Exposições | Exhibitions dezembro december 2011 1 2 na capa: Orquestra Todos 18 de Dezembro / Concerto na garagem da Fundação Gulbenkian / entrada livre 3 A Perspectiva das Coisas. A Natureza-Morta na Europa. 1840 – 1955 / In the Presence of Things. European Still-Life Painting. 1840 - 1955 Curadoria / Curator: Neil Cox Edifício Sede / Main building A Modernidade vista através da marca de 70 dos mais famosos nomes da pintura mundial, numa grande exposição que reúne quase uma centena de obras assinadas por artistas como Picasso, Braque, Dalí, Cézanne, Renoir, Van Gogh, Monet, Manet, Léger, Duchamp, Magritte, Matisse..., mas também Amadeo, Eduardo Viana, Mário Eloy, Vieira da Silva, e muitos outros. Modernity seen through landmark works by over seventy of the most famous names in world art in a great exhibition bringing together almost a hundred paintings not only by artists such as Picasso, Braque, Dalí, Cézanne, Renoir,Van Gogh, Monet, Manet, Léger, Duchamp, Magritte, Matisse... , but also Amadeo, Eduardo Viana, Mário Eloy,Vieira da Silva, and many more. Exposições | Exhibitions Até / until 8 Janeiro / January © Márcia Lessa 4 Uma viagem única através dos vários tempos e geografias da natureza-morta na pintura ocidental, ilustrada com obras maiores dos autores que mais reflectiram sobre este género. A unique voyage through various periods and geographies of European still-life painting and illustrated by some of the greatest works by artists who did most to stamp their mark on the field. A exposição tem curadoria de Neil Cox, Professor da Universidade de Essex, especialista em arte francesa do século XX, com tese de doutoramento sobre Picasso e uma vasta obra publicada. This exhibition is curated by Professor Neil Cox of the University of Essex, a specialist in 20th century French art who did his doctoral thesis on Picasso and has an impressive body of work published. Todos os dias das 10h às 20h Encerra à 2ª feira, 25 de Dezembro e 1 Janeiro Everyday 10am to 8pm Closes on Monday, December 25th and January 1st VISITAS ORIENTADAS Terças e Quintas às 15h | Quintas e Sábados às 18h30 Por Isabel Oliveira e Silva, Mª Rosário Azevedo Duração: 1h CONFERÊNCIA 5 Segunda 18h, Auditório 2 Natureza-Morta e a «Crise do Objecto» por David Hopkins, Universidade de Glasgow Entrada livre CONCERTO 11 Domingo 17h, Museu Gulbenkian O Saxofone – Das Origens nos Anos 40 do Século XIX até às Linguagens do Século XX. Rita Nunes Saxofone e Zdenka Kosnarova Piano Entrada livre 5 Subtil Violência / Subtle Violence de/by Roberto Huarcaya Curadoria / Curator: António Pinto Ribeiro Palácio Galveias Roberto Huarcaya, Jendy Puno - 2011, Série «Recreación Pictórica» Crotesia do artista A proposta de Roberto Huarcaya resulta de um projecto de investigação em torno das representações visuais alusivas à construção da comunidade histórica peruana, partindo de referências locais no sentido de expandir a sua leitura e as suas influências ao nível nacional, regional, continental e, finalmente, global. Exposição organizada pelo Programa Gulbenkian Próximo Futuro em parceria com o Programa Gulbenkian de Ajuda ao Desenvolvimento, com a colaboração da Casa da América Latina e o apoio da Embaixada do Peru. This work by Roberto Huarcaya stems from a research project on the visual representations alluding to the historical construction of Peruvian communities. Based upon local references, the objective is to expand their readings and their influences to the regional, national, continental and, finally, global level. Exhibition organised by the Gulbenkian Next Future Program in partnership with the Gulbenkian Development Aid Program, in cooperation with the Casa da América Latina and supported by the Embassy of Peru. Horário Galeria do Palácio Galveias Terça a sexta: 10h às 19h Sábados e domingos: 14h às 19h Encerra às segundas e feriados Tuesday to friday 10am to 7pm Saturday and sunday 2pm to 7pm Closed on monday and public holidays Exposições | Exhibitions Até / until 15 Janeiro / January 6 Até / until 22 Janeiro / January Plegaria Muda / Silent Prayer de/by Doris Salcedo Curadoria / Curator: Isabel Carlos CAM Depois de criar uma fenda no chão da Tate Modern em Londres, a artista colombiana transformou a nave do CAM numa espécie de floresta / cemitério, formada por 162 esculturas que criam um percurso não linear, ora com clareiras, ora com par tes intransponíveis, ora respirando, ora sufocando, mas nunca permitindo a indiferença. Plegaria Muda is Doris Salcedo’s new work, after having cracked the floor of Tate Modern in London. The Colombian artist has transformed the CAM’s hall into a kind of hybrid forest-cemetery made by 162 sculptures that create a non-linear trajectory, with clearings in one place and impassable in another, simultaneously suffocating and unconstraint, but never permitting indifference. © Paulo Costa 7 Doris Salcedo’s exhibition, an artist presented for the first time in Portugal, is commissioned by CAM and by Moderna Museet Malmö, having been produced in partnership with the MUAC – Museo Universitario Arte Contemporáneo, Mexico City; the MAXXI – Museo Nazionale della Arte del XXI Secolo, Rome, and the Pinacoteca of the State of São Paulo. VISITA ORIENTADA 11 Domingo 12h DOMINGOS COM ARTE por Rita Corte Ferreira Entrada livre, requer levantamento de bilhete Até / until 31 Dezembro / December Videografia / Videography de/by João Penalva Curadoria / Curator: Isabel Carlos CAM No âmbito da exposição Trabalhos com Videography is part of the exhitexto e imagem, que esteve patente no bition Works with Text and Image, which was on display in CAM CAM até Outubro. through October. Exposições | Exhibitions A exposição de Doris Salcedo, artista apresentada pela primeira vez em Portugal, é organizada pelo CAM e pelo Moderna Museet de Malmö, tendo sido produzida em parceria com o MUAC – Museo Universitario Arte Contemporáneo, Cidade do México; o MAXXI – Museo nazionale delle arti del XXI secolo, Roma, e a Pinacoteca do Estado de São Paulo. 8 Até / until 22 Janeiro / January Paisagem na Colecção do CAM Landscape in CAM’s Collection Curadoria / Curator: Ana Vasconcelos CAM Apresentando uma vasta selecção de obras de arte realizadas na sua quase totalidade por artistas portugueses ao longo do século XX, Paisagem na Colecção do CAM propõe um campo de reflexão para as variadas questões interdisciplinares que o tema actualmente suscita. Estão representados artistas como Amadeo de Souza-Cardoso, António Carneiro, Francis Smith, Alberto Carneiro, Gérard Castello-Lopes, M. C. Escher, João Hogan, Jorge Martins, Joaquim Rodrigo, e Ângelo de Sousa entre muitos outros. Presenting a vast selection of works of art almost entirely created by Portuguese artists throughout the twentieth century, Landscape in CAM’s Collection proposes a field of reflection on the various interdisciplinary questions currently raised by the subject. This exhibition will present artists like Amadeo de SouzaCardoso, António Carneiro, Francis Smith, Alberto Carneiro, Gérard Castello-Lopes, M. C. Escher, João Hogan, Jorge Martins, Joaquim Rodrigo, and Ângelo de Sousa, among others. VISITAS ORIENTADAS 16 Sexta 13h15 UMA OBRA DE ARTE À HORA DE ALMOÇO por Carlos Carrilho Leaves Laid in River Pools, Scaur Water de Andy Goldsworthy 18 Domingo 12h DOMINGOS COM ARTE por Carlos Carrilho Entrada livre, requer levantamento de bilhete 9 L’Hôtel Gulbenkian. 51 Avenue d’Iéna. Memória do Sítio / Memory of the Place Galeria de Exposições do Museu Gulbenkian Depois de ter sido exposta em Paris, o Museu Gulbenkian acolhe agora a exposição L’Hôtel Gulbenkian. 51 Avenue d’Iéna. Memória do Sítio. A mostra dá a conhecer a história da casa de Calouste Sarkis Gulbenkian em Paris, em estreita relação com o percurso excepcional do seu proprietário, coleccionador e homem de negócios, e com a Fundação que legou à humanidade. Following the Calouste Gulbenkian Centre in Paris, the Museum now hosts the exhibition L’Hôtel Gulbenkian. 51 Avenue d’Iéna. Memory of the Place. The display opens up an insight into the history of Calouste Sarkis Gulbenkian home in Paris, in close relationship with the exceptional career of its owner, a collector and businessman, and with the Foundation he later bequeathed to mankind. Exposições | Exhibitions Até / until 22 Janeiro / January © Márcia Lessa VISITAS ORIENTADAS 7, 14, 21 e 28 Quartas 15h € 5 | Duração: 1h Por Isabel Oliveira e Silva, Mª Rosário Azevedo 10 MÚSICA 1 Quinta / Thursday 21h, Grande Auditório 2 Sexta / Friday 19h ORQUESTRA GULBENKIAN Lawrence Foster Maestro Angelika Kirchschlager Meio-Soprano VIENA – PARIS – BROADWAY Franz von Suppé, Johann Strauss Jr., Franz Lehár, Richard Heuberger, Jacques Offenbach, Leonard Bernstein, Kurt Weil, George Gershwin, William Bolcom, Cole Porter Dona de uma voz rica e flexível, a austríaca Angelika Kirchschlager apresenta, com o seu parceiro de eleição, Lawrence Foster, um programa de êxitos: desde operetas vienenses até aos musicais nova-iorquinos, com passagem pelo repertório parisiense. The Austrian singer Angelika Kirchschlager, with a rich and flexible voice, is paired with her conductor of choice, Lawrence Foster, for a program of smash hits ranging from Viennese operettas through to New York musicals. Angelika Kirchschlager 11 3 Sábado / Saturday 21h, Grande Auditório CICLO DE MÚSICA ANTIGA VENICE BAROQUE ORCHESTRA Nesta sua primeira actuação em Portugal, a soprano francesa Patricia Petibon, apresenta um espectáculo com árias barrocas italianas, acompanhada da Venice Baroque Orchestra, dirigida por Andrea Marcon. The French soprano Patricia Petibon dedicates her first performance in Portugal to a selection from the Italian Baroque repertoire, alongside Andrea Marcon and the Venice Baroque Orchestra. Patricia Petibon Música | Music Patricia Petibon Soprano Andrea Marcon Maestro Joel Grare Percussão Georg Friedrich Händel, Alessandro Stradella, Alessandro Scarlatti, Antonio Vivaldi, Francesco Geminian, Tarquinio Merula 12 4 Domingo / Sunday 19h, Grande Auditório MÚSICAS DO MUNDO MAX RAABE & PALAST ORCHESTER KÜSSEN KANN MAN NICHT ALLEINE Cabelo penteado para trás e smoking irrepreensível, Max Raabe tenta recriar aquela que considera ser a música ligeira mais elegante de sempre: os dias do curto período democrático alemão da República de Weimar (1919-1933), destruído pelo poder de Hitler. Max Raabe Hair swept back and impeccably presented in his dinner jacket, Max Raabe strives to recreate what he considers the most elegant popular music of all time: that of the short period of German democracy known as the Weimar Republic (1919-1933), and crushed by the rise of Hitler. 13 5 Segunda / Monday 21h, Grande Auditório GRANDES ORQUESTRAS ENSEMBLE ORCHESTRAL DE PARIS Lawrence Foster Maestro Jean-Yves Thibaudet Piano Gabriel Fauré: Pelléas et Mélisande, op. 80 I Camille Saint-Saëns: Concerto para Piano e Orquestra nº 2, em Sol menor, op. 22 I Igor Stravinsky: Concerto em Ré I Franz Schubert: Sinfonia nº 2, em Si bemol Maior, D. 125 Founded in 1978, the Ensemble Orchestral de Paris is a landmark on the French musical scene with an intense level of performances in the French capital combined with regular international tours. Música | Music Fundado em 1978, o Ensemble Orchestral de Paris é uma das orquestras de referência em França, com uma intensa actividade na capital francesa e frequentes digressões internacionais. 14 6 Terça / Tuesday 19h, Grande Auditório CICLO DE PIANO Nicholas Angelich Piano Ludwig van Beethoven: Sonata para Piano nº 5, em Dó menor, op. 10 nº 1 Sonata para Piano nº 32, em Dó menor, op. 111 Sergei Rachmaninov: Études-Tableaux, op. 39 Os Études-Tableaux, op. 39 foram iniciados em São Petersburgo, mas concluídos nos Estados Unidos, onde Rachmaninov viveria até morrer, testemunhando a dor de perder a terra que o inspirava. O pianista Nicholas Angelich, que gravou esta obra e a vai tocar neste recital, afirmou que a Rússia está sempre presente em toda a música de Rachmaninov. Nicholas Angelich © Stéphane de Bourgies Rachmaninov began composing Études-Tableaux, op. 39 while still in St. Petersburg but finished them when already in the United States, where he lived until the end of his life. We witness his pain of loss over his separation from the homeland that nurtured his inspiration.The pianist Nicholas Angelich, who made a key recording of this work, stated: «For me, all of Rachmaninov’s music is impregnated with Russia.» 15 8 Quinta / Thursday 21h, Grande Auditório 9 Sexta / Friday 19h ORQUESTRA GULBENKIAN Mais duas obras do repertório russo apresentadas a par de uma obra de Sibelius, En Saga, escrita em 1892 e revista em 1902. Dirige Susana Malkki, maestrina finlandesa que é, desde 2006, directora musical do Ensemble Intercontemporain. Two more works from the Russian repertoire are accompanied by a piece by Sibelius, En Saga, written in 1892 and reviewed 1902. The Finnish maestro Susana Malkki, Ensemble Intercontemporain musical director since 2006, conducts. 9 Sexta / Friday 21h30, Grande Auditório SOLISTAS DA ORQUESTRA GULBENKIAN Ana Beatriz Manzanilla Violino Jorge Teixeira Violino Cristopher Hooley Viola Jeremy Lake Violoncelo João Paulo Santos Piano Joly Braga Santos: Quarteto para Cordas nº 2, em Lá menor Dmitri Chostakovitch: Quinteto com Piano em Sol menor, op. 57 Entrada livre / Free admission Música | Music Susanna Mälkki Maestrina Steven Isserlis Violoncelo Jean Sibelius: En Saga, op. 9 Piotr Ilitch Tchaikovsky: Variações sobre um tema Rococó, para Violoncelo e Orquestra, op. 33 Sergei Rachmaninov: Danças Sinfónicas, op. 45 16 10 Sábado / Saturday 18h, Grande Auditório Transmissão em directo / Live broadcast from Metropolitan Opera HD Faust de Charles Gounod LIVE Yannick Nézet-Séguin Maestro Des Mcanuff Encenação Elenco: Marina Poplavskaya, Michèle Losier, Jonas Kaufmann, Russell Braun, René Pape Legendado em inglês / English subtitles Um trio de luxo com Jonas Kaufmann no papel principal, Marina Poplavskaya como Margarida e René Pape no papel de Mefistófeles. O encenador Des McAnuff, galardoado com o Tony Award, situa o enredo na primeira metade do século XX, num espectáculo dirigido por Yannick Nézet-Séguin. A dream trio starring Jonas Kaufmann in the lead role, Marina Poplavskaya as Margarida and René Pape taking on the role of Mephistopheles. With staging and scenery by Tony Award winner Des McAnuff, this performance places the plot in the first half of last century in a performance directed by Yannick Nézet-Séguin. 11 Domingo / Sunday 17h, Átrio do Museu Gulbenkian CONCERTO AO DOMINGO / SUNDAY CONCERT Rita Nunes Saxofone Zdenka Kosnarova Piano Entrada livre / Free admission O Saxofone – das Origens nos anos 40 do Século XIX até às Linguagens do Século XX. Concerto no âmbito da exposição A Perspectiva das Coisas. A Natureza-Morta na Europa: Séculos XIX-XX The Saxophone – from its origins in the 1840s through to its languages in the 20th century. A related event to the exhibition “In the Presence of Things. European Still-life Painting”. 17 Música | Music FAUSTO, Jonas Kaufmann 18 11 Domingo / Sunday 19h, Grande Auditório CICLO DE MÚSICA DE CÂMARA QUARTETO TETZLAFF Christian Tetzlaff Violino Hanna Weinmeister Viola Elisabeth Kufferath Violino Tanja Tetzlaff Violoncelo Joseph Haydn: Quarteto para Cordas em Dó Maior, op. 20 nº 2 Alban Berg: Suite lírica Ludwig van Beethoven: Quarteto para Cordas nº 15, em Lá menor, op. 132 Este concerto faz a ponte entre as duas escolas de Viena. A Suite Lírica de Alban Berg é a primeira obra do compositor escrita por inteiro no sistema dodecafónico e testemunha a relação proibida entre Berg e Hanna Fuchs. Theodor Adorno, que foi aluno de Berg, disse que este não escreveu a Suite Lírica por amor a Hanna Fuchs, mas que amou Hanna Fuchs para escrever a Suite Lírica. This concert establishes a bridge between the two Vienna schools. Alban Berg’s Lyric Suite is the first work written by the composer entirely in the dodecaphonic system and bears witness to the forbidden relationship between Berg and Hanna Fuchs.Theodor Adorno, who was Berg’s student, said that he did not write Lyric Suite out of his love for Hanna Fuchs but that he loved Hanna Fuchs in order to write Lyric Suite. © Alexandra Vosding 19 12 Segunda / Monday 21h, Grande Auditório MÚSICAS DO MUNDO ANOUSHKA SHANKAR ENSEMBLE TRAVELLER Anoushka Shankar Sitar Acompanhada por músicos indianos e de flamenco (percussão, flauta, shehnai e vozes) Anoushka Shankar © Fadil_Berisha Daughter of the Indian sitar master Ravi Shankar, Anoushka brings together the passions of the diversified musical styles of Spain and the vibrant and centuries old forms of the classical Indian tradition. Charting the shared aspects of the journey of Roma peoples from Rajasthan through to settling in Spain, crossing the territories of contemporary Iran, Iraq and Armenia, Anoushka re-establishes a bond between Spanish and Indian music broken off around a thousand years ago. Música | Music Filha de Ravi Shankar, mestre indiano da cítara, Anoushka junta, em Traveller, a apaixonante e diversificada música de Espanha com a vibrante e milenar tradição clássica indiana. Mapeando os aspectos comuns da jornada cigana, desde o Rajastão até à fixação em Espanha, atravessando os territórios contemporâneos do Irão, do Iraque e da Arménia, Anoushka restabelece uma ligação interrompida há mais de mil anos, entre as músicas espanhola e indiana. 20 13 Terça / Tuesday 19h, Grande Auditório CICLO DE MÚSICA DE CÂMARA QUATUOR EBÈNE Pierre Colombet Violino Gabriel Le Magadure Violino Mathieu Herzog Viola Raphaël Merlin Violoncelo Alexander Borodin: Quarteto para Cordas nº 2, em Ré Maior Sergei Prokofiev: Quarteto para Cordas nº 1, op. 50 Johannes Brahms: Quarteto para Cordas em Lá menor, op. 51 nº 2 «Um quarteto de cordas clássico que pode, sem problemas, metamorfosearse em banda de jazz», disse o New York Times sobre o Quatuor Ebène. Estes quatro músicos franceses assumem a metamorfose como forma de estar na música. Assim o afirma o líder do grupo, Pierre Colombet: «O jazz enriquece a nossa ‘performance’ clássica. Permite-nos olhar para a partitura de um ângulo diferente e encarar a música clássica como um tipo de improvisação.» «A classical string quartet that may undergo metamorphosis into a jazz band», said the New York Times about Quatuor Ebène. These four French musicians approach metamorphosis as a way of being with music. The group leader, Pierre Colombet, says: «Jazz enriches our classical ‘performance’. It enables us to look at the score from a different angle and encapsulate classical music as a type of improvisation.» © Julien Mignot 21 15 Quinta / Thursday 21h, Grande Auditório 16 Sexta / Friday 19h ORQUESTRA GULBENKIAN O jovem maestro alemão David Afkham teve o seu primeiro contacto com a Orquestra Gulbenkian no Verão de 2010 quando foi um dos finalistas do Salzburg – Nestlé Young Conductors Award, conquistando então o prémio. Agora, no despontar de uma carreira internacional, David Afkham regressa a Lisboa no âmbito do programa “Outono Russo”. The young German maestro David Afkham first came into contact with the Gulbenkian Orchestra in the summer of 2010 when he was a finalist in the Salzburg – Nestlé Young Conductors Award, which he won. Now, as his international career is taking off, David Afkham returns to Lisbon to add a special dimension to our Russian Autumn program. David Afkham Música | Music David Afkham Maestro Sergei Khachatryan Violino Sergei Prokofiev: Sinfonia nº 1, em Ré maior, op. 25, Clássica | Romeu e Julieta (excertos) Dmitri Chostakovitch: Concerto para Violino e Orquestra nº 1, em Lá menor, op. 77 22 17 Sábado / Saturday 19h, Grande Auditório CICLO DE PIANO RESSONANCES Hélène Grimaud Piano Wolfgang Amadeus Mozart: Sonata em Lá menor, K. 310 Alban Berg: Sonata op. 1 Franz Liszt: Sonata em Si menor Béla Bartók: Seis danças populares romenas «É a expressão extrema de algo que parece nascer da alma.» Desta forma, Hélène Grimaud resume a Sonata op. 1 de Alban Berg, que conheceu em criança. É o centro de um programa que traz ao palco, por inteiro, «Resonances», e que inclui também Mozar t, Liszt e Bar tók, numa viagem pela geografia de um Império Austro-Húngaro fér til em dissemelhanças. «It is the extreme expression of something that seems born of the soul.» Thus did Hélène Grimaud summarise Alban Berg’s Sonata op. 1, which she first heard when still a child. This is the centrepiece of a program that includes a complete «Resonances» program also featuring Mozart, Liszt and Bartók on a tour through the contours of the AustroHungarian Empire itself rich in dissimilarities. Hélène Grimaud © Mat Hennek / Deutsche Grammophon 23 21 Quarta / Wednesday 19h, Grande Auditório 22 Quinta / Thursday 21h CORO E ORQUESTRA GULBENKIAN Ao concluir Sept répons des ténèbres, em 1962, Poulenc escreveu: «Com o Gloria e o Stabat Mater, penso que deixo três boas obras religiosas. Se conseguir escapar ao inferno, elas podem valer-me alguns dias de purgatório.» Poulenc, «metade monge, metade delinquente», como na época um jornal o descreveu, compôs muitos trabalhos litúrgicos, deixando os mais importantes para a última década da sua vida. On finishing Sept répons des ténèbres, in 1962, Poulenc wrote: «With Gloria and Stabat Mater, I believe that I leave three good religious works. If I am able to escape hell, they should be worth quite a few days off purgatory.» Poulenc, «half monk, half renegade», as a newspaper described him at the time, composed many liturgical works leaving his landmark pieces for the final decade of his life. Música | Music Michel Corboz Maestro Brigitte Fournier Soprano Rudolf Rosen Barítono Valerio Contaldo Tenor Francis Poulenc: Gloria Giacomo Puccini: Messa di Gloria © Márcia Lessa 24 31 Sábado / Saturday 17h, Igreja de São Roque CORO GULBENKIAN DIVINO SOSPIRO Jorge Matta Maestro DIVINO SOSPIRO, Massimo Mazzeo Sandra Medeiros Soprano Terry Wey Contratenor Fernando Guimarães Tenor Hugo Oliveira Barítono Marisa Figueira Soprano Carolina Figueiredo Contralto Frederico Projecto Tenor Manuel Rebelo Barítono Johann Sebastian Bach: Fall mit Danken, fallt mit Loben (Cantata de Ano Novo), BWV 248 João de Sousa Carvalho: Te Deum (1769) A tradição de cantar o Te Deum no dia 31 de Dezembro, como acção de graças pelo ano que passou, foi uma das cerimónias litúrgico-musicais mais imponentes da Lisboa setecentista. O esplendor do cerimonial, com a presença do Rei, numa Igreja de São Roque profusamente iluminada e decorada, conferiam à função um significado alegórico de apoteose dos poderes secular e espiritual simbolicamente unidos no monarca. Este concerto, que será transmitido em directo pela RTP, reconstituirá esse ambiente, incluindo a interpretação do Te Deum composto por João de Sousa Carvalho em 1769. The tradition of singing Te Deum on 31st December, in thanksgiving for the year ending, was one of the most imponent liturgical musical ceremonies of 18th century Lisbon. The splendour of the ceremonial, with the monarchy in attendance in the profusely lit and ornately adorned Church of São Roque endowed an allegorical meaning to the pinnacle of secular and spiritual powers, symbolically united in the monarchy. 25 EVENTOS Todos os eventos são de entrada livre, excepto onde indicado All events are free entry, except where otherwise indicated Até 23 Sexta das 10h às 20h, Loja do Museu e Livraria da Sede FESTA DOS LIVROS 6 Terça 9h30, Auditório 2 Conferência SABEDORIA, COERÊNCIA, VISÃO Gonçalo Ribeiro Telles Uma iniciativa do Centro Nacional de Cultura / Fundação Gulbenkian 6 Terça / Tuesday 18h, Auditório 3 A SAÚDE MENTAL NA AGENDA DA SAÚDE GLOBAL GULBENKIAN GLOBAL MENTAL HEALTH PLATFORM Apresentação da Plataforma Gulbenkian para a Saúde Mental com a presença de Benedetto Saraceno (Global Initiative on Psychiatry). Lançamento do livro “Mind Faces: As diferentes faces da Saúde Mental”, que será apresentado por Shekhar Saxena, director do Departamento de Saúde Mental e Abuso de Estupefacientes da OMS. Presentation of the Gulbenkian Global Mental Health Platform with Benedetto Saraceno (Global Initiative on Psychiatry).This is followed by the book launch of “Mind Faces: the different faces of Mental Health”, presented by Shekhar Saxena, director of the WHO Department of Mental Health and Substance Abuse. Eventos | Events Edições da Fundação a preços reduzidos e apresentação dos livros: Dia 2 – Heterodoxias. Obra Completa de Eduardo Lourenço, I Volume 6 – O Ordenamento do Território como Política Pública 9 – Catálogo da exposição A Perspectiva das Coisas. A Natureza-Morta na Europa, Séculos XIX-XX 13 – Catálogo da exposição Plegaria Muda de Doris Salcedo 14 – Catálogos do Museu de Arte Cristã e Museu Indo-Português de Cochim 15 – Catálogo da exposição Memória do Sítio 20 – O Mediterrâneo, Ambiente e Tradição de Orlando Ribeiro 26 7 Quarta / Wednesday 18h, Auditório 3 Ciclo Conferências AMBIENTE. PORQUÊ LER OS CLÁSSICOS? Conference Cycle ENVIRONMENT. WHY READ THE CLASSICS? THE LIMITS TO GROWTH de / by Donella and Dennis Meadows, Jorgen Randers, and William W Behrens III, 1972 Orador/ Speaker: Timothy O’Riordan (Reino Unido) Comentadora / Comentator: Paula Antunes (Portugal) Publicada em 1972, esta obra resultou de um estudo encomendado ao Massachusetts Institute of Technology (MIT) sobre problemas globais, como a pobreza, a degradação do ambiente, a perda de fé nas instituições, o desenvolvimento urbano descontrolado e a inflação. Última conferência deste ciclo. Published in 1972, this work resulted from a study commissioned by the Massachusetts Institute of Technology (MIT) on global problems such as poverty, environmental degradation, the loss of faith in institutions, uncontrolled urban development and inflation 7 Quarta / Wednesday, Grande Auditório FILMES GULBENKIAN MÚSICA / Outono Russo 19h A ARCA RUSSA Filme de / film by Alexander Sokurov (2001) 96’ | legendas em português / portuguese subtitles 21h SHOSTAKOVICH AGAINST STALIN: THE WAR SYMPHONIES Filme de / film by Larry Weinstein (1997) 76’ | legendas em inglês / english subtitles Dmitri Shostakovitch 27 14 Quarta / Wednesday, Grande Auditório FILMES GULBENKIAN MÚSICA / Outono Russo 19h SHOSTAKOVICH: KATERINA IZMAILOVA Filme de / film by Mikhail Shapiro (1966) 112’ | legendas em inglês / english subtitles 21h SOPHIA, BIOGRAPHY OF A VIOLIN CONCERTO Filme de / film by Jan Schmidt-Garre (2007) 56’ | legendas em inglês / english subtitles A Arca Russa Eventos | Events 28 14 Quarta / Wednesday 18h, Auditório 2 Ciclo Conferências UMA QUESTÃO DE QUÍMICA Conference AS LIGAÇÕES PERIGOSAS Orador: António Nunes dos Santos, da Faculdade de Ciências e Tecnologia, Universidade Nova de Lisboa Embora a Química trate essencialmente da transformação da matéria, a ligação entre os “átomos” (substâncias simples) sempre exerceu um enorme fascínio sobre o espírito dos químicos. Conferences on Chemistry primarily targeting secondary school and university students but open to all interested parties. In portuguese only, no translation available. 16 Sexta / Friday 18h, Auditório 3 Entrega do PRÉMIO EMPREENDEDOR IMIGRANTE DO ANO E DISTINÇÃO DE MELHOR PRÁTICA AUTÁRQUICA Entrega dos Prémios Empreendedor e de Melhor Prática Autárquica atribuídos pela Plataforma Imigração. Award ceremony of the Prize “Imigrant Entrepreneur of the Year” and Distinction for Best Town Council Practices in Imigrant Integration. 18 Domingo / Sunday 21h, Garagem da Fundação Gulbenkian ORQUESTRA TODOS Formada este ano, a Orquestra Todos, à semelhança da sua percursora, a Orchestra di Piazza Vittorio, reúne músicos de muitas nacionalidades e culturas, com o objectivo de integrar as comunidades imigrantes através da música. Depois de várias actuações apresenta-se agora, neste final de ano, na garagem da Fundação Gulbenkian. Founded this year, Orquestra Todos - similar to its precursor, the Orchestra di Piazza Vittorio - brings together musicians from many different nationalities and cultures with the purpose of integrating immigrant communities through music. 29 (Educational activities in Portuguese only) ADULTOS Os bilhetes para as actividades podem ser adquiridos através da bilheteira online e não requerem marcação prévia, excepto onde assinalado. Ver Informações. 4 Domingo 12h, CAM VISITA DOMINGOS COM ARTE À descoberta da colecção: Quem sou eu? Retrato, autorretrato e representação Entrada livre | 1h30m Visita temática à colecção permanente do CAM Orientação: Hilda Frias © Museu Gulbenkian Lalique, um dos maiores expoentes oentes da Arte Nova, produziu uma colecção única de jóias e outros ros objectos de grande originalidade, ade, recorrendo a múltiplas influências, ncias,, entre elas a corrente simbolista do século XIX. Descobrir brir 6 Terça 15h, Museu Gulbenkian VISITA OS LUGARES DA ARTE René Lalique: Natureza e Simbolismo €5 | 1h Concepção e orientação: Isabel Oliveira e Silva 30 Visita que analisa em pormenor uma obra seleccionada da colecção permanente do Museu Gulbenkian: Estudo para Retrato de um Faraó. © Museu Gulbenkian 7 Quarta 13h30 Museu Gulbenkian VISITA UMA OBRA DE ARTE À HORA DE ALMOÇO Estudo para retrato de um faraó Entrada livre | 30m Concepção e orientação: Maria do Rosário Azevedo PARA OS MAIS NOVOS Os bilhetes para as actividades podem ser adquiridos através da bilheteira online e não requerem marcação prévia, excepto onde assinalado. Ver Informações. 4 Domingo 10h e 11h30, CAM Ponto de luz OFICINA DE CONTOS FAMÍLIAS Dos 2 aos 4 anos €7,5 (adulto + criança) | 1h Concepção e orientação: Tânia Cardoso,Vera Alvelos Destinadas exclusivamente a famílias com crianças mais pequenas, estas histórias encenadas no espaço da galeria de exposição, são uma forma de proporcionar um primeiro contacto com o universo artístico através do prazer de uma história bem contada. Esta oficina é inspirada no livro infantil “A Noite Escura” de Bruno Munari. 31 © Márcia Lessa 7 Quarta 18h, Edifício da Sede OFICINA Quanto posso crescer? Dos 8 aos 12 anos Entrada livre | 2h Concepção e orientação: Carlos Carrilho, Patrícia Agostinho, Patrícia Tiago, Silvia Moreira,Vera Alvelos Sessão dedicada exclusivamente aos filhos dos participantes na conferência “Os Limites do Crescimento”, a decorrer no Auditório 3 no mesmo horário. No âmbito do Ciclo de Conferências Ambiente. Porquê ler os clássicos?. Nesta oficina vamos lidar com questões como o crescimento, a construção, o excesso e à volta de tudo isto os limites que a nossa casa, a Terra, nos pede. 11 Domingo 15h30, CAM OFICINA O corpo que vê: todos iguais e todos diferentes Dos 7 aos 11 anos €7,5 | 2h Concepção e orientação: Joana Andrade, Rafaela Gomes Uma oficina de descoberta do nosso corpo a partir da exposição ‘Plegaria Muda’ de Doris Salcedo. A partir de uma extensa paisagem de mesas semeadas e quietas, um corpo que mexe, que dança, que vive, habita e reinventa o espaço do museu e da memória. Descobrir 11 Domingo 10h30, CAM OFICINA FAMÍLIAS O corpo que vê: todos iguais e todos diferentes Dos 4 aos 6 anos €7,5 (adulto + criança) | 2h 32 15 Quinta 15h, Museu Gulbenkian OFICINA FAMÍLIAS NECESSIDADES EDUCATIVAS ESPECIAIS Espaços, formas e texturas. Outras formas de ver: Rodin – um escultor e a sua obra + 8 anos €5 (participante + adulto) | 1h Concepção e orientação: Rosário Azevedo Visita ao Museu dedicada a Auguste Rodin, complementada com materiais de apoio. 17 Sábado 14h30, Museu Gulbenkian OFICINA FAMÍLIAS À conversa com as obras de arte Dos 8 aos 12 anos €7,5 (adulto + criança) | 2h Concepção: Deolinda Cerqueira Orientação: Ana Patrícia Dias, Catarina Dias, Filipa Santos,Paula Ribeiro, Susana Guerreiro Conversar com as obras de arte é muito importante para elas e para nós. Para elas, porque realizam assim a sua missão de nos transmitirem o saber e as mensagens dos nossos antepassados; para nós, porque ficamos a saber muitas coisas acerca delas e de nós próprios. © Francisco Amorim 33 18 Domingo 10h e 11h30, CAM OFICINA DE CONTOS FAMÍLIAS Sementeira para um museu verde Dos 2 aos 4 anos €7,5 (adulto + criança) | 1h Concepção e orientação: Catarina Claro, Susana Pires Esta é a história de um jardim improvável e curioso que requer pequenos e grandes aprendizes de jardineiro para poder preencher de verde todos os recantos do CAM. Inspirado no livro infantil “O Jardim Curioso” de Peter Brown. 18 Domingo 10h30, Museu Gulbenkian OFICINA A biografia das cores Dos 5 aos 12 anos €7,5 | 2h Concepção: Deolinda Cerqueira Orientação: Ana Patrícia Dias, Catarina Dias, Filipa Santos, Paula Ribeiro, Susana Guerreiro Descobrir © Francisco Amorim Onde nascem as cores? O que sabes do arco-íris? E as cores que os artistas utilizam, de onde vêm? Como se fazem? São diferentes as que se utilizam para a pintura, para a tapeçaria e para as loiças? Vamos pelo Museu fora à procura das respostas. 34 19 a 22 Segunda a Quinta 10h, CAM OFICINA Jardins improváveis Dos 4 aos 6 anos 30€ | 12h (4 sessões de 3h) 19 a 22 Segunda a Quinta 14h30, CAM OFICINA Jardins improváveis Dos 7 aos 11 anos 30€ | 12h (4 sessões de 3h) Concepção e orientação: Andreia Dias, Catarina Claro (a partir da Exposição Plegaria Muda, de Doris Salcedo) Nesta oficina vamos desafiar-te a conhecer, conceber e experimentar jardins improváveis, impossíveis, inacreditáveis, curiosos, usando várias técnicas artísticas que atravessam o desenho, a pintura, a escultura, a fotografia e a instalação. 35 19 a 22 Segunda a Quinta 10h, CAM OFICINA Zoom out Dos 7 aos 11 anos 30€ | 12h (4 sessões de 3h) 19 a 22 Segunda a Quinta 14h30, CAM OFICINA Zoom out Dos 4 aos 6 anos 30€ | 12h (4 sessões de 3h) oncepção e orientação: (a partir da exposição Paisagem na Colecção do CAM) Nesta oficina é lançado o desafio de conhecer diferentes formas, técnicas e conceitos usados pelos artistas para construírem uma paisagem, ou a ideia de uma paisagem. A pintura, o desenho ou a fotografia são técnicas que iremos experimentar! Vamos observar algumas obras de arte à descoberta das origens da festa do Natal em vários países da Europa e das semelhanças e diferenças na vivência desta festa. Não inclui acompanhamento à hora de almoço. Descobrir 20 e 21, 27 e 28 Terça e Quarta 10h, Museu Gulbenkian OFICINA O Natal na Europa Dos 5 aos 12 anos 70€ | 22h (4 sessões de dia inteiro) Concepção: Deolinda Cerqueira Orientação: Ana Patrícia Dias, Catarina Dias, Filipa Santos, Paula Ribeiro, Susana Guerreiro 36 27 a 30 Terça a Sexta 10h, CAM OFICINA Um atlas à minha medida Dos 4 aos 6 anos 30€ | 12h (4 sessões de 3h) 27 a 30 Terça a Sexta 14h30, CAM OFICINA Um atlas à minha medida Dos 7 aos 11 anos 30€ | 12h (4 sessões de 3h) Oficina de colagem e mapeamento de novos territórios Concepção e orientação: Carla Rebelo, Rita Cortez Pinto (a partir da exposição Paisagem na Colecção do CAM) Nesta oficina a viagem pelo universo possível e impossível da paisagem inicia-se com o movimento do corpo. Para cada paisagem o corpo assume diferentes posturas, vê de diferentes pontos de vista, cria novos saberes, levanta diversas questões, desenha mapas novos. Como é o mundo visto de cima ou visto de dentro? Como se desenha uma paisagem perdida no meio dela? Através do desenho, texto, colagem ou imagem manipulada, iremos explorar todas estas questões e desenhar um atlas à nossa medida. © Francisco Amorim 37 27 a 30 Terça a Sexta 10h, CAM OFICINA Corpo frio, corpo quente! Dos 7 aos 11 anos 30€ | 12h (4 sessões de 3h) 27 a 30 Terça a Sexta 14h30, CAM OFICINA Corpo frio, corpo quente! Dos 4 aos 6 anos 30€ | 12h (4 sessões de 3h) Oficina de expressão corporal e dança criativa Concepção e orientação: Tânia Cardoso,Vera Alvelos (a partir da Exposição Plegaria Muda, de Doris Salcedo) Vamos trazer o calor e o movimento para o museu! Mas como se relaciona o movimento com as obras de arte? Como se mede a sua temperatura? Como se mede o tempo de uma dança se esta é uma arte de instantes? Quanto tempo é preciso para o meu corpo chegar à temperatura daquela obra? Que movimentos lhe atribuo, para aquecer e arrefecer na medida justa, e para com ela dialogar? Nesta oficina faremos diálogos de movimentos para nos entendermos com as obras e dançar as suas temperaturas! Descobrir 38 INFORMAÇÕES / INFORMATION Fundação Calouste Gulbenkian Gulbenkian Música Av. de Berna, 45A | Tel. 217 823 000 Encerra 25 Dezembro e 1 Janeiro/Closes on 25th December and 1st January www.musica.gulbenkian.pt » Bilheteira / Ticket Office Tel. 217 823 700 | www.bilheteira.gulbenkian.pt Segunda a Sexta: 10h às 19h Sábado: 10h às 17h30 e 10h às 19h, em dia de concerto Domingo (só em dia de concerto): 13h às 19h Uma hora antes do início do espectáculo (só para o próprio dia) Monday to Friday: 10 a.m. to 7 p.m. Saturday: 10 a.m. to 5.30 p.m. - 10 a.m. to 7 p.m. on concert days Sunday (only on concert days): 1 p.m. to 7 p.m. One hour before the beginning of the performance (for that day only) Museu Calouste Gulbenkian www.museu.gulbenkian.pt Centro de Arte Moderna (CAM) www.cam.gulbenkian.pt » Horários / Opening Hours Terça a domingo: 10h às 17h45 Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 5.45 p.m. Excepto exposição /Except exhibition Natureza-morta » Bilhetes conjuntos / Joint Tickets 1 Museu e Exposições Temporárias / 1 Museum and Temporary Exhibitions €5 2 museus e Exposições Temporárias / 2 Museums and Temporary Exhibitions €7 » Entrada gratuita / Free entry Domingos; Dia Internacional dos Museus, Menores de 12, Membros do ICOM, AICA E APOM, Grupos organizados de entidades de Solidariedade Social. Sundays, International Museum Day, Under-12s, Members of ICOM, AICA and APOM, Organised Charitable Groups. » Descontos / Discounts Portadores do Lisbon Card, Cartão de Turismo de Lisboa 20% Portadores de Cartão Jovem, estudantes até aos 25 anos e maiores de 65 anos 50% Holders of the Lisbon Card, Lisbon Tourism Card 20% Holders of the Youth Card, students under the age of 25 and seniors over 65 50% Biblioteca de Arte / Art Library Tel. 217 823 598 | www.biblarte.gulbenkian.pt Sala de Leitura e Serviço de Referência Segunda a Sexta: 9h30 às 19h Espaço Multimédia, Sala de Leitura de Reservados e Gabinetes de Investigação Segunda: 14h às 19h | Terça a Sexta: 11h às 19h Reading Room and Reference Service Monday to Friday: 9.30 a.m. to 5.30 p.m. Multimedia Facilities, Reserved Reading Room and Research Offices Monday: 2 p.m. to 5.30 p.m. Tuesday to Friday: 11 a.m to 5.30 p.m. Descobrir… www.descobrir.gulbenkian.pt Informações e Reservas para todas as actividades educativas (Educational activities only in Portuguese) Segunda a Sexta das 10h às 12h e das 15h às 17h Tel: 217 823 800 | Fax: 217 823 014 [email protected] » Como chegar / How to get here Transportes públicos / Public transport Metro: S. Sebastião (linhas azul e vermelha / blue and red lines) Autocarro / Buses: 716, 718, 726, 742, 746, 756 Parques de estacionamento / Parking Parque Berna (subterrâneo / underground) | Pr. de Espanha (junto rest. Gôndola / next to the Gôndola restaurant) Mais informações/More information: www.gulbenkian.pt App FCGulbenkian para iPhone e Android (gratuita) Editado pelo Serviço de Comunicação | 15.000 ex. | Grafismo: Paulo Emiliano