DE ES PT NL Montage- und Bedienungsanleitung Elektro-Warmwasserbereiter WS 150 E und WS 150 Manual de montaje y servicio Calentador de agua eléctrico WS 150 E y WS 150 Instruções de montagem e utilização Depósito de acumulação WS 150 E e WS 150 Montage- en bedieningshandleiding Elektrische tapwaterbereider WS 150 E en WS 150 | Schüco Inhaltsverzeichnis DE 03 Elektro-Warmwasserbereiter WS 150 E und WS 150 ES 21 Calentador de agua eléctrico WS 150 E y WS 150 PT 39 Depósito de acumulação WS 150 E e WS 150 NL 57 Elektrische tapwaterbereider WS 150 E en WS 150 235 447 - 09.2009 - de, es, pt, nl Bedienungs- u. Montageanleitung Druckfester Elektro-Warmwasserbereiter mit Bedienungspaneel der Typenreihe WS 150 E mit Solarwärmetauscher und umklemmbaren Heizungen WS 150 mit Solarwärmetauscher Bitte um Weitergabe an den Benutzer * Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten. Technik zum Wohlfühlen 3 Sehr geehrter Kunde! Sie haben sich für die Warmwasserbereitung mit einem Elektrospeicher aus unserem Hause entschieden. Wir danken für Ihr Vertrauen. Sie erhalten ein formschönes Gerät, das nach dem letzten Stand der Technik gebaut wurde und den geltenden Vorschriften entspricht und ÖVE-sicherheitsgeprüft ist. Die durch kontinuierliche Forschung hochentwickelte Emaillierung, sowie eine ständige Qualitätskontrolle während der Produktion, geben unseren Warmwasserspeichern technische Eigenschaften, die Sie immer schätzen werden. Durch die umweltfreundliche FCKW-freie Isolationsschäumung wird ein außerordentlich niedriger Bereitschaftsenergieverbrauch gewährleistet. Installation und erste Inbetriebnahme darf nur von einer konzessionierten Installationsfirma gemäß dieser Anleitung durchgeführt werden. Sie finden in dieser kleinen Broschüre alle wichtigen Hinweise für richtige Montage und Bedienung. Lassen Sie sich aber trotzdem von Ihrem Konzessionär die Funktion des Gerätes erklären und die Bedienung vorführen. Selbstverständlich steht Ihnen auch unser Haus mit Kundendienst und Verkaufsabteilung gerne beratend zur Verfügung. Viel Freude mit Ihrem Solarspeicher. 4 Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 Funktion Warmwasserbedarf Energiesparen Bereitschaftsenergieverbrauch 4.1 Typenreihe WS 150 E, WS 150 5 Bedienung 6 Temperatureinstellung (WS 150 E) 7 Thermometer 8 Einstellbereichseinengung (WS 150 E) 9 Betriebsvoraussetzungen 10 Montage- und Sicherheitshinweise 11 Maßskizze 11.1 Typenreihe WS 150 E, WS 150 12 Geräteaufbau 13 Brauchwasserseitiger Anschluss 14 Solaranschluss 15 Elektrischer Anschluss 15.1 Allgemeine Hinweise 15.2 Umklemmöglichkeiten 15.3 Anschlussschema WS 150 E 16 Erste Inbetriebnahme 17 Außerbetriebsetzung, Entleerung 18 Kontrolle, Wartung, Pflege 19 Funktionsstörungen 20 Herstellerangaben Seite 6 6 7 7 7 7 8 9 9 9 10 10 10 12 13 15 16 16 16 17 18 18 19 19 19 B B B B B B B B F F F F F F F F F F F B B B B F F F Information für B = Benutzer F = Fachmann 5 1 Funktion B Das im VACUMAIL-Verfahren emaillierten Innenkessel gespeicherte Brauchwasser wird durch den elektrischen Heizeinsatz erwärmt. Der Benützer kann die gewünschte Temperatur am Einstellknebel vorwählen. Die Heizung wird während der vom zuständigen EVU bestimmten Aufheizzeiten, durch den Temperaturregler selbstständig ein- und nach Erreichen der gewünschten Speicherwassertemperatur wieder abgeschaltet. Sinkt die Wassertemperatur, z.B. durch Wasserentnahme oder natürliche Abkühlung (die hochwertige FCKW-freie PUSchaumisolierung hält sie möglichst gering), so schaltet sich die Geräteheizung solange wieder ein, bis die vorgewählte Speicherwassertemperatur erreicht ist. Bei den Registerspeichern WS 150 kann, alternativ zur elektrischen Aufheizung, die Erwärmung des Brauchwassers von der Solaranlage oder der anlagenvorhandenen Warmwasserheizung erfolgen. 2 Warmwasserbedarf B Der Warmwasserverbrauch im Haushalt ist abhängig von der Anzahl der Personen, der sanitären Ausstattung der Wohnung oder des Hauses und den individuellen Gewohnheiten des Verbrauchers. Die folgende Tabelle gibt einige Richtwerte über Verbrauchszahlen. Vollbad Duschbad Händewaschen Kopfwäsche (Kurzhaar) Kopfwäsche (Langhaar) Bidetbenützung Geschirrspülen bei 2 Personen je Tag bei 3 Personen je Tag bei 4 Personen je Tag Wohnungspflege je Kübel Putzwasser Warmwasserbedarf in Liter bei 37°C bei 55°C 150 - 180 30 - 50 3-6 6 - 12 10 - 18 12 - 15 Erforderliche Speicherwassermenge in Liter mit 80°C mit 60°C 55 - 66 78 - 94 11 - 18 16 - 26 1-2 1,6 - 3,1 3 - 4,4 4,2 - 6,3 3,7 - 6,6 5,2 - 9,4 4,4 - 5,5 6,3 - 7,8 16 20 24 10 12,5 15,2 14 18 21,5 10 6,3 9 Die Temperatur des zum Mischen auf die angegebene Warmwassertemperatur erforderlichen Kaltwassers wurde mit ca. 12°C angenommen. 6 3 Energiesparen B Unsere Elektrospeicher sind infolge der hochwertigen umweltfreundlichen FCKW-freien PUSchaumisolierung und der eingebauten Temperaturregelung echte Energiesparer. Niedrige Speicherwassertemperaturen erweisen sich als besonders wirtschaftlich. Deshalb soll die stufenlos einstellbare Temperatur nur so hoch gewählt werden, wie sie für den tatsächlichen Warmwasserbedarf notwendig ist. Das hilft Energie sparen und vermindert die Kalkablagerung im Behälter. 4 Bereitschaftsenergieverbrauch B Wird ein Warmwasserbereiter aufgeheizt und nach Beendigung des Aufheizvorganges über längere Zeit kein Wasser entnommen, erfolgt eine wohl langsame, aber kontinuierliche Abkühlung des Speicherwassers über die Geräteoberfläche. Je nach Gerätebauart, Gerätegröße, Stärke, und Qualität der Behälterisolation sind Intensität und Schnelligkeit dieser Abkühlung verschieden. Gemessen wird dieses Verhalten in einem Zeitraum von 24-Stunden bei 65°C Speicherwassertemperatur, gezählt wird der Energieaufwand in kWh, der notwendig ist, um über diesen Zeitraum die Wassertemperatur konstant zu halten. 4.1 Typenreihe WS 150 E, WS 150 Nenninhalt in Liter Bereitschaftsenergieverbrauch kWh/24 h gemessen nach ÖVE GW6 5 Bedienung 150 1,12 B F Alle für den Betrieb der Solarspeicher (WS 150 E, WS 150) notwendigen Bedienungseinrichtungen (Einstellknopf des Temperaturreglers) und Überwachungselemente (Betriebsleuchte u. Thermometer) sind in einem Bedienungspaneel an der Vorderwand des Gerätes zusammengefasst. 7 6 Temperatureinstellung (WS 150 E) B F Als Einstellhilfe weist der Einstellknopf des Temperaturreglers der Elektroheizung 4 Hauptstufen auf, und zwar: Stellung: n o p q Frostschutz für den Speicher ca. 40°C, handwarmes Speicherwasser ca. 65°C, mäßig heißes Speicherwasser um ein unabsichtliches Verbrühen mit zu heißem Wasser auszuschließen ist diese Stellung zu empfehlen. Bei dieser Einstellung arbeitet das Gerät besonders wirtschaftlich. Die Wärmeverluste sind gering, und die Kesselsteinbildung wird weitgehend vermieden. Niedriger Bereitschaftsenergieverbrauch. ca. 85°C, heißes Speicherwasser Achtung: Einstellknopf am linken Anschlag ergibt keine Nullstellung bzw. Abschaltung der Geräteheizung. Bei Betrieb mit Tagstrom soll der Temperaturregler nicht höher als auf Stellung „Pos p" (ca. 65°C) eingestellt werden. 8 7 Thermometer B F Zur Überwachung der Speicherwassertemperatur ist an der Gerätevorderwand bei den Typen WS 150 E, WS 150 ein Fernthermometer eingebaut. Der Anzeigewert hängt von der Einstellung des Temperaturreglers ab. Nur bei Einstellknopfstellung „Pos.q“ und abgeschlossener Aufheizung wird der maximale Anzeigewert erreicht. Bei anderen Reglerstellungen vermindert sich der Zeigerausschlag entsprechend. Fernthermometer 8 Einstellbereichseinengung (WS 150 E) Um ein unbeabsichtigtes Verbrühen mit zu heißem Wasser auszuschließen, kann der Einstellbereich des Temperaturreglers auf max. 65“C eingeengt werden. Das Gerät ist elektrisch allpolig vom Netz zu trennen. Einstellknopf auf Stellung "Posn " bringen. Nach Öffnen des Anschlussraumes ist der in einer Bohrung der Bedienungspaneelrückwand befindliche Anschlagbolzen herauszuziehen und mit dem langen Schaft voraus wieder in die Bohrung zu stecken. 9 Betriebsvoraussetzung en F Bedienungspaneel Bohrung Bolzensituation mit Bereichseinengung Bolzensituation ohne Bereichseinengung B F Die Speicher sind ausschließlich gemäß den am Leistungsschild genannten Bedingungen einsetzbar. Neben den gesetzlich anerkannten nationalen Vorschriften und Normen sind auch die Anschlussbedingungen der örtlichen Elektrizitäts- und Wasserwerke sowie die Montage- und Bedienungsanleitung einzuhalten. Der Raum in dem das Gerät betrieben wird, soll frostfrei sein. Bei stark kalkhaltigem Wasser empfehlen wir die Vorschaltung eines handelsüblichen Entkalkungsgerätes. 9 10 Montage- und Sicherheitshinweise F a) Wichtiger Montagehinweis! Sicherheitsteil Einhängehaken wegen Bruchmöglichkeit nicht verbiegen. Bei Nichtbeachtung Verletzungsgefahr durch herabfallendes Gerät! b) Zum Einhängen des oberen Befestigungshaken ist jedem Gerät eine Mauerschiene beigepackt, die mittels zweier Schrauben an der Wand befestigt wird und die tragende Funktion übernimmt. Zwei weitere Schraubenbefestigungen sind (entsprechend der Maßskizze mit den Geräteabmessungen) für die untere Mauerlasche des Gerätes an der Wand vorzusehen, diese übernimmt nur eine Abstützfunktion gegen die Wand sowie gegen seitliches Verschieben. Warmwasserbereiter in hängender Bauart dürfen nicht liegend montiert werden. c) Die Befestigungshaken und damit das Aufhängemaß A können, durch Umsetzen der Speicher-Rückwandschrauben in andere Bohrungen des Hakens, in Abständen von 50 mm verstellt werden. d) Bei der Montage sind die Geräte-Maßskizzen und eventuell beigepackte Hinweisschilder zu beachten. e) Achtung: Für eine belastungstechnische und festigkeitsmäßige Auslegung der GeräteMontagefläche bzw. für die Auswahl des Montageortes ist das Gewicht des Warmwasserbereiters einschließlich des Gewichtes der Wasserfüllung (des Nenninhalts) zu berücksichtigen. Sonderaufhängungen: siehe Dünnwand- bzw. Deckenaufhängung. f) Wird ein Warmwasserbereiter mit Umbauten (Verkleidung) versehen, in engen, kleinen Räumen oder in Zwischendecken u. dgl. eingebaut, ist unbedingt darauf zu achten, dass die Anschlussseite des Gerätes (Wasseranschlüsse, elektrischer Anschlussraum bzw. Heizeinbau) frei zugänglich bleibt und kein Wärmestau entsteht. Für den Ausbau des Heizflansches muss ein freier Raum von 500 mm vorhanden sein. Zum Einhängen in die Mauerschiene ist oberhalb des Gerätes ein Raum von mindestens 50 mm freizuhalten. g) Bei der Wahl bzw. Reihenfolge des anlagenseitig verwendeten 1nstallationsmaterial ist nach den Regeln der Technik auf eventuell mögliche elektrochemische Vorgänge Bedacht zu nehmen (Mischinstallationen!). h) Wenn besonders aggressives Wasser, das installationsseitige Sonderlösungen bedingt, vorhanden ist, soll auch die eventuelle Notwendigkeit von Sonderausführungen der Speicher geprüft werden (Rückfrage bei unseren Vertretungen bzw. in unserem Haus). i) Das Gerät ist mit einem Sicherheitstemperaturbegrenzer ausgestattet, der bei einer Wassertemperatur von max. 130°C die weitere Beheizung des Gerätes abschaltet (EN 60335 -2-21; ÖVE-EW41 , Teil 2 (500) /1971). Es ist daher die Auswahl der Anschlusskomponenten (Anschlussrohre, Sicherheitsventilkombinationen etc.) so vorzunehmen, dass die Anschlusskomponenten bei einer eventuellen Fehlfunktion des Temperaturreglers Temperaturen von 130°C Stand halten und allfällige Schadensfolgen vermieden werden. j) Montage und lnstallation dürfen ausschließlich durch befugte Gewerbsleute erfolgen. 11 Maßskizze F 11.1 Typenreihe WS 150 E, WS 150 Abmessungen in mm Type WS 10 Nenninhalt in Bauform Liter 150 Hängespeicher m. Heizregister A A verstellbar von bis C H B T Gewicht in kg 800 750 - 1000 300 1256 520 520 78 Hängespeicher – EKH, EWH Hängespeicher mit Heizregister -EKR Hängespeicher mit 3 Stutzen - EKH Deckenaufhängung Dünnwandaufhängung 11 12 Geräteaufbau F PU- Isolierung Außenmantel Befestigungshaken höhenverstellbar Emaillierter Innenkessel Warmwasserrohr Fühlerrohr Heizkörper Heizregister nur bei EKR-Typen) Magnesiumanode Bedienungspaneel mit Thermometer u. Betriebsleuchte Untere Mauerlasche Einstellknebel Regler Abnehmbarer Decke zum Anschlussraum 12 Kabeleinführung (Zugentlastung) 13 Brauchwasserseitiger Anschluss F Bei Verwendung von ungeeigneten oder nicht funktionsfähigen Speicheranschlussarmaturen sowie Überschreitung des angegebenen Betriebsdruckes wird jede Garantie für unsere Warmwasserbereiter abgelehnt. Alle Warmwasserbereiter, die auf ihrem Leistungsschild die Bezeichnung Nenndruck 6 bar (atü kp/cm2) aufweisen, sind druckfeste Speicher und können mit einem Leitungsdruck bis 5,5 bar (atü) druckfest angeschlossen werden. Ist der Leitungsdruck höher, muss in der Kaltwasserzuleitung ein Druckminderventil eingebaut werden. Der Wasseranschluss darf nur über ein geprüftes Membransicherheitsventil oder eine Membransicherheitsventilkombination - Anschlussarmatur für druckfeste Speicher - erfolgen! Eine Sicherheitsventilkombination besteht aus Absperr-, Prüf-, Rücklauf-, Entleerungs- und Sicherheitsventil mit Dehnwasserablauf und wird zwischen Kaltwasserzuleitung und Kaltwasserzulauf (blau) des Speichers in gezeichneter Reihenfolge eingebaut. Entleerungsventil Sicherheitsventil Rücklaufventil (Rückflußverhinderer) Prüfventil event. Druckminderventil Gebrauchsarmatur Absperrventil Grundsätzlich ist folgendes zu beachten: Um eine einwandfreie Funktion der Anschlussarmatur zu gewährleisten, darf diese nur in frostgeschützten Räumen montiert werden. Der Ablauf des Sicherheitsventiles muss offen und beobachtbar sein bzw. die Ablaufleitung vom Tropfenfänger (Dehnwassertrichter) darf nicht ins Freie führen, damit weder Frost noch Verstopfung durch Schmutz und dergleichen eine Störung verursachen können. Weiterhin ist zu beachten, dass das Abflussrohr des Sicherheitsventils in einer stetigen Abwärtsneigung zu installieren ist. 13 Zwischen Sicherheitsventil und Kaltwasserzulauf des Speichers darf kein Absperrventil oder eine sonstige Drosselung eingebaut werden. Das Sicherheitsventil muss auf einen Ansprechdruck eingestellt sein, der unter dem Nenndruck (6 bar) des Speichers liegt. Vor endgültigem Anschluss des Speichers muss die Kaltwasserzuleitung durchgespült werden. Nach erfolgtem Wasseranschluss und blasenfreier Füllung des Speichers ist die Anschlussarmatur auf Funktion zu prüfen. a) Um eine Blockierung der Anlüfteinrichtung des Sicherheitsventiles in Folge von Kalkabsetzungen zu vermeiden, ist während des Betriebes der Anlage von Zeit zu Zeit die Anlüfteinrichtung des Sicherheitsventils zu betätigen. Es ist zu beobachten, ob das Ventil nach Loslassen der Anlüfteinrichtung wieder schließt und ob das anstehende Wasser über Trichter oder Abblaseleitung vollständig abfließt. b) Bei Sicherheitsventilen, die vor Wassererwärmern eingebaut sind, ist zu beobachten, ob beim Aufheizen des Wasserwärmers das Sicherheitsventil anspricht. Dies ist durch Wasseraustritt aus der Abblaseleitung feststellbar. Durchführung: Betreiber, Installationsunternehmen Zeitabstand: alle 6 Monate Wartung und Instandsetzung: Tritt bei Aufheizen des Wassererwärmers kein Wasser aus oder liegt eine dauernde Undichtheit des Sicherheitsventiles vor, so ist durch mehrmaliges Betätigen der Anlüftvorrichtung das Lösen des Ventiles oder die Ausspülung eines etwaigen Fremdkörpers (z. B. Kalkpartikel) auf dem Dichtungsteil zu versuchen. Gelingt dies nicht, so ist die Instandsetzung durch ein Installationsunternehmen zu veranlassen. Bei Beschädigungen von Ventilsitz oder Dichtscheibe muss das Sicherheitsventil komplett ausgetauscht werden. Durchführung: Installationsunternehmer Zeitabstand: jährlich Zur Überprüfung des Rücklaufventiles wird das Absperrventil geschlossen, es darf aus dem geöffneten Prüfventil kein Wasser abfließen. Die Bedienung des Speichers erfolgt durch das Warmwasserventil der Gebrauchsarmatur (Mischbatterie). Der Speicher steht daher dauernd unter Leitungsdruck. Um den Innenkessel bei der Aufheizung vor Überdruck zu schützen, wird das auftretende Dehnwasser durch das Sicherheitsventil abgeleitet. Das Rücklaufventil verhindert bei Leitungsdruckabfall das Rückfließen des Warmwassers in das Kaltwasserleitungsnetz und schützt dadurch den Kessel vor einer Aufheizung ohne Wasser. Durch das Absperrventil kann der Speicher wasserseitig und somit auch druckmäßig vom Kaltwasserleitungsnetz getrennt und im Bedarfsfall durch das Entleerungsventil entleert werden. 14 14 Solaranschluss F Das Heizregister ist zum Anschluss an eine Solaranlage bei einem Druck bis 10 bar geeignet. Eine Zwangsumwälzung mittels Pumpe ist erforderlich. Der Speicherfühler der Solarregelung wird in das zusätzliche Fühlerschutzrohr (lichte Weite 10 mm) im Heizflansch eingebaut, welches über die oberste Windung des Solarwärmetauschers ragt. Keinesfalls dürfen jedoch Vor- und Rücklauf abgesperrt werden, da sich sonst das im Register befindliche Wasser nicht dehnen könnte und eine Beschädigungsgefahr für den Wärmetauscher bestünde. F1 F2 F1 Solo A 1 O ptional: D urchlauferhitzer F2 A 1 15 Das WS 150 Hydraulik Set, Art.Nr. 231411 besteht aus folgenden Komponenten: Schwerkraftbremse Solarvorlauf inkl. Übergangsverschraubung wird oberhalb des Speichers am Solar-VL Anschluss montiert. Solarpumpe RS 15/4, dimensioniert für den Betrieb mit 1 bis 2 Kollektoren in Reihe inkl. Verschraubung, wird unterhalb des Speichers am Solar RL Anschluss montiert Spül- und Befülleinrichtung, unterhalb der Pumpe mit Anschluss für die Sicherheitsgruppe und Ausdehnungsgefäß. Sicherheitsgruppe am Wandhalter des Ausdehnungsgefäßes - zusätzlich erforderlich sind: Regler SOLO Ausdehnungsgefäß 18 Liter Art.Nr.: 221 665 Art.Nr. 221 006 Anmerkung: Einstellen Ausdehnungsgefäß siehe Komplett-Solarstation 1.1 Befüllen, Spülen, Inbetriebnahme siehe Komplett-Solarstation 1.1 jedoch ohne Ablesen des Flowmeters, ist nicht Bestandteil der Gruppe, Wartung, Inbetriebnahmeprotokoll, ...... siehe Komplett-Solarstation 1.1 15 Elektrischer Anschluss F 15.1 Allgemeine Hinweise a) Der elektrische Anschluss ist grundsätzlich nach dem im Anschlussraum des Speichers eingeklebten Schaltbild vorzunehmen! b) Auf die richtige Anschlussspannung achten! c) In der elektrischen Zuleitung ist ein allpoliger Trennschalter mit 3 mm Kontaktöffnungsweite vorzusehen. Als Trennschaltvorrichtung sind auch Sicherungsautomaten zulässig. d) Das Anschlusskabel muss durch die Kabelverschraubung in den Anschlussraum des Speichers eingeführt und mittels der Zugentlastungsvorrichtung gegen Herausziehen und Verdrehen gesichert werden. Bei Registerspeichern ist eine zweite Kabeleinführung für das Ladepumpensteuerkabel vorgesehen. 15.2 Umklemmmöglichkeiten Bei Speichern mit wahlweiser Aufheizzeit ist die Umklemmung der Heizstäbe gemäß dem im Gerät eingeklebten Schaltbild durchzuführen. Werkseitige Schaltung entspricht der 6-stündigen Aufheizzeit in ~230 V Anschlussspannung. Die ab 100 Liter aufwärts möglichen Drehstromschaltungen 3 ~400 V bzw. 3 N ~400 V sind ebenfalls laut nachfolgender Tabelle umzuklemmen. WS 150 E Umklemmbare Aufheizzeiten, Leistungen und zugehörige Absicherungsstromstärke. Fettgedruckte Angaben entsprechen der werkseitigen Schaltung (6 Std. 230V) Aufheizzeiten bei Netzspannung ~230V 3~400V 3N~400V Heizk.Klemmung * S S+S S+M+S im Stern S+M Aufheizzeit h 8 4 4 3 1/3 6 SpeicherkW 1,65 3,30 3,70 2,30 3,95 10 inhalt 150l A 10 16 10 16 * S = seitlicher Heizkörper im Flansch M = mittlerer Heizkörper im Flansch 16 15.3 Anschlussschema WS 150 E Type WS 150 E Rohrheizkörper (kW) r1 r2 r3 1,65 0,65 1,65 Umklemmbare Aufheizleistung in kW ~230V 3~400V 3N~400V 8 6 4 4 3 1/3 Std. Std. Std. Std. Std. 1,65 2,30 3,30 3,70 3,95 17 16 Erste Inbetriebnahme B F Vor der elektrischen Einschaltung muss der Speicher mit Wasser gefüllt sein. Während des Aufheizvorganges muss das im Innenkessel entstehende Dehnwasser bei druckfestem Anschluss aus dem Sicherheitsventil und bei drucklosem Anschluss aus der Überlaufmischbatterie tropfen. Achtung: Das Warmwasserablaufrohr sowie Teile der Sicherheitsarmatur können heiß werden. Nach erfolgter Aufheizung sollen eingestellte Temperatur, tatsächliche Temperatur des entnommenen Wassers und die Warmwassermengenanzeige annähernd übereinstimmen. 17 Außerbetriebsetzung, Entleerung B F Wird ein Warmwasserbereiter für längere Zeit außer Betrieb gesetzt oder nicht benutzt, so ist dieser allpolig vom elektrischen Versorgungsnetz zu trennen - Zuleitungsschalter oder Sicherungsautomaten ausschalten. In dauernd frostgefährdeten Räumen muss der Warmwasserbereiter vor Beginn der kalten Jahreszeit entleert werden, sofern das Gerät längere Zeit außer Betrieb bleibt und nicht in Frostschutzstellung (siehe Punkt 6) betrieben wird. Die Entleerung des Brauchwassers erfolgt nach dem Schließen des Absperrventils in der Kaltwasserzuleitung über das Entleerungsventil der Sicherheitsventilkombination bei gleichzeitigem Öffnen aller Warmwasserventile der angeschlossenen Gebrauchsarmaturen. Eine Entleerung ist auch über das Sicherheitsventil in den Dehnwassertrichter (Tropfenfänger) möglich. Dazu wird das Sicherheitsventilrädchen in Stellung "Prüfen" gedreht. Vorsicht: Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten. Bei Frostgefahr ist weiters zu beachten, dass nicht nur das Wasser im Warmwasserbereiter und in den Warmwasserleitungen einfrieren, sondern auch in allen Kaltwasserzuleitungen zu den Gebrauchsarmaturen und zum Gerät selbst. Es ist daher zweckmäßig, alle wasserführenden Armaturen und Leitungen (auch Heizkreis = Register) zurück bis zum frostsicheren Teil der Hauswasseranlage (Hauswasseranschluss) zu entleeren. Wird der Speicher wieder in Betrieb genommen, so ist unbedingt darauf zu achten, dass er mit Wasser gefüllt ist und bei den Warmwasserventilen Wasser blasenfrei austritt. 18 18 Kontrolle, Wartung, Pflege B F a) Während des Aufheizens muss das Dehnwasser aus dem Ablauf des Sicherheitsventils sichtbar abtropfen (bei drucklosem Anschluss tropft das Dehnwasser aus dem Ventil der Mischbatterie). Bei voller Aufheizung (- 85°C) beträgt die Dehnwassermenge ca. 3,5 % des Speichernenninhaltes. Die Funktion des Sicherheitsventils ist monatlich zu überprüfen. Beim Anheben oder Drehen des Sicherheitsventilprüfknopfes in Stellung "Prüfen" muss das Wasser ungehindert aus dem Sicherheitsventilkörper in den Ablauftrichter fließen. Achtung: Der Kaltwasserzulauf und Teile der Speicheranschlussarmatur können dabei heiß werden. Wird der Warmwasserbereiter nicht aufgeheizt oder Warmwasser entnommen, darf aus dem Sicherheitsventil kein Wasser abtropfen. Wenn dies der Fall ist, ist entweder der Wasserleitungsdruck zu hoch (über 5,5 bar Druckminderventil einbauen) oder das Sicherheitsventil defekt. Bitte sofort den Installationsfachmann rufen! b) Bei stark kalkhaltigem Wasser ist die Entfernung des sich im Speicherinnenkessel bildenden Kesselsteines sowie des frei abgelagerten Kalkes nach ein bis zwei Betriebsjahren durch einen Fachmann erforderlich. Die Reinigung erfolgt durch die Flanschöffnung - Heizflansch ausbauen, Speicher reinigen, bei der Montage des Heizflansches ist unbedingt eine neue Dichtung zu verwenden. Der spezialemaillierte Innenbehälter des Warmwasserbereiters darf nicht mit Kesselsteinlösemittel in Berührung kommen - nicht mit der Entkalkungspumpe arbeiten. Abschließend das Gerät gründlich durchspülen und der Aufheizvorgang wie bei der ersten Inbetriebnahme beobachten. c) Wir empfehlen im Abstand von zwei Betriebsjahren die Funktionstüchtigkeit der eingebauten Schutzanode durch einen Fachmann überprüfen zu lassen. Das Printplättchen mit dem Schutzstromableitwiderstand unter der Heizkörperbefestigungsschraube darf bei Wartungsarbeiten nicht beschädigt oder entfernt werden. d) Für die Reinigung des Gerätes keine scheuernden Putzmittel und keine Farbverdünnungen (wie Nitro, Trichlor usw.) verwenden. Am besten ist die Reinigung mit einem feuchten Tuch unter Beigabe von ein paar Tropfen eines flüssigen Haushaltsreinigers. 19 Funktionsstörungen B Wenn das Speicherwasser nicht aufgeheizt wird, prüfen Sie bitte, ob im Verteiler der Leitungsschutzschalter (Sicherungsautomat) oder die Schmelzsicherung angesprochen hat und kontrollieren Sie die Einstellung des Temperaturreglers. In allen anderen Fällen versuchen Sie nicht, die Störung selbst zu beheben. Wenden Sie sich bitte entweder an einen konzessionierten Installateur oder an unseren Kundendienst. Für Fachleute bedarf es oft nur weniger Handgriffe und der Speicher ist wieder in Ordnung. 20 Herstellerangaben Schüco International KG • Karolinenstraße 1–15 • D-33609 Bielefeld Telefon +49 (0)521-783-0 • Telefax +49 (0)521-783-451 • www.schueco.com 19 20 Manual de servicio y montaje Calentador de agua eléctrico resistente a la presión con panel de mandos de la serie WS 150 E, con intercambiador de calor solar y calefactores con bornes intercambiables WS 150 con intercambiador de calor solar Se ruega entregar al usuario * Con reserva de errores de imprenta y modificaciones técnicas. Tecnología para sentirse bien 21 Distinguido cliente: Se ha decidido por la generación de agua caliente con un depósito eléctrico de nuestra casa. Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros. Recibirá un aparato de diseño atractivo que ha sido construido según el último estado de la técnica, que cumple las normas en vigor y que ha superado los controles de seguridad del ÖVE (Asociación austriaca de electrotécnica ). La avanzada técnica de esmaltado, desarrollada mediante una investigación continua, así como el control de calidad permanente durante la producción, confieren a nuestros depósitos de agua caliente unas características técnicas que sabrá apreciar. La espuma aislante respetuosa con el medio ambiente, libre de CFC, garantiza un consumo de energía en espera extremadamente bajo. La instalación y la puesta en servicio deberá encargarse exclusivamente a un instalador autorizado de acuerdo con lo descrito en este manual. En este pequeño folleto encontrará todas las advertencias importantes relativas al correcto montaje y manejo. Sin embargo, conviene que su instalador le explique el funcionamiento del aparato y le demuestre cómo se maneja. Nuestro servicio de atención al cliente y el departamento de ventas le asesorarán en todo lo que necesite. Deseamos que disfrute de su depósito solar. 22 Índice página 1 2 3 4 Funcionamiento U Consumo de agua caliente U Ahorro de energía U Consumo de energía en espera U 4.1 Series WS 150 E, WS 150 5 Manejo U T 6 Ajuste de la temperatura (WS 150 E) U T 7 Termómetro U T 8 Limitación del intervalo de ajuste (WS 150 E) T 9 Requisitos de funcionamiento U T 10 Advertencias de montaje y seguridad T 11 Esquema de cotas T 11.1 Modelos WS 150 E, WS 150 12 Principales componentes del aparato T 13 Conexión lado de agua sanitaria T 14 Conexión solar T 15 Conexión eléctrica T 15.1 Advertencias generales 15.2 Posibilidades de cambio de bornes 15.3 Esquema de conexiones WS 150 E 16 Primera puesta en servicio U T 17 Puesta fuera de servicio, vaciado U T 18 Control, mantenimiento, conservación U T 19 Averías U Información para U T = = B B B B 24 24 25 25 25 25 26 27 27 27 28 28 28 29 31 33 34 34 34 35 36 36 37 37 B B B B F F F F F F F F F F F B B B B usuario técnico 23 F F F 1 Funcionamiento U El agua sanitaria acumulada en la caldera interior, esmaltada por el procedimiento VACUMAIL, se calienta mediante la resistencia eléctrica. El usuario puede seleccionar la temperatura deseada mediante el botón de ajuste. Durante los periodos de calentamiento determinados por la compañía de suministro, el regulador de temperatura conecta automáticamente la calefacción y la desconecta cuando el agua del depósito ha alcanzado la temperatura deseada. Si la temperatura desciende, por ejemplo, por la toma de agua o por enfriamiento natural (que se mantiene al mínimo gracias al aislamiento de espuma de PU libre de CFC), la calefacción del aparato se pone en marcha hasta que el agua del depósito haya alcanzado la temperatura preseleccionada. En los depósitos de serpentín WS 150, la instalación solar o la calefacción de agua caliente de la instalación puede encargarse de calentar el agua sanitaria como alternativa al calentamiento eléctrico. 2 Consumo de agua caliente U El consumo de agua caliente de un hogar depende del número de personas, de las instalaciones sanitarias de la vivienda o la casa y de los hábitos personales del consumidor. El cuadro que figura a continuación da algunos valores de orientación sobre cifras de consumo. Consumo de agua Cantidad de agua de depósito caliente sanitaria, en necesaria, en litros litros con 37°C con 55°C con 80°C con 60°C baño 150 - 180 55 - 66 78 - 94 ducha 30 - 50 11 - 18 16 - 26 lavar las manos 3-6 1-2 1,6 - 3,1 lavar la cabeza (cabello 6 - 12 3 - 4,4 4,2 - 6,3 corto) Lavar la cabeza (cabello 10 - 18 3,7 - 6,6 5,2 - 9,4 largo) bidet 12 - 15 4,4 - 5,5 6,3 - 7,8 fregar la vajilla con 2 personas por día 16 10 14 con 3 personas por día 20 12,5 18 con 4 personas por día 24 15,2 21,5 limpieza de la casa, por 10 6,3 9 cubo de agua Se ha supuesto que la temperatura del agua fría de mezcla necesaria para alcanzar la temperatura de agua caliente especificada es de aproximadamente 12°C. 24 3 Ahorro de energía U Nuestros depósitos eléctricos son auténticos ahorradores de energía gracias a la gran calidad del aislamiento de espuma de PU libre de CFC, inocuo para el medio ambiente, y a la regulación de temperatura incorporada. Lo más económico es mantener baja la temperatura del agua del depósito. Por ello, la temperatura, que se puede graduar de forma continua, no debería ajustarse en un valor más alto de lo necesario para el consumo real de agua caldeada. Esto ayuda a ahorrar energía y a minimizar la formación de placas de cal en el depósito. 4 Consumo de energía en espera U Cuando se caldea un calentador de agua y después de finalizar el proceso no se toma agua durante un tiempo prolongado, el agua almacenada se enfría de forma lenta pero continua por el contacto con la superficie del aparato. La intensidad y rapidez de este enfriamiento varía en función del tipo de aparato, de su tamaño y del grosor y de la calidad del aislamiento del depósito. Este comportamiento se mide durante un periodo de 24 horas con el agua del depósito a una temperatura de 65 ºC; se calcula el gasto energético, expresado en kWh, necesario para mantener constante la temperatura del agua a lo largo de este periodo. 4.1 Series WS 150 E, WS 150 Capacidad nominal en litros Consumo de energía en espera kWh/24 h medido según ÖVE GW6 5 Manejo 150 1,12 U T Todos los elementos de mando (botón de ajuste del regulador de la temperatura) y de control (piloto de funcionamiento y termómetro) necesarios para el funcionamiento de los depósitos solares (WS 150 E, WS 150) están agrupados en un panel de mandos en la parte frontal del aparato. 25 6 Ajuste de la temperatura (WS 150 E) U T Como ayuda, el botón de ajuste del regulador de la temperatura de la calefacción eléctrica tiene marcados cuatro 4 niveles principales, a saber Posición: n o p q protección antiheladas para el depósito aprox. 40 °C, agua de depósito templada aprox. 65 °C, agua de depósito relativamente caliente; se recomienda esta posición para evitar escaldaduras involuntarias con agua demasiado caliente. Este ajuste permite que el aparato funcione de forma especialmente económica. Hay pocas pérdidas de calor y se evita en gran medida la formación de incrustaciones. Consumo energético en espera bajo. aprox. 85 °C, agua de depósito caliente Atención: El ajuste del botón en la posición del tope izquierdo no implica la puesta a cero o desconexión de la calefacción del aparato. Para funcionamiento con tarifa de electricidad diurna, el regulador de la temperatura no debe ajustarse en una posición mayor que "Pos p "(aprox. 65 °C). 26 7 Termómetro U T Para controlar la temperatura del agua del depósito, los modelos WS 150 E, WS 150 llevan un termómetro teleindicador instalado en la pared frontal del aparato. El valor visualizado depende del ajuste del regulador de temperatura. La indicación máxima sólo se alcanza si el botón de ajuste está en la posición "Pos.q" y el calentamiento ha finalizado. La desviación de la aguja disminuye proporcionalmente con otros ajustes del regulador. Termómetro de distancia 8 Limitación del intervalo de ajuste (WS 150 E) Para evitar escaldarse involuntariamente con agua demasiado caliente, el intervalo de ajuste del regulador de la temperatura se puede limitar hasta un máximo de 65 ºC. Desenchufar las conexiones eléctricas de todos los polos del aparato. Situar el botón de ajuste en la posición "Posn ". Después de abrir la caja de conexiones, extraer el pasador de tope que se encuentra en un orificio de la pared trasera del panel de mandos e introducirlo nuevamente en el orificio con la patilla larga dirigida hacia delante. 9 Requisitos funcionamiento T Panel de mando Taladro Posición del perno con ajuste ilimitado Posición del perno con ajuste limitado de U T Los depósitos se deberán emplear exclusivamente en las condiciones que figuran en la placa de características. Además de las normas nacionales legalmente reconocidas, se respetarán asimismo los requisitos de conexión de las compañías eléctricas y de aguas locales y lo especificado en el manual de montaje y servicio. El local en el que se utilice el aparato debe estar protegido de las heladas. Si el agua es muy dura, se aconseja instalar un descalcificador comercial. 27 10 Advertencias de montaje y seguridad T a a) Advertencia de montaje importante: No doblar los ganchos de suspensión de la pieza de seguridad, pues pueden romperse. En caso contrario, peligro de lesiones por caída del aparato. b) Para colgar el gancho superior, todos los aparatos llevan una guía mural que se fija a la pared mediante dos tornillos y que asume la función de soporte. La brida inferior se fija a la pared con otros dos tornillos (de acuerdo con el esquema de cotas del aparato); sirve solamente de apoyo contra la pared y para evitar el desplazamiento lateral. Los calentadores para colgar no deben montarse en posición horizontal. c) Los ganchos de fijación y, por tanto, la cota de fijación A pueden desplazarse en pasos de 50 mm situando los tornillos de la parte posterior del depósito en otros orificios del gancho. d) A la hora del montaje hay que tener en cuenta los esquemas de medidas de los aparatos, así como, en su caso, las placas de advertencia incluidas. e) Atención: Para un dimensionado de la superficie de montaje del aparato que tenga en cuenta la carga y la resistencia, o para la elección del lugar de montaje, se debe tener en cuenta el peso del calentador junto con el peso del agua de llenado (contenido nominal). Suspensiones especiales: véase la suspensión para tabiques y techos. f) Si un calentador se modifica (montaje de revestimiento) o se instala en un espacio pequeño, estrecho, en techos falsos, etc., prestar atención sobre todo a que el lado de conexiones del aparato (conexiones de agua, caja de conexiones eléctricas o calefactor) sea fácilmente accesible y que no se acumule calor. Para desmontar la brida de calefacción debe quedar un espacio libre de 500 mm. Para colgar el aparato en la guía mural ha de dejarse un espacio de por lo menos 50 mm encima del aparato. g) En lo que respecta a la selección o el orden del material de instalación que se utiliza del lado de la instalación, se deben tener en cuenta los posibles procesos electroquímicos (instalaciones combinadas) conforme a las reglas de la técnica. h) Cuando exista agua especialmente agresiva que exija soluciones especiales en el lado de la instalación, se deberá estudiar también la eventual necesidad de una versión de depósito especial (consultar con nuestros representantes o la sede central) i) El aparato va equipado con un limitador de temperatura de seguridad que desconecta la calefacción del aparato al alcanzarse una temperatura máxima de 130 °C (EN 60335 -2-21; ÖVE-EW41, parte 2 (500) /1971). Por esta razón, los elementos de conexión (tubos de conexión, combinaciones de válvulas de seguridad, etc.) deben elegirse de tal modo que dichos elementos, en caso de un eventual mal funcionamiento del regulador de la temperatura, soporten temperaturas de hasta 130°C y se eviten los eventuales daños. j) El montaje y la instalación se confiarán exclusivamente a técnicos autorizados. 11 Esquema de cotas T 11.1 Modelos WS 150 E, WS 150 Medidas en mm Tipo Capacidad nominal en litros Diseño A WS 150 Depósito suspendido con serpentín 800 28 A ajustable dehasta 750 1000 C H B T Peso en kg 300 1256 520 520 78 Deposito mural– EKH, EWH Deposito mural con 3 tomas- EKH Aislamiento térmico de poliuretano Recubrimiento exterior Gancho de fijación Adaptable de altura Depósito de vidrificado Tubo de agua caliente Embellecedor de válvulería como accesorio Vaina sonda de temperatura Resistencia eléctrica Serpentín de calefacción Embellecedor de EKR) Alimentación(solo eléctrica tipos Ánodo de magnesio Deposito mural con registro de calefacción –EKR válvulería como accesorio Fijación a techo Panel de mando con Termómetro y luz de funcionamiento Gancho bajo Fijación de pared Botón de ajuste Regulador Ebellecedor de valvulería Alimentación eléctrica (Descarga de tracción) Fijación a paredes de poco grosor 12 Principales componentes del aparato T Impulsion de calefacción 20 Alimentación eléctrica 29 Retorno calefacción 30 13 Conexión lado de agua sanitaria T La utilización de griferías de depósito inadecuadas o no funcionales, así como la superación de la presión de funcionamiento indicada, anula la garantía de nuestros calentadores. Todos los calentadores en cuya placa de características figure una presión nominal de 6 bar (atü kp/cm2) son depósitos resistentes a la presión que se pueden conectar a prueba de presiones de conducción de hasta 5,5 bar (atü) . Si la presión de la conducción es superior, se deberá intercalar una válvula manorreductora en la conducción de agua fría. IMPORTANTE: Para la conexión de agua se utilizará siempre una válvula de seguridad de membrana homologada o una combinación de válvulas de seguridad de membrana (grifería de conexión para depósitos a prueba de presión). Una combinación de válvulas de seguridad consta de válvula de cierre, de control, de retorno, de vaciado y de seguridad con desagüe de expansión, y se instala entre la conducción de agua fría y la entrada de agua fría (azul) del depósito en el orden indicado en la figura. válvula de vaciado válvula de seguridad válvula antirretorno (impide el refluj válvula de control event. válvula manorreduct grifería sanitaria válvula de cierre En términos generales se debe tener en cuenta lo siguiente: Para garantizar un perfecto funcionamiento de la grifería de conexión, ésta se deberá montar exclusivamente en espacios protegidos de las heladas. El desagüe de la válvula de seguridad debe estar abierto y visible, o, según el caso, la conducción del desagüe procedente del recogegotas (embudo de agua de expansión) no debe conducir al exterior para evitar fallos derivados de heladas, obstrucción por suciedad, etc. El tubo de desagüe de la válvula de seguridad se debe instalar con una inclinación constante hacia abajo. 31 Entre la válvula de seguridad y la entrada de agua fría del depósito no se deben instalar válvulas de cierre ni estranguladores de ningún tipo. La válvula de seguridad debe estar ajustada en una presión de apertura menor que la presión nominal del depósito (6 bar). Limpiar con agua la conducción de agua fría antes de la conexión final del depósito. Después de realizar la conexión del agua y de llenar el depósito sin que se formen bolsas de aire, comprobar el funcionamiento de la grifería de conexión. a) A fin de evitar un bloqueo del dispositivo de ventilación de la válvula de seguridad debido a incrustaciones de cal, accionar periódicamente dicho dispositivo con la instalación en marcha. Observar si la válvula se vuelve a cerrar después de soltar el dispositivo de ventilación y si el agua acumulada se vacía completamente a través del embudo o la tubería de evacuación. b) Para las válvulas de seguridad instaladas antes de los calentadores de agua, observar si la válvula de seguridad se abre al caldearse el calentador. Puede comprobarse viendo si sale agua de la tubería de evacuación. Ejecución: entidad explotadora, empresa instaladora Periodicidad: cada 6 meses Mantenimiento y reparación: Si al caldear el calentador no sale agua o si la válvula de seguridad presenta una falta de estanqueidad permanente, accionar repetidamente el dispositivo de ventilación para intentar que la válvula se desbloquee o eliminar, en su caso, el cuerpo extraño (por ejemplo una partícula de cal) de la junta. Si no se consigue, solicitar la reparación a cargo de un instalador. Si está dañado el asiento de la válvula o la junta, deberá que sustituirse la válvula de seguridad completa. Ejecución: empresa instaladora Periodicidad: anual Cerrar la válvula de cierre para comprobar la válvula antirretorno; no debe salir agua de la válvula de control abierta. El depósito se opera a través de la válvula de agua caliente sanitaria de la grifería sanitaria (batería mixta). Por esta razón, el depósito está sometido permanentemente a la presión de la tubería. Para proteger la caldera interior de una sobrepresión durante el calentamiento, el agua de expansión que se forma se elimina a través de la válvula de seguridad. La válvula antirretorno evita, en caso de caída de la presión de conducción, que el agua caliente vuelva a la red de agua fría y, de este modo, evita que la caldera se caliente sin agua. La válvula de cierre permite separar el depósito del lado del agua y, por tanto, también de la presión de la red de agua. En caso de necesidad, se puede vaciar a través de la válvula de vaciado. 32 14 Conexión solar T La batería de calefacción es adecuada para la conexión a una instalación solar con una presión de hasta 10 bar. Se requiere una circulación forzosa mediante bomba. El sensor del depósito de la regulación solar se introduce en el tubo protector suplementario del sensor (diámetro interior 10 mm) de la brida calefactora, que sobresale de la rosca superior del intercambiador de calor solar. Sin embargo, en ningún caso se debe cerrar la impulsión y el retorno porque, en caso contrario, el agua contenida en la batería no se podría expandir y existiría peligro de dañar el intercambiador de calor. F1 F2 F1 Solo A 1 O ptional: D urchlauferhitzer F2 A 1 33 El juego hidráulico WS 150, ref. 231411 está constituido por los siguientes componentes: La válvula de retención de la impulsión solar, incluido el racor de transición, se monta en la conexión de la impulsión solar situada encima del depósito. La bomba solar RS 15/4, dimensionada para funcionar con 1 ó 2 captadores en serie, incluido el racor, se monta en la conexión del retorno solar situada debajo del depósito Dispositivo de vaciado y llenado, debajo de la bomba con conexión para el grupo de seguridad y el vaso de expansión. Grupo de seguridad en la fijación mural del vaso de expansión. - Se precisan además los elementos siguientes: regulador SOLO ref. 221 665 vaso de expansión 18 litros ref. 221 006 Observación: ajuste del vaso de expansión véase estación de bombeo solar 1.1 llenado, vaciado, puesta en servicio véase estación de bombeo solar 1.1 pero sin lectura del caudalímetro, no forma parte del grupo mantenimiento, acta de puesta en servicio véase estación de bombeo solar 1.1 15 Conexión eléctrica T 15.1 Advertencias generales a) La conexión eléctrica debe realizarse siempre según el esquema de conexiones pegado en la caja de conexiones del depósito. b) Atención a la tensión de conexión correcta. c) Instalar un seccionador omnipolar con 3 mm de apertura de contacto en la conducción de alimentación. Los fusibles automáticos sirven también como dispositivo seccionador. d) Introducir el cable de conexión en la caja de conexiones del depósito a través del racor para cables y fijarlo mediante un dispositivo de descarga de tracción para protegerlo contra tirones y torsiones. Para depósitos de serpentín existe una segunda entrada de para el cable de mando de la bomba de carga. 15.2 Posibilidades de cambio de bornes En los depósitos con tiempo de calefacción seleccionable, las conexiones de las resistencias deben cambiarse de acuerdo con el esquema de conexiones pegado en el aparato. La conexión de fábrica equivale a un tiempo de calefacción de 6 horas con tensión de conexión ~ 230 V. Las conexiones de corriente trifásica 3 ~ 400 V ó 3 N ~ 400 V, posibles a partir de 100 litros de capacidad, deberán cambiarse respetando también la tabla siguiente. WS 150 E Tiempos de calefacción y potencias con conexiones modificables e intensidad de corriente de protección por fusible correspondiente. Los datos en negrita corresponden a la conexión de fábrica (6 horas, 230V) Conexión circ. calefacción* Tiempo de caldeo h Capacidad del depósito 150 l Tiempos de calentamiento con tensión de red ~230V S+M S+S S kW A 8 6 4 1,65 10 2,30 16 3,30 16 * S = calefactor lateral en la brida M = calefactor central en la brida 34 3~400V S+M+S en estrella 4 3,70 10 3N~400V 3 1/3 3,95 10 15.3 Esquema de conexiones WS 150 E AVISO: ¡La conexión interna no se debe cambiar! Type WS 150 E Rohrheizkörper (kW) r1 r2 r3 1,65 0,65 1,65 Umklemmbare Aufheizleistung in kW ~230V 3~400V 3N~400V 8 6 4 4 3 1/3 Std. Std. Std. Std. Std. 1,65 2,30 3,30 3,70 3,95 35 16 Primera puesta en servicio U T El depósito debe estar lleno de agua antes de conectar el circuito eléctrico. Durante el proceso de calentamiento, el agua de expansión que se genere en la caldera interior debe gotear por la válvula de seguridad si la conexión es a prueba de presión y por la batería mixta de rebose si la conexión es sin presión. Atención: El tubo de desagüe del agua caliente sanitaria y partes de la grifería de seguridad pueden calentarse mucho. Después del calentamiento deberían coincidir aproximadamente la temperatura ajustada, la temperatura real del agua tomada y la indicación de volumen de agua caliente sanitaria. 17 Puesta fuera de servicio, vaciado U T Si el calentador de agua va a ponerse fuera de servicio o no se va a utilizar durante mucho tiempo, deberán desenchufarse todos los polos de la red de alimentación: desconectar el interruptor principal y los fusibles automáticos. En locales en los que exista un riesgo continuo de heladas, vaciar el calentador de agua antes de iniciarse la estación fría si el aparato va a estar fuera de servicio mucho tiempo y no se deje ajustado en la posición de protección antiheladas (véase el apartado 6). El agua sanitaria se vacía, después de cerrar la válvula de cierre de la conducción de agua fría, a través de la válvula de vaciado de la combinación de válvulas de seguridad, abriendo al mismo tiempo todas las válvulas de agua caliente de la grifería sanitaria conectada. También puede vaciarse en el embudo de agua de expansión (recogegotas) a través de la válvula de seguridad. Para esto, girar la ruedecilla de la válvula de seguridad a la posición "control". Atención: durante el vaciado puede salir agua caliente. Cuando existe riesgo de heladas, téngase en cuenta asimismo que no se hiela no solamente el agua del calentador y de las conducciones de agua caliente, sino también la que contienen las conducciones de agua fría de las griferías sanitarias y del propio aparato. Así pues, es conveniente vaciar todas las griferías y conducciones (también el circuito de calefacción = batería) hasta la parte a prueba de heladas de la instalación de agua de la vivienda (toma de agua de la vivienda). Cuando se ponga en servicio nuevamente el depósito, es imperativo prestar atención a que esté lleno de agua y que por las válvulas de agua caliente salga agua sin burbujas. 36 18 Control, mantenimiento, conservación U T a) Durante el calentamiento, el agua de expansión debe gotear visiblemente a través de la salida de la válvula de seguridad (en caso de conexión sin presión, el agua de expansión sale por la válvula de la batería mixta). En la posición de calentamiento máximo (- 85° C), la cantidad de agua de expansión supone aproximadamente el 3,5 % del contenido nominal del depósito. Comprobar el funcionamiento de la válvula de seguridad una vez al mes. Al levantar o girar el botón de control de la válvula de seguridad y situarlo en la posición "control", el agua debe fluir libremente del cuerpo de la válvula de seguridad al embudo de desagüe. Atención: la entrada de agua fría y partes de la grifería de conexión del depósito pueden calentarse mucho. Cuando no se está calentando el calentador ni se está tomando agua caliente, no debe gotear agua por la válvula de seguridad. Si ocurre, significa que la presión de la conducción de agua es demasiado alta (con más de 5,5 bar, instalar una válvula manorreductora) o que la válvula de seguridad está averiada. Avisar inmediatamente al instalador. b) Si el agua es muy calcárea, es preciso que un técnico cualificado elimine las incrustaciones y la cal depositada en la caldera interior del depósito después de uno o dos años de funcionamiento. La limpieza se realiza a través de la abertura de la brida; desmontar la brida calefactora y limpiar el depósito; cuando se monte la brida calefactora es imprescindible utilizar una junta nueva. El contenedor interior del calentador lleva un esmalte especial que no debe entrar en contacto con el producto disolvente de las incrustaciones; no utilizar la bomba de descalcificación para la operación. El último paso consiste en limpiar a fondo el aparato por circulación de agua y controlar el proceso de calentamiento igual que en la primera puesta en servicio. c) Recomendamos encargar a un técnico cualificado la comprobación del ánodo de protección integrado cada dos años de servicio. No dañar o desmontar el circuito impreso que lleva la resistencia de derivación de seguridad situada debajo del tornillo de fijación del calefactor. d) No utilizar productos de limpieza agresivos ni disolventes de pintura para limpiar el aparato. Lo mejor es limpiarlo con un paño húmedo con unas gotas de detergente doméstico líquido. 19 Averías U Si el agua del depósito no se calienta, comprobar si en el distribuidor se ha disparado el interruptor automático (fusible automático) o el fusible y controlar el ajuste del regulador de temperatura. No intente solventar usted mismo la avería en ningún otro caso. Avise a un instalador autorizado o a nuestro servicio técnico. A un técnico le basta muchas veces con una breve manipulación para reparar el depósito. 37 38 Instruções de montagem e utilização Depósito de acumulação pressurizado WS 150 E com permutador de calor solar e resistência eléctrica WS 150 com permutador de calor solar É favor entregar ao utilizador! * Reserva-se o direito a alterações técnicas e erros tipográficos. Tecnologia para o seu conforto 39 Estimado cliente! Obrigado por ter optado por um depósito com possibilidade de apoio eléctrico da nossa marca. Agradecemos também a confiança em nós depositada. Adquiriu um aparelho com design elegante, desenvolvido de acordo com os mais recentes avanços tecnológicos e testado a nível de segurança com base nas normas aplicáveis e nas normas da ÖVE (Associação dos Engenheiros Electrotécnicos Austríacos). Graças ao esmalte sofisticado resultante de uma investigação contínua, bem como a um controlo da qualidade constante ao longo do processo de produção, os nossos termoacumuladores apresentam características técnicas que serão sempre valorizadas. A espuma isolante sem CFC, não prejudicial para o meio ambiente, assegura um consumo de energia em stand-by extremamente reduzido. A instalação e a primeira colocação em serviço apenas poderão ser efectuadas por uma empresa devidamente autorizada de acordo com as presentes instruções. Nesta pequena brochura poderá consultar todas as indicações importantes para uma montagem e utilização correctas. Deverá todavia consultar o nosso vendedor autorizado para obter esclarecimentos sobre o funcionamento do aparelho e a respectiva utilização. Naturalmente, também poderá recorrer ao nosso serviço de assistência técnica e ao nosso departamento de vendas para obter quaisquer informações. Esperamos que este acumulador solar lhe proporcione momentos agradáveis. 40 Índice 1 2 3 4 4.1 5 6 7 8 9 10 11 11.1 12 13 13 14 15 15.1 15.2 15.3 16 17 18 19 Página Função Consumo de água quente Poupança de energia Consumo de energia em stand-by Série WS 150 E, WS 150 Utilização Regulação da temperatura (WS 150 E) Termómetro Limitação da margem de regulação da temperatura (WS 150 E) Requisitos de funcionamento Instruções de montagem e segurança Desenho das medidas SérieWS 150 E, WS 150 Montagem do aparelho Ligação de água sanitária Ligação de água sanitária Ligação à instalação solar Ligação eléctrica Informações gerais Possibilidades de mudança de ligações Esquema de ligaçõesWS 150 E Primeira colocação em serviço Paragem, esvaziamento Controlo, manutenção e conservação Avarias U U U U UT UT UT T UT T T T T T T T UT UT UT U 42 42 42 43 43 43 44 45 45 45 46 47 47 48 49 49 50 52 52 52 53 54 54 55 55 Informações para U = Utilizador T = Técnico 41 1 Função U A água sanitária acumulada no depósito esmaltado segundo o processo VACUMAIL é aquecida electricamente. O utilizador poderá seleccionar previamente a temperatura desejada no botão de regulação. Durante os tempos de aquecimento definidos pela empresa de distribuição de energia responsável, o aquecimento é automaticamente ligado através do termóstato e novamente desligado quando a água no termoacumulador atinge a temperatura desejada. Se a temperatura da água descer, por exemplo através do consumo de água ou do arrefecimento natural (graças ao isolamento de alta qualidade em espuma de poliuretano sem CFC, o arrefecimento é bastante reduzido), a resistência eléctrica continuará a ligar até que a água no termoacumulador atinja a temperatura previamente seleccionada. No caso dos acumuladores com serpentina solar WS 150, o aquecimento da água sanitária poderá efectuar-se através da instalação solar, através da serpentina integrada no depósito, em alternativa ao aquecimento eléctrico. 2 Consumo de água quente U O consumo de água quente de um lar depende do número de pessoas, das instalações sanitárias do apartamento ou da casa e dos hábitos individuais do consumidor. A tabela seguinte apresenta algumas referências em relação a valores de consumo. Consumo de água quente em litros a 37 ºC Banho de imersão Duche Lavar as mãos Lavar a cabeça (cabelo curto) Lavar a cabeça (cabelo comprido) Utilizar o bidé Lavar a louça com 2 pessoas por dia com 3 pessoas por dia com 4 pessoas por dia Cuidados domésticos por cada balde de água para limpezas a 55 ºC Quantidade de água necessária no termoacumualdor em litros a 80°C a 60 °C 55 - 66 11 - 18 1-2 3 - 4,4 3,7 - 6,6 4,4 - 5,5 78 - 94 16 - 26 1,6 - 3,1 4,2 - 6,3 5,2 - 9,4 6,3 - 7,8 16 20 24 10 12,5 15,2 14 18 21,5 10 6,3 9 150 - 180 30 - 50 3-6 6 - 12 10 - 18 12 - 15 Assumiu-se uma temperatura de 12 ºC relativamente à água fria necessária para a mistura, de modo a obter a temperatura de água quente indicada. 3 Poupança de energia U Graças ao isolamento de alta qualidade em espuma de poliuretano sem CFC e ao termóstato incorporado, os nossos acumuladores eléctricos são verdadeiros economizadores de energia. As baixas temperaturas de água acumulada permitem custos reduzidos. Assim sendo, a temperatura de regulação contínua deverá corresponder à quantidade de água quente efectivamente necessária. Desta forma, é possível poupar energia e reduzir o depósito de calcário no termoacumulador. 42 4 Consumo de energia em stand-by U Se após o aquecimento do acumulador e a conclusão do processo de aquecimento não houver consumo de água durante um período prolongado, a água no termoacumulador arrefecerá lenta mas progressivamente através da superfície do aparelho. A intensidade e velocidade deste arrefecimento variam de acordo com o modelo, dimensões e espessura do aparelho e a qualidade do isolamento do depósito. A medição deste processo é efectuada ao longo de um período de 24 horas com a água do acumulador a uma temperatura de 65 ºC. O consumo de energia necessário à manutenção da temperatura da água ao longo desse período é medido em kWh. Série WS 150 E, WS 150 Capacidade nominal em litros Consumo de energia em stand-by kWh/24 h medido segundo a norma austríaca ÖVE GW6 5 Utilização 150 1,12 U T Todos os dispositivos de comando (botão de regulação do termóstato) necessários ao funcionamento do acumulador solar (WS 150 E, WS 150) encontram-se reunidos num painel de comando na parte frontal do aparelho. 43 6 Regulação da temperatura (WS 150 E) U T Para facilitar a regulação, o botão de regulação do termóstato do aquecimento eléctrico possui 4 níveis principais, nomeadamente: Posição: Protecção anticongelante para o termoacumulador aprox. 40 ºC, água tépida aprox. 65 ºC, água não muito quente para evitar queimaduras com água demasiado quente recomenda-se esta posição. Nesta posição, o funcionamento do aparelho é particularmente eficiente. As perdas de calor são reduzidas e a formação de calcário no acumulador é, em grande parte, evitada. Baixo consumo de energia em stand-by. aprox. 85 ºC, água quente Atenção: A posição final esquerda do botão de regulação não equivale à posição zero ou ao desligamento do aquecimento do aparelho. Em funcionamento diurno, o termóstato deve ser colocado, no máximo, na posição "Pos " ( aprox. 65°C). 44 7 Termómetro U T De modo a permitir o controlo da temperatura da água no termoacumulador, os modelos WS 150 E e WS 150 deste aparelho estão equipados com um termómetro. O valor indicado depende da regulação do termóstato. O valor máximo só é atingido se o botão de regulação estiver na posição "Pos e o aquecimento estiver terminado. Termómetro Se o termóstato estiver numa posição diferente, a deflexão do ponteiro será correspondentemente menor. 8 Limitação da margem de regulação da temperatura (WS 150 E) T Painel de comando Orifício Posição do pino com limitação da margem Posição do pino sem limitação da margem Para evitar queimaduras com água demasiado quente, a margem de regulação do termóstato poderá ser limitada a uma temperatura máxima de 65 ºC. O aparelho deve ser desligado da corrente em todos os pólos. Colocar o botão de regulação na posição "Pos ". Depois de abrir a caixa de terminais, retire o pino limitador situado num orifício da parte traseira do painel de comando e volte a inseri-lo no orifício com a haste comprida para a frente. 9 Requisitos de funcionamento U T Os acumuladores só podem ser utilizados de acordo com os requisitos mencionados na placa de características. Além dos regulamentos e normas nacionais legalmente reconhecidos, também devem ser cumpridas as condições de ligação emitidas pelas entidades gestoras do abastecimento público de água e electricidade, bem como as instruções de montagem e utilização. O aparelho deve ser instalado num local protegido contra o congelamento. Se a água possuir um elevado teor de calcário, será aconselhável ligar um aparelho descalcificante à venda no mercado. 45 10 Instruções de montagem e segurança T a) Instrução de montagem importante! Não dobrar o gancho de segurança devido ao risco de ruptura. Caso contrário, poderão resultar ferimentos devido à queda do aparelho! b) Para colocar o gancho de fixação superior, o aparelho está munido de uma barra de apoio que é fixada na parede através de dois parafusos, assumindo uma função de suporte. A barra inferior de apoio do aparelho é fixada na parede através de dois parafusos adicionais (conforme desenho das medidas com as dimensões do aparelho). Esta barra inferior assume apenas uma função de apoio na parede e evita uma deslocação lateral. Os depósitos para montagem suspensa não podem ser instalados na horizontal. c) Se alterar a posição dos parafusos na parte lateral do acumulador colocando-os em orifícios diferentes do gancho a uma distância de 50 mm, poderá alterar a posição dos ganchos de fixação e consequentemente a medida de suspensão A. d) Na montagem, deverá ter em atenção os desenhos das medidas do aparelho e eventuais placas de aviso incluídas no fornecimento. e) Atenção: Para dimensionar a superfície de montagem do aparelho no que respeita à capacidade de carga e à resistência e para escolher o local de montagem deverá tomar-se em conta o peso do depósito incluindo o peso da água de enchimento (da capacidade nominal). Suspensões especiais: ver suspensão em paredes finas ou grossas. f) Se o depósito for equipado com alterações (revestimento), montado em espaços estreitos, pequenos ou em tectos falsos e lugares similares, é necessário ter em atenção que a parte do aparelho onde estão situadas as ligações (ligação da água, caixa de terminais e instalação do aquecimento) seja facilmente acessível e que não ocorra uma acumulação de calor. Para a desmontagem da flange de aquecimento é necessário um espaço livre de 500 mm. Para a fixação da barra de apoio na parede é necessário um espaço livre de 50 mm na parte superior do aparelho. g) Na escolha e sequência do material de instalação utilizado no local de montagem, deve-se ter em atenção eventuais processos electroquímicos de acordo com as normas técnicas (instalações mistas!). h) No caso de água bastante agressiva que exija soluções especiais relativamente à instalação, deverá igualmente verificar se é eventualmente necessário um modelo de acumulador especial (consulte o nosso representante ou as nossas instalações). i) O aparelho está munido de um limitador de temperatura de segurança que desliga o aquecimento do aparelho quando é atingida a temperatura máxima de 130 ºC (EN 60335 -2-21; ÖVE-EW41 , Parte 2 (500) /1971). Assim sendo, deverá escolher componentes de ligação (tubos de ligação, combinações de válvulas de segurança, etc.) que resistam a temperaturas de 130 ºC em caso de uma eventual falha de funcionamento do termóstato e que permitam evitar eventuais danos. j) A montagem e instalação apenas podem ser efectuadas por pessoal técnico autorizado. 46 11 Desenho das medidas T 11.1 SérieWS 150 E, WS 150 Dimensões em mm T ip o Cap acidade nominal em litros WS 150 M odelo Acumulador de montagem susp ensa com registo de tiragem Acumulador de montagem suspensa com serpentina solar - EKR A A ajustável de a C A U P Peso em kg 800 750 - 1000 300 1256 520 520 78 Suspensão no tecto Ida água quente/líquido solar Suspensão em parede fina Entrada de cabo Retorno água quente/líquido solar 47 12 Montagem do aparelho T isolamento em poliuretano Revestimento externo Gancho de fixação ajustável em altura Caldeira interna esmaltada Tubo de água quente Tubo do sensor Resistência eléctrica Serpentina solar (apenas nos modelos EKR) Ânodo em magnésio Painel de comando com termómetro e botão de regulação Barra inferior de apoio Botão de regulação Regulador Tampa retirável da caixa de terminais 48 Entrada de cabo (protector) 13 Ligação de água sanitária T A garantia para os nossos depósitos não será aplicável, caso sejam utilizadas válvulas de ligação ao acumulador inadequadas ou não operacionais ou se a pressão de serviço indicada for excedida. Os depósitos cuja placa de características apresenta a designação pressão nominal 6 bars (pressão manométrica kp/cm2) são acumuladores pressurizados e podem ser ligados com uma pressão na tubagem até, no máximo, 5,5 bars (pressão manométrica) de forma pressurizada. Se a pressão na tubagem for superior, será necessário instalar uma válvula de redução de pressão na entrada de água fria. A ligação da água apenas poderá ser efectuada através de uma válvula de segurança de membrana ou através de uma combinação de válvula de segurança de membrana - válvula de ligação para acumuladores pressurizados! Uma combinação de válvulas de segurança é composta por uma válvula de bloqueio, uma válvula de ensaio, uma válvula anti-retorno, uma válvula de descarga e uma válvula de segurança com escoamento da água de expansão, sendo montada entre a entrada de água fria e a admissão de água fria (azul) do acumulador na sequência assinalada. Válvula de esvaziamento Válvula de segurança Válvula anti-retorno (evita o refluxo) Válvula de ensaio event. Válvula de redução da pressão Torneira de consumo Válvula de bloqueio Regra geral, deverá ter em atenção o seguinte: Para assegurar o bom funcionamento da válvula de ligação, esta só poderá ser montada em locais protegidos contra o congelamento. É necessário que o escoamento da válvula de segurança esteja aberto e possa ser observado. Além disso, o tubo de descarga da goteira (funil da água de expansão) não poderá conduzir para o exterior, de modo a que o gelo ou a obstrução devido à sujidade e materiais similares não causem avarias. Além disso, deverá ter em atenção que o tubo de descarga da válvula de segurança é instalado com uma inclinação de descida constante. Entre a válvula de segurança e a entrada de água fria do acumulador não poderá ser instalada qualquer válvula de bloqueio ou qualquer outro tipo de estrangulamento. A válvula de segurança tem de estar regulada para uma pressão de arranque inferior à pressão nominal (6 bars) do acumulador. Antes de ligar definitivamente o acumulador, deverá lavar a entrada de água fria. Depois de efectuar a ligação da água e encher o acumulador sem bolhas de ar, deverá verificar o funcionamento da válvula de ligação. a) Para evitar um bloqueio do dispositivo de ventilação da válvula de segurança devido ao depósito de calcário, deverá accionar regularmente o dispositivo de ventilação da válvula de segurança durante o funcionamento da instalação. Verifique se a válvula volta a fechar depois de soltar o dispositivo de ventilação e se a água restante no funil ou no tubo de descarga se escoa totalmente. 49 b) No caso de válvulas de segurança que são montadas antes das resistência eléctricas para aquecimento de água, deverá verificar se durante o aquecimento da resistência eléctrica a válvula de segurança actua. Poderá verificar esta situação através da saída de água pelo tubo de descarga. Execução: Operador, Empresa responsável pela instalação Intervalos: de 6 em 6 meses Manutenção e reparação: Se durante o aquecimento da resistência eléctrica não sair água ou caso exista uma falta de estanqueidade constante da válvula de segurança, deverá tentar soltar a válvula ou remover eventuais impurezas (por exemplo, partículas de calcário) na peça de vedação, accionando várias vezes o dispositivo de ventilação. Se este procedimento não resultar, deverá solicitar a reparação a uma empresa instaladora. Caso a sede da válvula ou a anilha estejam danificadas, será necessário substituir totalmente a válvula de segurança. Execução: Empresa instaladora Intervalos: anualmente Para verificar a válvula anti-retorno, deverá fechar a válvula de bloqueio, não podendo sair água da válvula de ensaio aberta. O acumulador deverá ser usado através da torneira de água quente da torneira de consumo (torneira misturadora). Deste modo, o acumulador está sempre sob pressão na tubagem. Para proteger o depósito interno contra sobrepressão durante o aquecimento, a água de expansão formada é drenada através da válvula de segurança. Em caso de descida da pressão na tubagem, a válvula anti-retorno impede o retorno da água quente para o tubo de água fria, protegendo o depósito contra o aquecimento sem água. Através da válvula de bloqueio é possível cortar a entrada de água no acumulador e, consequentemente, também a pressão do tubo de água fria e, se necessário, efectuar a purga através da válvula de descarga. 14 Ligação à instalação solar T A serpentina solar foi concebida para a ligação a uma instalação solar a uma pressão até 10 bars. É necessária uma recirculação forçada através de uma bomba. O sensor do acumulador para a regulação solar é montado no tubo de protecção do sensor (diâmetro interior de 10 mm) na flange de aquecimento, a qual sobressai do enrolamento superior do permutador solar. O avanço e retorno nunca podem ser bloqueados. Caso contrário, a água da serpentina não se poderá expandir e o permutador térmico poderá ficar danificado. 50 F1 F2 F1 Solo A 1 O ptional: D urchlauferhitzer Solo: Opcional: Equipamento i F2 A 1 51 15 Ligação eléctrica T 15.1 Informações gerais a) Por norma, a ligação eléctrica deverá ser efectuada de acordo com o esquema de ligações afixado na caixa de terminais do acumulador! b) Tenha em atenção a tensão de ligação correcta! c) Na linha eléctrica deverá ser instalado um interruptor de corte omnipolar com uma abertura de contacto de 3 mm. Também poderá utilizar um disjuntor automático como dispositivo de corte da corrente. d) O cabo de ligação deverá ser inserido na caixa de terminais do acumulador através da união roscada do cabo e protegido contra esforços mecânicos (tracção e torção) por meio de um protector. Os acumuladores com registo estão munidos de uma segunda entrada de cabo para o cabo de controlo da bomba de carga. 15.2 Possibilidades de mudança de ligações No caso de acumuladores com um tempo de aquecimento seleccionável, a mudança das ligações das resistências eléctricas deverá ser efectuada de acordo com o esquema de ligações afixado no aparelho. A ligação de fábrica corresponde a um tempo de aquecimento de 6 horas a ~ 230 V de tensão de ligação. A mudança de ligações para as ligações de corrente trifásica 3 ~ 400 V ou 3 N ~ 400 V, possíveis a partir de 100 litros, deve ser igualmente efectuada de acordo com a tabela seguinte. WS 150 E Tempos de aquecimento, potências e respectiva intensidade da protecção por fusível passíveis de mudança de ligações. Os dados a negrito indicam a ligação de fábrica (6 h 230 V). Aquecedor Tensão * Temp o de aquecimento h Cap acidade do acumulador kW 1501 * 52 A Temp os de aquecimento com uma tensão de rede ~230V 3~400V 3N~400V L L+L L+C+L em estrela L+C 8 4 4 3 1/3 6 1,65 10 2,30 16 L = Aquecedor lateral na flange C = Aquecedor central na flange 3,30 16 3,70 10 3,95 10 15.3 Esquema de ligações WS 150 E CUIDADO A ligação interna não pode ser alterada! Element o de aquecimento tubular (kW ) T ip o WS 150 E r1 1,65 r2 0,65 r3 1,65 P ot ência de aquecimento p assível de mudança de ligações em kW ~230V 3~400V 3N ~400V 8 6 4 4 3 1/3 H oras H oras H oras H oras H oras 1,65 2,30 3,30 3,70 3,95 53 16 Primeira colocação em serviço U T Antes de proceder à ligação eléctrica, é necessário encher o acumulador com água. Durante o processo de aquecimento, a água de expansão formada no interior do depósito terá de escorrer pela válvula de segurança com ligação pressurizada e pela torneira misturadora de escoamento com ligação não pressurizada. Atenção: O tubo de descarga de água quente e as peças da válvula de segurança podem aquecer. Quando o aquecimento estiver concluído, a temperatura definida, a temperatura real da água retirada e a indicação da quantidade de água quente deverão ser aproximadamente iguais. 17 Paragem, esvaziamento U T Se o depósito estiver desligado ou não for utilizado durante um período prolongado, deverá desligá-lo de forma omnipolar da rede eléctrica – desligue o interruptor de alimentação ou o disjuntor automático. Em espaços constantemente sujeitos ao congelamento, o depósito terá de ser esvaziado antes do início do Inverno, caso o aparelho deva permanecer desligado durante um período prolongado e não seja utilizado em modo de protecção anticongelamento (ver Ponto 6). Após o fecho da válvula de bloqueio na entrada de água fria, o esvaziamento da água sanitária realiza-se através da válvula de descarga da combinação de válvulas de segurança com a abertura simultânea de todas as torneiras de água quente das torneiras de consumo ligadas. Também é possível efectuar o esvaziamento através da válvula de segurança no funil da água de expansão (goteira). Para este efeito, a roda da válvula de segurança é rodada para a posição "Prüfen" (testar). Cuidado: Durante o esvaziamento poderá sair água quente. Em caso de risco de congelamento, deverá ter igualmente em atenção que poderá ocorrer o congelamento não só da água no depósito e nos tubos de água quente, mas também em todas as entradas de água fria para as torneiras de consumo e para o aparelho em si. Se o acumulador for novamente colocado em serviço, será obrigatório certificar-se de que o mesmo está cheio de água e que a água nas torneiras de água quente sai isenta de bolhas. 54 18 Controlo, manutenção e conservação U T a) Durante o aquecimento, a água de expansão terá de escorrer pelo escoamento da válvula de segurança (na ligação não pressurizada, a água de expansão escorre pela válvula da torneira misturadora). Com o aquecimento total (- 85 ºC) a quantidade de água de expansão é de aproximadamente 3,5% da capacidade nominal do acumulador. O funcionamento da válvula de segurança deverá ser verificado de mês em mês. Ao elevar ou rodar o botão de ensaio da válvula de segurança para a posição "Prüfen" (testar), a água deverá escoar-se livremente do corpo da válvula de segurança para o funil de descarga. Atenção: A entrada de água fria e as peças do elemento de ligação do acumulador poderão aquecer. Se o acumulador não for aquecido ou se não houver consumo de água, não poderá escorrer água da válvula de segurança. Se for este o caso, a razão reside na pressão demasiado elevada na tubagem de água (instalar uma válvula de redução da pressão quando a pressão for superior a 5,5 bars) ou numa pressão quando a pressão for superior a 5,5 bars) ou numa falha da válvula de segurança. Contacte imediatamente um perito em instalações! b) Quando a água apresenta um teor de calcário muito elevado, será necessário que, após um período de um a dois anos de funcionamento, um técnico especializado proceda à remoção do calcário formado no depósito, bem como do calcário depositado. A limpeza é efectuada através da abertura da flange - desmontar a flange de aquecimento, limpar o acumulador, devendo utilizar-se obrigatoriamente uma nova vedação na montagem da flange de aquecimento. O interior do acumulador com esmalte especial não poderá entrar em contacto com o produto descalcificante – não deverá utilizar a bomba descalcificante. Em seguida, deverá limpar o aparelho com água e observar o processo de aquecimento, tal como na primeira colocação em serviço. c) É aconselhável que, de dois em dois anos, um técnico verifique o bom funcionamento do ânodo de sacrifício instalado. O placa de impressão com a resistência de descarga da corrente de protecção situada por baixo do parafuso de fixação do elemento de aquecimento, não poderá ser danificada ou retirada. d) Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou diluentes (tais como nitro-diluente, ácido tricloroisocianúrico, etc.). Limpe, de preferência, com um pano húmido utilizando algumas gotas de um detergente doméstico líquido. 19 Avarias U Se a água do acumulador não aquecer, verifique se o interruptor automático (disjuntor automático) no distribuidor ou se o fusível actuou. Verifique igualmente a regulação do termóstato. Caso contrário, não tente reparar a avaria. Deverá contactar um empresa instaladora autorizada ou o nosso serviço de assistência técnica. Na maioria dos casos, o acumulador pode ser facilmente reparado por um técnico especializado. 55 20 Indicacões do fabricante Schüco International KG • Karolinenstraße 1–15 • D-33609 Bielefeld Schüco International KG • Avda. San Roque, 33 • Pol. Ind. La Postura • 28340 Valdemoro (Madrid) Teléfono + 34 91 808 4020 • Fax +34 91 894 8486 • www.schueco.es 56 Montage- en bedieningshandleiding Drukgevulde elektrische tapwaterbereider met bedienpaneel, type WS 150 E met warmtewisselaar voor zonne-energie en diverse aansluitmogelijkheden van elektrische verwarmingselementen. WS 150 met warmtewisselaar voor zonne-energie Geeft u dit bedieningsvoorschrift aan de gebruiker. *Onder voorbehoud van drukfouten en technische wijzigingen 57 Geachte klant, Hartelijk dank dat u voor uw tapwaterbereiding gekozen heeft voor onze elektrische tapwaterboiler. Hartelijk dank voor uw vertrouwen in onze producten. Het toestel is volgens de laatste stand van de techniek geconstrueerd en voldoet aan de toepasselijke eisen. Tevens heeft het toestel een Oostenrijkse veiligheidstest ondergaan. De door continu onderzoek doorontwikkelde emailleerlaag en door de continue interne kwaliteitscontrole tijdens de productie geven de boilers technische eigenschappen welke u zeer zult waarderen. Door de milieuvriendelijke FCKW vrije isolatie is een buitengewoon laag energieverbruik gegarandeerd. De installatie en in bedrijf name mag uitsluitend door een vakkundige en gecertificeerde installateur worden uitgevoerd. In deze compacte brochure vindt u alle belangrijke verwijzingen voor een juiste montage en bediening. Laat u de werking door de gecertificeerde installateur echter ook uitleggen en de bediening demonstreren. Vanzelfsprekend kunt u ook een beroep doen op onze servicedienst en verkoopafdeling die u graag zullen adviseren. Veel plezier met uw zonthermische tapwaterboiler. 58 Inhoudsopgave 1. 2. 3. 4. 4.1. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 11.1. 12. 13. 14. 15. 15.1. 15.2. 15.3. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Werking Tapwaterbehoefte Energie besparen Energieverbruik van de diverse types WS 150 E, WS 150 Bediening Temperatuurinstelling Thermometer Instelbereik beperken Voorwaarden Montage en veiligheidsadviezen Maatschets WS 150 E, WS 150 Opbouw van het toestel Tapwateraansluiting Zonthermische aansluiting Elektrische aansluiting Algemene verwijzingen Elektrische mogelijkheden Aansluitschema WS 150 E Eerste in bedrijf name Uitschakelen en ledigen Controle en onderhoud Storingen Opbrengst volgens Zonnekeur (NL) Checklist installateur Informatie voor 60 60 61 61 61 61 62 63 63 63 64 65 65 67 68 70 71 71 71 72 73 73 74 74 75 76 BB BB BB BB BB BB BB BB FF FF FF FF FF FF FF FF FF FF FF BB BB BB BB FF FF FF FF FF BB -- gebruiker FF –– installateur 59 1. Werking BB Het in het binnenvat (volgens het VACUMAIL principe geëmailleerd) opgeslagen tapwater wordt door het geïntegreerde elektrische verwarmingselement verwarmd. De gebruiker kan de gewenste temperatuur aan de schakelaar instellen. Het verwarmingselement wordt bij bereiken van een minimale temperatuur geheel automatisch ingeschakeld en bij het bereiken van de gewenste tapwatertemperatuur weer uitgeschakeld. Daalt de tapwatertemperatuur bijvoorbeeld door afname of natuurlijke afkoeling (de hoogwaardige FCKW vrije isolatie voorkomt dit optimaal) schakelt de verwarming zolang weer in tot de gekozen tapwatertemperatuur is bereikt. Met de solarwarmtewisselaar kan, aanvullend op de elektrische verwarming, de verwarming van het tapwater met behulp van de aanwezige verwarmingsinstallatie plaats vinden. 2. Tapwaterbehoefte BB Het tapwaterverbruik is afhankelijk van het aantal personen in een huishouden, de sanitaire uitrusting van het woonhuis, de isolatie, de verwarmingsleidingen en de individuele gewoontes van de verbruiker. De onderstaande tabel geeft enkele richtwaardes over verbruiksgetallen. Tapwaterbehoefte in Liter Geheel gevuld bad Douche handen wassen hoofd wassen (kort aar) hoofd wassen (lang haar) Gebruik bidet Afwassen 2 personen/d Afwassen 3 personen/d Afwassen 4 personen/d Huishoudelijke schoonmaak per emmer bij 37 º C 150-180 30-50 3-6 6-12 10-18 12-15 bij 55 º C 16 20 24 10 Benodigde boilerwaterhoeveelheid in Liter met 80 º C met 60 º C 55-66 78-94 11-18 16-26 1-2 1,6-3,1 3-4,4 4,2-6,3 3,7-6,6 5,2-9,4 4,4-5,5 6,3-7,8 10 14 12,5 18 15,2 21,5 6,3 9 De temperatuur voor de voor het mengen naar de vermelde tapwatertemperatuur benodigde tapwater is aangenomen als zijnde 12 ºC. 60 BB 3. Energie besparen De elektrische boilers functioneren als gevolg van de hoogwaardige FCKW vrije PU isolatie en de ingebouwde temperatuurregeling uitermate energiebesparend. Lage boilerwatertemperaturen hebben een positieve invloed op het energieverbruik. Daarom dient de traploos instelbare temperatuur slechts zodanig te worden gekozen dat deze voldoet aan de werkelijk benodigde tapwatertemperatuur. Dit bespaart energie en vermindert de kalkvorming in het boilervat. 4. Energieverbruik van de verschillende typen BB Indien een tapwaterbereider wordt opgewarmd en na beëindiging van de opwarmprocedure over een langere periode geen tapwater wordt afgenomen, vindt een langzame maar continue afkoeling plaats van het boilerwater via het toesteloppervlak. Afhankelijk van de toestelbouwwijze, grootte, dikte en kwaliteit van de boilerisolatie kan de intensiteit en snelheid van deze afkoeling verschillen. Dit gedrag wordt gemeten gedurende een interval van 24 uur bij 65 ºC boilerwatertemperatuur, gemeten wordt de hoeveelheid energie in kWh welke nodig is om over deze periode de tapwatertemperatuur constant te houden. 4.1. Type WS 150 E, WS 150 Nominale inhoud Energieverbruik kWh/24h Gemeten volgens ÖVE GW6 5. Bediening BB 150 1,12 FF Alle voor de juiste werking van de elektrische boiler (WS 150E) benodigde bedienelementen (instelknop van de temperatuurregeling) en controle-elementen (bedrijfslamp en thermometer) zijn in een bedienpaneel aan de voorzijde van het toestel aangebracht. 61 6. Temperatuurinstelling BB FF Als instelhulp geeft de instelknop van de temperatuur regeling van de elektrische verwarming 4 trappen weer, als volgt: 1.Vorstbeveiliging van de boiler 2. ca. 40 ºC, handwarm boilerwater 3. ca. 65 ºC, gematigd heet boilerwater, om abusievelijk verbranden met te heet water te voorkomen, is deze instelling aan te bevelen. Bij deze instelling werkt het toestel bijzonder economisch. De warmteverliezen zijn gering en de vorming van ketelsteen wordt voorkomen. Laag energieverbruik. 4. ca. 85ºC heet boilerwater Let op: De meest linkse instelling zorgt niet voor een nulstelling c.q. voor het uitschakelen van het toestel. In bedrijf met dagstroom de temperatuurregeling niet hoger dan positie 3 (ca.65ºC) instellen. 62 7. Thermometer BB FF Voor de bewaking van de boilerwatertemperatuur is aan de voorzijde van het toestel type WS 150 E en WS 150 een thermometer geïntegreerd. De aangeduide waarde is afhankelijk van de instelling van de temperatuurregeling. Alleen bij de instelling 4 en volledige opwarming wordt de maximale waarde bereikt. Afhankelijk van de stand van de regeling veranderd de stand van de thermometer. Thermometer 8. Instelbereik beperken FF Om een abusievelijk verbranden als gevolg van te heet tapwater te voorkomen, kan het instelbereik van de temperatuurregeling op maximaal 65ºC worden beperkt. Het toestel dient hiervoor geheel van het net te worden losgekoppeld. Instelknop op positie 1 draaien. Na het openen van het aansluitcompartiment dient de in een boring van de bedienpaneelachterwand aangebrachte pen te worden verwijderd en met de lange zijde vooruit opnieuw in de boring te worden geplaatst. Bedienpaneel Boring 9. Voorwaarden 1 – pensituatie zonder temperatuurbegrenzing 2 - pensituatie met temperatuurbegrenzing BB FF De boilers zijn uitsluitend volgens de op het typeplaatje genoemde voorwaarden inzetbaar. Naast de wettelijke nationaal erkende voorschriften en normen zijn eveneens de aansluitvoorwaarden van het plaatselijke energie- en waterbedrijf en de bedienings- en montagehandleiding in acht te nemen. De ruimte waar het toestel wordt opgesteld moet vorstvrij zijn en moet in geval van benodigd onderhoud, reparatie en eventuele vervanging zonder problemen toegankelijk zijn. Bij sterk kalkhoudend water adviseren wij het voorschakelen van een ontkalkingsapparaat. 63 10. Montage- en veiligheidsadviezen FF a. Belangrijk ! De ophanghaak is een veiligheidsonderdeel en dient vanwege de kans op breuk niet te worden verbogen. Indien de ophanghaak wordt gebogen kan het toestel tijdens val lichamelijk letsel veroorzaken ! b. Voor het inhangen van de bovenste bevestigingshaken wordt met ieder toestel een rail meegeleverd welke met behulp van twee bouten aan de wand wordt bevestigd en de dragende functie overneemt. Twee andere bevestigingspunten dienen (overeenkomstig de maatschets met toestelafmetingen) voor de onderste muurbeugel van het toestel aan de wand te worden aangebracht. Deze heeft slechts een ondersteunende functie tegen de wand en voorkomt het zijwaarts verschuiven van het toestel. Tapwaterboilers voor wandmontage mogen niet liggend worden geplaatst. c. De bevestigingshaken en dus de maat A kunnen, door verplaatsen van de schroeven in de boilerachterzijde in ander boringen van de haak, in afstanden van 50 mm worden versteld. (alleen bij 50-150 liter) Let op:Alleen de meegeleverde bevestigingshaak mag worden toegepast. d. Bij de montage letten op de toestelmaatschets en eventueel meegeleverde attentielabels. e. Let op: Voor belastingstechnische en stabiliteitsbepalende maatregelen van het montageoppervlak respectievelijk voor de keuze van de opstelplaats is met het gewicht van de tapwaterboiler inclusief het gewicht van de watervulling (nominale inhoud) rekening te houden. Speciale montages: zie dunwandige resp. plafondbevestiging. f. Wordt de Tapwaterboiler voorzien van een omhulling (bekleding) of in krappe, kleine ruimtes of afgehangen plafonds o.i.d ingebouwd, dient erop te worden gelet dat de aansluitzijde van het toestel (wateraansluitingen, elektrische aansluitruimte, inbouwplaats elektrisch element etc.) toegankelijk blijven en geen warmtestuwing kan ontstaan. Voor de demontage van van de verwarmingsflens moet een vrije ruimte van 500 mm aanwezig zijn. Voor het ophangen in de muurrail dient boven het toestel een vrije ruimte van 50 mm te worden vrij gehouden. g. Bij de keuze en de volgorde van het installatiezijdig te gebruiken materiaal (Let op bij gemengde systemen) is volgens de voorschriften in de branche rekening te houden met eventuele elektrochemische reakties (contactcorrosie bv. Koper-Staal) Wij adviseren de toepassing van isolerende koppelingen. h. Indien bijzonder agressief water aanwezig is, welk installatietechnische, speciale toepassingen vereist, dient te worden overlegd of ook een speciale uitvoering van de boiler noodzakelijk is. (neem hiervoor contact op met onze afdeling verkoop) i. Het toestel is uitgerust met een veiligheidstemperatuurbegrenzer welke bij een maximale temperatuur van 130 ºC een verdere opwarming van het toestel uitschakelt. (EN 60335-221; ÖVE-EW41, Deel 2 (500)/1971). Er dient daarom bij de keuze van de aansluittechnische componenten (leidingen, veiligheidscombinaties etc.) te worden gelet dat deze aansluitcomponenten bij een eventuele storing van de temperatuurregeling geschikt zijn voor deze 130 ºC en eventuele vervolgschade kan worden voorkomen. k. Montage en installatie mag uitsluitend door gecertificeerde installateurs worden uitgevoerd. 64 11. Maatschets FF 11.1. Type WS 150 E, WS 150 Type nom inhoud (l) Bouwwijze A A instelbaar C H B T kg WS 150 Hangend toestel 800 750-1000 300 1256 520 520 78 Met warmtewiss. 65 Plafondmontage Montage aan dunne wanden 66 12. Opbouw van het toestel FF 67 13. Tapwateraansluiting FF Aansluiting Bij toepassing van ongeschikte koppelingen voor de boiler en overschrijden van de aangegeven maximale bedrijfsdruk vervalt elke vorm van garantie voor de tapwaterboiler. De tapwaterboiler, die volgens het typeplaatje de aanduiding nominale druk 6 bar (atü of kp/cm² weergeeft, is een drukvaste boiler en kan met een leidingdruk van 5,5 bar (atü) drukvast worden aangesloten. Indien de leidingdruk hoger is dient in de koudwatertoevoer een drukreduceerventiel te worden ingebouwd. De waterzijdige aansluiting mag uitsluitend via een getest membraanveiligheidsventiel of een membraanveiligheidscombinatie – aansluitarmatuur voor drukvaste boilers - plaats vinden!! Een veiligheidscombinatie bestaat uit afsluiter, testpunt, keerklep, aftappunt en veiligheidsventiel met afvoer en is gemonteerd tussen koudwatertoevoer en boileraansluiting koudwater (blauw) volgens onderstaande schets. Verder dient met het volgende rekening te worden gehouden: Om een storingsvrije werking van de aansluitarmatuur te waarborgen, mag deze uitsluitend in vorstvrije omgeving worden gemonteerd. De afvoer van het veiligheidsventiel dient open en zichtbaar te zijn. De afvoer mag niet naar de buitenlucht plaats vinden om storing als gevolg van vorst en vervuiling tegen te gaan. Verder dient rekening te worden gehouden dat de afvoerbuis van het veiligheidsventiel in een neerwaartse richting wordt geïnstalleerd. 68 Tussen veiligheidsventiel en koudwatertoevoer van de boiler mag geen afsluiter of andere reductie worden aangebracht. Het veiligheidsventiel moet op een veiligheidsdruk worden afgesteld die beneden de nominale druk (6 bar) van de boiler ligt. Vóór definitieve aansluiting aan de boiler moet de koudwaterleiding worden doorgespoeld. Na doorgevoerde wateraansluiting en luchtvrije vulling van de boiler dient de aansluitarmatuur op een juiste werking te worden getest. a) Om een blokkering van de beluchtingsinrichting van het veiligheidsventiel als gevolg van kalkafzetting te voorkomen dient tijdens bedrijf van de installatie regelmatig de beluchtingsinrichting van het veiligheidsventiel te worden bediend. Let er op dat het ventiel na loslaten van de beluchtingsinrichting weer sluit en of het aankomende water via de trechter of afblaasleiding geheel wegstroomt. b) Bij veiligheidsventielen welke vóór een tapwaterverwarmer zijn ingebouw dient er op te worden gelet of tijdens het opwarmen van het tapwater het veiligheidsventiel wordt geactiveerd. Dit is vast te stellen doordat water uittreedt uit de afblaasleiding. Uitvoeren: Eigenaar, Installateur Tijdspanne: om de 6 maanden Onderhoud en reparatie Indien tijdens het opwarmen van de boiler geen water uittreedt of indien het veiligheidsventiel constant lekt kan door meervoudige bediening van de beluchtingsinrichting worden geprobeerd, de ventielzitting los te krijgen. Hierdoor wordt tevens eventueel achtergebleven vuil van de klepzitting gespoeld (bv. kalkresten) Indien dit niet lukt dient de installatie door een installateur te worden gerepareerd. Bij beschadiging van de ventielzitting of afdichtring moet het veiligheidsventiel geheel worden vervangen. Uitvoeren: Installateur Tijdspanne: jaarlijks Voor controle van de keerklep wordt de afsluiter dichtgedraaid. Bij het geopende testpunt mag geen water stromen. De bediening van de boiler vindt plaats door het warmwaterventiel van de aansluitcombinatie (mengbuffer). De boiler staat daarom constant onder leidingdruk. Om de binnenketel tijdens het opwarmen te beschermen tegen overdruk wordt het uitzettende water via de veiligheidsventiel afgevoerd. Om overdrukschade aan de tapwaterboiler te voorkomen, is het noodzakelijk dat verkalkte veiligheidsventielen tijdig worden vernieuwd. De keerklep voorkomt dat bij drukval warmwater in het koudwaternet terugstroomt en beschermd daardoor de boiler voor een opwarming zonder water. Met behulp van de afsluiter kan de boiler waterzijdig en daardoor ook drukmatig van het koudwaternet worden losgekoppeld. De boiler kan via de aftap worden geleegd. 69 14. Zonthermische aansluiting FF De interne warmtewisselaar dient voor het aansluiten van een zonnesysteem en is geschikt voor drukken tot 10 bar. Aanvullend is een pompgroep voor circulatie nodig.(optie) De boilersensor van de zonthermische regeling wordt in de sensorbuis (diameter 10 mm) geplaatst ter plaatse van de verwarmingsflens. De sensor meet bij het hoogste gebogen deel van de interne warmtewisselaar. Aanvoer en retour mogen onder geen voorwaarde worden afgesloten omdat het water in de warmtewisselaar in dat geval niet kan uitzetten en de warmtewisselaar kan beschadigen. 70 15. Elektrische aansluiting FF 15.1. Algemene opmerkingen a) De elektrische aansluiting dient te geschieden overeenkomstig het in het aansluitcompartiment geplakte schema !! b) Let op de juiste aansluitspanning!! c) In de elektrische aanvoerkabel dient een meerpolige schakelaar met 3 mm contactafstand te worden opgenomen. Als schakelaar zijn ook zekeringsautomaten toegestaan. d) De aansluitkabel moet door de daarvoor bestemde kabeldoorvoer in de aansluitruimte van de boiler worden gevoerd en met een trekontlasting tegen eruittrekken en verdraaien worden beveiligd. Bij boilers met warmtewisselaar dient eventueel een tweede kabel worden doorgevoerd ten behoeve van de circulatiepomp. 15.2. Elektrische mogelijkheden Bij boilers met keuzemogelijkheid wat betreft de opwarmtijd is de elektrische installatie van de verwarmingselementen volgens de in het toestel ingeplakte schema’s uit te voeren. Af fabriek is een opwarmtijd van 6 uur vooraf ingesteld in 230 V ~ aansluitspanning. De vanaf 100 Liter opwaarts mogelijke wisselstroomschakelingen 3 ~ 400 V resp. 3N ~ 400 V zijn eveneens volgens onderstaande tabel aan te sluiten. WS 150 E Opwarmtijden, vermogens en afzekering. Vetgedrukte gegevens zijn overeenkomstig de fabrieksmatige instelling.(6 uur 230V) Installatiekeuze Opwarmtijd Boilerinhoud 150 l S 8 kW A 1,65 10 Opwarmtijden bij netspanning 230 V ~ 3~400V S+M+S in S+M S+S stersch. 4 4 6 2,3 16 3,3 16 3,7 10 3N~400V S+M+S in stersch. 3 1/3 3,95 10 * S = zijdelings aangebracht verwarmingselement in flens M = in midden aangebracht verwarmingselement in flens 71 15.3. Aansluitschema 72 16. Eerste inbedrijfname BB FF Voordat de boiler elektrisch wordt ingeschakeld, moet de boiler met water worden gevuld. Tijdens de opwarmperiode moet het in de binnenketel aanwezige uitzettende water bij drukvaste aansluiting uit het veiligheidsventiel druppelen en bij drukloze aansluiting uit de overloopmengbatterij druppelen. Let op:De eerste opwarming dient te worden doorgevoerd door een geschoolde vakman en dient te worden bewaakt. De warmwaterafvoerbuis en delen van de veiligheidsarmatuur kunnen heet worden. Nadat de opwarming heeft plaats gevonden dienen de ingestelde temperatuur en de daadwerkelijke temperatuur van het afgenomen water overeen te stemmen. 17. Uitschakelen en ledigen BB FF Indien een tapwaterbereider voor een langere periode buiten bedrijf wordt gesteld en niet wordt gebruikt dan dient deze te worden geledigd en dienen alle polen van het elektriciteitsnet te worden losgekoppeld. Aanvoerschakelingen of veiligheidsautomaten uitschakelen. In constant vorstgevaarlijke ruimtes moet de tapwaterbereider voor aanvang van het koude jaargetijde geheel worden geledigd indien het toestel meerdere dagen buiten bedrijf blijft en de vorstbeveiliging (pagina 6, punt 1) buiten werking is. Het ledigen van het tapwater geschiedt na het sluiten van de afsluiter in de koudwatertoevoer via de aftapkraan van de veiligheidscombinatie bij gelijktijdig openen van alle tapwaterkranen van de aangesloten gebruikers. Ledigen is ook mogelijk via het veiligheidsventiel. Daarvoor het veiligheidsventielrad in de stand ‘testen’ draaien. Attentie: Bij het ledigen kan heet water uitstromen Tijdens vorstgevaar dient erop te worden gelet dat niet alleen het water in de boiler en de warmwaterleidingen kan bevriezen maar tevens in de koudwaterleidingen naar de gebruikers en het toestel zelf. Het is daarom aanbevelenswaardig alle watervoerende armaturen en leidingen tot het vorstveilige gedeelte van de waterinstallatie te ledigen. (huisaansluiting) Indien de boiler weer in bedrijf wordt genomen dient er op te worden gelet dat deze met water is gevuld en bij de tappunten water zonder luchtbellen wegstroomt. 73 18. Controle en onderhoud BB FF a) Tijdens het opwarmen dient uitzettend water uit de afvoer van het veilheidsventiel zichtbaar weg te stromen. (bij drukloze aansluiting druppelt uitzettend water uit het ventiel van de menggroep) Bij gehele opwarming (ca 85ºC) bedraagt het uitzetvolume ca. 3,5 % van de nominale boilerinhoud. De werking van het veiligheidsventiel dient regelmatig te worden gecontrolleerd. Bij het bedienen van of draaien aan de veiligheidsventiel-testknop in de stand ‘testen’ moet het water ongehinderd uit de behuizing van het veiligheisventiel in de afvoertrechter stromen. Let op: De koudwatertoevoer en delen van de boiler-aansluitarmatuur kunnen hierbij heet worden. Indien de tapwaterboiler niet wordt opgewarmd of er wordt geen water afgetapt, mag uit het veiligheidsventiel geen water druppelen. Indien dit wel het geval is, is of de waterleidingdruk te hoog (boven 5,5 bar drukreduceer inbouwen) of het veiligheidsventiel is defect. Neem onmiddellijk contact op met uw installateur. b) Bij sterk kalkhoudend water is verwijdering van het in de boiler neergeslagen ketelsteen en de losse neergeslagen kalk door een vakman na maximaal één tot twee jaar noodzakelijk. Reiniging geschiedt door de flensopening – verwarmingsflens uitbouwen, boiler reinigen, bij het opnieuw monteren van de verwarmingsflens dient een nieuwe pakking te worden gemonteerd. Het speciaal geëmailleerde binnenvat van de tapwaterbereider mag niet in contact komen met ontkalker – niet met een ontkalkingpomp werken. Kalkaanslag verwijderen met hout en stofzuigen of met een doek schoonvegen. Na de reinigingswerkzaamheden het toestel goed naspoelen. (overeenkomstig ÖNORM H5195-1) en het opwarmingsproces bewaken zoals bij de eerste in bedrijfname. c) Voor rechtsgeldigheid van de door AE-AG afgegeven garantie dient de ingebouwde beschermanode binnen een tijdspanne van maximaal 2 jaar te worden gecontroleerd door een vakman. De beschermstroom-afleidweerstand onder de bevestigingsschroef van het verwarmingselement mag bij onderhoudswerkzaamheden niet worden beschadigd of verwijderd. d) Voor de reiniging van het toestel geen schurende poetsmiddelen en geen verfverdunningsmiddelen (zoals Nitro, Trichloor etc) gebruiken. e) Het toestel reinigen met een vochtig doek met enkele druppels vloeibare allesreiniger. 19. Storingen BB Indien het boilerwater niet wordt opgewarmd, controleer dan of in de verdeler van de veiligheidsschakelaar (zekeringsautomaat) de zekering is doorgesmolten en controleer de temperatuurinstelling. In alle andere gevallen probeert u niet de storing zelf op te lossen. Neem hiervoor contact op met uw installateur of de storingsdienst. Vakmensen hebben vaak met enkele handelingen het toestel weer in orde. Houdt u bij contact met de installateur altijd de type omschrijving en het serienummer van het toestel gereed welke u vindt op het typeplaatje van het toestel. 74 20. Opbrengst volgens Zonnekeur FF 75 21. Checklist FF Algemene gegevens eigenaar: Datum: ………………………. Naam ……………………………………………………………… Adres ……………………………………………………………… Postcode …………………………………………………………… Plaats …………………………………………............................. Type ……………………………………………………………… Serienummer zonneboiler…………………………………………. Installatiebedrijf collector …………………………………………. Installatiebedrijf boiler …………………………………………….. Checklist binnen huis O O O O O O O O O O O O O Opslagvat Isolatie Leidingverloop collectorleidingen Isolatie collectorleidingen Expansievat of leegloopvat Circulatiepomp Isolatie van warm- en koudwater aansluitingen Inlaatcombinatie Leidingdoorvoeren door dak of wand Collectorvoeler Collectorvloeistof (niveau en eventuele vorstbescherming) Naverwarmer Temperatuuraanwijzing van het voorraadvat Checklist buiten huis O O Ligging collector bij schuin / plat dak* en controle op mogelijke lekkagepunten. Leidingisolatie als er leidingen op het dak liggen. Toelichting aan de eigenaar O O Uitleg gegeven Gebruikersinstructie overhandigd Handtekeningen ………………………….. Installateur collector * Doorhalen wat niet van toepassing is 76 …………………….. Installateur boiler ………………….. Eigenaar Schüco International KG Karolinenstraße 1–15 · D-33609 Bielefeld Telefon +49 521 783-0 Telefax +49 521 783-451 · www.schueco.com