PONY DELFINO DELFINO SUPER DAINO DRAGO DOMINATOR EROE - ORSO STARRE KREISELEGGEN Starre Kreiseleggen für Traktoren von 10 bis 185 KW (14 - 250 HP). GRADAS ROTATIVAS FIJAS Grada rotativa para tractores desde 10 a 185 KW (14 - 250 HP). GRADE ROTATIVA FIXA Enxadas fixas para tratores de 10 a 185 KW (14 - 250 HP). STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS Die Kreiselegge ist ein unverzichtbares Werkzeug zur Saatbettvorbereitung mit vielfältigen Vorteilen in Bezug auf die Bodenbewirtschaftung und die Produktivität: • optimale Zerkleinerung des Bodens. Angemessene Verteilung von feiner, tiefer liegender Erde und großen Schollen auf der Oberfläche. So wird die Bildung einer harten Kruste vermieden. Durch die Drehbewegung der Messer wird ein horizontaler statt vertikaler Druck auf den Boden ausgeübt, wodurch das Entstehen einer Bearbeitungsscholle in den unterhalb liegenden Schichten vermieden wird. • vielseitige Anwendung: Anpassung an unterschiedlichste Bodenbedingungen und eine außerordentliche Arbeitsleistung sowohl auf gepflügtem als auch auf unbearbeitetem Boden. • optimale Einarbeitung der Kulturrückstände in die obere Bodenschicht. Insbesondere sorgt die Verwendung spezieller Messer (ON GRIP) auch bei starken Rückständen für eine perfekte Wiederuntermischung des Bodens. • perfekte Bodeneinebnung, die durch die Krümelschiene und die Walzenbewegung gewährleistet wird. • Kombinationsmöglichkeit mit vielen GASPARDO-Saatdrillmaschinen zum Zweck der Zeitersparnis und Senkung von Verwaltungskosten. A grade rotativa é uma implementação insubstituível para preparação da camada de sementes com várias vantagens agronómicas e produtivas: • ideal afinação do solo. Relação apropriada entre terra fina e torrões maiores. Prevenção de formação de crostas na terra. A rotação das lâminas exerce uma pressão horizontal e não vertical, evitando a formação de camadas duras. • versatilidade: adaptação a várias condições da terra com excelente capacidade de trabalho em terras aráveis e não-aráveis. • ótima revolução de resíduos nas camadas superficiais de terra. A utilização de uma lâmina específica (com manípulo) produz uma revolução perfeita da terra, mesmo na presença de palha. • nivelamento perfeito da terra graças à barra de nivelamento e ao rolo traseiro. • possibilidade de combinação com várias sementeiras GASPARDO para reduzir os custos de tempo e gestão. 2 FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS La grada rotativa es un accesorio imprescindible para la preparación del suelo de siembra que presenta varias ventajas agronómicas y de producción: • óptimo refinado del terreno. Proporción adecuada entre tierra fina y terrones más grandes. Prevención de cortezas en el terreno. La rotación de las cuchillas ejerce una presión horizontal, en lugar de vertical, que evita la formación de capas. • versatilidad: adaptación a varias condiciones del terreno con excelente capacidad de trabajo tanto en terrenos cultivados como no cultivados. • óptima remoción de los residuos en las capas superiores del terreno. El uso de una cuchilla específica (mediante sujeción) produce una mezcla perfecta de tierra incluso cuando hay paja. • nivelado perfecto del terreno gracias a la barra niveladora y al rodillo trasero. • posibilidad de combinación con numerosas sembradoras GASPARDO, a fin de reducir el tiempo y los costes de gestión. 3 STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS AUFBAU DER EGGE - ESTRUCTURA DE LA GRADA - ESTRUTURA DA GRADE PONY DC RAPIDO 3 3 1 2 1 4 4 2 5 6 6 7 DM RAPIDO ORSO 3 1 4 3 1 2 4 5 5 6 6 7 7 VORTEILE 1 2 3 4 5 6 7 Getriebegehäuse in Edelstahl Gehärtete Zahnräder Zinkenträger aus speziell gehärtem Stahl Kugel- oder Tonnenrollenlager Zahnradschmierung im Ölbad Lange Messer aus Borstahl Zinkenschnellwechselsystem PUNTOS DE FUERZA 1 2 3 4 5 6 7 4 2 Cubierta: en chapa de acero de gran resistencia Engranajes mejorados y cimentados Ejes portacuchillas en acero forjado especial Cojinetes esféricos o de tipo cilíndrico Engranajes lubricados en baño de aceite Cuchillas largas en acero al boro Sistema de liberación rápida de las cuchillas PONTOS DE FORÇA 1 2 3 4 5 6 7 Tampa: de chapa de aço altamente resistente Engrenagens maiores e cementadas Árvores porta-facas: de aço especial forjado Apoios tipo esféricos ou de tambor Lubrificação de engrenagens com banho de óleo Lâminas longas em aço ao boro Sistema de libertação rápida das lâminas FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS QUICK-FIT ist ein Schnellmesserwechselsystem. Sicher, praktisch und schnell, auch auf freiem Feld. QUICK-FIT es el sistema de desenganche de las cuchillas seguro, práctico y rápido, para uso incluso en campo abierto. QUICK-FIT é o sistema de desengate das lâminas seguro, prático e rápido, mesmo em campo aberto. 1 2 Den Schlüssel in das Loch stecken Den Schlüssel um 180° drehen Introduzca la llave en el orificio Gire la llave 180 Introduzir a chave no orifício Girar a chave em 180 3 Die Messer austauschen Replace the blades Substituir as lâminas QUICK-PLUS ist der aufschraubbare Steinabweiser. QUICK-PLUS es el sistema de cuñas parapiedras protectoras enroscables. QUICK-PLUS é o sistema de cunhas de protecção anti-cascalho que se pode apertar. Der aufschraubbare Steinabweiser schützt den Rotor und die Zahnradwanne vor den Zusammenstößen mit den Steinen. La cuña enroscable protege al rotor y la cubeta que contiene los engranajes frente a impactos de piedras. A cunha que se pode apertar protege o rotor e o recipiente de retenção de engrenagens da colisão com cascalhos. 5 MOD. PONY 14 - 50 hp PONY wurde für spezielle Agrarbereiche, wie Gartenbau und Gartenpflege, Gewächshaus- und Weinerntesysteme entwickelt. Es zeichnet sich durch einen leichten und stabilen Rahmen aus, ist vibrationsresistent und optimal für Traktoren mit niedriger Leistung geeignet. Der geringe Rotorenabstand (18 cm) und das nahe am Traktor montierte Ausgleichsgewicht stellen eine optimale Saatbettkörnung und gute Manövrierbarkeit sicher. PONY se ha desarrollado para sectores agrícolas específicos como la jardinería, la horticultura, los sistemas de cultivo en invernadero o los viñedos. Se caracteriza por un bastidor fuerte y ligero, resistente a las vibraciones y óptimo para tractores de baja potencia. El estrecho espaciamiento entre los rotores (18 cm) y el especial equilibrio del peso cerca del tractor garantizan un refinado óptimo de la cama de siembra y una maniobrabilidad excelente. A PONY foi desenvolvida para setores agrícolas específicos, como jardinagem, horticultura, estufas e sistemas de colheita de vinhas. É caracterizada por uma estrutura robusta e leve, resistente a vibrações, ideal para tratores de baixa potência. O estreito espaçamento entre os rotores (18 cm) e o equilíbrio de peso particular próximo do trator garantem um refinamento ideal da camada de sementes e uma boa manobrabilidade. (1) PONY kW cm/inch cm/inch cm/inch n cm/inch Kg/lbs 900 10-37 / 14-50 90/35 - 100/39 45/18 45/18 10 16/6 230/507 1100 10-37 / 14-50 108/43 - 118/46 55/22 55/22 12 16/6 250/551 1250 11-37 / 16-50 125/49 - 135/53 62,5/25 62,5/25 14 16/6 278/613 1450 14-37 / 20-50 143/56 - 153/60 72,5/29 72,5/29 16 16/6 292/644 1600 18-37 / 25-50 160/63 - 170/67 80/32 80/32 18 16/6 314/692 1800 22-37 / 30-50 178/70 - 188/74 90/35 90/35 20 16/6 344/758 2000 26-37 / 35-50 196/77 - 206/81 100/39 100/39 22 16/6 355/783 (1) 6 HP (2) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total PON Y AUSSTATTUNGEN: • Ein- Gang - Untersetzungsgetriebe 540er Zapfwelle • Rotordrehzahl (U/min): 290 • Gelenkwelle mit Scherbolzen (traktorseige Gabel 1” 3/8 Z6) • Getriebegehäuse mit röhrenförmigem Bauraum in Ölbad • Gehärtete und vergütete Messerhalter • 2 Messer pro Rotor (“U”-förmige Messer) • Austauschen der Messer mit nur einer Mutter • Universal - Dreipunktbock I. Kat. • Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch Steckbolzen • Seitliche Führungen ohne Überstand • CE - Schutzvorrichtungen SUMINISTROS: • Reductor con una velocidad t.d.f. 540 vueltas/min • Vueltas rotor (vueltas/min): 290 • Unión cardánica con perno de corte (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6) • Cuba de transmisión tubular en baño de aceite • Portacuchillas endurecidas y cimentados • 2 cuchillas por rotor (cuchillas en forma de “U”) • Repuesto de cuchillas con una sola tuerca • Enganche universal de 3 puntos I cat. • Rodillo posterior con regulación profundidad con pernos • Protectores laterales sin salientes FORNECIMENTOS DE SÉRIE: • Redutor central com velocidade de t.d.f. 540 rotações/min • Rotações do rotor (rotações/min): 290 • Junta cardânica com parafuso de corte (forquilha lado do tractor 1” 3/8 Z6) • Bebedouro de transmissão tubular em banho de óleo • Suportes de lâminas fortalecidos e temperados • 2 lâminas por rotor (lâminas em forma de “U”) • Substituição das lâminas com apenas uma porca • Engate de três pontos universal, cat. I^ • Rolo posterior com regulação de profundidade com eixos • Resguardos laterais sem saliências • Resguardos de segurança «CE» 7 MOD. DELFINO DL 30 - 100 hp Die Kreiselegge Modell DELFINO DL wurde für kleine Landwirtschaftsbetriebe und speziell für den Garten- , Obstund Weinbau entwickelt. Die Maschine ist dank der kompakten Bauweise und dem geringen Gewicht für Traktoren mit niedriger Leistung geeignet. Die spezielle Form der Messer ermöglicht eine Bodenzerkleinerung bei sehr geringer Traktorbeanspruchung. La grada rotativa mod. DELFINO DL ha sido diseñada para las pequeñas empresas agrícolas y para los trabajos del terreno en cultivos especializados como horticultura y fruticultura. La particular atención a las dimensiones de la máquina y el peso contenido hacen de ella una herramienta perfecta para tractores de baja potencia. El particular diseño de las cuchillas permite un desmenuzamiento del terreno con una sensible economía del tractor. A grade modelo DELFINO DL foi projectada para as pequenas empresas agrícolas para o trabalho do terreno em culturas especializadas como hortofruticola e vinícola. A especial atenção ao dimensionamento da máquina e peso reduzido fazem com este equipamento seja indicado para os tractores de baixa potência. O especial desenho das facas permite um esmiuçamento do terreno com uma notável economia do tractor. (1) DELFINO DL kW cm/inch cm/inch cm/inch n cm/inch Kg/lbs 1300 22-74/30-100 130/51 - 135/53 65/26 65/26 10 28/11 441/972 1500 26-74/35-100 150/59 - 155/61 75/25 75/25 12 28/11 516/1138 1800 33-74/45-100 180/71 - 185/73 90/35 90/35 14 28/11 574/1265 2000 44-74/60-100 200/79 - 205/81 100/39 100/39 16 28/11 640/1411 (1) 8 HP (2) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total D E L F I NO DL AUSSTATTUNGEN: • Ein Gang - Untersetzungsgetriebe 540er Zapfwelle • Rotordrehzahl (U/min): 290 • Gelenkwelle mit Scherbolzen (traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6) • Verschiebbare Unterlenkeranschlüsse • Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch Steckbolzen • Stoßgedämpfter langer Seitenschutz • CE- Schutzvorrichtungen • Zinkenträger aus speziell gehärtem Stahl • Ausbaubarer Steinschutz PLUS • Abdeckung aus Stahlblech mit einer Stärke von 6 mm • Universal - Dreipunktbock I.Kat. (1300-1500) II. Kat. (1800-2500) SUMINISTROS: • Reductor con una velocidad t.d.f. 540 vueltas/min • Vueltas rotor (vueltas/min): 290 • Unión cardánica con perno de corte (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6) • Enganche barras anteriores desplazables • Rodillo posterior con regulación profundidad con pernos • Protecciones laterales oscilantes • Protecciones anti-accidentes «CE» • Ejes porta cuchillas de forma circular • Cuñas de refuerzo en acero impreso (PLUS) • Cuba de transmisión de 6 mm endurecida • Enganche universal de 3 puntos: I^ cat. (1300-1500) II^ cat. (1800-2500) FORNECIMENTOS DE SÉRIE: • Redutor com velocidade t.d.f. 540 rotações/min • Rotações do rotor (rotações/min): 290 • Junta cardânica com parafuso de corte (forquilha lado do tractor 1” 3/8 Z6) • Engates das barras anteriores deslocáveis • Rolo posterior com regulação de profundidade com eixos • Protecções laterais oscilantes • Resguardos de segurança «CE» • Eixos porta- lâminas de forma circular • Preparação para cunhas de reforço de aço torcido (PLUS) • Bebedouro 6 mm reforçado • Engate universal com 3 pontos: cat. I^ (1300-1500) cat. II^ (1800-2500) 9 MOD. DELFINO SUPER DLS 65 - 130 hp Die Kreiselegge DELFINO SUPER DLS wurde zur Vervollständigung der Reihe DELFINO DL konzipiert, womit der verfügbare Arbeitsbreitenbereich auf 3 m erweitert wurde. Unter Beibehaltung der Stabilität und Zuverlässigkeit der DL-Modelle ist DLS perfekt für kleine und mittlere landwirtschaftliche Betriebe mit leichten Traktoren geringer Zugleistung geeignet. Mit der großen Auswahl an Zubehör lassen sich die Kreiseleggen praktisch an alle Arbeitsbedingungen anpassen. La grada rotativa DELFINO SUPER DLS viene a completar la gama DELFINO DL, al incrementar las anchuras de trabajo disponibles (hasta 3 m). La gama DLS, dotada de la robustez y fiabilidad propias de los modelos DL, es la alternativa perfecta para explotaciones agrícolas de tamaño pequeño y mediano, y tractores de baja potencia. La amplia gama de accesorios permite adaptar la grada rotativa a todo tipo de trabajos. A grade modelo DELFINO SUPER DLS foi concebida para completar a gama DELFINO DL, aumentando as larguras de trabalho disponíveis (até 3 m). Ao manter a robustez e confiança dos modelos DL, o DLS é a opção perfeita para quintas de pequenas e médias dimensões com tratores leves e de baixo HP. A ampla gama de acessórios permite personalizar a motoenxada de acordo com qualquer condição de trabalho. (1) DELFINO SUPER DLS kW cm/inch cm/inch cm/inch n cm/inch Kg/lbs 2300 48-88/65-120 230/91 - 235/93 115/45 115/45 18 28/11 758/1671 2500 52-88/70-120 250/98 - 255/100 125/49 125/49 20 28/11 818/1803 3000 60-95/80-130 300/118 - 305/120 150/59 150/59 24 28/11 939/2070 (1) 10 HP (2) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total D E L F I NO S UPER DLS AUSSTATTUNGEN: • Ein Gang - Untersetzungsgetriebe 540er Zapfwelle • Rotordrehzahl (U/min): 290 • Gelenkwelle mit Scherbolzen (traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6) • Verstärktes 6-mm-Getriebegehäuse • Optionale mit Bolzen befestigte Stahlabstreifer (PLUS) • Dreipunktbock, II. Kat. • Verschiebbare Unterlenkeranschlüsse • Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch Steckbolzen • CE- Schutzvorrichtungen • Stoßgedämpfter langer Seitenschutz SUMINISTROS: • Reductor con una velocidad t.d.f. 540 vueltas/min • Vueltas rotor (vueltas/min): 290 • Unión cardánica con perno de corte (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6) • Cuba de transmisión de 6 mm endurecida • Cuñas de refuerzo en acero impreso (PLUS) • Enganche universal de 3 puntos de II^ cat. • Enganche barras anteriores desplazables • Rodillo posterior con regulación profundidad con pernos • Protecciones laterales oscilantes • Protecciones anti-accidentes «CE» FORNECIMENTOS DE SÉRIE: • Redutor com velocidade t.d.f. 540 rotações/min • Rotações do rotor (rotações/min): 352 • Junta cardânica com parafuso de corte (forquilha lado do tractor 1” 3/8 Z6) • Bebedouro 6 mm reforçado • Preparação para cunhas de reforço de aço torcido (PLUS) • Resguardos de segurança «CE» • Eixos porta- lâminas de forma circular • Engate universal com 3 pontos de cat. II^ • Engates das barras anteriores deslocáveis • Rolo posterior com regulação de profundidade com eixos • Resguardos de segurança «CE» • Protecções laterais oscilantes 11 MOD. DAINO DS 80 - 130 hp Die Kreiselegge DAINO DS wurde für kleine und mittlere Landwirtschaftsbetriebe entwickelt und zeichnet sich durch eine robuste Bauweise und Zuverlässigkeit aus. Die Maschine ist ein Einsteigermodell für die professionelle Nutzung, wobei si aufgrund ihrer Eigenschaften ideal für Traktoren mit niedriger Leistung und geringem Gewicht ist und dabei die Funktionstüchtigkeit von Modellen einer höheren Kategorie garantiert. La grada rotativa DAINO DS ha sido creada para garantizar la resistencia y fiabilidad a las empresas agrícolas de pequeñas y medias dimensiones. Modelo de introducción a la gama profesional; por sus características es perfecta para combinarla con tractores de reducida potencia y peso, garantizando las prestaciones de los modelos de categoría superior. A grade DAINO DS foi criada para garantir a robustez e fiabilidade para as empresas agrícolas de pequenas e médias dimensões. Modelo de inserção na gama profissional. Pelas suas características, é ideal para a associação com tractores de potência e peso reduzidos, garantindo as prestações dos modelos de categoria superior. (1) DELFINO SUPER DLS kW cm/inch cm/inch cm/inch n cm/inch Kg/lbs 2500 60-96 / 80-130 250/98 – 255/100 125/49 125/49 20 28/11 942/2068 3000 68-96 / 90-130 300/118 – 305/120 150/59 150/59 24 28/11 1061/2332 (1) 12 HP (2) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total DAI N O DS AUSSTATTUNGEN: • Ein Gang - Untersetzungsgetriebe 540er Zapfwelle • Rotordrehzahl (U/min): 300 • Doppelt verstärkter Getriebekasten • Verstärkter Unterbau und Gerüst für ASI (Hydraulischer Sämaschinenanschluss) (nur bei den Modellen 2500 - 3000) • Universal - Dreipunktbock, II. Kat. • Schwingende Unterlenkeranschlüsse • Gelenkwelle mit Rutschkupplung (traktorseitige Gabel 1”3/8 Z6) • Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch Steckbolzen • Stoßgedämpfter langer Seitenschutz • CE - Schutzvorrichtungen SUMINISTROS: • Reductor con una velocidad t.d.f. 540 vueltas/min • Vueltas del rotor (vueltas/min): 352 • Cuerpo transmisor reforzado con doble chasis • Base y castillo reforzadas por ASI (Enganche sembradora hidráulico) (sólo en los modelos 2500 - 3000) • Enganche universal de 3 puntos de II^ cat. • Enganches barras anteriores oscilantes • Unión cardánica con perno de corte (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6) • Rodillo posterior con regulación profundidad con pernos • Protecciones laterales amortizadas largas • Protecciones anti -accidentes «CE» FORNECIMENTOS DE SÉRIE: • Redutor com velocidade t.d.f. 540 rotações/ min. • Rotações do rotor (rotações/min): 352 • Corpo de transmissão duplamente reforçado • Base e castelo reforçados por ASI (Engate semeador hidráulico somente nos modelos 2500 - 3000) • Engate universal com 3 pontos de cat. II^ • Engates de barras anteriores oscilantes • Junta cardânica com parafuso de corte (forquilha lado do tractor 1” 3/8 Z6) • Rolo posterior com regulação de profundidade com eixos • Longas protecções laterais amortizadas • Protecções «CE» contra os acidentes de trabalho. 13 MOD. DRAGO - DRAGO DC RAPIDO PLUS 80 - 150 hp Die Kreiselegge DRAGO DC – DRAGO DC RAPIDO genügt den Anforderungen von kleinen und mittleren landwirtschaftlichen Betrieben. Dank der Stabilität, dem geringen Gewicht und den Kombinationsmöglichkeiten mit verschiedenen GASPARDO-Saatdrillgeräten ist DRAGO die ideale Maschine für Traktoren geringer, mittlerer und hoher Leistung. La grada rotativa DRAGO DC - DRAGO DC RAPIDO satisface las necesidades de las explotaciones agrícolas de tamaño mediano y pequeño. Su robustez, su tamaño ligero y la posibilidad de combinarse con diversas sembradoras GASPARDO hacen de DRAGO la máquina ideal para acoplarse a tractores tanto de baja potencia como de media a alta potencia. As motoenxadas DRAGO DC - DRAGO DC RAPIDO satisfazem as necessidades de quintas de pequenas e médias dimensões. A robustez, leveza e possibilidade de combinação com várias sementeiras GASPARDO, transformam a DRAGO numa máquina ideal quando acoplada, tanto com tratores de baixa e média potência, como com os de alta potência. * *auf model / en el modelo / na versão: DC Rapido Plus (1) DRAGO DC kW HP (2) cm/inch cm/inch cm/inch n cm/inch Kg/lbs 2500 59-111/80-150 250/98 - 255/100 125/49 125/49 20 28/11 1058/2332 3000 66-111/90-150 300/118 - 305/120 150/59 150/59 24 28/11 1178/2597 2500 59-111/80-150 250/98 - 255/100 125/49 125/49 20 28/11 1138/2509 3000 66-111/90-150 300/118 - 305/120 150/59 150/59 24 28/11 1278/2818 DRAGO DC RAPIDO (1) 14 Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total D R AG O - D R AG O D C R A PIDO AUSSTATTUNGEN: SUMINISTROS: FORNECIMENTOS DE SÉRIE: DRAGO DC RAPIDO PLUS: • Messer - Schnellwechselsystem • Steinabweiser (PLUS) DRAGO DC RAPIDO PLUS: • Gancho rápido de las cuchillas • Cuñas de refuerzo en acero impreso DRAGO DC RAPIDO PLUS: • Engate rápido das facas • Cunhas de reforço em aço torcido (PLUS) • Wechselgetriebe 540/1000 Zapfwelle - Standard 1000 U/min • Standard - Zahnradpaar für Wechselgetriebe: 17-23 • Rotordrehzahl 540er Zapfwelle (2. Stufe): 193-353 • Rotordrehzahl 1000er Zapfwelle (1. Stufe): 357 • Doppelt verstärkter Getriebekasten • Universal - Dreipunktbock, II. Kat. • Schwingende Unterlenkeranschlüsse • Gelenkwelle mit Rutschkupplung (traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6) • Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch Steckbolzen • Hintere Zapfwelle • Auf der Walze befestigte hintere Krümelschiene mit mechanischer Spindel • Stoßgedämpfter langer Seitenschutz CE Schutzvorrichtungen • Cambio velocidad t.d.f. 540/1000 vueltas/min estándar con 1000 vueltas/min • Par engranajes estándar por cambio velocidad: 17-23 • Vueltas rotor t.d.f. 540 vueltas/min (2v): 193-353 • Vueltas rotor t.d.f. 1000 vueltas/ min (1v): 357 • Cuerpo transmisor reforzado con doble chasis • Enganche universal de 3 puntos de II^ cat. • Enganches barras anteriores oscilantes • Unión cardánica con fricción (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6) • Rodillo posterior con regulación de profundidad con pernos • Toma de fuerza posterior • Barra niveladora posterior con gato mecánico de regulación colocado en el rodillo • Protecciones laterales amortizadas largas • Protecciones anti -accidentes «CE» • Câmbio velocidade t.d.f. 540/1000 rotações/min padrão a 1000 rotações/min • Par de engrenagens padrão para troca de velocidade: 17-23 • Rotações do rotor t.d.f. 540 rotações/min (2v): 193-353 • Rotações do rotor t.d.f.1000 rotações/min (1v): 357 • Corpo transmissão duplamente reforçado • Engate universal com 3 pontos de cat. II^ • Engates de barras anteriores oscilantes • Junta cardânica com fricção (forquilha lado tractor 1” 3/8 Z6) • Rolo posterior com regulação de profundidade de eixos • Tomada de força posterior • Barra niveladora posterior com martinete mecânico de regulação montada no rolo • Longas protecções laterais amortizadas • Protecções «CE» contra os acidentes de trabalho 15 MOD. DOMINATOR - DOMINATOR DM RAPIDO 120 - 180 hp Die Kreiseleggen DOMINATOR DM - DOMINATOR DM RAPIDO wurden für die Erfordernisse von mittelgroßen Betrieben und Lohnunternehmen entwickelt. Sie sind für Traktoren mit mittelgroßer Leistung und besonders für eine kombinierte Verwendung geeignet. Die robuste Bauweise und die Möglichkeit zur Verwendung von On-Grip - Messern machen sie auch bei unbearbeitetem Boden zu einem idealen Gerät. Las gradas rotativas DOMINATOR DM - DOMINATOR DM RAPIDO han sido creadas para satisfacer las exigencias de empresas de dimensiones media-grande y para distribuidores. Son combinables con tractores de potencia medio-alta y particularmente indicadas para el uso combinado. Su sólida estructura y la posibilidad de adoptar cuchillas “on grip” hacen de ella una herramienta perfecta para trabajos en terrenos duros. As grades DOMINATOR DM- DOMINATOR DM RAPIDO foram criadas para satisfazer as exigências de empresas de média e grandes dimensões e para os alugadores de máquinas. São associadas com tractores de potência média-alta e são especialmente indicados para o uso em associação. A sólida estrutura e a possibilidade de adoptar facas “on grip” fazem com que este equipamento seja ideal para os trabalhos mesmo em terrenos sólidos. * *auf model / en el modelo / na versão: DM Rapido Plus (1) DOMINATOR DM kW HP (2) cm/inch cm/inch cm/inch n cm/inch Kg/lbs 3000 88-132 / 120-180 300/118 - 305/120 150/59 150/59 24 28/11 1234/2721 3500 95-132/130-180 350/138 - 355/140 175/69 175/69 28 28/11 1371/3023 4000 105-132/140-180 400/158 - 405/159 200/79 200/79 32 28/11 1500/3307 3000 88-132 / 120-180 300/118 - 305/120 150/59 150/59 24 28/11 1324/2919 3500 95-132/130-180 350/138 - 355/140 175/69 175/69 28 28/11 1469/3239 105-132/140-180 400/158 - 405/159 200/79 200/79 32 28/11 1605/3538 DOMINATOR DM RAPIDO 4000 (1) 16 Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total DOM I NATO R - D O M I NATO R D M R A PIDO AUSSTATTUNGEN: SUMINISTROS: FORNECIMENTOS DE SÉRIE: DOMINATOR DM RAPIDO PLUS: • Messer - Schnellwechselsystem • Steinabweiser (PLUS) DRAGO DC RAPIDO PLUS: • Gancho rápido de las cuchillas • Cuñas de refuerzo en acero impreso DRAGO DC RAPIDO PLUS: • Engate rápido das facas • Cunhas de reforço em aço torcido • Wechselgetriebe 540/1000 Zapfwelle - Standard 1000 U/min • Standard - Zahnradpaar für Wechselgetriebe: 17-23 • Rotordrehzahl 540er Zapfwelle (2 s): 193-353 • Rotordrehzahl 1000er Zapfwelle (1 s): 357 • Doppelt verstärkter Getriebekasten • Universal - Dreipunktbock, II. Kat. • Schwingende Unterlenkeranschlüsse • Gelenkwelle mit Rutschkupplung (traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6) • Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch Steckbolzen • Hintere Zapfwelle • Auf der Walze befestigte hintere Krümelschiene mit mechanischer Spindel • Stoßgedämpfter langer Seitenschutz • CE - Schutzvorrichtungen • Cambio velocidad t.d.f. 540/1000 vueltas/ min - estándar con 1000 vueltas/min • Par engranajes estándar por cambio velocidad: 17-23 • Vueltas rotor t.d.f. 540 vueltas/ min (2v): 193-353 • Vueltas rotor t.d.f. 1000 vueltas/ min (1v): 357 • Cuerpo transmisor reforzado con doble chasis • Enganche universal de 3 puntos de II^ cat. • Enganches barras anteriores oscilantes • Unión cardánica con fricción (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6) • Rodillo posterior con regulación de profundidad con pernos • Toma de fuerza posterior • Barra niveladora posterior con gato mecánico de regulación colocado en el rodillo • Protecciones laterales amortizadas largas • Protecciones anti -accidentes «CE» • Câmbio velocidade t.d.f. 540/1000 rotações/ min - padrão a 1000 rotações/min • Par de engrenagens padrão para troca de velocidade: 17-23 • Rotações do rotor t.d.f. 540 rotações/min (2v): 193-353 • Rotações do rotor t.d.f. 1000 rotações/min (1v): 357 • Corpo transmissão duplamente reforçado • Engate universal com 3 pontos de cat. II^ • Engates de barras anteriores oscilantes • Junta cardânica com fricção (forquilha lado tractor 1” 3/8 Z6) • Rolo posterior com regulação de profundidade de eixos • Tomada de força posterior • Barra niveladora posterior com martinete mecânico de regulação montada no rolo • Longas protecções laterais amortizadas • Protecções «CE» contra os acidentes de trabalho 17 MOD. EROE 80 - 150 hp Maschio bietet auf Wunsch zahlreicher Kunden wieder die Kreiselegge mit geringem Rotorenabstand, das ehemalige Modell HM jetzt EROE, an. Dieses Modell zeichnet sich durch einen reduzierten Abstand zwischen den Rotoren (21 cm) aus. Auf diese Weise wird die Zerkleinerung des Bodens bereits im ersten Arbeitsdurchgang verbessert und gleichzeitig werden Leistung sowie der sich daraus ergebende Kraftstoffverbrauch optimiert. Diese Eigenschaften werden insbesondere im Bereich des Gemüse- und Tabakbaus oder bei besonders zähen Böden geschätzt. Maschio, en respuesta a numerosas solicitudes, vuelve a ofrecer la grada rotativa con distancia reducida entre ejes, ex modelo HM, denominada ahora EROE. Se caracteriza por la corta distancia entre los rotores (21 cm), que permite mejorar el grado de finura del terreno ya desde la primera pasada, optimizando al mismo tiempo el esfuerzo requerido y el consiguiente consumo de combustible. Estas características son especialmente apreciadas por quienes trabajan en la horticultura y el tabaco, o en suelos que se resisten especialmente a ser trabajados. A Maschio, devido a numerosos pedidos, propõem novamente a grade de passo curto, ex modelo HM agora EROE. O mesmo caracteriza-se por uma distâcia próxima entre os rotores (21 cm) a qual melhora o afinamento do terreno já a partir da primerira passagem, optimizando entretanto o esforço necessário e o consequente consumo de carburante. Estas características são particularmente apreciadas por quem trabalha no sector da horticultura e do tabaco ou em terrenos particularmente tenazes. (1) EROE kW 3000 59-110/80-150 (1) 18 HP (2) cm/inch cm/inch 300/118 – 305/120 cm/inch 150/59 Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) 150-59 n cm/inch Kg/lbs 28 28/11 1320/2910 Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total EROE AUSSTATTUNGEN: • Wechselgetriebe Zapfwelle 540/1000 UpM - Standard bei 1000 UpM • Wechselradsatz Standard für Wechselgetriebe: 17-23 • Rotordrehzahl Zapfwelle 540 UpM (2-stufig): 193-353 • Rotordrehzahl Zapfwelle 1000 UpM (1-stufig): 357 • Kreisförmige Messerhalterspindeln • Verstärktes Getriebegehäuse mit doppeltem Aufbau • Universal Dreipunktbock Kat. II • Vorderschienenanschlüsse ‘Speed Lift‘ (Combi) • 2 Messer pro Rotor • 14 Rotoren auf 3 Metern • Gelenkwelle mit Kupplung (Gabel Traktorseite 1” 3/8 Z6) • Hintere Walze mit Tiefenregulierung durch Steckbolzen • Hintere Zapfwelle • Hintere Krümelschiene mit mechanischer Winde, auf der Walze montiert, Lange, stoßgedämpfte seitliche Schutzvorrichtungen • CE- Schutzvorrichtungen • Steinabweiser (PLUS) SUMINISTROS: • Velocidades t.d.f. 1000 vueltas/min • Par de engranajes estándar para cambio velocidad: 17-23 • Revoluciones rotor t.d.f. 540 vueltas/min (2v): 193-353 • Revoluciones rotor t.d.f. 1000 vueltas/min (1v): 357 • Ejes porta cuchillas de forma circular • Transmisión reforzada con doble estructura de protección exterior • Enganche universal de 3 puntos de II^ cat. • Enganches barras delanteras ‘speed lift’ (combi) • 2 cuchillas por rotor • 14 rotores en 3 metros • Junta cardán con embrague (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6) • Rodillo trasero con regulación de profundidad por pernos • Toma de fuerza trasera • Barra niveladora trasera con gato mecánico de regulación, montada sobre rodillo. Protecciones laterales amortiguadas largas • Protecciones frente a accidentes «CE» • Cuñas de refuerzo de acero moldeado (PLUS) FORNECIMENTOS DE SÉRIE: • Mudança de velocidade t.d.f. 540/1000 rotações/min - standard a 1000 rotações/min • Binário engrenagens standard para mudança de velocidade: 17-23 • Rotações rotor t.d.f. 540 rotações /min (2v): 193-353 • Rotações rotor t.d.f.1000 rotações/min (1v): 357 • Eixos porta- lâminas de forma circular • Corpo de transmissão reforçado ou com dupla caixa • Engate universal de 3 pontos de II^ cat. • Engates barras dianteiras ‘speed lift’ (combi) • 2 lâminas para rotor • 14 rotores em 3 metros • Junta universal com fricção (garfo lado tractor 1” 3/8 Z6) • Rolo posterior com regulação profundidade com pinos • Tomada de força posterior • Barra niveladora posterior com macaco mecánico de regulação montado no rolo • Protecções laterais amortizadas longas • Protecções contra os acidentes «CE» • Cunhas de reforço em aço estampado (PLUS) 19 MOD. ORSO RAPIDO PLUS 120 - 250 hp Mit dem Modell ORSO führt Maschio eine neue Art von Lagern für die Eggen ein, es handelt sich um einstellbare Rollenlager, die im Vergleich zu Kugellagern oder Nadellagern widerstandsfähiger sind, wobei Robustheit und Zuverlässigkeit mit einer einfachen Wartung kombiniert werden. Das Modell ist für den Dauereinsatz unter erschwerten Bedingungen geeignet, wie sie für Auftragsarbeiten und Arbeiten auf schwierigen, steinigen Böden typisch sind. Die Rollenlager gestatten eine praktische und schnelle Wartung, wie sie für Kugellager typisch sind. En el mod. ORSO, Maschio utiliza una nueva clase de cojinetes para gradas rotativas, orientables con rodillos, de forma que la resistencia es mayor que con los de bolas o de rodillos cónicos, aunando robustez y fiabilidad con sencillez de mantenimiento. Es adecuado para uso continuado y pesado, típico en las empresas que alquilan equipos y en los suelos difíciles, con presencia de rocas y piedras. Los cojinetes de rodillos hacen del mantenimiento una tarea fácil y rápida, equiparable al mantenimiento de los cojinetes de bolas. Com o mod. ORSO a Maschio introduz um novo tipo de rolamentos nas grades, os orientáveis de rolos, que conferem uma maior resistência com respeito aos de esferas ou com rolos cónicos, combinando robustez e fiabilidade à simplicidade de manutenção. É apropriado para uso continuativo e pesado, tipico para o sub fornecedor terciário e para trabalhos em terrenos difìceis, com a presença de cascalho e de pedras. Os rolamentos de rolos permitem uma fácil e rápida manutenção, permitindo intervenções fáceis e económicas tipicas dos rolamentos de esferas. (1) ORSO RAPIDO PLUS kW cm/inch cm/inch cm/inch n cm/inch Kg/lbs 3000 90-185/120-250 300/118 - 305/120 150/59 150-59 24 28/11 1485/3274 3500 95-185/130-250 350/138 - 355/140 175/69 175-69 28 28/11 1630/3594 4000 100-185/140-250 400/158 - 405/159 200/79 200/79 32 28/11 1765/3891 4500 105-185/150-250 450/177 - 455/179 225/89 225/89 36 28/11 1945/4288 (1) 20 HP (2) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total O RS O R API D O PLUS AUSSTATTUNGEN: • Wechselgetriebe Zapfwelle 1000 UpM • Wechselradsatz Standard für Wechselgetriebe: 16-22 • Rotordrehzahl: 350 • Kreisförmige Messerhalterspindeln • Schnellmesserwechsel mit aufgeschraubtem Flansch • Verstärktes Getriebegehäuse mit doppeltem Aufbau • Universal Dreipunktbock Kat. II • Vorderschienenanschlüsse ‘Speed Lift‘ (Combi) • Nockengelenkwelle (Gabel Traktorseite 1” 3/8 Z6) • Hintere Walze mit Tiefenregulierung durch Steckbolzen • Hintere Zapfwelle • Hintere Krümelschiene mit mechanischer Winde, auf der Walze montiert • 2 Messer pro Rotor • Bewegliche seitliche Schutzvorrichtungen (Combi) • CE Schutzvorrichtungen • Steinabweiser (PLUS) SUMINISTROS: • Velocidades t.d.f. 1000 vueltas/min • Par de engranajes estándar para cambio velocidad: 16-22 • Revoluciones del rotor: 350 • Ejes porta cuchillas de forma circular • Enganche rápido de las cuchillas con brida enroscable • Transmisión reforzada con doble estructura de protección exterior • Enganche universal de 3 puntos de II^ cat. • Enganches barras delanteras ‘speed lift’ (combi) • Junto cardán de levas (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6) • Rodillo trasero con regulación de profundidad por pernos • Toma de fuerza trasera • Barra niveladora trasera con gato mecánico de regulación, montada sobre rodillo • 2 cuchillas por rotor • Protecciones laterales oscilantes • Protecciones frente a accidentes «CE» • Cuñas de refuerzo de acero moldeado (PLUS) FORNECIMENTOS DE SÉRIE: • Mudança de velocidade t.d.f.1000 rotações /min • Binário engrenagens standard para mudança de velocidade: 16-22 • Rotações rotor: 350 • Eixos porta- lâminas de forma circular • Desengate rápido das lâminas com flange apertada • Corpo de transmissão reforçado com dupla caixa • Engate universal de 3 pontos de II^ cat. • Engates barras dianteiras ‘speed lift’ (combi) • Junta universal com cames (garfo lado tractor 1” 3/8 Z6) • Rolo posterior com regulação profundidade com pinos • Tomada de força posterior • Barra niveladora posterior com macaco mecánico de regulação montado no rolo • 2 lâminas por rotor • Protecções laterais oscilantes • Protecções contra os acidentes «CE» • Cunhas de reforço em aço estampado (PLUS) 21 MOD. FURIA 160 - 240 hp Der FURIA-Bodenauflockerer wurde gezielt für Kreiseleggen (DM, DMR, ORSO) und für kombinierte Saatmaschinen entwickelt. Er bricht Erdschollen auf und bereitet den Boden für die nachfolgende Bodenverfeinerung mit der Kreiselegge vor. Die Delta-Zinken gewährleisten eine einheitliche Bodenbearbeitung für alle Arbeitsbreiten. Die Einstellung der Arbeitstiefe (0–25 cm) erfolgt über eine Einstellvorrichtung für jeden Stutzen einzeln. Für die Kombination aus FURIA + KREISELEGGE + SAATMASCHINE werden Traktoren mit Leistungen zwischen 160 und 240 PS benötigt. El descompactador de tierra FURIA se ha diseñado para acoplarse a las gradas rotativas (DM, DMR, ORSO) y a las sembradoras combinadas. Desmenuza el fondo del surco y prepara el terreno para el posterior refinado a cargo de la grada rotativa. Las puntas Delta garantizan una labranza uniforme de toda la anchura de trabajo. El ajuste de la profundidad de trabajo (0-25 cm) se obtiene con gran rapidez gracias al dispositivo de palanca, independiente para cada espiga. La combinación FURIA+GRADA ROTATIVA+SEMBRADORA requiere tractores con una potencia de entre 160 y 240 HP. O dispositivo para soltar a terra FURIA foi concebido para ser adaptado a motoenxadas (DM, DMR, ORSO) e sementeiras combinadas. Separa a lavoura e prepara a terra para um refinamento subsequente da motoenxada. As ponteiras de irrigação garantem uma lavoura uniforme em toda a largura de trabalho. A configuração de profundidade de trabalho (0-25 cm) é extremamente rápida graças a um dispositivo de manípulo, independente para cada perna. A combinação FURIA+GRADE ROTATIVA +SEMENTEIRA exige tratores com potência entre 160 e 240 HP. (1) FURIA kW cm/inch n cm/inch Kg/lbs 300 118-147/160-200 300/118 4 25/10 710/1565 400 132-176/180-240 400/157 6 25/10 926/2041 (1) 22 HP Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho FURIA AUSSTATTUNGEN: • Parkstützen • Universelle Dreipunktaufhängung, Kat. II, III, 3N, 4N • Hintere Anschlüsse, Kat. II, III, 3N • 600-mm-Auflockerungszinken für Mod. 300 • 500-mm-Auflockerungszinken für Mod. 400 • Unabhängige Zinkenausrichtung mit integriertem Einstellhebel und Anti-Rotationssystem • Hochfeste Bolzen mit Anti-Rotationssystem SUMINISTROS: • Soportes de aparcamiento • Enganche de tres puntos universal, cat. II, III, 3N, 4N • Conexiones traseras, cat. II, III, 3N • Punta de descompactación de 600 mm para el mod. 300 • Punta de descompactación de 500 mm para el mod. 400 • Ajuste de punta independiente con palanca integrada y sistema antirrotación • Pasadores de alta resistencia con sistema antirrotación FORNECIMENTOS DE SÉRIE: • • • • Suportes de estacionamento Engate de três pontos universal, cat.) II, III, 3N, 4N Ligações traseiras, cat. II^, III^, 3N Ponteira de descompactação 600 mm para mod.300 • Ponteira de descompactação 500 mm para mod.400 • Ajuste da ponteira independente com manípulo integrado e sistema antirrotação • Pinos altamente fortes com sistema antirrotação 23 STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS KOMBI AUSFÜHRUNG - VERSIÓN QUICK-MATCH TM Einfache und schnelle Kombination der Kreiselegge an die Drillmaschine, dank der Dreipunktkupplung, die auch für ein bequemes und schnelles Abhängen sorgt, wenn nur die Kreiselegge verwendet werden soll. El enganche de la grada a la sembradora es fácil y rápido, por medio de la conexión en los tres puntos, que posibilita un cómodo y rápido desenganche, para el empleo exclusivo de la grada rotativa. O engate da grade ao semeador é fácil e imediato, através da ligação em três pontos, que torma cómodo e rápido o desegate para a utilização sómente da grade rotativa. QUICK-MATCH ™ as System für die Verbindung KREISELEGGEN-DRILLMASCHINE. • Die Verwendung von an der Walze befestigten Kunststoff puffern verlagert die Last von der Kreiselegge auf die Walze; diese Lösung verhindert Schäden an der Kreiselegge bei der Arbeit auf steinigem Boden. • Die Scharschiene ist mit der Walze verbunden, was eine konstante Sätiefe auch auf hügeligem Gelände garantiert. • Die Drillmaschine kann in einer Minute mit leichten und bequemen Handgriffen abgehängt werden. QUICK-MATCH ™ el sistema de conexión GRADA-SEMBRADORA para gradas fijas, COMBI. • Montaje sobre tampones de plástico fijados al rodillo que desplaza la carga de la grada al rodillo, esta solución previene daños a la grada cuando se trabaja en terrenos pedregosos. • La barra de siembra, unida rígidamente al rodillo, garantiza una profundidad de siembra constante incluso en terrenos formados por colinas. • La sembradora se desconecta en un minuto, con operaciones fáciles y confortables. QUICK-MATCH ™ sistema de ligação GRADE-SEMEADOR em grades fixas, COMBI. • A aplicação em tampões em plástico fixados no rolo desloca a carga da grade para o rolo, esta solução previne danos na grade quando se trabalha em terrenos pedregosos. • A barra de sementeira juntamente com o rolo garante uma profundidade de sementeira constante mesmo em terenos inclinados. • É possível desunir o semeador num minuto com operações fáceis e confortáveis. 24 FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS COMBI - VERSÃO COMBI Besondere Merkmale der KombiAusführung auf starren Kreiseleggen: 1 Einstellung der Walze auf Steckbolzen mit langem Verbindungsarm befinden sich über der Kreiselegge 2 Klappbare seitliche Schutzvorrichtungen können während der Arbeit frei nach oben gedreht werden, um Ansammlungen von Erde und Pflanzenresten zu vermeiden 3 SPEED LIFT-Pleuelstangen erleichtern das Wenden im Vorgewende 1 Peculiaridades de la versión Combi, para gradas fijas: 1 Regulación del rodillo de pernos con brazo de unión largo, situado sobre la grada 2 Protecciones laterales basculantes, se mueven hacia arriba durante el trabajo, previniendo de esta forma acumulaciones laterales de tierra o residuos de cultivo 3 Bielas SPEED LIFT para facilitar el giro de cabecera 2 Peculiaridades da versão combi com grades fixas: 1 Regulação do rolo de pinos com braço longo de ligação, posicionado por cima da grade 2 Protecções laterais reclináveis, livres de se erguerem para cima durante o trabalho, prevenindo assim acumulações laterais de terra e de residuos da cultura 3 Bielas SPEED LIFT para facilitar a viragem na borda de acabamento do campo 3 ON GRIP Mit dem Spezialmesser ON GRIP können auch harte und unvorbereitete Böden mit großen Mengen an Pflanzenresten bearbeitet werden. Dank des Arbeitswinkels und der Form des Messers wird eine optimale Mischung des Bodens mit den Pflanzenresten garantiert. Das Mulchen vermeidet das Entstehen der Bearbeitungsscholle. Die Oberfläche wird mit grober Erde abgedeckt, die ideal ist, um die Krustenbildung zu vermeiden. ON GRIP La cuchilla especial ON GRIP ha sido pensada para cuando existe una gran cantidad de residuos en suelos compactos. Gracias a su ángulo de trabajo y a la forma de la cuchilla, se garantiza la mezcla óptima del terreno con los residuos de cultivo. El laboreo ‘a tirones’ evita la formación de suela de labor, aspecto fundamental para los terrenos compactos. En la superficie se deposita tierra gruesa, ideal para prevenir la costra superficial. ON GRIP A lâmina especial ON GRIP nasceu da exigência de trabalhar com abundantes residuos e em terrenos consistentes. Graças ao ângulo de trabalho e à forma da lâmina, garante uma óptima mistura do terreno com os residuos da cultura. O trabalho com trituração evita a formação de calo da lavoura, fundamental quando se trabalha em terrenos consistentes. Na superfìcie é depositado terreno com sedimentos, ideal para prevenir a crosta superficial. 25 MOD. DAINO DS - DRAGO DC-DCR - DOMINATOR DM-DMR - EROE AUSSTATTUNGEN UND ZUBEHÖR - SUMINISTROS Y 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 26 Struktur mit doppeltem Gehäuse Walzenregulierung durch Steckbolzen Hydraulischer Zylinder Standard Gelenkwelle mit Rutschkupplung Gelenkwelle mit Scherbolzen Gelenkwelle mit Nockenschaltkupplung Strapazierfähige Wellen Wolfram – Erdabstreifer Stoßgedämpfte Schutzbleche Hintere Krümelschiene mit mechanischer Winde, auf der Walze montiert, Lange, stoßgedämpfte seitliche Schutzvorrichtungen Festgeschraubter Steinschutz Hydraulisches Drillmaschinenanbauteil Sicherheitsbolzen Spurlockerer Gefedertes Spurlockererpaar Tonnenrollenlager Messer-Schnellspanner 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Estructura de chasis doble Regulación rodillo con pernos Regulación rodillo hidráulico Unión cardánica con fricción Unión cardánica con perno de corte Unión cardánica con levas Ejes de acero bonificado muy resistentes Rastrillo para tierra en tungsteno Protecciones laterales amortizadas Barra niveladora trasera con gato mecánico de regulación, montada sobre rodillo Cuñas de refuerzo de acero moldeado Enganche siembra hidráulico Ruedas tapadoras de surcos perno de seguridad Par ruedas tapadoras de surcos con muelle Cojinetes de tipo cilíndrico Sistema de liberación rápida de las cuchillas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1 2 3 4 5 6 7 8 Estrutura com dupla caixa Regulação do rolo com eixos Martinetes hidráulicos Junta cardânica com fricção Junta cardânica com parafuso de corte Junta cardânica de came Suporte de lâmina redondo Raspador de tungstênio Protecções laterais amortizadas longas Barra niveladora posterior com macaco mecánico de regulação montado no rolo Cunhas contra pedras aparafusadas Engate hidráulico semeador Apagadores de traços parafuso com porca de segurança Par de apagadores de traços com mola Apoios tipo tambor Sistema de libertação rápida das lâminas ORSO ACCESORIOS - FORNECIMENTOS DE SÉRIE E ACESSÓRIOS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 PONY DELFINO DELFINO SUPER DAINO * DRAGO ** ** DOMINATOR EROE ORSO Standard / Estándar / Padrão Optional / Opcional / Opcional (*) Standardmäßig nur bei PLUS-Versionen / Estándar solo en las versiones PLUS / Padrão apenas em versões PLUS (**) Standardmäßig nur bei RAPIDO-Versionen / Estándar solo en las versiones RAPIDO / Padrão apenas em versões RAPIDO 9 10 11 12 13 14 15 16 27 STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS WALZEN - RODILLOS - ROLOS Stabwalze De barras Gaiola Sie wird auf Böden mittlerer Beschaffenheit bei nicht zu starker Feuchtigkeit eingesetzt. Sie gewährleistet eine optimale Saatbettvorbereitung bei normalen Bodenbedingungen. Se empresa en terrenos de masa media y en condiciones de humedad no excesiva. Garantiza una perfecta preparación del lecho de siembra en terrenos de condiciones normales. É utilizado em terrenos de média mistura e em condições de humidade não excessiva. Garante uma óptima preparação da seminação em terrenos de condições normais. Zinkenwalze A dientes De pontas Sie wird hauptsächlich zur Vorbereitung eines tief gepflügten Bodens verwendet. Sie besteht aus einem Zylinder mit langen “S” - förmigen Zähnen, in Sätzen von 4 für jeden Arbeitsabschnitt bei einem Abstand von circa 250 mm. Se usa principalmente cuando es necesaria la preparación del terreno arado en profundidad. Está formado por un cilindro dotado de una serie de largos dientes redondeados en “S”, en serie de 4 para cada sección de trabajo, con paso de unos 250 mm. É utilizado principalmente quando for solicitada a preparação de terreno arado em profundidade. È constituído por um cilindro dotado de uma série de dentes redondos perfi lados em forma de “S”, em série de 4 para cada secção de trabalho, com passo de aproximadamente 250 mm. Spiropacker Spiropacker Spiropacker Sie ist besonders für leichte und sandige Böden geeignet. Sie besteht aus einem Balken, der spiralförmig um eine zentrale Achse gewickelt ist. 28 Particularmente indicado para terrenos ligeros y arenosos. Formado por una barra envuelta en espiral alrededor de un eje central. Especialmente indicado em terrenos leves e arenosos. É constituído por uma barra envolvida em uma espiral em um eixo central. FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS WALZEN - RODILLOS - ROLOS Reisfeldwalz De Arrotz Arrozeiro Sie gleicht der Zinkenwalze, hat aber einen anderen Zylinderdurchmesser (Ø 220) und kürzere Zinken. Sie eignet sich für jede Bodenart und insbesondere dort, wo keine besondere Tiefe verlangt wird, sowie für die Bestellung auf unbearbeitetem Boden. Sie dient aufgrund des größeren Zylinderdurchmessers als Träger (stärker als die Zinkenwalze). Similar al rodillo con picos se diferencia en el diámetro del cilindro (Ø 220) y por una menor longitud de los picos. Perfecto para terrenos de todo tipo en particular donde el trabajo no exige profundidad y para terrenos con elaboraciones en terrenos duros. Con efecto portante (superior al rodillo de picos) en virtud del mayor diámetro del cilindro. Semelhante ao rolo de pontas, diferencia-se pelo diâmetro do cilindro (Ø 220) e pelas pontas mais curtas. É indicado para terrenos de todos os tipos, especialmente onde não haja exigências de profundidade para o terreno e para trabalhos em terrenos sólidos. Tem um efeito rebocador (superior ao rolo de pontas) em virtude do diâmetro maior do cilindro. Zahnpackerwalze Packer Packer Sie wird insbesondere bei den herbstlichen Arbeiten in feuchten Böden eingesetzt, um den Boden und die oberhalb liegenden Schollen weiter zu zerkleinern und eine für die Aussaat optimale Oberflächenverdichtung zu gewährleisten. Sie dient in Kombination mit Sämaschine als Träger. Se emplea particularmente para los trabajos de otoño, en terrenos húmedos, para desmenuzar aún más el terreno, las áreas superficiales y para garantizar una superficie compacta perfecta para la siembra. Con efecto portante en caso de presencia de la sembradora combinada con el arado o la azada rotativa. É utilizado especialmente para os trabalhos realizados no outono, em terrenos húmidos, para esmiuçar ainda mais o terreno, os torrões superfi ciais e para garantir a compactação superfi cial ideal para a seminação. Tem um efeito rebocador em caso de presença da semeadora em associação com a grade ou sachadora. Combipacker Combipacker Rolo Combipacker Empfohlen für mit Saatdrillmaschinen kombinierte Kreiseleggen. Der zentrale Zylinder mit einem großen Durchmesser gewährleistet eine regelmäßige Rollbewegung. Aufgrund mehrerer Ringe gewährleistet die COMBIPACKER-Walze eine gleichbleibende Saattiefe und ein schnelles Auflaufen der Saat. Die Anzahl der Ringe muss mit der Anzahl der Saateinheiten (Abstandsmaß 125 oder 150 mm) kombiniert werden. Recomendado para las gradas rotativas que se combinan con las sembradoras. Se caracteriza por un cilindro central de gran diámetro que garantiza una compactación uniforme. Gracias a la presencia de varios anillos, el rodillo COMBIPACKER proporciona una profundidad de siembra constante y una aparición rápida de las semillas. El número de anillos debe combinarse con el número de unidades de siembra (distancia 125 o 150 mm). Recomendado para as motoenxadas combinadas com sementeiras. É caracterizado por um cilindro central com diâmetro largo para garantir uma rolagem regular. Graças a várias argolas, o rolo COMBIPACKER garante uma profundidade de semeação constante e uma rápida emergência de semeação. O número de argolas deve ser combinado com o número de unidades de semeação (engate de 125 ou 150 mm). 29 STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS WALZEN - RODILLOS - ROLOS Gummiwalze Rodillo de goma Emborrachado Empfohlen für die Verwendung der Egge mit dem Drill. 1/3 wird erneut in Streifen verdichtet, 2/3 der Oberfläche wird jedoch nicht von der Walze behandelt, um die Saat gleichmäßig mit lockerer Erde zu bedecken. Aufgrund der hochverdichteten Streifen wird der Sämling gut mit Kapillarwasser versorgt. Es recomendable cuando la grada rotativa se usa en combinación con la sembradora. Un tercio de la tierra se agrupa en franjas mientras que dos tercios de la superficie permanecen sin compactar, con el fin de cubrir de manera uniforme las semillas con la tierra suelta. Debido a la alta compactación de las franjas, las plántulas reciben un buen aporte de agua capilar. É recomendado quando a enxada for usada em combinação com a sementeira. 1/3 da terra é reconsolidada em faixas, enquanto 2/3 da superfície permanece sem ser revolvida para cobrir de forma equilibrada as sementes com terra solta. Devido a faixas altamente reconsolidadas, a semeação é alimentada com água capilar. Flanschwalze Rodillo con brida Rolo de flange Empfohlen für die Bodenbearbeitung im Herbst auf nassen Böden. Gewährleistet eine optimale Aufbrechung der Erdschollen und Bodenverdichtung für die spätere Aussaat. Darüber hinaus werden bei Kombination mit den GASPARDO-Saatdrillmaschinen günstige Eigenschaften realisiert. Se recomienda para el cultivo otoñal en terrenos húmedos. Garantiza un desmenuzamiento óptimo de los terrones y una buena compactación del terreno para la posterior siembra. Además, proporciona soporte cuando la grada rotativa se combina con las sembradoras GASPARDO. É recomendado para plantação em terras molhadas. Garante uma quebra de torrões ideal e compactação do solo para posterior semeação. Para além disso, garante um efeito de suporte quando a motoenxada for combinada com as sementeiras da GASPARDO. Leichtgängige Walze Rodillo suave Rolo macio Diese hintere Walze wird in Systemen für den Gartenanbau verwendet. Damit werden der Boden verdichtet und die Arbeiten beim Gemüseanbau sowie bei der Kunststoffabdeckung unterstützt. 30 Este rodillo trasero se emplea en los sistemas de horticultura. Proporciona un terreno compacto que fomenta la acción de las sembradoras de hortalizas y la colocación del nailon. Este rolo é aplicado nos sistemas de colheita de horticultura. Compacta a terra, promovendo a ação de plantadores de vegetais e instalação de nylon. FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DADOS TE’CNICOS (1) HP cm/inch from to n° Ø mm/inch pto / rpm PONY 10-37/14-50 90/35-196/77 10-22 35/1,38 540/290 DELFINO 22-74/30-100 130/51-200/75 10-16 50/1,97 540/290 DELFINO SUPER 18-95 / 65-130 230/91-300/118 18-24 50/1,97 540/352 DAINO 60-96/80-130 250/98-300/118 20-24 50/1,97 540/355 DRAGO 59-111/80-150 250/98-300/118 20-24 50/1,97 540/193-353 1000/357 DOMINATOR 88-147/120-200 300/118-400/158 24-32 55/2,17 540/193-353 1000/357 EROE 59-110/80-150 300/118 28 50/1,97 540/193-353 1000/357 90-185/120-250 300/177- 450/177 24-36 55/2,17 1000/350 kW DS ORSO (1) Ø ext: 300 Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho 300 370 450 500 500 500 500 500 600 450 500 600 350 450 PONY DELFINO DELFINO SUPER DAINO DRAGO DOMINATOR EROE ORSO 31 04-13 Cod. W22584951R - Dipartimento Marketing Maschio Gaspardo Äußere Nürnberger Straße 5, 91177 Thalmässing - GERMANY Tel. +49 9173 79000 Fax +49 9173 790079 e-mail: [email protected] - www.maschio.de MASCHIO GASPARDO IBERICA S.L. MASCHIO GASPARDO PORTUGAL Ronda General Mitre, 28-30 08017 Barcelona - SPAIN Tel. +34 938 199 058 Fax +34 938 199 059 Area manager: Joao Montez Cell +351 917322764 Tel. / Fax +351 243 306571 e-mail: [email protected] - www.maschio.es e-mail: [email protected] Einige Fotos und Bilder aus grafischen Klarheit, zeigen nicht die Schutzmechanismen “CE”. / Algunas fotografías e imágenes claridad gráfica, no muestran el protecciones “CE”. / Algumas fotos e imagens Para clareza gráfica, não mostram o proteções “CE”. MASCHIO DEUTSCHALAND GmbH Die technischen Daten und Modelle in diesem Katalog sind unverbindlich. Wir behalten uns das Recht vor, Spezifikationen ohne vorherige Ankündigung geändert /Los datos técnicos y los modelos que aparecen en este catálogo no son vinculantes. Nos reservamos el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso / Os dados técnicos e modelos apresentados neste catálogo não são vinculativos. Reservamo-nos o direito de alterar especificações sem aviso prévio.