agenda municipal de loulé 1 CAPA cOVER mensagem do presidente message from the mayor É o tempo de voltar à Escola… A pensar no ambiente esta agenda é impressa em papel reciclado Cyclus Print. índice contents 03 Mensagem do Presidente Message from the Mayor 05 Tema de capa | Cover Theme 08 Museus e Galerias | Museums and Galleries 14 Edições e Livros | Publications and Books 16 Biblioteca e Arquivo | Library and Archive 22 Cine-Teatro Louletano 24 Teatro | Theater 26 Música | Music 29 Diversos | Miscellaneous 33 Festas, Feiras e Romarias Popular Festivals and Fairs 36 Desporto | Sport 42 Associações e Colectividades Associations and Collectivities FICHA TÉCNICA cREDITS Propriedade Property Câmara Municipal de Loulé / www.cm-loule.pt Coordenação Editorial Coordination Gabinete de Apoio ao Presidente [email protected] Fotografia Photography Arquivo CML Design e Paginação Design and Page Layout Câmara Municipal de Loulé Tradução Translation Câmara Municipal de Loulé Impressão Printing Gráfica Comercial Tiragem Print Run 10.000 exemplares copies Periodicidade Periodicity Mensal Monthly Distribuição Gratuita Free Issue 44 Toponímia | Place Names 46 Ruralidades | Rural Affairs 48 Transportes Urbanos - Horários Urban Transport - Timetable 50 Igreja Católica - Missas Catholic Church - Mass Times 51 Outras Igrejas e Confissões Religiosas Other Churches and Religions 52 Telefones Úteis | Useful Phones 53 Farmácias de Serviço | On-Duty Pharmacies 53 Feiras e Mercados | Fairs and markets 53 Atendimento ao Público do Executivo Customer Service 54 Tabela das Marés | Tidal Table 55 Destaques do Próximo Mês Next Month’s Highlights 56 No meu tempo... In my days... 2 agenda municipal de loulé Todas as informações contidas nesta agenda são da inteira responsabilidade das entidades que as forneceram. The LMC does not take responsability and can’t guarantee that all the information contained in this guide is accurate, complete or up-to-date. Todas as entidades que queiram enviar os seus eventos para a Agenda Municipal de Loulé, podem fazê-lo até ao dia 15 através do seguinte e-mail: All organisations that wish to send information about their events to the Loulé Municipal Agenda can do so until the 15th, using the following e-mail adress: Quando chega setembro, que outro acontecimento nos poderia importar mais enquanto responsáveis autárquicos que o do regresso às aulas e o início da atividade dos centros educativos públicos e cooperativos do nosso concelho? Daí que este editorial lhe seja merecidamente dedicado, ao mesmo tempo que se escolhe esta oportunidade para informar os munícipes sobre qual tem sido a intervenção deste executivo camarário na provisão pública da educação ao nível local e para deixar impresso a importância que ela assume para o desenvolvimento do nosso território. Antes, porém, convém ter presente que o programa eleitoral com que nos apresentámos aos cidadãos e eleitores no mês de outubro de 2013 já sinalizava, de forma clara e objetiva, o forte investimento que estávamos dispostos a fazer em matéria educativa e que iria, seguramente, muito para lá daquilo que são as competências da Autarquia. Neste sentido, reforçámos as verbas do plano orçamental com vista a por em prática medidas que foram maduramente pensadas. Uma delas está neste momento em execução e prende-se com o fornecimento gratuito de It is time to back to School... When the month of September arrives, which other event could be more important to us, as responsible local authority, than the back to school and the beginning of the activity of public educational and cooperative centres in our municipality? Hence this editorial is deservedly dedicated to this event, while we take this opportunity to inform the citizens about what has been the intervention of this City Council’s executive in the public provision of education locally and to communicate the importance it takes for the development of our territory. First, however, it should be remembered that the electoral program that we presented to the citizens and voters in October, 2013 already signaled clearly and objectively, the strong investment that we were willing to make in education and that would surely, far beyond which are the responsibilities of the Municipality. In this sense, we have strengthened the funds of the budgetary plan in order to put into practice the measures that have been maturely thought out. One of these measures, currently running, is the provision of free textbooks to the students agenda municipal de loulé 3 manuais escolares aos alunos do 1.º ciclo do ensino básico. Trata-se de uma orientação da nossa política educativa autárquica que abrange todas as famílias promovendo, desta forma, a igualdade de oportunidades e resolvendo problemas que a realidade nos coloca. Como é sobejamente sabido, no momento presente o contexto político-social caracteriza-se por uma época de crise e, por isso, impõe-se a utilização estratégica e sistemática de projetos que deem resposta às causas que defendemos. Um outro projeto em que estamos prestes a passar da intenção à ação é o do alargamento da oferta pública ao nível da educação préescolar. Prosseguimos uma taxa de cobertura a 100% em relação a cada um das idades das crianças nesta fase tão importante das suas vidas. Mas valorizamos também outro tipo de iniciativas que promovem o enriquecimento educacional e cultural da população do nosso concelho. É o caso da nossa participação no movimento internacional das smart cities e ao das cidades educadoras. Com esta nossa participação, estamos a colaborar com a população na aquisição de valores e competências que se concretizam na melhoria da sua qualidade de vida ao nível da saúde, do ambiente e da justiça social. Por isso, seja no sentido da educação escolar, seja no da aprendizagem ao longo da vida, estamos seguros quanto à importância da educação e do muito que há a fazer, apostando também na melhoria das condições físicas, logísticas e humanas enquanto suporte do desenvolvimento de uma política educativa local. Finalmente, com setembro apresenta-se a programação da nova temporada no CineTeatro com espetáculos de grande qualidade no teatro; na música, de que se destaca o inédito ‘Juntos’, com Jorge Palma e Sérgio Godinho; e a dança, com o ‘The Seven Show’, de Adilson Duarte. Destacamos ainda dois outros eventos: a 6.ª Edição Loulé Cup “World Cup” 2015 e a promoção das Jornadas Europeias do Património 2015. E assim se entra pelo Outono… of the 1st cycle of basic education. It is an orientation of our municipal education policy covering all families promoting in this way, equal opportunities and solving problems that reality puts us. As is well known, at present the socio-political context is characterized by a time of crisis and, then, it is necessary to use strategic and systematic projects that give answer to the causes we defend. Another project we are very close to move from intention to action is the extension of the tender offer in terms of preschool education. We continue with a coverage rate of 100% for each age of the children at this phase so important in their lives. But we also value other initiatives that promote the educational and cultural enrichment of our municipality’s population. This is the case of our participation in the international movement of smart cities and educational cities. With our participation, we are collaborating with the population to acquire values and skills in order to improve their quality of life in terms of health, environment and social justice. Therefore, whether in school education or in learning throughout life, we are sure about the importance of education and a lot we have to do also focusing on improving the physical, logistical and human conditions as support of the development of a local education policy. Finally, in September we present the new season schedule at Cine-Teatro with high quality shows in the theatre; in the music, with special focuses for the unprecedented ‘Juntos’ (Together), with Jorge Palma and Sérgio Godinho; and in the dance with ‘The Seven Show’, by Adilson Duarte. We also highlight two other events: the 6th Edition of Loulé Cup “World Cup” 2015 and the promotion of European Heritage Days 2015. And so we get in the fall ... O Presidente da Câmara Municipal de Loulé Vítor Aleixo 4 agenda municipal de loulé agenda municipal de loulé 5 tema de capa cover theme REGRESSO ÀS AULAS BACK TO SCHOOL Um dos acontecimentos mais marcantes na agenda das crianças e dos adultos é o regresso às aulas. As recordações das férias vão ficando para trás e há que voltar à rotina. Tudo isto representa mais disciplina, e o cumprimento dos horários e compromissos que exigem um esforço tanto para os filhos como para os pais. Ainda que para os mais pequenos o regresso às aulas signifique reencontrar amigos e professores, para muitos, voltar à escola é uma mudança radical. Os meses de verão e as férias permitem que as crianças tenham um horário mais flexível e que por isso estejam mais relaxados, sem pressa para ir para a cama nem para acordar. Agora, quando o despertador volta a tocar, muda tudo. Para os professores, um dos grandes desafios no regresso às aulas é apresentar e integrar os alunos bem como motivá-los para essa nova jornada que se inicia rumo à aprendizagem. Pais e professores precisam aprender a serem grandes motivadores dos seus filhos e alunos. Este ano letivo 2015/2016, a exemplo do que tem acontecido nos últimos anos, começa neste mês de Setembro. Professores, pais e alunos vão iniciar mais um ano de trabalho, esperemos que bom, porque a escola é a matriz do desenvolvimento intelectual do ser humano. 6 agenda municipal de loulé The back to school is one of the most important events on the children and adults’ agenda. The vacation memories are left behind and it is necessary to return to the routine. All this represents discipline, and the compliance with schedules and appointments require an effort for children and for parents. Although for the little ones the back to school means to reconnect with friends and teachers, for many, it is a radical change. The summer months and the holidays allow children to have a more flexible schedule and therefore they are more relaxed, in no rush to go to bed or waking up. Now, when the alarm clock rings again, everything changes. For the teachers, one of the biggest challenges in the back to school is to present and integrate the students and motivate them for this new journey that begins toward learning. The parents and the teachers need to learn to be great motivators of their children and students. This academic year (2015/2016) starts in September, as in recent years. The teachers, the parents and the students will start another year of work, hopefully good, because the school is the matrix of human intellectual development. agenda municipal de loulé 7 museus e galerias museums and galleries Museu Museum EXPOSIÇÃO “VIDA E OBRA FRANCISCO XAVIER CÂNDIDO GUERREIRO (1871-1953)” Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte, Alte Segunda a Sexta das 09h00 às 17h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé Museum EXHIBITION “LIFE AND WORK - FRANCISCO XAVIER CÂNDIDO GUERREIRO (1871-1953)“ Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum, Alte Monday to Friday from 09:00 am to 05:00 pm Org.: Municipal Council of Loulé TESOURO DA MINHA VIDA – “PORTA ANTIGA” Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte, Alte 01 a 30 Setembro Segunda a Sexta das 09h00 às 17h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé TREASURE OF MY LIFE - “ANCIENT DOOR” Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum, Alte 01st to 30th September Monday to Friday from 09:00 am to 05:00 pm Org.: Municipal Council of Loulé EXPOSIÇÃO “RELEMBRAR O ESPARTO” Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte Até 25 Setembro Segunda a sexta das 09h00 às 17h00 Org: Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION “TO REMEMBER THE ESPARTO” Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum, Alte Until 25th September Monday to Friday from 09:00 am to 05:00 pm Org.: Municipal Council of Loulé 8 agenda municipal de loulé MUSEALOGANDO COM… ISABEL VICTOR Museu Municipal de Loulé – sala polivalente 12 Setembro - 16h00 Org: Câmara Municipal de Loulé DIALOGUE ABOUT MUSEUMS WITH... ISABEL VICTOR JORNADAS EUROPEIAS DO PATRIMÓNIO 25, 26 E 27 DE SETEMBRO EUROPEAN HERITAGE DAYS 25th, 26th AND 27th SEPTEMBER Municipal museum of Loulé - multipurpose room 12th September - 04:00 pm Org .: Municipal Council of Loulé LABORATÓRIO DA MEMÓRIA COM OS TÉCNICOS DO MUSEU MUNICIPAL FEIRA DA ADIAFA INTEGRADA NA FESTA EM HONRA DE NOSSA SENHORA DAS DORES E S. LUÍS LABORATORY OF MEMORY WITH THE PROFESSIONALS FROM THE MUNICIPAL MUSEUM (Mostra de artesanato e produtos locais) Largo da Igreja, Alte 20 Setembro - 14h30 Org.: Câmara Municipal de Loulé ADIAFA FAIR INTEGRATED IN THE FEAST IN HONOR OF NOSSA SENHORA DAS DORES AND S. LUÍS (Exhibition of handicraft and local products) Largo da Igreja, Alte 20th September - 02:30 pm Org .: Municipal Council of Loulé AFONSO DIAS E TERESA DA SILVA APRESENTAM “ANDANÇAS & CANTORIAS”, INTEGRADO NA FEIRA DA ADIAFA (Festa em Honra de Nossa Senhora das Dores e S. Luís) A genuína música tradicional portuguesa Largo da Igreja, Alte 20 Setembro - 19h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé AFONSO DIAS AND TERESA DA SILVA PRESENT “JOURNEYS & CHANTINGS” INTEGRATED IN THE ADIAFA FAIR (Feast in Honor of Nossa Senhora das Dores and S. Luís) The genuine traditional Portuguese music Largo da Igreja, Alte 20th September - 07:00 pm Org .: Municipal Council of Loulé Museu Municipal de Loulé – sala polivalente 25 Setembro - 18h00 Org: Câmara Municipal de Loulé Municipal museum of Loulé - multipurpose room 25th September - 06:00 pm Org .: Municipal Council of Loulé AFONSO DIAS APRESENTA “LENDAS DO PAÍS DO SUL”, INTEGRADO NAS JORNADAS EUROPEIAS DO PATRIMÓNIO (Um tributo a Francisco Xavier d’Athaíde Oliveira, a partir do Romanceiro e Cancioneiro do Algarve – 1905) Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte, Alte 25 Setembro - 21h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé AFONSO DIAS PRESENTS “ LEGENDS FROM THE SOUTH COUNTRY”, INTEGRATED IN THE EUROPEAN HERITAGE DAYS (A Tribute to Francisco Xavier d’Athaíde Oliveira, from the Romanceiro e Cancioneiro do Algarve – 1905) Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum, Alte 25th September - 09:00 pm Org .: Municipal Council of Loulé CONCERTO “VOZES DA EUROPA” PELO GRUPO CORAL “OUTRAS VOZES” CONCERT “EUROPE VOICES“ BY THE POLYPHONIC CHOIR “OTHER VOICES” Municipal museum of Loulé - multipurpose room 26th September - 03:00 pm Org: Regional Directorate of Culture of the Algarve OLHAR DE… ANA FIGUEIRAS Museu Municipal de Loulé – sala polivalente 26 Setembro - 16h00 Org: Câmara Municipal de Loulé A LOOK AT ... ANA FIGUEIRAS Municipal museum of Loulé - multipurpose room 26th September - 04:00 pm Org .: Municipal Council of Loulé Galerias galleries EXPOSIÇÃO COLETIVA “FORMAS DA VOZ”DE PEDRO ÁGUAS E CLÁUDIA MARQUES Galeria de Arte da Praça do Mar Até 07 Setembro Org.: Câmara Municipal de Loulé COLLECTIVE EXHIBITION “VOICE FORMS” BY PEDRO ÁGUAS AND CLÁUDIA MARQUES Praça do Mar Gallery Until 7th September Org.: Municipal Council of Loulé EXPOSIÇÃO “PARA ALÉM DO BRANCO” DE FILIPE DA PALMA Claustro do Convento do Espírito Santo Até 26 Setembro Org.: Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION “BEYOND WHITE” BY FILIPE PALMA Cloister of the Espírito Santo Convent Until 26th September Org.: Municipal Council of Loulé Museu Municipal de Loulé – sala polivalente 26 Setembro - 15h00 Org: Direção Regional de Cultura do Algarve agenda municipal de loulé 9 EXPOSIÇÃO “ESCOLA INTERNACIONAL DE ARTE DE LOULÉ 1993-1997 RETROSPETIVA NICOLE CALLEBAUT” Convento de Santo António Até 30 Setembro Org.: Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION “INTERNATIONAL ART SCHOOL OF LOULÉ 1993-1997 RETROSPECTIVE BY NICOLE CALLEBAUT“ Santo António Convent Until 30th September Org.: Municipal Council of Loulé EXPOSIÇÃO “DIAS DE FÉ” FOTOGRAFIAS DE MAURO RODRIGUES E PAULO CÔRTE-REAL Centro de Experimentação e Criação Artística de Loulé (CECAL) – Parque Municipal Até 17 Outubro Org.: ALFA e Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION “DAYS OF FAITH” FOTOGRAPHY BY MAURO RODRIGUES AND PAULO CÔRTEREAL Experimentation Centre and Artistic Creation of Loulé (CECAL) - Municipal Park Until 17th October Org .: ALFA and Municipal Council of Loulé EXPOSIÇÃO “DO DIA-A-DIA” POR ALFREDO GARCIA REVUELTA Galeria de Arte do Convento do Espírito Santo Até 31 Outubro Inauguração dia 28 de agosto, pelas 19h00 Org.: Centro Cultural S. Lourenço e Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION “DAILY LIFE” BY ALFREDO GARCIA REVUELTA Art Gallery of the Espírito Santo Convent Until 31st October Opening 28th August - 07:00 pm Org .: São Lourenço Cultural Center and Municipal Council of Loulé 10 agenda municipal de loulé EXPOSIÇÃO ESCULTURA “RITMOS E MELODIAS” TERESA PAULINO Galeria de Arte da Praça do Mar De 12 de setembro a 07 de novembro Inauguração 12 de setembro, pelas 19h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé SCULPTURE EXHIBITION “RHYTHMS AND MELODIES” BY TERESA PAULINO Praça do Mar Art Gallery From 12th September to 07th November Opening 12th September, 07:00 pm Org .: Municipal Council of Loulé APRESENTAÇÃO DO CATÁLOGO DA EXPOSIÇÃO (CECAL, RESIDÊNCIA ARTÍSTICA 1 DE ABRIL 8 DE AGOSTO) “QUANDO UMA CIDADE SE PÕE A PENSAR SER SOLIDÁRIO É? - SER SOLIDÁRIO É O QUÊ? - SOLITÁRIO? A PINTURA COMO UM ERRO” DE FERNANDO PINHEIRO, CURADORIA DE MIRIAN TAVARES, FILME VÍDEO DE MASAKO HOSONO SAIBA TUDO: PINTURA E SONDAGENS, PINTURA E ELEIÇÕES, PINTURA E VOTOS, PINTURA E PRESIDENCIAIS, PINTURA E GRÉCIA, TUDO COMEÇA COM A PINTURA E ACABA NA PIRATARIA 25 Setembro 18h30 Local: Café Calcinha PRESENTATION OF THE EXHIBITION CATALOGUE (CECAL, ARTISTIC RESIDENCY 1ST APRIL 8TH AUGUST) “WHEN A CITY IS THINKINK SOLIDARIETY IS? – WHAT IS SOLIDARIETY? - SOLITARY? THE PAINTING AS A MISTAKE “ BY FERNANDO PINHEIRO, CURATORSHIP BY MIRIAN TAVARES, FILM-VIDEO BY MASAKO HOSONO KNOW ALL ABOUT: PAINTING AND SURVEYS, PAINTING AND ELECTIONS, PAINTING AND VOTES, PAINTING AND PRESIDENTIAL ELECTIONS, PAINTING AND GREECE, ALL STARTS WITH PAINTING AND OVER IN PIRACY 25th September 06:30 pm Location: Café Calcinha museus e galerias museums and galleries EXPOSIÇÃO “DIAS DE FÉ” FOTOGRAFIAS DE MAURO RODRIGUES E PAULO CÔRTE-REAL “DAYS OF FAITH” BY MAURO RODRIGUES AND PAULO CÔRTE-REAL CECAL – Parque Municipal, Loulé Até 17 Outubro Org.: ALFA e Câmara Municipal de Loulé CECAL - Municipal Park, Loulé Until 17th October Org.: ALFA and Municipal Council of Loulé Dias de Fé é o título do trabalho fotográfico de Mauro Rodrigues e Paulo Côrte-Real sobre o maior evento religioso a Sul de Fátima – a Mãe Soberana. Durante dois anos consecutivos os fotógrafos acompanharam este evento, que decorre entre o domingo de Páscoa e os quinze dias posteriores, na cidade de Loulé. O culto da Mãe Soberana, com 461 anos, compreende dois momentos: a Festa Pequena e a Festa Grande. Mauro Rodrigues e Paulo Côrte-Real registaram momentos únicos, marcados por algo transversal aos milhares de pessoas que convergem aos locais de culto: a Fé! Do momento em que os Homens-do-Andor transportam a imagem da Nossa Senhora da Piedade da sua Ermida, localizada no alto da cidade, até à Igreja de S. Francisco (Festa Pequena), onde permanece os quinze dias seguintes até ao início da Festa Grande. Esta é marcada por uma procissão pelas principais artérias da cidade e culmina com a subida íngreme de regresso à Ermida, em passo acelerado, onde os Homens-do Andor assumem papel central. Days of Faith is the title of Mauro Rodrigues and Paulo Corte-Real’s photographic work on the biggest religious event south of Fatima the Sovereign Mother. For two consecutive years the photographers have followed this event, which happens on the Easter Sunday and the fifteen days following in the city of Loulé. The worship of the Sovereign Mother, with 461 years of existence, comprises two parts: the Small Feast and the Great Feast. Mauro Rodrigues and Paulo Côrte-Real recorded unique moments, marked by something transverse to the thousands of people who converge on the places of worship: the Faith! From the moment when the “Homens-doAndor” carry the image of Nossa Senhora da Piedade from her hilltop Sanctuary, following in procession into the S. Francisco Church (Small Feast), which remains the next fifteen days until the start of the Great Feast. This is marked by a procession through the streets in the middle of the city and culminates with the steep climb back to the Sanctuary, at an accelerated pace, where the “Homens-doAndor” take the main role. agenda municipal de loulé 11 museus e galerias museums and galleries EXPOSIÇÃO de ESCULTURA “RITMOS E MELODIAS” de TERESA PAULINO SCULPTURE EXHIBITION “RHYTHMS AND MELODIES” BY TERESA PAULINO Galeria de Arte da Praça do Mar 12 Setembro a 07 de Novembro Inauguração 12 de Setembro, pelas 19h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé Praça do Mar Art Gallery From 12th September to 07th November Opening 12th September, 07:00 pm Org .: Municipal Council of Loulé A exposição “Ritmos e Melodias” pretende refletir os sons cores e padrões de algumas partes do mundo, mais no entanto debruçada em Portugal com o Fado, as Guitarras Portuguesas e toda a interligação entre estes e as minhas vivencias e experiencias e reflexões artísticas. Esta mostra é apenas uma parte de trabalhos que tenho vindo a realizar ao longo dos últimos anos na área da escultura. O material mais presente nesta mostra é em fibra de vidro, mas gosto de trabalhar com vários materiais e fazer sempre novas experiencias e abordagens. The exhibition “Rhythms and Melodies” is intended to reflect the colors sounds and patterns of some parts of the world, but more leaning in Portugal with Fado, the Portuguese guitars and all the interrelationships between these and my livings and experiences and artistic reflections. This show is only part of work that I have been conducting over the past few years in the area of sculpture. The predominant material in this exhibition is the fiberglass, but I like to work with various materials and always make new experiences and approaches. “Para mim criar é sonhar e refletir com uma ideia e depois trabalhar nela e em paralelo aprender com as várias experiencias vividas.” “For me to create is to dream and reflect an idea and then work on it in parallel and learn from the various experiences lived.” Teresa Paulino 12 agenda municipal de loulé Teresa Paulino agenda municipal de loulé 13 edições e livros publications and books ESPARSAS DE MIM Miguel Silvestre Título: Esparsas de Mim Autor: Miguel Silvestre Edição: Chiado Editora Title: Pieces of Me Author: Miguel Silvestre Publication: Chiado Editora Natural de Setúbal, Miguel Silvestre (pseudónimo de António Dores) tem raízes no Algarve. E foi no “calor” desta região que o poeta se inspirou para escrever este livro, baseado nas suas vivências e nas suas fortes emoções. “Esparsas de Mim” traduz, acima de tudo, a religiosidade interior do autor, uma rara e fina sensibilidade com que capta o “universo das coisas” e aquele desejo de liberdade, tão comum em todos os poetas. Exprimindo as suas inquietações, Miguel Silvestre confessa que este livro, tal como o anterior a que deu o título “Cinco Sentidos”, nasceu e cresceu no Algarve, entre o meio campestre e urbano. António Dores é funcionário da Câmara Municipal de Loulé, onde exerce a sua atividade na Biblioteca Municipal. Miguel Silvestre (pseudonym of António Dores) was born in Setúbal and has family roots in the Algarve. And it was in the “heat” of this region where the poet was inspired to write this book, based on his experiences and strong emotions. The book “Pieces of Me” shows, above all, the author’s inner religiosity, a rare and fine sensitivity with which captures the “universe of things” and that desire for freedom, very common to all poets. Miguel Silvestre, expressing their concerns, confesses that this book, like the previous book titled “Five Senses”, was born and raised in the Algarve, between the countryside and urban area. António Dores is an employee of the Municipal Council of Loulé and works in the Municipal Library. “Esparsas de Mim” traduz, acima de tudo, a religiosidade interior do autor (...) “Pieces of Me” shows, above all, the author’s inner religiosity (...) 14 agenda municipal de loulé agenda municipal de loulé 15 Música para Bebés e Crianças – Crianças dos 03 aos 05 anos biblioteca e arquivo library and archive Projeto LEIA O Projeto LEIA – Leitura Assistida, visa a inclusão social, facilitando e promovendo a aplicação de ferramentas inclusoras orientadas para uma população em isolamento que não efetue leituras autónomas. 02 setembro 11h00 – Associação Bem Estar aos Amigos de Querença 15h00 – ASCA-Associação Social e Cultural de Almancil 04 setembro 10h30 – Santa-Casa da Misericórdia de Loulé 14h30 – UNIR-Associação dos Doentes Mentais, Família e Amigos do Algarve (Loulé) 09 setembro 11h00 – Associação Social e Cultural da Tôr 15h00 - ASMAL-UVAP – Unidade de Vida Apoiada (Almancil) 11 setembro 11h00 – Existir de Loulé 16 setembro 11h00 – Associação Bem Estar aos Amigos de Querença 15h00 – ASCA-Associação Social e Cultural de Almancil 18 setembro 10h30 – Santa-Casa da Misericórdia de Loulé 14h30 – UNIR-Associação dos Doentes Mentais, Família e Amigos do Algarve (Loulé) 23 setembro Associação Social e Cultural da Tôr 15h00 - ASMAL-UVAP – Unidade de Vida Apoiada (Almancil) 25 setembro 11h00 – Existir de Loulé 30 setembro 11h00 – Associação Bem Estar aos Amigos de Querença 15h00 – ASCA-Associação Social e Cultural de Almancil LEIA Project The LEIA Project - Assisted Reading, aimed at social inclusion by facilitating and promoting the application of tools targeted at a population in isolation that does not read on their own. 02 - 11:00 am - Bem Estar aos Amigos de Querença Association/ 03:00 pm - ASCA Social and Cultural Association of Almancil 04 - 10:30 am - Santa Casa da Misericórdia of Loulé / 02:30 pm - UNIR - Mental Patients, 16 agenda municipal de loulé Family and Friends of Algarve Association (Loulé) 09 - 11:00 am - Social and Cultural Association of Tôr / 03:00 pm - ASMAL-UVAP - Supported Living Unit (Almancil) 11 - 11:00 am – Existir Association (Loulé) 16 - 11:00 am - Bem Estar aos Amigos de Querença Association / 03:00 pm - ASCA Social and Cultural Association of Almancil 18 - 10:30 am --Santa Casa da Misericordia of Loulé / 02:30 pm - UNIR - Mental Patients, Family and Friends of Algarve Association (Loulé) 23 - Social and Cultural Association of Tôr / 03:00 pm - ASMAL-UVAP - Supported Living Unit (Almancil) 25 - 11:00 am - Existir Association (Loulé) 30 - 11:00 am - Bem Estar aos Amigos de Querença Association / 03:00 pm - ASCA Social and Cultural Association of Almancil Projeto Internet Sénior O Projeto Internet Sénior tem por objetivo possibilitar um primeiro contato com o mundo dos computadores, sobretudo no que diz respeito à Internet. Decorre na Biblioteca-sede (Loulé), Pólo de Quarteira e Pólo de Salir. Inscrição para maiores de 55 anos. Internet Sénior Project The Internet Sénior Project aims to allow a first contact with the world of computers, especially with regard to the Internet. It happens at the Main Library (Loulé), Quarteira Library and Salir Library. Registration for people aged 55 and over. Autores da semana 31 Agosto a 04 setembro – Holly Bennett 07 a 11 setembro – Baptista Bastos 14 a 19 setembro – Paulo Castilho 21 a 26 setembro – Ruben A. 28 setembro a 03 outubro – Gabriel Garcia Marquez Authors of the Week 31st August to 4th September - Holly Bennett 07th – 11th September - Baptista Bastos 14th – 19th September - Paulo Castilho 21st – 26th September - Ruben A. 28th September to 03rd October - Gabriel Garcia Marquez 05 setembro - sábado - 10h30 Cada sessão tem uma duração aproximada de 30 a 45 minutos. Formador: Pedro Branco Inscrições e informações: [email protected] Music for Babies and Children Babies from 03 to 05 years old 05 - Saturday - 10:30 am Each session lasts approximately 30 - 45 minutes. Trainer: Pedro Branco Information and Registration: [email protected] Histórias com Arte 15, 17, 22, 24 e 29 setembro Terças e quintas-feiras – 10h30 e 15h00 Temática: Como se faz um livro Destinatários: Alunos do jardim de infância e do 1º ciclo Informações e inscrições: [email protected] Stories with Art 15, 17, 22, 24 and 29 - Tuesdays and Thursdays – 10:30 am and 03:00 pm Theme: How we make a book Target audience: Kindergarten and Primary School Students Information and Registration: [email protected] As Estórias de… Terças-feiras – 18h00 15 setembro – As estórias da Ana Paula: “Contos do tapete voador” de José Jorge Letria 22 setembro – As estórias da Ana Costa: “Parece um pássaro” de David Machado 29 setembro – As estórias do Ivan: “Bebé bigodes” de Patacrúa Destinatários: Público em geral. Local: Setor Infantojuvenil. Entrada livre. The stories of... Tuesdays - 06:00 pm 15 - The Ana Paula’s stories: “Tales of the flying carpet” of José Jorge Letria 22 - The Ana Costa’s stories: “It looks like a bird” of David Machado 29 - The Ivan’s stories: “Baby whiskers” of Patacrúa Target audience: General public. Location: Children and Youth Sector. Free entrance. Hora do Conto 16, 18, 23, 25 e 30 setembro quartas e sextas-feiras – 10h30 e 15h00 Este mês vamos explorar obras escritas de António Torrado Destinatários: Alunos do jardim de infância e do 1º ciclo Informações e inscrições: [email protected] Story Time 16, 18, 23, 25 and 30 - Wednesdays and Fridays – 10:30 am and 03:00 pm This month we will explore the António Torrado’s writings Target audience: Kindergarten and Primary School Students Information and Registration: [email protected] Estórias em Família – No regresso às aulas… 18 setembro – sexta-feira – 21h00 Destinatários: Público em geral (dos 0 aos 100) Entrada livre. Stories in Family - On the way back to school... 18 - Friday - 09:00 pm Target audience: General public (from 0 to 100 years old) Free entrance. agenda municipal de loulé 17 Hora do Conto para Pais e Filhos Mostra documental “Livros, filmes e bandas sonoras” Story Time for Parents and Children Documental exhibition “books, movies and soundtracks” 19 e 26 setembro – sábados – 15h30 19 setembro – “O nabo gigante” de Alexis Tolstoi 26 setembro – “O dragãozinho que não sabia assoar-se” de Odile Delattre e Benoit Rondia Entrada livre. 19 and 26 - Saturdays - 03:30 pm 19 - “The Giant Turnip” of Alexis Tolstoi 26 - “The little dragon who could not blow his nose” of Odile Delattre and Benoit Rondia Free entrance. Formação “A imaginação por detrás da mão (um encontro com a escrita)” Por Sandro William Junqueira 19 e 26 setembro Sábados – das 13h30 às 17h30 Destinatários: público em geral interessado nos mecanismos da escrita e da imaginação Inscrição prévia ([email protected]). Vagas limitadas Confere-se certificado de participação Training “Imagination behind the hand (an encounter with the writing)” By Sandro William Junqueira 19 and 26 - Saturdays - 01:30 pm to 05:30 pm Target audience: general public interested on the mechanisms of writing and imagination Prior registration ([email protected]). Limited number of participants We verify the certificate of participation 21 setembro a 21 outubro – Setor áudio-vídeo Mostra concebida e organizada pela Biblioteca Municipal de Loulé que pretende promover e divulgar livros que deram origem a filmes, assim como bandas sonoras de destaque. Entrada livre. 21st September to 21st October - Audio-Video Sector The exhibition is made and organized by the Municipal Library of Loulé aiming to promote and show the books that originated the films, as well as highlighted soundtracks. Free entrance. Clube de Leitura Júnior 26 setembro –sábado – 10h00 Discussão do livro “Tobias e o Anjo” de Susana Tamaro As sessões do clube decorrerem uma vez por mês, aos sábados, pelas 10h00 e contam com um máximo de 12 participantes. Inscrições e informações: [email protected] Junior Reading Club 26 -Saturday - 10:00 am Book discussion “Tobias and the Angel” by Susana Tamaro The sessions of the club happen once a month, on Saturdays at 10:00 am with a maximum of 12 participants. Information and Registration: [email protected] Clube de Leitura de Loulé Dia 30 setembro – quarta-feira – 21h00 Livro em discussão: Gente Feliz com lágrimas de João de Melo Abertas as inscrições para maiores de 18 anos. Loulé Reading Club 30 - Wednesday - 09:00 pm Book discussion: Happy People with tears by João de Melo Open Registrations for over 18 years old. BIBLIOCASA - Serviço Domiciliário de Apoio à Leitura Serviço domiciliário de apoio à leitura para munícipes com limitações de mobilidade, permanentes ou temporárias. A Biblioteca Municipal pretende que este seja um serviço que garanta às pessoas condicionadas por limitações de mobilidade, ainda que temporárias, um serviço de leitura pública adaptado às necessidades especiais dos seus utentes no que diz respeito ao acesso à informação e uso da documentação. BIBLIOCASA - Reading Support Domiciliary Service This is a reading support domiciliary service for residents with mobility limitations, permanent or temporary. The Municipal Library aims to make this a service that guarantees to people conditioned by limited mobility, although temporarily, a public reading service adapted to their users’ special needs for the access to information and use of documentation. Pólo de Quarteira Quarteira Branch Autores da semana Semanalmente o Pólo de Quarteira destaca escritores e ensaístas de referência, ao colocar parte do espólio documental dos autores em evidência. 31 Agosto a 05 setembro – Charles Dickens 07 a 12 setembro – Haruki Murakami 14 a 19 setembro – Alice Vieira 21 a 26 setembro – Henry Miller 28 setembro a 03 outubro – Ana Castro Osório Authors of the Week Weekly the Quarteira Library highlights the reference writers and essayists by placing part of the authors’ collection of documents in evidence 31st August to 5th September - Charles Dickens 07th – 12th September - Haruki Murakami 14th – 19th September - Alice Vieira 21st – 26th September - Henry Miller 28th September to 03rd October - Ana Castro Osório Hora do conto 09, 11, 14, 16, 18, 21, 23, 25, 28 e 30 setembro Segundas, quartas e sextas-feiras 10h30 e 15h00 Leitura de “O dia em que quase perdemos o 5” de Ana Cristina Luz Destinatários: Alunos do jardim de infância e do 1º ciclo Informações e inscrições: [email protected] Story Time 09, 11, 14, 16, 18, 21, 23, 25, 28 and 30 Mondays, Wednesdays and Fridays – 10:30 am and 03:00 pm Reading “The day I almost lost the 5” of Ana Cristina Luz Target audience: Kindergarten and Primary School Students Information and Registration: [email protected] Serão de Poesia 11 setembro – sexta-feira – 21h30 Leitura de poesia por Maria João Catarino, Paulo Pires e Sérgio Sousa Entrada livre Poetry Evening 11 - Friday - 09:30 pm Poetry reading by Maria João Catarino, Paulo Pires and Sérgio Sousa Free entrance Conta-me um conto 19 setembro – sábado – 16h00 Leitura de “A fada palavrinha e o gigante das bibliotecas” de Luisa Ducla Soares Entrada livre Tell me a story 19 - Saturday - 04:00 pm Reading “The fairy little word and the giant of the libraries” of Luisa Ducla Soares Free entrance 18 agenda municipal de loulé agenda municipal de loulé 19 Clube de Leitura de Quarteira 29 setembro – terça-feira – 21h00 Discussão do livro “A rapariga que roubava livros” de Marcus Zuzak Destinatários: Público em geral Informações e inscrições: Pólo da Biblioteca em Quarteira Abertas as inscrições para maiores de 18 anos Quarteira Reading Club 29 - Tuesday - 09:00 pm Book Discussion “The girl who stole books” Marcus Zuzak Target audience: General public Information and registration: Quarteira Library Open Registrations for over 18 years old Horários / Opening Hours Contactos / Contacts Biblioteca Municipal de Loulé Biblioteca Municipal de Loulé Horário de Inverno (de 15 de Setembro a 15 de junho) Segunda-feira das 14h30 às 19h00 De terça a sexta-feira das 9h30 às 19h00 Sábado das 10h00 às 17h30 Horário de Verão (de 16 de junho a 14 de setembro) De segunda a sexta-feira das 09h30 às 19h00 Municipal Library of Loulé Winter Timetable (September15 to June 15) Monday - 14h30 to 19h00 Tuesday to Friday – 09h30 to 19h00 Saturday - 10h00 to 17h30 Summer Timetable (June 16 to September 14) Monday to Friday - 09h30 to 19h00 Pólo de Quarteira Segunda-feira e sábado 13h00 às 19h00 De terça a sexta-feira 09h00 às 19h00 Rua José Afonso, 8100-592 Loulé Telefone: 289 400 850 Municipal Library of Loulé Rua José Afonso, 8100-592 Loulé Telephone: 289 400 850 Pólo de Quarteira Largo do Mercado nº 3, 8125 Quarteira Telefone: 289 400 846 Quarteira Branch Largo do Mercado nº 3 , 8125 Quarteira Telephone: 289 400 846 Bibliomóvel setembro 2015 segunda-feira terça-feira quarta-feira quinta-feira sexta-feira 14 setembro 15 setembro 16 setembro 17 setembro 18 setembro 10h00-12h30 Alte 10h00-11h15 Escola Parragil 10h30-11h30 Escola Cortelha 10h00-12h30 Boliqueime 10h00-11h15 C. Com. Benafim 14h00-16h30 Alte 11h30-12h30 Parragil 11h30-12h30 Cortelha 14h00-16h30 Boliqueime 11h30-12h30 EB / JI Benafim 14h30-16h30 Barranco do Velho 14h30-16h30 Ameixial 21 setembro 22 setembro 23 setembro 10h00-11h15 Escola Tôr 10h00-12h30 Vale Silves 10h00-12h30 JI Patã 11h30-12h30 Tôr 14h30-16h30 Barrosas 14h00-16h30 Montes Novos 28 setembro 29 setembro 30 setembro 10h00-12h30 Alte 10h00-11h15 Escola Parragil 10h30-11h30 Escola Cortelha 14h30-16h30 Alte 11h30-12h30 Parragil 11h30-12h30 Cortelha 14h30-16h30 Barranco do Velho 14h30-16h30 Ameixial 14h30-17h00 Benafim 24 setembro 25 setembro 10h00-12h30 10h00-12h30 JI S.João da Venda Escola Benfarras 14h30-16h45 Alfontes 14h30-17h00 Almancil 14h30-16h45 Querença Pólo de Salir Rua José Viegas Gregório, Salir, 8100 Loulé Telefone: 289 489 194 Salir Branch Rua José Viegas Gregório - Salir, 8100 Loulé E-mail: [email protected] Quarteira Branch Monday and Saturday 13h00 to 19h00 Tuesday to Friday 09h00 to 19h00 Pólo de Salir De segunda a sexta-feira Das 09h00 às 13h00 e das 14h00 às 17h00 Salir Branch Monday to Friday 09h00 to 13h00 and 14h00 to 17h00 20 agenda municipal de loulé Realizam-se visitas guiadas à Biblioteca (com marcação prévia) Guided tours are held to the library (prior booking is required) agenda municipal de loulé 21 cine-teatro louletano cine-teatro louletano TEATRO MENOS EMERGÊNCIAS PELO TEATRO DO ELÉTRICO 05 Setembro – 21h30 Duração: 60 minutos Preço: 8 € Faixa etária: M/16 Apoio: Decor Semino – Fabricante de Móveis Organização: Câmara Municipal de Loulé THEATRE “FEWER EMERGENCIES” BY TEATRO DO ELÉTRICO 5th September - 09:30 pm Duration: 60 minutes Price: 8 € Age Group: 16 + Support: Decor Semino – Fabricante de Móveis Organization: Municipal Council of Loulé APRESENTAÇÃO DO LIVRO “MISCELÂNEA” DE ANTÓNIO PINTO RIBEIRO 10 Setembro - 18h00 Duração: 60 minutos Entrada Gratuita Faixa etária: Público em geral Organização: Câmara Municipal de Loulé / Cine-Teatro Louletano BOOK PRESENTATION “MISCELLANEA” BY ANTÓNIO PINTO RIBEIRO 10th September - 06:00 pm Duration: 60 minutes Free entrance Age Group: General public Organization: Municipal Council of Loulé / Cine-Teatro Louletano TEATRO EL LOCO Y LA CAMISA PELO BANFIELD THEATER ENSEMBLE 10 Setembro – 21h30 Duração: 80 minutos Preço: 8 € Faixa etária: M/12 Parceria: Programa Gulbenkian Próximo Futuro Organização: Câmara Municipal de Loulé 22 agenda municipal de loulé THEATRE EL LOCO Y LA CAMISA (THE CRAZY AND THE SHIRT) BY BANFIELD THEATER ENSEMBLE 10th September - 09:30 pm Duration: 80 minutes Price: 8 € Age Group: 12 + Partnership: Gulbenkian Next Future Program Organization: Municipal Council of Loulé TEATRO CHIFLÓN – EL SILENCIO DEL CARBÓN POR SILENCIO BLANCO 17 Setembro – 21h30 Duração: 50 minutos Preço: 8 € Faixa etária: M/12 Parceria: Programa Gulbenkian Próximo Futuro Organização: Câmara Municipal de Loulé THEATRE CHIFLÓN – EL SILENCIO DEL CARBÓN (THE SILENCE OF THE COAL) BY SILENCIO BLANCO 17th September - 09:30 pm Duration: 50 minutes Price: 8 € Age Group: 12 + Partnership: Gulbenkian Next Future Program Organization: Municipal Council of Loulé MÚSICA JORGE PALMA & SÉRGIO GODINHO – “JUNTOS” CINEMA – SOMOS (P)ARTE O SUPER COALA (2013) 20 Setembro – 15h30 Duração: 85 minutos Preço: 3 € Faixa etária: M/06 Organização: Câmara Municipal de Loulé CINEMA – WE ARE (P)ART THE SUPER KOALA (2013) 20th September - 03:30 pm Duration: 85 minutes Price: € 3 Age Group: 6 + Organization: Municipal Council of Loulé TERTÚLIA “DOS SABORES DA CULTURA” COM EMILIANO DA SILVA E JÚLIO GUERREIRO 24 Setembro – 21h00 Duração: 70 minutos Entrada livre Faixa etária: M/06 Organização: Câmara Municipal de Loulé CONVERSATIONS “FLAVOURS OF THE CULTURE “ WITH EMILIANO DA SILVA AND JÚLIO GUERREIRO 24th September - 09:00 pm Duration: 70 minutes Free entrance Age Group: 6 + Organization: Municipal Council of Loulé 19 Setembro – 21h30 Duração: 80 minutos Preço: 20 € Faixa etária: M/06 Organização: Câmara Municipal de Loulé MUSIC JORGE PALMA & SÉRGIO GODINHO “TOGETHER” 19th September - 09:30 pm Duration: 80 minutes Price: 20 € Age Group: 6 + Organization: Municipal Council of Loulé Informações: 289 400 820 Venda de Bilhetes / Reservas: (Terça a sexta: 13h00 às 18h00) 289 414 604 | [email protected] Mais informações em: http://cineteatro.cm-loule.pt DANÇA “THE SEVEN SHOW” DE ADILSON DUARTE 26 Setembro – 21h30 Duração: 60 minutos Preço: 8 € Faixa etária: M/06 Organização: Câmara Municipal de Loulé DANCE “THE SEVEN SHOW” BY ADILSON DUARTE 26th September - 09:30 Duration: 60 minutes Price: 8 € Age Group: 6 + Organization: Municipal Council of Loulé OFICINA - SOMOS (P)ARTE “A MENINA QUE ERA DIFERENTE” POR JOANA CORDEIRO E CARLA LOPES 27 Setembro – 15h30 28 Setembro – 10h00 e 14h00 (escolas) Duração: 90 minutos Preço: 3 € Faixa etária: M/10 Organização: Câmara Municipal de Loulé WORKSHOP - WE ARE (P)ART “THE GIRL WHO WAS DIFFERENT” BY JOANA CORDEIRO AND CARLA LOPES 27th September - 03:30 pm 28th September - 10:00 am and 02:00 pm (schools) Duration: 90 minutes Price: 3 € Age Group: 10 + Organization: Municipal Council of Loulé Programação sujeita a alterações Programme subject to change Visite o Bar do Cine-Teatro, aberto em dias de espectáculo. You can now visit our Bar, open on show days only. Siga-nos no Facebook - Follow us on Facebook agenda municipal de loulé 23 teatro theater teatro theater “Menos emergências” pelo teatro do Elétrico “Chiflón – el Silencio del Carbón” por Silencio Blanco 05 Setembro - 21h30 Cine-Teatro Louletano, Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé Apoio: Decor Semino – Fabricante de Móveis 17 Setembro - 21h30 Cine-Teatro Louletano, Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé Parceria: Programa Gulbenkian Próximo Futuro 5th September - 09:30 pm Cine-Teatro Louletano, Loulé Org.: Municipal Council of Loulé Support: Decor Semino – Fabricante de Móveis 17th September - 09:30 pm Cine-Teatro Louletano, Loulé Org.: Municipal Council of Loulé Partnership: Gulbenkian Next Future Program “Fewer emergencies” by teatro do Elétrico O mais recente trabalho de encenação de Ricardo Neves-Neves é um espetáculo de teatro com coro e orquestra ao vivo. A partir de Fewer Emergencies, do acutilante dramaturgo britânico Martin Crimp, o encenador constrói um espetáculo que sublinha, através da música e do “movimento sonoro” das palavras, o estado de uma civilização em desolação ética e intelectual. São três peças sobre violência e crueldade, contadas como se fossem a sério, ou talvez não, que retratam aquilo que Neves-Neves considera o “’primeiro-mundismo’ solitário, flácido, perigoso e infértil” que abala a Europa. Do elenco fazem parte Filomena Cautela, Custódia Gallego, Ana Lopes Gomes, Bernardo de Almeida, José Leite, Márcia Cardoso, Rafael Gomes, Tânia Alves, Teresa Coutinho e Vítor Oliveira. 24 agenda municipal de loulé “Chiflón – el Silencio del Carbón” (the silence of the coal) by Silencio Blanco The Ricardo Neves-Neves’s latest work of staging is a theatre show with live choir and orchestra. From Fewer Emergencies, by the acute British playwright Martin Crimp, the director makes a show that emphasizes, through the music and the “sound movement” of the words, the state of a civilization in ethics and intellectual desolation. There are three parts on violence and cruelty, told as if they were seriously, or maybe not, which describe what Neves-Neves considers the lonely, flaccid, dangerous and infertile ‘’first worldism” that disturbs Europe. Filomena Cautela, Custódia Gallego, Ana Lopes Gomes, Bernardo de Almeida, José Leite, Márcia Cardoso, Rafael Gomes, Tânia Alves, Teresa Coutinho and Vítor Oliveira are part of the cast. Derrube. Um mineiro jovem é expulso da mina de carvão onde trabalhava. A sua única hipótese de continuar na companhia é ir para a galeria do “Chiflón del Diablo”, conhecida pela sua sinistra fama. Situações do dia a dia convidam-nos a conhecer a intimidade e fragilidade das personagens, a coragem e heroicidade diárias de um mineiro de carvão, assim como a incondicional espera e incerteza da sua mulher, ao não saber se o marido regressará ou não. Collapse. A young miner is expelled from the coal mine in which he works. His only chance to keep working in the company is to go to the “Chiflón del Diablo” gallery, known for its sinister reputation. Daily situations allow us to know the characters’ intimacy and fragility, a coal miner’s courage and daily heroism, as well as the unconditional waiting and uncertainty of his wife because she does not know if her husband will return home or not. Trata-se de uma história esquecida pela História ou enterrada no mais fundo das minas de carvão, imersa num verdadeiro silêncio negro. It is a story forgotten by History or buried deep in the coal mines, immersed in a true black silence. agenda municipal de loulé 25 música music Jorge Palma e Sérgio Godinho 19 Setembro – 21h30 Cine-Teatro Louletano Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé 19th September - 09:30 pm Cine-Teatro Louletano Loulé Org .: Municipal Council of Loulé Dois nomes maiores da música reúnem-se em palco para um espetáculo especial concebido em conjunto, idealizado a dois para o ser o melhor de dois num, partilhando com o público quatro décadas de banda sonora da vida de muitos portugueses. Juntam-se as ideias, as viagens e as histórias feitas canções. Junta-os a música, a estrada, os palcos, o público e a vontade de escrever, cada um a seu jeito. Com Palma e Godinho, estarão também os músicos; Pedro Vidal (guitarras, coros), Nuno Rafael (guitarras, coros), João Correia (bateria), Sérgio Nascimento (bateria, percussão), João Cardoso (teclado, coros) e Nuno Lucas (baixo, percussão). Depois de três noites lotadas, em maio, no Auditório Olga Cadaval em Sintra, e da muito bem acolhida participação no Festival Super Bock Super Rock em Lisboa, Jorge Palma e Sérgio Godinho estreiam agora este espetáculo no Algarve. Os ingressos têm um custo de 20 € e podem ser adquiridos no Cine-Teatro Louletano (terça a sábado, das 13h00 às 18h00), ou por reserva quer através do telefone 289414604 (no mesmo horário), quer do endereço eletrónico [email protected]. As reservas terão de ser levantadas obrigatoriamente no dia anterior ao espetáculo. 26 agenda municipal de loulé Two biggest names in music come on stage for a special show conceived together, idealized to be the best of two in one, sharing with the public four decades of soundtrack of many Portuguese’s life. They join the ideas, the trips and the stories in songs. They join themselves because of their music, the road, the stage, the audience and the desire to write, each in his own way. With Palma and Godinho, there will also be the musicians; Pedro Vidal (guitars, backing vocals), Nuno Rafael (guitars, backing vocals), João Correia (drums), Sérgio Nascimento (drums, percussion), João Cardoso (piano, backing vocals) and Nuno Lucas (bass guitar, percussion). Jorge Palma and Sérgio Godinho debut now their show in the Algarve, after three crowded nights in May at the Auditorium Olga Cadaval in Sintra, and their welcomed participation in the Festival Super Bock Super Rock in Lisbon. The tickets costs 20 € and can be purchased at the Cine-Teatro Louletano (Tuesday to Saturday from 01:00 pm to 06:00 pm), or reservation through the phone number 289 414 604 (the same hours) or the email address [email protected]. You must obligatorily pick up your reservation ticket the day before the show. agenda municipal de loulé 27 diversos miscellaneous Concertos Bar Bafo de Baco 05 setembro Paris Underground 19 setembro Tributo a Rage Against the Machine 26 setembro Villain Outbreak Loulé Org.: Bar Bafo Baco Concerts Bafo de Baco Bar September 05 Paris Underground September 19 Tribute to Rage Against the Machine September 26 Villain Outbreak Loulé Org .: Bafo de Baco Bar OUTRAS EXPOSIÇÕES OTHER EXHIBITIONS Exposição de pintura Hans van Horck 11 a 20 Setembro Hotel Quinta do Lago Quinta do Lago Org.: Hotel Quinta do Lago Painting exhibition Hans van Horck 11th to 20th September Quinta do Lago Hotel Quinta do Lago Org .: Quinta do Lago Hotel Exposição “O Poeta Aleixo” Visto por Artistas Plásticos 01 Agosto a 30 Setembro Fundação Manuel Viegas Guerreiro Querença Org.: Fundação Manuel Viegas Guerreiro Exhibition “The Poet Aleixo” Seen by Visual Artists 1st August to 30th September Manuel Viegas Guerreiro Foundation Querença Org .: Manuel Viegas Guerreiro Foundation Pintura de Artemisa Santa Rita 14 Agosto a 25 Setembro Galeria de Arte da ASCA Almancil Org.: ASCA Painting of Artemisa Santa Rita 14th August to 25th September ASCA Art Gallery Almancil Org .: ASCA Exposição de escultura “Anéis” de Paulo Neves 04 Agosto a 04 Novembro Galeria de Arte Vale de Lobo Vale do Lobo Org.: Galeria de Arte Vale de Lobo Sculpture exhibition “Rings” by Paulo Neves 4thAugust to 4th November Vale do Lobo Art Gallery Vale do Lobo Org .: Vale do Lobo Art Gallery 28 agenda municipal de loulé agenda municipal de loulé 29 diversos miscellaneous Conferências Horizontes do Futuro João Pedro Cabouco Rodrigues Conferences: Horizons of the Future with João Pedro Cabouco Rodrigues 24 Setembro – 21h00 Salão Nobre dos Paços do Concelho Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé 24th September - 09:00 pm Salão Nobre dos Paços do Concelho Loulé Org.: Municipal Council of Loulé Tema: “Uma Europa com Amos Portugal perante a integração realmente existente” Através de uma análise de economia política, esta comunicação procura contrastar a sabedoria convencional sobre os efeitos da integração europeia em Portugal, sobretudo desde a adoção do euro, com a realidade do declínio socioeconómico e do aumento da dependência política nacionais. Ao mesmo tempo, procura avaliar as alternativas, mais europeístas ou mais soberanistas, à integração neoliberal, refletindo neste processo sobre os resultados de outras experiências recentes que nos devem ser próximas, nomeadamente a experiência grega. João Rodrigues é Professor Auxiliar da Faculdade de Economia da Universidade de Coimbra e Investigador do Centro de Estudos Sociais dessa mesma Universidade, onde integra o Núcleo de Estudos sobre Ciência, Economia e Sociedade. Doutorado pela Universidade de Manchester, a sua investigação tem-se debruçado sobre temas de economia política, da história do neoliberalismo à crise do Euro, sendo autor de diversas publicações nestas áreas. É coautor do blogue Ladrões de Bicicletas. 30 agenda municipal de loulé Theme: “A Europe with Amos Portugal before the actually existing integration” This communication, through an analysis of the political economy, seeks to contrast the conventional wisdom on the effects of the European integration in Portugal, particularly since the adoption of the euro, with the reality of the national socioeconomic decline and the increased of the political dependency. At the same time, it attempts to evaluate the alternatives, more European or more sovereign, to the neoliberal integration reflecting in this process on the results of other recent experiences that we should take into consideration, namely the Greek experience. João Rodrigues is the Assistant Professor at the Faculty of Economics, University of Coimbra and the Researcher at the Center for Social Studies at the same University, where he is part of the Research Group on Science, Economy and Society. He is doctorate from the University of Manchester and his research has been based on political economy issues, from the history of neoliberalism to the Euro crisis, being the author of several publications in these fields. agenda municipal de loulé 31 festas, feiras e romarias popular festivals and fairs ANIMAÇÃO DE VERÃO SUMMER ENTERTAINMENT - ALMANCIL - QUARTEIRA Banda Fora d’ Horas 02 Setembro – 21h30 Rua Vasco da Gama Banda Fora d’ Horas Expo Poço d’Almancil 02nd September – 09:30 pm Rua Vasco da Gama Expo Poço d’Almancil Banda Al-Buhera 12 Setembro Largo Sá Carneiro – Almancil 12th September Largo Sá Carneiro – Almancil - BOLIQUEIME Festa em honra de Nossa Senhora das Dores 11, 12 e 13 Setembro Boliqueime Org.: Paróquia de Boliqueime Feast in honour of Nossa Senhora das Dores 11th, 12th and 13th Setembro Boliqueime Org.: Parish Church of Boliqueime 05 Setembro – 21h30 Praça do Mar Banda Al-Buhera 05th September – 09:30 pm Praça do Mar Os Dá D´vaia 06 Setembro – 21h30 Rua Vasco da Gama Dá D´vaia 06th September – 09:30 pm Rua Vasco da Gama Noite do Acordeão com José Manuel Pasadinhas 09 Setembro – 21h30 Rua Vasco da Gama Accordion Night with José Manuel Pasadinhas 09th September – 09:30 pm Rua Vasco da Gama TUALLE – Tuna Universitária Afonsina de Loulé 12 Setembro – 21h30 Rua Vasco da Gama TUALLE – Tuna Universitária Afonsina de Loulé 12th September – 09:30 pm Rua Vasco da Gama Noite do Acordeão com Luis José 13 Setembro – 21h30 Rua Vasco da Gama Accordion Night with Luis José 13th September – 09:30 pm Rua Vasco da Gama 32 agenda municipal de loulé agenda municipal de loulé 33 - SALIR - S. SEBASTIÃO Festa da Filhó Festas EM Honra de Nossa Senhora do Bom Sucesso 05 Setembro Cortelha Festa da Filhó (fritter of pumpkin purée) 05th September Cortelha Noite de Fado – André Catarino & Sara Paixão 14 Setembro – 15h00 Salir Fado Night – André Catarino & Sara Paixão 14th September – 03:00 pm Salir - S. CLEMENTE Bailes nas Barreiras Brancas 05 - Setembro – João do Carmo – Baile solidário – Causa Simão 12 - Setembro – Ana e Edgar 19 - Setembro – Fábio Nunes 26 - Setembro – José Manuel Pasadinhas Dances in Barreiras Brancas 05th September – João do Carmo – Solidarity Dance – Cause Simão 12th September - Ana e Edgar 19th September – Fábio Nunes 26th September – José Manuel Pasadinhas Bailes Séniores 05 Setembro - José Manuel Pasadinhas 19 Setembro – Osvaldo Gabriel Salão de Festas Org.: Câmara Municipal de Loulé Senior Dances 05th September - José Manuel Pasadinhas 19th September – Osvaldo Gabriel Salão de Festas Org.: Municipal Council of Loulé 34 agenda municipal de loulé 04, 05 e 06 Setembro Sede da Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu Feasts in honour of Nossa Senhora do Bom Sucesso 04th, 05th and 06th September Sede da Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu Baile dos “Frutos Secos” com Rita Melo 26 Setembro – 21h00 Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Monte Seco Org.: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Dance of “Dried Fruits” with Rita Melo 26th September – 09:00 pm Monte Seco Cultural and Recreational Club Monte Seco Org.: Monte Seco Cultural and Recreational Club Baile da Adiafa com Rita Melo 05 Setembro - 21h00 Centro Social e Cultural Parragilense Parragil Org.: Centro Social e Cultural Parragilense - UNIÃO DE FREGUESIAS TôR / QUERENÇA / BENAFIM 05th September – 09:00 pm Parragilense Social and Cultural Centre Parragil Org.: Parragilense Social and Cultural Centre - QUERENÇA Bye Bye Summer 05 Setembro Bye Bye Summer 12th September Sede da Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu 20 Setembro Motorcycles Touring of Querença 20th September - TÔR Feira da Tôr 06 Setembro Tôr Fair 06th September Dance of Adiafa with Rita Melo 12 Setembro Sede da Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu Passeio Ciclomotores de Querença Torneio de Estrelas Ninja 12 Setembro Sociedade Recreativa Torense Ninja Stars Tournament 12th September Torense Recreational Society Festa de Aniversário da Casa do Povo de Querença Baile com Filipe Romão Salão de Festas Anniversary Party of the Casa do Povo de Querença 05th September Dance with Filipe Romão Salão de Festas Por motivo alheios a organização, a programação poderá sofrer alterações. For reasons unrelated to the organization, the schedule may change. Baile do “Fim de Verão” com Vera Lúcia 19 Setembro - 21h00 Centro Social e Cultural Parragilense Parragil Org.: Centro Social e Cultural Parragilense Dance of “End of the Summer” with Vera Lúcia 19th September – 09:00 pm Parragilense Social and Cultural Centre Parragil Org.: Parragilense Social and Cultural Centre agenda municipal de loulé 35 Várias Atividades various Activities 05 Setembro – 09h00 /17h00 Centro Autárquico Quarteira II Encontro de Medicina Desportiva do Grupo HPA Saúde Org.: HPA 12 Setembro – 21h00 Piscinas Municipais de Loulé Tertúlia “Conciliar Escola / Desporto é possível” Org.: CML 18 Setembro – 21h00 Pavilhão Escola Dr.ª Laura Ayres em Quarteira Histórias e Estórias dos Nossos Clubes – Clube Basket de Quarteira “Tubarões” Org.: CML 25 Setembro – 21h00 Assembleia Municipal de Loulé Tertúlia “Coaching Desportivo e o Treino Mental: ingredientes para um desempenho de excelência” Ciclismo / BTT Cycling / Mountain Biking 20 Setembro Estádio Municipal de Loulé Festival de Pista Ciclismo Org: CCL Org.: CML 26 Setembro – 20h00 às 22h00 Quarteira 26 Setembro – 21h00 Sede do Internacional Club de Almancil II Troféu Cidade de Quarteira em BTT Histórias e Estórias dos Nossos Clubes – Internacional Club Almancil Org.: CML Org. Clube de BTT Quarteirense Maratona de Spinning 25 e 26 Setembro Loulé 24horas Pure Bike Spinnig Org.: SRCVJ / CML Dias Desportivos Sport days 05 Setembro – 09h00/17h00 Querença futsal futsal agenda municipal de loulé Org.: Casa do Povo de Querença 19 Setembro Pavilhão Desportivo Municipal de Loulé 12 e 13 Setembro – 09h00/19h00 Piscinas Municipais de Loulé Torneio de Futsal LDC 2015 Minutos na Piscina Org.: Louletano Desportos Clube 36 Dia Activo Org.: CML agenda municipal de loulé 37 13 Setembro – 17h00 Estádio Municipal Loulé Futebol de Praia Beach football LOULETANO / CASTRENSE (Seniores – Campeonato Nacional) 12 Setembro – 14h30 Praia da Rosa Branca em Quarteira 20 Setembro – 11h00 Campo nº 2 Loulé Torneio de Futebol de Praia Org.: JF Quarteira / Quarteira Beach Sports Apoio: Câmara Municipal de Loulé LOULETANO / ESPERANÇA LAGOS (Iniciados – Campeonato Nacional) 20 Setembro – 15h00 Estádio Municipal Almancil ALMANCILENSE / LOULETANO futebol soccer 04 Setembro – 19h45 Estádio Algarve GIBRALTAR / REPÚBLICA DA IRLANDA golfe golf (Seniores – Campeonato da Europa: Fase Qualificação) 16 Setembro – 08h06 Campo Laguna 05 Setembro – 16h00 Campo nº 2 Loulé Competição Sénior LOULETANO / COVA DA PIEDADE Org,.: Clube de Golfe de Vilamoura (Juvenis – Campeonato Nacional) 19 Setembro – 08h06 Campo Millennium 06 Setembro – 11h00 Campo º 2 Loulé Competição Mensal LOULETANO / OLHANENSE Org,.: Clube de Golfe de Vilamoura (Iniciados – Campeonato Nacional) marcha-corrida race walk 06 Setembro – 11h00 Campo º 2 Quarteira (Seniores – Campeonato Nacional) 26 Setembro – 15h00 Campo nº 2 Quarteira QUARTEIRENSE / DESPERTAR BEJA (Juniores – Campeonato Nacional 2ª Divisão) 27 Setembro – 11h00 Campo nº 2 Quarteira QUARTEIRENSE / LOULETANO (Iniciados – Campeonato Nacional) Notas: Os locais, datas e horas são as agendadas pela Federação Portuguesa de Futebol ou pela Associação de Futebol do Algarve podendo, por acordo dos clubes intervenientes, ser alteradas. Corresponding age groups: Juniores = U 19 Juvenis = U 17 Iniciados = U 15 QUARTEIRENSE / PORTIMONENSE (Iniciados – Campeonato Nacional) 20 Setembro – 09h30 Praça do Mar Quarteira Programa Regional Marcha-Corrida Quarteira Org.: JF Quarteira ténis de mesa table tennis 27 Setembro – 09h0 / 19h00 Pavilhão Desportivo Municipal de Loulé I Troféu Júlio Cristóvão Mealha Org.: Juventude Sport Campinense 38 agenda municipal de loulé petanca petanque 19 e 20 Setembro Loulé (junto ao Estádio Municipal) Torneio Internacional de Petanca Org.: Clube de Petanca “Escola de Loulé” 06 Setembro – 16h00 Parque Desportivo de Salir ALMANCILENSE / MOURA (Seniores – Taça de Portugal: 1ª eliminatória) 12 Setembro – 17h00 Campo nº 2 Quarteira QUARTEIRENSE / PINHALNOVENSE (Juniores – Campeonato Nacional 2ª Divisão) 13 Setembro – 11h00 Campo nº 2 Quarteira QUARTEIRENSE / IMORTAL (Iniciados – Campeonato Nacional) agenda municipal de loulé 39 desporto sports 2º BTT Nocturno Urbano de Quarteira 2nd Night Urban BTT of Quarteira 26 Setembro – 20h00 – Quarteira Org.: Clube BTT Quarteirense Apoio.: Câmara Municipal de Loulé e Junta Freguesia de Quarteira 26th September - 08:00 pm Quarteira Org .: Clube BTT Quarteirense Support .: Municipal Council of Loulé and Parish Council of Quarteira O Clube de BTT Quarteirense vai organizar pelo segundo ano consecutivo, o BTT Nocturno Urbano de Quarteira. O evento desenrola-se num circuito fechado com aproximadamente 5Km, no perímetro urbano da Cidade de Quarteira, percorrendo a zona histórica mais antiga. O traçado irá levar os participantes a viajarem pelas zonas mais emblemáticas de Quarteira como a Igreja Nossa Senhora da Conceição, o Antigo Casino de Quarteira, a tradicional rua Vasco da Gama (Rua das Lojas), a Zona do Mercado Municipal, O Deposito de Água, a Rua 25 de Abril, o Largo Poeta Pardal chegando ao Centro Autárquico onde estará a Partida e o Secretariado da Prova. Este circuito tem algumas alterações em relação ao do ano anterior, aparecendo com algumas surpresas pelo meio. The Clube BTT Quarteirense organizes for the second year running, the 2nd Night Urban BTT of Quarteira. The event takes place in a closed route of 5km approximately, in the urban area of the city of Quarteira, covering the oldest historic centre. With this route, the participants will pass by the most emblematic areas of Quarteira as the Church of Nossa Senhora da Conceição, the Old Quarteira Casino, the traditional Rua Vasco da Gama (Shopping Street), the Municipal Market Area, The Water Deposit, the Rua 25 de Abril, the Largo Poeta Pardal and at the Municipal Center where will be the Start and the Trial Secretary Services. This route has some changes compared to the previous year, with some surprises in between. O traçado irá levar os participantes a viajarem pelas zonas mais emblemáticas de Quarteira With this route, the participants will pass by the most emblematic areas of Quarteira 40 agenda municipal de loulé agenda municipal de loulé 41 associações e coletividades Associations and Collectivities GRUPO DESPORTIVO AMEIXIALENSE Data de Fundação: 04 Fevereiro 1983 Presidente: Paulo Nogueira Founded Date: 4th February, 1983 President: Paulo Nogueira O Grupo Desportivo Ameixialense foi fundado em 04 de Fevereiro de 1983, por um grupo de cidadãos que tinha como objetivo fomentar e promover a prática desportiva na Freguesia. Após cerca de quatro anos de existência, entrou num período de alguma inércia e instabilidade diretiva, passando a sua atividade de pontual a praticamente inexistente. Em 1990, foi empossada uma nova Direção que começou por promover atividades desportivas, recreativas e culturais, bem como a apoiar outras iniciativas tendentes a combater a desertificação e o isolamento a que a Freguesia sempre esteve sujeita. A aquisição do antigo celeiro da EPAC (espaço coberto com cerca de 400 metros quadrados) foi o primeiro passo, a que se seguiu a construção da Sede Social em terreno contíguo, equipamento que compreende um espaço de bar, uma cozinha com capacidade industrial, arrecadação, sala de material desportivo, escritório e sanitários. Para além das atividades ao ar livre como o BTT, o futebol, os encontros de bicicletas antigas, os passeios equestres, que têm vindo a ganhar adeptos ao longo dos últimos anos, a coletividade tem capacidade própria para desenvolver ou dar apoio a qualquer tipo de evento e realiza regularmente, festas, bailes, jogos de sala, entre outros. Blog: www.gdameixialense.blogspot.pt Facebook: www.facebook.com/ grupodesportivo.ameixialense 42 agenda municipal de loulé The Grupo Desportivo Ameixialense was founded on 4th February, 1983, by a group of citizens who aimed to encourage and promote the practice of sport in this Parish. After about four years of existence, it entered in a phase of some inertia and instability directive, and its activity became practically nonexistent. In 1990, a new Management was appointed and started to promote the sports, recreational and cultural activities, as well as to support other initiatives to combat the desertification and the isolation in the Parish. The acquisition of the old barn of EPAC (a covered space with about 400 square meters of area) was the first step, followed by the construction of the Head Office on a contiguous land, comprising a bar, an industrial capacity kitchen, warehousing , sports equipment room, office and toilets. In addition to the outdoor activities such as the BTT, the soccer, encounters of antique bicycle, the equestrian rides, which have been having more participants over the past few years, the collectivity has its own ability to develop or to support any type of event and regularly organizes some parties, dances, games, among others. Blog: www.gdameixialense.blogspot.pt Facebook: www.facebook.com/ grupodesportivo.ameixialense agenda municipal de loulé 43 toponímia place names R. ROCHETA CASSIANO (S. CLEMENTE) Armando José Rocheta Cassiano nasceu em Loulé a 20 de outubro de 1923 e faleceu em Faro a 26 de fevereiro de 1990. Iniciou o curso de Medicina em Coimbra, tendo-o concluído em Lisboa em 1946. Para além da sua intensa atividade profissional como médico na Escola de Milicianos de Tavira, no Montepio Artístico Tavirense, na Mina de São Domingos, como auxiliar do Dispensário do Instituto de Assistência Nacional aos Tuberculosos e na Capitania do Porto de Faro, na GNR de Évora, no SLAT (Serviço de Luta Anti-Tuberculosa) de Loulé e na TAP, foi dirigente de diversas associações culturais, recreativas e desportivas de Faro, principalmente do Cineclube, do Aeroclube, do Rotary Clube, do TAF – Teatro Amador de Faro, do Círculo Cultural do Algarve e do Sporting Clube Farense. Foi ainda colaborador da imprensa regional, nos jornais Correio do Sul, O Algarve e Folha do Domingo, tendo igualmente proferido diversas palestras. Este médico louletano conceituado e homem da cultura tem o seu nome perpetuado numa artéria da cidade desde 20 de fevereiro de 2008. (Fonte: “Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé”, Jorge Filipe Maria da Palma) 44 agenda municipal de loulé Armando José Rocheta Cassiano was born in Loulé on 20th October, 1923 and died in Faro on 26th February, 1990. He began to study Medicine in Coimbra and concluded it in Lisbon in 1946. In addition to his intense professional activity as a doctor at Escola de Milicianos de Tavira, at Montepio Artístico Tavirense, in São Domingos Mine, as auxiliary of the Dispensário do Instituto de Assistência Nacional aos Tuberculosos (Tuberculosis Institute) and at Port Authority of Faro, at GNR de Évora (Portuguese guards), at SLAT - Serviço de Luta Anti-Tuberculosa of Loulé (Tuberculosis Service) and at TAP, he was the head of several cultural, recreational and sports associations in Faro, mainly the Film Club, the Aero Club, the Rotary Club, the TAF - Teatro Amador de Faro (Amateur Theatre of Faro), the Cultural Circle of the Algarve and the Sporting Clube Farense. He was also a collaborator of the regional press, the newspapers Correio do Sul, O Algarve and Folha do Doming, and he gave several lectures. This prestigious “louletano” doctor and man of the culture has his name perpetuated on an artery of the city since 20th February, 2008. (Source: “Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé, Jorge Filipe Maria da Palma) agenda municipal de loulé 45 ruralidades rural affairs O VAREJO DA AMÊNDOA THE SHAKING DOWN OF THE ALMONDS Agosto e Setembro são os meses do varejo e da apanha dos frutos secos. Logo pela manhã, Valério Martins, do Alto Fica, ex-emigrante em França e actualmente reformado, vareja as suas amêndoas na propriedade que adquiriu com as suas economias. A amendoeira já foi um “símbolo” do Algarve, mas hoje poucos se dedicam à apanha da amêndoa. O trabalho duro do campo não tem a necessária compensação, diz-nos Valério Martins. Contudo, não quer deixar os frutos secos nas árvores e pela fresquinha, antes do calor insuportável, lá se debruça pelo que ainda lhe dá prazer. Quer a amêndoa, a alfarroba ou o figo, que outrora constituíam a subsistência de muitas famílias do Algarve rural, perderam “valor” económico e os mais novos dedicaram-se a outros trabalhos que não exigem tanta dureza. No entanto, o varejo ainda é um quadro típico nesta época do ano numa região essencialmente turística. 46 agenda municipal de loulé August and September are the months when people shake down and pick up the nuts. Early in the morning, Valério Martins, from Alto Fica and a former emigrant in France but now retired shakes down his almonds on the property acquired with his savings. The almond tree was once a “symbol” of the Algarve, but today few people are dedicated to picking up the almonds. The hard work in the countryside does not have the necessary compensation, says Valério Martins. But, he does not want to leave the nuts on the trees and in the morning, before the unbearable heat, he works in what gives him pleasure yet. Whether the almond, the carob or the fig, which once constituted the livelihood of many families in the rural Algarve, lost economic “value” and the young people dedicated to other less hard jobs. However, the shaking down of the nuts is still typical this time of the year in a mainly tourist region. agenda municipal de loulé 47 transportes urbanos - Quarteira urban transport - quarteira Serviço noturno Quarteira / vilamoura Night Service Quarteira / Vilamoura percurso 01 14 40 01 Terminal Rodoviário Casino / Marina Vilamoura (Av. Tivoli) Parque de Campismo Terminal Rodoviário horários na Paragem 1 (terminal rodoviário) Todos os dias / everyday: 20h00; 21h00; 22h00; 23h00; 00h00 horários na Paragem 14 (casino) Todos os dias / everyday: 20h30; 21h30; 22h30; 23h30; 00h30 48 agenda municipal de loulé CIRCUITO CURTO (30 MINUTOS) CIRCUITO LONGO (45 MINUTOS) percurso 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 26B 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 01 Terminal Rodoviário Rua da Cabine (sul) Rua da Cabine (norte) Rua do Vale Rua da Mónica (poente) Rua São Gonçalo de Lagos Rua 25 de Abril Igreja de Nª Srª da Conceição Checul (Rua Pôr do Sol) Escola Dom Dinis Estádio / Piscinas Municipais Vilamoura Centro (Rua do Sol) Avenida da Marina Casino / Marina Vilamoura (Av. Tivoli) Avenida Tivoli Vilamoura Centro (Rua do Sol) Estádio / Piscinas Municipais Escola Dom Dinis Quinta do Romão (Rua Dom Dinis) Quarteira Centro (Av. Carlos Mota Pinto) Praia / Largo do Mercado (Lg. Cortes Reais) Rua Gonçalo Velho Rua do Condestável Largo 1º de Maio Rua da Escola Escola Francisca de Aragão Lar da 3ª Idade (Rua do Cabo) Rua 25 de Abril Cemitério (Rua 25 de Abril) Rua da Mónica (nascente) Rua do Forte Novo (poente) Rua do Forte Novo (nascente) Centro de Saúde (Rua da Paz) Escola Drª Laura Ayres Jardim de Infância (Rua José Afonso) Avenida Francisco Sá Carneiro (leste) Parque de Campismo Av. Francisco Sá Carneiro (Rua da Pernada) Av. Francisco Sá Carneiro (Rotunda AlSakia) Av. Francisco Sá Carneiro (Rua da Pernada) Parque de Campismo Av. Francisco Sá Carneiro (jardim) Av. Francisco Sá Carneiro (hotel) Terminal Rodoviário horários na Paragem 1 (terminal rodoviário) De segunda a Sexta, excepto feriados: 07h30; 08h00; 08h30; 09h30; 10h30; 11h30; 12h30; 13h30; 14h30; 15h30; 16h30; 17h30; 18h00; 19h00 sábado, excepto feriados: 07h30; 08h30; 09h30; 10h30; 11h30; 12h30; 13h30 transportes urbanos - loulé urban transport - loulé percurso - linha amarela percurso - linha azul 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 01 01 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 01 Avenida 25 de Abril Terminal Rodoviário R Professor Carlos Ramos Rua Homens do Andor Rua Nossa Senhora da Piedade Rua Marçal Aboim Avenida Andrade de Sousa (1) Avenida Andrade de Sousa (2) Zona Industrial (E.N. 396) Zona Industrial Zona Industrial (E.N. 396) Rua Humberto Pacheco (Bombeiros) Rua Humberto Pacheco (Cemitério) Avenida Andrade de Sousa Rua Serpa Pinto Largo de S. Francisco Largo Afonso III Praça da República Avenida 25 de Abril percurso - linha azul clara 32 Rua de Betunes Rua Afonso de Albuquerque (1) Rua Afonso de Albuquerque (2) Rua Afonso de Albuquerque (3) Rua Afonso de Albuquerque (4) 32 Rua de Betunes Avenida 25 de Abril Rua Padre Antóni Vieira Avenida Marçal Pacheco (Mercado) Avenida Marçal Pacheco (Cadoiço) Rua Dr. Sá Carneiro Rua Antero de Quental (Finanças) Rua Antero de Quental Largo Bartolomeu Dias Rua Frei Joaquim de Loulé Avenida Manuel Maria Laginha (1) Avenida Manuel Maria Laginha (2) Avenida Júlio Cristovão Mealha Rua Padre João Cabanita Rua de Betunes (Mina do Sal) Rua de Betunes Rua Afonso de Albuquerque Avenida José da Costa Mealha Rua Dr.ª Laura Ayres Rua José Afonso (Biblioteca) Avenida Laginha Serafim (Escola Secundária) Avenida Laginha Serafim Pavilhão Desportivo Municipal Centro de Saúde Avenida Laginha Serafim (Centro de Saúde) Av. Laginha Serafim (Escola Secundária) Rua Ascenção Guimarães Avenida 25 de Abril horários na Paragem 1 - linha amarela De segunda a Sábado, excepto feriados: 07h40; 08h00; 08h20; 08h40; 09h00; 09h20; 10h00; 10h20; 11h00; 11h20; 12h00; 12h20; 12h40; 13h00; 13h20; 13h40 horários na Paragem 1 - linha azul De segunda a Sábado, excepto feriados: 14h00; 14h20; 14h40; 15h00; 15h20; 16h00; 16h20; 17h00; 17h20; 17h40; 18h00; 18h20; 18h40; 19h00 horários na paragem 1- linha azul clara De segunda a Sexta, excepto feriados: 09h20; 10h20; 11h20 | sábado: 13h40 preços Passe Mensal (sem limite de viagens) - Estudantes e séniors 5 € - Normal 10 € Emissão do Passe Mensal (validade de 5 anos) - Estudantes e séniors 2,5 € - Normal 5 € Nota: O utente deve entregar uma fotografia tipo passe e comprovar a situação de estudante ou sénior (mais de 65 anos) Bilhetes - Cartão electrónico pré-comprado Custo inicial do cartão: 6 € (inclui 10 bilhetes) Carregamentos mínimos de 10 bilhetes - Lote de 10 bilhetes: 3 € - Pagamento directo ao motorista: 0,75 € O cumprimento dos horários está dependente das condições de trânsito. agenda municipal de loulé 49 IGREJA CATÓLICA - missas CATHOLIC CHURCH - mass times OUTRAS IGREJAS E CONFISSÕES RELIGIOSAS OTHER CHURCHES AND RELIGIONS Loulé ASSEMBLeIA DE DEUS Centro Paroquial sábados | saturdays 18h00 Igreja Matriz de S. Clemente domingos | sundays 10h00 Igreja de S. Francisco domingos | sundays 08h30 Santuário de Nª Sra da Piedade sábados | saturdays 10h00 domingos | sundays 19h00 Travessa da Graça - Loulé sexta-feira | fridays 20h00 domingo | sunday 16h00 CENTRO DE AJUDA ESPIRITUAL – IGreJA UNIVERSAL Rua Padre António Vieira, nº. 141 – r/c, 8100 Loulé segunda a sexta (excepto às quintas) | monday to friday (except thursdays) 10h00, 15h00, 20h00 domingo | sunday: 10h00, 16h00, 18h00 Boa Hora Tel.: 289 417 647 Igreja de Nª Sra da Boa Hora domingos | sundays 12h30 IGREJA DE JESUS CRISTO DOS SANTOS DOS ÚLTIMOS DIAS (Igreja Mórmon) Goncinha Ermida de Santa Catarina 3º domingo do mês | 3rd sunday of the month 15h30 Praceta António Gama Nunes, 8100 Loulé domingo | sunday: 10h00 (Sacerdócio); 11h50 (Reunião Sacramental) Vale Judeu IGREJA EVANGÉLICA BATISTA DE LOULÉ Igreja de Nª Sra do Bom Sucesso domingos | sundays 11h30 Quarteira Igreja de Nª Sra da Conceição sábados | saturdays 19h00 domingos | sundays 8h00 Igreja de São Pedro do Mar domingos | sundays 10h00, 19h00 Salir Igreja de São Sebastião sábados | saturdays 9h30 domingos | sundays 12h00 Rua de São Paulo, 20 – 8100 Loulé Quarta-Feira | Wednesday: 20h00 (Estudo Bíblico e Oração) Domingo | Sunday: 10h30 (Culto de Adoração) igreja evangélica catedral da esperança de loulé Igreja de Nª Sra da Alegria domingos | sundays 11h15 Nave do Barão Rua Nossa Senhora de Fátima, 8100 Loulé domingo | sunday: 09h30 (Escola Bíblica Dominical) domingo | sunday: 19h30 (Culto da Família) terça-feira | tuesday: 20h00 (Culto de Oração) quinta-feira | thursday: 20h00 (Culto da Vitória) Pereiras Barrosas IGREJA EVANGÉLICA INTERNACIONAL DE VALE JUDEU (IECA) Vilamoura domingos | sundays 12h15 Almancil Igreja de S. Lourenço domingos | sundays 9h00, 11h00 São João da Venda Igreja de S. João da Venda domingos | sundays 10h00 Boliqueime Igreja de S. Sebastião sábados e domingos | saturdays and sundays 12h00 Querença Igreja de Nª Sra da Assunção quintas-feiras | thursdays 15h00 domingos | sundays 9h00 Tôr Igreja de Santa Rita 1º e 3º domingos do mês 1st and 3rd sunday of the month 10h30 50 agenda municipal de loulé Barranco do Velho 2º e 4º domingos do mês 3rd and 4th sunday of the month 10h00 3º domingo do mês | 3rd sunday of the month 1º domingo do mês | 1st sunday of the month 10h00 Alte Igreja de N.ª Sr.ª da Assunção domingos | sundays 12h00 Benafim Igreja de N.ª Sr.ª da Glória sextas-feiras | fridays 11h00 2º e 4º domingos do mês 2nd and 4th sunday of the month 10h30 Ameixial Igreja de Santo António sábados (quinzenalmente) saturdays (fortnightly) 15h00 Cortelha Escola Primária da Cortelha Elementary School 3º domingo do mês | 3rd sunday of the month 15h00 domingo | sunday 10h30 (em português e inglês) 17h30 (em inglês | in english) Contacto(s): Dª. Maria da Luz – 289 419 260 Igreja Ministério Missão Transcultural Rua Coelho Júnior, Lt 2 c/v, 8125-616 Quarteira Terça-Feira | Tuesday 20h30 (Culto do Milagre) Quinta-Feira | Thursday 20h30 (Culto de Louvor) Domingo | Sunday 19h00 (Culto da Família) Primeiro sábado de cada mês | First saturday of each month 20h00 (Culto de Ceia do Senhor) TESTEMUNHAS DE JEOVÁ Salão do Reino, junto ao Estádio Municipal de Loulé quarta-feira e quinta-feira | wednesday and thursday 20h30 sábado | saturday 20h00 domingo | sunday 10h00 Church of England Easter Services Pereiras - Igreja Nª Sª Fátima 05 Abril – 09h30 agenda municipal de loulé 51 telefones úteis useful phones farmácias de serviço on-duty pharmacies loulé Linha 24 horas Bombeiros Municipais Câmara Municipal Centro de Saúde EDP - Nº Verde Estação de Correios Portugal Telecom Táxis de Loulé Junta de Freguesia de S. Clemente Junta de Freguesia de S. Sebastião Instituto de Emprego e Form. Prof. G.N.R. Posto de Turismo Sec. de Águas da CML (Piquete) Repartição de Finanças Biblioteca Municipal Cine-Teatro Louletano Galeria de Arte Convento Espírito Santo Arquivo Municipal de Loulé Centro de Documentação Museu Municipal Centro Interpretativo dos Frutos Secos Cozinha Tradicional Algarvia Centro de Expressão Artística Loulé Concelho Global Mercado Municipal Loja Mobilidade Loulé Concelho Global, EM Parque Estacionamento Municipal CECAL Hospital de Loulé Conservatório de Música de Loulé Piquete Parque de Estacionamento quarteira 808 289 112 289 400 560 289 400 600 289 401 000 800 506 506 289 400 500 289 412 499 289 414 488 289 463 205 289 410 100 289 400 300 289 410 490 289 463 900 968 098 738 289 401 460 289 400 850 289 400 820 289 400 684 289 400 804 289 414 536 289 400 885 289 414 689 289 414 536 289 422 141 289 401 080 289 401 080 289 401 080 289 401 080 289 417 147 289 463 982 289 249 750 289 463 013 927 244 424 união de freguesias benafim, querença e tôr Benafim Querença Posto de Turismo Tôr Centro de Saúde da Tôr 289 472 402 289 422 337 289 422 495 289 414 908 289 462 748 boliqueime Junta de Freguesia de Boliqueime Centro de Saúde de Boliqueime 52 agenda municipal de loulé 289 366 295 289 366 328 Bombeiros Municipais Centro de Saúde Correios Correios de Vilamoura Táxis de Quarteira Junta de Freguesia de Quarteira Centro Autárquico G.N.R. Galeria de arte Praça do Mar Posto de Turismo Repartição de Finanças Inframoura, EM 289 400 560 289 303 160 289 300 363 289 323 561 289 315 650 289 315 235 289 400 868 289 310 420 289 313 275 289 389 209 289 381 740 289 310 650 loulé quarteira almancil Bombeiros Municipais Centro de Saúde Estação de Correios Algartáxis Táxis de Almancil Algarve T Junta de Freguesia de Almancil G.N.R. Parque das Cidades Posto de Turismo Loja do Munícipe Infralobo, EM Piquete Infralobo Infraquinta, EM 289 400 560 289 351 190 289 390 490 289 394 238 289 399 998 289 352 525 289 395 404 289 351 530 289 893 200 289 400 860 289 400 887 289 352 430 918 201 783 289 390 030 alte Junta de Freguesia de Alte Posto de Turismo Pólo Museológico 289 478 200 289 478 060 289 478 058 ameixial Junta de Freguesia do Ameixial 289 847 169 salir GNR Salir Junta de Freguesia de Salir Posto de Turismo Centro Interpretativo de Arqueologia de Salir Centro de Saúde de Salir E.B.I. Salir 289 489 136 289 489 119 289 489 137 289 489 137 289 489 516 289 489 520 Chagas 289 462 185 01-05-09-13-17-21-25-29 Vítor Manuel Gonçalves Aleixo Presidente Quinta-feira, 14h30 - 19h00 Pinto 289 420 240 02-06-10-14-18-22-26-30 Hugo Miguel Guerreiro Nunes Avenida 289 462 164 03-07-11-15-19-23-27 Loulé: sexta-feira, 09h00 - 13h00 Quarteira: última sexta-feira de cada mês, 14h00 - 18h00, Centro Autárquico Martins 289 414 859 04-08-12-16-20-24-28 Ana Isabel da Encarnação Carvalho Machado Miguel Calçada 289 435 122 01 a 04; 19 a 25 Algarve 289 314 884 05 a 11; 26 a 30 almancil atendimento ao público do executivo customer service Vice-Presidente Vereadora Loulé: Sexta-feira, 09h00 - 13h00 Quarteira: Quinzenalmente às terças-feiras 14h00 - 18h00, Centro Autárquico Almancil: Primeira quinta-feira do mês, 14h30 - 17h00 Pedro Maria Neves de Oliveira maria paula 289 313 137 12 a 18 Vereador paula 289 358 952 01 a 06; 14 a 20; 28 a 30 João Manuel de Sousa Martins Nobre Passos 289 395 611 07 a 13; 21 a 27 feiras e mercados fairs and markets Quarteira - Fonte Santa Ameixial Benafim Quarteira (Velharias) Loulé Almancil Salir (Mercado da Horta) Salir (Feira Anual) Almancil (Velharias) Cortelha Boliqueime (Velharias) Alte Boliqueime Azinhal (Alte) Querença 02-09-16-23-30 03 05 05 05-12-19-26 06-27 02 14 13-20 12 06 17 24 26 27 Quinta-feira, 14h30 - 17h30 Vereador Quinta-feira, 14h30 - 17h30 Os munícipes poderão fazer a sua inscrição para o atendimento ao público através do telefone 289400801 ou pessoalmente, nos Paços do Concelho. Poderão ainda fazê-lo através dos e-mails do secretariado: [email protected] (Vítor Aleixo) [email protected] (Hugo Nunes) [email protected] (Ana Isabel Machado) [email protected] (Pedro Oliveira e João Martins) Reuniões de Câmara Quinzenalmente, às quartas-feiras, a partir das 14h30, no Salão Nobre dos Paços do Concelho. Todas as sessões camarárias são públicas. agenda municipal de loulé 53 tabela das marés - Setembro 2015 tidal table - september 2015 destaques do próximo mês next month’s highlights XVII Encontro de música Antiga de Loulé 02 a 25 de Outubro, Convento de Santo António e Igreja Matriz de Loulé – Loulé 17th Meeting of Ancient Music of Loulé 02nd to 25th October, Santo António Convent and Main Church of Loulé – Loulé Preia Mar High tide dia day 1 2 3 4 6 7 8 9 10 11 12 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 29 30 54 Ter Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun Seg Mon Ter Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun Seg Mon Ter Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun Seg Mon Ter Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun Seg Mon Ter Tue Qua Wed manhã morning baixa Mar low tide tarde afternoon manhã morning tarde afternoon hora time altura high hora time altura high hora time altura high hora time altura high 04:19 05:04 05:52 06:44 07:46 09:03 10:28 11:40 00:14 01:02 01:41 02:15 02:46 03:16 03:45 04:15 04:47 05:21 06:00 06:47 07:48 09:06 10:28 11:35 00:10 01:00 01:45 02:29 03:12 03:56 3.7 3.6 3.4 3.2 3.0 2.8 2.8 2.9 2.8 2.9 3.0 3.2 3.2 3.3 3.3 3.2 3.2 3.1 3.0 2.8 2.7 2.7 2.8 3.0 3.0 3.3 3.5 3.7 3.8 3.8 16:40 17:27 18:18 19:15 20:24 21:49 23:11 12:35 13:19 13:56 14:28 14:59 15:29 15:59 16:29 17:01 17:37 18:18 19:11 20:23 21:51 23:10 12:29 13:18 14:04 14:48 15:33 16:19 3.8 3.7 3.4 3.1 2.8 2.7 2.7 3.0 3.2 3.3 3.3 3.4 3.4 3.3 3.3 3.1 3.0 2.8 2.7 2.6 2.6 2.8 3.3 3.6 3.8 3.9 3.9 3.8 10:23 11:09 11:58 00:25 01:22 02:33 04:01 05:20 06:19 07:03 07:40 08:14 08:45 09:15 09:46 10:17 10:50 11:26 00:26 01:20 02:36 04:06 05:20 06:17 07:05 07:50 08:34 09:18 10:03 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.3 1.3 1.2 1.0 0.9 0.8 0.7 0.7 0.7 0.8 0.8 0.9 1.2 1.3 1.4 1.4 1.2 0.9 0.7 0.4 0.2 0.2 0.2 22:50 23:36 12:54 14:01 15:29 16:57 18:05 18:55 19:34 20:08 20:38 21:08 21:37 22:07 22:37 23:09 23:44 12:06 12:56 14:02 15:29 16:52 17:56 18:47 19:33 20:17 21:00 21:43 22:26 0.3 0.5 0.9 1.1 1.2 1.2 1.1 1.0 0.9 0.8 0.7 0.6 0.6 0.7 0.8 0.9 1.0 1.1 1.2 1.4 1.4 1.2 0.9 0.7 0.4 0.2 0.1 0.2 0.3 agenda municipal de loulé Este XVII Encontro de Música Antiga é um importante cartaz de referência cultural do concelho de Loulé. Grupos nacionais e estrangeiros de reconhecida qualidade que se dedicam à divulgação da música da Idade Média até aos finais do séc. XVIII vão estar presentes em Loulé, oferecendo ao público um vasto reportório de música antiga. Org.: Câmara Municipal de Loulé This seventeenth Meeting of Ancient Music is an important cultural reference event in the municipality of Loulé. National and international groups of recognized quality, dedicated to the promotion of the music from the middle Ages until the end of the 18th century, will be present in Loulé, offering the public a wide repertoire of ancient music. Org .: Municipal Council of Loulé destaques do próximo mês next month’s highlights 6ª Edição Loulé Cup “World Cup” 2015 29 a 31 Outubro – 8h00 às 20h00 Pavilhão Desportivo Municipal, Loulé Org.: Associação de Pais e Amigos da Ginástica de Loulé 6th Edition of Loulé Cup “World Cup” 2015 29th to 31st October – 08:00 am to 08:00 pm Loulé Municipal Sports Pavilion, Loulé Org .: Association of Parents and Friends of Gymnastics Loulé Realiza-se entre os dias 29 e 31 de Outubro, no Pavilhão Municipal de Loulé a 6ª Edição da Competição Internacional de Trampolins LOULÉ CUP. Competição organizada pela Associação de Pais e Amigos da Ginástica de Loulé (APAGL), com o apoio da Câmara Municipal de Loulé e da Federação de Ginástica de Portugal. Prova acreditada pela Federação Internacional de Ginástica, a Loulé Cup já é uma das principais provas de trampolins que se realizam em todo o mundo. Mais uma vez, teremos em Loulé alguns dos melhores ginastas do mundo de trampolins. The 6th Edition of International World Trampoline Competition LOULÉ CUP takes place between the days 29th and 31st October at the Loulé Municipal Sports Pavilion. The championship is organized by the Association of Parents and Friends of Gymnastics Loulé (APAGL), with the support of Municipal Council of Loulé and the Federation of Gymnastics of Portugal. Loulé Cup is accredited by the International Gymnastics Federation and it is already one of the main competitions in trampoline taking place around the world. We will have in Loulé, once again, some of the best gymnasts in trampoline in the world. agenda municipal de loulé 55 Se tiver fotografias antigas do Concelho de Loulé, colabore com a Fototeca cedendo-as para digitalização. O original fica consigo. Desta forma está a enriquecer a nossa História e a perpetuá-la para as novas gerações. Se estiver interessado dirija-se à Alcaidaria do Castelo, nós tratamos de tudo. Obrigado. 56 agenda municipal de loulé