Information Age Publishing, 2001. p.163-200.
113
ENSINO DE ESPANHOL NA SEGUNDA INFÂNCIA - PROJETO
BRINCAESPANHOL
Andréa CESCO39 (UFSC)
Evelise GROPPI FRANCO40 (G – UFSC)
Thaynara Cristina NUNES (G – UFSC)
Resumo
Aprender uma segunda ou terceira língua é cada vez mais importante. Muitos teóricos
defendem que quanto mais cedo, mais facilidade uma criança terá de aprender uma
língua estrangeira. O Projeto Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus – SERTE
visa ensinar a língua espanhola através de brincadeiras, jogos, músicas, oficinas
criativas, entre outros, a crianças ainda não-alfabetizadas, na segunda infância. Busca-se
com o projeto aproximar as crianças da cultura espanhola e toda a riqueza de
conhecimentos que ela pode oferecer, além de propiciar a integração das crianças num
mundo globalizado. Nesta comunicação compartilhamos nossa experiência vivida em
sala relacionando a uma base teórica.
Palavras-chave: Ensino de Espanhol. Projeto Brincaespanhol. Espanhol para crianças.
Resumen
Aprender una segunda o tercera lengua es cada vez más importante. Muchos teóricos
sostienen que cuanto más temprano, más facilidad tendrá un niño para aprender una
lengua extranjera. El proyecto Brincaespanhol en el Educandário Lar de Jesus – SERTE
tiene como objetivo enseñar la lengua española a través de juegos, músicas, actividades
creativas y otros, a la segunda infancia, niños todavía no alfabetizados. Se busca con el
proyecto aproximar los niños a la cultura española y a toda la riqueza de conocimientos
que ella puede ofrecer, además de propiciar la integración de los niños en el mundo
globalizado. En esta comunicación compartiremos nuestras experiencias vividas en
clase relacionando a una base teórica.
Palabras clave: Enseñanza de Español. Proyecto Brincaespanhol. Español para niños.
Aprender um segundo ou terceiro idioma é cada vez mais importante no mundo
em plena globalização; é construir um caminho comunicativo para que a criança seja
capaz de transmitir e assimilar o conhecimento da sociedade e do mundo em que vive.
A língua estrangeira assume a condição de fonte indissolúvel do conjunto de
conhecimento que permite à criança das séries inicias aproximar-se de várias culturas e
propiciar sua integração num mundo globalizado.
O trabalho com ensino de línguas estrangeiras na infância ainda é recente no
Brasil. Muitos teóricos defendem que quanto mais cedo, mais facilidade uma criança
terá de aprender uma língua estrangeira. José Ricardo (1988, p. 25) afirma que a língua
estrangeira deve ser aprendida o mais cedo possível. Teme-se que aprender uma língua
estrangeira na infância possa vir a atrapalhar o desenvolvimento da língua materna,
entretanto, Ricardo assegura que crianças bilíngues separam claramente o que
39
Professora doutora do curso de Letras-Espanhol da Universidade Federal de Santa Catarina e da PósGraduação em Estudos da Tradução (PGET). Coordenadora do projeto Brincaespanhol.
E-mail: [email protected]
40
Graduandas de Letras-Espanhol e bolsistas de extensão do PROBOLSA (UFSC) que participam do
projeto. E-mail: [email protected] e [email protected]
114
aprendem, passando “de um idioma para outro com a maior facilidade, sem jamais
misturar palavras ou locuções de um [idioma] em outro” (1988, p.25).
Simone Silva Pires (2001), em sua dissertação intitulada “Vantagens e
desvantagens do ensino de língua estrangeira na educação infantil: um estudo de caso”,
afirma que crianças mais novas adquirem uma segunda língua mais lentamente, porém,
a longo prazo, atingem um nível de proficiência maior do que adultos e crianças mais
velhas. Baseado nesses estudos nasce o projeto Brincaespanhol no Educandário Lar de
Jesus.
O projeto tem por objetivo ensinar a língua espanhola através de brincadeiras,
jogos, músicas, oficinas criativas, entre outros, a crianças ainda não-alfabetizadas, na
segunda infância. As aulas são realizadas no Educandário Lar de Jesus, da SERTE
(Sociedade Espírita de Recuperação, Trabalho e Educação), a qual é composta também
pelo Lar das crianças e dos idosos. O educandário, além de atender as crianças órfãs que
ali residem, atende também as crianças da comunidade do bairro Cachoeira do Bom
Jesus localizado em Florianópolis/SC. As aulas são ministradas por bolsistas de
extensão e voluntárias uma vez por semana no período vespertino a três grupos de
crianças, entre 03 a 06 anos (sendo que cada grupo possui em média 10 a 15 alunos).
Observa-se que há muitos conceitos acerca do termo “segunda infância”; em
nosso artigo usamos como referência os autores Papalia e Olds. Para eles “dos três aos
seis anos, as crianças vivem a segunda infância, período que muitas vezes é chamado de
anos pré-escolares”. (PAPALIA; OLDS, 2000). Segundo os mesmos autores, a
vantagem de trabalhar uma língua estrangeira durante a segunda infância é que durante
esse período as crianças “mostram um aperfeiçoamento significativo na atenção e na
velocidade e eficiência com a qual processam informações. Tais avanços permitem
progressos cognitivos, particularmente na memória” (Idem, Ibidem, p.203).
É importante lembrar que para a pedagogia tradicional, o ato de brincar e jogar
antes não eram bem vistos, felizmente, essa visão mudou e agora a brincadeira é vista
com outros olhos. O lúdico alcançou um novo espaço na didática e deixou de ser apenas
entretenimento, passando a ser objeto potencializador do ensino-aprendizagem na
educação infantil.
A palavra “lúdico” se origina do latim “ludus” que significa brincar. A “ludo
informação” refere-se à idéia de associar o entretenimento ao aprendizado. Santa Marli
Pires Santos ressalta que “a educação pela via da ludicidade propõe-se a uma nova
postura existencial, um novo sistema de aprender brincando inspirado numa concepção
de educação para além da instrução” (apud NUNES, 2001, p. 53). O uso de brincadeiras
desperta no aprendiz a curiosidade, a criatividade, a imaginação, e o trabalhar em grupo,
servindo assim, como atividade orientadora de múltiplas aprendizagens.
Segundo o Referencial Curricular Nacional para a Educação Infantil (MEC /
SEF; 1998), o brincar “é uma das atividades fundamentais para o desenvolvimento da
identidade e da autonomia” (1998, p. 23). De acordo com o mesmo referencial, no
espaço da brincadeira, as crianças também podem desenvolver algumas capacidades
importantes para a sua idade como a atenção, a imitação, a memória e a imaginação. Em
nossas aulas buscamos sempre estimular as crianças abordando todas as áreas, tais
como: cognitiva, física, social e emocional através da interação com as outras crianças,
com os professores de língua espanhola e com o material didático selecionado.
Uma aula realizada com uma das turmas, que envolveu atividade física, foi o
jogo da amarelinha. Desenhamos a amarelinha no chão do pátio e colocamos os
números. Primeiramente foram trabalhados os números de 1 a 10 em sala, e em seguida
a turma foi levada ao pátio para brincar. As crianças brincaram de saltar amarelinha
uma de cada vez pronunciando os números que haviam aprendido em sala.
115
As atividades lúdicas estimulam também o desenvolvimento da fala e da escrita.
O Referencial Curricular Nacional para a Educação Infantil diz que “a linguagem
representa um potente veículo de socialização” (MEC / SEF; 1998, p. 25), e quando
bem utilizados tornam-se assim um grande aliado do professor no ensino. O referencial
afirma ainda que “cada língua carrega, em sua estrutura, um jeito próprio de ver e
compreender o mundo, o qual se relaciona a características de culturas e grupos sociais
singulares” (Idem, Ibdem).
O Referencial cita ainda a importância de se trabalhar histórias tradicionais com
as crianças, pois, as mesmas “são inesgotável fonte de informações culturais” (1998, p.
26). Uma história trabalhada com as crianças foi Chapeuzinho Vermelho.
Primeiramente foi contada a história usando o livro com cenas ilustrativas, em seguida
foi feito uma atividade manual utilizando a técnica de origami, onde as crianças
montavam a personagem Chapeuzinho Vermelho. Na aula seguinte foi passado um
vídeo de 15 minutos da história, e como as crianças já a conheciam bem, não tiveram
nenhuma dificuldade de entender o espanhol.
Uma das metodologias de ensino que utilizamos em nossas aulas é o Enfoque
Comunicativo. E dentro deste buscamos a Abordagem de Tarefas, que sugere que sejam
trabalhadas atividades onde o estudante se concentre na resolução de tarefas e
inconscientemente internalize a língua estrangeira. Diego Arenaza, professor do Centro
de Educação da UFSC, explica que “a tarefa implica em resolver um problema ou
completar um espaço de informação ativando um processo mental utilizando a língua
estrangeira”41.
Uma atividade realizada em uma das turmas, seguindo esse método, foi a
brincadeira “Siga o mestre”. A partir de comandos como “ponga la mano en su cabeza”
ou “haga cosquillas en su amigo” entre outros, os alunos iam agindo de acordo com o
que havia sido solicitado, mostrando que haviam compreendido os comandos dados em
espanhol e se divertindo com a dinâmica.
Uma das características desta abordagem é proporcionar a criação de uma
situação real, autêntica e que seja de interesse do educando de língua estrangeira,
fazendo com que esse não fique restrito há livros didáticos, lendo e repetindo instruções
ou falas já estabelecidas que pouco tenham a ver com a sua realidade. Outra
característica deste método é a avaliação imediata que o professor tem do aluno, pois se
este não efetuar a tarefa da forma adequada, o professor irá perceber que o aluno não
entendeu a atividade e, consequentemente, deverá explicar de outra forma para que se
possa alcançar o objetivo da tarefa proposta.
Ainda, tratando de metodologia de ensino, observamos que Genevieve Roth
(1998 apud PIRES, 2001, p.50) destaca algumas atividades potencializadoras para
trabalhar com a língua estrangeira, dentre elas o ensino de sentenças através de músicas.
Uma das primeiras músicas trabalhadas com as crianças foi “La vaca Lola”, que fez
muito sucesso nas aulas e em todo o educandário. A música, contagiante e animada,
contém uma letra pequena que repete bastante as sentenças: “la vaca lola, la vaca lola,
tiene cabeza y tiene cola y hace „muuuu‟”. Através da coreografia mostramos as partes
da vaca que a música se referia, e assim incentivamos os alunos a cantarem e a
dançarem.
Um ponto que contribui para o ensino-aprendizagem, destacado por Pires
(2001), é que o aprendiz veja os lábios do professor quando este está falando. Outro
41
(tradução nossa). “la tarea implica resolver un problema o completar una laguna de información
activando un proceso mental utilizando la lengua extranjera”.
116
ponto que ressalta é a importância da rotina direta, começar e terminar as aulas sempre
com a mesma dinâmica, como por exemplo, com uma canção ou rima, ou algum jogo
lúdico que sirva para relembrar o que foi aprendido (como o telefone sem fio) ou ainda
começar a aula em círculo relembrando o que foi visto na aula anterior e terminar
também em círculo, revisando tudo o que foi trabalhado no dia, como costumamos fazer
em nossas aulas.
Devemos lembrar que muitas vezes o que dá certo para uma turma, não dá para
outra, por isso é essencial que o professor conheça a sua turma e planeje as aulas de
acordo com a classe. Aprendemos que ter sempre em mente duas ou três atividades é
essencial quando percebemos que as crianças não gostaram de certa atividade, pois,
buscamos fazer com que as nossas aulas sejam atrativas e divertidas. Segundo Pires,
“devemos lembrar que as pessoas são inteligentes de várias maneiras e, portanto,
precisamos utilizar estratégias de ensino variadas em nossas aulas” (PIRES, 2001, p.
32).
Através das várias experiências pelas quais vivemos, percebemos que era melhor
nos preocuparmos mais com a qualidade das atividades propostas, ao invés da
quantidade. O aprendizado foi mais significativo quando trabalhamos com poucas
palavras ou até mesmo com uma única palavra. Segundo Pires (2001), é melhor
trabalhar com menos conteúdo, de forma significativa, do que com várias palavras
apresentadas na mesma aula de forma superficial e rápida, correndo-se o risco deles as
esquecerem. Um exemplo que podemos citar foi a atividade com a palavra “culebra”,
feita com caixas de ovos. As crianças as pintaram com tinta guache, as amarraram com
barbante, e depois passearam com as cobras pela sala.
Genevieve Roth aconselha que, se tratando de crianças, devemos ser pacientes,
não corrigir demais as pronúncias e falar a mesma coisa várias vezes, sempre se
lembrando que “crianças são crianças, [e] não se deve esperar demais, pois tudo
acontece com o decorrer do tempo” (1998 apud PIRES, 2001, p. 51). Como observado
na turma de 3 e 4 anos, em uma aula foi realizada uma dinâmica com o tapete das cores,
nesse dia as crianças não se lembravam ou não queriam falar os nomes das cores, no
entanto, na aula seguinte foi levado o jogo da memória de cores e as crianças, sem
ajuda, começaram a pronunciar as cores corretamente.
Procuramos selecionar com cuidado as atividades a serem trabalhadas, pois, de
acordo com a dissertação de Pires “quando a professora tem qualificação profissional na
língua estrangeira, mas não tem formação e experiência com a educação infantil, a
criança pode desenvolver aversão a língua estrangeira por não gostar das aulas” (2001,
p. 14). No entanto, ela também afirma que o contrário também é prejudicial ao ensino
infantil, quando o profissional da educação infantil resolve dar aulas de língua
estrangeira, mas, não tem o conhecimento suficiente da língua e nem a formação na
área, além de poder cometer erros de pronúncia e gramática, pode também
“comprometer o futuro de seus alunos enquanto estudantes de língua estrangeira” (idem,
Ibidem, p. 7) .
Outro fator que Pires (2001) destaca e que dificulta a aprendizagem é a escassez
de material didático direcionado especificamente para crianças ainda não alfabetizadas
que estejam aprendendo uma língua estrangeira, por isso, procuramos adaptar atividades
de língua materna para usar no ensino da língua espanhola. Também buscamos
estimular e interagir com os diferentes sentidos do educando, para isso trabalhar com
diferentes tipos de materiais, como massinha de modelar, argila, materiais recicláveis,
como revistas, caixas de ovos, rolos de papel higiênico, entre outros.
Buscamos, nas aulas, proporcionar um ambiente de descontração para os
aprendizes, pois, segundo José Ricardo, o ambiente de ensino é de fundamental
117
importância, “se o ambiente da turma é de companheirismo, de união, de cooperação e
se eles sentem-se bem uns com os outros, isso leva a gostar instintivamente das aulas
que assistem juntos” (1988, p. 50). Assim, esperamos que a aquisição da língua
espanhola ocorra de maneira natural e que haja interação entre os membros do grupo,
bem como o espaço físico, criando uma harmonização adequada para que ocorra uma
aprendizagem significativa.
Compreendemos que um projeto como este é de grande importância para a nossa
formação, além de refletir sobre o conteúdo aprendido no decorrer do curso e aplicá-lo
de forma prática, vivenciamos contextos e situações da realidade de nossa carreira
docente. Com todas essas experiências e muitas outras que aqui não foram
mencionadas, tivemos a oportunidade de relacionar a teoria com a prática. O que
pretendemos de fato é que as atividades trabalhadas sejam prazerosas para que dessa
forma as crianças tomem consciência que aprender traz satisfação e alegria.
Referências
ARENAZA, D. El enfoque de tareas en la enseñanza de lenguas extranjeras.
Disponível em: http://www.ced.ufsc.br/~uriel/tareas.html Acesso em 16 de maio de
2011.
MENDES, R. L. R. Procedimentos pedagógicos em sala de aula. Belém: Nossa
Senhora do Perpétuo Socorro, 2009.
NUNES, A. R. S. C. A. O lúdico na aquisição da segunda língua. Disponível em:
http://www.linguaestrangeira.pro.br/artigos_papers/ludico_linguas.htm Acesso em 16
de maio de 2011.
PAPALIA, D. E.; OLDS, S. W. Desenvolvimento Humano. Porto Alegre: Artes
Médicas, 2000.
PIRES, S. S. Vantagens e desvantagens do ensino de língua estrangeira na educação
infantil: um estudo de caso [Dissertação]. Porto Alegre: UFRGS, 2011.
Referencial curricular nacional para a educação infantil / Ministério da Educação e do
Desporto, Secretaria de Educação Fundamental. Volume 3. Brasília: MEC/SEF, 1998.
RICARDO, J. Como ensinar e aprender inglês e outras línguas estrangeiras.
Blumenau: FURB, 1988.
SANTOS, S. M. P. A ludicidade como ciência. Petrópolis: Vozes, 2001.
118
DA TEORIA À PRÁTICA: A LEI 11.161 E SUA IMPLANTAÇÃO NA REGIÃO
DE LONDRINA
Gabriela Rodrigues BOTELHO 42 (G – UEL)
Amanda Pérez MONTAÑÉS43 (UEL – Orientadora)
Resumo
Objetivamos neste trabalho contrastar aspectos da Lei 11.161 com os dados parciais de
uma pesquisa vinculada ao projeto: “Políticas públicas e ensino de espanhol como
língua estrangeira na região de Londrina: desafios para sua implementação”,
coordenado pela professora Drª Amanda Pérez Montañés, obtendo um panorama geral
sobre o estado em que se encontra a implantação dessa lei atualmente. Trata-se de uma
pesquisa qualitativa e quantitativa feita através de questionários e entrevistas aplicados
aos alunos e professores das escolas visitadas. Selecionamos á princípio 20 escolas de
ensino médio entre as quais: as que ofertam o espanhol no CELEM, na grade curricular
e as que não ofertam. Essa investigação iniciou na segunda quinzena de agosto de 2010
e até o momento concluímos que houve pouco avanço, pois em Londrina das 72 escolas
estaduais de ensino médio somente 6 possuem o idioma espanhol em seu currículo,
sendo que não há homogeneidade na oferta.
Palavras-chave: Políticas Públicas. Língua Espanhola. Ensino.
Resumen
Este trabajo tuvo como objetivo contrastar aspectos de la Lei 11.161 con los datos
parciales de una investigación vinculada al proyecto: “Políticas públicas e ensino de
espanhol como língua estrangeira na região de Londrina: desafios para sua
implementação”, coordinado por la profesora Drª Amanda Pérez Montañés, para
mostrar un panorama general sobre el estado en que se encuentra la implantación de la
lei actualmente. Se trata de una investigación cualitativa y cuantitativa hecha por medio
de cuestionarios y entrevistas con los alumnos y profesores de las escuelas visitadas. Se
seleccionaron 20 escuelas de enseñanza media, a saber: las que ofrecen el español en el
CELEM, en la enseñanza regular y las que no lo ofrecen. Esta investigación inició en
agosto de 2010, y hasta el momento, se puede concluir que hubo poco avance en la
implantación de la ley, pues en Londrina, de las 72 escuelas públicas de enseñanza
media solamente seis poseen el idioma español en su currículum, y no hay
homogeneidad en la oferta.
Palabras clave: Políticas Públicas. Español. Enseñanza.
1. Introdução
Na região de Londrina o ensino público da língua espanhola vem ganhando
força desde o início da década de noventa através dos CELEM (Centros de Ensino de
Línguas Estrangeiras Modernas), que tem por objetivo ofertar cursos básicos de idiomas
e de aprimoramento aos alunos da Rede Pública matriculados no Ensino Fundamental
(anos finais) e no Ensino Médio, entre outras esferas de ensino. Esses cursos são
gratuitos e as vagas são destinadas também a funcionários das escolas e a comunidade
em geral. Os centros funcionam nas dependências das escolas estaduais, foram criados
em 1986 e desde então é notória a crescente procura pelo curso de língua espanhola,
42
Graduanda do 4º ano de Letras Estrangeiras Modernas pela Universidade Estadual de Londrina;
Professora orientadora Drª Amanda Pérez Montañés.
43
Professora adjunta de Letras Estrangeiras Modernas na Universidade Estadual de Londrina.
119
haja visto que em 2011 em Londrina 50 escolas possuem a língua espanhola no
CELEM. (www.diaadia.pr.gov.br/celem)
Com a aprovação da Lei 11.161/05 a proposta de ensino da língua espanhola
aparentemente mudou como afirma o artigo 2º da citada Lei: “A oferta da língua
espanhola pelas redes públicas de ensino deverá ser feita no horário regular de aula
dos alunos”. (D.O.U. DE 08/08/2005, P. 1). Dessa forma entendesse que o ensino da
língua espanhola deve sair do contexto do CELEM para incorporar-se ao currículo de
ensino das escolas públicas, já que passa ser obrigatória sua oferta no horário regular
das aulas.
Dizemos aparentemente, pois esse mesmo texto da Lei 11.161/05 em seu artigo
3º normatiza que: “Os sistemas públicos de ensino implantarão Centros de Ensino de
Língua Estrangeira, cuja programação incluirá, necessariamente, a oferta de língua
espanhola.” (Art. 3o, D.O.U. DE 08/08/2005, P. 1). Esta é uma das análises que faremos
neste trabalho. Sabemos que como o texto da Lei 11.161/05 não é claro surgem muitas
dívidas sobre a implantação da língua espanhola nele defendida.
O projeto: “Políticas públicas e ensino de espanhol como língua estrangeira na
região de Londrina: desafios para sua implementação”, coordenado pela professora Drª
Amanda Pérez Montañés, tem como objetivo investigar o processo de transição do
ensino de língua espanhola que era realizado até então no CELEM (ou em alguns casos
não havia no contexto escolar) para o ensino que deve ser ofertado nas escolas públicas.
A investigação consiste em constatar em que situação se encontra a estrutura das
escolas, a qualificação dos professores, a demanda de docentes, o número de escolas
que se enquadram e que não se enquadram na lei e interesse dos alunos pela língua.
Neste trabalho vamos discorrer sobre o projeto: “Políticas públicas e ensino de espanhol
como língua estrangeira na região de Londrina: desafios para sua implementação” e a
metodologia utilizada para realizar a investigação nas escolas. Relataremos os pontos
considerados mais interessantes da pesquisa de campo e detalharemos os dados parciais
obtidos através dos questionários. Realizaremos também uma breve comparação entre
alguns artigos da Lei 11.161/05 e a realidade que encontramos nas escolas em relação
ao cumprimento desta. A partir desses pontos, seguindo a sequência exposta, será
apresentada a conclusão dos dados obtidos até o presente momento através da
investigação de campo.
2. Projeto e Pesquisa:
O projeto: “Políticas públicas e ensino de espanhol como língua estrangeira na
região de Londrina: desafios para sua implementação” (a partir daqui somente “Políticas
Públicas”) está sendo desenvolvido na Universidade Estadual de Londrina e tem como
participantes três alunas da graduação, duas alunas da especialização e um colaborador
externo, além de uma professora orientadora.
Entendemos por políticas públicas discussões, investigações, decisões e ações
coerentes e racionalmente elaboradas pela sociedade com respaldo nas leis, a fim de
resolver, um problema definido como público, de acordo com CHINCHILLA (2010).
Neste caso do projeto nos atemos a problemática da educação direcionando as
investigações e discussões a cerca da implantação da língua espanhola nas escolas
públicas, sendo essas ações instrumentos de análise para que a universidade possa
colaborar com esse processo.
Dessa maneira a investigação do projeto “Políticas Públicas” trabalha para que
seja de conhecimento comum da sociedade os pontos positivos e negativos do processo
de implantação da língua espanhola no ensino público, possibilitando mais adiante
reivindicações objetivas por parte da sociedade já que teremos os em mãos as reais
120
necessidades para que esse processo seja concluído com êxito. As atividades do projeto
iniciaram no primeiro semestre de 2010 com as discussões de textos de fundamentação
teórico-metodológica sobre a literatura pertinente à pesquisa. Em seguida foi realizado
um mapeamento das escolas de ensino médio de Londrina e também a seleção das
escolas a serem visitadas; nesse momento foram elaborados três questionários, sendo
um para as escolas que ofertam espanhol no ensino regular e no CELEM e outro para as
escolas que não ofertam espanhol. Esses questionários foram respondidos pelos alunos
nas visitas realizadas nas escolas. O terceiro questionário foi elaborado para as
professoras do CELEM e do ensino regular que ensinam a língua responder.
Na segunda quinzena de agosto, começaram as visitas nas escolas com o
objetivo de aplicar os questionários; essa atividade estendeu-se até novembro de 2010,
até o momento foram visitadas 10 escolas da região de Londrina, onde foram aplicados
195 questionários sendo: 2 escolas que ofertam o espanhol na grade; 06 escolas que
ofertam o espanhol no CELEM, e 02 escolas que não ofertam o espanhol.
A princípio, tivemos dificuldade em obter a autorização das escolas para a
coleta de dados, pois as instituições não apresentaram interesse na pesquisa. No entanto
por parte das docentes houve cooperação, o que possibilitou a realização desse trabalho
até então. Após esse processo preliminar realizamos a contagem e a interpretação dos
dados obtidos até o momento.
3. Interpretação dos dados da pesquisa:
Dos 195 questionários respondidos 95 foram aplicados pela pesquisadora
responsável por este artigo, de maneira que a continuação vamos expor e analisar o
resultado dessas respostas. No contexto do CELEM duas escolas foram visitadas pela
autora deste estudo e 45 alunos do 1º e 2º ano participaram da pesquisa; destacou-se
dessas respostas o interesse dos alunos pelo espanhol, pois a maioria considerou
importante a aprendizagem do idioma nas escolas de ensino fundamental e médio, a
maioria dos alunos teve o primeiro contato com o idioma na escola ao cursarem o
CELEM, estes alunos preferem escolher qual idioma a ser ofertado pela a escola e
visam na aprendizagem do espanhol melhores possibilidades de emprego. Para os
alunos do CELEM o mais desestimulante na aprendizagem de língua estrangeira é a
falta de recursos, eles consideraram o uso da língua espanhola fundamental para os
principais setores da economia e a perspectiva do curso é o domínio da língua.
Nesse contexto são lecionadas quatro aulas por semana, divididos em dois
encontros de duas aulas cada, as turmas possuem em média 10 alunos por série podendo
ser matriculados até 30.
O curso é anual com duração de dois anos compreendendo o nível básico de
cada língua ofertada. Os alunos se mostram interessados, participativos e conscientes de
que estão investindo em conhecimento seja linguístico ou cultural, se mostram
satisfeitos com o desenvolvimento do curso e acreditam que vai contribuir para o futuro.
Foi visitada uma escola que possui o espanhol no ensino regular, participando da
pesquisa 50 alunos do 1º, 2º e 3º ano do ensino médio, as respostas são bem parecidas
com as do CELEM, a maioria dos alunos entrevistados considera importante a
aprendizagem do espanhol nas escolas de ensino fundamental e médio, eles também
tiveram o primeiro contato com o idioma na escola, porém no 1º ano do ensino médio e
preferem escolher o idioma a ser ofertado, objetivam na aprendizagem do espanhol
melhores possibilidades de emprego.
As demais respostas também são iguais as do CELEM, para a maioria desses
alunos o mais desestimulante é a falta de recursos, consideraram o uso da língua
121
espanhola fundamental para os principais setores da economia e a perspectiva do curso
é o dominar a língua espanhola.
Através das respostas notamos o interesse desses alunos pelo o ensino do
espanhol, vemos que parte da necessidade de um trabalho melhor quanto língua, e da
busca de conhecimento pessoal quanto às culturas a serem estudadas. Não foram
observadas diferenças significativas entre as respostas dos alunos nos dois contextos
pesquisados.
Responderam as investigações desta pesquisadora 3 professoras, sendo 2 do
CELEM e 1 do ensino regular. Das respostas obtidas destacamos que somente 1
professora leciona a mais de 5 anos. Tanto no CELEM quanto na escola os principais
recursos utilizados são televisão e rádio, o material didático não é ofertado pela escola e
a seleção desse material é feita pela professora. Para elas o principal desafio no Brasil é
a falta de recursos, pois segundo as entrevistadas este fator gera principalmente a falta
de interesse dos alunos, desencadeando outros problemas como má qualidade no ensino,
e evasão.
As três professoras lecionam no CELEM e na escola regular, uma delas apontou
que o agravante da escola pública é que a língua espanhola pode passar a ser vista como
uma disciplina á mais no currículo, por ser negligenciada como as outras disciplinas,
além de não ser vista como a principal língua estrangeira a ser estudada, pois seria a
língua inglesa, por não reprovar, o que leva os alunos a focarem em outras disciplinas,
além de que o professor se depara com toda a problemática da educação pública em
nosso país, dificultando o ensino da língua. Esse reflete o discurso das outras
professoras, elas afirmam que é muito diferente ensinar em um espaço que os alunos
optaram a ir, do que na escola onde os alunos são obrigados a frequentar. Para elas é
mais produtivo o ensino no espaço do CELEM já que os alunos têm algum objetivo com
o ensino buscado lá. Essa afirmação é confirmada por (NORTE, 2009) quando diz que:
“Como os alunos que estudam nos Centros Língua (CLs) frequentam as aulas
exclusivamente pelo interesse, têm muito mais motivação parar aprender.”
Sabemos que a escola deveria ser uma ferramenta para a busca dos objetivos
pessoais de cada aluno, motivando-o a crescer, porém essa não é a realidade que
encontramos. Defendemos e acreditamos no ensino de línguas na escola pública, através
da pesquisa de campo, das respostas dos questionários, da conversa com as professoras
e demais investigações, percebemos que a escola não atende a necessidade do aluno e
que se a língua espanhola como qualquer outra disciplina ao se enquadrar aos moldes
atuais da escola estará condenado ao insucesso. É importante ressaltar que a não
obrigatoriedade da frequência é apenas um fator que diferencia o CELEM da escola
regular. Em geral nas escolas investigadas para este e outros trabalhos observamos que
na região de Londrina a quantidade de aluno por turma em cada série do CELEM possui
o número reduzido de alunos, podendo ser matriculado até 30, mas com frequência
entre 10 e 15, são quatro aulas semanais, de maneira que os alunos ficam mais tempo
expostos a língua e os professores lecionam para menos turma o que possibilita maior
qualidade na produção das aulas. Embora as idades sejam bem diferentes não pareceu
ser um problema e sim uma maneira a mais de contemplar o desenvolvimento da
cidadania e a tolerância as diferenças já que nível linguístico é o mesmo.
4. Da teoria á prática: contrastes entre a lei e a escola
Segundo a Lei 11.161 sancionada em agosto de 2005:
“Art. 1 O ensino da língua espanhola, de oferta obrigatória pela escola e de
matrícula facultativa para o aluno, será implantado, gradativamente, nos
currículos plenos do ensino médio.
122
§ 1 O processo de implantação deverá estar concluído no prazo de cinco
anos, a partir da implantação desta Lei.
§ 2 É facultada a inclusão da língua espanhola nos currículos plenos do
ensino fundamental de 5a a 8a séries.”
Com o trabalho de pesquisa de campo foi possível estar em contato com a
realidade de diversas escolas tendo um panorama geral quanto à oferta da disciplina de
língua espanhola. Um dos pontos mais visíveis é que embora já tenha passado o prazo
para a implantação poucas escolas estão cumprindo de fato a lei. Na escola visitada o
idioma é lecionado nas três séries do ensino médio, porém temos conhecimento de
escolas que lecionam somente no terceiro ano, isso reflete a desigualdade na oferta e no
cumprimento da lei. Sabemos que para atender ás exigências da referida lei e ser
efetivada a implantação é preciso haver uma boa gestão por parte das escolas. VILAÇA
(2008) ressalta que:
[...] cabe agora verificar se as escolas realmente apresentam ou se irão
apresentar o espanhol como língua optativa e como fazem ou farão, uma vez
que é necessária uma boa organização estrutural referente a horários,
professores, número de alunos por turmas, entre outras para que os alunos
possam fazer seu direito de estudar ou não esse idioma.
O texto da Lei 11.161 gerou muita discussão, pois como veremos nos parágrafos
a seguir não esclarece como deve ser realizada a oferta do idioma:
“Art. 2 A oferta da língua espanhola pelas redes públicas de ensino deverá ser
feita no horário regular de aula dos alunos.
Art. 3 Os sistemas públicos de ensino implantarão Centros de Ensino de Língua
Estrangeira, cuja programação incluirá, necessariamente, a oferta de língua
espanhola.
Art. 4 A rede privada poderá tornar disponível esta oferta por meio de diferentes
estratégias que incluam desde aulas convencionais no horário normal dos alunos
até a matrícula em cursos e Centro de Estudos de Língua Moderna.”
Observamos que no artigo 2º fica estabelecido que a oferta seja no horário
regular das aulas, porém o artigo 3º afirma que as escolas implantarão centros de
línguas estrangeiras nos quais a oferta do espanhol está garantida . Até esse ponto ficam
algumas divergências, pois já temos centros de língua estrangeira na rede pública, que
no Paraná seriam os CELEM, surge então uma ambiguidade na interpretação da lei, pois
não parece necessária essa criação ou seria uma adaptação para que a escola
comportasse outras línguas no seu currículo? Essa ambiguidade foi vista na prática ao
visitarmos uma das escolas de Londrina na qual o CELEM foi adaptado para ofertar a
língua espanhola para alunos do ensino fundamental e médio, não sendo aberto a
comunidade, porém atendendo a essa facha de alunos que tivessem interesse em
participar de maneira que devem cursar a língua no horário do contra turno do ensino
regular da série em que estão.
Já no artigo 4º as escolas de ensino privado estariam cumprindo a lei ao
propiciar aos alunos a matrícula no horário do contra turno ou mesmo no Centro de
Estudos de Línguas Modernas. Seriam esses centros o próprio CELEM ou os centros
que devem ser criados segundo a lei?
123
“Art. 5 Os Conselhos Estaduais de Educação e do Distrito Federal emitirão
as normas necessárias à execução desta Lei, de acordo com as condições e
peculiaridades de cada unidade federada.
Art. 6 A União, no âmbito da política nacional de educação, estimulará e
apoiará os sistemas estaduais e do Distrito Federal na execução desta Lei.”
No artigo 5º e 6º fica definido que os órgãos estaduais executarão a lei e serão
responsáveis por criar suas próprias normas para esse feito, fica por responsabilidade do
governo federal o apoio á implantação. Sobre isso discorre (GONZÁLES, 2009, p. 24):
[...] la Ley es federal (nacional) y la enseñanza Media es de competencia de
los estados de la federación, una cuestión nada menor cuando se piensa en
los embates políticos que vive permanentemente esta nación y todas las
cuestiones que de este hecho pueden derivar; [...] esto exigirá un diálogo y
apoyo mutuo de ambas esferas político-administrativas que, como sabemos,
no siempre es fácil, además de que se suele pautarse mucho más por las
disputas políticas, sobre todo las disputas por el poder, que por los efectivos
intereses de la población[...]
Quanto à atuação do estado nas escolas visitadas, percebemos que não há
repasso de verbas, materiais ou mesmo movimentação para abertura de concursos. Isso
nos leva a crer que o próprio estado não está cumprindo o que lhe compete segundo a
Lei 11.161. Neste sentido podemos concordar com Gonzáles (2009) em outro artigo que
questiona:
“o que o Estado (nação) e os estados (da federação) fizeram, estão fazendo e
estão dispostos a fazer pela implementação da lei 11.161, sem deixar que
outros o façam por nós?” A resposta da autora vem de encontro com as
observações durante a pesquisa e as constatações das analises dos
questionários, “Se não é justo responder “nada”, é, entretanto, muito justo
responder “muito pouco”.
Nas páginas do site da secretaria de educação do Paraná encontramos diversos
materiais de áudio e vídeo, artigos, teses, material de leitura e apoio ao professor para a
produção de aulas de língua espanhola, o que nos parece plausível. No entanto a
principal notícia da página celebra um acordo com uma instituição espanhola em
parceria com uma universidade brasileira:
El acuerdo rubricado por ambas instituciones incluye, como objetivo
principal, la organización de cursos de formación que combinarán las
diversas opciones que se imparten en cada uno de los centros, de forma que
los
alumnos
obtengan
una
titulación
más
completa.
(http://www.espanhol.seed.pr.gov.br)
5. Conclusão
Partindo dos dados obtidos nas escolas visitas concluímos que há interesse no
ensino de línguas e em especial da língua espanhola por parte dos alunos. No contexto
do CELEM em Londrina a procura é considerável e embora haja um grande índice de
evasão os alunos entrevistados demonstraram satisfação com o curso. Já na escola
pública o que podemos avaliar é que o idioma desperta o interesse dos alunos, mas
124
acaba se perdendo nas dificuldades do ensino público. A língua espanhola na escola
pode ser uma alternativa para evasão do CELEM por estar ainda mais acessível no diaa-dia dos alunos, ou seja integrado ao seu ambiente escolar.
O ensino dessa língua é interessante para o aprimoramento do currículo e
desenvolvimento pleno dos alunos, no entanto quando se depara com salas lotadas,
violência, falta de material e estrutura, qualquer ensino fica prejudicado. Haja visto as
comparações entre o ensino de línguas nos centros de idiomas do estado e a escola
regular. O ensino nos centros não possui o ideal de estrutura, investimento e adequação,
porém está em condições melhores de ensino do que a escola regular. O rendimento dos
alunos conforme observamos na pesquisa e na investigação sobre a implantação em
outros estados da federação, confirmam a melhores resultados nos centros pois a língua
é ensinada de fato, o que na escola não acontece.
Em entrevista concedida a rádio CBN (http/espanholdobrasil.wordpress.com) o
professor Adrián Fanjul do Departamento de Letras Modernas da USP ao ser
questionado sobre a má qualidade do ensino público de língua estrangeira defende que
para melhorar essa falha é preciso aumentar a carga horária de língua estrangeira e
melhorar as condições de trabalho. Fanjul afirma que há muitas disciplinas com
desempenho ruim na escola, não é só a língua estrangeira, isso depende da melhoria na
qualidade de ensino. O professor considera também que não há algo que impeça que a
língua estrangeira seja aprendida na escola e mesmo as empresas terceirizadas não
exigem o suficiente pois não querem perder o cliente.
Os bons resultados apontados no 44CELEM por esta pesquisa, são
principalmente a real aprendizagem da língua, ampliação da visão de mundo por parte
dos alunos e incentivo a formação superior, pois o próprio professor Adrián Fanjul na já
citada entrevista comenta que muitos ex-alunos do CEL45 (Centro de língua Estrangeira)
são atuais alunos de graduação de letras com habilitação em língua espanhola na
universidade, realidade presente também no estado do Paraná. Estes resultados
defendidos por professores e alunos do curso, são comentados também nessa mesma
entrevista concedida á radio CBN pelo professor Fanjul quando ele ressalta que:
A minha experiência como professor universitário com aqueles que
estudaram em cursos de idioma do estado em geral tem um domínio maior,
do que vários que passaram alguns bimestres nessas escolas que tentam reter
o aluno e não importa muito se aprende o não aprende.
Dessa maneira podemos considerar que é possível propiciar ensino de língua
estrangeira com qualidade nas escolas, os centros de línguas modernas são um exemplo
disso, pois utiliza a mesma estrutura, compartilha do mesmo sistema da escola pública
inclusive por ser parte dela e, no entanto consegue melhores resultados. O que podemos
sugerir é adaptar a escola á alguns aspectos já testados e aprovados no CELEM como
carga horária de aula ampliada, menor número de alunos por sala, menor número de
turmas para cada professor, garantir que o aluno possa optar entre a língua espanhola e
outra língua mantendo assim ao menos duas línguas estrangeiras no currículo escolar e
claro, adequando outras questões das quais o CELEM ainda carece como material
didático, espaço físico de salas de aula, recursos eletrônicos, professores qualificados,
44
CELEM (Centros de Língua Estrangeira Moderna) nomenclatura para os centro de idiomas ou centros
de línguas estrangeiras do governo no Estado do Paraná.
45
CEL (Centro de Língua Estrangeira ) nomenclatura para os centro de idiomas ou centros de línguas
estrangeiras do governo no Estado de São Paulo.
125
bem remunerados e em quantidade suficiente entre outras necessidades que a escola
possa vir a ter.
Acreditamos que ao problematizar, discutir e buscar soluções para sanar as
necessidades de ensino da língua espanhola nas escolas públicas estamos contribuindo
para a melhoria o próprio ensino de línguas estrangeiras no país, ensino esse que não
deve limitar-se a decodificação da língua, sendo assim, nos deparamos com a
reformulação da própria escola, haja vista que a língua estrangeira faz parte dela.
Segundo a (OCN, 2000; p. 91).
[...] pode passar a impressão de que o ensino de Línguas Estrangeiras
voltado somente para o aspecto linguístico do idioma não educa. Ele educa,
mas contribui para uma outra formação, aquela que entende que o papel da
escola é suprir esse indivíduo com conteúdo, preenchendo-o com
conhecimentos até que ele seja um “ser completo e formado”. Quando
falamos sobre o aspecto educacional do ensino de Línguas Estrangeiras,
referimo-nos, à compreensão do conceito de cidadania, enfatizando-o.
As Orientações Curriculares Nacionais quanto diretrizes nos orienta para uma
formação visando a cidadania e não há exemplo melhor de cidadania que uma escola de
qualidade que supre as necessidades intelectuais de seus alunos propiciando uma
formação completa. É essa escola que buscamos e é essa escola que podemos fomentar
com a devida implantação da língua espanhola no ensino público para que não venha a
ser mais uma disciplina no currículo.
Concluímos que na região de Londrina falta muito para o ensino de língua
espanhola constar nas escolas efetivamente, porém existe demanda e interesse tanto no
estudo quanto no ensino da língua.
Referências
NORTE, Diego Braga; A hora do espanhol (será mesmo?) Disponível em:
http://letras-esp-uems.blogspot.com/2009/10/hora-do-espanhol-sera-mesmo.html
Acesso: 25/10/09
CHINCHILLA, Tulio Elí; ¿Qué son "políticas públicas"? <http://www.elespectador
.com/columna>
SEED<http://www.nre.seed.pr.gov.br/londrina/modules/conteudo/conteudo.php?conteu
do=140>. Acesso em: 20 maio 2011.
GONZÁLEZ, Neide Maia. Políticas públicas y enseñanza de lenguas estrangeras en
Brasil: Desafíos para su implementación. Signo y Seña; UBA, 2009.
GONZÁLEZ, Neide Maia; A lei 11.161, as Orientações Curriculares e as políticas
publicas de formação de professores: a história de um descompasso entre o dizer e o
fazer. 2009.
Disponível em <http://espanholdobrasil.wordpress.com> acesso em 27 agosto 2009.
MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO SECRETARIA DE EDUCAÇÃ BÁSICA;
ORIENTAÇÕES CURRICULARES PARA O ENSINO MÉDIO - Linguagens,
Códigos e suas Tecnologias; BRASÍLIA 2006.
Entrevista com Prof. Adrián Fanjul do departamento de letra modernas da USP
(Universidade de São Paulo) concedida á Rádio CBN em 28/04/2011; Disponível em
<http://espanholdobrasil.wordpress.com> Acesso em 14 maio 2011.
126
LA DIDACTIZACIÓN DEL GÉNERO TEXTUAL “LETRA DE MÚSICA” EN
LA ADQUISICIÓN DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA A
PARTIR DE LA CONCEPCIÓN DEL INTERACCIONISMO
SOCIODISCURSIVO46
Gilson Rodrigo WOGINSKI (CELEM/CELI/CEP – UNICS – PUCPR)47
Resumen
El presente estudio tiene por objeto discutir las cuestiones acerca de los estudios de los
géneros textuales (Bakhtin, 1952), así como de la concepción sociointeraccionista del
lenguaje (Vygotsky, 2008) y de las secuencias didácticas (Schneuwly y Dolz, 2004)
como elementos planificadores de actividades desarrolladas con géneros. Para lograr ese
objetivo, presentaremos los conceptos teóricos que embasan el trabajo con géneros,
tales como: la cuestión del lenguaje como instrumento de acción en el mundo
(Bronckart, 1999), las condiciones de producción textual (Bronckart, 1999), el
desarrollo de capacidades de lenguaje (Schneuwly y Dolz, 2004), las secuencias
didácticas como elementos planificadores de las actividades que serán desarrolladas con
géneros (Schneuwly y Dolz, 2004), entre otros. Finalmente, abordaremos la cuestión de
tornar didácticos los géneros (Woginski, 2008 y 2009) y la elaboración de Secuencias
Didácticas (SD) para la enseñanza de lenguas extranjeras a partir de la noción del
“Interaccionismo Sociodiscursivo” (ISD).
Palabras clave: Didactización del género textual. Letra de música. Enseñanza de
español. Interaccionismo sociodiscursivo.
Resumo
O presente estudo tem por objetivo discutir as questões acerca dos estudos dos gêneros
textuais (Bakhtin, 1952), bem como da concepção sociointeracionista da linguagem
(Vygotsky, 2008) e das sequências didáticas (Schneuwly e Dolz, 2004) como elementos
planificadores de atividades desenvolvidas com gêneros. Para atingir esse objetivo,
apresentaremos os conceitos teóricos que embasam o trabalho com gêneros, tais como:
a questão da linguagem como instrumento de ação no mundo (Bronckart, 1999), as
condições de produção textual (Bronckart, 1999), o desenvolvimento de capacidades de
linguagem (Schneuwly e Dolz, 2004), as sequências didáticas como elementos
planificadores das atividades a serem desenvolvidas com gêneros (Schneuwly e Dolz,
2004), entre outros. Finalmente, abordaremos a questão da didatização de gêneros
(Woginski, 2008 e 2009) e a elaboração de Sequências Didáticas (SD) para o ensino de
línguas estrangeiras a partir da noção do “Interacionismo Sociodiscursivo” (ISD).
Palavras-chave: Didatização do gênero textual. Letra de música. Ensino de espanhol.
Interacionismo sociodiscursivo.
46
Este trabajo es el resultado de una investigación desarrollada acerca de la noción de géneros textuales y
el proceso de transposición didáctica, la “didactización” de géneros para la enseñanza de Lenguas
Extranjeras (LE). Esta investigación fue presentada como un Mini-curso ministrado por el autor en el
evento “I Jornada de Estudos Hispânicos – Língua e Cultura” promovido por el Centro de Estudos
Hispânicos (CEHISP) y por el Departamento de Letras de la Faculdade Estadual de Filosofia, Ciências e
Letras de União da Vitória (FAFIUV), de 19 a 20 de septiembre de 2008 y profundizada para una
“Comunicación Oral” a propósito de la III Jornada de Estudos Hispânicos nuevamente organizada por el
CEHISP de FAFIUV, 2010.
47
Es experto en Lengua y Literatura Hispanoamericana por el Centro Universitário Diocesano do
Sudoeste do Paraná (UNICS), de Palmas (PR). En la actualidad es Coordinador del Centro de Línguas
Estrangeiras Modernas (CELEM) y del Centro de Línguas (CELI), ambos del Colégio Estadual do Paraná
(CEP), de Curitiba (PR). Correo electrónico: [email protected]
127
1. Introducción
Proponemos el desarrollo de actividades a partir de la concepción de los géneros
textuales, a partir del género textual “letra de música”, pues consideramos ese género
como una herramienta de comprensión de las diferencias linguísticas y de los diversos
lenguajes disponibles del hablante y por considerarlo también un género de amplia
circulación social.
Los textos de las letras de músicas son portadores de muchas informaciones
linguísticas, culturales, históricas y sociales. Siendo así, observamos que “es imposible
comunicarse verbalmente sino por algún género, así como es imposible comunicarse
verbalmente sino por algún texto” (MARCUSCHI, 2003, p. 22).
2. El lenguaje en la perspectiva de Vygotsky
La concepción de lenguaje que orienta la investigación es la del
sociointeraccionismo, o sea, tal concepción está pautada en la naturaleza social del
lenguaje como producto histórico y social del hombre en lo que se refiere al cambio de
experiencias y la producción de conocimientos.
De esa forma, el lenguaje es comprendido como una forma de interacción, pues
es él que permea nuestros actos, así como articula nuestras relaciones con el otro y con
el medio y, consecuentemente, nos constituye como sujetos. Por lo tanto, el lenguaje
sólo se realizará por medio de la interacción, dentro de situaciones concretas de
producción.
En lo que se refiere al carácter interaccional y dialógico de la lengua, conocemos
nuestra lengua y la lengua del otro (las lenguas extranjeras) a través de los enunciados
concretos que oímos y que también producimos en una dada interacción con aquellos
que nos cercan.
En la teoría sociointeraccionista de Vygotsky (2008), observamos una visión de
desarrollo humano fundamentada en la idea de un organismo activo, en el que el
pensamiento es constituido en un ambiente histórico y cultural. También, Vygotsky
(2008) relata que las posibilidades que el ambiente proporciona al individuo son
esenciales para que este se constituya como sujeto.
Matencio (2007, p. 55), al investigar la teoría de Vygotsky, reitera la defensa de
que,
(i) toda actividad humana es mediada por el instrumento (representado, ahí, por la
palabra como signo); (ii) las acciones del individuo en una actividad son orientadas
por el instrumento (por lo tanto, por el signo); (iii) el instrumento (o signo),
elaborado socialmente, atribuye una cierta configuración a la actividad, a un sólo
tiempo, significándola y materializándola; (iv) la lengua y las demás formas de
manifestación del lenguaje son instrumentos, forjados, históricamente, en las
interacciones sociales.
Para Vygotsky (2008), el aprendizaje solamente se realiza en el ámbito social, a
partir de las relaciones interpersonales, o sea, el individuo pasa a adquirir conceptos de
lenguaje y los utilizará apenas si mantiene contacto directo con la lengua.
3. El estudio y la noción de los “Géneros Textuales” (Discursivos)
3.1 Concepción de Género Textual
128
Con relación a los estudios del lenguaje, Woginski (2008, p. 59) asegura que
éstos “sufren influencias por la teoría de los géneros (textuales, de texto, discursivos,
del discurso)”.
De acuerdo con Woginski (2009, s/p), “la expresión 'género del discurso'
también podrá aparecer como 'género discursivo', así como la expresión 'género de
texto' podrá dar lugar a 'género textual'”.
De esa forma, verificamos que,
Ambas las vertientes se encontraban enraizadas en diferentes relecturas de la
herencia bakhtiniana [referencia a Bakhtin y su obra “Estética de la creación
verbal”], siendo que la primera – teoría de los géneros del discurso – se centraba
sobretodo en el estudio de las situaciones de producción de los enunciados o textos
y en sus aspectos socio-históricos [los autores de referencia eran el propio Bakhtin
y comentadores como Faraco] y la segunda – teoría de los géneros del texto – en
la descripción de la materialidad textual [los autores de referencia eran Bronckart,
Adam entre otros]” (ROJO, 2005, p. 185).
Los términos “género textual” y “género discursivo” son considerados
equivalentes por muchos autores. En la teoría de Mainguenau (2008), por ejemplo, no
hay lugar para esa distinción, teniendo en vista ser imposible separar “texto” de
“género” y todo texto es el texto de un género de discurso. Según Fairclough (2001),
cualquier evento discursivo es considerado simultáneamente un texto, un ejemplo de
práctica discursiva y un ejemplo de práctica social.
Los géneros del discurso son definidos como “tipos relativamente estables y
heterogéneos de enunciados dentro de una esfera de utilización de la lengua”
(BAKHTIN, 1952, p. 279). Los géneros son definidos (caracterizados) a partir de su
FORMA (estructura), llevando el lector a reconocerlo como tal, así como a partir de su
PROPÓSITO COMUNICATIVO (función) y ambos posibilitan su reconocimiento por
el lector.
Es imprescindible observar que,
(...) todos los géneros comportan una o más secuencias tipológicas y son
producidos en algún dominio discursivo que, por su vez, se halla dentro de una
formación discursiva, siendo que los textos siempre se fijan en algún soporte por el
cual atingen la sociedad” (MARCUSCHI, 2008, p. 176).
De acuerdo con Bakhtin (1952), los géneros del discurso son caracterizados por
tres elementos, siendo el contenido temático, el estilo y la construcción composicional:
a) El contenido temático se refiere al contexto de producción y no apenas de lo que
trata el texto en un determinado género textual. Aún, es la forma de aquel género tratar
un determinado tema; b) El estilo se refiere a lo que generalmente es apuntado como
marca enunciativa del productor del género textual, así como el uso de recursos
linguísticos; c) La construcción composicional se refiere al modo como es organizado
determinado género, así como su característica y secuencia tipológica.
3.2 La cuestión del soporte del Género Textual
El soporte de un género textual “es imprescindible para que el género circule en
la sociedad y debe tener alguna influencia en la naturaleza del género soportado”
(MARCUSCHI, 2008, p. 174), así como “no significa que un soporte determine un dado
género, pero que un dado género determine (solicite) un soporte especial” (WOGINSKI,
2008, p. 60).
129
4. Caracterización del Género Textual “letra de música”
De acuerdo con Betti (2008, s/p.),
Los textos de las canciones, por lo menos en algunos casos, son considerados
textos literarios y, como tal, ofrecen al docente una amplia gama de registros,
estilos y tipologías con diferentes niveles de dificultades. Presentan, además, el
ritmo típico de la lengua desde el punto de vista prosódico, por ejemplo, los textos
poéticos colocados en la música, como hizo el intérprete catalán Juan Manuel
Serrat con las poesías de Machado y de Hernández. En este caso, la canción es
también un recurso importante para introducir los estudiantes en la literatura y en la
cultura del país.
A partir de la concepción de géneros propuesta por Bakhtin (1952), el género
textual “letra de música” posee como contenido temático el tratamiento que es dado a
las varias vertientes de la música, o sea, los varios géneros musicales como el rock, el
jazz, el sertanejo, la samba, el tango, el reggaeton. Eso significa decir que a partir de un
dado género musical es que será posible verificar como un tema es tratado (la forma de
aprensión) en aquella determinada “letra de música”, pudiendo ocurrir el registro de
aspectos de carácter psicológico como la expresión de sentimientos de amor, así como
de aspectos sociales como una crítica, un manifiesto, por ejemplo.
Según Costa (2003, p. 107), “la canción es un género híbrido, de carácter
intersemiótico [grifo del autor], pues es resultado de la conjugación de dos tipos de
lenguajes, la verbal y la musical (ritmo y melodía)”.
Aún de acuerdo con el autor,
(...) podemos decir que la canción es una pieza verbo-melódica breve, de
vehiculación vocal. Esa vehiculación debe encuadrarse en los cánones establecidos
por el lenguaje musical de determinada sociedad, esto es, debe obedecer a una
escala entonacional y a padrones rítmicos previa y convencionalmente fijados.
Como objeto de uso (y de cambio) de una comunidad, naturalmente estas balizas
conceptuales de la canción son extremamente flexibles. Con frecuencia, los
padrones entonacionales, por ejemplo, son dejados de lado en favor de la letra y
del ritmo, como es el caso del llamado rap. En este subgénero, el habla cantada es
sustituida o conjugada con un habla rimada y ritmada de acuerdo con ciertos
padrones. (...) De cualquier manera, se puede arriesgar que ciertamente la canción
no es ni exclusivamente texto verbal, ni exclusivamente pieza melódica, pero una
conjugación de las dos materialidades. (...) En el ámbito de la clásica distinción
entre oralidad y escrita, la canción se coloca en una frontera instable entre esas dos
materialidades, presentando aspectos de ésta y de aquélla, en diferentes grados
(COSTA, 2003, p. 107-108).
En cuanto a los aspectos del estilo (BAKHTIN, 1952), en la “letra de música”
podrán aparecer enunciados en los cuales determinados elementos fraseológicos y
lexicales fueron seleccionados con una determinada intención teniendo en vista su
destinatario. Por lo tanto, en esa relación dialógica hay la presencia del discurso del
otro.
Aún, los factores que determinan la construcción composicional (BAKHTIN,
1952) del género “letra de música” son básicamente los siguientes: a) texto largo
(pudiendo existir textos más cortos); b) formado por la relación de letra y música; c)
organizado en estrofas (pudiendo existir “letras” con una sólo estrofa); d) constituido en
versos (pudiendo existir “letras” en prosa); e) caracterizado por rimas (pudiendo existir
o no rimas en las “letras”); f) caracterizado por la repetición de versos y refranes.
130
Observamos que, con relación a la “letra de música”, mismo presentada
oralmente, depende de la escritura para existir, o sea, se trata de un género textual con
características de las modalidades escrita y oral de uso de la lengua, o como diría
Marcuschi (2008, p. 191), ése es un género que “representa las mezclas de los géneros
en la relación habla-escritura, considerándose las condiciones de producción
(concepción) y recepción oral y escrita (aspecto medial, gráfico, o fónico)”.
Nos parece bastante interesante esa afirmación de Marcuschi (2008), y es a partir
de ella que postulamos la concepción de la “letra de música” como siendo un género de
la escritura que, al ser utilizado, o sea, el medio utilizado fue el habla (cantada), apenas
se trata de un texto escrito oralizado, pues su concepción fue en el formato escrito.
Las letras de música se confunden mucho con los poemas, dada su semejanza en
el aspecto composicional. De esa forma, es notable que se hagan asimilaciones del
razonamiento común en las cuales adviene,
(...) la eterna controversia en los medios literarios sobre si la llamada 'letra de
música' es o no poesía, lo que equivale a la cuestión de si ella tiene o no status
equivalente a la poesía. (...) Por lo tanto, el simple hecho de ambas, canción y
poesía, se utilizaren de la materialidad gráfica en determinados momentos de su
producción y circulación no las volvería variedades de lo mismo (COSTA, 2003, p.
112-113).
El compositor y experto en análisis de la canción popular Tatit (1998), citado
por Costa (2003, p. 116), establece la diferencia entre esos dos géneros textuales, o sea,
entre la letra de música (canción) y el poema (poesía), afirmando que él ve dos
situaciones, esto es, lo que le llama la atención son “las diferencias entre las letras de las
canciones y las poesías, o sea, cuando una cosa es pensada como poesía y cuando es
pensada como letra de canción”.
Por lo tanto, al discutirse la noción de “letra de música” como un género textual
que presupone familiaridad con otro género, en ese caso el “poema”, es notable que,
según Costa (2003, p. 121) “se trata de dos géneros que tienen estructural e
históricamente fuerte parentesco, siendo tan próximos que es necesario diferenciarlos”.
5. La Transposición Didáctica de Géneros Textuales y la Didactización del Género
Textual “letra de música”
En el ámbito del proceso de enseñanza de Lenguas Extranjeras (de aquí adelante
LE) es imposible no pensarse en la elaboración de actividades a partir de géneros
textuales y consecuentemente surge la necesidad de realizarse la adecuación de
diferentes textos de diferentes dominios discursivos para el trabajo en el aula, o sea, de
esa necesidad de se abordar textos (de una cierta forma auténticos) que revelan
situaciones reales de comunicación adviene el proceso de la transposición didáctica.
La transposición didáctica (de aquí adelante TD), en una simple definición, es
el proceso resultante de la acción de sacar determinado género textual de su dominio
discursivo de origen y adecuarlo a las condiciones pedagógicas necesarias para la
enseñanza, objetivando el desarrollo de las capacidades de lenguaje.
De acuerdo con Cristovão (2009, p. 310):
En esa misma línea de raciocinio, en relación al uso de géneros como instrumentos
para la enseñanza y eje organizador de secuencias didácticas, es necesario que el
conjunto de actividades propicie la transposición didáctica adecuada a los
conocimientos científicos sobre los géneros para el nivel de los conocimientos
131
a ser efectivamente enseñados, [grifo mío] de acuerdo con las capacidades de los
alumnos, sus necesidades, intereses y objetivos.
Conforme Machado (2000, p. 02), la transposición didáctica es comprendida
como:
(...) el conjunto de las transformaciones que un determinado cuerpo de
conocimientos científicos invariablemente sufre, con el objetivo de ser enseñado,
implicando, necesariamente, determinados desplazamientos, rupturas y
transformaciones diversas en ese conjunto de conocimientos, y no como una mera
aplicación de una teoría de referencia cualquier.
De esa forma, Woginski (2008, p. 63) al investigar la cuestión de la
didactización de géneros textuales acerca de la TD, relata que:
A partir de un modelo didáctico, debemos pensar lo qué de hecho los alumnos
precisan aprender sobre la acción de lenguaje configurada en el género, así como
qué capacidades de lenguaje los alumnos ya desarrollaron en relación al género.
Woginski (2008, p. 63) todavía postula “que el uso y el manejo de un género
textual, cualquier que sea él, debe provocar en el alumno la curiosidad y la búsqueda
por la expresión, atribución y (re)construcción de sentidos con los textos [grifo del
autor]”.
Con relación al uso de las “letras de música” (canción) en la escuela, esto es, con
el objetivo de tornarlas objeto y/o instrumento pedagógico, Costa (2003, p.119-120)
afirma que,
(...) el profesor debe reconocer su integridad como género autónomo. Eso implica
tener en cuenta la dimensión melódica de la misma y todos los riesgos que eso trae,
uno de los cuales es la transformación de la clase en un espacio de ocio, más que
un espacio de aprendizaje. Ese reconocimiento debe también armonizarse con una
conciencia clara de los objetivos del trabajo con la canción en el aula. (...)
proporcionar un ejercicio de lectura multisemiótica (...) formar críticos de
canciones capaces de percibir los efectos de sentido del texto (...). En la medida en
que la canción es vista como un dispositivo enunciativo, es esencial llevar en
cuenta elementos relativos a la producción, circulación y recepción y registro del
género.
En el aspecto de la situación pedagógica, es de extrema importancia que también
se piense en los contenidos enseñables a partir de un género y su relación con el
currículo escolar, desencadenando la constitución de la organización escolar. De esa
forma, el currículo
(...) implica, necesariamente, la interacción entre sujetos que tienen un mismo
objetivo y la opción por un referencial teórico que lo sostenga. Currículo es una
construcción social del conocimiento, presuponiendo la sistematización de los
medios para que esa construcción se efectúe; la transmisión de los conocimientos
históricamente producidos y las formas de asimilarlos; por lo tanto, producción,
transmisión y asimilación son procesos que componen una metodología de
construcción colectiva del conocimiento escolar, o sea, el currículo propiamente
dicho. En ese sentido, el currículo se refiere a la organización del conocimiento
escolar (VEIGA, 1995 apud WOGINSKI, 2009, s/p).
132
Costa y Cristovão (2007) recuerdan que ese género, esto es, la “letra de música”,
por ser también oral, posee aspectos fonológicos de la lengua que pueden y deben ser
explorados en las clases de LE, bien así las letras de música desvelan un lenguaje
auténtico, memorable y rítmico.
6. El uso del Género Textual “letra de música” via Módulos Didácticos
Acorde Woginski (2008, p. 64), fundamentado en los estudios de Lopes-Rossi
(2006), “el trabajo con los géneros desarrollado a través de proyectos pedagógicos es
ideal para mejorar la apropiación de las características típicas de los géneros”.
Así siendo, es necesario que eses proyectos pedagógicos sean organizados en
Módulos Didácticos (de aquí adelante MD), objetivando la adquisición (aprendizaje) de
la lengua-blanco y partiendo del género textual como contenido básico de la asignatura
de lengua, conforme abajo:
a) MD de lectura, en el cual el alumno será llevado a caracterizar el género de
estudio y a reconocerlo en la sociedad, teniendo como base una necesidad (o motivo) de
producción (de interacción) escrita u oral, bien así discutir y conocer las propiedades
discursivas (qué y cómo generalmente es realizada la elección de la infraestructura
general de un texto), temáticas (qué generalmente es dicho en esos mismos géneros),
estilísticas (qué generalmente es registrado como marca enunciativa del productor de
esos géneros, qué es utilizado como recurso linguístico y el análisis linguístico: recursos
gramaticales, lexicales y recursos no-verbales) y composicionales (cómo generalmente
es organizado ese género, cuál es su característica y su secuencia tipológica) del género
seleccionado;
b) MD de producción escrita, en el cual alumno y profesor podrán planear la
producción y recoger informaciones para la primera versión de la escritura del texto. En
la secuencia, revisar y reescribir el texto producido en colaboración (alumno y profesor)
y, por fin, la producción final intentando aproximarlo de aquellos géneros que circulan
en la sociedad;
c) MD de divulgación al público, en el cual alumno y profesor podrán indicar el
soporte (medio) para la circulación del género producido, bien así realizar acciones para
efectuar esa circulación fuera del aula y, si fuera posible, fuera de la escuela.
Acorde Lopes-Rossi (2006, s/p), es importante que
(...) todos los elementos que componen el género discursivo, sean ellos verbales o
no-verbales, con relación al posicionamiento y al tamaño, como: título, texto,
subtítulo, foto, ilustración, gráfico, tabla, indicaciones de alguna información en las
márgenes de la página, tipos de las letras (fuentes), colores, recursos gráficos en
general, o cualquier otra característica que llame la atención, deben ser observados.
Es de gran importancia resaltar que el conocimiento de las características
linguísticas del género incluye la “observación del nivel de formalidad del texto, del
tono, del vocabulario empleado, de las construcciones frasales, del uso de puntuación y
de cualquier otro aspecto microestrutural que llame la atención” (LOPES-ROSSI, 2006,
s/p).
Por fin, el conocimiento de las marcas enunciativas también deberá ser incluido
en la lectura más detallada, la cual permitirá la,
(...) identificación de marcas formales del texto, tales como palabras, comillas,
verbos, destaques gráficos y otras, responsables, entre muchos aspectos, por la
imagen que el enunciador quiere pasar de sí, por la imagen que atribuye al coenunciador, por el tono del texto, por otras voces que el enunciador trae para el
133
texto, por el nivel de comprometimiento que asume con las informaciones
(LOPES-ROSSI, 2006, s/p).
7. La concepción de Secuencias Didácticas para la Enseñanza de Lenguas
Las Secuencias Didácticas (de aquí en adelante SD) son definidas por Dolz,
Noverraz y Schneuwly (2004, p. 97) como “un conjunto de actividades escolares
organizadas, de manera sistemática, alrededor de un género textual oral o escrito”.
Con relación a la progresión, secuencia didáctica y géneros textuales,
Dolz y Schneuwly (2004. p. 51) postulan que “comunicarse oralmente o por escrito
puede y debe ser enseñado sistemáticamente”. De esa forma, esa concepción,
(...) se articula por medio de una estrategia, válida tanto para la producción oral
como para la escrita, llamada secuencia didáctica, a saber, una secuencia de
módulos de enseñanza, organizados conjuntamente para mejorar una determinada
práctica de lenguaje. Las secuencias didácticas instauran una primera relación entre
un proyecto de apropiación de una práctica de lenguaje y los instrumentos que
facilitan esa apropiación. De ese punto de vista, ellas buscan confrontar los
alumnos con prácticas de lenguaje históricamente construidas, los géneros
textuales, para darles la posibilidad de reconstruirlas y de ellas se apropiaren. Esa
reconstrucción se realiza gracias a la interacción de tres factores: las
especificidades de las prácticas de lenguaje que son objeto de aprendizaje, las
capacidades de lenguaje de los aprendices y las estrategias de enseñanza propuestas
por la secuencia didáctica.
En la secuencia, podemos observar el Esquema de la Secuencia Didáctica
(adaptado al español) propuesto por Dolz, Noverraz y Schneuwly (2004, p. 98):
Presentación
PRODUCCIÓN
de la situación
INICIAL
Módulo
Módulo
Módulo
1
2
n
PRODUCCIÓN
FINAL
El presente “Esquema” elucida la estructura de una SD, tal cual propuesto por los
autores, o sea,
Luego de una presentación de la situación en la cual es descrita de manera
detallada la tarea de expresión oral o escrita que los alumnos deberán realizar, éstos
elaboran un primero texto inicial, oral o escrito, que corresponde al género
trabajado; es la primera producción. Esa etapa permite al profesor evaluar las
capacidades ya adquiridas y ajustar las actividades y los ejercicios previstos en la
secuencia a las posibilidades y dificultades reales de un grupo. Además, ella define
el significado de una secuencia para el alumno, esto es, las capacidades que debe
desarrollar para mejor dominar el género de texto en cuestión. Los módulos,
constituidos por varias actividades o ejercicios, le dan los instrumentos necesarios
para ese dominio, pues los problemas colocados por el género son trabajados de
manera sistemática y profunda. En el momento de la producción final, el alumno
puede poner en práctica los conocimientos adquiridos y, con el profesor, medir los
progresos alcanzados. La producción final sirve, también, para una evaluación de
tipo suma, que incidirá sobre los aspectos trabajados durante la secuencia (DOLZ,
NOVERRAZ y SCHNEUWLY, 2004, p. 98).
134
Postulamos que no necesariamente todos los géneros textuales serán producidos
como una actividad de producción final dentro de una SD. Creemos que hay géneros
que merecen y deben ser (re)producidos. Sin embargo, hay géneros, como la “letra de
música”, en el cual podrán ser presentados apenas los elementos que la caracterizan,
pues el objetivo mayor, al proponerse actividades con base en una dada letra de música,
es justamente la cuestión de manoseo de ese, bien así el reconocimiento de las marcas
enunciativas del productor de aquella letra y la exploración de la infraestructura textual.
8. El Interaccionismo Sociodiscursivo y las Capacidades de Lenguaje
La propuesta del Interaccionismo Sociodiscursivo (de aquí en adelante ISD)
propuesto por Bronckart (2003) analiza el lenguaje como práctica social, en que las
conductas humanas constituyen redes de actividades desarrolladas en un cuadro de
interacciones diversas, materializadas a través de acciones de lenguaje que se
concretizan discursivamente dentro de un género.
La noción de capacidad de lenguaje, según Dolz y Schneuwly (2004, p. 52),
pautados en los estudios del propio Dolz y también de Pasquier y Bronckart abarca,
(...) las aptitudes requeridas del aprendiz para la producción de un género en una
situación de interacción determinada: adaptarse a las características del contexto y
del referente (capacidades de acción); movilizar modelos discursivos (capacidades
discursivas); dominar las operaciones psicolinguísticas y las unidades linguísticas
(capacidades linguístico-discursivas). El desarrollo de las capacidades de lenguaje
se constituye, siempre, parcialmente, en un mecanismo de reproducción, en el
sentido de que modelos de prácticas de lenguaje están disponibles en el ambiente
social y de que los miembros de la sociedad que los dominan tienen la posibilidad
de adoptar estrategias explícitas para que los aprendices puedan apropiarse de ellos.
Complementando las definiciones de cada una de las capacidades de lenguaje,
Cristovão (2007, p. 12-13) describe que,
Las capacidades de acción posibilitan al sujeto adaptar su producción de lenguaje
al contexto de producción, o mejor, a las representaciones del ambiente físico, del
estatuto social de los participantes y del lugar social donde se pasa la interacción.
De esa forma, las representaciones de la situación de comunicación tienen relación
directa con el género, ya que el género debe estar adaptado a un destinatario
específico, a un contenido específico, a un objetivo específico. Las capacidades
discursivas posibilitan al sujeto escoger la infraestructura general de un texto, o
sea, la elección de los tipos de discurso y de secuencias textuales, así como la
elección y elaboración de contenidos, que surgen como efecto de un texto ya
existente y estímulo para otro que será producido. Las capacidades linguísticodiscursivas posibilitan al sujeto realizar las operaciones implicadas en la
producción textual, siendo ellas de cuatro tipos: las operaciones de textualización,
siendo ellas la conexión, cohesión nominal y verbal; los mecanismos enunciativos
de gestión de voces y modalización; la construcción de enunciados, oración y
período; y, finalmente, la elección de ítems lexicales.
De esa forma, podemos esquematizar las capacidades de lenguaje de la siguiente
manera:
a) Capacidades de ACCIÓN: la movilización de representaciones en relación al
contexto de producción del texto: a) ¿Quién produjo el texto?, b) ¿Cuál es su objetivo?,
c) ¿Cuándo fue producido?, d) ¿Dónde fue divulgado (publicado)?, e) ¿Quién es su
público potencial?;
135
b) Capacidades DISCURSIVAS: la organización general del texto (contenidos
temáticos y secuencias tipológicas): a) ¿Cómo los contenidos son presentados en el
texto?, b) ¿Cuál es la organización textual general?, c) ¿Cuál es la forma (layout) del
texto?, d) ¿Cuál es (cuáles son) la(s) secuencia(s) presentada(s)?;
c) Capacidades LINGUÍSTICO-DISCURSIVAS: los mecanismos de
textualización (cohesión verbal: articulación de los diferentes tiempos verbales;
cohesión nominal: procesos de referenciación interna, como retomadas nominales y
pronominales) y los mecanismos enunciativos (voces: varias formas del discurso
relatado - discurso directo, indirecto, etc.; modalizaciones: verbos o elementos modales
expresando posibilidad, probabilidad, certeza, duda, etc.).
9. Consideraciones Finales
Observamos la importancia de la elaboración de actividades que posibiliten al
alumno la apropiación de las prácticas discursivas de la lengua: lectura, oralidad y
escritura. Según Bakhtin (1952), el individuo primero define su propósito, para
entonces decidir el género textual que utilizará.
En lo que dice respecto a la práctica de la lectura, observamos que el papel
primordial de la utilización de los géneros textuales en el aprendizaje de LE torna la
adquisición del conocimiento más significativa y más próxima de las prácticas sociales
con las cuales el alumno interacciona. De esa forma, Foucambert (2008, p. 25) postula
que “no se puede más olvidar que, al aprender el mecanismo de la lectura, se conquista
también un instrumento de comunicación”.
Con relación a la práctica de la oralidad, percibimos la necesidad de oportunizar
al alumno percibir su función social, en la cual el propio alumno utilizará los diferentes
géneros de acuerdo con sus propios intereses.
Las condiciones de la producción escrita y el uso de variados géneros textuales
desarrollarán en el alumno,
(...) la posibilidad o necesidad de usar la lengua escrita como forma de
comunicación, de interlocución en situaciones en las cuales la expresión escrita se
presente como una respuesta a un deseo o una necesidad de comunicación, de
interacción, y que el alumno tenga, pues, objetivos para escribir y destinatarios
(lectores) para quienes escribir (SOARES, 1999 apud WOGINSKI, 2008, p. 63).
Por último, es de extrema importancia que se (re)piense la enseñanza de LE a
partir de la noción de géneros textuales, pues acorde Dolz y Schneuwly (2004, p. 51) los
géneros constituidos como “instrumentos de mediación de toda estrategia de enseñanza
y el material de trabajo” son condición necesaria para la enseñanza de la textualidad.
Por lo tanto, cabe resaltar la fundamentación de Dolz y Schneuwly (2004, p. 51)
a respeto de los géneros textuales, pues cuando los analizamos, sus características nos
fornecen una “primera base de modelización instrumental para organizar las actividades
de enseñanza que esos objetos de aprendizaje requieren”.
Referencias
BAKHTIN, M. Os gêneros do discurso. In: Estética da Criação Verbal. São Paulo:
Martins Fontes, 1952. p. 279-326.
BETTI, S. La canción moderna en una clase de E/LE. In: Cuadernos Cervantes. Año
XII, 2008. Disponible en: <http:www.cuadernoscervantes.com/art_50_cancion>.
Accedido en: 20 jun. 2008.
136
BRONCKART, J. P. Atividade de linguagem, textos e discursos: por um interacionismo
sociodiscursivo. São Paulo: EDUC, 2003. (Traducción de Anna Rachel Machado).
COSTA, L. de C. V.; CRISTOVÃO, V. L. L. Gêneros orais em inglês: parlendas e
canções folclóricas. In: CRISTOVÃO, V. L. L. Modelos didáticos de gênero: uma
abordagem para o ensino de língua estrangeira. Londrina: UEL, 2007. p. 65-86.
COSTA, N. B. da. As letras e a letra: o gênero canção na mídia literária. In: DIONISIO,
A. P.; MACHADO, A. R.; BEZERRA, M. A. (orgs.) Gêneros Textuais & Ensino. 2. ed.
Rio de Janeiro: Lucerna, 2003. p. 107-121.
CRISTOVÃO, V. L. L. Sequências Didáticas para o Ensino de Línguas. In: DIAS, R.;
CRISTOVÃO, V. L. L. (orgs.) O livro didático de língua estrangeira: múltiplas
perspectivas. EDUC. Campinas (SP): Mercado das Letras, 2009. p. 305-344.
_____. O interacionismo sociodiscursivo e o ensino de línguas com uma abordagem
com base em gêneros textuais. In: Modelos didáticos de gênero: uma bordagem para o
ensino de língua estrangeira. Londrina: UEL, 2007. p. 09-26.
DOLZ, J.; SCHNEUWLY, B. Gêneros e progressão em expressão oral e escrita –
elementos para reflexões sobre uma experiência suíça (francófona). In: DOLZ, J.;
SCHNEUWLY, B. Gêneros orais e escritos na escola. Campinas (SP): Mercado das
Letras, 2004. p. 41-70. (Traducción de Roxane Helena Rodrigues Rojo y Glaís Sales
Cordeiro)
DOLZ, J.; NOVERRAZ, M.; SCHNEUWLY, B. Sequências didáticas para o oral e a
escrita: apresentação de um procedimento. In: DOLZ, J.; SCHNEUWLY, B. Gêneros
orais e escritos na escola. Campinas (SP): Mercado das Letras, 2004. p. 95-128.
(Traducción de Roxane Helena Rodrigues Rojo y Glaís Sales Cordeiro)
ENTREVISTA A DOMINIQUE MAINGUENAU. In: Boletim do LAEL. PUC/SP,
2008.
nº
4.
Disponible
en:
<http://espanhol.seed.pr.gov.br/modules/noticias/article.php?storyid=110>. Accedido
en: 10 abr. 2009.
FAIRCLOUGH, N. Language and power. 2. ed. Harlow: Pearson Education Ltd., 2001.
FOUCAMBERT, J. Modos de ser leitor: aprendizagem e ensino da leitura no ensino
fundamental. Curitiba (PR): Editora UFPR, 2008. 170 p. (Traducción de Lúcia Peixoto
Cherem y Suzete P. Bornatto)
LOPES-ROSSI, M. A. G. Procedimentos para estudo de gêneros discursivos da escrita.
In: Revista Intercâmbio. v. XV. ISSN 1806-275X. São Paulo: LAEL/PUC-SP, 2006.
Disponible en: <http://pucsp.br/pos/lael/intercambio/pdf/lopes_rossi.pdf>. Accedido en:
10 mar. 2009.
MACHADO, A. R. Uma Experiência de Assessoria Docente e de Elaboração de
Material Didático para o Ensino de Produção de Textos na Universidade. In: DELTA:
Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada. Vol.; 16. nº 1. São Paulo,
2000. Disponible en: <http://www.scielo.br/pdf/delta/v16n1/a01v16n1.pdf>. Accedido
en: 17 abr. 2010.
MARCUSCHI, L. A. Produção textual, análise de gêneros e compreensão. São Paulo:
Parábola, 2008.
_____. Gêneros Textuais: definição e funcionalidade. In: DIONISIO, A. P.;
MACHADO, A. R.; BEZERRA, M. A. (orgs.) Gêneros Textuais & Ensino. 2. ed. Rio
de Janeiro: Lucerna, 2003. p. 19-36.
MATENCIO, M. de L. M. Textualização, ação e atividade: reflexões sobre a abordagem
do Interacionismo Sociodiscursivo. In: GUIMARÃES, A. M. de M.; MACHADO, A.
R.; COUTINHO, A. (orgs.) O interacionismo sociodiscursivo: questões epistemológicas
e metodológicas. Campinas (SP): Mercado das Letras, 2007. p. 51-63.
137
ROJO, R. H. R. Gêneros do discurso e gêneros textuais: questões teóricas e aplicadas.
In: MEURER, J. L.; BONINI, A.; MOTTA-ROTH, D. (orgs.) Gêneros: teorias,
métodos, debates. São Paulo: Parábola Editorial, 2005. p. 184-207.
VYGOTSKY, L. S. Pensamento e linguagem. 4. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2008.
(Traducción de Jefferson Luiz Camargo y Revisión Técnica de José Cipolla Neto)
WOGINSKI, G. R. A construção da Proposta Pedagógica Curricular da Disciplina de
Língua Estrangeira Moderna a partir dos Gêneros Textuais. In: Anais (ISSN 1809
0559). 9º Encontro de Iniciação Científica e 9ª Mostra de Pós-Graduação. Faculdade
Estadual de Filosofia, Ciências e Letras (FAFIUV). União da Vitória (PR): Meio
magnético (CD-ROOM), 2009. 13 p.
_____. Gêneros textuais e didatização de gêneros: reflexões sobre as dimensões das
propostas didáticas no ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras. In: Anais (ISSN
1677 8731). 8º Encontro de Iniciação Científica e 8ª Mostra de Pós-Graduação.
Faculdade Estadual de Filosofia, Ciências e Letras (FAFIUV). União da Vitória (PR):
Meio magnético (CD-ROOM), 2008. p. 56-66.
***Artículo revisado gramaticalmente por el profesor (y amigo) Esp. Romano Berejuk,
actualmente profesor de Lengua Española del Centro Universitário de União da Vitória
(UNIUV), União da Vitória (PR).
138
RELATOS DE ENSINO/ APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESPANHOLA:
IDENTIFICANDO CRENÇAS
Graciele LUKASAK48 (G – UFPR)
Ana Josefina FERRARI49 (UFPR)
Resumo
Pesquisa com professores do ensino fundamental séries finais, sobre
ensino/aprendizagem de língua espanhola, através de relatos de suas experiências
vividas na escola e cursos de idioma. Os resultados foram obtidos através de seus
relatos de como aconteceram suas aulas de espanhol, quais eram suas relações com o
idioma e de que maneira isto influenciou na sua aprendizagem. A maioria dos
entrevistados estudou em escola pública, fator que segundo eles determinou a baixa
qualidade de ensino em contraponto ao ensino da escola particular. Citaram que a
metodologia adotada em suas aprendizagens era de repetição e memorização e mesmo
assim gostavam de estudar a língua. Com a análise dos relatos pode-se concluir que a
educação na rede pública de ensino esta desacreditada e há uma grande necessidade de
se repensar as metodologias adotadas no ensino de língua estrangeira, tornando o
aprendizado mais interessante e assim passar a ser vista não só com uma oportunidade
de mercado de trabalho.
Palavras–chave: Educação. Crenças. Metodologia de ensino.
Resumen
Investiga con profesores de la enseñanza fundamental series finales, sobre
enseñanza/aprendizaje de lengua española, a través de relatos de sus experiencias
vividas en la escuela y cursos de idioma. Los resultados fueron obtenidos a través de sus
relatos de cómo sucedieron sus aulas de español, cuáles eran sus relaciones con el
idioma y de qué manera esto influenció en su aprendizaje. La mayoría de los
entrevistados estudió en escuela pública, factor que según ellos determinó la baja
calidad de enseñanza en contrapunto a la enseñanza de la escuela particular. Citaron que
la metodología adoptada en sus aprendizajes era de repetición y memorización y aún así
les gustaba estudiar la lengua. Con el análisis de los relatos se puede concluir que la
educación en la red pública de enseñanza esta desacreditada y hay una gran necesidad
de repensarse las metodologías adoptadas en la enseñanza de lengua extranjera,
haciendo el aprendizaje más interesante y así pasar a ser vista no solo como una
oportunidad de mercado de trabajo.
Palabras–clave: Educación. Creencias. Metodología de la enseñanza.
1. Introdução
O ensino/aprendizagem da língua espanhola passa por diversas crenças.
Estabeleceu-se, ao longo do tempo, a idéia de que o Espanhol é um idioma de fácil
compreensão e “domínio”, pois se assemelha bastante à nossa língua materna, o
português. Esse senso comum é fortalecido pela idéia de que o conhecimento simples
dos falsos cognatos (palavras parecidas, que existem nos dois idiomas, mas que
apresentam significados diferentes) seriam o suficiente para o estabelecimento de um
48
Graduanda do curso de Linguagem e Comunicação da Universidade Federal do Paraná Setor Litoral,
E-mail: [email protected]
49
Professora do curso de Linguagem e Comunicação da Universidade Federal do Paraná Setor Litoral, Email: [email protected]
139
dialogo claro. No entanto, nenhuma língua é transparente, sem distorções. Se a
comunicação entre pessoas que tem a mesma língua materna já apresenta ruídos e
conflitos de compreensão, há a possibilidade muito maior de desentendimento num
dialogo entre pessoas que não detém o conhecimento de certo idioma.
A partir daí iniciou-se um estudo em torno de um tema específico: “as crenças
sobre aprendizagem de línguas estrangeiras”.
“[Crenças] cobrem todos os assuntos para os quais ainda não dispomos de
conhecimento certo, dando-nos confiança suficiente para agirmos, bem
como os assuntos que aceitamos como verdadeiros, como conhecimento,
mas que podem ser questionados no futuro” (DEWEY, 1933, p. 6, apud
BARCELOS, 2004, p. 129)
Muitos professores querem aprender a falar e escrever em espanhol para poder
ensinar. Esta é (pré) ocupação ansiosa de como atingir a proficiência é normal e
vincula-se com o tema proposto por ser este sentimento atrelado as crenças que eles
devem tomar consciência que existem. Saber lidar positivamente com as crenças que
aparecerem no aprendizado e posteriormente quando já “fluentes”, faz parte do dia a dia
docente.
Se fosse perguntado: “O que você acha mais importante para ser professor de
espanhol?” as respostas com certeza não trariam a importância de se conhecer as
crenças e mitos na aprendizagem, mas conteriam várias delas. E talvez a crença de que
o “domínio” da língua somente seria suficiente para ser um professor de língua
estrangeira, como o caso de pessoas que moraram anos no exterior, que “dominam” a
língua e por isso somente são “professores” seria uma resposta frequente.
Por isso toda introdução numa trajetória deve ser feita com propostas que
contextualizem, preparem o “terreno” para uma atuação/ação em que conhecer e
identificar características sociais e individuais através das crenças é um primeiro passo
importante.
“(...) entendo crenças como uma forma de pensamento, como construções
da realidade, maneiras de ver e perceber o mundo e seus fenômenos,
construídas em nossas experiências resultantes de um processo interativo de
interpretação e (re)significação. Como tal, crenças são sociais (mas também
individuais), dinâmicas, contextuais e paradoxais” (BARCELOS, no prelo
apud BARCELOS, 2006, p. 151).
2. Conceituando crenças
Definir o termo crença é algo bem difícil. Pode-se definir como opiniões que
alunos e professores têm a cerca do processo de ensino-aprendizagem. Dentro do estudo
de Barcelos há várias definições de crenças:
“Charle S. Pierce (1877/1958) filósofo americano, definiu crenças como
ideia que se alojam na mente das pessoas como hábitos, costumes, tradições,
maneiras folclóricas e populares de pensar” (BARCELOS, 2004, p. 129 ).
Porém de acordo com Kátia B. Mulik, crenças também são consideradas como
verdades que podem ser individuais ou coletivas, construídas nas relações sociais, que
norteiam muitas vezes as ações dos indivíduos e em conjunto com as experiências
constroem a realidade (MULIK, PUCPR).
140
Barcelos (2004) ressalta a importância de se estudar crenças sustentando que
elas exercem papel fundamental no processo de formação de professores. A autora diz
que “as crenças podem atuar como lentes através das quais os alunos interpretam as
novas informações recebidas durante sua formação”. Isso mostra a importância de os
professores estarem conscientes de suas crenças, pois elas afetam diretamente suas
ações na sala de aula. É somente por meio da prática reflexiva que essa consciência será
adquirida, levando o professor, a saber, explicar por que ensina como ensina.
É importante citar uma das definições encontradas nas pesquisas de Barcelos
que se enquadram bem nos relatos da pesquisa. Nesse conceito de crença a autora define
como:
Suposições dos aprendizes sobre seus papéis e funções dos professore e
dos materiais de ensino” (HOLEC, 1987, p.152,apud BARCELOS, 2004,
p. 130).
3. Apresentação da pesquisa
A realização da pesquisa teve como objetivo identificar crenças nas experiências
com a aprendizagem do espanhol, sendo que inicialmente eram de pessoas que haviam
se formado no ensino médio nos anos 70, porém devido a não encontrar em nossa
região entrevistados com estas características, mudou-se o foco da pesquisa para
professores de ensino fundamental séries finais.
Foram entrevistadas 11 professoras, de idades e áreas de atuação variadas, de
três escolas diferentes no município de Matinhos, que através de um relato descreveram
como ocorreu seu aprendizado de língua espanhola, qual a relação pessoal com esta
língua e onde este aprendizado ocorreu.
Analisando os relatos a diversas crenças e algumas são comuns entre algumas
entrevistadas. Ao identificar essas crenças notou-se que eram positivas em algumas
entrevistadas e negativas em outras, devido à faixa etária por consequência a época em
que estudaram, ou relatos que desvalidavam ambas. Algumas entrevistadas sempre
estudaram em escola pública, porém acham que se aprende mais em escola particular,
que é a mesma opinião de outra que sempre estudou em escola particular e também
pensa que é onde se aprende mais, porém duas das professoras em questão sempre
estudaram em escola pública, com um diferencial de ser em uma época diferente dos
demais, em que a escola pública era melhor, a escola particular era para alunos que não
passavam no teste para acesso á escola pública. Algumas professoras concordam que a
vontade do professor em preparar e aplicar uma boa aula é o que determina o
rendimento do aluno, independente da época ou da instituição ser pública ou privada.
Outra característica importante deste trabalho foi à relação que as crenças de
aprendizagem das entrevistadas com as próprias crenças, que se ouvi, como por
exemplo, a afirmação da deficiência da rede pública de ensino em contraponto ao ensino
privado, que por ser pago é melhor.
Com a análise das respostas é de extrema importância aprender a identificar
características do grupo em questão, para ligá-las a aspectos comuns individuais e
institucionais e assim teorizar para compreender estes aspectos e produzir opinião para
usar na prática.
(...) nossas crenças têm um papel importante - elas são hipóteses que nós
testamos e avaliamos e que levam (ou não) a mudanças em nossas ações.
Essa adaptação contínua é direcionada e adequada a cada contexto
141
específico onde cada pessoa vive (CAMPBELL, 1995 apud BARCELOS,
2006, p. 150)
4. Metodologia da pesquisa
Participaram da pesquisa 11 professoras de 5º a 8º série, sendo que 4 lecionam
na Escola Estadual Mustafá Salomão, no balneário de Currais em Matinhos, 4 no
Colégio Paulo Freire, no balneário de Praia de Leste em Pontal do Paraná, 1 no Escola
Estadual Abigail dos Santos Corrêa no balneário Riviera em Matinhos e 2 professoras
são aposentadas. Uma das professoras já aposentada não é moradora da região, reside
no estado do Rio Grande do Sul. As áreas de atuação são bem variadas (português,
inglês, espanhol, ciência e geografia), com idades entre 24 e 67 anos e 10 das
entrevistadas estudaram em escola pública e apenas 1 em escola particular ( toda a sua
formação).
Ao chegar às escolas para solicitar a participação de alguns professores a
conversa foi direcionada aqueles que estavam em hora/atividade, por isso houve essa
variação de áreas de atuação. Todas as entrevistas ocorreram informalmente, isto é,
durante uma conversa, relatavam como aprenderam o espanhol e seu contato com o
idioma, de que forma os professores aplicavam o conteúdo, onde esse aprendizado
ocorreu e o que mais quisessem falar, enquanto isso era feito as anotações e assim
montar um relatório. É importante ressaltar que por estarem em hora/atividade, não
dispunham de muito tempo, por isso as entrevistas foram breves e focadas, cada uma
durou em média 10 minutos, algumas falaram menos, principalmente as que não têm
uma boa relação e conhecimento do espanhol, mas também tiveram casos que a
entrevista fluiu muito bem, a professora sentiu muito prazer em relatar sua experiência
enquanto aluna. A realização da pesquisa dividiu-se nas entrevistas e posteriormente em
dados para a análise e formulação do relatório.
O momento da análise dos dados foi dividido em três momentos, a saber: ler,
analisar os dados e a enumeração das crenças que eram identificadas em cada relato. O
interessante nesta situação foi constatar que as maiorias das crenças listadas eram
semelhantes as que fazem parte de pessoas tiveram um contato com uma língua
estrangeira. Após as crenças terem sido relacionadas, e agrupadas por semelhanças, com
a finalidade de relacionar as crenças com as características das entrevistadas, exemplo: a
crença que estudar em escola pública seja o fator que define a falta de aprendizado, foi
citado por varias professoras, por isso todas que fizeram esta citação foram agrupadas
para analisar suas características, principalmente se estudavam em escola pública ou
particular e assim entender melhor essa afirmação. Com base nessas análises, foi
formulado um relatório com todos os dados citados acima, para facilitar a montagem
deste trabalho.
5. Resultados da pesquisa
Com base na análise dos relatos, foram listadas varias crenças citadas pelas
professoras. É bom dizer que muitas dessas crenças que aqui estão sendo tratadas, não
são reconhecidas como tal diretamente por elas, muitas vezes expressa-se opiniões e
como neste caso relata-se experiências, mas não se tem consciência de que estes
argumentos são na verdade crenças de aprendizagem, em nenhum momento foram
pedidas que relatassem suas crenças e sim que o relato fosse a respeito de sua
aprendizagem de língua espanhola ou estrangeira. Um fator importante na análise da
pesquisa foi detectar que das 11 entrevistadas, 6 gostavam de estudar espanhol e 5 além
de não gostar, relacionaram com sofrimento e frustração e citaram como causa os
professores e a metodologia da aula.
142
Variadas foram às crenças identificadas nas narrativas como as seguintes:
5.1 Crenças relacionadas a materiais didáticos e metodologias adotadas:
Das entrevistadas a maioria citou que eram poucos os materiais didáticos
utilizados pelos professores; as metodologias adotadas quase sempre eram baseadas na
repetição. Podemos aqui fazer um relação com o texto lido “crenças sobre
aprendizagem” (Barcelos, 2004) que em sua pesquisa cita a forma em que o aprendiz de
língua era visto dentro de cada movimento:
“Mímico (anos 50): os aprendizes imitavam o comportamento linguísticodo
professor, em um processo de formação de hábito.” (BARCELOS, 200,
p. 126)
Crenças:
não se aprendeu espanhol por que não tinha material didático;
com música se aprende mais fácil;
espanhol se aprende ouvindo;
aprender espanhol é questão de prática;
escrevendo e falando só na língua alvo se aprende mais;
aprendizado por métodos de imersão são mais eficientes.
5.2 Crenças relacionadas à instituição de ensino:
É bem comum se ouvir falar que em escolas particulares ou cursos de idiomas a
aprendizagem é mais eficiente que a rede pública de ensino, que é falha e ineficiente.
Nos estudos de Barcelos, ela já havia constatado esta realidade quando realizou sua
pesquisa com alunos universitários do curso de Letras:
“Nas narrativas de alguns alunos foi possível perceber que eles concebem
a escola pública e o curso de idiomas como lugares dicotômicos. Em um é
possível aprender. Em outro, não. Desta forma, eles confirmam também
um discurso presente em nossa sociedade que coloca sempre o ensino
escola pública em comparação com a “qualidade dos cursos de idiomas
da iniciativa privada” (OLIVEIRA; MOTA, 2003, apud BARCELOS, 2006,
p. 155)
Crenças:
quem estuda em escola particular aprende mais;
escola pública é banalizada, pois cobra menos do aluno, é ineficiente;
A escola pública não pode exigir muito do aluno, se tratando de língua
estrangeira.
5.3 Crenças relacionadas a professores:
Com relação a professores, a opinião das entrevistadas ficou dividida. E assim
como citado anteriormente, esse é um fator determinante para se gostar ou não do
idioma e é o principal fator para a não aprendizagem.
Crenças:
ensino eficiente depende do professor, não importando a instituição;
143
não aprendeu o idioma, pois não gostava do professor;
a professora não motivava os alunos a aprender uma nova língua.
5.4 Crenças relacionadas a outros fatores:
só é necessário aprender espanhol para crescimento profissional;
quando não se gosta de espanhol não se aprende.
6. Conclusão
Esta pesquisa fez refletir muito a respeito do ensino e aprendizagem de língua
estrangeira. E muitos dos conceitos que se identificou nos relatos das entrevistadas
vieram a confirmar as próprias crenças já existentes em senso comum. Houve também
muita semelhança entre os resultados obtidos na pesquisa com os estudos de Ana Maria
Ferreira Barcelos (2004, 2006).
Em geral, o resultado da pesquisa aponta para a diferenciação gritante que há
entre escola pública e privada, sendo a primeira, sinônimo de fracasso e deficiência e a
segunda como um lugar especial, fonte de aprendizado concreto. Barcelos (2006) em
seu estudo diz que para os alunos as experiências de aprendizagem em escola pública
foram ruins e citou como fatores responsáveis, os trabalhos pedagógicos, a
desmotivação dos alunos, a falta de formação e experiência dos professores.
Ainda falando a respeito da qualidade do ensino da rede pública, é muito
importante ressaltar que duas das professoras mais experientes que foram entrevistadas,
concluíram o ensino médio nos anos 70. E relataram que o ensino nas escolas públicas
era bem diferente de hoje, muito valorizada, só estudava em escola particular aqueles
alunos que não conseguiam passar na pública, os pais tinham que pagar para passarem.
O motivo citado por elas para esta valorização era que existia muito mais cobrança para
com os alunos. Para se matricular na 5º série, o aluno precisava fazer um exame
admissional dificílimo. Aqueles que não acompanhavam os estudos ficavam para 2º
época, em que o aluno estudava por conta própria nas férias e fazia uma prova antes das
aulas começarem, se não fossem bem na prova tinha que refazer o ano todo. A
desqualificação que existe em relação à escola pública de hoje não era o que ocorria há
30 anos, assim relatadas por estas professoras.
A questão de metodologias de ensino também foi uma das questões abordadas
nos relatos, em que relacionam a deficiência na aprendizagem e forma que o professores
conduzia as aulas. Falta de interatividade e aulas monótonas foram citadas, bem como
métodos de repetição exaustiva, a falta de estímulos por parte dos professores. Assim
relacionar o fato da qualificação profissional, reconhecida pelas professoras
entrevistadas como não sendo suficiente para uma boa aula, não bastando somente ter
uma licenciatura, mas também é necessário vocação, para que haja empenho por parte
dos docentes no ensino de língua estrangeira, bem como em qualquer área de atuação.
Podemos ainda citar algumas questões abordadas por nossas entrevistadas, tais
como a relação entre o idioma e a qualificação profissional, em que saber falar bem uma
língua estrangeira é significado de boa colocação no mercado de trabalho. Com base
nesta colocação é possível relacionar com o que diz Barcelos ao afirmar que “o curso de
idiomas é visto pela maioria dos alunos como um investimento, como o lugar ao qual a
possibilidade de acesso é comparada a ganhar na loteria (...)” (BARCELOS, 2006,
p.159), e ainda que este “investimento” é necessário, pois serve de motivação para o
aluno, que em sua maioria busca nestes cursos formação para conseguir emprego
melhor.
144
Outra colocação importante é a aprendizagem condicionada à motivação, ou
seja, quando não se gosta é muito difícil aprender uma língua. De forma geral, é uma
regra que é válida para o ensino de qualquer língua.
Esta pesquisa foi muito relevante para a minha caminhada e formação, por isso
vejo este começo como adequado no sentido de que toda introdução numa trajetória
deve ser feita com propostas que contextualizem, preparem o “terreno” para uma
atuação/ação em que conhecer e identificar características sociais e individuais através
das crenças é um primeiro passo importante.
Referências
BARCELOS, A.M.F. Narrativas, crenças e experiências de aprender inglês.
Linguagem & Ensino, Vol. 9, No. 2, 2006 (145 - 175)
BARCELOS, A.M.F. Crenças sobre aprendizagem de línguas, Linguística Aplicada e
ensino de línguas. Linguagem & Ensino, Vol. 7, No. 1, 2004 (123-156).
MULIK, Kátia Bruginski. Crenças de professores em formação sobre o ensinoaprendizado de língua estrangeira. TCC (Trabalho de Conclusão de Curso) apresentado
ao curso de Licenciatura em Letras-Inglês da PUC-PR.(data não mencionada no
trabalho).
LEI 11.161/05. Disponível em:<http://espanholdobrasil.wordpress.com/2010/02/05/ainclusao-da-lingua-espanhola-no-curriculo-do-ensino-medio> Acesso: 20/04/11
145
Anexo
Modelo de material de coleta de dados
Pesquisa a respeito da língua espanhola
Descreva qual a sua relação com o espanhol.
Como ocorreu sua aprendizagem?
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
146
RELATOS DE EXPERIÊNCIA OFICINAS PIBID 2010 – PROCESSO DE
LEITURA
Marielly LAUTERT50 (G – UNIOESTE)
Ercilia Victoria PEDRAZA51 (G – UNIOESTE)
Greice CASTELA52 (UNIOESTE – Orientadora)
Resumo
No processo de aquisição da língua estrangeira não se pode esquecer a destreza leitora,
pois a partir da leitura o aluno pode ampliar seus conhecimentos de mundo, refletir
sobre a realidade em que ele está inserido e chegar a importantes conclusões sobre o seu
mundo e os aspectos que o compõem. Nesse artigo relatamos a realização de quatro
oficinas voltadas para o desenvolvimento da habilidade leitora em Espanhol como
Língua Estrangeira (E/LE), realizadas em um colégio da rede estadual de ensino de
Cascavel-PR, a partir de nossa participação no Programa institucional de Bolsas de
Iniciação à Docência (PIBID), da Capes. Nas oficinas realizadas, valorizamos a leitura
como um processo de construção de sentidos e a emancipação social desse sujeito leitor,
de modo a contribuir para cidadãos críticos e capazes de se posicionar em relação ao
que lêem e ao contexto em que estão inseridos.
Palavras-chave: Espanhol como Língua Estrangeira. Leitura. Oficinas.
Resumen
En el proceso de adquisición de la lengua extranjera no se puede olvidar la destreza
lectora, pues a partir de la lectura el alumno puede ampliar sus conocimientos de
mundo, reflexionar sobre la realidad en que él está insertado y llegar a importantes
conclusiones sobre su mundo y los aspectos que lo componen. En ese artículo
relatamos la realización de cuatro talleres destinados para el desarrollo de la habilidad
lectora en Español como Lengua Extranjera (E/LE), realizadas en un colegio de la red
estadual de enseñanza de Cascavel-PR, a partir de nuestra participación en el Programa
institucional de Becas de Iniciación a la Docencia (PIBID), de Capes. En los talleres
realizados, valoramos la lectura como un proceso de construcción de sentidos y la
emancipación social de ese sujeto lector, de modo que contribuyamos para ciudadanos
críticos y capaces de posicionarse en relación a lo que leen y al contexto en que están
insertados.
Palabras clave: Español como Lengua Extranjera. Lectura. Talleres.
1. Introdução
A participação no PIBID – Programa Institucional de Bolsas de Iniciação à
Docência - propiciou a ocorrência de oficinas para ajudar os alunos no ensino de língua
estrangeira. As oficinas de leitura foram aplicadas no decorrer do ano letivo de 2010 e
continuam neste de 2011 com outros temas que proporcionam o processo educacional
da língua estrangeira.
No total aplicamos oito oficinas dentro da temática leitura, cada uma baseada em
um gênero textual diferenciado, os textos foram extraídos da internet, e nas questões
aplicadas houve a preocupação em escrevê-las de forma original, pois futuramente esse
50
Acadêmica do Curso de Letras Português/Espanhol UNIOESTE. Bolsista Capes / PIBID. Email:
[email protected].
51
Acadêmica do Curso de Letras Português/Espanhol UNIOESTE. Bolsista Capes / PIBID. Email:
[email protected].
52
Professora Doutora – Orientadora PIBID/UNIOESTE.
147
material irá produzir uma seqüência didática. Pensando nessa perspectiva, realizaremos
uma reflexão em torno ao método de leitura na aprendizagem da língua estrangeira
durante a aplicabilidade das oficinas em aulas de espanhol, ministradas no curso,
oferecido pelo Centro de Línguas Estrangeira Modernas – CELEM, em um colégio
estadual localizado na cidade de Cascavel.
A leitura cumpre um papel relevante no processo educacional da língua
estrangeira. Ler é muito mais do que decifrar códigos, a leitura vai além da escrita ou da
fala, remete à percepção de mundo que nos rodeia. A reflexão acerca da noção de
leitura no processo de aprendizado da língua estrangeira auxilia ainda, o aluno no ganho
de vocabulário, pronúncia, argumentação, etc.
Nas oficinas realizadas, valorizamos a leitura como um processo de construção
de sentidos e a emancipação social do sujeito leitor, construindo formadores de opinião.
Em nossas oficinas seguimos três modelos de processamento da leitura, apresentados
por Leffa(1996) No modelo ascendente, as informações fluem do texto para o leitor,
com exercícios de decodificação lingüística, no qual as respostas estarão no próprio
texto e podem ser localizadas a partir do enunciado da questão. No modelo descendente,
o foco está no leitor e em seu conhecimento prévio. E por último, no processamento
conciliador, o leitor interage com o texto e contexto para construir sentidos.
Acreditamos, que a leitura é capaz de transformar a perspectiva de quem lê,
sendo assim, discutimos a seguir questões sobre a leitura no processo de aprendizagem,
e apresentamos resultados a cerca da aplicação das oficinas.
Das oito oficinas empregadas, quatro serão retratadas nesse relato de
experiência, dentre essas, os gêneros textuais música, conto de fadas, história em
quadrinho e reportagem.
2. O processo de leitura
A leitura constitui um veículo para a aprendizagem, para o desenvolvimento da
inteligência e para a aquisição de cultura. Segundo Bransford y Jonson (1982), o leitor
traz para o texto suas expectativas, os conhecimentos que ele já possui sobre a estrutura
e conteúdo da linguagem e seus antecedentes culturais para conseguir a construção e
interpretação da palavra escrita à medida que é lida.
Como indica Maria Helena Martins (1994), o ato de ler permite que as pessoas
adquiram consciência de seu papel enquanto indivíduos, consciência de seu papel no
grupo social e sobre as várias culturas existentes. A leitura incentiva não somente a
fantasia e a criatividade, como também a consciência da realidade objetiva,
proporcionando uma postura crítica e mostrando uma série de possibilidades. Dessa
maneira, o leitor não somente vai decodificar os sinais do texto, mas também atribuirlhes sentido, considerando as informações presentes no texto e seu conhecimento
prévio.
Seguindo o pensamento dessa autora (1974), ler significa também, apreender o
mundo, dando sentido a ele e a nossa própria existência. Enquanto mediadores dessa
experiência, os professores têm o papel de mostrar os caminhos e proporcionar
condições para a leitura atenta, dar sentido ao texto, no entanto, implica levar em conta
a situação desse texto e de seu leitor, não nos detendo somente no texto escrito, mas
aproximando-o a nossa realidade, contextualizando-o.
Nessa perspectiva, Paulo Freire (2006) considera que o ato de ler é
principalmente um ato político que se dá num ambiente social e cultural, passa pela
interação do ser com o mundo e precisa dessa contextualização para fazer sentido, uma
vez que se atribui sentido ao texto, e por conseqüência dá sentido ao existir. É dizer, o
que se propõe é uma leitura não mecânica, algo que vá além do simples decorar, do
148
simples memorizar por um período curto de tempo, a proposta é que o leitor interiorize
e amadureça os textos, que possa refletir sobre as palavras, destrinchar a mensagem do
texto, dialogando com ele, transitando com liberdade entre o texto e o contexto.
Maria Eugenia Dubois (2006) afirma que a verdadeira leitura requer uma série
de operações deliberadas que o leitor realiza a fim de certificar-se da eficácia de sua
atividade de leitura. Isso envolve a ação consciente do leitor-escritor que lhe permite
controlar a ativação de diferentes estratégias de leitura de acordo ao objetivo das
mesmas, o tipo de texto e inclusive seu conhecimento de mundo. Esta autoconsciência
lhe ajuda a reconhecer suas próprias dificuldades e escolher meios diferentes para
resolvê-las, é dizer, que os problemas da leitura ou da escritura não se solucionam de
forma automática.
Isabel Solé (1998) divide didaticamente o trabalho de leitura em três etapas: préleitura, leitura e pós-leitura. Seguimos essa divisão na elaboração das atividades
aplicadas nas oficinas, comentadas a seguir.
3. Relato das oficinas
Neste trabalho relatamos oficinas de leitura com os gêneros textuais, música,
conto de fadas, história em quadrinho e reportagem. As oficinas foram trabalhadas
valorizando a leitura nos processos de ensino e aprendizagem. O ambiente de interação
foi um Colégio Estadual, em turmas de primeiro ano do CELEM (Centro de Ensino de
Línguas Estrangeiras Modernas). Os textos foram analisados e escolhidos não somente
observando o caráter didático, são leituras comuns utilizadas na vida diária dos
aprendizes. Pensando dessa forma, procuramos aproximar o conhecimento da língua
estrangeira ao cotidiano dos alunos.
Essa análise foi possível devido à participação no PIBID (Programa Institucional
de Bolsas de Iniciação à Docência), da Unioeste (Universidade Estadual do Oeste do
Paraná) com financiamento da Capes. O projeto prevê o contato de acadêmicos da
graduação em letras (Português/Espanhol) com a docência escolar.
Desde a primeira aula até a última, o plano de trabalho foi o seguinte: a tarefa de
sondar o conhecimento com que os alunos chegavam sobre determinados assuntos,
aumentar esse leque alinhando a práticas e a teoria, e ao fim de cada sessão com
diferentes gêneros era aplicado um questionário com perguntas de compreensão leitora
comentadas durante o percurso das oficinas. Diante destas etapas vinha a correção das
atividades. Algumas foram feitas no quadro, outras oralmente. Privilegiamos esse
momento para que nenhum aluno fosse embora com dúvida. Procuramos não corrigi-los
perante a turma e valorizar qualquer inserção feita pelos aprendizes.
Diante desta realidade, nosso trabalho ocorreu da seguinte maneira. A escolha
dos textos partiu de um tema que unisse os gêneros escolhidos. Também tivemos
conversas com as professoras regentes, avaliando a produtividade dos textos e a
necessidade da turma. No primeiro dia de oficina, aplicamos a música Cuéntame un
cuento, com o objetivo de introduzir as características dos contos de fadas, próximo
gênero a ser utilizado. Para atingir uma leitura emancipadora, demos início à oficina
com o processo de pré-leitura, questionando os alunos acerca de seus conhecimentos de
mundo. Percebemos que os alunos gostam de ouvir música, atividade rotineira para os
mesmo que aprovaram o ritmo. Os conhecimentos dos estudantes atribuídos às
discussões foram muito bem vindos, pois conheciam vários contos de fadas e suas
características.
No caso dessa música, optamos por fazer a leitura, primeiramente, para depois
escutar e assistir ao vídeo clipe, para então concluir as discussões com questões de
149
caráter descendente e interacional, valorizando as respostas que estão presentes no
texto, e outras que os alunos necessitam repensar o tema e abordar suas opiniões.
Ao trabalhar o gênero música é aberto um leque de recursos que podem ser
usados para dinamizar o andamento da aula, tais como, vídeo clipe, letra escrita da
música e áudio. Fazendo desta maneira com que os alunos trabalhem não somente com
a leitura, mas também com a compreensão auditiva e produção oral.
Nesse momento nós falávamos em espanhol, e os alunos respondiam em
português, mas com o passar das oficinas percebemos que a interação perante a língua
tomou um caráter diferenciado. Até a última oficina, os aprendizes já estavam falando
em espanhol e nos questionando sobre palavras desconhecidas.
Para a segunda oficina, o gênero escolhido foi o conto de fadas. Devido à
música, os alunos já conheciam as principais características e a fomentação do conto de
fadas. Portanto iniciamos a aula fazendo perguntas aos alunos para sondar o que eles
lembravam da oficina anterior. Como todas as oficinas tiveram seus conteúdos
interligados, era interessante e necessário esta retomada para a memorização do
conteúdo aprendido. Na seqüência questionamos a imagem presente no texto, sendo
uma princesa descendo as escadas e deixando cair um de seus sapatos. A imagem foi
essencial para que eles mesmos, sem conhecer o léxico cenicienta, identificassem qual
seria o conto lido. Após uma conversa sobre a imagem, e o que conheciam da história,
contextualizamos o papel da mulher nos dias atuais. Na pré-leitura, nosso objetivo era
recordar as ideias e sonhos de infância, com questionamentos sobre as leituras dos
contos de fadas, se eram os pais que contavam, qual era o preferido. Assim percebemos
que os estudantes falavam a todo o momento e quase sempre em espanhol.
No caso, do conto de fadas La Cenicienta, pudemos analisar aspectos do
cotidiano dos leitores, fizemos relações com outros contos, tentamos diagnosticar nos
alunos o que pensam sobre a tradição dos casamentos, a situação das crianças
abandonadas, assim como Cenicienta que não tinha pais. Também refletimos sobre o
casamento na atualidade, se traz felicidade, se as meninas sonham em casar-se, entre
outras coisas. Depois da leitura temas clássicos e atuais foram discutidos com o grupo
como, a mulher na sociedade, o que ela faz hoje, como pensamos o sentimento do amor
e se ele é fundamental, os problemas sociais diante de casamentos que não dão certo.
Para a fundamentação final dessa oficina, foram respondidos questionários com
perguntas descendentes e perguntas que percebam a opinião dos alunos.
Na terceira oficina Mafalda, começamos a atividade com uma pré-leitura, por
meio de perguntas orais, e assim conhecer alguns aspectos do cotidiano dos alunos,
como por exemplo, a família, a boda, etc. No caso da tira Mafalda, contribuímos
previamente com algumas informações sobre o contexto histórico- cultural em que
Mafalda está inserida, também o porquê da sua maneira de se expressar, de criticar. Isto
levou ao aluno a um melhor entendimento do texto, e assim quando realizamos a
própria leitura, eles puderam ter uma visão melhor do tira. Foi muito interessante, pois
os estudantes já tinham algum conhecimento sobre Mafalda. Logo fizemos os exercícios
de compreensão, realizados e contextualizados, prosseguimos para a leitura de interação
entre todos, cujos resultados foram discutidos entre todos tendo em conta o
conhecimento e a realidade do grupo.
Na última oficina foi trabalhada a reportagem, a leitura deste texto promoveu
uma boa ferramenta de aprendizagem. Durante a pré-leitura, a identificação do gênero
textual pelos alunos foi rápida, frente aos questionamentos em relação ao formato do
texto os alunos desenvolveram sua consciência ética frente aos conflitos do mundo atual
e citaram algumas reportagens que estavam lendo no momento, ou que tinham lido há
alguns dias. Com a leitura do texto Supersticiones y curiosidades sobre bodas, foi
150
possível analisar aspectos do cotidiano dos leitores, ainda na oralidade questões a
respeito dos conhecimentos de cada aluno sobre superstições e crenças foram
abordados. Com a leitura do texto, puderam concretizar e aumentar seus saberes.
Diagnosticar o que pensam os leitores sobre a tradição do matrimônio, foi o papel da
leitura no momento interacional.
Nessa oficina percebemos a maior interação dos alunos com os oficineiros,
sendo o quarto encontro o momento inicial de timidez foi eliminado. Com a leitura de
Supersticiones y curiosidades sobre bodas, os estudantes fizeram inúmeras intercessões
citaram crenças transmitidas pelos avós, pais. Também deram exemplos de superstições
que seguem. Em vários momentos a turma se encontrava aos risos, pelas expressões
utilizadas pelos colegas.
Outro aspecto interessante dessa oficina foi que a classe se dividiu e aconteceu
um debate, metade da turma acreditava em superstições e crenças e outra metade não
acreditava. Então por meio de argumentos um grupo tentava convencer o outro. Essa
temática no momento da elaboração da oficina não havia sido pensada, mas teve um
resultado positivo para a compreensão do texto e o sucesso da oficina, já que os
aprendizes conseguiram interpretar a leitura e expressar seus pontos de vista. Diante
desta metodologia viu-se que o conhecimento que os alunos obtiveram com a oficina de
reportagem, não partiu somente das professoras regentes, mas também de seus colegas
que tiveram voz na discussão.
Em todas as oficinas empregadas, no processamento da pré-leitura exploramos e
analisamos o uso das imagens, nos quatro textos trabalhados, apenas a música não
apresentava figuras, porém nos demais gêneros a leitura de imagens foi essencial para
interpretação e compreensão, ela aparece como dica do que o texto irá abordar.
Durante a aplicação das oficinas sempre que um novo gênero textual era iniciado
o gênero trabalhado anteriormente era retomado, assim como, os temas abordados.
Como o foco era a leitura e o tempo das oficinas era de apenas uma hora, nos
preocupamos na escolha dos textos para que os mesmos não fossem extensos. Desta
maneira, a aula não se tornou cansativa e a leitura que era feita pelos alunos não foi um
processo cansativo, pelo contrário, os estudantes ficavam eufóricos para chegar a sua
vez na leitura.
Percebemos que a classe aguardava a nossa chegada ansiosa para a
aplicabilidade das oficinas, sempre tinham novidades para nós contar e também
contavam sobre comentários feitos junto aos pais dos temas abordados em aulas
anteriores. Os alunos aprovaram o material que nós produzimos, eram participativos
mostraram que possuíam uma boa noção de pronuncia e interpretação.
4. Considerações finais
As oficinas tiveram um resultado positivo para todos os alunos, já que
constatamos que houve uma melhora expressiva em relação à habilidade leitora e ao uso
da língua espanhola. Os professores conseguiram observar uma melhora na escrita,
leitura e conversação dos alunos. A interação deu-se da forma mais agradável possível,
e serviu de motivação para os discentes, que gostaram das atividades extras.
Para nós, enquanto bolsistas de um projeto de iniciação à docência, essa vivência
na escola foi muito importante, pois além da nossa melhora da língua espanhola,
atingimos a postura de professor, com o compromisso do planejamento das aulas e
preocupação com a elaboração de materiais.
151
Referencias
CASTELA, Greice da Silva. O Ensino de estratégias de leitura e a preparação de
material para alas de espanhol instrumental. IN: Anais do V seminário de línguas
estrangeiras – A formação do professor de língua estrangeira. Faculdade de Letras
UFG: Goiânia, 2003.
LEFFA, J. Vilson. Perspectivas no estudo da leitura Texto, leitor e interação social. Rio
Grande do Sul: UCPEL, 1996.
SOLÉ, Isabel. Estratégias de leitura. 6 edição. Porto Alegre: Artmed, 1998.
MARTINS, Maria Helena. O que é a leitura. São Paulo: Brasiliense. 1994.
______. O que é a leitura. São Paulo: Brasiliense, 1974.
FREIRE, Paulo. A Importância do Ato de Ler: em três artigos que se completam. 22
ed. São Paulo: Cortez, 1988. 80 p.
DUBOIS, Maria Eugenia. Texto en contexto 7. Sobre lectura, escritura... y algo más.
Argentina: Asociación Internacional de lectura, 2006.
152
O COMPUTADOR E A INTERNET COMO FERRAMENTAS DIDÁTICAS NO
ENSINO DE LEM-ESPANHOL
Priscila do Carmo MOREIRA53 (Rede Estadual)
Resumo
O presente trabalho propõe uma reflexão sobre o uso do computador e internet no
processo de ensino e aprendizagem, especificamente nas aulas de língua espanhola.
Devido à crescente utilização do computador e da internet pelos adolescentes e jovens,
acredita-se ser de grande importância a mobilização dos professores para viabilizar a
utilização de tais ferramentas no processo de ensino e aprendizagem, buscando a
conscientização dos discentes para uma exploração proveitosa do computador e da
internet para a construção do conhecimento. Para tanto, será desenvolvida inicialmente
uma explanação sobre as diferentes modalidades de implantação da língua espanhola
nas instituições de ensino médio a partir das determinações legais e posteriormente será
apresentada uma revisão bibliográfica sobre a importância do uso do computador e da
internet como ferramentas metodológicas. Na sequência, será apresentada uma proposta
de atividade para ensino de língua espanhola com o uso do computador e internet como
ferramentas metodológicas.
Palavras-chave: Ensino de espanhol. Computador e Internet como ferramentas
didáticas. Novas tecnologias.
Resumen
El presente trabajo propone reflexionar sobre el uso de la computadora y de la internet
en el proceso de enseñar y aprender, específicamente en las clases de lengua española.
Debido a la creciente utilización de la computadora y de la internet por los adolescentes
y jóvenes, es de gran importancia la movilización de los profesores para viabilizar la
utilización de tales herramientas en la enseñanza, buscando la concientización de los
alumnos para una explotación provechosa de la computadora y de la internet para la
construcción del conocimiento. Para tanto, será desarrollada inicialmente una
descripción sobre las diferentes modalidades de planteamiento de la lengua española en
las instituciones de enseñanza media a partir de las determinaciones legales y después
será presentado un repaso bibliográfico sobre la importancia del uso de la computadora
y de la internet como herramienta metodológica. Enseguida, será presentada una
propuesta de actividad para enseñanza de lengua española con el uso de la computadora
y la internet como herramientas metodológicas.
Palabras-clave: Enseñanza de español. Computadora e Internet como herramientas
didácticas. Nuevas tecnologías.
1. Introdução
O uso do computador e o advento da internet possibilitaram o acesso ao
mundo globalizado, em consequência disto, transformações sociais tem ocorrido
inclusive no âmbito da educação. Estas ferramentas possibilitam o acesso a diferentes
meios de comunicação, como televisão, jornal, revista, rádio, etc. e ainda a interação em
diferentes modalidades de redes sociais. Desde seu surgimento, quando apenas classes
sociais privilegiadas tinham o acesso à internet, até os dias atuais a internet tem se
popularizado e sua utilização está bastante comum inclusive por pessoas pertencentes às
classes sociais B e C.
53
Professora de Língua Espanhola da Rede Estadual de Ensino do Paraná.
E-mail: [email protected].
153
Percebe-se que esta popularização do computador e da internet torna os alunos
cada vez mais exigentes quanto às metodologias que envolvem o processo de ensinoaprendizagem; pois no seu dia-a-dia é comum a presença de ferramentas diferenciadas
como celular, computador e outros aparatos que são utilizados para diversão e lazer, e
muitas vezes acabam atrapalhando o ambiente escolar, quando explorados de maneira
inadequada pelos jovens e adolescentes.
Devido a essa familiaridade dos discentes com os aparatos tecnológicos, cabe
também ao professor dominar tais ferramentas a fim de explorá-las em benefício do
processo de ensino-aprendizagem. Porém, pesquisas demonstram que ainda existem
barreiras que dificultam a utilização da tecnologia por docentes. Diante disto, este
trabalho propõe uma reflexão sobre a importância do uso das tecnologias,
especificamente do computador e internet e apresenta uma proposta didática para ensino
de língua espanhola mediado pelo uso do computador e da internet, além de outras
ferramentas metodológicas.
2. O ensino de língua espanhola
No contexto de adaptação à Lei 11.161/2005, no Estado do Paraná, a língua
espanhola vem sendo ofertada nas instituições de ensino, ora na grade curricular do
ensino médio, ora na modalidade de curso de línguas em contra turno por meio do
Centro de Línguas Estrangeiras Modernas (CELEM). Esta última modalidade, em
funcionamento há mais de vinte anos no Estado do Paraná, proporciona a oportunidade
de oferta de várias línguas estrangeiras em caráter optativo para os estudantes.
Como a oferta da língua espanhola na modalidade de CELEM atende aos
requisitos da Lei federal, o que ocorreu na maioria das instituições de ensino no Estado
do Paraná foi a implantação do CELEM como alternativa para atendimento à legislação.
Esta modalidade apresenta várias vantagens, como o número reduzido de alunos para
aprendizado de uma língua estrangeira e a carga horária semanal de quatro horas-aula.
Porém as dificuldades de falta de material didático e, em alguns casos, de espaço
adequado ainda fazem parte da realidade de várias escolas. Para os alunos matriculados
no ensino médio no período noturno há ainda a dificuldade de adequar-se aos horários
do CELEM, pois a maioria dos discentes trabalha e não tem a disponibilidade para
matricular-se em horário que antecede o início das aulas. Desta forma, percebemos que,
mesmo atendendo a legislação, muitas vezes a oferta do idioma nas instituições de
ensino não está devidamente adequada às necessidades da comunidade local.
Estes são apenas exemplos das dificuldades de implantação da língua espanhola
nas instituições de ensino, poderíamos levantar muitas outras discussões a respeito do
tema, porém este não é o foco deste trabalho.
3. Materiais didáticos no ensino de língua espanhola
A escassez de materiais ainda é um obstáculo para o sucesso do processo de
ensino-aprendizagem de língua estrangeira, principalmente na língua espanhola, que
desde 2005 passa por processos de adaptação para inclusão nas escolas em rede
nacional, como demonstrado no tópico anterior.
No ano de 2011 as instituições que ofertam o idioma na grade curricular do
ensino médio participarão do processo de escolha do livro didático público também para
a disciplina de língua espanhola. Isto pode ser considerado um avanço, pois o livro
didático pode funcionar como ferramenta metodológica inicial para a expansão de
outras formas de aprendizado. O ideal é que o livro seja utilizado como apoio, mas não
como única ferramenta didática.
154
3.1 Computador e internet como ferramenta didática
Diante desta escassez de material, sendo o ressaltado o livro didático como um
dos materiais de apoio ainda mais utilizados na educação básica, o computador e a
internet passam a ter um importante papel como ferramenta didática, quando bem
explorados nas aulas de LEM-espanhol.
Segundo Moran (1997, p. 6)
A internet está trazendo inúmeras possibilidades para professores e alunos, dentro
ou fora da sala de aula. A facilidade de estar digitando duas ou três palavras nos
serviços de busca, encontrar múltiplas respostas para qualquer tema é uma
facilidade deslumbrante, impossível de ser imaginada há um pouco tempo.
Mencionadas facilidades podem contribuir na formação do cidadão e,
principalmente no ensino de LEM, quando pensamos na diversidade de pesquisas que
podem ser facilitadas com o uso da internet. A rede de computadores interligada na
internet é uma ferramenta presente em nas escolas estaduais do Paraná, sendo que nem
todos os profissionais a exploram devidamente. O que se percebe em muitas escolas é
que os laboratórios servem para uso do professor, muitas vezes para a simples digitação
de atividades, funcionando assim como simples substitutivo de aparatos tecnológicos já
ultrapassados como a máquina de escrever ou o retro projetor.
Na cultura dos alunos do ensino fundamental e médio ainda não está imbricada a
possibilidade e a prática da pesquisa pela internet. Muitas vezes, quando são conduzidos
aos laboratórios para pesquisar determinados temas os alunos tentam copiar, na íntegra,
textos resultantes da pesquisa por assunto, o que repete a simples prática da cópia de
conteúdos que ocorria também na consulta em livros impressos. Além disso, nos
deparamos também com a perigosa prática do plágio que, mesmo que às vezes sem
intencionalidade, acaba ocorrendo por falta de preparo do pesquisador para a busca de
conteúdos disponibilizados na internet e sua devida referência. Faz-se necessário
preparar os docentes para a correta exploração dos recursos e ainda a formação
adequada destes para a pesquisa na internet.
Para Moran (1997, p. 7), um dos objetivos principais no uso da internet para a
pesquisa é:
Podemos coordenar pesquisas com objetivos, monitorando de perto cada etapa,
pedindo que anotem os dados mais importantes e que reconstruam ao final os
resultados. É importante sensibilizar o aluno antes para o que se quer conseguir
neste momento, neste tópico. Se o aluno tem claro ou encontra valor no que vai
pesquisar, procederá com mais rapidez e eficiência. O professor precisa estar
atento, porque a tendência na internet é para a dispersão fácil. O intercâmbio
constante de resultados e a supervisão do professor podem ajudar muito a obter
melhores resultados.
Neste contexto fica evidente a importância do papel do professor em sala de
aula, para direcionamento da pesquisa e devida exploração da ferramenta como meio
para auxiliar no processo de construção do conhecimento.
4. Reconfiguração social diante da tecnologia
Observa-se que neste início de século XXI a sociedade cada vez mais tem se
organizado por meio de processos comunicativos midiatizados tecnologicamente. Tal
afirmativa nos faz compreender o comportamento diferenciado dos jovens e
adolescentes no ambiente escolar. Novos modelos são construídos e reconstruídos
155
diariamente a partir do contato com a mídia tecnológica. A rapidez e o excesso de
informações recebidas diariamente fazem com que os indivíduos em processo de
formação tenham diferentes reações, muitas vezes não correspondendo às expectativas
dos agentes formadores. Neste sentido Martín Barbero (2001, p. 43) salienta que:
(...) O sentido em que hoje se move a tecnologia não é tanto o domínio da natureza
pelas maquinas, mas sim, o desenvolvimento específico da informação e
comunicação num mundo como imagem. Faz-se então necessário uma
revalorização cognitiva da imagem, e com isso, sua recolocação no campo da
educação, já não como mera ilustração da verdade contida na escrita, mas como
dispositivo de uma produção de conhecimento específica.
Diante desta realidade o professor deve atuar como mediador no contato com a
diversidade de informações, tentando direcionar o aluno na busca pelo comportamento
ativo e crítico diante dos acontecimentos. O que se percebe é que as notícias causam um
impacto passageiro, não havendo posicionamento crítico, característico da era
tecnológica, na qual a informação se renova a cada instante. Isto requer uma formação
crítica para a construção de valores que permitam ao aluno refletir sobre os
acontecimentos ao seu redor e preocupar-se com seu envolvimento como cidadão crítico
e participativo dos processos sociais.
Quando a escola insere no conteúdo programático o uso da tecnologia como
suporte na melhoria do ensino em sala de aula, isto requer um olhar minucioso para que
as aulas sejam diversificadas. Para que isso aconteça, os professores precisam
reestruturar a sua prática pedagógica, incluindo métodos que lhes proporcionem estudar
e avaliar esses novos segmentos informatizados, aperfeiçoando sua pratica de ensinar
para orientar adequadamente seus alunos, mudando a sua concepção a respeito do uso
do computador e, refletindo sobre suas dificuldades. Neste sentido Almeida (1998, p.51)
enfatiza que:
A integração do computador ao processo educacional depende da atuação do
professor, que nada fará se atuar isoladamente. São necessários o envolvimento e o
apoio de toda comunidade para que se estabeleça uma perspectiva comum de
trabalho em torno dos objetivos explicitados no projeto pedagógico da escola, o
qual dever ser elaborado coletivamente e continuamente revisto, atualizado e
alterado segundo os interesses emergentes.
É fundamental que o uso das tecnologias de informação e comunicação (TIC)
integre o planejamento escolar, estando disposto no Projeto Político Pedagógico (PPP)
da escola, para que estejam claros os objetivos desta prática. Esta inserção das TIC no
planejamento escolar viabilizará o direcionamento do planejamento dos professores nas
diferentes disciplinas, incentivando a utilização do computador e internet para
desenvolvimento de conteúdos de forma adequada.
O computador e a internet, assim como outros aparatos tecnológicos,
representam uma importante alternativa para o planejamento metodológico do
professor, no entanto, para que isto ocorra, os professores precisam estar devidamente
preparados para a correta exploração das ferramentas, cabendo a ele avaliar se tal
alternativa irá colaborar ou não para a melhoria do processo de ensino-aprendizagem.
Para Moran (1998, p. 89).
Ensinar utilizando a internet exige muita atenção do professor. Diante de tantas
possibilidades de busca, a própria navegação. Os alunos tendem a dispersar-se com
156
as imagens e textos que se sucedem interruptamente. Tendem a acumular muitos
textos, que ficam gravados, impressos, anotados. Colocam os dados em sequência
mais do que em confronto. Copiam os endereços, os artigos uns ao lado dos outros,
sem a devida triagem. [...] Ensinar com as novas mídias será uma revolução se
mudarmos simultaneamente os paradigmas convencionais de ensino, que mantém
distantes professores e alunos. Caso contrário, conseguiremos dar um verniz de
modernidade, sem mexer no essencial.
Diante da facilidade de despertar o interesse dos alunos com auxílio do uso do
computador e da internet, não se pode esquecer de outras ferramentas metodológicas. O
elemento principal neste contexto é a integração das TIC com outras tecnologias, como
televisão, jornais e revistas impressos, etc. Integrar as novas tecnologias com as técnicas
já conhecidas faz parte do perfil do profissional que valoriza o conhecimento adquirido
ao longo de sua experiência e, ao mesmo tempo, está aberto a novos conhecimentos e
aprendizados proporcionados pelos avanços tecnológicos.
5. O professor e as TIC
Um estudo desenvolvido pela UNICAMP em escolas do município de
Campinas-SP, entre os anos de 2009 e 2010, demonstra que os professores da rede
pública de ensino não se sentem seguros para aplicar a tecnologia na sala de aula.
O estudo foi realizado em 27 escolas de Campinas, mas a pesquisadora do Núcleo
de Estudos Avançados em Psicologia Cognitiva e Comportamental (Neapsi) da
Unicamp, Cacilda Encarnação Augusto Alvarenga, afirma que os resultados da
amostra são semelhantes no resto do país. Para Cacilda, “a falta de afinidade dos
professores públicos com a tecnologia é comum”. (ODA, Jornal da Tarde,
10/04/2011, São Paulo SP)
A opinião dos pesquisadores demonstra que um dos obstáculos para o uso
correto da tecnologia no ambiente escolar é a falta de preparo dos profissionais. Ainda
segundo Almeida (2003), ao discorrer sobre a preparação do professor para inserção das
TIC, deve-se “considerar os professores não apenas como executores do projeto,
responsáveis pela utilização dos computadores e consumidores dos materiais e
programas escolhidos pelos os idealizadores do projeto, mas principalmente, como
parceiros na concepção de todo o trabalho” (ALMEIDA, 2003, p. 10)
Diante deste contexto, é importante que o professor possa refletir sobre a
realidade de seus alunos, repensar sua prática pedagógica e construir novas formas de
ação que permitam, não só lidar com a nova realidade, e sim como também transformála.
6. Uso da Internet e computador nas aulas de língua espanhola
Os tópicos acima demonstram como a internet e o computador podem ser
aliados do professor no processo de ensino-aprendizagem, vale ressaltar que a maioria
dos alunos, já mantém contato com estas ferramentas, porém não sabe explorá-la para
construção do conhecimento. Neste panorama, o professor de língua espanhola pode
tentar explorar as ferramentas tecnológicas no intuito de despertar maior interesse dos
alunos e prepará-los para melhor utilizar estes recursos no processo de aprendizagem.
Tratando do ensino de LEM as diretrizes curriculares estaduais para o ensino de
língua estrangeira moderna (LEM) propõem o ensino por meio do discurso como
prática social:
157
Propõe-se que a aula de Língua Estrangeira Moderna constitua um espaço para que
o aluno reconheça e compreenda a diversidade linguística e cultural, de modo que
se envolva discursivamente e perceba possibilidades de construção de significados
em relação ao mundo em que vive. Espera-se que o aluno compreenda que os
significados são sociais e historicamente construídos e, portanto, passíveis de
transformação na prática social. (DCE, 2009, p. 53)
Neste contexto o ensino de LEM não se dá por meio do ensino de estruturas
gramaticais, mas se faz uso da língua alvo para trabalhar temas relevantes para o
contexto social no qual o aluno está inserido. “Objetiva-se que os alunos analisem as
questões sociais-políticas-econômicas da nova ordem mundial, suas implicações e que
desenvolvam uma consciência crítica a respeito do papel das línguas na
sociedade”.(DCE, 2009, p.55) Assim, as ferramentas tecnológicas podem auxiliar para
que tais proposições sejam colocadas em prática, pois por meio do trabalho com
diferentes gêneros textuais pode-se proporcionar o envolvimento dos alunos com
assuntos que despertem seu interesse. “Isto envolve a análise e a crítica das relações
entre texto, língua, poder, grupos sociais e práticas sociais. Refere-se às formas de olhar
o texto escrito, o visual, o oral e o hipertexto para questionar e desafiar as atitudes, os
valores e as crenças a ele subjacentes”. (DCE, 2009, p. 58)
O trabalho com a Língua Estrangeira Moderna fundamenta-se na diversidade de
gêneros textuais e busca alargar a compreensão dos diversos usos da linguagem,
bem como a ativação de procedimentos interpretativos alternativos no processo de
construção de significados possíveis pelo leitor. Tendo em vista que texto e leitura
são dois elementos indissociáveis, e que um não se realiza sem o outro, é
importante definir o que se entende por esses dois termos. (DCE, 2009, p. 58)
Ao direcionar os alunos para uso da internet o professor pode propor discussões
de temas polêmicos, pesquisa de dados, opiniões diferenciadas, notícias e informações
por meio de diferentes gêneros textuais que envolvam imagem, som, interação social,
etc.
Hipertexto vai além do texto. Dentro do hipertexto existem vários links, que
permitem acessar outras janelas, conectando algumas expressões com novos textos,
distanciando-se assim da linearidade da página. Na Internet, cada site é um
hipertexto – clicando em certas palavras vamos para novos trechos, e vamos
construindo, nós mesmos, uma espécie de texto. Na definição de Jay Bolter (1991,
s/p): “as partes de um hipertexto podem ser agrupadas e reagrupadas pelo leitor”.
(DCE, 2009, p. 58)
O hipertexto permite conectar-se com informações secundárias que podem
ampliar a pesquisa, mas se não for adequadamente direcionado pode também dispersar
o estudante do seu foco de pesquisa. Daí a importância da orientação do professor e
também do interesse dos alunos pelo tema pesquisado.
Além da interação, as aulas mediadas pelo uso do computador e da internet,
podem proporcionar atividades que direcionadas à expansão do vocabulário, ao
conhecimento de diferentes costumes e culturas, ao aprendizado da pesquisa.
Nessa visão, é importante que os alunos tenham consciência de que há várias
formas de produção e circulação de textos em nossa cultura e em outras, de que
existem diferentes práticas de linguagem no âmbito de cada cultura, e que essas
158
práticas são valorizadas também de formas diferentes nas distintas sociedades.
(DCE, 2009, p. 59)
Para colocar em prática a proposta de inserção do computador e internet na
metodologia de ensino de LEM é preciso que o professor esteja devidamente preparado,
tanto para dominar as ferramentas tecnológicas como para selecionar adequadamente os
conteúdos a serem trabalhados e orientar os alunos na prática.
No ato da seleção de textos, o docente precisa se preocupar com a qualidade do
conteúdo dos textos escolhidos no que se refere às informações, e verificar se estes
instigam o aluno à pesquisa e à discussão. As características do gênero a que o
texto pertence serão evidenciadas no desenvolvimento do trabalhado pedagógico.
Os elementos linguístico-discursivos, neles presentes, serão analisados na medida
em que colaborem para a compreensão dos mesmos. É importante, ainda, trabalhar
com diversos gêneros discursivos – apresentando, também, diferentes graus de
complexidade da estrutura linguística. (DCE, 2009, p. 62)
7. Proposta de atividade
Estão contidas nas diretrizes curriculares estaduais para o ensino de LEM as
seguintes proposições para auxiliarem o professor no planejamento de suas aulas:
• Pesquisa: será proposta para o aluno, acerca do assunto abordado. Lembrando,
aqui, que pesquisa é entendida como uma forma de saber mais sobre o assunto, isso
significa que poderá ser realizada não só nos livros ou na internet. Uma conversa
com pessoas mais experientes, uma entrevista, e assim por diante, também serão
consideradas pesquisas.
• Discussão: conversar na sala de aula a respeito do assunto, valorizando as
pesquisas feitas pelos alunos. Aprofundar e/ou confrontar informações. Essa
atividade poderá ser feita em Língua Materna.
• Produção de texto: o aluno irá produzir um texto na Língua Estrangeira, com a
ajuda dos recursos disponíveis na sala de aula e a orientação do professor.(DCE,
2009, p. 68)
Sobre a seleção de materiais as diretrizes apontam:
Além de descortinar os valores subjacentes no livro didático, recomenda-se que o
professor utilize outros materiais disponíveis na escola: livros didáticos,
dicionários, livros paradidáticos, vídeos, DVD, CD-ROM, Internet, TV multimídia,
etc.
A elaboração de materiais pedagógicos pautada nestas Diretrizes permite
flexibilidade para incorporar especificidades e interesses dos alunos, bem como
para contemplar a diversidade regional. (DCE, 2009, p. 69)
A partir do tema discutido nos tópicos anteriores e nas diretrizes curriculares,
segue proposta de atividade para o ensino de língua espanhola. A atividade pode ser
desenvolvida no ensino da língua espanhola tanto na modalidade CELEM, como nas
turmas onde o espanhol seja a língua ofertada na grade curricular do Ensino Médio.
Porém o ideal é que seja desenvolvida com alunos do 3º ano do ensino médio ou na
faixa etária dos quinze aos dezessete anos, idade em que a maioria dos alunos se prepara
para participar do vestibular e, portanto, definir a área na qual irá dar continuidade aos
estudos.
159
Tema: Profissões
1ª etapa: o professor propõe um exercício de leitura e exploração de
vocabulário a partir da definição de algumas profissões para introduzir o assunto.
Ejercicio: Relaciona las carreras con las actividades profesionales descritas
abajo:
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Bibliotecología
Arquitectura
Nutrición
Sociología
Geografía
Económicas
Ciencias de la Educación
Psicología
( ) Desempeñar la docencia a partir del análisis de las teorías, de las prácticas
y de las interrelaciones educativas con el objetivo de lograr una visión crítica y
transformadora de la realidad de los alumnos.
( ) Analizar, comprender y actuar sobre la realidad económica.
( ) Actuar en el campo de la Salud Pública para mejorar la alimentación
humana y el mantenimiento de la salud.
(
) Atender servicios de documentación e información generales
especializadas.
Estudiar el comportamiento y los procesos mentales de los seres humanos.
( ) Analizar científicamente los grupos de instituciones sociales y su
interacción.
Proyectar edificios y planificar el desarrollo de ciudades y zonas rurales y
dirigir su ejecución.
( ) Estudiar las características físicas y climáticas del medio geográfico y de la
distribución y actividades del hombre sobre la tierra.
2ª etapa: Na sequência, deve-se trabalhar um texto que fale da importância das
carreiras profissionais (Figura 1). Neste momento o professor deve orientar
adequadamente para que todos acessem o mesmo endereço eletrônico para que façam
coletivamente a leitura do texto sugerido para posterior discussão. Vale ressaltar que o
texto sugerido está disponível na internet e abaixo do texto são apresentados links de
interesse para aprofundamento da pesquisa. (carrera profesional, motivación,
productividad, profesionales, vocación). Sendo que a turma pode ser dividida em
equipes para que cada uma apresente a idéia principal de cada termo sugerido no
hipertexto, além de reescreverem e apresentarem os argumentos principais apresentados
no texto para justificar a importância das carreiras profissionais. Nesta etapa todos os
alunos devem participar da leitura do texto e ter acesso aos links indicados, lembrando
que a partir da proposta de discussão da importância de dedicar-se a uma carreira
profissional e a tarefa de expor os temas relacionados na sequência, todos os alunos
deverão empenhar-se durante a aula dedicada à pesquisa para posteriormente expor os
resultados. Ao final da leitura do texto, oralmente o professor pode solicitar aos alunos
que tentem denominar as profissões representadas pelas figuras na ilustração que
acompanha o texto.
160
Figura 1:
La importancia de la carrera profesional
Me llama la atención como hay profesionales (o profesiones) que desde que empiezan a trabajar
tienen muy claro cual es su trabajo y como pueden evolucionar y otros en cambio se pasan la vida dando
tumbos y cambiando de trabajo, lo cual a priori supone un volver a empezar y aprender a hacer algo desde
cero, cosa que no debe ser muy productiva.
Por ejemplo, alguien que decide ser fontanero o electricista habrá estudiado formación profesional o
algún curso en las escuelas de oficios y desde muy joven (16 años
aprox.) habrá empezado a trabajar. Al principio habrá sido
aprendiz o ayudante de otros electricistas y llegado el momento se
habrá establecido por su cuenta como trabajador autónomo. Si
además esta persona cuenta con cierta ambición y conocimientos
se habrá planteado crecer y contratar a otras personas creando una
empresa. A esto si que se le puede llamar hacer carrera profesional.
Existen otros empleos, como pueden ser los operarios de
almacén, trabajadores de cadenas productivas, dependientes en
tiendas o cajeros de supermercados, que requieren de pocas
habilidades para ejercer su trabajo. Son empleos con mayor
rotación de personal porque suelen „quemar‟ bastante. Estas
personas pueden haber adquirido ciertos conocimientos técnicos,
de atención al cliente, etc. pero en general cuando vuelvan a
trabajar en otro sitio empezarán desde cero. Algunas de estas
personas siguen así gran parte de su vida y en momentos de crisis encuentran difícil encontrar trabajo.
Otras de estas personas deciden estudiar una profesión o carrera para intentar tener un futuro mejor.
Luego están las personas que estudian carrera universitaria. Y aquí quería hacer una reflexión
bastante crítica. Si uno estudia una carrera es porque quiere adquirir los conocimientos suficientes para
ejercer una profesión de nivel medio-alto que le gusta. Se supone que antes de realizar el enorme esfuerzo
de estudiar una carrera uno debe tener claro en que quiere trabajar. Pero a diario me encuentro con gente
que ha estudiado una carrera universitaria por tener carrera, sin más objetivos ni vocación alguna. Por
ejemplo he conocido a ingenieros informáticos que apenas sabían programar. Esto es absurdo y una gran
pérdida de tiempo y dinero. Ahora bien, los que estudian una carrera, ejercen su profesión y les gusta se
convierten en buenos profesores, médicos, abogados, diseñadores o ingenieros que todo país necesita.
Con todo esta reflexión donde quiero llegar a parar es que se estudie lo que se estudie y se trabaje
donde se trabaje hay una cosa fundamental, y es la motivación. Es una pérdida de tiempo dedicar años y
años a estudiar una carrera si no te va a gustar el trabajo que vas a tener luego. Y no vale la pena ejercer
una profesión que no te gusta, se puede hacer por necesidad en un momento dado, pero uno debe intentar
estar motivado en lo que hace.
Y orientar tu carrera profesional es básico para evolucionar. Si eres fotógrafo y amas tu profesión
mejorarás día a día, te formarás e intentarás ofrecer mejores servicios y hacer mejores fotos. Esto es
productividad y mejora continua. Si eres un buen mecánico o jardinero también será debido a que has
mejorado a lo largo del tiempo. Y si eres un buen médico, abogado o arquitecto, tu y tu empresa creceréis
de la mano.
Si te gusta tu trabajo intentarás evolucionar, formarte, ser mejor, y esto te llevará a ser mejor
valorado, trabajes para ti o para otros. La vocación es vital, y a partir de ahí uno debe orientar su carrera
profesional intentando no dar tumbos y giros a cada momento.
Otra cosa es que decidas iniciar una nueva andadura en algo completamente diferente a lo que
estabas haciendo hasta ese momento. Si lo haces adelante, tal vez acabas de descubrir tu verdadera
vocación.
Tags: carrera profesional, motivación, productividad, profesionales, vocación
Fonte:
http://www.pensamientosdigitales.com/2010/02/28/la-importancia-de-la-carrera-profesional/
Acesso em: 12/04/2011
3ª etapa: Uma vez que há uma infinidade de carreiras profissionais, depois de
trabalhar o exercício o professor deve fazer um levantamento sobre as áreas de interesse
dos alunos para direcionar que os cursos a serem pesquisados sejam de interesse do
grupo. Após o levantamento, denominar todas as profissões levantadas pelas opiniões
dos alunos, dividir a classe em duplas, ou o número que forma mais adequado para que
façam a pesquisa sobre a profissão que lhe for determinada, podendo ser por preferência
161
ou por sorteio no caso de repetição de interesses. A pesquisa sobre a profissão será feita
sob os seguintes aspectos:
- Descrição da carreira profissional;
- Área de atuação e mercado de trabalho;
- Instituições de ensino, oferta de vagas e custos na região;
- Principais conteúdos/disciplinas que são explorados durante o processo de
formação.
Os alunos serão encaminhados ao laboratório para uso do computador e da
internet, sendo delimitado pelo professor a produção que deverá ser apresentada ao final
de cada aula destinada à pesquisa.
Ao final da pesquisa concluída deverá ser feito um seminário de apresentação
em língua espanhola, no qual os alunos poderão trocar informações sobre as profissões
definidas, e ainda produzir o texto de descrição da carreira profissional em língua
espanhola.
Com o desenvolvimento da atividade proposta, na primeira etapa o professor irá
despertar o interesse dos alunos sobre o tema, nas fases seguintes acompanhará os
alunos para o desenvolvimento da pesquisa, direcionando a busca pelos dados e a
produção em língua espanhola. Ao final, pode ser colocado como proposta
complementar a criação de um blog organizado com os dados coletados, no qual os
alunos poderão interagir com outros interessados sobre o tema e compartilhar
comentários e opiniões.
8. Considerações finais
O presente trabalho apresenta apenas uma exemplificação de exploração do
computador e da internet para auxiliar no desenvolvimento das aulas de língua
espanhola, mas partindo da discussão apresentada espera-se que as reflexões para que
estas práticas sejam incluídas no Projeto Político Pedagógico das escolas e,
consequentemente, no planejamento do professor que, quando não se sentir preparado
para uso das TIC, deve procurar a devida formação para que tais práticas façam parte do
seu dia-a-dia de forma tão natural como a utilização do livro impresso.
Referências
ALMEIDA, M E de. Informática e formação de professores. Brasília: Ministério da
Educação, 2000.
JORNAL
DA
TARDE.
São
Paulo:
10/04/2011.
Disponível
em:
http://www.jornaiserevistas.com.br/jornal/jornal-da-tarde/2011-04-03/19736.html
Acesso em: 12/04/2011
MARTÍN – BARBERO, Jesus. Prefácio. In: BACCEGA, M. A. Comunicação e
Linguagem Discursos e Ciência. São Paulo: Moderna, 1998.
MORAN, José Manuel. Novos caminhos do ensino à distância. Informe CEAD - Centro
de Educação à Distância. SENAI. Rio de Janeiro, Ano 1, n. 5, out/nov/dez 1994, p. 1-3.
MORAN, José Manuel. Internet no ensino. Comunicação & Educação. São Paulo:
CCA-ECAUSP/ Moderna, n. 14, jan./abr. de 1999. p. 17-26. Disponível em:
http://www.eca.usp.br/eca/prof/moran/mor.htm Acesso em: 13/04/2011.
PARANÁ. Secretaria de Estado da Educação. Diretrizes Curriculares da educação
básica – língua estrangeira moderna. Curitiba: 2009. 88p. Disponível em:
<http://www.diaadiaeducacao.pr.gov.br/diaadia/diadia/arquivos/File/diretrizes_2009/out
_2009/lem.pdf> Acesso em: 13/04/2011.
162
APRESENTAÇÃO DE UMA SEQUÊNCIA DIDÁTICA PARA O 2º PERÍODO DO
CURSO DE ESPANHOL- BÁSICO NO CELEM
Viviani Aline Alves GALVÃO54 (CELEM)
Resumo
Esta oficina tem por objetivo apresentar e discutir o trabalho de elaboração de uma
unidade didática para o ensino de espanhol no CELEM, de acordo com a concepção de
ensino de línguas em cima de gêneros textuais e orientações oferecidas em muitos
cursos de formação continuada nos últimos anos pela SEED/ PR (Secretaria de
Educação do Estado do Paraná). Para atingir esse objetivo, apresentaremos alguns
conceitos teóricos que embasam o trabalho com gêneros, tais como: a questão da
linguagem como instrumento de ação no mundo (BRONCKART, 1999), as condições
de produção textual (Bronckart, 1999), o desenvolvimento de capacidades de linguagem
(Schneuwuly e Dolz, 2004) e as sequências didáticas como elementos planificadores das
atividades a serem desenvolvidas. Em um segundo momento, apresentaremos a
sequência didática da unidade em andamento, refletindo sobre o universo de materiais e
conteúdos realmente úteis para o professor e o aprendiz. As atividades práticas que
serão desenvolvidas possibilitarão também que os participantes vivenciem os
procedimentos propostos, para que possam atuar como elaboradores de atividades
didáticas adequadas a suas reais condições de trabalho.
Palavras-chave: Ensino de Espanhol. CELEM. Gêneros Textuais. SMS.
Resumen
Este taller tiene por objetivo presentar y discutir el trabajo de elaboración de una unidad
didáctica para la enseñanza de español en CELEM, según la concepción de enseñanza
de lenguas encima de géneros textuales y orientaciones ofrecidas en muchos cursos de
formación continuada en los últimos años por la SEED/ PR (Secretaria de Educação do
Estado do Paraná).Para lograr ese objetivo, presentaremos algunos conceptos teóricos
que basan el trabajo con géneros, tales como: la cuestión del lenguaje como
instrumento de acción en el mundo (BRONCKART, 1999), las condiciones de
producción textual (BRONCKART, 1999), el desarrollo de capacidades de lenguaje
(SCHNEUWULY; DOLZ, 2004) y las secuencias didácticas como elementos
planeadores de las actividades a ser desarrolladas. En un segundo momento,
presentaremos la secuencia didáctica de la unidad en marcha, reflexionando sobre el
universo de materiales y contenidos realmente útiles para el profesor y el aprendiente.
Las actividades prácticas que serán desarrolladas posibilitarán también que los
participantes vivan los procedimientos propuestos, para que puedan actuar como
elaboradores de actividades didácticas adecuadas a sus reales condiciones de trabajo.
Palabras clave: Enseñanza de Español. CELEM. Géneros Textuales. SMS.
1. Referencial teórico
Podemos relacionar os princípios do interacionismo sociodiscursivo (ISD)
presentes em um texto, considerando as capacidades de linguagem como um conjunto
de operações que permitem a realização de uma determinada ação de linguagem, um
instrumento para mobilizar os conhecimentos que temos e operacionalizar a
aprendizagem.
54
Professora de Língua Espanhola da Rede Estadual de Ensino no CELEM.
E-mail: [email protected]
163
E os princípios básicos que embasam este tipo de trabalho segundo Bronckart
(1999), são as condições de produção textual e o desenvolvimento de capacidades de
linguagem, Schneuwuly e Dolz, 1999, que por sua vez se caracterizam por: capacidades
de ação, capacidades discursivas e capacidades linguístico-discursivas.
As capacidades de ação possibilitam ao sujeito adaptar sua produção de
linguagem ao contexto de produção, ou melhor, às representações do ambiente físico,
do estatuto social dos participantes e do lugar social onde se passa a interação.
As capacidades discursivas possibilitam ao usuário escolher a infraestrutura
geral de um texto, ou seja, a escolha dos tipos de discurso e de sequências textuais, bem
como a escolha e elaboração de conteúdos.
As capacidades linguístico-discursivas possibilitam ao indivíduo realizar as
operações implicadas na produção textual, sendo elas de quatro tipos: as operações de
textualização, sendo elas a conexão, coesão nominal e verbal; os mecanismos
enunciativos de gerenciamento de vozes e modalização; a construção de enunciados,
oração e período; e, finalmente, a escolha de itens lexicais.
Portando podemos nos questionar quais as contribuições ao ensino de língua
estrangeira presentes em uma abordagem baseada em gêneros textuais e ancorada no
interacionismo sociodiscursivo?
O professor estará possivelmente encorajando seu alunado a ter uma posição
crítica frente aos textos, fazendo-os refletir sobre valores e crenças que estão por trás
dos discursos, pois a linguagem pode apresentar significados que vão além do efeito
comunicativo imediato. Como diria Marcuschi (2007, p. 09), (...) a contribuição para
um melhor conhecimento do uso da língua, partindo do princípio de que são os usos que
fundam a língua e não o contrário, falar ou escrever bem não é ser capaz de adequar-se
às regras da língua, mas é usar adequadamente a língua para produzir um efeito de
sentido pretendido numa dada situação. Portanto é a intenção comunicativa que funda o
uso da língua e não a morfologia ou a gramática. Não se trata de saber como se chega a
um texto ideal pelo emprego das formas, mas como se chega a um discurso significativo
pelo uso adequado às práticas e à situação a que se destina.
Essas questões são amplamente compartilhadas pelas DCEs/LE (2006). Em seus
fundamentos teórico-metodológicos, ancorados nos pressupostos da pedagogia crítica,
do sócio-interacionismo de Vygotsky e do Círculo de Bakhtin, esta discussão parte do
ponto que: (...) a escolarização tem o compromisso de prover aos alunos meios
necessários para que não apenas assimilem o saber como resultado, mas apreendam o
processo de sua produção, bem como as tendências de sua transformação. A escola tem
o papel de informar, mostrar, desnudar, ensinar regras, não apenas para que sejam
seguidas, mas principalmente para que possam ser modificadas. (DCEs/LE, 2006,
p. 28).
Por esta razão é que se acreditou no desenvolvimento de um trabalho baseado
nos gêneros, uma vez que se entende que os gêneros organizam nossa fala e, através
deles, aprendemos a moldar essas falas às formas do gênero. Segundo Bakhtin, “se não
existissem os gêneros e se não os dominássemos, se fossem criados sempre pela
primeira vez em cada conversa, a comunicação verbal seria quase que impossível”
(DCEs/LE, p. 45).
Enfim, tornou-se essencial, particularmente para mim, repensar como essas
questões estão sendo consideradas durante o processo de elaboração de uma unidade
didática enquanto integrante da produção do livro didático para o ensino de espanhol no
CELEM ela SEED/ PR (Secretaria de Educação do Estado do Paraná).
2. Apresentação do programa da Unidade – P2 (2º ano) em andamento
164
Título: Ainda não há, mas deve ser algo interessante e provocativo ao aluno.
Objetivo: - compreender / refletir sobre o contexto do uso do celular na vida cotidiana;
-ressaltar valores culturais implícitos e problematizá-los;
- analisar textos midiáticos da esfera eletrônica.
Gênero principal: SMS
Gêneros secundários: Publicidade, notícia, música e artigo científico
Recursos de Língua Mobilizado: abreviaturas, relação de coesão e coerência em
mensagens de SMS, vocabulário relativo à avaliação e apreciação, marcadores.
Produção Final: Debate regrado.
Semana 1 (4 aulas):
Compreender / refletir sobre o contexto do uso do celular na vida cotidiana.
Ressaltar valores culturais implícitos e problematizá-los, analisar textos midiáticos da
publicidade, notícia e artigo científico.
Compreensão Oral e escrita sobre SMS
Abreviaturas, relação de coesão e coerência em mensagens de SMS
Semana 2 (4 aulas):
Vocabulário relativo à avaliação e expressões argumentativas.
Produção Oral: Debate regrado
Semana 1
¿Cómo usan los jóvenes el celular?
a) ¿Tienes un móvil o celular?
b) ¿Piensas que el celular es muy importante en la vida moderna?
c) En tu opinión, ¿cómo el celular cambió la vida de las personas? ¿Este aparato
electrónico puede salvar vidas, convertir más independiente, más libre,... la
vida de uno?
d) ¿Antes el celular era usado solamente para recibir y hacer llamadas en cualquier
lugar? Actualmente, ¿cuáles son las principales funciones del móvil?
e) ¿Estás de acuerdo con el uso del móvil en diferentes sitios como iglesias,
escuelas, bancos, etcétera?
Vamos a aprender algunas palabras relacionadas al celular en las próximas
lecturas de esta unidad.
Para eso descubre palabras relacionadas a las definiciones y sinónimos. Lee las
palabras del recuadro y escribe en tu cuaderno el orden de SUS respectivas
definiciones. Debes consultar los cuatro textos a continuación.
diseño
/
desarrollo /
invertir
/ pantalla
DEFINICIÓN
1. Crecimiento o aumento de una persona o cosa.
2. Dibujo, especialmente el que sirve como
modelo de una cosa para fabricarla después.
3. Aparición no esperada de una gran cantidad de
cosas, acontecimientos o personas.
4. Portada de un libro, Cd, Dvd, etc.
/
ola /
seguridad/ carátulas
SINÓNIMOS
Propagar, estirar
Diseño, ilustración
Nueva tendencia
Máscara o careta.
165
5. Emplear dinero o tiempo en una cosa para Gastar, destinar
conseguir un beneficio .
6. Característica de la persona o cosa segura.
Protección, certeza
7. Superficie en la que se ven imágenes, como la Proyector
del cine, televisión y otros aparatos
electrónicos.
Lecturas
¡Ojo! Mil millones corresponde
en português: “um bilhão”.
TEXTO I – 2009: más de 4.000 millones de móviles en el mundo (David Carriola)
Hace 10 años Nokia lanzó uno de los móviles que revolucionó el mercado, el 8210,
primer móvil que ya incluía la estilización en diseño, con funciones por encima de sus
antecesores y competencia. Para ese mismo año algunas marcas se comenzaron a subir
al barco de la telefonía móvil, como Ericksson, LG, Samsung, etc. En gran medida se
concede este crecimiento al desarrollo de mercados emergentes, en especial a Brasil,
China, India y Rusia, que por sí solos cuentan con más de 1.300 millones de móviles.
Sin duda alguna, el negocio de la telefonía móvil es uno de los más redituables a través
de la historia, con un crecimiento abrumador sobre cualquier otro ambito comercial, y
por si fuera poco no se ve fin a este crecimiento e innovación en tecnologías. [...]
(Disponível em: <http://tendenciamovil.com/moviles/2009-mas-de-4-000-millones-demoviles-en-el-mundo/gmx-niv20-con58.htm> Acesso em 22/07/2010 Adapatado)
TEXTO II – El celular más barato del mundo costará menos de 15 dólares
Vodafone nos acaba de presentar su nuevo modelo de celular 150, un dispositivo que
costará menos de 15 dólares, además si deseas invertir un poco más, tendrás el modelo
250 por menos de 20 dólares, increíble, pero cierto, ya era hora de tener celulares
baratos que solo sirvan para lo que inicialmente fueron creados, realizar llamadas
telefónicas. Pero claro, no todo será color de rosa, ya que la batería solo durará 5 horas,
Podremos tener 5 horas de conversación continua, incluirán 2 juegos, tendrán pantalla
monocromática, e incluso un pequeño LED en la parte posterior.
(Disponível em: <http://tecnologia21.com/celular-barato-mundo-costara-15-dolares>)
TEXTO III – Preocupación de los docentes
La ola de celulares llegó hasta las escuelas argentinas. Los docentes están
preocupados y en algunas escuelas ya prohibieron su uso durante las horas de
clases. ¿Se debe limitar el uso del teléfono móvil en los menores?
Los chicos llevan carpetas, cartuchera y, ahora, el celular.
El celular está en todos los aspectos de la vida cotidiana. Más allá de la utilidad, en
algunos casos como en el cine o en el banco causa tanta molestias que ya fueron
prohibidos. Ahora, la ola móvil llegó a las escuelas primarias y secundarias de
Argentina. Los docentes y directivos están alarmados e intentan frenar la estampida. Del
otro lado, los padres defienden a sus hijos y dicen que es para la seguridad de los chicos.
(Disponível em: <http://www.terra.com.ar/canales/celulares/111/111044.html>)
Comprensión textual
Contexto de Producción
166
1.Conforme los textos, escribe una ficha en tu cuaderno, informando correctamente
sobre cada texto:
Género Textual:
Autor:
Destinatario:
Medio de Vehiculación:
Contenido:
Objetivo:
Espacio Social de Producción:
Momento Histórico de Producción:
Aspectos Linguísticos
2. Encuentra en los textos anteriores:
a- 5 Verbos en el Presente de Indicativo
b- 4 Verbos en el Pretérito Indefinido
c- 2 Verbos en Futuro Imperfecto:
d- 1 Adjetivo Posesivo
Basado en el vídeo: SMS y los adolescentes
http://www.youtube.com/watch?v=-W9PZ_T0yf8
Reflexionando un poco, ¿qué conclusiones podemos sacar con el final del vídeo?
Responde a las cuestiones por escrito:
1. ¿Estás de acuerdo con la prohibición del uso del celular dentro de sala de
clases?
2. ¿Envías o recibes muchos mensajes por teléfono? ¿cuántas al cabo de cada dia,
de la semana y del mes?
3. ¿Conoces las abreviaturas que se emplean en los mensajes de teléfono móvil?
4. ¿Te interesas por las reglas de abreviación que se utilizan en los mensajes de
teléfono móvil?
5. ¿Empleas algunas abreviaturas presentadas por el vídeo parecidas cuando
escribes mensajes de este tipo en su propia lengua? Da algún ejemplo de
abreviación en tu respectiva lengua.
Profesor puede entregar contar a tus alumnos que recibiste ayer este mensaje:
«sabs q paso ayr? 1 xica wapisima m dio 1 bso. fue gnial! A2.»
Y pedir que los alumnos descifren. Analicen el mensaje anterior y su contenido real
para que deduzcan. Después, entre todos pueden comentar algunas de las reglas que se
ejemplifican en ese mensaje: q = que, 1 = un, una, a2 = adiós. Se aprovecha entero el
sonido de las consonantes: g (ge), m (me), b (be), etc
El mensaje que dice: «¿Sabes que pasó ayer? Una chica guapísima me dio un beso. ¡Fue
genial! Adiós.» Y pedir que los alumnos descifren. Después
SMS (Short Message Service)
Mensajes cortos codificados, habituales en la comunicación escrita que se realiza a
través de los teléfonos móviles.
167
Los sms se han convertido en un fenómeno de masas en los últimos años y muchos de
nosotros también nos comunicamos a través de ellos.
Este tipo de mensajes está sujeto a pocas normas linguísticas, de hecho rompe con la
mayoría de ellas (ausencia de acentos, vocales, artículos, etc.). Sin embargo, estos
mensajes están sujetos a otro tipo de limitaciones pues en la mayoría de los teléfonos
móviles los mensajes no pueden superar los 160 caracteres.
Actividad
Vamos a realizar una actividad lúdica cuya finalidad va a ser que aprendan a
desenvolverse mejor con el tipo de lenguaje que aparece en estos mensajes, una mezcla
de jerga e incluso de jeroglífico para los no iniciados en las normas de los sms.
Pasos de la actividad propuesta
1. Utiliza la técnica de la «lluvia de ideas» para que todos señalen en qué situaciones de
su vida cotidiana utilizan este tipo de mensajes (para quedar con un amigo, para
cancelar o retrasar una cita, para felicitar a alguien, para realizar alguna invitación, etc.).
Esta información te ayudará a elaborar diferentes tipos de mensajes.
2. Organiza un grupo de máximo cuatro colegas y lee los mensajes completos (anejo1)
Los mensajes están redactados de una forma correcta con todos los signos de
puntuación necesarios. Entre paréntesis aparece el número de caracteres empleados.
Cada grupo tendrá que modificar el mensaje economizándolo lo máximo posible, es
decir, tendrán que volver a redactar el mensaje con el mínimo de caracteres posibles
consiguiendo a su vez una completa comprensión.
3. Una vez que todos hayan modificado y reducido los mensajes, pide a un representante
de cada grupo que escriba en la pizarra los nuevos mensajes. Compara las diferentes
modificaciones que ha hecho cada grupo, resuelve cualquier duda de comprensión que
aparezca y finalmente cuenta los caracteres que ha utilizado cada grupo en cada uno de
los mensajes.
Actividad Complementar
1. A continuación elabore dos o tres mensajes con el leguaje usado en los sms y entrega
a tu profesor o profesora.
Recuerda que no deben sobrepasar los 160 caracteres que permite normalmente la
telefonía móvil.
(A un amigo): El sábado celebras tu cumpleaños y quieres invitarle a él y a sus amigos.
(A una amiga): Tu amiga está en el hospital porque acaba de tener un bebé.
(A tu hermano): A tu hermano le han ascendido de puesto en su empresa.
(A tu compañero/a de clase): Vas a llegar tarde para hacer el trabajo en su casa porque
te has perdido el autobús.
(A tu mejor amigo o amiga): No vas a verlo o verla el fin de semana porque tienes un
viaje.
2. Por último, aprovecha y crea un glosario con todas aquellas palabras abreviadas que
hayan utilizado (amgs, bso, xa, xq, etc.) y todos los comentarios que hayan ido
apareciendo en el desarrollo de esta actividad.
168
3. Elabora una serie de normas útiles para redactar sms. Estas normas tienen la finalidad
de ayudar a redactar y comprender sms. Aquí se presentan algunas normas para que
puedas guiarte.
1. No existen las tildes.
2. No existen los artículos.
3. El signo de interrogación y de admiración del principio desaparece.
Semana 2
Lectura
Encuesta: ¿Cómo usamos los móviles?
O b jeti vos gen eral e s
Lograr obtener información y datos cualitativos en cuanto a cómo se usan los móviles
los jóvenes y adolescentes y cuál sería el tipo de móvil más característico de la
población encuestada. Conformar un estudio y visualizar, proyectar los datos a partir de
los gustos y preferencias de los usuarios en relación con las características y contextos
de uso que lideran tendencias en aparatos móviles actualmente en nuestro país.
Recu rs os
Por parejas dentro de sala de clase, lee las preguntas a continuación a un compañero y
escribe las respuestas en tu cuaderno.
Datos d e l a en cu est a
Nombre: ¿Cómo usamos los móviles?
Tipo: Oral y escrito
Población: Colegas de clase
Cantidad de Preguntas: 14 preguntas
Pr egu n tas real i zad as
La encuesta está dividida en tres ámbitos.
A. Usos generales B. Internet Móvil C. Usuarios sin Internet Móvil
A. Uso generales
1. ¿Cuáles son las funcionalidades que utilizas con más frecuencia en tu celular?
2. ¿Cuáles son los 3 atributos que más valoras a la hora de escoger un teléfono
móvil?
3. ¿Qué haces con las fotos que tienes en tu celular?
4. Señala las razones principales del porque utilizas mensajes de texto
5. ¿En qué idioma está configurado tu celular?
B. Internet Móvil
1. Qué tan importante es para ti el poder conectarse a Internet a través del
teléfono móvil?
2. ¿Qué actividades realizas cuando te conectas a Internet desde tu celular?
3. En general, ¿Cómo calificarías tu experiencia de navegación en Internet desde
tu teléfono móvil?
4. ¿Sabías que algunos sitios están especialmente diseñados para verse en los
teléfonos celulares?
169
5. ¿Te gustaría saber qué sitios son los más accesibles en Internet para tu teléfono
móvil?
C. Sin Internet Móvil
1. ¿Cuál es la razón principal por la que no accedes a Internet desde tu celular
(Internet Móvil)?
2. ¿Qué razón crees que te motivaría para acceder a Internet usando tu celular?
3. Si pudieras navegar por Internet a través de tu celular y asumiendo que las
siguientes actividades fueran fáciles de acceder/realizar: ¿cuáles considerarías
hacer utilizando Internet Móvil?
4. ¿Qué tipo de páginas web te gustaría visitar a través de tu móvil?
(Disponível
em:
<http://wiki.ead.pucv.cl/index.php/Encuesta:_%C2%BFC%C3%B3mo_usamos_los_m
%C3%B3viles%3F> Acesso em 22/07/2010 Adapatado)
Comprensión oral:
1. A continuación tienes la letra de música intitulada “El celular” de Daddy Yankee.
Léela con mucha atención escuchándola. Después de eso, puedes cantar escuchando
otra vez, haciendo los ejercicios a continuación
El celular
Artista: Daddy Yankee - Disco: El Cartel: The Big Boss
Estribillo
Quires que te llame,
Quires que te llame,
Quires que te llame,
Quires que te llame.
Me pide que yo te llame
Me das tu Teléfono
Y como nos vamos a ver
Si tú no contestas ¡el celular! [x2]
Te llame el lunes, te llame el martes, miércoles y jueves también
Entre todas las llamadas perdidas, por eso no te llame el weekend.
No me gusta molestar,oooo pero te quise llamar
Mama mía ma
Te voy a dejar un mensaje baby.
Usualmente no soy así, pero no lo pude evitar desde que yo vi [...]
http://www.sitiodeletras.com/mostrar.php?lid=25259&artista=Daddy%20Yankee&titul
o=El%20celular ( Acesso em 22/07/2010 Adapatação)
Comprensión lectora
Contesta em português y por escrito en tu cuaderno las siguientes preguntas :
1.¿Qué significa em el texto de la canción: quiere que te llame?
2. ¿Qué dias de la semana el muchacho que canta llamó a aguien?
3. Al fin y al cabo ¿el muchacho querría hablar por teléfono con quién? ¿Qué palabras
comprueban que realmente el muchacho querría hablar con un hombre o uma mujer?
4. ¿Hay algún fenômeno del lenguaje presente em la letra de canción? Da ejemplos.
170
Expresión oral – tarea
Pide a alguien que te llame y llama también a alguien fuera de sala de clase hablando
todo en español. Para eso utiliza las expresiones que has aprendido en las últimas clases
de como hablar por teléfono.
Lectura
¿Le molesta oír hablar por celular? Científicos explican por qué
Por Walker Simon | vie 21 may 2010 10:42:51 EDT
¿Alguna vez se ha preguntado por qué le molesta tanto escuchar a
alguien hablar por el teléfono móvil? Unos investigadores
estadounidenses creen que han encontrado la respuesta.
Ya se trate de la oficina, de un tren o de un automóvil, sólo la
mitad de la conversión que se escucha por casualidad atrae más atención y
concentración que cuando se escucha a dos personas hablar, según científicos de la
Universidad de Cornell.
"Tenemos menos control para apartar nuestra atención de la mitad de una
conversación (o medio diálogo) que cuando escuchamos un diálogo", dijo Lauren
Emberson, coautora del estudio que se publicará en la revista Psychological Science.
"Los medios diálogos distraen más en realidad y no se puede desconectar de ellos,
y esto explicaría por qué la gente se siente tan molesta", dijo en una entrevista.
El año pasado, los estadounidenses pasaron 2,3 billones de minutos hablando por
teléfonos móviles, según la asociación de comercio inalámbrico de Estados Unidos
(CTIA, por sus siglas en inglés), nueve veces más que en el 2000.
En todo el mundo, hay unos 4.600 abonados a celulares, según la Unión
Internacional de Telecomunicaciones, una agencia de la ONU.
El número equivale aproximadamente a las dos terceras partes de la población
mundial, lo que deja pocos rincones en el planeta libre de conversadores que dependen
del teléfono móvil.
China tiene la mayoría de los usuarios de móviles con 634 millones, seguida de
India con 545 millones y Estados Unidos con 270 millones, según datos de la Agencia
Central de Inteligencia (CIA).
Emberson dijo que la gente intenta dar sentido a los fragmentos que escuchan y
predecir lo que los oradores dirán a continuación.
"Cuando escuchas una conversación a medias, tienes menos información y no
puedes predecir tan bien", dijo. "Eso exige más atención", agregó.
Los resultados obtenidos por Emberson y su coautor Michael Goldstein se basan
en una investigación con 41 estudiantes universitarios que hicieron ejercicios de
concentración, como el seguimiento de puntos en movimiento, mientras escuchaban una
o ambas partes de una conversación por móvil.
Los estudiantes cometieron más errores cuando escuchaban una parte de la
conversación que cuando oían el diálogo entero.
El estudio demuestra que oír una conversación telefónica afecta a la atención que
utilizamos e nuestros quehaceres diarios, incluida la conducción, dijo Emberson.
"Estos resultados sugieren que la atención del conductor puede verse afectada por
la conversación por el móvil de un pasajero", según el estudio, que recomienda que se
lleven a cabo estudios parecidos con simuladores de conducción.
171
(Fuente: http://mx.ibtimes.com/articles/1178/20100521/celular-analisis-hablarescuichar.htmz Acesso em 22/07/2010 Adaptado)
Contesta en tu cuaderno.
1. ¿A qué género textual pertenece: reportaje, publicidad, entrevista o artículo
científico?
2. ¿Cuál es el mensaje?
3. ¿Ya habías leído algún artículo científico?
4.¿Dónde lo has leído?
5. ¿Sobre qué era?
6. ¿Para qué sirve un texto como este?
Lectura complementar para un trabajo final sobre teléfono móvil y los jóvenes: debate
reglado en una próxima clase
Investiga los temas:
1. ¿Cómo perciben los padres el uso que hacen sus hijos de los móviles?
2. Cada minuto y medio se envían un millón de SMS en todo el planeta.
3. Mensajería instantánea ha dado lugar a frases más sencillas, errores ortográficos,
ausencia de puntuación o un vocabulario más simple.
4. Los 10 mandamientos del celular. Reglas de etiqueta en el uso del celular.
Consulta reglas de uso para el celular en una revista de tecnologías.
Recu rs os
En sala de clases, formando un círculo con los pupitres podemos hacer la aplicación
preguntas y respuestas para un análisis de resultados y herramientas de visualización.
Fin de la primera parte de esta unidad didáctica con previsión para ocho clases.
3. Considerações Finais
Devido à ênfase na comunicação oral através de interações na língua alvo e
introdução de linguagem autêntica, textos autênticos durante o processo de
aprendizagem, somados oportunidade de ajudar os alunos a refletir sobre seu processo
de aprendizagem, além da importância das próprias experiências dos alunos como
elementos de contribuição para que a aprendizagem possa acontecer. Eu acredito na
tentativa de fazer com que a aprendizagem dentro de sala de aula esteja diretamente
ligada a situações de conhecimento de gêneros textuais, priorizando o desenvolvimento
de capacidades de linguagem. Portanto fica presente há experiência de participar de um
processo, ainda que não concluído de elaboração de um livro didático e um ardente
desejo que as condições de produção textual e o desenvolvimento de capacidades de
linguagem dos nossos alunos aconteçam durante as sequências didáticas para se
perpetuar em capacidades de ação.
Que todo o esforço e comprometimento do professor e aluno não só tragam
benefícios, sucessos e capacidades, mas também satisfação.
Referencias
PARANÁ. Secretaria de Estado da Educação. Superintendência de Educação
Departamento de Educação. Departamento de Educação Básica. Diretrizes Curriculares
de Língua Estrangeira Moderna. Curitiba, 2008.
172
PARANÁ. Secretaria de Estado da Educação. Superintendência de Educação
Departamento de Educação. Departamento de Educação Básica. Livro Didádico Público
de Língua Estrangeira Moderna – Espanhol e Inglês/ vários autores. Curitiba,2006.
CRISTOVÃO, V.L.L. O interacionismo sociodiscursivo e o ensino de línguas com uma
abordagem com base em gêneros textuais. In: CRISTOVÃO, V. L. L. Modelos
didáticos de gênero: uma abordagem para o ensino de língua estrangeira. Londrina:
UEL, 2007. P.09-26.
Links
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
http://www8.pr.gov.br/diaadia/educadores/index
http://www.espanhol.seed.pr.gov.br/
http://cvc.cervantes.es/didacteca
http://tecnologia21.com/celular-barato-mundo-costara-15-dolares
http://www.diaadia.pr.gov.br/celem/modules/conteudo/conteudo.php?conteudo=
55
http://www.terra.com.ar/canales/celulares/111/111044.html
http://www.youtube.com/watch?v=-W9PZ_T0yf8
http://wiki.ead.pucv.cl/index.php/Encuesta:_%C2%BFC%C3%B3mo_usamos_l
os_m%C3%B3viles%3F
http://www.sitiodeletras.com/mostrar.php?lid=25259&artista=Daddy%20Yanke
e&titulo=El%20celular
http://mx.ibtimes.com/articles/1178/20100521/celular-analisis-hablarescuichar.htmz
173
ANEXO 1
174
DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS LINGUÍSTICO
175
UNIDADES FRASEOLÓGICAS DA ESTRUTURA CONCEITUAL “MORRER”
NOS DICIONÁRIOS BILÍNGUES PORTUGUÊS-ESPANHOL/ESPANHOLPORTUGUÊS
Fidel PASCUA VÍLCHEZ55 (UEL)
Mariana Daré VARGAS56 (PG – UEL)
Resumo
O presente trabalho visa analisar a presença das unidades fraseológicas da estrutura
conceitual “morrer” nos dicionários bilingues português-espanhol/espanhol português.
Foi feita uma pesquisa prévia nos dicionários monolíngues de português Aurélio e
Houaiss e nos de espanhol DUE e DRAE para conhecer as diversas acepções do lexema
“morrer”/”morir” em ambas as línguas; após comprovar as diferenças existentes, foram
descritas, desde uma perspectiva teórica, as mudanças léxico-semânticas deste lexema e,
finalmente, procedeu-se a pesquisa das unidades fraseológicas nos dicionários bilíngues
selecionados para este fim. Promovemos, como conclusão principal do nosso trabalho, a
necessidade de criar uma lexicografia bilíngue que resolva neste, como em tantos outros
casos, as necessidades dos consulentes de ambas as línguas.
Palavras-chave: unidades fraseológicas; lexicografia bilíngue; semasiologia e
onomasiologia.
Resumen
Analizamos en el presente trabajo la presencia, en los diccionarios bilingues portuguésespañol/español-portugués, de unidades fraseológicas que contengan la estructura
conceptual de “morir”. Investigamos, en primer lugar, en los principales diccionarios
monolingues de ambas lenguas: Aurélio y Houaiss, en el caso del portugués y el DUE y
el DRAE, en el caso del español, a fin de conocer las acepciones principales del lexema
“morir”/ “morrer”; tras comprobar las diferencias existentes, describimos, desde una
perspectiva teórica, los cambios léxico-semánticos de este lexema y, posteriormente,
procedimos a la búsqueda de las unidades fraseológicas seleccionadas para este fin.
Promovimos, como principal conclusión de nuestro trabajo, la necesidad de crear una
lexicografía bilingue que venga a satisfacer en este, como en tantos otros casos, las
necesidades de los consultantes de ambas lenguas.
Palabras clave: unidades fraseológicas; lexicografía bilingue; semasiología y
onomasiología.
1. Introdução
No presente trabalho, refletimos acerca da presença do componente fraseológico
nos dicionários bilingues português-espanhol/espanhol-português que são publicados
em nosso país. Escolhemos, para nossa análise, os verbos “morrer” e “morir”, os quais,
na aparente simplicidade em sua equivalência de significado, ocultam notáveis
diferenças no uso e têm associadas inúmeras unidades fraseológicas (doravante UF), às
vezes equivalentes, às vezes nem tanto.
Ao consultar um dicionário monolíngue português de primeiro nível, como o
Houaiss ou o Aurélio, descobrimos, no primeiro caso, quinze acepções, vinte e oito
55
Professor colaborador de Língua Espanhola e Gramática da Língua Espanhola da Universidade
Estadual de Londrina. Doutorando em Estudos da Linguagem. E-mail: [email protected]
56
Mestre em Estudos da Linguagem. Aluna da Especialização em Ensino de Línguas Estrangeiras na
Universidade Estadual de Londrina. E-mail: [email protected]
176
verbos sinonímicos e cinquenta e cinco UF que remetem à acepção principal, a de
“perder a vida”; vinte acepções, vinte e sete verbos sinonímicos e sessenta e duas UF,
no segundo caso. Isto dá-nos uma idéia da complexidade e da dificuldade de apresentar
esta realidade, em toda sua dimensão, dentro de um dicionário bilingue.
Similares características apresenta o equivalente em espanhol “morir”. O DUE57
apresenta, juntando as variantes “morir” e “morirse”, um total de dez acepções, vinte e
três verbos sinonímicos e sessenta e uma UF; por sua vez, o DRAE58 é menos exaustivo
e apresenta “apenas” oito acepções.
2. Equivalências lexico-semânticas entre “morrer” e “morir”
A acepção principal, que aparece em primeiro lugar e entendida pela maioria das
pessoas, é a de “perder a vida”; assim a encontramos tanto no Houaiss quanto no
Aurélio, salientando a ideia de que a vida é um bem que se perde. Neste sentido, a
definição oferecida pelos dicionários espanhóis é, como não poderia ser de outra
maneira, similar, mas expressa de forma diferente, já que “llegar al término de la vida”,
“dejar de vivir”, forma sob a qual é definido o verbo “morir” no DUE e no DRAE,
indica o final de um período vivido, salientando a idéia de que a vida é algo que tem
fim. A dupla “José Saramago morreu ontem.”/ “José Saramago murió ayer.” é
totalmente equivalente.
Sem nós abandonarmos esta acepção principal, encontramos uma pequena
diferença de matiz em espanhol, associada ao uso pronominal deste verbo, que, no caso,
pode causar problemas aos discentes, pois não existe tal distinção em português:
Se emplea «morir» y no «morirse» cuando la muerte es «recibida», es decir,
producida por un accidente u otra causa violenta: „Murió en la guerra [a mano
airada, en el hundimiento del Titánic]‟. En otros casos, se emplea indistintamente
una u otra forma (MOLINER, 1998).
A segunda acepção apresentada mostra também uma total equivalência e os
exemplos escolhidos como ilustração do sentido confirmam isto. Para o português
encontramos “perder a força”, “afrouxar (Houaiss): “a tarde morria”; “extinguir-se”,
“apagar-se”, “findar” (Aurélio): “A tarde morre tranquilamente”; “terminar una cosa su
actividad o su movimiento suavemente” (DUE): “muere el día”. A terceira acepção
supõe a primeira divergência de sentidos recolhida pelos lexicógrafos. Para o português
encontramos no Houaiss “parar de funcionar (motor, mecanismo, dispositivo, veículo,
etc.): “a lancha morreu no meio do lago”. Com este mesmo sentido, no Aurélio,
precisamos descer até a décima acepção e figura como brasileirismo. Não achamos,
porém, nenhuma acepção com este sentido descrito nos dicionários espanhóis
escolhidos para nossa pesquisa (DUE e DRAE), de maneira que não poderíamos usar
em espanhol expressões como “el carro/coche murió en la carretera”. Embora seja
compreensível, em sentido metafórico, não seria o que um hispanofalante expressaria
nessa situação.
Aproximar-se do fim de modo lento, geralmente após um período de
desenvolvimento, de apogeu; decair, declinar, degradar-se (Houaiss): “aquela
civilização morria após séculos de prosperidade”. Não aparece um sentido semelhante
nem no Aurélio, nem no DUE, nem no DRAE, mas, pelo sentido, remete ou está
relacionada com a segunda acepção.
57
58
Diccionario de uso del español María Moliner.
Diccionario de la Real Academia Española.
177
Chegar ao fim de uma trajetória, de um percurso; acabar, finalizar (Houaiss): “o
rio morria no mar”; lançar suas águas; desaguar (Aurélio): “O rio morre no Oceano”;
terminar, perderse o desaparecer el curso o el trazado de cierta cosa en el sitio que se
expresa (DUE): “En este punto muere el curso del río”.
Perder (alguma coisa) que se tinha ou que se julgava ter: “morre um pouco a
cada dia” (Houaiss); con este sentido de perda, podemos encontrar até três definições
diferentes no Aurélio: a) perder o movimento b) perder o brilho; tornar-se menos vivo:
“A luz do lampadário entrou a morrer”; c) perder (a planta) a cor e o vigor; estiolar-se.
Não se acha uma acepção similar nos dicionários espanhóis, mas o mesmo exemplo da
luz que se apaga está inserida na definição segunda do DUE: terminar una cosa su
actividad “morir la luz de una vela”; também aparece no DRAE com este sentido:
dicho del fuego, de la luz, de la llama, etc.: apagarse o dejar de arder o lucir.
Deixar (alguma coisa) de ter existência; extinguir-se “morreu aquela ideia” “suas
ilusões morreram” (Houaiss); Não encontramos uma acepção similar nos outros
dicionários.
A seguir, uma das acepções comuns em todos os dicionários consultados, nem
sempre expressa com as mesmas palavras, mas sim com os mesmos exemplos:
sucumbir aos poucos, em função de (intensa dor, esp. moral, espiritual); sofrer “morrer
de amor, de angústia, de saudade” (Houaiss); atormentar-se em função de (dor física,
indisposição, etc.): “morria de calor” “morrer de dor de cabeça” (Houaiss);
experimentar em grau muito intenso (sentimento, sensação, desejo, etc.): “morrer de
amor, de tristeza, de inveja” (Aurélio); desejar, querer ardentemente: “Morria por saber
o segredo da amada” (Aurélio); experimentar violentamente lo que se dice a
continuación: “Se muere de ganas de venir, de miedo, de verguenza, de envidia”
(DUE); sentir muy intensamente algún deseo, afecto, pasión, etc.: “Morir de frío, de
hambre, de sed, de risa” (DRAE).
Como acontecia no caso anterior, a seguinte acepção é comum em todos os
dicionários consultados: experimentar (forte sentimento) por: “morre(-se) pela mulher
com quem casou” (Houaiss); ter grande afeição, grande amor a: “morrer pela
namorada” (Aurélio); desear mucho cierta cosa, gustar mucho de ella, o (con menos
frecuencia) estar muy enamorado de alguien: “Se muere por una moto, por las fresas,
por el fútbol”, “se muere por esa chica” (DUE); dicho de una persona: amar a otra en
extremo: “Muere por ella”; dicho de una persona: ser muy aficionada a algo o
desearlo vehementemente: “se muere por el cuadro” (DRAE).
A seguinte acepção e o exemplo de uso aparecem exclusivamente em dicionários
de português: não se realizar, não chegar a acontecer; interromper-se: “a resposta àquele
impropério morreu-lhe na garganta” (Houaiss); ficar suspenso; interromper-se: “O grito
morreu na garganta” (Aurélio).
O mesmo acontece com: renunciar a (alguém ou alguma coisa); renegar:
“morreu para o mundo”, “após aquela decepção amorosa, morreu para o amor”
(Houaiss) e também com: pagar preço elevado (no mercado informal): “morre quem
quiser comprar aquela candonga” (Houaiss).
Já o uso referido a despender (dinheiro) [para fazer um pagamento, quitar uma
dívida, etc.]: “morreu em 400 reais para consertar o carro” (Houaiss); e a satisfazer
uma dívida, pagar: “morrer na conta” (Aurélio), pertencem exclusivamente ao âmbito
do português brasileiro, como gíria. Da mesma maneira, existem usos específicos deste
verbo em espanhol, os quais não tem eco em português, como, por exemplo: ser dada
por no realizada una jugada cuando hay duda sobre quién la ha ganado (DUE); dicho
de un lance o de una mano: en algunos juegos, darlo por no ejecutado al no saber
quién los gana (DRAE); en el juego de la oca, caer el jugador con su ficha en la casilla
178
de la muerte, lo que supone volver a empezar desde el principio (DUE); dicho de un
jugador en el juego de la oca: ir a parar a la casilla donde está representada la muerte,
lo que le obliga a volver a empezar el juego (DRAE).
Conceito
Português
Espanhol
Perder a vida
O soldado morreu com honra
El soldado murió con honor
Perder a força
A tarde morria tranquilamente
El día moría lentamente
Parar de funcionar
O carro morreu na estrada
Fim do percurso
O rio morre no oceano
El río muere en el mar
Perda de luz ou brilho A luz da lâmpada entrou a morrer Morir la luz de una vela
Perda de sentimento
Suas ilusões morreram
Se me ha muerto la ilusión
Sofrimento físico
Morrer de fome
Morirse de hambre
Sofrimento anímico
Morrer de inveja
Morirse de envidia
Desejo
Morrer pela namorada
Se muere por ella
Interrupção
O grito morreu na garganta
Renunciar
Morreu para o amor
Pagar preço elevado
Morre quem comprar isso
Pagar uma dívida
Morrer na conta
Jogo de baralho
El juego está muerto
Jogo da glória
Te moriste: vuelve a empezar
Figura 1- equivalências léxico-semânticas entre “morrer” e “morir”
3. Mudanças léxico-semânticas
As diferentes acepções descritas anteriormente e recolhidas nos dicionários são
fruto da análise semasiológica; aliás, os diferentes significados adquiridos ao longo do
tempo por uma mesma forma léxica são muito importantes também e são o objetivo da
nossa pesquisa: as diferentes maneiras de ser expressar uma mesma estrutura conceitual,
um significado; no caso, a primeira acepção, a principal, apresentada sob o lexema
“morrer”, em português e “morir”, em espanhol. Falamos, então, em onomasiologia.
O conceito básico associado a “morrer”, como já foi dito é a de “perder a vida”.
Mas esta é uma realidade triste, causadora de dor, medo, angústia, sofrimento nos seres
humanos. Isso fez que o lexema associado a este conceito fosse pejorado ao longo do
tempo e virasse o que em termos linguísticos chamamos de “tabu”; ao mesmo tempo,
foram surgindo outras formas para se referir ao mesmo conceito, sem usar esse lexema.
Surgem, assim, uma multidão de lexemas e unidades fraseológicas abrangentes da
estrutura conceitual expressa anteriormente com o lexema “tabu”. É o que chamamos de
“eufemismos”. Por exemplo: “bater as botas”, “estuporar-se”, “ir para o Acre”, etc;
paralelamente, o lexema “tabu” foi adquirindo significados distintos ao principal,
desprovidos da carga negativa subjacente. Por isso temos tantas acepções para um
lexema como “morrer”/ “morir”: “morrer de amor”/“morir de amor”; o rio morre no
Oceano”/ “el río muere en el mar” etc.
Todas estas expressões eufemísticas surgidas, verbos e UF abrangentes do
significado principal expresso com o lexema “morrer”/ “morir”, pertencem ao acervo da
língua, são muito importantes e usadas no cotidiano da língua. Mas, infelizmente, não
costumam aparecer adequadamente nos dicionários bilíngues portuguêsespanhol/espanhol-português. Fizemos, então, uma pesquisa com dois importantes
dicionários bilíngues publicados em nosso país, a fim de verificar o modo como foram
lematizadas.
179
4. As unidades fraseológicas nos dicionários bilíngues
Em dicionários bilíngues, cuja finalidade é possibilitar o ensino e a
aprendizagem de uma língua estrangeira (doravante LE), é fundamental que sejam
incluídas em sua macro e microestrutura as UF, já que, por meio delas, é possível
aproximar-se da competência linguística de um nativo. Olímpio de Oliveira (2005, p.
621) corrobora essa proposição quando afirma que “cualquier obra lexicográfica que
quiera cumplir una función didáctica debe suministrar una definición adecuada de
estas unidades”.
Entretanto, a realidade dos dicionários bilíngues em relação ao componente
fraseológico ainda está distante do que seria ideal, porque não há sistematicidade na
inclusão das UF. Para Martínez López (2007, p. 65), isso se deve ao fato de que essas
obras lexicográficas estão orientadas para o tratamento de unidades monoverbais, não
pluriverbais. Olímpio de Oliveira (2005, p. 621), por sua vez, afirma que, devido à
natureza dessas unidades léxicas complexas, a descrição semântica delas é complicada e
conclui que a práxis lexicográfica é ainda deficiente no que diz respeito a esse aspecto.
5. Apresentação do corpus
Nosso corpus é constituído de seis UF: “abotoar o paletó”, “bater as botas”, “ir
para o Acre”, “irse al otro barrio”, “estirar la pata” e “liar el petate”. Analisamo-las em
dois dicionários bilíngues português-espanhol/espanhol-português: Diccionario
Bilingue Escolar, publicado em 2009 pela editora SGEL/SBS, e Minidicionário, de
Eugenia Flavian e Gretel Eres Fernández, publicado em 2009 pela editora Ática. Ambos
os dicionários caracterizam-se por sua natureza pedagógica: são destinados a aprendizes
brasileiros de espanhol como língua estrangeira (E/LE), visando, assim, serem úteis no
processo de ensino e aprendizagem da língua espanhola.
6. Análise do corpus
6.1 As UF na superestrutura e na macroestrutura dos dicionários bilíngues
Na superestrutura do Diccionario Bilingue Escolar, na “Introducción”, há uma
menção breve à presença não só de palavras, mas também de UF na obra. Não são
explicitadas ao aprendiz-consulente informações sobre os critérios de ordenação das UF
na macroestrutura, tampouco as formas de apresentação delas na microestrutura.
Por outro lado, na superestrutura do Minidicionário, a presença das UF na obra é
registrada em duas seções. Em “Que oferece este dicionário? / Espanhol-português”, é
mencionada a lematização de locuções e expressões idiomáticas, a marca tipográfica
que as acompanha nos verbetes, o critério de ordenação delas no artigo lexicográfico e a
tradução apresentada. Em “Que oferece este dicionário? / Português-espanhol”, é
explicado que foram incluídas na obra as expressões idiomáticas consideradas
relevantes, com equivalência ou adaptação em português.
Em relação à lematização das UF, no Diccionario Bilingue Escolar, observamos
que há uma tendência em seguir o critério tradicional de dicionários monolíngues e
bilíngues na apresentação dessas unidades léxicas complexas (no verbete
correspondente a um de seus constituintes não verbais, na ordem: substantivo, adjetivo,
advérbio e pronome), mas não se pode afirmar que há sistematização, porque, apesar de
“bater as botas”, “irse al otro barrio” e “estirar la pata” terem sido incluídas nos verbetes
de seus substantivos, “abotoar o paletó” foi lematizada em “paletó” e “abotoar”, e “ir
para o Acre”, em “ir”.
No Minidicionário, percebemos que o critério mencionado não é seguido
estritamente, já que todas as UF lematizadas (“abotoar o paletó”, “bater as botas”,
“estirar la pata”) encontram-se nos verbetes correspondentes aos seus substantivos e
180
verbos. Entretanto, trata-se de uma forma de facilitar a busca delas para consulenteaprendiz, o que é bastante positivo para uma obra de cunho pedagógico.
6.2 As UF na microestrutura dos dicionários bilíngues
6.2.1 Marca tipográficas
Em ambos os dicionários, as UF recebem um destaque especial no verbete,
apresentando-se em negrito. No Minidicionário, elas ainda vêm acompanhadas do
símbolo ♦.
6.2.2 Indicações gramaticais e sintáticas
No Minidicionário, não há indicações gramaticais e sintáticas acompanhando as
UF. Já no Diccionario Bilíngue Escolar, todas as UF apresentam a marca LOC.
(locução).
6.2.3 Valores estilísticos e pragmáticos
No Minidicionário, não foram apresentados valores estilísticos e pragmáticos.
No Diccionario Bilíngue Escolar, foram apresentadas as marcas FAM. (familiar), ARG.
(argot/gíria) e FIG. (figurativo) para algumas UF. Contudo, percebemos falta de
critérios para empregá-las, pois “abotoar o paletó”, no lema “paletó”, foi apresentada
como de sentido figurativo e, no lema “abotoar”, como gíria/argot.
6.2.4 Exemplos lexicográficos
Não foram registrados exemplos de uso para contextualizar as UF.
6.2.5 Equivalentes de tradução
Para indicar os equivalentes das UF na língua de chegada, foram empregadas
duas técnicas: apresentar UF equivalente e unidade léxica equivalente. No entanto,
constatamos que nem sempre são apresentadas UF equivalentes na língua de chegada,
ainda que isso seja possível. No Diccionario Bilíngue Escolar, para a UF “irse al otro
barrio”, foi dada, em língua portuguesa, a unidade léxica “morir”, quando poderia ter
sido indicada UF equivalente: “ir para o Acre”. O mesmo ocorreu no Minidicionário,
quando lematizou “abotoar o paletó”, para a qual, na língua portuguesa, indicou apenas
a unidade léxica “morir”. Observamos, também, falta de sistematicidade em relação a
esse aspecto, porque, no Minidicionário, para a UF “estirar la pata”, no lema “estirar”,
foi apresentado o equivalente “esticar a canela” e, no lema “pata”, o equivalente “bater
as botas”. Para a UF “bater as botas”, no lema “bota”, foram apresentadas a UF
equivalente “estirar la pata” e a unidade léxica equivalente “morir”; já no verbete
“bater”, apenas a UF equivalente.
7. Conclusão
Em nossa análise do componente fraseológico, relacionado à estrutura conceitual
“morrer” nos dicionários bilíngues selecionados, constatamos pontos positivos e
negativos em relação à apresentação das UF nessas obras lexicográficas.
No que diz respeito à análise do material fraseológico na superestrutura dos
dicionários, o Diccionario Bilíngue Escolar apresentou poucas informações acerca da
presença das UF, prejudicando, assim, o acesso a essas unidades léxicas complexas pelo
consulente. Já o Minidicionário apresentou informações completas e pertinentes acerca
do componente fraseológico. Todavia, deixou de explicitar o critério de lematização das
UF, informação de extrema importância, porque facilita e agiliza as buscas lexicais
realizadas pelo aprendiz de LE.
Em relação à análise das UF na microestrutura dos dicionários, constatamos que
houve preocupação das obras lexicográficas em dar destaque às unidades léxicas
complexas por meio de marcas tipográficas. Entretanto, percebemos ausência de
informações gramaticais e sintáticas acerca delas, prejudicando o (re)conhecimento das
181
UF e o emprego adequado delas no nível discursivo da língua pelo consulente-aprendiz.
A quase ausência de valores estilísticos e pragmáticos e a falta de critérios para indicálos impossibilitam conhecer o emprego das UF nos contextos adequados. O mesmo se
dá com os exemplos lexicográficos que, ao não serem empregados, impossibilitam a
aprendizagem do comportamento sintático dessas unidades. Por fim, sobre os
equivalentes de tradução, houve preferência por apresentar UF equivalentes na língua de
chegada e acreditamos que essa prática, sempre que possível, deveria se tornar
recorrente. Por fim, nenhum dos dicionários lematizou a UF espanhola “liar el petate”,
de uso corrente entre os falantes nativos dessa língua, portanto, de necessária presença
nas obras lexicográficas.
Concluímos que os dicionários bilíngues analisados, apesar do cunho
pedagógico, não atendem às necessidades do consulente-aprendiz de língua espanhola
no tocante às UF da estrutura conceitual “morrer”. É necessário que haja parâmetros
lexicográficos precisos e sistemáticos para a inclusão dessas unidades léxicas complexas
nas estruturas dos dicionários bilíngues pedagógicos, visto que, além de serem de uso
recorrente no discurso do nativo de língua espanhola, possibilitam ao aprendiz brasileiro
de E/LE comunicar-se de forma competente na língua meta.
Referências
BUARQUE DE HOLANDA FERREIRA, A. Novo dicionário Aurélio da língua
portuguesa - 4ª Edição. Curitiba: Positivo, 2009.
FLAVIAN, E.; FERNÁNDEZ, G. E. Minidicionário espanhol – português, português –
espanhol. São Paulo: Ática, 2009.
HOUAISS, A. Diccionário Houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva,
2007.
MARTÍNEZ LÓPEZ, J. A. Sobre algunos elementos del contorno en el diccionario
fraseológico. Revista de Lexicografia, n. 13, p. 55-65, 2007.
MOLINER, M. Diccionario de uso del español. Madrid: Editorial Gredos S. A., 1998.
OLÍMPIO DE OLIVEIRA, M. E. Cuestiones didácticas relacionadas con el tratamiento
de la definición lexicográfica de las unidades fraseológicas en los diccionarios. In: In:
XV CONGRESO INTERNACIONAL DE ASELE, 2004, Sevilla. Actas del XV
Congreso Internacional de ASELE. Sevilla: Universidad de Sevilla, 2004. p. 621-628.
Disponível
em:
<
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/15/15_0619.pdf.>.
Acesso
em: 19 nov. 2010.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa
Calpe S. A., 2003.
Diccionario Bilingue Escolar. Madrid: SGEL/SBS, 2009.
182
LEXICOLOGIA E TERMINOLOGIA: CONTRIBUIÇÕES PARA
ELABORAÇÃO DE OBRAS TERMINOLÓGICAS
Isael SIMÃO (PG – UEM)
Manoel M. A. da SILVA (UEM – Orientador)
Resumo
As obras terminológicas têm atraído olhares de vários ramos da pesquisa cientifica, e
com esta evidência que vem aumentando ao longo dos anos, têm se estruturada com o
apoio teórico-metodológico de disciplinas que corroboram para tal desenvolvimento.
Desta forma, Lexicologia e Terminologia, que fazem parte deste contexto, trazem em
suas estruturas, suportes imprescindíveis para a elaboração de obras terminológicas no
contexto social. Encarregada de estudar a língua geral, a Lexicologia da conta de
contextualizar o usuário da língua comum; já a Terminologia, preocupa-se com usos
especializados da linguagem, e assim destaca-se por seu potencial crescimento no
Brasil. Embora á pouco tempo os estudos terminológicos destaquem-se no âmbito local,
em outros países é grande a atenção que é dispensada à estudos terminológicos. Deste
modo propostas para elaboração de trabalhos terminológicos, necessitam de bases para
realizar-se, e é na lexicologia e terminologia, enquanto ciências, que buscamos alguns
suportes para sustentar a feitura de tais obras. Portanto neste artigo serão abarcados
pontos sobre a colaboração, que tanto Lexicologia quanto Terminologia, podem ofertar
para a feitura de materiais terminológicos de uso especializado.
Palavras-chave: Lexicologia. Terminologia. Produtos terminológicos.
Resumen
Las obras terminológicas han atraído miradas de muchas partes de la pesquisa científica
y de esta forma ha logrado un éxito muy gran, que ha hecho desarrollar teórico y
metodológico con ayuda de otras asignaturas. De esta forma lexicología y terminología
forman parte de este contexto trayendo en sus estructuras suportes necesarios para
elaboración de obra terminológicas en el contexto social. Encargada de estudiar a la
lengua general, la lexicología está contextualizando el usuario de la lengua general, ya
la terminología preocupase con el uso especializado de la lenguaje, y por esto se
destacan por su potencial de desarrollo en Brasil. Aún los estudios terminológicos
tengan poco destaque en Brasil, en otros países es muy grande la atención dada a los
estudios terminológicos. De este modo propuestas para la elaboración de obras
terminológicas, necesitan de bases para ocurrieren y es en la lexicología y terminología,
como ciencias, que buscamos algunos suportes para mantener la elaboración de estas
obras. Por lo tanto, en este artigo serán abordadas algunos puntos sobre la colaboración
que lexicología y terminología pueden ofrecer para la confección de obras
terminológicas especializadas.
Palabras claves: Lexicología. Terminología. Obras terminológicas.
1. Introdução
Ao longo dos anos os trabalhos sobre dicionários muitas vezes ficaram limitados
aos de dicionários de língua, e posteriormente a trabalhos de dicionários bilíngues que
compunham um grande feixe de obras terminológicas que, porém, não contemplavam as
linguagens de especialidade.
É notório o crescimento e interesse por obras especializadas, em especial no
inicio deste século, e sua potencial distinção que não as fazem ficarem separadas do
léxico de um idioma, neste caso o português do Brasil (PB);
183
É nas atividades, ciências e/ou disciplinas especializadas que as obras
terminológicas de uso especializado encontram refugio para sustentar sua importância
dentro de uma língua geral, pois é devido à vivacidade da língua que surge a
necessidade de novas pesquisas que possam ajudar a compreender e aperfeiçoar o
idioma.
2. Lexicologia e Terminologia: campos de atuação
Este artigo tem por finalidade, fomentar sobre a lexicologia e terminologia,
como ciências que estudam a língua de modo geral, línguas comuns e de especialidade.
Porém iniciaremos abordando um pouco sobre o léxico e suas formas de organização, a
partir do ponto de análise da Lexicologia e Terminologia.
O léxico é entendido como o conjunto das palavras de uma língua; embora
pareça finito, o léxico de cada uma das línguas é tão rico e dinâmico que mesmo o
melhor dos linguistas não conseguiria enumerá-lo.
Claro que o objetivo primeiro de um linguista, não é somente enumerar, mas
conhecer o léxico de uma língua de forma abrangente, para que possa estudá-lo, com o
intuito de colaborar para seu desenvolvimento, através de pesquisas que auxiliam na
organização deste léxico.
Estudar o léxico de uma língua requer alguns apontamentos que o diferencie,
mas não com a intenção de dar-lhe um caráter ambíguo, mas identificar as formas como
o léxico pode ser visto e entendido; para tal fato, temos na lexicologia a disciplina que
estuda o léxico e sua organização sob pontos de vista variados.
A lexicologia tem por objetivo cientifico certificar o que diz o léxico, ou seja, a
sua significação. Levando em consideração os mais variados pontos, como a posição
geográfica, á sua distribuição sintagmática, ao uso social e cultural, sua realização
fonética, aos morfemas que a compõem.
Quanto ao objeto, portanto, observa-se que, enquanto a lexicologia trata da palavra
e do seu conteúdo conceptual, na língua comum, geral, a terminologia se ocupa do
termo, ou seja, da palavra especializada, dos conceitos inerentes às diversas
matérias especializadas. (ANDRADE, 2001, p. 192)
Existem algumas diferenças no campo de análise e objeto de estudos, entre
lexicologia e terminologia. Pois o objeto de estudo da lexicologia é a palavra de uso
geral, comum, que geralmente são tratadas em glossários e dicionários de língua geral;
como, por exemplo, o Aurélio, Houaiss, Michaelis e outros que reúnam o léxico de
determinada língua, como o português do Brasil.
A terminologia tem por objeto de estudo o termo especializado; que está dentro
do sistema maior, que é a língua geral, porém constitui-se de forma singular.
Requerendo assim, uma abordagem específica de estudos, para que se configure no
universo do discurso especializado.
Termos estes, que encontramos em glossários e dicionários, de uso especializado
na medicina, na botânica, na medicina veterinária e outras áreas do conhecimento, que
utilizam uma linguagem própria, para se constituírem como ciência, disciplina, técnicas
e trabalho.
Segundo Andrade, (2001, p. 194) no que diz respeito aos conceitos operacionais,
verifica-se que a lexicologia tem por meta definir um vocábulo, caracterizando-o
funcional e semanticamente, ou seja, tem por função decodificar, ao passo que a
terminologia desempenha função inversa, a de codificar, pois tem por objetivo nomear
um fato, uma noção ou conceito.
184
Aqui cabe lembrar, que a terminologia é onomasiológica, partindo do conceito
para uma definição; Ou seja, existe uma lista de conceitos e a terminologia busca a
denominação de cada um. Por sua vez, a lexicologia é semasiológica, parte da lista de
palavras, e visa descrevê-la semanticamente.
A lexicologia está intimamente ligada á terminologia, porém por nortes de
trabalho diferenciam em alguns pontos de análise, isto implica, em como cada disciplina
se posiciona em relação á língua. Uma vez que a lexicologia trabalha em função da
língua geral, decodificando o vocábulo, e a terminologia dedica-se ao termo, que se está
ligado a linguagens de especialidade.
Portanto temos na lexicologia, a ciência que se preocupa em dar uma descrição
semântica a uma palavra; partindo o linguista de um ou mais pontos de vista da língua,
para elaborar tais definições, da língua comum.
Neste momento é preciso distinguir terminologia iniciada com minúscula, que é
empregada de modo geral para designar vocabulário ou comunicação especializada;
iniciada com maiúscula designa a Terminologia enquanto teoria ou atividade. Esta
diferenciação é importante para compreendermos de que forma estamos tratando a
Terminologia, quando queremos utilizar de suas propriedades especificas.
A Terminologia pode ser encarada como uma “especificidade” da lexicologia, uma
vez que trata não de todas as palavras da língua, mas daquelas que constituem as
linguagens de especialidade. (ANDRADE, 2001, p.192)
Podemos observar claramente, que a Terminologia está preocupada com as
linguagens de especialidade, afastando-se da língua comum, originando seu caráter de
“especificidade” paralelamente á lexicologia, que por sua vez distancia-se da
configuração especializada, dos conceitos inerentes às línguas específicas.
As linguagens de especialidade, não estão á margem da língua comum; mas
constituem um saber específico, de determinada ciência, técnica, atividade ou trabalho.
Surgindo deste modo, a necessidade de estudar com mais delimitações os termos que
são utilizados, para o desenvolvimento destas linguagens.
As linguagens especializadas se caracterizam pelo emprego da terminologia, que
representa a estrutura conceptual de determinada matéria, enquanto os termos
denominam os conceitos da rede estruturada da matéria em questão. (ANDRADE,
2001, p. 193)
Segundo Andrade (2001, p. 193) tal como as palavras para o léxico geral, os
termos são unidades sígnicas distintivas e significativas ao mesmo tempo, apresentandose de forma tão natural no discurso especializado, quanto ás palavras, nos discursos que
se valem da língua comum como forma de expressão.
Podemos claramente aqui, delimitar termo e palavra; o termo é de uso
especializado, com significação mais específica, que a palavra, utilizada na língua geral,
distanciada do uso específico. Porém, vale recordar que, não estamos tratando de um
objeto estranho, ou desvencilhado, mas de duas formas de analisarmos uma língua.
Na terminologia, ao contrário, ou serão registradas tantas entradas quantos forem
os empregos, ou será selecionado o significado correspondente ao termo, na área de
interesse do trabalho. (ANDRADE, 2001, p.198)
O termo presa pela monossemia, pois mesmo estando na terminologia de várias
atividades, terá a significação, apenas referente ao tema escolhido; Exemplo disto é o
185
uso de termos da Medicina Veterinária, que estão na Medicina, na Zootecnia, mas
quando tratados especificadamente naquela área, prevalecerá a significação referente á
ela.
O uso da terminologia correta permite desenvolver obras terminológicas, de
grande valor social, pois com estes materiais é possível a linguagem de especialidade se
fortalecer; pois através dela o conhecimento se estrutura.
3. Contribuições da lexicologia e terminologia para a feitura de obras
terminológicas
Até o momento foi explanado sobre o conceito e alguns apontamentos sobre a
lexicologia e Terminologia, enquanto ciências; Desta forma pode nos orientar, no
sentido de buscar as contribuições teóricas e metodológicas, que estas teorias possuem e
que auxiliam na construção de obras terminológicas.
O uso especializado de uma língua, tem se constituído em um ramo de grande
valor linguístico, em que especialistas tem se debruçado para ampliar conhecimentos,
sobre determinadas áreas; e para tal fato busca na lexicologia, como grande
colaboradora da Terminologia na feitura de obras terminológicas, embasamentos para
desenvolverem glossários e dicionários especializados.
Obras terminológicas são exemplos de constituição do léxico de uma língua, que
ao longo dos séculos vem se aprimorando, em suas formas de constituição, sem perder o
foco principal que é o de sistematizar o léxico, seja ele geral ou especializado.
Se os dicionários na Idade Média eram tratados como um corpus definitivamente
fixado, no Renascimento, ao contrário, são vistos como um compêndio evolutivo,
em constante atualização gramatical. (MURAKAWA, 2001, p. 153)
Toda obra terminológica contribui para o desenvolvimento de determinada
língua, pois nela está contido o tesouro vocabular de um país, de um povo, que baseados
na estrutura daquela obra, buscam suporte para desenvolver o diálogo de forma
sistematizada; e como cita Murakcawa, os dicionários a partir do Renascimento,
deixaram de ser tratados como obras fixas, prontas, mas sim como material que está em
constante evolução, para poder acompanhar o desenvolvimento da própria linguagem,
que é viva, e jamais deixa de evoluir.
Vamos a partir de agora nos fixar nas obras terminológicas, indicando as
contribuições teóricas e metodológicas da lexicologia e Terminologia, no processo de
construção destes materiais.
Existem vários tipos de dicionários monolíngues: os dicionários de língua, os
dicionários analógicos (ou ideológicos), os dicionários temáticos ou especializados
(de verbos e/ou regência verbal, de sinônimos e antônimos), os dicionários
etimológicos, os dicionários históricos, os dicionários terminológicos das diferentes
áreas do conhecimento: astronomia, biologia, comunicações, direito, ecologia,
eletricidade, física, geologia e geomorfologia, informática, medicina, metalurgia,
psicologia, química, etc. (BIDERMAN, 2001, p. 131)
O ser humano como inventor de ferramentas, de atividades e disciplinas, que
compõem os mais variados campos do conhecimento, necessita organizar o léxico em
obras terminológicas, especializadas ou não, para dinamizar e continuar aprimorando-se
através do uso deste léxico, que nomeia, e mais significativamente da sentido e
significado a tudo o que cerca este mundo em que estamos envoltos; seja no trabalho,
nomeando ferramentas ou explicando o que está sendo estudado nas ciências.
186
De acordo com Biderman (2001), temos vários tipos de dicionários, que visam
atender tais necessidades do ser humano, de comunicação sistematizada, onde possam
encontrar respostas e sanar duvidas em relação ao uso de termos, para compreender e
aperfeiçoar a língua em questão.
Não vamos aqui nos prolongar nas obras terminológicas de uso geral; vamos
direcionar nossos estudos para obras de especialidade, que vem nas ultimas décadas, se
consolidando como ferramenta essencial, para o desenvolvimento de várias ciências,
dando-lhes suporte linguístico do mais profundo valor.
Vimos que obras terminológicas concentram suas pesquisas em áreas especificas
do conhecimento, por exemplo, na informática, na medicina, na biologia, contribuindo
significativamente para que tais áreas constituam-se ao longo dos anos, com termos
únicos, que lhes dão o caráter especifico.
Dentro de uma determinada área ou subárea, o terminólogo terá que seguir
procedimentos teóricos quando da realização de sua obra terminográfica. Nesse
sentido, a teoria mais aceita é aquela que preconiza, para métodos de base do
trabalho terminológico, os seguintes procedimentos: a recolha, a análise, a criação
neonímica e a normalização. (SILVA, 2003, p. 133)
Como estamos tratando neste momento sobre obras de especialidade, é
importante focarmos sobre os aspectos que delimitam este tipo de obra; para isto, temos
que direcionar o trabalho para métodos que mostrem procedimentos claros para a
confecção de tais materiais.
Para Silva, o terminólogo deve levar em consideração, procedimentos teóricos
que definam sua meta, para a realização de sua obra terminográfica; portanto deve
observar a recolha, a análise, a criação neonímica e a normalização, dos termos que irão
compor a obra terminológica.
A recolha das Uce‟s é feita em obras impressas, método predominante até
poucas décadas atrás, e materiais na internet, que hoje somam grande parte da pesquisa,
para a recolha dos futuros candidatos a termos das obras de especialidade; e outras
fontes que sejam significativas e não dispersem do objetivo do terminológo, quanto aos
objetivos de sua pesquisa.
Quanto ao trabalho de recolha das UCEs, o terminógrafo deve saber identificar
aquelas que pertençam a própria área estudada e não à linguagem geral. Essa
operação faz supor que ele deva ter um conhecimento aprofundado da língua
comum e conhecimento sumário acerca da área ou subárea objeto de sua análise.
(SILVA, 2003 p. 133-134)
Neste processo de recolha das UCEs, a lexicologia colabora, no sentido de dar
conta das demais unidades que estão no campo maior da língua geral; porém é na
Terminologia que encontramos as definitudes daquelas que estão dentro das linguagens
de especialidade.
A recolha não é meramente uma escolha, por parte do terminólogo; mas é a
confirmação de que cada UCe que compõem a obra terminológica, é aquela que está em
consonância com o uso apropriado e socialmente aceito. E como sabemos que tais
UCEs, são realmente validadas?
Através da análise contextual é que podemos suprir esta dúvida; pois a recolha
pode ser inútil, se revelar apenas que determinada UCE, faz parte da área ou subárea
estudada; não proporcionando a apuração quanto ao seu uso real.
187
Desta forma, a identificação do conceito por meio da análise contextual aparece
como um método fundamental da pesquisa terminológica. (SILVA, 2003, p. 134)
Aqui está posto, questões sobre a veracidade de determinadas UCEs, no sentido
de uso real, e não somente de verdadeiras ou falsas, e que é na análise contextual, que o
terminológo tem a oportunidade de pôr a prova, o uso de determinada UCE, dentro da
linguagem de especialidade em que estão dedicando seus estudos; pois não basta a UCE
somente fazer parte da linguagem de especialidade, para estar na obra terminológica,
mas ser de uso real.
Nesta perspectiva aberta, para apontarmos sobre procedimentos que ajudam a
construir uma obra terminológica, chegamos á um ponto crucial, que é a criação
neonímica; pois ela não é uma tarefa básica da terminologia; por que a função da
terminologia está baseada em encontrar uma UCE para o conceito existente, e não o de
criar a qualquer custo uma UCE.
Segundo Silva (p.135) a criação de uma unidade léxica especializada não se
justifica senão quando há falta da nominação procurada na língua de especialidade de
referencia. E quando o terminógrafo vier a criar uma UCE, ele deve ter conhecimentos
profundos da história da língua, de morfologia e de semântica.
Pois a tarefa de elaboração de uma obra de especialidade, justamente não se
caracteriza por criar novas UCEs, senão pelo fato de encontrar uma unidade léxica de
especialidade, para determinado conceito; assim quando da criação de uma UCE, será
necessário que o terminólogo tenha este profundo conhecimento, não só da linguagem
de especialidade, como da língua geral.
Neste ultimo tópico, sobre alguns procedimentos para a feitura de obras
terminológicas, iremos abarcar um pouco sobre a normalização, que está associada á
pesquisa terminológica.
A normalização, que consiste em impor um mesmo uso para uma determinada área
ou subárea, não pode resultar senão de uma convenção entre os usuários ou quando
isto não for possível, da imposição de uma instituição criada para esse fim.
(SILVA, 2003, p. 135)
Para que aconteça a normalização, é preciso que o terminológo tenha
documentado todo o processo, formalizando e justificando o uso sistematizado de
determinada UCE, para área ou subárea em questão; e até mesmo para a imposição de
determinada instituição criada para esse fim; Pois trata-se de um momento em que há
uma discussão profunda acerca do que está sendo posto para uso, de uma comunidade
de falantes.
Portanto, estes quatro são componentes de extrema importância para a
construção de obras terminológicas, pois através deles teremos normas da composição
de um glossário ou dicionário, e em especial nesta proposta, na área da Medicina
Veterinária; depois de observarmos estes itens, podemos dizer que no processo de
constituição de obras terminológicas, é necessário que estipule a que área do
conhecimento irá se posicionar os estudos, observar os suportes teóricos que
encontramos tanto na lexicologia, mas principalmente na terminologia e
consequentemente que a obra terminológica tenha o objetivo de atender determinado
grupo de usuário da língua em questão.
188
4. Considerações finais
Para a maioria dos pesquisadores, a lexicologia é a disciplina em que primeiro se
busca um aprofundamento teórico, sobre a constituição do léxico, e como ele está se
constituindo ao longo dos anos; mas esta disciplina mostra o que há para a língua
comum, não salientando as linguagens especializadas. Aprofundando-se sobre as
linguagens de especialidade, é de fundamental importância que o pesquisador tenha
claro, em que direção irá traçar seus objetivos, para que destaque a que linguagem se
debruçará para estender seus estudos.
Existem várias áreas do conhecimento, em que pode o terminólogo dedicar-se á
pesquisa, ampliando os objetivos, porém sem delimitar demasiadamente seus estudos;
pois cada vez mais as linguagens de especialidade ganham espaço, e com isto a procura
por materiais terminológicos se amplia.
Portanto é de suma importância que obras terminológicas, tenham um suporte
teórico-metodológico, que ajude a construir obras que supram as necessidades dos
consulentes, que buscam em tais obras, subsídios para sanar dúvidas sobre o uso
especializado em determinada ciência; obras que abarquem linguagens de especialidade
estão ao longo dos anos se consolidando por serem de grande valor linguístico e
ajudarem na continuidade do desenvolvimento do léxico, de cada idioma em que são
constituídos.
Referências
ANDRADE, Maria Margarida de. Lexicologia, Terminologia,definições, finalidades,
conceitos operacionais. Campo Grande: Ed. UFMS, 2003.
MURAKAWA, Clotilde de Almeida Azevedo. Tradição Lexicográfica Portuguesa:
Bloteau, Morais e Vieira. Campo Grande: Ed. UFMS, 2001.
BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Os dicionários na contemporaneidade:
arquitetura, métodos e técnicas. Campo Grande: Ed. UFMS, 2001.
SILVA, Manoel Messias Alves da. Dicionário terminológico da gestão pela qualidade
total em serviços. Tese de Doutorado. São Paulo, USP, 2003.
189
OS MATERIAIS AUTÊNTICOS COMO AUXILIADORES NO PROCESSO DE
ENSINO-APRENDIZAGEM DOS PRONOMES ÁTONOS EM LÍNGUA
ESPANHOLA
Natália Araújo da FONSECA (G – UEL)59
Valdirene F. ZORZO-VELOSO (UEL – Orientadora)60
Resumo
Empregar os pronomes pessoais átonos na comunicação é uma das grandes dificuldades
que os alunos brasileiros aprendizes de espanhol como língua estrangeira apresentam. Tais
complicações decorrem basicamente por dois principais motivos: a escassa utilização
destes pronomes em contextos comunicativos na língua portuguesa e a deficitária
abordagem dos mesmos nos livros didáticos elaborados para o ensino e aprendizagem de
Espanhol como língua estrangeira (E/LE). Tendo em vista estes motivos geradores de tais
dificuldades, este artigo objetiva contribuir com o ensino e a aprendizagem destas formas
pronominais, pois apresenta uma proposta de input mais funcional destes pronomes através
do uso de materiais autênticos. Assim, acredita-se que a utilização destes materiais seja
uma excelente ferramenta no processo de ensino e aprendizagem dos pronomes átonos,
pois, através deste recurso, o professor promoverá uma maior compreensão cultural e
linguística aos aprendizes proporcionando-lhes mostras reais da língua, por meio de
elementos que formam parte da realidade sócio-cultural do mundo hispânico.
Palavras-chave: Espanhol como língua estrangeira. Pronomes átonos. Materiais
autênticos. Proposta didática.
Resumen
Emplear los pronombres personales átonos en la comunicación es una de las grandes
dificultades presentadas por los aprendices brasileños de español como lengua extranjera.
Estas complicaciones provienen básicamente de dos principales motivos: la escasa
utilización de estos pronombres en contextos comunicativos en la lengua portuguesa y el
deficitario abordaje de los mismos en los libros didácticos elaborados para la enseñanza y
aprendizaje del español como lengua extranjera (E/LE). Considerando las principales
causas de estas dificultades, este artículo objetiva contribuir con el proceso de enseñanza y
aprendizaje de tales formas pronominales a los aprendices brasileños, pues presenta una
propuesta de input más funcional de estos pronombres a través del uso de materiales
auténticos. Por lo tanto, se cree que la utilización de estos materiales sea una excelente
herramienta en el proceso de enseñanza y aprendizaje de los pronombres átonos, pues, el
profesor promoverá una mayor comprensión cultural y linguística a los aprendices,
proporcionándoles muestras reales de lengua por medio de elementos que forman parte de
la realidad socio-cultural del mundo hispánico.
Palabras clave: Español como lengua extranjera. Pronombres átonos. Material auténtico.
Propuesta didáctica.
59
Graduanda do 4º ano de Letras - licenciatura em Língua espanhola e respectivas literaturas Universidade Estadual de Londrina. Email: [email protected]
60
Orientadora: Profª Drª Valdirene F. Zorzo-Veloso. Email: [email protected]
190
1. Introdução
O presente artigo nasce como fruto da participação do projeto “Os Pronomes
Clíticos no Processo de Ensino e Aprendizagem de Espanhol como Língua Estrangeira”
coordenado pela Profa. Dra. Valdirene Zorzo-Veloso, vigente desde abril de 2008.
Nesse cenário, o artigo apresenta um recorte temático do projeto supracitado,
objetivando sanar as dificuldades que os aprendizes brasileiros de E/LE se deparam ao
empregar os pronomes átonos61 na comunicação, visto que “conhecer e empregar bem
estes pronomes é fundamental, especialmente no espanhol, em que essa classe de
palavras é usada de maneira muito particular e significativa." (ZORZO-VELOSO;
SAITO, 2006).
Nesta perspectiva, acredita-se que o uso de materiais autênticos como
instrumento de ensino destes pronomes viabilize um melhor aprendizado aos alunos, na
medida em que estes materiais refletem o cotidiano dos falantes naturais da língua, além
de abordar temas comuns a sua própria realidade, suscitando no aluno um maior
interesse de se aprender uma língua estrangeira.
Por conseguinte, objetiva-se através de uma abordagem funcional que o aluno
saiba utilizar os átonos na comunicação de maneira adequada, para que ao se expressar
ele possa se apropriar de toda a autenticidade e peculiaridade da língua espanhola.
O foco da proposta recai principalmente na comunicação por esta apresentar
utilizar os pronomes átonos com muito mais frequência com que são empregados na
escrita, pois tais pronomes atendem a uma necessidade que ocorre na comunicação
„face-a-face‟ possibilitando ao interlocutor uma melhor compreensão do discurso, ao
retomarem informações já ditas. (ZORZO-VELOSO, 2009, p. 60)
Fragoso (2003, p. 2) acredita que a gramática funcional considera a competência
comunicativa não somente como a capacidade que os indivíduos possuem para codificar
e decodificar expressões, mas também, como a capacidade de interpretar essas
expressões de maneira mais apropriada. Ratifica-se assim, que a gramática funcional é a
melhor alternativa para o ensino dos pronomes átonos, pois esta não tem como foco a
estrutura gramatical, mas sim a situação comunicativa que ocorre no momento do
discurso.
Nesse viés, optaram-se como instrumentos de ensino os materiais autênticos, por
fazerem parte da realidade diária do aluno, o que torna o aprendizado mais significativo,
visto que os mesmos são encontrados em jornais, revistas, publicidade e em uma
infinidade de materiais disponíveis em meio eletrônico, podendo assim, auxiliar no
processo de ensino e aprendizagem dos pronomes átonos.
Por fim, justifica-se o desenvolvimento deste artigo, visto que por meio da
utilização de materiais autênticos, o processo de ensino e aprendizagem dos pronomes
átonos se evidencie de maneira eficaz, pois ao serem expostos a mostras reais da língua
os aprendizes irão perceber a importância deste pronome em contextos comunicativos
do mundo hispânico e consequentemente lograrão empregá-los na comunicação.
(ZORZO-VELOSO, 2009, p. 28).
2. Referencial teórico
O processo de ensino e aprendizagem é permeado por fatores que interagem de
forma positiva e/ou negativa na obtenção dos resultados de aprendizagem. No que se
refere ao ensino e a aprendizagem dos pronomes átonos do espanhol, o número de
61
Optamos pelo uso da nomenclatura “pronomes átonos”, porém a mesma recebe diferentes
denominações tais como: pronomes clíticos e pronomes complemento como encontramos em diversos
materiais didáticos e na literatura.
191
fatores que interagem de forma negativa é muito maior dos que interagem positivamente
neste processo.
Segundo a Real Academia Espanhola (1995 apud CORRÊA, 2000, p. 16) “os
clíticos são "incrementos pessoais" que ligados ao verbo têm a função de objeto direto
ou indireto, ou ambos de uma vez”. Além da utilização dos pronomes átonos, a
duplicação é um fenômeno muito utilizado em contextos comunicativos da língua
espanhola.
Nos casos de duplicação, temos um pronome clítico e um sintagma nominal com
um mesmo referente na sentença para apenas um espaço argumental na predicação.
Assim o clítico preenche o espaço argumental do verbo e o sintagma nominal
exerce uma função pragmática, está a serviço da veiculação da informação.
(ZORZO-VELOSO, 2003, p. 02)
Devido ao fato da duplicação não ser um fenômeno comum no português, os
aprendizes de E/LE acreditam que a mesma seja um pleonasmo, uma redundância da
língua espanhola, desconhecendo, portanto, sua grande importância a favor da
comunicação.
Zorzo-Veloso (2009, p. 28) explica o motivo de a duplicação estar mais
relacionada à oralidade do que com a escrita
A duplicação em estruturas com pronomes clíticos está principalmente associada à
língua oral, pelo caráter de retomada, resgate ou ênfase de partes do enunciado que
são próprias da duplicação. No registro escrito, o leitor tem a possibilidade de
retomar, no texto, e regatar partes da informação que tenham, por ventura,
comprometido sua compreensão de algum fragmento dado. O emissor de um texto
escrito é consciente disso, por isso na escrita a duplicação não é tão necessária.
Além da duplicação consistir em uma das grandes dificuldades enfrentadas pelos
aprendizes, outra resposta para a dificuldade do emprego dos átonos é que, segundo
Corrêa (2000, p. 12) “na língua portuguesa os clíticos são usados somente na linguagem
culta, o que não ocorre no espanhol que faz uso dos mesmos corriqueiramente”. Essa
afirmação aponta que os brasileiros utilizam estes pronomes diante de situações que
necessitam uma linguagem formal, bem como discursos, palestras, trabalhos científicos,
entre outros. De fato, a interferência cultural é um dos principais motivos para essa
dificuldade, pois, enquanto no Brasil se utiliza os pronomes átonos somente em
situações específicas, os hispano-falantes os utilizam corriqueiramente em seu
cotidiano, independente do seu nível de estudo.
Outro fator que interfere de maneira negativa no ensino e aprendizagem de tais
pronomes é a maneira que estes são abordados nos livros didáticos. Durante o projeto de
pesquisa “Os Pronomes Clíticos no Processo de Ensino e Aprendizagem de Espanhol
como Língua Estrangeira” foram analisados diversos livros didáticos direcionados ao
ensino de E/LE, podendo-se observar por meio das análises que os mesmos ainda estão
presos a antigos métodos como, por exemplo, o método estrutural. Neste caso, os átonos
são apresentados de maneira estrutural, através de tabelas e exercícios calcados na
repetição e memorização de regras gramaticais (FERREIRA; SANTOS, 2010).
Neste cenário, os livros didáticos tratam os aprendizes como meros
assimiladores de informações a serem decoradas, na maioria das vezes sem fazer
sentido algum, evidenciando a discussão em torno da “educação bancária”, a qual Freire
(1983, p. 66) define-a como o “ato de depositar, em que os educandos são os
192
depositários e o educador o depositante.” Assim, a autonomia do aluno enquanto peça
imprescindível para a construção do conhecimento é lançada a esmo.
Esta concepção de ensino perdurou por um longo período, pois tal como afirma
Ambassa (2006)
Hasta los años sesenta, la lengua se había considerado como materia de
conocimiento, como un conjunto cerrado de contenidos que había que analizar,
memorizar y aprender: la fonética y la ortografía, la morfosintaxis y el léxico de la
lengua. La palabra clave que aglutinaba eso era gramática. Desde esta perspectiva,
la finalidad de la clase de lengua era por supuesto, aprender estructuras, es decir la
gramática.
No entanto, a partir dos anos sessenta, esta visão que antes era centrada no
ensino estrutural da gramática passa a ser vista sob um novo prisma e, disciplinas como
filosofia da linguagem, sociolinguística, didática das segundas línguas e linguística
textual revolucionam o ensino de línguas e a partir daí surge uma visão funcionalista e
comunicativa da língua a qual os estudiosos priorizam seu uso, ou seja, sua
funcionalidade (AMBASSA, 2006).
Nesse momento, a palavra-chave que antes era gramática passa a ser uso.
Ambassa (2006, p. 2) expressa de maneira precisa este novo olhar que a língua passa a
adquirir.
La palabra clave que define esta nueva visión de la lengua y que se opone a la antigua
visión es uso o también comunicación, auténtico sentido último de la lengua y el
objetivo real de su aprendizaje. Aprender lengua equivale pues a aprender a usarla,
comunicarse en situaciones más complejas o comprometidas.
Sob esta ótica, Almeida Filho (2005, apud OLIVEIRA, p. 26) compartilha da
mesma opinião e acredita que “a gramática como a conhecemos e a praticamos no dia-adia escolar das línguas precisa ter seu papel redimensionado, agora subordinado às
necessidades de ou interesse pelo uso comunicativo da língua-alvo”, pois, enquanto o
seu ensino estiver descontextualizado, não haverá interação entre os participantes no
processo de ensino e aprendizagem das línguas. Tal afirmação deixa claro que esta nova
visão de língua, que tem como foco o uso, não conseguiu atingir grande parte dos livros
didáticos que embora se denominem comunicativos, ainda priorizam a norma
gramatical (ALMEIDA FILHO, 1993 apud OLIVEIRA, 2005, p. 14).
Em meio às dificuldades e as incoerências entre teoria e prática supracitadas
surge este artigo, cuja proposta é uma abordagem funcional dos pronomes átonos, afim
de que os aprendizes de E/LE, além de saberem empregar estes pronomes em exercícios
gramaticais saibam principalmente empregá-los durante a comunicação. Portanto, por
acreditar-se que a gramática funcional é a melhor alternativa no processo de ensino e
aprendizagem dos átonos, esta proposta consiste na utilização de materiais autênticos
que auxiliem neste processo.
De acordo com Arreza et al. (1994 apud OUVIÑA, p. 2)
Por material auténtico debemos entender las muestras del lenguaje, ya sean orales o
escritas, que, en su origen fueron producidas para la comunicación entre hablantes
nativos en un contexto no docente, y por tanto, no están graduados de ninguna
manera, desde el punto de vista linguístico, ni organizados para mostrar el uso de
un punto gramatical concreto.
193
Neste âmbito, “a utilização de materiais autênticos ajuda a recriar situações
reais, a aprender a usar expressões dentro de determinados contextos e a absorver dados
sócios – culturais imprescindíveis a um bom desempenho linguístico”, proporcionando
aos alunos um aprendizado mais significativo da língua alvo (CARVALHO, 1993, p.
119). Por conseguinte, além de poder trabalhar os aspectos linguísticos contidos nos
materiais autênticos também há a possibilidade de trabalhar os aspectos sócio-culturais
que servirão para aproximar o aluno a outras culturas, o que, segundo Figueiredo (2005,
apud OLIVEIRA, p. 48) não costuma ocorrer na maioria dos livros didáticos, os quais
“não abordam uma visão de língua estrangeira enquanto manifestação cultural, como se
a língua não fosse um veículo de interação entre os povos” e a própria materialização da
cultura.
Em oposição a essa desvinculação entre língua e cultura, encontrada em diversos
livros didáticos, acredita-se ser de fundamental importância no ensino de E/LE
evidenciar ao aluno a pluralidade linguística e cultural existente no universo hispânico,
pois de acordo com Santos (2002, 2004, 2005 apud MEC/SEB, 2006, p. 134)
Há uma forte tendência, por parte dos brasileiros, a classificarem o Espanhol
peninsular como “puro”, “original”, “clássico”, “rico”, “perfeito”, “mais correto”,
enquanto a variedade rio-platense, por exemplo, é vista como “derivada”,
“diferente”, “carregada de particularidades”, “com mistura de outras línguas”,
“com gírias e manias locais”, “mais popular.
Neste sentido, o material autêntico cumpre importante papel no processo de
aprendizagem, cabendo ao professor selecionar materiais de diferentes países hispânicos
para que o aluno aprenda a compreender e a respeitar outras culturas, proporcionandolhe com isso, uma vasta exposição a variedades linguísticas, rompendo com estereótipos
e preconceitos que geralmente ocorrem ao estudar uma língua estrangeira.
3. Proposta Didática
Tendo em vista que a proposta deste artigo almeja oferecer ao aluno um input
funcional dos pronomes átonos, explanam-se aqui duas propostas didáticas que
auxiliarão o aluno no seu processo de aprendizagem. Essas propostas consistem na
utilização de materiais autênticos como ferramenta de ensino, conforme visto
anteriormente.
Cabe ressaltar que as propostas a serem apresentadas a seguir, evidenciam-se
metodicamente e direcionam-se a alunos de nível intermediário, pois os conteúdos aqui
referidos abarcam alunos desse nível de aprendizado.
Os materiais autênticos escolhidos para esta proposta são: o gênero HQ (História
em Quadrinho) e o gênero propaganda. A primeira proposta didática refere-se ao gênero
HQ – Figura 1.
194
Figura 1: História em Quadrinho – Gaturro.
Fonte: NIK, 2011.
Nota-se que a história em quadrinho é uma excelente ferramenta para ensinar os
pronomes átonos, visto que a mesma apresenta os pronomes por meio da linguagem
verbal e não verbal, ou seja, através de diálogos e imagens, elementos estes
característicos de uma situação discursiva.
Assim, para introduzir a atividade com HQ, o professor deve antes de tudo
apresentar aos alunos os personagens principais e comentar a respeito do autor da obra e
dos temas por ele abordado em suas demais obras. Após esta breve apresentação, o
professor entrega a cada aluno uma cópia da história em quadrinho e pede para que
quatro alunos leiam os diálogos em voz alta, visto que cada aluno representará um
personagem da história.
Posteriormente, o professor solicita aos alunos que voltem ao diálogo e tentem
identificar nos quadrinhos os pronomes utilizados e as quais personagens estes
pronomes se referem. Caso os alunos não consigam identificar os pronomes o professor
os direciona, dando-lhes dicas, até que eles próprios encontrem os pronomes.
Na etapa seguinte, o professor pede aos alunos para que observem a posição dos
pronomes de acordo com os verbos e em seguida, o mesmo ilustra na lousa outros
exemplos com pronomes átonos pospostos e antepostos ao verbo para que os alunos
possam comparar com os exemplos extraídos do diálogo e observar em quais situações
os pronomes vem antes ou depois do verbo.
Desta maneira, o ensino e aprendizagem dos pronomes átonos é contextualizado
por meio de uma situação comunicativa, logrando, portanto, o real objetivo de se
aprender uma língua, assim, conforme visto em Ambassa (2006, p. 2) “Aprender lengua
equivale pues a aprender a usarla”.
Posteriormente, o professor utiliza-se da história em quadrinho para ensinar aos
alunos o voseo, um fenômeno linguístico que consiste no uso do pronome vos para
195
referir-se a segunda pessoa do singular tú, fenômeno este característico de alguns países
hispânicos. (SONNELAND, 2001, p. 1).
A princípio, o professor comenta com os alunos o que vem a ser o voseo, quais
países utilizam-se desse deste fenômeno linguístico e em quais países este fenômeno
tem ou não prestígio social. Em seguida, assim como no exemplo anterior, o professor
volta na história e diz que sendo Nik um autor argentino, utiliza-se do voseo em seus
quadrinhos, pois neste país este fenômeno linguístico é utilizado tanto na escrita quanto
na oralidade, fato que explica o seu constante emprego.
Depois disso, o professor pede para que os alunos tentem identificar quais são as
formas verbais que estão no voseo e a partir das respostas, ilustra com mais exemplos
no quadro, outros verbos que seguem a mesma conjugação.
Como última atividade, o professor entrega aos alunos uma HQ somente com as
imagens dos personagens para que eles criem sua história, fazendo uso dos conteúdos
estudados na aula: pronomes átonos e o voseo.
Por conseguinte, o material autêntico, neste caso a HQ, além de auxiliar no
aprendizado da língua alvo em situações reais de uso, auxilia também na “absorção de
dados sócio-culturais, imprescindíveis a um bom desempenho linguístico” conforme
nos expõe (CARVALHO, 1993), pois, por meio destes materiais, o professor emprega
em sua aula mostras reais da língua, mesmo que não se possa ter a possibilidade de
utilizar o entorno dos hispano-falantes como recurso pedagógico.
A segunda sugestão didática se refere ao gênero propaganda.
Figura 2: Propaganda de Buenos Aires
196
A propaganda é um gênero comum tanto na cultura da língua materna dos
aprendizes de E/LE quanto nas demais línguas estrangeiras, visto que este gênero faz
parte da realidade dos alunos e está constantemente presente no cotidiano dos mesmos.
Este foi um dos principais motivos da escolha por este material autêntico, pois se
acredita que tais materiais servem de estímulo para que os alunos associem seus
conhecimentos teóricos à sua realidade e “o uso de materiais autênticos, neste caso, a
propaganda, poderia proporcionar esse elo entre o aluno e o que este aprende em sua
vivência, podendo ser considerado assim, um fator motivante e de aprendizagem nesse
processo” (OLIVEIRA, 2005, p. 49).
Entre os vários tipos de propaganda optou-se pela propaganda de um
restaurante-bar, especificamente da cidade de Buenos Aires – Argentina, pois, tendo em
vista que o gênero anterior é uma HQ de um autor argentino, o professor tem a
possibilidade de se aprofundar mais nos aspetos culturais deste país. Nesta aula o
professor apresentaria os pratos típicos de Buenos Aires a partir da propaganda, ao
passo que em suas próximas aulas, poderia trabalhar propagandas sobre: filmes
argentinos, moda, danças típicas, lugares turísticos e uma infinidade de materiais
autênticos relacionados ao país em questão.
De igual maneira o professor deve apresentar materiais autênticos de outros
países para que o aluno conheça outras formas de cultura e aprenda a respeitar as
diferenças existentes entre os países, pois é preciso que o professor, “atue no sentido de
evitar dicotomias simplificadoras reducionistas e que permita a exposição dos
estudantes à variedade sem estimular a reprodução de preconceitos” (MEC/SEB, 2006,
p. 134).
Objetivando introduzir a atividade com a propaganda referente à figura 2 o
professor inicia a aula perguntando aos alunos o que eles sabem sobre a cidade de
Buenos Aires e se eles conhecem quais são os pratos típicos deste país; em seguida,
mostra-lhes por meio de um retroprojetor, DVD, ou qualquer outro material disponível,
os pratos típicos, perguntando-lhes se já haviam visto alguns destes pratos, entre outras
perguntas que forem pertinentes ao tema.
Posteriormente a esse procedimento, o professor deverá distribuir a cada dupla a
propaganda referente à figura 2 e reproduzi-la através do retroprojetor para que os
alunos possam melhor visualizar as ulteriores explicações.
Em seguida, o professor apresenta a propaganda aos alunos e solicita que eles
façam a leitura da mesma individualmente. Após a leitura, assim como na aula passada,
o professor pede para que eles indiquem quais são os pronomes átonos presentes na
propaganda, se estes pronomes estão pospostos ou antepostos aos verbos e por quê? . O
professor exemplifica na lousa outras frases em que os pronomes se encontram antes ou
depois do verbo para que os alunos gradativamente internalizem a regra por meio de
exemplos contextualizados.
Por conseguinte, para um melhor aproveitamento do material, o professor
pergunta aos alunos qual é o modo verbal utilizado na propaganda e, se as repostas
forem que os verbos encontram-se no imperativo, como é o caso desta propaganda, o
professor pode utilizar-se destes verbos para explicar aos alunos que este modo verbal é
comum tanto na língua portuguesa quanto na língua espanhola, porém “seu índice de
frequência parece ser maior em castelhano, sobretudo na linguagem oral, na variedade
coloquial distensa, enquanto em português, nesses contextos, preferem-se fórmulas de
polidez” como, por exemplo, por favor, por gentileza, etc. (FERNÁNDEZ, 1998, p. 88),
Por meio destas explicações o professor apresenta um aspecto linguístico muito
utilizado pelos falantes dos países hispânicos e que é característico dessa cultura. Neste
momento, rompe-se com o estereótipo criado por brasileiros, ao falarem que os hispano197
falantes ao se expressarem “são autoritários ou pouco educados, devido ao fato de não
pedir, e sim mandar” (FERNÁNDEZ, 1998, p. 22), algo que por meio da proposta
didática procura-se desmistificar.
Para finalizar, o professor pode explorar juntamente com os alunos o que
geralmente as propagandas apresentam em comum no que se refere a sua estrutura:
combinação de texto oral com imagens, slogans breves e de fácil memorização, recursos
linguísticos como metáforas, comparações e principalmente a utilização do modo
imperativo, utilizado para atrair a atenção do destinatário.
Como última atividade, os alunos produzirão em dupla uma propaganda sobre
um restaurante argentino, utilizando, portanto, todos os conteúdos vistos em aula: pratos
típicos, pronomes átonos e recursos linguísticos que fazem parte da estrutura de uma
propaganda.
Neste cenário, acredita-se que a utilização de propagandas como auxílio no
ensino e aprendizagem tanto de pronomes átonos quanto de qualquer outro conteúdo
gramatical, seja válido e eficaz, visto que estes materiais oferecem ao aluno a
oportunidade de um contato direto com materiais voltados para o contexto real dos
hispano-falantes. Nestes contextos os alunos irão se deparar com materiais autênticos e
não com textos “didatizados” ou “simplificados” geralmente encontrados na grande
maioria dos livros didáticos direcionados ao ensino de E/LE. (OLIVEIRA, 2005)
4. Considerações finais
Levando-se em conta os argumentos apresentados, faz-se necessário que os
livros didáticos dirigidos ao ensino de E/LE se conscientizem de que o ensino de
gramática, neste caso, dos pronomes átonos, tenha seu papel redimensionado,
objetivando atender as necessidades do uso da língua, priorizando, portanto, sua
funcionalidade conforme visto em Almeida Filho (2005, apud OLIVEIRA). Neste
sentido, percebe-se que o uso de materiais autênticos consegue atingir o real objetivo de
se aprender e ensinar uma língua estrangeira uma vez que apresentam aos alunos
aspectos linguísticos e sócio-culturais que formam parte do mundo hispânico.
Desta forma, o aluno é exposto a uma pluralidade linguística e cultural por meio
de materiais produzidos para a comunicação entre os falantes naturais da língua,
transformando, segundo Freire (2001 apud OLIVEIRA, 2005) “a compreensão dos
textos, que antes se concretizavam em um nível de manipulação mecânica das palavras
numa relação dinâmica que envolve língua e realidade”, atendendo, portanto, a essa
nova visão de língua, em que aprendê-la é sinônimo de saber usá-la em situações reais
de comunicação.
Referências
AMBASSA, C. Algunas preocupaciones didácticas y metodológicas en la enseñanza de
literatura en clase de EL. Revista electrónica de didáctica ELE: español lengua
extranjera,
Salamanca,
n.
8,
2006.
Disponível
em:
<http://www.educacion.gob.es/redele/revista8 /CAmbassa.pdf>. Acesso em: 16 maio
2011.
CARVALHO, A. A. C. C. A. S. Materiais autênticos no ensino das línguas estrangeiras.
Revista Portuguesa de Educação. Braga: Universidade do Minho. v. 6, n. 2, p. 117-124,
1993.
CORRÊA, I. M. Revisitando os pronomes clíticos no espanhol, 2000. Dissertação
(Mestrado) – Universidade Federal do Paraná, Curitiba, 2000.
198
DZWONIK,
C.
Gaturro.
Disponível
em:<
http://www.gaturro.com/tiras/tiras.php?id=5026
&seccion
=TR2&id_categoria=&id_personaje>. Acesso em: 14 maio 2011.
ERES FERNÁNDEZ, I. G. M. O imperativo verbal espanhol. Estudo das estratégias
utilizadas no seu uso por luso-falantes brasileiros, 1998. Tese (Doutorado) Universidade de São Paulo, São Paulo, 1998.
FERREIRA, G. A. F; SANTOS, W. T; ZORZO-VELOSO, V. O pronome complemento
no livro didático “Nuevo Ven”. In: SEPECH, 8, 2010, Londrina. Anais… Londrina:
UEL, 2010.
Disponível em: <http://www.uel.br/eventos/sepech/sumarios/temas/o_pronome_ comple
mento_no_livro_didatico_nuevo_ven.pdf>. Acesso em: 24 maio 2011.
FRAGOSO, L. C. P. L. A gramática funcional e o processo de gramaticalização. Revista
Eletrônica do Instituto de Humanidades, Rio de Janeiro, v. 2, n. 6, jul./set. 2003.
FREIRE, P. Pedagogia do Oprimido. 12ª ed. São Paulo: Paz e Terra, 1983.
MEC/SEB. Orientações Curriculares para o Ensino Médio – Vol. 1: Linguagens,
Códigos e suas Tecnologias – Conhecimentos de Espanhol. Brasilia: MEC/SEB, 2006.
Disponível
em:
<http://portal
.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/book_volume_01_internet.pdf >. Acesso em: 16 jan. 2011
MOCHÓN RONDA, A. Los materiales reales en la formación y docencia del
profesorado para la enseñanza de la lengua y cultura española. In: CONGRESO
INTERNACIONAL, “EL ESPAÑOL, LENGUA DEL FUTURO”, 1, 2005, Toledo.
Anais... Toledo: FIAPE, 2005.
MONTALBÁN, F. A. El uso de material auténtico en la enseñanza de ELE. In:
CONGRESO INTERNACIONAL: UNA LENGUA, MUCHAS CULTURAS, 2, 2007,
Granada. Anais... Granada: FIAPE, 2007. p. 1-14.
OLIVEIRA, E.L R. Textos autênticos em aulas de língua inglesa – analisando o seu
uso no contexto da escola pública, 2005. Dissertação (Mestrado) – Universidade
Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2005.
OUVIÑA, L. P. C. Realia o Material Auténtico ¿Términos diferentes para un mismo
concepto? Disponível em: < http://www.quadernsdigitals.net/datos_web/he
meroteca/r_11/nr_183/a_2324/2324.htm> Acesso em: 14 jan. 2011.
SONNELAND, A. M. El voseo: ¿una manera americana de hablar? Romansk Forum,
Oslo, v.14, n.2, 2001. Disponível em: <www.digbib.uio.no/roman/Art/Rf2001-132/1sonneland.pdf>. Acesso em: 24 maio 2011.
ZORZO-VELOSO, V. F. A estrutura informacional e a duplicação: uma contribuição
ao ensino de E/LE, 2009. Tese (Doutorado) – Universidade Estadual de São Paulo, São
Paulo, 2009.
ZORZO-VELOSO, V. F. O fenômeno da duplicação em estruturas de clíticos no
Espanhol e a veiculação da informação, 2003. Dissertação (Mestrado) – Universidade
Estadual de São Paulo, São Paulo, 2003.
ZORZO-VELOSO, V. F.; SAITO, R. S. Funções pragmáticas da duplicação de clíticos:
mostras no gênero HQ. Entretextos, Londrina, n. 6, p. 134-142, jan/dez. 2006.
199
EL TRATAMIENTO DE LOS PRONOMBRES COMPLEMENTO EN EL
MATERIAL DIDÁCTICO ELABORADO PARA EL VIII MINICURSO DE
ESPAÑOL BÁSICO – UEL
Paola Rodrigues da SILVA (PG – UEL)62
Valdirene ZORZO-VELOSO (UEL – Orientadora)63
Resumo
O uso dos pronomes complemento é tema de grande dificuldade para alunos brasileiros
no processo de ensino/aprendizagem da Língua Espanhola. Apesar da notoriedade deste
fato, são escassas as propostas dos materiais didáticos produzidos para brasileiros que
apresentem, desde os níveis iniciais, o uso formal e pragmático dos pronomes
complemento. Nesta perspectiva, este trabalho apresenta uma análise do material
didático elaborado pelos alunos do curso de Letras Estrangeiras Modernas, Habilitação
em Língua Espanhola e suas Respectivas Literaturas/UEL 2009 para o VIII Mini Curso,
proposto pela disciplina 6EST108 – Estágio Supervisionado II, e discute a forma como
o tema foi abordado neste contexto específico. Ao final, propõe maneiras simples,
porém habituais, de propiciar aos alunos de nível inicial contato com os pronomes
complemento na tentativa de minimizar tal dificuldade de ensino/aprendizagem.
Palavras-chave: Análise de material didático. Pronomes complemento. Ensino e
aprendizagem de espanhol.
Resumen
El uso de los pronombres complemento es tema de gran dificultad para alumnos
brasileños en el proceso de enseñanza/aprendizaje de la Lengua Española. Pese a esa
notoria dificultad, son escasas las propuestas de materiales didácticos producidos para
brasileños que presenten, desde los niveles iniciales, los usos formal y pragmático de los
pronombres complemento. Bajo esta perspectiva, este trabajo propone el análisis del
material didáctico elaborado por los alumnos de la carrera Letras Estrangeiras
Modernas, Habilitação em Língua Espanhola e suas Respectivas Literaturas/UEL 2009
para el VIII Minicurso, propuesto por la asignatura 6EST108 – Estágio Supervisionado
II, y discute el tratamiento del tema en ese contexto especifico. Al final, propone
maneras sencillas, sin embargo habituales, de propiciar a los alumnos de nivel inicial
contacto con los pronombres complemento con el intento de minimizar tal dificultad de
enseñanza/aprendizaje.
Palabras clave: Análise de material didático. Pronomes complemento. Ensino e
aprendizagem de espanhol.
1. Introducción
Este trabajo se propone a analizar la incidencia y el abordaje de los pronombres
personales complemento en el material didáctico (separata) elaborado por los
practicantes de la carrera de Letras Estrangeiras Modernas, Habilitação em Língua
Espanhola e suas Respectivas Literaturas, ofrecido por el Departamento de Letras
Estrangeiras Modernas de la Universidade Estadual de Londrina, en el ámbito de las
prácticas obligatorias de la asignatura 6EST108 – Estágio Supervisionado II, para el
VIII Minicurso de Español Básico, y cuestionar el abordaje de este mismo tema en la
62
Professora de Língua Espanhola da Rede Privada de Ensino/ Pós-graduanda do curso: Espanhol: língua,
literatura e metodologia/UEL. E-mail: [email protected]
63
Professora Doutora do Departamento de Letras Estrangeiras Modernas da Universidade Estadual de
Londrina. E-mail: [email protected]
200
separata citada y en los materiales didácticos elegidos para la construcción de ésta,
direccionados a niveles iniciales de enseñanza/aprendizaje de la lengua española.
O uso de pronomes clíticos (ou átonos) constitui uma das dificuldades para os
brasileiros aprendizes da língua espanhola. No entanto, conhecer e empregar bem
os pronomes é fundamental, especialmente no espanhol, em que essa classe de
palavras é usada de maneira muito particular e significativa. (ZORZO-VELOSO;
SAITO, 2006, p. 134).
Más que una clase de palabra que simplemente sustituye el nombre, los
pronombres son palabras poseedoras de valor semántico que apuntan para elementos
que constituyen la situación de comunicación (el que habla, el que oye, objetos
presentes, lugar, momento):
Quando a produção é escrita, quem escreve vai criar os elementos que podem ser
apontados pelos pronomes: vai introduzir no texto personagens, objetos, lugares
momentos. Os pronomes vão apontar para elementos que sejam apresentados no
texto antes do pronome ou depois dele. (GROPPI, 2006, p. 99)
1. Mi primer recuerdo de Funes es muy perspicuo […]: la única vez que lo
veníamos a caballo de San Francisco y él andaba en un lugar
alto.64
2. Me dijo que Ireneo estaba en la pieza del fondo y que
extrañara encontrarla a oscuras.65
no
vi,
me
En el ejemplo 1, el pronombre lo y él se refieren a Funes, introduciendo así el personaje.
En el ejemplo 2, el pronombre la se refiere al lugar citado anteriormente – la pieza.
En estos ejemplos figuran dos tipos de pronombres personales. Su clasificación se
puede observar en el recuadro a seguir:
Cuadro 1 – Pronombres personales (Adaptado de ALARCOS, 1994, p. 201)
Complementos
(átonos)
Sujeto
Objeto directo Objeto indirecto con preposición
OD
OI
(tónicos)
número
persona
singular
1ª
Yo
me
me
(a) mí, conmigo
2ª
Tu
te
te
(a) ti, contigo
3ª
él, Ella
lo, la
le
(a) él, ella
reflexivo
se
se
(a) sí, consigo
plural
1ª
Nosotros
nos
nos
(a) nosotros
2ª
Vosotros
os
os
(a) vosotros
3ª
ellos, ellas los, las
les
(a) ellos, ellas
reflexivos
se
se
(a) sí, consigo
Para aclarar las informaciones del recuadro, podemos decir que las formas del
pronombre personal sujeto (también llamadas de tónicas) pueden, por ellas mismas,
rellenar el espacio que un sintagma nominal (SN) podría ocupar en la sentencia (3.).
Según Groppi, (2006, p. 104), generalmente cuando un elemento es introducido en un
64
65
BORGES, 1995, p. 8-9.
Ibidem, p. 12.
201
discurso se utiliza un SN y en nuevas menciones este SN puede ser sustituido por un
pronombre, para enfatizar la información, o simplemente se menciona el verbo (4.).
3. Funes y yo, de un vistazo, percibimos tres copas en una mesa.
vistazo, percibimos tres copas en una mesa.66
Nosotros, de un
4. En efecto, Funes no sólo recordaba cada hoja de cada árbol, de cada
monte,
sino cada una de las veces que la había percibido o imaginado. Resolvió reducir
cada una de sus jornadas pretéritas,
a unos mil recuerdos, que definiría
luego por cifras. 67
Las formas del pronombre personal complemento (también llamados de formas átonas o
pronombres clíticos) se articulan para hacer referencia a la predicación del verbo: son elementos
que sustituyen o hacen referencia a los complementos verbales (objetos). Según Zorzo-Veloso y
Saito (2006)68,
el verbo posee espacios argumentales, sintácticamente conocidos por sujeto, objeto
directo e objeto indirecto. Los espacios argumentales de objeto directo y/o
indirecto son, en español, frecuentemente ocupados por pronombres clíticos.
Al analizar el ejemplo
5.Roberto dio un lindo regalo a nosotros. Y nos lo dio en el día de
nuestra boda.
tenemos:
Roberto dio un lindo regalo a nosotros.
Sujeto
OD
OI
Es decir, el discurso se inició con el anuncio de una información nueva – Roberto dio un
lindo regalo a nosotros. Enseguida, para introducir una nueva información (cuando), el
interlocutor suprimió el nombre del sujeto y sustituyó la información ya conocida – el acto
practicado por el verbo (los objetos dar algo a alguien) – por los pronombres átonos. Veamos:
Y nos lo dio en el día de nuestra boda. 69
OI OD
Estas sustituciones, que suenan tan particulares a los brasileños aprendices del español,
son corrientes y frecuentes en el uso de la lengua española por nativos.
A partir de este breve repaso teórico sobre los pronombres personales, pasaremos al
desarrollo del trabajo que se organizará de la siguiente manera:
En 1, analizaremos la presencia cuantitativa de los pronombres átonos a lo largo de toda
la separata: en los textos (escritos y audio-visuales) y enunciados.
En 2 presentaremos precisamente el abordaje de tales pronombres en cuanto contenido
seleccionado para la enseñanza en el curso: los tipos, en que momentos son presentados y las
actividades propuestas.
En 3, haremos algunas consideraciones sobre la relación entre la importancia del
contenido para la enseñanza de la lengua española como LE a aprendices brasileños y su
incidencia en cuanto contenido seleccionado para la confección del material.
66
Adaptado de Ibidem, p. 13.
Ibidem, p. 16.
68
Apud ALARCOS, 1990 (traducción libre nuestra).
69
Por cuestiones gramaticales, el orden de los objetos se cambian al hacer las sustituciones: OD+OI >
OI+OD. (Cf. FANJUL, 2005, p. 62)
67
202
Para concluir, propondremos una actividad para la presentación de los
pronombres átonos y sus usos a aprendices de nivel inicial.
2. La presencia de los pronombres átonos en la separata del VIII Minicurso de
Español Básico
Como ya se ha dicho anteriormente, la muestra analizada en este trabajo es el
material didáctico elaborado por los alumnos del 4° año nocturno de la carrera de Letras
Estrangeiras Modernas –Habilitação: Licenciatura em Língua Espanhola e Respectivas
Literaturas de la Universidade Estadual de Londrina/PR (UEL), bajo la orientación de
la Profa. Dra. Valdirene Zorzo-Veloso.
Dicho material se constituye de una separata compuesta por 10 unidades
didácticas con un promedio de 10 páginas cada unidad. Es importante aclarar, antes de
proseguir, que este material se ha elaborado buscando los referenciales teóricos del
enfoque comunicativo – que propone el concepto de competencia comunicativa que se
puede alcanzar a través del empleo y desarrollo de conocimientos socioculturales,
discursivos, estratégicos, linguísticos y funcionales para que el aprendiz pueda
comunicarse de manera satisfactoria (SANTOS GARGALLO, 1999, p. 67) – mediante
la recopilación y adaptación de contenidos y actividades presentes en libros didácticos
dirigidos a la enseñanza de español a brasileños ya existentes en el mercado. Para la
separata, inicialmente los practicantes definieron los contenidos funcionales que
juzgaban indispensables para el contexto propuesto – curso básico con 45 horas de
duración, en que cada unidad iba a ser trabajada con los alumnos en una clase semanal
de 3 horas o en dos clases semanales de 1h30 cada – enseguida, en grupos de 2 ó 3
personas, los practicantes seleccionaron las unidades que proponían el tema
comunicativo predeterminado en los libros didácticos y elegidos para componer la
separata. Entonces, según la necesidad de adecuación al programa previamente
elaborado, los practicantes adaptaron o elaboraron actividades exclusivas para este
minicurso, así que, de manera general, esta separata refleja los contenidos propuestos
por los propios libros didácticos seleccionados y también la mentalidad del grupo de
profesores-practicantes del periodo nocturno de la carrera citada cuanto a los contenidos
esenciales para el nivel inicial de enseñanza de la lengua española a brasileños.
Considerando estas informaciones, partiremos ahora al análisis del material
didáctico como tema principal de este trabajo – la incidencia de los pronombres átonos
– pero en este primer momento, no como contenido propuesto, sino su presencia en los
textos escritos, audio-visuales y enunciados de actividades.
Analicemos el recuadro a seguir que está organizado por unidades y sus
respectivos temas:
Cuadro 2 – Cuantidad de pronombres átonos en la separata analizada.
UNIDADES
Cuantidad de
incidencias
OD OI OI+OD
Unidad 1 – ¡Mucho gusto! ¿Vamos a conocer el español?
35
7
2
Unidad 2 – ¿Qué hago primero?
22 10
Unidad 3 – ¿Cómo me ves?
17
9
2
Unidad 4 – ¡Cuídate!
27 12
4
Unidad 5 – Tu vivienda, tu hogar.
38
4
2
Unidad 6 – ¡Comprar sí, pero sin perder el control!
12
9
Unidad 7 – ¿Cómo hago para llegar a…?
9
2
1
Unidad 8 – El medio ambiente es nuestra casa.
4
2
Unidad 9 – Recuerdos de mi niñez.
15
7
1
203
Unidad 10 – Planeando mi futuro.
13
1
-
Fuente: Separata elaborada por los alumnos del 4º año de la carrera de Letras
Estrangeiras Modernas –Habilitação: Licenciatura em Língua Espanhola e Respectivas
Literaturas/UEL, bajo la orientación de la Prof. Dra Valdirene Zorzo-Veloso.
En análisis cuantitativo, se ha destacado el uso de los pronombres átonos 269
veces a lo largo de toda la separata, por lo tanto un promedio de 26 apariciones por
unidad didáctica, de las cuales, en un promedio de 5 veces, hubo el uso de
complementos directos e indirectos conjuntamente, y 11 apariciones de casos de
duplicación de los pronombres átonos. La mayor incidencia está en los textos tanto
auténticos (periódicos, revistas, recetas, etc.) como también en los diálogos producidos
para el contexto didáctico. Citaremos algunos ejemplos de tales textos y de enunciados:
6.Teresa:
Rosa:
Teresa:
Estoy con unos amigos. ¿Te gustaría conocerlos?
Sí, ¿dónde están?
Estamos en aquella mesa. Te los presento en seguida, si
quieres”. 70
7. Rodrigo:
¿Quién es ese Diego? ¿Por qué tienes que invitarlo?
71
8. Al mismo tiempo, existe una menor carga de obligaciones del joven para
con su familia, lo que les sitúa en una posición “muy ventajosa” para
captar una parte importante y creciente de los recursos familiares […]. 72
9. En parejas, uno elige un mes del año y el compañero deberá describir
de qué mes se trata. Para eso, hay que darle algunas pistas. Por
ejemplo: es un mes de vacaciones/ de mucho calor, etc.
En este primer análisis vemos que la cantidad de apariciones es muy expresiva y,
por si sola, pone de relieve la frecuencia de estos elementos en el discurso escrito y oral
de la lengua española.
3. El abordaje de los pronombres átonos como contenido programático en la
separata del VIII Minicurso Básico de Español de la UEL
Como contenido programático de enseñanza, la separata del VIII Minicurso de
Español Básico de la UEL abordó de manera directa los pronombres átonos en dos
momentos y unidades didácticas distintas: 1) en sus formas reflexivas73 utilizadas junto
a los verbos que expresan acciones diarias/cotidianas; 2) en construcciones especiales
con OI.
Como se ha dicho anteriormente, esta separata sigue los referenciales teóricos
del enfoque comunicativo, por lo tanto, todos los contenidos fueron propuestos
observando la contribución para el desarrollo de la competencia comunicativa. Vamos a
relatar las actividades considerando este contexto:
70
Adaptado de: MENDONZA; BRUNO, 2004, p. 12
BRIONES; FLAVIAN; ERES FERNÁNDEZ, 2003, p. 78.
72
El país. La emancipación de los jóvenes españoles aumenta por primera vez en diez años, según un estudio. Disponible en: <
http://www.elpais.com/articulo/sociedad/emancipacion/jovenes/espanoles/aumenta/primera/vez/anos/estudio/elpepusoc/200607
20elpepusoc_7/Tes>. Accedido el 04/06/2009.
73
Cf. Cuadro 1.
71
204
La primera incidencia está en la unidad 2 – ¿Qué hago primero?– Esta unidad
fue elaborada, entre otras cosas, para posibilitar que los alumnos fuesen capaces de
expresarse en cuanto a sus acciones diarias, por eso la incidencia de los pronombres
reflexivos junto a los verbos que expresen esta noción. Inicialmente se propone una
actividad de interacción, y se ofrece una fórmula y verbos del tipo reflexivo para que los
alumnos hablen entre sí. Por ejemplo: acostarse; arreglarse; lavarse; etc. Enseguida, en
un cuadro, se explica cómo se conjuga el verbo de acuerdo con el modo y tiempo en que
está y se proponen dos casos: para verbos que estén en infinitivo el pronombre se pone
pospuesto, transformando el verbo y el pronombre en una sola palabra; para verbos que
estén en tiempo presente de indicativo el pronombre se coloca antepuesto y separado del
verbo; el cuadro demuestra incluso cuales son los pronombres reflexivos
correspondientes a todos los pronombres sujeto. Para finalizar, se propone una serie de
sentencias en presente de indicativo en las cuales el alumno debe rellenar los espacios
vacíos con los pronombres reflexivos que faltan respetando las personas indicadas por
los pronombres sujeto, entre paréntesis. Como éste se trata del primer contenido
propuesto por la unidad 2, otras actividades indirectas de producción escrita se pueden
encontrar a lo largo de la unidad.
El segundo momento en que el pronombre átono es abordado como contenido de
enseñanza está en la unidad 6 – ¡Comprar sí, pero sin perder el control! – El tema de
esta unidad fue pensado para que los alumnos fuesen capaces de expresar gustos y
preferencias y expresar opiniones a través de los verbos gustar, apetecer, parecer y
encantar. Estos verbos, según Fanjul (2005, p. 64), son construcciones especiales con
OI.
El verbo gustar, por su especial dificultad de enseñanza a aprendices brasileños
hablantes del portugués y también por su función dentro del contexto de la unidad, fue
abordado solamente para expresar gustos en relación a cosas. Para facilitar la
comprensión de los alumnos en relación a él, inicialmente se hace una comparación del
verbo gustar con el verbo agradar, de la lengua portuguesa, pues los dos tienen una
estructura semejante. A seguir, se presenta un cuadro con los pronombres personales
sujeto y sus correspondientes átonos OI. Se propone entonces que los alumnos, en
parejas, intenten redactar una regla de uso a través de la observación de un cuadro que
presenta ejemplo de uso de las formas del verbo gustar en singular y en plural con
algunas formas tónicas y otras átonas del OI. 74 Luego, se pide a los alumnos que lean
una lista de sentencias con los verbos principales de la unidad (citados anteriormente) e
intenten identificar a cuales pronombres sujeto se refieren los pronombres de OI. Para
finalizar, se ofrece a los alumnos una lista de complementos OD y para cada ítem un
pronombre sujeto para que el alumno elabore una frase empleando correctamente uno
de los verbos estudiados con el OI correspondiente y el OD.
Ejemplo:
(Yo) helado de fresa > Me gusta helado de fresa.
Presentadas las actividades de enseñanza de los pronombres átonos propuestos
por la separata del VIII Minicurso de Español Básico de la UEL, dirigidas a aprendices
de nivel inicial, pasaremos ahora a una breve consideración sobre la frecuencia de
apariciones de los pronombres átonos y la ausencia de actividades que aclaren y
distingan tales elementos de otros que puedan causar dificultades de comprensión
escrita y oral en el momento presente y dificulten también, en el futuro, la asimilación
de otros aspectos semánticos y pragmáticos del tema en niveles superiores de
enseñanza/aprendizaje de la lengua española.
74
Cf. Cuadro 1.
205
4. Consideraciones finales
Antes de proseguir, es interesante destacar que el material analizado fue
elaborado para un contexto específico: la enseñanza de la lengua española en el
minicurso con 45 horas de duración a aprendices que tuvieron poco o ninguno contacto
con esta lengua y que van a mantener los primeros contactos con ella a través de este
material. Reafirmamos que el resultado de esta separata refleja no solo la mentalidad de
los profesores-practicantes de la carrera de Letras Español de la UEL, pero de igual
manera la de los libros didácticos elegidos para la confección de este material: ambos no
han propuesto actividades relativas al tema de los átonos como ocupantes del espacio
argumental del complemento de los verbos, ni tampoco una presentación del tema.
En contrapartida, reconocemos que el carácter comunicativo de esta separata
justifica el abordaje de los pronombres átonos tal como ha sido propuesto, y podemos
decir que logramos alcanzar los objetivos esperados con estas actividades. Sin embargo,
en este primer contacto con la lengua española, principalmente para facilitar la
comprensión escrita y posibilitar al alumno conocimientos pragmáticos, es que
cuestionamos la ausencia de una actividad que presente los pronombres átonos en su
empleo más común de uso: como ocupantes de los espacios argumentales del verbo.
Si la incidencia de estos elementos en la lengua hablada y escrita es tan grande y
la extrañeza que provoca en los alumnos brasileños es tan común, ¿por qué no presentar
estos elementos al principio del curso a los alumnos, de manera sencilla, para que se
familiaricen con los aspectos de la lengua española que más se distinguen de la lengua
portuguesa? Hacemos esta pregunta al considerar las necesidades de los alumnos del
VIII Minicurso de la UEL, las necesidades que yo misma tuve como alumna de la
carrera de Letras Español de la UEL, y la necesidad de tantos aprendices que tienen
dificultad en relación a los pronombres átonos.
El contacto inicial de los alumnos con estos elementos genera muchas dudas
que, si aclaradas previamente, aunque de manera superficial, facilitarían la exposición
más detallada y profunda del tema en los niveles superiores de enseñanza. Como
ejemplo puedo decir que un alumno de este minicurso me ha relatado que no entendía
porque se dice lo diré a mi madre, en lugar de la diré a mi madre, una vez que madre es
femenino, o sea, la aclaración de lo que es pronombre átono como ocupante del espacio
argumental del verbo proporcionaría a los alumnos que desarrollasen una conciencia de
uso más productiva ya a partir del nivel inicial.
Al proponer este análisis no ignoramos la dificultad de la enseñanza de los
pronombres complemento, al contrario, creemos que cuanto más temprano sea el
contacto formal con estos elementos, todavía más fácil será la comprensión gradual de
todos los aspectos que envuelven esta clase de palabras.
Para concluir, proponemos una actividad muy sencilla para la presentación de
los pronombres átonos, en su función de ocupar los espacios argumentales del
complemento de los verbos, a alumnos de niveles iniciales, basada en la comprensión
escrita y su desarrollo y en aspectos del análisis sintáctico de una canción. Esta
actividad permite que los alumnos comprendan, como mínimo, en pocas preguntas la
justificación para la presencia de tales elementos.
Nivel: Inicial
Objetivo: que los alumnos hagan relaciones entre los pronombres átonos que
ocupan los espacios argumentales de los verbos y sus referenciales en un texto escrito.
Destrezas: comprensión oral, comprensión escrita, producción oral.
La actividad consiste en presentar una canción (u otro texto, de acuerdo con la
preferencia de los alumnos) en la cual haya una gran incidencia de pronombres átonos.
206
Para que los alumnos estén más tranquilos el profesor les informa que esta
actividad se trata de una presentación de un elemento muy importante de la lengua
española solo para que se familiaricen con ella.
Desarrollo: los alumnos deben inicialmente escuchar la música sin la letra para
la práctica de la comprensión oral. (el profesor puede leer el texto en voz alta, pero lo
bueno/ideal sería que el alumno tuviese la posibilidad de oír otra variante distinta de la
del profesor).
Ya con la letra completa de la canción en manos, los alumnos harán la lectura
con la ayuda del profesor que les aclarará las dudas de vocabulario o les indicará el uso
del diccionario.
Luego, el profesor lee el texto con los alumnos preguntándoles qué significan
tales elementos, en el caso de ellos mismos no lo cuestionen. A partir de ahí, el
profesor estimula a los alumnos que busquen los referentes para cada pronombre átono
que ocupen el/los espacios argumentales de los verbos. El profesor siempre sigue a los
alumnos y les indica, si fuese necesario, cuales son los pronombres que están buscando.
Terminada esta fase, el profesor distribuye otra hoja que esté con espacios vacíos
en los lugares de los pronombres átonos para que los alumnos rellenen estos espacios
con los referentes, utilizando la otra hoja completa como apoyo. De pronto el profesor
lee con los alumnos la nueva letra de la canción que han escrito y comenta con los
alumnos la necesidad del uso de los pronombres para que los referentes se repitan tantas
veces.
Para finalizar, el profesor presenta un cuadro con los pronombres personales
sujeto y sus correspondientes complemento directo y los tónicos y átonos del
complemento indirecto. Como manutención/fijación, el profesor puede siempre retomar
el tema en la lectura de textos pidiendo a los alumnos que identifiquen los referentes de
los pronombres átonos.
En suma, en este trabajo presentamos una breve definición de los pronombres
personales, para enseguida analizar el material didáctico producido por los alumnos del
4º año de la carrera de Letras Estrangeiras Modernas, Habilitação em Língua
Espanhola e suas Respectivas Literaturas, ofrecido por la Universidade Estadual de
Londrina, para el VIII Minicurso de Español Básico. Verificamos, inicialmente, la
incidencia de los pronombres átonos como recurso discursivo y luego analizamos las
actividades de enseñanza del tema a alumnos de nivel inicial propuestas por la separata.
Enseguida, consideramos algunas cuestiones en relación a la necesidad de presentarse
este contenido ya en los niveles iniciales de enseñanza/aprendizaje de la lengua
española a brasileños nativos hablantes del portugués. Finalizamos el trabajo
presentando una propuesta de actividad para este fin.
Al analizar el producto final de este trabajo, concluimos que el abordaje de los
pronombres complemento en el material del VIII Minicurso de Español Básico de la
UEL está por debajo de las necesidades reales de los aprendices cuanto al tema
propuesto y por si solo no proporcionó un ambiente adecuado para el desarrollo de
conocimientos pragmáticos tan necesarios a este público especifico. Esperamos que este
material sirva de incentivo y apoyo a profesores de español como lengua extranjera a
brasileños que tengan el portugués como lengua materna.
Referencias
ALARCOS LLORACH, Emilio. Gramática de la Lengua Española. Madrid: Espasa
Calpe, 1994
207
BORGES, Jorge Luis. Funes el memorioso, en: Artificios, Madrid: Alianza, 1995, p. 89.
BRIONES, Ana; FLAVIAN, Eugenia; ERES FERNÁNDEZ; Gretel. Español ahora 1.
São Paulo: Moderna, 2003, p. 78.
El país. La emancipación de los jóvenes españoles aumenta por primera vez en diez años, según un
estudio. Disponible en: <
http://www.elpais.com/articulo/sociedad/emancipacion/jovenes/espanoles/aumenta/primera/vez/anos/es
tudio/elpepusoc/20060720elpepusoc_7/Tes>. Accedido el 04/06/2009.
FANJUL, Adrián (org.). Gramática de Español paso a paso: con ejercicios. São Paulo:
MODERNA, 2005
GROPPI, Mirta. Falando de pronomes. Signum. Estudos de Linguagem, v. 9, 2006, p.
95-109
MENDONZA, Maria Angélica; BRUNO, Fátima Cabral. Hacia el español: nivel básico.
São Paulo: Saraiva, 2004, p. 12
SANTOS GARGALLO, Isabel. Linguística aplicada a la enseñaza del español como
lengua extranjera. Madrid: Arco/Libros. 1999
ZORZO-VELOSO, Valdirene Filomena; SAITO, Rosiane da Silva. Funções
pragmáticas da duplicação de clíticos: mostras no gênero HQ. Entretextos, Londrina, n.
6, jan/dez 2006, p.134-142
208
REALIZAÇÃO
Departamento de Letras Estrangeiras Modernas
Área de Língua Espanhola
COLABORADORES
Centro de Letras e Ciências Humanas
Colegiado de Letras Estrangeiras Modernas
209
Download

ACTAS DEL V ENCUENTRO DE PROFESORES DE LENGUA