DE
ES
PT
NL
Montage- und Bedienungsanleitung
Elektro-Warmwasserbereiter WS 150 E und WS 150
Manual de montaje y servicio
Calentador de agua eléctrico WS 150 E y WS 150
Instruções de montagem e utilização
Depósito de acumulação WS 150 E e WS 150
Montage- en bedieningshandleiding
Elektrische tapwaterbereider WS 150 E en WS 150
| Schüco
Inhaltsverzeichnis
DE
03
Elektro-Warmwasserbereiter
WS 150 E und WS 150
ES
21
Calentador de agua eléctrico
WS 150 E y WS 150
PT
39
Depósito de acumulação
WS 150 E e WS 150
NL
57
Elektrische tapwaterbereider
WS 150 E en WS 150
235 447 - 09.2009 - de, es, pt, nl
Bedienungs- u. Montageanleitung
Druckfester Elektro-Warmwasserbereiter
mit Bedienungspaneel der Typenreihe
WS 150 E mit Solarwärmetauscher und umklemmbaren Heizungen
WS 150 mit Solarwärmetauscher
Bitte um Weitergabe an den Benutzer
* Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten.
Technik
zum
Wohlfühlen
3
Sehr geehrter Kunde!
Sie haben sich für die Warmwasserbereitung mit einem Elektrospeicher aus unserem
Hause entschieden.
Wir danken für Ihr Vertrauen.
Sie erhalten ein formschönes Gerät, das nach dem letzten Stand der Technik gebaut wurde und
den geltenden Vorschriften entspricht und ÖVE-sicherheitsgeprüft ist. Die durch kontinuierliche
Forschung hochentwickelte Emaillierung, sowie eine ständige Qualitätskontrolle während der
Produktion, geben unseren Warmwasserspeichern technische Eigenschaften, die Sie immer
schätzen werden. Durch die umweltfreundliche FCKW-freie Isolationsschäumung wird ein
außerordentlich niedriger Bereitschaftsenergieverbrauch gewährleistet.
Installation und erste Inbetriebnahme darf nur von einer konzessionierten Installationsfirma
gemäß dieser Anleitung durchgeführt werden.
Sie finden in dieser kleinen Broschüre alle wichtigen Hinweise für richtige Montage und
Bedienung. Lassen Sie sich aber trotzdem von Ihrem Konzessionär die Funktion des Gerätes
erklären und die Bedienung vorführen. Selbstverständlich steht Ihnen auch unser Haus mit
Kundendienst und Verkaufsabteilung gerne beratend zur Verfügung.
Viel Freude mit Ihrem Solarspeicher.
4
Inhaltsverzeichnis
1
2
3
4
Funktion
Warmwasserbedarf
Energiesparen
Bereitschaftsenergieverbrauch
4.1
Typenreihe WS 150 E, WS 150
5 Bedienung
6 Temperatureinstellung (WS 150 E)
7 Thermometer
8 Einstellbereichseinengung (WS 150 E)
9 Betriebsvoraussetzungen
10
Montage- und Sicherheitshinweise
11
Maßskizze
11.1 Typenreihe WS 150 E, WS 150
12
Geräteaufbau
13
Brauchwasserseitiger Anschluss
14
Solaranschluss
15
Elektrischer Anschluss
15.1 Allgemeine Hinweise
15.2 Umklemmöglichkeiten
15.3 Anschlussschema WS 150 E
16
Erste Inbetriebnahme
17
Außerbetriebsetzung, Entleerung
18
Kontrolle, Wartung, Pflege
19
Funktionsstörungen
20
Herstellerangaben
Seite
6
6
7
7
7
7
8
9
9
9
10
10
10
12
13
15
16
16
16
17
18
18
19
19
19
B
B
B
B
B
B
B
B
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
B
B
B
B
F
F
F
Information für B = Benutzer
F = Fachmann
5
1 Funktion
B
Das im VACUMAIL-Verfahren emaillierten Innenkessel gespeicherte Brauchwasser wird durch
den elektrischen Heizeinsatz erwärmt. Der Benützer kann die gewünschte Temperatur am
Einstellknebel vorwählen. Die Heizung wird während der vom zuständigen EVU bestimmten
Aufheizzeiten, durch den Temperaturregler selbstständig ein- und nach Erreichen der
gewünschten Speicherwassertemperatur wieder abgeschaltet. Sinkt die Wassertemperatur, z.B.
durch Wasserentnahme oder natürliche Abkühlung (die hochwertige FCKW-freie PUSchaumisolierung hält sie möglichst gering), so schaltet sich die Geräteheizung solange wieder
ein, bis die vorgewählte Speicherwassertemperatur erreicht ist.
Bei den Registerspeichern WS 150 kann, alternativ zur elektrischen Aufheizung, die Erwärmung
des Brauchwassers von der Solaranlage oder der anlagenvorhandenen Warmwasserheizung
erfolgen.
2 Warmwasserbedarf
B
Der Warmwasserverbrauch im Haushalt ist abhängig von der Anzahl der Personen, der
sanitären Ausstattung der Wohnung oder des Hauses und den individuellen Gewohnheiten des
Verbrauchers.
Die folgende Tabelle gibt einige Richtwerte über Verbrauchszahlen.
Vollbad
Duschbad
Händewaschen
Kopfwäsche (Kurzhaar)
Kopfwäsche (Langhaar)
Bidetbenützung
Geschirrspülen
bei 2 Personen je Tag
bei 3 Personen je Tag
bei 4 Personen je Tag
Wohnungspflege je Kübel
Putzwasser
Warmwasserbedarf in
Liter
bei 37°C
bei 55°C
150 - 180
30 - 50
3-6
6 - 12
10 - 18
12 - 15
Erforderliche Speicherwassermenge in Liter
mit 80°C
mit 60°C
55 - 66
78 - 94
11 - 18
16 - 26
1-2
1,6 - 3,1
3 - 4,4
4,2 - 6,3
3,7 - 6,6
5,2 - 9,4
4,4 - 5,5
6,3 - 7,8
16
20
24
10
12,5
15,2
14
18
21,5
10
6,3
9
Die Temperatur des zum Mischen auf die angegebene Warmwassertemperatur erforderlichen
Kaltwassers wurde mit ca. 12°C angenommen.
6
3 Energiesparen
B
Unsere Elektrospeicher sind infolge der hochwertigen umweltfreundlichen FCKW-freien PUSchaumisolierung und der eingebauten Temperaturregelung echte Energiesparer.
Niedrige Speicherwassertemperaturen erweisen sich als besonders wirtschaftlich. Deshalb soll
die stufenlos einstellbare Temperatur nur so hoch gewählt werden, wie sie für den tatsächlichen
Warmwasserbedarf notwendig ist. Das hilft Energie sparen und vermindert die Kalkablagerung
im Behälter.
4 Bereitschaftsenergieverbrauch
B
Wird ein Warmwasserbereiter aufgeheizt und nach Beendigung des Aufheizvorganges über
längere Zeit kein Wasser entnommen, erfolgt eine wohl langsame, aber kontinuierliche
Abkühlung des Speicherwassers über die Geräteoberfläche.
Je nach Gerätebauart, Gerätegröße, Stärke, und Qualität der Behälterisolation sind Intensität
und Schnelligkeit dieser Abkühlung verschieden.
Gemessen wird dieses Verhalten in einem Zeitraum von 24-Stunden bei 65°C
Speicherwassertemperatur, gezählt wird der Energieaufwand in kWh, der notwendig ist, um
über diesen Zeitraum die Wassertemperatur konstant zu halten.
4.1 Typenreihe WS 150 E, WS 150
Nenninhalt in Liter
Bereitschaftsenergieverbrauch kWh/24 h gemessen
nach ÖVE GW6
5 Bedienung
150
1,12
B F
Alle für den Betrieb der Solarspeicher (WS 150 E, WS 150) notwendigen
Bedienungseinrichtungen (Einstellknopf des Temperaturreglers) und Überwachungselemente
(Betriebsleuchte u. Thermometer) sind in einem Bedienungspaneel an der Vorderwand des
Gerätes zusammengefasst.
7
6 Temperatureinstellung (WS 150 E)
B F
Als Einstellhilfe weist der Einstellknopf des Temperaturreglers der Elektroheizung 4 Hauptstufen
auf, und zwar:
Stellung:
n
o
p
q
Frostschutz für den Speicher
ca. 40°C, handwarmes Speicherwasser
ca. 65°C, mäßig heißes Speicherwasser
um ein unabsichtliches Verbrühen mit zu heißem Wasser
auszuschließen ist diese Stellung zu empfehlen.
Bei dieser Einstellung arbeitet das Gerät besonders
wirtschaftlich.
Die Wärmeverluste sind gering, und die Kesselsteinbildung
wird weitgehend vermieden.
Niedriger Bereitschaftsenergieverbrauch.
ca. 85°C, heißes Speicherwasser
Achtung:
Einstellknopf am linken Anschlag ergibt keine Nullstellung bzw. Abschaltung der Geräteheizung.
Bei Betrieb mit Tagstrom soll der Temperaturregler nicht höher als auf Stellung „Pos p"
(ca. 65°C) eingestellt werden.
8
7 Thermometer
B F
Zur Überwachung der Speicherwassertemperatur ist an der Gerätevorderwand bei den Typen
WS 150 E, WS 150 ein Fernthermometer eingebaut.
Der Anzeigewert hängt von der Einstellung des Temperaturreglers ab. Nur bei Einstellknopfstellung „Pos.q“ und abgeschlossener Aufheizung wird der maximale Anzeigewert
erreicht.
Bei anderen Reglerstellungen vermindert sich der Zeigerausschlag entsprechend.
Fernthermometer
8 Einstellbereichseinengung (WS 150 E)
Um ein unbeabsichtigtes Verbrühen mit
zu heißem Wasser auszuschließen, kann
der Einstellbereich des Temperaturreglers
auf max. 65“C eingeengt werden. Das
Gerät ist elektrisch allpolig vom Netz zu
trennen. Einstellknopf auf Stellung "Posn
"
bringen.
Nach
Öffnen
des
Anschlussraumes ist der in einer Bohrung
der Bedienungspaneelrückwand befindliche
Anschlagbolzen herauszuziehen und mit
dem langen Schaft voraus wieder in die
Bohrung zu stecken.
9 Betriebsvoraussetzung
en
F
Bedienungspaneel
Bohrung
Bolzensituation mit Bereichseinengung
Bolzensituation ohne Bereichseinengung
B F
Die Speicher sind ausschließlich gemäß
den am Leistungsschild genannten Bedingungen einsetzbar. Neben den gesetzlich
anerkannten nationalen Vorschriften und Normen sind auch die Anschlussbedingungen der
örtlichen Elektrizitäts- und Wasserwerke sowie die Montage- und Bedienungsanleitung
einzuhalten.
Der Raum in dem das Gerät betrieben wird, soll frostfrei sein. Bei stark kalkhaltigem Wasser
empfehlen wir die Vorschaltung eines handelsüblichen Entkalkungsgerätes.
9
10 Montage- und Sicherheitshinweise
F
a) Wichtiger Montagehinweis! Sicherheitsteil
Einhängehaken wegen Bruchmöglichkeit nicht
verbiegen. Bei Nichtbeachtung Verletzungsgefahr
durch herabfallendes Gerät!
b) Zum Einhängen des oberen Befestigungshaken ist
jedem Gerät eine Mauerschiene beigepackt, die
mittels zweier Schrauben an der Wand befestigt wird
und die tragende Funktion übernimmt. Zwei weitere
Schraubenbefestigungen sind (entsprechend der
Maßskizze mit den Geräteabmessungen) für die
untere Mauerlasche des Gerätes an der Wand
vorzusehen, diese übernimmt nur eine
Abstützfunktion gegen die Wand sowie gegen
seitliches Verschieben. Warmwasserbereiter in
hängender Bauart dürfen nicht liegend montiert
werden.
c) Die Befestigungshaken und damit das Aufhängemaß A können, durch Umsetzen der
Speicher-Rückwandschrauben in andere Bohrungen des Hakens, in Abständen von 50 mm
verstellt werden.
d) Bei der Montage sind die Geräte-Maßskizzen und eventuell beigepackte Hinweisschilder zu beachten.
e) Achtung: Für eine belastungstechnische und festigkeitsmäßige Auslegung der GeräteMontagefläche bzw. für die Auswahl des Montageortes ist das Gewicht des
Warmwasserbereiters einschließlich des Gewichtes der Wasserfüllung (des Nenninhalts) zu
berücksichtigen.
Sonderaufhängungen: siehe Dünnwand- bzw. Deckenaufhängung.
f) Wird ein Warmwasserbereiter mit Umbauten (Verkleidung) versehen, in engen, kleinen
Räumen oder in Zwischendecken u. dgl. eingebaut, ist unbedingt darauf zu achten, dass die
Anschlussseite des Gerätes (Wasseranschlüsse, elektrischer Anschlussraum bzw.
Heizeinbau) frei zugänglich bleibt und kein Wärmestau entsteht. Für den Ausbau des
Heizflansches muss ein freier Raum von 500 mm vorhanden sein. Zum Einhängen in die
Mauerschiene ist oberhalb des Gerätes ein Raum von mindestens 50 mm freizuhalten.
g) Bei der Wahl bzw. Reihenfolge des anlagenseitig verwendeten 1nstallationsmaterial ist
nach den Regeln der Technik auf eventuell mögliche elektrochemische Vorgänge
Bedacht zu nehmen (Mischinstallationen!).
h) Wenn besonders aggressives Wasser, das installationsseitige Sonderlösungen
bedingt, vorhanden ist, soll auch die eventuelle Notwendigkeit von Sonderausführungen der
Speicher geprüft werden (Rückfrage bei unseren Vertretungen bzw. in unserem Haus).
i) Das Gerät ist mit einem Sicherheitstemperaturbegrenzer ausgestattet, der bei einer
Wassertemperatur von max. 130°C die weitere Beheizung des Gerätes abschaltet (EN
60335 -2-21; ÖVE-EW41 , Teil 2 (500) /1971). Es ist daher die Auswahl der
Anschlusskomponenten (Anschlussrohre, Sicherheitsventilkombinationen etc.) so
vorzunehmen, dass die Anschlusskomponenten bei einer eventuellen Fehlfunktion des
Temperaturreglers Temperaturen von 130°C Stand halten und allfällige Schadensfolgen
vermieden werden.
j) Montage und lnstallation dürfen ausschließlich durch befugte Gewerbsleute erfolgen.
11 Maßskizze
F
11.1 Typenreihe WS 150 E, WS 150
Abmessungen in mm
Type
WS
10
Nenninhalt in
Bauform
Liter
150 Hängespeicher m. Heizregister
A
A verstellbar
von bis
C
H
B
T
Gewicht in
kg
800
750 - 1000
300
1256
520
520
78
Hängespeicher – EKH, EWH
Hängespeicher mit Heizregister -EKR
Hängespeicher mit 3 Stutzen - EKH
Deckenaufhängung
Dünnwandaufhängung
11
12 Geräteaufbau
F
PU- Isolierung
Außenmantel
Befestigungshaken
höhenverstellbar
Emaillierter
Innenkessel
Warmwasserrohr
Fühlerrohr
Heizkörper
Heizregister nur bei
EKR-Typen)
Magnesiumanode
Bedienungspaneel mit
Thermometer u.
Betriebsleuchte
Untere Mauerlasche
Einstellknebel
Regler
Abnehmbarer Decke
zum Anschlussraum
12
Kabeleinführung
(Zugentlastung)
13 Brauchwasserseitiger Anschluss
F
Bei Verwendung von ungeeigneten oder nicht funktionsfähigen Speicheranschlussarmaturen
sowie Überschreitung des angegebenen Betriebsdruckes wird jede Garantie für unsere
Warmwasserbereiter abgelehnt.
Alle Warmwasserbereiter, die auf ihrem Leistungsschild die Bezeichnung Nenndruck 6 bar
(atü kp/cm2) aufweisen, sind druckfeste Speicher und können mit einem Leitungsdruck bis
5,5 bar (atü) druckfest angeschlossen werden. Ist der Leitungsdruck höher, muss in der
Kaltwasserzuleitung ein Druckminderventil eingebaut werden.
Der Wasseranschluss darf nur über ein geprüftes Membransicherheitsventil oder eine
Membransicherheitsventilkombination - Anschlussarmatur für druckfeste Speicher - erfolgen!
Eine Sicherheitsventilkombination besteht aus Absperr-, Prüf-, Rücklauf-, Entleerungs- und
Sicherheitsventil mit Dehnwasserablauf und wird zwischen Kaltwasserzuleitung und
Kaltwasserzulauf (blau) des Speichers in gezeichneter Reihenfolge eingebaut.
Entleerungsventil
Sicherheitsventil
Rücklaufventil (Rückflußverhinderer)
Prüfventil
event. Druckminderventil
Gebrauchsarmatur
Absperrventil
Grundsätzlich ist folgendes zu beachten:
Um eine einwandfreie Funktion der Anschlussarmatur zu gewährleisten, darf diese nur in
frostgeschützten Räumen montiert werden. Der Ablauf des Sicherheitsventiles muss offen und
beobachtbar sein bzw. die Ablaufleitung vom Tropfenfänger (Dehnwassertrichter) darf nicht ins
Freie führen, damit weder Frost noch Verstopfung durch Schmutz und dergleichen eine Störung
verursachen können.
Weiterhin ist zu beachten, dass das Abflussrohr des Sicherheitsventils in einer stetigen
Abwärtsneigung zu installieren ist.
13
Zwischen Sicherheitsventil und Kaltwasserzulauf des Speichers darf kein Absperrventil oder
eine sonstige Drosselung eingebaut werden.
Das Sicherheitsventil muss auf einen Ansprechdruck eingestellt sein, der unter dem Nenndruck
(6 bar) des Speichers liegt. Vor endgültigem Anschluss des Speichers muss die
Kaltwasserzuleitung durchgespült werden.
Nach erfolgtem Wasseranschluss und blasenfreier Füllung des Speichers ist die
Anschlussarmatur auf Funktion zu prüfen.
a) Um eine Blockierung der Anlüfteinrichtung des Sicherheitsventiles in Folge von
Kalkabsetzungen zu vermeiden, ist während des Betriebes der Anlage von Zeit zu Zeit
die Anlüfteinrichtung des Sicherheitsventils zu betätigen. Es ist zu beobachten, ob das Ventil
nach Loslassen der Anlüfteinrichtung wieder schließt und ob das anstehende Wasser über
Trichter oder Abblaseleitung vollständig abfließt.
b) Bei Sicherheitsventilen, die vor Wassererwärmern eingebaut sind, ist zu beobachten,
ob beim Aufheizen des Wasserwärmers das Sicherheitsventil anspricht. Dies ist durch
Wasseraustritt aus der Abblaseleitung feststellbar.
Durchführung: Betreiber, Installationsunternehmen
Zeitabstand: alle 6 Monate
Wartung und Instandsetzung:
Tritt bei Aufheizen des Wassererwärmers kein Wasser aus oder liegt eine dauernde Undichtheit
des Sicherheitsventiles vor, so ist durch mehrmaliges Betätigen der Anlüftvorrichtung das Lösen
des Ventiles oder die Ausspülung eines etwaigen Fremdkörpers (z. B. Kalkpartikel) auf dem
Dichtungsteil zu versuchen.
Gelingt dies nicht, so ist die Instandsetzung durch ein Installationsunternehmen zu veranlassen.
Bei Beschädigungen von Ventilsitz oder Dichtscheibe muss das Sicherheitsventil komplett
ausgetauscht werden.
Durchführung: Installationsunternehmer
Zeitabstand: jährlich
Zur Überprüfung des Rücklaufventiles wird das Absperrventil geschlossen, es darf aus dem
geöffneten Prüfventil kein Wasser abfließen.
Die Bedienung des Speichers erfolgt durch das Warmwasserventil der Gebrauchsarmatur
(Mischbatterie). Der Speicher steht daher dauernd unter Leitungsdruck. Um den Innenkessel
bei der Aufheizung vor Überdruck zu schützen, wird das auftretende Dehnwasser durch das
Sicherheitsventil abgeleitet. Das Rücklaufventil verhindert bei Leitungsdruckabfall das
Rückfließen des Warmwassers in das Kaltwasserleitungsnetz und schützt dadurch den Kessel
vor einer Aufheizung ohne Wasser. Durch das Absperrventil kann der Speicher wasserseitig
und somit auch druckmäßig vom Kaltwasserleitungsnetz getrennt und im Bedarfsfall durch das
Entleerungsventil entleert werden.
14
14 Solaranschluss
F
Das Heizregister ist zum Anschluss an eine Solaranlage bei einem Druck bis 10 bar geeignet.
Eine Zwangsumwälzung mittels Pumpe ist erforderlich.
Der Speicherfühler der Solarregelung wird in das zusätzliche Fühlerschutzrohr (lichte Weite
10 mm) im Heizflansch eingebaut, welches über die oberste Windung des
Solarwärmetauschers ragt.
Keinesfalls dürfen jedoch Vor- und Rücklauf abgesperrt werden, da sich sonst das im Register
befindliche Wasser nicht dehnen könnte und eine Beschädigungsgefahr für den
Wärmetauscher bestünde.
F1
F2
F1
Solo
A 1
O ptional:
D urchlauferhitzer
F2
A 1
15
Das WS 150 Hydraulik Set, Art.Nr. 231411 besteht aus folgenden Komponenten:
Schwerkraftbremse Solarvorlauf inkl. Übergangsverschraubung
wird oberhalb des Speichers am Solar-VL Anschluss montiert.
Solarpumpe RS 15/4, dimensioniert für den Betrieb mit 1 bis 2 Kollektoren in Reihe
inkl. Verschraubung, wird unterhalb des Speichers am Solar RL Anschluss montiert
Spül- und Befülleinrichtung, unterhalb der Pumpe mit Anschluss für die Sicherheitsgruppe
und Ausdehnungsgefäß.
Sicherheitsgruppe am Wandhalter des Ausdehnungsgefäßes
-
zusätzlich erforderlich sind:
Regler SOLO
Ausdehnungsgefäß 18 Liter
Art.Nr.: 221 665
Art.Nr. 221 006
Anmerkung:
Einstellen Ausdehnungsgefäß
siehe Komplett-Solarstation 1.1
Befüllen, Spülen, Inbetriebnahme
siehe Komplett-Solarstation 1.1
jedoch ohne Ablesen des Flowmeters, ist nicht Bestandteil der Gruppe,
Wartung, Inbetriebnahmeprotokoll, ...... siehe Komplett-Solarstation 1.1
15 Elektrischer Anschluss
F
15.1 Allgemeine Hinweise
a) Der elektrische Anschluss ist grundsätzlich nach dem im Anschlussraum des Speichers
eingeklebten Schaltbild vorzunehmen!
b) Auf die richtige Anschlussspannung achten!
c) In der elektrischen Zuleitung ist ein allpoliger Trennschalter mit 3 mm
Kontaktöffnungsweite
vorzusehen.
Als
Trennschaltvorrichtung
sind
auch
Sicherungsautomaten zulässig.
d) Das Anschlusskabel muss durch die Kabelverschraubung in den Anschlussraum des
Speichers eingeführt und mittels der Zugentlastungsvorrichtung gegen Herausziehen und
Verdrehen gesichert werden. Bei Registerspeichern ist eine
zweite Kabeleinführung
für das Ladepumpensteuerkabel vorgesehen.
15.2 Umklemmmöglichkeiten
Bei Speichern mit wahlweiser Aufheizzeit ist die Umklemmung der Heizstäbe gemäß dem im
Gerät eingeklebten Schaltbild durchzuführen. Werkseitige Schaltung entspricht der 6-stündigen
Aufheizzeit in ~230 V Anschlussspannung. Die ab 100 Liter aufwärts möglichen
Drehstromschaltungen 3 ~400 V bzw. 3 N ~400 V sind ebenfalls laut nachfolgender Tabelle
umzuklemmen.
WS 150 E
Umklemmbare Aufheizzeiten, Leistungen und zugehörige Absicherungsstromstärke.
Fettgedruckte Angaben entsprechen der werkseitigen Schaltung (6 Std. 230V)
Aufheizzeiten bei Netzspannung
~230V
3~400V 3N~400V
Heizk.Klemmung *
S
S+S
S+M+S im Stern
S+M
Aufheizzeit h
8
4
4
3 1/3
6
SpeicherkW
1,65
3,30
3,70
2,30
3,95 10
inhalt 150l
A
10
16
10
16
* S = seitlicher Heizkörper im Flansch
M = mittlerer Heizkörper im Flansch
16
15.3 Anschlussschema WS 150 E
Type
WS 150 E
Rohrheizkörper
(kW)
r1
r2
r3
1,65
0,65
1,65
Umklemmbare Aufheizleistung in kW
~230V
3~400V 3N~400V
8
6
4
4
3 1/3
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
1,65
2,30
3,30
3,70
3,95
17
16 Erste Inbetriebnahme
B F
Vor der elektrischen Einschaltung muss der Speicher mit Wasser gefüllt sein.
Während des Aufheizvorganges muss das im Innenkessel entstehende Dehnwasser bei
druckfestem Anschluss aus dem Sicherheitsventil und bei drucklosem Anschluss aus der
Überlaufmischbatterie tropfen.
Achtung: Das Warmwasserablaufrohr sowie Teile der Sicherheitsarmatur können heiß
werden.
Nach erfolgter Aufheizung sollen eingestellte Temperatur, tatsächliche Temperatur des
entnommenen Wassers und die Warmwassermengenanzeige annähernd übereinstimmen.
17 Außerbetriebsetzung, Entleerung
B F
Wird ein Warmwasserbereiter für längere Zeit außer Betrieb gesetzt oder nicht benutzt, so ist
dieser allpolig vom elektrischen Versorgungsnetz zu trennen - Zuleitungsschalter oder
Sicherungsautomaten ausschalten.
In dauernd frostgefährdeten Räumen muss der Warmwasserbereiter vor Beginn der kalten
Jahreszeit entleert werden, sofern das Gerät längere Zeit außer Betrieb bleibt und nicht in
Frostschutzstellung (siehe Punkt 6) betrieben wird.
Die Entleerung des Brauchwassers erfolgt nach dem Schließen des Absperrventils in der
Kaltwasserzuleitung über das Entleerungsventil der Sicherheitsventilkombination bei
gleichzeitigem Öffnen aller Warmwasserventile der angeschlossenen Gebrauchsarmaturen.
Eine Entleerung ist auch über das Sicherheitsventil in den Dehnwassertrichter (Tropfenfänger)
möglich. Dazu wird das Sicherheitsventilrädchen in Stellung "Prüfen" gedreht.
Vorsicht: Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
Bei Frostgefahr ist weiters zu beachten, dass nicht nur das Wasser im Warmwasserbereiter und
in den Warmwasserleitungen einfrieren, sondern auch in allen Kaltwasserzuleitungen zu den
Gebrauchsarmaturen und zum Gerät selbst. Es ist daher zweckmäßig, alle wasserführenden
Armaturen und Leitungen (auch Heizkreis = Register) zurück bis zum frostsicheren Teil der
Hauswasseranlage (Hauswasseranschluss) zu entleeren.
Wird der Speicher wieder in Betrieb genommen, so ist unbedingt darauf zu achten, dass er mit
Wasser gefüllt ist und bei den Warmwasserventilen Wasser blasenfrei austritt.
18
18 Kontrolle, Wartung, Pflege
B F
a) Während des Aufheizens muss das Dehnwasser aus dem Ablauf des Sicherheitsventils
sichtbar abtropfen (bei drucklosem Anschluss tropft das Dehnwasser aus dem Ventil der
Mischbatterie). Bei voller Aufheizung (- 85°C) beträgt die Dehnwassermenge ca. 3,5 % des
Speichernenninhaltes.
Die Funktion des Sicherheitsventils ist monatlich zu überprüfen. Beim Anheben oder
Drehen des Sicherheitsventilprüfknopfes in Stellung "Prüfen" muss das Wasser
ungehindert aus dem Sicherheitsventilkörper in den Ablauftrichter fließen.
Achtung: Der Kaltwasserzulauf und Teile der Speicheranschlussarmatur können dabei
heiß werden.
Wird der Warmwasserbereiter nicht aufgeheizt oder Warmwasser entnommen, darf aus dem
Sicherheitsventil kein Wasser abtropfen. Wenn dies der Fall ist, ist entweder der
Wasserleitungsdruck zu hoch (über 5,5 bar Druckminderventil einbauen) oder das
Sicherheitsventil defekt. Bitte sofort den Installationsfachmann rufen!
b) Bei stark kalkhaltigem Wasser ist die Entfernung des sich im Speicherinnenkessel
bildenden Kesselsteines sowie des frei abgelagerten Kalkes nach ein bis zwei
Betriebsjahren durch einen Fachmann erforderlich.
Die Reinigung erfolgt durch die Flanschöffnung - Heizflansch ausbauen, Speicher
reinigen, bei der Montage des Heizflansches ist unbedingt eine neue Dichtung zu
verwenden. Der spezialemaillierte Innenbehälter des Warmwasserbereiters darf nicht
mit Kesselsteinlösemittel in Berührung kommen - nicht mit der Entkalkungspumpe
arbeiten.
Abschließend das Gerät gründlich durchspülen und der Aufheizvorgang wie bei der ersten
Inbetriebnahme beobachten.
c) Wir empfehlen im Abstand von zwei Betriebsjahren die Funktionstüchtigkeit der
eingebauten Schutzanode durch einen Fachmann überprüfen zu lassen. Das
Printplättchen mit dem Schutzstromableitwiderstand unter der
Heizkörperbefestigungsschraube darf bei Wartungsarbeiten nicht beschädigt oder
entfernt werden.
d) Für die Reinigung des Gerätes keine scheuernden Putzmittel und keine
Farbverdünnungen (wie Nitro, Trichlor usw.) verwenden.
Am besten ist die Reinigung mit einem feuchten Tuch unter Beigabe von ein paar
Tropfen eines flüssigen Haushaltsreinigers.
19 Funktionsstörungen
B
Wenn das Speicherwasser nicht aufgeheizt wird, prüfen Sie bitte, ob im Verteiler der
Leitungsschutzschalter (Sicherungsautomat) oder die Schmelzsicherung angesprochen hat und
kontrollieren Sie die Einstellung des Temperaturreglers.
In allen anderen Fällen versuchen Sie nicht, die Störung selbst zu beheben. Wenden Sie sich
bitte entweder an einen konzessionierten Installateur oder an unseren Kundendienst. Für
Fachleute bedarf es oft nur weniger Handgriffe und der Speicher ist wieder in Ordnung.
20 Herstellerangaben
Schüco International KG • Karolinenstraße 1–15 • D-33609 Bielefeld
Telefon +49 (0)521-783-0 • Telefax +49 (0)521-783-451 • www.schueco.com
19
20
Manual de servicio y montaje
Calentador de agua eléctrico resistente a la presión
con panel de mandos de la serie WS 150 E,
con intercambiador de calor solar y calefactores con bornes intercambiables
WS 150 con intercambiador de calor solar
Se ruega entregar al usuario
* Con reserva de errores de imprenta y modificaciones técnicas.
Tecnología para sentirse
bien
21
Distinguido cliente:
Se ha decidido por la generación de agua caliente con un depósito eléctrico de nuestra casa.
Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros.
Recibirá un aparato de diseño atractivo que ha sido construido según el último estado de la
técnica, que cumple las normas en vigor y que ha superado los controles de seguridad del ÖVE
(Asociación austriaca de electrotécnica ). La avanzada técnica de esmaltado, desarrollada
mediante una investigación continua, así como el control de calidad permanente durante la
producción, confieren a nuestros depósitos de agua caliente unas características técnicas que
sabrá apreciar. La espuma aislante respetuosa con el medio ambiente, libre de CFC, garantiza
un consumo de energía en espera extremadamente bajo.
La instalación y la puesta en servicio deberá encargarse exclusivamente a un instalador
autorizado de acuerdo con lo descrito en este manual.
En este pequeño folleto encontrará todas las advertencias importantes relativas al correcto
montaje y manejo. Sin embargo, conviene que su instalador le explique el funcionamiento del
aparato y le demuestre cómo se maneja. Nuestro servicio de atención al cliente y el
departamento de ventas le asesorarán en todo lo que necesite.
Deseamos que disfrute de su depósito solar.
22
Índice
página
1
2
3
4
Funcionamiento U
Consumo de agua caliente U
Ahorro de energía U
Consumo de energía en espera U
4.1
Series WS 150 E, WS 150
5 Manejo U T
6 Ajuste de la temperatura (WS 150 E) U T
7 Termómetro U T
8 Limitación del intervalo de ajuste (WS 150 E) T
9 Requisitos de funcionamiento U T
10
Advertencias de montaje y seguridad T
11
Esquema de cotas T
11.1 Modelos WS 150 E, WS 150
12
Principales componentes del aparato T
13
Conexión lado de agua sanitaria T
14
Conexión solar T
15
Conexión eléctrica T
15.1 Advertencias generales
15.2 Posibilidades de cambio de bornes
15.3 Esquema de conexiones WS 150 E
16
Primera puesta en servicio U T
17
Puesta fuera de servicio, vaciado U T
18
Control, mantenimiento, conservación U T
19
Averías U
Información para
U
T
=
=
B
B
B
B
24
24
25
25
25
25
26
27
27
27
28
28
28
29
31
33
34
34
34
35
36
36
37
37
B
B
B
B
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
B
B
B
B
usuario
técnico
23
F
F
F
1 Funcionamiento
U
El agua sanitaria acumulada en la caldera interior, esmaltada por el procedimiento VACUMAIL,
se calienta mediante la resistencia eléctrica. El usuario puede seleccionar la temperatura
deseada mediante el botón de ajuste. Durante los periodos de calentamiento determinados por
la compañía de suministro, el regulador de temperatura conecta automáticamente la
calefacción y la desconecta cuando el agua del depósito ha alcanzado la temperatura deseada.
Si la temperatura desciende, por ejemplo, por la toma de agua o por enfriamiento natural (que
se mantiene al mínimo gracias al aislamiento de espuma de PU libre de CFC), la calefacción
del aparato se pone en marcha hasta que el agua del depósito haya alcanzado la temperatura
preseleccionada.
En los depósitos de serpentín WS 150, la instalación solar o la calefacción de agua caliente de
la instalación puede encargarse de calentar el agua sanitaria como alternativa al calentamiento
eléctrico.
2 Consumo de agua caliente
U
El consumo de agua caliente de un hogar depende del número de personas, de las
instalaciones sanitarias de la vivienda o la casa y de los hábitos personales del consumidor.
El cuadro que figura a continuación da algunos valores de orientación sobre cifras de consumo.
Consumo de agua
Cantidad de agua de depósito
caliente sanitaria, en
necesaria, en litros
litros
con 37°C
con 55°C
con 80°C
con 60°C
baño
150 - 180
55 - 66
78 - 94
ducha
30 - 50
11 - 18
16 - 26
lavar las manos
3-6
1-2
1,6 - 3,1
lavar la cabeza (cabello
6 - 12
3 - 4,4
4,2 - 6,3
corto)
Lavar la cabeza (cabello
10 - 18
3,7 - 6,6
5,2 - 9,4
largo)
bidet
12 - 15
4,4 - 5,5
6,3 - 7,8
fregar la vajilla
con 2 personas por día
16
10
14
con 3 personas por día
20
12,5
18
con 4 personas por día
24
15,2
21,5
limpieza de la casa, por
10
6,3
9
cubo de agua
Se ha supuesto que la temperatura del agua fría de mezcla necesaria para alcanzar la
temperatura de agua caliente especificada es de aproximadamente 12°C.
24
3 Ahorro de energía
U
Nuestros depósitos eléctricos son auténticos ahorradores de energía gracias a la gran calidad
del aislamiento de espuma de PU libre de CFC, inocuo para el medio ambiente, y a la
regulación de temperatura incorporada.
Lo más económico es mantener baja la temperatura del agua del depósito. Por ello, la
temperatura, que se puede graduar de forma continua, no debería ajustarse en un valor más
alto de lo necesario para el consumo real de agua caldeada. Esto ayuda a ahorrar energía y a
minimizar la formación de placas de cal en el depósito.
4 Consumo de energía en espera
U
Cuando se caldea un calentador de agua y después de finalizar el proceso no se toma agua
durante un tiempo prolongado, el agua almacenada se enfría de forma lenta pero continua por
el contacto con la superficie del aparato.
La intensidad y rapidez de este enfriamiento varía en función del tipo de aparato, de su tamaño
y del grosor y de la calidad del aislamiento del depósito.
Este comportamiento se mide durante un periodo de 24 horas con el agua del depósito a una
temperatura de 65 ºC; se calcula el gasto energético, expresado en kWh, necesario para
mantener constante la temperatura del agua a lo largo de este periodo.
4.1 Series WS 150 E, WS 150
Capacidad nominal en litros
Consumo de energía en espera kWh/24 h
medido según ÖVE GW6
5 Manejo
150
1,12
U T
Todos los elementos de mando (botón de ajuste del regulador de la temperatura) y de control
(piloto de funcionamiento y termómetro) necesarios para el funcionamiento de los depósitos
solares (WS 150 E, WS 150) están agrupados en un panel de mandos en la parte frontal del
aparato.
25
6 Ajuste de la temperatura (WS 150 E)
U T
Como ayuda, el botón de ajuste del regulador de la temperatura de la calefacción eléctrica
tiene marcados cuatro 4 niveles principales, a saber
Posición:
n
o
p
q
protección antiheladas para el depósito
aprox. 40 °C, agua de depósito templada
aprox. 65 °C, agua de depósito relativamente caliente;
se recomienda esta posición para evitar escaldaduras
involuntarias con agua demasiado caliente.
Este ajuste permite que el aparato funcione
de forma especialmente económica.
Hay pocas pérdidas de calor y se evita
en gran medida la formación de incrustaciones.
Consumo energético en espera bajo.
aprox. 85 °C, agua de depósito caliente
Atención:
El ajuste del botón en la posición del tope izquierdo no implica la puesta a cero o desconexión
de la calefacción del aparato.
Para funcionamiento con tarifa de electricidad diurna, el regulador de la temperatura no
debe ajustarse en una posición mayor que "Pos p "(aprox. 65 °C).
26
7 Termómetro
U T
Para controlar la temperatura del agua del depósito, los modelos WS 150 E, WS 150 llevan un
termómetro teleindicador instalado en la pared frontal del aparato.
El valor visualizado depende del ajuste del regulador de temperatura. La indicación máxima
sólo se alcanza si el botón de ajuste está en la posición "Pos.q" y el calentamiento ha
finalizado.
La desviación de la aguja disminuye proporcionalmente con otros ajustes del regulador.
Termómetro de distancia
8 Limitación del intervalo de ajuste (WS 150 E)
Para
evitar
escaldarse
involuntariamente con agua demasiado
caliente, el intervalo de ajuste del
regulador de la temperatura se puede
limitar hasta un máximo de 65 ºC.
Desenchufar las conexiones eléctricas
de todos los polos del aparato. Situar
el botón de ajuste en la posición "Posn
".
Después de abrir la caja de
conexiones, extraer el pasador de tope
que se encuentra en un orificio de la
pared trasera del panel de mandos e
introducirlo nuevamente en el orificio con
la patilla larga dirigida hacia delante.
9 Requisitos
funcionamiento
T
Panel de mando
Taladro
Posición del perno con ajuste ilimitado
Posición del perno con ajuste limitado
de
U T
Los depósitos se deberán emplear exclusivamente en las condiciones que figuran en la placa
de características. Además de las normas nacionales legalmente reconocidas, se respetarán
asimismo los requisitos de conexión de las compañías eléctricas y de aguas locales y lo
especificado en el manual de montaje y servicio.
El local en el que se utilice el aparato debe estar protegido de las heladas. Si el agua es muy
dura, se aconseja instalar un descalcificador comercial.
27
10 Advertencias de montaje y seguridad
T
a a)
Advertencia de montaje importante: No doblar
los ganchos de suspensión de la pieza de seguridad,
pues pueden romperse. En caso contrario, peligro de
lesiones por caída del aparato.
b) Para colgar el gancho superior, todos los aparatos llevan
una guía mural que se fija a la pared mediante dos
tornillos y que asume la función de soporte. La brida
inferior se fija a la pared con otros dos tornillos (de
acuerdo con el esquema de cotas del aparato); sirve
solamente de apoyo contra la pared y para evitar el
desplazamiento lateral. Los calentadores para colgar no
deben montarse en posición horizontal.
c) Los ganchos de fijación y, por tanto, la cota de fijación A
pueden desplazarse en pasos de 50 mm situando los
tornillos de la parte posterior del depósito en otros orificios
del gancho.
d) A la hora del montaje hay que tener en cuenta los esquemas de medidas de los
aparatos, así como, en su caso, las placas de advertencia incluidas.
e) Atención: Para un dimensionado de la superficie de montaje del aparato que tenga en
cuenta la carga y la resistencia, o para la elección del lugar de montaje, se debe tener
en cuenta el peso del calentador junto con el peso del agua de llenado (contenido
nominal).
Suspensiones especiales: véase la suspensión para tabiques y techos.
f) Si un calentador se modifica (montaje de revestimiento) o se instala en un espacio
pequeño, estrecho, en techos falsos, etc., prestar atención sobre todo a que el lado de
conexiones del aparato (conexiones de agua, caja de conexiones eléctricas o
calefactor) sea fácilmente accesible y que no se acumule calor. Para desmontar la brida
de calefacción debe quedar un espacio libre de 500 mm. Para colgar el aparato
en la
guía mural ha de dejarse un espacio de por lo menos 50 mm encima del aparato.
g) En lo que respecta a la selección o el orden del material de instalación que se utiliza del
lado de la instalación, se deben tener en cuenta los posibles procesos electroquímicos
(instalaciones combinadas) conforme a las reglas de la técnica.
h) Cuando exista agua especialmente agresiva que exija soluciones especiales en el lado
de la instalación, se deberá estudiar también la eventual necesidad de una versión de
depósito especial (consultar con nuestros representantes o la sede central)
i) El aparato va equipado con un limitador de temperatura de seguridad que desconecta la
calefacción del aparato al alcanzarse una temperatura máxima de 130 °C (EN 60335 -2-21;
ÖVE-EW41, parte 2 (500) /1971). Por esta razón, los elementos de conexión (tubos de
conexión, combinaciones de válvulas de seguridad, etc.) deben elegirse de tal modo que
dichos elementos, en caso de un eventual mal funcionamiento del regulador de la temperatura,
soporten temperaturas de hasta 130°C y se eviten los eventuales daños.
j) El montaje y la instalación se confiarán exclusivamente a técnicos autorizados.
11 Esquema de cotas
T
11.1 Modelos WS 150 E, WS 150
Medidas en mm
Tipo
Capacidad
nominal en
litros
Diseño
A
WS
150
Depósito
suspendido
con serpentín
800
28
A
ajustable
dehasta
750 1000
C
H
B
T
Peso
en kg
300
1256
520
520
78
Deposito mural– EKH, EWH
Deposito mural con 3 tomas- EKH
Aislamiento térmico de
poliuretano
Recubrimiento exterior
Gancho de fijación
Adaptable de altura
Depósito de vidrificado
Tubo de agua caliente
Embellecedor de válvulería
como accesorio
Vaina sonda de
temperatura
Resistencia eléctrica
Serpentín de calefacción
Embellecedor de
EKR)
Alimentación(solo
eléctrica
tipos
Ánodo de magnesio
Deposito mural con registro de calefacción –EKR
válvulería como
accesorio
Fijación a techo
Panel de mando con
Termómetro y luz de
funcionamiento
Gancho bajo
Fijación de pared
Botón de ajuste
Regulador
Ebellecedor de
valvulería
Alimentación eléctrica
(Descarga de tracción)
Fijación a paredes de poco grosor
12 Principales componentes del aparato
T
Impulsion de calefacción
20
Alimentación
eléctrica
29
Retorno calefacción
30
13 Conexión lado de agua sanitaria
T
La utilización de griferías de depósito inadecuadas o no funcionales, así como la superación de
la presión de funcionamiento indicada, anula la garantía de nuestros calentadores.
Todos los calentadores en cuya placa de características figure una presión nominal de 6 bar
(atü kp/cm2) son depósitos resistentes a la presión que se pueden conectar a prueba de
presiones de conducción de hasta 5,5 bar (atü) . Si la presión de la conducción es superior,
se deberá intercalar una válvula manorreductora en la conducción de agua fría.
IMPORTANTE: Para la conexión de agua se utilizará siempre una válvula de seguridad de
membrana homologada o una combinación de válvulas de seguridad de membrana (grifería de
conexión para depósitos a prueba de presión).
Una combinación de válvulas de seguridad consta de válvula de cierre, de control, de retorno,
de vaciado y de seguridad con desagüe de expansión, y se instala entre la conducción de agua
fría y la entrada de agua fría (azul) del depósito en el orden indicado en la figura.
válvula de vaciado
válvula de seguridad
válvula antirretorno (impide el refluj
válvula de control
event. válvula manorreduct
grifería sanitaria
válvula de cierre
En términos generales se debe tener en cuenta lo siguiente:
Para garantizar un perfecto funcionamiento de la grifería de conexión, ésta se deberá montar
exclusivamente en espacios protegidos de las heladas. El desagüe de la válvula de seguridad
debe estar abierto y visible, o, según el caso, la conducción del desagüe procedente del
recogegotas (embudo de agua de expansión) no debe conducir al exterior para evitar fallos
derivados de heladas, obstrucción por suciedad, etc.
El tubo de desagüe de la válvula de seguridad se debe instalar con una inclinación constante
hacia abajo.
31
Entre la válvula de seguridad y la entrada de agua fría del depósito no se deben instalar
válvulas de cierre ni estranguladores de ningún tipo.
La válvula de seguridad debe estar ajustada en una presión de apertura menor que la presión
nominal del depósito (6 bar). Limpiar con agua la conducción de agua fría antes de la conexión
final del depósito.
Después de realizar la conexión del agua y de llenar el depósito sin que se formen bolsas de
aire, comprobar el funcionamiento de la grifería de conexión.
a) A fin de evitar un bloqueo del dispositivo de ventilación de la válvula de seguridad debido a
incrustaciones de cal, accionar periódicamente dicho dispositivo con la instalación en marcha.
Observar si la válvula se vuelve a cerrar después de soltar el dispositivo de ventilación y si el
agua acumulada se vacía completamente a través del embudo o la tubería de evacuación.
b) Para las válvulas de seguridad instaladas antes de los calentadores de agua, observar si la
válvula de seguridad se abre al caldearse el calentador. Puede comprobarse viendo si sale
agua de la tubería de evacuación.
Ejecución: entidad explotadora, empresa instaladora
Periodicidad: cada 6 meses
Mantenimiento y reparación:
Si al caldear el calentador no sale agua o si la válvula de seguridad presenta una falta de
estanqueidad permanente, accionar repetidamente el dispositivo de ventilación para intentar
que la válvula se desbloquee o eliminar, en su caso, el cuerpo extraño (por ejemplo una
partícula de cal) de la junta.
Si no se consigue, solicitar la reparación a cargo de un instalador. Si está dañado el asiento de
la válvula o la junta, deberá que sustituirse la válvula de seguridad completa.
Ejecución: empresa instaladora
Periodicidad: anual
Cerrar la válvula de cierre para comprobar la válvula antirretorno; no debe salir agua de la
válvula de control abierta.
El depósito se opera a través de la válvula de agua caliente sanitaria de la grifería sanitaria
(batería mixta). Por esta razón, el depósito está sometido permanentemente a la presión de la
tubería. Para proteger la caldera interior de una sobrepresión durante el calentamiento, el agua
de expansión que se forma se elimina a través de la válvula de seguridad. La válvula
antirretorno evita, en caso de caída de la presión de conducción, que el agua caliente vuelva a
la red de agua fría y, de este modo, evita que la caldera se caliente sin agua. La válvula de
cierre permite separar el depósito del lado del agua y, por tanto, también de la presión de la red
de agua. En caso de necesidad, se puede vaciar a través de la válvula de vaciado.
32
14 Conexión solar
T
La batería de calefacción es adecuada para la conexión a una instalación solar con una presión
de hasta 10 bar. Se requiere una circulación forzosa mediante bomba.
El sensor del depósito de la regulación solar se introduce en el tubo protector suplementario del
sensor (diámetro interior 10 mm) de la brida calefactora, que sobresale de la rosca superior del
intercambiador de calor solar.
Sin embargo, en ningún caso se debe cerrar la impulsión y el retorno porque, en caso contrario,
el agua contenida en la batería no se podría expandir y existiría peligro de dañar el
intercambiador de calor.
F1
F2
F1
Solo
A 1
O ptional:
D urchlauferhitzer
F2
A 1
33
El juego hidráulico WS 150, ref. 231411 está constituido por los siguientes componentes:
La válvula de retención de la impulsión solar, incluido el racor de transición,
se monta en la conexión de la impulsión solar situada encima del depósito.
La bomba solar RS 15/4, dimensionada para funcionar con 1 ó 2 captadores en serie,
incluido el racor, se monta en la conexión del retorno solar situada debajo del depósito
Dispositivo de vaciado y llenado, debajo de la bomba con conexión para el grupo de
seguridad y el vaso de expansión.
Grupo de seguridad en la fijación mural del vaso de expansión.
-
Se precisan además los elementos siguientes:
regulador SOLO
ref.
221 665
vaso de expansión 18 litros
ref.
221 006
Observación:
ajuste del vaso de expansión
véase estación de bombeo solar 1.1
llenado, vaciado, puesta en servicio
véase estación de bombeo solar 1.1
pero sin lectura del caudalímetro, no forma parte del grupo
mantenimiento, acta de puesta en servicio
véase estación de bombeo solar 1.1
15 Conexión eléctrica
T
15.1 Advertencias generales
a) La conexión eléctrica debe realizarse siempre según el esquema de conexiones pegado en
la caja de conexiones del depósito.
b) Atención a la tensión de conexión correcta.
c) Instalar un seccionador omnipolar con 3 mm de apertura de contacto en la conducción
de alimentación. Los fusibles automáticos sirven también como dispositivo seccionador.
d) Introducir el cable de conexión en la caja de conexiones del depósito a través del racor para
cables y fijarlo mediante un dispositivo de descarga de tracción para protegerlo contra
tirones y torsiones. Para depósitos de serpentín existe una segunda entrada de para el
cable de mando de la bomba de carga.
15.2 Posibilidades de cambio de bornes
En los depósitos con tiempo de calefacción seleccionable, las conexiones de las resistencias
deben cambiarse de acuerdo con el esquema de conexiones pegado en el aparato. La
conexión de fábrica equivale a un tiempo de calefacción de 6 horas con tensión de conexión ~
230 V. Las conexiones de corriente trifásica 3 ~ 400 V ó 3 N ~ 400 V, posibles a partir de 100
litros de capacidad, deberán cambiarse respetando también la tabla siguiente.
WS 150 E
Tiempos de calefacción y potencias con conexiones modificables e intensidad de corriente de
protección por fusible correspondiente. Los datos en negrita corresponden a la conexión de
fábrica (6 horas, 230V)
Conexión circ.
calefacción*
Tiempo de
caldeo h
Capacidad del
depósito 150 l
Tiempos de
calentamiento con
tensión de red
~230V
S+M S+S
S
kW
A
8
6
4
1,65
10
2,30
16
3,30
16
* S = calefactor lateral en la brida
M = calefactor central en la brida
34
3~400V
S+M+S en
estrella
4
3,70
10
3N~400V
3 1/3
3,95
10
15.3 Esquema de conexiones WS 150 E
AVISO:
¡La conexión
interna no se
debe cambiar!
Type
WS 150 E
Rohrheizkörper
(kW)
r1
r2
r3
1,65
0,65
1,65
Umklemmbare Aufheizleistung in kW
~230V
3~400V 3N~400V
8
6
4
4
3 1/3
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
1,65
2,30
3,30
3,70
3,95
35
16 Primera puesta en servicio
U T
El depósito debe estar lleno de agua antes de conectar el circuito eléctrico.
Durante el proceso de calentamiento, el agua de expansión que se genere en la caldera interior
debe gotear por la válvula de seguridad si la conexión es a prueba de presión y por la batería
mixta de rebose si la conexión es sin presión.
Atención: El tubo de desagüe del agua caliente sanitaria y partes de la grifería de
seguridad pueden calentarse mucho.
Después del calentamiento deberían coincidir aproximadamente la temperatura ajustada, la
temperatura real del agua tomada y la indicación de volumen de agua caliente sanitaria.
17 Puesta fuera de servicio, vaciado
U T
Si el calentador de agua va a ponerse fuera de servicio o no se va a utilizar durante mucho
tiempo, deberán desenchufarse todos los polos de la red de alimentación: desconectar el
interruptor principal y los fusibles automáticos.
En locales en los que exista un riesgo continuo de heladas, vaciar el calentador de agua antes
de iniciarse la estación fría si el aparato va a estar fuera de servicio mucho tiempo y no se deje
ajustado en la posición de protección antiheladas (véase el apartado 6).
El agua sanitaria se vacía, después de cerrar la válvula de cierre de la conducción de agua fría,
a través de la válvula de vaciado de la combinación de válvulas de seguridad, abriendo al
mismo tiempo todas las válvulas de agua caliente de la grifería sanitaria conectada. También
puede vaciarse en el embudo de agua de expansión (recogegotas) a través de la válvula de
seguridad. Para esto, girar la ruedecilla de la válvula de seguridad a la posición "control".
Atención: durante el vaciado puede salir agua caliente.
Cuando existe riesgo de heladas, téngase en cuenta asimismo que no se hiela no solamente el
agua del calentador y de las conducciones de agua caliente, sino también la que contienen las
conducciones de agua fría de las griferías sanitarias y del propio aparato. Así pues, es
conveniente vaciar todas las griferías y conducciones (también el circuito de calefacción =
batería) hasta la parte a prueba de heladas de la instalación de agua de la vivienda (toma de
agua de la vivienda).
Cuando se ponga en servicio nuevamente el depósito, es imperativo prestar atención a que
esté lleno de agua y que por las válvulas de agua caliente salga agua sin burbujas.
36
18 Control, mantenimiento, conservación
U T
a) Durante el calentamiento, el agua de expansión debe gotear visiblemente a través de
la salida de la válvula de seguridad (en caso de conexión sin presión, el agua de expansión
sale por la válvula de la batería mixta). En la posición de calentamiento máximo (- 85° C), la
cantidad de agua de expansión supone aproximadamente el 3,5 % del contenido nominal
del depósito.
Comprobar el funcionamiento de la válvula de seguridad una vez al mes. Al levantar o girar
el botón de control de la válvula de seguridad y situarlo en la posición "control", el agua
debe fluir libremente del cuerpo de la válvula de seguridad al embudo de desagüe.
Atención: la entrada de agua fría y partes de la grifería de conexión del depósito pueden
calentarse mucho.
Cuando no se está calentando el calentador ni se está tomando agua caliente, no debe
gotear agua por la válvula de seguridad. Si ocurre, significa que la presión de la conducción
de agua es demasiado alta (con más de 5,5 bar, instalar una válvula manorreductora) o que
la válvula de seguridad está averiada. Avisar inmediatamente al instalador.
b) Si el agua es muy calcárea, es preciso que un técnico cualificado elimine las
incrustaciones y la cal depositada en la caldera interior del depósito después de uno o
dos años de funcionamiento.
La limpieza se realiza a través de la abertura de la brida; desmontar la brida
calefactora y limpiar el depósito; cuando se monte la brida calefactora es
imprescindible
utilizar una junta nueva. El contenedor interior del calentador lleva un esmalte especial que no
debe entrar en contacto con el producto disolvente de las
incrustaciones; no utilizar la
bomba de descalcificación para la operación.
El último paso consiste en limpiar a fondo el aparato por circulación de agua y controlar
el proceso de calentamiento igual que en la primera puesta en servicio.
c) Recomendamos encargar a un técnico cualificado la comprobación del ánodo de protección
integrado cada dos años de servicio. No dañar o desmontar el circuito impreso que lleva la
resistencia de derivación de seguridad situada debajo del tornillo de fijación del calefactor.
d) No utilizar productos de limpieza agresivos ni disolventes de pintura para limpiar el aparato.
Lo mejor es limpiarlo con un paño húmedo con unas gotas de detergente doméstico líquido.
19 Averías
U
Si el agua del depósito no se calienta, comprobar si en el distribuidor se ha disparado el
interruptor automático (fusible automático) o el fusible y controlar el ajuste del regulador de
temperatura.
No intente solventar usted mismo la avería en ningún otro caso. Avise a un instalador
autorizado o a nuestro servicio técnico. A un técnico le basta muchas veces con una breve
manipulación para reparar el depósito.
37
38
Instruções de montagem e utilização
Depósito de acumulação pressurizado
WS 150 E com permutador de calor solar e resistência eléctrica
WS 150 com permutador de calor solar
É favor entregar ao utilizador!
* Reserva-se o direito a alterações técnicas e erros tipográficos.
Tecnologia
para o seu
conforto
39
Estimado cliente!
Obrigado por ter optado por um depósito com possibilidade de apoio eléctrico da
nossa marca.
Agradecemos também a confiança em nós depositada.
Adquiriu um aparelho com design elegante, desenvolvido de acordo com os mais
recentes avanços tecnológicos e testado a nível de segurança com base nas normas
aplicáveis e nas normas da ÖVE (Associação dos Engenheiros Electrotécnicos
Austríacos). Graças ao esmalte sofisticado resultante de uma investigação contínua,
bem como a um controlo da qualidade constante ao longo do processo de produção,
os nossos termoacumuladores apresentam características técnicas que serão sempre
valorizadas. A espuma isolante sem CFC, não prejudicial para o meio ambiente,
assegura um consumo de energia em stand-by extremamente reduzido.
A instalação e a primeira colocação em serviço apenas poderão ser efectuadas por
uma empresa devidamente autorizada de acordo com as presentes instruções.
Nesta pequena brochura poderá consultar todas as indicações importantes para uma
montagem e utilização correctas. Deverá todavia consultar o nosso vendedor
autorizado para obter esclarecimentos sobre o funcionamento do aparelho e a
respectiva utilização. Naturalmente, também poderá recorrer ao nosso serviço de
assistência técnica e ao nosso departamento de vendas para obter quaisquer
informações.
Esperamos que este acumulador solar lhe proporcione momentos agradáveis.
40
Índice
1
2
3
4
4.1
5
6
7
8
9
10
11
11.1
12
13
13
14
15
15.1
15.2
15.3
16
17
18
19
Página
Função
Consumo de água quente
Poupança de energia
Consumo de energia em stand-by
Série WS 150 E, WS 150
Utilização
Regulação da temperatura (WS 150 E)
Termómetro
Limitação da margem de regulação da
temperatura (WS 150 E)
Requisitos de funcionamento
Instruções de montagem e segurança
Desenho das medidas
SérieWS 150 E, WS 150
Montagem do aparelho
Ligação de água sanitária
Ligação de água sanitária
Ligação à instalação solar
Ligação eléctrica
Informações gerais
Possibilidades de mudança de ligações
Esquema de ligaçõesWS 150 E
Primeira colocação em serviço
Paragem, esvaziamento
Controlo, manutenção e conservação
Avarias
U
U
U
U
UT
UT
UT
T
UT
T
T
T
T
T
T
T
UT
UT
UT
U
42
42
42
43
43
43
44
45
45
45
46
47
47
48
49
49
50
52
52
52
53
54
54
55
55
Informações para
U = Utilizador
T = Técnico
41
1 Função
U
A água sanitária acumulada no depósito esmaltado segundo o processo VACUMAIL é
aquecida electricamente. O utilizador poderá seleccionar previamente a temperatura
desejada no botão de regulação. Durante os tempos de aquecimento definidos pela
empresa de distribuição de energia responsável, o aquecimento é automaticamente
ligado através do termóstato e novamente desligado quando a água no
termoacumulador atinge a temperatura desejada. Se a temperatura da água descer,
por exemplo através do consumo de água ou do arrefecimento natural (graças ao
isolamento de alta qualidade em espuma de poliuretano sem CFC, o arrefecimento é
bastante reduzido), a resistência eléctrica continuará a ligar até que a água no
termoacumulador atinja a temperatura previamente seleccionada.
No caso dos acumuladores com serpentina solar WS 150, o aquecimento da água
sanitária poderá efectuar-se através da instalação solar, através da serpentina
integrada no depósito, em alternativa ao aquecimento eléctrico.
2 Consumo de água quente
U
O consumo de água quente de um lar depende do número de pessoas, das
instalações sanitárias do apartamento ou da casa e dos hábitos individuais do
consumidor.
A tabela seguinte apresenta algumas referências em relação a valores de consumo.
Consumo de água
quente
em litros
a 37 ºC
Banho de imersão
Duche
Lavar as mãos
Lavar a cabeça (cabelo curto)
Lavar a cabeça (cabelo comprido)
Utilizar o bidé
Lavar a louça
com 2 pessoas por dia
com 3 pessoas por dia
com 4 pessoas por dia
Cuidados domésticos por cada
balde de água para limpezas
a 55 ºC
Quantidade de água
necessária no
termoacumualdor em litros
a 80°C
a 60 °C
55 - 66
11 - 18
1-2
3 - 4,4
3,7 - 6,6
4,4 - 5,5
78 - 94
16 - 26
1,6 - 3,1
4,2 - 6,3
5,2 - 9,4
6,3 - 7,8
16
20
24
10
12,5
15,2
14
18
21,5
10
6,3
9
150 - 180
30 - 50
3-6
6 - 12
10 - 18
12 - 15
Assumiu-se uma temperatura de 12 ºC relativamente à água fria necessária para a
mistura, de modo a obter a temperatura de água quente indicada.
3 Poupança de energia
U
Graças ao isolamento de alta qualidade em espuma de poliuretano sem CFC e ao
termóstato incorporado, os nossos acumuladores eléctricos são verdadeiros
economizadores de energia.
As baixas temperaturas de água acumulada permitem custos reduzidos. Assim
sendo, a temperatura de regulação contínua deverá corresponder à quantidade de
água quente efectivamente necessária. Desta forma, é possível poupar energia e
reduzir o depósito de calcário no termoacumulador.
42
4 Consumo de energia em stand-by
U
Se após o aquecimento do acumulador e a conclusão do processo de aquecimento
não houver consumo de água durante um período prolongado, a água no
termoacumulador arrefecerá lenta mas progressivamente através da superfície do
aparelho.
A intensidade e velocidade deste arrefecimento variam de acordo com o modelo,
dimensões e espessura do aparelho e a qualidade do isolamento do depósito.
A medição deste processo é efectuada ao longo de um período de 24 horas com a
água do acumulador a uma temperatura de 65 ºC. O consumo de energia necessário
à manutenção da temperatura da água ao longo desse período é medido em kWh.
Série WS 150 E, WS 150
Capacidade nominal em litros
Consumo de energia em stand-by kWh/24 h
medido segundo a norma austríaca ÖVE GW6
5 Utilização
150
1,12
U
T
Todos os dispositivos de comando (botão de regulação do termóstato) necessários ao
funcionamento do acumulador solar (WS 150 E, WS 150) encontram-se reunidos num
painel de comando na parte frontal do aparelho.
43
6 Regulação da temperatura (WS 150 E)
U
T
Para facilitar a regulação, o botão de regulação do termóstato do aquecimento
eléctrico possui 4 níveis principais, nomeadamente:
Posição:
Protecção anticongelante para o termoacumulador
aprox. 40 ºC, água tépida
aprox. 65 ºC, água não muito quente
para evitar queimaduras com água demasiado quente recomenda-se
esta posição.
Nesta posição, o funcionamento do aparelho é particularmente
eficiente.
As perdas de calor são reduzidas e a formação de calcário no
acumulador é, em grande parte, evitada.
Baixo consumo de energia em stand-by.
aprox. 85 ºC, água quente
Atenção:
A posição final esquerda do botão de regulação não equivale à posição zero ou ao
desligamento do aquecimento do aparelho.
Em funcionamento diurno, o termóstato deve ser colocado, no máximo, na
posição "Pos " ( aprox. 65°C).
44
7 Termómetro
U
T
De modo a permitir o controlo da temperatura da água no termoacumulador, os
modelos WS 150 E e WS 150 deste aparelho estão equipados com um termómetro.
O valor indicado depende da regulação do termóstato. O valor máximo só é atingido
se o botão de regulação estiver na posição "Pos e o aquecimento estiver terminado.
Termómetro
Se o termóstato estiver numa posição diferente, a deflexão do ponteiro será
correspondentemente menor.
8 Limitação da margem de regulação da temperatura
(WS 150 E)
T
Painel de comando
Orifício
Posição do pino com limitação da margem
Posição do pino sem limitação da margem
Para evitar queimaduras com água demasiado quente, a margem de regulação do
termóstato poderá ser limitada a uma temperatura máxima de 65 ºC. O aparelho deve
ser desligado da corrente em todos os pólos. Colocar o botão de regulação na
posição "Pos ". Depois de abrir a caixa de terminais, retire o pino limitador situado
num orifício da parte traseira do painel de comando e volte a inseri-lo no orifício com
a haste comprida para a frente.
9 Requisitos de funcionamento
U
T
Os acumuladores só podem ser utilizados de acordo com os requisitos mencionados
na placa de características. Além dos regulamentos e normas nacionais legalmente
reconhecidos, também devem ser cumpridas as condições de ligação emitidas pelas
entidades gestoras do abastecimento público de água e electricidade, bem como as
instruções de montagem e utilização.
O aparelho deve ser instalado num local protegido contra o congelamento. Se a água
possuir um elevado teor de calcário, será aconselhável ligar um aparelho
descalcificante à venda no mercado.
45
10 Instruções de montagem e segurança
T
a) Instrução de montagem importante! Não
dobrar o gancho de segurança devido ao
risco de ruptura. Caso contrário, poderão
resultar ferimentos devido à queda do
aparelho!
b) Para colocar o gancho de fixação superior, o
aparelho está munido de uma barra de apoio
que é fixada na parede através de dois
parafusos, assumindo uma função de
suporte. A barra inferior de apoio do aparelho
é fixada na parede através de dois parafusos
adicionais (conforme desenho das medidas
com as dimensões do aparelho). Esta barra inferior assume apenas uma função
de apoio na parede e evita uma deslocação lateral.
Os depósitos para montagem suspensa não podem ser instalados na horizontal.
c) Se alterar a posição dos parafusos na parte lateral do acumulador colocando-os
em orifícios diferentes do gancho a uma distância de 50 mm, poderá alterar a
posição dos ganchos de fixação e consequentemente a medida de suspensão A.
d) Na montagem, deverá ter em atenção os desenhos das medidas do aparelho e
eventuais placas de aviso incluídas no fornecimento.
e) Atenção: Para dimensionar a superfície de montagem do aparelho no que respeita
à capacidade de carga e à resistência e para escolher o local de montagem
deverá tomar-se em conta o peso do depósito incluindo o peso da água de
enchimento (da capacidade nominal).
Suspensões especiais: ver suspensão em paredes finas ou grossas.
f) Se o depósito for equipado com alterações (revestimento), montado em espaços
estreitos, pequenos ou em tectos falsos e lugares similares, é necessário ter em
atenção que a parte do aparelho onde estão situadas as ligações (ligação da
água, caixa de terminais e instalação do aquecimento) seja facilmente acessível e
que não ocorra uma acumulação de calor. Para a desmontagem da flange de
aquecimento é necessário um espaço livre de 500 mm. Para a fixação da barra de
apoio na parede é necessário um espaço livre de 50 mm na parte superior do
aparelho.
g) Na escolha e sequência do material de instalação utilizado no local de montagem,
deve-se ter em atenção eventuais processos electroquímicos de acordo com as
normas técnicas (instalações mistas!).
h) No caso de água bastante agressiva que exija soluções especiais relativamente à
instalação, deverá igualmente verificar se é eventualmente necessário um modelo
de acumulador especial (consulte o nosso representante ou as nossas
instalações).
i) O aparelho está munido de um limitador de temperatura de segurança que desliga
o aquecimento do aparelho quando é atingida a temperatura máxima de 130 ºC
(EN 60335 -2-21; ÖVE-EW41 , Parte 2 (500) /1971). Assim sendo, deverá escolher
componentes de ligação (tubos de ligação, combinações de válvulas de
segurança, etc.) que resistam a temperaturas de 130 ºC em caso de uma eventual
falha de funcionamento do termóstato e que permitam evitar eventuais danos.
j) A montagem e instalação apenas podem ser efectuadas por pessoal técnico
autorizado.
46
11 Desenho das medidas
T
11.1 SérieWS 150 E, WS 150
Dimensões em mm
T ip o
Cap acidade
nominal em
litros
WS
150
M odelo
Acumulador de montagem susp ensa com
registo de tiragem
Acumulador de montagem suspensa com
serpentina solar - EKR
A
A ajustável
de a
C
A
U
P
Peso em
kg
800
750 - 1000
300
1256
520
520
78
Suspensão no tecto
Ida água quente/líquido solar
Suspensão em parede fina
Entrada de cabo
Retorno água
quente/líquido solar
47
12 Montagem do aparelho
T
isolamento em
poliuretano
Revestimento externo
Gancho de fixação
ajustável em altura
Caldeira interna
esmaltada
Tubo de água quente
Tubo do sensor
Resistência eléctrica
Serpentina solar
(apenas nos
modelos EKR)
Ânodo em magnésio
Painel de comando com
termómetro e botão de
regulação
Barra inferior de
apoio
Botão de regulação
Regulador
Tampa retirável da
caixa de terminais
48
Entrada de cabo
(protector)
13 Ligação de água sanitária
T
A garantia para os nossos depósitos não será aplicável, caso sejam utilizadas
válvulas de ligação ao acumulador inadequadas ou não operacionais ou se a pressão
de serviço indicada for excedida.
Os depósitos cuja placa de características apresenta a designação pressão nominal 6
bars (pressão manométrica kp/cm2) são acumuladores pressurizados e podem ser
ligados com uma pressão na tubagem até, no máximo, 5,5 bars (pressão
manométrica) de forma pressurizada.
Se a pressão na tubagem for superior, será necessário instalar uma válvula de
redução de pressão na entrada de água fria.
A ligação da água apenas poderá ser efectuada através de uma válvula de segurança
de membrana ou através de uma combinação de válvula de segurança de membrana
- válvula de ligação para acumuladores pressurizados!
Uma combinação de válvulas de segurança é composta por uma válvula de bloqueio,
uma válvula de ensaio, uma válvula anti-retorno, uma válvula de descarga e uma
válvula de segurança com escoamento da água de expansão, sendo montada entre a
entrada de água fria e a admissão de água fria (azul) do acumulador na sequência
assinalada.
Válvula de esvaziamento
Válvula de segurança
Válvula anti-retorno (evita o refluxo)
Válvula de ensaio
event. Válvula de redução da pressão
Torneira de consumo
Válvula de bloqueio
Regra geral, deverá ter em atenção o seguinte:
Para assegurar o bom funcionamento da válvula de ligação, esta só poderá ser
montada em locais protegidos contra o congelamento. É necessário que o
escoamento da válvula de segurança esteja aberto e possa ser observado. Além
disso, o tubo de descarga da goteira (funil da água de expansão) não poderá conduzir
para o exterior, de modo a que o gelo ou a obstrução devido à sujidade e materiais
similares não causem avarias.
Além disso, deverá ter em atenção que o tubo de descarga da válvula de segurança é
instalado com uma inclinação de descida constante.
Entre a válvula de segurança e a entrada de água fria do acumulador não poderá ser
instalada qualquer válvula de bloqueio ou qualquer outro tipo de estrangulamento.
A válvula de segurança tem de estar regulada para uma pressão de arranque inferior
à pressão nominal (6 bars) do acumulador. Antes de ligar definitivamente o
acumulador, deverá lavar a entrada de água fria.
Depois de efectuar a ligação da água e encher o acumulador sem bolhas de ar,
deverá verificar o funcionamento da válvula de ligação.
a) Para evitar um bloqueio do dispositivo de ventilação da válvula de segurança
devido ao depósito de calcário, deverá accionar regularmente o dispositivo de
ventilação da válvula de segurança durante o funcionamento da instalação.
Verifique se a válvula volta a fechar depois de soltar o dispositivo de ventilação e
se a água restante no funil ou no tubo de descarga se escoa totalmente.
49
b) No caso de válvulas de segurança que são montadas antes das resistência
eléctricas para aquecimento de água, deverá verificar se durante o aquecimento
da resistência eléctrica a válvula de segurança actua. Poderá verificar esta
situação através da saída de água pelo tubo de descarga.
Execução: Operador, Empresa responsável pela instalação
Intervalos: de 6 em 6 meses
Manutenção e reparação:
Se durante o aquecimento da resistência eléctrica não sair água ou caso exista uma
falta de estanqueidade constante da válvula de segurança, deverá tentar soltar a
válvula ou remover eventuais impurezas (por exemplo, partículas de calcário) na peça
de vedação, accionando várias vezes o dispositivo de ventilação.
Se este procedimento não resultar, deverá solicitar a reparação a uma empresa
instaladora. Caso a sede da válvula ou a anilha estejam danificadas, será necessário
substituir totalmente a válvula de segurança.
Execução: Empresa instaladora
Intervalos: anualmente
Para verificar a válvula anti-retorno, deverá fechar a válvula de bloqueio, não podendo
sair água da válvula de ensaio aberta.
O acumulador deverá ser usado através da torneira de água quente da torneira de
consumo (torneira misturadora). Deste modo, o acumulador está sempre sob pressão
na tubagem. Para proteger o depósito interno contra sobrepressão durante o
aquecimento, a água de expansão formada é drenada através da válvula de
segurança. Em caso de descida da pressão na tubagem, a válvula anti-retorno
impede o retorno da água quente para o tubo de água fria, protegendo o depósito
contra o aquecimento sem água. Através da válvula de bloqueio é possível cortar a
entrada de água no acumulador e, consequentemente, também a pressão do tubo de
água fria e, se necessário, efectuar a purga através da válvula de descarga.
14 Ligação à instalação solar
T
A serpentina solar foi concebida para a ligação a uma instalação solar a uma pressão
até 10 bars. É necessária uma recirculação forçada através de uma bomba.
O sensor do acumulador para a regulação solar é montado no tubo de protecção do
sensor (diâmetro interior de 10 mm) na flange de aquecimento, a qual sobressai do
enrolamento superior do permutador solar.
O avanço e retorno nunca podem ser bloqueados. Caso contrário, a água da
serpentina não se poderá expandir e o permutador térmico poderá ficar danificado.
50
F1
F2
F1
Solo
A 1
O ptional:
D urchlauferhitzer
Solo:
Opcional:
Equipamento
i
F2
A 1
51
15 Ligação eléctrica
T
15.1 Informações gerais
a) Por norma, a ligação eléctrica deverá ser efectuada de acordo com o esquema de
ligações afixado na caixa de terminais do acumulador!
b) Tenha em atenção a tensão de ligação correcta!
c) Na linha eléctrica deverá ser instalado um interruptor de corte omnipolar com uma
abertura de contacto de 3 mm. Também poderá utilizar um disjuntor automático
como dispositivo de corte da corrente.
d) O cabo de ligação deverá ser inserido na caixa de terminais do acumulador
através da união roscada do cabo e protegido contra esforços mecânicos (tracção
e torção) por meio de um protector. Os acumuladores com registo estão munidos
de uma segunda entrada de cabo para o cabo de controlo da bomba de carga.
15.2 Possibilidades de mudança de ligações
No caso de acumuladores com um tempo de aquecimento seleccionável, a mudança
das ligações das resistências eléctricas deverá ser efectuada de acordo com o
esquema de ligações afixado no aparelho. A ligação de fábrica corresponde a um
tempo de aquecimento de 6 horas a ~ 230 V de tensão de ligação. A mudança de
ligações para as ligações de corrente trifásica 3 ~ 400 V ou 3 N ~ 400 V, possíveis a
partir de 100 litros, deve ser igualmente efectuada de acordo com a tabela seguinte.
WS 150 E
Tempos de aquecimento, potências e respectiva intensidade da protecção por fusível
passíveis de mudança de ligações.
Os dados a negrito indicam a ligação de fábrica (6 h 230 V).
Aquecedor Tensão *
Temp o de aquecimento h
Cap acidade do
acumulador kW
1501
*
52
A
Temp os de aquecimento com uma tensão de rede
~230V
3~400V
3N~400V
L
L+L
L+C+L em estrela
L+C
8
4
4
3 1/3
6
1,65
10
2,30
16
L = Aquecedor lateral na flange
C = Aquecedor central na flange
3,30
16
3,70
10
3,95
10
15.3 Esquema de ligações WS 150 E
CUIDADO
A ligação interna
não pode ser
alterada!
Element o de aquecimento tubular
(kW )
T ip o
WS 150 E
r1
1,65
r2
0,65
r3
1,65
P ot ência de aquecimento p assível
de mudança de ligações em kW
~230V
3~400V 3N ~400V
8
6
4
4
3 1/3
H oras H oras H oras H oras
H oras
1,65
2,30
3,30
3,70
3,95
53
16 Primeira colocação em serviço
U
T
Antes de proceder à ligação eléctrica, é necessário encher o acumulador com água.
Durante o processo de aquecimento, a água de expansão formada no interior do
depósito terá de escorrer pela válvula de segurança com ligação pressurizada e pela
torneira misturadora de escoamento com ligação não pressurizada.
Atenção: O tubo de descarga de água quente e as peças da válvula de
segurança podem aquecer.
Quando o aquecimento estiver concluído, a temperatura definida, a temperatura real
da água retirada e a indicação da quantidade de água quente deverão ser
aproximadamente iguais.
17 Paragem, esvaziamento
U
T
Se o depósito estiver desligado ou não for utilizado durante um período prolongado,
deverá desligá-lo de forma omnipolar da rede eléctrica – desligue o interruptor de
alimentação ou o disjuntor automático.
Em espaços constantemente sujeitos ao congelamento, o depósito terá de ser
esvaziado antes do início do Inverno, caso o aparelho deva permanecer desligado
durante um período prolongado e não seja utilizado em modo de protecção anticongelamento (ver Ponto 6).
Após o fecho da válvula de bloqueio na entrada de água fria, o esvaziamento da água
sanitária realiza-se através da válvula de descarga da combinação de válvulas de
segurança com a abertura simultânea de todas as torneiras de água quente das
torneiras de consumo ligadas. Também é possível efectuar o esvaziamento através
da válvula de segurança no funil da água de expansão (goteira). Para este efeito, a
roda da válvula de segurança é rodada para a posição "Prüfen" (testar).
Cuidado: Durante o esvaziamento poderá sair água quente.
Em caso de risco de congelamento, deverá ter igualmente em atenção que poderá
ocorrer o congelamento não só da água no depósito e nos tubos de água quente,
mas também em todas as entradas de água fria para as torneiras de consumo e para
o aparelho em si.
Se o acumulador for novamente colocado em serviço, será obrigatório certificar-se de
que o mesmo está cheio de água e que a água nas torneiras de água quente sai
isenta de bolhas.
54
18 Controlo, manutenção e conservação
U
T
a) Durante o aquecimento, a água de expansão terá de escorrer pelo escoamento da
válvula de segurança (na ligação não pressurizada, a água de expansão escorre
pela válvula da torneira misturadora). Com o aquecimento total (- 85 ºC) a
quantidade de água de expansão é de aproximadamente 3,5% da capacidade
nominal do acumulador.
O funcionamento da válvula de segurança deverá ser verificado de mês em mês.
Ao elevar ou rodar o botão de ensaio da válvula de segurança para a posição
"Prüfen" (testar), a água deverá escoar-se livremente do corpo da válvula de
segurança para o funil de descarga.
Atenção: A entrada de água fria e as peças do elemento de ligação do acumulador
poderão aquecer.
Se o acumulador não for aquecido ou se não houver consumo de água, não
poderá escorrer água da válvula de segurança. Se for este o caso, a razão reside
na pressão demasiado elevada na tubagem de água (instalar uma válvula de
redução da pressão quando a pressão for superior a 5,5 bars) ou numa pressão
quando a pressão for superior a 5,5 bars) ou numa falha da válvula de segurança.
Contacte imediatamente um perito em instalações!
b) Quando a água apresenta um teor de calcário muito elevado, será necessário que,
após um período de um a dois anos de funcionamento, um técnico especializado
proceda à remoção do calcário formado no depósito, bem como do calcário
depositado.
A limpeza é efectuada através da abertura da flange - desmontar a flange de
aquecimento, limpar o acumulador, devendo utilizar-se obrigatoriamente uma nova
vedação na montagem da flange de aquecimento. O interior do acumulador com
esmalte especial não poderá entrar em contacto com o produto descalcificante –
não deverá utilizar a bomba descalcificante.
Em seguida, deverá limpar o aparelho com água e observar o processo de
aquecimento, tal como na primeira colocação em serviço.
c) É aconselhável que, de dois em dois anos, um técnico verifique o bom
funcionamento do ânodo de sacrifício instalado. O placa de impressão com a
resistência de descarga da corrente de protecção situada por baixo do parafuso de
fixação do elemento de aquecimento, não poderá ser danificada ou retirada.
d) Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou diluentes (tais como nitro-diluente,
ácido tricloroisocianúrico, etc.).
Limpe, de preferência, com um pano húmido utilizando algumas gotas de um
detergente doméstico líquido.
19 Avarias
U
Se a água do acumulador não aquecer, verifique se o interruptor automático (disjuntor
automático) no distribuidor ou se o fusível actuou. Verifique igualmente a regulação
do termóstato.
Caso contrário, não tente reparar a avaria. Deverá contactar um empresa instaladora
autorizada ou o nosso serviço de assistência técnica. Na maioria dos casos, o
acumulador pode ser facilmente reparado por um técnico especializado.
55
20 Indicacões do fabricante
Schüco International KG • Karolinenstraße 1–15 • D-33609 Bielefeld
Schüco International KG • Avda. San Roque, 33 • Pol. Ind. La Postura •
28340 Valdemoro (Madrid)
Teléfono + 34 91 808 4020 • Fax +34 91 894 8486 • www.schueco.es
56
Montage- en bedieningshandleiding
Drukgevulde elektrische tapwaterbereider met bedienpaneel, type WS 150 E met
warmtewisselaar voor zonne-energie en diverse aansluitmogelijkheden van elektrische
verwarmingselementen.
WS 150 met warmtewisselaar voor zonne-energie
Geeft u dit bedieningsvoorschrift aan de gebruiker.
*Onder voorbehoud van drukfouten en technische wijzigingen
57
Geachte klant,
Hartelijk dank dat u voor uw tapwaterbereiding gekozen heeft voor onze elektrische
tapwaterboiler.
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in onze producten.
Het toestel is volgens de laatste stand van de techniek geconstrueerd en voldoet aan de
toepasselijke eisen. Tevens heeft het toestel een Oostenrijkse veiligheidstest ondergaan. De door
continu onderzoek doorontwikkelde emailleerlaag en door de continue interne kwaliteitscontrole
tijdens de productie geven de boilers technische eigenschappen welke u zeer zult waarderen.
Door de milieuvriendelijke FCKW vrije isolatie is een buitengewoon laag energieverbruik
gegarandeerd.
De installatie en in bedrijf name mag uitsluitend door een vakkundige en gecertificeerde
installateur worden uitgevoerd.
In deze compacte brochure vindt u alle belangrijke verwijzingen voor een juiste montage en
bediening. Laat u de werking door de gecertificeerde installateur echter ook uitleggen en de
bediening demonstreren. Vanzelfsprekend kunt u ook een beroep doen op onze servicedienst en
verkoopafdeling die u graag zullen adviseren.
Veel plezier met uw zonthermische tapwaterboiler.
58
Inhoudsopgave
1.
2.
3.
4.
4.1.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
11.1.
12.
13.
14.
15.
15.1.
15.2.
15.3.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Werking
Tapwaterbehoefte
Energie besparen
Energieverbruik van de diverse types
WS 150 E, WS 150
Bediening
Temperatuurinstelling
Thermometer
Instelbereik beperken
Voorwaarden
Montage en veiligheidsadviezen
Maatschets
WS 150 E, WS 150
Opbouw van het toestel
Tapwateraansluiting
Zonthermische aansluiting
Elektrische aansluiting
Algemene verwijzingen
Elektrische mogelijkheden
Aansluitschema WS 150 E
Eerste in bedrijf name
Uitschakelen en ledigen
Controle en onderhoud
Storingen
Opbrengst volgens Zonnekeur (NL)
Checklist installateur
Informatie voor
60
60
61
61
61
61
62
63
63
63
64
65
65
67
68
70
71
71
71
72
73
73
74
74
75
76
BB
BB
BB
BB
BB
BB
BB
BB
FF
FF
FF
FF
FF
FF
FF
FF
FF
FF
FF
BB
BB
BB
BB
FF
FF
FF
FF
FF
BB -- gebruiker
FF –– installateur
59
1. Werking
BB
Het in het binnenvat (volgens het VACUMAIL principe geëmailleerd) opgeslagen tapwater
wordt door het geïntegreerde elektrische verwarmingselement verwarmd. De gebruiker kan de
gewenste temperatuur aan de schakelaar instellen.
Het verwarmingselement wordt bij bereiken van een minimale temperatuur geheel automatisch
ingeschakeld en bij het bereiken van de gewenste tapwatertemperatuur weer uitgeschakeld.
Daalt de tapwatertemperatuur bijvoorbeeld door afname of natuurlijke afkoeling (de
hoogwaardige FCKW vrije isolatie voorkomt dit optimaal) schakelt de verwarming zolang weer
in tot de gekozen tapwatertemperatuur is bereikt.
Met de solarwarmtewisselaar kan, aanvullend op de elektrische verwarming, de verwarming van
het tapwater met behulp van de aanwezige verwarmingsinstallatie plaats vinden.
2. Tapwaterbehoefte
BB
Het tapwaterverbruik is afhankelijk van het aantal personen in een huishouden, de sanitaire
uitrusting van het woonhuis, de isolatie, de verwarmingsleidingen en de individuele gewoontes
van de verbruiker.
De onderstaande tabel geeft enkele richtwaardes over verbruiksgetallen.
Tapwaterbehoefte in Liter
Geheel gevuld bad
Douche
handen wassen
hoofd wassen (kort aar)
hoofd wassen (lang haar)
Gebruik bidet
Afwassen 2 personen/d
Afwassen 3 personen/d
Afwassen 4 personen/d
Huishoudelijke
schoonmaak per emmer
bij 37 º C
150-180
30-50
3-6
6-12
10-18
12-15
bij 55 º C
16
20
24
10
Benodigde boilerwaterhoeveelheid
in Liter
met 80 º C
met 60 º C
55-66
78-94
11-18
16-26
1-2
1,6-3,1
3-4,4
4,2-6,3
3,7-6,6
5,2-9,4
4,4-5,5
6,3-7,8
10
14
12,5
18
15,2
21,5
6,3
9
De temperatuur voor de voor het mengen naar de vermelde tapwatertemperatuur benodigde
tapwater is aangenomen als zijnde 12 ºC.
60
BB
3. Energie besparen
De elektrische boilers functioneren als gevolg van de hoogwaardige FCKW vrije PU isolatie en
de ingebouwde temperatuurregeling uitermate energiebesparend.
Lage boilerwatertemperaturen hebben een positieve invloed op het energieverbruik. Daarom
dient de traploos instelbare temperatuur slechts zodanig te worden gekozen dat deze voldoet aan
de werkelijk benodigde tapwatertemperatuur. Dit bespaart energie en vermindert de kalkvorming
in het boilervat.
4. Energieverbruik van de verschillende typen
BB
Indien een tapwaterbereider wordt opgewarmd en na beëindiging van de opwarmprocedure over
een langere periode geen tapwater wordt afgenomen, vindt een langzame maar continue afkoeling
plaats van het boilerwater via het toesteloppervlak.
Afhankelijk van de toestelbouwwijze, grootte, dikte en kwaliteit van de boilerisolatie kan de
intensiteit en snelheid van deze afkoeling verschillen.
Dit gedrag wordt gemeten gedurende een interval van 24 uur bij 65 ºC boilerwatertemperatuur,
gemeten wordt de hoeveelheid energie in kWh welke nodig is om over deze periode de
tapwatertemperatuur constant te houden.
4.1. Type WS 150 E, WS 150
Nominale inhoud
Energieverbruik kWh/24h
Gemeten volgens ÖVE GW6
5. Bediening
BB
150
1,12
FF
Alle voor de juiste werking van de elektrische boiler (WS 150E) benodigde bedienelementen
(instelknop van de temperatuurregeling) en controle-elementen (bedrijfslamp en thermometer)
zijn in een bedienpaneel aan de voorzijde van het toestel aangebracht.
61
6. Temperatuurinstelling
BB
FF
Als instelhulp geeft de instelknop van de temperatuur regeling van de elektrische verwarming 4
trappen weer, als volgt:
1.Vorstbeveiliging van de boiler
2. ca. 40 ºC, handwarm boilerwater
3. ca. 65 ºC, gematigd heet boilerwater, om abusievelijk verbranden met te heet water
te voorkomen, is deze instelling aan te bevelen.
Bij deze instelling werkt het toestel bijzonder economisch.
De warmteverliezen zijn gering en de vorming van ketelsteen wordt
voorkomen. Laag energieverbruik.
4. ca. 85ºC
heet boilerwater
Let op:
De meest linkse instelling zorgt niet voor een nulstelling c.q. voor het uitschakelen van het
toestel.
In bedrijf met dagstroom de temperatuurregeling niet hoger dan positie 3 (ca.65ºC)
instellen.
62
7. Thermometer
BB
FF
Voor de bewaking van de boilerwatertemperatuur is aan de voorzijde van het toestel type WS 150
E en WS 150 een thermometer geïntegreerd.
De aangeduide waarde is afhankelijk van de instelling van de temperatuurregeling. Alleen bij de
instelling 4 en volledige opwarming wordt de maximale waarde bereikt.
Afhankelijk van de stand van de regeling veranderd de stand van de thermometer.
Thermometer
8. Instelbereik beperken
FF
Om een abusievelijk verbranden als gevolg van te heet tapwater te voorkomen, kan het
instelbereik van de temperatuurregeling op maximaal 65ºC worden beperkt. Het toestel dient
hiervoor geheel van het net te worden losgekoppeld.
Instelknop op positie 1 draaien. Na het openen van het aansluitcompartiment dient de in een
boring van de bedienpaneelachterwand aangebrachte pen te worden verwijderd en met de lange
zijde vooruit opnieuw in de boring te worden geplaatst.
Bedienpaneel
Boring
9. Voorwaarden
1 – pensituatie zonder temperatuurbegrenzing
2 - pensituatie met temperatuurbegrenzing
BB
FF
De boilers zijn uitsluitend volgens de op het typeplaatje genoemde voorwaarden inzetbaar. Naast
de wettelijke nationaal erkende voorschriften en normen zijn eveneens de aansluitvoorwaarden
van het plaatselijke energie- en waterbedrijf en de bedienings- en montagehandleiding in acht te
nemen.
De ruimte waar het toestel wordt opgesteld moet vorstvrij zijn en moet in geval van benodigd
onderhoud, reparatie en eventuele vervanging zonder problemen toegankelijk zijn. Bij sterk
kalkhoudend water adviseren wij het voorschakelen van een ontkalkingsapparaat.
63
10. Montage- en veiligheidsadviezen
FF
a. Belangrijk ! De ophanghaak is een veiligheidsonderdeel en dient vanwege de kans op
breuk niet te worden verbogen. Indien de ophanghaak wordt gebogen kan het toestel
tijdens val lichamelijk letsel veroorzaken !
b. Voor het inhangen van de bovenste bevestigingshaken wordt met ieder toestel een rail
meegeleverd welke met behulp van twee bouten aan de wand wordt bevestigd en de
dragende functie overneemt. Twee andere bevestigingspunten dienen (overeenkomstig de
maatschets met toestelafmetingen) voor de onderste muurbeugel van het toestel aan de
wand te worden aangebracht. Deze heeft slechts een ondersteunende functie tegen de
wand en voorkomt het zijwaarts verschuiven van het toestel. Tapwaterboilers voor
wandmontage mogen niet liggend worden geplaatst.
c. De bevestigingshaken en dus de maat A kunnen, door verplaatsen van de schroeven in de
boilerachterzijde in ander boringen van de haak, in afstanden van 50 mm worden versteld.
(alleen bij 50-150 liter) Let op:Alleen de meegeleverde bevestigingshaak mag worden
toegepast.
d. Bij de montage letten op de toestelmaatschets en eventueel meegeleverde attentielabels.
e. Let op: Voor belastingstechnische en stabiliteitsbepalende maatregelen van het
montageoppervlak respectievelijk voor de keuze van de opstelplaats is met het gewicht
van de tapwaterboiler inclusief het gewicht van de watervulling (nominale inhoud)
rekening te houden. Speciale montages: zie dunwandige resp. plafondbevestiging.
f. Wordt de Tapwaterboiler voorzien van een omhulling (bekleding) of in krappe, kleine
ruimtes of afgehangen plafonds o.i.d ingebouwd, dient erop te worden gelet dat de
aansluitzijde van het toestel (wateraansluitingen, elektrische aansluitruimte, inbouwplaats
elektrisch element etc.) toegankelijk blijven en geen warmtestuwing kan ontstaan. Voor
de demontage van van de verwarmingsflens moet een vrije ruimte van 500 mm aanwezig
zijn. Voor het ophangen in de muurrail dient boven het toestel een vrije ruimte van 50
mm te worden vrij gehouden.
g. Bij de keuze en de volgorde van het installatiezijdig te gebruiken materiaal (Let op bij
gemengde systemen) is volgens de voorschriften in de branche rekening te houden met
eventuele elektrochemische reakties (contactcorrosie bv. Koper-Staal) Wij adviseren de
toepassing van isolerende koppelingen.
h. Indien bijzonder agressief water aanwezig is, welk installatietechnische, speciale
toepassingen vereist, dient te worden overlegd of ook een speciale uitvoering van de
boiler noodzakelijk is. (neem hiervoor contact op met onze afdeling verkoop)
i. Het toestel is uitgerust met een veiligheidstemperatuurbegrenzer welke bij een maximale
temperatuur van 130 ºC een verdere opwarming van het toestel uitschakelt. (EN 60335-221; ÖVE-EW41, Deel 2 (500)/1971). Er dient daarom bij de keuze van de
aansluittechnische componenten (leidingen, veiligheidscombinaties etc.) te worden gelet
dat deze aansluitcomponenten bij een eventuele storing van de temperatuurregeling
geschikt zijn voor deze 130 ºC en eventuele vervolgschade kan worden voorkomen.
k. Montage en installatie mag uitsluitend door gecertificeerde installateurs worden
uitgevoerd.
64
11. Maatschets
FF
11.1. Type WS 150 E, WS 150
Type nom inhoud (l) Bouwwijze
A
A instelbaar C
H
B
T
kg
WS
150
Hangend toestel 800 750-1000 300 1256 520 520 78
Met warmtewiss.
65
Plafondmontage
Montage aan dunne wanden
66
12. Opbouw van het toestel
FF
67
13. Tapwateraansluiting
FF
Aansluiting
Bij toepassing van ongeschikte koppelingen voor de boiler en overschrijden van de aangegeven
maximale bedrijfsdruk vervalt elke vorm van garantie voor de tapwaterboiler.
De tapwaterboiler, die volgens het typeplaatje de aanduiding nominale druk 6 bar (atü of kp/cm²
weergeeft, is een drukvaste boiler en kan met een leidingdruk van 5,5 bar (atü) drukvast worden
aangesloten. Indien de leidingdruk hoger is dient in de koudwatertoevoer een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
De waterzijdige aansluiting mag uitsluitend via een getest membraanveiligheidsventiel of een
membraanveiligheidscombinatie – aansluitarmatuur voor drukvaste boilers - plaats vinden!!
Een veiligheidscombinatie bestaat uit afsluiter, testpunt, keerklep, aftappunt en veiligheidsventiel
met afvoer en is gemonteerd tussen koudwatertoevoer en boileraansluiting koudwater (blauw)
volgens onderstaande schets.
Verder dient met het volgende rekening te worden gehouden:
Om een storingsvrije werking van de aansluitarmatuur te waarborgen, mag deze uitsluitend in
vorstvrije omgeving worden gemonteerd. De afvoer van het veiligheidsventiel dient open en
zichtbaar te zijn. De afvoer mag niet naar de buitenlucht plaats vinden om storing als gevolg van
vorst en vervuiling tegen te gaan.
Verder dient rekening te worden gehouden dat de afvoerbuis van het veiligheidsventiel in een
neerwaartse richting wordt geïnstalleerd.
68
Tussen veiligheidsventiel en koudwatertoevoer van de boiler mag geen afsluiter of andere
reductie worden aangebracht.
Het veiligheidsventiel moet op een veiligheidsdruk worden afgesteld die beneden de nominale
druk (6 bar) van de boiler ligt.
Vóór definitieve aansluiting aan de boiler moet de koudwaterleiding worden doorgespoeld.
Na doorgevoerde wateraansluiting en luchtvrije vulling van de boiler dient de aansluitarmatuur
op een juiste werking te worden getest.
a) Om een blokkering van de beluchtingsinrichting van het veiligheidsventiel als gevolg van
kalkafzetting te voorkomen dient tijdens bedrijf van de installatie regelmatig de
beluchtingsinrichting van het veiligheidsventiel te worden bediend. Let er op dat het
ventiel na loslaten van de beluchtingsinrichting weer sluit en of het aankomende water via
de trechter of afblaasleiding geheel wegstroomt.
b) Bij veiligheidsventielen welke vóór een tapwaterverwarmer zijn ingebouw dient er op te
worden gelet of tijdens het opwarmen van het tapwater het veiligheidsventiel wordt
geactiveerd. Dit is vast te stellen doordat water uittreedt uit de afblaasleiding.
Uitvoeren: Eigenaar, Installateur
Tijdspanne: om de 6 maanden
Onderhoud en reparatie
Indien tijdens het opwarmen van de boiler geen water uittreedt of indien het veiligheidsventiel
constant lekt kan door meervoudige bediening van de beluchtingsinrichting worden geprobeerd,
de ventielzitting los te krijgen.
Hierdoor wordt tevens eventueel achtergebleven vuil van de klepzitting gespoeld (bv. kalkresten)
Indien dit niet lukt dient de installatie door een installateur te worden gerepareerd. Bij
beschadiging van de ventielzitting of afdichtring moet het veiligheidsventiel geheel worden
vervangen.
Uitvoeren: Installateur
Tijdspanne: jaarlijks
Voor controle van de keerklep wordt de afsluiter dichtgedraaid. Bij het geopende testpunt mag
geen water stromen.
De bediening van de boiler vindt plaats door het warmwaterventiel van de aansluitcombinatie
(mengbuffer). De boiler staat daarom constant onder leidingdruk.
Om de binnenketel tijdens het opwarmen te beschermen tegen overdruk wordt het uitzettende
water via de veiligheidsventiel afgevoerd. Om overdrukschade aan de tapwaterboiler te
voorkomen, is het noodzakelijk dat verkalkte veiligheidsventielen tijdig worden vernieuwd. De
keerklep voorkomt dat bij drukval warmwater in het koudwaternet terugstroomt en beschermd
daardoor de boiler voor een opwarming zonder water. Met behulp van de afsluiter kan de boiler
waterzijdig en daardoor ook drukmatig van het koudwaternet worden losgekoppeld. De boiler
kan via de aftap worden geleegd.
69
14. Zonthermische aansluiting
FF
De interne warmtewisselaar dient voor het aansluiten van een zonnesysteem en is geschikt voor
drukken tot 10 bar. Aanvullend is een pompgroep voor circulatie nodig.(optie)
De boilersensor van de zonthermische regeling wordt in de sensorbuis (diameter 10 mm)
geplaatst ter plaatse van de verwarmingsflens. De sensor meet bij het hoogste gebogen deel van
de interne warmtewisselaar.
Aanvoer en retour mogen onder geen voorwaarde worden afgesloten omdat het water in de
warmtewisselaar in dat geval niet kan uitzetten en de warmtewisselaar kan beschadigen.
70
15. Elektrische aansluiting FF
15.1. Algemene opmerkingen
a) De elektrische aansluiting dient te geschieden overeenkomstig het in het
aansluitcompartiment geplakte schema !!
b) Let op de juiste aansluitspanning!!
c) In de elektrische aanvoerkabel dient een meerpolige schakelaar met 3 mm contactafstand
te worden opgenomen. Als schakelaar zijn ook zekeringsautomaten toegestaan.
d) De aansluitkabel moet door de daarvoor bestemde kabeldoorvoer in de aansluitruimte van
de boiler worden gevoerd en met een trekontlasting tegen eruittrekken en verdraaien
worden beveiligd. Bij boilers met warmtewisselaar dient eventueel een tweede kabel
worden doorgevoerd ten behoeve van de circulatiepomp.
15.2. Elektrische mogelijkheden
Bij boilers met keuzemogelijkheid wat betreft de opwarmtijd is de elektrische installatie van de
verwarmingselementen volgens de in het toestel ingeplakte schema’s uit te voeren. Af fabriek is
een opwarmtijd van 6 uur vooraf ingesteld in 230 V ~ aansluitspanning. De vanaf 100 Liter
opwaarts mogelijke wisselstroomschakelingen 3 ~ 400 V resp. 3N ~ 400 V zijn eveneens
volgens onderstaande tabel aan te sluiten.
WS 150 E
Opwarmtijden, vermogens en afzekering.
Vetgedrukte gegevens zijn overeenkomstig de fabrieksmatige instelling.(6 uur 230V)
Installatiekeuze
Opwarmtijd
Boilerinhoud
150 l
S
8
kW
A
1,65
10
Opwarmtijden bij netspanning
230 V
~
3~400V
S+M+S in
S+M S+S stersch.
4
4
6
2,3
16
3,3
16
3,7
10
3N~400V
S+M+S in
stersch.
3 1/3
3,95
10
* S = zijdelings aangebracht verwarmingselement in flens
M = in midden aangebracht verwarmingselement in flens
71
15.3. Aansluitschema
72
16. Eerste inbedrijfname
BB
FF
Voordat de boiler elektrisch wordt ingeschakeld, moet de boiler met water worden gevuld.
Tijdens de opwarmperiode moet het in de binnenketel aanwezige uitzettende water bij drukvaste
aansluiting uit het veiligheidsventiel druppelen en bij drukloze aansluiting uit de
overloopmengbatterij druppelen.
Let op:De eerste opwarming dient te worden doorgevoerd door een geschoolde vakman en
dient te worden bewaakt. De warmwaterafvoerbuis en delen van de veiligheidsarmatuur
kunnen heet worden.
Nadat de opwarming heeft plaats gevonden dienen de ingestelde temperatuur en de
daadwerkelijke temperatuur van het afgenomen water overeen te stemmen.
17. Uitschakelen en ledigen BB
FF
Indien een tapwaterbereider voor een langere periode buiten bedrijf wordt gesteld en niet wordt
gebruikt dan dient deze te worden geledigd en dienen alle polen van het elektriciteitsnet te
worden losgekoppeld.
Aanvoerschakelingen of veiligheidsautomaten uitschakelen.
In constant vorstgevaarlijke ruimtes moet de tapwaterbereider voor aanvang van het koude
jaargetijde geheel worden geledigd indien het toestel meerdere dagen buiten bedrijf blijft en de
vorstbeveiliging (pagina 6, punt 1) buiten werking is.
Het ledigen van het tapwater geschiedt na het sluiten van de afsluiter in de koudwatertoevoer via
de aftapkraan van de veiligheidscombinatie bij gelijktijdig openen van alle tapwaterkranen van de
aangesloten gebruikers. Ledigen is ook mogelijk via het veiligheidsventiel. Daarvoor het
veiligheidsventielrad in de stand ‘testen’ draaien.
Attentie: Bij het ledigen kan heet water uitstromen
Tijdens vorstgevaar dient erop te worden gelet dat niet alleen het water in de boiler en de
warmwaterleidingen kan bevriezen maar tevens in de koudwaterleidingen naar de gebruikers en
het toestel zelf.
Het is daarom aanbevelenswaardig alle watervoerende armaturen en leidingen tot het vorstveilige
gedeelte van de waterinstallatie te ledigen. (huisaansluiting)
Indien de boiler weer in bedrijf wordt genomen dient er op te worden gelet dat deze met water is
gevuld en bij de tappunten water zonder luchtbellen wegstroomt.
73
18. Controle en onderhoud BB
FF
a) Tijdens het opwarmen dient uitzettend water uit de afvoer van het veilheidsventiel
zichtbaar weg te stromen.
(bij drukloze aansluiting druppelt uitzettend water uit het ventiel van de menggroep)
Bij gehele opwarming (ca 85ºC) bedraagt het uitzetvolume ca. 3,5 % van de nominale
boilerinhoud.
De werking van het veiligheidsventiel dient regelmatig te worden gecontrolleerd. Bij het
bedienen van of draaien aan de veiligheidsventiel-testknop in de stand ‘testen’ moet het
water ongehinderd uit de behuizing van het veiligheisventiel in de afvoertrechter stromen.
Let op: De koudwatertoevoer en delen van de boiler-aansluitarmatuur kunnen hierbij heet
worden.
Indien de tapwaterboiler niet wordt opgewarmd of er wordt geen water afgetapt, mag uit
het veiligheidsventiel geen water druppelen. Indien dit wel het geval is, is of de
waterleidingdruk te hoog (boven 5,5 bar drukreduceer inbouwen) of het veiligheidsventiel
is defect. Neem onmiddellijk contact op met uw installateur.
b) Bij sterk kalkhoudend water is verwijdering van het in de boiler neergeslagen ketelsteen
en de losse neergeslagen kalk door een vakman na maximaal één tot twee jaar
noodzakelijk.
Reiniging geschiedt door de flensopening – verwarmingsflens uitbouwen, boiler reinigen,
bij het opnieuw monteren van de verwarmingsflens dient een nieuwe pakking te worden
gemonteerd. Het speciaal geëmailleerde binnenvat van de tapwaterbereider mag niet in
contact komen met ontkalker – niet met een ontkalkingpomp werken. Kalkaanslag
verwijderen met hout en stofzuigen of met een doek schoonvegen.
Na de reinigingswerkzaamheden het toestel goed naspoelen. (overeenkomstig ÖNORM
H5195-1) en het opwarmingsproces bewaken zoals bij de eerste in bedrijfname.
c) Voor rechtsgeldigheid van de door AE-AG afgegeven garantie dient de ingebouwde
beschermanode binnen een tijdspanne van maximaal 2 jaar te worden gecontroleerd door
een vakman. De beschermstroom-afleidweerstand onder de bevestigingsschroef van het
verwarmingselement mag bij onderhoudswerkzaamheden niet worden beschadigd of
verwijderd.
d) Voor de reiniging van het toestel geen schurende poetsmiddelen en geen
verfverdunningsmiddelen (zoals Nitro, Trichloor etc) gebruiken.
e) Het toestel reinigen met een vochtig doek met enkele druppels vloeibare allesreiniger.
19. Storingen
BB
Indien het boilerwater niet wordt opgewarmd, controleer dan of in de verdeler van de
veiligheidsschakelaar (zekeringsautomaat) de zekering is doorgesmolten en controleer de
temperatuurinstelling.
In alle andere gevallen probeert u niet de storing zelf op te lossen. Neem hiervoor contact op met
uw installateur of de storingsdienst. Vakmensen hebben vaak met enkele handelingen het toestel
weer in orde. Houdt u bij contact met de installateur altijd de type omschrijving en het
serienummer van het toestel gereed welke u vindt op het typeplaatje van het toestel.
74
20. Opbrengst volgens Zonnekeur
FF
75
21. Checklist
FF
Algemene gegevens eigenaar:
Datum: ……………………….
Naam
………………………………………………………………
Adres
………………………………………………………………
Postcode ……………………………………………………………
Plaats
………………………………………….............................
Type
………………………………………………………………
Serienummer zonneboiler………………………………………….
Installatiebedrijf collector ………………………………………….
Installatiebedrijf boiler ……………………………………………..
Checklist binnen huis
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Opslagvat
Isolatie
Leidingverloop collectorleidingen
Isolatie collectorleidingen
Expansievat of leegloopvat
Circulatiepomp
Isolatie van warm- en koudwater aansluitingen
Inlaatcombinatie
Leidingdoorvoeren door dak of wand
Collectorvoeler
Collectorvloeistof (niveau en eventuele vorstbescherming)
Naverwarmer
Temperatuuraanwijzing van het voorraadvat
Checklist buiten huis
O
O
Ligging collector bij schuin / plat dak* en controle op mogelijke lekkagepunten.
Leidingisolatie als er leidingen op het dak liggen.
Toelichting aan de eigenaar
O
O
Uitleg gegeven
Gebruikersinstructie overhandigd
Handtekeningen
…………………………..
Installateur collector
* Doorhalen wat niet van toepassing is
76
……………………..
Installateur boiler
…………………..
Eigenaar
Schüco International KG
Karolinenstraße 1–15 · D-33609 Bielefeld
Telefon +49 521 783-0
Telefax +49 521 783-451 · www.schueco.com
Download

und Bedienungsanleitung Elektro-Warmwasserbereiter WS 150 E