GESTRA Steam Systems VK 14 VK 16 PT Português Manual de Instruções 818585-02 Visores Vaposkop® VK 14, VK 16 Índice Página Avisos importantes Utilização . ..............................................................................................................................................4 Instruções de Segurança ........................................................................................................................4 Perigo......................................................................................................................................................4 Atenção...................................................................................................................................................4 NPASP (Normas para aparelhos sob pressão)...........................................................................................4 ATEX (Atmosfera Explosiva)......................................................................................................................4 Esclarecimentos Conteúdo da embalagem.........................................................................................................................5 Descrição do sistema ............................................................................................................................ 5 Dados Técnicos Chapa de características..........................................................................................................................6 Componentes VK 14, VK 16 . .........................................................................................................................................7 Legenda..................................................................................................................................................8 Montagem VK 14, VK 16............................................................................................................................................9 Perigo......................................................................................................................................................9 Instruções de Montagem ........................................................................................................................9 Atenção...................................................................................................................................................9 Tratamento térmico de soldaduras...........................................................................................................9 Índice (continuação) Página Arranque VK 14, VK 16 . ......................................................................................................................................10 Perigo....................................................................................................................................................10 Funcionamento VK 14, VK 16 . ......................................................................................................................................10 Manutenção Perigo....................................................................................................................................................11 Atenção ................................................................................................................................................11 VK 14, DN 15, 20, 25 / Substituição de vidros visores MAXOS®............................................................. 11 VK 14, DN 40, 50 / Substituição de vidros visores MAXOS®...................................................................12 VK 16, DN 15, 20, 25, 40, 50 / Substituição de vidros visores MAXOS®. ................................................ 12 Ferramentas..........................................................................................................................................12 Binário de aperto VK 14.........................................................................................................................13 Binário de aperto VK 16.........................................................................................................................13 Peças de reserva Lista de peças de reserva VK 14 ...........................................................................................................14 Lista de peças de reserva VK 16 ...........................................................................................................14 Paragem do dispositivo Perigo . .................................................................................................................................................14 Eliminação do dispositivo.......................................................................................................................14 Anexo Aviso sobre Declaração de Conformidade / Declaração de Fabricante ..............................................15 Avisos importantes Utilização VK 14, VK 16: Aplicar os visores apenas como dispositivos de visualização para caudais de fluidos em tubagens. Efectuar a montagem nas tubagens dentro dos limites de pressão e temperatura, tendo em atenção as influências químicas e corrosivas sobre o dispositivo. Instruções de Segurança A montagem e arranque, bem como trabalhos de manutenção e substituição só podem ser efectuados por técnicos qualificados que possuam os conhecimentos necessários e tenham tido formação adequada. Perigo Durante o funcionamento o visor está quente e sob pressão podendo provocar graves queimaduras. Trabalhos de montagem e assistência só devem ser efectuados com a instalação despressurizada (0 bar) e completamente fria (20ºC). Antes de proceder a trabalhos de montagem ou assistência separar o visor do lado da alta e da baixa pressão e purgar o ar. As partes interiores, com arestas vivas, podem provocar cortes nas mãos! Utilizar luvas de protecção em todos os trabalhos a efectuar no visor. Atenção A placa de identificação contem dados técnicos do equipamento. Note que qualquer equipamento sem a especifica placa de identificação, não deve ser utilizado. Os dados de pressão e temperatura constantes da placa de características do visor devem corresponder às exigências da instalação. NSPAP (Normas para aparelhos sob pressão) O visor cumpre com as exigências da Norma para Aparelhos sob Pressão 97/23/CE. Utilizam-se em fluidos do Grupo 2. Estão homologados com a designação CE, com excepção dos aparelhos constantes do Art. 3.3. ATEX (Atmosfera Explosiva) O visor não apresenta qualquer fonte própria de ignição e como tal não está abrangido pela norma ATEX 94/9/EC. Aplicavel em zonas Ex 0, 1, 2, 20, 21, 22 (1999/92/EC). O equipamento não pussui marcação Ex. Esclarecimentos Conteúdo da embalagem VK 14 1 Visor Vaposkop® VK 14 1 Exemplar de Instruções de funcionamento VK 16 1 Visor Vaposkop® VK 16 1 Exemplar de Instruções de funcionamento Descrição do sistema O Vaposkop® é um visor especial da GESTRA, por meio do qual são visíveis os caudais nas tubagens. Instalado a montante do purgador de condensados, permite a avaliação do funcionamento do purgador. Com auxílio do Vaposkop® pode verificar-se se um purgador funciona correctamente ou provoca retenção de condensados ou perdas de vapor. VK 14 visor PN 16. VK 16 visor PN 40. Dados Técnicos Chapa de características No corpo ou na placa de características estão indicados os limites de pressão e temperatura. Para mais informações recorrer às folhas de características e informações técnicas da GESTRA. O tipo e modelo do aparelho estão indicados na chapa de características ou no corpo. Logotipo do fabricante Tipo VK 14 / VK 16 Pressão PN ou Classe Marcação ATEX: O equipamento não tem marcação Ex Material Temperatura máxima Pressão máxima Direcção do caudal 4 Marca no corpo, indicando o trimestre e o ano de fabrico (por exº 04 corresponde ao 4º trimestre de 2004) Diâmetro nominal HORIZONTAL MADE BY GESTRA 0525 VK 14 PN 16 DN 280 °C at 10,2 bar HORIZONTAL V E R T I K A L MADE BY GESTRA Pressão nominal Pressão máxima admissível Temperatura máxima admissível Designação CE, se necessário VK 16 CL 150 DN 19.7 bar at 20°C 300 °C at 10.2 bar HORIZONTAL V E R T I K A L { V E R T I K A L Direcção do fluido VK 16 PN 40 DN 40 bar at 20°C 300 °C at 27,6 bar MADE BY GESTRA Pressão nominal Componentes dos visores VK 14, VK 16 1 mm 4 Fig. 1 VK 14, DN 15-25 2 3 6 70 ara a p gem g l Fo onta m 2 5 1 mm 2 3 6 2 ra pa m a e g Fol ontag m 70 7 8 Fig. 2 VK 14, DN 40, 50, VK 16, DN 15–50 Componentes dos visores (continuação) Legenda 1 Chapa de características 2Junta do visor 3Vidro visor MAXOS® 4 Anilha cónica 5Porca de aperto 6Disco de mica 7Flange 8Parafusos sextavados MAXOS® é uma marca de fábrica registada da Firma SCHOTT AG, Grünenplan, Deutschland Montagem VK 14, VK 16 Respeitando a seta indicadora da direcção do fluxo, com o visor a montante do purgador de condensados, o deflector deve apontar para baixo. O visor pode ser utilizado em tubagens horizontais ou verticais, sem efectuar qualquer alteração. Perigo Durante o funcionamento o visor está quente e sob pressão podendo provocar graves queimaduras. Trabalhos de montagem e assistência só devem ser efectuados com a instalação despressurizada (0 bar) e completamente fria (20ºC). Antes de proceder a trabalhos de montagem ou assistência separar o visor do lado da alta e da baixa pressão e purgar o ar. As partes interiores, com arestas vivas, podem provocar cortes nas mãos! Utilizar luvas de protecção em todos os trabalhos a efectuar no visor. Instruções de Montagem 1. A seta existente no corpo do visor e que indica a direcção do fluxo deve corresponder à direcção do caudal de vapor. 2. Se o visor estiver fixo, é necessário prever uma folga para assistência que permita a desmontagem das partes do corpo (Ver Componentes VK14, VK16). 3. Retirar as tampas plásticas que servem apenas de protecção para efeitos de transporte! 4. Limpar as ligações. 5.1 Montar o visor com ligações amovíveis (p.ex. Flanges). 5.2 No caso de pontas para soldar ou uniões para soldar: Utilizar soldadura por arco voltaico (processo de soldadura 111 e 141 de acordo com ISO 4063) ou equivalente. Atenção A soldadura de visores só pode ser efectuada por soldadores certificados de acordo com a EN 287 ou qualificação equivalente. Tratamento térmico de soldaduras Não é necessário tratamento térmico das soldaduras. Arranque Garantir que todas as ligações foram sujeitas a uma prova de pressão adequada de acordo com as normas em vigor. Perigo Durante o funcionamento o visor está quente e sob pressão podendo provocar graves queimaduras. Trabalhos de montagem e assistência só devem ser efectuados com a instalação despressurizada (0 bar) e completamente fria (20ºC). Antes de proceder a trabalhos de montagem ou assistência separar o visor do lado da alta e da baixa pressão e purgar o ar. As partes interiores, com arestas vivas, podem provocar cortes nas mãos! Utilizar luvas de protecção em todos os trabalhos a efectuar no visor. Funcionamento Em determinadas condições de funcionamento, os visores VK 14 e VK 16 requerem manutenção (ver Manutenção). 10 Manutenção Para garantir o funcionamento do visor recomendamos ensaios e manutenção periódica. No caso de utilizações críticas recomendamos vigilância contínua. Perigo Durante o funcionamento o visor está quente e sob pressão podendo provocar graves queimaduras. Trabalhos de montagem e assistência só devem ser efectuados com a instalação despressurizada (0 bar) e completamente fria (20ºC). Antes de proceder a trabalhos de montagem ou assistência separar o visor do lado da alta e da baixa pressão e purgar o ar. As partes interiores, com arestas vivas, podem provocar cortes nas mãos! Utilizar luvas de protecção em todos os trabalhos a efectuar no visor. Atenção Vidros visores de silicato de boro após utilização não devem ser reutilizados. VK 14, DN 15, 20, 25 / Substituição de vidros visores MAXOS® 1. Antes do início dos trabalhos ter em atenção o aviso de perigo. 2. Soltar e desaparafusar cuidadosamente as porcas de aperto 5, retirar as anilhas cónicas 4, as juntas usadas 2 do vidro, os vidros 3 e discos de mica 6. 3. Retirar com cuidado a junta usada 2 da sede de vedação do corpo. 4. Limpar os resíduos e sujidade do corpo do visor. 5. Colocar uma junta nova 2 no corpo. 6. Montar na porca 5 a anilha cónica 4, a nova junta 2 novo vidros visores MAXOS® 3 e novos discos em mica 6. 7. Apertar a porca 5 e apertar com o binário indicado na tabela “Binarios de Aperto VK 14”. MAXOS® é uma marca de fábrica registada da Firma SCHOTT AG, Grünenplan, Deutschland 11 Manutenção (continuação) VK 14, DN 40, 50 / Substituição de vidros visores MAXOS® 1. Antes do início dos trabalhos ter em atenção o aviso de perigo! 2. Soltar e retirar os parafusos sextavados 8, retirar a flange 7, as juntas usadas 2 do vidro, os vidros usados 3 e os discos em mica 6. 3. Retirar com cuidado a junta usada 2 da sede de vedação do corpo. 4. Limpar os resíduos e sujidade do corpo do visor. 5. Colocar uma junta nova 2 no corpo. 6. Lubrificar os parafusos sextavados 8 com lubrificante resistente à temperatura (por ex. OKS® 217). 7. Montar a nova junta 2 novos vidros visores MAXOS® 3 e novos discos em mica 6 com a flange 7 e os parafusos sextavados 8. 8. Apertar os parafusos sextavados 8 de acordo com a tabela “Binarios de Aperto VK 14”. VK 16, DN 15, 20, 25, 40, 50 / Substituição de vidros visores MAXOS® 1. Antes do início dos trabalhos ter em atenção o aviso de perigo! 2. Soltar e retirar os parafusos sextavados 8, retirar a flange 7, as juntas usadas 2 do vidro, os vidros usados 3 e os discos em mica 6. 3. Retirar com cuidado a junta usada 2 da sede de vedação do corpo. 4. Limpar os resíduos e sujidades do corpo do visor. 5. Colocar uma junta nova 2 no corpo. 6. Lubrificar os parafusos sextavados 8 com lubrificante resistente à temperatura (por ex. OKS® 217). 7. Montar a nova junta 2 novos vidros visores MAXOS® 3 e novos discos em mica 6 com a flange 7 e os parafusos sextavados 8. 8. Apertar os parafusos sextavados 8 de acordo com a tabela “Binarios de Aperto VK 16”. Ferramentas Chave de bocas SW 60, DIN 3113, forma B Chave de bocas SW 24, DIN 3113, forma B Chave de bocas SW 18, DIN 3113, forma B Chave dinamométrica 25-130 Nm, ISO 6789 OKS 217 é uma marca registada de massa lubrificante especial da OKS Spezialschmierstoff GmbH, Munique MAXOS® é uma marca de fábrica registada da Firma SCHOTT AG, Grünenplan, Deutschland 12 Manutenção (continuação) Binário de aperto VK 14 Posição Designação Binário [Nm] DN 15 – 25 5 Porca de aperto 130 8 Parafuso sextavado Binário [Nm] DN 40 – 50 60 Todos os binários são baseados em 20 °C temperatura ambiente Binário de aperto VK 16 Posição Designação Binário [Nm] DN 15 – 25 Binário [Nm] DN 40 – 50 8 Parafuso sextavado 30 60 Todos os binários são baseados em 20 °C temperatura ambiente 13 Peças de Reserva Lista de peças de reserva VK 14 Posição Designação Nr. de encomenda DN 15 – 25 2, 3, 6 Vidros, incluindo juntas e discos de mica 703489 2, 3 Vidros, incluindo juntas 4 Anilha cónica Unidades por embalagem 1 Peça Nr. de encomenda DN 40, 50 703488 171440 Lista de peças de reserva VK 16 Posição Designação Nr. de encomenda DN 15 – 25 Nr. de encomenda DN 40, 50 2, 3, 6 Vidros, incluindo juntas e discos de mica 703489 703490 Paragem do dispositivo Perigo Durante o funcionamento o visor está quente e sob pressão podendo provocar graves queimaduras. Trabalhos de montagem e assistência só devem ser efectuados com a instalação despressurizada (0 bar) e completamente fria (20ºC). Antes de proceder a trabalhos de montagem ou assistência separar o visor do lado da alta e da baixa pressão e purgar o ar. As partes interiores, com arestas vivas, podem provocar cortes nas mãos! Utilizar luvas de protecção em todos os trabalhos a efectuar no visor. Eliminação do dispositivo Ao deitar fora o dispositivo devem ser respeitadas as prescrições legais para separação de materiais. 14 Anexo Aviso sobre Declaração de Conformidade / Declaração de Fabricante Para pormenores relativos a avaliação de conformidade de acordo com as Normas Europeias consultar a nossa Declaração de Conformidade ou a nossa Declaração de Fabricante. A Declaração de Conformidade / Declaração de Fabricante em vigor está disponível na Internet em www,gestra.de/Dokumente, ou pode ser-nos directamente solicitada. 15 GESTRA Agentes em todo o mundo: www.gestra.de España Polska GESTRA ESPAÑOLA S.A. Luis Cabrera, 86-88 E-28002 Madrid Tel. 0034 91 / 5 15 20 32 Fax 0034 91 / 4 13 67 47; 5 15 20 36 E-mail: [email protected] GESTRA Polonia Spolka z.o.o. Ul. Schuberta 104 PL - 80-172 Gdansk Tel. 0048 58 / 3 06 10 - 02 0048 58 / 3 06 10 - 10 Fax 0048 58 / 3 06 33 00 E-mail: [email protected] Great Britain Portugal Flowserve GB Limited Abex Road Newbury, Berkshire RG14 5EY Tel. 0044 16 35 / 46 99 90 Fax 0044 16 35 / 3 60 34 E-mail: [email protected] Flowserve Portuguesa, Lda. Av. Dr. Antunes Guimarães, 1159 Porto 4100-082 Tel. 00351 22 / 6 19 87 70 Fax 00351 22 / 6 10 75 75 E-mail: [email protected] Italia USA Flowserve S.r.l. Flow Control Division Via Prealpi, 30/32 l-20032 Cormano (MI) Tel. 0039 02 / 66 32 51 Fax 0039 02 / 66 32 55 60 E-mail: [email protected] Flowserve GESTRA U.S. 2341 Ampere Drive Louisville, KY 40299 Tel. 001 502 / 267-2205 Fax 001 502 / 266-5397 E-mail: [email protected] GESTRA AG P. O. Box 10 54 60, D-28054 Bremen Münchener Str. 77, D-28215 Bremen Telephone 0049 (0) 421 35 03 - 0 Fax 0049 (0) 421 35 03 - 393 E-Mail [email protected] Internet www.gestra.de 818585-02/08-2010csa ( 808595-03) · GESTRA AG · Bremen · Printed in Germany 16