BACKPACKERS GUIDE LA GUIA DEL VIAJERO Nº9 SPRING PRIMAVERA 2009 - FREE GRATIS GPS and address GPS y dirección 1 Casa de São Mamede - Rua da Escola Politécnica, 159 - Lisboa GPS: 38 43 06.04 - 9 09 09.90 2 Albergo Odisseo - Travessa Larga, nº 1, 3º esq. - Lisboa GPS: 38 43 18.78 - 9 08 37.95 3 Equinócio - Rua Cidade de Rabat, Loja A - Lisboa GPS: 38º 74522´N, 9º 18010´W 4 ViniPortugal - Terreiro do Paço - Lisboa GPS: 38 42 27.38 - 9 08 15.57 5 Jardim Zoológico de Lisboa Praça Marechal Humberto Delgado, 158, Sete-Rios - Lisboa CPS: 38 44 34.46 - 9 10 05.55 6 Lisbon Old Town Hostel - Rua do Ataíde, 26A - Lisboa GPS: 38 42 32.78 - 9 08 41.56 7 Bad Bones - Rua do Norte, 85 Bairro Alto - Lisboa GPS: 38 42 43.06 - 9 08 37.58 8 Meio da Praça - Rua da Prata, 78 - Lisboa GPS: 38 42 35.63 - 9 08 11.38 9 Mr. Friend - Travessa de Santa Quitéria, 43 R/c Esq.- Lisboa GPS: 38 43 02.33 - 9 09 22.90 PONTINHA CARNIDE Q Telheira CAMPO COLÉGIO MILITAR Cidade Universit Benfica ALTO DOS MOINHOS 3 CIDADE UNIVERSITÁRIA 10 Shiado Hostel - Rua Anchieta, 5, 3º Chiado - Lisboa GPS: 38 42 35.64 - 9 08 28.06 Zoo 12 La Paparrucha - Rua D. Pedro V, 18-20 - Lisboa GPS: 38 42 55.95 - 9 08 42.92 13 Luz e Som - Avenida 24 de Julho, 92 C, Santos - Lisboa GPS: 38 42 15.75 - 9 09 37.46 Bairro das Furnas 14 Teatro Politeama - Rua das Portas de Santo Antão, 109 - Lisboa GPS: 38 42 59.88 - 9 08 27.20 15 CarrisTur - Praça do Comércio - Lisboa GPS: 38 42 29.32 - 9 08 09.17 Grafilinha - Rua Abel dos Santos, 83 - Caparide - Parede GPS: 38 42 56.87 - 9 21 44.22 LARANJEIRAS Sete Rios 11 Conserveira de Lisboa - Rua dos Bacalhoeiros, 34 - Lisboa GPS: 38 42 33.46 - 9 08 05.16 5 JARDIM ZOOLÓGICO SETE RIOS CAMPOLIDE PRA Alto da Serafina Mó de Vida - Calçadinha da Horta, 19 - Pragal - Almada CPS: 38 40 28.84 - 9 10 11.29 Campolide Freeport - Avenida Euro 2004 - Alcochete GPS: 38 45 06.16 - 8 56 31.40 Estufa Fria São Sebastião Parque Eduardo VII MARQUÊS DE POMBAL Amoreiras RATO MUSEU DA ETNOLOGIA Estádio do Restelo Belém AVENI Estrela Belém Palácio da Ajuda Parque Mayer MUSEU DA CIÊNCIA ALCÂNTARA TERRA RESTAURA Ajuda MUSEU DA MARINHA Mosteiro dos Jerónimos MUSEU DA PRESIDÊNCIA Centro MUSEU DOS COCHES Cultural de Belém BELÉM TORRE DE BELÉM PADRÃO DOS DESCOBRIMENTOS Santo Amaro Hospital Egas Moniz Centro de Congressos MUSEU DA ELECTRICIDADE Alcântara Bairr Alto Madragoa MUSEU ARQ. CONSE Lapa ALCÂNTARA MAR 13 SANTOS MUSEU DE ARTE ANTIGA B Mercad Ribeir Baixa- Aeroporto LUMIAR Portela QUINTA DAS CONCHAS as Encarnação Campo Grande e tária Parque das Nações MUSEU DA CIDADE Olivais Sul Alvalade Entre Campos ORIENTE Pavilhão Atlântico CABO RUIVO ALVALADE Oceanário OLIVAIS ENTRECAMPOS REGO AREIRO Campo Pequeno AÇA DE ESPANHA MUSEU GULBENKIAN Parque de Palhavã ARROIOS PICOAS MARVILA Estefânia MARQUÊS DE POMBAL Marvila ANJOS Penha de França Marquês Pombal INTENDENTE IDA Anjos ADORES ro o MUSEU DAS ARTES DECORATIVAS Castelo S. Jorge BAIXA CHIADO Alfama SÉ CATEDRAL CAIS DO SODRÉ MUSEU DO AZULEJO Socorro Graça Mouraria MUSEU CHIADO CAIS DO SODRÉ Beato MARTIM MONIZ ROSSIO ER. CARMO do ra Madre de Deus Igreja Graça Estação Rossio BAIXA CHIADO Poço do Bispo CHELAS PARQUE I BRAÇO DE PRATA OLAIAS ALAMEDA Saldanha SALDANHA Braço de Prata BELAVISTA Alto do Pina Instituto Superior Técnico ALAMEDA a Chelas Olaias AREIRO Arco Cego S.SEBASTIÃO CHELAS Areeiro TERREIRO DO PAÇO Casa dos Bicos MUSEU DO FADO -Chiado/Centro SANTA APOLÓNIA SANTA APOLÓNIA Feira Internacional Lisboa ORIENTE ENTRECAMPOS CAMPO PEQUENO Torre Vasco da Gama Olivais Norte O GRANDE Hospital Museum Museo Sightseeing Mirador Train Station Estación trenes Underground Metro Campo Pequeno CAMPO PEQUENO PRAÇA DE ESPANHA MUSEU GULBENKIAN Arco Cego Parque de Palhavã Instituto Superior Técnico S.SEBASTIÃO Palácio da Justiça SALDANHA Saldanha ALAMEDA Campolide ALAMEDA ARROIOS Estufa Fria PARQUE PICOAS Parque Eduardo VII São Sebastião Estefânia Marquês Pombal MARQUÊS DE POMBAL ANJOS MARQUÊS DE POMBAL Penha de França 2 RATO Estrela INTENDENTE Anjos AVENIDA Parque Mayer 1 MARTIM MONIZ MUSEU DA CIÊNCIA Graça RESTAURADORES Assembleia da República Madragoa 12 Bairro Alto 14 Estação Rossio Mouraria MUSEU DAS ARTES DECORATIVAS 7 Castelo S. Jorge MUSEU ARQ. CONSER. CARMO BAIXA CHIADO BAIXA CHIADO 6 SANTOS Igreja da Graça ROSSIO Mercado Ribeira Panteão Igreja de S.Vicente Alfama SANTA APOLÓNIA 10 8 MUSEU CHIADO MUSEU DO FADO 11 SÉ CATEDRAL CAIS DO SODRÉ CAIS DO SODRÉ 4 15 TERREIRO DO PAÇO Casa dos Bicos Baixa-Chiado/Centro CONTENTS SUMÁRIO - 5 LISBOA IN PARTY! ¡LISBOA EN FIESTA! June is the month of Marchas Populares (Popular Parades) – it’s a time of party in Lisbon! You got here just in time! Either on previous nights or during the long party night of June 12, go to Alfama, to the Castle or to Bica, party at the neighbourhoods or at Avenida (Avenida da Liberdade), to the sound of the Marchas Populares. ¡Junio es el mes de Marchas Populares (desfiles populares) – ¡el mes de las fiestas de Lisboa! ¡Usted llegó aquí justo en tiempo! En noches anteriores o durante la noche larga de la fiesta del 12 de junio, vaya a Alfama, al castillo o a la Bica, a la fiesta en los barrios o en la Avenida (Avenida da Liberdade), al sonido de las Marchas Populares. It is at Avenida da Liberdade that the lisboeta neighbourhoods’ parade happen every year, with their balloon skirts and a manjerico (basil) on their heads, with floats and decorated paper arches – quite a full parade of colour and joy! ¡Es en la Avenida da Liberdade que sucede el desfile de los barrios antiguos de los lisboetas cada año, con sus faldas rodadas, con los arcos de papel adornados, y una albahaca en sus cabezas - absolutamente un desfile completo de color y de alegría! Each neighbourhood has its own history and traditions, parading their people in the festivity, after many months of hard work and devoted rehearsals. The parades exist since 1932 – these festivities are unique and typically lisboetas. Cada barrio tiene su propia historia y tradiciones, desfilando su gente en la festividad, después de muchos meses de trabajo duro y devoto en los ensayos. Los desfiles existen desde 1932 - estas festividades son únicas y típicamente lisboetas. El espíritu y el alma de sus habitantes se revelan especialmente durante la celebración. The spirit and the soul of its inhabitants are revealed especially on these days of celebration. Party with your preferred team, get your basil and eat the grilled sardines, the Caldo Verde (a rich cabbage soup), the sweet rice, the grilled chouriço, the wine and the sangria, and attend the weddings of Saint Anthony and the parades at the Avenida. Festejad con las cuadras y la albahaca y comed las sardinas asadas a la parilla, el Caldo Verde (una sopa rica de col), el arroz dulce, el chorizo asado a la parilla, el vino y la sangría; atended a las bodas de San Antonio y a los desfiles en la Avenida. Hurray Lisboa! ¡Vale, Lisboa! FICHA TÉCNICA: Direcção: Paulo Meireles Projecto/Design: Victor Costa - www.tipografico.net Edição e Produção: Grafilinha, Lda. Morada: Rua Abel dos Santos, nº 83-83 A, Caparide 2775-031 Parede - Email: [email protected] Publicidade: www.lisboadaynight.com - [email protected] tlm.: 961 446 532; Colaboradores: Mónica Peón; Luis Cruz - USA ([email protected]), Nuno Fotos: Instituto de Turismo de Portugal; Associação de Turismo de Lisboa; Luís Monteiro; Luis Cruz Agradecimentos: Instituto de Turismo de Portugal; Junta de Turismo da Costa do Estoril; C.M. Sintra. Distribuição: Lisboa, Aeroporto de Lisboa, Oeiras, Carcavelos, Estoril, Cascais, Sintra e Almada - Consultar listagem completa em www.lisboadaynight.com Copyright: PM 2006 - Interdita a reprodução total ou parcial desta publicação por quaisquer meios sem autorização; Depósito Legal n.º 248385/06 Capa: Belém Tower/Torre de Belém. WHAT TO DO? QUE HACER? Cultural Events Eventos Culturales Always full of events, check the programs on: Siempre llenos de eventos, mira la programación en: Centro Cultural Belém Centro Cultural Belém - www.ccb.pt - Tel.: 213 612 400 (Belém) Culturgest Culturgest - R. Arco Cego Tel.: 217 905 155 (Metro: Campo Pequeno, near bullfighting area cerca plaza de toros) MUSEUMS MUSEOS Museu do Oriente Museo do Oriente Av. de Brasília, Alcântara - Tel.: 213 585 200 10-18h. - 4 Euros Chiado Museum Museo del Chiado Rua Serpa Pinto, 4 - Tel.: 213 432 148 National Art Museum Museo Nacional de Arte Antigua R. Janelas Verdes - Tel.: 213 912 800 Gulbenkian Museum Museo Gulbenkian Av. Berna 45A - Tel.: 217 823 000 Naval Museum Museo de la Marina Praça do Império (Belém) - Tel.: 213 620 019 Carmo Archaeological Museum Museo Arqueológico do Carmo Largo do Carmo - Tel.: 213 478 629 THEATRE TEATRO National Coach Museum Museo Nacional de Carrozas Praça Afonso Albuquerque (Belém) - Tel.: 213 610 850 Museu Colecção Berardo Museo Colecção Berardo Daily Diario: 10h00 – 18h30 Fridays and weekends/ Viernes, sabado y domingo: 10h00 - 21h30 Free /Entrada gratuita National Dress Museum Museo Nacional del Traje Largo Júlio Castilho - Tel.: 217 590 318 City Museum Museo da la Ciudad Campo Grande, 245 - Tel.: 217 513 200 Tile Museum Museo del Azulejo R. Madre de Deus, 4 - Tel.: 218 100 340 D. Maria II D. Maria II (Rossio) Politeama Politeama (R. Portas Santo Antão) Coliseu de Lisboa Coliseu de Lisboa (R. Portas Santo Antão) Teatro Nacional de São Carlos Teatro Nacional de São Carlos (Chiado) WHAT TO DO QUE HACER - 7 SIGHTSEEING MIRADORES Christ the King Cristo Rei (Across the river: Almada En el otro lado del rio: Almada) MARKETS MERCADOS Mercado da Ribeira Mercado da Ribeira (Cais do Sodré) Typical market with handicrafts Mercado tipico con artesanía São Jorge Castle Castillo de São Jorge Saint Justa Lift Ascensor de Santa Justa (Chiado) Graça Graça (Behind the castle Despues del castillo) Senhora do Monte Senhora do Monte (Graça) Flea Market Feira da Ladra (Campo de Santa Clara) Typical and famous market, tuesdays and saturdays in the morning, behind the castle. Mercado de segunda mano. Tipico y famoso, a los martes y sabados por la mañana, por detrás del castillo. TERRACES TERRAZAS Santa Luzia - Portas do Sol Santa Luzia - Portas do Sol (Near the castle Cerca del castillo) S. Pedro Alcântara S. Pedro Alcântara (Bairro Alto) Bar Terraço Bar Terraço CCB – Belém Torre Vasco da Gama Torre Vasco da Gama (Parque das Nações) Café no Chiado Café no Chiado Largo do Picadeiro, 12, Chiado Adamastor Adamastor (Near Cerca Bairro Alto - Santa Catarina) Noobai Noobai Adamastor, Santa Catarina Parque Eduardo VII Parque Eduardo VII Chapitô Chapitô Costa do Castelo, 1/7 CASINO CASINO Linha d´Água Linha d´Água Rua Marquês Fronteira, Parque Eduardo VII Casino Lisboa Casino Lisboa (Parque das Nações) Casino Estoril Casino Estoril (Estoril) Esplanada da Graça Esplanada da Graça Largo da Graça O Terraço Calçada do Marquês de Tancos, 3 (Market Mercado), Castelo 8 - WHAT TO DO QUE HACER GARDENS & PARKS JARDINES Y PARQUES Botanic Garden Jardín Botânico (Av. Liberdade) Old but beautiful, the botanic garden of Lisboa. Viejo pero bello, el Jardín botanico de Lisboa. Belém Gardens Jardines de Belém Bela Vista Park Parque da Bela Vista (Olaias) One of the new parks of Lisboa. A good area to enjoy. Uno de los nuevos parques de Lisboa. Una buena zona para disfrutar. Monsanto Park Parque de Monsanto The green heart of Lisboa. Outside the city center, it has different spaces and activities. El corazón verde de Lisboa. Fuera del centro de la ciudad tiene diferentes espacios y actividades. Estrela Garden Jardín da Estrela (Estrela) Near the Parliament, find an old and cozy garden. Cerca del Parlamento, encuentra un viejo y acojedor jardin. Calouste Gulbenkian Garden Jardín Calouste Gulbenkian (Praça de Espanha) The garden of the Gulbenkian Foundation is worth a visit. El Jardín de la Fundacion Gulbenkian merece ser visitado. Principe Real Garden Jardín do Principe Real Campo Grande Garden Jardín do Campo Grande (Campo Grande) With 1 Km long its located in the north of Lisboa Con 1 km de extension está ubicado en la zona norte de Lisboa Necessidades Garden Tapada das Necessidades Largo das Necessidades – Av. Infante Santo Amoreiras Garden Jardín das Amoreiras (Praça das Amoreiras - Rato) Parque Eduardo VII Parque Eduardo VII LIBRARIES BIBLIOTECAS National Library Biblioteca Nacional Campo Grande 83 - Metro: Entre Campos KIDS NIÑOS Vasco da Gama Aquarium Acuario Vasco da Gama (Algés) Oceanarium Oceanário (Parque das Nações) Lisboa Zoo Zoológico de Lisboa Praça Marechal Humberto Delgado (Sete-Rios)10h-20h Metro: Jardim Zoológico Espaço Monsanto Espaço Monsanto Monte das Perdizes - Monsanto, Tel.: 217 710 870 Adventure Park Adventure Park Jamor – Cruz Quebrada, Tel.: 211 519 400 www.adventurepark.pt Planetarium Planetario Praça do Império, Belém http://planetario.online.pt WHERE TO STAY? DÓNDE QUEDAR? HOTELS HOTELES Hotel Internacional R. da Betesga, 3 (Baixa) Pensão Globo Rua do Teixeira, 37 (Bairro Alto) Tel.: 213 462 279 Albergaria Residencial Insulana Rua da Assunção, 52 Tel.: 213 427 625 Tel.: 213 562 525 Hotel VIP R. Fernão Lopes, 25 (Saldanha) Tel.: 213 568 600 Pensão Duque Calçada do Duque, 53 Tel.: 213 463 444 HOSTELS HOSTELS Hotel Íbis Lisboa Saldanha Av. Casal Ribeiro, 23 Albergo Odisseo Travessa Larga, nº1, 3º Esq (Avenida) Tel.: 213 191 690 Tel. 213 574 198 [email protected] GUEST HOUSES PENSIONES Residencial Itália Av. Visconde Valmor, 67 (São Sebastião) www.albergoodisseo.com Travellers House Rua Augusta, 89, 1º (Baixa) Tel.: 210 115 922 Tel.:217 611 490 [email protected] Residencial Duas Nações R. da Vitória, 41 (Baixa) Lisboa Youth Hostel Rua Andrade Corvo, 46 (Picoas) [email protected] Almada Youth Hostel Pragal - Almada Lisboa Parque Nações Youth Hostel R. de Moscavide, 47 (Parque das Nações) Tel.: 212 943 491/2 Tel. 218 920 890 [email protected] Rossio Hostel Calçada do Carmo, 6 - 2º Dtº (Rossio) Tel.: 213 532 696 Residencial Ninho das Águias Costa do Castelo, 74 (Castelo) Hostel Oasis Rua de Santa Catarina, 24 (Adamastor) Tel.: 218 854 070 Tel.: 213 478 044 [email protected] Oeiras - Catalazete Youth Hostel Estrada Marginal (inside Inatel), Oeiras Tel.: 214 430 638 [email protected] BED & BREAKFAST Tel.: 213 426 004 [email protected] Alfama Pátio Hostel Rua das Escolas Gerais, 3 Pátio dos Quintalinhos, 1 Tel.: 218 883 127 Zuzabed Bed & Breakfast Calçada do Duque, 29 2º (Chiado) Tel.: 93 444 5500 Bairro Alto Travellers Rua da Rosa, 295 - 1º (Bairro Alto) Tel.: 213 430 049 Tel.: 213 460 710 OTHER’S HOSTELS AROUND LISBOA OTROS ALBERGUES EN LA ZONA DE LISBOA Tel.: 213 430 139 Tel.: 213 240 990 Hotel Jorge V R. Mouzinho Silveira, 3 (Marquês de Pombal) Goodnight Backpackers Hostel Rua dos Correeiros, 113 – 2º (Baixa) Lisbon Poets Hostel Rua do Duque, 41, 1º (Chiado) Tel.: 213 461 058 Easy Hostel Rua S. Nicolau, 13 4º Dto (Baixa) Tel.: 218 864 280 Lisbon Story Guest House Largo de São Domingos, 18 – S/L, Rossio Tel.: 211 529 313 CAMPING CAMPING Lisboa Camping e Bungalows Estrada da Circunvalação Tel.: 217 623 100 Guincho Camping Areia - Cascais Tel.: 214 870 450 WHERE TO STAY DÓNDE QUEDAR - 11 WHERE TO BUY? DÓNDE COMPRAR? Shopping Areas Zonas Comerciales CHIADO Near downtown, it’s a glamorous area full of nice shops. CHIADO Cerca del centro, es una zona glamurosa llena de buenas tiendas. AV. ROMA - R. GUERRA JUNQUEIRO (Metro: Alameda) Close to a nice walking area, the Alameda, it’s a street to shop, sit and have a coffee. AV. ROMA - R. GUERRA JUNQUEIRO (Metro: Alameda) Cerca de una buena zona para caminar, la Alameda, es una calle para comprar, sentarse y beber un café. BAIXA (Downtown) In the center you have shops all over. Here you find many shops with souvenirs, especially in Rossio, Rua Augusta and Restauradores. BAIXA En el centro tienes tiendas por todas partes. En Rossio, Rua Augusta y Restauradores encuentras muchas tiendas de recuerdos. SALDANHA (Metro: Saldanha) A beautiful area to walk and shop. The area of new avenues. Shops and nice shopping centres. SALDANHA (Metro: Saldanha) Una bonita zona para pasear y comprar. La zona de nuevas avenidas. Tiendas y buenos centros comerciales. ALVALADE (Metro: Alvalade) Popular city quarter with traditional and modern shops. Avenida da Igreja is a place not to miss. ALVALADE (Metro: Alvalade) Barrio popular con tiendas tradicionales y modernas. Avenida da Igreja es un lugar para no perder. Shopping Centres Centros Comerciales Amoreiras - Av. Duarte Pacheco (not far from Park Edward VII no está lejos del Parque Eduardo VII) Colombo - Benfica (Metro: Colégio Militar) Vasco da Gama - Parque das Nações (Metro: Oriente) El Corte Ingles - Parque Eduardo VII (Metro: São Sebastião) Armazéns do Chiado - Rua do Carmo (Metro: Chiado) Freeport Designer Outlet - Alcochete (Bus 431/432 - Parque das Nações) 14 - WHERE TO BUY? DÓNDE COMPRAR? TYPICAL SHOPS TIENDAS TÍPICAS Conserveira de Lisboa Artesanato Regional Artesanato do Tejo Rua dos Bacalhoeiros, 34 Português Rua do Arsenal, 25 (Baixa) (Baixa) Praça dos Manuel Tavares Restauradores, 64 Rua da Betesga, 1A Pérola do Chaimite (Rossio) Av. Duque de Ávila, 38 Avenida da Liberdade, 159 OTHERS OTRAS Adivinho (Saldanha) Loja Portugal Rural (wine vino) Antes e Depois Rua Saraiva de Carvalho, Travessa do Almada, 24 (Sé) Travessa da Espera, 47 115 (Campo de Ourique) Casa Pereira Rua Garrett, 38 (Chiado) Casa Macário Tourist House Garrafeira Nacional (Bairro Alto) Atelier 55 (wine vino) Casa Bordados da Madeira Rua António Maria Rua de Santa Justa, 18 Rua 1º de Dezembro, Cardoso, 70/74 (Baixa) 135-139 (Baixa) (Chiado) Santos Ofícios Fermento Rua da Madalena, 87 Rua do Século, 13 El Dorado (Baixa) (Bairro Alto) Rua do Norte, 23 Mercado da Ribeira The Wrong Shop Confeitaria Nacional Av. 24 de Julho Calçada do Sacramento, 25 Gardenia Praça da Figueira, 18-B Cais do Sodré (Chiado) Rua Garrett, 54 (Chiado) (Baixa) Rua Augusta, 272-276 (Baixa) Licor de Ginja TEEN JOVEN Largo de S. Domingos, 8 (Rossio) Arte da Terra (Bairro Alto) Rua Augusto Rosa, 40 (Sé) A Carioca A Fábrica dos Chapéus Big Punch! A Vida Portuguesa Rua da Misericórdia, 9 Rua da Rosa, 130 Rua do Norte, 73 Rua Anchieta, 11 (Chiado) (Bairro Alto) (Bairro Alto) (Bairro Alto) 16 - WHERE TO BUY? DÓNDE COMPRAR? TILES - WHERE TO SEE AZULEJOS - DÓNDE VER Palácio Fronteira (Benfica, Largo S. Domingos Benfica, 1) BOOKSHOPS LIBRERÍAS Livraria Municipal Av. República, 21A (Saldanha) BUY PORTUGUESE COMPRA PORTUGUÉS • Cheese Queso • • Wine Vino • PORTUGUESE DESIGN DISEÑO PORTUGUÉS Alma Lusa Rua de São Bento, 363 B/C (near/cerca Largo do Rato) • Olive oil Aceite • Museo Nacional do Azulejo Sá da Costa (Rua Madre de Deus, 4) Igreja S. Vicente de Fora (Alfama, Largo de S. Vicente) Rua Garrett, 100-102 Bertrand Rua Garrett 73-75 (Chiado) • Cork Corcho • • Honey Miel • • Fado Fado • Ana Salgueiro Rua do Alecrim, 85 (Chiado) Santos Quarter Barrio de Santos • Porcelain Porcelana • TILES - WHERE TO BUY AZULEJOS - COMPRAR Fábrica Viúva Lamego Livraria Ferin Rua Nova do Almada, 70-74 (Chiado) (Calçada do Sacramento, 29) Fábrica Braço de Prata Museo Nacional do Azulejo Rua da Fábrica do (R. Madre de Deus, 4) Material de Guerra, 1 (Marvila) • Cut glass Cristales • • Tiles Azulejos • • Filigrana Filigrana • MUSIC MUSICA Louie Louie Rua Nova da Trindade, 8 A (Chiado) (small detailed hand work on gold/ pequeño y minucioso trabajo en oro) Carbono Rua do Telhal, 6-B (Av. Liberdade) Loja dos Descobrimentos (Rua dos Bacalhoeiros, 12) Livraria Ler Devagar Fábrica Sant’ana (Rua do Alecrim, 95) LX Factory, Rua Rodrigues Faria 103, Alcântara CNM Rua Nova do Almada, 60 (Chiado) WHERE TO EAT? DÓNDE COMER? Terra (vegetarian) Rua das Palmeiras, 15 (Príncipe Real) www.terra.vg Tel.: 213 421 407 Casa Transmontana Calçada do Duque, 39 (Chiado) Tel.: 213 420 300 Adega do Ribatejo (Fado) R. Diário de Notícias, 23 (Bairro Alto) Lisboa à Noite Rua das Gáveas, 69 (Bairro Alto) Tel. 213 468 557 RESTAURANTS RESTAURANTES I n Lisboa you can find restaurants and food from all over the world, but if you come to Lisboa, taste our local food. Tasty and condimented, the Portuguese food has influences of centuries and travels. The Bacalhau, the codfish is cooked in many ways. Taste these three: bacalhau com natas, pataniscas and pastéis de bacalhau. The seafood is excellent as all the fish. Same goes for the wines and cheeses. And don’t forget the cakes and sweets. Delicious! E n Lisboa puedes encontrar restaurantes y comida de todo el mundo, pero si estás en Lisboa, saborea la comida local. Sabrosa y condimentada, la comida portuguesa tiene influencias de siglos y viajes. El Bacalao es cocinado de muchas maneras. Prueba estas tres: bacalhau con natas, pataniscas y pastéis de bacalhau. El marisco es excelente como el pescado. Lo mismo para los vinos y los quesos. Y no olvides los dulces y postres. ¡Deliciosos! A Baiuca (Fado) Rua S. Miguel, 20 (Alfama) Portugália Cais do Sodré Tasca do Manel Rua da Barroca, 24 (Bairro Alto) Tel.: 213 463 813 Cozinha da Ribeira Av. 24 de Julho, Mercado da Ribeira (Cais do Sodré) Tel.: 210 312 602 Cervejaria Trindade R. Nova da Trindade Tel.: 213 423 506 A Cocheira Alentejana Travessa do Poço da Cidade, 19 (Bairro Alto) Tel.: 213 464 868 Alfaia Travessa da Queimada, 22 (Bairro Alto) Tel.: 213 461 232 Primavera do Jerónimo Travessa da Espera, 34 (Bairro Alto) Tel.: 213 420 477 Amo-te Lisboa Teatro Nacional D.Maria II Rossio Wine / Vino Solar do Vinho do Porto Rua de São Pedro de Alcântara, 45 (Bairro Alto) 20 - WHERE TO EAT? DÓNDE COMER? Typical cuisine Cocina típica PASTRY SHOPS, COFFEE PASTELARIAS, CAFÉS Cozido: Nicola Rossio, 24 A Brasileira Rua Garrett, 120 (Chiado) Pastelaria Versailles Avenida República, 15A Saldanha Martinho da Arcada Praça do Comércio, 3 Pastelaria Suiça Praça D. Pedro IV, 96-104 Rossio Padaria Caneças Rua Bernardino Costa, 36, Cais do Sodré Confeitaria Nacional Praça da Figueira, 18 Baixa SUPERMARKETS SUPERMERCADOS Celeiro Rua 1º de Dezembro, 65 (Rossio) Pingo Doce Rua 1º de Dezembro, 67-83 (Rossio) Minipreço Largo do Calhariz, 11 (Bairro Alto) Arroz de Marisco: Caldeirada: Sardinhas: Carne de porco à alentejana: Arroz de Polvo: Amêijoas “à Bulhão Pato”: Arroz de Bacalhau: Bacalhau assado: Bacalhau com natas: Tripas: Stew of pork and cow meat with potatoes, sausages and cabbage Carne de cerdo y vaca con legumbres y embutidos. Seafood rice Fish stew De pescado. Sardines Sardinas asadas. Pork with cockle Trozos de carne de cerdo frito cubierto con almejas. Wet octopus rice Arroz de pulpo Clam casserole Almejas de Cacerola Cod fish rice Arroz de bacalao Cod on the grill Bacalao asado Baked cod with cream Bacalao con natas Tripe Tripas Soups Sopas Canja: Sopa de Caldo Verde: Sopa da pedra: Sopa de marisco: Chicken broth Gallina Green broth with Portuguese cabbage “Stone soup” Verduras Seafood soup Dessert Postre Arroz Doce: Pudim Flan: Toucinho do céu: Papos de anjo: Laranja do Algarve: Cheese/Queso: Tortas de Azeitão: Sweet rice custard Arroz con leche Egg pudding Espécie de natillas Baked egg custard with almonds Tarta de almendras Sweet Fried egg Parfait Postre hecho con huevos Orange Naranja Da Serra Egg roll Tortas de huevo Cakes Pasteles Pastél de nata, Bolo de arroz, Queque, Mil Folhas, Queijada, Tigelada Wines Vinos Bucelas, Colares, Carcavelos, Alentejano, Palmela, Cartaxo, Bairrada, Moscatel de Setúbal, Porto • Everyday/todos los días 12.00 pm - 15.00 pm / 19.00 pm - 02.00 am • Room up to/salón para 90 people/personas • VIP room for/Salón VIP para 36 people/personas • Terrace/Terraza • Located in a Historic area/Zona histórica Rua D. Pedro V, 18 - 20, 1250-094 Lisboa Reservation/Reserva: +351 213 425 333 email: [email protected] www.lapaparrucha.com NIGHT NOCHE Lisboa parties all night long in different areas, spread all over town. The main ones are: Disfruta de la noche de Lisboa en distintas zonas repartidas por toda la ciudad. Las principales son: - Bairro Alto. In the center of Lisboa you will find youth’s favourite spot to begin the night. It’s an old area full of small bars, ideal to go from one place to the other. The spirit of the city is mixed with the spirit of the night; - Bairro Alto. Situado en el centro de Lisboa, es un lugar perfecto para comenzar la noche, la gente joven puede encontrar aquí gran variedad de bares. Este viejo barrio, donde se unen el espíritu de la noche con el espíritu de la ciudad, es ideal para divertirse de bar en bar; NIGHT NOCHE - Docas (the docks). Near the “25 de Abril” bridge, in Alcântara. It’s a seaport with bars, discos and restaurants, with great atmosphere during day and night; - 24 de Julho. This is a legendary avenue in Santos as far Lisbon’s night is concerned. “Kapital” is the most famous disco in the area. The neighborhood of Santos is also famous for the bars. - Rocha Conde d’Óbidos. Between Docas and Santos, on the riverside, you will find some of the best places in Lisboa. Tuesday is Ladies Night; - Parque das Nações. The new oriental part of Lisboa provides restaurants, bars and discos for different tastes and nationalities, on the riverside. Animation is guaranteed! - Alfama. If you prefer a quiet night, choose Alfama and listen to Fado, Lisbon’s typical song. Decide which is best for you, but Lisboa doesn’t stop! - Docas. Cerca de puente “25 de Abril”, en la zona de Alcântara. Se trata de una marina llena de bares, restaurantes y discotecas, posee un gran ambiente, tanto de día como de noche; - 24 de Julho. Esta avenida es una tradición en la noche lisboeta. La discoteca “Kapital” es la más famosa de esta zona. El barrio de Santos también es famoso por sus bares. - Rocha Conde D´Obidos. Entre las Docas y Santos, junto al río, se encuentran algunos de los mejores lugares de ambiente de Lisboa. El Martes es noche de las mujeres; - Parque das Nacões. Esta nueva zona de ambiente junto al río, situada en la parte Oriental, te ofrece una animación garantizada en sus bares, restaurantes y discotecas, los hay para todos los gustos y nacionalidades; - Alfama. Si prefieres una noche más tranquila escoge Alfama y disfruta del fado, la canción de Lisboa por excelencia. Escoge lo que más te apetezca, ¡Lisboa no para! NIGHT NOCHE - 23 BAIRRO ALTO Café Targus R. Diário de Noticias, 40 Kitsch’n R. da Atalaia, 91 Buenos Aires Calçada do Duque, 31 Frágil R. da Atalaia, 126 ALCÂNTARA Dock’s club R. Cintura do Porto de Lisboa, 226 H tuesday martes Ladies Night Zocco Ultra Lounge R. Cintura do Porto de Lisboa, 230, Armazém H Catacumbas Jazz Bar Tv. Água da Flor, 43 Blues café R. Cintura do Porto de Lisboa, 226 - Armazém H Pavilhão Chinês R. D. Pedro V, 89 (Príncipe Real) Speakeasy (live music) Cais das Oficinas, Armazém 115 Bedroom R. do Norte, 86 Buddha Bar Gare Marítima de Alcântara, Docas SANTOS Hot Clube (Jazz) Praça da Alegria, 39 Crew Hassan R. das Portas de Santo Antão, 159, 1º (Rossio) Onda Jazz (live music) Arco de Jesus, 7 (Alfama) Bacalhoeiro R. dos Bacalhoeiros, 125, 2º (Baixa) Bicaense R. da Bica Duarte Belo, 42A (Bica) Trump’s (disco gay) R. Imprensa Nacional,104B OTHERS OTROS BBC Avenida Brasília, Belém Near train station Cerca estación de trenes Lux (House Music) Av. Infante D. Henrique Armazém A (Santa Apolónia) BARES RELAX Chapitô Costa do Castelo, 7 (Castelo) Noobai Café Adamastor (Santa Catarina) Incógnito (80’s) R. Poiais de S.Bento, 37 (São Bento) A Brasileira R. Garrett, 120 (Chiado) CAIS DO SODRÉ Kubo Rua da Cintura Bar Texas R. Nova do Carvalho, 24 Santiago Alquimista R. de Santiago, 19 (Castelo) Pois, Café R. São João da Praça 93-95 (Alfama) Discoteca Kapital Av. 24 de Junho, 68 O’Gilins Irish Pub R. dos Remolares, 8/10 Cabaret Maxime Praça da Alegria, 58 Cerca Moura Largo das Portas do Sol 4 (Alfama) Musicbox R. Nova de Carvalho, 24 LISBOA SECRETS SECRETOS DE LISBOA Tram 28 Tranvía 28 Parque Eduardo VII Tram 28 is the most distinguishing of Lisbon. In its trail, which passes by Baixa, by Sé and Alfama, by Graça and by Chiado and Bica and spreads to Estrela and Campo de Ourique, it is possible to watch an old charming and stylish Lisbon. Eduardo VII Park, at the top of Avenida da Liberdade, at its very top, offers one of the most stunning views over the city. There also are pleasant cafes and even a Botanic Garden, the Estufa Fria, which offers moments of learning and refreshment. El tranvía 28 es el más emblemático de Lisboa. En su ruta, que pasa por la Baixa, por la Catedral y por Alfama, por Graça, Chiado y Bica y se extiende hasta Estrela y Campo de Ourique, es posible observar una Lisboa llena del encanto de varias épocas y estilos. Elevador da Bica Calçada do Combro (Bairro Alto) R. São Paulo (Cais do Sodré) The Elevador da Bica is one of the most popular elevators trams in Lisboa. Situated on the full historical quarter of Bica (it is named after the all-present popular fountain springs or water pipes) this symbol of Lisboa exists since 1892. In its steep passage, the yellow elevator tram crosses the narrow but charming streets and staircases, compelling the pedestrians to make a constricted passage. El ascensor de Bica es uno de los más populares de Lisboa. Situado en pleno barrio histórico de Bica (debe su nombre a las fuentes de agua, bicas), este símbolo de Lisboa existe desde 1892. Su acceso estrecho obliga a los peatones a realizar un apretado recorrido a través de encantadoras calles y escaleras del barrio. Largo do Carmo Close to Chiado and at the side of church and Convent of Carmo ruins — remaining symbol of 1755 seismic mayhem — this square was one of the many stages of the so called “Carnage’s Revolution”, mother of the modern Portuguese democracy since 1974. One of the most beautiful squares in the city, the ideal spot to take a refreshment on the shadow. It is possible to peek from Santa Justa Elevator. Cerca del Chiado y con las ruinas de la iglesia y Convento do Carmo (símbolo permanente de la destrucción originada por el terremoto de 1755) justo al lado, fue uno de los escenarios de la revolución de los claveles, que devolvió la democracia al país en 1974. Unas de las más bonitas plazas de la ciudad, ideal para tomar un refresco a la sombra. Puedes contemplar las maravillosas vistas desde el Ascensor de Santa Justa. En la parte alta de la Avenida da Liberdade, el Parque Eduardo VII ofrece en su punto más alto una de las mas increíbles vistas sobre la ciudad, con cafés muy agradables y un jardín botánico para refrescarte y descubrir. Casa Fernando Pessoa The former house of one of the best Portuguese poets ever, filled up with memories. La casa de uno de los mayores poetas portugueses de siempre, llena de memorias. Rua Coelho da Rocha, N.º16 (Campo de Ourique) 10h-18h; Tel.: 213 913 270 Free entrance Entrada gratuita. Metro: Rato, Bus 74 Tram Tranvia 28 Elevador Santa Justa 7:00h - 21:00h (2,80 Euros) Built by Mesnier de Ponsard, disciple of Gustavo Eiffel, the Santa Justa Lift was inaugurated in 1892 and it is symbol of the city centre: it connects downtown (Baixa) to Largo do Carmo; from the top of its 45 meters tall, you can stare at a magnificent view over Baixa and Rossio. It has a terrace-café on the top. Construido por Mesmier de Ponsard, discípulo de Gustavo Eiffel el ascensor de Santa Justa fue inaugurado en 1892 y es un monumento emblemático en el centro de la ciudad, Conecta la Baixa con el Largo do Carmo y desde lo alto de sus 45 metros de altura, se contempla una magnífica vista sobre la Baixa y el Rossio. Posee una terraza arriba. A WALK IN DE PASSEO POR Bairro Alto T he Bairro Alto is obligatory when visiting Lisboa. Going around this quarter is to feel the life and history of the city, with its people and its Fado, the tradition of the customs and modernity, the day and the night. By day, typical cafés, old clothing stores, traditional grocery shops, hairdressers, artisans’ workshops, bookstores and CD shops, brighten up this old and charming quarter. Amongst the busiest streets is Rua do Norte, also packed with clothing stores, shoe shops, tattooing parlours and alternative brand shops. Rua da Rosa is very popular, being populated throughout by the elderly. It has traditional commerce stores as butchers, bakeries and drugstores. Rua da Atalaia is another important street to cover. In one of the quarter limits is the pretty and historical Rua do Século (where the Marquis of Pombal was born), which together with Calçada do Combro has unsurpassable stores. Rua da Barroca hosts the famous cultural association “Zé dos Bois” (nº59). Many of the quarter shops bring together a public who returns during the night. After 22:00 and mainly on Fridays and Saturdays, a sea of young people invades the narrow streets of Bairro Alto in search for nightlife and finds the assurance of a well passed evening. The quarter is on the top of lisboetas preferences as a night out starter. There are trendy bars and other venues ready to be discovered, and it offers musical trends for all. All have their corner at the quarter. Amongst the innumerable bars, one is must-see: The Pavilhão Chinês (R. D. Pedro V, 89, at Principe Real) has an amazing decoration with valuable collectors’ pieces as military toys or airplane scale models. In terms of restaurants, the Bairro Alto is a gastronomic trip: there are multiple food venues and gourmet bistros, and also regional and international restaurants. At the quarter there is also many venues to listen to Fado. You can listen to Portuguese guitars and voices playing until late, as at the Faia (R. Barroca 54) or at the Luso (Travessa da Queimada 45). The Bairro Alto is today one of Lisboa’s hot spots and the one where animation lasts all day long. V isitar el Barrio Alto es una de las cosas que no debes dejar de hacer cuando vengas a Lisboa. Perderte subiendo y bajando sus calles y sentir la vida y la historia de esta ciudad, con su gente, su fado… La tradición de las costumbres durante el día y la modernidad de su vida nocturna. De día, cafés típicos, tiendas de ropa, antiguos ultramarinos, peluquerías, tiendas de artesanía, librerías y tiendas de discos animan este viejo y encantador barrio. Entre las calles con mas movimiento se encuentra la Rua do Norte, llena de tiendas de ropa, zapaterías, tiendas de tatuajes o de marcas alternativas. La Rua da Rosa es muy popular y está habitada por mucha gente mayor. Tiene tiendas de comercio tradicional, carnicería, panadería, droguería… La Rua da Atalaia A WALK IN DE PASSEO POR - 27 es otra calle importante para recorrer y en uno de los límites del Barrio queda la bonita y histórica Rua do Século (donde nació el Marqués de Pombal) y que junto a la Calçada do Combro tiene tiendas que no te puedes perder. En la Rua da Barroca está la famosa asociación cultural “Zé dos Bois” (nº59). Muchas de las tiendas del barrio están direccionadas para el público más noctámbulo. Después de las 22h y principalmente los Viernes y los Sábados, un mar de gente joven invade las estrechas calles del Barrio Alto buscando animación, que sin duda está garantizada. Este barrio es escogido mayoritariamente para comenzar la noche, con bares de culto y otros que esperan ser descubiertos y la oferta musical es para todos los gustos y todos tienen su espacio. Entre los numerosos bares, hay uno que destaca, “Pavilhão Chinês” (R. D. Pedro V, nº 89, esquina al Príncipe Real), tiene una magnífica decoración, con piezas de valor entre soldaditos de juguete o diferentes modelos de aviones. También para cenar el Barrio Alto es un viaje gastronómico donde se multiplican las casas típicas, los restaurantes regionales e internacionales, lugares siempre acogedores donde también es común poder escuchar fado, guitarras portuguesas y voces cantando hasta altas horas, como en “Faia” (R. Barroca 54) o en “ Luso” (Travessa da Queimada 45). El Barrio Alto es hoy uno de los lugares más animados de la ciudad durante todo el dia. Castelo, Graça e Alfama S tart walking at the Cathedral (nearby Baixa, at Rua Santo António da Sé). The Cathedral was built in 1147 and has many inside treasures. Take Rua Augusto Rosa and go up until the Santa Luzia Belvedere. Have a look on the river and Alfama and take Rua de São Tiago until the end. When you start to go down, do not turn right to the Castle. Instead, walk some meters along Rua Costa do Castelo and take a rest at Chapitô Restô (n.1/7), which has a great view and a very nice atmosphere. After the drink, it is time to go up and into the S. Jorge Castle (10th century). You will have to pay to get inside but the view will astound you. Inside you find a bar, a restaurant and activities. Have a look on the streets around the castle. Beyond the Castle, you climb until Graça. Take Calçada da Graça from where you will get to Largo da Graça with another superb view over Lisboa hills, nearby the old Convent of the 12th century. Just a few minutes away, another amazing sightseeing venue propped with a little church, at Senhora do Monte. Do not miss it! Then go back and down trough Rua Voz do Operário, turn left at S. Vicente de Fora Church and Convent, which you cannot afford to miss. Behind you, you will find the Campo de Santa Clara (at this square there is a flea market on Tuesday and Saturday mornings) and the National Pantheon, where are buried illustrious Portuguese. Get back towards castle’s direction and arrive at Largo das Portas do Sol, with its popular café terraces. Take a rest and admire the views over the river and Alfama. This typical quarter stands between the Castle and the river. Take the stairs on the right down onto the narrow streets of Alfama, founded by Arabs, full of picturesque alleys and patios, cats stretching themselves and clothes fluttering on the ropes, where people talk from window to window and children play football in the pretty squares. It truly is a village inside the city. You will find these labyrinthine streets an amazing discovery. Do not mind if you get lost because in each corner you will find amazing details and a true Lisboa atmosphere. At the foothill of Alfama you will find the Fado Museum, which song is a part of Alfama itself, where you notice typical restaurants to listening to this popular song. C omienza tu paseo en la Sé-Catedral, situada cerca de la Baixa (Rua S. Antonio da Sé). La Catedral fué construida en 1147 y posee muchos tesoros en su interior. Subiendo la Rua Augusto Rosa, llegas hasta el mirador de Santa Luzia, allí puedes contemplar una maravillosa vista sobre el río y Alfama, continua subiendo por la Rua de São Tiago hasta llegar al final y cuando comiences a bajar, en vez de girar a la derecha en dirección al castillo, camina algunos metros en la Rua Costa do Castelo (nº 1/7) y haz una A WALK IN DE PASSEO POR - 29 parada en “Chapitô Restô”, posee un ambiente muy agradable y una impresionante vista. Después de este descanso es hora de continuar la subida y entrar en el Castillo de S. Jorge (siglo X), hay que pagar para entrar, pero vale la pena la vista panorámica que se contempla desde allí. En el interior del castillo tienes restaurante, bar y diversas actividades. Es interesante también dar una vuelta por las calles que se encuentran alrededor del castillo. A continuación sube hasta Graça, atravesando la Calçada da Graça llegarás al Largo da Graça, junto al viejo convento del siglo XII, con otra soberbia vista sobre las colinas de Lisboa. A pocos minutos de aquí se encuentra otro lugar con unas vistas increíbles y la pequeña iglesia Señora do Monte. Bajando por la Rua Voz do Operário, gira a la izquierda en la iglesia y Convento de S. Vicente de Fora, que también es interesante visitar, por detrás se encuentra el Campo de Santa Clara (donde se realiza un mercado de segunda mano los Martes y Sábados por la mañana) y el Panteón Nacional, donde están sepultados ilustres portugueses. Regresa en dirección al castillo y llegarás al Largo das Portas do Sol con sus famosos cafés. Tómate otro descanso y disfruta nuevamente de las vistas sobre el río y Alfama. El barrio típico de Alfama está situado entre el Castillo y el río, baja las escaleras situadas a la derecha y recorre las estrechas callejuelas de este popular barrio fundado por los moros, lleno de rincones y patios pintorescos, donde la gente conversa desde las ventanas y donde los niños juegan al fútbol en pequeñas plazas, una aldea dentro de una ciudad con su laberinto de calles adornadas por tendales de ropa secando al sol. No tengas miedo de perderte en cada rincón de este barrio lleno de magníficos detalles y con una atmósfera realmente auténtica de Lisboa. Aquí se encuentra situado al Museo del Fado y encontrarás numerosos restaurantes típicos donde escuchar esta música tan popular. 30 - A WALK IN DE PASSEO P0R of D. Pedro IV, on its northern side is the National Theatre D. Maria II. At this side is also the Praça da Figueira with the statue of D. João I. Baixa is Lisboa’s symbol, all full of history. The area of Chiado is another of Lisboa’s symbols. In the “Brasileira”, an emblematic old café, you can sit and enjoy the moment with the poet Fernando Pessoa bronze urban sculpture. In 1988, after a terrible fire that almost burnt the quarter to the ground, the Chiado area was rebuilt by architect Siza Vieira. Extremely lively and commercial, it is a quiet district, a place where writers and artists meet in cafés. T Baixa/Chiado he Baixa it’s the heart of Lisboa, rebuilt after the 1755 earthquake, by the lead of the Marquês de Pombal. Have a look at the Comércio Square. Right around the corner, you find the beautiful square of the city hall (1867). On the opposite side of Praça do Comércio you find the Casa dos Bicos (16th century) with its pyramidal façade. The main street is Rua Augusta, the pedestrian, with the magnificient triumphal arch (1873), but Rua do Ouro and Rua da Prata are also emblematic. The Rossio Square is a landmark. Dominated in the centre by the statue L a Baixa es el corazón de Lisboa, fue reconstruida despues del terremoto de 1755 con el fuerte empeño del Marquês de Pombal. Observa la Praça do Comércio y doblando la esquina encontras la bonita Praça do Município (1867). En el lado opuesto de la Praça do Comércio está la Casa dos Bicos, con su fachada piramidal del siglo XVI. La calle principal es Rua Augusta, peatonal, con su magnífico Arco del Triunfo (1873), pero Rua do Ouro y Rua da Prata son también emblemáticas. La Praça do Rossio es todo un símbolo, dominada por la estátua de D. Pedro IV, en el lado norte está el Teatro Nacional D. Maria II. Del otro lado está la Praça da Figueira, con la estatua de D. João I. Decir Baixa es decir Lisboa, con toda su historia. El Chiado es una de las zonas emblematicas de Lisboa. En la “Brasileira”, histórico y antiguo café, puedes sentarte y apreciar ese momento con Fernando Pessoa (Poeta). Después del terrible incendio de 1988, el Chiado fue reconstruido por el arquitecto Siza Vieira. Extremadamente vivo comercialmente, es un barrio tranquilo, donde escritores y artistas se encuentran en cafés. 32 - A WALK IN DE PASSEO P0R Belém A E Bus from center: 727, 714 Tram: 15 Train: Belém station (line Cais do Sodré-Cascais) Autobus del centro: 727, 714 Tranvía: 15 Tren: Belém (linea Cais do Sodré-Cascais) round Belém you can get the entire atmosphere from the Lisboa of the 16th century, the Lisboa of the discoveries. Visit the historical Belém Tower. Continuing near the river you’ll get to the “Padrão dos Descobrimentos”. Cross to the other side of the railway line and reach the Cultural Center of Belém. After, you’ll get to the Planetarium and the Naval Museum, near the sumptuous Jerónimos Monastery. In Belém it’s an obligation to taste the delicious Pastéis, just by the Monastery. Move on to the Belém Palace, the official residence of the President of the Republic. Be sure to visit the Coach Museum and the Ajuda Palace. n esta zona tendrás toda la atmósfera de la Lisboa del siglo XVI, de los Descubrimientos. Visita la histórica Torre de Belém. Siguiendo junto al rio, llegarás al “Padrão dos Descobrimentos”. Atraviesa las vias del tren y acércate al Centro Cultural de Belém. Después llegarás al Planetario y al Museo da Armada, vecinos del Monasterio de los Jerónimos, un lugar que no puedes dejar de visitar. En Belém es obligatorio probar los deliciosos Pastéis, junto al Monastério. Aprovecha y visita el Palacio de Belém, la residencia oficial del Presidente de la Republica. Asegúrate que visitas el Museo de Carrozas y el Palacio de Ajuda. A WALK IN DE PASSEO POR - 33 I Estrela, São Bento e Docas W e start this promenade at Estrela Garden (1852). One may get there riding on Tram 25 and 28 or by Underground (Metro) – Rato is the closest stop. Facing this historic and welcoming garden is Estrela Basilica built on the 18th Century. Close by also is the commercial quarter of Campo de Ourique (where is the Fernando Pessoa House and Prazeres Cemitery) and, on the way to the river, the aristocratic quarter of Lapa and the traditional quarter of Madragoa. Go down on Calçada de S. Bento until the Portuguese Parliament, the São Bento Palace. Besides this beautiful building, which you may visit, peek at the antique shops, the former Fado singer Amalia Rodrigues’ house (Nr 193), and the picturesque surrounding streets, all of it at S. Bento Street. Keep going down on D. Carlos I Ave. and at the bottom turn right at Janelas Verdes Street. In Santos quarter it is mandatory visiting the National Art Museum – with its inviting garden and terrace-café. From there, keep on going to Necessidades Natural Park and Palace, and the Alcantara quarter, just above downtown. Close to and under 25 de Abril Bridge (1966), which crosses the river Tagus, one finds a Lisboetas hot spot: the Docks. Day or night, this is a relaxing marina complex; beyond a superb view, it has several terrace-cafés, restaurants and nightclubs. niciamos este paseo en el Jardím da Estrela (1852). Llegas hasta allí en los Tranvías 25 y 28 o en Metro (Rato es la estación mas próxima). En frente a este histórico y acogedor jardín está la Basílica del siglo XVIII. Allí cerca está también el barrio comercial de Campo de Ourique (donde está la casa de Fernando Pessoa y el Cementerio dos Prazeres) y a camino del río, el aristocrático barrio de Lapa y el típico barrio de la Madragoa. Desciende por la Calçada de S. Bento hasta el Parlamento Portugués, el Palacio de S. Bento. Además de este bonito edificio que se puede visitar por dentro, asómate a la Rua de S. Bento con sus anticuarios, la casa (N.193) de Amalia Rodrigues (fadista) y las pintorescas calles que la rodean. Desciende por la Av. D. Carlos I y al fondo gira a la derecha para la Rua das Janelas Verdes. En Santos es obligatorio visitar el Museo Nacional de Arte Antigua (con un atrayente jardín y terraza). Desde ahí prosigue hacia el Palacio y la Tapada das Necesi- dades y baja después para Alcántara. Junto al puente sobre el Tajo, la 25 de Abril (1966), encuentras uno de los lugares preferidos de los lisboetas: Las Docas. Esta marina es ideal para relajar de día o de noche, ya que además de una vista soberbia, posee varias terrazas, restaurantes y discotecas. 34 - TWO DAYS IN LISBOA 2 DAYS I miss it! Walk near the river and by the bridge, eat something in the restaurants at the docks. Continue by tram or bus to the National Art Museum, in Santos. t’s difficult to know Lisboa in two days. Anyway, we give you some tips to know the city. After that, it’s time to go to the oriental side of Lisboa (by bus 28 or Metro) to the Parque das Start downtown and walk around all this area. Nações, where the World Exhibition 1998 took From Praça do Comércio go up to the Cathedral place. The biggest attractions are the Oceaand the castle and come down through Alfama narium and the train station Gare do Oriente, and Casa dos Bicos. Take a walk in Rua Augusta, but the area is nice to take a walk by the river. Rossio and Chiado. There you have many bars and restaurants to enjoy by night. Climb through Avenida da Liberdade to enjoy the view at the top of Parque Eduardo VII. From there, get to Largo do Rato and Estrela neighborhood with its garden and church. Go down to the Parliament and back trough Bairro Alto. If you still have the energy, finish the day listening to some Fado in one of the typical restaurants in Alfama. You’ll pass the second day near the river. Start in Belém, the neighborhood of the Discoveries. There you have the monastery, the cultural centre, monuments near the river, the Presidential palace, the Museums of Navy and Carriages, the gardens and – last but not least – the Pastéis de Belém, the best sweet product of Lisboa! Don’t 4 DAYS If you are going to spend 4 or more days in Lisboa, we advise you to discover other neighborhoods such as Saldanha, Avenidas Novas, Alameda, Av. Roma and Av. Igreja, Amoreiras and Graça. And, of course, don’t miss Sintra and Cascais, just 30 minutes away from Lisboa by train. For a long ride, we recommend Évora and Óbidos. DOS DIAS EN LISBOA - 35 2 DIAS L isboa no se puede conocer bien en dos días, aún así, te damos algunas sugerencias para disfrutar de los encantos de esta ciudad. Comienza por el centro y pasea por toda esta zona, desde la Plaza del Comercio sube hacia la Catedral y hacia el Castillo de S. Jorge, desciende por Alfama y la conocida Casa dos Bicos. Puedes recorrer la Rua Augusta, el Rossio y el Chiado y de ahí subir la Av. da Liberdade y disfrutar de una magnífica vista desde lo alto del Parque Eduardo VII. Continua caminando hasta el Largo de Rato y disfruta del jardín y importante, los pasteles de Belém, el dulce más famoso de Lisboa que no te puedes perder. Si continuas caminando junto al río y a la altura del puente, encontrarás gran variedad de restaurantes en las Docas, la marina. El paseo continúa cogiendo el tranvía o el autobús para llegar al Museo Nacional de Arte Antigua, en la zona de Santos. Desde ahí podemos ir a la parte oriental de Lisboa (Bus 28 o Metro), al Parque de las Naciones, donde tuvo lugar la Exposición Mundial de 1998. La gran atracción es el Oceanario y la Estación de Oriente, pero es una zona ideal para pasear junto al río y disfrutar de la noche con una gran variedad de bares y restaurantes. la iglesia del Barrio da Estrela. Finalmente, baja hacia el Parlamento y regresa atravesando las callejuelas del Barrio Alto. Si todavía tienes energía, puedes terminar el día escuchando Fado en uno de los restaurantes típicos de Alfama. 4 DIAS El segundo día lo puedes pasar disfrutando de la Lisboa junto al río. Puedes comenzar en Belém, ahí encontrarás la Torre de Belém, el Monasterio de los Jerónimos, el Centro Cultural de Belém, el Monumento a los Descubridores, el Palacio del Presidente, los Museos de la Marina y de las Carrozas, los jardines y algo muy Si contamos con 4 o más dias en Lisboa te aconsejamos descubrir barrios que merecen ser conocidos como Saldanha y las Avenidas Novas, Alameda, Av. de Roma y Av. da Igreja, Amoreiras y Graça. No te puedes perder Sintra y Cascais, a sólo 30 minutos en tren de Lisboa. Para una salida más larga, te aconsejamos Évora y Óbidos. SONG OF LISBOA FADO THE LA CANCIÓN DE LISBOA F ado means Fatum — destiny. Fado is the national Portuguese soul depicted by voice. The art of the Portuguese guitar in a melancholic composition with life and destiny of its own, sung by a sole singer. The traditional song of Lisboa can be heard in restaurants in Bairro Alto and Alfama (where the venues are still typical and, yet, cheaper), while you have your dinner. The great myth of Fado was the late Amália Rodrigues (1920-1999), who took this national song out of characteristic venues and gave it a worldwide dimension. These days, new stars of the Fado song gave it a new light: Singers as Camané, Mísia, Cristina Branco, Mafalda Arnauth, Hélder Moutinho or Mariza. You may also find in the CD stores famous fadistas (Fado singers) like João Braga, Maria da Fé or Carlos do Carmo. Know the history of Fado by visiting the Fado Museum and the Mouraria quarter, old mourish area where Severa, the first mythic Fado singer was born. F ado significa Fatum — destino. Fado es el alma portuguesa hecha canción, el arte de la guitarra portuguesa en una composición melancólica, cantada por una sola voz. La canción tradicional de Lisboa puede ser escuchada en restaurantes en el Barrio Alto y Alfama (más típico y barato), mientras cenas. El mito del Fado es la desaparecida Amália Rodrigues (1920-1999), que consiguió sacar el Fado de las calles y de los pequeños cafés y darlo a conocer al mundo. Hoy en día, nuevos valores, están dando una nueva luz al Fado: Camané, Mísia, Cristina Branco, Mafalda Arnauth, Hélder Moutinho o Mariza. También puedes encontrar en las tiendas de música fadistas famosos como João Braga, Maria da Fé o Carlos do Carmo. Conoce la historia del Fado visitando el Museu do Fado y el barrio de la Mouraria, antigua zona morisca de Lisboa donde nació Severa, la primera mítica fadista. Ca Fado Museum Museo do Fado Largo Chafariz de Dentro, 1 Tel.: 218 823 470 (3 euros) Tuesday-Sunday 10h-18h Martes-Domingo 10h-18h lça da de to A S an MUSEU DAS ARTES DECORATIVAS Largo do Chafariz de Dentro TERREIRO DO PAÇO edro A R. S. P Trig rdim do o Ja ad e ant Inf Av. D. e qu nri He ios éd m Re os ad Ru co a b Ta Estação Rossio lcânta Rua da R osa ia R. Misericórd Rua do Diário de N Rua do otícia Norte s Rua da s Gáve as ra Clube do Fado R. S. João Praça, 92/94 (Sé) Tel.: 218 852 704 igário Ru o Rua do Terreiro do R. d o Lo Listen to Fado (CD) Escucha Fado (CD) reto BAIXA CHIADO R. Ale crim Largo Camões MUSEU CHIADO Amália - Best of Amália “Estranha forma de vida” Ana Moura “Para Além da Saudade” Others Otros Maria da Fonte Lgo do Chafariz de Dentro Tel.: 218 876 896 do V SÉ CATEDRAL Bairro Alto ALFAMA Parreirinha de Alfama Beco do Espírito Santo, 1 Tel.: 218 868 209 Alfama Rua RESTAURANTS RESTAURANTES BAIRRO ALTO Já Disse R. Diário de Notícias, 46 Tel.: 213 470 542 Saturdays Sabados ndré Castelo S. Jorge Amália Rodrigues House-Museum Casa-Museo Amália Rodrigues Rua de São Bento, 193 (São Bento) Tel.: 213 971 896 (5 euros) Metro: Rato www.amalia.no.sapo.pt Tasca do Chico Rua Diário de Notícias, 39 Mondays & Wednesdays Lunes & Miercoles: Typical Fado Cellphone Móvil: 965 059 670 Rua da Voz do Operário FADO: THE SONG OF LISBOA FADO: LA CANCIÓN DE LISBOA - 37 Mariza “Terra” Timpanas Rua Gilberto Rola, 24 (Alcântara) Tel.: 213 906 655 Mafalda Arnauth “Diário” Tasca do Jaime Rua da Graça, 91 (Graça) Discoteca Amália Rua do Ouro, 272 (Baixa) 38 - AROUND LISBOA ALREDEDOR DE LISBOA SINTRA “ Sintra is probably the most beautiful town in the whole world (Lord Byron): “Today it’s the happiest day in my life. I know Italy, Sicily, Greece and Egypt and I’ve never seen anything that is worth it (Pena). It’s the most beautiful. At the top, there’s the Saint Grail Castle (Richard Strauss). Many defined Sintra (world heritage) a romantic a must-see place, a visit to the 19th century, just 30 minutes by car/train away from Lisboa. To get to know Sintra you need more than a day. Its palaces, cottages and parks are spread out in luxurious vegetation that after 1839 and for 25 years, Prince D. Fernando II imported from exotic places in the world. In the historical centre you can find the National Palace (first built in 1154) with its big chimneys. Close by, visit the Café Piriquita and taste the sweets “travesseiros” and “queijadas”. Move on to the Regaleira Palace and Gardens (19th century) a must-see! – after which you’ll find Seteais Palace (18th century), today an exquisite hotel. It’s time now to look up and go up! To climb the mountain you should take bus 434. There you’ll find the Pena Palace (19th century), magic, and the Moorish Castle (8th century). In Sintra, you should visit also the Capuchos Convent (1560) and Monserrate Palace and Gardens (1858), both outside the historical centre. You can also take a ride on an old coach or take a tram to Maçãs beach. If you stay overnight don’t forget to drink a Colares wine at dinner. As defined by the Portuguese writer Vergílio Ferreira, “Sintra is the most beautiful farewell of Europe when it finally meets the sea”. “ Sintra es por ventura, la mas bella de todo el mundo. Hoy es el día más feliz de mi vida. Conozco Italia, Sicilia, Grecia y Egipto y nunca he visto nada AROUND LISBOA ALREDEDOR DE LISBOA - 39 que se le compare”(Lord Byron). “Es lo más lindo que he visto. En el alto, está el Castillo del Santo Graal (Richard Strauss). Sintra está catalogado como patrimonio mundial. Se trata de un lugar romántico e inolvidable que te traslada al S. XIX y que se encuentra a tan solo 30 minutos de Lisboa (tren/coche). Para conocer bien Sintra necesitas mas que un día, podrás perderte en sus palacios, quintas y parques localizados dentro de una frondosa vegetación. Fue el Principe D. Fernando II quien importó, durante 25 años, a partir de 1839, numerosos ejemplares exóticos de varios lugares del mundo. En el casco histórico de Sintra se encuentra el Palacio Nacional (1154), con sus grandes chimeneas. Muy cerca no puedes dejar de visitar el “Café Piriqui- ta” y probar sus dulces más famosos: “travesseiros” y “queijadas”. Después de esta parada, dirígete al Palacio y Jardins da Regaleira (siglo XIX) y echa una ojeada al Palacio de Seteais (siglo XVIII), hoy un lujoso hotel. En lo mas alto de la sierra (coge Bus 434) están el Palacio da Pena, (S.XIX), un palacio de cuento, ¡realmente mágico! y el Castillo de los Moros, (S. VIII). De visita obligada son también el Convento de Capuchos (1560) y el Palacio y Jardines de Monserrate (1858), ambos fuera del centro histórico. Finalmente, relájate dando un paseo en un viejo carruaje o coge el tranvía que te lleva a la Playa das Maçãs. Si te quedas a pasar la noche no olvides acompañar la cena con un vino de Colares. Como dice el escritor portugués Vergílio Ferreira, “Sintra es el más bello adiós de Europa cuando por fin encuentra el mar”. See more Más para descubrir: Museu do Brinquedo (Toy Museum); Modern Art Museum; National Palace of Queluz (get out in QueluzBelas train station, between Lisboa and Sintra); Colares. Museu do Brinquedo (Museu del Juguete); Museo de Arte Moderno; Palácio Nacional de Queluz (salir en la estación de trenes de Queluz-Belas, entre Lisboa y Sintra), Colares. Lisboa - Sintra (train): Entre Campos (Metro Entre Campos); Rossio Oeiras - Sintra: Bus 467 Estoril - Sintra: Bus 418 Cascais - Sintra – Bus 417 Cascais - Cabo da Roca-Sintra – Bus 403 Lisboa - Sintra (tren): Entre Campos (Metro Entre Campos); Rossio Oeiras - Sintra: Bus 467 Estoril - Sintra: Bus 418 Cascais - Sintra – Bus 417 Cascais - Cabo da Roca - Sintra – Bus 403 40 - AROUND LISBOA ALREDEDOR DE LISBOA CASCAIS O ne of the advantages of the Portuguese capital is that it has lots of different places and landscapes just a few minutes away. One of the tips is to go to Cascais, a very nice village, 40 minutes away from the city centre. You get there by taking the train at Cais do Sodré train station, only a stone throw from the river Tagus. Cascais is exactly the last stop in that line, but we advice you to get off the train two stops before, at Estoril. An aristocratic village with beautiful houses and the biggest Casino in the whole Europe. If you do not want to spend your money trying your luck, get down to Estoril’s beach and turn right on the sidewalk towards Cascais. Both the beach and the sidewalk are packed with bars where you can sit and enjoy your drink by the sea. After a short walk, you are in Cascais. It is nice to walk there and you can have a drink or grab a bite because there are many places to do it. The historical centre is full of small pleasant streets. Many years ago, Cascais used to be an old fishermen’s village, yet quite aristocratic. Nowadays, Cascais lives out of the tourism. In front of the train station, you can get a free bike ride. Do not skip a visit to the marina and the small beach behind it. Keep walking west and get to the Boca do Inferno (Mouth of Hell), a natural setting of seashore caves. Just a few minutes away there is a nice place to relax: Casa da Guia. If you can, get a bus (405/415) or a bike and continue until you find Guincho beach. Windy and wild, you will find big waves, perfect for surfing board practice. At Estoril and Cascais, nightlife is also paramount. Cascais isn’t big but it surely is beautiful. Do not miss the small beaches just around the corner and feel the wind blowing on the bay, near the centre. L isboa tiene muchos atractivos pero fuera de la ciudad encuentras también muy buenos y diferentes lugares para visitar. Esa es una de las AROUND LISBOA ALREDEDOR DE LISBOA - 41 ventajas de la capital portuguesa. Tiene muchos lugares distintos y paisajes a pocos minutos de distancia. Una de las sugerencias es ir hasta Cascais, una villa muy agradable, a 40 minutos del centro. Llegas ahí cogiendo el tren en la estacion de trenes de Cais do Sodré, cerca del rio. La ultima parada es precisamente Cascais, pero te aconsejamos salir dos estaciones antes, en Estoril. Una villa aristocratica con bonitas casas y el mayor Casino de Europa. Si no tienes el dinero necesario en el bolsillo para tentar la suerte, baja a la bonita playa de Estoril y gira a la derecha en el paseo hacia Cascais. Ambos, la playa y el paseo estan llenos de bares donde te puedes sentar y disfrutar en frente al mar. Dando un corto paseo estás en Cascais. Cascais no es grande pero es preciosa. No te pierdas las pequeñas playas justo al borde de las calles y siente el viento en la bahia, cerca del centro. Está genial para caminar y puedes tomar algo o comer porque hay muchos sitios para hacerlo. El centro historico esta lleno de pequeñas y buenas calles. Cascais ya fue un pueblo de pescadores y una villa aristrocratica y hoy vive más para el turismo. En frente a la estación de trenes puedes coger una bici gratuita. No te pierdas la marina y la pequeña playa por detrás. Sigue caminando y llega a la Boca del Infierno. Solo a algunos minutos de distancia hay un buen sitio para relajar, la Casa da Guia. Si puedes, coge un autobus (405/415) o una bici y continua hacia la playa de Guincho. Una playa con fuertes vientos y muy salvaje, encontrarás grandes olas, perfectas para el surf. Para la vida nocturna, Estoril y Cascais son también buenos lugares. BEACHES PLAYAS 42 - AROUND LISBOA ALREDEDOR DE LISBOA Guincho N6-8 ALCABIDECHE N247 Bicesse N9-1 Cresmina A9 Abóboda LISBOA Estoril Quinta da Marinha N247 São João do Estoril CASCAIS N6 A5 Água doce Pescadores Rainha Conceição Poça Tamariz Moitas Palm beach Paço d’Arcos Parede Azarujinha Santa Marta Caxias São Pedro do Estoril OEIRAS São Bruno Carcavelos Caxias N6 São Pedro Bafureira Paço d’Arcos Avencas Sto Amaro Oeiras Parede Carcavelos Rio Tejo Torre Moinho Gémeos Costa da Caparica Having a swim around Lisboa A baños en Lisboa At summer time, you can enjoy beaches of fine golden sand just outside the Portuguese capital. On the south shore of the Tagus river, just crossing the 25 de Abril Bridge, you’ll find the many beaches at Costa da Caparica (Bus 153 - Praça de Espanha or Alcântara). After the small sand strips by the village, long golden beaches will be swiftly revealed to you, as Fonte da Telha and Meco. There’s a train connecting Costa da Caparica to Fonte da Telha. En verano, puedes disfrutar de playas de arena fina y dorada a pocos kms de la capital portuguesa. En dirección sur y cruzando el Puente 25 de Abril, encuentras las playas de Costa da Caparica (Bus 153 de Praça de Espanha o Alcântara), pasando las playas del pueblo, empiezas a descubrir playas largísimas como Fonte da Telha y Meco. Hay un tren que conecta Costa da Caparica a Fonte da Telha. Further south, the beaches at Arrábida and Tróia are really great. On the west coast of Lisboa, you will find popular beaches, like Torre (Oeiras), Carcavelos or Estoril. To get there, take the train in Cais do Sodré railway station. We advise you take the following stops and visit some excellent beaches: Oeiras, Carcavelos, S. Pedro do Estoril, Estoril and Cascais. After Cascais don’t miss the Guincho beach (Bus 415 from Cascais), powerful in its winds, large waves and great landscape, and the coast after Cabo da Roca with amazing beaches. As you can see, Lisbon is between the blue sky and the blue sea. Más hacia el sur, las playas de Arrábida y Troia son excelentes. En la costa oeste de Lisboa, encuentras playas muy populares, como Torre (Oeiras), Carcavelos o Estoril. Para llegar ahí, coge el tren en la estación de trenes de Cais de Sodré. Te aconsejamos las siguientes paradas con playas: Oeiras, Carcavelos, S. Pedro do Estoril, Estoril y Cascais. Después de Cascais, no te pierdas la playa de Guincho (Bus 415 de Cascais), con mucho viento, grandes olas y un paisaje fantástico. Pasando el Cabo da Roca encuentras también playas increíbles. Como ves Lisboa está entre el azul del cielo y el azul del mar. TRAVEL TIPS CONSEJOS DE VIAJE - 43 PORTUGAL Since 1249 Desde 1249 Literature Literatura Luís de Camões Eça de Queiroz Fernando Pessoa José Saramago António Lobo Antunes Sophia M. B. Andresen Agustina Bessa Luís Eugénio de Andrade Music Música Mariza Dulce Pontes Madredeus Maria João Maria João Pires Xutos & Pontapés Rui Veloso Luís Represas Architecture Arquitectura Fernando Távora Álvaro Siza Vieira Eduardo Souto Moura Fashion Moda Ana Salazar Fátima Lopes Miguel Vieira Cinema Cine Manoel de Oliveira (Director) Get to know Lisboa just with a few coins Conocer Lisboa con pocas monedas To get to know the main places in Lisboa you only need to walk. But we help you to know beautiful places with just a few coins: Para conocer las zonas principales de Lisboa basta con caminar, pero te ayudamos a conocer bellos lugares de la ciudad con pocas monedas: The museums are free at Sundays until 14h. Los museos son gratuitos los Domingos por la mañana hasta las 14h. - Tram Tranvía 28 (Graça, Castle Castillo, Alfama, Chiado, Estrela) - Tram Tranvía 12 (Praça da Figueira, Alfama, Castle Castillo, Praça da Figueira) - Tram Tranvía 15 (Praça da Figueira, Cais do Sodré, Belém) - Lifts Ascensores: Bica (Largo Calhariz-R. S. Paulo) - Bus Bus 9 Carris (Santa Apolónia, Baixa, Av. Liberdade, Estrela) - Bus Bus 727 Carris (Belém, Lapa, M. Pombal, Saldanha, Av. Roma) - Bus Bus 44 Carris (Baixa, M. Pombal, Parque das Nações) Wonders of Portugal around Lisboa Maravillas de Portugal en los alrede dores de Lisboa • Torre de Belém (Séc. XVI) Lisboa • Mosteiro dos Jerónimos (Séc. XVI) - Lisboa • Palácio Nacional de Queluz (Séc. XVI) - Queluz • Palácio Nacional da Pena (Séc. XIX) - Sintra • Convento e Basílica de Mafra (Séc. XVIII) - Mafra Travel tips - In Lisboa, use week and trav public transportation dur el - Lisboa is not by car on the weekends ing the with your wal a dangerous city but tak e lets and cam eras. Don’t sho care them too muc h w - Make copies of them with you your documents and kee p - Bring a pen and paper, for e-mail address notes or exc hanging es - Use confort able shoes - Check out our dictionary Portuguese and practice your - Any doubts ? Information s? Ask anyone to us! Portug ues or write - Smile a lot, e like to help it doesn’t cos t a thing! Consejos de viaje - En Lisboa utiliza el tran spo la semana y el coche el fin rte publico durante - Lisboa no es una ciudad de semana; peligrosa per con las cartera o ojo s y las cám aras. No las demasiado a dejes la - Haz copias vista; de tus docum entos y llévalo contigo; s - Ten siempre un puede que sur bolígrafo y papel a man jan o, puede que enc cosas que quieras ano tar o uentres nuevos intercambiar amigos con tu e-mail; los que - Usa zapato s con - Consulta nue fortables stro diccionario Portugués; y practica - ¿Dudas? ¿ Informacion es? Pregunta escríbenos, siempre o a los portug ues - Sonríe muc ho, no cuesta es les gusta ayudar; nada! Top Monuments - Mosteiro do Jeró nimos (Belém) - S. Jorge Cast le Castillo S. Jorg - Catedral e - Carmo Convent Convento del Carm - National Pha o nteon Panteón Nacional - Belém Tower Torr - Ajuda Nationa e de Belém (Belém) l Palace Palacio Naciona l - Padrão dos Desc da Ajuda (Belém) obri - Pena Palace Palá mentos (Belém) cio da Pena (Sin tra) Top Places Lug ares - Oceanarium Oce anário - Cultural Cent er of Belém Centro Cultural de Belém - Calouste Gulb enki Fundación Calo an Foundation uste Gulbenkian - National Art Museum Museo Nacional de Arte Antiguo - Quinta da Reg alei - Christ the King ra (Sintra) Sanctuary Sant uário de Cristo Rey (Alm ada) SURVIVAL GUIDE MANUAL DE SUPERVIVENCIA Useful Sites Sitios útiles Tourism Offices Oficina Turismo www.visitlisboa.com www.cm-lisboa.pt www.pai.pt (yellow pages) www.roteiro-campista.pt (camping) www.lxjovem.pt http://lisboainteractiva.cm-lisboa.pt/ Useful phone numbers Telefonos utiles Embassies (9h-15h) Embajadas (9h-15h) Argentina: Australia: Austria: Brasil: Canada: Croatia: Czech Rep.: Denmark: England: España: France: Germany: Greece: Italia: Japan: Korea: Mexico: Netherlands: Poland: Slovenia: Sweden: Switzerland: United States: 217 960 517 213 101 500 213 171 010 217 248 510 213 164 600 213 021 033 213 010 487 213 512 960 213 924 000 213 472 381 213 814 050 218 810 210 213 031 260 213 515 320 213 110 560 217 817 130 217 621 290 213 914 900 213 526 170 213 423 301 213 942 260 213 944 090 217 273 300 Internet Internet @ Ágora (place for students, in front of Santos train station local para estudiantes, frente a la estacion de trenes de Santos) @ Museu das Comunicações near Santos train station cerca de la estacion de trenes de Santos @ Net Lisboa café Campo de Ourique. Last stop of tram 28 ultima parada del tranvía 28 @ Pavilhão do Conhecimento Free internet! In Park of Nations Internet gratis! En el Parque de las Naciones @ CiberChiado Largo do Picadeiro, Chiado @ Portugal Telecom Shop Portugal Telecom (Rossio) Tienda Portugal Telecom (Rossio) @ Casa de Lafões R. Madalena 199 (Baixa) @lfa net Rua dos Remédios, 89 (Alfama) @ IPJ Av. Liberdade, 194 (free grátis) - Praça do Comércio - Rua Augusta - Restauradores - Santa Apolónia Emergency number: 112 Emergencias: 112 Information: 118 Informaciones: 118 Tourist enquires (free): 808 781 212 Información turistica (gratuito): 808 781 212 How to get around Cómo moverse Lisboa has a nice public transportation network that includes trains, subway, buses, trams and taxis (www.transporlis.sapo.pt). Lisboa cuenta com una buena red de transporte publico que incluye trenes, metro, autobuses, tranvías y taxis (www.transporlis.sapo.pt). Bus stations: Gare do Oriente (Parque das Nações: Metro Oriente); Sete Rios (Metro: Jardim Zoológico). Intercentro - Bus travel from Portugal to other countries in Europe. If you’re travelling between cities in Portugal, check www.rede-expressos. pt tel.: 707 223 344 Lost and Found: 218 535 403 Objetos Perdidos: 218 535 403 Bus stations: Gare do Oriente (Parque das Nações. Metro Oriente); Sete Rios (Metro: Jardim Zoológico) Intercentro - Autobus de Portugal hacia otros paises de Europa. Si estás viajando entre ciudades en Portugal consulta: www.redeexpressos.pt - tel.: 707 223 344 Portugal phone code: +351 Código Telefónico de Portugal: +351 Airport: 218 413 500 www.ana.pt Aeropuerto: 218 413 500 Phoning abroad Llamadas internacionales 171 Lost luggage Equipaje perdido 218 415 565 SOS Child SOS Niños 213 617 880 Flights: 218 413 700 Vuelos: 218 413 700 Police: 213 421 634 Policia: 213 421 634 Media Media Newspapers: Diário de Notícias, Correio da Manhã, Jornal de Notícias, Público, Expresso (weekly) Periódicos: Diário de Notícias, Correio da Manhã, Jornal de Notícias, Público, Expresso (semanal) Radio stations: Best Rock FM - FM 96.6 (http://bestrock.clix.pt) Radar - FM 97.8 (www.radarlisboa.fm) Oxigenio – FM 102.6 (www.oxigenio.fm) TSF (News) - FM 89.5 (www.tsf.pt) Estaciones de Radio: Best Rock FM - FM 96.6 (http://bestrock.clix.pt); Radar - FM 97.8 (www.radarlisboa.fm); From the airport to city center take bus: 91 (Aerobus - 3 Euros) 7:00h/23:00h (Departures every 20 minutes) Del aeropuerto al centro coge el autobus: 91 (Aerobus - 3 Euros) 7:00h/23:00h (Salidas cada 20 minutos) Aeroshuttle Aeroshuttle Parque das Nações - Aeroporto 7h-23h Each 30 minutos Cada 30 minutos Carristur: Travelling by bus around Lisboa. In Praça do Comércio, in the center. Carristur: Viajar en autobus por Lisboa. En Praça de Comércio, en el centro. Carris (bus) Info: 213 613 000 Tickets (1,40 Euros): kiosks in Cais do Sodré, Belém, Praça da Figueira. Carris (autobuses) Info: 213 613 000 - Billetes (1,40 Euros): quioscos en Cais do Sodré, Belém, Praça da Figueira. Oxigenio – FM 102.6 (www.oxigenio.fm); CP Trains Info: 808 208 208 www.cp.pt CP Trenes Info: 808 208 208 www.cp.pt TSF (Noticias) - FM 89.5 (www.tsf.pt) Taxis: 217 932 756 / 218 119 000 Taxis: 217 932 756 / 218 119 000 Underground Metro 6h30-1h 217 980 600 Ferries Barcos 210 422 400 Train stations in Lisboa Estaciones de trenes en Lisboa - Cais do Sodré (Lisboa-Cascais) - Rossio (Lisboa-Sintra) - Gare do Oriente (Lisboa-Algarve) - Santa Apolónia (Portugal & Europe) Lisboa-Madrid, daily diário 22h Tickets Billetes ABEP Praça dos Restauradores Fnac Armazéns do Chiado Others Otras Electricity: 220 V. Electricidad: 220 V. Hours: Shops are open from 9h till 13h and from 15h till 19h; Banks are open from 8h30 till 15h, Monday till Friday. Post offices are open from 9h till 18h, Monday till Friday (stamp for the EU costs 0,68 euros). Post offices in the city center: Praça do Comércio, Cais do Sodré and Restauradores. Horas: Las tiendas están abiertas de las 9h hasta las 13h y de 15h a 19h; Los bancos están abiertos de 8h30 a15h, Lunes a Viernes; Las oficinas de Correos están abiertas de 9h a 18h, Lunes a Viernes (sello para Unión Europea es de 0,68 euros). Oficinas de Correos en Lisboa (centro): Praça do Comércio, Cais do Sodré y Restauradores. Shopping Centres Centros Comerciales 10h-24h Pharmacies Farmácias 9h-19h Lisboa City Ciudad 600.000 people personas Greater Lisboa Gran Lisboa: 2.000.000 Climate Clima www.meteo.pt Apr/Jun 21.8 Jul/Sep 26.3 SURVIVAL GUIDE MANUAL DE SUPERVIVENCIA - 45 Português English Onde? Onde fica? Quando? O quê? Porquê? Quanto custa? Preço Barato Caro Bom dia Boa tarde Boa noite Até logo Senhora Senhor Fala Inglês? Fala Espanhol? Que horas são? Esquerda Direita Aqui Ali Rua Estação Metro Casa de banho Hora Dia Semana Olá Adeus Sim Não Por favor Obrigado/a De nada Desculpe Como posso ir para...? Praia Aberto Fechado Saída Cuidado! Comida Pequeno-almoço Almoço Jantar Peixe Where? Where is it ? When? What? Why? How much does is cost? Price Cheap Expensive Good morning Good afternoon Good evening See you later Mrs. Sir Do you speak English? Do you speak Spanish? What time is it? Left Right Here There Street Station Underground Toilet Hour Day Week Hello Goodbye Yes No Please Thank you You’re welcome Excuse me How can I go to...? Beach Open Closed Exit Watch out! Meal Breakfast Lunch Dinner Fish Español ¿Donde ? ¿Donde esta? ¿Cuándo? ¿Qué? ¿Por qué? ¿Cuánto cuesta? Precio Barato Caro Buenos días Buenas tardes Buenas noches Hasta luego Señora Señor ¿Habla Inglés? ¿Habla Español? ¿Que horas tiene? Izquierda Derecha Aquí Allí Calle Estación Metro Cuarto de baño Hora Dia Semana Hola Adiós Si No Por favor Gracias De nada Perdone ¿Como puedo ir para..? Playa Abierto Cerrado Salida ¡Atención! Comida Desayuno Almuerzo Cena Pescado Português English Carne Cerveja Vinho Chá Um Dois Três Quatro Cinco Ementa Loja Frango Perú Porco Frutas Banana Laranja Maçã Pêssego Arroz Batatas Feijão Cenouras Peixe Marisco Atum Bacalhau Sardinhas Azeite Ovos Pão Bica Galão Garoto Meat Beer Wine Tea One Two Three Four Five Menu Shop Chicken Turkey Pork Fruits Banana Orange Apple Peach Rice Potatoes Beans Carrots Fish Sea food Tuna Salted Cod Sardines Olive Oil Eggs Bread Espresso Coffee with milk Milk with a bit of coffee Español Carne Cerveza Vino Té Uno Dos Tres Cuatro Cinco Menu Tienda Pollo Pavo Cerdo Frutas Plátano Naranja Manzana Melocotón Arroz Patatas Judías Zanahorias Pescado Marisco Atún Bacalao Sardinas Aceite Huevos Pan Café solo Vaso de café con leche Leche con un poco de café After saying goodbye to Lisboa, you’ll learn the meaning of “Saudade”. Despues de decir adios a Lisboa, sabrás el significado de “Saudade”. VISITING TIPS SUGERENCIAS DE VISITA Monuments Monumentos Lisbon Cathedral Catedral de Lisboa Alfama - 10h-18h Bus Bus 37; Tram Tranvía 12,28 São Vicente de Fora Church and Monastery Iglesia y Monasterio de San Vicente de Fuera Largo de São Vicente Alfama, 4 euros, 10h-17h Closed Monday Cierra los Lunes Bus Bus 12; Tram Tranvía 28 Jeronimos Monastery Monasterio de los Jeronimos Belém, 6 euros, 10h-18h Closed Monday Cierra los Lunes Bus Bus 727, 28, 729, 751 Tram Tranvía 15 Train Tren: Belém (Cascais line Línea de Cascais) Belém Tower Torre de Belém 4 euros , 10h-18h Closed Monday Cierra los Lunes Bus Bus 727, 28 Tram Tranvía 15 Train Tren: Belém (Cascais line Línea de Cascais) Braga Porto Santarém – Tomar – Fátima – Leiria – Batalha Alcobaça – Nazaré – Caldas da Rainha Óbidos – Peniche Almada – Palmela – Setúbal – Tróia Arrábida – Sesimbra – Cabo Espichel Viseu Aveiro Guarda Coimbra – Aveiro – Porto – Braga - Guimarães Coimbra Évora – Estremoz – Monsaraz Covilhã Figueira da Foz Serra da Estrela-Covilhã-Coimbra-Viseu Serra da Estrela Santiago do Cacém – Aljezur – Sagres Lagos – Faro – Tavira Leiria Castelo Branco Tomar Caldas da Rainha Portalegre Santarém Estremoz Lisboa Almada Évora Setúbal St. George’s Castle Castillo de San Jorge 5 euros - 9h-20.30h Tram Tranvía 12, 28 Monsaraz Santiago do Cacém Beja Sines Ajuda National Palace Palácio Nacional da Ajuda Ajuda – Belém, 5 euros 10-17h Closed Wednesday Cierra los Miércoles Bus Bus 714, 732, 60, 742 Tram Tranvía 18 Train Tren: Belém (Cascais line Línea de Cascais) Palace Marqueses de Fronteira Palácio Marqueses de Fronteira Largo São Domingos de Benfica, 1 (Sete-Rios), 14h-17h (3 euros) 11h e 12h (7,50 euros) Tel.: 217 782 023 Closed Weekend Cierra los Sábados y Domingos Guided Tours Visitas guiadas: 11h/12h Garden Jardin: 14h-17h Bus 70, Metro: Jardim Zoológico Bragança Guimarães Vila Real Estoril – Cascais – Sintra – Colares – Praia das Maçãs – Azenhas do Mar – Ericeira – Mafra Discoveries Monument Monumento a los Descubrimientos Belém, 2,5 euros - 10h-18h30 Closed Monday Cierra los Lunes Bus Bus 727, 28 Tram Tranvía 15 Train Tren: Belém (Cascais line Línea de Cascais) Christ the King Sanctuary Santuário de Cristo Rey Almada, 9h30-18h, 4 euros Cais do Sodré (Lisboa) - Cacilhas (Almada) (Ferry station Estación Fluvial) Chaves Viana do Castelo Aljezur Tavira Portimão Sagres Lagos Don’t forget • Visit and shop at Rua do Norte (Bairro Alto) • Make your way down to Escadinhas do Duque (Largo da Misericórdia) • Listen to the traditional Fado music at “Tasca do Chico” - R. Diário de Notícias, 39 (Bairro Alto) • Drink a Ginjinha en Rossio • Visit the National Coach Museum and the National Art Museum • Take the train at Cais do Sodré station and head to Cascais. Enjoy the ride! • Take a break and a coffee at the bar Chapitô (Castelo) • Take a pick at Lisbon from Senhora do Monte viewpoint (Graça) • Stroll along the Tagus river at the Park of Nations Faro No olvides • Visita y hace compras en la Rua do Norte (Bairro Alto) • Desciende a las Escadinhas do Duque (Largo da Misericórdia) • Escucha el Fado en la “Tasca do Chico” - R. Diário de Notícias, 39 (Bairro Alto) • Bebe una Ginjinha en Rossio • Visita el Museo de las Carrozas y el Museo de Arte Antiguo • Toma el tren en Cais do Sodré y vaya a Cascais. Es un bonito paseo! • Descansa y toma un café en bar Chapitô (Castelo) • Mira Lisboa desde el mirador de Senhora do Monte (Graça) • Pasea junto al río en el Parque de las Naciones