Educação Anti-Missionária Salmo 22 Desmascarando o Alegado Cenário da Crucificação Lição Anti-Missionária Por Uri Yosef, Ph.D., Director of Education Virtual Yeshiva of the Messiah Truth Project, Inc. http://virtualyeshiva.com [O artigo discutido nesta apresentação: - http://thejewishhome.org/counter-pt/Psa22.pdf] Copyright © Uri Yosef 2011 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Todos os direitos reservados 18 de Agosto de 2011 Desmascarando o Alegado Cenário da Crucificação Página 1 de 10 Introdução Uma leitura superficial do Salmo 22 tanto no hebraico ou em uma tradução precisa a partir do hebraico, provavelmente não levanta muito as sobrancelhas ou chame atenção imaginando ter algum significado especial para o cristianismo. É somente quando se lê traduções cristãs deste salmo que ele começa ser apelidado (e de fato é por muitos cristãos) de “Salmo da crucificação”. Isso, claro, faz com que o capítulo 22 do Livro dos Salmos seja um elemento importante no rol de argumentos para evangelização de judeus por missionários cristãos. De fato, algumas fontes cristãs leigas alegam que mais de 20 passagens no Salmo 22 são “profecias messiânicas” (i.e., "textosprova") que teriam sido “cumpridas” por Jesus. Nesta lição, apenas os "textos-prova" mais utilizados do Salmo 22 serão examinados. Para cada um destes, a Perspectiva Cristã será contrastada com a Perspectiva Judaica analisando-se os respectivos textos em hebraico mencionados. A análise demonstrará que o Salmo 22 é um relato histórico, narrado pelo seu autor, o rei Davi, ao invés de um suposto “texto messiânico” que prediz o sofrimento e a crucificação de Jesus. 18 de Agosto de 2011 Desmascarando o Alegado Cenário da Crucificação Página 2 de 10 Sumário das Perspectivas Cristãs e Judaicas de Salmo 22 Cristianismo () Judaísmo (Y) O Salmo 22 é um texto messiânico profético que descreve a agonia da paixão, a crucificação e a ressurreição de Jesus, o Messias cristão. O Salmo 22 é um texto histórico em que o rei Davi descreve os eventos de sua vida pessoal, e faz certas declarações com base nessas experiências. • O versículo de abertura deste salmo é utilizado pelos autores dos Evangelhos de Mateus (Mt 27:46) e Marcos (Mc 15:34) como uma declaração apaixonada de Jesus e as suas últimas palavras antes de morrer na cruz. • Na "estrofe“ de abertura, os versículos 2-9, Davi expressa seu desespero perguntando por que D’us, que interveio em seu nome e em nome dos nossos ancestrais no passado, parece não estar ouvindo seus pedidos para ajudar naquele momento. • Nos versículos 10-22 Davi pede a D’us • Os autores dos Evangelhos de Mateus (Mt para intervir em seu nome, porque ele está 27:35) e João (Jo 19:24) usam o versículo 19 tão assustado que precisa de D’us para guiá[18], em sua respectiva "narrativa da lo a escapar com segurança de seus Crucificação". adversários. • O autor da Epístola aos Hebreus (Hb 2:12) usa o versículo 23 [22] para explicar que Jesus precisou sofrer para vencer, comemorar, e publicar os feitos da graça de Deus sobre a sua ressurreição. 18 de Agosto de 2011 • Nos versículos 23-32 Davi termina este salmo com a promessa de expressar sua própria gratidão e louvor a D’us, bem como conclamar todas as pessoas que temem a D’us para louvá-Lo e honrá-Lo. Desmascarando o Alegado Cenário da Crucificação Página 3 de 10 Salmo 22:2[1] Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico Salmo 22 1 [Salmo de Davi para o músico-mor, sobre Aijelete Hashahar] 1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas do meu auxílio e das palavras do meu bramido? i 2 Ao mestre do canto, acompanhado por “Aiélet Hashachar”, um salmo de Davi. Meu D’us, meu D’us, por que me abandonaste? Por que deixaste tão distante minha salvação e ignoraste meu gemido angustiado? i Mateus 27:46 - E sobre a hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni? isto é, Deus meu, Deus meu, por que Tu me abandonaste? Marcos 15:34 - E na hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? que, traduzido é, Meu Deus, meu Deus, porque que me desamparaste? Perspectiva Cristã () Perspectiva Judaica (Y) O Salmo 22:1 é uma profecia messiânica que se realiza nos relatos do grito apaixonado de Jesus crucificado e suas últimas palavras enquanto morria na cruz, registrado pelos autores dos Evangelhos de Mateus e Marcos. No Salmo 22:2 [1] o rei Davi, sentindo-se abandonado por D’us, que era a sua força, seu escudo, e que ouvira suas súplicas e interveio em seu favor no passado, chora de desespero pois fica triste imaginando que D’us não esteja ouvindo suas preces. Estas duas perspectivas podem ser ambas válidas, simultaneamente? 18 de Agosto de 2011 Desmascarando o Alegado Cenário da Crucificação Página 4 de 10 Salmo 22:2[1] (continuação) Dado que missionários cristãos afirmam que o rei Davi e no seu reino são "tipos" que "prenunciam" Jesus e seu reino "celestial", eles reconhecem a historicidade dos salmos de Davi. Mas o que acontece quando estas palavras de Davi são colocadas na boca de Jesus quando ele estava morrendo na cruz? Situação Observação • Uma vez que Jesus reclamou ser abandonado, ele não era Em Salmos 37:25 Rei Davi diz que toda a sua justo - um pecador? (Cristãos argumentam que, quando Jesus morreu na cruz ele seria um "sacrifício pelo pecado" a vida ele “nunca vi o justo desamparado". Deus, levando seus pecados [2Co. 5:21]. As falhas nessa lógica serão abordadas em lições futuras.) • Para quem Jesus está reclamando? Cristãos acreditam na Trindade e que seus três "personagens" - o Pai, o Filho e o Espírito Santo - são partes divinas co-iguais de um Deus. Agora, Jesus, o Filho, reclama: “Por que te alongas do meu auxílio e das palavras do meu bramido?” [Salmo 22:1] • Por que Jesus, o Filho, estaria reclamando a outro dos componentes da Santíssima Trindade? • Como é possível que Deus (Pai) não pudesse ouvir os gritos de Deus (Filho)? • Como é possível que um Deus onisciente não pudesse compreender sua própria situação? As últimas palavras de Jesus em Lucas-João: “… Pai, nas tuas mãos entrego o meu • Como é possível que (o mesmo) Jesus disse diferentes espírito…” [Lucas 23:46] palavras quando morria na cruz? “… está consumado…” [João 19:30] 18 de Agosto de 2011 Desmascarando o Alegado Cenário da Crucificação Página 5 de 10 Salmo 22:17[16] Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico Salmo 22 Cães me cercam, uma Pois me rodearam cães; o turba de perversos me ajuntamento de rodeia, atacam meus pés e 16 malfeitores me cercou, 17 minhas mãos como se fora traspassaram-me as um leão mãos e os pés. כ כ כ Cristianismo () Judaísmo (Y) Este versículo descreve, em termos metafóricos, a crucificação de Jesus, cujas mãos e pés foram "furadas" pelos pregos que os soldados romanos costumavam pregar na cruz. Neste versículo, o rei Davi descreve, em termos metafóricos, seus inimigos cercando-o com o objetivo de matá-lo ou despojá-lo de seu reino, assim como cães ferozes e leões cercam suas presas antes de matá-las. A tabela à direita mostra todas as Cinco ocorrências do termo כ (ka’aRI) na Bíblia Hebraica. O problema com a perspectiva Cristã é evidente – ela é baseada na falsa tradução da palavra כ. 18 de Agosto de 2011 Referência Salmo 22:17[16] Números 24:9 Isaías 38:13 Ezequiel 22:25 Números 23:24 Termo Tradução Cristã Hebraico eles me transpassaram como um leão como um leão como um leão e … como um jovem leão Desmascarando o Alegado Cenário da Crucificação Comentário Incorreto Correto Correto Correto Correto Página 6 de 10 Salmo 22:17[16] (continuação) Recusando-se a desistir dessa "jóia", ainda que produto de uma deliberada revisão das palavras do rei Davi, missionários cristãos têm apontado um fragmento dos Manuscritos do Mar Morto (DSS), que contêm a palavra, porém com uma letra alongada ( יYOD), afirmando que é a letra ( וVAV). Isso, dizem eles, não é (ka’aRI), mas (kaRU, com um possível representação metafórica para "traspassaram" “silencioso"), significando "cavaram", uma A figura à direita mostra duas fontes dos Manuscritos do Mar Morto (DSS) com a palavra escrita em paleo-hebraico. Mesmo uma comparação casual das duas palavras dentro da caixa vermelha mostra que, em ambos os casos a última letra, י, está alongada. No entanto, a bíblia cristã tem a tradução correta em Isaías 38:13 E a tradução incorreta no Salmo 22:16. É apenas uma coincidência que a bíblia cristã tenha diferentes traduções de uma mesma palavra? 18 de Agosto de 2011 Desmascarando o Alegado Cenário da Crucificação Página 7 de 10 Salmo 22:19[18] Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico Psalms 22 18 Repartem entre si as minhas vestes,e sobre a minha túnica lançam sortes. (ii) Minhas roupas, entre si 19 repartem, minhas vestimentas sorteiam. Mateus 27:35: Então, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, {para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.} João 19:23-24: Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram delas quatro partes, para cada soldado uma parte. Tomaram também a túnica; ora a túnica não tinha costura, sendo toda tecida de alto a baixo. Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será {para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes}. E, de fato, os soldados assim fizeram. (i) Perspectiva Cristã () Perspectiva Cristã (Y) O autor do Evangelho de João aponta para O versículo anterior, Salmo 22:18 [17], é Salmo 22:19 [18] como uma profecia que se fundamental para a uma correta compreensão cumpriu quando Jesus estava na cruz. do verdadeiro contexto deste versículo: Salmo 22:18 - Verifico como estão meus ossos enquanto eles me observam e tripudiam. Salmo 22:17 - Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me. O indivíduo descrito no Salmo 22:19 [18], está morrendo de fome e fica tão magro que seus ossos são visíveis, sendo possível contá-los, enquanto aqueles que tomam e dividem entre si suas vestes olham e tripudiam-no. O rei Davi usa essa linguagem metafórica para descrever o desejo de seus inimigos de tirarem-lhe o manto da realeza e torná-los para si. Jesus já esteve nesta situação? Sobre a qual reino terrestre Jesus reinou? 18 de Agosto de 2011 Desmascarando o Alegado Cenário da Crucificação Página 8 de 10 Salmo 22:23[22] Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico Salmo 22 Então anunciarei o teu Então, a salvo, proclamarei nome aos meus irmãos; Teu Nome a meus irmãos 22 23 louvar-te-ei no meio da e louvarte-te-ei do seio da congregação(iii) multidão! (iii) Hebreus 2:12 - Dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, Cantar-te-ei louvores no meio da congregação. Perspectiva Cristã () Perspectiva Judaica (Y) O autor da Epístola aos Hebreus “cita” este versículo em Hebreus 2:12 para ajudar a explicar por que Jesus precisou sofrer pela humanidade. O tema é o louvor do nome de D’us por ser bom e benevolente, tema frequentemente usado pelo Rei Davi em seus salmos (por exemplo, Salmos 9:3, 54:8, 61:9, 69:31). No mesmo salmo, ele refere-se a si mesmo como um verme: Salmos 22:7[6] - Quanto a mim, sou um verme e não homem, opróbrio da plebe, vergonha do povo. O uso desta metáfora pelo rei Davi descrevendo o sofrimento de seu próprio povo, não é um caso único na Bíblia Hebraica. O profeta Isaías compara o povo judeu a um verme: Isaías 41:14 – Nao tenha medo, oh verme de Jacó, nem tú oh Israel: "Eu te ajudarei” diz o Eterno, teu Redentor, o Santo de Israel. O amigo de Jó, Bildad, o suíta, refere-se ao homem como um verme: Jó 25:6 - Quanto menos o ser humano, que é um verme, e o filho do homem, que é um larva! A metáfora do verme se aplica a Jesus? Ele alguma vez referiu-se a si mesmo como verme? 18 de Agosto de 2011 Desmascarando o Alegado Cenário da Crucificação Página 9 de 10 Sumário • A perspectiva messiânica cristã do Salmo 22 é incorreta porque: ○ Este é um relato histórico dos acontecimentos na vida do Rei Davi ○ A mensagem "messiânica" foi artificialmente adaptada através erros de tradução • A interpretação cristã do Salmo 22:02 [1] é incorreta porque: ○ É inconsistente e até mesmo conflitante com outros princípios teológicos cristãos ○ É inconsistente e até mesmo conflitante com outros relatos no Novo Testamento • A interpretação cristã do Salmo 22:17 [16] é incorreta porque: ○ Ela é baseado em um erro de tradução óbvio da palavra hebraica ( כka’aRI) ○ Ela ignora o contexto da relação verso ao restante do texto ○ Baseia-se em uma afirmação falsa sobre a palavra כque aparece nos DSS • A interpretação cristã do Salmo 22:19 [18] é incorreta porque: ○ Ela ignora o contexto em que essas palavras foram ditas pelo rei Davi ○ O Novo Testamento nunca descreve Jesus faminto deixando visíveis seus ossos ○ O Novo Testamento afirma que Jesus nunca governou um reino terreno • A interpretação cristã do Salmo 22:23 [22] é incorreta porque: ○ Ela ignora o fato de que o mesmo “eu-lírico" fala em todo o salmo ○ Em nenhum lugar do Novo Testamento Jesus refere-se a si mesmo como sendo "um verme" 18 de Agosto de 2011 Desmascarando o Alegado Cenário da Crucificação Página 10 de 10