Exposições | Exhibitions
dezembro
december
2011
1
2
na capa: Orquestra Todos
18 de Dezembro / Concerto na garagem da Fundação Gulbenkian / entrada livre
3
A Perspectiva das Coisas. A Natureza-Morta
na Europa. 1840 – 1955 / In the Presence of Things.
European Still-Life Painting. 1840 - 1955
Curadoria / Curator: Neil Cox
Edifício Sede / Main building
A Modernidade vista através da
marca de 70 dos mais famosos
nomes da pintura mundial, numa
grande exposição que reúne quase
uma centena de obras assinadas por
artistas como Picasso, Braque, Dalí,
Cézanne, Renoir, Van Gogh, Monet,
Manet, Léger, Duchamp, Magritte,
Matisse..., mas também Amadeo,
Eduardo Viana, Mário Eloy, Vieira da
Silva, e muitos outros.
Modernity seen through landmark
works by over seventy of the
most famous names in world
art in a great exhibition bringing
together almost a hundred
paintings not only by artists such
as Picasso, Braque, Dalí, Cézanne,
Renoir,Van Gogh, Monet, Manet,
Léger, Duchamp, Magritte,
Matisse... , but also Amadeo,
Eduardo Viana, Mário Eloy,Vieira
da Silva, and many more.
Exposições | Exhibitions
Até / until 8 Janeiro / January
© Márcia Lessa
4
Uma viagem única através dos vários
tempos e geografias da natureza-morta na pintura ocidental, ilustrada
com obras maiores dos autores que
mais reflectiram sobre este género.
A unique voyage through various periods and geographies of
European still-life painting and
illustrated by some of the greatest
works by artists who did most to
stamp their mark on the field.
A exposição tem curadoria de Neil
Cox, Professor da Universidade de
Essex, especialista em arte francesa
do século XX, com tese de doutoramento sobre Picasso e uma vasta
obra publicada.
This exhibition is curated by
Professor Neil Cox of the
University of Essex, a specialist in
20th century French art who did
his doctoral thesis on Picasso and
has an impressive body of work
published.
Todos os dias das 10h às 20h
Encerra à 2ª feira,
25 de Dezembro e 1 Janeiro
Everyday 10am to 8pm
Closes on Monday,
December 25th and January 1st
VISITAS ORIENTADAS
Terças e Quintas às 15h | Quintas e Sábados às 18h30
Por Isabel Oliveira e Silva, Mª Rosário Azevedo
Duração: 1h
CONFERÊNCIA
5 Segunda 18h, Auditório 2
Natureza-Morta e a «Crise do Objecto»
por David Hopkins, Universidade de Glasgow
Entrada livre
CONCERTO
11 Domingo 17h, Museu Gulbenkian
O Saxofone – Das Origens nos Anos 40 do Século XIX até às
Linguagens do Século XX.
Rita Nunes Saxofone e Zdenka Kosnarova Piano
Entrada livre
5
Subtil Violência / Subtle Violence
de/by Roberto Huarcaya
Curadoria / Curator: António Pinto Ribeiro
Palácio Galveias
Roberto Huarcaya, Jendy Puno - 2011, Série «Recreación Pictórica»
Crotesia do artista
A proposta de Roberto Huarcaya
resulta de um projecto de investigação
em torno das representações visuais
alusivas à construção da comunidade
histórica peruana, partindo de
referências locais no sentido de
expandir a sua leitura e as suas
influências ao nível nacional, regional,
continental e, finalmente, global.
Exposição organizada pelo Programa
Gulbenkian Próximo Futuro em
parceria com o Programa Gulbenkian
de Ajuda ao Desenvolvimento, com a
colaboração da Casa da América Latina
e o apoio da Embaixada do Peru.
This work by Roberto Huarcaya
stems from a research project on
the visual representations alluding
to the historical construction of
Peruvian communities. Based upon
local references, the objective is
to expand their readings and their
influences to the regional, national,
continental and, finally, global level.
Exhibition organised by the
Gulbenkian Next Future Program
in partnership with the Gulbenkian Development Aid Program,
in cooperation with the Casa da
América Latina and supported by
the Embassy of Peru.
Horário
Galeria do Palácio Galveias
Terça a sexta: 10h às 19h
Sábados e domingos: 14h às 19h
Encerra às segundas e feriados
Tuesday to friday 10am to 7pm
Saturday and sunday 2pm to 7pm
Closed on monday and public holidays
Exposições | Exhibitions
Até / until 15 Janeiro / January
6
Até / until 22 Janeiro / January
Plegaria Muda / Silent Prayer
de/by Doris Salcedo
Curadoria / Curator: Isabel Carlos
CAM
Depois de criar uma fenda no
chão da Tate Modern em Londres,
a artista colombiana transformou
a nave do CAM numa espécie de
floresta / cemitério, formada por 162
esculturas que criam um percurso
não linear, ora com clareiras, ora
com par tes intransponíveis, ora
respirando, ora sufocando, mas nunca
permitindo a indiferença.
Plegaria Muda is Doris Salcedo’s
new work, after having cracked
the floor of Tate Modern in London. The Colombian artist has
transformed the CAM’s hall into
a kind of hybrid forest-cemetery
made by 162 sculptures that
create a non-linear trajectory,
with clearings in one place and
impassable in another, simultaneously suffocating and unconstraint, but never permitting
indifference.
© Paulo Costa
7
Doris Salcedo’s exhibition, an
artist presented for the first time
in Portugal, is commissioned by
CAM and by Moderna Museet
Malmö, having been produced
in partnership with the MUAC
– Museo Universitario Arte
Contemporáneo, Mexico City;
the MAXXI – Museo Nazionale
della Arte del XXI Secolo, Rome,
and the Pinacoteca of the State
of São Paulo.
VISITA ORIENTADA
11 Domingo 12h
DOMINGOS COM ARTE por Rita Corte Ferreira
Entrada livre, requer levantamento de bilhete
Até / until 31 Dezembro / December
Videografia / Videography de/by João Penalva
Curadoria / Curator: Isabel Carlos
CAM
No âmbito da exposição Trabalhos com Videography is part of the exhitexto e imagem, que esteve patente no bition Works with Text and Image,
which was on display in CAM
CAM até Outubro.
through October.
Exposições | Exhibitions
A exposição de Doris Salcedo, artista
apresentada pela primeira vez em
Portugal, é organizada pelo CAM e
pelo Moderna Museet de Malmö,
tendo sido produzida em parceria com
o MUAC – Museo Universitario Arte
Contemporáneo, Cidade do México; o
MAXXI – Museo nazionale delle arti
del XXI secolo, Roma, e a Pinacoteca
do Estado de São Paulo.
8
Até / until 22 Janeiro / January
Paisagem na Colecção do CAM
Landscape in CAM’s Collection
Curadoria / Curator: Ana Vasconcelos
CAM
Apresentando uma vasta selecção de
obras de arte realizadas na sua quase
totalidade por artistas portugueses
ao longo do século XX, Paisagem na
Colecção do CAM propõe um campo
de reflexão para as variadas questões
interdisciplinares que o tema actualmente suscita.
Estão representados artistas como
Amadeo de Souza-Cardoso, António
Carneiro, Francis Smith, Alberto
Carneiro, Gérard Castello-Lopes,
M. C. Escher, João Hogan, Jorge
Martins, Joaquim Rodrigo, e Ângelo
de Sousa entre muitos outros.
Presenting a vast selection of
works of art almost entirely
created by Portuguese artists
throughout the twentieth
century, Landscape in CAM’s
Collection proposes a field
of reflection on the various
interdisciplinary questions
currently raised by the subject.
This exhibition will present
artists like Amadeo de SouzaCardoso, António Carneiro,
Francis Smith, Alberto Carneiro,
Gérard Castello-Lopes,
M. C. Escher, João Hogan, Jorge
Martins, Joaquim Rodrigo, and
Ângelo de Sousa, among others.
VISITAS ORIENTADAS
16 Sexta 13h15
UMA OBRA DE ARTE À HORA DE ALMOÇO por Carlos Carrilho
Leaves Laid in River Pools, Scaur Water de Andy Goldsworthy
18 Domingo 12h
DOMINGOS COM ARTE por Carlos Carrilho
Entrada livre, requer levantamento de bilhete
9
L’Hôtel Gulbenkian. 51 Avenue d’Iéna.
Memória do Sítio / Memory of the Place
Galeria de Exposições do Museu Gulbenkian
Depois de ter sido exposta em Paris,
o Museu Gulbenkian acolhe agora
a exposição L’Hôtel Gulbenkian. 51
Avenue d’Iéna. Memória do Sítio.
A mostra dá a conhecer a história da
casa de Calouste Sarkis Gulbenkian
em Paris, em estreita relação com
o percurso excepcional do seu
proprietário, coleccionador e homem
de negócios, e com a Fundação que
legou à humanidade.
Following the Calouste
Gulbenkian Centre in Paris, the
Museum now hosts the exhibition
L’Hôtel Gulbenkian. 51 Avenue
d’Iéna. Memory of the Place. The
display opens up an insight into
the history of Calouste Sarkis
Gulbenkian home in Paris, in close
relationship with the exceptional
career of its owner, a collector
and businessman, and with the
Foundation he later bequeathed
to mankind.
Exposições | Exhibitions
Até / until 22 Janeiro / January
© Márcia Lessa
VISITAS ORIENTADAS
7, 14, 21 e 28 Quartas 15h
€ 5 | Duração: 1h
Por Isabel Oliveira e Silva, Mª Rosário Azevedo
10
MÚSICA
1 Quinta / Thursday 21h, Grande Auditório
2 Sexta / Friday 19h
ORQUESTRA GULBENKIAN
Lawrence Foster Maestro
Angelika Kirchschlager Meio-Soprano
VIENA – PARIS – BROADWAY
Franz von Suppé, Johann Strauss Jr., Franz Lehár, Richard Heuberger,
Jacques Offenbach, Leonard Bernstein, Kurt Weil, George Gershwin,
William Bolcom, Cole Porter
Dona de uma voz rica e flexível,
a austríaca Angelika Kirchschlager
apresenta, com o seu parceiro de
eleição, Lawrence Foster, um programa
de êxitos: desde operetas vienenses
até aos musicais nova-iorquinos, com
passagem pelo repertório parisiense.
The Austrian singer Angelika
Kirchschlager, with a rich and
flexible voice, is paired with her
conductor of choice, Lawrence
Foster, for a program of smash
hits ranging from Viennese
operettas through to New York
musicals.
Angelika Kirchschlager
11
3 Sábado / Saturday 21h, Grande Auditório
CICLO DE MÚSICA ANTIGA
VENICE BAROQUE ORCHESTRA
Nesta sua primeira actuação em
Portugal, a soprano francesa Patricia
Petibon, apresenta um espectáculo
com árias barrocas italianas,
acompanhada da Venice Baroque
Orchestra, dirigida por Andrea Marcon.
The French soprano Patricia
Petibon dedicates her first
performance in Portugal to
a selection from the Italian
Baroque repertoire, alongside
Andrea Marcon and the Venice
Baroque Orchestra.
Patricia Petibon
Música | Music
Patricia Petibon Soprano
Andrea Marcon Maestro
Joel Grare Percussão
Georg Friedrich Händel, Alessandro Stradella, Alessandro Scarlatti,
Antonio Vivaldi, Francesco Geminian, Tarquinio Merula
12
4 Domingo / Sunday 19h, Grande Auditório
MÚSICAS DO MUNDO
MAX RAABE & PALAST ORCHESTER
KÜSSEN KANN MAN NICHT ALLEINE
Cabelo penteado para trás e smoking
irrepreensível, Max Raabe tenta recriar
aquela que considera ser a música
ligeira mais elegante de sempre: os dias
do curto período democrático alemão
da República de Weimar (1919-1933),
destruído pelo poder de Hitler.
Max Raabe
Hair swept back and impeccably
presented in his dinner jacket,
Max Raabe strives to recreate
what he considers the most elegant popular music of all time: that
of the short period of German
democracy known as the Weimar
Republic (1919-1933), and crushed by the rise of Hitler.
13
5 Segunda / Monday 21h, Grande Auditório
GRANDES ORQUESTRAS
ENSEMBLE ORCHESTRAL DE PARIS
Lawrence Foster Maestro
Jean-Yves Thibaudet Piano
Gabriel Fauré: Pelléas et Mélisande, op. 80 I Camille Saint-Saëns: Concerto
para Piano e Orquestra nº 2, em Sol menor, op. 22 I Igor Stravinsky: Concerto
em Ré I Franz Schubert: Sinfonia nº 2, em Si bemol Maior, D. 125
Founded in 1978, the Ensemble
Orchestral de Paris is a landmark
on the French musical scene with
an intense level of performances
in the French capital combined
with regular international tours.
Música | Music
Fundado em 1978, o Ensemble
Orchestral de Paris é uma das
orquestras de referência em França,
com uma intensa actividade na capital
francesa e frequentes digressões
internacionais.
14
6 Terça / Tuesday 19h, Grande Auditório
CICLO DE PIANO
Nicholas Angelich Piano
Ludwig van Beethoven: Sonata para Piano nº 5, em Dó menor, op. 10 nº 1
Sonata para Piano nº 32, em Dó menor, op. 111
Sergei Rachmaninov: Études-Tableaux, op. 39
Os Études-Tableaux, op. 39 foram
iniciados em São Petersburgo, mas
concluídos nos Estados Unidos, onde
Rachmaninov viveria até morrer,
testemunhando a dor de perder
a terra que o inspirava. O pianista
Nicholas Angelich, que gravou esta
obra e a vai tocar neste recital,
afirmou que a Rússia está sempre
presente em toda a música de
Rachmaninov.
Nicholas Angelich © Stéphane de Bourgies
Rachmaninov began composing
Études-Tableaux, op. 39 while
still in St. Petersburg but finished
them when already in the United
States, where he lived until the
end of his life. We witness his pain
of loss over his separation from
the homeland that nurtured his
inspiration.The pianist Nicholas
Angelich, who made a key
recording of this work, stated: «For
me, all of Rachmaninov’s music is
impregnated with Russia.»
15
8 Quinta / Thursday 21h, Grande Auditório
9 Sexta / Friday 19h
ORQUESTRA GULBENKIAN
Mais duas obras do repertório russo
apresentadas a par de uma obra de
Sibelius, En Saga, escrita em 1892 e
revista em 1902. Dirige Susana Malkki,
maestrina finlandesa que é, desde
2006, directora musical do Ensemble
Intercontemporain.
Two more works from the Russian repertoire are accompanied
by a piece by Sibelius, En Saga,
written in 1892 and reviewed
1902. The Finnish maestro
Susana Malkki, Ensemble Intercontemporain musical director
since 2006, conducts.
9 Sexta / Friday 21h30, Grande Auditório
SOLISTAS DA ORQUESTRA GULBENKIAN
Ana Beatriz Manzanilla Violino
Jorge Teixeira Violino
Cristopher Hooley Viola
Jeremy Lake Violoncelo
João Paulo Santos Piano
Joly Braga Santos: Quarteto para Cordas nº 2, em Lá menor
Dmitri Chostakovitch: Quinteto com Piano em Sol menor, op. 57
Entrada livre / Free admission
Música | Music
Susanna Mälkki Maestrina
Steven Isserlis Violoncelo
Jean Sibelius: En Saga, op. 9
Piotr Ilitch Tchaikovsky: Variações sobre um tema Rococó, para Violoncelo
e Orquestra, op. 33
Sergei Rachmaninov: Danças Sinfónicas, op. 45
16
10 Sábado / Saturday 18h, Grande Auditório
Transmissão em directo / Live broadcast from Metropolitan Opera
HD
Faust de Charles Gounod
LIVE
Yannick Nézet-Séguin Maestro
Des Mcanuff Encenação
Elenco: Marina Poplavskaya, Michèle Losier, Jonas Kaufmann, Russell
Braun, René Pape
Legendado em inglês / English subtitles
Um trio de luxo com Jonas Kaufmann
no papel principal, Marina Poplavskaya
como Margarida e René Pape no
papel de Mefistófeles. O encenador
Des McAnuff, galardoado com o
Tony Award, situa o enredo na
primeira metade do século XX, num
espectáculo dirigido por Yannick
Nézet-Séguin.
A dream trio starring Jonas
Kaufmann in the lead role,
Marina Poplavskaya as Margarida
and René Pape taking on the
role of Mephistopheles. With
staging and scenery by Tony
Award winner Des McAnuff, this
performance places the plot in
the first half of last century in a
performance directed by Yannick
Nézet-Séguin.
11 Domingo / Sunday 17h, Átrio do Museu Gulbenkian
CONCERTO AO DOMINGO / SUNDAY CONCERT
Rita Nunes Saxofone
Zdenka Kosnarova Piano
Entrada livre / Free admission
O Saxofone – das Origens nos anos
40 do Século XIX até às Linguagens
do Século XX.
Concerto no âmbito da exposição
A Perspectiva das Coisas. A Natureza-Morta na Europa: Séculos XIX-XX
The Saxophone – from its
origins in the 1840s through to
its languages in the 20th century.
A related event to the
exhibition “In the Presence
of Things. European Still-life
Painting”.
17
Música | Music
FAUSTO, Jonas Kaufmann
18
11 Domingo / Sunday 19h, Grande Auditório
CICLO DE MÚSICA DE CÂMARA
QUARTETO TETZLAFF
Christian Tetzlaff Violino
Hanna Weinmeister Viola
Elisabeth Kufferath Violino
Tanja Tetzlaff Violoncelo
Joseph Haydn: Quarteto para Cordas em Dó Maior, op. 20 nº 2
Alban Berg: Suite lírica
Ludwig van Beethoven: Quarteto para Cordas nº 15, em Lá menor, op. 132
Este concerto faz a ponte entre as duas
escolas de Viena. A Suite Lírica de Alban
Berg é a primeira obra do compositor
escrita por inteiro no sistema
dodecafónico e testemunha a relação
proibida entre Berg e Hanna Fuchs.
Theodor Adorno, que foi aluno de Berg,
disse que este não escreveu a Suite
Lírica por amor a Hanna Fuchs, mas
que amou Hanna Fuchs para escrever a
Suite Lírica.
This concert establishes a bridge
between the two Vienna schools.
Alban Berg’s Lyric Suite is the first
work written by the composer
entirely in the dodecaphonic
system and bears witness to the
forbidden relationship between
Berg and Hanna Fuchs.Theodor
Adorno, who was Berg’s student,
said that he did not write Lyric
Suite out of his love for Hanna
Fuchs but that he loved Hanna
Fuchs in order to write Lyric Suite.
© Alexandra Vosding
19
12 Segunda / Monday 21h, Grande Auditório
MÚSICAS DO MUNDO
ANOUSHKA SHANKAR ENSEMBLE
TRAVELLER
Anoushka Shankar Sitar
Acompanhada por músicos indianos e de flamenco (percussão, flauta,
shehnai e vozes)
Anoushka Shankar © Fadil_Berisha
Daughter of the Indian sitar master
Ravi Shankar, Anoushka brings
together the passions of the
diversified musical styles of Spain
and the vibrant and centuries
old forms of the classical Indian
tradition. Charting the shared
aspects of the journey of Roma
peoples from Rajasthan through
to settling in Spain, crossing the
territories of contemporary Iran,
Iraq and Armenia, Anoushka
re-establishes a bond between
Spanish and Indian music broken
off around a thousand years ago.
Música | Music
Filha de Ravi Shankar, mestre indiano
da cítara, Anoushka junta, em Traveller,
a apaixonante e diversificada música
de Espanha com a vibrante e milenar
tradição clássica indiana. Mapeando os
aspectos comuns da jornada cigana,
desde o Rajastão até à fixação em
Espanha, atravessando os territórios
contemporâneos do Irão, do Iraque e
da Arménia, Anoushka restabelece uma
ligação interrompida há mais de mil anos,
entre as músicas espanhola e indiana.
20
13 Terça / Tuesday 19h, Grande Auditório
CICLO DE MÚSICA DE CÂMARA
QUATUOR EBÈNE
Pierre Colombet Violino
Gabriel Le Magadure Violino
Mathieu Herzog Viola
Raphaël Merlin Violoncelo
Alexander Borodin: Quarteto para Cordas nº 2, em Ré Maior
Sergei Prokofiev: Quarteto para Cordas nº 1, op. 50
Johannes Brahms: Quarteto para Cordas em Lá menor, op. 51 nº 2
«Um quarteto de cordas clássico que
pode, sem problemas, metamorfosearse em banda de jazz», disse o New
York Times sobre o Quatuor Ebène.
Estes quatro músicos franceses
assumem a metamorfose como forma
de estar na música. Assim o afirma o
líder do grupo, Pierre Colombet: «O
jazz enriquece a nossa ‘performance’
clássica. Permite-nos olhar para a
partitura de um ângulo diferente e
encarar a música clássica como um
tipo de improvisação.»
«A classical string quartet that
may undergo metamorphosis
into a jazz band», said the New
York Times about Quatuor Ebène.
These four French musicians
approach metamorphosis as a
way of being with music. The
group leader, Pierre Colombet,
says: «Jazz enriches our classical
‘performance’. It enables us to
look at the score from a different
angle and encapsulate classical
music as a type of improvisation.»
© Julien Mignot
21
15 Quinta / Thursday 21h, Grande Auditório
16 Sexta / Friday 19h
ORQUESTRA GULBENKIAN
O jovem maestro alemão David
Afkham teve o seu primeiro contacto
com a Orquestra Gulbenkian no
Verão de 2010 quando foi um dos
finalistas do Salzburg – Nestlé Young
Conductors Award, conquistando
então o prémio. Agora, no despontar
de uma carreira internacional, David
Afkham regressa a Lisboa no âmbito
do programa “Outono Russo”.
The young German maestro
David Afkham first came into
contact with the Gulbenkian
Orchestra in the summer of
2010 when he was a finalist in
the Salzburg – Nestlé Young
Conductors Award, which he
won. Now, as his international
career is taking off, David Afkham
returns to Lisbon to add a
special dimension to our Russian
Autumn program.
David Afkham
Música | Music
David Afkham Maestro
Sergei Khachatryan Violino
Sergei Prokofiev: Sinfonia nº 1, em Ré maior, op. 25, Clássica | Romeu e
Julieta (excertos)
Dmitri Chostakovitch: Concerto para Violino e Orquestra nº 1, em Lá
menor, op. 77
22
17 Sábado / Saturday 19h, Grande Auditório
CICLO DE PIANO
RESSONANCES
Hélène Grimaud Piano
Wolfgang Amadeus Mozart: Sonata em Lá menor, K. 310
Alban Berg: Sonata op. 1
Franz Liszt: Sonata em Si menor
Béla Bartók: Seis danças populares romenas
«É a expressão extrema de algo
que parece nascer da alma.» Desta
forma, Hélène Grimaud resume a
Sonata op. 1 de Alban Berg, que
conheceu em criança. É o centro de
um programa que traz ao palco, por
inteiro, «Resonances», e que inclui
também Mozar t, Liszt e Bar tók,
numa viagem pela geografia de um
Império Austro-Húngaro fér til em
dissemelhanças.
«It is the extreme expression
of something that seems born
of the soul.» Thus did Hélène
Grimaud summarise Alban Berg’s
Sonata op. 1, which she first
heard when still a child. This is
the centrepiece of a program
that includes a complete
«Resonances» program also
featuring Mozart, Liszt and
Bartók on a tour through
the contours of the AustroHungarian Empire itself rich in
dissimilarities.
Hélène Grimaud © Mat Hennek
/ Deutsche Grammophon
23
21 Quarta / Wednesday 19h, Grande Auditório
22 Quinta / Thursday 21h
CORO E ORQUESTRA GULBENKIAN
Ao concluir Sept répons des ténèbres,
em 1962, Poulenc escreveu: «Com
o Gloria e o Stabat Mater, penso
que deixo três boas obras religiosas.
Se conseguir escapar ao inferno,
elas podem valer-me alguns dias
de purgatório.» Poulenc, «metade
monge, metade delinquente», como
na época um jornal o descreveu,
compôs muitos trabalhos litúrgicos,
deixando os mais importantes para a
última década da sua vida.
On finishing Sept répons des
ténèbres, in 1962, Poulenc wrote:
«With Gloria and Stabat Mater,
I believe that I leave three
good religious works. If I am
able to escape hell, they should
be worth quite a few days off
purgatory.» Poulenc, «half monk,
half renegade», as a newspaper
described him at the time,
composed many liturgical works
leaving his landmark pieces for
the final decade of his life.
Música | Music
Michel Corboz Maestro
Brigitte Fournier Soprano
Rudolf Rosen Barítono
Valerio Contaldo Tenor
Francis Poulenc: Gloria
Giacomo Puccini: Messa di Gloria
© Márcia Lessa
24
31 Sábado / Saturday 17h, Igreja de São Roque
CORO GULBENKIAN
DIVINO SOSPIRO
Jorge Matta Maestro
DIVINO SOSPIRO, Massimo Mazzeo
Sandra Medeiros Soprano
Terry Wey Contratenor
Fernando Guimarães Tenor
Hugo Oliveira Barítono
Marisa Figueira Soprano
Carolina Figueiredo Contralto
Frederico Projecto Tenor
Manuel Rebelo Barítono
Johann Sebastian Bach: Fall mit Danken, fallt mit Loben (Cantata de Ano
Novo), BWV 248
João de Sousa Carvalho: Te Deum (1769)
A tradição de cantar o Te Deum no
dia 31 de Dezembro, como acção de
graças pelo ano que passou, foi uma
das cerimónias litúrgico-musicais mais
imponentes da Lisboa setecentista.
O esplendor do cerimonial, com a
presença do Rei, numa Igreja de São
Roque profusamente iluminada e
decorada, conferiam à função um
significado alegórico de apoteose
dos poderes secular e espiritual
simbolicamente unidos no monarca.
Este concerto, que será transmitido
em directo pela RTP, reconstituirá esse
ambiente, incluindo a interpretação do
Te Deum composto por João de Sousa
Carvalho em 1769.
The tradition of singing Te Deum
on 31st December, in thanksgiving
for the year ending, was one
of the most imponent liturgical
musical ceremonies of 18th
century Lisbon. The splendour
of the ceremonial, with the
monarchy in attendance in the
profusely lit and ornately adorned
Church of São Roque endowed
an allegorical meaning to the
pinnacle of secular and spiritual
powers, symbolically united in the
monarchy.
25
EVENTOS
Todos os eventos são de entrada livre, excepto onde indicado
All events are free entry, except where otherwise indicated
Até 23 Sexta das 10h às 20h, Loja do Museu e Livraria da Sede
FESTA DOS LIVROS
6 Terça 9h30, Auditório 2
Conferência SABEDORIA, COERÊNCIA, VISÃO
Gonçalo Ribeiro Telles
Uma iniciativa do Centro Nacional de Cultura / Fundação Gulbenkian
6 Terça / Tuesday 18h, Auditório 3
A SAÚDE MENTAL NA AGENDA DA SAÚDE GLOBAL
GULBENKIAN GLOBAL MENTAL HEALTH PLATFORM
Apresentação da Plataforma Gulbenkian
para a Saúde Mental com a presença de
Benedetto Saraceno (Global Initiative
on Psychiatry). Lançamento do livro
“Mind Faces: As diferentes faces da
Saúde Mental”, que será apresentado
por Shekhar Saxena, director do
Departamento de Saúde Mental e
Abuso de Estupefacientes da OMS.
Presentation of the Gulbenkian
Global Mental Health Platform
with Benedetto Saraceno (Global
Initiative on Psychiatry).This is
followed by the book launch of
“Mind Faces: the different faces
of Mental Health”, presented by
Shekhar Saxena, director of the
WHO Department of Mental
Health and Substance Abuse.
Eventos | Events
Edições da Fundação a preços reduzidos e apresentação dos livros:
Dia
2 – Heterodoxias. Obra Completa de Eduardo Lourenço, I Volume
6 – O Ordenamento do Território como Política Pública
9 – Catálogo da exposição A Perspectiva das Coisas.
A Natureza-Morta na Europa, Séculos XIX-XX
13 – Catálogo da exposição Plegaria Muda de Doris Salcedo
14 – Catálogos do Museu de Arte Cristã e Museu Indo-Português de Cochim
15 – Catálogo da exposição Memória do Sítio
20 – O Mediterrâneo, Ambiente e Tradição de Orlando Ribeiro
26
7 Quarta / Wednesday 18h, Auditório 3
Ciclo Conferências AMBIENTE. PORQUÊ LER OS CLÁSSICOS?
Conference Cycle ENVIRONMENT. WHY READ THE CLASSICS?
THE LIMITS TO GROWTH de / by Donella and Dennis
Meadows, Jorgen Randers, and William W Behrens III, 1972
Orador/ Speaker: Timothy O’Riordan (Reino Unido)
Comentadora / Comentator: Paula Antunes (Portugal)
Publicada em 1972, esta obra resultou
de um estudo encomendado ao
Massachusetts Institute of Technology
(MIT) sobre problemas globais,
como a pobreza, a degradação
do ambiente, a perda de fé nas
instituições, o desenvolvimento urbano
descontrolado e a inflação. Última
conferência deste ciclo.
Published in 1972, this work
resulted from a study commissioned by the Massachusetts
Institute of Technology (MIT) on
global problems such as poverty,
environmental degradation, the
loss of faith in institutions, uncontrolled urban development and
inflation
7 Quarta / Wednesday, Grande Auditório
FILMES GULBENKIAN MÚSICA / Outono Russo
19h A ARCA RUSSA
Filme de / film by Alexander Sokurov (2001)
96’ | legendas em português / portuguese subtitles
21h SHOSTAKOVICH AGAINST STALIN: THE WAR
SYMPHONIES Filme de / film by Larry Weinstein (1997)
76’ | legendas em inglês / english subtitles
Dmitri Shostakovitch
27
14 Quarta / Wednesday, Grande Auditório
FILMES GULBENKIAN MÚSICA / Outono Russo
19h SHOSTAKOVICH: KATERINA IZMAILOVA
Filme de / film by Mikhail Shapiro (1966)
112’ | legendas em inglês / english subtitles
21h SOPHIA, BIOGRAPHY OF A VIOLIN CONCERTO
Filme de / film by Jan Schmidt-Garre (2007)
56’ | legendas em inglês / english subtitles
A Arca Russa
Eventos | Events
28
14 Quarta / Wednesday 18h, Auditório 2
Ciclo Conferências UMA QUESTÃO DE QUÍMICA
Conference
AS LIGAÇÕES PERIGOSAS
Orador: António Nunes dos Santos, da Faculdade de Ciências
e Tecnologia, Universidade Nova de Lisboa
Embora a Química trate essencialmente da transformação da matéria, a
ligação entre os “átomos” (substâncias
simples) sempre exerceu um enorme
fascínio sobre o espírito dos químicos.
Conferences on Chemistry
primarily targeting secondary
school and university students
but open to all interested parties.
In portuguese only, no translation
available.
16 Sexta / Friday 18h, Auditório 3
Entrega do PRÉMIO EMPREENDEDOR IMIGRANTE
DO ANO E DISTINÇÃO DE MELHOR PRÁTICA
AUTÁRQUICA
Entrega dos Prémios Empreendedor
e de Melhor Prática Autárquica
atribuídos pela Plataforma Imigração.
Award ceremony of the Prize
“Imigrant Entrepreneur of the
Year” and Distinction for Best
Town Council Practices in
Imigrant Integration.
18 Domingo / Sunday 21h, Garagem da Fundação Gulbenkian
ORQUESTRA TODOS
Formada este ano, a Orquestra Todos,
à semelhança da sua percursora, a
Orchestra di Piazza Vittorio, reúne
músicos de muitas nacionalidades e
culturas, com o objectivo de integrar
as comunidades imigrantes através da
música. Depois de várias actuações
apresenta-se agora, neste final de ano, na
garagem da Fundação Gulbenkian.
Founded this year, Orquestra
Todos - similar to its precursor,
the Orchestra di Piazza Vittorio
- brings together musicians
from many different nationalities
and cultures with the purpose
of integrating immigrant
communities through music.
29
(Educational activities in Portuguese only)
ADULTOS
Os bilhetes para as actividades podem ser adquiridos através da
bilheteira online e não requerem marcação prévia, excepto onde
assinalado. Ver Informações.
4 Domingo 12h, CAM
VISITA DOMINGOS COM ARTE
À descoberta da colecção: Quem sou eu? Retrato, autorretrato e
representação
Entrada livre | 1h30m
Visita temática à colecção permanente do CAM
Orientação: Hilda Frias
© Museu Gulbenkian
Lalique, um dos maiores expoentes
oentes
da Arte Nova, produziu uma
colecção única de jóias e outros
ros
objectos de grande originalidade,
ade,
recorrendo a múltiplas influências,
ncias,,
entre elas a corrente
simbolista do século XIX.
Descobrir
brir
6 Terça 15h, Museu Gulbenkian
VISITA OS LUGARES DA ARTE
René Lalique: Natureza e Simbolismo
€5 | 1h
Concepção e orientação: Isabel Oliveira e Silva
30
Visita que analisa em pormenor
uma obra seleccionada da
colecção permanente do Museu
Gulbenkian: Estudo para Retrato
de um Faraó.
© Museu Gulbenkian
7 Quarta 13h30
Museu Gulbenkian
VISITA UMA OBRA DE ARTE
À HORA DE ALMOÇO
Estudo para retrato de um faraó
Entrada livre | 30m
Concepção e orientação: Maria
do Rosário Azevedo
PARA OS MAIS NOVOS
Os bilhetes para as actividades podem ser adquiridos através da bilheteira online e não
requerem marcação prévia, excepto onde assinalado. Ver Informações.
4 Domingo 10h e 11h30, CAM
Ponto de luz
OFICINA DE CONTOS FAMÍLIAS
Dos 2 aos 4 anos
€7,5 (adulto + criança) | 1h
Concepção e orientação: Tânia Cardoso,Vera Alvelos
Destinadas exclusivamente a famílias com crianças mais pequenas,
estas histórias encenadas no espaço da galeria de exposição, são
uma forma de proporcionar um primeiro contacto com o universo
artístico através do prazer de uma história bem contada. Esta oficina
é inspirada no livro infantil “A Noite Escura” de Bruno Munari.
31
© Márcia Lessa
7 Quarta 18h, Edifício da Sede
OFICINA
Quanto posso crescer?
Dos 8 aos 12 anos
Entrada livre | 2h
Concepção e orientação: Carlos
Carrilho, Patrícia Agostinho, Patrícia
Tiago, Silvia Moreira,Vera Alvelos
Sessão dedicada exclusivamente
aos filhos dos participantes
na conferência “Os Limites do
Crescimento”, a decorrer no
Auditório 3 no mesmo horário. No
âmbito do Ciclo de Conferências Ambiente. Porquê ler os clássicos?.
Nesta oficina vamos lidar com questões como o crescimento, a
construção, o excesso e à volta de tudo isto os limites que a nossa
casa, a Terra, nos pede.
11 Domingo 15h30, CAM
OFICINA
O corpo que vê: todos iguais e todos diferentes
Dos 7 aos 11 anos
€7,5 | 2h
Concepção e orientação: Joana Andrade, Rafaela Gomes
Uma oficina de descoberta do nosso corpo a partir da exposição
‘Plegaria Muda’ de Doris Salcedo. A partir de uma extensa paisagem de
mesas semeadas e quietas, um corpo que mexe, que dança, que vive,
habita e reinventa o espaço do museu e da memória.
Descobrir
11 Domingo 10h30, CAM
OFICINA FAMÍLIAS
O corpo que vê: todos iguais e todos diferentes
Dos 4 aos 6 anos
€7,5 (adulto + criança) | 2h
32
15 Quinta 15h, Museu Gulbenkian
OFICINA FAMÍLIAS NECESSIDADES EDUCATIVAS ESPECIAIS
Espaços, formas e texturas. Outras formas de ver:
Rodin – um escultor e a sua obra
+ 8 anos
€5 (participante + adulto) | 1h
Concepção e orientação: Rosário Azevedo
Visita ao Museu dedicada a Auguste Rodin, complementada com
materiais de apoio.
17 Sábado 14h30, Museu Gulbenkian
OFICINA FAMÍLIAS
À conversa com as obras de arte
Dos 8 aos 12 anos
€7,5 (adulto + criança) | 2h
Concepção: Deolinda Cerqueira
Orientação: Ana Patrícia Dias, Catarina Dias, Filipa Santos,Paula
Ribeiro, Susana Guerreiro
Conversar com as obras de arte é muito importante para elas e para
nós. Para elas, porque realizam assim a sua missão de nos transmitirem
o saber e as mensagens dos nossos antepassados; para nós, porque
ficamos a saber muitas coisas acerca delas e de nós próprios.
© Francisco Amorim
33
18 Domingo 10h e 11h30, CAM
OFICINA DE CONTOS FAMÍLIAS
Sementeira para um museu verde
Dos 2 aos 4 anos
€7,5 (adulto + criança) | 1h
Concepção e orientação: Catarina Claro, Susana Pires
Esta é a história de um jardim improvável e curioso que requer
pequenos e grandes aprendizes de jardineiro para poder preencher de
verde todos os recantos do CAM. Inspirado no livro infantil “O Jardim
Curioso” de Peter Brown.
18 Domingo 10h30, Museu Gulbenkian
OFICINA
A biografia das cores
Dos 5 aos 12 anos
€7,5 | 2h
Concepção: Deolinda Cerqueira
Orientação: Ana Patrícia Dias, Catarina Dias, Filipa Santos, Paula
Ribeiro, Susana Guerreiro
Descobrir
© Francisco Amorim
Onde nascem as cores? O que
sabes do arco-íris? E as cores que
os artistas utilizam, de onde vêm?
Como se fazem? São diferentes as
que se utilizam para a pintura, para
a tapeçaria e para as loiças?
Vamos pelo Museu
fora à procura das
respostas.
34
19 a 22 Segunda a Quinta 10h, CAM
OFICINA
Jardins improváveis
Dos 4 aos 6 anos
30€ | 12h (4 sessões de 3h)
19 a 22 Segunda a Quinta 14h30, CAM
OFICINA
Jardins improváveis
Dos 7 aos 11 anos
30€ | 12h (4 sessões de 3h)
Concepção e orientação: Andreia Dias, Catarina Claro
(a partir da Exposição Plegaria Muda, de Doris Salcedo)
Nesta oficina vamos desafiar-te a conhecer, conceber e experimentar
jardins improváveis, impossíveis, inacreditáveis, curiosos, usando várias
técnicas artísticas que atravessam o desenho, a pintura, a escultura, a
fotografia e a instalação.
35
19 a 22 Segunda a Quinta 10h, CAM
OFICINA
Zoom out
Dos 7 aos 11 anos
30€ | 12h (4 sessões de 3h)
19 a 22 Segunda a Quinta 14h30, CAM
OFICINA
Zoom out
Dos 4 aos 6 anos
30€ | 12h (4 sessões de 3h)
oncepção e orientação: (a partir da exposição Paisagem na Colecção
do CAM)
Nesta oficina é lançado o desafio de
conhecer diferentes formas, técnicas
e conceitos usados pelos artistas para
construírem uma paisagem, ou a ideia
de uma paisagem. A pintura, o desenho
ou a fotografia são técnicas que iremos
experimentar!
Vamos observar algumas obras de arte à descoberta das origens
da festa do Natal em vários países da Europa e das semelhanças e
diferenças na vivência desta festa.
Não inclui acompanhamento à hora de almoço.
Descobrir
20 e 21, 27 e 28 Terça e Quarta 10h, Museu Gulbenkian
OFICINA
O Natal na Europa
Dos 5 aos 12 anos
70€ | 22h (4 sessões de dia inteiro)
Concepção: Deolinda Cerqueira
Orientação: Ana Patrícia Dias, Catarina Dias, Filipa Santos, Paula
Ribeiro, Susana Guerreiro
36
27 a 30 Terça a Sexta 10h, CAM
OFICINA
Um atlas à minha medida
Dos 4 aos 6 anos
30€ | 12h (4 sessões de 3h)
27 a 30 Terça a Sexta 14h30, CAM
OFICINA
Um atlas à minha medida
Dos 7 aos 11 anos
30€ | 12h (4 sessões de 3h)
Oficina de colagem e mapeamento de novos territórios
Concepção e orientação: Carla Rebelo, Rita Cortez Pinto
(a partir da exposição Paisagem na Colecção do CAM)
Nesta oficina a viagem pelo universo possível e impossível da paisagem
inicia-se com o movimento do corpo. Para cada paisagem o corpo assume
diferentes posturas, vê de diferentes pontos de vista, cria novos saberes,
levanta diversas questões, desenha mapas novos. Como é o mundo visto
de cima ou visto de dentro? Como se desenha uma paisagem perdida no
meio dela? Através do desenho, texto, colagem ou imagem manipulada,
iremos explorar todas estas questões e desenhar um atlas à nossa medida.
© Francisco Amorim
37
27 a 30 Terça a Sexta 10h, CAM
OFICINA
Corpo frio, corpo quente!
Dos 7 aos 11 anos
30€ | 12h (4 sessões de 3h)
27 a 30 Terça a Sexta 14h30, CAM
OFICINA
Corpo frio, corpo quente!
Dos 4 aos 6 anos
30€ | 12h (4 sessões de 3h)
Oficina de expressão corporal e dança criativa
Concepção e orientação: Tânia Cardoso,Vera Alvelos
(a partir da Exposição Plegaria Muda, de Doris Salcedo)
Vamos trazer o calor e o movimento para o museu! Mas como se
relaciona o movimento com as obras de arte? Como se mede a sua
temperatura? Como se mede o tempo de uma dança se esta é uma
arte de instantes? Quanto tempo é preciso para o meu corpo chegar à
temperatura daquela obra? Que movimentos lhe atribuo, para aquecer
e arrefecer na medida justa, e para com ela dialogar?
Nesta oficina faremos diálogos de movimentos para nos entendermos
com as obras e dançar as suas temperaturas!
Descobrir
38
INFORMAÇÕES / INFORMATION
Fundação Calouste Gulbenkian
Gulbenkian Música
Av. de Berna, 45A | Tel. 217 823 000
Encerra 25 Dezembro e 1 Janeiro/Closes on 25th
December and 1st January
www.musica.gulbenkian.pt
» Bilheteira / Ticket Office
Tel. 217 823 700 | www.bilheteira.gulbenkian.pt
Segunda a Sexta: 10h às 19h
Sábado: 10h às 17h30 e 10h às 19h, em dia de
concerto
Domingo (só em dia de concerto): 13h às 19h
Uma hora antes do início do espectáculo (só
para o próprio dia)
Monday to Friday: 10 a.m. to 7 p.m.
Saturday: 10 a.m. to 5.30 p.m. - 10 a.m. to 7 p.m. on
concert days
Sunday (only on concert days): 1 p.m. to 7 p.m.
One hour before the beginning of the performance
(for that day only)
Museu Calouste Gulbenkian
www.museu.gulbenkian.pt
Centro de Arte Moderna (CAM)
www.cam.gulbenkian.pt
» Horários / Opening Hours
Terça a domingo: 10h às 17h45
Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 5.45 p.m.
Excepto exposição /Except exhibition
Natureza-morta
» Bilhetes conjuntos / Joint Tickets
1 Museu e Exposições Temporárias / 1 Museum
and Temporary Exhibitions €5
2 museus e Exposições Temporárias / 2 Museums
and Temporary Exhibitions €7
» Entrada gratuita / Free entry
Domingos; Dia Internacional dos Museus,
Menores de 12, Membros do ICOM, AICA E
APOM, Grupos organizados de entidades de
Solidariedade Social.
Sundays, International Museum Day, Under-12s,
Members of ICOM, AICA and APOM, Organised
Charitable Groups.
» Descontos / Discounts
Portadores do Lisbon Card, Cartão de Turismo
de Lisboa 20%
Portadores de Cartão Jovem, estudantes até aos
25 anos e maiores de 65 anos 50%
Holders of the Lisbon Card, Lisbon Tourism Card 20%
Holders of the Youth Card, students under the age of
25 and seniors over 65 50%
Biblioteca de Arte / Art Library
Tel. 217 823 598 | www.biblarte.gulbenkian.pt
Sala de Leitura e Serviço de Referência
Segunda a Sexta: 9h30 às 19h
Espaço Multimédia, Sala de Leitura de Reservados e Gabinetes de Investigação
Segunda: 14h às 19h | Terça a Sexta: 11h às 19h
Reading Room and Reference Service
Monday to Friday: 9.30 a.m. to 5.30 p.m.
Multimedia Facilities, Reserved Reading Room
and Research Offices
Monday: 2 p.m. to 5.30 p.m.
Tuesday to Friday: 11 a.m to 5.30 p.m.
Descobrir…
www.descobrir.gulbenkian.pt
Informações e Reservas para todas as actividades
educativas (Educational activities only in Portuguese)
Segunda a Sexta das 10h às 12h e das 15h às 17h
Tel: 217 823 800 | Fax: 217 823 014
[email protected]
» Como chegar / How to get here
Transportes públicos / Public transport
Metro: S. Sebastião (linhas azul e vermelha / blue
and red lines)
Autocarro / Buses: 716, 718, 726, 742, 746, 756
Parques de estacionamento / Parking
Parque Berna (subterrâneo / underground) |
Pr. de Espanha (junto rest. Gôndola / next to the
Gôndola restaurant)
Mais informações/More information:
www.gulbenkian.pt
App FCGulbenkian para
iPhone e Android
(gratuita)
Editado pelo Serviço de Comunicação | 15.000 ex. | Grafismo: Paulo Emiliano
Download

dezembro december - Fundação Calouste Gulbenkian