s Ladeeinheit für Elektrofahrzeuge 5TT3 201 Charging Unit for electric vehicles Unité de charge pour véhicules électriques Unidades de recarga para vehículos eléctricos Unità di ricarica per veicoli elettrici Unidade de carga para veículos elétricos IEC / EN 61851-22 Stacja ładowania dla pojazdów elektrycznych Betriebsanleitung Instructivo Instrukcja obsługi Operating Instructions Istruzioni operative Instructions de service Instruções de Serviço DE GEFAHR Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr. Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten. EN DANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury. Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device. FR DANGER Tension électrique. Danger de mort ou risque de blessures graves. Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil. ES PELIGRO Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves. Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo. IT PERICOLO Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi. Scollegare l’alimentazione prima di eseguire interventi sull'apparecchiatura. PT PERIGO Tensão perigosa.Perigo de morte ou ferimentos graves. Desligue a alimentação elétrica e proteja contra o religamento, antes de iniciar o trabalho no equipamento. PL ZAGROŻENIE Niebezpieczne napięcie. Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub utraty życia. Przed rozpoczęciem prac wyłączyć zasilanie instalacji i urządzenia energią elektryczną. Technical Support: Internet: http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support /LHIHUXPIDQJ6FRSHRI'HOLYHU\)RXUQLWXUH$OFDQFHGHVXPLQLVWUR 5TT3 201-1KK11 5TT3 201-1KK12 5TT3 201-1KK31 5TT3 201-1KK32 2540024112-02 3ZW1012-0EC02-0AA0 5TT3 201-1KK13 5TT3 201-1KK33 Last Update: 24. Januar 2012 1RWZHQGLJH:HUN]HXJH1HFHVVDU\WRROV2XWLOVQpFHVVDLUHV+HUUDPLHQWDVUHTXHULGDV 0RQWDJH$VVHPEO\0RQWDJH0RQWDMH DE Die Montage, der Anschluss und die Inbetriebnahme dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen. Eigenmächtige Eingriffe und Manipulationen sind nicht zulässig. Entsprechend des Einsatzortes ist der beliegende Aufkleber in der Amtssprache des Landes anzubringen. Das Kabel ist bei Nichtgebrauch auf der Kabelhalterung zu verstauen. EN Installation, connection and commissioning must only be carried out by a qualified electrician. Unauthorized interventions and manipulations are not permissible. Depending on the installation location the enclosed sticker in the official language of the country should be attached. When not in use, the cable should be stored on the cable holder. FR Montage, raccordement et mise en service uniquement par un électricien qualifié. Toute intervention ou manipulation de la part de l'utilisateur sont interdites. Apposer l'autocollant correspondant au pays d'utilisation. Lorsqu'il n'est pas utilisé, le câble doit être accroché à son attache. ES El montaje, la conexión y la puesta en marcha sólo deben ser realizados por un electricista. No se permite realizar cambios ni manipulaciones por cuenta propia en los aparatos. Colocar el rótulo autoadhesivo adjunto en el idioma del país de aplicación. Cuando no se use, el cable debeguardarse en el soporte previsto. IT Il montaggio, il collegamento e la messa in servizio devono essere eseguiti esclusivamente da un elettrotecnico specializzato. Non sono consentiti interventi autonomi e manipolazioni. Corrispondentemente al luogo di utilizzo va applicata una etichetta autoadesiva nella lingua ufficiale del Paese. Se il cavo non viene utilizzato, deve essere riposto nell'apposito supporto. PT A montagem, a conexão e a colocação em operação só podem ser efetuadas por um eletricista qualificado. Os acessos arbitrários e as manipulações não são permitidos. A etiqueta autocolante fornecida junto tem de ser colocada no idioma oficial do país, consoante o local de utilização. Em caso de não-utilização, o cabo deverá ser guardado no respectivo suporte. PL Montaż, podłączenie oraz uruchomienie może przeprowadzać wyłącznie elektryk mający odpowiednie uprawnienia. Samowolne ingerencje oraz dokonywanie zmian w urządzeniu są zabronione. Odpowiednio do miejsca zastosowania należy przykleić załączoną naklejkę z tekstem w języku urzędowym danego kraju. Jeżeli przewód nie jest używany, należy umieścić go w przeznaczonym do tego celu uchwycie. 5TT3 201-1KK11 5TT3 201-1KK12 5TT3 201-1KK31 5TT3 201-1KK32 5TT3 201-1KK13 5TT3 201-1KK33 298 200 410 310 285 185 420 320 PD[ P PLQ P 5 5 2 2540024112-02 $QVFKOXVV&RQQHFWLRQ5DFFRUGHPHQW&RQH[LyQ 5TT3 201-1KK11 5TT3 201-1KK12 / 1 3( 5TT3 201-1KK31 5TT3 201-1KK32 5TT3 201-1KK13 5TT3 201-1KK33 / / / 1 3( / 1 3( / / / 1 3( ෘ 5TT3 201-1KK11 2,5 mm2 5TT3 201-1KK12 2,5 mm2 2 5TT3 201-1KK13 2,5 mm 5TT3 201-1KK31 6,0 mm2 5TT3 201-1KK32 6,0 mm2 5TT3 201-1KK33 2 6,0 mm 9 mm 0,6 ... 0,8 Nm 10 mm 1,5 ... 1,8 Nm DE Reparaturarbeiten an der Ladestation sind ausschließlich durch den Hersteller vorzunehmen. EN Repair work on the charging station may only be performed by the manufacturer. FR Les travaux de réparation sur l'unité de charge ne doivent être effectués que par le fabricant. ES Los trabajos de reparación en la estación de recarga solo debe realizarlos el fabricante. IT Interventi di riparazione sulla stazione di ricarica devono essere eseguiti esclusivamente dal costruttore. PT Os trabalhos de reparação na estação de carga só podem ser executados exclusivamente pelo fabricante. PL Prace naprawcze na stacji ładowania mogą być przeprowadzane wyłącznie przez producenta. a9 a9 77.. 77.. :K 7\SH $&$ a 6 7\SH % 77.. 77.. :K 7\SH $&$ a 6 7\SH % 2540024112-02 3 $QVFKOXVV&RQQHFWLRQ5DFFRUGHPHQW&RQH[LyQ 5TT3 201-1KK11 5TT3 201-1KK12 2 6 1 5TT3 201-1KK31 5TT3 201-1KK32 3 4 5 5TT3 201-1KK13 5TT3 201-1KK33 1 2 3 7 4 6 5 7 ➀ Fehlerstrom-Schutzschalter / Residual current circuit breaker / Interrupteur différentiel / Interruptor diferencial / Interruttore differenziale / Disjuntor de corrente de fuga / Wyłącznik różnicowo-prądowy ➁ Leitungsschutzschalter / Miniature circuit breaker / Disjoncteur modulaire / Interruptor magnetotérmico / Interruttore magnetotermico / Disjuntor automático / Wyłącznik instalacyjny ➂ Instaschütz / Insta contactor / Contacteur d'installation / Contactor para instalaciones / Contattore Insta / Contator Insta ➃ Lade-Controller CM-100 / Charging controller CM-100 / Contrôleur de charge CM-100 / Controlador de recarga CM-100 / Controllore di carica CM-100 / Controlador de carga CM-100 ➄ Leuchtmelder - „Fehler“ (Rot-Grün) - „Bereit“ (Grün) - „Laden“ (Gelb-Grün) Indicator light - "Fault" (red-green) - "Ready" (green) - "Charge" (yellow-green) Voyant lumineux - "Défaut" (rouge-vert) - "Prêt" (vert) - "Charge" (jaune-vert) Indicatori luminosi - "Errore" (rosso-verde) - "Pronto" (verde) - "In ricarica" (gialloverde) Sinaleiro luminoso - "Erro" (vermelho-verde) - "Pronto" (verde) - "Download" (amareloverde) Sygnalizator świetlny - „Błąd” (czerwony-zielony) - „Gotowy” (zielony) - „Ładuje” (żółty-zielony) Indicador luminoso - "Falla" (rojo-verde) - "Listo" (verde) - "Recargando" (amarilloverde) ➅ Anschluss an die Hausinstallation / Connection to house installation / Raccordement à l'installation électrique / Conexión a la instalación doméstica / Collegamento all'installazione domestica / Conexão à instalação da casa / Przyłącze do instalacji domowej ➆ Anschluss Ladekabel / Connection charging cable / Raccordement du câble de charge / Conexión del cable de recarga / Collegamento del cavo di ricarica / Conexão Cabo de carga / Przyłącze przewodu ładującego 4 2540024112-02 ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLyQ DE 1. Starten des Ladevorgangs Zum Starten des Ladevorgangs führen Sie folgende Schritte durch: 1. Ladekabel am Fahrzeug einstecken 2. Ladevorgang am Fahrzeug starten 3. Beim Starten des Ladevorgangs wechselt der Anzeigestatus von „Ready“ (Grün) auf „Charge“ (Gelb-Grün). 2. Beenden des Ladevorgangs Zum Beenden des Ladevorgangs führen Sie folgende Schritte durch: 1. Ladevorgang am Fahrzeug beenden 2. Ladekabel am Fahrzeug abziehen Die angegebenen Schritte sind einzuhalten. IT 1. Avviare il processo di ricarica Per avviare il processo di ricarica eseguire le seguenti operazioni: 1. Inserire il cavo di ricarica nel veicolo 2. Avviare il processo di ricarica nel veicolo 3. All'avvio del processo di ricarica lo stato dell'indicatore passa da "Ready" (verde) a "Charge" (giallo-verde). 2. Terminare il processo di ricarica Per terminare il processo di ricarica eseguire le seguenti operazioni: 1. Terminare il processo di ricarica nel veicolo 2. Estrarre il cavo di ricarica dal veicolo Le operazioni indicate vanno rispettate. EN 1. Starting charging PT To start charging, carry out the following steps: 1. Insert the charging cable on the vehicle 2. Start charging on the vehicle 3. When charging is started, the display status changes from "Ready" (green) to "Charge" (yellow-green). 2. Ending charging To end charging, carry out the following steps: 1. End charging on the vehicle 2. Remove the charging cable on the vehicle The specified steps must be observed. 1. Início do processo de carga Para iniciar o processo de carga, efetue os seguintes passos: 1. Conecte o cabo de carga ao veículo 2. Iniciar o processo de carga no veículo 3. Quando do início do processo de carga, o status da indicação muda de "Ready" (Verde) para "Charge" (Amarelo-Verde). 2. Terminar o processo de carga Para terminar o processo de carga efetue os seguintes passos: 1. Terminar o processo de carga no veículo 2. Desligar o cabo de carga do veículo Têm de ser respeitados os passos indicados. FR 1. Démarrage de l'opération de charge Pour démarrer l'opération de charge, procéder comme suit : 1. Raccorder le câble de charge au véhicule 2. Démarrer l'opération de charge sur le véhicule 3. Au démarrage de l'opération de charge, l'affichage d'état passe de "Prêt" (vert) à "Charge (jaune-vert). 2. Terminer l'opération de charge Pour terminer l'opération de charge, procéder comme suit : 1. Terminer l'opération de charge sur le véhicule 2. Enlever le câble de charge du véhicule Les étapes indiquées doivent être respectées. 1. Rozpoczynanie procesu ładowania Aby rozpocząć proces ładowania, należy wykonać następujące czynności: 1. Wpiąć przewód ładujący do pojazdu. 2. Rozpocząć proces ładowania na pojeździe. 3. Po rozpoczęciu procesu ładowania zmienia się status wskazania z „Gotowy” (zielony) na „Ładuje” (żółty-zielony). 2. Zakończenie procesu ładowania Aby zakończyć proces ładowania, należy wykonać następujące czynności: 1. Zakończyć proces ładowania na pojeździe. 2. Wypiąć przewód ładujący. Należy przestrzegać podanych czynności. ES 1. Iniciar la recarga Para iniciar la recarga siga los siguientes pasos: 1. Enchufe el cable de recarga en el vehículo 2. Inicie la recarga en el vehículo 3. Al inicirse la recarga el indicador pasa de "Ready" (verde) a "Charge" (amarilloverde). 2. Finalizar la recarga Para finalizar la recarga siga los siguientes pasos: 1. Finalice la recarga en el vehículo 2. Desenchufe el cable de recarga del vehículo Es preciso seguir estrictamente los pasos indicados. PL 2540024112-02 5 ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDFLyQ 5TT3 201-1KK11, 5TT3 201-1KK12, 5TT3 201-1KK31 und 5TT3 201-1KK32 DE Die Ladeeinheiten sind mit einem FI Typ A ausgestattet. Diese 1-phasigen Ladeeinheiten dürfen nur mit Typ A tauglichen Elektrofahrzeugen verwendet werden. EN The charging units are equipped with a type A RCCB. These single-phase charging units must only be used with electric vehicles suitable for type A. FR Les unités de charge sont équipées d'un FI de type A. Ces unités de charge monophasées ne doivent être utilisées qu'avec des véhicules compatibles avec la protection différentielle de type A. ES Las unidades de recarga incorporan un interruptor diferencial con curva A. Estas unidades de recarga monofásicas solo deben usarse para recargar vehículos eléctricos con una protección diferencial con curva A. IT Le unità di ricarica sono equipaggiate con un interruttore differenziale di tipo A. Queste unità di ricarica monofase devono essere utilizzate solo con veicoli elettrici idonei per il tipo A. PT As unidades de carga vêm equipadas com um disjuntor de corrente de fuga independente da tensão de rede tipo A. Essas unidades de carga monofásicas só podem ser usadas em veículos elétricos compatíveis com o tipo A. PL Stacje ładowania wyposażone są w wyłącznik różnicowo-prądowy typu A. Te jednofazowe stacje ładowania mogą być stosowane wyłącznie do pojazdów elektrycznych przystosowanych do wyłączników typu A. Maximaler Ladestrom bei Umgebungstemperatur / Maximum charging current at ambient temperature / Courant de charge maximal à température ambiante / Coriente de carga máxima a la temperatura ambiente / Massima corrente di carica con temperatura ambiente / Corrente máxima de carga à temperatura ambiente / Maksymalny prąd ładowania przy temperaturze otoczenia 5TT3 201-1KK11 5TT3 201-1KK12 5TT3 201-1KK13 40°C: max. 16A 5TT3 201-1KK31 5TT3 201-1KK32 5TT3 201-1KK33 20°C: max. 32A 30°C: max. 26A 40°C: max. 23A 7HVW7HVW7HVW7HVW Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren. Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. 2540024112-02 © Siemens AG 2011