PREÇOS BILHETES Bilhete Único › 2.50¤ * Bilhete 24 Horas PREÇOS Adulto › 8.00¤ Criança › 5.00¤ Bilhete Únicoa bordo › 2.50¤ * * Venda exclusiva Bilhete 24 Horas BILHETES LOCAIS DE VENDA Adulto › 8.00¤ Criança › 5.00¤ Carros Eléctricos / Museu do Carro Eléctrico/ Hotéis/ * Venda exclusiva a bordo PREÇOS Agências de viagem /Quiosques seleccionados Bilhete › 2.50¤ * LOCAISÚnico DE VENDA OUTROS TÍTULOS VÁLIDOS Bilhete 24 Horas Carros Eléctricos / Museu do Carro Eléctrico/ Hotéis/ Assinaturas STCP Adulto › 8.00¤ Criança › 5.00¤ seleccionados Agências de viagem /Quiosques com as seguintes zonas: *Assinaturas Venda exclusivaAndante a bordo OUTROS TÍTULOS Linha 1 zona C1 • Linhas Linhas 18 18 e 22 zona zona C1eeC2 C2VÁLIDOS zona C1 C1 LOCAIS DESTCP VENDA Assinaturas Porto Premium 3 em 1 • Porto VIP Passport Vintage City Tour • Porto VIP Passport GoldGold Carros Eléctricos / Museu do Carro Eléctrico/ Hotéis/ Assinaturas Andante Agências de viagem Linha 1 zona C1 e C2/Quiosques Linhas 18 e seleccionados 22 zona C1 TICKETS Vintage City Tour • Porto VIP Passport Gold OUTROS TÍTULOS VÁLIDOS PRICES Assinaturas STCP TICKETS Single Trip ›Andante 2.50¤ * Assinaturas 24 Hours Ticket Linha 1 zona C1 e C2 Linhas 18 e 22 zona C1 PRICES Adult › 8.00¤ Child › 5.00¤ Vintage City Tour • Porto VIP Passport Gold Single Trip › on 2.50¤ * **Sold Sold exclusively exclusivelly onboard board 24 Hours Ticket TICKETS WHERE TO BUY Adult › 8.00¤ Child › 5.00¤ Tramcars /Electric Tramcar Museum / Hotels / * Sold exclusivelly on board PRICES Travel agencies /Selected kiosks Single Trip 2.50¤ * WHERE TO› BUY OTHER ACCEPTED TICKETS 24 Hours Ticket Tramcars /Electric Tramcar Museum / Hotels / STCP ›Season Tickets Adult 8.00¤ Child › 5.00¤ Travel agencies /Selected kiosks Season Tickets with following zones: *Andante Sold exclusivelly on board OTHER ACCEPTED TICKETS zone C1and e C2C2Lines 18 and 22 22 zone C1C1 Line 1 zone C1 • Lines 18 and zone WHERE TO BUY STCP Season Tickets Porto Premium 3 em 1 • Porto VIP Passport Vintage City Tour • Porto VIP Passport GoldGold Tramcars /Electric Tramcar Museum / Hotels / Andante Season Tickets Travel agencies /Selected Line 1 zone C1 e C2 Lineskiosks 18 and 22 zone C1 Vintage City Tour • Porto VIP Passport Gold STCP ACCEPTED TICKETS OTHER Telefones 226 158 158 · 808 200 166 (linha azul) STCP Season Tickets e-mail [email protected] Andante Season Tickets STCP web Line 1 www.stcp.pt zone C1 e C2 Lines 18 and 22 zone C1 Telefones 226 158 158 · 808 200 166Gold (linha azul) Vintage City Tour • Porto VIP Passport e-mail [email protected] PORTO TRAM CITY TOUR web www.stcp.pt www.portotramcitytour.pt STCP PORTO TRAM TOUR Telefones 226 CITY 158 158 · 808 200 166 (linha azul) www.portotramcitytour.pt e-mail [email protected] web www.stcp.pt PORTO TRAM CITY TOUR www.portotramcitytour.pt PT F U NI C UL AR DOS GU I NDA IS (F UN I C U L A R RAILWAY) PT F U NI C UL AR DOS GU I NDA IS (F UN I C U L A R RAILWAY) PT F U NI C UL AR DOS GU I NDA IS (F UN I C U L A R RAILWAY) PARTIDA DO INFANTE PARTIDA DO INFANTE E DO PASSEIO ALEGRE DEPARTURE LINHA / FROM LINEINFANTE Todos os dias Dias úteis Sáb., Dom. e Feriados Outubro a Março: 9h45 › 17h45 Work days Sat., Sun. and holidays PARTIDA DO INFANTE DO PASSEIO ALEGRE Abril a Setembro: 9h30 › E 20h20 Outubro a Março 9h15 › 17h15 9h45 › 17h15 Todos os dias Frequência:to 30March minutos October Outubro 9h45 › 17h45 LINHAa Março: / LINE Todos os dias / Everyday Abril a Setembro: 9h30 › 20h20 DEPARTURE FROM 9h30 INFANTE AND PASSEIO ALEGRE Abril a Setembro 20h20 Frequência: 30 minutos PARTIDA DO INFANTE E ›DO PASSEIO ALEGRE April to September Everyday Todos os dias October March: 9h45ALEGRE 17h45 PARTIDA PASSEIO Outubro to aDO Março: 9h45 ››17h45 DEPARTURE FROM9h30 INFANTE AND PASSEIO ALEGRE April to September: › 20h20 DEPARTURE FROM PASSEIO ALEGRE Abril a Setembro: 9h30 › 20h20 Everyday Frequency: 30 minutes Dias úteis Sáb., Dom. e Feriados Frequência: 30 minutos October to March: 9h45 › 17h45 Work days Sat., Sun. and holidays April to September: 9h30 20h20 Outubro a Março 9h15 ›› 17h15 9h15 › 17h15 Frequency: to 30 March minutes October DEPARTURE FROM INFANTE AND PASSEIO ALEGRE LINHA / LINE Everyday Todos os dias / Everyday EN EN EN LINHA / LINE HORÁRIO Jan, Fev, Mar, Abril, Nov e Dez Todos os dias – 8h00 › 20h00 HORÁRIO Maio, Jun, Jul, Set e Out Jan, Fev, Mar, Abril,–Nov e Dez Domingo a Quarta 08h00 › 22h00, Todos os dias – 8h00 › 20h00 Quinta a Sábado – 8h00 › 24h00 Maio, Jun, Jul, Set e Out Agosto – 8h00 › 24h00 Domingo a Quarta – 08h00 › 22h00, HORÁRIO Quinta a Sábado – 8h00 24h00 TIMETABLE Jan, Fev, Mar, Abril, Nov e› Dez Agosto – 8h00 › 24h00 Jan, Feb, Mar, – April, Nov and Dec Todos os dias 8h00 › 20h00 Everyday 8h00 Maio, Jun,–Jul, Set› e20h00 Out TIMETABLE May, June,aJul, Sep –and Oct › 22h00, Domingo Quarta 08h00 Jan, Feb, Mar, April, Nov and Dec Sunday Wednesday – 8h00 › 22h00, Quinta ato Sábado – 8h00 › 24h00 Everyday – 8h00 › 20h00 Thursday to Saturday – 8h00 › 24h00 Agosto – 8h00 › 24h00 May, June, Jul, Sep and Oct August – 8h00 › 24h00 Sunday to Wednesday – 8h00 › 22h00, TIMETABLE Thursday to Saturday – › 24h00 Jan, Feb, Mar, April, Nov8h00 and Dec August – 8h00 › 24h00 Everyday – 8h00 › 20h00 Bilhetes à venda nas estações da Ribeira e Batalha. May, June, Jul, Sep and Oct Tickets on sale at the Ribeira and to Batalha Funicular stations. Sunday Wednesday – 8h00 › 22h00, Thursday to Saturday – 8h00 › 24h00 Bilhetes à venda nas estações da –Ribeira e24h00 Batalha. August 8h00 ›www.metrodoporto.pt Tickets on sale at the Ribeira and Batalha Funicular stations. www.metrodoporto.pt October to March: 9h45 › 17h45 Abril a Setembro 9h30 › 20h20 PARTIDA DE MASSARELOS April to September: 9h30 › 20h20 LINHA / LINE Todos osSeptember dias Frequency: 30 minutes 30 min Frequência Outubro /aFrequency: Março: 8h18 › 18h48 Sab., Dom. e Fer. de manhã / Mornings of Sat., Sun. and Hol.: 60 min PARTIDA DE MASSARELOS Abril a Setembro: 8h03 › 18h03 Todos os dias Frequência: 30 minutos Outubro a Março: 8h18 › 18h48 LINHA / LINE Abril a Setembro: 8h03 › 18h03 DEPARTURE FROM MASSARELOS PARTIDA DEminutos MASSARELOS Frequência: 30 Everyday PARTIDA DE MASSARELOS DEPARTURE FROM MASSARELOS October March: 8h18 › 18h48 Todos os to dias Todos os dias / Everyday DEPARTURE FROM MASSARELOS April to September: 8h03 › 18h03 Outubro a Março: 8h18 › 18h48 Everyday Outubro a 8h03 › 19h03 Frequency: 30Março minutes 8h03 Abril a Setembro: › 18h03 October to March October to March: 8h18 › 18h48 Frequência: 30 minutos Abril to a Setembro 8h03 ›› 18h03 18h03 April September: 8h03 April to September Frequency: 30 minutes DEPARTURE FROM MASSARELOS LINHA / LINE Frequência / Frequency: 30 min Everyday October to March: 8h18 › 18h48 PARTIDA DO CARMO April to September: LINHA / LINE8h03 › 18h03 Todos os dias Frequency: 30 minutes Outubro a Março: 9h30 › 18h30 PARTIDA DO CARMO PARTIDA DO CARMO Abril a Setembro: 9h15 › 19h15 DEPARTURE FROM CARMO Todos os dias Frequência: 30 minutos Todos os dias / Everyday Outubro a Março: 9h30 › 18h30 LINHA / LINE Outubro a Março 9h15 9h15 › 18h45 Abril a Setembro: › 19h15 DEPARTURE FROM CARMO October to March Frequência: 30 minutos Everyday* PARTIDA DO CARMO Abril a Setembro 9h15 › 19h15 October to March: 9h30 › 18h30 Todos os dias April to September DEPARTURE FROM CARMO April to September: 9h15 › 19h15 Outubro a Março: 9h30 › 18h30 Frequência / Frequency: 30 min Everyday* Frequency: 30 minutes Abril a Setembro: 9h15 › 19h15 Horários sujeitos sujeitos alterações. Consulte horários enas paragens. Horários aa alterações. Consulte horários avisos nas paragens. October to March: 9h30 › 18h30 Frequência: 30 minutos Schedules subject to change. information changes.See Seeschedules Schedule and at tram stops. at bus stops. April to September: 9h15 › 19h15 Frequency: 30 minutes DEPARTURE FROM CARMO Horários sujeitos a alterações. Consulte horários nas paragens. Everyday* SIGN W HOWARD © STUDIO DESIGN / NOVEMBRO ANDREW © STUDIO HOWARD 2014ANDREW / NOVEMBRO HOWARD2014 / NOVEMBRO 2014 BILHETES A primeira linha de carros elétricos da cidade do Porto foi inaugurada no dia 12 de setembro de 1895. Tratava-se de uma pequena linha que fazia o percurso entre o Carmo e a Arrábida, pela Rua da Restauração, tendo rapidamente sido prolongada para a Foz e Matosinhos. A partir de então, a rede de carros elétricos da cidade do Porto expandiu-se por toda a cidade e concelhos vizinhos tornando-se o meio de transporte urbano mais importante desde finais do século XIX até ao início da década de 1960. O circuito Porto Tram City Tour, operado por veículos, totalmente restaurados, das décadas de 1920, 1930 e 1940, oferece-lhe a possibilidade de reviver um pouco da história recente da cidade do Porto através de um dos seus principais protagonistas – o carro elétrico. The first tramcar line in Porto was inaugurated on the 12th of September 1895. It was a small line that operated from Carmo to Arrábida, via Restauração Street, which was rapidly extended to Foz and Matosinhos. Following this the city’s tramcar system was to expand throughout the city and neighbouring counties becoming the most important means of transportation since the end of the nineteenth century until the early 1960’s. The Porto Tram City Tour circuit, operated by fully restored vehicles of the 1920’s, 1930’s and 1940’s offers you the chance to revive part of the recent history of the city through one of its main protagonists – the tramcar. RESTAURANTE PIMMS Casa de Pasto da Palmeira Casa de Pasto da Palmeira Inaugurada em 2010, a Casa de Pasto da Palmeira é um lugar de paragem obrigatória no Porto. Established in 2010, the Casa de Pasto da Palmeira is a mandatory stop in Porto. Aberto das 12h00 às 24h00 Encerra à segunda – feira Open from 12h00 to 24h00 Closed on Mondays PIMMS Rua do Infante D. Henrique, 95 Telefone/Phone: 22 201 5172 [email protected] 2ª a 6ª feira: 12h00 às 15h00 e 19h00 às 24h00 Sábado: 12h00 às 24h00 Encerra ao Domingo Monday to Friday: 12h00 to 15h00 and 19h00 to 24h00 Saturday: 12h00 to 24h00 Closed on Sundays Linha 22 – Mercearia / Café Rua dos Clérigos, 23 Telefone/Phone: 22 208 5123 Produtos e Vinhos Portugueses Provas de Vinho do Porto. Portuguese Typical dishes and drinks, Porto Wine Tastings. 2ª a 5ª feira: 11h00 › 20h00 6ª e Sábado: 11h00 › 24h00 Monday to Thursday: 11h00 › 20h00. Friday & Saturday: 11h00 › 24h00 Caves Ferreira Port Wine House Av. Ramos Pinto, 70 4400 – 266 Vila Nova de Gaia Telefone/Phone: 22 374 6107/8 E.mail: ferreira.visitas@ sandeman.pt Caves Offley Port Wine House Rua do Choupelo, 54 4400 – 174 Vila Nova de Gaia Telefone/Phone: 22 374 3852 E.mail: [email protected] Caves Sandeman Port Wine House Largo Miguel Bombarda, 3 4400 – 222 Vila Nova de Gaia Telefone/Phone: 22 374 0534/33/35 E.mail: sandeman.visitors@ sandeman.com