agenda municipal de loulé
1
CAPA
cOVER
mensagem do presidente
message from the mayor
É o tempo
de voltar à Escola…
A pensar no ambiente
esta agenda é impressa em
papel reciclado Cyclus Print.
índice
contents
03 Mensagem do Presidente
Message from the Mayor
05 Tema de capa | Cover Theme
08 Museus e Galerias | Museums and Galleries
14 Edições e Livros | Publications and Books
16 Biblioteca e Arquivo | Library and Archive
22 Cine-Teatro Louletano
24 Teatro | Theater
26 Música | Music
29 Diversos | Miscellaneous
33 Festas, Feiras e Romarias
Popular Festivals and Fairs
36 Desporto | Sport
42 Associações e Colectividades
Associations and Collectivities
FICHA TÉCNICA
cREDITS
Propriedade Property
Câmara Municipal de Loulé / www.cm-loule.pt
Coordenação Editorial Coordination
Gabinete de Apoio ao Presidente
[email protected]
Fotografia Photography
Arquivo CML
Design e Paginação Design and Page Layout
Câmara Municipal de Loulé
Tradução Translation
Câmara Municipal de Loulé
Impressão Printing
Gráfica Comercial
Tiragem Print Run
10.000 exemplares copies
Periodicidade Periodicity
Mensal Monthly
Distribuição Gratuita Free Issue
44 Toponímia | Place Names
46 Ruralidades | Rural Affairs
48 Transportes Urbanos - Horários
Urban Transport - Timetable
50 Igreja Católica - Missas
Catholic Church - Mass Times
51 Outras Igrejas e Confissões Religiosas
Other Churches and Religions
52 Telefones Úteis | Useful Phones
53 Farmácias de Serviço | On-Duty Pharmacies
53 Feiras e Mercados | Fairs and markets
53 Atendimento ao Público do Executivo
Customer Service
54 Tabela das Marés | Tidal Table
55 Destaques do Próximo Mês
Next Month’s Highlights
56 No meu tempo...
In my days...
2
agenda municipal de loulé
Todas as informações contidas nesta agenda
são da inteira responsabilidade das entidades
que as forneceram.
The LMC does not take responsability and
can’t guarantee that all the information
contained in this guide is accurate, complete
or up-to-date.
Todas as entidades que queiram enviar
os seus eventos para a Agenda Municipal
de Loulé, podem fazê-lo até ao dia 15
através do seguinte e-mail:
All organisations that wish to send
information about their events to the Loulé
Municipal Agenda can do so until the 15th,
using the following e-mail adress:
Quando chega setembro, que outro
acontecimento nos poderia importar mais
enquanto responsáveis autárquicos que o do
regresso às aulas e o início da atividade dos
centros educativos públicos e cooperativos
do nosso concelho? Daí que este editorial
lhe seja merecidamente dedicado, ao mesmo
tempo que se escolhe esta oportunidade para
informar os munícipes sobre qual tem sido
a intervenção deste executivo camarário na
provisão pública da educação ao nível local
e para deixar impresso a importância que
ela assume para o desenvolvimento do nosso
território.
Antes, porém, convém ter presente que o
programa eleitoral com que nos apresentámos
aos cidadãos e eleitores no mês de outubro de
2013 já sinalizava, de forma clara e objetiva,
o forte investimento que estávamos dispostos
a fazer em matéria educativa e que iria,
seguramente, muito para lá daquilo que são
as competências da Autarquia. Neste sentido,
reforçámos as verbas do plano orçamental
com vista a por em prática medidas que foram
maduramente pensadas.
Uma delas está neste momento em execução
e prende-se com o fornecimento gratuito de
It is time to back to School...
When the month of September arrives, which
other event could be more important to us,
as responsible local authority, than the back
to school and the beginning of the activity of
public educational and cooperative centres
in our municipality? Hence this editorial is
deservedly dedicated to this event, while we
take this opportunity to inform the citizens
about what has been the intervention of this
City Council’s executive in the public provision
of education locally and to communicate the
importance it takes for the development of
our territory.
First, however, it should be remembered that
the electoral program that we presented
to the citizens and voters in October, 2013
already signaled clearly and objectively, the
strong investment that we were willing to
make in education and that would surely,
far beyond which are the responsibilities
of the Municipality. In this sense, we have
strengthened the funds of the budgetary plan
in order to put into practice the measures that
have been maturely thought out.
One of these measures, currently running, is
the provision of free textbooks to the students
agenda municipal de loulé
3
manuais escolares aos alunos do 1.º ciclo do
ensino básico. Trata-se de uma orientação
da nossa política educativa autárquica que
abrange todas as famílias promovendo,
desta forma, a igualdade de oportunidades
e resolvendo problemas que a realidade
nos coloca. Como é sobejamente sabido, no
momento presente o contexto político-social
caracteriza-se por uma época de crise e,
por isso, impõe-se a utilização estratégica e
sistemática de projetos que deem resposta às
causas que defendemos.
Um outro projeto em que estamos prestes a
passar da intenção à ação é o do alargamento
da oferta pública ao nível da educação préescolar. Prosseguimos uma taxa de cobertura
a 100% em relação a cada um das idades das
crianças nesta fase tão importante das suas
vidas.
Mas valorizamos também outro tipo de
iniciativas que promovem o enriquecimento
educacional e cultural da população do nosso
concelho. É o caso da nossa participação no
movimento internacional das smart cities
e ao das cidades educadoras. Com esta
nossa participação, estamos a colaborar
com a população na aquisição de valores e
competências que se concretizam na melhoria
da sua qualidade de vida ao nível da saúde, do
ambiente e da justiça social.
Por isso, seja no sentido da educação escolar,
seja no da aprendizagem ao longo da vida,
estamos seguros quanto à importância
da educação e do muito que há a fazer,
apostando também na melhoria das condições
físicas, logísticas e humanas enquanto suporte
do desenvolvimento de uma política educativa
local.
Finalmente, com setembro apresenta-se a
programação da nova temporada no CineTeatro com espetáculos de grande qualidade
no teatro; na música, de que se destaca o
inédito ‘Juntos’, com Jorge Palma e Sérgio
Godinho; e a dança, com o ‘The Seven
Show’, de Adilson Duarte. Destacamos ainda
dois outros eventos: a 6.ª Edição Loulé Cup
“World Cup” 2015 e a promoção das Jornadas
Europeias do Património 2015.
E assim se entra pelo Outono…
of the 1st cycle of basic education. It is an
orientation of our municipal education policy
covering all families promoting in this way,
equal opportunities and solving problems that
reality puts us. As is well known, at present
the socio-political context is characterized by
a time of crisis and, then, it is necessary to
use strategic and systematic projects that give
answer to the causes we defend.
Another project we are very close to move
from intention to action is the extension
of the tender offer in terms of preschool
education. We continue with a coverage rate
of 100% for each age of the children at this
phase so important in their lives.
But we also value other initiatives that
promote the educational and cultural
enrichment of our municipality’s population.
This is the case of our participation in the
international movement of smart cities and
educational cities. With our participation,
we are collaborating with the population to
acquire values and skills in order to improve
their quality of life in terms of health,
environment and social justice.
Therefore, whether in school education or in
learning throughout life, we are sure about
the importance of education and a lot we
have to do also focusing on improving the
physical, logistical and human conditions
as support of the development of a local
education policy.
Finally, in September we present the new
season schedule at Cine-Teatro with high
quality shows in the theatre; in the music,
with special focuses for the unprecedented
‘Juntos’ (Together), with Jorge Palma and
Sérgio Godinho; and in the dance with ‘The
Seven Show’, by Adilson Duarte. We also
highlight two other events: the 6th Edition
of Loulé Cup “World Cup” 2015 and the
promotion of European Heritage Days 2015.
And so we get in the fall ...
O Presidente da Câmara Municipal de Loulé
Vítor Aleixo
4
agenda municipal de loulé
agenda municipal de loulé
5
tema de capa
cover theme
REGRESSO ÀS AULAS
BACK TO SCHOOL
Um dos acontecimentos mais marcantes na
agenda das crianças e dos adultos é o regresso
às aulas. As recordações das férias vão ficando
para trás e há que voltar à rotina. Tudo isto
representa mais disciplina, e o cumprimento
dos horários e compromissos que exigem um
esforço tanto para os filhos como para os pais.
Ainda que para os mais pequenos o regresso
às aulas signifique reencontrar amigos e
professores, para muitos, voltar à escola é
uma mudança radical.
Os meses de verão e as férias permitem que
as crianças tenham um horário mais flexível
e que por isso estejam mais relaxados, sem
pressa para ir para a cama nem para acordar.
Agora, quando o despertador volta a tocar,
muda tudo.
Para os professores, um dos grandes desafios
no regresso às aulas é apresentar e integrar
os alunos bem como motivá-los para essa nova
jornada que se inicia rumo à aprendizagem.
Pais e professores precisam aprender a serem
grandes motivadores dos seus filhos e alunos.
Este ano letivo 2015/2016, a exemplo do que
tem acontecido nos últimos anos, começa
neste mês de Setembro.
Professores, pais e alunos vão iniciar mais um
ano de trabalho, esperemos que bom, porque
a escola é a matriz do desenvolvimento
intelectual do ser humano.
6
agenda municipal de loulé
The back to school is one of the most
important events on the children and adults’
agenda. The vacation memories are left
behind and it is necessary to return to the
routine. All this represents discipline, and the
compliance with schedules and appointments
require an effort for children and for parents.
Although for the little ones the back to school
means to reconnect with friends and teachers,
for many, it is a radical change.
The summer months and the holidays allow
children to have a more flexible schedule and
therefore they are more relaxed, in no rush to
go to bed or waking up. Now, when the alarm
clock rings again, everything changes.
For the teachers, one of the biggest
challenges in the back to school is to present
and integrate the students and motivate
them for this new journey that begins toward
learning.
The parents and the teachers need to learn
to be great motivators of their children and
students. This academic year (2015/2016) starts
in September, as in recent years.
The teachers, the parents and the students
will start another year of work, hopefully
good, because the school is the matrix of
human intellectual development.
agenda municipal de loulé
7
museus e galerias
museums and galleries
Museu
Museum
EXPOSIÇÃO “VIDA E OBRA FRANCISCO XAVIER CÂNDIDO
GUERREIRO (1871-1953)”
Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes
de Alte, Alte
Segunda a Sexta das 09h00 às 17h00
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Museum
EXHIBITION “LIFE AND WORK
- FRANCISCO XAVIER CÂNDIDO
GUERREIRO (1871-1953)“
Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum,
Alte
Monday to Friday from 09:00 am to 05:00 pm
Org.: Municipal Council of Loulé
TESOURO DA MINHA VIDA
– “PORTA ANTIGA”
Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes
de Alte, Alte
01 a 30 Setembro
Segunda a Sexta das 09h00 às 17h00
Org.: Câmara Municipal de Loulé
TREASURE OF MY LIFE - “ANCIENT
DOOR”
Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum,
Alte
01st to 30th September
Monday to Friday from 09:00 am to 05:00 pm
Org.: Municipal Council of Loulé
EXPOSIÇÃO
“RELEMBRAR O ESPARTO”
Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes
de Alte
Até 25 Setembro
Segunda a sexta das 09h00 às 17h00
Org: Câmara Municipal de Loulé
EXHIBITION “TO REMEMBER THE
ESPARTO”
Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum,
Alte
Until 25th September
Monday to Friday from 09:00 am to 05:00 pm
Org.: Municipal Council of Loulé
8
agenda municipal de loulé
MUSEALOGANDO COM…
ISABEL VICTOR
Museu Municipal de Loulé – sala polivalente
12 Setembro - 16h00
Org: Câmara Municipal de Loulé
DIALOGUE ABOUT MUSEUMS
WITH... ISABEL VICTOR
JORNADAS EUROPEIAS DO
PATRIMÓNIO
25, 26 E 27 DE SETEMBRO
EUROPEAN HERITAGE DAYS
25th, 26th AND 27th SEPTEMBER
Municipal museum of Loulé - multipurpose
room
12th September - 04:00 pm
Org .: Municipal Council of Loulé
LABORATÓRIO DA MEMÓRIA COM
OS TÉCNICOS DO MUSEU MUNICIPAL
FEIRA DA ADIAFA INTEGRADA
NA FESTA EM HONRA DE NOSSA
SENHORA DAS DORES E S. LUÍS
LABORATORY OF MEMORY WITH
THE PROFESSIONALS FROM THE
MUNICIPAL MUSEUM
(Mostra de artesanato e produtos locais)
Largo da Igreja, Alte
20 Setembro - 14h30
Org.: Câmara Municipal de Loulé
ADIAFA FAIR INTEGRATED IN
THE FEAST IN HONOR OF NOSSA
SENHORA DAS DORES AND S. LUÍS
(Exhibition of handicraft and local products)
Largo da Igreja, Alte
20th September - 02:30 pm
Org .: Municipal Council of Loulé
AFONSO DIAS E TERESA DA SILVA
APRESENTAM “ANDANÇAS &
CANTORIAS”, INTEGRADO NA FEIRA
DA ADIAFA
(Festa em Honra de Nossa Senhora das
Dores e S. Luís)
A genuína música tradicional portuguesa
Largo da Igreja, Alte
20 Setembro - 19h00
Org.: Câmara Municipal de Loulé
AFONSO DIAS AND TERESA DA
SILVA PRESENT “JOURNEYS &
CHANTINGS” INTEGRATED IN THE
ADIAFA FAIR (Feast in Honor of Nossa
Senhora das Dores and S. Luís)
The genuine traditional Portuguese music
Largo da Igreja, Alte
20th September - 07:00 pm
Org .: Municipal Council of Loulé
Museu Municipal de Loulé – sala polivalente
25 Setembro - 18h00
Org: Câmara Municipal de Loulé
Municipal museum of Loulé - multipurpose
room
25th September - 06:00 pm
Org .: Municipal Council of Loulé
AFONSO DIAS APRESENTA “LENDAS
DO PAÍS DO SUL”, INTEGRADO
NAS JORNADAS EUROPEIAS DO
PATRIMÓNIO
(Um tributo a Francisco Xavier d’Athaíde
Oliveira, a partir do Romanceiro e Cancioneiro
do Algarve – 1905)
Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes
de Alte, Alte
25 Setembro - 21h00
Org.: Câmara Municipal de Loulé
AFONSO DIAS PRESENTS “ LEGENDS
FROM THE SOUTH COUNTRY”,
INTEGRATED IN THE EUROPEAN
HERITAGE DAYS
(A Tribute to Francisco Xavier d’Athaíde
Oliveira, from the Romanceiro e Cancioneiro
do Algarve – 1905)
Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum,
Alte
25th September - 09:00 pm
Org .: Municipal Council of Loulé
CONCERTO “VOZES DA EUROPA”
PELO GRUPO CORAL “OUTRAS
VOZES”
CONCERT “EUROPE VOICES“ BY
THE POLYPHONIC CHOIR “OTHER
VOICES”
Municipal museum of Loulé - multipurpose
room
26th September - 03:00 pm
Org: Regional Directorate of Culture of the
Algarve
OLHAR DE… ANA FIGUEIRAS
Museu Municipal de Loulé – sala polivalente
26 Setembro - 16h00
Org: Câmara Municipal de Loulé
A LOOK AT ... ANA FIGUEIRAS
Municipal museum of Loulé - multipurpose
room
26th September - 04:00 pm
Org .: Municipal Council of Loulé
Galerias
galleries
EXPOSIÇÃO COLETIVA “FORMAS DA
VOZ”DE PEDRO ÁGUAS E CLÁUDIA
MARQUES
Galeria de Arte da Praça do Mar
Até 07 Setembro
Org.: Câmara Municipal de Loulé
COLLECTIVE EXHIBITION “VOICE
FORMS” BY PEDRO ÁGUAS AND
CLÁUDIA MARQUES
Praça do Mar Gallery
Until 7th September
Org.: Municipal Council of Loulé
EXPOSIÇÃO “PARA ALÉM DO
BRANCO” DE FILIPE DA PALMA
Claustro do Convento do Espírito Santo
Até 26 Setembro
Org.: Câmara Municipal de Loulé
EXHIBITION “BEYOND WHITE” BY
FILIPE PALMA
Cloister of the Espírito Santo Convent
Until 26th September
Org.: Municipal Council of Loulé
Museu Municipal de Loulé – sala polivalente
26 Setembro - 15h00
Org: Direção Regional de Cultura do Algarve
agenda municipal de loulé
9
EXPOSIÇÃO “ESCOLA
INTERNACIONAL DE ARTE DE LOULÉ
1993-1997
RETROSPETIVA NICOLE CALLEBAUT”
Convento de Santo António
Até 30 Setembro
Org.: Câmara Municipal de Loulé
EXHIBITION “INTERNATIONAL ART
SCHOOL OF LOULÉ 1993-1997
RETROSPECTIVE BY NICOLE
CALLEBAUT“
Santo António Convent
Until 30th September
Org.: Municipal Council of Loulé
EXPOSIÇÃO “DIAS DE FÉ”
FOTOGRAFIAS DE MAURO
RODRIGUES E PAULO CÔRTE-REAL
Centro de Experimentação e Criação Artística
de Loulé (CECAL) – Parque Municipal
Até 17 Outubro
Org.: ALFA e Câmara Municipal de Loulé
EXHIBITION “DAYS OF FAITH”
FOTOGRAPHY BY MAURO
RODRIGUES AND PAULO CÔRTEREAL
Experimentation Centre and Artistic Creation
of Loulé (CECAL) - Municipal Park
Until 17th October
Org .: ALFA and Municipal Council of Loulé
EXPOSIÇÃO “DO DIA-A-DIA”
POR ALFREDO GARCIA REVUELTA
Galeria de Arte do Convento do Espírito Santo
Até 31 Outubro
Inauguração dia 28 de agosto, pelas 19h00
Org.: Centro Cultural S. Lourenço e Câmara
Municipal de Loulé
EXHIBITION “DAILY LIFE” BY
ALFREDO GARCIA REVUELTA
Art Gallery of the Espírito Santo Convent
Until 31st October
Opening 28th August - 07:00 pm
Org .: São Lourenço Cultural Center and
Municipal Council of Loulé
10
agenda municipal de loulé
EXPOSIÇÃO ESCULTURA “RITMOS
E MELODIAS” TERESA PAULINO
Galeria de Arte da Praça do Mar
De 12 de setembro a 07 de novembro
Inauguração 12 de setembro, pelas 19h00
Org.: Câmara Municipal de Loulé
SCULPTURE EXHIBITION “RHYTHMS
AND MELODIES” BY TERESA
PAULINO
Praça do Mar Art Gallery
From 12th September to 07th November
Opening 12th September, 07:00 pm
Org .: Municipal Council of Loulé
APRESENTAÇÃO DO CATÁLOGO DA
EXPOSIÇÃO (CECAL, RESIDÊNCIA ARTÍSTICA
1 DE ABRIL 8 DE AGOSTO)
“QUANDO UMA CIDADE SE PÕE
A PENSAR SER SOLIDÁRIO É? - SER
SOLIDÁRIO É O QUÊ? - SOLITÁRIO?
A PINTURA COMO UM ERRO”
DE FERNANDO PINHEIRO,
CURADORIA DE MIRIAN TAVARES,
FILME VÍDEO DE MASAKO HOSONO
SAIBA TUDO: PINTURA E SONDAGENS,
PINTURA E ELEIÇÕES, PINTURA E VOTOS,
PINTURA E PRESIDENCIAIS, PINTURA E GRÉCIA,
TUDO COMEÇA COM A PINTURA E ACABA NA
PIRATARIA
25 Setembro
18h30
Local: Café Calcinha
PRESENTATION OF THE EXHIBITION
CATALOGUE
(CECAL, ARTISTIC RESIDENCY 1ST
APRIL 8TH AUGUST)
“WHEN A CITY IS THINKINK
SOLIDARIETY IS? – WHAT IS
SOLIDARIETY? - SOLITARY? THE
PAINTING AS A MISTAKE “ BY
FERNANDO PINHEIRO, CURATORSHIP
BY MIRIAN TAVARES, FILM-VIDEO BY
MASAKO HOSONO
KNOW ALL ABOUT: PAINTING AND SURVEYS,
PAINTING AND ELECTIONS, PAINTING AND
VOTES, PAINTING AND PRESIDENTIAL
ELECTIONS, PAINTING AND GREECE, ALL
STARTS WITH PAINTING AND OVER IN PIRACY
25th September
06:30 pm
Location: Café Calcinha
museus e galerias
museums and galleries
EXPOSIÇÃO “DIAS DE FÉ”
FOTOGRAFIAS DE MAURO
RODRIGUES E PAULO
CÔRTE-REAL
“DAYS OF FAITH” BY MAURO
RODRIGUES AND PAULO CÔRTE-REAL
CECAL – Parque Municipal, Loulé
Até 17 Outubro
Org.: ALFA e Câmara Municipal de
Loulé
CECAL - Municipal Park, Loulé
Until 17th October
Org.: ALFA and Municipal Council of Loulé
Dias de Fé é o título do trabalho fotográfico
de Mauro Rodrigues e Paulo Côrte-Real sobre
o maior evento religioso a Sul de Fátima – a
Mãe Soberana.
Durante dois anos consecutivos os fotógrafos
acompanharam este evento, que decorre
entre o domingo de Páscoa e os quinze dias
posteriores, na cidade de Loulé. O culto da
Mãe Soberana, com 461 anos, compreende
dois momentos: a Festa Pequena e a Festa
Grande.
Mauro Rodrigues e Paulo Côrte-Real
registaram momentos únicos, marcados por
algo transversal aos milhares de pessoas que
convergem aos locais de culto: a Fé!
Do momento em que os Homens-do-Andor
transportam a imagem da Nossa Senhora
da Piedade da sua Ermida, localizada no
alto da cidade, até à Igreja de S. Francisco
(Festa Pequena), onde permanece os quinze
dias seguintes até ao início da Festa Grande.
Esta é marcada por uma procissão pelas
principais artérias da cidade e culmina com
a subida íngreme de regresso à Ermida, em
passo acelerado, onde os Homens-do Andor
assumem papel central.
Days of Faith is the title of Mauro Rodrigues
and Paulo Corte-Real’s photographic work on
the biggest religious event south of Fatima the Sovereign Mother.
For two consecutive years the photographers
have followed this event, which happens
on the Easter Sunday and the fifteen days
following in the city of Loulé. The worship
of the Sovereign Mother, with 461 years of
existence, comprises two parts: the Small Feast
and the Great Feast.
Mauro Rodrigues and Paulo Côrte-Real
recorded unique moments, marked by
something transverse to the thousands
of people who converge on the places of
worship: the Faith!
From the moment when the “Homens-doAndor” carry the image of Nossa Senhora da
Piedade from her hilltop Sanctuary, following
in procession into the S. Francisco Church
(Small Feast), which remains the next fifteen
days until the start of the Great Feast. This is
marked by a procession through the streets
in the middle of the city and culminates with
the steep climb back to the Sanctuary, at an
accelerated pace, where the “Homens-doAndor” take the main role.
agenda municipal de loulé
11
museus e galerias
museums and galleries
EXPOSIÇÃO de ESCULTURA
“RITMOS E MELODIAS”
de TERESA PAULINO
SCULPTURE EXHIBITION “RHYTHMS
AND MELODIES” BY TERESA PAULINO
Galeria de Arte da Praça do Mar
12 Setembro a 07 de Novembro
Inauguração 12 de Setembro, pelas
19h00
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Praça do Mar Art Gallery
From 12th September to 07th November
Opening 12th September, 07:00 pm
Org .: Municipal Council of Loulé
A exposição “Ritmos e Melodias” pretende
refletir os sons cores e padrões de algumas
partes do mundo, mais no entanto debruçada
em Portugal com o Fado, as Guitarras
Portuguesas e toda a interligação entre estes
e as minhas vivencias e experiencias e
reflexões artísticas.
Esta mostra é apenas uma parte de trabalhos
que tenho vindo a realizar ao longo dos
últimos anos na área da escultura.
O material mais presente nesta mostra é
em fibra de vidro, mas gosto de trabalhar
com vários materiais e fazer sempre novas
experiencias e abordagens.
The exhibition “Rhythms and Melodies” is
intended to reflect the colors sounds and
patterns of some parts of the world, but more
leaning in Portugal with Fado, the Portuguese
guitars and all the interrelationships between
these and my livings and experiences and
artistic reflections.
This show is only part of work that I have
been conducting over the past few years in
the area of sculpture.
The predominant material in this exhibition is
the fiberglass, but I like to work with various
materials and always make new experiences
and approaches.
“Para mim criar é sonhar
e refletir com uma
ideia e depois trabalhar
nela e em paralelo
aprender com as várias
experiencias vividas.”
“For me to create is to
dream and reflect an
idea and then work
on it in parallel and
learn from the various
experiences lived.”
Teresa Paulino
12
agenda municipal de loulé
Teresa Paulino
agenda municipal de loulé
13
edições e livros
publications and books
ESPARSAS DE MIM
Miguel Silvestre
Título: Esparsas de Mim
Autor: Miguel Silvestre
Edição: Chiado Editora
Title: Pieces of Me
Author: Miguel Silvestre
Publication: Chiado Editora
Natural de Setúbal, Miguel Silvestre
(pseudónimo de António Dores) tem raízes
no Algarve. E foi no “calor” desta região que
o poeta se inspirou para escrever este livro,
baseado nas suas vivências e nas suas fortes
emoções.
“Esparsas de Mim” traduz, acima de tudo, a
religiosidade interior do autor, uma rara e
fina sensibilidade com que capta o “universo
das coisas” e aquele desejo de liberdade, tão
comum em todos os poetas. Exprimindo as
suas inquietações, Miguel Silvestre confessa
que este livro, tal como o anterior a que deu
o título “Cinco Sentidos”, nasceu e cresceu no
Algarve, entre o meio campestre e urbano.
António Dores é funcionário da Câmara
Municipal de Loulé, onde exerce a sua
atividade na Biblioteca Municipal.
Miguel Silvestre (pseudonym of António
Dores) was born in Setúbal and has family
roots in the Algarve. And it was in the “heat”
of this region where the poet was inspired to
write this book, based on his experiences and
strong emotions.
The book “Pieces of Me” shows, above all,
the author’s inner religiosity, a rare and fine
sensitivity with which captures the “universe
of things” and that desire for freedom,
very common to all poets. Miguel Silvestre,
expressing their concerns, confesses that
this book, like the previous book titled “Five
Senses”, was born and raised in the Algarve,
between the countryside and urban area.
António Dores is an employee of the
Municipal Council of Loulé and works in the
Municipal Library.
“Esparsas de Mim”
traduz, acima de tudo,
a religiosidade interior
do autor (...)
“Pieces of Me” shows,
above all, the author’s
inner religiosity (...)
14
agenda municipal de loulé
agenda municipal de loulé
15
Música para Bebés e Crianças
– Crianças dos 03 aos 05 anos
biblioteca e arquivo
library and archive
Projeto LEIA
O Projeto LEIA – Leitura Assistida, visa a
inclusão social, facilitando e promovendo a
aplicação de ferramentas inclusoras orientadas
para uma população em isolamento que não
efetue leituras autónomas.
02 setembro
11h00 – Associação Bem Estar aos Amigos de
Querença
15h00 – ASCA-Associação Social e Cultural de
Almancil
04 setembro
10h30 – Santa-Casa da Misericórdia de Loulé
14h30 – UNIR-Associação dos Doentes Mentais,
Família e Amigos do Algarve (Loulé)
09 setembro
11h00 – Associação Social e Cultural da Tôr
15h00 - ASMAL-UVAP – Unidade de Vida
Apoiada (Almancil)
11 setembro
11h00 – Existir de Loulé
16 setembro
11h00 – Associação Bem Estar aos Amigos de
Querença
15h00 – ASCA-Associação Social e Cultural de
Almancil
18 setembro
10h30 – Santa-Casa da Misericórdia de Loulé
14h30 – UNIR-Associação dos Doentes Mentais,
Família e Amigos do Algarve (Loulé)
23 setembro
Associação Social e Cultural da Tôr
15h00 - ASMAL-UVAP – Unidade de Vida
Apoiada (Almancil)
25 setembro
11h00 – Existir de Loulé
30 setembro
11h00 – Associação Bem Estar aos Amigos de
Querença
15h00 – ASCA-Associação Social e Cultural de
Almancil
LEIA Project
The LEIA Project - Assisted Reading, aimed at
social inclusion by facilitating and promoting
the application of tools targeted at a
population in isolation that does not read on
their own.
02 - 11:00 am - Bem Estar aos Amigos de
Querença Association/ 03:00 pm - ASCA Social and Cultural Association of Almancil
04 - 10:30 am - Santa Casa da Misericórdia
of Loulé / 02:30 pm - UNIR - Mental Patients,
16
agenda municipal de loulé
Family and Friends of Algarve Association
(Loulé)
09 - 11:00 am - Social and Cultural Association
of Tôr / 03:00 pm - ASMAL-UVAP - Supported
Living Unit (Almancil)
11 - 11:00 am – Existir Association (Loulé)
16 - 11:00 am - Bem Estar aos Amigos de
Querença Association / 03:00 pm - ASCA Social and Cultural Association of Almancil
18 - 10:30 am --Santa Casa da Misericordia
of Loulé / 02:30 pm - UNIR - Mental Patients,
Family and Friends of Algarve Association
(Loulé)
23 - Social and Cultural Association of Tôr /
03:00 pm - ASMAL-UVAP - Supported Living
Unit (Almancil)
25 - 11:00 am - Existir Association (Loulé)
30 - 11:00 am - Bem Estar aos Amigos de
Querença Association / 03:00 pm - ASCA Social and Cultural Association of Almancil
Projeto Internet Sénior
O Projeto Internet Sénior tem por objetivo
possibilitar um primeiro contato com o mundo
dos computadores, sobretudo no que diz
respeito à Internet. Decorre na Biblioteca-sede
(Loulé), Pólo de Quarteira e Pólo de Salir.
Inscrição para maiores de 55 anos.
Internet Sénior Project
The Internet Sénior Project aims to allow a
first contact with the world of computers,
especially with regard to the Internet. It
happens at the Main Library (Loulé), Quarteira
Library and Salir Library.
Registration for people aged 55 and over.
Autores da semana
31 Agosto a 04 setembro – Holly Bennett
07 a 11 setembro – Baptista Bastos
14 a 19 setembro – Paulo Castilho
21 a 26 setembro – Ruben A.
28 setembro a 03 outubro – Gabriel Garcia
Marquez
Authors of the Week
31st August to 4th September - Holly Bennett
07th – 11th September - Baptista Bastos
14th – 19th September - Paulo Castilho
21st – 26th September - Ruben A.
28th September to 03rd October - Gabriel
Garcia Marquez
05 setembro - sábado - 10h30
Cada sessão tem uma duração aproximada de
30 a 45 minutos.
Formador: Pedro Branco
Inscrições e informações:
[email protected]
Music for Babies and Children Babies from 03 to 05 years old
05 - Saturday - 10:30 am
Each session lasts approximately 30 - 45
minutes.
Trainer: Pedro Branco
Information and Registration:
[email protected]
Histórias com Arte
15, 17, 22, 24 e 29 setembro
Terças e quintas-feiras – 10h30 e 15h00
Temática: Como se faz um livro
Destinatários: Alunos do jardim de infância e
do 1º ciclo
Informações e inscrições:
[email protected]
Stories with Art
15, 17, 22, 24 and 29 - Tuesdays and Thursdays
– 10:30 am and 03:00 pm
Theme: How we make a book
Target audience: Kindergarten and Primary
School Students
Information and Registration:
[email protected]
As Estórias de…
Terças-feiras – 18h00
15 setembro – As estórias da Ana Paula:
“Contos do tapete voador” de José Jorge
Letria
22 setembro – As estórias da Ana Costa:
“Parece um pássaro” de David Machado
29 setembro – As estórias do Ivan: “Bebé
bigodes” de Patacrúa
Destinatários: Público em geral.
Local: Setor Infantojuvenil.
Entrada livre.
The stories of...
Tuesdays - 06:00 pm
15 - The Ana Paula’s stories: “Tales of the
flying carpet” of José Jorge Letria
22 - The Ana Costa’s stories: “It looks like a
bird” of David Machado
29 - The Ivan’s stories: “Baby whiskers” of
Patacrúa
Target audience: General public.
Location: Children and Youth Sector.
Free entrance.
Hora do Conto
16, 18, 23, 25 e 30 setembro
quartas e sextas-feiras – 10h30 e 15h00
Este mês vamos explorar obras escritas de
António Torrado
Destinatários: Alunos do jardim de infância e
do 1º ciclo
Informações e inscrições:
[email protected]
Story Time
16, 18, 23, 25 and 30 - Wednesdays and Fridays
– 10:30 am and 03:00 pm
This month we will explore the António
Torrado’s writings
Target audience: Kindergarten and Primary
School Students
Information and Registration:
[email protected]
Estórias em Família
– No regresso às aulas…
18 setembro – sexta-feira – 21h00
Destinatários: Público em geral (dos 0 aos 100)
Entrada livre.
Stories in Family - On the way
back to school...
18 - Friday - 09:00 pm
Target audience: General public (from 0 to 100
years old)
Free entrance.
agenda municipal de loulé
17
Hora do Conto
para Pais e Filhos
Mostra documental “Livros,
filmes e bandas sonoras”
Story Time for Parents and
Children
Documental exhibition “books,
movies and soundtracks”
19 e 26 setembro – sábados – 15h30
19 setembro – “O nabo gigante” de Alexis
Tolstoi
26 setembro – “O dragãozinho que não sabia
assoar-se” de Odile Delattre e Benoit Rondia
Entrada livre.
19 and 26 - Saturdays - 03:30 pm
19 - “The Giant Turnip” of Alexis Tolstoi
26 - “The little dragon who could not blow his
nose” of Odile Delattre and Benoit Rondia
Free entrance.
Formação “A imaginação por
detrás da mão (um encontro
com a escrita)”
Por Sandro William Junqueira
19 e 26 setembro
Sábados – das 13h30 às 17h30
Destinatários: público em geral interessado
nos mecanismos da escrita e da imaginação
Inscrição prévia ([email protected]).
Vagas limitadas
Confere-se certificado de participação
Training “Imagination behind
the hand (an encounter with
the writing)”
By Sandro William Junqueira
19 and 26 - Saturdays - 01:30 pm to 05:30 pm
Target audience: general public interested on
the mechanisms of writing and imagination
Prior registration ([email protected]).
Limited number of participants
We verify the certificate of participation
21 setembro a 21 outubro – Setor áudio-vídeo
Mostra concebida e organizada pela Biblioteca
Municipal de Loulé que pretende promover
e divulgar livros que deram origem a filmes,
assim como bandas sonoras de destaque.
Entrada livre.
21st September to 21st October - Audio-Video
Sector
The exhibition is made and organized by the
Municipal Library of Loulé aiming to promote
and show the books that originated the films,
as well as highlighted soundtracks.
Free entrance.
Clube de Leitura Júnior
26 setembro –sábado – 10h00
Discussão do livro “Tobias e o Anjo” de Susana
Tamaro
As sessões do clube decorrerem uma vez por
mês, aos sábados, pelas 10h00 e contam com
um máximo de 12 participantes.
Inscrições e informações:
[email protected]
Junior Reading Club
26 -Saturday - 10:00 am
Book discussion “Tobias and the Angel” by
Susana Tamaro
The sessions of the club happen once a month,
on Saturdays at 10:00 am with a maximum of
12 participants.
Information and Registration:
[email protected]
Clube de Leitura de Loulé
Dia 30 setembro – quarta-feira – 21h00
Livro em discussão: Gente Feliz com lágrimas
de João de Melo
Abertas as inscrições para maiores de 18 anos.
Loulé Reading Club
30 - Wednesday - 09:00 pm
Book discussion: Happy People with tears by
João de Melo
Open Registrations for over 18 years old.
BIBLIOCASA - Serviço
Domiciliário de Apoio à Leitura
Serviço domiciliário de apoio à leitura para
munícipes com limitações de mobilidade,
permanentes ou temporárias.
A Biblioteca Municipal pretende que este
seja um serviço que garanta às pessoas
condicionadas por limitações de mobilidade,
ainda que temporárias, um serviço de leitura
pública adaptado às necessidades especiais
dos seus utentes no que diz respeito ao acesso
à informação e uso da documentação.
BIBLIOCASA - Reading Support
Domiciliary Service
This is a reading support domiciliary service
for residents with mobility limitations,
permanent or temporary.
The Municipal Library aims to make this a
service that guarantees to people conditioned
by limited mobility, although temporarily, a
public reading service adapted to their users’
special needs for the access to information
and use of documentation.
Pólo de Quarteira
Quarteira Branch
Autores da semana
Semanalmente o Pólo de Quarteira destaca
escritores e ensaístas de referência, ao colocar
parte do espólio documental dos autores em
evidência.
31 Agosto a 05 setembro – Charles Dickens
07 a 12 setembro – Haruki Murakami
14 a 19 setembro – Alice Vieira
21 a 26 setembro – Henry Miller
28 setembro a 03 outubro – Ana Castro Osório
Authors of the Week
Weekly the Quarteira Library highlights the
reference writers and essayists by placing part
of the authors’ collection of documents in
evidence
31st August to 5th September - Charles
Dickens
07th – 12th September - Haruki Murakami
14th – 19th September - Alice Vieira
21st – 26th September - Henry Miller
28th September to 03rd October - Ana Castro
Osório
Hora do conto
09, 11, 14, 16, 18, 21, 23, 25, 28 e 30 setembro
Segundas, quartas e sextas-feiras
10h30 e 15h00
Leitura de “O dia em que quase perdemos o
5” de Ana Cristina Luz
Destinatários: Alunos do jardim de infância e
do 1º ciclo
Informações e inscrições:
[email protected]
Story Time
09, 11, 14, 16, 18, 21, 23, 25, 28 and 30 Mondays, Wednesdays and Fridays – 10:30 am
and 03:00 pm
Reading “The day I almost lost the 5” of Ana
Cristina Luz
Target audience: Kindergarten and Primary
School Students
Information and Registration:
[email protected]
Serão de Poesia
11 setembro – sexta-feira – 21h30
Leitura de poesia por Maria João Catarino,
Paulo Pires e Sérgio Sousa
Entrada livre
Poetry Evening
11 - Friday - 09:30 pm
Poetry reading by Maria João Catarino, Paulo
Pires and Sérgio Sousa
Free entrance
Conta-me um conto
19 setembro – sábado – 16h00
Leitura de “A fada palavrinha e o gigante das
bibliotecas” de Luisa Ducla Soares
Entrada livre
Tell me a story
19 - Saturday - 04:00 pm
Reading “The fairy little word and the giant
of the libraries” of Luisa Ducla Soares
Free entrance
18
agenda municipal de loulé
agenda municipal de loulé
19
Clube de Leitura de Quarteira
29 setembro – terça-feira – 21h00
Discussão do livro “A rapariga que roubava
livros” de Marcus Zuzak
Destinatários: Público em geral
Informações e inscrições: Pólo da Biblioteca
em Quarteira
Abertas as inscrições para maiores de 18 anos
Quarteira Reading Club
29 - Tuesday - 09:00 pm
Book Discussion “The girl who stole books”
Marcus Zuzak
Target audience: General public
Information and registration: Quarteira
Library
Open Registrations for over 18 years old
Horários / Opening Hours
Contactos / Contacts
Biblioteca Municipal de Loulé
Biblioteca Municipal de Loulé
Horário de Inverno
(de 15 de Setembro a 15 de junho)
Segunda-feira das 14h30 às 19h00
De terça a sexta-feira das 9h30 às 19h00
Sábado das 10h00 às 17h30
Horário de Verão
(de 16 de junho a 14 de setembro)
De segunda a sexta-feira das 09h30 às 19h00
Municipal Library of Loulé
Winter Timetable (September15 to June 15)
Monday - 14h30 to 19h00
Tuesday to Friday – 09h30 to 19h00
Saturday - 10h00 to 17h30
Summer Timetable
(June 16 to September 14)
Monday to Friday - 09h30 to 19h00
Pólo de Quarteira
Segunda-feira e sábado
13h00 às 19h00
De terça a sexta-feira
09h00 às 19h00
Rua José Afonso, 8100-592 Loulé
Telefone: 289 400 850
Municipal Library of Loulé
Rua José Afonso, 8100-592 Loulé
Telephone: 289 400 850
Pólo de Quarteira
Largo do Mercado nº 3, 8125 Quarteira
Telefone: 289 400 846
Quarteira Branch
Largo do Mercado nº 3 , 8125 Quarteira
Telephone: 289 400 846
Bibliomóvel
setembro 2015
segunda-feira
terça-feira
quarta-feira
quinta-feira
sexta-feira
14 setembro
15 setembro
16 setembro
17 setembro
18 setembro
10h00-12h30
Alte
10h00-11h15
Escola Parragil
10h30-11h30
Escola Cortelha
10h00-12h30
Boliqueime
10h00-11h15
C. Com. Benafim
14h00-16h30
Alte
11h30-12h30
Parragil
11h30-12h30
Cortelha
14h00-16h30
Boliqueime
11h30-12h30
EB / JI Benafim
14h30-16h30
Barranco do Velho
14h30-16h30
Ameixial
21 setembro
22 setembro
23 setembro
10h00-11h15
Escola Tôr
10h00-12h30
Vale Silves
10h00-12h30
JI Patã
11h30-12h30
Tôr
14h30-16h30
Barrosas
14h00-16h30
Montes Novos
28 setembro
29 setembro
30 setembro
10h00-12h30
Alte
10h00-11h15
Escola Parragil
10h30-11h30
Escola Cortelha
14h30-16h30
Alte
11h30-12h30
Parragil
11h30-12h30
Cortelha
14h30-16h30
Barranco do Velho
14h30-16h30
Ameixial
14h30-17h00
Benafim
24 setembro
25 setembro
10h00-12h30
10h00-12h30
JI S.João da Venda Escola Benfarras
14h30-16h45
Alfontes
14h30-17h00
Almancil
14h30-16h45
Querença
Pólo de Salir
Rua José Viegas Gregório, Salir, 8100 Loulé
Telefone: 289 489 194
Salir Branch
Rua José Viegas Gregório - Salir, 8100 Loulé
E-mail: [email protected]
Quarteira Branch
Monday and Saturday
13h00 to 19h00
Tuesday to Friday
09h00 to 19h00
Pólo de Salir
De segunda a sexta-feira
Das 09h00 às 13h00 e das 14h00 às 17h00
Salir Branch
Monday to Friday
09h00 to 13h00 and 14h00 to 17h00
20
agenda municipal de loulé
Realizam-se visitas guiadas
à Biblioteca
(com marcação prévia)
Guided tours are held
to the library
(prior booking is required)
agenda municipal de loulé
21
cine-teatro louletano
cine-teatro louletano
TEATRO
MENOS EMERGÊNCIAS
PELO TEATRO DO ELÉTRICO
05 Setembro – 21h30
Duração: 60 minutos
Preço: 8 €
Faixa etária: M/16
Apoio: Decor Semino – Fabricante de Móveis
Organização: Câmara Municipal de Loulé
THEATRE
“FEWER EMERGENCIES”
BY TEATRO DO ELÉTRICO
5th September - 09:30 pm
Duration: 60 minutes
Price: 8 €
Age Group: 16 +
Support: Decor Semino – Fabricante de Móveis
Organization: Municipal Council of Loulé
APRESENTAÇÃO DO LIVRO
“MISCELÂNEA”
DE ANTÓNIO PINTO RIBEIRO
10 Setembro - 18h00
Duração: 60 minutos
Entrada Gratuita
Faixa etária: Público em geral
Organização: Câmara Municipal de Loulé /
Cine-Teatro Louletano
BOOK PRESENTATION
“MISCELLANEA”
BY ANTÓNIO PINTO RIBEIRO
10th September - 06:00 pm
Duration: 60 minutes
Free entrance
Age Group: General public
Organization: Municipal Council of Loulé /
Cine-Teatro Louletano
TEATRO
EL LOCO Y LA CAMISA
PELO BANFIELD THEATER ENSEMBLE
10 Setembro – 21h30
Duração: 80 minutos
Preço: 8 €
Faixa etária: M/12
Parceria: Programa Gulbenkian Próximo
Futuro
Organização: Câmara Municipal de Loulé
22
agenda municipal de loulé
THEATRE
EL LOCO Y LA CAMISA (THE CRAZY
AND THE SHIRT) BY BANFIELD
THEATER ENSEMBLE
10th September - 09:30 pm
Duration: 80 minutes
Price: 8 €
Age Group: 12 +
Partnership: Gulbenkian Next Future Program
Organization: Municipal Council of Loulé
TEATRO
CHIFLÓN – EL SILENCIO DEL CARBÓN
POR SILENCIO BLANCO
17 Setembro – 21h30
Duração: 50 minutos
Preço: 8 €
Faixa etária: M/12
Parceria: Programa Gulbenkian Próximo
Futuro
Organização: Câmara Municipal de Loulé
THEATRE
CHIFLÓN – EL SILENCIO DEL CARBÓN
(THE SILENCE OF THE COAL) BY
SILENCIO BLANCO
17th September - 09:30 pm
Duration: 50 minutes
Price: 8 €
Age Group: 12 +
Partnership: Gulbenkian Next Future Program
Organization: Municipal Council of Loulé
MÚSICA
JORGE PALMA & SÉRGIO GODINHO
– “JUNTOS”
CINEMA – SOMOS (P)ARTE
O SUPER COALA (2013)
20 Setembro – 15h30
Duração: 85 minutos
Preço: 3 €
Faixa etária: M/06
Organização: Câmara Municipal de Loulé
CINEMA – WE ARE (P)ART
THE SUPER KOALA (2013)
20th September - 03:30 pm
Duration: 85 minutes
Price: € 3
Age Group: 6 +
Organization: Municipal Council of Loulé
TERTÚLIA
“DOS SABORES DA CULTURA”
COM EMILIANO DA SILVA
E JÚLIO GUERREIRO
24 Setembro – 21h00
Duração: 70 minutos
Entrada livre
Faixa etária: M/06
Organização: Câmara Municipal de Loulé
CONVERSATIONS
“FLAVOURS OF THE CULTURE “
WITH EMILIANO DA SILVA AND
JÚLIO GUERREIRO
24th September - 09:00 pm
Duration: 70 minutes
Free entrance
Age Group: 6 +
Organization: Municipal Council of Loulé
19 Setembro – 21h30
Duração: 80 minutos
Preço: 20 €
Faixa etária: M/06
Organização: Câmara Municipal de Loulé
MUSIC
JORGE PALMA & SÉRGIO GODINHO “TOGETHER”
19th September - 09:30 pm
Duration: 80 minutes
Price: 20 €
Age Group: 6 +
Organization: Municipal Council of Loulé
Informações: 289 400 820
Venda de Bilhetes / Reservas:
(Terça a sexta: 13h00 às 18h00)
289 414 604 | [email protected]
Mais informações em:
http://cineteatro.cm-loule.pt
DANÇA
“THE SEVEN SHOW”
DE ADILSON DUARTE
26 Setembro – 21h30
Duração: 60 minutos
Preço: 8 €
Faixa etária: M/06
Organização: Câmara Municipal de Loulé
DANCE
“THE SEVEN SHOW” BY ADILSON
DUARTE
26th September - 09:30
Duration: 60 minutes
Price: 8 €
Age Group: 6 +
Organization: Municipal Council of Loulé
OFICINA - SOMOS (P)ARTE
“A MENINA QUE ERA DIFERENTE”
POR JOANA CORDEIRO
E CARLA LOPES
27 Setembro – 15h30
28 Setembro – 10h00 e 14h00 (escolas)
Duração: 90 minutos
Preço: 3 €
Faixa etária: M/10
Organização: Câmara Municipal de Loulé
WORKSHOP - WE ARE (P)ART
“THE GIRL WHO WAS DIFFERENT”
BY JOANA CORDEIRO AND CARLA
LOPES
27th September - 03:30 pm
28th September - 10:00 am and 02:00 pm
(schools)
Duration: 90 minutes
Price: 3 €
Age Group: 10 +
Organization: Municipal Council of Loulé
Programação sujeita a alterações
Programme subject to change
Visite o Bar do Cine-Teatro,
aberto em dias de espectáculo.
You can now visit our Bar,
open on show days only.
Siga-nos no Facebook - Follow us on Facebook
agenda municipal de loulé
23
teatro
theater
teatro
theater
“Menos emergências”
pelo teatro do
Elétrico
“Chiflón – el Silencio
del Carbón” por
Silencio Blanco
05 Setembro - 21h30
Cine-Teatro Louletano, Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Apoio: Decor Semino – Fabricante de
Móveis
17 Setembro - 21h30
Cine-Teatro Louletano, Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Parceria: Programa Gulbenkian
Próximo Futuro
5th September - 09:30 pm
Cine-Teatro Louletano, Loulé
Org.: Municipal Council of Loulé
Support: Decor Semino – Fabricante de Móveis
17th September - 09:30 pm
Cine-Teatro Louletano, Loulé
Org.: Municipal Council of Loulé
Partnership: Gulbenkian Next Future Program
“Fewer emergencies”
by teatro do Elétrico
O mais recente trabalho de encenação de
Ricardo Neves-Neves é um espetáculo de
teatro com coro e orquestra ao vivo. A
partir de Fewer Emergencies, do acutilante
dramaturgo britânico Martin Crimp, o
encenador constrói um espetáculo que
sublinha, através da música e do “movimento
sonoro” das palavras, o estado de uma
civilização em desolação ética e intelectual.
São três peças sobre violência e crueldade,
contadas como se fossem a sério, ou talvez
não, que retratam aquilo que Neves-Neves
considera o “’primeiro-mundismo’ solitário,
flácido, perigoso e infértil” que abala a
Europa.
Do elenco fazem parte Filomena Cautela,
Custódia Gallego, Ana Lopes Gomes, Bernardo
de Almeida, José Leite, Márcia Cardoso, Rafael
Gomes, Tânia Alves, Teresa
Coutinho e Vítor Oliveira.
24
agenda municipal de loulé
“Chiflón – el Silencio del Carbón”
(the silence of the coal)
by Silencio Blanco
The Ricardo Neves-Neves’s latest work of
staging is a theatre show with live choir
and orchestra. From Fewer Emergencies,
by the acute British playwright Martin
Crimp, the director makes a show that
emphasizes, through the music and the
“sound movement” of the words, the state
of a civilization in ethics and intellectual
desolation. There are three parts on violence
and cruelty, told as if they were seriously, or
maybe not, which describe what Neves-Neves
considers the lonely, flaccid, dangerous and
infertile ‘’first worldism” that disturbs Europe.
Filomena Cautela, Custódia Gallego, Ana
Lopes Gomes, Bernardo de Almeida, José
Leite, Márcia Cardoso, Rafael Gomes, Tânia
Alves, Teresa Coutinho and Vítor Oliveira are
part of the cast.
Derrube. Um mineiro jovem é expulso da
mina de carvão onde trabalhava. A sua única
hipótese de continuar na companhia é ir para
a galeria do “Chiflón del Diablo”, conhecida
pela sua sinistra fama. Situações do dia a
dia convidam-nos a conhecer a intimidade
e fragilidade das personagens, a coragem e
heroicidade diárias de um mineiro de carvão,
assim como a incondicional espera e incerteza
da sua mulher, ao não saber se o marido
regressará ou não.
Collapse. A young miner is expelled from the
coal mine in which he works. His only chance
to keep working in the company is to go to
the “Chiflón del Diablo” gallery, known for its
sinister reputation. Daily situations allow us
to know the characters’ intimacy and fragility,
a coal miner’s courage and daily heroism,
as well as the unconditional waiting and
uncertainty of his wife because she does not
know if her husband will return home or not.
Trata-se de uma história
esquecida pela História
ou enterrada no mais
fundo das minas de
carvão, imersa num
verdadeiro silêncio
negro.
It is a story forgotten
by History or buried
deep in the coal mines,
immersed in a true black
silence.
agenda municipal de loulé
25
música
music
Jorge Palma
e Sérgio Godinho
19 Setembro – 21h30
Cine-Teatro Louletano
Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
19th September - 09:30 pm
Cine-Teatro Louletano
Loulé
Org .: Municipal Council of Loulé
Dois nomes maiores da música reúnem-se em
palco para um espetáculo especial concebido
em conjunto, idealizado a dois para o ser
o melhor de dois num, partilhando com o
público quatro décadas de banda sonora da
vida de muitos portugueses. Juntam-se as
ideias, as viagens e as histórias feitas canções.
Junta-os a música, a estrada, os palcos, o
público e a vontade de escrever, cada um
a seu jeito. Com Palma e Godinho, estarão
também os músicos; Pedro Vidal (guitarras,
coros), Nuno Rafael (guitarras, coros), João
Correia (bateria), Sérgio Nascimento (bateria,
percussão), João Cardoso (teclado, coros) e
Nuno Lucas (baixo, percussão). Depois de três
noites lotadas, em maio, no Auditório Olga
Cadaval em Sintra, e da muito bem acolhida
participação no Festival Super Bock Super
Rock em Lisboa, Jorge Palma e Sérgio Godinho
estreiam agora este espetáculo no Algarve.
Os ingressos têm um custo de 20 € e podem
ser adquiridos no Cine-Teatro Louletano (terça
a sábado, das 13h00 às 18h00), ou por reserva
quer através do telefone 289414604 (no
mesmo horário), quer do endereço eletrónico
[email protected]. As reservas terão
de ser levantadas obrigatoriamente no dia
anterior ao espetáculo.
26
agenda municipal de loulé
Two biggest names in music come on stage for
a special show conceived together, idealized
to be the best of two in one, sharing with the
public four decades of soundtrack of many
Portuguese’s life. They join the ideas, the trips
and the stories in songs. They join themselves
because of their music, the road, the stage,
the audience and the desire to write, each
in his own way. With Palma and Godinho,
there will also be the musicians; Pedro Vidal
(guitars, backing vocals), Nuno Rafael (guitars,
backing vocals), João Correia (drums), Sérgio
Nascimento (drums, percussion), João Cardoso
(piano, backing vocals) and Nuno Lucas (bass
guitar, percussion). Jorge Palma and Sérgio
Godinho debut now their show in the Algarve,
after three crowded nights in May at the
Auditorium Olga Cadaval in Sintra, and their
welcomed participation in the Festival Super
Bock Super Rock in Lisbon. The tickets costs
20 € and can be purchased at the Cine-Teatro
Louletano (Tuesday to Saturday from 01:00
pm to 06:00 pm), or reservation through the
phone number 289 414 604 (the same hours)
or the email address [email protected].
You must obligatorily pick up your reservation
ticket the day before the show.
agenda municipal de loulé
27
diversos
miscellaneous
Concertos Bar Bafo de Baco
05 setembro
Paris Underground
19 setembro
Tributo a Rage Against the Machine
26 setembro
Villain Outbreak
Loulé
Org.: Bar Bafo Baco
Concerts Bafo de Baco Bar
September 05
Paris Underground
September 19
Tribute to Rage Against the Machine
September 26
Villain Outbreak
Loulé
Org .: Bafo de Baco Bar
OUTRAS EXPOSIÇÕES
OTHER EXHIBITIONS
Exposição de pintura
Hans van Horck
11 a 20 Setembro
Hotel Quinta do Lago
Quinta do Lago
Org.: Hotel Quinta do Lago
Painting exhibition
Hans van Horck
11th to 20th September
Quinta do Lago Hotel
Quinta do Lago
Org .: Quinta do Lago Hotel
Exposição “O Poeta Aleixo”
Visto por Artistas Plásticos
01 Agosto a 30 Setembro
Fundação Manuel Viegas Guerreiro
Querença
Org.: Fundação Manuel Viegas Guerreiro
Exhibition “The Poet Aleixo”
Seen by Visual Artists
1st August to 30th September
Manuel Viegas Guerreiro Foundation
Querença
Org .: Manuel Viegas Guerreiro Foundation
Pintura de Artemisa Santa Rita
14 Agosto a 25 Setembro
Galeria de Arte da ASCA
Almancil
Org.: ASCA
Painting of Artemisa Santa Rita
14th August to 25th September
ASCA Art Gallery
Almancil
Org .: ASCA
Exposição de escultura “Anéis”
de Paulo Neves
04 Agosto a 04 Novembro
Galeria de Arte Vale de Lobo
Vale do Lobo
Org.: Galeria de Arte Vale de Lobo
Sculpture exhibition “Rings”
by Paulo Neves
4thAugust to 4th November
Vale do Lobo Art Gallery
Vale do Lobo
Org .: Vale do Lobo Art Gallery
28
agenda municipal de loulé
agenda municipal de loulé
29
diversos
miscellaneous
Conferências Horizontes do Futuro
João Pedro
Cabouco Rodrigues
Conferences: Horizons of the
Future with João Pedro Cabouco
Rodrigues
24 Setembro – 21h00
Salão Nobre dos Paços do Concelho
Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
24th September - 09:00 pm
Salão Nobre dos Paços do Concelho
Loulé
Org.: Municipal Council of Loulé
Tema: “Uma Europa com Amos Portugal perante a integração
realmente existente”
Através de uma análise de economia política,
esta comunicação procura contrastar a
sabedoria convencional sobre os efeitos da
integração europeia em Portugal, sobretudo
desde a adoção do euro, com a realidade do
declínio socioeconómico e do aumento da
dependência política nacionais. Ao mesmo
tempo, procura avaliar as alternativas, mais
europeístas ou mais soberanistas, à integração
neoliberal, refletindo neste processo sobre os
resultados de outras experiências recentes que
nos devem ser próximas, nomeadamente a
experiência grega.
João Rodrigues é Professor Auxiliar da
Faculdade de Economia da Universidade
de Coimbra e Investigador do Centro de
Estudos Sociais dessa mesma Universidade,
onde integra o Núcleo de Estudos sobre
Ciência, Economia e Sociedade. Doutorado
pela Universidade de Manchester, a sua
investigação tem-se debruçado sobre
temas de economia política, da história do
neoliberalismo à crise do Euro, sendo autor de
diversas publicações nestas áreas. É coautor do
blogue Ladrões de Bicicletas.
30
agenda municipal de loulé
Theme: “A Europe with Amos Portugal before the actually
existing integration”
This communication, through an analysis
of the political economy, seeks to contrast
the conventional wisdom on the effects
of the European integration in Portugal,
particularly since the adoption of the euro,
with the reality of the national socioeconomic decline and the increased of the
political dependency. At the same time, it
attempts to evaluate the alternatives, more
European or more sovereign, to the neoliberal
integration reflecting in this process on
the results of other recent experiences that
we should take into consideration, namely
the Greek experience. João Rodrigues is
the Assistant Professor at the Faculty of
Economics, University of Coimbra and the
Researcher at the Center for Social Studies at
the same University, where he is part of the
Research Group on Science, Economy and
Society. He is doctorate from the University of
Manchester and his research has been based
on political economy issues, from the history
of neoliberalism to the Euro crisis, being the
author of several publications in these fields.
agenda municipal de loulé
31
festas, feiras e romarias
popular festivals and fairs
ANIMAÇÃO DE VERÃO
SUMMER ENTERTAINMENT
- ALMANCIL
- QUARTEIRA
Banda Fora d’ Horas
02 Setembro – 21h30
Rua Vasco da Gama
Banda Fora d’ Horas
Expo Poço d’Almancil
02nd September – 09:30 pm
Rua Vasco da Gama
Expo Poço d’Almancil
Banda Al-Buhera
12 Setembro
Largo Sá Carneiro – Almancil
12th September
Largo Sá Carneiro – Almancil
- BOLIQUEIME
Festa em honra de
Nossa Senhora das Dores
11, 12 e 13 Setembro
Boliqueime
Org.: Paróquia de Boliqueime
Feast in honour of Nossa
Senhora das Dores
11th, 12th and 13th Setembro
Boliqueime
Org.: Parish Church of Boliqueime
05 Setembro – 21h30
Praça do Mar
Banda Al-Buhera
05th September – 09:30 pm
Praça do Mar
Os Dá D´vaia
06 Setembro – 21h30
Rua Vasco da Gama
Dá D´vaia
06th September – 09:30 pm
Rua Vasco da Gama
Noite do Acordeão com
José Manuel Pasadinhas
09 Setembro – 21h30
Rua Vasco da Gama
Accordion Night with
José Manuel Pasadinhas
09th September – 09:30 pm
Rua Vasco da Gama
TUALLE – Tuna Universitária
Afonsina de Loulé
12 Setembro – 21h30
Rua Vasco da Gama
TUALLE – Tuna Universitária
Afonsina de Loulé
12th September – 09:30 pm
Rua Vasco da Gama
Noite do Acordeão
com Luis José
13 Setembro – 21h30
Rua Vasco da Gama
Accordion Night with Luis José
13th September – 09:30 pm
Rua Vasco da Gama
32
agenda municipal de loulé
agenda municipal de loulé
33
- SALIR
- S. SEBASTIÃO
Festa da Filhó
Festas EM Honra de Nossa
Senhora do Bom Sucesso
05 Setembro
Cortelha
Festa da Filhó (fritter of
pumpkin purée)
05th September
Cortelha
Noite de Fado
– André Catarino & Sara Paixão
14 Setembro – 15h00
Salir
Fado Night
– André Catarino & Sara Paixão
14th September – 03:00 pm
Salir
- S. CLEMENTE
Bailes nas Barreiras Brancas
05 - Setembro – João do Carmo – Baile
solidário – Causa Simão
12 - Setembro – Ana e Edgar
19 - Setembro – Fábio Nunes
26 - Setembro – José Manuel Pasadinhas
Dances in Barreiras Brancas
05th September – João do Carmo – Solidarity
Dance – Cause Simão
12th September - Ana e Edgar
19th September – Fábio Nunes
26th September – José Manuel Pasadinhas
Bailes Séniores
05 Setembro - José Manuel Pasadinhas
19 Setembro – Osvaldo Gabriel
Salão de Festas
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Senior Dances
05th September - José Manuel Pasadinhas
19th September – Osvaldo Gabriel
Salão de Festas
Org.: Municipal Council of Loulé
34
agenda municipal de loulé
04, 05 e 06 Setembro
Sede da Sociedade Recreativa e Cultural de
Vale Judeu
Feasts in honour of Nossa
Senhora do Bom Sucesso
04th, 05th and 06th September
Sede da Sociedade Recreativa e Cultural de
Vale Judeu
Baile dos “Frutos Secos”
com Rita Melo
26 Setembro – 21h00
Clube Cultural e Recreativo Monte Seco
Monte Seco
Org.: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco
Dance of “Dried Fruits” with
Rita Melo
26th September – 09:00 pm
Monte Seco Cultural and Recreational Club
Monte Seco
Org.: Monte Seco Cultural and Recreational
Club
Baile da Adiafa com Rita Melo
05 Setembro - 21h00
Centro Social e Cultural Parragilense
Parragil
Org.: Centro Social e Cultural Parragilense
- UNIÃO DE FREGUESIAS
TôR / QUERENÇA / BENAFIM
05th September – 09:00 pm
Parragilense Social and Cultural Centre
Parragil
Org.: Parragilense Social and Cultural Centre
- QUERENÇA
Bye Bye Summer
05 Setembro
Bye Bye Summer
12th September
Sede da Sociedade Recreativa e Cultural de
Vale Judeu
20 Setembro
Motorcycles Touring of
Querença
20th September
- TÔR
Feira da Tôr
06 Setembro
Tôr Fair
06th September
Dance of Adiafa with Rita Melo
12 Setembro
Sede da Sociedade Recreativa e Cultural de
Vale Judeu
Passeio Ciclomotores
de Querença
Torneio de Estrelas Ninja
12 Setembro
Sociedade Recreativa Torense
Ninja Stars Tournament
12th September
Torense Recreational Society
Festa de Aniversário da
Casa do Povo de Querença
Baile com Filipe Romão
Salão de Festas
Anniversary Party of the Casa
do Povo de Querença
05th September
Dance with Filipe Romão
Salão de Festas
Por motivo alheios a organização,
a programação poderá sofrer alterações.
For reasons unrelated to the organization,
the schedule may change.
Baile do “Fim de Verão”
com Vera Lúcia
19 Setembro - 21h00
Centro Social e Cultural Parragilense
Parragil
Org.: Centro Social e Cultural Parragilense
Dance of “End of the Summer”
with Vera Lúcia
19th September – 09:00 pm
Parragilense Social and Cultural Centre
Parragil
Org.: Parragilense Social and Cultural Centre
agenda municipal de loulé
35
Várias Atividades
various Activities
05 Setembro – 09h00 /17h00
Centro Autárquico Quarteira
II Encontro de Medicina
Desportiva do Grupo HPA Saúde
Org.: HPA
12 Setembro – 21h00
Piscinas Municipais de Loulé
Tertúlia “Conciliar Escola /
Desporto é possível”
Org.: CML
18 Setembro – 21h00
Pavilhão Escola Dr.ª Laura Ayres em Quarteira
Histórias e Estórias dos Nossos
Clubes – Clube Basket de
Quarteira “Tubarões”
Org.: CML
25 Setembro – 21h00
Assembleia Municipal de Loulé
Tertúlia “Coaching Desportivo
e o Treino Mental: ingredientes
para um desempenho de
excelência”
Ciclismo / BTT
Cycling / Mountain Biking
20 Setembro
Estádio Municipal de Loulé
Festival de Pista Ciclismo
Org: CCL
Org.: CML
26 Setembro – 20h00 às 22h00
Quarteira
26 Setembro – 21h00
Sede do Internacional Club de Almancil
II Troféu Cidade de Quarteira
em BTT
Histórias e Estórias dos Nossos
Clubes – Internacional Club
Almancil
Org.: CML
Org. Clube de BTT Quarteirense
Maratona de Spinning
25 e 26 Setembro
Loulé
24horas Pure Bike Spinnig
Org.: SRCVJ / CML
Dias Desportivos
Sport days
05 Setembro – 09h00/17h00
Querença
futsal
futsal
agenda municipal de loulé
Org.: Casa do Povo de Querença
19 Setembro
Pavilhão Desportivo Municipal de Loulé
12 e 13 Setembro – 09h00/19h00
Piscinas Municipais de Loulé
Torneio de Futsal LDC
2015 Minutos na Piscina
Org.: Louletano Desportos Clube
36
Dia Activo
Org.: CML
agenda municipal de loulé
37
13 Setembro – 17h00
Estádio Municipal Loulé
Futebol de Praia
Beach football
LOULETANO / CASTRENSE
(Seniores – Campeonato Nacional)
12 Setembro – 14h30
Praia da Rosa Branca
em Quarteira
20 Setembro – 11h00
Campo nº 2 Loulé
Torneio de Futebol de Praia
Org.: JF Quarteira / Quarteira Beach Sports
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
LOULETANO / ESPERANÇA LAGOS
(Iniciados – Campeonato Nacional)
20 Setembro – 15h00
Estádio Municipal Almancil
ALMANCILENSE / LOULETANO
futebol
soccer
04 Setembro – 19h45
Estádio Algarve
GIBRALTAR / REPÚBLICA DA
IRLANDA
golfe
golf
(Seniores – Campeonato da Europa: Fase
Qualificação)
16 Setembro – 08h06
Campo Laguna
05 Setembro – 16h00
Campo nº 2 Loulé
Competição Sénior
LOULETANO / COVA DA PIEDADE
Org,.: Clube de Golfe de Vilamoura
(Juvenis – Campeonato Nacional)
19 Setembro – 08h06
Campo Millennium
06 Setembro – 11h00
Campo º 2 Loulé
Competição Mensal
LOULETANO / OLHANENSE
Org,.: Clube de Golfe de Vilamoura
(Iniciados – Campeonato Nacional)
marcha-corrida
race walk
06 Setembro – 11h00
Campo º 2 Quarteira
(Seniores – Campeonato Nacional)
26 Setembro – 15h00
Campo nº 2 Quarteira
QUARTEIRENSE / DESPERTAR BEJA
(Juniores – Campeonato Nacional 2ª Divisão)
27 Setembro – 11h00
Campo nº 2 Quarteira
QUARTEIRENSE / LOULETANO
(Iniciados – Campeonato Nacional)
Notas:
Os locais, datas e horas são as agendadas pela
Federação Portuguesa de Futebol ou pela
Associação de Futebol do Algarve podendo,
por acordo dos clubes intervenientes, ser
alteradas.
Corresponding age groups:
Juniores = U 19
Juvenis = U 17
Iniciados = U 15
QUARTEIRENSE / PORTIMONENSE
(Iniciados – Campeonato Nacional)
20 Setembro – 09h30
Praça do Mar Quarteira
Programa Regional
Marcha-Corrida Quarteira
Org.: JF Quarteira
ténis de mesa
table tennis
27 Setembro – 09h0 / 19h00
Pavilhão Desportivo Municipal de Loulé
I Troféu Júlio Cristóvão Mealha
Org.: Juventude Sport Campinense
38
agenda municipal de loulé
petanca
petanque
19 e 20 Setembro
Loulé (junto ao Estádio Municipal)
Torneio Internacional
de Petanca
Org.: Clube de Petanca “Escola de Loulé”
06 Setembro – 16h00
Parque Desportivo de Salir
ALMANCILENSE / MOURA
(Seniores – Taça de Portugal: 1ª eliminatória)
12 Setembro – 17h00
Campo nº 2 Quarteira
QUARTEIRENSE / PINHALNOVENSE
(Juniores – Campeonato Nacional 2ª Divisão)
13 Setembro – 11h00
Campo nº 2 Quarteira
QUARTEIRENSE / IMORTAL
(Iniciados – Campeonato Nacional)
agenda municipal de loulé
39
desporto
sports
2º BTT Nocturno
Urbano de Quarteira
2nd Night Urban BTT of Quarteira
26 Setembro – 20h00 – Quarteira
Org.: Clube BTT Quarteirense
Apoio.: Câmara Municipal de Loulé
e Junta Freguesia de Quarteira
26th September - 08:00 pm
Quarteira
Org .: Clube BTT Quarteirense
Support .: Municipal Council of Loulé and
Parish Council of Quarteira
O Clube de BTT Quarteirense vai organizar
pelo segundo ano consecutivo, o BTT
Nocturno Urbano de Quarteira. O evento
desenrola-se num circuito fechado com
aproximadamente 5Km, no perímetro urbano
da Cidade de Quarteira, percorrendo a zona
histórica mais antiga. O traçado irá levar os
participantes a viajarem pelas zonas mais
emblemáticas de Quarteira como a Igreja
Nossa Senhora da Conceição, o Antigo Casino
de Quarteira, a tradicional rua Vasco da
Gama (Rua das Lojas), a Zona do Mercado
Municipal, O Deposito de Água, a Rua 25
de Abril, o Largo Poeta Pardal chegando ao
Centro Autárquico onde estará a Partida e o
Secretariado da Prova.
Este circuito tem algumas alterações em
relação ao do ano anterior, aparecendo com
algumas surpresas pelo meio.
The Clube BTT Quarteirense organizes for the
second year running, the 2nd Night Urban
BTT of Quarteira. The event takes place in
a closed route of 5km approximately, in the
urban area of the city of Quarteira, covering
the oldest historic centre. With this route, the
participants will pass by the most emblematic
areas of Quarteira as the Church of Nossa
Senhora da Conceição, the Old Quarteira
Casino, the traditional Rua Vasco da Gama
(Shopping Street), the Municipal Market
Area, The Water Deposit, the Rua 25 de Abril,
the Largo Poeta Pardal and at the Municipal
Center where will be the Start and the Trial
Secretary Services.
This route has some changes compared to the
previous year, with some surprises in between.
O traçado irá levar os
participantes a viajarem
pelas zonas mais
emblemáticas de Quarteira
With this route, the
participants will pass by
the most emblematic areas
of Quarteira
40
agenda municipal de loulé
agenda municipal de loulé
41
associações e coletividades
Associations and Collectivities
GRUPO DESPORTIVO
AMEIXIALENSE
Data de Fundação: 04 Fevereiro 1983
Presidente: Paulo Nogueira
Founded Date: 4th February, 1983
President: Paulo Nogueira
O Grupo Desportivo Ameixialense foi fundado
em 04 de Fevereiro de 1983, por um grupo de
cidadãos que tinha como objetivo fomentar e
promover a prática desportiva na Freguesia.
Após cerca de quatro anos de existência,
entrou num período de alguma inércia
e instabilidade diretiva, passando a sua
atividade de pontual a praticamente
inexistente.
Em 1990, foi empossada uma nova Direção
que começou por promover atividades
desportivas, recreativas e culturais, bem
como a apoiar outras iniciativas tendentes a
combater a desertificação e o isolamento a
que a Freguesia sempre esteve sujeita.
A aquisição do antigo celeiro da EPAC
(espaço coberto com cerca de 400 metros
quadrados) foi o primeiro passo, a que se
seguiu a construção da Sede Social em terreno
contíguo, equipamento que compreende um
espaço de bar, uma cozinha com capacidade
industrial, arrecadação, sala de material
desportivo, escritório e sanitários.
Para além das atividades ao ar livre como
o BTT, o futebol, os encontros de bicicletas
antigas, os passeios equestres, que têm vindo
a ganhar adeptos ao longo dos últimos anos,
a coletividade tem capacidade própria para
desenvolver ou dar apoio a qualquer tipo de
evento e realiza regularmente, festas, bailes,
jogos de sala, entre outros.
Blog: www.gdameixialense.blogspot.pt
Facebook: www.facebook.com/
grupodesportivo.ameixialense
42
agenda municipal de loulé
The Grupo Desportivo Ameixialense was
founded on 4th February, 1983, by a group
of citizens who aimed to encourage and
promote the practice of sport in this Parish.
After about four years of existence, it entered
in a phase of some inertia and instability
directive, and its activity became practically
nonexistent.
In 1990, a new Management was appointed
and started to promote the sports,
recreational and cultural activities, as well
as to support other initiatives to combat the
desertification and the isolation in the Parish.
The acquisition of the old barn of EPAC
(a covered space with about 400 square
meters of area) was the first step, followed
by the construction of the Head Office on
a contiguous land, comprising a bar, an
industrial capacity kitchen, warehousing ,
sports equipment room, office and toilets.
In addition to the outdoor activities such as
the BTT, the soccer, encounters of antique
bicycle, the equestrian rides, which have been
having more participants over the past few
years, the collectivity has its own ability to
develop or to support any type of event and
regularly organizes some parties, dances,
games, among others.
Blog: www.gdameixialense.blogspot.pt
Facebook: www.facebook.com/
grupodesportivo.ameixialense
agenda municipal de loulé
43
toponímia
place names
R. ROCHETA CASSIANO
(S. CLEMENTE)
Armando José Rocheta Cassiano nasceu em
Loulé a 20 de outubro de 1923 e faleceu em
Faro a 26 de fevereiro de 1990.
Iniciou o curso de Medicina em Coimbra,
tendo-o concluído em Lisboa em 1946.
Para além da sua intensa atividade profissional
como médico na Escola de Milicianos de
Tavira, no Montepio Artístico Tavirense,
na Mina de São Domingos, como auxiliar
do Dispensário do Instituto de Assistência
Nacional aos Tuberculosos e na Capitania
do Porto de Faro, na GNR de Évora, no SLAT
(Serviço de Luta Anti-Tuberculosa) de Loulé e
na TAP, foi dirigente de diversas associações
culturais, recreativas e desportivas de Faro,
principalmente do Cineclube, do Aeroclube,
do Rotary Clube, do TAF – Teatro Amador
de Faro, do Círculo Cultural do Algarve e do
Sporting Clube Farense.
Foi ainda colaborador da imprensa regional,
nos jornais Correio do Sul, O Algarve e Folha
do Domingo, tendo igualmente proferido
diversas palestras.
Este médico louletano conceituado e homem
da cultura tem o seu nome perpetuado numa
artéria da cidade desde 20 de fevereiro de
2008.
(Fonte: “Dicionário Toponímico – Cidade de
Loulé”, Jorge Filipe Maria da Palma)
44
agenda municipal de loulé
Armando José Rocheta Cassiano was born in
Loulé on 20th October, 1923 and died in Faro
on 26th February, 1990.
He began to study Medicine in Coimbra and
concluded it in Lisbon in 1946.
In addition to his intense professional activity
as a doctor at Escola de Milicianos de Tavira, at
Montepio Artístico Tavirense, in São Domingos
Mine, as auxiliary of the Dispensário
do Instituto de Assistência Nacional aos
Tuberculosos (Tuberculosis Institute) and
at Port Authority of Faro, at GNR de Évora
(Portuguese guards), at SLAT - Serviço de
Luta Anti-Tuberculosa of Loulé (Tuberculosis
Service) and at TAP, he was the head of several
cultural, recreational and sports associations
in Faro, mainly the Film Club, the Aero Club,
the Rotary Club, the TAF - Teatro Amador de
Faro (Amateur Theatre of Faro), the Cultural
Circle of the Algarve and the Sporting Clube
Farense.
He was also a collaborator of the regional
press, the newspapers Correio do Sul, O
Algarve and Folha do Doming, and he gave
several lectures.
This prestigious “louletano” doctor and man
of the culture has his name perpetuated on an
artery of the city since 20th February, 2008.
(Source: “Dicionário Toponímico – Cidade de
Loulé, Jorge Filipe Maria da Palma)
agenda municipal de loulé
45
ruralidades
rural affairs
O VAREJO DA AMÊNDOA
THE SHAKING DOWN OF THE
ALMONDS
Agosto e Setembro são os meses do varejo
e da apanha dos frutos secos. Logo pela
manhã, Valério Martins, do Alto Fica,
ex-emigrante em França e actualmente
reformado, vareja as suas amêndoas na
propriedade que adquiriu com as suas
economias.
A amendoeira já foi um “símbolo” do
Algarve, mas hoje poucos se dedicam à
apanha da amêndoa. O trabalho duro do
campo não tem a necessária compensação,
diz-nos Valério Martins. Contudo, não quer
deixar os frutos secos nas árvores e pela
fresquinha, antes do calor insuportável,
lá se debruça pelo que ainda lhe dá prazer.
Quer a amêndoa, a alfarroba ou o figo, que
outrora constituíam a subsistência de muitas
famílias do Algarve rural, perderam “valor”
económico e os mais novos dedicaram-se
a outros trabalhos que não exigem tanta
dureza. No entanto, o varejo ainda é um
quadro típico nesta época do ano numa
região essencialmente turística.
46
agenda municipal de loulé
August and September are the months when
people shake down and pick up the nuts.
Early in the morning, Valério Martins, from
Alto Fica and a former emigrant in France but
now retired shakes down his almonds on the
property acquired with his savings.
The almond tree was once a “symbol” of the
Algarve, but today few people are dedicated
to picking up the almonds. The hard work in
the countryside does not have the necessary
compensation, says Valério Martins. But, he
does not want to leave the nuts on the trees
and in the morning, before the unbearable
heat, he works in what gives him pleasure yet.
Whether the almond, the carob or the fig,
which once constituted the livelihood of many
families in the rural Algarve, lost economic
“value” and the young people dedicated to
other less hard jobs. However, the shaking
down of the nuts is still typical this time of the
year in a mainly tourist region.
agenda municipal de loulé
47
transportes urbanos - Quarteira
urban transport - quarteira
Serviço noturno Quarteira / vilamoura
Night Service Quarteira / Vilamoura
percurso
01
14
40
01
Terminal Rodoviário
Casino / Marina Vilamoura (Av. Tivoli)
Parque de Campismo
Terminal Rodoviário
horários na Paragem 1 (terminal rodoviário)
Todos os dias / everyday:
20h00; 21h00; 22h00; 23h00; 00h00
horários na Paragem 14 (casino)
Todos os dias / everyday:
20h30; 21h30; 22h30; 23h30; 00h30
48
agenda municipal de loulé
CIRCUITO CURTO (30 MINUTOS)
CIRCUITO LONGO (45 MINUTOS)
percurso
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
26B
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
01
Terminal Rodoviário
Rua da Cabine (sul)
Rua da Cabine (norte)
Rua do Vale
Rua da Mónica (poente)
Rua São Gonçalo de Lagos
Rua 25 de Abril
Igreja de Nª Srª da Conceição
Checul (Rua Pôr do Sol)
Escola Dom Dinis
Estádio / Piscinas Municipais
Vilamoura Centro (Rua do Sol)
Avenida da Marina
Casino / Marina Vilamoura (Av. Tivoli)
Avenida Tivoli
Vilamoura Centro (Rua do Sol)
Estádio / Piscinas Municipais
Escola Dom Dinis
Quinta do Romão (Rua Dom Dinis)
Quarteira Centro (Av. Carlos Mota Pinto)
Praia / Largo do Mercado (Lg. Cortes Reais)
Rua Gonçalo Velho
Rua do Condestável
Largo 1º de Maio
Rua da Escola
Escola Francisca de Aragão
Lar da 3ª Idade (Rua do Cabo)
Rua 25 de Abril
Cemitério (Rua 25 de Abril)
Rua da Mónica (nascente)
Rua do Forte Novo (poente)
Rua do Forte Novo (nascente)
Centro de Saúde (Rua da Paz)
Escola Drª Laura Ayres
Jardim de Infância (Rua José Afonso)
Avenida Francisco Sá Carneiro (leste)
Parque de Campismo
Av. Francisco Sá Carneiro (Rua da Pernada)
Av. Francisco Sá Carneiro (Rotunda AlSakia)
Av. Francisco Sá Carneiro (Rua da Pernada)
Parque de Campismo
Av. Francisco Sá Carneiro (jardim)
Av. Francisco Sá Carneiro (hotel)
Terminal Rodoviário
horários na Paragem 1 (terminal rodoviário)
De segunda a Sexta, excepto feriados: 07h30; 08h00;
08h30; 09h30; 10h30; 11h30; 12h30; 13h30; 14h30; 15h30;
16h30; 17h30; 18h00; 19h00 sábado, excepto feriados:
07h30; 08h30; 09h30; 10h30; 11h30; 12h30; 13h30
transportes urbanos - loulé
urban transport - loulé
percurso - linha amarela
percurso - linha azul
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
01
01
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
01
Avenida 25 de Abril
Terminal Rodoviário
R Professor Carlos Ramos
Rua Homens do Andor
Rua Nossa Senhora da Piedade
Rua Marçal Aboim
Avenida Andrade de Sousa (1)
Avenida Andrade de Sousa (2)
Zona Industrial (E.N. 396)
Zona Industrial
Zona Industrial (E.N. 396)
Rua Humberto Pacheco (Bombeiros)
Rua Humberto Pacheco (Cemitério)
Avenida Andrade de Sousa
Rua Serpa Pinto
Largo de S. Francisco
Largo Afonso III
Praça da República
Avenida 25 de Abril
percurso - linha azul clara
32 Rua de Betunes
Rua Afonso de Albuquerque (1)
Rua Afonso de Albuquerque (2)
Rua Afonso de Albuquerque (3)
Rua Afonso de Albuquerque (4)
32 Rua de Betunes
Avenida 25 de Abril
Rua Padre Antóni Vieira
Avenida Marçal Pacheco (Mercado)
Avenida Marçal Pacheco (Cadoiço)
Rua Dr. Sá Carneiro
Rua Antero de Quental (Finanças)
Rua Antero de Quental
Largo Bartolomeu Dias
Rua Frei Joaquim de Loulé
Avenida Manuel Maria Laginha (1)
Avenida Manuel Maria Laginha (2)
Avenida Júlio Cristovão Mealha
Rua Padre João Cabanita
Rua de Betunes (Mina do Sal)
Rua de Betunes
Rua Afonso de Albuquerque
Avenida José da Costa Mealha
Rua Dr.ª Laura Ayres
Rua José Afonso (Biblioteca)
Avenida Laginha Serafim (Escola Secundária)
Avenida Laginha Serafim
Pavilhão Desportivo Municipal
Centro de Saúde
Avenida Laginha Serafim (Centro de Saúde)
Av. Laginha Serafim (Escola Secundária)
Rua Ascenção Guimarães
Avenida 25 de Abril
horários na Paragem 1 - linha amarela
De segunda a Sábado, excepto feriados: 07h40; 08h00; 08h20; 08h40; 09h00; 09h20; 10h00; 10h20;
11h00; 11h20; 12h00; 12h20; 12h40; 13h00; 13h20; 13h40
horários na Paragem 1 - linha azul
De segunda a Sábado, excepto feriados: 14h00; 14h20; 14h40; 15h00; 15h20; 16h00; 16h20; 17h00;
17h20; 17h40; 18h00; 18h20; 18h40; 19h00
horários na paragem 1- linha azul clara
De segunda a Sexta, excepto feriados: 09h20; 10h20; 11h20 | sábado: 13h40
preços
Passe Mensal (sem limite de viagens)
- Estudantes e séniors 5 €
- Normal 10 €
Emissão do Passe Mensal (validade de 5 anos)
- Estudantes e séniors 2,5 €
- Normal 5 €
Nota: O utente deve entregar uma fotografia tipo passe e
comprovar a situação de estudante ou sénior (mais de 65 anos)
Bilhetes
- Cartão electrónico pré-comprado
Custo inicial do cartão: 6 € (inclui 10 bilhetes)
Carregamentos mínimos de 10 bilhetes
- Lote de 10 bilhetes: 3 €
- Pagamento directo ao motorista: 0,75 €
O cumprimento dos horários está dependente das condições de trânsito.
agenda municipal de loulé
49
IGREJA CATÓLICA - missas
CATHOLIC CHURCH - mass times
OUTRAS IGREJAS E CONFISSÕES RELIGIOSAS
OTHER CHURCHES AND RELIGIONS
Loulé
ASSEMBLeIA DE DEUS
Centro Paroquial
sábados | saturdays 18h00
Igreja Matriz de S. Clemente
domingos | sundays 10h00
Igreja de S. Francisco
domingos | sundays 08h30
Santuário de Nª Sra da Piedade
sábados | saturdays 10h00
domingos | sundays 19h00
Travessa da Graça - Loulé
sexta-feira | fridays 20h00
domingo | sunday 16h00
CENTRO DE AJUDA ESPIRITUAL – IGreJA UNIVERSAL
Rua Padre António Vieira, nº. 141 – r/c, 8100 Loulé
segunda a sexta (excepto às quintas) | monday to friday (except thursdays) 10h00, 15h00, 20h00
domingo | sunday: 10h00, 16h00, 18h00
Boa Hora
Tel.: 289 417 647
Igreja de Nª Sra da Boa Hora
domingos | sundays 12h30
IGREJA DE JESUS CRISTO DOS SANTOS DOS ÚLTIMOS DIAS
(Igreja Mórmon)
Goncinha
Ermida de Santa Catarina
3º domingo do mês | 3rd sunday of the month
15h30
Praceta António Gama Nunes, 8100 Loulé
domingo | sunday: 10h00 (Sacerdócio); 11h50 (Reunião Sacramental)
Vale Judeu
IGREJA EVANGÉLICA BATISTA DE LOULÉ
Igreja de Nª Sra do Bom Sucesso
domingos | sundays 11h30
Quarteira
Igreja de Nª Sra da Conceição
sábados | saturdays 19h00
domingos | sundays 8h00
Igreja de São Pedro do Mar
domingos | sundays 10h00, 19h00
Salir
Igreja de São Sebastião
sábados | saturdays 9h30
domingos | sundays 12h00
Rua de São Paulo, 20 – 8100 Loulé
Quarta-Feira | Wednesday: 20h00 (Estudo Bíblico e Oração)
Domingo | Sunday: 10h30 (Culto de Adoração)
igreja evangélica catedral da esperança de loulé
Igreja de Nª Sra da Alegria
domingos | sundays 11h15
Nave do Barão
Rua Nossa Senhora de Fátima, 8100 Loulé
domingo | sunday: 09h30 (Escola Bíblica Dominical)
domingo | sunday: 19h30 (Culto da Família)
terça-feira | tuesday: 20h00 (Culto de Oração)
quinta-feira | thursday: 20h00 (Culto da Vitória)
Pereiras
Barrosas
IGREJA EVANGÉLICA INTERNACIONAL DE VALE JUDEU (IECA)
Vilamoura
domingos | sundays 12h15
Almancil
Igreja de S. Lourenço
domingos | sundays 9h00, 11h00
São João da Venda
Igreja de S. João da Venda
domingos | sundays 10h00
Boliqueime
Igreja de S. Sebastião
sábados e domingos | saturdays and sundays
12h00
Querença
Igreja de Nª Sra da Assunção
quintas-feiras | thursdays 15h00
domingos | sundays 9h00
Tôr
Igreja de Santa Rita
1º e 3º domingos do mês
1st and 3rd sunday of the month 10h30
50
agenda municipal de loulé
Barranco do Velho
2º e 4º domingos do mês
3rd and 4th sunday of the month 10h00
3º domingo do mês | 3rd sunday of the month
1º domingo do mês | 1st sunday of the month
10h00
Alte
Igreja de N.ª Sr.ª da Assunção
domingos | sundays 12h00
Benafim
Igreja de N.ª Sr.ª da Glória
sextas-feiras | fridays 11h00
2º e 4º domingos do mês
2nd and 4th sunday of the month 10h30
Ameixial
Igreja de Santo António
sábados (quinzenalmente)
saturdays (fortnightly) 15h00
Cortelha
Escola Primária da Cortelha
Elementary School
3º domingo do mês | 3rd sunday of the month
15h00
domingo | sunday 10h30 (em português e inglês) 17h30 (em inglês | in english)
Contacto(s): Dª. Maria da Luz – 289 419 260
Igreja Ministério Missão Transcultural
Rua Coelho Júnior, Lt 2 c/v, 8125-616 Quarteira
Terça-Feira | Tuesday 20h30 (Culto do Milagre)
Quinta-Feira | Thursday 20h30 (Culto de Louvor)
Domingo | Sunday 19h00 (Culto da Família)
Primeiro sábado de cada mês | First saturday of each month 20h00 (Culto de Ceia do Senhor)
TESTEMUNHAS DE JEOVÁ
Salão do Reino, junto ao Estádio Municipal de Loulé
quarta-feira e quinta-feira | wednesday and thursday 20h30
sábado | saturday 20h00
domingo | sunday 10h00
Church of England Easter Services
Pereiras - Igreja Nª Sª Fátima
05 Abril – 09h30
agenda municipal de loulé
51
telefones úteis
useful phones
farmácias de serviço
on-duty pharmacies
loulé
Linha 24 horas
Bombeiros Municipais
Câmara Municipal
Centro de Saúde
EDP - Nº Verde
Estação de Correios
Portugal Telecom
Táxis de Loulé
Junta de Freguesia de S. Clemente
Junta de Freguesia de S. Sebastião
Instituto de Emprego e Form. Prof.
G.N.R.
Posto de Turismo
Sec. de Águas da CML (Piquete)
Repartição de Finanças
Biblioteca Municipal
Cine-Teatro Louletano
Galeria de Arte Convento Espírito Santo
Arquivo Municipal de Loulé
Centro de Documentação
Museu Municipal
Centro Interpretativo dos Frutos Secos
Cozinha Tradicional Algarvia
Centro de Expressão Artística
Loulé Concelho Global
Mercado Municipal
Loja Mobilidade
Loulé Concelho Global, EM
Parque Estacionamento Municipal
CECAL
Hospital de Loulé
Conservatório de Música de Loulé
Piquete Parque de Estacionamento
quarteira
808 289 112
289 400 560
289 400 600
289 401 000
800 506 506
289 400 500
289 412 499
289 414 488
289 463 205
289 410 100
289 400 300
289 410 490
289 463 900
968 098 738
289 401 460
289 400 850
289 400 820
289 400 684
289 400 804
289 414 536
289 400 885
289 414 689
289 414 536
289 422 141
289 401 080
289 401 080
289 401 080
289 401 080
289 417 147
289 463 982
289 249 750
289 463 013
927 244 424
união de freguesias
benafim, querença e tôr
Benafim
Querença
Posto de Turismo
Tôr
Centro de Saúde da Tôr
289 472 402
289 422 337
289 422 495
289 414 908
289 462 748
boliqueime
Junta de Freguesia de Boliqueime
Centro de Saúde de Boliqueime
52
agenda municipal de loulé
289 366 295
289 366 328
Bombeiros Municipais
Centro de Saúde
Correios
Correios de Vilamoura
Táxis de Quarteira
Junta de Freguesia de Quarteira
Centro Autárquico
G.N.R.
Galeria de arte Praça do Mar
Posto de Turismo
Repartição de Finanças
Inframoura, EM
289 400 560
289 303 160
289 300 363
289 323 561
289 315 650
289 315 235
289 400 868
289 310 420
289 313 275
289 389 209
289 381 740
289 310 650
loulé
quarteira
almancil
Bombeiros Municipais
Centro de Saúde
Estação de Correios
Algartáxis
Táxis de Almancil
Algarve T
Junta de Freguesia de Almancil
G.N.R.
Parque das Cidades
Posto de Turismo
Loja do Munícipe
Infralobo, EM
Piquete Infralobo
Infraquinta, EM
289 400 560
289 351 190
289 390 490
289 394 238
289 399 998
289 352 525
289 395 404
289 351 530
289 893 200
289 400 860
289 400 887
289 352 430
918 201 783
289 390 030
alte
Junta de Freguesia de Alte
Posto de Turismo
Pólo Museológico
289 478 200
289 478 060
289 478 058
ameixial
Junta de Freguesia do Ameixial
289 847 169
salir
GNR Salir
Junta de Freguesia de Salir
Posto de Turismo
Centro Interpretativo de Arqueologia
de Salir
Centro de Saúde de Salir
E.B.I. Salir
289 489 136
289 489 119
289 489 137
289 489 137
289 489 516
289 489 520
Chagas 289 462 185
01-05-09-13-17-21-25-29
Vítor Manuel Gonçalves Aleixo
Presidente
Quinta-feira, 14h30 - 19h00
Pinto 289 420 240
02-06-10-14-18-22-26-30
Hugo Miguel Guerreiro Nunes
Avenida 289 462 164
03-07-11-15-19-23-27
Loulé: sexta-feira, 09h00 - 13h00
Quarteira: última sexta-feira de cada mês,
14h00 - 18h00, Centro Autárquico
Martins 289 414 859
04-08-12-16-20-24-28
Ana Isabel da Encarnação Carvalho Machado
Miguel Calçada 289 435 122
01 a 04; 19 a 25
Algarve 289 314 884
05 a 11; 26 a 30
almancil
atendimento ao público do executivo
customer service
Vice-Presidente
Vereadora
Loulé: Sexta-feira, 09h00 - 13h00
Quarteira: Quinzenalmente às terças-feiras
14h00 - 18h00, Centro Autárquico
Almancil: Primeira quinta-feira do mês,
14h30 - 17h00
Pedro Maria Neves de Oliveira
maria paula 289 313 137
12 a 18
Vereador
paula 289 358 952
01 a 06; 14 a 20; 28 a 30
João Manuel de Sousa Martins
Nobre Passos 289 395 611
07 a 13; 21 a 27
feiras e mercados
fairs and markets
Quarteira - Fonte Santa
Ameixial
Benafim
Quarteira (Velharias)
Loulé
Almancil
Salir (Mercado da Horta)
Salir (Feira Anual)
Almancil (Velharias)
Cortelha
Boliqueime (Velharias)
Alte
Boliqueime
Azinhal (Alte)
Querença
02-09-16-23-30
03
05
05
05-12-19-26
06-27
02
14
13-20
12
06
17
24
26
27
Quinta-feira, 14h30 - 17h30
Vereador
Quinta-feira, 14h30 - 17h30
Os munícipes poderão fazer a sua inscrição
para o atendimento ao público através do
telefone 289400801 ou pessoalmente, nos
Paços do Concelho. Poderão ainda fazê-lo
através dos e-mails do secretariado:
[email protected]
(Vítor Aleixo)
[email protected]
(Hugo Nunes)
[email protected]
(Ana Isabel Machado)
[email protected]
(Pedro Oliveira e João Martins)
Reuniões de Câmara
Quinzenalmente, às quartas-feiras, a partir
das 14h30, no Salão Nobre dos Paços do
Concelho.
Todas as sessões camarárias são públicas.
agenda municipal de loulé
53
tabela das marés - Setembro 2015
tidal table - september 2015
destaques do próximo mês
next month’s highlights
XVII Encontro de música Antiga
de Loulé
02 a 25 de Outubro, Convento de Santo
António e Igreja Matriz de Loulé – Loulé
17th Meeting of Ancient Music
of Loulé
02nd to 25th October, Santo António Convent
and Main Church of Loulé – Loulé
Preia Mar High tide
dia
day
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
14
15
16
17
18
19
20
22
23
24
25
26
27
29
30
54
Ter Tue
Qua Wed
Qui Thu
Sex Fri
Sáb Sat
Dom Sun
Seg Mon
Ter Tue
Qua Wed
Qui Thu
Sex Fri
Sáb Sat
Dom Sun
Seg Mon
Ter Tue
Qua Wed
Qui Thu
Sex Fri
Sáb Sat
Dom Sun
Seg Mon
Ter Tue
Qua Wed
Qui Thu
Sex Fri
Sáb Sat
Dom Sun
Seg Mon
Ter Tue
Qua Wed
manhã
morning
baixa Mar low tide
tarde
afternoon
manhã
morning
tarde
afternoon
hora
time
altura
high
hora
time
altura
high
hora
time
altura
high
hora
time
altura
high
04:19
05:04
05:52
06:44
07:46
09:03
10:28
11:40
00:14
01:02
01:41
02:15
02:46
03:16
03:45
04:15
04:47
05:21
06:00
06:47
07:48
09:06
10:28
11:35
00:10
01:00
01:45
02:29
03:12
03:56
3.7
3.6
3.4
3.2
3.0
2.8
2.8
2.9
2.8
2.9
3.0
3.2
3.2
3.3
3.3
3.2
3.2
3.1
3.0
2.8
2.7
2.7
2.8
3.0
3.0
3.3
3.5
3.7
3.8
3.8
16:40
17:27
18:18
19:15
20:24
21:49
23:11
12:35
13:19
13:56
14:28
14:59
15:29
15:59
16:29
17:01
17:37
18:18
19:11
20:23
21:51
23:10
12:29
13:18
14:04
14:48
15:33
16:19
3.8
3.7
3.4
3.1
2.8
2.7
2.7
3.0
3.2
3.3
3.3
3.4
3.4
3.3
3.3
3.1
3.0
2.8
2.7
2.6
2.6
2.8
3.3
3.6
3.8
3.9
3.9
3.8
10:23
11:09
11:58
00:25
01:22
02:33
04:01
05:20
06:19
07:03
07:40
08:14
08:45
09:15
09:46
10:17
10:50
11:26
00:26
01:20
02:36
04:06
05:20
06:17
07:05
07:50
08:34
09:18
10:03
0.2
0.4
0.6
0.8
1.0
1.2
1.3
1.3
1.2
1.0
0.9
0.8
0.7
0.7
0.7
0.8
0.8
0.9
1.2
1.3
1.4
1.4
1.2
0.9
0.7
0.4
0.2
0.2
0.2
22:50
23:36
12:54
14:01
15:29
16:57
18:05
18:55
19:34
20:08
20:38
21:08
21:37
22:07
22:37
23:09
23:44
12:06
12:56
14:02
15:29
16:52
17:56
18:47
19:33
20:17
21:00
21:43
22:26
0.3
0.5
0.9
1.1
1.2
1.2
1.1
1.0
0.9
0.8
0.7
0.6
0.6
0.7
0.8
0.9
1.0
1.1
1.2
1.4
1.4
1.2
0.9
0.7
0.4
0.2
0.1
0.2
0.3
agenda municipal de loulé
Este XVII Encontro de Música Antiga é um
importante cartaz de referência cultural do
concelho de Loulé.
Grupos nacionais e estrangeiros de
reconhecida qualidade que se dedicam à
divulgação da música da Idade Média até
aos finais do séc. XVIII vão estar presentes
em Loulé, oferecendo ao público um vasto
reportório de música antiga.
Org.: Câmara Municipal de Loulé
This seventeenth Meeting of Ancient Music is
an important cultural reference event in the
municipality of Loulé.
National and international groups of
recognized quality, dedicated to the
promotion of the music from the middle Ages
until the end of the 18th century, will be
present in Loulé, offering the public a wide
repertoire of ancient music.
Org .: Municipal Council of Loulé
destaques do próximo mês
next month’s highlights
6ª Edição Loulé Cup
“World Cup” 2015
29 a 31 Outubro – 8h00 às 20h00
Pavilhão Desportivo Municipal, Loulé
Org.: Associação de Pais e Amigos da Ginástica
de Loulé
6th Edition of Loulé Cup
“World Cup” 2015
29th to 31st October – 08:00 am to 08:00 pm
Loulé Municipal Sports Pavilion, Loulé
Org .: Association of Parents and Friends of
Gymnastics Loulé
Realiza-se entre os dias 29 e 31 de Outubro,
no Pavilhão Municipal de Loulé a 6ª Edição
da Competição Internacional de Trampolins
LOULÉ CUP. Competição organizada pela
Associação de Pais e Amigos da Ginástica
de Loulé (APAGL), com o apoio da Câmara
Municipal de Loulé e da Federação de
Ginástica de Portugal. Prova acreditada
pela Federação Internacional de Ginástica, a
Loulé Cup já é uma das principais provas de
trampolins que se realizam em todo o mundo.
Mais uma vez, teremos em Loulé alguns dos
melhores ginastas do mundo de trampolins.
The 6th Edition of International World
Trampoline Competition LOULÉ CUP takes
place between the days 29th and 31st
October at the Loulé Municipal Sports
Pavilion. The championship is organized
by the Association of Parents and Friends
of Gymnastics Loulé (APAGL), with the
support of Municipal Council of Loulé and
the Federation of Gymnastics of Portugal.
Loulé Cup is accredited by the International
Gymnastics Federation and it is already one of
the main competitions in trampoline taking
place around the world. We will have in Loulé,
once again, some of the best gymnasts in
trampoline in the world.
agenda municipal de loulé
55
Se tiver fotografias antigas do Concelho de Loulé, colabore com a Fototeca cedendo-as para digitalização.
O original fica consigo. Desta forma está a enriquecer a nossa História e a perpetuá-la para as novas
gerações. Se estiver interessado dirija-se à Alcaidaria do Castelo, nós tratamos de tudo. Obrigado.
56
agenda municipal de loulé
Download

Agenda Municipal de Loulé - setembro 2015