GESTRA Steam Systems
VK 14
VK 16
PT
Português
Manual de Instruções 818585-02
Visores Vaposkop®
VK 14, VK 16
Índice
Página
Avisos importantes
Utilização . ..............................................................................................................................................4
Instruções de Segurança ........................................................................................................................4
Perigo......................................................................................................................................................4
Atenção...................................................................................................................................................4
NPASP (Normas para aparelhos sob pressão)...........................................................................................4
ATEX (Atmosfera Explosiva)......................................................................................................................4
Esclarecimentos
Conteúdo da embalagem.........................................................................................................................5
Descrição do sistema ............................................................................................................................ 5
Dados Técnicos
Chapa de características..........................................................................................................................6
Componentes
VK 14, VK 16 . .........................................................................................................................................7
Legenda..................................................................................................................................................8
Montagem
VK 14, VK 16............................................................................................................................................9
Perigo......................................................................................................................................................9
Instruções de Montagem ........................................................................................................................9
Atenção...................................................................................................................................................9
Tratamento térmico de soldaduras...........................................................................................................9
Índice
(continuação)
Página
Arranque
VK 14, VK 16 . ......................................................................................................................................10
Perigo....................................................................................................................................................10
Funcionamento
VK 14, VK 16 . ......................................................................................................................................10
Manutenção
Perigo....................................................................................................................................................11
Atenção ................................................................................................................................................11
VK 14, DN 15, 20, 25 / Substituição de vidros visores MAXOS®............................................................. 11
VK 14, DN 40, 50 / Substituição de vidros visores MAXOS®...................................................................12
VK 16, DN 15, 20, 25, 40, 50 / Substituição de vidros visores MAXOS®. ................................................ 12
Ferramentas..........................................................................................................................................12
Binário de aperto VK 14.........................................................................................................................13
Binário de aperto VK 16.........................................................................................................................13
Peças de reserva
Lista de peças de reserva VK 14 ...........................................................................................................14
Lista de peças de reserva VK 16 ...........................................................................................................14
Paragem do dispositivo
Perigo . .................................................................................................................................................14
Eliminação do dispositivo.......................................................................................................................14
Anexo
Aviso sobre Declaração de Conformidade / Declaração de Fabricante
..............................................15
Avisos importantes
Utilização
VK 14, VK 16:
Aplicar os visores apenas como dispositivos de visualização para caudais de fluidos em tubagens.
Efectuar a montagem nas tubagens dentro dos limites de pressão e temperatura, tendo em atenção as
influências químicas e corrosivas sobre o dispositivo.
Instruções de Segurança
A montagem e arranque, bem como trabalhos de manutenção e substituição só podem ser efectuados por técnicos qualificados que possuam os conhecimentos necessários e tenham tido formação
adequada.
Perigo
Durante o funcionamento o visor está quente e sob pressão podendo provocar graves
queimaduras.
Trabalhos de montagem e assistência só devem ser efectuados com a instalação
despressurizada (0 bar) e completamente fria (20ºC).
Antes de proceder a trabalhos de montagem ou assistência separar o visor do lado da alta
e da baixa pressão e purgar o ar.
As partes interiores, com arestas vivas, podem provocar cortes nas mãos!
Utilizar luvas de protecção em todos os trabalhos a efectuar no visor.
Atenção
A placa de identificação contem dados técnicos do equipamento.
Note que qualquer equipamento sem a especifica placa de identificação, não deve ser
utilizado. Os dados de pressão e temperatura constantes da placa de características do
visor devem corresponder às exigências da instalação.
NSPAP (Normas para aparelhos sob pressão)
O visor cumpre com as exigências da Norma para Aparelhos sob Pressão 97/23/CE.
Utilizam-se em fluidos do Grupo 2.
Estão homologados com a designação CE, com excepção dos aparelhos constantes do Art. 3.3.
ATEX (Atmosfera Explosiva)
O visor não apresenta qualquer fonte própria de ignição e como tal não está abrangido pela
norma ATEX 94/9/EC.
Aplicavel em zonas Ex 0, 1, 2, 20, 21, 22 (1999/92/EC). O equipamento não pussui marcação Ex.
Esclarecimentos
Conteúdo da embalagem
VK 14
1 Visor Vaposkop® VK 14
1 Exemplar de Instruções de funcionamento
VK 16
1 Visor Vaposkop® VK 16
1 Exemplar de Instruções de funcionamento
Descrição do sistema
O Vaposkop® é um visor especial da GESTRA, por meio do qual são visíveis os caudais nas tubagens.
Instalado a montante do purgador de condensados, permite a avaliação do funcionamento do purgador.
Com auxílio do Vaposkop® pode verificar-se se um purgador funciona correctamente ou provoca
retenção de condensados ou perdas de vapor.
VK 14 visor PN 16.
VK 16 visor PN 40.
Dados Técnicos
Chapa de características
No corpo ou na placa de características estão indicados os limites de pressão e temperatura.
Para mais informações recorrer às folhas de características e informações técnicas da GESTRA.
O tipo e modelo do aparelho estão indicados na chapa de características ou no corpo.
Logotipo do fabricante
Tipo VK 14 / VK 16
Pressão PN ou Classe
Marcação ATEX: O equipamento não tem marcação Ex
Material
Temperatura máxima
Pressão máxima
Direcção do caudal
4
Marca no corpo, indicando o trimestre e o ano de fabrico (por exº 04 corresponde
ao 4º trimestre de 2004)
Diâmetro
nominal
HORIZONTAL
MADE BY GESTRA
0525
VK 14
PN 16
DN
280 °C at 10,2 bar
HORIZONTAL
V
E
R
T
I
K
A
L
MADE BY GESTRA
Pressão nominal
Pressão máxima
admissível
Temperatura máxima
admissível
Designação CE, se necessário
VK 16
CL 150
DN
19.7 bar at 20°C
300 °C at 10.2 bar
HORIZONTAL
V
E
R
T
I
K
A
L
{
V
E
R
T
I
K
A
L
Direcção do
fluido
VK 16
PN 40
DN
40 bar at 20°C
300 °C at 27,6 bar
MADE BY GESTRA
Pressão
nominal
Componentes dos visores
VK 14, VK 16
1
mm
4
Fig. 1
VK 14, DN 15-25
2
3
6
70
ara
a p gem
g
l
Fo onta
m
2
5
1
mm
2
3
6
2
ra
pa m
a
e
g
Fol ontag
m
70
7
8
Fig. 2 VK 14, DN 40, 50, VK 16, DN 15–50
Componentes dos visores
(continuação)
Legenda
1 Chapa de características
2Junta do visor
3Vidro visor MAXOS®
4 Anilha cónica
5Porca de aperto
6Disco de mica
7Flange
8Parafusos sextavados
MAXOS® é uma marca de fábrica registada da Firma SCHOTT AG, Grünenplan, Deutschland
Montagem
VK 14, VK 16
Respeitando a seta indicadora da direcção do fluxo, com o visor a montante do purgador de
condensados, o deflector deve apontar para baixo. O visor pode ser utilizado em tubagens horizontais
ou verticais, sem efectuar qualquer alteração.
Perigo
Durante o funcionamento o visor está quente e sob pressão podendo provocar graves
queimaduras.
Trabalhos de montagem e assistência só devem ser efectuados com a instalação
despressurizada (0 bar) e completamente fria (20ºC).
Antes de proceder a trabalhos de montagem ou assistência separar o visor do lado da
alta e da baixa pressão e purgar o ar.
As partes interiores, com arestas vivas, podem provocar cortes nas mãos!
Utilizar luvas de protecção em todos os trabalhos a efectuar no visor.
Instruções de Montagem
1. A seta existente no corpo do visor e que indica a direcção do fluxo deve corresponder à direcção do
caudal de vapor.
2. Se o visor estiver fixo, é necessário prever uma folga para assistência que permita a desmontagem
das partes do corpo (Ver Componentes VK14, VK16).
3. Retirar as tampas plásticas que servem apenas de protecção para efeitos de transporte!
4. Limpar as ligações.
5.1 Montar o visor com ligações amovíveis (p.ex. Flanges).
5.2 No caso de pontas para soldar ou uniões para soldar: Utilizar soldadura por arco voltaico (processo
de soldadura 111 e 141 de acordo com ISO 4063) ou equivalente.
Atenção
A soldadura de visores só pode ser efectuada por soldadores certificados de acordo com a
EN 287 ou qualificação equivalente.
Tratamento térmico de soldaduras
Não é necessário tratamento térmico das soldaduras.
Arranque
Garantir que todas as ligações foram sujeitas a uma prova de pressão adequada de acordo com as
normas em vigor.
Perigo
Durante o funcionamento o visor está quente e sob pressão podendo provocar graves
queimaduras.
Trabalhos de montagem e assistência só devem ser efectuados com a instalação
despressurizada (0 bar) e completamente fria (20ºC).
Antes de proceder a trabalhos de montagem ou assistência separar o visor do lado da
alta e da baixa pressão e purgar o ar.
As partes interiores, com arestas vivas, podem provocar cortes nas mãos!
Utilizar luvas de protecção em todos os trabalhos a efectuar no visor.
Funcionamento
Em determinadas condições de funcionamento, os visores VK 14 e VK 16 requerem manutenção
(ver Manutenção).
10
Manutenção
Para garantir o funcionamento do visor recomendamos ensaios e manutenção periódica. No caso de
utilizações críticas recomendamos vigilância contínua.
Perigo
Durante o funcionamento o visor está quente e sob pressão podendo provocar graves
queimaduras.
Trabalhos de montagem e assistência só devem ser efectuados com a instalação
despressurizada (0 bar) e completamente fria (20ºC).
Antes de proceder a trabalhos de montagem ou assistência separar o visor do lado da
alta e da baixa pressão e purgar o ar.
As partes interiores, com arestas vivas, podem provocar cortes nas mãos!
Utilizar luvas de protecção em todos os trabalhos a efectuar no visor.
Atenção
Vidros visores de silicato de boro após utilização não devem ser reutilizados.
VK 14, DN 15, 20, 25 / Substituição de vidros visores MAXOS®
1. Antes do início dos trabalhos ter em atenção o aviso de perigo.
2. Soltar e desaparafusar cuidadosamente as porcas de aperto 5, retirar as anilhas cónicas 4, as
juntas usadas 2 do vidro, os vidros 3 e discos de mica 6.
3. Retirar com cuidado a junta usada 2 da sede de vedação do corpo.
4. Limpar os resíduos e sujidade do corpo do visor.
5. Colocar uma junta nova 2 no corpo.
6. Montar na porca 5 a anilha cónica 4, a nova junta 2 novo vidros visores MAXOS® 3 e novos
discos em mica 6.
7. Apertar a porca 5 e apertar com o binário indicado na tabela “Binarios de Aperto VK 14”.
MAXOS® é uma marca de fábrica registada da Firma SCHOTT AG, Grünenplan, Deutschland
11
Manutenção
(continuação)
VK 14, DN 40, 50 / Substituição de vidros visores MAXOS®
1. Antes do início dos trabalhos ter em atenção o aviso de perigo!
2. Soltar e retirar os parafusos sextavados 8, retirar a flange 7, as juntas usadas 2 do vidro, os
vidros usados 3 e os discos em mica 6.
3. Retirar com cuidado a junta usada 2 da sede de vedação do corpo.
4. Limpar os resíduos e sujidade do corpo do visor.
5. Colocar uma junta nova 2 no corpo.
6. Lubrificar os parafusos sextavados 8 com lubrificante resistente à temperatura
(por ex. OKS® 217).
7. Montar a nova junta 2 novos vidros visores MAXOS® 3 e novos discos em mica 6 com a flange 7
e os parafusos sextavados 8.
8. Apertar os parafusos sextavados 8 de acordo com a tabela “Binarios de Aperto VK 14”.
VK 16, DN 15, 20, 25, 40, 50 / Substituição de vidros visores MAXOS®
1. Antes do início dos trabalhos ter em atenção o aviso de perigo!
2. Soltar e retirar os parafusos sextavados 8, retirar a flange 7, as juntas usadas 2 do vidro, os
vidros usados 3 e os discos em mica 6.
3. Retirar com cuidado a junta usada 2 da sede de vedação do corpo.
4. Limpar os resíduos e sujidades do corpo do visor.
5. Colocar uma junta nova 2 no corpo.
6. Lubrificar os parafusos sextavados 8 com lubrificante resistente à temperatura
(por ex. OKS® 217).
7. Montar a nova junta 2 novos vidros visores MAXOS® 3 e novos discos em mica 6 com a flange 7
e os parafusos sextavados 8.
8. Apertar os parafusos sextavados 8 de acordo com a tabela “Binarios de Aperto VK 16”.
Ferramentas
Chave de bocas SW 60, DIN 3113, forma B
Chave de bocas SW 24, DIN 3113, forma B
Chave de bocas SW 18, DIN 3113, forma B
Chave dinamométrica 25-130 Nm, ISO 6789
OKS 217 é uma marca registada de massa lubrificante especial da OKS Spezialschmierstoff GmbH, Munique
MAXOS® é uma marca de fábrica registada da Firma SCHOTT AG, Grünenplan, Deutschland
12
Manutenção
(continuação)
Binário de aperto VK 14
Posição
Designação
Binário [Nm]
DN 15 – 25
5
Porca de aperto
130
8
Parafuso sextavado
Binário [Nm]
DN 40 – 50
60
Todos os binários são baseados em 20 °C temperatura ambiente
Binário de aperto VK 16
Posição
Designação
Binário [Nm]
DN 15 – 25
Binário [Nm]
DN 40 – 50
8
Parafuso sextavado
30
60
Todos os binários são baseados em 20 °C temperatura ambiente
13
Peças de Reserva
Lista de peças de reserva VK 14
Posição
Designação
Nr. de encomenda
DN 15 – 25
2, 3, 6
Vidros, incluindo
juntas e discos de mica
703489
2, 3
Vidros, incluindo juntas
4
Anilha cónica
Unidades por embalagem 1 Peça
Nr. de encomenda
DN 40, 50
703488
171440
Lista de peças de reserva VK 16
Posição
Designação
Nr. de encomenda
DN 15 – 25
Nr. de encomenda
DN 40, 50
2, 3, 6
Vidros, incluindo
juntas e discos de mica
703489
703490
Paragem do dispositivo
Perigo
Durante o funcionamento o visor está quente e sob pressão podendo provocar graves
queimaduras.
Trabalhos de montagem e assistência só devem ser efectuados com a instalação
despressurizada (0 bar) e completamente fria (20ºC).
Antes de proceder a trabalhos de montagem ou assistência separar o visor do lado da
alta e da baixa pressão e purgar o ar.
As partes interiores, com arestas vivas, podem provocar cortes nas mãos!
Utilizar luvas de protecção em todos os trabalhos a efectuar no visor.
Eliminação do dispositivo
Ao deitar fora o dispositivo devem ser respeitadas as prescrições legais para separação de materiais.
14
Anexo
Aviso sobre Declaração de Conformidade / Declaração de Fabricante
Para pormenores relativos a avaliação de conformidade de acordo com as Normas Europeias consultar
a nossa Declaração de Conformidade ou a nossa Declaração de Fabricante.
A Declaração de Conformidade / Declaração de Fabricante em vigor está disponível na Internet em
www,gestra.de/Dokumente, ou pode ser-nos directamente solicitada.
15
GESTRA
Agentes em todo o mundo:
www.gestra.de
España
Polska
GESTRA ESPAÑOLA S.A.
Luis Cabrera, 86-88
E-28002 Madrid
Tel.
0034 91 / 5 15 20 32
Fax
0034 91 / 4 13 67 47; 5 15 20 36
E-mail: [email protected]
GESTRA Polonia Spolka z.o.o.
Ul. Schuberta 104
PL - 80-172 Gdansk
Tel.
0048 58 / 3 06 10 - 02
0048 58 / 3 06 10 - 10
Fax
0048 58 / 3 06 33 00
E-mail: [email protected]
Great Britain
Portugal
Flowserve GB Limited
Abex Road
Newbury, Berkshire RG14 5EY
Tel.
0044 16 35 / 46 99 90
Fax
0044 16 35 / 3 60 34
E-mail: [email protected]
Flowserve Portuguesa, Lda.
Av. Dr. Antunes Guimarães, 1159
Porto 4100-082
Tel.
00351 22 / 6 19 87 70
Fax
00351 22 / 6 10 75 75
E-mail: [email protected]
Italia
USA
Flowserve S.r.l.
Flow Control Division
Via Prealpi, 30/32
l-20032 Cormano (MI)
Tel.
0039 02 / 66 32 51
Fax
0039 02 / 66 32 55 60
E-mail: [email protected]
Flowserve GESTRA U.S.
2341 Ampere Drive
Louisville, KY 40299
Tel.
001 502 / 267-2205
Fax 001 502 / 266-5397
E-mail: [email protected]
GESTRA AG
P. O. Box 10 54 60, D-28054 Bremen
Münchener Str. 77, D-28215 Bremen
Telephone 0049 (0) 421 35 03 - 0
Fax 0049 (0) 421 35 03 - 393
E-Mail [email protected]
Internet www.gestra.de
818585-02/08-2010csa ( 808595-03) · GESTRA AG · Bremen · Printed in Germany
16