Competência para crescer
Relatório Anual 2005
Competence for growth
Annual report 2005
Competência para crescer
Relatório Anual 2005
Competence for growth
2005 Annual report
Introdução
Introduction
Este relatório disponibiliza a colaboradores, fornecedores, clientes, consumidores, governos
e demais partes interessadas um panorama da atuação do Aché Laboratórios Farmacêuticos
S.A., em 2005. Consiste num único documento que presta contas de seu desempenho
econômico, social e ambiental, reunindo informações e dados relacionados às políticas,
resultados, metas e ações da empresa.
O Relatório Anual 2005, assim como o anterior (Relatório Anual 2004), referencia-se nas
diretrizes e indicadores essenciais da Global Reporting Initiative (GRI). A GRI, formada por
empresas, instituições e ONGs de todo o planeta, elabora e divulga um modelo de relatório
anual adotado pelas empresas reconhecidas pelos mercados como as mais sustentáveis.
O Aché considera fundamental a transparência no relacionamento com as partes
interessadas em suas atividades. Um dos objetivos desta publicação é incrementar o diálogo
com todos os públicos envolvidos e impactados pelos negócios da empresa. Sugestões,
críticas, elogios, dúvidas e quaisquer manifestações acerca deste relatório e das informações
aqui prestadas serão recebidas e avaliadas com atenção. Elas podem ser enviadas para o
e-mail: [email protected].
Boa leitura.
This report provides an overview for collaborators, suppliers, consumers, governments and other interested
parties concerning the operations and activities of Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. in 2005. It consists of a
single document that renders accounts concerning the economic, social and environmental performance, providing
information and data on policies, results, goals and actions of the company.
The 2005 Annual Report, as the previous report (2004 Annual Report), is based on the essential directives
and indicators of the Global Reporting Initiative (GRI). GRI, comprised of companies, institutions and NGOS
throughout the world, prepares and discloses an annual report model, which has been adopted by companies known
throughout the market as being the most sustainable.
Aché believes that transparency is essential to relationships with parties interested in it’s activities. One of the
objectives of this publication is to broaden the dialogue with all different parties involved and those that face the
impacts of Aché’s business. Suggestions, criticisms, compliments, doubts and any other statements concerning this
report and the information rendered herein will be received and carefully evaluated. Such comments can be made to
the email: [email protected].
Nice reading.
2
INTRODUÇÃO : Introduction
3
Sumário
Summary
MENSAGEM DO PRESIDENTE
President’s Message
DESTAQUES DO ANO
Highlights
AQUISIÇÃO DA BIOSINTÉTICA
Acquisition of Biosintética
PERFIL DA EMPRESA
Profile
VISÃO E ESTRATÉGIA
Vision and Strategy
GOVERNANÇA CORPORATIVA
Corporate Governance
DESEMPENHO ECONÔMICO-FINANCEIRO
Financial and Economic Performance
O SETOR FARMACÊUTICO
The Pharmaceutical Industry
PESQUISA E DESENVOLVIMENTO
Research and development
SISTEMAS DE GESTÃO
Management systems
SEGURANÇA NO TRABALHO, SAÚDE E MEIO AMBIENTE
Occupational Health, Safety and the Environment
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS
Dialogue with stakeholders
PRÊMIOS E CERTIFICAÇÕES
Awards and certifications
PLANOS, METAS E COMPROMISSOS
Plans and goals
INDICADORES
Indicators
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS
Financial Statements
METODOLOGIA
Methodology
ÍNDICES REMISSIVOS
Benchmark Indexes
MENSAGEM DO PRESIDENTE
President’s Message
O desafio da expansão
The challenge of expansion
O ano de 2005 representou um grande passo na expansão do Aché. Com a aquisição da
Biosintética, em 18 de outubro de 2005, nos tornamos a maior empresa farmacêutica da
América do Sul. Nosso portfólio, com 240 opções de tratamento, contempla as principais
classes terapêuticas, inclusive o mercado de genéricos. Consolidamos a liderança no
ranking farmacêutico nacional, com aproximadamente 7% de participação no mercado em
valores, e 7,51% em receituário.
A aquisição constitui o primeiro marco da consolidação da indústria farmacêutica
nacional. A agilidade com que a realizamos e alcançamos o objetivo de um plano
estratégico estipulado para cinco anos não é fruto do acaso: o Aché é uma empresa
profissionalizada, cujas ações se baseiam num planejamento estratégico aprovado pelo
Conselho de Administração e consolidado entre o grupo gerencial.
Year 2005 represented a large step in the Aché expansion. The acquisition of Biosintética on October 18,
2005 makes us the largest pharmaceutical company in South America. Our portfolio, including 240 treatment
options, covers the main therapeutic classes, including the generics market. We have consolidated the leadership
in the national pharmaceutical ranking, with approximately 7% share of the market in values, and 7.51% in
prescriptions.
The acquisition constitutes the first step for the consolidation of the domestic pharmaceutical industry. It
is not by accident that we have been able to quickly achieve the target of our five year strategic plan: Aché is
a professional company, and its actions are based upon strategic planning approved by the Administrative
Council and consolidated among a managerial group.
6
Sede administrativa do Aché, na unidade Guarulhos.
The administrative headquarters of Aché, in the Guarulhos unit.
MENSAGEM DO PRESIDENTE : President’s Message
7
Nossa principal meta para 2006 é conduzir
a integração entre a Biosintética e o Aché:
conquistaremos a sinergia entre os sistemas
informatizados de trabalho e os processos. Queremos
reforçar nossos mecanismos para reter os melhores
talentos das equipes e aprender com as experiências
das operações de cada uma das empresas. Os pilares
que sustentam o processo de integração são: respeito
às pessoas, foco no cliente e competitividade.
Também teremos pela frente outro grande
desafio: trabalhar pela redução da troca de produtos
prescritos pelos médicos por similares, muitas vezes
sem testes que comprovem sua eficácia e segurança.
O volume dos impostos sonegados nesse processo
gera um déficit de R$ 2 bilhões a R$ 3 bilhões nos
cofres públicos. Apoiamos e financiamos o grupo de
trabalho liderado pelo Instituto Brasileiro de Ética
Concorrencial (ETCO) para auxiliar as autoridades
no combate à informalidade do setor.
as comunidades e demais partes interessadas.
Em 2006, pretendemos lançar um importante
projeto social: “Fábrica de Cidadania e Esperança”,
um centro de educação e qualificação profissional
destinado a jovens em situação de risco social,
inclusive àqueles com algum tipo de deficiência,
que deverá operar nas instalações da antiga unidade
industrial do Glicério, desativada em 2005.
O programa “Aché Uma Dose de Vida”, que
destina recursos arrecadados com as vendas de
medicamentos a entidades focadas no atendimento
de saúde a crianças, foi considerado pela Agência
Nacional de Vigilância Sanitária (Anvisa) referência
de projeto social no mercado farmacêutico.
Neste ano, o Aché completa 40 anos de atividades
em plena expansão. Os desafios para manter o
crescimento sustentável são muitos, mas a empresa
está pronta para superá-los.
Para o Aché, responsabilidade social corporativa
diz respeito ao reconhecimento e qualificação dos
colaboradores, mas também ao relacionamento com
“Aché’s sustainability commitment is based on transparency to
stakeholders, social inclusion of the communities, search of solutions
to reduce the informality of the pharmaceutical area and accessibility
of the less favored layers of the society to medicines.”
Eloi Domingues Bosio
8
Eloi Domingues Bosio
Diretor Presidente
“O compromisso de sustentabilidade do
Aché baseia-se na transparência para com
as partes interessadas, na inclusão social das
comunidades, na busca de soluções para reduzir
a informalidade do setor farmacêutico e no
acesso das camadas menos favorecidas da
sociedade aos medicamentos.”
Eloi Domingues Bosio
Our main goal for 2006 is to complete the
integration between Biosintética and Aché: we
expect to achieve synergy between the information
technology systems for work and processes. We
want to reinforce our mechanisms to retain the
best talents, and to learn from the operational
experiences of each of the laboratories. The pillars
sustaining the integration process are: respect for
people, focus on the client and competitiveness.
We also have another serious challenge facing us:
to work toward the reduction of the substitution of
products prescribed by doctors by the pharmacists
for similar medications, which are not been
bioequivalent. The amount of taxes lost by public
coffers through this process is over between R$ 2 and
R$ 3 billion. We support and finance the work group
led by the Brazilian Institute for Ethical Competition
(“Etco”) to aid authorities in its fight against
informality in the sector.
For Aché, corporate social responsibility not only
concerns the acknowledgement and the qualification
of our collaborators, it is also related to communities
and other interested parties.
In 2006, we intent to launch an important
social project: Fábrica de Cidadania e Esperança
[Citizenship and Hope Plant], a professional
education and training center established for
youngsters in social risk condition, especially those
who suffer from some sort of a disability, which will
operate in the facilities of the old Glicério industrial
unit, deactivated in 2005.
The program Aché Uma Dose de Vida [A Dose
of Life] earmarks funds based in a percentage of
sales of medications which are delivered to entities
that focus on children healthcare. The program was
considered by the Brazilian Sanitary Surveillance
Agency (Anvisa) as a model for social projects on the
pharmaceutical market.
Aché reaches 40 in a full expansion phase. The
challenges for maintaining sustainable growth are
myriad, but the company is ready to overcome them.
Eloi Domingues Bosio
President
MENSAGEM DO PRESIDENTE : President’s Message
9
DESTAQUES DO ANO
Highlights
A linha de produção do Sorine atende aos mais modernos padrões de qualidade do setor.
The Sorine production line complies with the state of art quality standards of the industry.
10
2005, foco no desempenho
2005, focus on performance
As ações realizadas pelo Aché, em 2005, tiveram como principais objetivos a melhoria da
produtividade e a excelência nos desempenhos econômico-financeiro e socioambiental.
Implementaram-se diversas iniciativas e colheram-se resultados bastante satisfatórios.
Merecem destaque o lançamento de cinco produtos, o aumento da produtividade industrial e
da força de vendas e a austeridade no controle das despesas.
The main objective of the activities performed by Aché in 2005 is to improve productivity and excellence
of the economic-financial and socio-environmental performance. Different initiatives were implemented
and rather satisfactory results were obtained. The launch of five products deserves note, as does the increase
of productivity in industrial and sales force areas, as well as austerity in expenditure controls.
Destaques por diretoria
Enhancement per Directorade
ADMINISTRATIVO-FINANCEIRA
ADMINISTRATIVE/FINANCIAL
• Implantação do Sistema de Business Intelligence.
• Implementation of the Business Intelligence System.
• Utilização plena do sistema ERP (BPCS).
• Full use of the ERP System (BPCS).
• Capacitação e desenvolvimento de fornecedores,
gerando parcerias e diversificando as possibilidades de
compras.
COMERCIAL
• Reorganização das Equipes Promocionais.
• Aumento de 12% da produtividade da força de
vendas.
• Consolidação da liderança em prescrições médicas
entre os profissionais de pediatria, ginecologia e
ortopedia.
• Qualification and development of suppliers,
generating partnerships and diversifying the acquisition
possibilities.
COMMERCIAL
• Reorganization of the Promotional Teams.
• 12% increase in productivity of the sales force.
• Prescriptions leadership among pediatricians,
gynecologists and orthopedic surgeons.
DESTAQUES DO ANO : Highlights
11
Destaques por diretoria
Enhancement per Directorade
INDUSTRIAL
INDUSTRIAL
• Criação da área de Tecnologia Industrial.
• Creation of the Industrial Technology area.
• Redução do ciclo de fabricação de produtos, de 30
dias para 18 dias, em média.
• Reduction of the manufacturing cycle for products, from
30 days to 18 days, on average.
• Menos de 1% de falta de produtos no ano (back
orders). A empresa conseguiu, por sete meses
consecutivos, atender a todos os pedidos.
• Less than 1% of product back orders for the year. The
company was able to meet all orders for seven straight
months.
MARKETING
MARKETING
• Crescimento de vendas de produtos, com destaque
para Nisulid, Airclin, Allestra e Soyfemme.
• Growth of product sales, with special emphasis on
Nisulid, Airclin, Allestra and Soyfemme.
• Crescimento de novos produtos: Mirtax e Artrolive.
• Growth of new products: Mirtax and Artrolive.
• Lançamento do Acheflan, do Remotiv, do Sorine H,
do Rosaclean e do Postinor Uno.
• Launch of Acheflan, of Remotiv, of Sorine H, of Rosaclean
and of Postinor Uno.
MÉDICO-CIENTÍFICA
MEDICAL/SCIENTIFIC
• Criação da área de gestão do conhecimento
científico.
• Publicação dos registros do Remotiv e do Remilev
(em parceria com a Zeller).
• Creation of the scientific knowledge administrative
area.
• Conclusion of Acheflan studies, the first phytomedication
fully researched and developed within the national
territory.
• Sanitary registration approval for Remotiv and Remilev
(in partnership with Zeller).
NOVOS NEGÓCIOS
NEW BUSINESS
• Identificação de targets terapêuticos para aquisição
ou desenvolvimento, com base no maior potencial de
crescimento e complementaridade do portfolio.
• Identification of the therapeutical targets for the
development or acquisition, based on the higher
growth and supplementation potentialities of Aché.
• Início do desenvolvimento de 12 produtos, com
know-how e tecnologia próprios, a serem lançados a
partir de 2007.
• Beginning of the development of 12 products, with
own know-how and technology, to be launched since
2007.
RECURSOS HUMANOS
HUMAN RESOURCES
• Reorganização da estrutura de pessoal e da política
de remuneração para executivos.
• Reorganization of the staff structure and the executives’
compensation policy.
• Criação do MBA in company em gestão empresarial,
destinado a diretores e gerentes.
• Creation of in company MBA on business management,
designed for directors and managers.
• Criação do Centro de Capacitação Técnica, para
colaboradores da produção.
• Creation of the Technical Qualification Center, for
employees of the production area.
• Término dos estudos do Acheflan, primeiro
fitomedicamento pesquisado e desenvolvido
inteiramente em território nacional.
12
Destaques econômico-financeiros
da controladora
Os leitores óticos agilizam o atendimento ao cliente e
otimizam o controle do estoque.
The optical readers speeds up the services to the client
and optimizes inventory control.
Enhancements of the controlling company
LUCRO LÍQUIDO
NET INCOME
R$ milhões / R$ million
87
58
32
24
9
2001
2002
2003
2004
2005
EBITDA
RECEITA OPERACIONAL LÍQUIDA
NET OPERATING REVENUES
155
EBITDA
EBITDA Margin
480
R$ milhões / R$ million
46
9%
18
5%
507
487
101
16%
R$ milhões / R$ million
659
24%
Margem EBITDA
26
641
4%
2001
2002
AS EMPRESAS
EM NÚMEROS
THE COMPANIES
IN NUMBERS
2003
2004
2001
2005
951 Milhões
+ R$R$ 714
Milhões
(Aché)
(Biosintética)
R$ 1,665 BILHÃO
Em faturamento bruto
+
R$ 951 million (Aché)
R$ 714 million (Biosintética)
R$ 1.665 BILLION
Gross turnover
2002
+
2003
2004
2005
111 Marcas (Aché)
62 Marcas (Biosintética)
67 Genéricos (Biosintética)
240 OPÇÕES TERAPÊUTICAS
+
111 Brands (Aché)
62 Brands (Biosintética)
67 Generics (Biosintética)
240 THERAPEUTICAL OPTIONS
DESTAQUES DO ANO : Highlights
13
EM SUAS DUAS EDIÇÕES, O
PROGRAMA “ACHÉ UMA DOSE DE VIDA”
JÁ DOOU R$ 1,5 MILHÃO E BENEFICIOU
MAIS DE 100 ENTIDADES.
IN ITS FIRST TWO EDITIONS, THE
PROGRAM ACHÉ DOSE OF LIFE HAS
ALREADY DONATED R$ 1.5 MILLION TO
THE BENEFIT OVER 100 ENTITIES.
Destaques socioambientais
Social-environmental Enhancements
ACHÉ – INVESTIMENTO EM EDUCAÇÃO / INVESTMENT IN
Total de horas em treinamento
Total training hours
Total de colaboradores
Total number of collaborators
Horas per capita
Hours per capita
Investimento em treinamento
Investments in training
Valor investido per capita
Amount invested per capita
Investimento em educação
(pós-graduação, MBA e cursos de idioma)
Investment in education (graduate degrees, MBA and language courses)
EDUCATION
179.985 *
2.032
88,58
R$ 4.686.002,39
R$ 4,686,002.39
R$ 2.306,10
R$ 2,306.10
R$ 621.310,64
R$ 621,310.64
* 32.609 destinadas às equipes industrial e administrativa da unidade Guarulhos e 147.376 destinadas à Força de Vendas
* 32,609 hours dedicated to the industrial and administrative teams at the Guarulhos unit and 147,376 dedicated to the Sales Force
14
98,2% DOS CLIENTES CONSIDERARAM
98.2% OF CLIENTS FOUND THE
OS SERVIÇOS PRESTADOS PELA CENTRAL
CUSTOMER SERVICE CENTER SERVICES
DE ATENDIMENTO A CLIENTES (CAC)
(“CAC”) TO BE EITHER EXCELLENT OR
EXCELENTE OU BOM, DE ACORDO COM
GOOD, ACCORDING TO THE RESEARCH
PESQUISA REALIZADA PELA EMPRESA.
PERFORMED BY THE COMPANY.
INVESTIMENTOS AMBIENTAIS
Em 2005, a empresa investiu R$ 626.071,74 em cuidados ambientais, valor substancialmente maior do
que os registrados em 2004 (R$ 132.553,00) e 2003 (R$ 216.305,00). Os recursos foram distribuídos da
seguinte maneira:
R$ 220.512,36 para incineração
R$ 15.509,56 para reciclagem
R$ 16.195,77 para reuso (Minhocário)
R$ 36.961,46 para o aterro sanitário
R$ 336.892,59 para gastos diversos (transporte de resíduos, mão-de-obra, reformas e manutenções,
licenças ambientais, laudos técnicos, treinamento, palestras, semana do meio ambiente e outros).
ENVIRONMENTAL INVESTMENTS
In 2005, the company invested R$ 626,071.74 for environmental care, and that amount is substantially higher than the one
recorded for 2004 (R$ 132,553.00) and 2003 (R$ 216,305.00). The funds were distributed as follows:
R$ 220,512.36 for incineration
R$ 15,509.56 for recycling
R$ 16,195.77 for reuse (worm farm)
R$ 36,961.46 for the sanitary landfill
R$ 336,892.59 for sundry expenditures (waste transportation, labor, remodeling and maintenance, environmental licenses,
technical reports, training, lectures, environmental week and others).
Estação de tratamento de água: respeito ao meio ambiente.
Water treatment station: respect for the environment.
DESTAQUES DO ANO : Highlights
15
Agregando valores
Adding Value
Aproveitar as oportunidades de consolidação da indústria farmacêutica para ganhar
vantagem competitiva. Essa diretriz do planejamento estratégico do Aché, elaborado em 2004,
mostra a determinação da companhia em alavancar crescimento significativo a partir de 2005.
O plano apontava que a aquisição de outras indústrias propiciaria o crescimento sustentado,
aumentaria a capacidade de investimento em inovação e fortaleceria o portfólio de produtos.
Em abril de 2004, a empresa contratou uma consultoria para mapear o mercado e
identificar possíveis alvos de compra. Avaliaram-se todos os laboratórios brasileiros e
algumas subsidiárias de corporações multinacionais. Chegou-se à conclusão de que a
Biosintética Farmacêutica apresentava a maior complementaridade de portfólio e representava
a possibilidade de atuação em áreas terapêuticas até então inexploradas pelo Aché.
A característica familiar da empresa-alvo, sua responsabilidade social corporativa e seu
potencial de exportação também pesaram na escolha. Diversas áreas do Aché participaram
ativamente do processo de aquisição. A controladoria e a área de operações financeiras
avaliaram a situação financeira das empresas analisadas. A segunda área também estruturou
o financiamento para a operação. A Diretoria de Novos Negócios analisou os portfólios.
Em outubro, após seis meses de negociação entre a alta administração das duas empresas,
anunciou-se a compra da Biosintética. Com a aquisição, o Aché passa a ser a maior indústria
farmacêutica da América do Sul e consolida a liderança no ranking farmacêutico nacional,
com aproximadamente 7% de participação no mercado, em valores, e 7,51% em receituário.
Nos últimos quatro anos, a Biosintética – empresa familiar fundada em 1984 – renovou seu
portfólio de produtos, apostou em parcerias e investiu na profissionalização da diretoria.
To make use of consolidation opportunities for the pharmaceutical industry to gain a competitive advantage – this is Aché’s
strategic planning directive, created in 2004, which demonstrates the laboratory’s determination to leverage significant growth
starting in 2005. The plan cited that the acquisition of other companies would provide sustained growth, increase the capacity
to invest in innovation and strengthen the product portfolio.
On April 2004, the company hired a consulting firm to map out the market and identify possible acquisition targets.
They assessed all Brazilian laboratories and some subsidiaries of multinational corporations. They reached the conclusion
that Biosintética Farmacêutica would most closely complement its portfolio and represented the possibility to expand into
therapeutic areas that had not yet been tapped by Aché.
The familiar characteristic of the target company, its corporate social responsibility and export potential were also important
for the choice. Different areas of Aché actively participated in the acquisition. The controller and the financial operations area
assessed the financial situation of the companies analyzed. The second area also structured the financing for the operation.
The New Business Administrative Directorade analyzed the portfolios. In October, after six months of negotiations between
the executive administrations of the two laboratories, the purchase of Biosintética was announced. With the acquisition, Aché
becomes the largest pharmaceutical laboratory in South America and holds the leading position in medical prescriptions and
sales turnover with almost 7% of the market.
Over the past four years, Biosintética – a family held company founded in 1984 – renewed its product portfolio, invested in
partnerships and the professionalization of the administration.
16
AQUISIÇÃO DA BIOSINTÉTICA
Acquisition of Biosintética
Unidade Nações Unidas (Biosintética),
agora uma empresa do Aché.
The Nações Unidas unit (Biosintética),
now controlled by Aché.
“Estamos satisfeitos pelo fato de a Biosintética ter
sido adquirida por um grupo brasileiro. Um grupo
igualmente comprometido com a melhoria da
qualidade de vida do cidadão e com o futuro do
País, e orientado por valores que sempre foram
caros à Biosintética, como a inovação, o respeito
aos colaboradores e aos parceiros, a ética e a
responsabilidade social.”
Família Visconde, fundadora da Biosintética
“We are satisfied with the fact that
Biosintética has been acquired by a Brazilian
group. The group is equally committed to
the improvement in the quality of life of
the Brazilian citizen and the future of this
country, and it is guided by values that have
always been dear to Biosintética, such as
innovation, respect to the collaborators and
partners, ethics and social responsibility.”
The Visconde Family, founder of Biosintética
AQUISIÇÃO DA BIOSINTÉTICA : Acquisition of Biosintética
17
CONHEÇA A BIOSINTÉTICA
GET TO KNOW BIOSINTÉTICA
• 18ª no ranking do setor (mercado total) em faturamento.
• 18th in the sector’s ranking (total market) turnover.
• 3º lugar em unidades e valores (R$) no mercado de genéricos.
• Líder em produtos cardiovasculares e em genéricos para tratamento
de doenças crônicas, como hipertensão, diabetes e glaucoma.
• Leader in cardiovascular products and generics for
the treatment of chronic illnesses, such as hypertension,
diabetes and glaucoma.
• Incluída entre as Melhores Empresas para se Trabalhar em 2000,
2002 e 2004 e entre as melhores empresas para a mulher trabalhar
em 2003 e 2004, no Guia Exame/Você S.A. Considerada uma das
melhores empresas na gestão de pessoas pelo Valor Carreira em 2004.
• Listed as one of the Best Companies to Work for in 2000,
2002 and 2004 and among the best companies for a
woman to work in 2003 and 2004, in the Guia Exame/Você
S.A. magazine. Considered one of the best companies for
staff management by Valor Carreira in 2004.
• US$ 1,17 milhão em exportações no ano de 2005.
• US$ 1.17 million in exports in 2005.
A empresa possuía duas fábricas – uma na cidade de
São Paulo e outra em Ribeirão Preto, interior do Estado.
O Aché manteve a unidade de São Paulo, na Avenida
Nações Unidas, operando normalmente e procurará
alocar os produtos de acordo com as especializações de
cada fábrica e conforme as exigências das autoridades
sanitárias. A unificação dos sistemas e processos de
trabalho deverá ocorrer gradualmente, ao longo de 2006.
Inicialmente, dos cerca de 1.100 colaboradores da
Biosintética, 752 foram incorporados ao quadro de
funcionários do Aché. A empresa vem conduzindo o
processo de integração com transparência e profissionalismo,
baseada em três pilares: respeito às pessoas, foco no cliente e
competitividade. A companhia disponibilizou amplo suporte
financeiro e social para os colaboradores desligados do
quadro funcional de ambas as empresas.
The company had two factories – one in the city of
São Paulo and the other in Ribeirão Preto, located
in the interior of the state. Aché kept the unit in São
Paulo, located at Avenida Nações Unidas, operating
normally, and will seek to allocate products according to
the specializations of each factory and pursuant to the
demands of the sanitary authorities. The unification of the
systems and the work process should take place gradually
throughout the year of 2006.
Initially, of the approximately 1,100 collaborators working
for Biosintética, 752 were incorporated into the employee
staff at Aché. Aché has been conducting the integration
process professionally and transparently, based on three
basic tenants: respect for people, focus on the client and
competitiveness. The company has made ample financial
and social support available to the collaborators let go from
the staff at both laboratories.
18
• 3rd place in units and values (R$) in the generic market.
ÁREAS TERAPÊUTICAS DE ATUAÇÃO
THERAPEUTIC AREAS COVERED
ACHÉ
BIOSINTÉTICA
Respiratória / Respiratory
X
X
Músculo-esquelético
Muscular-Skeletal
X
Antiinfecciosos
Anti-infection
X
Corticosteróides
Corticosteroids
X
Dermatológicos
Dermatological
X
Sistema Nervoso Central
Central Nervous System
X
Vitaminas / Vitamins
X
Parasitológicos
Parasitology
X
Gástricos / Gastric
X
Metabolismo / Metabolic
X
X
X
Cardiológicos / Cardiology
Ginecológicos
Gynecological
X
X
X
Oncológicos / Oncology
X
Hospitalares / Hospital
X
Genéricos / Generics
X
AGORA, COBRIMOS AS PRINCIPAIS ÁREAS TERAPÊUTICAS
NOW WE COVER ALL MAIN THERAPEUTIC AREAS
CAPACIDADE DE INOVAÇÃO DA BIOSINTÉTICA
BIOSINTÉTICA’S CAPACITY FOR INNOVATION
• Depósito de 30 patentes internacionais e 15 no Brasil.
• 30 international patent requests and 15 in Brazil.
• 1 patente concedida na Europa (creme carreador).
• 1 patent granted in Europe (carrying creme).
• O anti-hipertensivo Sinergen®, primeiro medicamento de
combinação fixa (maleato de enalapril + atenolol) desenvolvido
no País, é exportado para 11 países da América Latina.
• The anti-hypertensive Sinergen®, first medication with a
fixed combination (enalapril maleate + atenolol) developed in
Brazil, is exported to 11 countries throughout Latin America.
• 25% da receita líquida de 2005 vêm de produtos lançados
nos últimos três anos.
• 25% of the net revenues in 2005 are the result of products
launched in the past three years.
• Primeira indústria brasileira a fazer testes de
biodisponibilidade e bioequivalência de medicamentos, antes
mesmo da Lei de Genéricos.
• First Brazilian company to test bioavailability and
bioequivalence of medicines, even before the Generics Law was
enacted.
BALANÇO DAS VENDAS DO SINERGEN® NO MERCADO EXTERNO
SALES BALANCE SHEET FOR SINERGEN® ON THE EXTERNAL MARKET
45%
O início das exportações do Sinergen® foi para
um grande parceiro: o Grupo Farma, 4º maior
grupo nos mercados Colômbia, Venezuela e
Equador, com filiais nos outros países citados.
Venezuela
The beginning of the exports was to a great partner:
The Farma Group, fourth major group in the
Colombian, Venezuelan and Ecuadorian markets with
branches in the other countries quoted.
10%
Colômbia
Colombia
US$ 1.170.000 em exportação
7,5 milhões de cápsulas vendidas em
11 países da América Latina
US$ 1,170,000 in exports
7.5 million capsules sold in 11 countries in
Latin America
12%
30%
El Salvador
Rep. Dominicana
Dominican Republic
Guatemala
Honduras
Nicarágua
Nicaragua
Equador
Ecuador
3%
Peru
Panamá
Panama
Costa Rica
AQUISIÇÃO DA BIOSINTÉTICA : Acquisition of Biosintética
19
PERFIL DA EMPRESA
Profile
Detalhe de escultura no hall interno da unidade Guarulhos.
Detail of sculpture in the internal hall of the Guarulhos unit.
20
Transformação
estrutural e organizacional
Structural and organizational transformation
No ano de 2005, o Aché experimentou importantes transformações estruturais e
organizacionais, que mudaram significativamente seu porte. A aquisição do laboratório
farmacêutico Biosintética – empresa nacional, 3a colocada em unidades e valores no mercado
de genéricos –, em outubro, tornou-se o marco mais importante do ano para a companhia.
Com a operação, o Aché passa a ser a maior empresa farmacêutica da América do Sul em
faturamento e receituário.
A expansão por meio de uma aquisição fazia parte do planejamento estratégico da empresa,
estabelecido em 2004, que visa ao crescimento sustentado, à elevação da capacidade de
investimento em inovação e ao fortalecimento do portfólio de produtos. A operação permite
expandir e complementar as áreas terapêuticas de atuação do Aché, agregando a liderança da
Biosintética em cardiovasculares e sua destacada atuação em dermatologia, sistema nervoso
central, respiratórios, oncologia e genéricos.
Sediado em Guarulhos, na Grande São Paulo, onde funcionam o escritório administrativo
e uma unidade industrial, o Aché também possui uma unidade industrial em Campinas, no
interior de São Paulo, e uma unidade na capital paulista (Biosintética).
During the year 2005, Aché has experienced important structural and organizational modifications, which have
significantly changed its size. The purchase of the pharmaceutical laboratory Biosintética – a domestic company that
ranks 3rd in units and values in the generic market – in October, turned to be the most important landmark of the year
for the laboratory. Through this transaction, Aché became the biggest pharmaceutical company in South America in
turnover and in prescription.
Expanding through an acquisition was a part of the company’s strategic plan, established in 2004, aiming at the
sustained development, the increase in investment capability for innovation and strengthening of the product portfolio.
The operation allows us to expand and supplement Aché’s portfolio of products, aggregating Biosintética’s leadership in
cardiovascular and its outstanding position in dermatology, central nervous system, respiratory, oncology and generic
products.
With its corporate headquarters in Guarulhos, in the Greater São Paulo, where the administrative offices and an
industrial facility are in operation, Aché also has an industrial unit in Campinas, in the São Paulo State and an
industrial unit in the capital of São Paulo (Biosintética).
PERFIL DA EMPRESA : Profile
21
Empresa de capital 100% nacional, o Aché ocupa
a primeira posição no País em faturamento.
With 100% domestic capital company, Aché ranks
first in the Country in terms of turnover
Em 2005, encerraram-se as atividades na unidade
do Glicério, no centro da capital paulista, onde era
produzida a linha de medicamentos da unidade
brasileira da Asta Medica (empresa adquirida pelo
Aché em 2003). Mais de 80% dos colaboradores
foram incorporados à unidade de Guarulhos.
A transferência das operações do Glicério para
Guarulhos era a etapa que faltava para concluir
o projeto de sinergia entre as duas empresas: no
centro de São Paulo, o espaço físico da fábrica era
limitado e não permitia a expansão das atividades.
Empresa de capital 100% nacional, a companhia
ocupa a primeira posição no País em faturamento
NOVAS PERSPECTIVAS
Em 2006, a empresa pretende aumentar
suas exportações. O fitomedicamento
Acheflan e os cardiológicos oriundos da
Biosintética possuem grande potencial
para crescer no mercado internacional.
22
(R$ 1,665 bilhão) e em número de prescrições
de medicamentos (7,51% do receituário total).
Escritórios regionais distribuídos em cinco Estados
brasileiros dão suporte à sua equipe comercial. Os
cerca de 1.100 representantes de vendas do Aché
percorrem 65% dos municípios do País e visitam
85% dos profissionais da saúde (146 mil pessoas).
Seus produtos são encontrados em
aproximadamente 50 mil farmácias no território
nacional, atendidas por 24 distribuidores. O
Aché comercializa medicamentos alopáticos
com prescrição médica e de venda livre, além
de fitomedicamentos. Antes da aquisição da
Biosintética, possuía 111 produtos, abrangendo
as seguintes classes terapêuticas: anoréxicos,
antianêmicos, antiartrósicos, antibióticos,
antiinflamatórios, antiparasitários, corticóides,
digestivos, imunoestimulantes, músculoesqueléticos, polivitamínicos, respiratórios, saúde
feminina e sistema nervoso central.
Desde outubro de 2005, com a aquisição da
Biosintética, passou a contar com 240 opções
terapêuticas em seu portfólio. Em 2006, a
empresa pretende aumentar suas exportações.
O fitomedicamento Acheflan e os cardiológicos
oriundos da Biosintética possuem grande potencial
para crescer no mercado internacional.
In 2005, activities in the Glicério unit, where
the medication line of the Brazilian unit of Asta
Medica was produced (a company purchased
by Aché in 2003) located in downtown São
Paulo, were terminated. More than 80% of
the collaborators were incorporated into the
Guarulhos unit. Transferring the activities of Asta
Medica to Guarulhos was the stage missing to
complete the project of producing synergy between
both companies: in downtown São Paulo, the
company’s facilities were limited by the lack of
physical space and did not allow for expansion of
activities.
With 100% domestic capital company, the
laboratory ranks first in the Country in terms
of turnover (R$ 1.665 billion) and in number
of medication prescriptions (7.51% of the total
number of prescriptions). Regional offices located
in 5 Brazilian States support its commercial
team. Approximately 1,100 sales representatives
visit 65% of the Country’s municipal districts
and 85% of the physicians (146 thousand health
professionals).
Its products are to be found in 50 thousand
drugstores within the national territory, which
are serviced by 24 distributors. Aché markets
allopathic medicines with medical prescription
and over-the-counter sales, in addition to
phytomedications. Prior to the purchase of
Biosintética, it had 111 products, covering the
following therapeutic classes: medication for
anorexic patients, medication against anemia,
anti-arthritis, antibiotics, anti-inflammatory,
anti-parasite, corticoids, digestive agents,
stimulants of the immunological system, muscle
and skeleton tonics, multiple vitamins, respiratory
illnesses, female health and central nervous system
medications.
Since October 2005, with the acquisition of
Biosintética, it has reached 240 therapeutic options
in its portfolio. In 2006 the company intends to
increase its exports. The Phytomedication Acheflan
and the cardiologic medications originated from
Biosintética have great growth potention in the
international market.
NEW PERSPECTIVES
In 2006 the company intends
to increase its exports. The
Phytomedication Acheflan and the
cardiologic medications originated
from Biosintética have great growth
potention in the international market
PERFIL DA EMPRESA : Profile
23
Conferência de pedido para
controle de reposição estoque.
Inspection of order to
control inventory replacement.
PARTICIPAÇÃO NO MERCADO TOTAL EM VALORES – 2005 (em %)
TOTAL MARKET SHARE IN VALUES – 2005 (in %)
Laboratório
Demanda em valores
Evolução (nos últimos 12 meses)
Laboratory
Demand in values
Evolution (during the last 12 months)
Aché + Biosintética
6,94
10,4
Laboratório / Laboratory A
6,81
4,3
Laboratório / Laboratory B
5,35
9,7
Laboratório / Laboratory C
5,10
34,8
Laboratório / Laboratory D
4,97
(5,4)
Fonte: IMS-PMB. / Source: IMS-PMB.
PARTICIPAÇÃO EM RECEITUÁRIO – 2005 (em %)
MARKET SHARE IN PRESCRIPTIONS – 2005 (in %)
Laboratório / Laboratory
Receituário / Prescription
Aché + Biosintética
7,51
Laboratório / Laboratory A
6,72
Laboratório / Laboratory B
4,69
Laboratório / Laboratory C
3,71
Laboratório / Laboratory D
3,28
Fonte: Close Up. Dez. 2005. / Source: Close Up. Dec. 2005
24
PRINCIPAIS SEGMENTOS DE ATUAÇÃO
DO ACHÉ + BIOSINTÉTICA – Participação (%) em R$
MAIN SEGMENTS OF ACTIVATION
OF ACHÉ + BIOSINTÉTICA – Participation (%) in R$
4,6
7
9,2
GOB
Ob-gyn
SNC
CNS
Dermatologia
Dermatology
15,2
Outros
Others
20,4
Cardiologia
Cardiology
12,3
Aparelho Digestivo
Digestive Organs
15,3
Músculo-esquelético
Musculoskeletal
16
Respiratório
Respiratory
Fonte: PMB/IMS. Dez. 2005 /Source:PMB/IMS Dec. 2005
PERFIL DA EMPRESA : Profile
25
Linha do Tempo
Fatos importantes na trajetória do Aché
A origem do Aché remonta a 1965, com a criação da Prodoctor Produtos Farmacêuticos pelos
sócios Adalmiro Dellape Baptista, Antonio Gilberto Depieri e Victor Siaulys. Mas foi no ano
seguinte que a empresa tomou os rumos que definiriam seu destino. Acompanhe, a seguir, os
fatos que marcaram os 40 anos da empresa.
1996
Inclusão de informações
em braile nas embalagens
dos medicamentos, uma
inovação para todo o
mercado.
Timeline - Important moments in Aché’s trajectory
Aché was constituted in 1965, with the creation of Prodoctor Produtos
Farmacêuticos by the partners Adalmiro Dellape Baptista, Antonio Gilberto
Depieri and Victor Siaulys. But it was in the following year that the paths that the
company would take would define its destiny. Below we present the hallmarks from
the first 40 years of the company.
Inclusion of information in
Braille on the medication
packaging, an innovation
for the entire market.
1988
Criação da joint venture
Prodome, em conjunto com a
Merck Sharp & Dohme.
1977
Aquisição do laboratório
Bracco–Novoterápica.
Creation of the joint venture
Prodome, in conjunction with
Merck Sharp & Dohme.
Acquisition of the laboratory
Bracco–Novoterápica.
Asta Medica
Bracco–Novoterápica
Prodome
ACHÉ
Aquisição de
42% da ScheringPlough Brasil.
Prodoctor
Schering-Plough Brasil
Licenciamento dos produtos
da Parke Davis no Brasil.
Licensing of products from Parke
Davis in Brazil.
Aquisição e incorporação do
Aché pela Prodoctor.
A marca Aché predomina.
Acquisition and incorporation
of Aché by Prodoctor. The brand
Aché remains.
1966
1990
1982
Mudança da planta para
Guarulhos, em uma área
inicial de 130 mil m2.
O Aché participa da fundação
do Instituto Ethos de Empresas e
Responsabilidade Social.
The factory moves to
Guarulhos, initially 130
thousand m2 in size.
Aché participates in the foundation
of the Ethos Institute for Companies
and Social Responsibility.
1973
26
Acquisition of 42%
of Schering-Plough
Brazil.
1998
PERFIL DA EMPRESA
Profile
2001
Início do processo de
profissionalização.
Elaboração de
uma Política de
Responsabilidade
Social.
The professional
administration starts.
2003
Aquisição e incorporação da Asta Medica Ltda. no
Brasil.
2002
Preparation of a Social
Responsibility Policy.
1999
Início da
construção da
nova fábrica, em
Guarulhos.
Construction starts
on the new factory in
Guarulhos.
Venda da participação
acionária na ScheringPlough Brasil.
Venda da participação na joint venture Prodome.
Criação da Magenta Participações S. A.
Reestruturação societária da empresa.
Encerramento
do contrato de
licenciamento da Parke
Davis.
Implantação do primeiro software para comunicar-se
com deficientes auditivos na Central de Atendimento
ao Cliente, em uma empresa privada da América
Latina.
Sale of shareholder
interest in ScheringPlough Brazil.
Acquisition and incorporation of Asta Medica Ltda. in
Brazil.
Termination of the
licensing contract for
Parke Davis.
Creation of Magenta Participações S. A.
Sale of the share in the Prodome joint venture.
Corporate restructuring of the company.
Implementation of the first software for communication
with hearing impaired, at the Customer Service Center, in
a private company in Latin America.
Aquisição da Biosintética.
Implantação do Sistema
de Gestão Integrado
de Saúde, Segurança
do Trabalho e Meio
Ambiente.
A empresa torna-se
signatária do Pacto
Global, iniciativa da
ONU.
Implementation of the
Integrated Occupational
Health, Safety and
Environmental
Management System.
The company signs the
Global Compact, a UN
initiative.
2000
Obtenção do registro do
fitomedicamento Acheflan, primeiro
medicamento inteiramente
produzido e desenvolvido em
território nacional.
Retomada da participação de
lançamentos na receita da empresa.
Obtention of registration for the
plant based medicine Acheflan, first
medication entirely produced and
developed in Brazil
Upswing in the participation of new
launches in the company’s revenue.
2004
Consolidação da liderança
no mercado brasileiro e na
América do Sul.
Lançamento do Acheflan.
Anvisa reconhece
oficialmente como modelo
o “Aché Uma Dose de Vida”,
criado em 2004.
Acquisition of Biosintética.
Consolidation of its leading
position on the Brazilian
market as well as in South
America.
Launch of Acheflan.
Anvisa officially recognizes
the Aché program a Life Dose,
created in 2004, as Model.
2005
PERFIL DA EMPRESA : Profile
27
VISÃO E ESTRATÉGIA
Vision and Strategy
Laboratório de Controle da Qualidade da Biosintética: investimento do Aché em inovação será potencializado em 2006.
Quality Control Lab of Biosynthetic: the Aché investment in innovation will be powered in 2006.
28
Para ampliar a liderança
To expand our leadership
A aquisição da Biosintética – primeiro exemplo de consolidação de indústrias farmacêuticas
nacionais – representou um grande passo para a visão de expansão e crescimento do Aché.
A companhia ganha fôlego para o crescimento sustentável graças à renovação do portfólio,
agora com 240 opções terapêuticas. Boa parte delas são medicamentos recentes da Biosintética,
o que melhorou a participação dos medicamentos novos (há menos de cinco anos no mercado)
na receita do Aché. Estima-se que as vendas se elevarão cerca de 10%, em 2006.
A entrada no setor de genéricos, que representa quase 10% do mercado farmacêutico no
Brasil e registra crescimento de cerca de 30% ao ano, representa outra vantagem competitiva.
A Biosintética, além de ostentar a terceira posição no ranking deste setor em faturamento
e unidades vendidas, é líder em genéricos de uso crônico e comercializa oito produtos
exclusivos, para os quais não há concorrentes (apenas os medicamentos de referência).
Um novo e importante foco do negócio é a exportação. A Biosintética entrou no mercado
internacional em março de 2005, com a venda do Sinergen® para 11 países da América
Latina. Seus produtos cardiológicos têm forte potencial de exportação, e o rol de parcerias
estabelecidas pela empresa abrirá caminho para a inserção dos produtos do Aché no
mercado externo, em especial o Acheflan. As exportações da indústria farmacêutica brasileira
cresceram 60% entre 2000 e 2004, e as expectativas para 2006 são promissoras.
The acquisition of Biosintética – first example of consolidation of Brazilian pharmaceutical
industries – was a giant step for Aché’s growth and expansion. The laboratory is gaining
strength for sustainable growth, thanks to the renewal of the portfolio, which now has 240
therapeutical options. Many of them are recent medicines of Biosintética, which improved the
participation of new medications (with less than five years on the market) in earnings for Aché.
It is estimated that sales will increase by approximately 10% in 2006.
The entry into the generics sector, representing approximately 10% of the pharmaceutical
market in Brazil and record growth of approximately 30% per year, represents another
competitive advantage. Biosintética, in addition to ranking third of the sector in turnover and
units sold, is the leader in generics for chronic use and sells eight exclusive products, for which
there are no competitors (just the reference medication).
A new important business focus is exportation. Biosintética entered the international market
in March of 2005, with the sale of Sinergen® to 11 countries in Latin America. Its cardiology
products have strong export potential, and the role of partnerships established by the company
will make way for the insertion of the Aché products on the foreign market, especially Acheflan.
Exports for the Brazilian pharmaceutical industry grew 60% between 2000 and 2004, and the
expectations for 2006 are very good.
VISÃO E ESTRATÉGIA : Vision and Strategy
29
PRODUTOS MAIS IMPORTANTES
E QUE GERARAM MELHOR RESULTADO
RELACIONADO AO INVESTIMENTO
PROMOCIONAL
THE MOST IMPORTANT PRODUCTS AND THOSE
THAT GENERATED THE BEST RESULT RELATED
TO THE PROMOTIONAL INVESTMENT
• Acheflan
• Allestra
• Artrolive
• Biofenac aerosol
• Mirtax
• Nisulid
Em 2005, as áreas comercial e de marketing reforçaram a estratégia de destinar mais
recursos para a promoção de produtos com maior potencial de retorno do investimento,
o que resultou no crescimento em valores e no número de unidades comercializadas. Para
2006, além de dar continuidade a essa estratégia, será implementado o processo para otimizar
a contribuição individual dos representantes da Força de Vendas.
Outra importante diretriz estratégica da empresa é o investimento em inovação. O
Aché lançará, até 2007, dois medicamentos patenteados e continuará a buscar produtos
inovadores, priorizando o desenvolvimento próprio e participando do Coinfar, consórcio de
pesquisa com outros laboratórios farmacêuticos.
Para transformar sua visão estratégica em resultados e controlar os processos envolvidos
nesse objetivo, a empresa definiu, em 2005, indicadores estratégicos relacionados às áreas de
In 2005, the commercial and marketing areas reinforced the strategy of allocating more resources
to the promotion of products with higher investment return potentiality, which resulted in the
growth of values and number of units sold. For 2006, in addition with this strategy, the company
will implement the process to optimize individual contribution of the Sales Force Representatives.
Another important strategic directive of the company is its investment in innovation. Aché will
launch, up to 2007, two patented medications and it will continue to seek out innovative products,
placing priority on the development of its own products, as well as participating in Coinfar, a
research consortium that brings together three pharmaceutical laboratories.
In order to convert its strategic vision into results and to control the processes involved in this
objective, in 2005, the company identified strategic indicators related to the areas with the greatest
30
OBJETIVOS ESTRATÉGICOS
Os seguintes objetivos nortearão as ações do
Aché em 2006:
STRATEGIC OBJECTIVES
The following objectives will guide the actions of
Aché in 2006.
• Consolidar a expansão e o crescimento, fortalecendo
a liderança, ganhando eficiência operacional e sinergia
com a consolidação das empresas.
• Consolidation of the expansion and growth
by increasing leadership, gaining operational
efficiency and a synergy with the merger of the
companies.
• Otimizar a gestão de clima organizacional,
com respeito aos colaboradores, foco nos resultados e
motivação das pessoas.
• Optimization of the organizational climate
management, with respect to collaborators,
focus on results and staff motivation.
• Conquistar resultados, aumentando as vendas e o
resultado operacional líquido em mais de 10%.
• Achievement of results by increasing sales
and profitability over 10%.
Direcionamento estratégico apresentado pelo
Presidente aos colaboradores
Strategic direction presented by the President to
the collaborators
maior impacto para o negócio, em estreita sintonia com os
critérios do PNQ (Prêmio Nacional da Qualidade), que são
continuamente monitorados. Eles mostram o desempenho
do Aché em diferentes aspectos: ambiente organizacional,
responsabilidade social, fornecedores, inovação, mercado e
clientes, financeiro e processos produtivos.
impact on the business, in strict harmony with the
PNQ (National Quality Award) criteria, which
are constantly monitored. They evidence Aché’s
performance under different aspects: organizational
environment, social responsibility, suppliers,
innovation, market and clients, financial and
industrial processes.
Em 2006, a empresa pretende rever seu planejamento
estratégico – já que a principal meta, a aquisição, foi
alcançada em apenas um ano – e estabelecer os rumos para
o crescimento nos próximos cinco anos (2006 a 2010).
In 2006, the company intends to review its strategic
plan – since the main goal, acquisition, was achieved
in less than one year – and to establish goals for
growth over the next five years (2006 to 2010).
Em 2006, o Aché pretende aumentar em mais de 10% as vendas de seus medicamentos.
In 2006, Aché intends to increase the sales of its medications over 10%.
VISÃO E ESTRATÉGIA : Vision and Strategy
31
MISSÃO
VISÃO
Disponibilizar formulações para a saúde
humana, para profissionais de saúde e
consumidores, de forma diferenciada, com
destacada atuação em responsabilidade
social e desenvolvimento das pessoas.
MISSION
Ser a maior e mais rentável empresa
farmacêutica do Brasil, preferida pelos
profissionais de saúde, com destacada
atuação em responsabilidade social e
focada nas pessoas.
VISION
To make a variety of different formulas
available to promote human health, to
healthcare professionals and to consumers,
with special emphasis on social responsibility
and personnel development.
To be the largest and most profitable
pharmaceutical company in Brazil, preferred
by healthcare professionals, with first class
involvement in social responsibility and focus
on individuals.
Objetivos estratégicos e resultados obtidos
O QUE DISSEMOS NO
RELATÓRIO ANUAL 2004
O QUE FIZEMOS EM 2005
O QUE FAREMOS EM 2006
Ações implementadas
e resultados obtidos
Metas alinhadas ao
planejamento estratégico
Liderar e ser reconhecido como
referência no mercado de
fitomedicamentos.
Lançamento do Acheflan,
líder de vendas entre os
antiinflamatórios tópicos, e do
antidepressivo Remotiv.
Lançamento de novos produtos
da linha Phytomédica.
Manter-se entre os primeiros
competidores em medicamentos
sintéticos de prescrição.
Seis medicamentos sintéticos de
prescrição ocupam a primeira
posição em seus mercados.
Quatro ocupam entre a segunda
e a sétima posição.
Foco promocional nos produtos
que possam alavancar as vendas
e aumentar a participação de
mercado.
Figurar entre as dez maiores
empresas no mercado de
medicamentos isentos de
prescrição (MIP).
O Aché figura em sétimo lugar
no ranking desse mercado, com
3,4% de participação.
Aumentar a participação dos
medicamentos isentos de
prescrição (MIP) no faturamento
e desenvolver a Unidade de
Negócios MIP.
Diversificar a atuação,
oferecendo produtos para
outros profissionais de saúde.
A aquisição da Biosintética
trouxe produtos em classes
terapêuticas nas quais o Aché
não atuava – como genéricos,
oncológicos e cardiológicos –,
além de expandir o número de
produtos nas áreas respiratória e
dermatológica.
Buscar novos produtos que
renovem e complementem o
portfólio nas classes terapêuticas
em que atuamos.
Diretrizes do planejamento
estratégico 2004
32
VALORES
INTEGRIDADE
RESPEITO ÀS PESSOAS
RESPEITO AO MEIO AMBIENTE
ESPÍRITO EMPREENDEDOR
FOCO EM RESULTADO
INOVAÇÃO
VALUES
Integrity
Respect for people
Respect for the environment
Entrepreneurial spirit
Focus on the results
Innovation
Horta do Aché, na unidade de Guarulhos.
Aché vegetable garden, in the Guarulhos unit.
Strategic objectives and results achieved
WHAT WE SAID IN THE 2004
ANNUAL REPORT
WHAT WE DID IN 2005
WHAT WE WILL DO IN 2006
Actions implemented and results
obtained
Goals in alignment with strategic
planning
To lead and to be recognized as
reference on the market for plant
based medications
Launch of Acheflan, leader
in sales among topical antiinflammatory medications, and the
antidepressant Remotiv
Launch of new products for the
Phytomédica line
To remain among the top
competitors for synthetic prescribed
medications
Six synthetical prescription
medicines rank in the first position
in their market. Four rank between
the second and the seventh
position.
Promotional focus on products that
can leverage sales and increase the
market share
To be among the top ten companies
on the Medications Exempt from
Prescription (MIP) market
The lab is ranked 7th in this
market, with 3,4% share.
To increase the OTC’s share in the
total revenue and to develop the
OTC Business Unit
To diversify operations, offering
products to other healthcare
professionals
The acquisition of Biosintética
brought with it products of
therapeutical classes where Aché
did not act - such as generics,
oncologic and cardiologic - in
addition to expanding the number
of products in the respiratory and
dhermatologic areas.
To seek new products renewing and
supplementing the portfolio in the
therapeutical classes in which we
act.
Strategic planning objectives for
2004
VISÃO E ESTRATÉGIA : Vision and Strategy
33
Semeando o futuro
Sowing the seeds of the future
O Aché vem dando continuidade ao processo de melhoria das práticas de governança corporativa,
iniciado desde a contratação, em 1997, da auditoria externa, que atua de forma independente, de acordo
com normas brasileiras e internacionais. Para atender às novas demandas, criou-se a Diretoria Executiva
de Estratégia e Desenvolvimento. A nova estrutura foi planejada de forma a preparar o Aché para a
busca de novas oportunidades de crescimento.
A origem desse modelo de gestão colegiada remonta a 2001, quando ocorreu o processo de
profissionalização da gestão da empresa. Naquele momento, os acionistas passaram a compor o
Conselho de Administração, e contrataram-se profissionais para a Diretoria Executiva com vasta
experiência no mercado. O Conselho Científico, o Comitê de Resultados e o Comitê de Novos Produtos
desempenham papel fundamental ao auxiliar a Diretoria Executiva na administração da empresa.
Em 2005, criou-se o Comitê de Integração, subordinado ao Conselho de Administração, para
acompanhar a aquisição. Ele reuniu dois conselheiros do Aché, três membros da Diretoria Executiva e
dois sócios de uma empresa que prestou consultoria no processo. Nas atividades relativas ao processo de
integração das duas empresas, a Diretoria Executiva segue as diretrizes determinadas por esse Comitê.
Além das reuniões mensais dos comitês, o Conselho de Administração e o Presidente reúnem-se uma vez
por mês para tratar dos assuntos estratégicos e traçar os rumos da empresa. O Conselho de Administração
determina a política geral dos negócios da empresa e supervisiona sua administração, aprova a contratação
dos membros da Diretoria Executiva e aprova orçamentos anuais e investimentos. Os mandatos do
Presidente do Conselho e do Vice-presidente do Conselho são de um ano, e os dos demais membros do
Conselho são de três anos.
Em 2006, a gestão colegiada será efetuada por meio de comitês com atributos específicos: Inovação e
Pesquisa; Estratégia e Desenvolvimento; Marketing e Comercial; Planejamento Integrado; Desenvolvimento
de Recursos Humanos; Gestão de Riscos, além do Comitê de Integração e do Comitê Diretivo.
Aché has been continuing the process of improvement of the corporate governance practices, started since the hiring, in
1997, of the external audit which acts independently, according to the Brazilian and international rules. The Executive
Directorade of Strategy and Development was created in order to comply with the new demands. The new structure was
planned so as to prepare Aché to seek new growth opportunities.
The origin of this collegiate governance model dates back to 2001, when the company professionalized its staff. At that
time, shareholders became members of the Administrative Council, and they hired professionals with a great deal of
market experience to hold positions on the Executive Board. The Scientific Council, the Results Committee and the New
Products Committee play an important role in aiding the Executive Board to manage the company.
In 2005, the Integration Committee was created, subordinate to the Administrative Council, in order to accompany
the acquisition. It included two Aché Counselors, three members of the Executive Board and two partners of the
company that provided consulting services on the process. The Executive Board follows the directives determined by this
Committee in the activities related to the integration process between the two companies.
In addition to the committees’ monthly meetings, the Administrative Council and the President meet once a month to
cover strategic matters and to determine the course of the company. The Administrative Council determines the general
business policy for the company and supervises its administration, hires the members of the Executive Board and
approves of the annual budget, as well as investments. The mandates of the Chairman of the Council and of the Vice
Chairman last one year, and the other members of the Council hold their positions for three years.
In 2006 the collegiate management shall be done by means of committees with specific assignments: Innovation
and Research, Strategy and Development: Marketing and Commercial; Integrated Planning; Human Resources
Development; Risk Management, in addition to the Integration Committee of the Managing Committee.
34
GOVERNANÇA CORPORATIVA
Corporate Governance
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO / ADMINISTRATIVE COUNCIL
1 - Luiz Carlos Vaini
4 - Victor Siaulys
Conselheiro / Member
Presidente / Chairman
2 - Raphael Baptista Netto
5 - Adalmiro Dellape Baptista
Conselheiro / Member
Conselheiro / Member
3 - Carlos Eduardo Depieri
6 - José Luiz Depieri
Conselheiro / Member
1
4
2
5
3
6
Vice-presidente / Vice chairman
GOVERNANÇA CORPORATIVA : Corporate Governance
35
CONHEÇA A DIRETORIA
EXECUTIVA DO ACHÉ
LEARN MORE ABOUT
ACHÉ’S EXECUTIVE BOARD
Eloi Domingues Bosio
Diretor Presidente desde abril de 2003
President since April of 2003
Graduado em Administração de Empresas pela Faculdade de Ciências Econômicas de São
Paulo (Facesp), em 1978 e com cursos de especialização em marketing e gestão de pessoas pela
Universidade de Michigan (Estados Unidos). Com mais de 33 anos de experiência no setor,
ocupou diversas posições na indústria farmacêutica Upjohn, atuando também nos Estados
Unidos, na Colômbia e na Venezuela como Gerente Geral. Foi presidente, entre 1996 e 2001, da
Pharmacia & Upjohn Brasil e, de 2001 a 2003, da Pharmacia.
Holds a degree in Business Administration from the Economic Sciences College of São
Paulo (Facesp) which he earned in 1978, and special courses in Marketing and People
Management by the Michigan University (United States of America). With more than 33
years experience, he has held different positions with the pharmaceutical company Upjohn.
He also worked in the United States, in Colombia and Venezuela as General Manager.
Between 1996 and 2001 he was the president of Pharmacia & Upjohn Brasil and from 2001
to 2003, he was president of Pharmacia.
36
NOVA DIRETORIA
ATRIBUIÇÕES
Diretoria Executiva de
Estratégia e Desenvolvimento
- Apresentar aos acionistas as várias alternativas de crescimento;
- Orientar a alocação de recursos voltados para o crescimento;
- Fazer um diagnóstico da atuação da empresa e identificar pontos a melhorar;
- Auxiliar a empresa a desenvolver todas as suas vertentes de maneira homogênea;
- Identificar oportunidades de diversificação.
NEW DIRECTORADE
ASSIGNMENTS
Executive Director of Strategy and
Development
- To present various growth alternatives to shareholders;
- To provide guidelines for fund allocation focusing on growth;
- To make a diagnosis on the company’s activities and locate areas that need improvement;
- To aid the company in the integrated development of all of its business lines in a homogeneous
manner.
- To identify diversification opportunities.
José Ricardo Mendes da Silva
Diretor Financeiro desde dezembro de 2001 e Diretor Executivo de Estratégia e
Desenvolvimento desde dezembro de 2005
Financial Director as of December 2001 and Executive Director of Strategy and
Development, since December of 2005
Graduado em Engenharia Mecânica e em Administração de Empresas pela Universidade
Presbiteriana Mackenzie. Cursou MBA Executivo Internacional pela Faculdade de
Economia e Administração da Universidade de São Paulo (FEA-USP), com módulo
na OWEN University, em Nashville (Estados Unidos). Acumulou diversas funções
nas Indústrias Villares, empresa da qual foi Diretor Financeiro em 1995. Entre 1996 e
2000, ocupou o cargo de Diretor de Recursos Humanos, Finanças e Relações com os
Investidores da Elevadores Atlas Schindler S/A, onde também foi Membro do Conselho
Administrativo e Diretor da Previllares (fundo de pensão) e da SBCDV (provedora do
plano de saúde).
Holds a degree in Mechanical Engineering and Business Administration from
Mackenzie Presbyterian University. He earned an International Executive MBA from
the Economics and Administration College of the University of São Paulo (FEA-USP),
through which he participated in an exchange program at OWEN University, in
Nashville (United States). He held different positions at Indústrias Villares, a company
where he was a Financial Director in 1995. Between 1996 and 2000, he held the position
of Human Resources, Finance and Investor Relations Director at Elevadores Atlas
Schindler S/A, where he was also a member of the Administrative Council and Director
of “Previllares” (pension fund) and “SBCDV” (healthcare plan provider).
GOVERNANÇA CORPORATIVA : Corporate Governance
37
DIRETORIA EXECUTIVA
1 - Manoel Arruda Nascimento Neto
5 - José Roberto Lazzarini Neves
EXECUTIVE BOARD
Diretor Comercial / Commercial Director
Diretor Médico-científico
Medical/Scientific Director
2 - Eloi Domingues Bosio
1
5
2
6
3
7
4
8
Diretor Presidente / President
6 - Ricardo Blohm Bendzius
3 - José Ricardo Mendes da Silva
Diretor de Novos Negócios / New
Business Director
Diretor Financeiro e Diretor Executivo de
Estratégia e Desenvolvimento / Financial
Director and Executive Director of Strategy and
Development
4 -Wilson Flores Gomes
Diretor de Marketing / Marketing Director
38
7 - Kerginaldo Correia de Melo Jr.
Diretor Industrial / Industrial Director
8 - Pablo Javier Lamenza Alzogaray
Diretor de Recursos Humanos / Human
Resources Director
José Roberto Lazzarini Neves
Diretor Médico-científico desde outubro de 2003
Medical-Scientific Director since October of 2003
Graduado em Medicina pela Faculdade de
Medicina da Santa Casa, em São Paulo. Possui
especialização em gastroenterologia e medicina
farmacêutica pela Universidade Federal de São Paulo
(Unifesp) e em Administração Empresarial para a
Indústria Farmacêutica pela Fundação Getúlio Vargas
(FGV). Acumula experiência de mais de 20 anos na
área de clínica médica e realizou estágios em hospitais
na Alemanha e na Suíça. Entre 1996 e 2003, atuou na
Weleda do Brasil, da qual foi Diretor Médico a partir
de 1999. Preside a Associação Médica Brasileira de
Fitomedicina (Sobrafito).
Holds a degree in Medicine from the Santa
Casa Medicine College, located in São Paulo. He
specialized in gastroenterology and pharmaceutical
medicine through the Federal University of São
Paulo (Unifesp) and Business Administration for the
Pharmaceutical Industry through the Getúlio Vargas
Foundation (FGV). He has more than 20 years of
experience in the area of clinical medicine, and he
has held internships in hospitals in Germany and
Switzerland. Between 1996 and 2003, he worked at
Weleda do Brasil, where he was Medical Director
starting in 1999. He presides over the Brazilian
Medical Association for Plant Based Medicines
(“Sobrafito”).
Kerginaldo Correia de Melo Jr.
Diretor Industrial desde novembro de 2003
Industrial Director since November of 2003
Graduado em Farmácia e Bioquímica pela
Faculdade de Ciências Farmacêuticas Oswaldo
Cruz, em 1987, e pós-graduado em Administração
Industrial pela Fundação Vanzolini/USP. Acumulou
diversas funções na Aventis Pharma, da qual foi
Diretor Interino (Rhodia, em 1999), Gerente de
Tecnologia Industrial e Gerente Industrial entre
2000 e 2003. Em 2003, ocupou o cargo de Diretor
Industrial do Laboratório Teuto Brasileiro.
Holds a degree in Pharmacy and Biochemistry
from the Oswaldo Cruz Pharmaceutical Sciences
College, which he earned in 1987, and he holds a
graduate degree in Industrial Administration from
the Vanzolini Foundation/USP. He held different
positions at Aventis Pharma, where he was an
Interim Director (Rhodia, in 1999), Industrial
Technology Manager and Industrial Manager
between 2000 and 2003. In 2003, he held the
position of Industrial Director at the Laboratory
Teuto Brasileiro.
Pablo Javier Lamenza Alzogaray
Diretor de Recursos Humanos desde abril de 2005
Human Resources Director since April of 2005
Graduado em Administração de Empresas pela
Universidade Presbiteriana Mackenzie, em 1989,
possui MBA em Gestão Empresarial pela Fundação
Getúlio Vargas (FGV). Ocupou o cargo de Gerente
de Recursos Humanos na Cia. Vidraria Santa
Marina (Saint-Gobain Vidros), no período de 1996
a 2002. De 2003 a 2005, foi Diretor de Recursos
Humanos da divisão varejista do Grupo Saint
Gobain, denominada Telhanorte. Entre 2000 e 2004,
coordenou a Comissão de Recursos Humanos da
Câmara de Comércio França-Brasil (CCFB).
Holds a degree in Business Administration from
Mackenzie Presbyterian University, which he earned
in 1989, he has a Business Administration MBA
from the Getúlio Vargas Foundation (FGV). He held
the position of Human Resources Manager at Cia.
Vidraçaria Santa Marina (Saint-Gobain Vidros),
between 1996 and 2002. From 2003 through 2005,
he was the Human Resources Director for the
retail division of the Saint Gobain Group, called
Telhanorte. Between 2000 and 2004, he coordinated
the Human Resources Commission of the FranceBrazil Chamber of Trade (CCFB).
GOVERNANÇA CORPORATIVA : Corporate Governance
39
Ricardo Blohm Bendzius
Diretor de Novos Negócios desde novembro de 2003
New Business Director since November of 2003
Graduado em Engenharia Agronômica pela USP, em 1989. Possui especialização
em Gerenciamento de Produto pela Fundação Getúlio Vargas (FGV) e em Marketing
Management pela Columbia Business School (Estados Unidos). Cursou o Executive
MBA na Universidade de Pittsburgh (Estados Unidos). Entre 1990 e 1999, acumulou
diversas funções na Monsanto do Brasil e na Monsanto Canadá, em marketing e gerências
comerciais. De 2000 a 2002, atuou na Pharmacia Brasil, ocupando o cargo de Gerente
Regional de Vendas e, posteriormente, Gerente de Inteligência de Mercado. Em 2003,
esteve à frente da Gerência Nacional de Vendas para o Canal Farma e o Canal Alimentar da
Bristol Myers/Mead Johnson.
Holds a degree in Agricultural Engineering from USP, which he earned in 1989. He
specialized in Product Management at the Getúlio Vargas Foundation (FGV) and in
Marketing Management at the Columbia Business School (United States). He obtained
an Executive MBA from the University of Pittsburgh (United States). Between 1990
and 1999, he held different positions at Monsanto do Brasil and Monsanto Canada,
in marketing and commercial management. Between 2000 and 2002, he worked at
Pharmacia Brasil, where he held the position of Regional Sales Manager, and later,
Market Intelligence Manager. In 2003, he led the National Sales Management for Canal
Farma and Canal Alimentar at Bristol Myers/Mead Johnson.
Wilson Flores Gomes
Diretor de Marketing desde setembro de 2005
Marketing Director since September of 2005
Formado em Administração de Empresas pela Faculdades Metropolitanas Unidas (FMU),
com pós-graduação em marketing pela Escola Superior de Propaganda e Marketing
(ESPM) e cursos de especialização nos EUA. Entre 1977 e 1996 desenvolveu sua carreira
ocupando várias posições de destaque nas áreas de Vendas e Marketing do grupo Johnson
& Johnson. Atuou, entre 1997 e 2000, como Diretor de Novos Negócios na empresa Grafite
Propaganda e Publicidade, sendo responsável pelas contas de empresas farmacêuticas como
Glaxo, Roche, Searle, Asta Medica, Sanofi, BYK, Ely Lilly, Abbott e Aventis. De 2000 a 2004,
ocupou o cargo de Gerente Geral da Janssen Cilag na Argentina, após ter sido Gerente de
Marketing e Diretor de Marketing na filial brasileira. Acumula 28 anos de experiência no
mercado farmacêutico.
Holds a degree in Business Administration from the Metropolitanas Unidas College
(FMU), with a graduate degree in Marketing from the Advertising and Marketing College
40
(ESPM) and specialization courses in the United
States. Between 1977 and 1996 he furthered his
career holding different positions of note in the Sales
and Marketing area for the Johnson & Johnson
group. Between 1997 and 2000 he worked as a
New Business Director at the company Grafite
Propaganda e Publicidade, where he was responsible
for the accounts of pharmaceutical companies such
as Glaxo, Roche, Searle, Asta Medica, Sanofi, BYK,
Ely Lilly, Abbott and Aventis. Between 2000 and
2004, he held the position of General Manager for
Janssen Cilag in Argentina, after having been the
Marketing Manager and Marketing Director at the
Brazilian affiliate. He has 28 years of experience in
the pharmaceutical market.
Angeli, in 1985, in the financial area. In 1987, he
began at Sandoz, where he worked until 1995 in
the financial, marketing and commercial areas.
Between 1995 and 2005, he held a variety of
different jobs at Bristol-Myers Squibb: he was the
Market Information Manager, Productivity of the
Sales Force Manager, Regional Sales Manager, Sales
Director – Trade Channel, Director of the Business
Unit and National Sales Director. He has 20 years of
experience in the pharmaceutical market.
Manoel Arruda Nascimento Neto
Diretor Comercial desde setembro de 2005
Commercial Director since September of 2005
Formado em Administração de Empresas
pela Fundação Armando Álvares Penteado
(FAAP), com pós-graduação (MBA Executivo
em Marketing) pela Fundação Getúlio Vargas.
Iniciou sua carreira profissional na Boehringer
De Angeli, em 1985, na área financeira. Em
1987, ingressou na Sandoz, onde atuou
até 1995 nas áreas financeira, marketing e
comercial. Entre 1995 e 2005, acumulou
diversas funções na Bristol-Myers Squibb: foi
Gerente de Informações de Mercado, Gerente
de Produtividade da Força de Vendas, Gerente
Regional de Vendas, Diretor de Vendas – Canal
Trade, Diretor de Unidade de Negócios e
Diretor Nacional de Vendas. Tem 20 anos de
experiência no mercado farmacêutico.
Holds a degree in Business Administration
from the Armando Álvares Penteado Foundation
(FAAP), with a graduate degree (Executive MBA
in Marketing) from the Getúlio Vargas Foundation.
He began his professional career at Boehringer De
O Aché vem dando continuidade ao processo de
melhoria das práticas de governança corporativa.
Aché has been continuing the process of
improvement of the corporate governance practices.
GOVERNANÇA CORPORATIVA : Corporate Governance
41
DESEMPENHO ECONÔMICO-FINANCEIRO
Financial and economic performance
Processo automatizado de embalagem de sólidos: liderança baseada em qualidade.
Automated solid packing process: leadership based in quality.
42
Liderança no Ranking do Setor
Ranking leader for the sector
Desde a sua fundação, o Aché destaca-se por uma trajetória de crescimento contínuo,
posicionando-se na linha de frente do setor. Dando prosseguimento à sua vocação para
a liderança, em 2005, a empresa optou por fortalecer-se com a aquisição da Biosintética
Farmacêutica Ltda. Essa operação realizou-se por meio da empresa controlada Delta
Participações Farmacêuticas S.A. e conduziu o Aché à primeira posição no ranking
farmacêutico nacional, com aproximadamente 7% de participação de mercado, em valores.
A aquisição está inserida no planejamento estratégico da empresa, abrindo perspectivas
no segmento de genéricos e gerando novas oportunidades de negócio e investimentos,
principalmente em pesquisa e desenvolvimento de produtos.
O Aché foi lembrado pelos médicos como o laboratório que mais investe em pesquisa e
inovação (IMS Health). Como resultado desses investimentos, realizou-se o lançamento,
em junho, do primeiro fitomedicamento pesquisado e desenvolvido no Brasil, o Acheflan.
Esse produto atingiu, em poucos meses, 14,7% do seu segmento, assumindo a liderança em
receituário na classe de antiinflamatórios tópicos. Outros lançamentos no período foram o
Rosaclean, o Remotiv, o Sorine H e o Postinor Uno.
Os resultados financeiros foram expressivos, com destaque para o lucro líquido de R$ 87
milhões, cerca de 176% acima do realizado em 2004. O EBITDA, geração operacional de
caixa, atingiu a marca de R$ 155 milhões, 53% superior ao gerado em 2004. Esses resultados
foram atingidos em um ambiente de aprimoramento organizacional, investimento nas
pessoas, responsabilidade social e governança corporativa.
Since its constitution, Aché has stood out by a continuous growth, placing itself upfront in the industry. Continuing
with its leadership skills, in 2005 the company chose to strenghten itself through the acquisition of Biosintética
Farmacêutica Ltda. This transaction was made through the controlled company Delta Participações Farmaceuticas
S.A. and lead Aché to rank first in the national pharmaceutical industry, with approximately 7% market share in
values. The acquisition is inserted in the company’s strategic plan, opening possibilities in the generics segment and
generating new business and investment opportunities, mainly in research and development of products.
Aché has been remembered by MDs as the pharmaceutical company that most invests in research and innovation
(IMS Health). As a result of these investments, the first phytomedicine researched and developed in Brazil, Acheflan,
was launched in June, and after just a few months reached a 14.7% share of its segment, leading prescriptions of topical
anti-inflammatory medicines. Rosaclean, Remotiv, Sorine H and Postinor Uno were also launched in the period.
Financial results were significant, especially net income totaling R$ 87 million, some 176% more than that reported
for 2004. EBITDA, operating cash generation, reached R$ 155 million, a 53% increase over the figure for 2004. These
results were achieved in an environment favoring corporate improvement, investment in people, social responsibility
and corporate governance.
DESEMPENHO ECONÔMICO-FINANCEIRO: financial and economic performance
43
Conjuntura econômica
O ano de 2005 foi marcado pela manutenção dos fundamentos macroeconômicos estáveis num
contexto de instabilidade política. Ressaltam-se a inflação no final do período, de 5,7% (IPCAIBGE), dentro da tolerância do regime de metas inflacionárias; o câmbio médio no patamar de
2,43 R$/US$, fechando o período em 2,34 R$/US$; a continuidade da tendência superavitária
da balança comercial, que fechou o ano em US$ 44,8 bilhões; e a relativa estabilidade fiscal, que
manteve o endividamento do setor público no patamar de 51,6% do PIB.
Nesse contexto, o crescimento real da economia manteve-se em 2,5%, impulsionado pelas
exportações recordes de US$ 118 bilhões e beneficiado pelo ambiente de liquidez internacional,
que gerou investimentos estrangeiros diretos da ordem de US$ 15,2 bilhões.
O mercado farmacêutico
O mercado farmacêutico brasileiro encerrou o ano com 11,4% de crescimento em
faturamento, atingindo R$ 19,2 bilhões, e com elevação de apenas 3,1% em unidades, chegando
a 1,4 bilhão. O crescimento ocorreu principalmente nas classes terapêuticas: Anti-Ulcerosos
(20,7%), Contraceptivos (13,8%), Anti-Depressivos (12%), Produtos Urológicos (13,4%)
e Analgésicos (9,09%).
O segmento de genéricos demonstrou, em 2005, crescimento de 31,5%, com R$ 1,7 bilhão
em vendas, representando 9% do total do mercado farmacêutico. Em unidades vendidas, a
participação atingiu 11,8% do mercado total.
Economic Scenario
In spite of the political instability, 2005 was marked by continuously stable macroeconomic principles. Aspects to be
highlighted include inflation of 5.7% (IPCA-IBGE) at year-end, within the inflation target limits; average R$/US$
exchange rate of 2.43, with the rate of 2.34 at year-end; the continuous surplus trend in the balance of trade, which
closed the year at US$ 44.8 billion; and a somewhat stable tax environment, which kept the government debt at 51.6%
of GDP.
In this context, actual increase in the economic activity remained at 2.5%, pushed by unprecedented export operations
of US$ 118 billion and favored by the international liquidity environment, which generated foreign direct investments of
some US$ 15.2 billion.
The Pharmaceutical Market
The Brazilian pharmaceutical market ended 2005 with a 11.4% increase in turnover, having reached R$ 19.2 billion,
and a mere 3.1% growth in units sold, having reached 1.4 billion. This increase refers primarily to therapeutic classes:
Anti-Ulcerous (20.7%), Contraceptive (13.8%), Anti-Depressive (12%), Urological (13.4%) and
Analgesic (9.09%) products.
In 2005, the generic medicine segment grew 31.5%, with R$ 1.7 billion in sales, a 9% of total pharmaceutical industry
sales. The Company’s share in units sold reached 11.8% of the total market.
44
Os fitoterápicos registraram expansão de cerca
de 10% (IMS Health). Fatores como a busca por
uma vida mais saudável e por drogas orgânicas têm
gerado impacto positivo nas vendas desse segmento,
o qual representou 6,7% do faturamento total da
indústria, com 2% das unidades medicamentosas
comercializadas no Brasil. O Acheflan e o Remotiv
foram os dois produtos lançados pelo Aché, em 2005,
nesse segmento.
O Aché possui um portfólio atual de 111 marcas e
atua nas mais diversas classes terapêuticas. As cinco
principais marcas em faturamento, no exercício
de 2005, foram: Tandrilax (relaxante muscular),
Sorine (descongestionante nasal), Artrolive (antireumático), Decongex (descongestionante nasal) e
Nisulid (antiinflamatório). Esses produtos, somados,
representaram 20,3% da receita bruta da empresa. Após a
aquisição da Biosintética, o Aché passou a contar com 240
opções de tratamento, incluindo 67 de genéricos.
O trabalho da força de vendas junto aos profissionais
da saúde manteve a empresa no primeiro lugar no
ranking em receituário, com 7,5% das prescrições.
Esse diferencial continua a ser demonstrado nas
especialidades médicas mais relevantes do mercado,
como Clínicos Gerais, Ginecologistas e Pediatras, que
representam mais de 50% do total de receitas médicas
geradas. Em termos de faturamento, o Aché ficou em
primeiro no ranking do Mercado Ético, com 7,57% de
participação, de acordo com levantamento do IMS-PMB.
Operation involving phytotherapeutic products
grew approximately 10% in 2005 (IMS Health).
Aspects such as the search for a healthier way of life
and for organic medicines have generated a positive
impact on the sales of this type of products, which
represented 6.7% of total industry sales, with 2%
of units being sold in Brazil. Acheflan and Remotiv
were the two products launched by Aché for this
segment in 2005.
Today, Aché has a portfolio of 111 brands and
operates in the various therapeutic classes. The
main 5 brands of the Company in 2005, in terms
of sales, are: Tandrilax (muscle relaxant), Sorine
(nasal decongestant), Artrolive (anti-rheumatic
agent), Decongex (nasal decongestant) and Nisulid
(anti-inflammatory agent). These products
together represented 20.3% of the Company’s
gross sales. After the acquisition of Biosintética,
the Company has been able to offer 240 different
brands to the market, including 67 generic
products.
The focus of the Company’s sales force on medical
doctors led Aché to the second place in the ranking
of prescription medicines, with 7.5% of the market.
This distinction is also noted for the most relevant
medical specialties such as MDs, Gynecologists and
Pediatricians, representing more than 50% of total
prescriptions issued. Aché attained the first position
in the ranking of billings, with a 7.57% market
share, according to a survey conducted by IMS-PMB
(Ethical Market).
O Acheflan conquistou a liderança em receituário na classe de antiinflamatórios tópicos.
The Acheflan ointment achieved leadership in prescriptions in the topic anti-inflammatory class.
DESEMPENHO ECONÔMICO-FINANCEIRO: financial and economic performance
45
Em 2005, o Aché obteve 3,5% de crescimento de vendas, com destaque para a performance dos novos produtos: Acheflan, Sorine H e Remotiv.
In 2005, Aché obtained 3,5% sales growth, with emphasis for the performance of the new products: Acheflan, Sorine H and Remotiv.
A liderança da indústria farmacêutica foi alcançada
antes do final de 2005, tanto em faturamento quanto
em receituário, após a aquisição da Biosintética.
Os principais destaques de produtos foram:
• Tandrilax: continuou líder no mercado ético de
relaxantes musculares, com demanda de R$ 47,9
milhões. Nesse segmento, o Aché possui também
o Mirtax, lançado em 2004, formulado a partir
da ciclobenzaprina, com excelente desempenho
e penetração no respectivo mercado (3,5%) e
permitindo que o médico possa optar entre uma
mono droga ou um produto associado.
• Sorine: a marca consolidou seu posicionamento
no mercado de MIP com o lançamento da
apresentação Sorine H. O resultado consolidado para
a marca foi uma demanda de R$ 36,6 milhões.
• Nisulid: apresentou desempenho expressivo, em
2005, de R$ 36,5 milhões, com excelente evolução de
participação no mercado, crescendo 36% e atingindo
4,9% do mercado, contra os 3,6% que tinha em 2004.
• Decongex: foi um dos produtos com melhor
desempenho em seu respectivo mercado, com
aumento de participação em valores de 18,6% para
24,2% nos últimos quatro anos.
• Artrolive: lançado em 2004, atingiu a primeira
posição no ranking, com 39,5% de participação no
mercado, em valores.
Vendas
O Aché obteve, em 2005, crescimento de vendas
de 3,5% em reais, em um ambiente cada vez mais
46
competitivo. O inverno pouco rigoroso prejudicou
as vendas de produtos sazonais de prescrição médica
e dos isentos de prescrição (MIPs), gerando menor
crescimento das vendas e pequena retração das
quantidades vendidas.
Por outro lado, destacamos o desempenho dos
novos produtos: Acheflan, Sorine H e Remotiv, assim
como os recentes lançamentos de 2004, tais como
Artrolive e Mirtax, os quais superaram todas as
expectativas de demanda previstas.
Em relação aos demais produtos estabelecidos,
destacamos os seguintes resultados:
Produto
Crescimento (em %)
Reais
Unidades
Allestra
86,7
76,0
Decadron
56,6
35,4
Nisulid
22,0
10,5
Femina
16,1
9,8
Cefaliv
15,6
9,5
Colpistatin
15,5
9,1
Cefalium
10,9
4,7
A continuação e o aprimoramento das ações
implementadas em 2004, buscando a melhoria no
canal de distribuição e a otimização da gestão de
estoques interno e externo, aliados às recorrentes
ações nos pontos-de-venda, contribuíram de forma
relevante para a estabilização dos níveis de vendas,
apesar do aumento da competição verificado no
setor.
Leadership in the pharmaceutical industry both in billings and prescriptions was reached
before the end of 2005 after the acquisition of Biosintética.
Products to be highlighted during the year:
• Tandrilax: continued to lead the ethical market for muscle relaxants with sales of R$ 47.9
million. In this segment, the Company also offers Mirtax: launched in 2004 and formulated from
cyclobenzaprine, this product allows doctors to choose between a monodrug and a compound, and
has shown an excellent market penetration with a 3.5% share.
• Sorine: this brand consolidated its position on the OTC market with its new Sorine H.
Consolidated sales of this brand totaled R$ 36.6 million.
• Nisulid: showed a significant performance in 2005, with total sales of R$ 36.5 million, and an
increased market share with a 36% growth to reach 4.9% of the market over the 3.6% in 2004.
• Decongex: was one of the best performing products in its market segment, with a 18.6% growth
in market share, establishing its record over the past four years, i.e. 24.2% in total sales revenues.
• Artrolive: launched in 2004, this product topped the ranking with a 39.5% market share in
revenues.
Sales
In 2005, the Company’s sales rose 3.5% in reais. The country’s mild winter adversely impacted
sales of seasonal prescription and non-prescription (OTC) medicines, slowing sales down and
slightly decreasing the number of units sold.
Otherwise, the performance of new products is to be highlighted: Acheflan, Sorine H and Remotiv,
as well as recently-launched (2004) Artrolive and Mirtax, which exceeded all estimated demand
forecasts.
The following results are to be highlighted when compared to the other products:
Product
Growth (%)
Reais
Units
Allestra
56.7
76.0
Decadron
56.6
35.4
Nisulid
22.0
10.5
Femina
16.1
9.8
Cefaliv
15.6
9.5
Colpistatin
15.5
9.1
Cefalium
10.9
4.7
Continuous and improved efforts implemented in 2004 aiming to improve the distribution
channel, to optimize internal and external inventory management and to strengthen activities
at the points of sale significantly contributed to stabilize sales volumes in spite of fiercer market
competition.
DESEMPENHO ECONÔMICO-FINANCEIRO: financial and economic performance
47
RECEITA OPERACIONAL BRUTA
ÍNDICE DE RENOVAÇÃO DE
PRODUTOS 0-5 ANOS
GROSS OPERATING REVENUES
PRODUCT RENEWAL RATIO
0-5 YEARS
716
664
R$ milhões / R$ million
6,7%
R$ milhões / R$ million
918
11,8%
688
951
2,7%
0%
0,354/0.354
2002
20
2003
60
2004
110
2005
2001
2002
2003
Desenvolvimento de produtos
Dentro da política da empresa e dos novos investimentos voltados para desenvolvimento de produtos,
tivemos resultados positivos no ano, suportados pelo êxito dos lançamentos de produtos nos últimos
cinco anos, com destaque para o lançamento do Acheflan, em 2005. O Mirtax e o Artrolive, ambos
lançados em 2004, tiveram também resultados destacados no ano.
• O Mirtax, relaxante muscular, foi lançado pela empresa em agosto de 2004, uma mono droga que
demandou, em 2005, R$ 12 milhões, atingindo 9,7% na sua classe terapêutica, figurando entre os vinte
principais lançamentos do mercado farmacêutico, nos últimos dois anos (IMS Health).
• Em maio de 2004, foi lançado o Artrolive, que, por meio da associação de glicosamina com
condroitina, veio atender às necessidades dos profissionais da saúde para o tratamento de artrose. A alta
aceitação pelo mercado colocou-o na liderança de receituário em três meses: o maior lançamento em
produtos éticos da indústria farmacêutica nos últimos dois anos (IMS Health).
Os produtos lançados pela empresa nos últimos 5 anos tiveram participação de 11,8% do total da
demanda do portfólio, representando R$ 110 milhões (IMS Health).
Desempenho econômico-financeiro da controladora
Receita Operacional Bruta
A Receita Operacional Bruta da empresa, em 2005, apresentou crescimento de 3,5% em relação ao valor
registrado em 2004 (R$ 951 milhões, em 2005, contra R$ 918 milhões, em 2004).
Receita Operacional Líquida
A Receita Operacional Líquida da empresa apresentou, em 2005, crescimento de 2,8% em relação ao
valor registrado em 2004 (R$ 659 milhões, em 2005, contra R$ 641 milhões, em 2004).
Lucro Bruto
A empresa alcançou, em 2005, Lucro Bruto de R$ 480 milhões, 7,8% acima do verificado em 2004.
O resultado positivo deveu-se às parcerias com fornecedores, a ganhos de produtividade industrial e à
apreciação da moeda nacional. Dessa forma, a margem bruta passou de 69,6 % para 72,9%.
48
2004
2005
RECEITA OPERACIONAL LÍQUIDA
LUCRO BRUTO
NET OPERATING REVENUES
641
659
GROSS PROFIT
446
480
326
342
2001
2002
315
R$ milhões / R$ million
507
R$ milhões / R$ million
487
480
2001
2002
2003
2004
2005
2003
2004
2005
Product Development
In line with the Company’s policy and new investments channeled to product development, positive
results were achieved during the year, supported by the successful product launch over the past five
years, especially Acheflan in 2005. Mirtax and Artrolive, both launched in 2004, also generated
significant results in the year.
• Muscle Relaxant Mirtax, launched by the Company in August 2004, is a monodrug that reported
sales of R$ 12 million in 2005, reaching 9.7% of its segment, being listed among the major 20 new
products launched in the pharmaceutical market in the past two years (IMS-Health).
• Launched in May 2004, glucosamine-chondroitin compound Artrolive was developed to meet the
medical professionals’ demand for arthrosis treatments. Its favorable acceptance turned it into the
leading prescription medicine within just three months, and it proved to be the major launch of ethical
drugs in the last two years
(IMS-Health).
The products launched by the Company over the past five years represented 11.8%, or R$ 110
million, of the Company’s total portfolio demand (IMS-Health).
Financial and Economic Performance
Gross Operating Revenues
The Company’s gross operating revenues increased 3.5% in 2005 over 2004 (R$ 951 million in 2005
and R$ 918 million in 2004).
Net Operating Revenues
The Company’s net operating revenues grew 2.8% in 2005 over 2004 (R$ 659 million in 2005 and
R$ 641 million in 2004).
Gross Profit
The Company’s gross profit in 2005 reached R$ 480 million, 7.8% more than the reported for
2004. This positive result was due to associations with suppliers, industrial productivity gains and
appreciation of the national currency. Thus, gross margin rose from 69.6% to 72.9%.
DESEMPENHO ECONÔMICO-FINANCEIRO: financial and economic performance
49
EBITDA
Em 2005, a empresa apresentou expressiva melhora no
desempenho operacional, decorrente principalmente de
ganhos adicionais de eficiência e do foco na utilização de
recursos. Frente ao ano anterior, o crescimento do EBITDA
foi de 53,4%, superando a marca de R$ 150 milhões.
Lucro Líquido
O Lucro Líquido da Companhia, em 2005, atingiu R$
87 milhões, crescimento de 176,3% em comparação ao
ano anterior, representando margem sobre receita líquida
de 13,3% em relação aos 4,9% registrados em 2004.
Investimento
No ano de 2005, a empresa direcionou seus
investimentos para a operação de aquisição da Biosintética
Farmacêutica Ltda. Além disso, houve investimentos
da ordem de R$ 9,4 milhões em suas fábricas, dos quais
R$ 6,3 milhões na modernização de Guarulhos e R$ 3,1
milhões na transferência das operações da fábrica do
Glicério (antiga Asta Medica) para Guarulhos.
Adicionalmente, os gastos em pesquisa e desenvolvimento
atingiram o montante de R$ 3,6 milhões.
Endividamento
A aquisição da Biosintética foi realizada por meio da
controlada Delta Participações S.A., utilizando recursos
provenientes de aporte de capital dos acionistas, no valor
de R$ 100 milhões, e de financiamentos bancários. A
dívida líquida total da empresa, em 31 de dezembro de
2005, era de R$ 387 milhões, representando 2,5 vezes o
EBITDA.
Dividendos
Em consideração aos resultados apresentados em 2005,
a Administração da empresa recomendará a distribuição
parcial do lucro líquido após reservas, no valor total de R$
45 milhões. Os restantes R$ 34 milhões serão empregados
na redução do endividamento da empresa.
Perspectivas
No segmento farmacêutico, analistas trabalham
com cenário de estabilidade de demanda, similar a
2005, e aumento nos investimentos em pesquisa e
desenvolvimento. A tendência do crescimento relativo em
genéricos e da importância estratégica das exportações
continuará a reger o mercado. Essas variáveis compõem o
cenário-base das premissas do planejamento da empresa.
A conquista da liderança do mercado farmacêutico
nacional, consolidada por meio da aquisição da
Biosintética, realizada por meio da controlada Delta
Participações S.A. alinha-se ao planejamento estratégico
da empresa e traz perspectivas promissoras para os
próximos anos.
Com ganhos de eficiência nos processos e foco na utilização de
recursos, o EBITDA do Aché superou a marca de R$ 150 milhões.
With efficiency gains in the procedures and focus in the use of
resources, Aché’s EBITDA exceeded the landmark of R$ 150 million.
50
Em 2006, o enfoque nos projetos de integração e
a busca de sinergias entre as empresas serão fatores
primordiais do sucesso. A integração dos portfólios
de medicamentos, com ampla complementaridade
e abrangência das principais classes terapêuticas, a
manutenção da destacada posição no segmento de
genéricos e a expansão dos volumes de exportação
representam oportunidades de crescimento. A forte
estrutura de vendas do Aché trará maior capacidade de
promoção para os produtos da Biosintética, enquanto a
Biosintética trará inédito expertise na comercialização de
novas especialidades farmacêuticas.
LUCRO LÍQUIDO
EBITDA
155
EBITDA
NET INCOME
24%
Margem EBITDA
EBITDA Margin
101
87
R$ milhões / R$ million
R$ milhões / R$ million
16%
46
9%
26
18
5%
58
32
24
9
4%
2001
2002
2003
2004
2005
EBITDA
In 2005, the Company’s operating performance
improved significantly as a result of additional
efficiency gains and focus on the wise use of resources.
When compared to the previous year, EBITDA grew
53.4%, in excess of R$ 150 million.
Net Income
The Company’s net income for 2005 amounted to R$
87 million, a 176.3% increase over the previous year,
representing an EBITDA margin over net revenues of
13.3% while in 2004 this ratio was 4.9%.
Investments
In 2005, the Company drove its investments toward
the operation involving the acquisition of Biosintética
Farmacêutica Ltda. Additionally, investments of
approximately R$ 9.4 million were made in the
Company’s plants, R$ 6.3 million of which were used
in the modernization of the Guarulhos plant and R$
3.1 million were used in the transfer of plant operations
from Glicério (former Asta Medica) to Guarulhos.
Moreover, research and development costs amounted
to R$ 3.6 million.
Indebtedness
The acquisition of Biosintética through subsidiary
Delta Participações Farmacêuticas S.A. was carried out
with funds provided by shareholders totaling R$ 100
million and bank loans. The Company’s total net debt
as of December 31, 2005 amounted to R$ 387 million,
equivalent to 2.5 times EBITDA.
2001
2002
2003
2004
2005
Dividends
With regard to the results reported for 2005, the
Company’s management will recommend the partial
distribution of net income, after appropriation to
reserves, in the total amount of R$ 45 million. The
remaining R$ 34 million will be used to reduce the
Company’s indebtedness.
Perspectives
In the pharmaceutical segment, analysts consider a
stable demand scenario similar to 2005 and increased
investments in research and development. The growth
trend in generic medicines and the strategic importance
of export operations will continue to govern the market.
These variables represent the basic scenario of the
Company’s planning assumptions.
Winning the lead position in the national
pharmaceutical market, consolidated with the
acquisition of Biosintética Farmacêutica Ltda. through
Delta Participações Farmacêuticas S.A., is in line with
the Company’s strategic planning and offers promising
perspectives for the years to follow.
In 2006, focus on integration projects and search
for synergies among the companies will be key success
factors. The integration of medicine portfolios,
mutually supplemental and covering all of the main
therapeutic classes, the continuous relevant position in
the generic medicine segment and the increased export
sales volumes represent opportunities for improvement.
The strong sales structure of Ache will bring higher
promotional capacity for the Biosintética products,
whilst Biosintética will bring unique expertise to the
sales of new pharmaceutical specialties.
DESEMPENHO ECONÔMICO-FINANCEIRO: financial and economic performance
51
Juros altos, vendas baixas
High interest rates, low sales
A economia brasileira iniciou o ano de 2005 apresentando o mesmo nível de crescimento de 2004. No entanto, a
continuidade das altas taxas de juros, associada à crise política, desaqueceu o mercado. A indústria em geral retraiu
os investimentos. O consumo das famílias, nos primeiros 9 meses do ano, evoluiu 3,1%, porcentagem acima da
elevação do PIB. O aumento do consumo se deve ao maior acesso ao crédito, principalmente graças ao empréstimo
com desconto em folha de pagamento. A empresa avalia que o crescimento não será sustentável caso não haja forte
expansão da renda da população, para que possa liquidar empréstimos contraidos e manter o consumo.
A indústria farmacêutica, após forte recuperação em 2004, apresentou, em 2005, crescimento em unidades abaixo
do esperado para o período (3,1%). Em valores, registrou elevação de 11,4%, ocasionada pelo aumento de preços
autorizado em março de 2005 e pelos novos lançamentos, com maior valor agregado.
Estima-se que em 2006 o setor registrará crescimentos de 3,5% em unidades e 9,7% em faturamento, baseados
em uma previsão de reajuste de preços de, em média, 4,5%. Hoje, aproximadamente 350 laboratórios (Painel IMS),
900 distribuidores, atacadistas, deliveries e redes (PMB/IMS), 53 mil farmácias (Painel IMS) e 152 mil médicos
(Censomed) atuam no setor.
The Brazilian economy in 2005 began the year at the same level of growth as that of 2004.
However, the continued high interest rates, associated to the political crisis, considerably cooled
down the market. The general industry decreased investments. The consumption of families
during the first nine months of the year grew 3.1%, a percentage higher than the GDP. The
increase in consumption is due to greater access to credit, mainly thanks to a loan that is
discounted from payroll. The company believes that the growth will not be sustainable, unless
there is a strong increase in the population’s income, so that they may liquidate the loans hired
and maintain consumption.
The pharmaceutical industry, after a strong recovery in 2004, presented in 2005 a units growth
below what was expected for the period (3.1%). In terms of amounts, the increase was 11.4%, caused
by price increases authorized in March of 2005 and by new launches, with greater added value.
It is estimated that in 2006 the setor will produce a growth of 3,5% in units and 9,7% in turnover,
based in an average price readjustment forecast of 4,5%. Today, approximately 350 labs (IMS
Panel), 900 distributors, wholesalers, deliveries and networks (PMB/IMS), 53 thousand drugstores
(IMS Panel) and 152 thousand medical doctors (Censomed) act in the area.
EVOLUÇÃO DO MERCADO FARMACÊUTICO BRASILEIRO 2001 A 2005
PROGRESSION OF THE BRAZILIAN PHARMACEUTICAL MARKET 2001 through 2005
Ano
Year
Bilhões de reais
Billions reais
Evolução (%)
Change (%)
Bilhões de unidades
Billions of units
Evolução (%)
Change (%)
Preço médio em reais
Average price in reais
Evolução (%)
Change %
2001
11,563
-
1,252
-
9,24
-
2002
13,112
13,4
1,278
2
10,26
11,13
2003
14,781
12,7
1,219
(4,5)
12,12
18,09
2004
17,255
16,7
1,333
9,3
12,94
6,74
2005
19,226
11,4
1,375
3,1
14,02
8,35
Fonte: PMB/IMS
Source: PMB/IMS
52
O SETOR FARMACÊUTICO
The pharmaceutical industry
Estima-se crescimento de 3,5% em unidades e 9,7% em faturamento para o setor, em 2006.
It is estimated a 3,5% growth in units and 9,7% turnover growth for the area, in 2006.
O SETOR FARMACÊUTICO : The Pharmaceutical Industry
53
ESTUDO MAPEIA A INFORMALIDADE NO SETOR FARMACÊUTICO
A indústria farmacêutica uniu-se ao Instituto Brasileiro de Ética Concorrencial (ETCO) para
desenvolver ações que auxiliem as autoridades a combater a informalidade do setor, responsável
pela perda de 20% a 30% do faturamento, decorrente da troca ilegal de produtos prescritos
pelos médicos por similares – muitas vezes produzidos sem testes de eficácia e segurança.
O primeiro grande passo foi a realização, em 2005, de um estudo sobre a informalidade
no setor. Os resultados, divulgados em dezembro de 2005, fornecem subsídios para ações
que visem a combater a informalidade. Na estrutura do Instituto ETCO, criou-se a Câmara
Farmacêutica, da qual o Aché faz parte.
Conheça as principais conclusões do estudo Informalidade no setor farmacêutico:
barreira ao crescimento da economia brasileira e risco à saúde pública.
• 23% dos impostos devidos são sonegados: um déficit anual de R$ 2 milhões
a R$ 3 milhões nos cofres públicos.
• 40% da mão-de-obra é informal: não-recolhimento de R$ 530 milhões a R$
850 milhões em encargos.
• 27% das vendas dos medicamentos pesquisados (amoxicilina, diclofenaco
potássico, loratadina e maleato de enalapril) realizam-se pela troca ilegal de receita
médica: em valores, R$ 3 bilhões a R$ 4,5 bilhões.
• 200% é o déficit no número de farmacêuticos nas drogarias do país.
Esses fatores geram danos ao setor, ao governo e à saúde da população: distorção tributária
e perda da capacidade de investimento do governo; uso de medicamentos de qualidade
inferior e/ou inadequados; uso de quantidades/dosagens inadequadas; diminuição do acesso
a medicamentos (o preço do similar oferecido em troca do genérico é geralmente mais caro).
Com os impostos sonegados no setor farmacêutico seria possível:
• ampliar em 50% o gasto com internações no SUS;
• ou duplicar a verba destinada à atenção básica pelo SUS;
• ou ampliar em 42% a distribuição de medicamentos;
• ou triplicar a verba anual destinada à imunização, aos hospitais do governo federal,
ao combate a carências nutricionais e à Anvisa.
Com o montante de encargos trabalhistas não pagos e com a diferença de preço gasto em
similares, em substituição aos genéricos, seria possível aumentar em 50% o potencial de
consumo de medicamentos pelos 20% mais pobres.
Fonte: Instituto ETCO.
54
STUDY INVESTIGATES THE INFORMALITY IN THE PHARMACEUTICAL INDUSTRY
The pharmaceutical industry created a partnership with the Brazilian Institute for Ethical
Competition (ETCO) to develop actions which assist the authorities to fight informality in
the sector, which is responsible for losses of 20% to 30% of the billing, resulting from the illegal
exchange of products prescribed by doctors for similar medications – which are often produced
without efficacy and safety tests.
The first big step was the conduction in 2005 of a study on the informality in the
pharmaceutical area. The results, disclosed on December of 2005, supply subsidies for actions
seeking to fight this informality. A Pharmaceutical Chamber was created within the structure of
the ETCO Institute and Aché is a member thereof.
Here are the main conclusions of the study Informality in the pharmaceutical sector:
barriers to growth of the Brazilian economy and risks to public health.
• 23% of taxes due are concealed: an annual gap of R$ 2 to R$ 3 million to public
coffers.
• 40% of labor is informal: R$ 530 million to R$ 850 million in charges is left
uncollected.
• 27% of the medicine sales researched (amoxicillin, potassium dychlofenac,
loratadine and enalapril maleate) take place through the illegal exchange of the
medical prescription: in money terms, R$ 3 billion to R$ 4.5 billion.
• 200% is the deficit in the number of pharmacists throughout Brazilian
drugstores.
Such factors generate damages to the sector, to the government and to public health: tax
distortions and the loss of investment capacity by the government; use of inferior and/or
inappropriate quality medicines; use of inadequate quantities/doses; decrease of access
to medication (the price of the similar medication offered in exchange for the generic is
generally more expensive).
With the concealed taxes of the pharmaceutical sector, it would be possible:
• To expand by 50% the expenditures with hospital services of the unified healthcare
system “SUS”;
• Or to duplicate the funding earmarked for basic care through SUS;
• Or to expand by 42% the distribution of medicines;
• Or to triple the annual budget earmarked for immunizations, for the federal
government hospitals, and to fight poor nutritional conditions and improve Anvisa
[National Sanitary Surveillance Agency].
With the amount of labor charges that are left unpaid, and with the price difference of the
substitution of similar medicines for generics, it would be possible to increase the medicines
consumption potential by 50% for the 20% poorest citizens.
Source: ETCO Institute.
O SETOR FARMACÊUTICO : The Pharmaceutical Industry
55
PESQUISA E DESENVOLVIMENTO
Research and Development
Óleo essencial extraído da Cordia verbenacea para produção do Acheflan, primeiro fitomedicamento inteiramente pesquisado e desenvolvido no Brasil
Essential oil extracted from Cordia verbenacea to produce Acheflan, first phytomedication fully researched and developed in Brazil.
56
Inovação para
renovar o portfólio
Innovative renewal of the portfolio
A capacidade de inovação marcou a atuação do Aché em 2005. A empresa lançou o
antiinflamatório Acheflan, primeiro medicamento pesquisado e desenvolvido inteiramente em
território nacional. Indicado para o tratamento de tendinites, dores musculares e lombalgias, o
Acheflan é extraído da Cordia verbenacea (erva-baleeira), planta nativa da Mata Atlântica. Ele
pertence à linha Phytomédica, que conta com cinco medicamentos em seu portfólio e, em 2006,
colocará outros dois fitomedicamentos no mercado.
O produto teve o princípio ativo patenteado e foi apresentado aos dirigentes das sociedades
brasileiras de Ortopedia e Reumatologia. Obteve sucesso de vendas no Brasil e despertou o
interesse de empresas americanas e européias. Se as negociações evoluírem positivamente,
o produto será exportado a partir de 2007. A Centroflora é a principal parceira do Aché na
produção do Acheflan, fornecendo matéria-prima. Essa empresa mantém convênio com
pequenos agricultores e desenvolve um programa para estimular a produção sustentável e
ecologicamente correta.
Ainda em 2005, foi lançado o fitomedicamento Remotiv (antidepressivo), relacionado entre
os vinte principais novos produtos do mercado farmacêutico dos últimos seis meses.
O investimento na pesquisa de plantas medicinais brasileiras que sejam passíveis de
patenteamento constitui prática do Aché. Atualmente, desenvolvem-se nove projetos de
pesquisa e desenvolvimento de fitomedicamentos, dois deles oriundos da Biosintética. Todos os
investimentos em P&D, em 2005, foram realizados com recursos próprios. A empresa aguarda a
The capacity to innovate has been a hallmark of Aché’s operations in 2005. The company launched the
antiinflammatory Acheflan, the first medication that was researched and developed entirely in Brazil. Used for
the treatment of tendonitis, muscular pains and back aches, Acheflan is extracted from the Cordia verbenacea
(erva-baleeira), a plant native to the Atlantic Rainforest. It belongs to the Phytomédica line, which has five medications in
its portfolio, and in 2006, two other plant based medications will be launched on the market.
The product had its main ingredient patented, and it was presented to the directors of the Brazilian societies
of Orthopedics and Rheumatology. It has been a success in sales in Brazil, and it has raised the interest of both
American and European companies. If negotiations progress positively, the product will be exported starting in 2007.
Centroflora is the main partnership for Aché in the production of Acheflan, for which it supplies the raw material. This
company has conventions with small farmers and develops programs to stimulate sustainable and ecologically correct
production.
Also in 2005 the phytomedicine Remotiv (anti-depression) was launched, which is listed among the main twenty new
products of the pharmaceutical market during the last six months.
The investment in research in Brazilian medicinal plants that can be patented is a practice of Aché’s. Currently, it has
nine research and development projects for plant based medications, two of which began at Biosintética. All investments
in R&D 2005 were made with its own funds. The company is awaiting approval of a line of credit from the National
Economic and Social Development Bank (“BNDES”) for the research and development of new products. If synthetic
medicines are also taken into consideration, more than 12 medicines are expected to be launched starting in 2007.
PESQUISA E DESENVOLVIMENTO : Research and Development
57
aprovação de uma linha de crédito do Banco Nacional
de Desenvolvimento Econômico e Social (BNDES)
para a pesquisa e o desenvolvimento de novos
produtos. Considerando também as drogas sintéticas,
há mais de 12 medicamentos com lançamento previsto
a partir de 2007.
Apostar na biodiversidade brasileira é o caminho
certo. Uma pesquisa realizada pela empresa com
59.667 clínicos gerais, pediatras, ginecologistas
e obstetras de todo o País – quase 90% dos
profissionais dessas especialidades – aponta que
95% dos médicos estão dispostos a prescrever um
fitoterápico, desde que estudos científicos comprovem
a segurança e a eficácia do medicamento, haja melhor
divulgação de informações e o produto seja lançado
por laboratórios confiáveis.
Para otimizar os trabalhos, a área de P&D passou
por uma reformulação em 2005. A equipe que cuida
de fitomedicamentos, subordinada à Diretoria
Médico-Científica, ganhou reforço com a contratação
de uma equipe para atuar com exclusividade em
pesquisa e desenvolvimento. Instituiu-se uma política
de remuneração para quem apresentar propostas de
pesquisa, conferindo mais clareza e transparência
ao processo. Se a idéia for aprovada pela Diretoria e
pelo Conselho de Administração, os pesquisadores
assinam contrato de confidencialidade e exclusividade
com a empresa e recebem uma porcentagem pelo
estudo, que varia conforme o projeto.
Houve, também, alterações na tramitação dos
projetos. Diferentemente do que ocorria em 2004,
agora as propostas de pesquisa passam pelo aval da
Diretoria e do Conselho de Administração após a
avaliação do Conselho Científico do Aché. A medida
visa a garantir maior confidencialidade.
Investing in Brazilian biodiversity is the right path.
Research performed by the company with 59,667
general clinics, pediatricians, gynecologists and
obstetricians throughout Brazil – almost 90% of the
professionals in these specialties – cites that 95%
of doctors are willing to prescribe phytotherapics,
provided that there are scientific studies that prove
the safety and efficacy of the medication, and as long
as there is better promotion of information and the
product is launched by reliable laboratories.
In order to optimize this work, the R&D area was
restructured in 2005. The team that deals with plant
based medications, subordinate to the Medical/
Scientific Directorade, was reinforced with the
hiring of a team to work exclusively on research and
development. A remuneration policy was instituted
for whoever presents research proposals, providing
greater clarity and transparency to the process. If
the idea is approved by the Executive Board and
the Administrative Council, the researchers sign
confidentiality and exclusivity agreements with the
company, and receive a percentage for the study,
which varies from project to project.
Changes were also made to the way the projects
are undertaken. Different from what took place in
2004, now research proposals have to be approved by
the Scientific Council, and they are then submitted
for the evaluation of the Executive Board and the
Administrative Council. This measure guarantees
greater confidentiality.
A empresa patenteou o princípio ativo do Acheflan,
extraído da Cordia verbenacea.
The company patented the active component of Acheflan,
extracted from Cordia verbenacea.
58
ACHEFLAN: UM SUCESSO INDISCUTÍVEL
ACHEFLAN: AN UNDENIABLE SUCCESS
• Líder de prescrições médicas entre os antiinflamatórios
tópicos a partir de setembro de 2005, três meses após
seu lançamento.
• Leader of medical prescriptions among topical antiinflammatory medications as of September of 2005,
three months after its launch.
• 29,6% de participação de mercado em sua classe
terapêutica.
• 29.6% market share in its therapeutic class.
• Venda oito vezes superior ao projetado, chegando a
35 mil unidades/mês.
• Sales eight times higher than projected, reaching
35,000 units/month.
• Considerado pela Fundação Getúlio Vargas um
case de sucesso entre os produtos orientados pela
sustentabilidade.
• Considered by the Getúlio Vargas Foundation to
be a success story among the products guided by
sustainability.
• Versão aerosol a ser lançada em 2006.
• Aerosol version to be launched in 2006.
PARCERIA ENTRE INDÚSTRIAS
FARMACÊUTICAS
PARTNERSHIP BETWEEN
PHARMACEUTICAL COMPANIES
O histórico de parcerias consolidadas com
importantes laboratórios e o investimento em
pesquisa e desenvolvimento pela Biosintética
são iniciativas valorizadas pelo Aché, que dará
seguimento a tais ações. A Biosintética participa,
desde 2001, do Coinfar, consórcio de três
laboratórios farmacêuticos nacionais para a
pesquisa básica de moléculas que podem gerar
novos medicamentos.
The history of established partnerships with
important laboratories, as well as investments
in research and development by Biosintética are
initiatives that are valued by Aché, which will
continue to perform these actions. Since 2001,
Biosintética participated in Coinfar, consortium
of three domestic pharmaceutical laboratories for
the basic research on molecules that could lead to
new medications.
Em 2005, o consórcio deu origem a uma nova
empresa, a Coinfar Pesquisa e Desenvolvimento
Ltda., voltada à exploração da propriedade
intelectual a ser gerada pelo trio. O Coinfar
participou ativamente de discussões das políticas
industrial, tecnológica e de comércio exterior,
e apresentou seu modelo de relacionamento
com as universidades. Criado em 2001, possui,
atualmente, dois projetos em fase adiantada.
In 2005, the consortium gave rise to a new
company, Coinfar Pesquisa e Desenvolvimento
Ltda., directed at the exploration of intellectual
property to be generated by the trio. Coinfar
actively participated in discussions of industrial,
technological and foreign trade policies, and
presented its relationship model with universities.
Created in 2001, it currently has two projects at a
rather advanced stage.
Ainda em 2005, o Coinfar liderou a criação do
Grupo de Empresas Farmacêuticas Nacionais
(GEFNAC), cuja finalidade é propor aos órgãos
de governo alternativas para incrementar o
desenvolvimento científico e tecnológico no País.
Formado por 11 indústrias farmacêuticas nacionais,
o grupo já se reuniu duas vezes desde sua criação,
em novembro. Levantaram-se alguns entraves
na legislação, como o número insuficiente de
laboratórios para estudos pré-clínicos, a falta de
biotérios e o excesso de burocracia.
Also in 2005, Coinfar led the creation of the
Group of National Pharmaceutical Companies
(Gefnac), the purpose of which is to promote
alternatives to government agencies to increase
scientific and technological development in
Brazil. Comprised of 11 domestic pharmaceutical
companies, the group has already met twice since
its creation in November. They have cited some
barriers in the legislation, as well as an insufficient
number of laboratories for pre-clinical studies,
the lack of breeding laboratories and excessive
bureaucracy.
PESQUISA E DESENVOLVIMENTO : Research and Development
59
SISTEMAS DE GESTÃO
Management Systems
A empresa trabalha para conquistar a sinergia entre os processos de produção da Biosintética e do Aché.
The company works to achieve synergy between the Biosintética and Aché production procedures.
60
Integrando as operações
Integrating Operations
Em 2005, diagnosticar os sistemas de gestão do Aché, compreender a forma como a
Biosintética opera, mapear as diferenças e oportunidades de sinergia, definir a nova
estrutura e iniciar o processo de transição e integração constituíram as principais tarefas
da empresa. Em 2006, os esforços da companhia estarão voltados para a implantação
gradual do sistema integrado de gestão nas unidades Guarulhos e Nações Unidas
(Biosintética).
Gestão de pessoal
A reorganização da estrutura de pessoal da empresa já previa a aquisição e se
preparou com a reformulação da área de Recursos Humanos, a revisão de processos e o
alinhamento de políticas.
Diversos objetivos, previstos no planejamento estratégico de Recursos Humanos,
elaborado em 2005, transformaram-se em ações. O Aché iniciou a gestão de clima
organizacional entre os colaboradores. As principais demandas deverão nortear
as ações em 2006.
The main tasks of the company in 2005 were to diagnose the administrative systems of Aché, to understand
how Biosintética operates, to map out the differences and opportunities for synergy, to define the new
structure and to start the transition and integration process. In 2006, the efforts of the laboratory are directed
at the gradual implementation of the integrated administration system at the units Guarulhos and Nações
Unidas (Biosintética).
Staff Administration
The reorganization of the company’s personnel structure already provided for the acquisition and prepared
itself through the reformulation of the Human Resources area, the process review and the alignment of policies.
Various objectives, anticipated in the Human Resources strategic planning, prepared in 2005, were transformed
into concrete actions. Aché performed an organizational climate study with its collaborators. The main demands
should guide actions in 2006.
SISTEMAS DE GESTÃO : Management Systems
61
Reunião de troca de turno:
as relações no ambiente de trabalho
baseiam-se no Código de Conduta.
Shift change meeting: The relations
within the work environment are based
on the Code of Conduct.
A política salarial para executivos foi redesenhada. Remuneração e reconhecimento
(gratificações, promoções, plano de participação nos resultados) tornaram-se intimamente
ligados à avaliação de desempenho e aos resultados gerados para a empresa, que definiu
novas competências gerenciais para avaliar os líderes:
• Comunicação Ativa;
• Conhecimento Técnico;
• Disciplina Organizacional;
• Gestão de Pessoas;
• Espírito Contagiante de Equipe;
• Orientação para Resultados;
• Fazer Acontecer;
• Conduta;
• Senso de Propriedade.
O código mapeia os valores da empresa e estabelece as diretrizes que devem orientar
a conduta de seus colaboradores e as relações no ambiente de trabalho e com as partes
interessadas. O documento alinha-se às melhores práticas de responsabilidade social
corporativa.
O investimento em treinamento e educação foi significativo: mais de R$ 5 milhões.
The executives salary policy was redesigned. Remuneration and acknowledgement (bonuses, promotions, profit
sharing) have intimately linked executives to their performance assessments, as well as to the earnings generated
by the company, which defined new managerial competencies for the assessment of these leaders:
• Active Communication;
• Technical Knowledge;
• Organizational Discipline;
• Personnel Management;
• Contagious Team Spirit;
• Directed to Results;
• Make it Happen;
• Property Sense.
• Behavior;
The code maps the values of the company and establishes the directives that should guide the conduct of
collaborators and relations within the work environment with interested parties. The document keeps with the
best corporate social responsibility practices.
The investment in training and education was significant: more than R$ 5 million.
62
A empresa implantou um curso de MBA in company sobre gestão empresarial, destinado
a diretores e gerentes e organizado pela Fundação Instituto de Administração (FIA). Tratase de um MBA de alto nível para formar líderes de alta perfomance. As aulas começaram
em setembro, e 30 pessoas participam da primeira turma. A meta é formar todos os
gestores da empresa num período de seis anos.
A aquisição da Biosintética e a conseqüente consolidação das duas empresas estiveram
no foco da Diretoria de Recursos Humanos, pois, além da necessidade de promover a
integração entre as equipes, foi preciso proceder a uma readequação de seu quadro de
pessoal. As decisões sobre a integração são baseadas em três pilares: respeito às pessoas,
foco no cliente e competitividade. Além das verbas rescisórias legais, a empresa ofereceu às
pessoas desligadas amplo suporte financeiro e social. Contratou-se uma consultoria para
acompanhar, durante um ano após a demissão, a recolocação no mercado de trabalho de
todos os profissionais dispensados.
The company implemented a MBA program on business management, designed for directors and managers
and organized by the Administration Institute Foundation (“FIA”). This is a high level MBA to form high
performance leaders. Classes began in September, and 30 people participated in the first class. The goal is to
educate all of the company’s administrators in a six year period.
The acquisition of Biosintética and consequent merger of the two companies were focused by the Human Resources
Directorade, since, in addition to the necessity of promoting integration between the teams, it was necessary to
proceed to a readjustment of its personnel team. The decisions concerning integration are based on three important
factors: respect for people, focus on the client and competitiveness. In addition to the legal severance pay, the
company offered people dismissed wide social and financial support. A consulting firm was hired to accompany, for
one year following dismissal, the relocation on the job market for all of the professionals who lost their jobs.
O Centro de Desenvolvimento Infantil destina-se
a filhos de colaboradores com até 4 anos.
The Children Development Center is destined
for children of collaborators up to 4 years old.
Gestão da Responsabilidade Social
Ciente de que a responsabilidade social empresarial, para gerar efeito transformador no
longo prazo, deve estar intimamente ligada à estratégia do negócio, o Aché reviu o investimento
destinado às ações sociais, alinhou programas e estabeleceu novas parcerias, de modo a
priorizar iniciativas nas áreas de saúde e educação, vinculando às duas dimensões questões
relativas ao meio ambiente. A companhia possui uma área específica para disseminar o conceito
na empresa: a Gerência de Comunicação e Responsabilidade Social, subordinada à Diretoria de
Recursos Humanos.
SISTEMAS DE GESTÃO : Management Systems
63
O Aché apóia projeto da Inmed focado na melhoria da qualidade de vida de crianças.
Aché supports Inmed project focusing improvement of the children life quality.
A empresa redesenhou sua política de doação de medicamentos. Selecionou o público a ser
contemplado, promoveu a atualização do portfólio de medicamentos passíveis de doação, com o
apoio da equipe médica, visando à maior segurança da população. A política na íntegra e demais
informações estão disponíveis no site do Aché (www.ache.com.br) para o público interessado.
Em 2005, o Aché participou ativamente da criação do Gappas (Grupo de Análise para
Publicação), responsável por reformular os critérios do Painel Social do Setor Farmacêutico. O
painel social é uma publicação da Federação Brasileira da Indústria Farmacêutica (Febrafarma)
que apresenta um balanço anual dos programas desenvolvidos ou apoiados pelos laboratórios
instalados no Brasil, o número de pessoas beneficiadas pelas ações e o investimento aplicado.
As novas normas preconizam que as ações podem ser inscritas nas categorias comunidade,
cultura, educação, meio ambiente, saúde, valorização da vida e outros (já existentes na edição
de 2004) ou fazer parte da recém-criada categoria voluntariado. Outra inovação: as empresas
devem classificar o tipo de ação desenvolvida: assistência social, investimento social, parceria,
marketing relacionado à causa ou voluntariado.
Social Responsibility Administration
Aware of the fact that corporate social responsibility, in order to have a transformative effect over the long
term, should be intimately linked to business strategies, Aché reviewed its investments earmarked for social
actions, aligned programs and established new partnerships, in order to prioritize initiatives in the areas of
healthcare and education, and this is also relevant for questions concerning the environment. The laboratory has
a specific area to disseminate the concept within the company: the Communication and Social Responsibility
management, which is a subsection of the Human Resources Directorade.
The Company redesigned its medicine donation policy. It selected the public to be contemplated, promoted the
updating of the portfolio of medicines which may be donated, with the support of the medical team, aiming at
higher safety for the population. The total policy and other information are available at the Aché site (www.ache.
com.br) for the interested public.
In 2005, Aché actively participated in the creation of “Gappas” (Publication Analysis Group), responsible for
reformulating the criteria for the Social Panel of the Pharmaceutical Sector. The social panel is a publication of
the Brazilian Pharmaceutical Industry Federation (Febrafarma), which presents an annual balance sheet on
the programs developed or supported by laboratories located in Brazil, as well as the number of people who have
benefited from the actions and the investment applied.
64
VISÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL
Ser uma empresa reconhecida no universo das empresas socialmente responsáveis, inclusive no
segmento farmacêutico, por sua capacidade de inovar e surpreender continuamente, além de
estabelecer, na área social, o mesmo padrão de qualidade que possui nas demais áreas.
MISSÃO
Concretizar o compromisso permanente e exemplar com o direito à vida, na área da saúde e na
realização plena do potencial de cada ser humano, nas comunidades e nas nações onde estiver presente,
através do modo de ver, pensar e agir de seus colaboradores, acionistas, parceiros e fornecedores.
SOCIAL RESPONSIBILITY VISION
To be acknowledged as a company wich belongs to the group of socially responsible companies, including the
pharmaceutical segment, due to its capacity to constantly innovate and surprise, in addition to establishing, in the
social area, the same standard of quality as that of its other areas.
MISSION
To firmly establish the permanent and exemplary commitment to the right to life, with respect to healthcare and the
full realization of the potential of each human being, in communities and nations where the company has operations,
through the manner in which its collaborators, shareholders, partners and suppliers see, think and act.
O painel social de 2005 também passa a contemplar
as iniciativas voltadas aos colaboradores das empresas.
O Aché apoiou a elaboração de um glossário com a
definição dos termos comumente utilizados na área de
responsabilidade social, para orientar as indústrias. O
Painel Social do Setor Farmacêutico tem divulgação
prevista para março de 2006, com a entrega de
exemplares a representantes do Poder Executivo, do
Poder Legislativo, das indústrias e da mídia.
O ingresso da empresa no Grupo de Trabalho do
Instituto Ethos para a elaboração da ISO 26000, norma
que estabelecerá um padrão mundial de responsabilidade
social, constituiu fato marcante em 2005. O Aché
participa de plenárias e oficinas de aprendizagem para
acompanhamento das deliberações internacionais da
ISO e para capacitação nos temas tratados durante a
construção da norma. O objetivo do grupo de trabalho é
discutir as tendências do movimento de responsabilidade
social no mundo.
Pelo segundo ano consecutivo, a empresa foi um
dos patrocinadores da Conferência Internacional do
Instituto Ethos.
The new rules anticipate that actions can be enrolled
in the categories of community, culture, education, the
environment, healthcare, life enhancement and others
(which already existed in the 2004 edition), or it could
be a part of the recently created volunteer category.
Another innovation: the companies should classify
the type of action performed: social assistance, social
investment, partnerships, marketing related to the
cause or volunteering.
The 2005 social panel also includes initiatives
directed at company collaborators. Aché gave support
to the preparation of a glossary with the definition
of terms commonly used in the social responsibility
area, in order to provide guidelines for the different
companies. The Social Panel of the Pharmaceutical
Sector is expected to be published in March of 2006,
copies of which will be provided to representatives of
the Executive Branch, the Legislative Branch, as well as
companies and the media.
The company’s entry into the Ethos Institute Work
Group for the preparation of ISO 26000, the norm that
will establish a global social responsibility standard,
was an important occurrence in 2005. Aché participates
in the plenary sessions and learning workshops to
accompany the international ISO resolutions and for
SISTEMAS DE GESTÃO : Management Systems
65
Em 2006, está prevista a apresentação de um estudo para
criação do Instituto Aché de Responsabilidade Social, uma
organização social sem fins lucrativos de interesse público
(Oscip) que apoiará os programas sociais da empresa. Outra
meta é o lançamento do projeto Fábrica de Cidadania e
Esperança, cuja proposta é se tornar um centro de educação
e qualificação profissional de jovens em situação de risco
social, inclusive aqueles com algum tipo de deficiência.
A empresa também decidiu realizar a 2ª edição do
Aché Formare, em parceria com a Fundação Iochpe;
dar continuidade ao Programa Crianças Saudáveis,
Futuro Saudável, em parceria com a Inmed; apoiar o
desenvolvimento sustentável das comunidades atendidas
pelo Instituto Floravida, do grupo Centroflora; e
coordenar a implementação do programa Menina dos
Olhos de Guarulhos no município da Grande São Paulo
e em outros Estados.
Em parceria com o Sindicato das Indústrias Químicas e
Farmacêuticas de Guarulhos, a companhia pretende criar
um projeto de educação ambiental.
da Current Good Manufactoring Practices (CGMP, em
português Boas Práticas de Fabricação Vigentes – BPF),
exigidas pela Anvisa para qualquer laboratório atuar em
território nacional.
A CGMP constitui a ferramenta mais importante
dos sistemas de garantia de qualidade da indústria
farmacêutica. Trata-se de um conjunto de normas que
padronizam e definem procedimentos e métodos para
todo o ciclo de produção e/ou execução de um serviço
para a saúde humana ou animal.
No Aché, o sistema de gestão da qualidade inclui:
• análise das matérias-primas e material de
embalagens de produtos acabados.
• validação de processos;
• validação da limpeza;
• atendimento pela Central de Atendimento ao
Cliente;
• revisão anual dos produtos;
• controle de mudanças;
• relatórios de não conformidades;
Gestão da qualidade
• procedimentos operacionais;
O sistema de gestão da qualidade adotado pelo Aché
tem o objetivo de garantir a eficácia dos medicamentos
(ação terapêutica esperada) e o cumprimento do padrão
de qualidade estabelecido. A empresa segue as normas
• 5 S (metodologia para organização dos processos
produtivos);
• 6 Sigma (metodologia baseada em ferramentas da
qualidade para melhoria de processos, levando em
consideração dados estatísticos, que visa à obtenção
de produtos livres de defeitos;
• treinamentos para reforço da cultura de qualidade.
Assim, assegura-se a uniformidade dos processos baseada
nos procedimentos, nas boas práticas de fabricação e na
validação. A empresa possui uma equipe de Garantia e
Controle da Qualidade que realiza o monitoramento dos
produtos. Procura-se solucionar todas as necessidades
e percepções relatadas por meio da CAC (Central de
Atendimento ao Cliente).
Aluna do Aché Formare, educação profissionalizante
oferecida a jovens da comunidade.
Student of the Formare Program, which offers
professional courses to youngsters of the community.
66
O Aché trabalha também com a gestão da qualidade
por projetos da área industrial. Esses projetos abrangem
desde o estudo de um produto para melhorar sua
performance, a velocidade de produção, a redução de
custo e aumento da qualidade, até a revisão de processos
industriais. Em 2005, diversos projetos trouxeram
resultados expressivos não apenas para a empresa,
mas também para o consumidor final e para outros
stakeholders.
Os processos de produção
baseiam-se na uniformidade dos
procedimentos, nas boas práticas de
fabricação e na validação.
The production procedures are based
on uniformity of the procedures, good
manufacturing practices and validation.
training on themes covered during the establishment of
the norm. The objective of the work group is to discuss
the tendencies of the social responsibility movement
throughout the world.
For the second consecutive year, the company was one of
the sponsors of the International Conference of the Ethos
Institute.
For 2006, there is a provision for submission of study
to create the Aché Social Responsibility Institute, a
non-profit public interest social organization (“Oscip”)
which will support the social programs of the laboratory.
Another goal is the launch of the Factory of Citizenship
and Hope project, the proposal for which is to become
a center for education and professional training for
youngsters in social risk condition, even those who suffer
from some sort of disability.
The company has also decided to conduct the 2nd Edition
of the Aché Formare, a partnership with Fundação Iochpe;
to continue the program “Healthy Children, a Healthy
Future”, a partnership with Inmed; support the sustainable
development of the communities served by Instituto
Floravida of the Centroflora group; and coordinate the
implementation of the Program “Menina dos Olhos de
Guarulhos” in the municipality of the Greater São Paulo
and in other States.
In a partnership with the Union of Chemical and
Pharmaceutical Companies of Guarulhos, the Company
intends to create an environmental education project.
Quality Management
The quality generation system adopted by Aché has
the purpose of assuring the effectiveness of the medicines
(expected therapeutical action) and compliance with
the quality standard established. The company follows
the rules of the Current Good Manufacturing Practices
(CGMP, in Portuguese Boas Práticas de Fabricação
Vigentes – BPF) required by Anvisa [National Sanitary
Surveillance Agency] for any laboratory to act within
the national territory.
CGPM constitutes the most important tool of the quality
assurance systems of the pharmaceutical industry. This
is a set of rules which standardize and define procedures
and methods for the whole production cycle and/or
performance of a service for human or animal health.
Within Aché, the quality management system includes:
• analysis of raw materials and packing materials for
finished products.
• process validation;
• cleaning validation;
• service by the Customer Service Center;
• annual review of the products;
• change control;
• non conformity reports;
• operational procedures;
• 5 S (methodology to organize the productive
procedures);
• 6 Sigma (methodology based in quality tools to improve
procedures, taking into consideration statistical data,
aiming at the obtention of products free from defects;
• technical training to reinforce the culture of quality.
This assures the uniformity of the processes based
in procedures, good manufacturing practices and
validation. The company has a Quality Assurance and
Control team which monitors the products. CAC is used
to solve all requirements and perceptions reported.
Aché also works with quality management by means
of projects of the industrial area. Such projects cover
from the study of a product to improve its performance,
the production speed, the cost reduction and the quality
increase, up to the review of the industrial procedures.
SISTEMAS DE GESTÃO : Management Systems
67
Gestão de riscos
O foco de trabalho da Área de Gestão de Riscos Corporativos, estruturada em 2004, é o
monitoramento dos potenciais riscos inerentes às atividades da empresa, procurando avaliar e,
se possível, quantificar seus eventuais impactos. Também faz parte de suas atividades analisar
as possibilidades de gerenciamento por meio de controles internos e ações específicas que
indiquem o nível de risco que cada área pode assumir, a probabilidade de ocorrência e o
impacto associado.
Nesse contexto, busca-se consistência e alinhamento dos controles internos e ações específicas
da administração para uma menor exposição da empresa a riscos estratégicos, operacionais,
financeiros, regulatórios, tecnológicos, à reputação ou ao meio ambiente. A auditoria interna
anual revisa e avalia a melhoria dos controles internos e dos processos operacionais, o
cumprimento de normas internas e externas e a prevenção de irregularidades.
Em 2005, executaram-se 23 projetos definidos no Plano Plurianual de Auditoria Interna
(2005-2007), nas áreas regulatória, comercial e de marketing. Identificaram-se riscos específicos
e elaboraram-se planos de ação, como a matriz de risco da cadeia de suprimentos do recémlançado fitomedicamento Acheflan. O plano aponta medidas a serem tomadas para garantir o
abastecimento da matéria-prima.
Cordia verbenacea preparada
para processamento: a empresa
elaborou a matriz de risco da cadeia
de suprimentos do Acheflan.
Cordia verbenacea prepared for
processing: The company prepared
the risk matrix of the supplies chain
of Acheflan.
In 2005, several projects brought expressive results not only for the company, but also for the end customer and
other stakeholders.
Risk Management
The focus of the work of the Corporate Risk Management Area, put together in 2004, is to monitor
potential risks inherent to company activities, seeking to assess and, if possible, quantify eventual impacts. Its
responsibilities also include activities to analyze management possibilities through internal controls and specific
actions that indicate the risk level that each area can assume, as well as the probability of occurrence and the
associated impact.
Within this context, the goal is consistency and the alignment of internal controls and specific actions from the
administration to lessen the company’s exposure to strategic, operational, financial, regulatory and technological
risks, as well as risks associated to its reputation or the environment. The annual internal audit reviews and
assesses the improvement of internal controls and operational processes, the fulfillment of internal and external
norms, as well as the prevention of irregularities.
68
ALGUNS EXEMPLOS DE RISCOS AOS QUAIS ESTÃO SUJEITAS AS
INDÚSTRIAS FARMACÊUTICAS, E AS MEDIDAS ADOTADAS PELO ACHÉ
ESTRATÉGICOS
PRODUTOS
Com expressiva participação no mercado
farmacêutico, o Aché busca permanentemente a
eficiência operacional e a excelência na qualidade
e rentabilidade de seus produtos, e monitora as
oscilações de mercado com o apoio de consultorias
especializadas.
Composto por médicos, gestores especializados
e pela diretoria Médica, o Comitê de Melhoria
de Produtos e Serviços busca a excelência
dos produtos, analisando processos internos
e observações externas de profissionais da
área médica e consumidores. A empresa
investe fortemente nas melhores práticas de
farmacovigilância.
MEIO AMBIENTE
Os riscos ambientais são monitorados pelo Sistema
de Gestão Integrado de Meio Ambiente, baseado nas
normas de certificação ISO 14001 e OHSAS 18001.
VALORES ÉTICOS
A ética e a transparência são valores permanentes
no Aché. A gestão de riscos recebe os casos de
suspeita de violação ao Código de Conduta da
empresa.
FINANCEIROS
A empresa monitora constantemente as variações
das taxas de câmbio e, quando necessário,
faz hedge (aplicação no mercado financeiro
para proteção do patrimônio) dos passivos de
importação contraídos em moeda estrangeira,
minimizando impactos nos resultados financeiros.
O Aché tem como prática não realizar quaisquer
operações de caráter especulativo.
SOME EXAMPLES OF RISK THAT PHARMACEUTICAL COMPANIES ARE
SUBJECT TO, AND THE MEASURES THAT HAVE BEEN ADOPTED BY ACHÉ
STRATEGIC
PRODUCTS
With its significant portion of the pharmaceutical
market, Aché is always looking for operational efficiency
and quality excellence and profitability of its products,
and it monitors market oscillations with the support of
specialized consulting firms.
Comprised of doctors, specialized administrators
and by the Medical Directorade, the Committee for
the Improvement of Products and Services strives for
excellence in products, analyzing internal processes and
external observation of professionals in the medical and
consumer areas. The company heavily invests in the best
pharmaceutical surveillance practices.
ENVIRONMENT
Environmental risks are monitored through the Integrated
Environmental Management System, based on the
certification norms ISO 14001 and OHSAS 18001.
ETHICAL VALUES
Ethics and transparency are permanent values at Aché.
Risk management receives cases wherein there is a
suspicion that a Code of Conduct for the company has
been violated.
FINANCIAL
The company is constantly monitoring fluctuations
of the exchange rate, and when necessary, executes
hedge contracts (investment on the financial market to
protect assets) for import liabilities contracted in foreign
currency, which minimizes impacts on the financial
results. Aché employs no practices of speculative in
nature.
SISTEMAS
SISTEMAS DE
DE GESTÃO
GESTÃO :: Managements
Management Systems
Systems
69
A reestruturação do sistema de
compras dos itens produtivos
possibilitou a reducão de custos com
fretes e das despesas alfandegárias.
The restructure of the purchasing
systems of the productive items
allowed cost reductions with freights
and customs expenses.
Gestão de fornecedores
A empresa possui em seu cadastro 1.807 fornecedores e prestadores de serviço, contratados
com base em critérios técnicos, profissionais e éticos. As contratações ocorrem por meio
de concorrências ou cotação de preços que garantem a melhor relação custo-benefício.
Exige-se o cumprimento da legislação trabalhista, previdenciária e fiscal, além de normas
ambientais e de segurança. Os fornecedores do Aché devem cumprir o Estatuto da Criança e
do Adolescente e não empregar mão-de-obra infantil. O descumprimento dessas condições
pode resultar na rescisão do contrato. Os prestadores de serviços (terceirizados) recebem
treinamento em segurança do trabalho e meio ambiente. A renovação do cadastro de
fornecedores é realizada constantemente visando à manutenção da qualidade e à redução dos
custos.
A compra dos itens produtivos passou a ser feita em maior quantidade e com menor
freqüência: os itens A, que representam 90% do valor das compras, em 30 dias; os itens B
(5% do valor), em até 90 dias; e os itens C, em até um ano. A medida possibilitou a redução
de custos com fretes aéreos e marítimos internacionais e das despesas alfandegárias.
In 2005, 23 projects were performed that were defined in the Multi-Annual Internal Auditing Plan (2005-2007),
in the regulatory, commercial and marketing areas. Specific risks were identified and plans of action were prepared,
such as the risk matrix for the supply chain for the recently launched plant based medication Acheflan. The plan cites
measures to be taken to assure the raw material supplies.
Supplier Administration
The company has registered 1,807 suppliers and service providers, contracted based upon technical,
professional and ethical criteria. The contracts are undertaken through competitions or price quotes that
guarantee the best cost-benefit relationship. We demand that labor legislation, social security and tax legislation
be fulfilled, in addition to environmental and safety norms. Aché suppliers should be compliant with the
Child and Adolescent Statute, and not employ child labor. The failure to meet these conditions may result in
the termination of the contract. Service providers (outsourced) receive training in occupational safety and the
environment.
The renewal of the suppliers records is done constantly, aiming at maintaining the quality and reducing costs.
Production items are now purchased in greater quantities and with a lesser frequency: items A, which represent
90% of the purchase amounts, every 30 days; items B (5% of the value), up to every 90 days; and items C, up to
70
A divisão por categorias A, B e C é uma classificação interna que indica a importância relativa
do item no custo do produto. Princípios ativos importados e embalagens são exemplos de itens A,
pois têm participação elevada no custo do medicamento. Os itens C são aqueles comprados em
pequena quantidade e com baixo valor no custo do produto, mas cuja quantidade é grande. Os
itens B são os intermediários.
As especificações do material utilizado no desenvolvimento de embalagens foram alteradas. O
Aché promoveu a capacitação dos cinco principais fornecedores desses itens, responsáveis pelo
suprimento de 60 a 70% deles. Apresentaram-se a eles as reclamações do mercado e sugeriu-se
uma série de ações.
Essa mudança das especificações de embalagens solucionou problemas de qualidade e permitiu
atender aos clientes de forma mais eficiente. Trabalho semelhante será desenvolvido em 2006,
voltado aos fornecedores de matéria-prima. Os melhores fornecedores nas diversas áreas serão
reconhecidos por meio de uma certificação.
Também está prevista para 2006 a introdução de novos critérios de avaliação e seleção de
fornecedores. Serão levadas em conta a qualidade do serviço de entrega – o estado do veículo e o
atendimento às normas de segurança – e a promoção de programas de responsabilidade social.
one year. This measure made it possible to reduce costs with international air and sea freights and customs expenses.
The division by categories A, B and C is an internal classification that indicates the relative importance of the
item in the cost of the product. Imported active ingredients and packaging are examples of items A, since they
have a significant impact on the cost of the medication. Items C are those purchased in small quantities and with
a low value on the cost of the product, but the quantity is large. Items B are the intermediaries.
The specifications of the materials used in the development of packaging were altered. Aché has trained the five
main suppliers of these items, which are responsible for the supply of 60 to 70% thereof. Market complaints were
presented to them, and a series of actions were proposed.
This change to the packaging specifications solved quality problems and allowed customer service to take place
in a more efficient manner. Similar work will be undertaken in 2006, focusing on raw material suppliers. The
best suppliers in the different areas are acknowledged through a certification program.
Also anticipated for 2006 is the introduction of new assessment and selection criteria for suppliers. Quality
of the delivery service, the state of the vehicle and compliance with safety norms, as well as promotion of social
responsibility programs will all be taken into account.
SISTEMAS DE GESTÃO : Management Systems
71
Compromisso com
as próximas gerações
Commitment to future generations
O Aché monitora e analisa mensalmente os impactos de seus produtos e serviços na natureza,
desenvolve projetos de gestão ambiental e dissemina as boas práticas aos colaboradores e familiares,
a alunos das redes pública e privada e a representantes de entidades que visitam a empresa. Em
2005, o Sistema de Gestão Integrada de Segurança do Trabalho, Saúde e Meio Ambiente (SGI) teve
as certificações ISO 14001 e OHSAS 18001 renovadas na unidade de Guarulhos. A empresa foi a
primeira indústria farmacêutica no Brasil a conseguir essas certificações.
EVOLUÇÃO DO CONSUMO DE ÁGUA (EM LITROS)
PROGRESSION OF THE CONSUMPTION OF WATER (IN LITERS)
2003
2004
2005
94.694.200
93.283.000
75.233.000*
* A sinergia advinda da fusão das operações industriais da unidade Guarulhos e da unidade Glicério, aliada a
melhorias nos sistemas internos, gerou redução no consumo de água.
* The synergy arising as a consequence of the merger of the industrial operations of the Guarulhos and Glicério
units, allied to improvements of the internal systems, generated water consumption reduction.
EVOLUÇÃO DO CONSUMO DE ENERGIA ELÉTRICA*
PROGRESSION OF THE CONSUMPTION OF ELECTRICITY
2003
2004
2005
11.130.312 KWh
(4.006 x 1010 Joules)
fonte hidrelétrica
11.435.849 KWh
(4.117 x 1010 Joules)
fonte hidrelétrica
12.583.831 KWh**
(4.530 x 1010 Joules)
fonte hidrelétrica
hydroelectric source
hydroelectric source
hydroelectric source
* Este ano, os dados contemplam a soma dos consumos anuais das duas unidades do Aché.
** Em 2005, houve aumento no consumo devido às obras de ampliação da fábrica de Guarulhos.
* This year, the data considered the sum of the annual consumption of the two Aché units
**In 2005, the consumption increased due to the expansion works of the Guarulhos Plant.
On a monthly basis, Aché monitors and analyzes the impacts of its products and services on the environment,
and develops environmental management projects and promotes good practices with collaborators and their
families, as well as students in both public and private schools, and with representatives of entities that visit
the laboratory. In 2005, the Integrated Occupational Safety, Health and Environment System (“SGI”) received
ISO 14001 and OHSAS 18001 certifications, renewed at the Guarulhos unit. The company was the first
pharmaceutical company in Brazil to obtain such certifications.
SGI is evaluated every four months, by internal auditors (specialized consulting) and by external auditors
from SGS (Societé Générale de Surveillance) ICS do Brasil. Collaborators actively participate in the
administration and suggest improvements.
The Guardian Angel Project from 2005 deserves to be cited, which assessed the level of knowledge of the
collaborators in the industrial area and the restaurant on questions related to labor safety, health and the
environment, and the goal was to raise awareness about the importance of these subjects. The main opportunities
for improvement led to specific training sessions.
72
SEGURANÇA NO TRABALHO, SAÚDE E MEIO AMBIENTE
Occupational Health, Safety and the Environment
Os filhos dos colaboradores participam de atividades socioeducativas no Centro de Desenvolvimento Infantil, muitas focadas em questões ambientais.
Collaborators’ children participate of social-educational activities in the Children Development Center, many focused in environmental issues.
SEGURANÇA NO TRABALHO, SAÚDE E MEIO AMBIENTE : Occupational Health, Safety, and the Environment
73
O SGI é avaliado, a cada quatro meses, por auditores
internos (consultoria especializada) e por auditores
externos da SGS (Societé Générale de Surveillance) ICS do
Brasil. Os colaboradores participam ativamente da gestão e
sugerem melhorias.
Merece destaque, em 2005, o projeto Anjo da Guarda, que
avaliou o nível de conhecimento de colaboradores da área
industrial e do restaurante sobre questões relacionadas à
segurança do trabalho, saúde e meio ambiente, e buscou
sensibilizá-los para a importância desses assuntos. As
principais oportunidades de melhoria geram treinamentos
específicos.
A Comissão Interna de Prevenção a Acidentes (CIPA),
por sua vez, participa de reuniões, cursos e inspeções
e se reúne mensalmente, além de planejar atividades
e campanhas. Às áreas de Serviço Social e Saúde do
Aché cabe avaliar e oferecer o suporte necessário ao
colaborador e a sua família para o tratamento e a obtenção
de medicamentos, amparo legal e apoio psicológico e
inclusive avaliar e dar suporte às necessidades específicas
dos portadores do HIV/Aids.
O índice de reciclagem da empresa, que em 2004 alcançava
75,6%, apresentou resultados excelentes também em 2005. A
empresa passou a reaproveitar ou reciclar aproximadamente
80% dos resíduos gerados (papel, papelão, plástico, vidros,
sucatas metálicas, lâmpadas fluorescentes, óleo usado no
restaurante, resto de ingesta, pilhas, madeiras, baterias e
blisters provenientes de sobras de processos).
Para minimizar os impactos da geração de resíduos,
iniciou-se a implantação do projeto 3 R’s: Reduzir, Reciclar,
Reutilizar os resíduos. Há ações específicas para todas as
categorias de resíduos. Os colaboradores são treinados
para usar de forma racional água, energia e outros recursos
naturais. Em 2006, serão estabelecidas metas de redução
de resíduos por setor, com foco na causa da geração,
estabelecendo ações para minimizar esse impacto.
A empresa reaproveita ou recicla 80% dos resíduos gerados.
The company reuses or recycles 80% of the generated waste.
The Internal Accident Prevention Committee (“CIPA”), in turn, participates in meetings,
courses and inspections, and it meets on a monthly basis, in addition to planning activities
and campaigns. The Welfare and Health areas of Eurofarma must evaluate and offer the
support required by the collaborator and its family, for the treatment and obtention of
medications, legal and psychological support as well as evaluate and give support to the
specific requirements of the HIV/Aids patients.
The company’s recycling rate, which in 2004 reached 75.6%, presented excellent results
as well in 2005. The company was able to reuse or recycle approximately 80% of the waste
generated (paper, cardboard, plastic, glass, metal scraps, fluorescent bulbs, oil used in the
restaurant, detritus, cells, wood, battery and blisters resulting from process leftovers).
In order to minimize the impacts of waste generation, the implementation of the 3 R’s
project was implemented: Reduce, Recycle, Reuse the waste. There are specific actions for
all of the waste categories. The collaborators are trained to use water, energy and other
natural resources in a rational manner. In 2006, goals will be established for reducing
waste in the sector, with a focus on the root of waste generation, establishing actions to
minimize this impact.
74
DESTINAÇÃO GERAL DE RESÍDUOS (em %)
GENERAL DESTINATION OF WASTE
75,62
69,41
80,38
84,18
82,92
86,09
85,20
RECICLÁVEL/REUSO
ATERRO
INCINERAÇÃO
RECYCLED/REUSED
LANDFILL
INCINERATION
70,76
80,97
85,65
66,57
80,70
71,72
79,24
2,07
10,33
4,97
12,34
31,36
Average 2005
Dec
Dez
14,84
Nov
Oct
Out
Sep
Set
23,31
16,63
9,61
Aug
Jul
Jul
Jun
11,13
Jun
Mai
9,01
May
Mar
Mar
8,58
15,72
Média 2005
4,74
Ago
4,91
Nov
3,67
18,91
9,37
Feb
Fev
5,78
Jan
Jan
18,25
Average 2004
Média 2004
9,93
6,45
Apr
13,84
5,93
2,67
3,31
8,50
Abr
14,45
META: Reciclar/reutilizar 80% dos resíduos gerados até dez/2005*
*O não-atendimento da meta de reciclar 80% dos resíduos gerados foi conseqüência da integração Aché Glicério x Aché
Guarulhos, a partir do mês de julho, por causa da mudança de titularidade e das adequações às resoluções da Anvisa.
GOAL: To recycle/reuse 80% of the waste generated through December of 2005*
*The failure to meet the goal of recycling 80% of the waste generated was the consequence of the Aché Glicério x Aché Guarulhos
integration, which as of July caused a change in responsibility and compliance issues with Anvisa resolutions.
TOTAL DE RESÍDUOS / WASTE TOTAL
Resíduos gerados (kg)
Waste generated (kg)
Unidades produzidas
Units produced
2003
2004
2005
729.047
724.893
844.084*
70.645.000
73.524.829
86.925.723
*O aumento nos resíduos gerados deveu-se à incorporação das atividades industriais da unidade do Glicério. Para melhorar esse
quadro, serão adotadas as seguintes iniciativas: implantação de planilha de controle e monitoramento da geração de resíduos nas
Unidades Primárias de Produção dos setores de Líquidos e Sólidos e aquisição de uma ferramenta de software de Work Flow para
toda a empresa, que deverá ser utilizada na melhoria do processo e controle de incineração.
*The increase in waste generated is due to the incorporation of the industrial activities of the Glicério unit. In order to improve upon this
situation, the following initiatives will be adopted: implementation of a control and monitoring spreadsheet for waste generation at the
Primary Production Units of the Liquids and Solids sectors, and the acquisition of a work flow software tool for the entire company, which
should be used to improve the incineration processing and control.
SEGURANÇA NO TRABALHO, SAÚDE E MEIO AMBIENTE : Occupational Health, Safety, and the Environment
75
VOLUME DE RESÍDUOS POR UNIDADE PRODUZIDA (em gramas)
VOLUME OF WASTE PRODUCED BY UNIT (in grams)
11,25
10,32
9,86
9,71
9,11
7,62
2002
2003
2004
2005
Jan
Jan
7,62
Mar
Mar
Fev
Feb
Abr
Apr
Mai
May
Jun
Jun
Jul
Jul
Ago
Aug
Set
Sep
Out
Oct
Nov
Nov
Dez
Dec
Média
2006
Average
Meta
2006
Goal
QUANTIDADE TOTAL DE RESÍDUOS POR TIPO E DESTINO (em kg)
TOTAL QUANTITY OF WASTE BY TYPE AND DESTINATION (in kg)
2003
2004
2005
Total / Total
729.047
724.893
844.084
Incineração/Incineration
61.837
72.003
125.235
Aterro /Landfill
88.296
104.743
50.030
578.914
548.147
668.819
Reciclagem/reuso
Recycling/reuse
ACIDENTES DE TRABALHO ENVOLVENDO COLABORADORES
ON THE JOB ACCIDENTS INVOLVING COLLABORATORS
Sem afastamento
No leave
Com afastamento
With leave
No trajeto
On the way to work
Doença ocupacional
Occupational illness
2003
2004
2005
Meta/Goal 2005
35
21
18
18
14
3
3
0
11
8
3
na*
0
0
0
0
*na = não aplicável. / *NA = not applicable.
DESCARGAS SIGNIFICATIVAS DE EFLUENTES NA ÁGUA
O tratamento de efluentes está dentro dos padrões do Decreto Estadual 8.468 de 1976.
O laudo enviado à Cetesb (Companhia de Tecnologia de Saneamento Ambiental) é uma
evidência de que os padrões exigidos estão sendo atendidos pelo Aché.
SIGNIFICANT EFFLUENT DISCHARGE INTO THE WATER
The treatment of effluents is compliant with the standards of State Decree
no. 8.468 of 1976. The report sent to Cetesb (Companhia de Tecnologia de
Saneamento Ambiental – Sanitation Company) is evidence that the standards
required are being obeyed by Aché.
76
COMPARATIVO DE ACIDENTES NOS ÚLTIMOS 8 ANOS
COMPARISON OF ACCIDENTS OVER THE PAST EIGHT YEARS
150
112
107
102
81
74
63
60
43
27
35
26
13
3
0
1999
2000
Com afastamento/ With leave
5
8
15
11
5
2001
Sem afastamento/ Without leave
9
32
21
14
11
0
0
2002
2003
Doença ocup./ Occupational illness
3
24
18
8
0
3
2004
Trajeto/ On the way to work
3
0
2005
Total/ Total
O impacto do despejo de dejetos nos rios é minimizado pela estação de tratamento de
efluentes. Além disso, o Aché controla regularmente os gases emitidos na atmosfera pelos
veículos a diesel que circulam pela empresa. Em 2005, eles não representaram impacto
ambiental significativo. A empresa não registrou nenhum vazamento em 2005 e não sofreu
nenhuma autuação ambiental.
Em 2005, 747 colaboradores da área Industrial receberam 4 horas de treinamento de
SGI e 340 colaboradores da área administrativa receberam 2 horas de treinamento de
SGI. O número de acidentes de trabalho entre os colaboradores caiu de 32, em 2004, para
24, em 2005. Ocorreram 3 acidentes com afastamento: um no setor de líquidos, um no
setor de sólidos e um no ambulatório médico. Os acidentes foram causados por atitude
comportamental isolada (situações com controles existentes), e procedeu-se ao plano
de investigação e análise de acidentes do trabalho. Algumas ações abrangentes foram
tomadas: reforço no treinamento dos colaboradores nos procedimentos pertinentes,
descentralização dos Técnicos em Segurança do Trabalho, transferindo o posto de trabalho
para área produtiva; e revisão dos procedimentos para incluir os equipamentos de proteção
individual relativos a cada operação.
Os prestadores de serviço (temporários e residentes) recebem treinamento de Segurança
do Trabalho, Saúde e Meio Ambiente focado para a atividade que será desenvolvida e
orientações sobre como proceder em uma emergência médica, em incêndio e em caso de
abandono de área.
The impact of waste disposal in rivers is minimized by the effluent treatment station. Additionally, Aché also
regularly controls the gases released into the atmosphere by diesel vehicles that circulate throughout the company. In
2005, they did not represent a significant environmental impact. The company did not register any leaks in 2005,
nor did it suffer any environmental infraction.
In 2005, 747 collaborators in the industrial area received four hours of SGI training and 340 collaborators in
the administrative area received two hours of relevant SGI training. The number of work related accidents that
happen to collaborators fell from 32 in 2004 to 24 in 2005. Three accidents took place that resulted in leave: one
in the liquids sector, one in the solids sector and one in the medical clinic. The accidents were caused by isolated
behavioral attitudes (situations with existing controls), and a plan was put together for the investigation and
analysis of labor related accidents. Some of the actions taken were: reinforcement in the training of collaborators
on relevant procedures, decentralization of Labor Safety Techniques, transferring the work post to the production
area; and review of the procedures to include individual protection equipment relative to each operation.
SEGURANÇA NO TRABALHO, SAÚDE E MEIO AMBIENTE : Occupational Health, Safety, and the Environment
77
NÚMERO DE TERCEIROS TREINADOS NO SISTEMA DE GESTÃO INTEGRADA
NUMBER OF THIRD PARTIES TRAINED THROUGH INTEGRATED MANAGEMENT SYSTEM
819
2002
935
874
798
2003
2004
138
66
47
Jan
Jan
Fev
Feb
Mar
Mar
154
118
Abr
Apr
78
54
Mai
May
Jun
Jun
Jul
Jul
54
Ago
Aug
50
Set
Sep
59
52
65
Out
Oct
Nov
Nov
Dez
Dec
Total
Total
NÚMERO DE HORAS TRABALHADAS E
PERDIDAS POR ACIDENTES COM AFASTAMENTO
NUMBER OF HOURS WORKED AND LOST DUE
TO ACCIDENTS WITH LEAVE
Nº de horas trabalhadas na empresa: _______________2.131.092,32
Number of hours worked at the company: ____2.131.092,32
Nº de acidentes com afastamento: ____________________________3
Number of accidents with leave: ________________________3
Nº de horas perdidas por acidentes de
trabalho com afastamento de até 15 dias:_________________263,19
Number of hours lost due to occupational
accidents with leave of up to 15 days________________263.19
As instalações do Aché contam com postos de coleta seletiva.
The Aché premises count on selective waste collection stations.
78
A PREOCUPAÇÃO COM A PRESERVAÇÃO
THE COMPANY’S CONCERN WITH
DA NATUREZA ESTÁ EXPRESSA NO
ENVIRONMENTAL PROTECTION IS EXPRESSED
CÓDIGO DE CONDUTA E INSERIDA NO
IN THE CODE OF CONDUCT, AND IS INCLUDED
PLANEJAMENTO ESTRATÉGICO DO ACHÉ.
IN ACHÉ’S STRATEGIC PLAN.
POLÍTICA DE SEGURANÇA DO TRABALHO, SAÚDE E MEIO AMBIENTE
LABOR SAFETY, HEALTH AND ENVIRONMENTAL POLICY
A companhia trabalha de acordo com os princípios
a seguir.
• Reavaliação e melhoria contínua do desempenho
de nosso negócio sob o ponto de vista de prevenir
a poluição e os riscos ao ser humano e melhorar a
eficiência do uso dos recursos naturais, respeitando
ou superando os requisitos legais e normativos
pertinentes.
• Estímulo, educação, treinamento ou
aprimoramento dos colaboradores, prestadores
de serviço e fornecedores para a realização de suas
atividades de maneira responsável, considerando
sempre prevenir os impactos provenientes de aspectos
ligados a Segurança, Saúde e Meio Ambiente.
• Manutenção de um sistema de comunicação
interna e externa visando à troca de informações e
à busca permanente de soluções participativas. O
sucesso da implementação, manutenção e melhoria
contínua do Sistema de Gestão Integrado de
Segurança do Trabalho, Saúde e Meio Ambiente é de
responsabilidade de todos os envolvidos, e sua gestão
é um compromisso e um dever de todos os líderes da
empresa.
The laboratory works based upon the following principles.
• Continuous reassessment and improvement of the performance of our business in order to prevent pollution and
risks to human health, as well as to improve the efficiency of the use of natural resources, by adhering or exceeding the
relevant legal and normative requirements.
• Stimulation, education, training or improvement of the collaborators, service providers and suppliers to perform
their activities in a responsible manner, always seeking to constantly prevent the impacts resulting from aspects related
to Safety, Health and Environment.
• Maintenance of an internal and external communication system, aiming at exchangins information and constantly
seeking out participatory solutions. The success of the implementation, maintenance and continuous improvement of
the Integrated Labor Safety, Health and Environmental Management System is the responsibility of everyone involved,
and its administration is a commitment and a duty of all of the company’s leaders.
GASTOS AMBIENTAIS
ENVIRONMENTAL EXPENSES
Em 2005, a empresa investiu R$ 626.071,74 em cuidados
ambientais, valor substancialmente maior do que os
registrados em 2004 (R$ 132.553,00) e 2003 (R$ 216.305,00).
Os recursos foram distribuídos da seguinte maneira:
In 2005, the company invested R$ 626,071.74
for environmental purposes, and that amount
is significantly higher than those spent in 2004
(R$ 132,553.00) and 2003 (R$ 216,305.00).
The funds were distributed as follows:
R$ 220.512,36 para incineração
R$ 15.509,56 para reciclagem
R$ 16.195,77 para reuso (Minhocário)
R$ 36.961,46 para o aterro sanitário
R$ 336.892,59 para gastos diversos (transporte de resíduos,
mão-de-obra, reformas e manutenções, licenças ambientais,
laudos técnicos, treinamento, palestras, semana do meio
ambiente e outros).
R$ 220,512.36 for incineration
R$ 15,509.56 for recycling
R$ 16,195.77 for reuse (worm farm)
R$ 36,961.46 for a sanitary landfill
R$ 336,892.59 for sundry expenses (waste
transportation, labor, remodeling and
maintenance, environmental licenses, technical
reports, training, lectures, environmental week
and others).
SEGURANÇA NO TRABALHO, SAÚDE E MEIO AMBIENTE : Occupational Health, Safety, and the Environment
79
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS
Dialogue with stakeholders
Reunião comemorativa dos 40 anos do Aché, com tradução simultânea em Libras (Linguagem Brasileira de Sinais).
Meeting to celebrate Aché’s 40th Anniversary, with simultaneous translation into Libras (Brazilian Signs Language).
80
Transparência na comunicação
Transparency in communication
O relacionamento do Aché com as partes interessadas é pautado na transparência.
Por exemplo: a comunicação sobre a aquisição da Biosintética e sobre os impactos gerados
pela operação foi feita de maneira ágil e transparente. A empresa montou um plano de
comunicação para manter colaboradores de ambas as empresas, acionistas, fornecedores,
parceiros, distribuidores, redes de farmácias, farmacistas, profissionais da saúde, autoridades
sanitárias, sindicatos, bancos, imprensa, associações e conselhos de classe, governos
municipal, estadual e federal e demais públicos adequadamente informados sobre a
integração.
A estratégia de comunicação dividiu-se em três fases: aquisição, transição e implementação.
Na primeira etapa, os públicos interno e externo foram comunicados sobre a compra da
Biosintética. A segunda fase compreendeu a divulgação das ações definidas no período de
integração das empresas. A terceira fase, em desenvolvimento no início de 2006 (data de
produção deste relatório), consiste na comunicação das transformações da companhia e de
seus impactos para cada parte interessada. Todos os comunicados apoiam-se nos três pilares
que norteiam as ações do Aché: respeito às pessoas, foco no cliente e competitividade.
Dentre outras iniciativas, criou-se uma ferramenta para monitorar o clima entre os
colaboradores e, assim, fornecer informações que transmitissem tranqüilidade à equipe nesse
período de transição. A empresa também lançou mão de vários canais de comunicação:
reuniões gerais, boletim interno Direto pra Você, revista Integração, e-mails e quadro de
avisos.
Aché’s relationship with interested parties is based upon transparency. For instance, communication concerning the
acquisition of Biosintética and concerning the impacts generated by the operation was made quickly and transparently.
The company put together a communication plan to keep the collaborators of both companies, shareholders, suppliers,
partners, distributors, pharmacy networks, pharmacists, physicians, sanitation authorities, unions, banks, the press,
associations and class councils, city, state and federal governments and other public groups duly informed about the
integration.
The communication strategy was divided into three phases: acquisition, transition and implementation. During the
first phase, the internal and external publics were notified of the Biosintética acquisition. The second phase comprised
the disclosure of the actions defined during the companies’ integration period. The third phase, being developed in
the beginning of 2006 (date when this report is being produced), consists of the communication of the changes of
the lab and its impacts over each interested party. All notices prepared are supported by the three pillars guiding the
laboratory’s actions: respect for people, focus in the client and competitive conditions.
One of the initiatives created was a tool to monitor the climate among the collaborators and, thus, supply
information that transmits tranquility to the team during the periods of transition. The company also launched
various communication channels: general meetings, internal bulletins Direto pra Você [Straight to you], the magazine
Integração [Integration], e-mails and notice boards.
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders
81
Constituem outras ações de destaque, em 2005, o lançamento do novo site da companhia,
mais interativo, disponibilizando downloads das publicações da empresa, dicas de saúde
para o público leigo e área exclusiva para os médicos; a reformulação da revista Integração,
que ganhou novo layout e novas seções editoriais, como a “Conhecendo o Aché” e a “Nossa
Gente”. A periodicidade da publicação foi regularizada, tornando-se trimestral.
Other important actions in 2005 were the launch of the new and more interactive site of the
lab, making available downloads of the company’s publications, health hints for the lay public
and exclusive area for Medical Doctors; and the reformulation of the Integração [Integration]
magazine, which gained new layout and new editing sections, such as “Conhecendo o Aché”
[Coming to Know Aché] and “Nossa Gente” [Our People]. The periodicity of the publication
was stabilized and is now quarterly.
Logo comemorativo dos 40
anos do Aché.
Logo celebrating Aché’s 40th
anniversary.
ACHÉ COMEMORA 40 ANOS / ACHÉ COMMEMORATES 40 YEARS
O Aché completa, em 2006, 40 anos. Todos os públicos que se relacionam com a empresa – entre eles seus
colaboradores, médicos, fornecedores e clientes – serão convidados a participar das comemorações. Criou-se
um comitê, em 2005, para elaborar os preparativos. O comitê reúne representantes de todas as diretorias e é
coordenado pela Diretoria de Recursos Humanos.
Na programação, haverá o lançamento de um selo e um jingle comemorativos, a distribuição de brindes para
os colaboradores, uma exposição contando a história da empresa, a realização de eventos e o lançamento de
um livro comemorativo e de programas de responsabilidade social.
In 2006, Aché turns 40 years old. All different groups that have a relationship with the company, including collaborators, doctors, suppliers
and clients – will be invited to participate of the celebration. A committee was created in 2005 to make the preparations. The committee
contains representatives from all of the directorades and is coordinated by the Human Resources Directorade.
The program includes the launch of a commemorative stamp and jingle, gifts to be distributed to collaborators, an exhibition about the
company’s history, holding of events and the launch of a celebration book and social responsibility programs.
82
PREMISSAS-CHAVE QUE NORTEIAM A COMUNICAÇÃO DA AQUISIÇÃO
KEY PREMISES THAT GUIDE COMMUNICATION CONCERNING THE ACQUISITION
• Transparência e agilidade.
• Priorização do face a face na comunicação interna.
• Priorização das demais partes interessadas.
• Porta-vozes treinados para cada um dos públicos.
• Consistência e uniformidade nas mensagens.
• Definição de mensagens-chave e priorização por público.
• Preparação e aprovação prévia de todo o material de
comunicação.
• Anúncios simultâneos.
AÇÕES DE COMUNICAÇÃO DA
AQUISIÇÃO IMPLEMENTADAS
Para o público interno:
- comunicação direta pelas lideranças:
compromisso de transparência e de
minimização dos riscos inerentes ao processo;
- mensagens simultâneas aos colaboradores:
informações por e-mail e pelo portal da
empresa dirigido à Força de Vendas;
- utilização de um veículo (Direto Pra Você)
como o principal meio de acompanhamento
do processo de transição.
• Transparency and agility.
• Prioritization of face to face meetings on internal
communication.
• Advance notice to the other interested parties.
• Trained spokes people for each one of the different public
groups.
• Consistency and uniformity of the messages.
• Definition of the key messages and prioritization by public.
• Preparation and advance approval of all of the
communication material.
• Simultaneous announcements.
COMMUNICATION ACTIONS FOR
THE ACQUISITION THAT HAVE
BEEN IMPLEMENTED
For the internal public:
- direct communication by department heads:
commitment to transparency and to minimize
risks inherent to the process;
- simultaneous messages to collaborators:
information by email and through the company
portal addressed to the sales force;
- Use of a vehicle (Direto para Voce – Directly to
You) as the most important means of follow up
of the transition process.
For the press:
Para a imprensa:
- press briefing;
- coletiva de imprensa;
- releases on the acquisition for journalists
throughout Brazil;
- distribuição de release sobre a aquisição para
jornalistas de todo o Brasil;
- provision of a text on the acquisition located on
Aché’s and Biosintética’s sites;
- inserção de texto sobre a aquisição no site
do Aché e no da Biosintética;
- ads are run in nationally circulated
newspapers.
- veiculação de anúncios em jornais de
circulação nacional.
For the medical class:
Para profissionais da saúde:
- distribution of informative letters and
pamphlets concerning the operations of the two
companies.
- comunicação direta por meio da Força de
Vendas, durante as visitas aos médicos;
- direct communication provided by the sales
force during visits to the medical class;
- distribuição de carta e folheto informativo
sobre a atuação das duas empresas.
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders
83
MAPA DAS PARTES INTERESSADAS
• Acionistas: fornecem o investimento e o
direcionamento necessário para que o planejamento
estratégico da empresa se concretize.
• Colaboradores: respeito às pessoas é um dos pilares
de apoio das ações do Aché. Iniciativas de fortalecimento
dos vínculos colaborador/empresa têm sua abrangência
ampliada para familiares dos colaboradores.
• Clientes: distribuidores, revendedores, redes de
farmácias e farmácias são os clientes do Aché. A empresa
estabelece parcerias de negócios e de projetos sociais com
esses públicos.
• Consumidores: o consumidor final dispõe de canais
de comunicação com a empresa desenvolvidos para que
ele possa fazer sugestões, críticas ou observações sobre os
medicamentos.
• Médicos e profissionais de saúde: a aproximação
entre a empresa e os profissionais de saúde é tamanha que
pesquisas mostram o Aché como a empresa farmacêutica
mais lembrado e mais querido pelos profissionais da saúde.
• Fornecedores: o Aché trabalha pelo desenvolvimento
e qualificação de seus fornecedores, oferecendo-lhes
oportunidades de aprendizado e de sustentabilidade.
• Concorrência: o Aché se relaciona com a
concorrência em reuniões para a discussão de temas de
interesse comum e, dentro do limite de confidencialidade
exigido pela sua estratégia, exerce diálogo transparente
com esse público.
• Governo: regulamenta as atividades do setor.
Realiza compra de medicamentos para disponibilizar ao
atendimento público de saúde.
• Organizações locais: a empresa permanece
alinhada com as ações locais de saúde, segurança do
trabalho e meio ambiente, e estabelece parcerias para o
desenvolvimento social.
• Universidades: assumem valioso papel nas pesquisas
desenvolvidas pelo Aché, compartilhando conhecimento,
know how e tecnologia.
• ONGs: a companhia atua em parceria com
organizações não governamentais reconhecidas, o que
reforça sua atitude de empresa co-responsável pelo
desenvolvimento social do Brasil.
• Organizações empresariais: a empresa participa de
organizações empresariais nacionais e internacionais, em
busca da sustentabilidade e do desenvolvimento social.
84
MAP OF STAKEHOLDERS
• Shareholders: provide the investment and the
guidance required for the corporate strategic planning
to come true.
• Collaborators: the respect for people is one of
the supporting pillars of the Aché actions. Initiatives
strengthening the collaborator/company relations
have their extent expanded to the families of the
collaborators.
• Clients: distributors, resellers, pharmacies networks
and drugstores are Aché’s clients. The Company
establishes business partnerships and social projects
with these stakeholders.
• Customers: the end customer enjoys
communication channels with the company, developed
for him to be able to make suggestions, criticisms or
comments on the medicines.
• Medical Doctors and Healthcare Professionals:
the proximity between the company and the healthcare
professionals is so great that surveys indicate Aché as
the mostly remembered pharmaceutical laboratory and
mostly praised by the medical class.
• Suppliers: Aché works to develop and qualify its
suppliers, offering them learning and sustainability
opportunities in their business.
• Competition: Aché relates with its competitors
in meetings to discuss items of common interest and,
within the confidentiality limits required by its strategy,
exercises transparent dialogue with this stakeholder.
• Government: rules the activities of the area.
Acquires medications to make available to the public
healthcare services.
• Local Organizations: the company remains
aligned to local actions on health, labor safety and
environment, and establishes partnership towards
social development.
• Universities: undertake a valuable role in the
research developed by Aché, sharing knowledge, knowhow and technology.
• NGOs: the company acts in partnership with well
recognized non-governmental organizations, which
reinforces its attitude of co-responsible company for
Brazil’s social development.
• Corporative Organizations: the company
participates of national and international corporative
organizations, aiming at sustainability and social
development.
• Comunidades locais: o Aché trabalha para que
o impacto de suas atividades, não apenas para as
comunidades dos locais onde atua, mas também para
comunidades espalhadas pelo Brasil, traga benefícios
para ambas as partes.
• Mídia: os veículos de comunicação, apoiados pela
assessoria de imprensa do Aché levam aos clientes da
empresa e ao consumidor final informações sobre
promoção de saúde e sobre os medicamentos produzidos
pelo Aché.
• Agentes de crédito: o Aché conta com a parceria
de instituições financeiras para apoiá-lo com serviços
e recursos financeiros em processos de aquisição e
pesquisa, entre outros.
• Local Communities: Aché works for the impact of
its activities, not only to the local communities where
it operates but also for communities spread around
Brazil, to be beneficial for both parties.
• Media: the communication vehicles supported by
the Aché press consultants forward to the company’s
clients and final customer’s information on health
promotion and on the medications produced by Aché.
• Credit Agents: Aché counts on the partnership
with financial institutions to support it with services
and financial resources on acquisition and research
procedures, among other.
Clientes
Clients
Universidades
Colaboradores
Universities
Collaborators
Acionistas
Concorrência
Shareholders
Competition
Comunidades locais
Governo
Local Communities
Government
Fornecedores
Suppliers
Organizações
empresariais
Corporative
organizations
Médicos e
profissionais de saúde
Medical doctors and
Healthcare Professionals
Agentes
de crédito
Credit agents
Organizações
locais
Local organizations
Consumidores
Mídia
Customers
Media
ONGs
NGOs
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders
85
FALE FRANCAMENTE ACHÉ / SPEAK FRANKLY ACHÉ
MÉDIA DE SATISFAÇÃO POR DIMENSÃO (em %)
PERCEPÇÕES SOBRE ASPECTOS DO NEGÓCIO
MEASURE OF SATISFACTION BY CATEGORY (in %)
PERCEPTIONS OF BUSINESS ASPECTS
98
69
75
81 79
71
74
79 78
87 88 86 87
71 73
78 77
75 78
92
98
91
83 82
em %
in %
Visão empresa
Company vision
Credibilidade
Credibility
Respeito
Respect
Imparcialidade
Impartiality
Orgulho
Pride
Camaradagem
Camaraderie
Visão da empresa/ Company vision
150 melhores 2005 / 150 best in 2005
Visão área/ Area vision
Setor farmacêutico / Pharmaceutical Sector
O Aché oferece aos seus clientes (médicos e pacientes)
produtos de alta qualidade. / Aché offers high quality
products to its clients (doctors and patients).
O Aché se preocupa em saber como os concorrentes estão.
Aché is concerned about how its competitors are doing.
Colaboradores
Collaborators
A satisfação do público interno
relaciona-se diretamente com a
sustentabilidade do negócio. Para a
comunicação entre a empresa e os
colaboradores ser eficiente, é preciso
não apenas falar no momento certo,
mas também saber ouvir.
The satisfaction of the internal public is directly
related to the sustainability of the business. In order
for communication between the laboratory and the
collaborators to be efficient, you don’t have to just know
how to talk when the time is right, you also have to
know how to listen.
Em 2005, a empresa realizou, em parceria com a Great
Place to Work, a pesquisa Fale Francamente, primeira
ação do Programa Gestão de Clima Organizacional.
As questões apresentadas aos colaboradores foram
agrupadas em cinco dimensões, descritas a seguir.
• Credibilidade: a percepção do colaborador em
relação à liderança.
• Respeito: como o colaborador acredita ser visto pelo
seu líder.
• Imparcialidade: percepção dos colaboradores sobre
as “regras do jogo”.
• Orgulho: avalia-se se existe motivo de orgulho.
• Camaradagem: sentimento de bem-estar com o
grupo de trabalho.
Com índice de adesão de 79%, a pesquisa apontou uma
média geral de satisfação de 74%, índice que, de acordo
com a Great Place to Work, identifica uma boa empresa
para se trabalhar. O Aché desenvolverá, em 2006, um
plano de ação baseado nos resultados da pesquisa com
86
Visão área
Area vision
In 2005, the company undertook its Speak Frankly
research, in partnership with Great Place to Work,
which was the first activity of the Organizational
Climate administration. The questions presented to the
collaborators were grouped into five different categories,
described below.
• Reliability: the perception that the collaborator has
in relation to the leadership.
• Respect: how the collaborator believes he/she is
seen by the leader.
• Impartiality: perception that collaborators have
about the “rules of the game”.
• Pride: determines if there is a reason for pride.
• Camaraderie: feeling of well being with the work
group.
With an adhesion rate of 79%, the research found an
average general overall satisfaction of 74%, and that
rate, according to a Great Place to Work, qualifies it as
a good company to work for. In 2006 Aché will develop
OS COLEGAS AQUI SÃO TRATADOS INDEPENDENTEMENTE DE (em %)
LEVANDO-SE TUDO EM CONTA, EU DIRIA QUE O ACHÉ
É UM EXCELENTE LUGAR PARA TRABALHAR (em %)
HERE, WORK COLLEAGUES ARE TREATED WELL, IRRESPECTIVE OF... (in %)
TAKING EVERYTHING INTO CONSIDERATION, I WOULD SAY
THAT ACHÉ IS AN EXCELLENT PLACE TO WORK (in %)
Constatação
Verification
96
96
95
92
92
94
Portadores de deficiência
Being disabled
Sexo
Gender
91
92
94
90
91
92
Cor ou raça
Color/Race
Opção (ou orientação)
sexual/ Sexual orientation
90
89
88
89
Visão empresa
Company vision
Visão área
Area vision
150 melhores
2005
150 best
in 2005
Setor
farmacêutico
Pharmaceutical
Sector
87
88
92
Idade
Age
84
88
86
Função ou cargo
Job or position
Visão da empresa/ Company vision
150 melhores 2005/ 150 best in 2005
Visão área/ Area vision
o objetivo de melhorar continuamente o ambiente de
trabalho no Aché.
A empresa acredita que a diversidade no quadro
de colaboradores aumenta a eficiência e melhora
o ambiente. O programa IncluirRH sistematiza
o processo de contratação e busca promover a
diversidade. São garantidas oportunidades iguais para
profissionais de ambos os sexos em áreas estratégicas da
empresa. Mulheres ocupam as gerências divisionais e
departamentais, e a farmacêutica responsável por todos
os produtos Aché é uma profissional do sexo feminino.
O Programa de Participação nos Resultados distribuiu,
em 2005, R$ 14,9 milhões aos colaboradores, contra
R$ 10 milhões em 2004.
a plan of action based on the research result, with the
objective of constantly improving the work environment
at Aché.
The company believes that diversity of the staff
increases efficiency and improves the work environment.
The IncluirRH program systematizes the hiring process
and seeks to promote diversity. Equal opportunities are
guaranteed for professionals of both genders in key areas of
the company. Women occupy division management and
departmental head positions, and the pharmacist who is
responsible for all of Aché products is a female professional.
The Result Sharing Program distributed, in 2005, R$
14,9 million to the collaborators, against R$ 10 million
in 2004.
Apresentação do tema musical
comemorativo dos 40 anos na
reunião inaugural de 2006.
Presentation of the musical theme
celebrating the 40th anniversary at
the inaugural meeting of 2006.
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders
87
CENSO RH 2005 / 2005 HR CENSUS
DISTRIBUIÇÃO DOS COLABORADORES POR TEMPO DE CASA
DISTRIBUIÇÃO DOS COLABORADORES POR IDADE
DISTRIBUTION OF COLLABORATORS BY TIME AT THE COMPANY
1000
DISTRIBUTION OF COLLABORATORS BY AGE
1200
879
800
594
746
800
600
360
400
400
0
Mais de 46 anos
More than 46
years of age
3
36 a 45 anos
36 to 45
years of age
9
163
139
26 a 35 anos
26 to 35
years of age
21 a 25 anos
21 to 25 years
16 a 20 anos
16 to 20 years
11 a 15 anos
11 to 15 years
6 a 10 anos
6 to 10 years
Até 5 anos
Up to 5 years
0
200
Mais de 31 anos
More than 31
years
46
15 a 25 anos
15 to 25
years of age
163
200
26 a 30 anos
26 to 30 years
600
1006
1000
OUTRAS AÇÕES VOLTADAS AOS COLABORADORES
AÇÃO/PROGRAMA
INVESTIMENTO
ANUAL
RESULTADOS ALCANÇADOS
E/OU PESSOAS BENEFICIADAS
O CDI trabalha com uma proposta pedagógica
diferenciada, baseada no modelo socioconstrutivista.
R$ 744.000
Atende 90 filhos de
colaboradoras com até
4 anos de idade.
CLUBE ACHÉ
Área de aproximadamente 22 mil m2, na unidade
Guarulhos, com piscina, academia de ginástica, lago
de pesca, salão de jogos, campo de futebol, quadras
poliesportivas e de tênis. Oferece aulas de ioga, natação,
corrida e musculação, serviços de conveniência e salão de
beleza. Em 2005, passou por ampla reforma nos banheiros,
vestiários e playground. Criaram-se espaços para promoções
e implantaram-se quadros para classificados, novos guardasóis e colchonetes e TV por assinatura.
R$ 313.600
750 colaboradores e
familiares associados.
ACHÉ DE FÉRIAS
COM VOCÊ
Voltado aos filhos de colaboradores com idade entre 5
e 15 anos. Em 2005, foi reformulado e ganhou caráter
socioeducativo. Além de conhecer a unidade Guarulhos,
as crianças passearam pelo centro histórico de São Paulo
como forma de estimular a preservação do espaço urbano.
A cada ano o programa ganhará novo tema.
R$ 40.450
210 crianças participaram
do programa.
R$ 10.100
Realizaram-se dois
encontros, dos quais
participaram 29
gestantes.
CENTRO DE
DESENVOLVIMENTO
INFANTIL
GRUPO GESTANTE
88
DESCRIÇÃO E OBJETIVO
O foco são as palestras e as atividades de consciência
corporal sobre as mudanças da gravidez e os cuidados
com o bebê, destinadas às colaboradoras grávidas e
aos seus companheiros, esposas de colaboradores e
pessoas da comunidade. Oferece diariamente um café
especialmente preparado para colaboradoras gestantes.
DISTRIBUIÇÃO DOS COLABORADORES SEGUNDO
REALIZAÇÃO OU NÃO DE TRABALHOS SOCIAIS
DISTRIBUTION OF COLLABORATORS BY WHETHER OR
NOT THEY DO SOCIAL WORK
DISTRIBUIÇÃO DOS COLABORADORES POR GRAU DE INSTRUÇÃO
DISTRIBUTION OF COLLABORATORS BY LEVEL OF EDUCATION
1000
800
35%
Sim
Yes
400
Masculino
Men
Superior completo
Finished College
Superior incompleto
Did not finish college
21
Ensino médio completo
Finished high school
41
Ensino médio incompleto
Did not finish high school
70%
0
18
Ensino fundamental completo
Finished elementary school
DISTRIBUTION OF COLLABORATORS BY GENDER
Feminino
Women
558
446
200
DISTRIBUIÇÃO DOS COLABORADORES POR GÊNERO
30%
600
Ensino fundamental incompleto
Did not finish elementary school
65%
Não
No
813
OTHER ACTIVITIES FOCUSING ON COLLABORATORS
ACTION/PROGRAM
DESCRIPTION AND OBJECTIVE
ANNUAL
INVESTMENT
RESULTS ACHIEVED AND/
OR PEOPLE BENEFITED
INFANTS
DEVELOPMENT
CENTER
The CDI works with a differentiated pedagogic proposal, based
in a social-constructive model.
R$ 744,000
Covers 90 children of
collaborators up to 4 years old
ACHÉ CLUB
Area of approximately 22 thousand m2 in the Guarulhos
unit with pool, gym academy, fishing lake, games hall, soccer
court, multiple sports courts and tennis courts. Offers Yoga,
Swimming, Race and Body Development classes, convenience
services and beauty shop. In 2005, it was object of large
refurbishment of WCs, dressing rooms and playground. Spaces
were created for promotions and boards were placed for ads,
new umbrellas and mattresses and Paid TV.
R$ 313,600
750 member collaborators
and relatives
Addressed to children of collaborators from 5 to 15 years old.
Refurbished in 2005, this program gained social education character.
In addition to knowing the Guarulhos unit areas, children
toured through the SP Historical Center as a means of
stimulating the protection of the urban spaces. Every year, the
program gains a new theme.
R$ 40,450
210 children participated of
the program
The focus are speeches and activities of body awareness on
the pregnancy changes and baby care, addressed to pregnant
collaborators and their companions, collaborators’ wives and
people from the community. Offers daily a breakfast especially
prepared for the pregnant collaborators.
R$ 10,100
Two meetings were held,
with the participation of 29
pregnant ladies
ACHÉ VACATIONS
WITH YOU
PREGNANT GROUP
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders
89
BENEFÍCIOS ADICIONAIS
ADDITIONAL BENEFITS
Em 2005, o valor pago aos colaboradores pelo plano
de participação nos resultados alcançou a maior
porcentagem desde a sua criação.
In 2005, the amount paid to collaborators through the profit
sharing plan reached the highest percentage since its creation.
• Auxílio ao colaborador ou filho com deficiência mental.
• Aid to the collaborator or child with a mental disability.
• Café-da-manhã gratuito.
• Free breakfast.
AÇÃO/PROGRAMA
SENIORIDADE
DESCRIÇÃO E OBJETIVO
Homenagem aos colaboradores por tempo de serviço
(5,10, 20, 25 e 30 anos).
R$ 250.000
RESULTADOS ALCANÇADOS
E/OU PESSOAS BENEFICIADAS
294 pessoas receberam
o reconhecimento, além
de brindes como TVs e
aparelhos de DVD.
BIBLIOTECA
Coleta, seleciona, organiza, recupera e dissemina a
informação do acervo documental existente.
R$ 7.970
15.524
SEMANA CULTURAL
Evento de incentivo ao interesse pela leitura e por
atividades culturais e artísticas.
R$ 4.204
1.450
Ação de integração entre os colaboradores e seus filhos,
com cunho socioeducativo.
R$ 92.922
1.898 pessoas
participaram da atividade
O programa busca promover a inclusão social de pessoas
com deficiência no mercado de trabalho.
R$ 861.987
33 pessoas fazem parte
do programa no Aché
Oferece gratuitamente jantar aos estudantes.
R$ 34.292
46 pessoas
A ação visa ao desenvolvimento das secretárias e sua
motivação para a carreira.
R$ 22.096
23 pessoas
R$ 250.000
1.700 pessoas
Colaboradores e seus familiares têm a oportunidade de
socialização.
R$ 63.706
1.500 pessoas
Distribuição de cestas natalinas aos colaboradores.
R$ 224.100
2.241
A ação visa a motivar os colaboradores com a distribuição
de cheque-brinquedo a seus dependentes de até 12 anos.
R$ 103.800
1.730 filhos de
colaboradores
Doação de medicamentos aos colaboradores e seus
dependentes.
R$ 130.159
25.862 unidades doadas
FESTA DA
CRIANÇA ACHÉ
INCLUIR RH
JANTAR PARA
ESTUDANTES
FÓRUM DE
DESENVOLVIMENTO
DA SECRETÁRIA
A ação tem por objetivo celebrar as conquistas do ano e a
FESTA ANUAL DE
CONFRATERNIZAÇÃO integração dos colaboradores.
FESTA JUNINA
CESTA DE NATAL
BRINQUEDOS
DE NATAL
DOAÇÃO DE
MEDICAMENTOS
90
INVESTIMENTO
ANUAL
• Lanche para gestantes em horários intermediários.
• Cartão-alimentação.
• Snacks for pregnant women during interim hours.
• Food card.
• Lanchonete com preços subsidiados.
• Clube Aché.
• Canteen with subsidized prices.
• Aché Club.
• Convênio com livraria, papelaria e farmácia.
• Previdência privada.
• Private pension.
• Conventions with book stores, stationary shops and
drugstores.
• Seguro de vida.
• Empréstimo social.
• Seguro odontológico.
• Social loan.
• Dental insurance.
• Horário flexível.
• Seguro saúde.
• Flex time.
• Health insurance.
• Jantar gratuito para estudantes.
• Ticket refeição.
• Free dinner for students.
• Meal tickets.
• Jornada reduzida às sextas-feiras.
• Transporte fretado gratuito.
• Reduced journey on Fridays.
ACTION/PROGRAM
SENIORITY
• Life insurance.
• Free freight transportation.
ANNUAL
INVESTMENT
DESCRIPTION AND OBJECTIVE
Award to collaborators for long services rendered (5, 10, 20, 25
and 30 years).
R$ 250,000
RESULTS ACHIEVED AND/OR
PEOPLE BENEFITED
294 persons received the
award, in addition to gifts
such as TVs and DVD
apparatus
Collection, selection, organization, recovery and spread
information on the existing documentary assets.
R$ 7,970
15,524
CULTURAL WEEK
Event to incentivate the interest in reading and the cultural and
artistic activities.
R$ 4,204
1,450
ACHÉ KIDS’ PARTY
Integration action between collaborators and their children, with
a socio-educational nature.
R$ 92,922
1,898 people participated
of the activity
861,987
33 people are part of the
Aché program
LIBRARY
INCLUDE HR
The program seeks to promote the social inclusion of
handicapped people into the labor market.
Offers free dinner to the students.
R$ 34,292
46 people
DEVELOPMENT FORUM
OF THE SECRETARIAT
The action aims at the development of the secretaries and their
career motivation.
R$ 22,096
23 people
ANNUAL GET
TOGETHER PARTY
The action has the object to celebrate the achievements of the
year and integrate collaborators.
R$ 250,000
1,700 people
JUNE PARTY
(TYPICAL EVENT)
Collaborators and their families have the opportunity to socialize.
R$ 63,706
1,500 people
The action seeks to provide the collaborators a gift basket of
Christmas products.
R$ 224,100
2,241
The action aims at motivating the collaborators with the
distribution of a toy-check to their dependents up to 12 years of
age.
R$ 103,800
1,730 collaborators’ children
Donation of medicines to the collaborators and their families.
R$ 130,159
25,862 units donated
STUDENTS’ DINNER
CHRISTMAS BASKET
CHRISTMAS TOYS
DONATION OF
MEDICINES
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders
91
QUANTIDADE DE COLABORADORES EFETIVOS (contratados em regime CLT), por Diretoria
NUMBER OF ACTUAL EMPLOYEES (hired under a collective labor agreement), by Directorade
BIOSINTÉTICA – dez /dec 2005
Diretoria Industrial
340
Industrial Directorade
Diretoria Comercial
Commercial Directorade
Diretoria de Marketing
Marketing Directorade
Presidência
Presidency
124
195
2
Executiva
8
Executive
Diretoria Financeira
Financial Directorade
Diretoria Médica
63
20
Medical Directorade
TOTAL
752
CANAIS DE COMUNICAÇÃO VOLTADOS AOS COLABORADORES
CANAIS DE
COMUNICAÇÃO
RESULTADOS EM 2005
Encontros de todos os colaboradores de todas as
unidades com o presidente e os diretores para
transmitir informações gerais.
Realizaram-se três reuniões gerais.
REUNIÕES DO COMITÊ
DE RESULTADOS
Encontros de todos os gerentes divisionais para
análise e debate sobre resultados.
Realizaram-se sete reuniões.
REUNIÕES GERENCIAIS
Encontros de todos os gerentes divisionais e
departamentais para atualização de informações
internas e desenvolvimento profissional.
Realizaram-se três encontros.
Boletim interno. Cumpre papel fundamental na
comunicação das ações da empresa.
Publicaram-se sete edições durante o ano, sendo
cinco a partir da aquisição, em outubro.
Espaço na intranet para reproduzir comunicados
corporativos e conteúdos dos veículos de
comunicação da empresa, além do clipping.
Publicação dos comunicados corporativos e
dos veículos de comunicação da empresa.
Publicação diária do clipping da indústria
farmacêutica, cedido pela Febrafarma.
Publicação trimestral. Divulga os acontecimentos mais
recentes e relevantes da empresa.
Quatro edições foram publicadas, com tiragem
de 3 mil exemplares.
Central de atendimento Achei 0800, meio de
comunicação entre a sede da empresa e os
representantes de vendas.
Atendentes recebem a solicitação diretamente
do representante, entram em contato com o
setor responsável e apresentam a resposta em
até 72 horas.
Oferece downloads das publicações da empresa, dicas
de saúde para o público leigo e área exclusiva para os
médicos.
De agosto a dezembro de 2005 (o lançamento
do novo site ocorreu em julho), foram
contabilizados 219.484 acessos.
REUNIÕES GERAIS
DIRETO PRA VOCÊ
INTRANET
REVISTA INTEGRAÇÃO
ACHEI
SITE
(www.ache.com.br)
MURAIS
92
DESCRIÇÃO
Traz conteúdos de interesse geral, com peridiocidade
330 matérias publicadas.
quinzenal.
QUANTIDADE DE COLABORADORES EFETIVOS (contratados em regime CLT), por Diretoria
NUMBER OF ACTUAL EMPLOYEES (hired under a collective labor agreement), by Directorade
ACHÉ – dez /dec 2005
Diretoria Industrial
787
Industrial Directorade
Diretoria de Recursos Humanos
Human Resources Directorade
Diretoria Médico-Científica
Medical-Scientific Directorade
Diretoria de Marketing
Marketing Directorade
75
47
43
Diretoria de Novos Negócios
6
New Business Directorade
Diretoria Administrativa & Financeira
Administrative & Financial Directorade
113
Presidência / Diretoria
12
Presidency/ Executive Board
Diretoria Comercial
952
Commercial Directorade
TOTAL
2.035
COMMUNICATION CHANNELS USED WITH COLLABORATORS
COMMUNICATION
CHANNELS
DESCRIPTION
RESULTS IN 2005
Meetings between all collaborators of all units with the
President and Directors to convey general corporate
information.
Three general meetings were held.
MEETINGS OF THE
COMMITTEE OF RESULTS
Meetings between the divisional managers to analyze and
discuss the corporate results.
Seven meetings were held.
MANAGERIAL
MEETINGS
Meeting between all division and department managers,
to update internal information and provide for professional
development.
Three meetings were held.
Internal Bulletin plays a fundamental role in the
communications of the company’s actions.
Seven editions were published during the year, being
five as of the acquisition in October.
There is an Intranet space where there are reproduced
corporate communications and contents of the company’s
communications vehicles, in addition to clipping.
Publication of corporate communications and
contents of the communication vehicles. Daily
publication of the clipping of the pharmaceutical
industry, assigned by Febrafarma.
Quarterly publication. Divulges the most recent and
relevant events of the company.
Four editions were publish with an issue of 3
thousand units.
ACHEI
Achei 0800 Center, communication means between the
corporate headquarters and the sales representatives.
Service personnel receive requests directly from
the representative, contact the area in charge and
provide answer within up to 72 hours.
SITE
(www.ache.com.br)
Offers downloads of the lab’s publications, health hints for
lay public and exclusive are for Medical Doctors.
From August to December 2005 (the launch of the
new site occurred in July), 219,484 accesses were
accounted for.
Vehicle for publication of general interest contents.
Fortnightly periodicity.
330 published materials.
GENERAL MEETINGS
STRAIGHT TO YOU
INTRANET
MAGAZINE
“INTEGRATION”
WALL BOARDS
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders
93
QUANTIDADE DE ESTAGIÁRIOS, POR DIRETORIA
NUMBER OF INTERNS, BY DIRECTORADE
ACHÉ – dez /dec 2005
Diretoria Industrial
Industrial Directorade
Diretoria de Recursos Humanos
Human Resources Directorade
Diretoria Médico-Científica
Medical/Scientific Directorade
Diretoria Administrativa & Financeira
Financial & Administrative Directorade
Diretoria Comercial
Commercial Directorade
TOTAL
BIOSINTÉTICA – dez /dec 2005
17
5
3
7
18
50
Diretoria Industrial
Industrial Directorade
Diretoria de Marketing
Marketing Directorade
Diretoria de Novos Negócios
New Business Directorade
Diretoria Financeira
Financial Directorade
Diretoria Médica
Medical Directorade
TOTAL
5
100
1
8
6
120
QUANTIDADE DE PRESTADORES DE SERVIÇO, POR ÁREA DE ALOCAÇÃO NA EMPRESA
NUMBER OF SERVICE PROVIDERS, BY ALLOCATION AREA WITHIN THE COMPANY
ACHÉ – dez /dec 2005
Projetos / Projects
82
Segurança Patrimonial / Asset Safety
83
Restaurante / Restaurant
9
Engenharia Industrial
Industrial Engineering
12
Diretoria Industrial
Industrial Directorade
Diretoria Administrativa & Financeira
Financial & Administrative Directorade
Diretoria Médica
Medical Directorade
Saúde Ocupacional /Occupational Health
7
Suprimentos / Supplies
2
Marketing Directorade
5
Diretoria Comercial
Suprimentos / Logística
Supplies / Logistics
Logística / Logistics
Tecnologia da Informação
Information Technology
3
8
RH / HR
39
Grêmio / Guild
18
SGI / SGI
1
TOTAL
94
BIONSINTÉTICA – dez /dec 2005
269
Diretoria de Marketing
Commercial Directorade
TOTAL
53
35
7
37
0
132
• ROTATIVIDADE DE EMPREGADOS EM 2005: 7,1%*
• EMPLOYEE TURNOVER IN 2005: 7.1%*
• COLABORADORES ADMITIDOS: 169
• COLLABORATORS HIRED: 169
• COLABORADORES DEMITIDOS: 415
• COLLABORATORS DISMISSED: 415
• REPRESENTAÇÃO SINDICAL: 1,8%*
* Dados referentes à Unidade Guarulhos
• UNION REPRESENTATION: 1.8%*
* Data concerning the Guarulhos unit
Clientes
O compromisso com os clientes e consumidores é uma diretriz permanente do Aché e está expresso no seu
Código de Conduta e no planejamento estratégico.
Em março, a Central de Atendimento a Clientes (CAC) promoveu a I Semana Interna do Consumidor, da qual
participaram 510 colaboradores da empresa. A iniciativa visava a conscientizar o público interno sobre os direitos e
deveres dos consumidores por meio de palestras e concursos.
Mais uma vez, em 2005, a CAC recebeu demonstrações de reconhecimento dos consumidores e associações de
telemarketing: conquistou prêmios pelo atendimento às pessoas com deficiência auditiva, e 98,2% dos clientes
consideraram o atendimento excelente ou bom, de acordo com pesquisa realizada pela empresa em setembro.
A companhia planeja, entre 2006 e 2007, certificar-se pela COPC (Costumer Operation Performance Center),
normatização mundial que assegura a excelência de call centers – para tanto, é preciso atingir o índice de 98% de
satisfação do cliente.
Numa avaliação externa do call center, feita pela empresa I think (especializada em análise de operações de
atendimento ao cliente), o serviço prestado pela CAC obteve o grau de maturidade 3,4 numa escala de 5 pontos.
Levam-se em conta os critérios: pessoas, tecnologia e processos.
Clients
Aché’s commitment to clients and consumers is a permanent directive and is expressed in the company Code of
Conduct and in the strategic planning.
In March, the Customer Service Center (CAC) promoted the 1st Internal Week of the Consumer, which 510
collaborators of the company participated in. The initiative sought to raise internal public awareness about rights and
duties of consumers through lectures and competitions.
Once again, in 2005 the CAC received demonstrations of acknowledgement from consumers and telemarketing
associations: it won awards for services to the hearing disabled, and 98.2% of clients found our services to be either
excellent or good, according to the research performed by the company in September. Between 2006 and 2007, the
company plans to obtain certification through COPC (Costumer Operation Performance Center), which is a global
norm that assures excellence in call centers – for that purpose, we need to reach a 98% satisfaction rate with clients.
In an external assessment of the call center, performed by the company I think (which specializes in analyzing
customer service operations), the service provided by the CAC obtained a degree of maturity of 3.4 on a scale of 5
points. The following criteria were taken into consideration: people, technology and processes.
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders
95
Derrubar as barreiras da comunicação faz parte da filosofia do Aché. A empresa foi a primeira da indústria
farmacêutica a incluir nas embalagens de seus produtos, em 1996, informações em braile destinadas às pessoas com
deficiência visual. Em 2003, tornou-se a primeira empresa privada da América Latina a implantar um software que
permite à CAC comunicar-se com pessoas surdas – projeto pelo qual foi premiada em 2005. Em 2006, a empresa
oferecerá bulas em áudio e braile para ONGs que trabalham com pessoas deficientes.
Tela para atendimento de
surdos-mudos na Central
de Atendimento ao Cliente.
Screen to answer deaf-mute
individuals at the Customer
Service Center.
Além da CAC, a empresa disponibiliza outros canais de relacionamento com os clientes:
• Visita Aché – oferece a representantes de empresas e fundações, profissionais de saúde, estudantes universitários e
formadores de opinião a oportunidade de conhecer de perto a política para o meio ambiente e as tecnologias utilizadas
pela empresa na produção e no controle de qualidade. Em 2005, cerca de 190 pessoas participaram da ação.
• Programa Conquista – Para estreitar a comunicação com as redes de farmácias, a companhia visitou 16 mil
estabelecimentos em 2005. O projeto é realizado em parceria com o Senac e o Conselho Federal de Farmácia.
Aché holds the philosophy that communication barriers need to be broken down. The laboratory was one of the first
in the pharmaceutical industry to include product packaging, in 1996, with information in Braille designed for the
visually impaired. In 2003, it became the first private company in Latin America to implement software that allows the
CAC to communicate with the hearing impaired – and this project received an award in 2005. In 2006, the company
will offer instructional information in audio form and in Braille to NGOs which work with disabled people.
In addition to the CAC, the company makes other customer relations channels available:
• Visit Aché – offers to representatives of companies and foundations, healthcare professionals, university students and
opinion makers the opportunity to get to know environmental policies up close as well as the technologies utilized by the
laboratory in production and quality control. In 2005, approximately 190 people participated in this program.
• Conquest Program – In order to strengthen communication with pharmacy networks, the laboratory visited 16,000
establishments in 2005. The project is realized in partnership with Senac and the Federal Pharmaceutical Council.
“O compromisso com a sua satisfação deve refletir-se
no respeito aos seus direitos e na busca por soluções
que atendam a seus interesses e expectativas, sempre
em consonância com os objetivos de desenvolvimento e
rentabilidade da Empresa. O cliente deve obter respostas,
mesmo que negativas, às suas solicitações, de forma
adequada e no prazo acordado.”
Trecho do Código de Conduta Aché.
96
“The commitment to satisfaction should be
reflected with respect to rights and the search for
solutions that meet their interests and expectations,
always in line with the objectives for development
and profitability for the Company. The client should
obtain responses, even when they are negative, to
requests made, in an appropriate manner and by
the agreed to deadline.”
Extract of the Aché Code of Conduct.
PRINCIPAIS RESULTADOS DA PESQUISA DE SATISFAÇÃO DO CLIENTE
MAIN RESULTS OF THE CLIENT SATISFACTION RESEARCH
Foram ouvidas pela Central de Atendimento a Clientes 1.021 pessoas durante o mês de setembro de 2005. O índice de
satisfação do cliente alcançou 98,2% (51,7% consideram o atendimento bom, e 46,5%, excelente). A necessidade de 86,9%
dos clientes foi totalmente atendida no primeiro contato com a CAC. Após serem atendidos, 44,5% declararam que sua
impressão sobre a empresa melhorou. Veja os resultados em alguns critérios pesquisados:
1,021 people were surveyed by the Customer Service Center during the month of September of 2005. The levels of client
satisfaction reached 98.2% (51.7% considered the service to be good, and 46.5%, found it excellent). The needs of 86.9% of
the clients were completely met during their first contact with the CAC. After having received services, 44.5% stated that their
impression of the company improved. See the results of some of the criteria researched.
- Tempo de espera para atendimento da chamada:
96,7% satisfeitos.
- Interest in resolving issues: 64.6% satisfied; 24.8% very
satisfied; 3.7% indifferent, dissatisfied or very dissatisfied.
- Wait time for the call to be answered: 96.7% satisfied.
- Cumprimento do que foi acordado: 29,1% satisfeitos;
14,1% muito satisfeitos; 1,3% indiferente, insatisfeito ou
muito insatisfeito*.
- Cortesia do atendente: 65,8% satisfeitos; 32,8% muito
satisfeitos; 1,8% indiferente ou insatisfeito.
- Politeness of the operator: 65.8% satisfied; 32.8% very satisfied;
1.8% indifferent or dissatisfied.
- Fulfillment of what was agreed to: 29.1% satisfied; 14.1% very
satisfied; 1.3% indifferent, dissatisfied or very dissatisfied*.
- Resolução do questionamento: 64,8% satisfeitos; 29,4%
muito satisfeitos; 5,2% indiferentes ou insatisfeitos.
- Tempo de resposta: 29,5% satisfeitos; 9,2% muito
satisfeitos; 1,1% indiferente ou insatisfeito*.
- Was the question resolved: 64.8% satisfied; 29.4% very
satisfied; 5.2% indifferent or dissatisfied.
- Clareza das informações prestadas: 64,2% satisfeitos;
27,3% muito satisfeitos; 4,1% indiferentes ou insatisfeitos.
- Clarity of the information rendered: 64.2% satisfied; 27.3%
very satisfied; 4.1% indifferent or dissatisfied.
- Interesse na solução do questionamento: 64,6%
satisfeitos; 24,8% muito satisfeitos; 3,7% indiferentes,
insatisfeitos ou muito insatisfeitos.
- Response time: 29.5% satisfied; 9.2% very satisfied; 1.1%
indifferent or dissatisfied*.
* Nos dois últimos itens, as porcentagens não alcançam 100% porque as
perguntas não são feitas a todos os clientes pesquisados: só respondem
sobre o cumprimento do que foi acordado e sobre o tempo de resposta os
clientes que procuraram a CAC para falar do produto.
* On the last two items, the percentages did not reach 100% because these
questions were not asked to all of the clients researched: only people who had
called the CAC to complain about a product were asked about the fulfillment of
what was agreed to and about the response time.
Linha de embalagens da unidade Guarulhos: o Aché foi a primeira indústria farmacêutica a incluir nas embalagens informações em braile.
Packing line of the Guarulhos unit: Aché was the first lab to include Braille information in its packages.
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders
97
O QUE OS CLIENTES DIZEM A RESPEITO DO ACHÉ*
WHAT CLIENTS SAY ABOUT ACHÉ*
“É a empresa farmacêutica que fornece o melhor e o
mais rápido atendimento.”
“This laboratory supplies the best and fastest
service.”
“A empresa está de parabéns por investir em
funcionários competentes e capacitados.”
“A empresa está acima da média em relação a outras
centrais de atendimento.”
“Estou satisfeita porque meu questionamento foi
solucionado.”
“The laboratory should be congratulated
for investing in competent and well trained
employees.”
“The company is above the average in relation to
other service centers.”
“I am satisfied because my question was answered.”
* Statements taken during the satisfaction research
* Depoimentos colhidos durante a pesquisa de satisfação
eventos e notícias científicas. São disponibilizados artigos,
agenda de congressos, educação médica continuada, lista
dos produtos Aché e um canal direto com a empresa, entre
outros.
O relacionamento com os médicos ajuda a empresa
a identificar prováveis nichos de mercado, apontando
doenças para as quais o tratamento inexiste ou pode ser
mais eficaz. Além disso, mais de 70 mil profissionais de
saúde aderiram ao programa “Aché Uma Dose de Vida”.
Eles participaram de caminhadas e passeios ciclísticos,
coletaram alimentos não perecíveis e indicaram as
entidades que receberam a maior parcela dos recursos
arrecadados.
Fornecedores
Estimulados a participar dos projetos de
responsabilidade social da empresa, fornecedores doaram
recursos para o programa “Aché Uma Dose de Vida”. Eles
também são convidados para treinamentos no Aché: em
2005, a empresa promoveu a capacitação dos principais
fornecedores de material utilizado nas embalagens.
Profissionais de saúde
Não há dúvidas de que os profissionais de saúde
confiam no Aché: a companhia é líder em prescrições no
País. Essa confiança se constrói dia após dia, por meio de
nossa força de vendas e das ações voltadas exclusivamente
para esse público estratégico. A empresa é a única do
setor farmacêutico que visita 85% dos profissionais da
saúde (aproximadamente 146 mil profissionais de 24
especialidades), em cerca de 2.270 cidades brasileiras. O
novo site da empresa, lançado em 2005, possui uma seção
dedicada a esses profissionais, com informações sobre
98
O Aché promove ainda iniciativas para disseminar entre
seus fornecedores os princípios do Pacto Global, iniciativa
da Organização das Nações Unidas (ONU) que busca
mobilizar a comunidade empresarial na promoção de
valores em direitos humanos, relações de trabalho, meio
ambiente e combate à corrupção.
Organizações empresariais
Em 2005, a companhia estreitou ainda mais suas
relações com organizações empresariais. Dentre os
novos parceiros, destaca-se o Instituto ETCO (Instituto
Brasileiro de Ética Concorrencial). A empresa também
participou mais ativamente da Febrafarma e ajudou
RELACIONAMENTO COM O FORNECEDOR
A relação entre o Aché e seus distribuidores é mais do que comercial: é uma relação de parceria.
Quase todos os distribuidores envolveram-se no programa “Aché Uma Dose de Vida”. O número de
distribuidores que aderiram ao programa passou de 9, em 2004, para 20 em 2005. Juntos, eles doaram
cerca de R$ 138,5 mil reais.
“Saio daqui engrandecido e com a alma leve. As ONGs são as verdadeiras
empreendedoras. Agradeço ao Aché por ter-nos dado novamente a oportunidade
de participar desse importante programa.”
Carlos Alberto Dutra, do grupo Santa Cruz, distribuidor de produtos Aché,
durante o evento de entrega de recursos do programa “Aché Uma Dose de Vida”
RELATIONS WITH THE SUPPLIER
Aché’s relationship with its distributors is more than just commercial: it is an alliance. Almost all of the distributors are
involved in the program Aché A Dose of Life. The number of distributors who have joined the program rose from 9 in 2004
to 20 in 2005. Together, they donated approximately R$ 138,500 reais.
“I leave here feeling better and with a lighter soul. The NGOs are true entrepreneurs. I thank Aché
for having once again given us the opportunity to participate in this important program.”
Carlos Alberto Dutra, of the Santa Cruz Group, distributor of Aché products,
during an event for donating funds to the program Aché A Dose of Life
Healthcare Professionals
There is no doubt that healthcare professionals trust
Aché: the laboratory is leader in prescriptions in Brazil.
This trust is built upon day after day, through our
sales force and through the actions exclusively directed
at this strategic group. The company is the only one
in the pharmaceutical sector that visits 85% of the
medical class (approximately 146,000 professionals
in 24 different specialties), in approximately 2,270
Brazilian cities. The company’s new site, launched in
2005, has a section dedicated to these professionals,
with information concerning events and scientific news.
Articles, congress agendas, continued medical education,
lists of Aché products are all provided, as well as a direct
channel of communication with the company, among
other things.
The relationship with doctors helps the company to
identify probable market niches, noting illnesses for
which there is no treatment, or the existing treatment
can be more effective. Additionally, more than 70,000
healthcare professionals have joined the program Aché
A Dose of Life. They have participated in walks and
bike rides, they have collected non-perishable foods and
indicated the entities who received the largest portion of
the funds collected.
Suppliers
Encouraged to participate in the social responsibility
projects of the company, suppliers donated funds to
the program Aché A Dose of Life. They have also been
invited to training sessions at Aché: in 2005, the company
promoted training for the five main material suppliers used
on the packaging.
Aché also promotes initiatives to disseminate the
principles of the Global Pact among suppliers, which is
an initiative of the United Nations (UN), which seeks to
mobilize the business community to promote values related
to human rights, labor relations, environmental concerns
and the fight against corruption.
Business Organizations
In 2005, the laboratory has further strengthened its
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders
99
a criar um grupo de trabalho com o objetivo de
reformular os critérios do Painel Social do Setor
Farmacêutico, publicação anual que traça um retrato das
ações de responsabilidade social da indústria.
• Instituto Brasileiro de Ética Concorrencial (ETCO)
O mais recente deles é o Gappas.
• Associação Comercial e Empresarial de Guarulhos
– O Aché apóia as manifestações da classe empresarial,
participa da Diretoria Executiva e desenvolve atividades
em parceria.
– O Aché foi um dos apoiadores do estudo sobre a
informalidade no setor farmacêutico. O presidente da
empresa é um dos dois conselheiros da recém-criada
Câmara Farmacêutica, que busca alternativas para
minimizar o problema.
titular da entidade, participa da diretoria, do conselho e
da Comissão de Ação Social e estabelece parcerias para
atividades comuns.
• Federação Brasileira da Indústria Farmacêutica
(Febrafarma) – A empresa participa de grupos de
• Federação das Indústrias do Estado de São Paulo
(Fiesp) – As ações do Núcleo de Ação Social da Fiesp
trabalho da federação e apóia seus programas sociais.
contam com o apoio do Aché.
• Centro das Indústrias do Estado de São Paulo
(Ciesp)/Guarulhos – O Aché dá suporte ao diretor
Escultura no saguão
de entrada da unidade
Guarulhos.
Sculpture in the entrance
hall of the Guarulhos unit.
relationship with business organizations. Among its new partners, we can cite the ETCO Institute (Brazilian Institute for
Ethical Competition). The company has also participated more actively in Febrafarma and helped to create a work group
with the objective of reformulating the criteria of the Social Panel of the Pharmaceutical Sector, an annual publication that
provides an overview of the social responsibility actions of the industry.
• Brazilian Institute for Ethical Competition (ETCO) – Aché was one of the supporters of a study on informality in the
pharmaceutical sector. The company’s president is one of the councillors of the recently created Pharmaceutical Chamber,
which is trying to find alternatives to minimize the problem.
• Brazilian Federation of the Pharmaceutical Industry (Febrafarma) – The company participates in work groups within
the federation and supports its social programs. The most recent one of these is “Gappas”.
• Commercial and Business Association of Guarulhos – Aché supports the activities of the business class, and it
participates in the Executive Board and develops activities in partnership with it.
• Center for Industry for the State of São Paulo (Ciesp)/Guarulhos – Aché provides support to the acting director of the
entity; it participates on the board, as well as on the council and Commission of Social Action, and additionally establishes
partnerships for common activities.
100
Concorrência
Mais do que adotar uma conduta ética em relação à concorrência, o Aché aposta na
cooperação entre as indústrias farmacêuticas para alcançar objetivos comuns. Em 2005, propôs
aos concorrentes Ely Lilly e Aventis uma parceria para treinar técnicos das três empresas na
utilização de uma máquina encapsuladora importada da Alemanha. Juntos, os três laboratórios
ratearam os custos do treinamento e trouxeram um representante do fornecedor alemão. Foram
capacitados 15 operadores mecânicos, eletricistas e supervisores de produção. Como resultado,
esperam-se a redução do tempo de operação, o aumento da produtividade dos colaboradores e a
melhoria na qualidade dos produtos.
A empresa também se uniu aos concorrentes na parceria com o Instituto ETCO para buscar
alternativas no combate à informalidade do setor farmacêutico, problema que causa a perda de
20% a 30% do faturamento. Além disso, o Aché participa do Farma SAC, comitê criado em 1993
pela Febrafarma que reúne 90 laboratórios da indústria farmacêutica para troca de experiências
sobre seus serviços de atendimento ao consumidor. A parceria com a Febrafarma também
promove iniciativas como a criação de uma cartilha sobre o uso correto de medicamentos.
Governo e autoridades locais
Estabelecer alianças com os governos para aprimorar as políticas públicas e, assim, causar
impacto na qualidade de vida dos cidadãos é um dos princípios de responsabilidade social que
norteiam a relação da empresa com as autoridades do setor.
As parcerias com a Prefeitura do Município de Guarulhos nos conselhos do Orçamento
Participativo e de Desenvolvimento Econômico merecem destaque. O Aché leva sugestões do
empresariado e apóia as decisões do poder público que interessam ao município.
• Federation of Industry of the State of São Paulo
(Fiesp) – The actions of the Social Action Center of Fiesp
has the support of Aché.
Competition
In addition to adopting an ethical stance with respect to
competition, Aché strongly supports cooperation between
pharmaceutical companies in order to achieve common
goals. In 2005, it proposed a partnership to the competitors
Ely Lilly and Aventis to train the technicians of the three
companies to use encapsulation machines imported
from Germany. Together, the three laboratories allocated
the training costs and brought a representative to Brazil
from the German supplier. Fifteen mechanical operators,
electricians and production supervisors were trained. As a
result, we expect to see a reduction in operating time, an
increase in collaborator productivity and an improvement
in the quality of the products.
The company also unites with competitors in an
alliance with the ETCO Institute to find alternatives
to combat informality in the pharmaceutical sector, a
problem that causes losses on the order of 20% to 30%
in billing. Additionally, Aché participates in the Farma
SAC, a committee created in 1993 by Febrafarma, which
brings together 90 laboratories in the pharmaceutical
industry so that they can share their experiences
concerning customer services. The partnership with
Febrafarma also promotes initiatives like the creation of
a pamphlet on the correct use of medication.
Government and local authorities
One of the principles of social responsibility that
guide the company’s relationship with the authorities
of the sector is the establishment of alliances with the
government to improve public policies, and thus have a
positive impact on the quality of citizen’s lives .
The partnerships with the City Government of the
City of Guarulhos on the Participative Budget and
Economic Development councils deserve note. The
laboratory provides suggestions from the business class
and supports the decisions of the government that are of
interest to the city.
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders
101
Organizações não-governamentais
As organizações da sociedade civil constituem
importantes aliadas na tarefa de disseminar o conceito
de responsabilidade social corporativa e executar as
ações sociais apoiadas pela empresa. O Aché conquistou
novos parceiros em 2005, como o Instituto Floravida e
a Fundação Iochpe. Também teve destacada atuação no
Instituto Ethos, do qual é uma das empresas fundadoras.
• Instituto Floravida – A empresa firmou parceria com
a ONG, mantida pelo grupo Centroflora, para estimular
o desenvolvimento da população de Parnaíba, no Piauí,
por meio da melhoria da qualidade de vida e da doação
de medicamentos.
• Instituto Ethos – O Aché participa ativamente das
suas ações e projetos. Duas iniciativas importantes
ocorreram em 2005. A companhia foi a única do setor
farmacêutico a patrocinar a Conferência Internacional
do Instituto Ethos, cujo tema foi “Parcerias para uma
sociedade sustentável”. Além disso, passou a integrar o
Grupo de Trabalho do Ethos para a elaboração da ISO
26000, norma que estabelecerá um padrão mundial de
responsabilidade social.
• Fundação Iochpe – Desde fevereiro de 2005, o Aché
faz parte da Rede Formare, que reúne outras 34 empresas
em todo o País. O programa, idealizado pela Fundação
Iochpe, tem como objetivo promover o desenvolvimento
integral de jovens em situação de risco social e auxiliá-los
a obter o primeiro emprego. A Rede Formare é composta
por escolas profissionalizantes instaladas nessas
empresas, que oferecem espaço físico e tempo de seus
funcionários para atuarem como educadores voluntários.
O programa Aché Formare – Uma Escola para a Vida
ministrou curso técnico profissionalizante de Assistente
de Produção Farmoquímica e Cosmética.
• Inmed – A empresa financia o projeto Crianças
Saudáveis, Futuro Saudável, executado pela ONG Inmed
desde 2000. As ações, destinadas a melhorar a saúde e a
qualidade de vida de crianças de famílias de baixa renda,
passaram a ser desenvolvidas em Guarulhos – antes,
ocorriam em Santo Antônio do Descoberto (Goiás).
• Viva Guarulhos – O Aché é um dos co-fundadores
da organização, criada em 2001 com a missão de resgatar
a qualidade de vida da população da cidade. Suas linhas
de atuação são a geração de trabalho e renda, habitação,
Non-governmental organization
The civil society organizations are important allies in the task of disseminating the concept of
corporate social responsibility and to carry out the social actions supported by the laboratory.
Aché gained new partners in 2005, such as the Institute Floravida and the Foundation Iochpe.
The Ethos Institute also deserves mention, of which Aché was one of the founding companies.
• Institute Floravida – The company signed a partnership with this NGO, maintained by the
Centroflora group, to stimulate the development of the population of Parnaíba, in the state of
Piauí, through improvements made to the quality of life and the donation of medications.
• Ethos Institute – Aché actively participates in its actions and projects. Two important
initiatives took place in 2005. The laboratory was the only one in the pharmaceutical
sector to sponsor the International Conference of the Ethos Institute, the theme of which
was “Partnerships for a sustainable society”. Additionally, it became a member of the Ethos
Work Group for the preparation of the ISO 26000, a norm that will establish a global social
responsibility standard.
• Iochpe Foundation – Since February of 2005, Aché has been a member of the Network
Formare, which it joins along with 34 other companies throughout Brazil. The program, the
brain child of the Foundation Iochpe, has the objective of promoting the full development of
youngsters in social risk condition, and to help them get their first job. The Network Formare
102
saúde e a melhoria do Índice de Desenvolvimento Humano (IDH) do município. O Aché
apóia ações na àrea da saúde – para combater a mortalidade infantil.
A organização reúne 37 empresas privadas.
• Agende – O Aché é uma das empresas associadas à Agência de Desenvolvimento de
Guarulhos (Agende), cuja missão é promover o desenvolvimento econômico sustentável da
região.
• Fundação Abrinq – O Aché utiliza o selo de empresa Amiga da Criança e é
comprometido com as ações voltadas à criança e ao adolescente.
A empresa financia o projeto Crianças
Saudáveis, Futuro Saudável, executado
pela ONG Inmed.
The company finances the project Healthy
Children, Healthy Future, which has been
executed by the NGO Inmed.
is comprised of professional training schools located at these companies, which offer the physical space and the time
of its employees to work as volunteer teachers. The program Aché Formare – A School for Life offered technical
professionalizing courses for Pharmo-Chemical and Cosmetic Production Assistants.
• Inmed – The company finances the project Healthy Children, Healthy Future, which has been executed by the
NGO Inmed since 2000. The actions designed to improve the health and quality of life of children from low income
families is now being developed in Guarulhos – previously, it took place in Santo Antônio do Descoberto (Goiás).
• Viva Guarulhos – Aché is one of the co-founders of the organization, created in 2001 with the mission to rescue
the quality of life of the city’s population. Its activities include the generation of jobs and income, training, health and
improvements to the Human Development Index (“IDH”) for the city. Aché supports actions related to health to
combat infant mortality. The organization is comprised of 37 private companies.
• Agende – Aché is one of the companies associated to the Development Agency of Guarulhos (Agende), the mission
of which is to promote the sustainable economic development in the region.
• Abrinq Foundation – The laboratory uses the seal for being a company that is a Friend to Children, and it is
committed to actions that focus on children and adolescents.
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders
103
“A Ação Solidária Contra o Câncer Infantil tem um caso de amor com o Aché. Durante
certo período, a organização recebeu anonimamente doações de alimentos da empresa e,
por três anos, o Aché assumiu os gastos com o aluguel do espaço físico quando sofremos
ameaça de despejo. A empresa também adquiriu cartões de Natal feitos pelas crianças
atendidas e presenteou seus fornecedores. Uma dessas crianças, autora de um cartão
premiado, curou-se do câncer e hoje é um artista plástico aos 30 anos.”
Darcy Carvalho, diretora executiva da Ação Solidária Contra o Câncer Infantil
(uma das instituições beneficiadas pelo programa “Aché Uma Dose de Vida” em 2005),
durante evento de entrega dos recursos do programa na sede da empresa
Universidades
Universities
A criação de uma diretoria específica para promover
pesquisa e desenvolvimento de medicamentos
inovadores (Diretoria de Tecnologia e Inovação)
reforça a importância de um dos valores adotados pelo
Aché: a Inovação. Além de estabelecer parcerias com
renomadas universidades brasileiras para desenvolver
projetos de pesquisa, alguns membros do Conselho
Científico da companhia são pesquisadores de
instituições como Unicamp (Universidade Estadual
de Campinas), Unifesp (Universidade Federal de São
Paulo), PUC-Campinas (Pontifícia Universidade
Católica de Campinas), USP, UFSC (Universidade
Federal de Santa Catarina) e Universidade de Genebra.
O Aché também promove visitas a estudantes de 5º e 6º
anos de medicina e a médicos residentes.
Comunidade
O Aché acredita que as empresas
socialmente responsáveis têm papel
relevante no desenvolvimento
das comunidades. Ciente disso,
a empresa promoveu em 2005 a
segunda edição do programa “Aché Uma Dose de
Vida”, que destina recursos arrecadados com as vendas
de todos os seus medicamentos no mês de outubro
– a empresa doa dez centavos de cada medicamento
comercializado – a crianças atendidas por entidades
focadas em saúde. Nesta edição, 40 companhias
parceiras se engajaram na campanha. O número de
organizações beneficiadas também foi ampliado de 63,
em 2004, para 73, em 2005.
104
The creation of a specific directorade to promote
research and development of innovative medications
(Technology and Innovation Directorade) reinforces
the importance of one of the values adopted by Aché:
Innovation. In addition to establishing partnerships
with top Brazilian universities for development
research projects, some members of the laboratory’s
Scientific Council are researchers at institutions like
Unicamp (State University of Campinas), Unifesp
(Federal University of São Paulo), PUC-Campinas
(Pontifical Catholic University of Campinas), USP,
UFSC (Federal University of Santa Catarina) and
the University of Geneva. Aché also promotes visits
to 5th and 6th year medical students and medical
residents.
Community
Aché believes that socially responsible companies
play an important role in community development.
Aware of this fact, the laboratory promoted the
second edition of the program Aché A Dose of
Life in 2005, which sets aside funds collected with
the sales of all of its medications in the month of
October – the company donates ten centavos for
each medication sold – to children who receive
services from healthcare agencies. In this edition, 40
partner companies were involved in the campaign.
The number of beneficiary organizations was also
increased from 63 in 2004, to 73 in 2005.
The 2004 edition, for example, made it possible to
purchase the equipment for the Radiotherapy Center
of the Boldrini Research Institute, which is located
in Campinas (SP), and is considered a model for the
treatment of cancer in children. Additionally, the
“The Solidarity Action against Childhood Cancer has a love affair with Aché. For a certain
period of time, the organization received anonymous donations of food from the company,
and for three years, Aché covered the expenses for the rental of our physical space when we
were threatened with eviction. The laboratory also acquired Christmas cards from children
covered by our programs, and presented them to its suppliers. One of these children, who
created the winning card, was cured of his cancer, and today he is a 30 year old artist.”
Darcy Carvalho, executive director of the Solidarity Action against Childhood Cancer
(one of the institutions that received benefits from the Aché Dose of Life program in 2005), statement
made during an event when funding was presented for the program at the company’s headquarters
A empresa doa dez centavos por medicamento vendido no mês de outubro para entidades que realizam atendimento de saúde de crianças.
The company donates ten cents per medication sold during the month of October to entities providing health assistance to children.
A edição de 2004 possibilitou, por exemplo, a compra de equipamentos para o Centro de Radioterapia
do Instituto de Pesquisa Boldrini, instituição situada em Campinas (SP) considerada modelo no
tratamento do câncer infantil. Além disso, o programa recebeu moção de apoio da Câmara de
Vereadores de Franca (SP) e foi considerado pela Anvisa referência em campanhas sociais promovidas
por laboratórios farmacêuticos. A agência está preparando normatização sobre o tema.
O programa contemplou quatro das oito Metas do Milênio estabelecidas pela ONU: erradicar a
extrema pobreza e a fome, reduzir a mortalidade infantil, melhorar a saúde materna e combater
o HIV/Aids.
program received a motion of support from the City Alderman’s Council of Franca (SP) and was considered by
Anvisa to be a model social campaign promoted by pharmaceutical laboratories. The agency is preparing to create
norms on this theme.
The program met four of the eight Millennium Goals established by the UN: to eradicate abject poverty and
hunger, to reduce infant mortality, to improve maternal health and to combat HIV/Aids.
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders
105
RECURSOS ARRECADADOS PELO PROGRAMA
“ACHÉ UMA DOSE DE VIDA” EM 2005
FUNDS COLLECTED BY THE PROGRAM
ACHÉ A DOSE OF LIFE IN 2005
TOTAL: R$ 827.215,75
TOTAL: R$ 827,215.75
Vendas Aché: R$ 590.500,90
Aché Sales: R$ 590,500.90
Parceria com distribuidores: R$ 165.131,66
Partnership with distributors: R$ 165,131.66
Doação de colaboradores: R$ 6.074,33
Donation of collaborators: R$ 6,074.33
Parceria com fornecedores: R$ 65.508,86
Partnership with suppliers: R$ 65,508.86
ENTIDADES BENEFICIADAS / INSTITUTIONS THAT RECEIVED BENEFITS
106
ALAGOAS
Lar São Domingos - Maceió
AMAZONAS
Associação de Apoio à Criança com HIV
BAHIA
Grupo de Apoio à Criança com Câncer
Hospital da Criança Martagão Gesteira
Casa de Apoio e Assistência aos Portadores do Vírus HIV/AIDS (Caasah)
Grupo Vontade de Viver
Obras Sociais Irmã Dulce
Centro Educacional Santo Antônio (CESA)
CEARÁ
APAE Sobral
Casa do Menino Jesus
Obra das Filhas do Amor de Jesus Cristo
Instituto de Prevenção à Desnutrição e à Excepcionalidade (IPREDE)
Sociedade de Assistência aos Cegos
Associação de Combate ao Câncer Infanto-Juvenil do Ceará
DISTRITO FEDERAL
Casa do Menino Jesus II – Gama
Associação Brasileira de Assistência às Famílias de Crianças Portadoras de Hemopatias (ABRACE)
Movimento Nacional de Meninos e Meninas de Rua (MNMMRAPAE)
Ação da Cidadania Contra a Fome, a Miséria e Pela Vida
ESPÍRITO SANTO
Associação Capixaba Contra o Câncer Infantil
GOIÁS
Lar Espírita Sabina Andrade Ribeiro – Ceres
Orfanato Rebecca Jenkins – Cidade Ocidental
Associação de Combate ao Câncer em Goiás (ACCG)
Hospital Araújo Jorge
Hospital Materno-Infantil da SES de Goiás
Hospital das Clínicas da Universidade Federal de Goiás
MARANHÃO
APAE Imperatriz
MATO GROSSO
Associação Projeto Via Láctea
MATO GROSSO DO SUL
Associação dos Amigos das Crianças com Câncer (AACC)
MINAS GERAIS
Lar Esperança e Vida Mateus Loureiro Ticle
Fundação de Apoio aos Portadores de Neoplasias Infantis Ricardo Moysés Júnior
Associação dos Leucêmicos do Estado de Minas Gerais – Casa Leuceminas
Associacão de Combate ao Câncer do Centro-Oeste de Minas (ACCCOM )
Hospital do Pênfigo de Uberaba
PARÁ
Associação Voluntariado de Apoio à Oncologia
PARAÍBA
Associação Paraibana de Combate ao Câncer Infanto-Juvenil – Donos do Amanhã
PARANÁ
Instituto do Câncer de Londrina
Associação Norte-Paranaense de Reabilitação
Hospital Infantil Pequeno Príncipe
Associação dos Pais e Amigos das Crianças Portadoras de Mielomeningocele (APPAM)
Associação Curitibana dos Órfãos da AIDS (ACOA)
PERNAMBUCO
Associação Petrolinense de Amparo à Maternidade e à Infância NACC (APAMI) – Recife
Fundação Círculo do Coração de Pernambuco
Instituto Materno-Infantil de Pernambuco
Fundação Alice Figueira de Apoio ao IMIP
Grupo de Ajuda à Criança Carente com Câncer (GAC)
PIAUÍ
Lar de Maria (Lar Maria João de Deus)
RIO DE JANEIRO
Associação Reviver – Rio de Janeiro
Associação Saúde Criança Renascer
Sociedade Amigos de Coração
Associação Ressurgir
Banco de Leite Humano – IFF
Centro de Estudos Olinto de Oliveira
RIO GRANDE DO NORTE
Hospital Varela Santiago
Instituto de Proteção e Assistência à Infância do RN
RIO GRANDE DO SUL
Centro de Tratamento à Criança com Câncer – Santa Maria
Sociedade Civil Instituto Pestalozzi
Associação de Assistência ao Menor em Oncologia (AMO)
Instituto do Câncer Infantil do Rio Grande do Sul
Hospital Mãe de Deus – Programa da Unidade Móvel de Saúde Comunitária
RONDÔNIA
Sociedade Pestalozzi de Ouro Preto do Oeste
SANTA CATARINA
Hospital Infantil Seara do Bem
Lar Fabiano de Cristo
Grupo de Apoio e Prevenção à AIDS (GAPA)
Lar Recanto do Carinho
Hospital Universitário Prof. Polydoro Ernani de São Thiago
Associação de Atendimento e Integracão da Criança Deficiente Visual de Zero a Seis Anos (AAMABAS)
SÃO PAULO – INTERIOR
GACC – São José dos Campos
Hospital Amaral Carvalho – Jaú
Centro Corsini – Campinas
Grupo de Apoio à Criança com Câncer (GACC) – Casa de Apoio
Hospital das Clínicas da Faculdade de Medicina da USP de Ribeirão Preto
Associação de Hidrocefalia e Mielomeningocele de Ribeirão Preto
SÃO PAULO – CAPITAL
GRAACC
Laramara – Associação Brasileira de Assistência ao Deficiente Visual
Associação de Assistência à Criança Cardíaca e à Transplantada do Coração (ACTC)
Ação Solidária Contra o Câncer Infantil
Associação Projeto Crescer ABC
SERGIPE
Associação dos Voluntários a Serviço da Oncologia
TOCANTINS
Hospital Dona Regina – Banco de Leite Humano
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders
107
ACHÉ FORMARE
UMA ESCOLA PARA A VIDA
“Sonho desde criança ser bióloga. Quero tentar fazer
faculdade de Biologia na USP, pois em 2005 passei no
“Eu achava que não ia conseguir passar na seleção
para o Formare. Quando fui chamada, vi que sou capaz
de conquistar o que quero. Pretendo cursar Farmácia.
Vou tentar e passar, nem que leve vários anos. Passei
a ter coragem de dar minha opinião, percebi que ela é
importante. Não agüentava mais ficar em casa sem ter
nada para fazer. O Formare abriu um leque de opções.”
vestibular da Unip (Universidade Paulista), mas não tinha
como pagar o curso. Então, foi ótimo ter feito estágio no setor
de microbiologia do Aché. Participar do Formare me ajudou
a ter mais paciência e a conviver com pessoas diferentes.
Também melhorou meu desempenho na escola depois que
passei a participar do programa. A turma e os educadores
do Formare são como uma família pra mim. Recomendo pra
outras pessoas.”
Camila Quinteiro, 18 anos, moradora do
Jardim Nova Cumbica, em Guarulhos
Patrícia Denovi, 18 anos, moradora do
Jardim Nova Cumbica, em Guarulhos
AÇÕES DE RESPONSABILIDADE SOCIAL VOLTADAS PARA A COMUNIDADE
PROJETO/PROGRAMA/
CAMPANHA
INVESTIMENTO
RESULTADOS
ALCANÇADOS E/OU
PESSOAS BENEFICIADAS
Distribuição diária de 80 porções de sopa a
crianças atendidas na Paróquia Santa Terezinha, em
Guarulhos.
R$ 10.730
Foram distribuídos
20.200 litros, que
beneficiaram 80
crianças/dia
Oferecer lanche e jantar diariamente às crianças
que participam do projeto Esporte Solidário.
R$ 33.672
150 crianças/dia
Oferecer educação profissional em Assistente de
Produção Farmoquímica e Cosmética a jovens em
situação de vulnerabilidade social. 86 colaboradores
do Aché atuaram como educadores voluntários.
R$ 225.000
21 jovens de
Guarulhos
participaram da
primeira turma
Doar medicamentos para um posto de saúde da
família em Parnaíba (Piauí).
R$ 12.000
2.500 unidades doadas
DESCRIÇÃO E OBJETIVO
METAS DO MILÊNIO
CONTEMPLADAS
PROJETOS
APRENDER É SOPA
SESI ESPORTE
SOLIDÁRIO
ACHÉ FORMARE
Uma Escola para
a Vida
INSTITUTO
FLORAVIDA
108
1
Erradicar a fome
1
Erradicar a fome
8
Estabelecer
parceria para o
desenvolvimento
6
Combater o HIV e
outras doenças
ACHÉ FORMARE
A SCHOOL FOR LIFE
“I didn’t think that I was going to get into Formare. When
I was selected, I realized that I am capable of fulfilling my
goals. I want to go to Pharmacy school. I am going to work
until I pass, I don’t care how long it takes. I have started
to trust my own opinion, I realized that it is important. I
couldn’t stand it anymore, staying at home with nothing to
do. Formare has expanded my horizons.”
Patrícia Denovi, 18 years of age, lives in Jardim
Nova Cumbica, in Guarulhos
“Ever since I was a child, I have dreamed about being a
biologist. I want to try to get into the biology department
at USP, since in 2005 I passed the entrance exams at
Unip (Paulista University – a private institution), but I
was unable to pay for the program. So it was great to
do an internship in the microbiology sector at Aché. As
a member of Formare, I learned to be more patient and
how to relate to different kinds of people. I also started
doing better in school after I participated in the program.
The Formare class and teachers are like a family to me. I
definitely recommend it to other people.”
Camila Quinteiro, 18 years of age, lives in Jardim
Nova Cumbica, in Guarulhos
Laiane Crispim Santiago, aluna do Aché
Formare, desenvolvido na unidade
Guarulhos.
Laiane Crispim Santiago, student of Aché
Formare, developed in the Guarulhos unit.
SOCIAL RESPONSIBILITY ACTIONS FOCUSING ON THE COMMUNITY
PROJECT/PROGRAM/
CAMPAIGN
INVESTMENT
RESULTS ACHIEVED AND/
OR PEOPLE BENEFITED
MILLENNIUM GOALS
COVERED
Daily distribution of 80 soup portions to children at
Paróquia Santa Terezinha, em Guarulhos.
R$ 10,730
20,200 liters were
distributed benefiting
80 children/day
1
Liquidate famine
Offer daily snacks and dinner to children who
participate of the Esporte Solidário project.
R$ 33,672
150 children/day
1
Liquidate famine
Offer professional education on PharmaceuticalChemical Production Assistant and Cosmetics to low
income community youngsters. 86 collaborators of
the laboratory acted as volunteer educators.
R$ 225,000
21 Guarulhos
youngsters participated
of the first team
8
Establish partnership
for development
Donate medicines to a health ambulatory in Parnaíba
(Piauí).
R$ 12,000
2,500 units donated
6
Fight HIV and
other diseases
DESCRIPTION AND OBJECTIVE
PROJECTS
IT IS EASY TO LEARN
SESI – ESPORTE
SOLIDÁRIO
ACHÉ FORMARE –
A SCHOOL FOR LIFE
INSTITUTO
FLORAVIDA
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders
109
PROJETO/PROGRAMA/
CAMPANHA
DESCRIÇÃO E OBJETIVO
INVESTIMENTO
RESULTADOS
ALCANÇADOS E/OU
PESSOAS BENEFICIADAS
R$ 75.000
2.000 crianças
R$ 8.000
Contribui para a
melhoria do meio
ambiente
R$ 8.000
Contribui para a
melhoria do meio
ambiente
METAS DO MILÊNIO
CONTEMPLADAS
PROJETOS
Disponibilizar a crianças de escolas públicas de
CRIANÇAS
Guarulhos tratamento e prevenção de doenças
SAUDÁVEIS, FUTURO
parasitárias intestinais e suplementação de vitamina
SAUDÁVEL
A e ferro.
MINHOCÁRIO
REFLORESTAMENTO
Doar os resíduos orgânicos do restaurante da
empresa ao Parque Ecológico do Tietê. Após
fermentação, servem de alimento para minhocas
que produzem o húmus, adubo natural utilizado
no reflorestamento do parque.
Preservar cerca de 2.500 mudas de espécies
nativas da Mata Atlântica plantadas pelo Aché,
que ocupam área de 24.500 metros quadrados no
Parque Ecológico do Tietê.
4
Reduzir a
mortalidade infantil
7
Garantir a
sustentabilidade
ambiental
7
Garantir a
sustentabilidade
ambiental
PROGRAMAS
PROGRAMA
FOME ZERO
Doar parte da produção da horta da empresa à
Prefeitura de Guarulhos. Programa Fome Zero, por
intermédio da Prefeitura de Guarulhos.
R$ 5.635
Foram doados 2.846
quilos de alimentos,
que beneficiaram
63.240 pessoas
COLEÇÃO ACHÉ DE
EDUCAÇÃO PARA A
SAÚDE
Melhorar a saúde e a qualidade de vida dos
colaboradores, familiares e comunidade por meio
de palestras e cartilhas com temas da área da
saúde. A primeira cartilha da coleção abordou a
prevenção às drogas.
R$ 17.460
3.000 cartilhas
Combater o HIV e
outras doenças
Doar mensalmente medicamentos a instituições
sem fins lucrativos.
R$ 39.000
6.000 unidades
Combater o HIV e
outras doenças
Promover caminhada e corrida na prevenção do
câncer de mama e de próstata.
R$ 10.060
5.560
Combater o HIV e
outras doenças
CAMPANHA DO
AGASALHO
Doar agasalhos ao Fundo de Social de
Solidariedade da Prefeitura de Guarulhos.
R$ 5.524
1.693 peças
arrecadadas
–
CAMPANHA DE
NATAL
Doar brinquedos ao Fundo de Solidariedade da
Prefeitura de Guarulhos.
R$ 5.000
287 brinquedos
–
DOAÇÃO DE
MEDICAMENTOS
1
Erradicar a fome
6
6
CAMPANHAS
CAMINHADA E
CORRIDA CONTRA O
CÂNCER
110
6
Parte da produção da horta do Aché destina-se ao Programa Fome Zero.
Part of the production of Aché’s vegetable garden is destined to the Fome Zero Program.
PROJECT/PROGRAM/
CAMPAIGN
DESCRIPTION AND OBJECTIVE
INVESTMENT
RESULTS ACHIEVED AND/
OR PEOPLE BENEFITED
MILLENNIUM GOALS
COVERED
R$ 75,000
2,000 children
4
Reduce infant
mortality
R$ 8,000
Contribute to improve
the environment
7
Guarantee
environmental
sustainability
7
Guarantee
environmental
sustainability
PROJECTS
HEALTHY CHILDREN,
HEALTHY FUTURE
Make available intestinal parasites treatment and
prevention and Vitamin A and Iron supplements to
children of Guarulhos public schools.
EARTHWORMS
BREEDING
Donate the organic residues of the company’s
restaurant to Parque Ecológico do Tietê. After
fermentation, they serve as food for earthworms which
produce humus, natural fertilizer used in the park’s
reforestation.
REFORESTATION
Preserve around 2,500 seedlings native of the Atlantic
Rainforest planted by Aché, which occupy an area of
24,500 square meters of Parque Ecológico do Tietê.
R$ 8,000
Contribute to improve
the environment
Donate part of the production of the company’s
vegetable garden to the City Hall of Guarulhos. Zero
Hunger Program, through the City Hall of Guarulhos.
R$ 5,635
2,846 kg of food were
donated, benefiting
63,240 persons
1
Liquidate famine
R$ 17,460
3,000 brochures
6
Fight HIV and other
diseases
Donate, monthly, medicines to not for profit
institutions.
R$ 39,000
6,000 units
6
Fight HIV and other
diseases
WALK AND RACE TO
FIGHT CANCER
Promote walk and race on prevention of breast and
prostate cancer.
R$ 10,060
5,560
6
Fight HIV and other
diseases
WINTER CLOTHING
CAMPAIGN
Donate winter clothing to Fundo de Solidariedade
[Solidarity Fund] of the City Hall of Guarulhos.
R$ 5,524
1.693 pieces collected
–
CHRISTMAS
CAMPAIGN
Donate toys to Fundo de Solidariedade [Solidarity
Fund] of the Town Hall of Guarulhos.
R$ 5,000
287 toys
–
PROGRAMS
ZERO HUNGER
PROGRAM
Improve the health and life quality of the collaborators,
ACHÉ COLLECTION OF their families and community by means of speeches
HEALTH EDUCATION and books with health subjects The first book of the
collection covered drug prevention.
DONATION OF
MEDICINES
CAMPAIGN
DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders
111
Padrões reconhecidos
Acknowledged Standards
As ações em responsabilidade social, segurança do trabalho, saúde e meio ambiente e no relacionamento com o
cliente mereceram destaque em 2005. Os principais prêmios conquistados pelo Aché estão descritos a seguir.
• Prêmio Fiesp de Mérito Ambiental, promovido
pela Federação das Indústrias do Estado de São Paulo.
• Prêmio ABS (Agência Brasil de Segurança) de
Segurança e Saúde no Trabalho, na categoria Grandes
Empresas, segmento fabricação de medicamentos
para uso humano. Vencedor por dois anos
consecutivos.
• Prêmio CNI (Confederação Nacional das
Indústrias), 2º lugar em reconhecimento ao Projeto
Sustentabilidade e Responsabilidade Social.
• Prêmio ADVB – Top Social, pelo programa “Aché
Uma Dose de Vida”.
• V Prêmio ABT (Associação Brasileira de
Telemarketing), na categoria Responsabilidade Social,
concedido à Central de Atendimento ao Cliente, pelo
projeto Quebrando as Barreiras da Comunicação, de
atendimento às pessoas com deficiência auditiva.
Certificações
Reafirmando seu compromisso com as melhores
práticas de gestão e com o desenvolvimento
sustentável, o Aché obteve em 2005, novamente, três
importantes certificações.
• Troféu Empresa Cidadã, concedido pelo Instituto
de Marketing.
• ISO 14001, certificado concedido pela
International Organization for Standardization,
atesta a excelência da gestão em meio ambiente.
• Top Bríndice 2005, concedido pela Bríndice
Publicações e Propaganda. Vencedora pelo terceiro
ano consecutivo, na categoria melhores empresas
compradoras de brindes.
• OHSAS 18001, certificado concedido pelo The
BS8800 and OSHA Health and Safety Management
Group, reconhece a qualidade da gestão em saúde e
segurança do trabalho.
• Reconhecimento da Revista Consumidor
Moderno às empresas com Excelência de
Atendimento em call center.
• Boas Práticas de Fabricação, concedido pela
Anvisa, atesta a excelência nos processos de fabricação
dos produtos.
The actions in social responsibility, labor safety, health and environment and in the relationship with the client
deserve a highlight in 2005. The main awards won by the laboratory are described below.
• Fiesp Award of Environmental Merit, promoted by
the Federation of Industries in the State of São Paulo.
• ADVB Award – Top Social, for the program Aché
A Dose of Life.
• ABS Award (Brazilian Safety Agency) for
Labor Health and Safety, in the category of Large
Companies, medication manufacturing for human
use segment. Winner two years in a row.
• Citizenship Company Trophy, conceded by the
Marketing Institute.
• CNI Award (National Industrial Confederation),
2nd place in the acknowledgement of the
Sustainability and Social Responsibility Project.
112
• Top Bríndice 2005, conceded by Bríndice
Publicações e Propaganda. Winner for the third year
in a row, in the category of the best companies that
purchases small gifts.
• Acknowledgement of the Magazine Consumidor
PRÊMIOS E CERTIFICAÇÕES
Awards and Certifications
A empresa possui as certificações ISO 14001, OHSAS 18001 e Boas Práticas de Fabricação, que atestam a excelência de seus processos de produção.
The company has ISO 14001, OHSAS 18001 Certifications and Good Manufacturing Practices, which attest the excellence of its production procedures.
Moderno for companies with Excellent Services in
call centers.
• V ABT Award (Brazilian Telemarketing
Association), in the Social Responsibility category,
conceded to the Customer Service Center, for the
Breaking Down Communication Barriers project,
providing services to the hearing impaired.
Certifications
Reaffirming its commitment with the best
administrative and sustainable development
practices, Aché once again obtained three important
certifications in 2005.
• ISO 14001, certification conceded by the
International Organization for Standardization,
certifying excellence in environmental management.
• OHSAS 18001, certification conceded by the
BS8800 and OSHA Health and Safety Management
Group, which acknowledges the quality of
occupational health and safety management.
• Good Manufacturing Practices, conceded by
Anvisa, certifying the excellence in manufacturing
processes of products.
PRÊMIOS E CERTIFICAÇÕES : Awards and Certifications
113
PLANOS, METAS E COMPROMISSOS
Plans and Goals
Com base nas mais modernas práticas de fabricação, o Aché pretende aumentar sua participação no mercado farmacêutico.
Based on the state of art manufacturing practices, Aché intends to increase its share of the pharmaceutical market.
114
Prontos para crescer
Ready to Grow
Em 2005, o Aché experimentou a expansão de seus negócios e estabeleceu bases sólidas
para o crescimento. A empresa planeja aumentar sua participação no mercado farmacêutico
e reafirma seu compromisso com a preservação do meio ambiente e a melhoria da qualidade
de vida de seus colaboradores e das comunidades.
Os principais planos para o ano de 2006 estão descritos a seguir.
• Observar o planejamento estratégico.
• Cumprir o cronograma de lançamento de produtos.
• Garantir as renovações de registro.
• Concluir a fase I da nova fábrica de Guarulhos no prazo e no orçamento previstos.
• Maximizar o retorno dos investimentos promocionais.
• Aumentar a produtividade da Força de Vendas.
• Implantar o sistema BPCS (software de gestão integrada, que controla desde a entrada do
insumo até a expedição do produto) na Unidade Nações Unidas, aprimorando os controles.
Nas páginas a seguir, apresentamos as principais metas de cada diretoria.
In 2005, Aché experienced the expansion of its
business and established solid bases for growth.
The company plans to increase its share of the
pharmaceutical market and reaffirms its commitment
to preserve the environment and improve the quality of
life of its collaborators and communities.
The main plans for 2006 are described below.
• To observe the strategic planning.
• To conclude phase I for the new factory in Guarulhos
on time and on budget.
• To maximize the return on promotional investments.
• To increase the productivity of the sales force.
• To implement the BPCS system (integrated
administration software, which controls from the entry
of inputs to the expedition of the product) at the Nações
Unidas Unit, improving controls.
• To meet the schedule for product launches.
• To guarantee registration renewals.
On the following pages, we present the main goals of
each directorade.
PLANOS, METAS E COMPROMISSOS : Plans and Goals
115
Metas por diretoria – 2006
Goals by Directorade – 2006
COMERCIAL
COMMERCIAL
• Garantir o lançamento de cinco produtos.
• To guarantee the launch of five products.
• Associar a imagem da empresa com as novas
linhas de atuação: genéricos, oncologia e produtos
hospitalares.
• To associate the company’s image with new
operational lines: generics, oncology and hospital
products.
• Fortalecer e consolidar a imagem da empresa nos
novos segmentos de atuação.
• To strengthen and consolidate the company’s image in
its new operational segments.
EXECUTIVA DE ESTRATÉGIA E DESENVOLVIMENTO
EXECUTIVE STRATEGY AND DEVELOPMENT
• Garantir o cumprimento do plano concebido para a
Biosintética.
• To guarantee the fulfillment of the plan conceived for
Biosintética.
• Sistematizar as iniciativas da Diretoria de Novos
Negócios.
• To systematize the initiatives of the New Business
Directorade.
• Realizar o planejamento estratégico para os próximos
cinco anos (2006-2010) e estabelecer os rumos de
crescimento da empresa.
• To perform strategic planning for the next five years
(2006-2010) and to establish the course of growth for
the company.
FINANCEIRA
FINANCIAL
• Garantir que a integração das empresas traga os
resultados planejados.
• To guarantee that the integration of the companies
provides the planned results.
• Aumentar o valor da empresa para os acionistas.
• To increase the company’s value to shareholders.
• Aumentar a transparência para o mercado financeiro e
preparar a empresa para possível abertura de capital.
• To increase the transparency for the financial market
and to prepare the company for possible IPO.
INDUSTRIAL
INDUSTRIAL
• Cumprir as diretrizes básicas de segurança, alta
performance, custo competitivo e excelência em
qualidade, que nortearão as ações da área em 2006.
• To fulfill basic directives with respect to safety, high
performance, competitive costs and quality excellence,
which will guide the actions in the area in 2006.
• Alinhar operações e processos da Unidade Nações
Unidas e promover a integração das equipes.
• To align operations and process for the Nações Unidas
Unit and to promote integration between the teams.
• Diminuir a perda de materiais utilizados na fabricação
e, consequentemente, aumento do rendimento de
lotes.
• To reduce material losses used in manufacture, and,
consequently, increase the lot yield.
MARKETING
MARKETING
• Lançar 22 produtos (9 de marca e 13 genéricos).
• To launch 22 products (9 trademark products and 13
generic).
• Aumentar a participação dos medicamentos isentos
de prescrição no faturamento, desenvolvendo a
Unidade de Negócios OTC. A meta é crescer 14%.
• Captar o máximo de sinergia com o novo portfólio de
produtos, otimizando os recursos promocionais.
116
• To increase the participation of OTC medications in the
billing, developing the OTC Business Unit. The goal is to
grow 14%.
• To obtain the greatest synergy with the new products
portfolio, optimizing the promotional resources.
MÉDICO-CIENTÍFICA
MEDICAL/SCIENTIFIC
• Realizar entre 50 e 60 estudos de bioequivalência e
de biodisponibilidade de medicamentos genéricos e
similares.
• To perform between 50 and 60 bioequivalence
and bioavailability studies for generic and similar
medications.
• Cumprir cronograma e orçamento dos nove projetos
de P&D de fitomedicamentos.
• To meet the time schedule and budget of the new
Research & Development projects on Phytomedications.
• Avançar na busca da certificação CPOC (Costumer
Operation Performance Center). Para conquistar a
certificação, é preciso atingir o índice de 98% de
satisfação do cliente.
• To advance the mission for CPOC certification
(Costumer Operation Performance Center). In order
to reach the certification, we need to reach a 98%
customer satisfaction rate.
NOVOS NEGÓCIOS
NEW BUSINESS
• Alcançar 20% de índice de renovação do portfólio.
• Reach 20% portfolio renewal rate.
• Desenvolver produtos em especialidades médicas de
baixa penetração e/ou deficitárias.
• Create products in low penetration or deficitary medical
specialties.
• Aquisição de produtos complementares ao portfólio
em patologias-alvo.
• Acquisition of products which are supplements to the
portfolio in target pathologies.
RECURSOS HUMANOS
HUMAN RESOURCES
• Finalizar o processo de integração das unidades
Nações Unidas e Guarulhos.
• To finalize the integration process for the Nações
Unidas and Guarulhos units.
• Desenvolver ações para que o Aché seja reconhecido
pelos seus colaboradores como uma das Melhores
Empresas para se Trabalhar.
• To develop actions for Aché to be acknowledged by
its collaborators as one of the Best Companies to
Work for.
• Implementar programa de desenvolvimento de
liderança.
• Implement the leadership development program.
Confraternização dos colaboradores
na reunião inaugural de 2006.
Confraternization of collaborators
during the 2006 inaugural meeting.
PLANOS, METAS E COMPROMISSOS : Plans and Goals
117
O que dissemos
O que fizemos
Metas publicadas no RA 2004
Ações e resultados obtidos em 2005
Concluir e compilar as diretrizes para prospecção,
avaliação e negociação de novos produtos sintéticos e
fitomedicamentos.
Meta cumprida. Com a aquisição da Biosintética,
a empresa passará a atuar nas principais classes
terapêuticas e viu seu portfólio crescer de 107 para
240 produtos.
Iniciar a estruturação do Aché para o atendimento dos
quesitos do Plano Nacional de Qualidade (PNQ).
Meta adiada em virtude da aquisição da Biosintética,
pois as ações deverão acontecer nas duas empresas.
A empresa continua comprometida em adotar
gradualmente todos os critérios.
RECURSOS HUMANOS
Renovar objetivos, direcionadores e modus operandi da
Política de Responsabilidade Social.
Meta parcialmente cumprida. A política não foi revista,
mas a empresa avaliou o investimento em programas
sociais apoiados e/ou desenvolvidos e alinhou as ações à
estratégia de negócio.
Definir os atributos e as ações associadas à marca Aché.
Em virtude da aquisição, o processo foi retomado tendo
em vista buscar sinergia e contemplar o novo cenário.
Consolidar entre as lideranças, em 2005, os comportamentos
esperados pela empresa (Comunicação Ativa, Disciplina
Organizacional, Espírito Contagiante de Equipe, Fazer
Acontecer e Senso de Propriedade).
Os CDEFS foram reavaliados durante o ano de 2005 e
adaptados aos novos desafios do modelo de gestão de
pessoas da empresa. A reformulação do Sistema de Gestão
de Desempenho Individual ampliou as competências
requeridas para a liderança da empresa e as sistematizou
em software de gestão de Recursos Humanos.
Realizar ações para que os colaboradores incorporem o
código de conduta.
Em andamento. O código de conduta encontra-se em
processo de aprimoramento com ações planejadas para
acontecerem ao longo do ano de 2006.
ADMINISTRATIVA/ FINANCEIRA
Estabelecer parcerias, aquisições e investir em inovação e
tecnologia.
118
Meta cumprida. Aquisição da Biosintética.
What we said
What we did
Goals published in the 2004 Annual Report
Actions and results obtained in 2005
To conclude and compile the directives for prospecting, assessing
and negotiating new synthetic products and plant based
medications.
Goal fulfilled. With the acquisition of Biosintética, the company
will now act in important therapeutic classes, and it saw its
portfolio increase from 107 to 240 products.
To start structuring Aché to respond to demands made through
the National Quality Plan (PNQ).
Goal delayed due to the acquisition of Biosintética, since the
actions should happen in the two companies. The company
continues to be committed to gradually adopt all of the
criteria.
HUMAN RESOURCES
To renew objectives, directives and the modus operandi for the Social
Responsibility Policy.
Goal partially fulfilled. The policy was not reviewed, but the
company evaluated the investment in social programs supported
and/or developed and aligned the actions to the business strategy.
To define the attributes and actions associated to the Aché brand.
Goal delayed until 2006.
To consolidate the leaderships, in 2005, for the conduct expected
by the company (Active Communication, Organizational Discipline,
Contagious Team Spirit, Make it Happen and Sense of Propriety).
The CDEFS were reassessed during the year 2005 and
adapted to the new challenges of the staff administrative
model for the company. The reformulation of the Individual
Performance Management expanded the authorities required
for the leadership of the company and were systematized in
Human resource management software.
To perform activities for the collaborators to incorporate the code
of conduct.
Goal delayed until 2006.
ADMINISTRATIVE/FINANCIAL
To establish partnerships, acquisitions and invest in innovation
and technology.
Goal fulfilled. Acquisition of Biosintética.
PLANOS, METAS E COMPROMISSOS : Plans and Goals
119
O que dissemos
O que fizemos
Metas publicadas no RA 2004
Ações e resultados obtidos em 2005
INDUSTRIAL
Transferir a unidade do Glicério para Guarulhos.
Meta cumprida. A transferência deu-se em julho.
Concluir a primeira fase do projeto de implantação da nova
fábrica em Guarulhos.
Meta adiada para 2006, em função da aquisição.
NOVOS NEGÓCIOS
Garantir a adesão de todas as áreas da empresa na utilização
dos indicadores de aderência ao plano estratégico.
Meta parcialmente cumprida. O plano está consolidado
entre o grupo gerencial, faz parte da análise mensal
de resultados e orienta as ações dos gestores. Vem
sendo incorporado gradualmente às atividades dos
colaboradores.
Trazer novos negócios e produtos inovadores para o portfólio
do Aché, e alcançar 20% da receita com produtos novos
(menos de 5 anos de mercado).
Meta parcialmente cumprida. A aquisição da Biosintética
e as parcerias com empresas internacionais trouxeram
novos negócios. O Aché alcançou 11% da receita com
produtos novos.
MÉDICO-CIENTÍFICA
Construir a marca Phytomédica.
Meta cumprida. Lançamento de dois fitomedicamentos:
Acheflan e Remotiv.
Realizar os primeiros estudos de farmacoeconomia.
Meta cumprida. Realizou-se um estudo sobre o impacto
do lançamento do Postinor Uno (contraceptivo de
emergência em dose única) na saúde pública.
Adequar, fazer pesquisas exigidas pela Anvisa, manter registro
e comprovar a eficácia e a segurança dos produtos.
Meta cumprida. Realização de quatro pesquisas clínicas e
de 11 estudos de bioequivalência.
MARKETING
120
Amenizar o problema da troca de receitas por produtos sem
qualidade comprovada.
Meta parcialmente cumprida. Adesão ao grupo de
trabalho liderado pelo Instituto Brasileiro de Ética
Concorrencial (ETCO) para combater a informalidade no
setor e evitar a troca ilegal de receitas.
Promover o crescimento das marcas tradicionais e lançar
com sucesso os produtos RosaClean (higiene íntima da
mulher), Acheflan (antiinflamatório) e Dorilax (que se tornará
medicamento de venda livre).
Meta cumprida. Crescimento de vendas dos produtos
éticos e liderança na prescrição médica entre os
antiinflamatórios tópicos com o Acheflan.
What we said
What we did
Goals published in the 2004 Annual Report
Actions and results obtained in 2005
INDUSTRIAL
Transfer of the Glicério unit to Guarulhos.
Goal fulfilled. The transfer took place in July.
To conclude the first phase of the implementation project for the
new factory in Guarulhos.
Goal delayed until 2006 as a consequence of the acquisition.
NEW BUSINESS
To guarantee adherence of all of the areas of the company in the use
of indicators concerning adherence to the strategic plan.
Goal partially fulfilled. The plan is consolidated among the
managerial group, and it is part of the monthly analysis of results
and guides its actions. It is being gradually incorporated into the
activities of the collaborators.
To provide new business and innovative products for the Aché
portfolio, and to obtain 20% revenues with the new products (less
than 5 years on the market).
Goal partially fulfilled. The acquisition of Biosintética and
the partnerships with international companies provided new
business. Aché reached 11% in revenue with the new products.
MEDICAL-SCIENTIFIC
To construct the brand Phytomédica.
Goal fulfilled. Launch of two plant based medications: Acheflan
and Remotiv.
To perform the first pharmaco-economic studies.
Goal fulfilled. A study was performed concerning the impact of
the launch of Postinor Uno (single dose emergency contraceptive)
on public health.
To change, perform the research required by Anvisa, to maintain
registration and prove the efficacy and safety of products.
Goal fulfilled. Four clinical trials and 11 bioequivalence studies
were performed.
O investimento em inovação e tecnologia permeia todas as metas para 2006. / The investment in innovation and technology encompasses all targets for 2006.
PLANOS, METAS E COMPROMISSOS : Plans and Goals
121
O que dissemos
O que fizemos
Metas publicadas no RA 2004
Ações e resultados obtidos em 2005
COMERCIAL
122
Segmentar efetivamente a força de vendas.
Meta cumprida. Reorganização das linhas
promocionais (linhas A e B) e criação da linha
hospitalar (C).
Consolidar o Programa Conquista.
Meta parcialmente cumprida. Em 2005, a equipe do
Programa Conquista foi composta por profissionais
terceirizados (Plano Trio). Para 2006, consolidaremos o
referido programa com equipe própria.
Definir a atratividade de atuação nas áreas hospitalar e
instituições públicas, oncologia e venda aos planos de
saúde.
Meta cumprida. O Aché está pronto para atuar nessas
áreas em 2006.
Promover a automação da Força de Vendas.
Meta parcialmente cumprida. Estão sendo planejadas
ações para aprimorar a automação da Força de Vendas.
Consolidar os sistemas de indicadores de performance da
Força de Vendas.
Meta cumprida. Resultou no aumento da produtividade
da Força de Vendas.
Implementar nova política comercial.
Meta cumprida. Apresentou-se para os distribuidores a
nova Política no Encontro com Distribuidores. Aplicada
pelos GRC’s ao longo do ano.
Criação da Linha Hospitalar.
Meta cumprida. A linha hospitalar foi criada.
Realizar a 2ª Copa Aché de Futebol Society.
Meta cumprida. Teve início em setembro, contando com
400 times e mais de 4 mil atletas (farmacistas). A final
ocorreu em novembro.
Efetivar novo modelo de colocação de novos produtos.
Meta cumprida. Por meio da equipe do Programa
Conquista, todos os lançamentos foram colocados no
PDV em quantidade suficiente para o atendimento das
primeiras receitas.
Estabelecer objetivos por produtos e por clientes, melhorando
o mix da Empresa.
Meta cumprida. Está sendo intensificado o processo de
target e segmentação dos produtos, identificando os
maiores prescritores dos produtos prioritários.
Manter os estoques em 30 dias.
Meta parcialmente cumprida. O ano encerrou com
estoque médio de 35 dias.
What we said
What we did
Goals published in the 2004 Annual Report
Actions and results obtained in 2005
MARKETING
To reduce the problem with changing prescriptions for products with
proven poor quality.
Goal partially fulfilled. Adherence to the work group led by the
Brazilian Institute for Ethical Competition (ETCO) to combat the
informality in the sector and to avoid the illegal exchange of
prescriptions.
To promote the growth of the traditional brands and to successfully
launch the products RosaClean (feminine hygiene), Acheflan (antiinflammatory) and Dorilax (which will become an OTC medication).
Goal fulfilled. Growth in sales of ethical products and leadership
in medical prescriptions among topical anti-inflammatory
medication like Acheflan.
COMMERCIAL
To effectively segment the sales force.
Goal fulfilled. Reorganization of the promotional lines (lines A
and B) and the creation of a hospital line (C).
To consolidate the Conquest Program.
Goal partially fulfilled. In 2005, the team of Programa
Conquista was comprised by outsourced professionals (Plano
Trio). For 2006, such program will be consolidated with an
in-house team.
To define the attractiveness of acting in the hospital areas, public
institutions, oncology and sale of health insurance plans.
Goal fulfilled. Aché is ready to work in these areas in 2006.
To promote automation within the sales force.
Goal partially fulfilled. Actions are being planned to improve
the automation of the sales force.
To consolidate the performance indicator systems for the sales
force.
Goal fulfilled. Led to an increase in the productivity of the
sales force.
To implement a new commercial policy.
Goal fulfilled. Distributors were presented with a new Policy
at the Distributors’ Meeting. Applied by the GRC‘s throughout
the year.
Creation of the Hospital Line.
Goal fulfilled. The hospital line was created.
To hold the 2nd Aché Society Soccer Cup.
Goal fulfilled. Things got underway in September, with 400
teams and more than 4,000 athletes (pharmacists). The
championship took place in November.
To make a new collaborative model for new products.
Goal fulfilled. Through the Conquest Program team, all of
the releases were placed in the PDV in a sufficient quantity to
cover the first prescriptions.
To establish objectives by product and by client, improving the
Company’s mix.
Goal fulfilled. The target process and product segmentation
is being intensified, identifying the largest prescribers of the
priority products.
To maintain stocks for 30 days.
Goal partially fulfilled. The year ended with average stock of
35 days.
PLANOS, METAS E COMPROMISSOS : Plans and Goals
123
Indicadores
Indicators
Indicadores Ethos de Auto-avaliação da Responsabilidade Social
Os Indicadores Ethos de Auto-avaliação da Responsabilidade Social constituem uma ferramenta que aponta às
empresas o grau em que se encontram em relação à Responsabilidade Social Corporativa. A partir de uma série de dados e
informações preenchidos pela própria empresa e enviados ao Instituto Ethos, obtêm-se notas para sete temas. A avaliação
serve como base ao planejamento de ações, programas e processos. Em 2005, o Aché mudou os critérios de auto-avaliação
da empresa e montou um comitê formado por colaboradores de diversas áreas para preencher o questionário Ethos.
A posição da empresa no ano de 2005 aparece na tabela a seguir.
Indicators for Self Evaluation on Social Responsibility
The Ethos Indicators for Self Evaluation on Social Responsibility are an important tool that provides the degree
to which companies are compliant with respect to Corporate Social Responsibility. Based on a series of data and
information provided by the company itself and supplied to the Ethos Institute, they earn grades on seven themes.
The assessment serves as the basis for planning actions, programs and processes. In 2005, Aché changed the selfevaluation criteria for the company and put together a committee comprised of collaborators from many different
areas to complete the Ethos questionnaire.
The company’s position in 2005 appears in the table below.
124
Tema
Theme
Empresas do grupo de
Benchmark
Companies in the
Benchmark group
Média de todas as
empresas participantes
Average for all
participating companies
Aché Laboratórios
Farmacêuticos S.A.
Aché Laboratórios
Farmacêuticos S.A.
Melhor performance
no tema
Best performance in
the theme
Valores, transparência e
governança
Values, transparency
and governance
8,35
5,54
6,44
9,53
Público interno
Internal Public
8,11
5,12
4,94
9,67
Meio ambiente
Environment
8,28
4,72
5,90
9,95
Fornecedores
Suppliers
7,26
3,91
5,25
8,75
Consumidores e
clientes
Consumers and clients
8,94
6,39
8,82
10
Comunidade
Community
8,92
5,58
9,11
10
Governo e sociedade
Government and society
7,54
4,54
7,61
10
INDICADORES
Indicators
Pacto Global
O Pacto Global consiste numa iniciativa da Organização das Nações Unidas (ONU), que convidou
o setor privado mundial para, junto com algumas agências da ONU e atores sociais, contribuir no
avanço da prática da responsabilidade social corporativa e na promoção de uma economia mais
sustentável e inclusiva.
O Aché é signatário do Pacto Global, ao lado de corporações de todo o mundo.
Global Compact
The Global Compact consists in an initiative of the United Nations Organization (UNO), which
invited the worldwide private section to, together with some UNO agencies and social actors, contribute
to the progress of the corporate social responsibility practices and promotion of a more sustainable and
inclusive economy.
Aché is a signatory of the Global Compact, like corporations throughout the world.
Princípios de Direitos Humanos / Human Rights Principles
1. Respeitar e proteger os direitos humanos
Respect and protect human rights
2. Impedir violações de direitos humanos
Prevent human rights violations
Princípios de Direitos do Trabalho / Labor Relations Principles
3. Apoiar a liberdade de associação e o direito à negociação coletiva no trabalho
Support freedom of association and the right to collective bargaining
4. Abolir o trabalho forçado ou compulsório
The abolition of forced or compulsory labor
5. Erradicar o trabalho infantil
Eradication of child labor
6. Eliminar a discriminação no ambiente de trabalho
Elimination of discrimination in the work environment
Princípios de Proteção Ambiental / Environmental Protection Principles
7. Adotar uma abordagem preventiva aos desafios ambientais
To adopt a preventive approach to environmental challenges
8. Promover a responsabilidade ambiental
Promote environmental responsibility
9. Incentivar tecnologias que não agridem o meio ambiente
Promote the use of environmental friendly technologies
Princípio Anticorrupção / Anticorruption Principle
10. Combater a corrupção em todas as suas formas, inclusive extorsão e propina
Fight all forms of corruption, including bribery and extortion
INDICADORES : Indicators
125
DVA - Demonstração do Valor
Adicionado do Exercício de 2005
DESCRIÇÃO
1. Receitas
1.1. Vendas de mercadorias, produtos e serviços
Em milhares de
reais pela legislação
societária
777.221
775.874
1.2. Provisão para devedores duvidosos – Reversão / (Constituição)
(813)
1.3. Não operacionais
2.160
2. Insumos adquiridos de terceiros (inclui os valores dos impostos – ICMS, IPI, PIS E COFINS)
2.1. Matérias-primas consumidas
2.2. Custos das mercadorias e serviços vendidos
2.3. Materiais, energia, serviços de terceiros e outros
2.4. Perda / Recuperação de valores ativos
3. Valor adicionado bruto (1-2)
4. Retenções
4.1. Depreciação, amortização e exaustão
5. Valor adicionado líquido produzido pela entidade (3-4)
6. Valor adicionado recebido em transferência
304.040
173.838
163
120.449
9.590
473.181
63.839
63.839
409.342
16.742
6.1. Resultado de equivalência patrimonial
(6.868)
6.2. Receitas financeiras
23.610
7. Valor adicionado total a distribuir (5+6)
426.084
8. Distribuição do valor adicionado
426.084
8.1. Pessoal e encargos
169.767
8.2. Impostos, taxas e contribuições
119.226
8.3. Juros e aluguéis
49.702
8.4. Juros sobre capital próprio e dividendos
45.000
8.5. Lucros retidos / Prejuízo do exercício
42.389
O preenchimento da DVA segue as instruções da FIPECAFI - Fundação Instituto de Pesquisas Contábeis,
Atuariais e Financeiras.
126
SAV - Statement of
Added Value 2005 Fiscal Year
DESCRIPTION
In thousands of
Reais acording to the
corporate legislation
1. Income
1.1. Sales of goods, products and services
777.221
775.874
1.2. Reserve for bad debts – Reversion / (Constitution)
(813)
1.3. Non operational
2.160
2. Components Acquired From Third Parties (includes tax values – ICMS, IPI, PIS E COFINS)
ICMS -Tax on the Circulation of Goods and Services; IPI - Tax on Industrialized Products;
PIS - Social Integration Program; and COFINS - Contribution for Social Security Financing).
2.1. Raw materials used
2.2. Costs of goods and services sold
2.3. Materials, power, outsourced services and other
2.4. Loss / Recovery of asset values
3. Gross Added Value (1-2)
4. Withholding
304.040
173.838
163
120.449
9.590
473.181
63.839
4.1. Depreciation, amortization and exhaustion
63.839
5. Net Added Value Produced By The Entity (3-4)
409.342
6. Added value received as transfer
16.742
6.1. Result of equity pick-up
(6.868)
6.2. Financial Income
23.610
7. Total added value to be distributed (5+6)
426.084
8. Added value distribution
426.084
8.1. Personnel and charges
169.767
8.2. Taxes, fees and contributions
119.226
8.3. Interests and rents
49.702
8.4. Interest on shareholders participation and dividends
45.000
8.5. Retained Profits / Loss of the fiscal year
42.389
Completion of the SAV follows FIPECAFI – Fundação Instituto de Pesquisas Contábeis, Atuariais e
Financeiras instructions.
INDICADORES : Indicators
127
Parecer dos auditores
independentes
Aos Acionistas e Administradores
Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A.
Examinamos os balanços patrimoniais do Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. e os balanços
patrimoniais consolidados do Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. e empresas controladas,
levantados em 31 de dezembro de 2005 e 2004, e as respectivas demonstrações do resultado,
das mutações do patrimônio líquido e das origens e aplicações de recursos correspondentes aos
exercícios findos naquelas datas, elaborados sob a responsabilidade de sua administração. Nossa
responsabilidade é a de expressar uma opinião sobre essas Demonstrações Contábeis.
Nossos exames foram conduzidos de acordo com as normas de auditoria aplicáveis no
Brasil e compreenderam: (a) o planejamento dos trabalhos, considerando a relevância dos
saldos, o volume de transações e o sistema contábil e de controles internos da empresa; (b) a
constatação, com base em testes, das evidências e dos registros que suportam os valores e as
informações contábeis divulgados; e (c) a avaliação das práticas e das estimativas contábeis
mais representativas adotadas pela administração da empresa, bem como da apresentação das
Demonstrações Contábeis tomadas em conjunto.
Em nossa opinião, as Demonstrações Contábeis acima referidas representam adequadamente,
em todos os aspectos relevantes, a posição patrimonial e financeira do Aché Laboratórios
Farmacêuticos S.A., bem como a posição patrimonial e financeira consolidada do Aché
Laboratórios Farmacêuticos S.A. e empresas controladas em 31 de dezembro de 2005 e 2004, o
resultado de suas operações, as mutações do seu patrimônio líquido e as origens e aplicações de
seus recursos referentes aos exercícios findos naquelas datas, de acordo com as práticas contábeis
adotadas no Brasil.
São Paulo, 10 de fevereiro de 2006
ERNST & YOUNG
Auditores Independentes S.S.
CRC-2SP015199/O-6
Adilson Birolli Gonzalez
Contador CRC-1SP077599/0-1
128
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS
Financial Statements
Report of independent
auditors
Shareholders and Managements
Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A.
We have audited the accompanying balance sheets of Aché Laboratórios Farmacêuticos
S.A. and the consolidated balance sheets of Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. and its
subsidiaries, as of December 31, 2005 and 2004, and the related statements of income,
shareholders’ equity and changes in financial position for the years then ended. These financial
statements are the responsibility of the Company’s management. Our responsibility is to express
an opinion on these financial statements.
Our audits were conducted in accordance with generally accepted auditing standards in
Brazil and included: (a) the planning of our work, taking into consideration the materiality
of balances, the volume of transactions and the accounting and internal control systems of the
Company; (b) the examination, on a test basis, of documentary evidence and accounting records
supporting the amounts and disclosures in the financial statements; and (c) an assessment of
the accounting practices used and significant estimates made by management, as well as an
evaluation of the overall financial statement presentation.
In our opinion, the financial statements referred to above present fairly, in all material respects,
the financial position of Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A., as well as the consolidated
financial position of Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. and its subsidiaries as of December
31, 2005 and 2004, the results of its operations, changes in its shareholders’ equity, and changes
in its financial position for the years then ended, in conformity with the accounting practices
adopted in Brazil.
São Paulo, February 10, 2006
ERNST & YOUNG
Auditores Independentes S.S.
CRC-2SP015199/O-6
Adilson Birolli Gonzalez
Accountant CRC-1SP077599/0-1
A free translation from Portuguese into English of Report of Independent Auditors on financial
statements prepared in Brazilian currency in accordance with the accounting practices adopted in Brazil
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
129
BALANÇOS PATRIMONIAIS
31 de dezembro de 2005 e de 2004 (em milhares de reais)
ATIVO
CONTROLADORA
CONSOLIDADO
2005
2005
2004
2004
Circulante
9.477
9.276
16.061
9.376
Aplicações financeiras
94.123
23.289
101.326
29.497
Clientes
70.253
61.821
155.299
61.821
Caixa e bancos
766
1.258
766
1.258
Estoques
64.306
58.382
106.574
60.387
Despesas antecipadas
11.941
10.450
13.400
10.450
Imposto de renda e contribuição social
diferidos
1.491
1.735
9.656
1.735
Outros créditos
5.454
6.269
17.962
8.894
257.811
172.480
421.044
183.418
192
192
192
192
Antecipação a fornecedores
Realizável a longo prazo
Empréstimos compulsórios
-
-
1.197
-
Depósitos judiciais
82.058
64.451
83.486
64.785
Imposto de renda e contribuição social
diferidos
79.222
66.056
80.522
66.056
Impostos e contribuições a compensar
1.068
971
1.075
976
Outros Créditos
1.102
-
1.102
-
163.642
131.670
167.574
132.009
Investimentos
580.381
82.607
442.890
1.855
Imobilizado
274.029
282.642
395.006
330.762
Aplicações financeiras
Permanente
Diferido
TOTAL DO ATIVO
215.610
268.596
218.621
271.660
1.070.020
633.845
1.056.517
604.277
1.491.473
937.995
1.645.135
919.704
As notas explicativas são parte integrante das demonstrações contábeis.
130
FINANCIAL STATEMENTS
December 31, 2005 and 2004 (In thousands of reais)
PARENT COMPANY
ASSETS
2005
CONSOLIDATED
2004
2005
2004
Current assets
9,477
9,276
16,061
9,376
Short-term investments
94,123
23,289
101,326
29,497
Trade accounts receivable
70,253
61,821
155,299
61,821
Cash and banks
766
1,258
766
1,258
Inventories
64,306
58,382
106,574
60,387
Prepaid expenses
11,941
10,450
13,400
10,450
Deferred income and social contribution
taxes
1,491
1,735
9,656
1,735
Other receivables
5,454
6,269
17,962
8,894
257,811
172,480
421,044
183,418
192
192
192
192
Advances to suppliers
Noncurrent assets
Compulsory loans
-
-
1,197
-
Judicial deposits
82,058
64,451
83,486
64,785
Deferred income and social contribution
taxes
79,222
66,056
80,522
66,056
Credits from taxes and contributions
1,068
971
1,075
976
Other receivables
1,102
-
1,102
-
163,642
131,670
167,574
132,009
Long-term investments
Permanent assets
Investments
580,381
82,607
442,890
1,855
Property, plant and equipment
274,029
282,642
395,006
330,762
Deferred charges
215,610
268,596
218,621
271,660
1,070,020
633,845
1,056,517
604,277
1,491,473
937,995
1,645,135
919,704
TOTAL ASSETS
See accompanying notes.
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
131
BALANÇOS PATRIMONIAIS
31 de dezembro de 2005 e de 2004 (em milhares de reais)
CONTROLADORA
PASSIVO E PATRIMÔNIO LÍQUIDO
CONSOLIDADO
2005
2004
2005
2004
368.974
8.544
404.985
8.544
8.379
15.186
47.735
15.225
Obrigações trabalhistas e previdenciárias
21.802
22.309
28.842
22.368
Obrigações fiscais
10.867
9.041
15.768
9.046
59
24.842
-
-
53.100
53.153
53.136
53.153
-
-
15.932
-
1.328
1.665
1.328
1.665
832
826
7.918
866
465.341
135.566
575.644
110.867
Empréstimos, financiamentos e debêntures
121.533
27.342
146.081
27.342
Provisão para contingências
135.519
145.691
136.727
146.047
18.722
14.364
29.855
14.609
1.815
775
2.605
775
277.589
188.172
315.268
188.773
-
-
5.680
5.807
Capital social realizado
407.310
377.332
407.310
377.332
Reservas de capital
237.789
167.767
237.789
167.767
Reservas de reavaliação
20.118
21.765
20.118
21.765
Reservas de lucros
74.701
32.313
74.701
32.313
Lucros acumulados
8.625
15.080
8.625
15.080
748.543
614.257
748.543
614.257
1.491.473
937.995
1.645.135
919.704
Circulante
Empréstimos e financiamentos
Fornecedores
Obrigações com controladas
Dividendos a pagar
Provisões para contingências
Imposto de renda e contribuição social diferidos
Outras obrigações
Exigível a longo prazo
Imposto de renda e contribuição social diferidos
Outras provisões
Participação de minoritários
Patrimônio líquido
TOTAL DO PASSIVO E PATRIMÔNIO LÍQUIDO
As notas explicativas são parte integrante das demonstrações contábeis.
132
FINANCIAL STATEMENTS
December 31, 2005 and 2004 (In thousands of reais)
PARENT COMPANY
LIABILITIES AND SHAREHOLDERS’ EQUITY
CONSOLIDATED
2005
2004
2005
2004
368,974
8,544
404,985
8,544
8,379
15,186
47,735
15,225
Labor and social security obligations
21,802
22,309
28,842
22,368
Tax obligations
10,867
9,041
15,768
9,046
59
24,842
-
-
53,100
53,153
53,136
53,153
-
-
15,932
-
1,328
1,665
1,328
1,665
832
826
7,918
866
465,341
135,566
575,644
110,867
Loans, financing and debentures
121,533
27,342
146,081
27,342
Provision for contingencies
135,519
145,691
136,727
146,047
18,722
14,364
29,855
14,609
1,815
775
2,605
775
277,589
188,172
315,268
188,773
-
-
5,680
5,807
Capital
407,310
377,332
407,310
377,332
Capital reserve
237,789
167,767
237,789
167,767
Revaluation reserves
20,118
21,765
20,118
21,765
Profit reserves
74,701
32,313
74,701
32,313
8,625
15,080
8,625
15,080
748,543
614,257
748,543
614,257
1,491,473
937,995
1,645,135
919,704
Current liabilities
Loans and financing
Trade accounts payable
Loans from subsidiaries
Dividends payable
Provision for contingencies
Deferred income and social contribution taxes
Other accounts payable
Noncurrent liabilities
Deferred income and social contribution taxes
Other provisions
Minority interest
Shareholders’ equity
Retained earnings
TOTAL LIABILITIES AND SHAREHOLDERS’ EQUITY
See accompanying notes.
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
133
DEMONSTRAÇÕES DO RESULTADO
Exercícios findos em 31 de dezembro de 2005 e 2004
(Em milhares de reais, exceto lucro líquido por ação)
CONTROLADORA
2005
CONSOLIDADO
2004
2005
2004
950.548
918.037
1.148.646
918.547
(291.582)
(276.839)
(392.714)
(276.886)
658.966
641.198
755.932
641.661
(178.605)
(195.436)
(210.611)
(196.085)
480.361
445.762
545.321
445.576
(275.647)
(296.201)
(311.652)
(296.201)
Despesas gerais e administrativas
(55.942)
(86.596)
(87.257)
(89.592)
Receita operacional bruta
Deduções de vendas
Receita operacional líquida
Custo das vendas
Lucro bruto
Receitas (despesas) operacionais
Despesas de vendas
Receitas (despesas) financeiras líquidas
(14.307)
(8.913)
(20.857)
1.747
Resultado da equivalência patrimonial
(6.868)
7.958
-
-
Amortização de gastos c/ reestruturação
(2.739)
(2.739)
(2.739)
(2.739)
-
-
(53)
(39)
1.808
1.076
7.407
1.243
(353.695)
(385.415)
(415.151)
(385.581)
126.666
60.347
130.170
59.995
(111.746)
(89.520)
(111.746)
(89.520)
63.222
47.892
63.222
47.892
(48.524)
(41.628)
(48.524)
(41.628)
78.142
18.719
81.646
18.367
344
4.609
968
4.706
78.486
23.328
82.614
23.073
Imposto de renda
6.590
5.873
5.981
5.914
Contribuição social
2.312
2.431
(1.335)
2.446
87.388
31.632
87.260
31.433
Amortização de gastos pré-operacionais
Outras receitas operacionais
Lucro antes da amortização de ágio e da
provisão para manutenção da integridade do
patrimônio dos acionistas
Amortização de ágio
Reversão da provisão para manutenção da
integridade do patrimônio dos acionistas
Lucro operacional
Resultado não operacional
Lucro antes do imposto de renda e
contribuição social
Lucro líquido do exercício antes da participação
dos minoritários
Participação dos minoritários
Lucro líquido do exercício
Lucro líquido por ação – R$
-
-
128
199
87.388
31.632
87.388
31.632
1,27
0,50
As notas explicativas são parte integrante das demonstrações contábeis.
134
STATEMENTS OF INCOME
Years ended December 31, 2005 and 2004
(In thousands of reais, except net income per share)
PARENT COMPANY
2005
CONSOLIDATED
2004
2005
2004
950,548
918,037
1,148,646
918,547
(291,582)
(276,839)
(392,714)
(276,886)
658,966
641,198
755,932
641,661
Cost of sales
(178,605)
(195,436)
(210,611)
(196,085)
Gross profit
480,361
445,762
545,321
445,576
(275,647)
(296,201)
(311,652)
(296,201)
General and administrative expenses
(55,942)
(86,596)
(87,257)
(89,592)
Financial income (expenses), net
Gross operating revenue
Sales deductions
Net operating revenue
Operating revenues (expenses)
Selling expenses
(14,307)
(8,913)
(20,857)
1,747
Equity pickup
(6,868)
7,958
-
-
Amortization of reorganization expenses
(2,739)
(2,739)
(2,739)
(2,739)
Amortization of preoperating expenses
Other operating revenues
Income before premium amortization and
provision for shareholders’ equity integrity
Premium amortization
Reversal of the provision for shareholders’
equity integrity
Operating income
Non operating results
-
-
(53)
(39)
1,808
1,076
7,407
1,243
(353,695)
(385,415)
(415,151)
(385,581)
126,666
60,347
130,170
59,995
(111,746)
(89,520)
(111,746)
(89,520)
63,222
47,892
63,222
47,892
(48,524)
(41,628)
(48,524)
(41,628)
78,142
18,719
81,646
18,367
344
4,609
968
4,706
78,486
23,328
82,614
23,073
Income tax
6,590
5,873
5,981
5,914
Social contribution tax
2,312
2,431
(1,335)
2,446
87,388
31,632
87,260
31,433
Income before taxation
Net income for the year before minority interest
Minority interest
Net income for the year
Income per share – R$
-
-
128
199
87,388
31,632
87,388
31,632
1.27
0.50
See accompanying notes.
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
135
DEMONSTRAÇÕES DAS MUTAÇÕES DO PATRIMÔNIO LÍQUIDO
Exercícios findos em 31 de dezembro de 2005 e 2004 (Em milhares de reais)
Reserva de capital
Capital social
Saldos em 31 de dezembro de 2003
305.530
Correção
monetária
do capital
29.977
Subvenção p/
investimentos e
reserva de ágio
Total
335.507
---------------Reavaliação
em ativos
próprios
209.592
12.837
-
-
-
-
-
71.802
(29.977)
41.825
(41.825)
-
Realização da reserva de reavaliação
-
-
-
-
(1.541)
Lucro líquido do exercício
-
-
-
-
-
Dividendos propostos
-
-
-
-
-
Constituição de reserva legal
-
-
-
-
-
Constituição de reserva para novos produtos-2003
Capitalização de reservas conforme AGE
-
-
-
-
-
377.332
-
377.332
167.767
11.296
Constituição de reserva para novos produtos
Saldos em 31 de dezembro de 2004
29.978
-
29.978
-
-
Realização da reserva de reavaliação
-
-
-
-
(1.540)
Ágio na emissão de ações
-
-
-
70.022
-
Lucro líquido do exercício
-
-
-
-
-
Dividendos propostos
-
-
-
-
-
Aumento de capital conforme AGE
Constituição de reserva legal
-
-
-
-
-
Constituição de reserva para novos produtos, P&D
e investimentos em ativo imobilizado
-
-
-
-
-
Constituição de reserva de lucro para expansão
-
-
-
-
-
407.310
-
407.310
237.789
9.756
Saldos em 31 de dezembro de 2005
As notas explicativas são parte integrante das demonstrações contábeis.
Capital reserves
Capital
restatement
Capital
Balances at December 31, 2003
29,977
Total
335,507
------------------Own assets’
revaluation
209,592
12,837
-
-
-
-
-
71,802
(29,977)
41,825
(41,825)
-
Realization of revaluation reserve
-
-
-
-
(1,541)
Reserve for new products - 2003
Capitalization – Extraordinary Shareholders’ Meeting
Net income for the year
-
-
-
-
-
Proposed dividends
-
-
-
-
-
Legal reserve
-
-
-
-
-
Reserve for new products
Balances at December 31, 2004
-
-
-
-
-
377,332
-
377,332
167,767
11,296
29,978
-
29,978
-
-
Realization of revaluation reserve
-
-
-
-
(1,540)
Capital increase – Extraordinary Shareholders’ Meeting
Share premium
-
-
-
70,022
-
Net income for the year
-
-
-
-
-
Proposed dividends
-
-
-
-
-
Legal reserve
-
-
-
-
-
Reserve for new products, R&D and capital expenditures
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
407,310
-
407,310
237,789
9,756
Expansion reserve
Balances at December 31, 2005
See accompanying notes.
136
305,530
Investment tax
incentives and share
premium reserve
STATEMENTS OF SHAREHOLDERS’ EQUITY
Years ended December 31, 2005 and 2004 (In thousands of reais)
- - - - - - - Reservas de reavaliação - - - - Reavaliação
em controladas
- - - - - - - - - - - - - - - - - Reservas de lucros - - - - - - - - - - - - - - - Reserva
legal
Total
Reserva
novos produtos
Reserva para
expansão
Lucros
acumulados
Total
Total
10.552
23.389
25.805
2.893
-
28.698
13.906
611.092
-
-
-
452
-
452
(452)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(83)
(1.624)
-
-
-
-
1.624
-
-
-
-
-
-
-
31.632
31.632
-
-
-
-
-
-
(28.469)
(28.469)
-
-
1.581
-
-
1.581
(1.581)
-
-
-
-
1.582
-
1.582
(1.582)
-
10.469
21.765
27.386
4.927
-
32.313
15.078
614.255
-
-
-
-
-
-
-
29.978
(107)
(1.647)
-
-
-
-
1.647
-
-
-
-
-
-
-
-
70.022
-
-
-
-
-
-
87.388
87.388
-
-
-
-
-
-
(53.100)
(53.100)
-
-
4.369
-
-
4.369
(4.369)
-
-
-
-
4.369
-
4.369
(4.369)
-
-
-
-
-
33.650
33.650
(33.650)
-
10.362
20.118
31.755
9.296
33.650
74.701
8.625
748.543
- - - - - - - - - Revaluation reserves - - - - - - - - Subsidiaries’
revaluation
Total
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Profit reserves - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Legal reserve
Reserve for new
products
Expansion
reserve
Retained
earnings
Total
Total
10,552
23,389
25,805
2,893
-
28,698
13,906
611,092
-
-
-
452
-
452
(452)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(83)
(1,624)
-
-
-
-
1,624
-
-
-
-
-
-
-
31,632
31,632
-
-
-
-
-
-
(28,469)
(28,469)
-
-
1,581
-
-
1,581
(1,581)
-
-
-
-
1,582
-
1,582
(1,582)
-
10,469
21,765
27,386
4,927
-
32,313
15,078
614,255
-
-
-
-
-
-
-
29,978
(107)
(1,647)
-
-
-
-
1,647
-
-
-
-
-
-
-
-
70,022
-
-
-
-
-
-
87,388
87,388
-
-
-
-
-
-
(53,100)
(53,100)
-
-
4,369
-
-
4,369
(4,369)
-
-
-
-
4,369
-
4,369
(4,369)
-
-
-
-
-
33,650
33,650
(33,650)
-
10,362
20,118
31,755
9,296
33,650
74,701
8,625
748,543
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
137
DEMONSTRAÇÕES DAS ORIGENS E APLICAÇÕES DE RECURSOS
Exercícios findos em 31 de dezembro de 2005 e 2004 (em milhares de reais)
CONTROLADORA
ORIGENS DE RECURSOS
CONSOLIDADO
2005
2004
2005
2004
87.388
31.632
87.388
31.632
16.420
16.265
19.436
17.764
Das operações:
Lucro líquido do exercício
Despesas (receitas) que não afetam o capital circulante líquido
Depreciações
6.865
877
-
-
Resultado da Operação de Cisão
-
-
(418)
-
Perda (ganho) cambial com investimentos no exterior
3
(8.835)
-
-
Atualização cambial do ativo imobilizado
-
1
-
1
51.263
44.367
51.316
44.406
Equivalência patrimonial
Amortização do ativo diferido
(8.902)
(4.273)
(9.489)
(4.330)
(13.393)
(20.724)
(13.747)
(20.724)
Encargos financeiros do exigível a longo prazo
17.893
19.579
23.112
19.579
Provisões constituídas
22.223
23.583
22.332
23.586
-
-
2.904
-
Impostos diferidos
Encargos financeiros do realizável a longo prazo
Provisão para perdas do realizável a longo prazo
Valor residual do investimento baixado
Valor residual de ativo imobilizado baixado
Valor de ativo diferido baixado
Ganho de participação em sociedade controlada
-
-
106
-
191
1.764
4.913
1.885
1.723
-
11.323
-
-
(3.367)
-
(3.367)
-
-
(128)
(199)
181.674
100.869
199.048
110.233
Aporte de capital
29.978
-
597.158
-
Reserva de ágio na emissão de ações
70.022
-
70.022
-
100.000
-
667.180
-
100.000
-
101.315
-
Participação de minoritários
Total proveniente das operações
Dos acionistas
Total dos acionistas
De terceiros:
Captação de recursos financeiros de longo prazo
Capital circulante líquido inicial de controlada adquirida
-
-
16.829
-
Dividendos
-
1.604
-
-
Transferência do realizável a longo prazo para o circulante
Incorporação do capital circulante líquido de controlada incorporada
Redução de capital da controlada
Total das origens
777
6.287
781
6.287
24.748
-
-
-
-
109.882
-
-
407.199
218.642
985.153
116.520
527.968
-
1.055.936
-
9.422
29.988
15.592
30.902
APLICAÇÕES DE RECURSOS
Investimentos permanentes
Aquisição de imobilizado
Ativo diferido
Dividendos propostos
-
1.723
-
1.723
53.100
28.469
53.100
28.508
Aumento do realizável a longo prazo
6.434
6.415
5.932
6.428
Diminuição de exigível a longo prazo
49.185
14.598
49.487
14.598
5.534
9.245
32.257
9.245
651.643
90.438
1.212.304
91.404
(244.444)
128.204
(227.151)
25.116
(207.530)
36.914
(154.600)
72.551
36.914
(91.290)
72.551
47.435
(244.444)
128.204
(227.151)
25.116
Transferência do exigível a longo prazo para o circulante
Total das aplicações
Aumento (redução) do capital circulante líquido
Variação do capital circulante líquido
No fim do exercício
No início do exercício
Aumento (redução) do capital circulante líquido
As notas explicativas são parte integrante das demonstrações contábeis.
138
STATEMENTS OF CHANGES IN FINANCIAL POSITION
Years ended December 31, 2005 and 2004 (In thousands of reais)
PARENT COMPANY
CONSOLIDATED
2005
2004
2005
2004
87,388
31,632
87,388
31,632
Depreciation
16,420
16,265
19,436
17,764
Equity pickup
6,865
877
-
-
Split-off result
-
-
(418)
-
Exchange loss (gain) on investments abroad
3
(8,835)
-
-
Exchange adjustment of property, plant and equipment
-
1
-
1
51,263
44,367
51,316
44,406
SOURCES OF WORKING CAPITAL
From operations:
Net income for the year
Expenses (income) not affecting working capital:
Amortization of deferred charges
(8,902)
(4,273)
(9,489)
(4,330)
(13,393)
(20,724)
(13,747)
(20,724)
Monetary adjustment of noncurrent liabilities
17,893
19,579
23,112
19,579
Other provisions
22,223
23,583
22,332
23,586
-
-
2,904
-
Deferred income and social contribution taxes
Monetary adjustment of noncurrent assets
Provision for losses of noncurrent assets
Net book value of investments sold
Net book value of fixed assets written off
Net book value of deferred charges written off
Equity earnings in subsidiary
-
-
106
-
191
1,764
4,913
1,885
1,723
-
11,323
-
-
(3,367)
-
(3,367)
-
-
(128)
(199)
181,674
100,869
199,048
110,233
Capital increase
29,978
-
597,158
-
Special share premium reserve
70,022
-
70,022
-
100,000
-
667,180
-
100,000
-
101,315
-
Minority interest
Total from operations
From shareholders
Total from shareholders
From third parties:
Long-term funding
Opening balance of working capital from acquired subsidiary
-
-
16,829
-
Dividends
-
1,604
-
-
Transfer from noncurrent to current assets
Absorption of working capital from merged subsidiary
Capital reduction in subsidiary
Total sources
777
6,287
781
6,287
24,748
-
-
-
-
109,882
-
-
407,199
218,642
985,153
116,520
527,968
-
1,055,936
-
9,422
29,988
15,592
30,902
APPLICATIONS OF WORKING CAPITAL
Permanent investments
Acquisition of property, plant and equipment
Deferred charges
Proposed dividends
Increase in noncurrent assets
Decrease in noncurrent liabilities
Transfer from noncurrent to current liabilities
Total applications
Increase (decrease) in working capital
-
1,723
-
1,723
53,100
28,469
53,100
28,508
6,434
6,415
5,932
6,428
49,185
14,598
49,487
14,598
5,534
9,245
32,257
9,245
651,643
90,438
1,212,304
91,404
(244,444)
128,204
(227,151)
25,116
(207,530)
36,914
(154,600)
72,551
36,914
(91,290)
72,551
47,435
(244,444)
128,204
(227,151)
25,116
Change in working capital
At end of the year
At beginning of the year
Increase (decrease) in working capital
See accompanying notes.
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
139
Notas explicativas às
demonstrações contábeis
31 de dezembro de 2005 e 2004 (em milhares de reais)
1. Contexto operacional
A empresa tem por objeto social a industrialização, comercialização, importação e exportação de
produtos farmacêuticos para consumo humano.
2. Base de preparação e apresentação das Demonstrações Contábeis
As Demonstrações Contábeis foram elaboradas com observância das disposições contidas na Lei das
Sociedades Anônimas.
As Demonstrações Contábeis consolidadas foram elaboradas em consonância com os princípios de
consolidação da Lei 6.404/76 e da Norma Brasileira de Contabilidade NBC-T 8, aprovada pelo Conselho
Federal de Contabilidade por meio da Resolução no 937/02. No processo de consolidação foram
eliminados os ativos, os passivos, as receitas e as despesas decorrentes de negócios realizados entre as
empresas consolidadas, bem como as participações no patrimônio líquido das controladas.
As Demonstrações Contábeis consolidadas incluem as seguintes controladas:
2005
2004
Participação %
Participação %
Aché International (BVI) Ltd.
100,00
100,00
Propecus Agropecuária S.A.
87,49
87,49
Mafra S.A. – Agropecuária
92,37
92,37
-
100,00
Phytomédica Medicamentos Ltda.
99,93
99,93
Labofarma Produtos Farmacêuticos Ltda.
99,00
-
100,00
-
Labofarma Medicamentos Ltda.
Delta Participações Farmacêuticas S.A.
(1)
(1) empresa detentora do controle acionário da Biosintética Farmacêutica Ltda.
3. Resumo das principais práticas contábeis
a) Receitas e despesas
As receitas e despesas são apropriadas de acordo com o regime de competência.
b) Aplicações financeiras
As aplicações financeiras são registradas ao custo, acrescido dos rendimentos auferidos até a data do
balanço, que não superam os valores de mercado.
140
Notes to financial
statements
December 31, 2005 and 2004 (In thousands of reais)
1. Operations
The Company’s business purpose is the production, sale, import and export of
pharmaceutical products for human consumption.
2. Preparation and Presentation of the Financial Statements
The financial statements were prepared in accordance with the Brazilian Corporation Law.
The consolidated financial statements were prepared in accordance with consolidation
principles established by Law 6,404/76 and Brazilian Accounting Standard NBC-T 8 approved
by the Federal Accounting Council through its Resolution No. 937/02. Assets, liabilities, income
and expenses arising from operations carried out among the consolidated companies, as well as
interest in the equity of subsidiaries, were eliminated for consolidation purposes.
The consolidated financial statements include the following subsidiaries:
2005
2004
Holding %
Holding %
Aché International (BVI) Ltd.
100.00
100.00
Propecus Agropecuária S.A.
87.49
87.49
Mafra S.A. – Agropecuária
92.37
92.37
-
100.00
Phytomédica Medicamentos Ltda.
99.93
99.93
Labofarma Produtos Farmacêuticos Ltda.
99.00
-
100.00
-
Labofarma Medicamentos Ltda.
Delta Participações Farmacêuticas S.A.
(1)
(1) This company controls Biosintética Farmacêutica Ltda.
3. Summary of Significant Accounting Practices
a) Income and expenses
Income and expenses are recognized on the accrual basis.
b) Short-term investments
Financial investments are recorded at cost plus earnings to balance sheet date, not exceeding
market values.
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
141
c) Estoques
Os estoques de matérias-primas e embalagens, produtos em fabricação e produtos acabados são
avaliados pelo custo médio de aquisição ou produção, o qual não excede o valor de mercado, e ajustado,
quando aplicável, por provisão para perdas.
Os estoques de rebanho das empresas controladas são avaliados pelo custo médio de aquisição ou
formação e ajustados ao valor de mercado, quando aplicável.
d) Despesas antecipadas
As amostras são tratadas como despesas antecipadas e são avaliadas obedecendo ao critério de custo
médio de aquisição ou produção e apropriadas ao resultado quando distribuídas.
As demais despesas antecipadas são apropriadas ao resultado com base no regime de competência.
e) Investimentos
Os investimentos em controladas estão avaliados pelo método de equivalência patrimonial. Outros
investimentos estão avaliados ao custo de aquisição, e ajustado, quando aplicável, por provisão para
perdas.
f) Imobilizado
O imobilizado está registrado pelo custo de aquisição ou reavaliação, reduzido da depreciação
acumulada. A depreciação é calculada pelo método linear, levando em consideração o prazo de vida útil
dos bens, conforme taxas anuais descritas na Nota 10.
g) Diferido
Está representado por: a) ágio por expectativa de rentabilidade futura da empresa (Nota 11.a); b)
ágio por expectativa de rentabilidade futura proveniente do investimento incorporado da Asta Medica
Ltda. (Nota 11.a); c) gastos com reestruturação (Nota 11.b); d) gastos com pesquisa e desenvolvimento
(P&D) de projetos na área de fitomedicamentos (Nota 11.c); e e) gastos com novos produtos
contemplando aquisições e parcerias para lançamento de produtos (Nota 11.d).
h) Imposto de renda e contribuição social
A provisão para imposto de renda é calculada à alíquota de 15% mais adicional de 10% sobre o lucro
tributável que exceder R$240, e a contribuição social é calculada à alíquota de 9% sobre o lucro antes do
imposto de renda, ajustadas nos termos da legislação vigente.
O imposto de renda e a contribuição social diferidos são demonstrados e calculados com base nas
alíquotas vigentes de imposto de renda e da contribuição social sobre os saldos de prejuízos fiscais, bases
negativas de contribuição social e diferenças temporárias, e ajustado, quando aplicável, por provisão
para ajuste ao valor de realização. Esses mesmos encargos passivos são também apurados sobre o saldo
da reserva de reavaliação.
i) Plano de pensão
Os custos associados com o plano de pensão de benefícios e contribuições definidos são reconhecidos
mensalmente com base nas contribuições provisionadas para o Fundo.
j) Provisão para contingências
É constituída com base na opinião dos consultores jurídicos, por montantes considerados suficientes
pela administração para cobrir perdas e riscos considerados prováveis.
142
c) Inventories
Inventories related to raw material, packaging, work in process and finished products are
valued at their average cost of acquisition or production, which does not exceed market value,
and adjusted by a provision for losses, when applicable.
Cattle inventories of subsidiaries are valued at average acquisition or production cost,
adjusted to market value, as applicable.
d) Prepaid expenses
Free samples are recorded as prepaid expenses based on the average cost of acquisition or
production, and appropriated to results when distributed.
Other prepaid expenses are appropriated to results on the accrual basis.
e) Investments
Investments in subsidiaries are stated by the equity method. Other investments are valued at
acquisition cost, adjusted by a provision for losses, if applicable.
f) Property, plant and equipment
Property, plant and equipment are stated at acquisition or revaluation cost, less accumulated
depreciation. Depreciation is calculated by the straight-line method, taking into consideration
the economic useful life of the assets, at the annual rates described in Note 10.
g) Deferred charges
These are represented by: a) the premium for the Company’s expected future profits (Note
11.a); b) the premium for expected future profits from merged investment in Asta Medica Ltda
(Note 11.a); c) reorganization expenses (Note 11.b); d) research and development expenses
(R&D) in connection with phytomedicine projects (Note 11.c); and, e) expenses with new
products comprising acquisitions and associations for launching such products (Note 11.d).
h) Income and social contribution taxes
The provision for income tax is calculated at the rate of 15% plus a 10% surtax on the
portion of taxable income in excess of R$ 240, and the social contribution tax is calculated at
the rate of 9% on income before income tax, adjusted according to applicable legislation.
Deferred income and social contribution taxes are stated and calculated by applying
applicable rates for income and social contribution taxes to the balances of income tax losses,
social contribution losses carryforward and temporary differences, and adjusted by a provision
for adjustment to realization values, when applicable. These charges are also calculated on the
balance of revaluation reserves.
i) Pension plan
Costs related to the private pension plan for defined benefits and contributions are recognized
monthly, based on accrued contributions to the pension fund.
j) Provision for contingencies
It is set up based on the opinion of the Company’s legal counsel, for amounts considered to be
sufficient by management to cover losses and risks deemed to be probable.
k) Financial instruments
The Company determines, based on significant market information available or other
valuation techniques, the market value of financial instruments at the balance sheet date,
including swap transactions for hedging purposes.
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
143
k) Instrumentos financeiros
A empresa apura, com base nas informações relevantes de mercado disponíveis ou outras técnicas de
avaliação, o valor de mercado dos instrumentos financeiros, na data do balanço, incluindo instrumentos
de swap com objetivo de hedge.
l) Uso de estimativas
Na elaboração das Demonstrações Contábeis é necessário utilizar estimativas para contabilizar
certos ativos, passivos e outras transações. As Demonstrações Contábeis incluem, portanto, estimativas
referentes às vidas úteis do ativo imobilizado, provisões para passivos contingentes e outras. Os
resultados reais podem apresentar variações em relação às estimativas.
4. Aplicações Financeiras
Controladora
2005
Consolidado
2004
2005
2004
94.123
23.289
102.523
29.497
Curto prazo
(94.123)
(23.289)
(101.326)
(29.497)
Longo prazo
-
-
1.197
-
Certificado de Depósito Bancário – CDB
5. Clientes
Controladora
Consolidado
2005
2004
2005
2004
Contas a receber de cliente
71.588
62.437
159.944
62.437
Provisão para créditos de realização duvidosa
(1.335)
(616)
(4.645)
(616)
70.253
61.821
155.299
61.821
6. Estoques
Controladora
Matérias-primas e embalagens
Produtos em fabricação
Produtos acabados
Outros
Provisão para perdas de estoques
Rebanho
Consolidado
2005
2004
2005
2004
22.971
27.589
33.365
27.589
6.426
6.600
15.100
6.600
35.021
28.613
61.987
28.613
208
754
2.689
754
(320)
(5.174)
(8.302)
(5.687)
-
-
1.735
2.518
64.306
58.382
106.574
60.387
7. Despesas Antecipadas
Controladora
Amostras grátis
Outras despesas antecipadas
144
Consolidado
2005
2004
2005
2004
11.041
8.055
12.500
8.055
900
2.395
900
2.395
11.941
10.450
13.400
10.450
l) Use of estimates
Preparation of financial statements involves the use of estimates to record certain assets, liabilities
and other transactions. The financial statements include estimates related to useful life of property
and equipment items, provision for contingent liabilities and others. Actual results may come to differ
from these estimates.
4. Short-Term Investments
Parent company
Bank Deposit Certificates – CDB
Current
Consolidated
2005
2004
2005
2004
94,123
23,289
102,523
29,497
(94,123)
(23,289)
(101,326)
(29,497)
-
-
1,197
-
Noncurrent
5. Trade Accounts Receivable
Parent company
Consolidated
2005
2004
2005
2004
Trade accounts receivable
71,588
62,437
159,944
62,437
Allowance for doubtful accounts
(1,335)
(616)
(4,645)
(616)
70,253
61,821
155,299
61,821
6. Inventories
Parent company
Raw material and packaging
Consolidated
2005
2004
2005
2004
22,971
27,589
33,365
27,589
Work in progress
6,426
6,600
15,100
6,600
Finished products
35,021
28,613
61,987
28,613
208
754
2,689
754
(320)
(5,174)
(8,302)
(5,687)
-
-
1,735
2,518
64,306
58,382
106,574
60,387
Others
Provision for losses on inventories
Cattle
7. Prepaid Expenses
Parent company
Free samples
Other prepaid expenses
Consolidated
2005
2004
2005
2004
11,041
8,055
12,500
8,055
900
2,395
900
2,395
11,941
10,450
13,400
10,450
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
145
8. Imposto de Renda e Contribuição Social Diferidos
O imposto de renda e a contribuição social diferidos ativos e passivos foram constituídos com observância da
Norma Brasileira de Contabilidade NBC T 19.2, aprovada pelo Conselho Federal de Contabilidade por meio da
Resolução no 998/04, e têm a seguinte composição:
Controladora
Consolidado
2005
2004
2005
2004
Sobre prejuízos fiscais
21.765
21.513
21.765
21.513
Sobre provisões não dedutíveis
33.114
23.987
40.074
23.987
168
167
168
167
55.047
45.667
62.007
45.667
Sobre bases negativas
15.032
14.776
15.032
14.776
Sobre provisões não dedutíveis
10.634
7.348
13.139
7.348
25.666
22.124
28.171
22.124
80.713
67.791
90.178
67.791
(1.491)
(1.735)
(9.656)
(1.735)
79.222
66.056
80.522
66.056
Imposto de renda diferido ativo:
Sobre outras diferenças temporárias
Contribuição social diferida ativa:
Curto prazo
Imposto de renda diferido passivo:
Sobre reavaliação de ativo imobilizado
Sobre outras diferenças temporárias
3.442
3.988
7.771
4.168
11.903
8.567
15.760
8.567
15.345
12.555
23.531
12.735
Contribuição social diferida passiva:
Sobre reavaliação de ativo imobilizado
Sobre outras diferenças temporárias
Curto prazo
571
669
2.129
734
4.134
2.805
5.523
2.805
4.705
3.474
7.652
3.539
20.050
16.029
31.183
16.274
(1.328)
(1.665)
(1.328)
(1.665)
18.722
14.364
29.855
14.609
Em 31 de dezembro de 2005 e 2004, o crédito tributário relativo a prejuízos fiscais acumulados, bases negativas de
contribuição social e diferenças temporárias foi mantido considerando as perspectivas futuras de realização desses
ativos. Essas expectativas se justificam em estudos técnicos elaborados pela empresa com base em ações derivadas
de seu processo de planejamento estratégico e operacional. Conforme as projeções elaboradas, o imposto de renda
e a contribuição social diferidos de longo prazo serão realizados em prazos inferiores a 10 anos.
Foram registrados no resultado do exercício os seguintes montantes de imposto de renda e contribuição social
correntes e diferidos:
Controladora
2005
Consolidado
2004
2005
(1.571)
(672)
(1.571)
(672)
8.161
6.545
7.552
6.586
6.590
5.873
5.981
5.914
Corrente
(581)
(348)
(581)
(348)
Diferido
2.893
2.779
(754)
2.794
2.312
2.431
(1.335)
2.446
2004
Imposto de renda
Corrente
Diferido
Contribuição social sobre o lucro
146
8. Deferred Income and Social Contribution Taxes
Deferred income and social contribution tax assets and liabilities were recorded in accordance with
Brazilian Accounting Standard NBC T 19.2, approved by the Federal Accounting Council through its
Resolution No. 998/04, as follows:
Parent company
Consolidated
2005
2004
2005
2004
Tax losses
21,765
21,513
21,765
21,513
Nondeductible provisions
33,114
23,987
40,074
23,987
168
167
168
167
55,047
45,667
62,007
45,667
Tax losses
15,032
14,776
15,032
14,776
Nondeductible provisions
10,634
7,348
13,139
7,348
25,666
22,124
28,171
22,124
80,713
67,791
90,178
67,791
(1,491)
(1,735)
(9,656)
(1,735)
79,222
66,056
80,522
66,056
Deferred income tax assets:
Other temporary differences
Deferred social contribution tax assets:
Current
Deferred income tax liabilities:
Revaluation of permanent assets
Other temporary differences
3,442
3,988
7,771
4,168
11,903
8,567
15,760
8,567
15,345
12,555
23,531
12,735
571
669
2,129
734
4,134
2,805
5,523
2,805
4,705
3,474
7,652
3,539
Deferred social contribution tax liabilities:
Revaluation of permanent assets
Other temporary differences
Current
20,050
16,029
31,183
16,274
(1,328)
(1,665)
(1,328)
(1,665)
18,722
14,364
29,855
14,609
At December 31, 2005 and 2004, the Company kept tax credits relating to tax losses carryforward,
social contribution losses carryforward and temporary differences considering perspectives of future
realization of these assets. These expectations are founded on technical studies prepared by the
Company based on actions derived from its strategic and operating planning. According to projections
prepared, long-term deferred income and social contribution taxes will be realized within a period of
up to 10 years.
The following current and deferred income and social contribution tax amounts were recorded in
the statement of income:
Parent company
2005
Consolidated
2004
2005
(1,571)
(672)
(1,571)
(672)
8,161
6,545
7,552
6,586
6,590
5,873
5,981
5,914
Current
(581)
(348)
(581)
(348)
Deferred
2,893
2,779
(754)
2,794
2,312
2,431
(1,335)
2,446
2004
Income tax
Current
Deferred
Social contribution tax
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
147
A conciliação dos tributos lançados ao resultado do exercício é como segue:
Controladora
2005
Imposto
de Renda
Resultado contábil antes dos tributos
Equivalência patrimonial
Outras
Base de cálculo
Alíquotas
Imposto
de Renda
Contribuição
Social
78.486
23.328
23.328
6.865
6.865
877
877
3
3
(8.835)
(8.835)
(44.602)
(44.602)
8.685
8.685
-
-
762
762
(63.222)
(63.222)
(47.892)
(47.892)
Lucros auferidos no exterior
Reversão da provisão para
manutenção da integridade do
patrimônio dos acionistas
Contribuição
Social
78.486
Perda (ganho) cambial sobre
investimentos no exterior
Provisões
2004
(3.890)
(3.219)
(416)
(3.933)
(26.360)
(25.689)
(23.491)
(27.008)
25%
9%
25%
9%
6.590
2.312
5.873
2.431
Consolidado
2005
Imposto
de Renda
Resultado contábil antes dos tributos
Equivalência patrimonial
Outras
Base de cálculo
Alíquotas
Contribuição
Social
82.626
23.073
23.073
6.865
6.865
877
877
3
3
(8.835)
(8.835)
(44.602)
(44.602)
8.685
8.685
-
-
762
762
(63.222)
(63.222)
(47.892)
(47.892)
(5.594)
33.163
(323)
(3.839)
(23.924)
14.833
(23.653)
(27.169)
Lucros auferidos no exterior
Reversão da provisão para
manutenção da integridade do
patrimônio dos acionistas
Imposto
de Renda
82.626
Perda (ganho) cambial sobre
investimentos no exterior
Provisões
2004
Contribuição
Social
25%
9%
25%
9%
5.981
(1.335)
5.914
2.446
9. Investimentos
Controladora
2004
2005
2004
575.680
80.752
-
-
-
-
438.189
-
Incentivos fiscais
1.855
1.855
1.855
1.855
Imobilizado não operacional
2.846
-
2.846
-
580.381
82.607
442.890
1.855
Investimentos em empresas
controladas
Ágio em investimento de controlada
148
Consolidado
2005
The reconciliation of taxes recorded in the statement of income is as follows:
Parent Company
2005
Income
tax
2004
Social
contribution tax
Income
tax
Social
contribution tax
Pretax income
78,486
78,486
23,328
23,328
Equity pickup
6,865
6,865
877
877
3
3
(8,835)
(8,835)
(44,602)
(44,602)
8,685
8,685
-
-
762
762
(63,222)
(63,222)
(47,892)
(47,892)
Exchange loss (gain) on investments
abroad
Provisions
Foreign-earned income
Reversal of provision for shareholders’
equity integrity
Other
Calculation basis
Rates
(3,890)
(3,219)
(416)
(3,933)
(26,360)
(25,689)
(23,491)
(27,008)
25%
9%
25%
9%
6,590
2,312
5,873
2,431
Consolidated
2005
Income
tax
2004
Social
contribution tax
Income
tax
Social
contribution tax
Pretax income
82,626
82,626
23,073
23,073
Equity pickup
6,865
6,865
877
877
3
3
(8,835)
(8,835)
(44,602)
(44,602)
8,685
8,685
-
-
762
762
(63,222)
(63,222)
(47,892)
(47,892)
Exchange loss (gain) on investments
abroad
Provisions
Foreign-earned income
Reversal of provision for shareholders’
equity integrity
Other
Calculation basis
Rates
(5,594)
33,163
(323)
(3,839)
(23,924)
14,833
(23,653)
(27,169)
25%
9%
25%
9%
5,981
(1,335)
5,914
2,446
9. Investments
Parent company
Investments in subsidiaries
Premium on investment
Tax incentives
Non operating property, plant and equipment
Consolidated
2005
2004
2005
2004
575,680
-
80,752
-
-
-
438,189
-
1,855
1,855
1,855
1,855
2,846
-
2,846
-
580,381
82,607
442,890
1,855
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
149
Os investimentos em empresas controladas estão sumariados como segue:
Valores das investidas
Empresas
Patrimônio
Líquido
Investimentos
Resultado
do exercício
Participação
%
Equivalência
patrimonial
2005
2004
-
(30)
100,00
(30)
-
26.202
59
-
99,93
(4)
59
63
Mafra S.A. – Agropecuária
35.186
(335)
92,37
(309)
32.501
32.810
Propecus Agropecuária S.A.
23.935
(817)
87,49
(715)
20.940
21.654
13
(7)
100,00
(10)
13
23
522.167
(5.788)
100,00
(5.800)
522.167
-
(6.868)
575.680
80.752
Labofarma Medicamentos Ltda.
Phytomédica Medicamentos Ltda.
Aché International (BVI) Ltd.
Delta Participações Farmacêuticas S.A.
Em 2005, a empresa subscreveu e integralizou capital nas empresas Delta Participações Farmacêuticas
S.A., no valor de R$ 527.967, e em Labofarma Produtos Farmacêuticos Ltda., no valor de R$ 99,00 (noventa
e nove reais).
Em 21 de junho de 2005, a Assembléia Geral Extraordinária dos Acionistas aprovou a incorporação da sua
controlada Labofarma Medicamentos Ltda., nos termos do Protocolo de Incorporação e Instrumento de
Justificação, tendo por objetivo permitir a racionalização de suas atividades operacionais, administrativas e
financeiras, considerando que a empresa detém a totalidade das quotas representativas do seu capital social
e que pode absorver plenamente as atividades exercidas pela incorporada.
O acervo líquido incorporado, apurado em 21 de junho de 2005, está composto da seguinte forma:
Ativo circulante
Ativo imobilizado
24.750
1.424
(2)
Passivo circulante
Acervo líquido incorporado
26.172
10. Imobilizado
Controladora
Taxa
anual de
depreciação
150
Custo
corrigido
Depreciação
acumulada
Valor líquido
2005
2004
Terrenos
-
9.940
-
9.940
10.022
Edifícios
4%
123.658
(64.634)
59.024
65.053
Instalações
10%
27.215
(13.314)
13.901
12.172
Máquinas e equipamentos
10%
89.677
(54.077)
35.600
39.814
Móveis e utensílios
10%
16.448
(12.195)
4.253
5.175
Veículos
20%
2.489
(1.759)
730
730
Computadores e periféricos
20%
21.530
(14.695)
6.835
5.993
Intangíveis
-
22.742
-
22.742
22.742
Outros
-
6.388
(4.468)
1.920
1.519
Subtotal
-
320.087
(165.142)
154.945
163.220
Imobilização em andamento
-
119.084
-
119.084
119.422
Total
-
439.171
(165.142)
274.029
282.642
Investments in subsidiaries are summarized below:
Investees’ amounts
Shareholders’
equity
Companies
Investments
Net income
Holding %
Equity
pickup
2005
2004
-
(30)
100.00
(30)
-
26,202
59
-
99.93
(4)
59
63
Mafra S.A. – Agropecuária
35,186
(335)
92.37
(309)
32,501
32,810
Propecus Agropecuária S.A.
23,935
(817)
87.49
(715)
20,940
21,654
13
(7)
100.00
(10)
13
23
522,167
(5,788)
100.00
(5,800)
522,167
-
(6,868)
575,680
80,752
Labofarma Medicamentos Ltda.
Phytomédica Medicamentos Ltda.
Aché International (BVI) Ltd.
Delta Participações Farmacêuticas S.A.
In 2005, the Company subscribed and paid capital in Delta Participações Farmacêuticas S.A.,
amounting to R$ 527,967, and in Labofarma Produtos Farmacêuticos Ltda., amounting to R$ 99.00
(ninety-nine reais).
On June 21, 2005, the Extraordinary Shareholders’ Meeting approved the merger of the Company’s
subsidiary Labofarma Medicamentos Ltda., under the terms of the Merger and Justification Protocol. This
operation aims at rationalizing the operating, administrative and financial activities, considering that the
Company holds all the units representing the subsidiary’s capital, and can fully perform the subsidiary’s
activities.
The net book value of assets merged as of June 21, 2005 is as follows:
Current assets
24,750
1,424
Property, plant and equipment
Current liabilities
(2)
Net book value of assets
26,172
10. Property, Plant and Equipment
Parent Company
Annual
depreciation
rate
Land
Buildings
Adjusted
cost
Accumulated
depreciation
Net value
2005
2004
-
9,940
-
9,940
10,022
4%
123,658
(64,634)
59,024
65,053
Installations
10%
27,215
(13,314)
13,901
12,172
Machinery and equipment
10%
89,677
(54,077)
35,600
39,814
Furniture and fixtures
10%
16,448
(12,195)
4,253
5,175
Vehicles
20%
2,489
(1,759)
730
730
Computers and peripherals
20%
21,530
(14,695)
6,835
5,993
Intangible assets
-
22,742
-
22,742
22,742
Other
-
6,388
(4,468)
1,920
1,519
Subtotal
-
320,087
(165,142)
154,945
163,220
Construction in progress
-
119,084
-
119,084
119,422
Total
-
439,171
(165,142)
274,029
282,642
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
151
Consolidado
Taxa anual de
depreciação
Custo
corrigido
Depreciação
acumulada
Valor líquido
2005
2004
Terrenos
-
44.111
-
44.111
33.553
Edifícios
4% a 10%
152.642
(68.938)
83.704
67.871
Instalações
10%
30.261
(14.958)
15.303
12.172
Máquinas e equipamentos
10%
126.681
(64.431)
62.250
39.814
Móveis e utensílios
10%
22.896
(15.219)
7.677
5.218
Veículos
20%
8.536
(5.225)
3.311
730
Computadores e softwares
20%
29.680
(20.506)
9.174
5.993
-
25.752
-
25.752
23.424
4%
12.913
(4.666)
8.247
8.749
0,6% a 1,67%
7.382
(173)
7.209
7.209
10% a 20%
2.600
(1.008)
1.592
2.163
4% a 20%
8.343
(5.220)
3.123
4.444
Subtotal
-
471.797
(200.344)
271.453
211.340
Imobilização em andamento
-
123.553
-
123.553
119.422
Total
-
595.350
(200.344)
395.006
330.762
Intangíveis
Pastagens formadas
Seringal em formação
Rebanho
Outros
O saldo de imobilização em andamento refere-se aos gastos com a construção da nova unidade industrial
em Guarulhos, que será retomada em 2006.
11. Diferido
Controladora
Consolidado
2005
2004
2005
2004
204.653
253.177
204.653
253.177
10.957
13.696
10.957
13.696
Gastos com P&D (c)
-
1.364
-
1.364
Gastos com novos produtos
-
359
-
359
Ágio a amortizar (a)
Gastos com reestruturação a amortizar (b)
Gastos pré-operacionais
-
-
3.011
3.064
215.610
268.596
218.621
271.660
As seguintes operações foram apropriadas ao ativo diferido:
a) O ágio por expectativa de rentabilidade futura da empresa foi amortizado no montante de
R$ 94.685 (R$ 72.564 em 2004), restando o saldo a amortizar para os exercícios futuros de R$ 397.643
no prazo estimado de 5 anos, de um total de 7 anos, segundo estudo realizado pela empresa. Também
foi registrado o valor correspondente a 66% do total do ágio apurado, em conta redutora do ativo
diferido sob a rubrica Provisão para a Manutenção da Integridade do Patrimônio dos Acionistas,
realizada no montante de R$ 63.222 (R$ 47.892 em 2004), restando o saldo a realizar para os exercícios
futuros de R$ 262.444 no prazo estimado de 5 anos, de um total de 7 anos, segundo estudo realizado
pela empresa.
Em 2005, foi amortizado o ágio proveniente da aquisição de Asta Medica Ltda, empresa incorporada
em 2003, no montante de R$ 17.061 (R$ 16.957 em 2004), restando o saldo a amortizar para os
exercícios futuros de R$ 69.454 no prazo estimado de 4 anos, de um total de 6 anos, segundo estudo
realizado pela empresa.
152
Consolidado
Annual
depreciation rate
Land
Adjusted
cost
Accumulated
depreciation
Net value
2005
2004
-
44,111
-
44,111
33,553
4% to 10%
152,642
(68,938)
83,704
67,871
Installations
10%
30,261
(14,958)
15,303
12,172
Machinery and equipment
10%
126,681
(64,431)
62,250
39,814
Furniture and fixtures
10%
22,896
(15,219)
7,677
5,218
Vehicles
20%
8,536
(5,225)
3,311
730
Computers and software
20%
29,680
(20,506)
9,174
5,993
-
25,752
-
25,752
23,424
4%
12,913
(4,666)
8,247
8,749
0.6% to 1.67%
7,382
(173)
7,209
7,209
Cattle
10% to 20%
2,600
(1,008)
1,592
2,163
Other
4% to 20%
8,343
(5,220)
3,123
4,444
Subtotal
-
471,797
(200,344)
271,453
211,340
Construction in progress
-
123,553
-
123,553
119,422
Total
-
595,350
(200,344)
395,006
330,762
Buildings
Intangible assets
Pastures
Immature rubber tree
plantation
Construction in progress refers to costs with the construction of the new plant in Guarulhos, which
will be resumed in 2006.
11. Deferred Charges
Parent Company
Unamortized premium (a)
Consolidated
2005
2004
2005
2004
204,653
253,177
204,653
253,177
10,957
13,696
10,957
13,696
R&D expenses (c)
-
1,364
-
1,364
New product expenses
-
359
-
359
Unamortized reorganization expenses (b)
-
-
3,011
3,064
215,610
268,596
218,621
271,660
Preoperating expenses
The following transactions were recognized in deferred charges:
a) Of the total premium recorded by the parent company, the amount of R$ 94,685 was amortized
over 2005 (R$ 72,564 in 2004), and the remaining balance for future amortization, totaling
R$ 397,643, is expected to be amortized over 5 years, out of a total of 7 years, based on a study
carried out by the Company. Company has also recorded, as a deduction from deferred charges, a
provision for shareholders’ equity integrity, corresponding to 66% of the total premium, and realized
the amount of R$ 63,222 in 2005 (R$ 47,892 in 2004). The remaining balance for future realization,
totaling R$ 262,444, is expected to be realized over 5 years, out of a total of 7 years, based on a study
carried out by the Company.
Of premium relating to the acquisition of Asta Medica Ltda, a company merged in 2003, the
amount of R$ 17,061 was amortized in 2005 (R$ 16,957 in 2004), and the remaining balance for
future amortization, totaling R$ 69,454, is expected to be amortized over 4 years, out of a total of 6
years, based on a study carried out by the Company.
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
153
O saldo a amortizar da empresa e da incorporada totaliza R$ 204.653.
b) Com o advento da aquisição da sociedade Asta Medica Ltda. foi elaborado um planejamento para
unificação e racionalização das atividades operacionais, administrativas e financeiras. Nesse processo
de reestruturação foram despendidos gastos para viabilização do projeto no montante de R$ 16.435, e a
empresa estima realizá-los no prazo total de 6 anos, tendo amortizado, no ano de 2005, o montante de
R$ 2.739 (R$ 2.739 em 2004), restando o saldo a amortizar para os exercícios futuros de R$ 10.957, no
prazo estimado de 4 anos.
c) Em 2004, a empresa diferiu os gastos com pesquisa e desenvolvimento (P&D) no ativo diferido.
Referidos gastos estão direcionados aos projetos na área de fitomedicamentos.
d) Em 2004, a empresa diferiu os gastos com novos produtos que contemplam os gastos operacionais
necessários aos lançamentos dos produtos no mercado.
12. Empréstimos, Financiamentos e Debêntures
Controladora
Consolidado
Encargos (% a.a.)
2005
2004
2005
% CDI + 0,99%
363.264
-
363.264
-
TR + 12,45%
103.078
-
103.078
-
2004
Moeda nacional
Cédula de Crédito Bancário
Debêntures
FINEP
PROGEREN – BNDES
PRO - DF
FINAME
PROFARMA - BNDES
TJLP + 9%
-
-
2.586
-
TJLP + 3,5% a 9%
-
-
34.528
-
25% do INPC + 2,43%
-
-
9.844
-
TJLP + 5% a 6%
-
-
442
-
URTJLP + 3% / 6%
-
-
13.159
-
466.342
-
526.901
-
24.165
35.886
24.165
35.886
490.507
35.886
551.066
35.886
Curto prazo
(368.974)
(8.544)
(404.985)
(8.544)
Longo prazo
121.533
27.342
146.081
27.342
Moeda estrangeira
Total
Libor + 0,95%
1) Moeda Nacional
Estão substancialmente representados por captação de cédula de crédito bancário junto às instituições
financeiras e debêntures de emissão privada, resgatáveis em 2008, totalmente integralizadas em outubro
de 2005. Circulante R$ 363.264 e longo prazo R$ 103.078.
2) Moeda Estrangeira
Estão substancialmente representados por captação de recursos por importação de máquinas e
equipamentos, com pagamentos semestrais do principal e juros e vencimentos até o ano de 2011:
circulante R$ 5.710 e longo prazo R$ 18.455 (circulante R$ 8.544 e longo prazo R$ 27.342 em 2004);
154
Unamortized premium for the Company and the merged company totals R$ 204,653.
b) With the acquisition of Asta Medica Ltda., a plan was prepared to unite and rationalize
operational, administrative and financial activities. The reorganization expenses amounted to
R$ 16,435, which are expected to be realized over 6 years. In 2005, the amount of R$ 2,739 was
amortized (R$ 2,739 in 2004), and the remaining balance for future amortization, totaling R$ 10,957,
is expected to be amortized over 4 years.
c) In 2004, the Company recorded research and development expenses (R&D) as deferred charges.
Such expenses are related to phytomedicine projects.
d) In 2004, the Company started recording new product expenses as deferred charges, which include
operating expenses required for launching new products.
12. Loans, Financing and Debentures
Parent
Consolidated
Charges % p.a.
2005
2004
2005
2004
% CDI + 0.99%
363,264
-
363,264
-
TR + 12.45%
103,078
-
103,078
-
TJLP + 9%
-
-
2,586
-
Local currency
Bank Credit Bill
Debentures
FINEP
PROGEREN – BNDES
PRO – DF
FINAME
PROFARMA – BNDES
Foreign currency
Total
Current
Noncurrent
TJLP + 3.5% to 9%
-
-
34,528
-
25% of INPC + 2.43%
-
-
9,844
-
TJLP + 5% to 6%
-
-
442
-
URTJLP + 3% / 6%
Libor + 0.95%
-
-
13,159
-
466,342
-
526,901
-
24,165
35,886
24,165
35,886
490,507
35,886
551,066
35,886
(368,974)
(8,544)
(404,985)
(8,544)
121,533
27,342
146,081
27,342
1) Local Currency
This refers substantially to bank credit bills obtained from financial institutions and privately-issued
debentures redeemable in 2008, fully paid up in October 2005. Current amount totals R$ 363,264 and
noncurrent amount totals R$ 103,078.
2) Foreign Currency
This refers substantially to funds obtained for the import of machinery and equipment, subject to
semi-annual repayments of principal and interest up to 2011: current amount totals R$ 5,710 and
noncurrent amount totals R$ 18,455 (current R$ 8,544 and noncurrent R$ 27,342 in 2004);
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
155
3) GARANTIAS
Controladora
A empresa prestou fiança no valor de R$ 100.000, com incidência de juros à razão de 12,30% a.a.
e atualização pela TR, em favor de Altere Securitizadora S.A., em garantia do pagamento de créditos
imobiliários devidos por Lietuva Participações Imobiliárias Ltda.
Como contrapartida dessa garantia, a empresa tem direito de amortizar as debêntures de sua emissão
detidas integralmente por Lietuva Participações Imobiliárias Ltda., no valor de R$ 100.000, com
incidência de juros à razão de 12,45% a.a. e atualização pela TR.
Controlada Biosintética Farmacêutica S.A. – contratos celebrados antes da aquisição pela
controladora
Em garantia aos financiamentos de estudos e projetos relacionados ao FINEP foram concedidas
fianças bancárias no montante de R$ 3.378 perante o Banco Bradesco S/A. Em novembro de 2004, a
controlada obteve um financiamento no valor de R$ 30.000 do BNDES, através do Programa de Apoio
ao Fortalecimento da Capacidade de Geração de Emprego e Renda (PROGEREN). A garantia dada a
essa operação foi uma fiança bancária no valor de R$ 36.000 perante o Banco Fibra S.A.
O financiamento do PRO-DF oriundo do Banco de Brasília possui como garantias aplicações
financeiras (Certificados de Depósito Bancário - CDBs), que equivalem a 10% do montante financiado.
Essas aplicações estão demonstradas na rubrica “Aplicações financeiras”, no ativo realizável a longo
prazo (Nota 4).
Os financiamentos relacionados ao PROFARMA têm como garantia a concessão, em primeira
hipoteca, do imóvel de propriedade da controlada, localizado em São Paulo.
O saldo consolidado dos empréstimos e financiamentos a longo prazo tem os vencimentos assim
programados:
Consolidado
2005
2004
-
6.413
2007
5.959
4.566
2008
110.033
4.566
2009
6.757
4.566
2010
6.674
4.566
2011
4.972
2.665
11.686
2.665
146.081
27.342
2006
2012 a 2020
13. Contingências (Consolidado)
Em 31 de dezembro de 2005 e 2004, a empresa e suas controladas são parte em diversos processos
de natureza tributária, trabalhista e cível que se originam do curso normal dos negócios, para os quais
apresentaram defesa administrativa ou judicial e foram devidamente constituídas provisões no longo
prazo no montante de R$ 136.727 (R$ 146.047 em 2004) e no curto prazo o montante de R$ 15.932,
totalizando assim o montante de R$ 152.659. Os administradores e seus assessores legais não esperam
perdas significativamente maiores do que os valores já provisionados com relação a esses processos.
Para os processos atualmente em disputa, a empresa e suas controladas têm depósitos judiciais no
montante de R$ 83.486 (R$ 64.785 em 2004), que estão lançados no realizável a longo prazo.
156
3) GUARANTEES
Parent Company
The Company provided sureties of R$ 100,000, subject to annual interest of 12.30% and
adjustment based on TR, for Altere Securitizadora S.A., in guarantee of real estate credits
payable by Lietuva Participações Imobiliárias Ltda.
In exchange for this guarantee, the Company is entitled to amortize its privately-issued
debentures fully held by Lietuva Participações Imobiliárias Ltda., in the amount of R$ 100,000,
subject to annual interest of 12.45% and adjustment based on TR.
Subsidiary Biosintética Farmacêutica Ltda. – agreements entered into before merger
In guarantee of the financing for studies and projects relating to FINEP, bank sureties
amounting to R$ 3,378 were granted by Banco Bradesco S/A. In November 2004, the
subsidiary obtained financing of R$ 30,000 from BNDES through its Support Program for
the Strengthening of the Employment and Income Generation Capacity - PROGEREN. Bank
sureties of R$ 36,000, granted by Banco Fibra S.A., guarantee this operation.
The financing for PRO-DF obtained from Banco de Brasília is guaranteed by investments
(Bank Deposit Certificates - CDBs), equivalent to 10% of the total financed amount. These
investments are recorded as “Long-term investments”, under noncurrent assets (Note 4).
The financing relating to PROFARMA is guaranteed by first-priority mortgage on the
subsidiary’s real estate located in São Paulo.
The aging-list of consolidated long-term loans and financing is as follows:
Consolidated
2005
2004
2006
-
6,413
2007
5,959
4,566
2008
110,033
4,566
2009
6,757
4,566
2010
6,674
4,566
2011
4,972
2,665
2012 to 2020
11,686
2,665
146,081
27,342
13. Contingencies (Consolidated)
At December 31, 2005 and 2004, the Company and its subsidiaries are involved in several
tax, civil and labor claims arising in the normal course of operations, in regard to which
administrative or judicial defenses have been filed and for which a related provision of
R$ 152,659 was recorded, as follows: noncurrent amount R$ 136,727 (R$ 146,047 in 2004)
and current amount R$ 15,932. The Company’s management and its legal advisors do not
expect losses on these suits at amounts significantly higher than the related accrual.
For suits under dispute, the Company and its subsidiaries have made judicial deposits of
R$ 83,486 (R$ 64,785 in 2004), which are recorded as noncurrent assets.
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
157
14. Patrimônio Líquido
a) Capital social
Em 31 de dezembro de 2005, o capital está composto por 68.982.725 ações, dividido em 63.900.000
ações ordinárias e 5.082.725 ações preferenciais, todas nominativas e sem valor nominal, totalmente
subscritas e integralizadas por acionistas residentes no país.
Em 31 de dezembro de 2004, o capital social está representado por 63.900.000 ações ordinárias, sem
valor nominal, totalmente subscritas e integralizadas por acionistas residentes no país.
Em 24 de novembro de 2005, conforme deliberado em Assembléia Geral Extraordinária dos
Acionistas, foram subscritas e integralizadas 5.082.725 ações preferenciais por Magenta Participações
S.A. no valor total de R$ 100.000, sendo atribuído ao capital social o valor de R$ 29.978, e R$ 70.022 à
reserva de ágio na emissão de ações.
Em 31 de dezembro de 2004, conforme deliberado em Assembléia Geral Extraordinária dos
Acionistas, foi capitalizado o valor de R$ 71.802 mediante a incorporação de reservas de capital.
b) Reservas de Capital
Reserva especial de ágio
Reserva de ágio na emissão de ações
2005
2004
167.767
167.767
70.022
-
237.789
167.767
A reserva especial de ágio corresponde à contrapartida do ágio da empresa, líquido da provisão para
manutenção da integridade do patrimônio dos acionistas (Nota 11.a). A reserva de ágio na emissão de
ações tem origem na subscrição e integralização das ações preferenciais (Nota 14.a).
c) Reservas de lucros
Reserva legal
Constituída à razão de 5% do lucro líquido apurado em cada exercício social, nos termos do art.193
da Lei 6404/76.
Reserva para novos produtos, P&D e investimentos em ativo imobilizado
Constituída para atender aos gastos de lançamentos de novos produtos, gastos de P&D e
investimentos em ativo imobilizado nos termos previstos no Estatuto Social da empresa.
Reserva de lucros para expansão
Retenção de lucro, nos termos do artigo 196 da Lei 6.404/76, para atender aos planos de expansão
previstos em orçamento de capital.
d) Dividendos e direitos dos acionistas
Foi aprovado em Assembléia Geral Extraordinária dos Acionistas, realizada em 29 de dezembro de
2005, pagamento de dividendos no montante de R$ 8.100 relativos a lucros acumulados de exercícios
anteriores.
As ações preferenciais, não conversíveis em ações ordinárias, não terão direito a voto nas assembléias
gerais, poderão ser resgatadas, a qualquer tempo, mediante deliberação tomada em assembléia geral,
158
14. Shareholder’s equity
a) Capital
As of December 31, 2005, capital is represented by 68,982,725 shares, 63,900,000 of which are
common shares and 5,082,725 are preferred shares, all nominative with no par value, fully subscribed
and paid up by shareholders domiciled in the country.
As of December 31, 2004, capital is represented by 63,900,000 common shares, with no par value,
fully subscribed and paid up by shareholders domiciled in the country.
On November 24, 2005, as approved by the Extraordinary Shareholders’ Meeting, 5,082,725
preferred shares were subscribed and paid up by Magenta Participações S.A. in the total amount of
R$ 100,000, R$ 29,978 of which were appropriated to capital and R$ 70,022 to the share premium
reserve.
At December 31, 2004, the amount of R$ 71,802 was capitalized as decided by the Extraordinary
Shareholders’ Meeting, through absorption of capital reserves.
b) Capital Reserves
Special premium reserve
Share premium reserve
2005
2004
167,767
167,767
70,022
-
237,789
167,767
The special premium reserve corresponds to the matching entry to the Company’s premium, net of
the provision for shareholders’ equity integrity (Note 11.a). The share premium reserve refers to the
subscription and payment of preferred shares (Note 14.a).
c) Profit Reserves
Legal reserve
The legal reserve is recorded at 5% of net income for the year, in accordance with article 193 of Law
No. 6404/76.
Reserve for new products, R&D and capital expenditures
This reserve is established to cover expenses with new products launching, R&D costs and capital
expenditures as defined in the Company’s bylaws.
Expansion reserve
Under the terms of article 196, Law No. 6464/76, earnings are retained to meet expansion plans
defined in the capital budget.
d) Dividends and shareholders’ rights
The Extraordinary Shareholders’ Meeting held on December 29, 2005 approved the payment of
dividends in the amount of R$ 8,100 relating to net income for prior years.
Preferred shares are nonvoting and nonconvertible into common shares and may be redeemed at
any time if so decided by the shareholders’ meeting, being paid with assets or rights in connection with
marketable security operations or real estate owned by the Company. These shares also have priority
in the return of capital, at no premium, in case of Company liquidation and have the same rights as
those of common shares in the payment of dividends.
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
159
sendo pagas por meio de entrega de ativos ou direitos relacionados com negócios mobiliários ou
bens imóveis de titularidade da Sociedade, têm prioridade no reembolso de capital, sem prêmio, no
caso de liquidação da Sociedade, e concorrem em igualdade de condições com as ações ordinárias na
distribuição de dividendos.
É assegurado aos acionistas um dividendo mínimo obrigatório de 25% (vinte e cinco por cento) sobre
o lucro líquido do exercício.
Foi proposta pela administração da empresa, a ser referendada na assembléia geral ordinária, a
distribuição de dividendos no montante de R$ 45.000, que correspondem a 51% do lucro líquido
referente ao exercício social de 2005. Em 2004, foi proposta pela administração da empresa e ratificada
na assembléia geral ordinária de 2005 a distribuição de dividendos no montante de R$ 28.469, que
correspondem a 90% do lucro líquido referente ao exercício social de 2004. Abaixo, a destinação do
lucro dos exercícios sociais de 2005 e 2004:
2005
2004
Lucro líquido do exercício
87.388
31.632
Reserva legal
(4.369)
(1.581)
(4.369)
(1.582)
(33.650)
-
45.000
28.469
Reserva para novos produtos, P&D e
investimento em ativo imobilizado
Reserva de lucros para expansão
Dividendos propostos
Os dividendos propostos no exercício de 2005 totalizam R$ 53.100 (R$ 8.100 aprovados na Assembléia
Geral Extraordinária de 29 de dezembro de 2005 e R$ 45.000 a serem ratificados na Assembléia Geral
Ordinária).
15. Participação dos Colaboradores nos Resultados
A empresa concede a seus colaboradores participação nos resultados, vinculada ao alcance de
metas operacionais estabelecidas e aprovadas por uma comissão composta por representantes da
empresa e dos colaboradores e homologadas pelos sindicatos das principais categorias representativas
dos colaboradores. No ano de 2005, foi destinado o montante de R$ 14.976 (R$ 10.065 em 2004),
reconhecido como despesas gerais e administrativas.
16. Plano de Aposentadoria Complementar
A empresa é patrocinadora de plano de aposentadoria complementar, que abrange todos os seus
colaboradores, na modalidade de um Plano Gerador de Benefícios Livres (PGBL), administrado pela
BrasilPrev Seguros e Previdência S.A., no regime financeiro de capitalização. O valor do benefício é
calculado em função da reserva matemática de benefícios a conceder na data de aposentadoria.
Estão inseridos no plano de aposentadoria oferecido os seguintes benefícios:
• Aposentadoria por idade reversível ao cônjuge;
• Aposentadoria por invalidez reversível ao cônjuge; e
• Pensão ao cônjuge de não-aposentado reversível a filhos menores de 21 anos.
Os benefícios de risco (aposentadoria por invalidez e pensão ao cônjuge) foram modelados conforme
um plano de benefício definido.
A empresa não tem qualquer responsabilidade com o risco técnico relativo a sobrevivência,
160
Shareholders are entitled to a mandatory dividend of at least 25% (twenty-five percent) of net
income for the year.
Subject to approval from the Ordinary Shareholders’ Meeting, the Company’s management
proposed the payment of dividends in the amount of R$ 45,000 referring to financial year 2005,
which corresponds to 51% of net income. In 2004, the Company’s management proposed and the
2005 ordinary shareholders’ meeting approved the payment of dividends in the amount of R$ 28,469
referring to financial year 2004, which corresponds to 90% of net income. Net income for financial
years 2005 and 2004 is appropriated as follows:
2005
2004
Net income for the year
87,388
31,632
Legal reserve
(4,369)
(1,581)
(4,369)
(1,582)
(33,650)
-
45,000
28,469
Reserve for new products, R&D and
capital expenditures
Expansion reserve
Proposed dividends
Dividends proposed in 2005 total R$ 53,100 (R$ 8,100 approved by the Extraordinary Shareholders’
Meeting of December 29, 2005, and R$ 45,000 to be approved by the Ordinary Shareholders’
Meeting).
15. Employee Profit Sharing
The Company grants employees a profit sharing plan, based on achievement of operational goals
set and approved by a committee formed by Company representatives and employees and approved
by the unions representing the main professional categories of employees. Profit sharing paid out for
2005 amounted to R$ 14,976 (R$ 10,065 in 2004) and was recognized as general and administrative
expenses.
16. Supplementary Pension Plan
The Company sponsors a supplementary pension plan, which covers all its employees, under the
Free Benefit Generating Fund – PGBL regime, managed by Brasilprev Seguros e Previdência S.A.,
under the financial capitalization regime. The amount of the benefit is calculated based on the
mathematical reserve of benefits to be granted on the date of retirement.
The private pension plan offers the following benefits:
• Age pension reversible to spouse;
• Disability pension reversible to spouse; and
• Pension of spouse of non-retired participant reversible to children of less than 21 years of age.
The benefits involving risk (disability or of spouse situations) are based on a defined benefit plan.
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
161
mortalidade durante o período de capitalização ou mortalidade após o participante estar usufruindo de
benefício ou risco de invalidez no período de capitalização.
As contribuições da empresa para o plano de previdência complementar durante o exercício de 2005
totalizaram R$ 2.750 (R$ 3.093 em 2004).
17. Cobertura de Seguros
A empresa adota uma política de seguros considerando a concentração de riscos e sua relevância, a
natureza de suas atividades e a orientação de seus consultores de seguros.
18. Instrumentos Financeiros
A empresa possui operações envolvendo instrumentos financeiros, exclusivamente relacionados às
suas atividades e com o objetivo de reduzir a exposição aos riscos de mercado, de moeda e taxa de juros,
de seus ativos e passivos operacionais.
O risco de variação cambial e taxas de juros sobre os empréstimos, financiamentos e outras obrigações
são protegidos pelos instrumentos financeiros derivativos.
Os contratos de hedge em aberto em 31 de dezembro de 2005 com seus respectivos vencimentos são
demonstrados a seguir:
Vencimentos em
Contratos de derivativos
Valor Nominal
Valor base – R$
Valor base – US$ 2.500.000
2006
2007
2008
100.000
-
-
100.000
5.498
5.498
-
-
3.388
377
-
3.011
(3.699)
(119)
-
(3.580)
Valores a receber / pagar
Ponta ativa
Ponta passiva
CONSELHO
DE ADMINISTRAÇÃO
DIRETORIA
Victor Siaulys
Presidente
Eloi Domingues Bosio
Diretor Presidente
José Luiz Depieri
Vice-Presidente
José Ricardo Mendes da Silva
Diretor Administrativo e Financeiro
Carlos Eduardo Depieri
Conselheiro
José Roberto Lazzarini Neves
Diretor Médico-Científico
Adalmiro Dellape Baptista
Conselheiro
Kerginaldo Correia de Melo Junior
Diretor Industrial
Raphael Baptista Netto
Conselheiro
Luiz Carlos Vaini
Conselheiro
Manoel Arruda Nascimento Neto
Diretor Comercial
Pablo Javier Alzogaray
Diretor de Recursos Humanos
Ricardo Blohm Bendzius
Diretor de Novos Negócios
Wilson Flores Gomes
Diretor de Marketing
CONTADOR
Marcos Eduardo Camata CRC – 1SP – 185700/O-7
162
The Company is not held responsible for any technical risk in connection with survival, mortality
during the capitalization period or mortality after the participant starts receiving the benefit, or the
risk of disability during the capitalization period.
The plan contributions made by the Company in 2005 totaled R$ 2,750 (R$ 3,093 in 2004).
17. Insurance
The Company adopts an insurance policy based on concentration and significance of risks, on the
nature of its activities, and on guidance provided by its insurance advisors.
18. Financial Instruments
The Company carries out operations involving financial instruments relating exclusively to its
activities with a view to minimizing market, currency and interest rate risks as well as the exposure of
its operating assets and liabilities.
The risk involving foreign exchange variation and interest rates on loans, financing and other
obligations are hedged by derivative financial instruments.
Outstanding hedge contracts as of December 31, 2005 and related maturities are as follows:
Maturity
Derivative contracts
Nominal Value
Base amount – R$
Base amount – US$ 2,500,000
2006
2007
2008
100,000
-
-
100,000
5,498
5,498
-
-
3,388
377
-
3,011
(3,699)
(119)
-
(3,580)
Amounts receivable/payable
Asset position
Liability position
ADMINISTRATIVE
COUNCIL
EXECUTIVE BOARD
Victor Siaulys
Chairman
Eloi Domingues Bosio
President
José Luiz Depieri
Vice- Chairman
José Ricardo Mendes da Silva
Financial & Administrative Director
Carlos Eduardo Depieri
Member
José Roberto Lazzarini Neves
Medical & Scientific Director
Adalmiro Dellape Baptista
Member
Kerginaldo Correia de Melo Junior
Industrial Director
Raphael Baptista Netto
Member
Luiz Carlos Vaini
Member
Manoel Arruda Nascimento Neto
Sales Director
Pablo Javier Alzogaray
Human Resources Director
Ricardo Blohm Bendzius
New Business Director
Wilson Flores Gomes
Marketing Director
ACCOUNTANT
Marcos Eduardo Camata CRC – 1SP – 185700/O-7
DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements
163
METODOLOGIA
Methodology
Piscina do clube Aché: oportunidade de lazer para os funcionários e familiares.
Aché Club Pool: leisure opportunity for the collaborators and families.
164
Adoção progressiva do GRI
Progressive adoption of the GRI
Os esforços do Aché para continuamente avançar na adoção dos critérios da Global
Reporting Initiative (GRI) podem ser observados neste relatório, especialmente nos pontos
descritos a seguir.
- Inclusão de opiniões e depoimentos de partes interessadas na atuação da empresa, como
fornecedores, governos, dirigentes de organizações sociais e demais públicos.
- Mais destaque para saúde, segurança e meio ambiente, com um capítulo inteiro para o tema.
- Atualização de todas as propostas, metas e objetivos mencionados no Relatório Anual
2004, com a apresentação de resultados e ações ou, em casos de não consecução, de
justificativas pertinentes.
- Divulgação da estratégia de comunicação das informações do relatório.
- Utilização mais intensa de elementos gráficos, como tabelas, quadros etc.
- Aplicação da Relata© – ferramenta baseada em critérios da norma AA1000 (padrão
internacional para a gestão da responsabilidade corporativa) desenvolvida para corporações
realizarem uma auto-avaliação de relatórios empresariais sob a ótica da sustentabilidade e
da responsabilidade social – no Relatório Anual 2004, buscando implementar melhorias no
Relatório Anual 2005.
- Aplicação da Relata+© – uma extensão da Relata que prevê a participação de stakeholders
na avaliação dos relatórios – no Relatório Anual 2004.
The Aché efforts to continually advance in the adoption of Global Reporting Initiative (GRI) criteria can be seen in
this report, especially with regards to the points described below.
- Inclusion of opinions and statements from parties interested in the company’s operations, such as suppliers,
governments, social organization directors and other publics.
- Greater emphasis on health, safety and the environment, with a whole chapter devoted to the theme.
- Updating of all proposals, goals and objectives mentioned in the 2004 Annual Report, with the presentation of
results and actions, or, when they were not met, the relevant justifications.
- Disclosure of the communication strategy on the information included in the report.
- More intense use of graphic elements, like tables and charts, etc.
- Application of Relata© – tool based on the criteria established in rule AA1000 (international standard for the
administration of corporate responsibility) developed for corporations to perform a self evaluation of business reports
from the point of view of sustainability and social responsibility – in the 2004 Annual Report, seeking to implement
improvements in the 2005 Annual Report.
- Application of Relata+© – an extension of Relata that anticipates the participation of stakeholders in the
assessment of the reports – in the 2004 Annual Report.
METODOLOGIA : Methodology
165
RESUMO DOS RESULTADOS DA RELATA© / SUMMARY OF THE RELATA© RESULTS
Aspecto / Aspect
Pontos / Points
Máximo possível / Maximum score possible
Benchmark / Benchmark
Completude/Inclusão / Completeness/Inclusion
23
37
33
Regularidade/Evolução / Regularity/Progress
10
15
12
Valores/Compromissos / Values/Commitments
15
20
19
Sistemas de Gestão / Management Systems
32
35
32
Indicadores / Indicators
10
22
18
Verificação / Inspection
9
17
16
Comunicação / Communication
4
17
12
Forma gráfica / Graphic Form
7
10
10
11
17
12
7
10
9
128
200
152
Melhoria contínua / Continuous Improvement
Impressão geral / General Impressions
TOTAL / TOTAL
Ferramentas de avaliação
No processo de elaboração do Relatório Anual
2005, o Aché decidiu avaliar seu relatório anterior
por meio da Relata©, uma ferramenta desenvolvida
pela BSD (Business meets Social Development) e pela
Report Relatórios Sociais, baseada na norma AA 1000,
que possibilita uma auto-avaliação sob a ótica da
sustentabilidade e da responsabilidade corporativa.
O Relatório Anual traça um panorama das
atividades do Aché no ano.
Representantes do Aché, da BSD e da Report
participaram da atividade, realizando uma auto-avaliação
do relatório sob os aspectos: Completude/inclusão,
Regularidade/evolução, Valores/compromissos, Sistemas
de gestão, Indicadores, Verificação, Comunicação, Forma
Gráfica, Melhoria Contínua e Impressão Geral. Dos 200
The Annual Report draws a general view of the
Aché activities during the year.
Assessment tools
In the process of preparing the 2005 Annual Report, Aché decided to evaluate its previous report using Relata©,
a tool developed by BSD (Business meets Social Development) and by Report Relatórios Sociais, based on rule AA
1000, which makes a self-assessment possible from the perspective of sustainability and corporate responsibility.
Representatives from Aché, from BSD and from Report participated in the activity, performing a self-evaluation
on the report from the following aspects: Completeness/Inclusion, Regularity/Progress, Values/Commitments,
Administration system, Indicators, Verification, Communication, Graphic Form, Continuous Improvement and
General Print. From the 200 possible points Aché obtained a score of 128 – the benchmark is 152 points.
The company established the new benchmark of Relata© on the aspect of Management Systems, came very close
to the best scores on Regularity/Progress, Values/Commitments, Continuous Improvement and General Impression.
Opportunities of improvement were discovered, mainly in the Indicators, Inspection and Communication aspects.
166
RESUMO DOS RESULTADOS DA RELATA+© / SUMMARY OF THE RELATA+©
Aspecto / Aspect
RESULTS
Nota / Grade
Máximo possível / Maximum score possible
Completude / Completeness
30
40
Período e abrangência / Period and coverage
11
15
8
10
A gestão da empresa / Company management
24
30
Indicadores / Indicators
14
20
Auditoria / Auditing
11
15
Comunicação e acesso / Communication and access
16
25
Forma gráfica / Graphic Form
11
15
5
10
17
20
148
200
8
10
Explicação da sustentabilidade / Explanation of sustainability
Anexos / Attachments
Impressão geral / General Impressions
TOTAL / TOTAL
Nota geral / General Grade
pontos possíveis, o Aché obteve 128 – o benchmark são
152 pontos.
A empresa estabaleceu o novo benchmark da
Relata© no aspecto Sistemas de Gestão, e se aproximou
muito das melhores notas em Regularidade/evolução,
Valores/compromissos, Melhoria Contínua e Impressão
Geral. Observaram-se oportunidades de melhoria
principalmente nos aspectos Indicadores, Verificação e
Comunicação.
Além de aplicar a Relata©, o Aché convidou
representantes de seus principais stakeholders para
participar do processo de avaliação do Relatório Anual
2004 por meio da Relata+©, uma extensão da Relata©
que permite aos públicos estratégicos opinar sobre os
seguintes aspectos do relatório: Completude, Período e
Abrangência, Explicação da Sustentabilidade, Gestão da
Empresa, Indicadores, Auditoria, Comunicação e Acesso,
Forma Gráfica, Anexos e Impressões Gerais.
Nesse processo, de um total possível de 200 pontos,
os stakeholders conferiram 148 pontos à empresa. O
benchmark entre as empresas que já submeteram seus
relatórios a essa avaliação é de 171 pontos.
Os participantes destacaram o mérito da empresa
em promover tal iniciativa. “O Aché é um exemplo
para a comunidade empresarial ao chamar seus
públicos para participar desse processo e fazer uma
‘auditoria’ da empresa”, ressaltou Augusto Portugal,
secretário municipal de desenvolvimento de Guarulhos.
In addition to applying Relata©, Aché invited representatives from its main stakeholders to participate in the
assessment process of the 2004 Annual Report using Relata+©, an extension of Relata©, which allows strategic groups
to provide their opinions on the following aspects of the report: Completeness, Period and Coverage, Explanation of
Sustainability, Company Management, Indicators, Audit, Communication and Access, Graphic Form, Attachments and
General Impressions.
In this process, of possible total of 200 points, the stakeholders assessed 148 to the company. The benchmark between
the companies that have already submitted their reports to this evaluation is 171 points.
The participates enhanced the merits of the company’s initiative in promoting this process. “Aché serves as an example
for the business community, inviting interested groups to participate in this process and perform an ‘audit’ on the
company”, stressed Augusto Portugal, municipal secretary of development of the city of Guarulhos. “I congratulate the
company for its transparency and its attempts to improve”, agreed Joyce Capelli, executive director of the NGO Inmed
Brasil.
METODOLOGIA : Methodology
167
“Parabenizo a empresa pela transparência e pela busca de melhoria”, concordou Joyce Capelli,
diretora-executiva da ONG Inmed Brasil.
As principais oportunidades de melhoria identificadas são: apresentar mais imagens e
menos textos; acrescentar legendas às imagens; publicar separadamente a versão em inglês;
informar claramente a estratégia de divulgação das informações do relatório; explicar
como foram identificados os públicos considerados estratégicos; identificar as fontes dos
indicadores e a auditoria do conteúdo; consultar as partes interessadas; e submeter o relatório
à análise dos stakeholders antes de sua publicação.
Algumas dessas sugestões foram consideradas no processo de produção do Relatório Anual
2005, como a inclusão da voz dos stakeholders, o aumento do uso de imagens e a inclusão
de legendas, as explicações sobre a estratégia de divulgação das informações e sobre o
relacionamento com os stakeholders, e as fontes das informações veiculadas. Outras estão em
estudo para a possível aplicação nos relatórios posteriores.
Localizado na unidade Guarulhos o Clube Aché oferece diversas opções de lazer.
Located in the Guarulhos unit, the Aché Club offers several leisure options.
The main opportunities for improvement identified are: provide more images and less text; add captions to
the images; publish the English and Portuguese versions separately; clearly inform the strategy of disclosure of
information of the report; explain how stakeholders were identified; identify the sources of the indicators and the
audit of the content; consult the interested parties; and submit the report for the analysis of the stakeholders prior
to its publication.
Some of these suggestions were taken into consideration in the process of production of the 2005 Annual
Report, such as the inclusion of the stakeholders’ voice, the increase in the use of images and inclusion of legends,
the explanations on the information disclosing strategy and on the relationship with the stakeholders, and the
sources of information disclosed. Other are being studied for possible application in the subsequent reports.
In addition to evaluating the report, the process aids in the dissemination of concepts related to corporate
responsibility, improving the dialogue between the company and strategic groups and reinforcing suggestions for
improvements to management processes.
Nineteen people participated in the activity, representing the main interested parties: employees, third parties,
suppliers, government representatives, universities, the community, customers and non-profit associations.
168
POR QUE RELATAR
Boa parte das empresas de grande porte em todo o planeta – e mesmo algumas médias e pequenas empresas – já adotaram a
prática de relatar sua atuação nas dimensões econômica, social e ambiental. Essas corporações percebem que a comunicação com
as partes interessadas pode ajudá-las a atingir maior grau de sustentabilidade em suas operações.
Entretanto, discute-se, em diversos meios, a utilidade de elaborar e divulgar os relatórios anuais, de sustentabilidade ou de
responsabilidade social corporativa: pesquisas e dados estatísticos comprovam que a parcela de leitores que recebe os relatórios e
procede a uma leitura completa, crítica e atenciosa da publicação é ínfima.
A experiência do Aché mostra que o processo de produção do relatório anual ultrapassa em muito o simples papel de elaborar
uma peça de comunicação, pois permite identificar pontos a serem melhorados nos processos de gestão da própria empresa. O
resultado também é uma vantagem: a sistematização em um documento único das atividades da empresa durante o ano, traçando
um panorama geral dos rumos tomados.
A comunicação do conteúdo, por sua vez, não depende da leitura completa do relatório. Uma boa estratégia de comunicação
aproveita os conteúdos redigidos no relatório, elabora meios de divulgá-los aos públicos interessados e se vale de canais de
comunicação já existentes na empresa.
Veja, a seguir, algumas das possíveis aplicações de um relatório anual.
- Ser utilizado como instrumento estratégico para avaliar
o estágio da empresa no exercício da responsabilidade
social corporativa.
- Prestar contas das atividades da empresa às partes
interessadas.
e conhecer o que pensam a respeito da empresa.
- Constituir um instrumento de consulta para a imprensa.
- Identificar pontos a serem melhorados na gestão dos
negócios para a sustentabilidade.
- Oferecer uma visão geral da atuação da empresa.
- Comunicar os valores, compromissos e metas da
empresa, agregando valor à sua imagem.
- Abrir um canal para o diálogo com as partes interessadas
- Servir de referência para outras empresas brasileiras.
WHY REPORT
A wide number of large companies all over the world – and even some medium and small sized companies – have already adopted
the practice of reporting their activities from an economic, social and environmental standpoint. These corporations realize that
communication with interested parties can help them reach a greater degree of sustainability in their operations.
However, various segments discuss how to prepare and disclose annual, sustainability or corporate social responsibility reports:
research and statistical data prove that very few readers who receive reports actually give the publication a complete, critical and
attentive reading.
Aché’s experience shows that the production process for the annual report goes beyond simple paper when preparing a
communication document, since it allows the company to identify points to be improved in the corporate management processes
themselves. The result is also an advantage: the summarization of all of the laboratory’s activities over a year into a single document
allows a general panorama to be presented on courses taken.
The communication of content, in turn, does not require a complete reading of the report. A good communication strategy
makes use of the contents provided in the report, prepares means of disclosing it to the interested public and takes advantage of the
communication channels already available in the company.
Below we present some of the possible applications of an annual report.
• To be used as a strategic instrument to evaluate the point
that the company has reached in the performance of its
corporate social responsibility actions.
• To render accounts on the company’s activities to interested
parties.
• To offer a general overview of the company’s activities.
• To open a channel for dialogue with interested and parties,
and to find out what they think about the company.
• To constitute an instrument to be consulted by the press.
• To identify points that need improvement in the
administration of business working towards sustainability.
• To communicate values, commitments and goals of the
company, adding value to its image.
• To serve as a reference for other Brazilian companies.
METODOLOGIA : Methodology
169
CONHEÇA O PROCESSO DE ELABORAÇÃO DO RELATÓRIO
1ª ETAPA:
4ª ETAPA:
- definição do escopo do trabalho;
- elaboração do cronograma;
- escolha do tema;
- aplicação da Relata© sobre o Relatório Anual 2004;
- definição de estrutura básica;
- discussão do projeto gráfico;
- estudo sobre os melhores relatórios do setor.
2ª ETAPA:
- exame de publicações internas e externas;
- verificação de relatórios internos e externos, políticas,
códigos, normas e outros documentos.
3ª ETAPA:
- definição da estrutura completa;
- definição do projeto gráfico;
- definição da pauta fotográfica.
5ª ETAPA:
- avaliação das informações obtidas;
- apuração dos dados pendentes;
- redação, edição e diagramação do relatório;
- aplicação da Relata+© sobre o Relatório Anual 2004;
- produção de fotos;
- elaboração da versão para o inglês.
6ª ETAPA:
- impressão de 3.000 exemplares do relatório;
- produção da versão falada;
- divulgação e distribuição do relatório.
Além de avaliar o relatório, o processo ajuda a
disseminar conceitos de responsabilidade corporativa,
aprimorar o diálogo da empresa com os públicos
estratégicos e reunir sugestões de melhorias nos
processos de gestão.
2005 referem-se a todas as atividades da empresa. Esta
publicação foi desenvolvida sob a coordenação da
gerência de Comunicação e Responsabilidade Social
do Aché. Está disponível, na íntegra, no site da empresa
(www.ache.com.br).
Participaram da atividade 19 pessoas, representantes
das principais partes interessadas: funcionários,
terceiros, fornecedores, representantes do poder
público, universidades, comunidade, clientes e
sociedade civil organizada. Havia representantes
dos colaboradores; das ONGs Inmed Brasil e Viva
Guarulhos; das empresas Magistral Impressora, Unidas
e Casa da Imprensa (fornecedores de embalagens,
prestadores de serviços da frota e de assessoria
de imprensa, respectivamente); da Olho Vivo
Comunicação (que edita a revista local Guarulhos); do
Centro das Indústrias do Estado de São Paulo (Ciesp)
e da Prefeitura de Guarulhos, por meio do secretário
municipal de desenvolvimento.
O Relatório será distribuído para as diversas partes
interessadas, conforme se destaca a seguir.
Regularidade e distribuição
O Aché publica anualmente, desde 1998, relatório de
suas realizações. Esta é a segunda vez que integra num
único documento o Relatório da Administração, com
as Demonstrações Financeiras, e as informações que
anteriormente compunham o Balanço Social.
As informações veiculadas neste Relatório Anual
170
- realização de entrevistas à diretoria, gerência, outros
profissionais e stakeholders (total de 31 pessoas);
- envio de questionários ou perguntas por e-mail;
- cobertura de eventos importantes (3 eventos);
- produção de fotos.
• Conselho de Administração – de acordo com a
solicitação dos conselheiros.
• Diretoria Executiva – de acordo com a solicitação
dos diretores.
• Gerência e coordenação – todos os gestores da
companhia recebem a publicação.
• Demais colaboradores – disponibiliza-se o
Relatório na biblioteca da empresa.
Além desses públicos, Universidades, Formadores
de Opinião, os Poderes Públicos Municipal, Estadual e
Federal, os principais Fornecedores, os Profissionais de
Saúde, os principais Clientes, Distribuidores e Redes de
Farmácias, e as ONGs que se relacionam com o Aché
recebem exemplares da publicação. Neste ano, com a
realização de uma versão falada do Relatório, a empresa
também atenderá organizações que apóiam pessoas
com deficiência visual.
Ao longo da publicação, o Aché é denominado
empresa ou apenas Aché.
UNDERSTAND THE REPORT PREPARATION PROCESS
1st STAGE
4th STAGE:
- Definition of the scope of the work;
- Preparation of a time schedule;
- Choice of the theme;
- Application of Relata© on the 2004 Annual Report;
- Definition of the basic structure;
- Discussion of the graphic project;
- Study of the best reports for the sector.
2 STAGE:
nd
- Examination of internal and external publications;
- Inspection of internal and external reports, policies, codes,
norms and other documents.
3rd STAGE:
- Definition of the complete structure;
- Definition of the graphic project;
- Definition of the photographs to be used.
Collaborator representatives participated, as did the
NGOs Inmed Brasil and Viva Guarulhos; as well as the
companies Magistral Impressora, Unidas and Casa da
Imprensa (suppliers of packaging, fleet service providers
and public relations firm, respectively); in addition to
Olho Vivo Comunicação (which publishes the local
magazine Guarulhos); and the Industrial Center of
the State of São Paulo (Ciesp) and finally, the City
Government of Guarulhos, in the person of the city
development secretary.
Regularity and distribution
Aché has published an annual report on its
achievements since 1998. This is the second time that it
is included in a single document with the Administrative
Report, including Financial Statements and information
that previously was included in the social balance sheet.
- Holding of interviews with the board, management and
other professionals and stakeholders (total of 31 people);
- Remittance of questionnaires or questions via email;
- Coverage of important events (3 events);
- Production of photos.
5th STAGE:
- Evaluation of the information obtained;
- Gathering of pending data;
- Drafting, edition and diagramming of the report;
- Application of Relata+© on the 2004 Annual Report;
- Production of photos;
- Preparation of the English version.
6th STAGE:
- Printout of 3,000 copies of the report;
- Production of the spoken version;
- Release and distribution of the report.
• Management and coordination – all company
managers receive the publication.
• Other collaborators – the Report is made available
in the company’s library.
In addition to such publics, Universities, Opinion
Builders, the Federal, State and Municipal Public Power,
the main Suppliers, Health Professionals, the main
Clients, Distributors and Pharmacies Networks and the
NGOs which hold relationship with Aché receive the
publication. This year, with the preparation of a spoken
version of the Report, the Company will also send it to
organizations supporting visually handicapped persons.
Throughout the publication, Aché is referred to as the
company, or simply Aché.
The information provided in this 2005 Annual
Report refers to all of the company’s activities. This
publication was developed under the coordination of
the management of the Communication and Social
Responsibility Department of Aché. A complete copy
can be found at the company’s website
(www.ache.com.br).
The Report will be distributed for the several interested
parties, as enhanced below.
• Administrative Council– according to the members
request.
• Executive Board – according to the Director’s
request.
Detalhe de escultura no hall interno da unidade Guarulhos.
Detail of sculpture in the internal hall of the Guarulhos unit.
METODOLOGIA : Methodology
171
Índices remissivos
Benchmark indexes
Metas do Milênio
Em setembro de 2000, os 191 países-membros da Organização das Nações Unidas (ONU)
– inclusive o Brasil – aprovaram a Declaração do Milênio, estabelecendo um compromisso
pela sustentabilidade do planeta. A Declaração apresenta um conjunto de oito macroobjetivos que devem ser atingidos pelos países até 2015, por meio de ações do governo e da
sociedade civil.
O Aché desenvolve uma série de ações que contribuem para que o Brasil alcance os
objetivos. A tabela a seguir apresenta as páginas deste relatório que trazem informações sobre
essas ações.
Millennium Goals
In September 2000, the 191 member countries of the United Nations Organization (UNO) – including
Brazil – approved the Millennium Statement, establishing a commitment for the planet’s sustainability.
The Statement presents a set of eight macro-objectives to be achieved by the countries up to 2015, by
means of governmental and civil society actions.
Aché develops a series of actions which contribute to assist Brazil in reaching such objectives. The
schedule below submits the pages of this report which give information on such actions.
OBJETIVOS DE DESENVOLVIMENTO DO MILÊNIO
MILLENNIUM DEVELOPMENT GOALS
Objetivo 1 - Erradicar a pobreza extrema e a fome
Goal 1 – Eradicate extreme poverty and hunger
Objetivo 2 - Atingir o ensino básico universal
Goal 2 - Achieve universal primary schooling
Objetivo 3 - Promover igualdade de gênero e autonomia das mulheres
Goal 3 - Promote sexual equality and autonomy for women
Objetivo 4 - Redução da mortalidade infantil
Goal 4 – Reduction of infant mortality
Objetivo 5 - Melhorar a saúde materna
Goal 5 – Improve maternal health
Objetivo 6 – Combater HIV/Aids, malária e outras doenças
Goal 6 – Combat HIV/Aids, malaria and other illnesses
Objetivo 7 – Garantir a sustentabilidade ambiental
Goal 7 – Guarantee environmental sustainability
Objetivo 8 – Estabelecer uma Parceria Mundial para o Desenvolvimento
Goal 8 – Promote a Global Partnership for Development
172
PÁGINAS DO RELATÓRIO
PAGES IN THE REPORT
104 a 106, 108 e 109, 111
66, 108
87
104 a 106, 110 e 111
104 a 106
74, 104 a 106, 108 a 111
63, 66, 72 a 79, 110 e 111
108 e 109
ÍNDICES REMISSIVOS
Benchmark Indexes
Lago do Clube Aché, espaço de lazer para os colaboradores e familiares, na unidade Guarulhos
Aché Club Lake, leisure space for the collaborators, in the Guarulhos unit.
ÍNDICES REMISSIVOS : Benchmark indexes
173
Global Reporting Iniciative
Pelo segundo ano consecutivo, o Aché incorpora ao seu Relatório Anual as diretrizes
e indicadores preconizados pela Global Reporting Initiative como padrão mundial de
construção de relatórios de sustentabilidade.
O Relatório Anual 2005 avançou na adoção do modelo GRI, conforme se pode observar
na tabela a seguir, que localiza as páginas do relatório que trazem os dados e informações
correspondentes aos indicadores. As informações que a empresa não pôde disponibilizar
estão indicadas pela sigla “nd” (não disponível), e as questões que não se enquadram nas
atividades do Aché aparecem sob a sigla “na” (não se aplica).
Global Reporting Initiative
For the second consecutive year, Aché incorporates to its Annual Report the guidelines and indications
provided by the Global Reporting Initiative as worldwide standard in the construction of sustainability
reports.
The 2005 Annual Report advanced in the adoption of the GRI model, as can be seen from the following
table, which finds the pages of the report providing the data and information corresponding to the
indicators. The information which the company could not make available are indicated by the initials “nd”
[“não disponível”] (na - not available) and the issues which do not fit the Aché activities appear under the
initials “na” [não se aplica] (n/a - not applicable).
Visão e Estratégia
Vision and Strategy
Indicador GRI
Página
GRI Indicator
Page
6a9
1.1
6a9
1.2
Perfil / Profile
174
2.1
2.2
2.3
2.4
2
18
ND
21
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
2.20
2.21
2.22
ND
2
22,24,25,29
13,22
84 e 85
2
2
2, 170
ND
6
ND
ND
ND
ND
ND
164 a 171
ND
2, 176
Estrutura e governança
Structure and Governance
Indicador GRI
Página
GRI Indicator
Page
3.1
34
3.2
ND
3.3
ND
3.4
34
3.5
ND
3.6
35 a 41
3.7
32 e 33, 65
3.8
ND
3.9
84, 85
3.10
86, 87, 95 a 111
3.11
86, 87, 95 a 111
3.12
86, 87, 95 a 111
3.13
ND
3.14
124, 125, 165, 172
3.15
54, 64 e 65
3.16
61 a 71
3.17
ND
3.18
ND
3.19
ND
3.20
72, 112, 113
Econômico / Economic
Essencial / Essential
Adicional / Additional
Consumidores / Consumers
EC1
EC2
Social / Social
Essencial / Essential
Adicional / Additional
Emprego / Employment
LA1
LA2
126
46 a 49
126
ND
EC11
LA3
LA4
LA5
LA6
LA7
LA8
50
ND
Setor Público / Public sector
EC8
EC9
EC10
126
ND
106
95
ND
LA13
ND
Saúde e segurança / Health and safety
126
Investidores / Investors
EC6
EC7
90 e 91
Labor - Administration relations
ND
Empregados / Employees
EC5
LA12
Trabalho - Relações de Administração /
Fornecedores / Suppliers
EC3
EC4
88, 89, 92, 93, 94
95
EC12
ND
Impactos econômicos indiretos / Indirect economic impacts
EC13
ND
77
74
77 e 78
74
LA14
LA15
ND
ND
Treinamento e educação / Training and education
LA9
14
LA16
LA17
ND
ND
Diversidade e oportunidades / Diversity and opportunities
LA10
LA11
87
87
Estratégia e administração / Strategy and administration
HR1
HR2
HR3
ND
ND
ND
HR8
ND
Não-discriminação / Non-discrimination
Ambiental / Environmental
Essencial / Essential
Adicional / Additional
Materiais / Materials
EN1
EN2
ND
ND
EN3
EN4
72
ND
HR4
Freedom of association and collective bargaining
HR5
HR6
EN17
EN18
EN19
ND
ND
ND
EN20
EN21
EN22
Forced & compulsory labor
HR7
ND
ND
HR9
HR10
ND
ND
ND
EN23
EN24
EN25
EN26
EN27
EN28
EN29
ND
ND
ND
ND
ND
ND
ND
HR11
ND
ND
ND
75 e 76
76 e 77
77
HR12
HR13
HR14
EN30
EN31
EN32
Comunidade / Community
SO1
ND
SO4
112, 113
Suborno e corrupção / Bribery & corruption
125
ND
ND
ND
SO3
ND
SO5
ND
Competição e preços / Competition & prices
SO6
SO7
ND
ND
Saúde e segurança do consumidor /
Health and safety of the consumer
EN33
PR1
ND
70 e 71
Produtos e serviços / Products and services
PR4
PR5
PR6
ND
ND
ND
Produtos e serviços / Products & services
ND
ND
PR2
ND
Concordância / Compliance
EN16
ND
ND
ND
Contribuições políticas / Political contributions
Fornecedores / Suppliers
EN14
EN15
ND
Direitos indígenas / Indigenous rights
Emissions, effluents and residues
EN8
EN9
EN10
EN11
EN12
EN13
ND
ND
Práticas de segurança / Safety practices
SO2
Emissões, efluentes e resíduos /
ND
Práticas de disciplina / Disciplinary practices
Biodiversidade / Biodiversity
EN6
EN7
ND
Trabalho forçado e compulsório /
Água / Water
72
ND
Trabalho infantil / Child Labor
Energia / Energy
EN5
ND
Liberdade de associação e negociação coletiva
PR7
PR8
ND
ND
Propaganda / Advertising
77
Transporte / Transportation
EN34
PR9
PR10
77
Respeito à privacidade / Respect for privacy
Geral / General
EN35
ND
ND
15, 79
PR3
ND
PR11
ND
ÍNDICES REMISSIVOS : Benchmark indexes
175
Expediente e feedback
Release and feedback
COMPETÊNCIA PARA CRESCER – RELATÓRIO ANUAL
2005 ACHÉ LABORATÓRIOS FARMACÊUTICOS
COMPETENCE FOR GROWTH – 2005 ANNUAL
REPORT FOR ACHÉ LABORATÓRIOS FARMACÊUTICOS
Conselho Editorial / Editorial Council
Eloi Domingues Bosio (Diretor Presidente /
President); José Ricardo Mendes da Silva (Diretor
Financeiro e Diretor Executivo de Estratégia
e Desenvolvimento / Financial Director and
Executive Director of Strategy and Development);
José Roberto Lazzarini Neves (Diretor Médicocientífico / Medical/Scientific Director); Kerginaldo
Correia de Melo Jr. (Diretor Industrial / Industrial
Director); Pablo Javier Lamenza Alzogaray
(Diretor de Recursos Humanos / Human Resources
Director); Ricardo Blohm Bendzius (Diretor de
Novos Negócios / New Business Director); Wilson
Flores Gomes (Diretor de Marketing / Marketing
Director); Manoel Arruda Nascimento Neto (Diretor
Comercial / Commercial Director).
Edição e Coordenação / Edition and Coordination
Márcia Tedesco Dal Secco
Coordenação Editorial, Apuração e Redação
Editorial, Verification and Redaction Coordination
Report Comunicação
Conteúdo dos capítulos Desempenho
Econômico-Financeiro e Demonstrações
Contábeis
Content of the Economic-Financial Performance and
Financial Statements
Ernst & Young Auditores Independentes S. S.
Direção de Arte, Projeto Gráfico e Edição de Arte
Art Direction, Graphic Project and Art Editing
Sergio Almeida Criação
Versão para o inglês / English Version
Brazil Translations
Revisão / Revision
Assertiva Comunicação
Fotos / Photos
Ricardo Corrêa. Colaborou/ Assistant Alexandre
Battibugli
Impressão / Printing
Fabracor Indústria Gráfica Ltda.
Tiragem / Print Run
3.000
Papel / Paper
Couchê fosco – capa 300g/m2; miolo 150g/m2
Endereço da empresa / Company Address
Rodovia Presidente Dutra, km 222,2 – Porto da
Igreja Guarulhos – SP – CEP 070034-904
Versão eletrônica /Electronic version
www.ache.com.br
Versão falada / Spoken version
www.ache.com.br
Canal de contato para feedback
Channels to contact for feedback
[email protected]
Agradecemos aos nossos acionistas pela confiança,
aos colaboradores pelo seu comprometimento, aos
clientes pela sua preferência e aos fornecedores e
parceiros pelo apoio.
We would like to thank our shareholders for the
trust they have placed in us, our collaborators for
their commitment, clients for making us their first
choice, and suppliers and partners for their support.
Este relatório está disponível
em versão falada no site
This report is available in spoken
version at the site
www.ache.com.br
Download

Aché CRESCE GRAF OK.indd - United Nations Global Compact