VENTILADOR CENTRÍFUGO MCF 500 PARA AR, BIOGÁS E GÁS NATURAL em conformidade com a Diretriz 94/4/EC (ATEX) MCF 500 CENTRIFUGAL FAN FOR AIR, FOR BIOGAS AND NATURAL GAS in conformity with 94/9/EC Directive (ATEX) ® VENTILADOR CENTRÍFUGO MCF 500 para BIOGÁS e GÁS NATURAL MCF500 CENTRIFUGAL FAN for BIOGAS and NATURAL GAS Princípio de funcionamento O ventilador centrífugo MAPRO® MCF500 é constituído por: - Um duto de admissão de transporte do gás aspirado para a entrada no impulsor, que é coaxial com o eixo; - Um impulsor do tipo fechado com uma entrada de fluxo axial e saída de fluxo radial; - Uma voluta de descarga toroidal com saída tangencial. Embora o impulsor esteja em rotação, as palhetas dao um impulso centrífugo para que o gás aspirado seja forçado para fora no canal de descarga toroidal. A voluta admite o gás e descarrega no canal tangencial. A compressão ocorre pelo incremento de energia cinética dado pelas palhetas do impulsor e a subsequente conversão da energia cinética na pressão estática na voluta , na parte de descarga. MAPRO The MAPRO® MCF500 centrifugal fan is made of: - an intake duct conveying the aspirated gas to the impeller inlet, which is coaxial to the shaft; - a closed impeller with axial flow inlet and radial flow exit; - a toroidal discharge volute with tangential exit. While the impeller is rotating, the vanes give a centrifugal thrust to the aspirated gas which is forced outwards into the toroidal discharge volute. The volute collects the gas delivering it to a tangential nosepiece. The compression occurs through the increment of kinetic energy given to the gas by the vanes of the impeller and the subsequent conversion of the kinetic energy into static pressure in the discharge volute. Vantagens Advantages Para as misturas de gases inflamáveis, tais como o biogás e gás natural, MAPRO® foi escolhido para apresentam a tecnologia de fabricação específico utilizado para o ventilador centrífugo MCF500 com a certificação For the mixtures of combustible gases, such as biogas and natural gas, MAPRO® has chosen to feature the specific manufacturing technology used for the MCF500 centrifugal fans with the trademark que destaca seu projeto trabalhou expressamente para o extração e de compressão destes gases. that highlights their design expressly worked out for the extraction and compression of these gases. As partes rotativas não estão em contato com o invólucro durante a rotação. Assim, não há atrito durante a operação e não é necessária a lubrificação interna. O gás em movimento através da máquina, por conseguinte, permanece não contaminada e completamente livre de óleo. Outras das principais vantagens de utilizar o ventilador centrífugo MAPRO® MCF500 são: • fácil instalação; • baixo nível de ruído; • sem vibração; • fluxo de gás livre de pulsação; • manutenção mínima 2 Operating principle The rotating parts are not in contact with the casing during rotation. There is therefore no friction during operation and thus no internal lubrication is necessary. The gas moving through the machine therefore remains uncontaminated and completely oil-free. The other main advantages of using the MAPRO® MCF500 centrifugal fan are: • easy installation; • low noise level; • no vibration; • pulsation free gas flow and no surge; • minimal maintenance. Generalidades e construção Recursos em conformidade com a Diretiva 94/9/CE (ATEX) Generalities and construction features in conformity with the 94/9/EC Directive (ATEX) O ventilador centrífugo é geralmente acoplado ao motor elétrico por sistema de correias, com protetores de segurança anti-faísca. Nós também podemos oferecer máquinas acopladas ao motor elétrico por sistema de acoplamento flexível , o chamado versão - "acoplado" ou seja, uma flange montado motor elétrico é aparafusado à caixa do ventilador e ao eixo do impulsor, o qual está em relação dinâmica, é montado diretamente sobre a extensão do eixo motor. Se a área em torno do equipamento é classificado como Zona 1, os motores elétricos são à prova de explosão, tipo de proteção "d", com certificação específica Ex II 2 G, adicional Ex-d IIB T3. Se a área em torno do equipamento é classificado como Zona 2, onde, para o Grupo II, os equipamentos Categoria 3 são aceitos, a máquina pode ser equipada com o tipo de proteção "N", que não produzam faíscas motor, com certificação específica Ex II 3 G, Ex-nA II T3 adicional. The centrifugal fan is generally coupled to the electric motor via belt drive and the safety drive guard is made from spark-free material. We can also offer machines coupled to the electric motor via flexible shaft coupling and centrifugal fans manufactured in the so-called “CLOSE COUPLED” version – i.e. a flange mounted electric motor is bolted to the fan casing and the impeller, which is dynamically balanced, is fitted directly onto the motor shaft extension. If the area surrounding the equipment is classified as Zone 1, the electric motors are flameproof, type of protection “d”, with specific marking Ex II 2 G, additional marking Ex-d IIB T3. If the area surrounding the equipment is classified as Zone 2, where, for the Group II, Category 3 equipments are accepted, the machine could be equipped with the type of protection “n” non-sparking motor, with specific marking Ex II 3 G, additional marking Ex-nA II T3. Para determinadas funções e / ou em função da composição do gás, os ventiladores com características especiais de construção poderiam ser, por exemplo, com as peças fundidas de alumínio tratadas contra a oxidação anódica e as lâminas do impulsor em aço inoxidável, e é também possível equipar com selagem com vedação dupla do eixo de modo que eles são apropriados para uma barreira de fluido entre eles. For particular duties and/or in function of the gas composition, fans with special construction features could be proposed; for example with the aluminium casted parts treated with anodic oxidation and the blades of the impeller in stainless steel; and it is also possible to fit the double-lip seals in pair on the shaft so that they are suitable for a barrier fluid in between. The MAPRO® MCF500 centrifugal fan to be used for extraction or compression of combustible gases, such as biological or natural gas, has been designed in order to fall within the Equipment-Group II as defined by the 94/9/EC Directive (ATEX), Category 2 both for the surrounding area conditions and for the internals of the machine. It is therefore a gas-tight fan, with the following construction features: • aluminium casted casing, impeller made of spark proof aluminium alloy with caulked vanes, bearings housing made in cast iron and aluminium casted caps, shaft in carbon steel; • casing impregnated with Loctite; • casing halves sealed; • shaft sealing by a pair of special double-lip seals lubricated for life for speed of rotation up to 4200 rpm and by an automatic lubricator for higher rpm. MAPRO O ventilador centrífugo MAPRO® MCF500 pode ser utilizado para a extração ou compressão de gases combustíveis, tais como o biogás ou gás natural, e foi concebido a ser enquadrado dentro do grupo de aparelhos II, tal como definido pela 94/9/EC Diretiva (ATEX), Categoria 2, tanto para a área classificadas e para os elementos internos da máquina. É, por conseguinte um ventilador à prova de gás, com as seguintes características de construção: • alumínio fundido carcaça, rotor feito de prova de faísca em liga de alumínio com aletas revestidas, mancais de rolamentos construídos em ferro fundido e tampas de alumínio fundido, eixo em aço carbono; • cobertura impregnada com Loctite; • metades da carcaça selada; • vedação do eixo por um par de selos especiais, de vedação dupla, para a velocidade de rotação até 4200 rpm e Opcional com por um sistema lubrificador automático para maiores rotações. 3 Pressão de Saída Outlet pressure [hPa = mbar] [hPa = mbar] Range de Performance MCF500 para biogás MCF500 for biogas – Range of duty 180 (*) Para Vesão Monobloco for “CLOSE COUPLED” version 160 9 kW - 81 dB(A) a/at 1m 140 58 00 120 53 50 100 480 80 420 60 360 40 295 1,5 kW(*) - 72 dB(A) a/at 1m 20 0g iri/ 1 0g ir i / 1 ’-rp 0g iri/ ’-rp 1’-r 0g iri/ 1 gir i/ ’-rp 1’- gir i/ 1’- rpm rpm m pm 18,5 kW - 83 dB(A) a/at 1m m m 2,2 kW(*) - 72 dB(A) a/at 1m 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 3000 Vazão [m3/h] Flow rate [m3/h] MAPRO A gama mostrada na literatura refere-se a um biogás com 1.14kg/Nm 3 de peso específico, a pressão de sucção é assumida de 1013 mbar abs. e a temperatura de entrada de 35° C. As curvas apresentadas acima indicam uma rotação fixa. Nas curvas de desempenho com menor e maior velocidade de rotação são apresentados, por título de informação, alguns valores de potência do motor e nível de ruído da máquina. Os motor mostrado na curva em 2950 rpm destina-se a ventiladores centrífugos em sistema de acoplamento, chamado de versão acoplado. Para os ventiladores de 5800 rpm são para ventiladores com transmissão por correias. O nível de ruído é pretendido como o nível de pressão sonora(SPL), medido em campo livre, estão em conformidade com a norma EN ISO 2151. 4 A parte em violeta da "faixa de serviço" refere-se a ventiladores centrífugos fabricados, o chamada versão "acoplado", equipados com motores elétricos destinados a controle via inversor de frequência. The range of duty shown in the literature refers to a biogas with specific weight 1.14kg/Nm3 ; the suction pressure is assumed at 1013 mbar abs. and the inlet temperature at 35°C. The performance curves “flow rate – outlet pressure”, shown in the range of duty, are given, as an indication only, at fixed rpm. On the performance curves at lower and higher speed of rotation are shown, by way of information, some values of motor power and machine noise level. The motor powers shown on the curve at 2950 rpm are intended for centrifugal fans in the so-called “CLOSE COUPLED” version; those shown on the curve at 5800 rpm are intended for fans coupled to the electric motors via belt drives. The noise level is intended as sound pressure level (SPL), measured in free field, in accordance with the Standard EN ISO 2151. For the part in violet of the “range of duty” centrifugal fans manufactured in the so-called “CLOSE COUPLED” version, and equipped with electric motors intended for control via frequency inverter could be supplied. Dimensional Dimensions Versão de Transmissão por Correias Belt drive version SISTEMA LUBRIFICADOR AUTOMÁTIC ÁTICO PARA ROÇÕER > 4200giri/1’ /1’ AUTOMATIC LUBRICATOR ONLY FO OR SPEED > 4200rpm p FUROS-HOLESS Sucção e Desearga flanges: Inlet and outlet flanges: PN16 DN125 EN1092-1/01/A Versão Monobloco “CLOSE COUPLED” version MAPRO FUROS-HOLES Sucção e Desearga flanges: Inlet and outlet flanges: PN16 DN125 EN1092-1/01/A 5 As áreas mais comuns de aplicação The most common fields of application • A extração de biogás a partir de gasômetro, gás natural a partir de gasoduto ou gasômetro, e queimador ou alimentação de motores a gás; • tanque ou recuperação de gás de planta para alimentar maçarico ou queimador. O típico "vazão - pressão" curva bastante plana em velocidade fixa e a ausência de um aumento excessivo de pressão quando haver queda de vazão do gás Faça o ventilador centrífugo MAPRO a máquina ideal para todas as aplicações em que a taxa de fluxo de gás pode variar, ainda consideravelmente, com o tempo. Em suma, o ponto de operação “movimenta, com o tempo, simplesmente seguindo a característica interna da curva do ventilador. • Extraction of biogas from gasometer, natural gas from pipeline or gasometer, and burner or gas engine feeding; • tank or plant gas recovery to feed torch or burner. The typical “flow rate – pressure” curve, rather flat at fixed rpm, and the absence of surging when decreasing the gas flow, make the MAPRO® centrifugal fan the ideal machine for all the applications in which the gas flow rate could vary, even considerably, in time. In short, the operating point moves, in time, by simply following the internal characteristic curve of the fan. Acessórios Accessories Uma gama completa de acessórios está disponível, incluindo o seguir: • filtros à prova de gás; • flange com conexão flexível em aço inoxidável; • válvulas de retenção; • medidores de pressão e termômetros; • interruptores de pressão à prova de explosão e de temperatura; • pressão intrinsecamente seguro e transdutores de temperatura; • válvulas de corte, manuais e automáticas; • cabine acústica. O Departamento de Vendas MAPRO® trabalha em sinergia com a Engenharia, afim de projetar e adaptar o equipamento, de acordo com os requisitos técnicos do cliente. Para maquinas “engenheiradas” consulte o departamento de vendas e os representantes Mapro. A complete range of accessories is available, including the following: • gas-tight filters; • stainless steel flanged flexible connection bellows; • non return valves; • pressure gauges and thermometers; • explosion-proof pressure switches and temperature switches; • intrinsically-safe pressure and temperature transducers; • manual and automatic cut-off valves; • acoustic enclosures. MAPRO® Sales Department, in synergy with the Engineering Department, could design and quote, according to customer requirements, the machines complete with the accessories that better meet the specific needs and peculiarities of the plant. O carimbo ATEX no Ventilador Centrífugo MCF 500 - para Biogás e Gás Natural The ATEX marking of MCF 500 centrifugal fan for biogas or natural gas Número de Identificação Mapro nos Arquivos Técnicos Notificado pelo Organismo ICIM (0425) Identification number of the MAPRO Technical File communicated to the Notified Body ICIM (0425) ® MAPRO INTERNATIONAL S.p.A. Via E. Fermi, 3 - 20834 NOVA MILANESE - (MB) - ITALY Tel. +39 0362.366356 - Fax +39 0362.450342 MADE IN ITALY www.maproint.com - [email protected] MAPRO INTERNATIONAL S.p.A. Tipo Type Via E. Fermi, 3 - 20834 NOVA MILANESE - (MB) - ITALY Tel. +39 0362.366356 - Fax +39 0362.450342 MADE IN ITALY www.maproint.com - [email protected] VENTILATORE CENTRIFUGO - CENTRIFUGAL FAN Tipo Type Anno Year Matricola Serial number NNNNN Matricola Serial number NNNNN Fascicolo tecnico Technical file II3G c IIBT3 interno ventilatore - fan inside zona circostante - surrounding area Classe de temperatura Temperature class Grupo do Gás Gas group Tipo de proteção de Ignição Type of ignition protection 94/9-MCF II2G c IIBT3 { { MA PRO 6 Categoria Category YYYY Fascicolo tecnico Technical file 94/9-MCF II2G c IIBT3 Grupo do Equipamento Equipment group Anno Year YYYY { { MCF 500 G MCF 500 G { { ® VENTILATORE CENTRIFUGO - CENTRIFUGAL FAN Classe de temperatura Temperature class Grupo do Equipamento Equipment group Categoria Category Grupo do Gás Gas group Tipo de proteção de Ignição Type of ignition protection Tipo de proteção de Ignição Type of ignition protection Grupo do Gás Gas group Classe de temperatura Temperature class Categoria Category Grupo do Equipamento Equipment group VENTILADOR CENTRÍFUGO MCF500 para AR MCF500 CENTRIFUGAL FAN for AIR The MAPRO® MCF500 centrifugal fan can be supplied also for the compression or extraction of ambient air. In such a case its construction is simplified and the casing is not gas-tight. The MCF500 centrifugal fan for the handling of air is also manufactured in conformity to the requirements of the European Directive 94/9/EC (ATEX) for Zones 1 and 2, 21 and 22. Range de Performance - Ventilador MCF500 para Ar MCF500 blower for air – Range of duty Pressão de Saída Outlet pressure [hPa = mbar] [hPa = mbar] O ventilador centrífugo MAPRO® MCF500 pode ser fornecido também para a compressão e extração de ar ambiente. Em tal caso, a sua construção é simplificada e o invólucro não é estanque ao gás. O ventilador centrífugo MCF500 para o manuseamento de ar é também produzido em conformidade com os requisitos da Comunidade Europeia - Diretiva 94/9/CE (ATEX) para zonas 1 e 2, 21 e 22. 180 Para o range de ventiladores monoblocco na região pintada de violeta, o inversor de frequência deve ser fornecido. 9 kW - 81 dB(A) a/at 1m 160 580 140 535 120 480 100 80 420 360 60 40 1,5 kW(*) - 72 dB(A) a/at 1m 295 20 0 gi 0 gi ri/1 0g iri/ 1 ’-rp ’-rp 0g iri/1 0 gi ri/1 ri/1 ’-rp 0g iri/1 ’-rp ’-rp ’-rp For the part in violet of the “range of duty” fans in “CLOSE COUPLED” version for control via frequency inverter could be supplied. m m (*) Para Vesão Monobloco for “CLOSE COUPLED” version m m 18,5 kW - 83 dB(A) a/at 1m m m 2,2 kW(*) - 72 dB(A) a/at 1m 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 [hPa = mbar] [hPa = mbar] Vácuo na sucção Inlet vacuum 2000 2200 2400 2600 2800 3000 Vazão [m3/h] - Flow rate [m3/h] MCF500 exhauster for air – Range of duty Range de Performance : Exaustor de Ar MCF500 120 1800 The performance curves refer to air at the suction conditions of 20°C and 101.3 kPa abs. = 1013 mbar abs. Condições de vazão e Pressão: Sucção de ar de 1013mbar - temp. 20°. 160 1600 Para o range de ventiladores monoblocco na região pintada de violeta, o inversor de frequência deve ser fornecido. 9 kW - 81 dB(A) a/at 1m 140 580 535 100 480 0g iri/1 0 gi ri/1 0 gi ri/1 ’-rp ’-rp ’-rp For the part in violet of the “range of duty” fans in “CLOSE COUPLED” version for control via frequency inverter could be supplied. m (*) Para Vesão Monobloco for “CLOSE COUPLED” version m m 80 420 60 360 40 1,5 kW(*) - 72 dB(A) a/at 1m 295 20 0g iri/ 1 0 gi 0g iri/1 ’-rp ri/1 ’-rp m 18,5 kW - 83 dB(A) a/at 1m ’-rp m m 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 Condições de Pressão e vazão: Temp. de 20°. Pressão de Descarga de 1013mbar. 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 3000 Vazão [m3/h] - Flow rate [m3/h] The performance curves refer to air at 20°C. The flow rate values refer to the suction pressure. The discharge pressure is considered at 101.3 kPa abs. = 1013 mbar abs. MAPRO 2,2 kW(*) - 72 dB(A) a/at 1m 7 Outros produtos Mapro® Other MAPRO ® products Compressores Rotativos de palhetas para gás e bombas de vácuo Sliding vane rotary compressors and vacuum pumps for air and gases Sopradores de canal e exaustores para ar e gases Side channel blowers and exhausters for air and gases Sopradores e exaustores centrífugos multiestágio para ar e gases Multistage centrifugal blowers and exhausters for air and gases Devido ao contínuo processo de melhoria, este catálogo está sujeito a alterações. Consulte sempre o departamento de vendas e os representantes Mapro. In the logic of continuous improvement, this catalogue is subject to revision. Please contact our Sales Department for information on the version in force. MAPRO INTERNATIONAL SpA Macchine Pneumatiche Rotative Via Vesuvio, 2 20834 NOVA MILANESE (MB) - Italy Tel. +39 0362 366356 Fax +39 0362 450342 www.maproint.com • E-mail: [email protected] ZBR Tecnologia Revendedor e Representante Autorizado Mapro no Brasil Rua das Dálias, n° 379, Bairro Assunção Cidade de São Bernardo do Campo/Estado de São Paulo Tel: +55(11)98215-0714 Site: www.zbrtec.com.br E-mail: [email protected] COD. 0112 - MCF 09-13 BR-GB