GESTRA Steam Systems
VK 14
VK 16
PT
Português
Manual de Instruções 818585-02
Visores Vaposkop®
VK 14, VK 16
Índice
Página
Avisos importantes
Utilização . ..............................................................................................................................................4
Instruções de Segurança ........................................................................................................................4
Perigo......................................................................................................................................................4
Atenção...................................................................................................................................................4
NPASP (Normas para aparelhos sob pressão)...........................................................................................4
ATEX (Atmosfera Explosiva)......................................................................................................................4
Esclarecimentos
Conteúdo da embalagem.........................................................................................................................5
Descrição do sistema ............................................................................................................................ 5
Dados Técnicos
Chapa de características..........................................................................................................................6
Componentes
VK 14, VK 16 . .........................................................................................................................................7
Legenda..................................................................................................................................................8
Montagem
VK 14, VK 16............................................................................................................................................9
Perigo......................................................................................................................................................9
Instruções de Montagem ........................................................................................................................9
Atenção...................................................................................................................................................9
Tratamento térmico de soldaduras...........................................................................................................9
Índice
(continuação)
Página
Arranque
VK 14, VK 16 . ......................................................................................................................................10
Perigo....................................................................................................................................................10
Funcionamento
VK 14, VK 16 . ......................................................................................................................................10
Manutenção
Perigo....................................................................................................................................................11
Atenção ................................................................................................................................................11
VK 14, DN 15, 20, 25 / Substituição de vidros visores MAXOS®............................................................. 11
VK 14, DN 40, 50 / Substituição de vidros visores MAXOS®...................................................................12
VK 16, DN 15, 20, 25, 40, 50 / Substituição de vidros visores MAXOS®. ................................................ 12
Ferramentas..........................................................................................................................................12
Binário de aperto VK 14.........................................................................................................................13
Binário de aperto VK 16.........................................................................................................................13
Peças de reserva
Lista de peças de reserva VK 14 ...........................................................................................................14
Lista de peças de reserva VK 16 ...........................................................................................................14
Paragem do dispositivo
Perigo . .................................................................................................................................................14
Eliminação do dispositivo.......................................................................................................................14
Anexo
Aviso sobre Declaração de Conformidade / Declaração de Fabricante
..............................................15
Avisos importantes
Utilização
VK 14, VK 16:
Aplicar os visores apenas como dispositivos de visualização para caudais de fluidos em tubagens.
Efectuar a montagem nas tubagens dentro dos limites de pressão e temperatura, tendo em atenção as
influências químicas e corrosivas sobre o dispositivo.
Instruções de Segurança
A montagem e arranque, bem como trabalhos de manutenção e substituição só podem ser efectuados por técnicos qualificados que possuam os conhecimentos necessários e tenham tido formação
adequada.
Perigo
Durante o funcionamento o visor está quente e sob pressão podendo provocar graves
queimaduras.
Trabalhos de montagem e assistência só devem ser efectuados com a instalação
­despressurizada (0 bar) e completamente fria (20ºC).
Antes de proceder a trabalhos de montagem ou assistência separar o visor do lado da alta
e da baixa pressão e purgar o ar.
As partes interiores, com arestas vivas, podem provocar cortes nas mãos!
Utilizar luvas de protecção em todos os trabalhos a efectuar no visor.
Atenção
A placa de identificação contem dados técnicos do equipamento.
Note que qualquer equipamento sem a especifica placa de identificação, não deve ser
utilizado. Os dados de pressão e temperatura constantes da placa de características do
visor devem corresponder às exigências da instalação.
NSPAP (Normas para aparelhos sob pressão)
O visor cumpre com as exigências da Norma para Aparelhos sob Pressão 97/23/CE.
Utilizam-se em fluidos do Grupo 2.
Estão homologados com a designação CE, com excepção dos aparelhos constantes do Art. 3.3.
ATEX (Atmosfera Explosiva)
O visor não apresenta qualquer fonte própria de ignição e como tal não está abrangido pela
norma ATEX 94/9/EC.
Aplicavel em zonas Ex 0, 1, 2, 20, 21, 22 (1999/92/EC). O equipamento não pussui marcação Ex.
Esclarecimentos
Conteúdo da embalagem
VK 14
1 Visor Vaposkop® VK 14
1 Exemplar de Instruções de funcionamento
VK 16
1 Visor Vaposkop® VK 16
1 Exemplar de Instruções de funcionamento
Descrição do sistema
O Vaposkop® é um visor especial da GESTRA, por meio do qual são visíveis os caudais nas tubagens.
Instalado a montante do purgador de condensados, permite a avaliação do funcionamento do purgador.
Com auxílio do Vaposkop® pode verificar-se se um purgador funciona correctamente ou provoca
retenção de condensados ou perdas de vapor.
 VK 14 visor PN 16.
 VK 16 visor PN 40.
Dados Técnicos
Chapa de características
No corpo ou na placa de características estão indicados os limites de pressão e temperatura.
Para mais informações recorrer às folhas de características e informações técnicas da GESTRA.
O tipo e modelo do aparelho estão indicados na chapa de características ou no corpo.
 Logotipo do fabricante
 Tipo VK 14 / VK 16
 Pressão PN ou Classe
 Marcação ATEX: O equipamento não tem marcação Ex
 Material
 Temperatura máxima
 Pressão máxima
 Direcção do caudal
4
 Marca no corpo, indicando o trimestre e o ano de fabrico (por exº 04 corresponde
ao 4º trimestre de 2004)
Diâmetro
nominal
HORIZONTAL
MADE BY GESTRA
0525
VK 14
PN 16
DN
280 °C at 10,2 bar
HORIZONTAL
V
E
R
T
I
K
A
L
MADE BY GESTRA
Pressão nominal
Pressão máxima
admissível
Temperatura máxima
admissível
Designação CE, se necessário
VK 16
CL 150
DN
19.7 bar at 20°C
300 °C at 10.2 bar
HORIZONTAL
V
E
R
T
I
K
A
L
{
V
E
R
T
I
K
A
L
Direcção do
fluido
VK 16
PN 40
DN
40 bar at 20°C
300 °C at 27,6 bar
MADE BY GESTRA
Pressão
nominal
Componentes dos visores
VK 14, VK 16
1
mm
4
Fig. 1
VK 14, DN 15-25
2
3
6
70
ara
a p gem
g
l
Fo onta
m
2
5
1
mm
2
3
6
2
ra
pa m
a
e
g
Fol ontag
m
70
7
8
Fig. 2 VK 14, DN 40, 50, VK 16, DN 15–50
Componentes dos visores
(continuação)
Legenda
1 Chapa de características
2Junta do visor
3Vidro visor MAXOS®
4 Anilha cónica
5Porca de aperto
6Disco de mica
7Flange
8Parafusos sextavados
MAXOS® é uma marca de fábrica registada da Firma SCHOTT AG, Grünenplan, Deutschland
Montagem
VK 14, VK 16
Respeitando a seta indicadora da direcção do fluxo, com o visor a montante do purgador de
condensados, o deflector deve apontar para baixo. O visor pode ser utilizado em tubagens horizontais
ou verticais, sem efectuar qualquer alteração.
Perigo
Durante o funcionamento o visor está quente e sob pressão podendo provocar graves
queimaduras.
Trabalhos de montagem e assistência só devem ser efectuados com a instalação
­despressurizada (0 bar) e completamente fria (20ºC).
Antes de proceder a trabalhos de montagem ou assistência separar o visor do lado da
alta e da baixa pressão e purgar o ar.
As partes interiores, com arestas vivas, podem provocar cortes nas mãos!
Utilizar luvas de protecção em todos os trabalhos a efectuar no visor.
Instruções de Montagem
1. A seta existente no corpo do visor e que indica a direcção do fluxo deve corresponder à direcção do
caudal de vapor.
2. Se o visor estiver fixo, é necessário prever uma folga para assistência que permita a desmontagem
das partes do corpo (Ver Componentes VK14, VK16).
3. Retirar as tampas plásticas que servem apenas de protecção para efeitos de transporte!
4. Limpar as ligações.
5.1 Montar o visor com ligações amovíveis (p.ex. Flanges).
5.2 No caso de pontas para soldar ou uniões para soldar: Utilizar soldadura por arco voltaico (processo
de soldadura 111 e 141 de acordo com ISO 4063) ou equivalente.
Atenção
A soldadura de visores só pode ser efectuada por soldadores certificados de acordo com a
EN 287 ou qualificação equivalente.
Tratamento térmico de soldaduras
Não é necessário tratamento térmico das soldaduras.
Arranque
Garantir que todas as ligações foram sujeitas a uma prova de pressão adequada de acordo com as
normas em vigor.
Perigo
Durante o funcionamento o visor está quente e sob pressão podendo provocar graves
queimaduras.
Trabalhos de montagem e assistência só devem ser efectuados com a instalação
­despressurizada (0 bar) e completamente fria (20ºC).
Antes de proceder a trabalhos de montagem ou assistência separar o visor do lado da
alta e da baixa pressão e purgar o ar.
As partes interiores, com arestas vivas, podem provocar cortes nas mãos!
Utilizar luvas de protecção em todos os trabalhos a efectuar no visor.
Funcionamento
Em determinadas condições de funcionamento, os visores VK 14 e VK 16 requerem manutenção
(ver Manutenção).
10
Manutenção
Para garantir o funcionamento do visor recomendamos ensaios e manutenção periódica. No caso de
utilizações críticas recomendamos vigilância contínua.
Perigo
Durante o funcionamento o visor está quente e sob pressão podendo provocar graves
queimaduras.
Trabalhos de montagem e assistência só devem ser efectuados com a instalação
­despressurizada (0 bar) e completamente fria (20ºC).
Antes de proceder a trabalhos de montagem ou assistência separar o visor do lado da
alta e da baixa pressão e purgar o ar.
As partes interiores, com arestas vivas, podem provocar cortes nas mãos!
Utilizar luvas de protecção em todos os trabalhos a efectuar no visor.
Atenção
Vidros visores de silicato de boro após utilização não devem ser reutilizados.
VK 14, DN 15, 20, 25 / Substituição de vidros visores MAXOS®
1. Antes do início dos trabalhos ter em atenção o aviso de perigo.
2. Soltar e desaparafusar cuidadosamente as porcas de aperto 5, retirar as anilhas cónicas 4, as
juntas usadas 2 do vidro, os vidros 3 e discos de mica 6.
3. Retirar com cuidado a junta usada 2 da sede de vedação do corpo.
4. Limpar os resíduos e sujidade do corpo do visor.
5. Colocar uma junta nova 2 no corpo.
6. Montar na porca 5 a anilha cónica 4, a nova junta 2 novo vidros visores MAXOS® 3 e novos
discos em mica 6.
7. Apertar a porca 5 e apertar com o binário indicado na tabela “Binarios de Aperto VK 14”.
MAXOS® é uma marca de fábrica registada da Firma SCHOTT AG, Grünenplan, Deutschland
11
Manutenção
(continuação)
VK 14, DN 40, 50 / Substituição de vidros visores MAXOS®
1. Antes do início dos trabalhos ter em atenção o aviso de perigo!
2. Soltar e retirar os parafusos sextavados 8, retirar a flange 7, as juntas usadas 2 do vidro, os
vidros usados 3 e os discos em mica 6.
3. Retirar com cuidado a junta usada 2 da sede de vedação do corpo.
4. Limpar os resíduos e sujidade do corpo do visor.
5. Colocar uma junta nova 2 no corpo.
6. Lubrificar os parafusos sextavados 8 com lubrificante resistente à temperatura
(por ex. OKS® 217).
7. Montar a nova junta 2 novos vidros visores MAXOS® 3 e novos discos em mica 6 com a flange 7
e os parafusos sextavados 8.
8. Apertar os parafusos sextavados 8 de acordo com a tabela “Binarios de Aperto VK 14”.
VK 16, DN 15, 20, 25, 40, 50 / Substituição de vidros visores MAXOS®
1. Antes do início dos trabalhos ter em atenção o aviso de perigo!
2. Soltar e retirar os parafusos sextavados 8, retirar a flange 7, as juntas usadas 2 do vidro, os
vidros usados 3 e os discos em mica 6.
3. Retirar com cuidado a junta usada 2 da sede de vedação do corpo.
4. Limpar os resíduos e sujidades do corpo do visor.
5. Colocar uma junta nova 2 no corpo.
6. Lubrificar os parafusos sextavados 8 com lubrificante resistente à temperatura
(por ex. OKS® 217).
7. Montar a nova junta 2 novos vidros visores MAXOS® 3 e novos discos em mica 6 com a flange 7
e os parafusos sextavados 8.
8. Apertar os parafusos sextavados 8 de acordo com a tabela “Binarios de Aperto VK 16”.
Ferramentas
 Chave de bocas SW 60, DIN 3113, forma B
 Chave de bocas SW 24, DIN 3113, forma B
 Chave de bocas SW 18, DIN 3113, forma B
 Chave dinamométrica 25-130 Nm, ISO 6789
OKS 217 é uma marca registada de massa lubrificante especial da OKS Spezialschmierstoff GmbH, Munique
MAXOS® é uma marca de fábrica registada da Firma SCHOTT AG, Grünenplan, Deutschland
12
Manutenção
(continuação)
Binário de aperto VK 14
Posição
Designação
Binário [Nm]
DN 15 – 25
5
Porca de aperto
130
8
Parafuso sextavado
Binário [Nm]
DN 40 – 50
60
Todos os binários são baseados em 20 °C temperatura ambiente
Binário de aperto VK 16
Posição
Designação
Binário [Nm]
DN 15 – 25
Binário [Nm]
DN 40 – 50
8
Parafuso sextavado
30
60
Todos os binários são baseados em 20 °C temperatura ambiente
13
Peças de Reserva
Lista de peças de reserva VK 14
Posição
Designação
Nr. de encomenda
DN 15 – 25
2, 3, 6
Vidros, incluindo
juntas e discos de mica
703489
2, 3
Vidros, incluindo juntas
4
Anilha cónica
Unidades por embalagem 1 Peça
Nr. de encomenda
DN 40, 50
703488
171440
Lista de peças de reserva VK 16
Posição
Designação
Nr. de encomenda
DN 15 – 25
Nr. de encomenda
DN 40, 50
2, 3, 6
Vidros, incluindo
juntas e discos de mica
703489
703490
Paragem do dispositivo
Perigo
Durante o funcionamento o visor está quente e sob pressão podendo provocar graves
queimaduras.
Trabalhos de montagem e assistência só devem ser efectuados com a instalação
­despressurizada (0 bar) e completamente fria (20ºC).
Antes de proceder a trabalhos de montagem ou assistência separar o visor do lado da
alta e da baixa pressão e purgar o ar.
As partes interiores, com arestas vivas, podem provocar cortes nas mãos!
Utilizar luvas de protecção em todos os trabalhos a efectuar no visor.
Eliminação do dispositivo
Ao deitar fora o dispositivo devem ser respeitadas as prescrições legais para separação de materiais.
14
Anexo
Aviso sobre Declaração de Conformidade / Declaração de Fabricante
Para pormenores relativos a avaliação de conformidade de acordo com as Normas Europeias consultar
a nossa Declaração de Conformidade ou a nossa Declaração de Fabricante.
A Declaração de Conformidade / Declaração de Fabricante em vigor está disponível na Internet em
www,gestra.de/Dokumente, ou pode ser-nos directamente solicitada.
15
GESTRA
Agentes em todo o mundo:
www.gestra.de
España
Polska
GESTRA ESPAÑOLA S.A.
Luis Cabrera, 86-88
E-28002 Madrid
Tel.
0034 91 / 5 15 20 32
Fax
0034 91 / 4 13 67 47; 5 15 20 36
E-mail: [email protected]
GESTRA Polonia Spolka z.o.o.
Ul. Schuberta 104
PL - 80-172 Gdansk
Tel.
0048 58 / 3 06 10 - 02
0048 58 / 3 06 10 - 10
Fax
0048 58 / 3 06 33 00
E-mail: [email protected]
Great Britain
Portugal
Flowserve GB Limited
Abex Road
Newbury, Berkshire RG14 5EY
Tel.
0044 16 35 / 46 99 90
Fax
0044 16 35 / 3 60 34
E-mail: [email protected]
Flowserve Portuguesa, Lda.
Av. Dr. Antunes Guimarães, 1159
Porto 4100-082
Tel.
00351 22 / 6 19 87 70
Fax
00351 22 / 6 10 75 75
E-mail: [email protected]
Italia
USA
Flowserve S.r.l.
Flow Control Division
Via Prealpi, 30/32
l-20032 Cormano (MI)
Tel.
0039 02 / 66 32 51
Fax
0039 02 / 66 32 55 60
E-mail: [email protected]
Flowserve GESTRA U.S.
2341 Ampere Drive
Louisville, KY 40299
Tel.
001 502 / 267-2205
Fax 001 502 / 266-5397
E-mail: [email protected]
GESTRA AG
P. O. Box 10 54 60, D-28054 Bremen
Münchener Str. 77, D-28215 Bremen
Telephone 0049 (0) 421 35 03 - 0
Fax 0049 (0) 421 35 03 - 393
E-Mail [email protected]
Internet www.gestra.de
818585-02/08-2010csa ( 808595-03) · GESTRA AG · Bremen · Printed in Germany
16
Download

VK 14 VK 16