Competência para crescer Relatório Anual 2005 Competence for growth Annual report 2005 Competência para crescer Relatório Anual 2005 Competence for growth 2005 Annual report Introdução Introduction Este relatório disponibiliza a colaboradores, fornecedores, clientes, consumidores, governos e demais partes interessadas um panorama da atuação do Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A., em 2005. Consiste num único documento que presta contas de seu desempenho econômico, social e ambiental, reunindo informações e dados relacionados às políticas, resultados, metas e ações da empresa. O Relatório Anual 2005, assim como o anterior (Relatório Anual 2004), referencia-se nas diretrizes e indicadores essenciais da Global Reporting Initiative (GRI). A GRI, formada por empresas, instituições e ONGs de todo o planeta, elabora e divulga um modelo de relatório anual adotado pelas empresas reconhecidas pelos mercados como as mais sustentáveis. O Aché considera fundamental a transparência no relacionamento com as partes interessadas em suas atividades. Um dos objetivos desta publicação é incrementar o diálogo com todos os públicos envolvidos e impactados pelos negócios da empresa. Sugestões, críticas, elogios, dúvidas e quaisquer manifestações acerca deste relatório e das informações aqui prestadas serão recebidas e avaliadas com atenção. Elas podem ser enviadas para o e-mail: [email protected]. Boa leitura. This report provides an overview for collaborators, suppliers, consumers, governments and other interested parties concerning the operations and activities of Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. in 2005. It consists of a single document that renders accounts concerning the economic, social and environmental performance, providing information and data on policies, results, goals and actions of the company. The 2005 Annual Report, as the previous report (2004 Annual Report), is based on the essential directives and indicators of the Global Reporting Initiative (GRI). GRI, comprised of companies, institutions and NGOS throughout the world, prepares and discloses an annual report model, which has been adopted by companies known throughout the market as being the most sustainable. Aché believes that transparency is essential to relationships with parties interested in it’s activities. One of the objectives of this publication is to broaden the dialogue with all different parties involved and those that face the impacts of Aché’s business. Suggestions, criticisms, compliments, doubts and any other statements concerning this report and the information rendered herein will be received and carefully evaluated. Such comments can be made to the email: [email protected]. Nice reading. 2 INTRODUÇÃO : Introduction 3 Sumário Summary MENSAGEM DO PRESIDENTE President’s Message DESTAQUES DO ANO Highlights AQUISIÇÃO DA BIOSINTÉTICA Acquisition of Biosintética PERFIL DA EMPRESA Profile VISÃO E ESTRATÉGIA Vision and Strategy GOVERNANÇA CORPORATIVA Corporate Governance DESEMPENHO ECONÔMICO-FINANCEIRO Financial and Economic Performance O SETOR FARMACÊUTICO The Pharmaceutical Industry PESQUISA E DESENVOLVIMENTO Research and development SISTEMAS DE GESTÃO Management systems SEGURANÇA NO TRABALHO, SAÚDE E MEIO AMBIENTE Occupational Health, Safety and the Environment DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS Dialogue with stakeholders PRÊMIOS E CERTIFICAÇÕES Awards and certifications PLANOS, METAS E COMPROMISSOS Plans and goals INDICADORES Indicators DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS Financial Statements METODOLOGIA Methodology ÍNDICES REMISSIVOS Benchmark Indexes MENSAGEM DO PRESIDENTE President’s Message O desafio da expansão The challenge of expansion O ano de 2005 representou um grande passo na expansão do Aché. Com a aquisição da Biosintética, em 18 de outubro de 2005, nos tornamos a maior empresa farmacêutica da América do Sul. Nosso portfólio, com 240 opções de tratamento, contempla as principais classes terapêuticas, inclusive o mercado de genéricos. Consolidamos a liderança no ranking farmacêutico nacional, com aproximadamente 7% de participação no mercado em valores, e 7,51% em receituário. A aquisição constitui o primeiro marco da consolidação da indústria farmacêutica nacional. A agilidade com que a realizamos e alcançamos o objetivo de um plano estratégico estipulado para cinco anos não é fruto do acaso: o Aché é uma empresa profissionalizada, cujas ações se baseiam num planejamento estratégico aprovado pelo Conselho de Administração e consolidado entre o grupo gerencial. Year 2005 represented a large step in the Aché expansion. The acquisition of Biosintética on October 18, 2005 makes us the largest pharmaceutical company in South America. Our portfolio, including 240 treatment options, covers the main therapeutic classes, including the generics market. We have consolidated the leadership in the national pharmaceutical ranking, with approximately 7% share of the market in values, and 7.51% in prescriptions. The acquisition constitutes the first step for the consolidation of the domestic pharmaceutical industry. It is not by accident that we have been able to quickly achieve the target of our five year strategic plan: Aché is a professional company, and its actions are based upon strategic planning approved by the Administrative Council and consolidated among a managerial group. 6 Sede administrativa do Aché, na unidade Guarulhos. The administrative headquarters of Aché, in the Guarulhos unit. MENSAGEM DO PRESIDENTE : President’s Message 7 Nossa principal meta para 2006 é conduzir a integração entre a Biosintética e o Aché: conquistaremos a sinergia entre os sistemas informatizados de trabalho e os processos. Queremos reforçar nossos mecanismos para reter os melhores talentos das equipes e aprender com as experiências das operações de cada uma das empresas. Os pilares que sustentam o processo de integração são: respeito às pessoas, foco no cliente e competitividade. Também teremos pela frente outro grande desafio: trabalhar pela redução da troca de produtos prescritos pelos médicos por similares, muitas vezes sem testes que comprovem sua eficácia e segurança. O volume dos impostos sonegados nesse processo gera um déficit de R$ 2 bilhões a R$ 3 bilhões nos cofres públicos. Apoiamos e financiamos o grupo de trabalho liderado pelo Instituto Brasileiro de Ética Concorrencial (ETCO) para auxiliar as autoridades no combate à informalidade do setor. as comunidades e demais partes interessadas. Em 2006, pretendemos lançar um importante projeto social: “Fábrica de Cidadania e Esperança”, um centro de educação e qualificação profissional destinado a jovens em situação de risco social, inclusive àqueles com algum tipo de deficiência, que deverá operar nas instalações da antiga unidade industrial do Glicério, desativada em 2005. O programa “Aché Uma Dose de Vida”, que destina recursos arrecadados com as vendas de medicamentos a entidades focadas no atendimento de saúde a crianças, foi considerado pela Agência Nacional de Vigilância Sanitária (Anvisa) referência de projeto social no mercado farmacêutico. Neste ano, o Aché completa 40 anos de atividades em plena expansão. Os desafios para manter o crescimento sustentável são muitos, mas a empresa está pronta para superá-los. Para o Aché, responsabilidade social corporativa diz respeito ao reconhecimento e qualificação dos colaboradores, mas também ao relacionamento com “Aché’s sustainability commitment is based on transparency to stakeholders, social inclusion of the communities, search of solutions to reduce the informality of the pharmaceutical area and accessibility of the less favored layers of the society to medicines.” Eloi Domingues Bosio 8 Eloi Domingues Bosio Diretor Presidente “O compromisso de sustentabilidade do Aché baseia-se na transparência para com as partes interessadas, na inclusão social das comunidades, na busca de soluções para reduzir a informalidade do setor farmacêutico e no acesso das camadas menos favorecidas da sociedade aos medicamentos.” Eloi Domingues Bosio Our main goal for 2006 is to complete the integration between Biosintética and Aché: we expect to achieve synergy between the information technology systems for work and processes. We want to reinforce our mechanisms to retain the best talents, and to learn from the operational experiences of each of the laboratories. The pillars sustaining the integration process are: respect for people, focus on the client and competitiveness. We also have another serious challenge facing us: to work toward the reduction of the substitution of products prescribed by doctors by the pharmacists for similar medications, which are not been bioequivalent. The amount of taxes lost by public coffers through this process is over between R$ 2 and R$ 3 billion. We support and finance the work group led by the Brazilian Institute for Ethical Competition (“Etco”) to aid authorities in its fight against informality in the sector. For Aché, corporate social responsibility not only concerns the acknowledgement and the qualification of our collaborators, it is also related to communities and other interested parties. In 2006, we intent to launch an important social project: Fábrica de Cidadania e Esperança [Citizenship and Hope Plant], a professional education and training center established for youngsters in social risk condition, especially those who suffer from some sort of a disability, which will operate in the facilities of the old Glicério industrial unit, deactivated in 2005. The program Aché Uma Dose de Vida [A Dose of Life] earmarks funds based in a percentage of sales of medications which are delivered to entities that focus on children healthcare. The program was considered by the Brazilian Sanitary Surveillance Agency (Anvisa) as a model for social projects on the pharmaceutical market. Aché reaches 40 in a full expansion phase. The challenges for maintaining sustainable growth are myriad, but the company is ready to overcome them. Eloi Domingues Bosio President MENSAGEM DO PRESIDENTE : President’s Message 9 DESTAQUES DO ANO Highlights A linha de produção do Sorine atende aos mais modernos padrões de qualidade do setor. The Sorine production line complies with the state of art quality standards of the industry. 10 2005, foco no desempenho 2005, focus on performance As ações realizadas pelo Aché, em 2005, tiveram como principais objetivos a melhoria da produtividade e a excelência nos desempenhos econômico-financeiro e socioambiental. Implementaram-se diversas iniciativas e colheram-se resultados bastante satisfatórios. Merecem destaque o lançamento de cinco produtos, o aumento da produtividade industrial e da força de vendas e a austeridade no controle das despesas. The main objective of the activities performed by Aché in 2005 is to improve productivity and excellence of the economic-financial and socio-environmental performance. Different initiatives were implemented and rather satisfactory results were obtained. The launch of five products deserves note, as does the increase of productivity in industrial and sales force areas, as well as austerity in expenditure controls. Destaques por diretoria Enhancement per Directorade ADMINISTRATIVO-FINANCEIRA ADMINISTRATIVE/FINANCIAL • Implantação do Sistema de Business Intelligence. • Implementation of the Business Intelligence System. • Utilização plena do sistema ERP (BPCS). • Full use of the ERP System (BPCS). • Capacitação e desenvolvimento de fornecedores, gerando parcerias e diversificando as possibilidades de compras. COMERCIAL • Reorganização das Equipes Promocionais. • Aumento de 12% da produtividade da força de vendas. • Consolidação da liderança em prescrições médicas entre os profissionais de pediatria, ginecologia e ortopedia. • Qualification and development of suppliers, generating partnerships and diversifying the acquisition possibilities. COMMERCIAL • Reorganization of the Promotional Teams. • 12% increase in productivity of the sales force. • Prescriptions leadership among pediatricians, gynecologists and orthopedic surgeons. DESTAQUES DO ANO : Highlights 11 Destaques por diretoria Enhancement per Directorade INDUSTRIAL INDUSTRIAL • Criação da área de Tecnologia Industrial. • Creation of the Industrial Technology area. • Redução do ciclo de fabricação de produtos, de 30 dias para 18 dias, em média. • Reduction of the manufacturing cycle for products, from 30 days to 18 days, on average. • Menos de 1% de falta de produtos no ano (back orders). A empresa conseguiu, por sete meses consecutivos, atender a todos os pedidos. • Less than 1% of product back orders for the year. The company was able to meet all orders for seven straight months. MARKETING MARKETING • Crescimento de vendas de produtos, com destaque para Nisulid, Airclin, Allestra e Soyfemme. • Growth of product sales, with special emphasis on Nisulid, Airclin, Allestra and Soyfemme. • Crescimento de novos produtos: Mirtax e Artrolive. • Growth of new products: Mirtax and Artrolive. • Lançamento do Acheflan, do Remotiv, do Sorine H, do Rosaclean e do Postinor Uno. • Launch of Acheflan, of Remotiv, of Sorine H, of Rosaclean and of Postinor Uno. MÉDICO-CIENTÍFICA MEDICAL/SCIENTIFIC • Criação da área de gestão do conhecimento científico. • Publicação dos registros do Remotiv e do Remilev (em parceria com a Zeller). • Creation of the scientific knowledge administrative area. • Conclusion of Acheflan studies, the first phytomedication fully researched and developed within the national territory. • Sanitary registration approval for Remotiv and Remilev (in partnership with Zeller). NOVOS NEGÓCIOS NEW BUSINESS • Identificação de targets terapêuticos para aquisição ou desenvolvimento, com base no maior potencial de crescimento e complementaridade do portfolio. • Identification of the therapeutical targets for the development or acquisition, based on the higher growth and supplementation potentialities of Aché. • Início do desenvolvimento de 12 produtos, com know-how e tecnologia próprios, a serem lançados a partir de 2007. • Beginning of the development of 12 products, with own know-how and technology, to be launched since 2007. RECURSOS HUMANOS HUMAN RESOURCES • Reorganização da estrutura de pessoal e da política de remuneração para executivos. • Reorganization of the staff structure and the executives’ compensation policy. • Criação do MBA in company em gestão empresarial, destinado a diretores e gerentes. • Creation of in company MBA on business management, designed for directors and managers. • Criação do Centro de Capacitação Técnica, para colaboradores da produção. • Creation of the Technical Qualification Center, for employees of the production area. • Término dos estudos do Acheflan, primeiro fitomedicamento pesquisado e desenvolvido inteiramente em território nacional. 12 Destaques econômico-financeiros da controladora Os leitores óticos agilizam o atendimento ao cliente e otimizam o controle do estoque. The optical readers speeds up the services to the client and optimizes inventory control. Enhancements of the controlling company LUCRO LÍQUIDO NET INCOME R$ milhões / R$ million 87 58 32 24 9 2001 2002 2003 2004 2005 EBITDA RECEITA OPERACIONAL LÍQUIDA NET OPERATING REVENUES 155 EBITDA EBITDA Margin 480 R$ milhões / R$ million 46 9% 18 5% 507 487 101 16% R$ milhões / R$ million 659 24% Margem EBITDA 26 641 4% 2001 2002 AS EMPRESAS EM NÚMEROS THE COMPANIES IN NUMBERS 2003 2004 2001 2005 951 Milhões + R$R$ 714 Milhões (Aché) (Biosintética) R$ 1,665 BILHÃO Em faturamento bruto + R$ 951 million (Aché) R$ 714 million (Biosintética) R$ 1.665 BILLION Gross turnover 2002 + 2003 2004 2005 111 Marcas (Aché) 62 Marcas (Biosintética) 67 Genéricos (Biosintética) 240 OPÇÕES TERAPÊUTICAS + 111 Brands (Aché) 62 Brands (Biosintética) 67 Generics (Biosintética) 240 THERAPEUTICAL OPTIONS DESTAQUES DO ANO : Highlights 13 EM SUAS DUAS EDIÇÕES, O PROGRAMA “ACHÉ UMA DOSE DE VIDA” JÁ DOOU R$ 1,5 MILHÃO E BENEFICIOU MAIS DE 100 ENTIDADES. IN ITS FIRST TWO EDITIONS, THE PROGRAM ACHÉ DOSE OF LIFE HAS ALREADY DONATED R$ 1.5 MILLION TO THE BENEFIT OVER 100 ENTITIES. Destaques socioambientais Social-environmental Enhancements ACHÉ – INVESTIMENTO EM EDUCAÇÃO / INVESTMENT IN Total de horas em treinamento Total training hours Total de colaboradores Total number of collaborators Horas per capita Hours per capita Investimento em treinamento Investments in training Valor investido per capita Amount invested per capita Investimento em educação (pós-graduação, MBA e cursos de idioma) Investment in education (graduate degrees, MBA and language courses) EDUCATION 179.985 * 2.032 88,58 R$ 4.686.002,39 R$ 4,686,002.39 R$ 2.306,10 R$ 2,306.10 R$ 621.310,64 R$ 621,310.64 * 32.609 destinadas às equipes industrial e administrativa da unidade Guarulhos e 147.376 destinadas à Força de Vendas * 32,609 hours dedicated to the industrial and administrative teams at the Guarulhos unit and 147,376 dedicated to the Sales Force 14 98,2% DOS CLIENTES CONSIDERARAM 98.2% OF CLIENTS FOUND THE OS SERVIÇOS PRESTADOS PELA CENTRAL CUSTOMER SERVICE CENTER SERVICES DE ATENDIMENTO A CLIENTES (CAC) (“CAC”) TO BE EITHER EXCELLENT OR EXCELENTE OU BOM, DE ACORDO COM GOOD, ACCORDING TO THE RESEARCH PESQUISA REALIZADA PELA EMPRESA. PERFORMED BY THE COMPANY. INVESTIMENTOS AMBIENTAIS Em 2005, a empresa investiu R$ 626.071,74 em cuidados ambientais, valor substancialmente maior do que os registrados em 2004 (R$ 132.553,00) e 2003 (R$ 216.305,00). Os recursos foram distribuídos da seguinte maneira: R$ 220.512,36 para incineração R$ 15.509,56 para reciclagem R$ 16.195,77 para reuso (Minhocário) R$ 36.961,46 para o aterro sanitário R$ 336.892,59 para gastos diversos (transporte de resíduos, mão-de-obra, reformas e manutenções, licenças ambientais, laudos técnicos, treinamento, palestras, semana do meio ambiente e outros). ENVIRONMENTAL INVESTMENTS In 2005, the company invested R$ 626,071.74 for environmental care, and that amount is substantially higher than the one recorded for 2004 (R$ 132,553.00) and 2003 (R$ 216,305.00). The funds were distributed as follows: R$ 220,512.36 for incineration R$ 15,509.56 for recycling R$ 16,195.77 for reuse (worm farm) R$ 36,961.46 for the sanitary landfill R$ 336,892.59 for sundry expenditures (waste transportation, labor, remodeling and maintenance, environmental licenses, technical reports, training, lectures, environmental week and others). Estação de tratamento de água: respeito ao meio ambiente. Water treatment station: respect for the environment. DESTAQUES DO ANO : Highlights 15 Agregando valores Adding Value Aproveitar as oportunidades de consolidação da indústria farmacêutica para ganhar vantagem competitiva. Essa diretriz do planejamento estratégico do Aché, elaborado em 2004, mostra a determinação da companhia em alavancar crescimento significativo a partir de 2005. O plano apontava que a aquisição de outras indústrias propiciaria o crescimento sustentado, aumentaria a capacidade de investimento em inovação e fortaleceria o portfólio de produtos. Em abril de 2004, a empresa contratou uma consultoria para mapear o mercado e identificar possíveis alvos de compra. Avaliaram-se todos os laboratórios brasileiros e algumas subsidiárias de corporações multinacionais. Chegou-se à conclusão de que a Biosintética Farmacêutica apresentava a maior complementaridade de portfólio e representava a possibilidade de atuação em áreas terapêuticas até então inexploradas pelo Aché. A característica familiar da empresa-alvo, sua responsabilidade social corporativa e seu potencial de exportação também pesaram na escolha. Diversas áreas do Aché participaram ativamente do processo de aquisição. A controladoria e a área de operações financeiras avaliaram a situação financeira das empresas analisadas. A segunda área também estruturou o financiamento para a operação. A Diretoria de Novos Negócios analisou os portfólios. Em outubro, após seis meses de negociação entre a alta administração das duas empresas, anunciou-se a compra da Biosintética. Com a aquisição, o Aché passa a ser a maior indústria farmacêutica da América do Sul e consolida a liderança no ranking farmacêutico nacional, com aproximadamente 7% de participação no mercado, em valores, e 7,51% em receituário. Nos últimos quatro anos, a Biosintética – empresa familiar fundada em 1984 – renovou seu portfólio de produtos, apostou em parcerias e investiu na profissionalização da diretoria. To make use of consolidation opportunities for the pharmaceutical industry to gain a competitive advantage – this is Aché’s strategic planning directive, created in 2004, which demonstrates the laboratory’s determination to leverage significant growth starting in 2005. The plan cited that the acquisition of other companies would provide sustained growth, increase the capacity to invest in innovation and strengthen the product portfolio. On April 2004, the company hired a consulting firm to map out the market and identify possible acquisition targets. They assessed all Brazilian laboratories and some subsidiaries of multinational corporations. They reached the conclusion that Biosintética Farmacêutica would most closely complement its portfolio and represented the possibility to expand into therapeutic areas that had not yet been tapped by Aché. The familiar characteristic of the target company, its corporate social responsibility and export potential were also important for the choice. Different areas of Aché actively participated in the acquisition. The controller and the financial operations area assessed the financial situation of the companies analyzed. The second area also structured the financing for the operation. The New Business Administrative Directorade analyzed the portfolios. In October, after six months of negotiations between the executive administrations of the two laboratories, the purchase of Biosintética was announced. With the acquisition, Aché becomes the largest pharmaceutical laboratory in South America and holds the leading position in medical prescriptions and sales turnover with almost 7% of the market. Over the past four years, Biosintética – a family held company founded in 1984 – renewed its product portfolio, invested in partnerships and the professionalization of the administration. 16 AQUISIÇÃO DA BIOSINTÉTICA Acquisition of Biosintética Unidade Nações Unidas (Biosintética), agora uma empresa do Aché. The Nações Unidas unit (Biosintética), now controlled by Aché. “Estamos satisfeitos pelo fato de a Biosintética ter sido adquirida por um grupo brasileiro. Um grupo igualmente comprometido com a melhoria da qualidade de vida do cidadão e com o futuro do País, e orientado por valores que sempre foram caros à Biosintética, como a inovação, o respeito aos colaboradores e aos parceiros, a ética e a responsabilidade social.” Família Visconde, fundadora da Biosintética “We are satisfied with the fact that Biosintética has been acquired by a Brazilian group. The group is equally committed to the improvement in the quality of life of the Brazilian citizen and the future of this country, and it is guided by values that have always been dear to Biosintética, such as innovation, respect to the collaborators and partners, ethics and social responsibility.” The Visconde Family, founder of Biosintética AQUISIÇÃO DA BIOSINTÉTICA : Acquisition of Biosintética 17 CONHEÇA A BIOSINTÉTICA GET TO KNOW BIOSINTÉTICA • 18ª no ranking do setor (mercado total) em faturamento. • 18th in the sector’s ranking (total market) turnover. • 3º lugar em unidades e valores (R$) no mercado de genéricos. • Líder em produtos cardiovasculares e em genéricos para tratamento de doenças crônicas, como hipertensão, diabetes e glaucoma. • Leader in cardiovascular products and generics for the treatment of chronic illnesses, such as hypertension, diabetes and glaucoma. • Incluída entre as Melhores Empresas para se Trabalhar em 2000, 2002 e 2004 e entre as melhores empresas para a mulher trabalhar em 2003 e 2004, no Guia Exame/Você S.A. Considerada uma das melhores empresas na gestão de pessoas pelo Valor Carreira em 2004. • Listed as one of the Best Companies to Work for in 2000, 2002 and 2004 and among the best companies for a woman to work in 2003 and 2004, in the Guia Exame/Você S.A. magazine. Considered one of the best companies for staff management by Valor Carreira in 2004. • US$ 1,17 milhão em exportações no ano de 2005. • US$ 1.17 million in exports in 2005. A empresa possuía duas fábricas – uma na cidade de São Paulo e outra em Ribeirão Preto, interior do Estado. O Aché manteve a unidade de São Paulo, na Avenida Nações Unidas, operando normalmente e procurará alocar os produtos de acordo com as especializações de cada fábrica e conforme as exigências das autoridades sanitárias. A unificação dos sistemas e processos de trabalho deverá ocorrer gradualmente, ao longo de 2006. Inicialmente, dos cerca de 1.100 colaboradores da Biosintética, 752 foram incorporados ao quadro de funcionários do Aché. A empresa vem conduzindo o processo de integração com transparência e profissionalismo, baseada em três pilares: respeito às pessoas, foco no cliente e competitividade. A companhia disponibilizou amplo suporte financeiro e social para os colaboradores desligados do quadro funcional de ambas as empresas. The company had two factories – one in the city of São Paulo and the other in Ribeirão Preto, located in the interior of the state. Aché kept the unit in São Paulo, located at Avenida Nações Unidas, operating normally, and will seek to allocate products according to the specializations of each factory and pursuant to the demands of the sanitary authorities. The unification of the systems and the work process should take place gradually throughout the year of 2006. Initially, of the approximately 1,100 collaborators working for Biosintética, 752 were incorporated into the employee staff at Aché. Aché has been conducting the integration process professionally and transparently, based on three basic tenants: respect for people, focus on the client and competitiveness. The company has made ample financial and social support available to the collaborators let go from the staff at both laboratories. 18 • 3rd place in units and values (R$) in the generic market. ÁREAS TERAPÊUTICAS DE ATUAÇÃO THERAPEUTIC AREAS COVERED ACHÉ BIOSINTÉTICA Respiratória / Respiratory X X Músculo-esquelético Muscular-Skeletal X Antiinfecciosos Anti-infection X Corticosteróides Corticosteroids X Dermatológicos Dermatological X Sistema Nervoso Central Central Nervous System X Vitaminas / Vitamins X Parasitológicos Parasitology X Gástricos / Gastric X Metabolismo / Metabolic X X X Cardiológicos / Cardiology Ginecológicos Gynecological X X X Oncológicos / Oncology X Hospitalares / Hospital X Genéricos / Generics X AGORA, COBRIMOS AS PRINCIPAIS ÁREAS TERAPÊUTICAS NOW WE COVER ALL MAIN THERAPEUTIC AREAS CAPACIDADE DE INOVAÇÃO DA BIOSINTÉTICA BIOSINTÉTICA’S CAPACITY FOR INNOVATION • Depósito de 30 patentes internacionais e 15 no Brasil. • 30 international patent requests and 15 in Brazil. • 1 patente concedida na Europa (creme carreador). • 1 patent granted in Europe (carrying creme). • O anti-hipertensivo Sinergen®, primeiro medicamento de combinação fixa (maleato de enalapril + atenolol) desenvolvido no País, é exportado para 11 países da América Latina. • The anti-hypertensive Sinergen®, first medication with a fixed combination (enalapril maleate + atenolol) developed in Brazil, is exported to 11 countries throughout Latin America. • 25% da receita líquida de 2005 vêm de produtos lançados nos últimos três anos. • 25% of the net revenues in 2005 are the result of products launched in the past three years. • Primeira indústria brasileira a fazer testes de biodisponibilidade e bioequivalência de medicamentos, antes mesmo da Lei de Genéricos. • First Brazilian company to test bioavailability and bioequivalence of medicines, even before the Generics Law was enacted. BALANÇO DAS VENDAS DO SINERGEN® NO MERCADO EXTERNO SALES BALANCE SHEET FOR SINERGEN® ON THE EXTERNAL MARKET 45% O início das exportações do Sinergen® foi para um grande parceiro: o Grupo Farma, 4º maior grupo nos mercados Colômbia, Venezuela e Equador, com filiais nos outros países citados. Venezuela The beginning of the exports was to a great partner: The Farma Group, fourth major group in the Colombian, Venezuelan and Ecuadorian markets with branches in the other countries quoted. 10% Colômbia Colombia US$ 1.170.000 em exportação 7,5 milhões de cápsulas vendidas em 11 países da América Latina US$ 1,170,000 in exports 7.5 million capsules sold in 11 countries in Latin America 12% 30% El Salvador Rep. Dominicana Dominican Republic Guatemala Honduras Nicarágua Nicaragua Equador Ecuador 3% Peru Panamá Panama Costa Rica AQUISIÇÃO DA BIOSINTÉTICA : Acquisition of Biosintética 19 PERFIL DA EMPRESA Profile Detalhe de escultura no hall interno da unidade Guarulhos. Detail of sculpture in the internal hall of the Guarulhos unit. 20 Transformação estrutural e organizacional Structural and organizational transformation No ano de 2005, o Aché experimentou importantes transformações estruturais e organizacionais, que mudaram significativamente seu porte. A aquisição do laboratório farmacêutico Biosintética – empresa nacional, 3a colocada em unidades e valores no mercado de genéricos –, em outubro, tornou-se o marco mais importante do ano para a companhia. Com a operação, o Aché passa a ser a maior empresa farmacêutica da América do Sul em faturamento e receituário. A expansão por meio de uma aquisição fazia parte do planejamento estratégico da empresa, estabelecido em 2004, que visa ao crescimento sustentado, à elevação da capacidade de investimento em inovação e ao fortalecimento do portfólio de produtos. A operação permite expandir e complementar as áreas terapêuticas de atuação do Aché, agregando a liderança da Biosintética em cardiovasculares e sua destacada atuação em dermatologia, sistema nervoso central, respiratórios, oncologia e genéricos. Sediado em Guarulhos, na Grande São Paulo, onde funcionam o escritório administrativo e uma unidade industrial, o Aché também possui uma unidade industrial em Campinas, no interior de São Paulo, e uma unidade na capital paulista (Biosintética). During the year 2005, Aché has experienced important structural and organizational modifications, which have significantly changed its size. The purchase of the pharmaceutical laboratory Biosintética – a domestic company that ranks 3rd in units and values in the generic market – in October, turned to be the most important landmark of the year for the laboratory. Through this transaction, Aché became the biggest pharmaceutical company in South America in turnover and in prescription. Expanding through an acquisition was a part of the company’s strategic plan, established in 2004, aiming at the sustained development, the increase in investment capability for innovation and strengthening of the product portfolio. The operation allows us to expand and supplement Aché’s portfolio of products, aggregating Biosintética’s leadership in cardiovascular and its outstanding position in dermatology, central nervous system, respiratory, oncology and generic products. With its corporate headquarters in Guarulhos, in the Greater São Paulo, where the administrative offices and an industrial facility are in operation, Aché also has an industrial unit in Campinas, in the São Paulo State and an industrial unit in the capital of São Paulo (Biosintética). PERFIL DA EMPRESA : Profile 21 Empresa de capital 100% nacional, o Aché ocupa a primeira posição no País em faturamento. With 100% domestic capital company, Aché ranks first in the Country in terms of turnover Em 2005, encerraram-se as atividades na unidade do Glicério, no centro da capital paulista, onde era produzida a linha de medicamentos da unidade brasileira da Asta Medica (empresa adquirida pelo Aché em 2003). Mais de 80% dos colaboradores foram incorporados à unidade de Guarulhos. A transferência das operações do Glicério para Guarulhos era a etapa que faltava para concluir o projeto de sinergia entre as duas empresas: no centro de São Paulo, o espaço físico da fábrica era limitado e não permitia a expansão das atividades. Empresa de capital 100% nacional, a companhia ocupa a primeira posição no País em faturamento NOVAS PERSPECTIVAS Em 2006, a empresa pretende aumentar suas exportações. O fitomedicamento Acheflan e os cardiológicos oriundos da Biosintética possuem grande potencial para crescer no mercado internacional. 22 (R$ 1,665 bilhão) e em número de prescrições de medicamentos (7,51% do receituário total). Escritórios regionais distribuídos em cinco Estados brasileiros dão suporte à sua equipe comercial. Os cerca de 1.100 representantes de vendas do Aché percorrem 65% dos municípios do País e visitam 85% dos profissionais da saúde (146 mil pessoas). Seus produtos são encontrados em aproximadamente 50 mil farmácias no território nacional, atendidas por 24 distribuidores. O Aché comercializa medicamentos alopáticos com prescrição médica e de venda livre, além de fitomedicamentos. Antes da aquisição da Biosintética, possuía 111 produtos, abrangendo as seguintes classes terapêuticas: anoréxicos, antianêmicos, antiartrósicos, antibióticos, antiinflamatórios, antiparasitários, corticóides, digestivos, imunoestimulantes, músculoesqueléticos, polivitamínicos, respiratórios, saúde feminina e sistema nervoso central. Desde outubro de 2005, com a aquisição da Biosintética, passou a contar com 240 opções terapêuticas em seu portfólio. Em 2006, a empresa pretende aumentar suas exportações. O fitomedicamento Acheflan e os cardiológicos oriundos da Biosintética possuem grande potencial para crescer no mercado internacional. In 2005, activities in the Glicério unit, where the medication line of the Brazilian unit of Asta Medica was produced (a company purchased by Aché in 2003) located in downtown São Paulo, were terminated. More than 80% of the collaborators were incorporated into the Guarulhos unit. Transferring the activities of Asta Medica to Guarulhos was the stage missing to complete the project of producing synergy between both companies: in downtown São Paulo, the company’s facilities were limited by the lack of physical space and did not allow for expansion of activities. With 100% domestic capital company, the laboratory ranks first in the Country in terms of turnover (R$ 1.665 billion) and in number of medication prescriptions (7.51% of the total number of prescriptions). Regional offices located in 5 Brazilian States support its commercial team. Approximately 1,100 sales representatives visit 65% of the Country’s municipal districts and 85% of the physicians (146 thousand health professionals). Its products are to be found in 50 thousand drugstores within the national territory, which are serviced by 24 distributors. Aché markets allopathic medicines with medical prescription and over-the-counter sales, in addition to phytomedications. Prior to the purchase of Biosintética, it had 111 products, covering the following therapeutic classes: medication for anorexic patients, medication against anemia, anti-arthritis, antibiotics, anti-inflammatory, anti-parasite, corticoids, digestive agents, stimulants of the immunological system, muscle and skeleton tonics, multiple vitamins, respiratory illnesses, female health and central nervous system medications. Since October 2005, with the acquisition of Biosintética, it has reached 240 therapeutic options in its portfolio. In 2006 the company intends to increase its exports. The Phytomedication Acheflan and the cardiologic medications originated from Biosintética have great growth potention in the international market. NEW PERSPECTIVES In 2006 the company intends to increase its exports. The Phytomedication Acheflan and the cardiologic medications originated from Biosintética have great growth potention in the international market PERFIL DA EMPRESA : Profile 23 Conferência de pedido para controle de reposição estoque. Inspection of order to control inventory replacement. PARTICIPAÇÃO NO MERCADO TOTAL EM VALORES – 2005 (em %) TOTAL MARKET SHARE IN VALUES – 2005 (in %) Laboratório Demanda em valores Evolução (nos últimos 12 meses) Laboratory Demand in values Evolution (during the last 12 months) Aché + Biosintética 6,94 10,4 Laboratório / Laboratory A 6,81 4,3 Laboratório / Laboratory B 5,35 9,7 Laboratório / Laboratory C 5,10 34,8 Laboratório / Laboratory D 4,97 (5,4) Fonte: IMS-PMB. / Source: IMS-PMB. PARTICIPAÇÃO EM RECEITUÁRIO – 2005 (em %) MARKET SHARE IN PRESCRIPTIONS – 2005 (in %) Laboratório / Laboratory Receituário / Prescription Aché + Biosintética 7,51 Laboratório / Laboratory A 6,72 Laboratório / Laboratory B 4,69 Laboratório / Laboratory C 3,71 Laboratório / Laboratory D 3,28 Fonte: Close Up. Dez. 2005. / Source: Close Up. Dec. 2005 24 PRINCIPAIS SEGMENTOS DE ATUAÇÃO DO ACHÉ + BIOSINTÉTICA – Participação (%) em R$ MAIN SEGMENTS OF ACTIVATION OF ACHÉ + BIOSINTÉTICA – Participation (%) in R$ 4,6 7 9,2 GOB Ob-gyn SNC CNS Dermatologia Dermatology 15,2 Outros Others 20,4 Cardiologia Cardiology 12,3 Aparelho Digestivo Digestive Organs 15,3 Músculo-esquelético Musculoskeletal 16 Respiratório Respiratory Fonte: PMB/IMS. Dez. 2005 /Source:PMB/IMS Dec. 2005 PERFIL DA EMPRESA : Profile 25 Linha do Tempo Fatos importantes na trajetória do Aché A origem do Aché remonta a 1965, com a criação da Prodoctor Produtos Farmacêuticos pelos sócios Adalmiro Dellape Baptista, Antonio Gilberto Depieri e Victor Siaulys. Mas foi no ano seguinte que a empresa tomou os rumos que definiriam seu destino. Acompanhe, a seguir, os fatos que marcaram os 40 anos da empresa. 1996 Inclusão de informações em braile nas embalagens dos medicamentos, uma inovação para todo o mercado. Timeline - Important moments in Aché’s trajectory Aché was constituted in 1965, with the creation of Prodoctor Produtos Farmacêuticos by the partners Adalmiro Dellape Baptista, Antonio Gilberto Depieri and Victor Siaulys. But it was in the following year that the paths that the company would take would define its destiny. Below we present the hallmarks from the first 40 years of the company. Inclusion of information in Braille on the medication packaging, an innovation for the entire market. 1988 Criação da joint venture Prodome, em conjunto com a Merck Sharp & Dohme. 1977 Aquisição do laboratório Bracco–Novoterápica. Creation of the joint venture Prodome, in conjunction with Merck Sharp & Dohme. Acquisition of the laboratory Bracco–Novoterápica. Asta Medica Bracco–Novoterápica Prodome ACHÉ Aquisição de 42% da ScheringPlough Brasil. Prodoctor Schering-Plough Brasil Licenciamento dos produtos da Parke Davis no Brasil. Licensing of products from Parke Davis in Brazil. Aquisição e incorporação do Aché pela Prodoctor. A marca Aché predomina. Acquisition and incorporation of Aché by Prodoctor. The brand Aché remains. 1966 1990 1982 Mudança da planta para Guarulhos, em uma área inicial de 130 mil m2. O Aché participa da fundação do Instituto Ethos de Empresas e Responsabilidade Social. The factory moves to Guarulhos, initially 130 thousand m2 in size. Aché participates in the foundation of the Ethos Institute for Companies and Social Responsibility. 1973 26 Acquisition of 42% of Schering-Plough Brazil. 1998 PERFIL DA EMPRESA Profile 2001 Início do processo de profissionalização. Elaboração de uma Política de Responsabilidade Social. The professional administration starts. 2003 Aquisição e incorporação da Asta Medica Ltda. no Brasil. 2002 Preparation of a Social Responsibility Policy. 1999 Início da construção da nova fábrica, em Guarulhos. Construction starts on the new factory in Guarulhos. Venda da participação acionária na ScheringPlough Brasil. Venda da participação na joint venture Prodome. Criação da Magenta Participações S. A. Reestruturação societária da empresa. Encerramento do contrato de licenciamento da Parke Davis. Implantação do primeiro software para comunicar-se com deficientes auditivos na Central de Atendimento ao Cliente, em uma empresa privada da América Latina. Sale of shareholder interest in ScheringPlough Brazil. Acquisition and incorporation of Asta Medica Ltda. in Brazil. Termination of the licensing contract for Parke Davis. Creation of Magenta Participações S. A. Sale of the share in the Prodome joint venture. Corporate restructuring of the company. Implementation of the first software for communication with hearing impaired, at the Customer Service Center, in a private company in Latin America. Aquisição da Biosintética. Implantação do Sistema de Gestão Integrado de Saúde, Segurança do Trabalho e Meio Ambiente. A empresa torna-se signatária do Pacto Global, iniciativa da ONU. Implementation of the Integrated Occupational Health, Safety and Environmental Management System. The company signs the Global Compact, a UN initiative. 2000 Obtenção do registro do fitomedicamento Acheflan, primeiro medicamento inteiramente produzido e desenvolvido em território nacional. Retomada da participação de lançamentos na receita da empresa. Obtention of registration for the plant based medicine Acheflan, first medication entirely produced and developed in Brazil Upswing in the participation of new launches in the company’s revenue. 2004 Consolidação da liderança no mercado brasileiro e na América do Sul. Lançamento do Acheflan. Anvisa reconhece oficialmente como modelo o “Aché Uma Dose de Vida”, criado em 2004. Acquisition of Biosintética. Consolidation of its leading position on the Brazilian market as well as in South America. Launch of Acheflan. Anvisa officially recognizes the Aché program a Life Dose, created in 2004, as Model. 2005 PERFIL DA EMPRESA : Profile 27 VISÃO E ESTRATÉGIA Vision and Strategy Laboratório de Controle da Qualidade da Biosintética: investimento do Aché em inovação será potencializado em 2006. Quality Control Lab of Biosynthetic: the Aché investment in innovation will be powered in 2006. 28 Para ampliar a liderança To expand our leadership A aquisição da Biosintética – primeiro exemplo de consolidação de indústrias farmacêuticas nacionais – representou um grande passo para a visão de expansão e crescimento do Aché. A companhia ganha fôlego para o crescimento sustentável graças à renovação do portfólio, agora com 240 opções terapêuticas. Boa parte delas são medicamentos recentes da Biosintética, o que melhorou a participação dos medicamentos novos (há menos de cinco anos no mercado) na receita do Aché. Estima-se que as vendas se elevarão cerca de 10%, em 2006. A entrada no setor de genéricos, que representa quase 10% do mercado farmacêutico no Brasil e registra crescimento de cerca de 30% ao ano, representa outra vantagem competitiva. A Biosintética, além de ostentar a terceira posição no ranking deste setor em faturamento e unidades vendidas, é líder em genéricos de uso crônico e comercializa oito produtos exclusivos, para os quais não há concorrentes (apenas os medicamentos de referência). Um novo e importante foco do negócio é a exportação. A Biosintética entrou no mercado internacional em março de 2005, com a venda do Sinergen® para 11 países da América Latina. Seus produtos cardiológicos têm forte potencial de exportação, e o rol de parcerias estabelecidas pela empresa abrirá caminho para a inserção dos produtos do Aché no mercado externo, em especial o Acheflan. As exportações da indústria farmacêutica brasileira cresceram 60% entre 2000 e 2004, e as expectativas para 2006 são promissoras. The acquisition of Biosintética – first example of consolidation of Brazilian pharmaceutical industries – was a giant step for Aché’s growth and expansion. The laboratory is gaining strength for sustainable growth, thanks to the renewal of the portfolio, which now has 240 therapeutical options. Many of them are recent medicines of Biosintética, which improved the participation of new medications (with less than five years on the market) in earnings for Aché. It is estimated that sales will increase by approximately 10% in 2006. The entry into the generics sector, representing approximately 10% of the pharmaceutical market in Brazil and record growth of approximately 30% per year, represents another competitive advantage. Biosintética, in addition to ranking third of the sector in turnover and units sold, is the leader in generics for chronic use and sells eight exclusive products, for which there are no competitors (just the reference medication). A new important business focus is exportation. Biosintética entered the international market in March of 2005, with the sale of Sinergen® to 11 countries in Latin America. Its cardiology products have strong export potential, and the role of partnerships established by the company will make way for the insertion of the Aché products on the foreign market, especially Acheflan. Exports for the Brazilian pharmaceutical industry grew 60% between 2000 and 2004, and the expectations for 2006 are very good. VISÃO E ESTRATÉGIA : Vision and Strategy 29 PRODUTOS MAIS IMPORTANTES E QUE GERARAM MELHOR RESULTADO RELACIONADO AO INVESTIMENTO PROMOCIONAL THE MOST IMPORTANT PRODUCTS AND THOSE THAT GENERATED THE BEST RESULT RELATED TO THE PROMOTIONAL INVESTMENT • Acheflan • Allestra • Artrolive • Biofenac aerosol • Mirtax • Nisulid Em 2005, as áreas comercial e de marketing reforçaram a estratégia de destinar mais recursos para a promoção de produtos com maior potencial de retorno do investimento, o que resultou no crescimento em valores e no número de unidades comercializadas. Para 2006, além de dar continuidade a essa estratégia, será implementado o processo para otimizar a contribuição individual dos representantes da Força de Vendas. Outra importante diretriz estratégica da empresa é o investimento em inovação. O Aché lançará, até 2007, dois medicamentos patenteados e continuará a buscar produtos inovadores, priorizando o desenvolvimento próprio e participando do Coinfar, consórcio de pesquisa com outros laboratórios farmacêuticos. Para transformar sua visão estratégica em resultados e controlar os processos envolvidos nesse objetivo, a empresa definiu, em 2005, indicadores estratégicos relacionados às áreas de In 2005, the commercial and marketing areas reinforced the strategy of allocating more resources to the promotion of products with higher investment return potentiality, which resulted in the growth of values and number of units sold. For 2006, in addition with this strategy, the company will implement the process to optimize individual contribution of the Sales Force Representatives. Another important strategic directive of the company is its investment in innovation. Aché will launch, up to 2007, two patented medications and it will continue to seek out innovative products, placing priority on the development of its own products, as well as participating in Coinfar, a research consortium that brings together three pharmaceutical laboratories. In order to convert its strategic vision into results and to control the processes involved in this objective, in 2005, the company identified strategic indicators related to the areas with the greatest 30 OBJETIVOS ESTRATÉGICOS Os seguintes objetivos nortearão as ações do Aché em 2006: STRATEGIC OBJECTIVES The following objectives will guide the actions of Aché in 2006. • Consolidar a expansão e o crescimento, fortalecendo a liderança, ganhando eficiência operacional e sinergia com a consolidação das empresas. • Consolidation of the expansion and growth by increasing leadership, gaining operational efficiency and a synergy with the merger of the companies. • Otimizar a gestão de clima organizacional, com respeito aos colaboradores, foco nos resultados e motivação das pessoas. • Optimization of the organizational climate management, with respect to collaborators, focus on results and staff motivation. • Conquistar resultados, aumentando as vendas e o resultado operacional líquido em mais de 10%. • Achievement of results by increasing sales and profitability over 10%. Direcionamento estratégico apresentado pelo Presidente aos colaboradores Strategic direction presented by the President to the collaborators maior impacto para o negócio, em estreita sintonia com os critérios do PNQ (Prêmio Nacional da Qualidade), que são continuamente monitorados. Eles mostram o desempenho do Aché em diferentes aspectos: ambiente organizacional, responsabilidade social, fornecedores, inovação, mercado e clientes, financeiro e processos produtivos. impact on the business, in strict harmony with the PNQ (National Quality Award) criteria, which are constantly monitored. They evidence Aché’s performance under different aspects: organizational environment, social responsibility, suppliers, innovation, market and clients, financial and industrial processes. Em 2006, a empresa pretende rever seu planejamento estratégico – já que a principal meta, a aquisição, foi alcançada em apenas um ano – e estabelecer os rumos para o crescimento nos próximos cinco anos (2006 a 2010). In 2006, the company intends to review its strategic plan – since the main goal, acquisition, was achieved in less than one year – and to establish goals for growth over the next five years (2006 to 2010). Em 2006, o Aché pretende aumentar em mais de 10% as vendas de seus medicamentos. In 2006, Aché intends to increase the sales of its medications over 10%. VISÃO E ESTRATÉGIA : Vision and Strategy 31 MISSÃO VISÃO Disponibilizar formulações para a saúde humana, para profissionais de saúde e consumidores, de forma diferenciada, com destacada atuação em responsabilidade social e desenvolvimento das pessoas. MISSION Ser a maior e mais rentável empresa farmacêutica do Brasil, preferida pelos profissionais de saúde, com destacada atuação em responsabilidade social e focada nas pessoas. VISION To make a variety of different formulas available to promote human health, to healthcare professionals and to consumers, with special emphasis on social responsibility and personnel development. To be the largest and most profitable pharmaceutical company in Brazil, preferred by healthcare professionals, with first class involvement in social responsibility and focus on individuals. Objetivos estratégicos e resultados obtidos O QUE DISSEMOS NO RELATÓRIO ANUAL 2004 O QUE FIZEMOS EM 2005 O QUE FAREMOS EM 2006 Ações implementadas e resultados obtidos Metas alinhadas ao planejamento estratégico Liderar e ser reconhecido como referência no mercado de fitomedicamentos. Lançamento do Acheflan, líder de vendas entre os antiinflamatórios tópicos, e do antidepressivo Remotiv. Lançamento de novos produtos da linha Phytomédica. Manter-se entre os primeiros competidores em medicamentos sintéticos de prescrição. Seis medicamentos sintéticos de prescrição ocupam a primeira posição em seus mercados. Quatro ocupam entre a segunda e a sétima posição. Foco promocional nos produtos que possam alavancar as vendas e aumentar a participação de mercado. Figurar entre as dez maiores empresas no mercado de medicamentos isentos de prescrição (MIP). O Aché figura em sétimo lugar no ranking desse mercado, com 3,4% de participação. Aumentar a participação dos medicamentos isentos de prescrição (MIP) no faturamento e desenvolver a Unidade de Negócios MIP. Diversificar a atuação, oferecendo produtos para outros profissionais de saúde. A aquisição da Biosintética trouxe produtos em classes terapêuticas nas quais o Aché não atuava – como genéricos, oncológicos e cardiológicos –, além de expandir o número de produtos nas áreas respiratória e dermatológica. Buscar novos produtos que renovem e complementem o portfólio nas classes terapêuticas em que atuamos. Diretrizes do planejamento estratégico 2004 32 VALORES INTEGRIDADE RESPEITO ÀS PESSOAS RESPEITO AO MEIO AMBIENTE ESPÍRITO EMPREENDEDOR FOCO EM RESULTADO INOVAÇÃO VALUES Integrity Respect for people Respect for the environment Entrepreneurial spirit Focus on the results Innovation Horta do Aché, na unidade de Guarulhos. Aché vegetable garden, in the Guarulhos unit. Strategic objectives and results achieved WHAT WE SAID IN THE 2004 ANNUAL REPORT WHAT WE DID IN 2005 WHAT WE WILL DO IN 2006 Actions implemented and results obtained Goals in alignment with strategic planning To lead and to be recognized as reference on the market for plant based medications Launch of Acheflan, leader in sales among topical antiinflammatory medications, and the antidepressant Remotiv Launch of new products for the Phytomédica line To remain among the top competitors for synthetic prescribed medications Six synthetical prescription medicines rank in the first position in their market. Four rank between the second and the seventh position. Promotional focus on products that can leverage sales and increase the market share To be among the top ten companies on the Medications Exempt from Prescription (MIP) market The lab is ranked 7th in this market, with 3,4% share. To increase the OTC’s share in the total revenue and to develop the OTC Business Unit To diversify operations, offering products to other healthcare professionals The acquisition of Biosintética brought with it products of therapeutical classes where Aché did not act - such as generics, oncologic and cardiologic - in addition to expanding the number of products in the respiratory and dhermatologic areas. To seek new products renewing and supplementing the portfolio in the therapeutical classes in which we act. Strategic planning objectives for 2004 VISÃO E ESTRATÉGIA : Vision and Strategy 33 Semeando o futuro Sowing the seeds of the future O Aché vem dando continuidade ao processo de melhoria das práticas de governança corporativa, iniciado desde a contratação, em 1997, da auditoria externa, que atua de forma independente, de acordo com normas brasileiras e internacionais. Para atender às novas demandas, criou-se a Diretoria Executiva de Estratégia e Desenvolvimento. A nova estrutura foi planejada de forma a preparar o Aché para a busca de novas oportunidades de crescimento. A origem desse modelo de gestão colegiada remonta a 2001, quando ocorreu o processo de profissionalização da gestão da empresa. Naquele momento, os acionistas passaram a compor o Conselho de Administração, e contrataram-se profissionais para a Diretoria Executiva com vasta experiência no mercado. O Conselho Científico, o Comitê de Resultados e o Comitê de Novos Produtos desempenham papel fundamental ao auxiliar a Diretoria Executiva na administração da empresa. Em 2005, criou-se o Comitê de Integração, subordinado ao Conselho de Administração, para acompanhar a aquisição. Ele reuniu dois conselheiros do Aché, três membros da Diretoria Executiva e dois sócios de uma empresa que prestou consultoria no processo. Nas atividades relativas ao processo de integração das duas empresas, a Diretoria Executiva segue as diretrizes determinadas por esse Comitê. Além das reuniões mensais dos comitês, o Conselho de Administração e o Presidente reúnem-se uma vez por mês para tratar dos assuntos estratégicos e traçar os rumos da empresa. O Conselho de Administração determina a política geral dos negócios da empresa e supervisiona sua administração, aprova a contratação dos membros da Diretoria Executiva e aprova orçamentos anuais e investimentos. Os mandatos do Presidente do Conselho e do Vice-presidente do Conselho são de um ano, e os dos demais membros do Conselho são de três anos. Em 2006, a gestão colegiada será efetuada por meio de comitês com atributos específicos: Inovação e Pesquisa; Estratégia e Desenvolvimento; Marketing e Comercial; Planejamento Integrado; Desenvolvimento de Recursos Humanos; Gestão de Riscos, além do Comitê de Integração e do Comitê Diretivo. Aché has been continuing the process of improvement of the corporate governance practices, started since the hiring, in 1997, of the external audit which acts independently, according to the Brazilian and international rules. The Executive Directorade of Strategy and Development was created in order to comply with the new demands. The new structure was planned so as to prepare Aché to seek new growth opportunities. The origin of this collegiate governance model dates back to 2001, when the company professionalized its staff. At that time, shareholders became members of the Administrative Council, and they hired professionals with a great deal of market experience to hold positions on the Executive Board. The Scientific Council, the Results Committee and the New Products Committee play an important role in aiding the Executive Board to manage the company. In 2005, the Integration Committee was created, subordinate to the Administrative Council, in order to accompany the acquisition. It included two Aché Counselors, three members of the Executive Board and two partners of the company that provided consulting services on the process. The Executive Board follows the directives determined by this Committee in the activities related to the integration process between the two companies. In addition to the committees’ monthly meetings, the Administrative Council and the President meet once a month to cover strategic matters and to determine the course of the company. The Administrative Council determines the general business policy for the company and supervises its administration, hires the members of the Executive Board and approves of the annual budget, as well as investments. The mandates of the Chairman of the Council and of the Vice Chairman last one year, and the other members of the Council hold their positions for three years. In 2006 the collegiate management shall be done by means of committees with specific assignments: Innovation and Research, Strategy and Development: Marketing and Commercial; Integrated Planning; Human Resources Development; Risk Management, in addition to the Integration Committee of the Managing Committee. 34 GOVERNANÇA CORPORATIVA Corporate Governance CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO / ADMINISTRATIVE COUNCIL 1 - Luiz Carlos Vaini 4 - Victor Siaulys Conselheiro / Member Presidente / Chairman 2 - Raphael Baptista Netto 5 - Adalmiro Dellape Baptista Conselheiro / Member Conselheiro / Member 3 - Carlos Eduardo Depieri 6 - José Luiz Depieri Conselheiro / Member 1 4 2 5 3 6 Vice-presidente / Vice chairman GOVERNANÇA CORPORATIVA : Corporate Governance 35 CONHEÇA A DIRETORIA EXECUTIVA DO ACHÉ LEARN MORE ABOUT ACHÉ’S EXECUTIVE BOARD Eloi Domingues Bosio Diretor Presidente desde abril de 2003 President since April of 2003 Graduado em Administração de Empresas pela Faculdade de Ciências Econômicas de São Paulo (Facesp), em 1978 e com cursos de especialização em marketing e gestão de pessoas pela Universidade de Michigan (Estados Unidos). Com mais de 33 anos de experiência no setor, ocupou diversas posições na indústria farmacêutica Upjohn, atuando também nos Estados Unidos, na Colômbia e na Venezuela como Gerente Geral. Foi presidente, entre 1996 e 2001, da Pharmacia & Upjohn Brasil e, de 2001 a 2003, da Pharmacia. Holds a degree in Business Administration from the Economic Sciences College of São Paulo (Facesp) which he earned in 1978, and special courses in Marketing and People Management by the Michigan University (United States of America). With more than 33 years experience, he has held different positions with the pharmaceutical company Upjohn. He also worked in the United States, in Colombia and Venezuela as General Manager. Between 1996 and 2001 he was the president of Pharmacia & Upjohn Brasil and from 2001 to 2003, he was president of Pharmacia. 36 NOVA DIRETORIA ATRIBUIÇÕES Diretoria Executiva de Estratégia e Desenvolvimento - Apresentar aos acionistas as várias alternativas de crescimento; - Orientar a alocação de recursos voltados para o crescimento; - Fazer um diagnóstico da atuação da empresa e identificar pontos a melhorar; - Auxiliar a empresa a desenvolver todas as suas vertentes de maneira homogênea; - Identificar oportunidades de diversificação. NEW DIRECTORADE ASSIGNMENTS Executive Director of Strategy and Development - To present various growth alternatives to shareholders; - To provide guidelines for fund allocation focusing on growth; - To make a diagnosis on the company’s activities and locate areas that need improvement; - To aid the company in the integrated development of all of its business lines in a homogeneous manner. - To identify diversification opportunities. José Ricardo Mendes da Silva Diretor Financeiro desde dezembro de 2001 e Diretor Executivo de Estratégia e Desenvolvimento desde dezembro de 2005 Financial Director as of December 2001 and Executive Director of Strategy and Development, since December of 2005 Graduado em Engenharia Mecânica e em Administração de Empresas pela Universidade Presbiteriana Mackenzie. Cursou MBA Executivo Internacional pela Faculdade de Economia e Administração da Universidade de São Paulo (FEA-USP), com módulo na OWEN University, em Nashville (Estados Unidos). Acumulou diversas funções nas Indústrias Villares, empresa da qual foi Diretor Financeiro em 1995. Entre 1996 e 2000, ocupou o cargo de Diretor de Recursos Humanos, Finanças e Relações com os Investidores da Elevadores Atlas Schindler S/A, onde também foi Membro do Conselho Administrativo e Diretor da Previllares (fundo de pensão) e da SBCDV (provedora do plano de saúde). Holds a degree in Mechanical Engineering and Business Administration from Mackenzie Presbyterian University. He earned an International Executive MBA from the Economics and Administration College of the University of São Paulo (FEA-USP), through which he participated in an exchange program at OWEN University, in Nashville (United States). He held different positions at Indústrias Villares, a company where he was a Financial Director in 1995. Between 1996 and 2000, he held the position of Human Resources, Finance and Investor Relations Director at Elevadores Atlas Schindler S/A, where he was also a member of the Administrative Council and Director of “Previllares” (pension fund) and “SBCDV” (healthcare plan provider). GOVERNANÇA CORPORATIVA : Corporate Governance 37 DIRETORIA EXECUTIVA 1 - Manoel Arruda Nascimento Neto 5 - José Roberto Lazzarini Neves EXECUTIVE BOARD Diretor Comercial / Commercial Director Diretor Médico-científico Medical/Scientific Director 2 - Eloi Domingues Bosio 1 5 2 6 3 7 4 8 Diretor Presidente / President 6 - Ricardo Blohm Bendzius 3 - José Ricardo Mendes da Silva Diretor de Novos Negócios / New Business Director Diretor Financeiro e Diretor Executivo de Estratégia e Desenvolvimento / Financial Director and Executive Director of Strategy and Development 4 -Wilson Flores Gomes Diretor de Marketing / Marketing Director 38 7 - Kerginaldo Correia de Melo Jr. Diretor Industrial / Industrial Director 8 - Pablo Javier Lamenza Alzogaray Diretor de Recursos Humanos / Human Resources Director José Roberto Lazzarini Neves Diretor Médico-científico desde outubro de 2003 Medical-Scientific Director since October of 2003 Graduado em Medicina pela Faculdade de Medicina da Santa Casa, em São Paulo. Possui especialização em gastroenterologia e medicina farmacêutica pela Universidade Federal de São Paulo (Unifesp) e em Administração Empresarial para a Indústria Farmacêutica pela Fundação Getúlio Vargas (FGV). Acumula experiência de mais de 20 anos na área de clínica médica e realizou estágios em hospitais na Alemanha e na Suíça. Entre 1996 e 2003, atuou na Weleda do Brasil, da qual foi Diretor Médico a partir de 1999. Preside a Associação Médica Brasileira de Fitomedicina (Sobrafito). Holds a degree in Medicine from the Santa Casa Medicine College, located in São Paulo. He specialized in gastroenterology and pharmaceutical medicine through the Federal University of São Paulo (Unifesp) and Business Administration for the Pharmaceutical Industry through the Getúlio Vargas Foundation (FGV). He has more than 20 years of experience in the area of clinical medicine, and he has held internships in hospitals in Germany and Switzerland. Between 1996 and 2003, he worked at Weleda do Brasil, where he was Medical Director starting in 1999. He presides over the Brazilian Medical Association for Plant Based Medicines (“Sobrafito”). Kerginaldo Correia de Melo Jr. Diretor Industrial desde novembro de 2003 Industrial Director since November of 2003 Graduado em Farmácia e Bioquímica pela Faculdade de Ciências Farmacêuticas Oswaldo Cruz, em 1987, e pós-graduado em Administração Industrial pela Fundação Vanzolini/USP. Acumulou diversas funções na Aventis Pharma, da qual foi Diretor Interino (Rhodia, em 1999), Gerente de Tecnologia Industrial e Gerente Industrial entre 2000 e 2003. Em 2003, ocupou o cargo de Diretor Industrial do Laboratório Teuto Brasileiro. Holds a degree in Pharmacy and Biochemistry from the Oswaldo Cruz Pharmaceutical Sciences College, which he earned in 1987, and he holds a graduate degree in Industrial Administration from the Vanzolini Foundation/USP. He held different positions at Aventis Pharma, where he was an Interim Director (Rhodia, in 1999), Industrial Technology Manager and Industrial Manager between 2000 and 2003. In 2003, he held the position of Industrial Director at the Laboratory Teuto Brasileiro. Pablo Javier Lamenza Alzogaray Diretor de Recursos Humanos desde abril de 2005 Human Resources Director since April of 2005 Graduado em Administração de Empresas pela Universidade Presbiteriana Mackenzie, em 1989, possui MBA em Gestão Empresarial pela Fundação Getúlio Vargas (FGV). Ocupou o cargo de Gerente de Recursos Humanos na Cia. Vidraria Santa Marina (Saint-Gobain Vidros), no período de 1996 a 2002. De 2003 a 2005, foi Diretor de Recursos Humanos da divisão varejista do Grupo Saint Gobain, denominada Telhanorte. Entre 2000 e 2004, coordenou a Comissão de Recursos Humanos da Câmara de Comércio França-Brasil (CCFB). Holds a degree in Business Administration from Mackenzie Presbyterian University, which he earned in 1989, he has a Business Administration MBA from the Getúlio Vargas Foundation (FGV). He held the position of Human Resources Manager at Cia. Vidraçaria Santa Marina (Saint-Gobain Vidros), between 1996 and 2002. From 2003 through 2005, he was the Human Resources Director for the retail division of the Saint Gobain Group, called Telhanorte. Between 2000 and 2004, he coordinated the Human Resources Commission of the FranceBrazil Chamber of Trade (CCFB). GOVERNANÇA CORPORATIVA : Corporate Governance 39 Ricardo Blohm Bendzius Diretor de Novos Negócios desde novembro de 2003 New Business Director since November of 2003 Graduado em Engenharia Agronômica pela USP, em 1989. Possui especialização em Gerenciamento de Produto pela Fundação Getúlio Vargas (FGV) e em Marketing Management pela Columbia Business School (Estados Unidos). Cursou o Executive MBA na Universidade de Pittsburgh (Estados Unidos). Entre 1990 e 1999, acumulou diversas funções na Monsanto do Brasil e na Monsanto Canadá, em marketing e gerências comerciais. De 2000 a 2002, atuou na Pharmacia Brasil, ocupando o cargo de Gerente Regional de Vendas e, posteriormente, Gerente de Inteligência de Mercado. Em 2003, esteve à frente da Gerência Nacional de Vendas para o Canal Farma e o Canal Alimentar da Bristol Myers/Mead Johnson. Holds a degree in Agricultural Engineering from USP, which he earned in 1989. He specialized in Product Management at the Getúlio Vargas Foundation (FGV) and in Marketing Management at the Columbia Business School (United States). He obtained an Executive MBA from the University of Pittsburgh (United States). Between 1990 and 1999, he held different positions at Monsanto do Brasil and Monsanto Canada, in marketing and commercial management. Between 2000 and 2002, he worked at Pharmacia Brasil, where he held the position of Regional Sales Manager, and later, Market Intelligence Manager. In 2003, he led the National Sales Management for Canal Farma and Canal Alimentar at Bristol Myers/Mead Johnson. Wilson Flores Gomes Diretor de Marketing desde setembro de 2005 Marketing Director since September of 2005 Formado em Administração de Empresas pela Faculdades Metropolitanas Unidas (FMU), com pós-graduação em marketing pela Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM) e cursos de especialização nos EUA. Entre 1977 e 1996 desenvolveu sua carreira ocupando várias posições de destaque nas áreas de Vendas e Marketing do grupo Johnson & Johnson. Atuou, entre 1997 e 2000, como Diretor de Novos Negócios na empresa Grafite Propaganda e Publicidade, sendo responsável pelas contas de empresas farmacêuticas como Glaxo, Roche, Searle, Asta Medica, Sanofi, BYK, Ely Lilly, Abbott e Aventis. De 2000 a 2004, ocupou o cargo de Gerente Geral da Janssen Cilag na Argentina, após ter sido Gerente de Marketing e Diretor de Marketing na filial brasileira. Acumula 28 anos de experiência no mercado farmacêutico. Holds a degree in Business Administration from the Metropolitanas Unidas College (FMU), with a graduate degree in Marketing from the Advertising and Marketing College 40 (ESPM) and specialization courses in the United States. Between 1977 and 1996 he furthered his career holding different positions of note in the Sales and Marketing area for the Johnson & Johnson group. Between 1997 and 2000 he worked as a New Business Director at the company Grafite Propaganda e Publicidade, where he was responsible for the accounts of pharmaceutical companies such as Glaxo, Roche, Searle, Asta Medica, Sanofi, BYK, Ely Lilly, Abbott and Aventis. Between 2000 and 2004, he held the position of General Manager for Janssen Cilag in Argentina, after having been the Marketing Manager and Marketing Director at the Brazilian affiliate. He has 28 years of experience in the pharmaceutical market. Angeli, in 1985, in the financial area. In 1987, he began at Sandoz, where he worked until 1995 in the financial, marketing and commercial areas. Between 1995 and 2005, he held a variety of different jobs at Bristol-Myers Squibb: he was the Market Information Manager, Productivity of the Sales Force Manager, Regional Sales Manager, Sales Director – Trade Channel, Director of the Business Unit and National Sales Director. He has 20 years of experience in the pharmaceutical market. Manoel Arruda Nascimento Neto Diretor Comercial desde setembro de 2005 Commercial Director since September of 2005 Formado em Administração de Empresas pela Fundação Armando Álvares Penteado (FAAP), com pós-graduação (MBA Executivo em Marketing) pela Fundação Getúlio Vargas. Iniciou sua carreira profissional na Boehringer De Angeli, em 1985, na área financeira. Em 1987, ingressou na Sandoz, onde atuou até 1995 nas áreas financeira, marketing e comercial. Entre 1995 e 2005, acumulou diversas funções na Bristol-Myers Squibb: foi Gerente de Informações de Mercado, Gerente de Produtividade da Força de Vendas, Gerente Regional de Vendas, Diretor de Vendas – Canal Trade, Diretor de Unidade de Negócios e Diretor Nacional de Vendas. Tem 20 anos de experiência no mercado farmacêutico. Holds a degree in Business Administration from the Armando Álvares Penteado Foundation (FAAP), with a graduate degree (Executive MBA in Marketing) from the Getúlio Vargas Foundation. He began his professional career at Boehringer De O Aché vem dando continuidade ao processo de melhoria das práticas de governança corporativa. Aché has been continuing the process of improvement of the corporate governance practices. GOVERNANÇA CORPORATIVA : Corporate Governance 41 DESEMPENHO ECONÔMICO-FINANCEIRO Financial and economic performance Processo automatizado de embalagem de sólidos: liderança baseada em qualidade. Automated solid packing process: leadership based in quality. 42 Liderança no Ranking do Setor Ranking leader for the sector Desde a sua fundação, o Aché destaca-se por uma trajetória de crescimento contínuo, posicionando-se na linha de frente do setor. Dando prosseguimento à sua vocação para a liderança, em 2005, a empresa optou por fortalecer-se com a aquisição da Biosintética Farmacêutica Ltda. Essa operação realizou-se por meio da empresa controlada Delta Participações Farmacêuticas S.A. e conduziu o Aché à primeira posição no ranking farmacêutico nacional, com aproximadamente 7% de participação de mercado, em valores. A aquisição está inserida no planejamento estratégico da empresa, abrindo perspectivas no segmento de genéricos e gerando novas oportunidades de negócio e investimentos, principalmente em pesquisa e desenvolvimento de produtos. O Aché foi lembrado pelos médicos como o laboratório que mais investe em pesquisa e inovação (IMS Health). Como resultado desses investimentos, realizou-se o lançamento, em junho, do primeiro fitomedicamento pesquisado e desenvolvido no Brasil, o Acheflan. Esse produto atingiu, em poucos meses, 14,7% do seu segmento, assumindo a liderança em receituário na classe de antiinflamatórios tópicos. Outros lançamentos no período foram o Rosaclean, o Remotiv, o Sorine H e o Postinor Uno. Os resultados financeiros foram expressivos, com destaque para o lucro líquido de R$ 87 milhões, cerca de 176% acima do realizado em 2004. O EBITDA, geração operacional de caixa, atingiu a marca de R$ 155 milhões, 53% superior ao gerado em 2004. Esses resultados foram atingidos em um ambiente de aprimoramento organizacional, investimento nas pessoas, responsabilidade social e governança corporativa. Since its constitution, Aché has stood out by a continuous growth, placing itself upfront in the industry. Continuing with its leadership skills, in 2005 the company chose to strenghten itself through the acquisition of Biosintética Farmacêutica Ltda. This transaction was made through the controlled company Delta Participações Farmaceuticas S.A. and lead Aché to rank first in the national pharmaceutical industry, with approximately 7% market share in values. The acquisition is inserted in the company’s strategic plan, opening possibilities in the generics segment and generating new business and investment opportunities, mainly in research and development of products. Aché has been remembered by MDs as the pharmaceutical company that most invests in research and innovation (IMS Health). As a result of these investments, the first phytomedicine researched and developed in Brazil, Acheflan, was launched in June, and after just a few months reached a 14.7% share of its segment, leading prescriptions of topical anti-inflammatory medicines. Rosaclean, Remotiv, Sorine H and Postinor Uno were also launched in the period. Financial results were significant, especially net income totaling R$ 87 million, some 176% more than that reported for 2004. EBITDA, operating cash generation, reached R$ 155 million, a 53% increase over the figure for 2004. These results were achieved in an environment favoring corporate improvement, investment in people, social responsibility and corporate governance. DESEMPENHO ECONÔMICO-FINANCEIRO: financial and economic performance 43 Conjuntura econômica O ano de 2005 foi marcado pela manutenção dos fundamentos macroeconômicos estáveis num contexto de instabilidade política. Ressaltam-se a inflação no final do período, de 5,7% (IPCAIBGE), dentro da tolerância do regime de metas inflacionárias; o câmbio médio no patamar de 2,43 R$/US$, fechando o período em 2,34 R$/US$; a continuidade da tendência superavitária da balança comercial, que fechou o ano em US$ 44,8 bilhões; e a relativa estabilidade fiscal, que manteve o endividamento do setor público no patamar de 51,6% do PIB. Nesse contexto, o crescimento real da economia manteve-se em 2,5%, impulsionado pelas exportações recordes de US$ 118 bilhões e beneficiado pelo ambiente de liquidez internacional, que gerou investimentos estrangeiros diretos da ordem de US$ 15,2 bilhões. O mercado farmacêutico O mercado farmacêutico brasileiro encerrou o ano com 11,4% de crescimento em faturamento, atingindo R$ 19,2 bilhões, e com elevação de apenas 3,1% em unidades, chegando a 1,4 bilhão. O crescimento ocorreu principalmente nas classes terapêuticas: Anti-Ulcerosos (20,7%), Contraceptivos (13,8%), Anti-Depressivos (12%), Produtos Urológicos (13,4%) e Analgésicos (9,09%). O segmento de genéricos demonstrou, em 2005, crescimento de 31,5%, com R$ 1,7 bilhão em vendas, representando 9% do total do mercado farmacêutico. Em unidades vendidas, a participação atingiu 11,8% do mercado total. Economic Scenario In spite of the political instability, 2005 was marked by continuously stable macroeconomic principles. Aspects to be highlighted include inflation of 5.7% (IPCA-IBGE) at year-end, within the inflation target limits; average R$/US$ exchange rate of 2.43, with the rate of 2.34 at year-end; the continuous surplus trend in the balance of trade, which closed the year at US$ 44.8 billion; and a somewhat stable tax environment, which kept the government debt at 51.6% of GDP. In this context, actual increase in the economic activity remained at 2.5%, pushed by unprecedented export operations of US$ 118 billion and favored by the international liquidity environment, which generated foreign direct investments of some US$ 15.2 billion. The Pharmaceutical Market The Brazilian pharmaceutical market ended 2005 with a 11.4% increase in turnover, having reached R$ 19.2 billion, and a mere 3.1% growth in units sold, having reached 1.4 billion. This increase refers primarily to therapeutic classes: Anti-Ulcerous (20.7%), Contraceptive (13.8%), Anti-Depressive (12%), Urological (13.4%) and Analgesic (9.09%) products. In 2005, the generic medicine segment grew 31.5%, with R$ 1.7 billion in sales, a 9% of total pharmaceutical industry sales. The Company’s share in units sold reached 11.8% of the total market. 44 Os fitoterápicos registraram expansão de cerca de 10% (IMS Health). Fatores como a busca por uma vida mais saudável e por drogas orgânicas têm gerado impacto positivo nas vendas desse segmento, o qual representou 6,7% do faturamento total da indústria, com 2% das unidades medicamentosas comercializadas no Brasil. O Acheflan e o Remotiv foram os dois produtos lançados pelo Aché, em 2005, nesse segmento. O Aché possui um portfólio atual de 111 marcas e atua nas mais diversas classes terapêuticas. As cinco principais marcas em faturamento, no exercício de 2005, foram: Tandrilax (relaxante muscular), Sorine (descongestionante nasal), Artrolive (antireumático), Decongex (descongestionante nasal) e Nisulid (antiinflamatório). Esses produtos, somados, representaram 20,3% da receita bruta da empresa. Após a aquisição da Biosintética, o Aché passou a contar com 240 opções de tratamento, incluindo 67 de genéricos. O trabalho da força de vendas junto aos profissionais da saúde manteve a empresa no primeiro lugar no ranking em receituário, com 7,5% das prescrições. Esse diferencial continua a ser demonstrado nas especialidades médicas mais relevantes do mercado, como Clínicos Gerais, Ginecologistas e Pediatras, que representam mais de 50% do total de receitas médicas geradas. Em termos de faturamento, o Aché ficou em primeiro no ranking do Mercado Ético, com 7,57% de participação, de acordo com levantamento do IMS-PMB. Operation involving phytotherapeutic products grew approximately 10% in 2005 (IMS Health). Aspects such as the search for a healthier way of life and for organic medicines have generated a positive impact on the sales of this type of products, which represented 6.7% of total industry sales, with 2% of units being sold in Brazil. Acheflan and Remotiv were the two products launched by Aché for this segment in 2005. Today, Aché has a portfolio of 111 brands and operates in the various therapeutic classes. The main 5 brands of the Company in 2005, in terms of sales, are: Tandrilax (muscle relaxant), Sorine (nasal decongestant), Artrolive (anti-rheumatic agent), Decongex (nasal decongestant) and Nisulid (anti-inflammatory agent). These products together represented 20.3% of the Company’s gross sales. After the acquisition of Biosintética, the Company has been able to offer 240 different brands to the market, including 67 generic products. The focus of the Company’s sales force on medical doctors led Aché to the second place in the ranking of prescription medicines, with 7.5% of the market. This distinction is also noted for the most relevant medical specialties such as MDs, Gynecologists and Pediatricians, representing more than 50% of total prescriptions issued. Aché attained the first position in the ranking of billings, with a 7.57% market share, according to a survey conducted by IMS-PMB (Ethical Market). O Acheflan conquistou a liderança em receituário na classe de antiinflamatórios tópicos. The Acheflan ointment achieved leadership in prescriptions in the topic anti-inflammatory class. DESEMPENHO ECONÔMICO-FINANCEIRO: financial and economic performance 45 Em 2005, o Aché obteve 3,5% de crescimento de vendas, com destaque para a performance dos novos produtos: Acheflan, Sorine H e Remotiv. In 2005, Aché obtained 3,5% sales growth, with emphasis for the performance of the new products: Acheflan, Sorine H and Remotiv. A liderança da indústria farmacêutica foi alcançada antes do final de 2005, tanto em faturamento quanto em receituário, após a aquisição da Biosintética. Os principais destaques de produtos foram: • Tandrilax: continuou líder no mercado ético de relaxantes musculares, com demanda de R$ 47,9 milhões. Nesse segmento, o Aché possui também o Mirtax, lançado em 2004, formulado a partir da ciclobenzaprina, com excelente desempenho e penetração no respectivo mercado (3,5%) e permitindo que o médico possa optar entre uma mono droga ou um produto associado. • Sorine: a marca consolidou seu posicionamento no mercado de MIP com o lançamento da apresentação Sorine H. O resultado consolidado para a marca foi uma demanda de R$ 36,6 milhões. • Nisulid: apresentou desempenho expressivo, em 2005, de R$ 36,5 milhões, com excelente evolução de participação no mercado, crescendo 36% e atingindo 4,9% do mercado, contra os 3,6% que tinha em 2004. • Decongex: foi um dos produtos com melhor desempenho em seu respectivo mercado, com aumento de participação em valores de 18,6% para 24,2% nos últimos quatro anos. • Artrolive: lançado em 2004, atingiu a primeira posição no ranking, com 39,5% de participação no mercado, em valores. Vendas O Aché obteve, em 2005, crescimento de vendas de 3,5% em reais, em um ambiente cada vez mais 46 competitivo. O inverno pouco rigoroso prejudicou as vendas de produtos sazonais de prescrição médica e dos isentos de prescrição (MIPs), gerando menor crescimento das vendas e pequena retração das quantidades vendidas. Por outro lado, destacamos o desempenho dos novos produtos: Acheflan, Sorine H e Remotiv, assim como os recentes lançamentos de 2004, tais como Artrolive e Mirtax, os quais superaram todas as expectativas de demanda previstas. Em relação aos demais produtos estabelecidos, destacamos os seguintes resultados: Produto Crescimento (em %) Reais Unidades Allestra 86,7 76,0 Decadron 56,6 35,4 Nisulid 22,0 10,5 Femina 16,1 9,8 Cefaliv 15,6 9,5 Colpistatin 15,5 9,1 Cefalium 10,9 4,7 A continuação e o aprimoramento das ações implementadas em 2004, buscando a melhoria no canal de distribuição e a otimização da gestão de estoques interno e externo, aliados às recorrentes ações nos pontos-de-venda, contribuíram de forma relevante para a estabilização dos níveis de vendas, apesar do aumento da competição verificado no setor. Leadership in the pharmaceutical industry both in billings and prescriptions was reached before the end of 2005 after the acquisition of Biosintética. Products to be highlighted during the year: • Tandrilax: continued to lead the ethical market for muscle relaxants with sales of R$ 47.9 million. In this segment, the Company also offers Mirtax: launched in 2004 and formulated from cyclobenzaprine, this product allows doctors to choose between a monodrug and a compound, and has shown an excellent market penetration with a 3.5% share. • Sorine: this brand consolidated its position on the OTC market with its new Sorine H. Consolidated sales of this brand totaled R$ 36.6 million. • Nisulid: showed a significant performance in 2005, with total sales of R$ 36.5 million, and an increased market share with a 36% growth to reach 4.9% of the market over the 3.6% in 2004. • Decongex: was one of the best performing products in its market segment, with a 18.6% growth in market share, establishing its record over the past four years, i.e. 24.2% in total sales revenues. • Artrolive: launched in 2004, this product topped the ranking with a 39.5% market share in revenues. Sales In 2005, the Company’s sales rose 3.5% in reais. The country’s mild winter adversely impacted sales of seasonal prescription and non-prescription (OTC) medicines, slowing sales down and slightly decreasing the number of units sold. Otherwise, the performance of new products is to be highlighted: Acheflan, Sorine H and Remotiv, as well as recently-launched (2004) Artrolive and Mirtax, which exceeded all estimated demand forecasts. The following results are to be highlighted when compared to the other products: Product Growth (%) Reais Units Allestra 56.7 76.0 Decadron 56.6 35.4 Nisulid 22.0 10.5 Femina 16.1 9.8 Cefaliv 15.6 9.5 Colpistatin 15.5 9.1 Cefalium 10.9 4.7 Continuous and improved efforts implemented in 2004 aiming to improve the distribution channel, to optimize internal and external inventory management and to strengthen activities at the points of sale significantly contributed to stabilize sales volumes in spite of fiercer market competition. DESEMPENHO ECONÔMICO-FINANCEIRO: financial and economic performance 47 RECEITA OPERACIONAL BRUTA ÍNDICE DE RENOVAÇÃO DE PRODUTOS 0-5 ANOS GROSS OPERATING REVENUES PRODUCT RENEWAL RATIO 0-5 YEARS 716 664 R$ milhões / R$ million 6,7% R$ milhões / R$ million 918 11,8% 688 951 2,7% 0% 0,354/0.354 2002 20 2003 60 2004 110 2005 2001 2002 2003 Desenvolvimento de produtos Dentro da política da empresa e dos novos investimentos voltados para desenvolvimento de produtos, tivemos resultados positivos no ano, suportados pelo êxito dos lançamentos de produtos nos últimos cinco anos, com destaque para o lançamento do Acheflan, em 2005. O Mirtax e o Artrolive, ambos lançados em 2004, tiveram também resultados destacados no ano. • O Mirtax, relaxante muscular, foi lançado pela empresa em agosto de 2004, uma mono droga que demandou, em 2005, R$ 12 milhões, atingindo 9,7% na sua classe terapêutica, figurando entre os vinte principais lançamentos do mercado farmacêutico, nos últimos dois anos (IMS Health). • Em maio de 2004, foi lançado o Artrolive, que, por meio da associação de glicosamina com condroitina, veio atender às necessidades dos profissionais da saúde para o tratamento de artrose. A alta aceitação pelo mercado colocou-o na liderança de receituário em três meses: o maior lançamento em produtos éticos da indústria farmacêutica nos últimos dois anos (IMS Health). Os produtos lançados pela empresa nos últimos 5 anos tiveram participação de 11,8% do total da demanda do portfólio, representando R$ 110 milhões (IMS Health). Desempenho econômico-financeiro da controladora Receita Operacional Bruta A Receita Operacional Bruta da empresa, em 2005, apresentou crescimento de 3,5% em relação ao valor registrado em 2004 (R$ 951 milhões, em 2005, contra R$ 918 milhões, em 2004). Receita Operacional Líquida A Receita Operacional Líquida da empresa apresentou, em 2005, crescimento de 2,8% em relação ao valor registrado em 2004 (R$ 659 milhões, em 2005, contra R$ 641 milhões, em 2004). Lucro Bruto A empresa alcançou, em 2005, Lucro Bruto de R$ 480 milhões, 7,8% acima do verificado em 2004. O resultado positivo deveu-se às parcerias com fornecedores, a ganhos de produtividade industrial e à apreciação da moeda nacional. Dessa forma, a margem bruta passou de 69,6 % para 72,9%. 48 2004 2005 RECEITA OPERACIONAL LÍQUIDA LUCRO BRUTO NET OPERATING REVENUES 641 659 GROSS PROFIT 446 480 326 342 2001 2002 315 R$ milhões / R$ million 507 R$ milhões / R$ million 487 480 2001 2002 2003 2004 2005 2003 2004 2005 Product Development In line with the Company’s policy and new investments channeled to product development, positive results were achieved during the year, supported by the successful product launch over the past five years, especially Acheflan in 2005. Mirtax and Artrolive, both launched in 2004, also generated significant results in the year. • Muscle Relaxant Mirtax, launched by the Company in August 2004, is a monodrug that reported sales of R$ 12 million in 2005, reaching 9.7% of its segment, being listed among the major 20 new products launched in the pharmaceutical market in the past two years (IMS-Health). • Launched in May 2004, glucosamine-chondroitin compound Artrolive was developed to meet the medical professionals’ demand for arthrosis treatments. Its favorable acceptance turned it into the leading prescription medicine within just three months, and it proved to be the major launch of ethical drugs in the last two years (IMS-Health). The products launched by the Company over the past five years represented 11.8%, or R$ 110 million, of the Company’s total portfolio demand (IMS-Health). Financial and Economic Performance Gross Operating Revenues The Company’s gross operating revenues increased 3.5% in 2005 over 2004 (R$ 951 million in 2005 and R$ 918 million in 2004). Net Operating Revenues The Company’s net operating revenues grew 2.8% in 2005 over 2004 (R$ 659 million in 2005 and R$ 641 million in 2004). Gross Profit The Company’s gross profit in 2005 reached R$ 480 million, 7.8% more than the reported for 2004. This positive result was due to associations with suppliers, industrial productivity gains and appreciation of the national currency. Thus, gross margin rose from 69.6% to 72.9%. DESEMPENHO ECONÔMICO-FINANCEIRO: financial and economic performance 49 EBITDA Em 2005, a empresa apresentou expressiva melhora no desempenho operacional, decorrente principalmente de ganhos adicionais de eficiência e do foco na utilização de recursos. Frente ao ano anterior, o crescimento do EBITDA foi de 53,4%, superando a marca de R$ 150 milhões. Lucro Líquido O Lucro Líquido da Companhia, em 2005, atingiu R$ 87 milhões, crescimento de 176,3% em comparação ao ano anterior, representando margem sobre receita líquida de 13,3% em relação aos 4,9% registrados em 2004. Investimento No ano de 2005, a empresa direcionou seus investimentos para a operação de aquisição da Biosintética Farmacêutica Ltda. Além disso, houve investimentos da ordem de R$ 9,4 milhões em suas fábricas, dos quais R$ 6,3 milhões na modernização de Guarulhos e R$ 3,1 milhões na transferência das operações da fábrica do Glicério (antiga Asta Medica) para Guarulhos. Adicionalmente, os gastos em pesquisa e desenvolvimento atingiram o montante de R$ 3,6 milhões. Endividamento A aquisição da Biosintética foi realizada por meio da controlada Delta Participações S.A., utilizando recursos provenientes de aporte de capital dos acionistas, no valor de R$ 100 milhões, e de financiamentos bancários. A dívida líquida total da empresa, em 31 de dezembro de 2005, era de R$ 387 milhões, representando 2,5 vezes o EBITDA. Dividendos Em consideração aos resultados apresentados em 2005, a Administração da empresa recomendará a distribuição parcial do lucro líquido após reservas, no valor total de R$ 45 milhões. Os restantes R$ 34 milhões serão empregados na redução do endividamento da empresa. Perspectivas No segmento farmacêutico, analistas trabalham com cenário de estabilidade de demanda, similar a 2005, e aumento nos investimentos em pesquisa e desenvolvimento. A tendência do crescimento relativo em genéricos e da importância estratégica das exportações continuará a reger o mercado. Essas variáveis compõem o cenário-base das premissas do planejamento da empresa. A conquista da liderança do mercado farmacêutico nacional, consolidada por meio da aquisição da Biosintética, realizada por meio da controlada Delta Participações S.A. alinha-se ao planejamento estratégico da empresa e traz perspectivas promissoras para os próximos anos. Com ganhos de eficiência nos processos e foco na utilização de recursos, o EBITDA do Aché superou a marca de R$ 150 milhões. With efficiency gains in the procedures and focus in the use of resources, Aché’s EBITDA exceeded the landmark of R$ 150 million. 50 Em 2006, o enfoque nos projetos de integração e a busca de sinergias entre as empresas serão fatores primordiais do sucesso. A integração dos portfólios de medicamentos, com ampla complementaridade e abrangência das principais classes terapêuticas, a manutenção da destacada posição no segmento de genéricos e a expansão dos volumes de exportação representam oportunidades de crescimento. A forte estrutura de vendas do Aché trará maior capacidade de promoção para os produtos da Biosintética, enquanto a Biosintética trará inédito expertise na comercialização de novas especialidades farmacêuticas. LUCRO LÍQUIDO EBITDA 155 EBITDA NET INCOME 24% Margem EBITDA EBITDA Margin 101 87 R$ milhões / R$ million R$ milhões / R$ million 16% 46 9% 26 18 5% 58 32 24 9 4% 2001 2002 2003 2004 2005 EBITDA In 2005, the Company’s operating performance improved significantly as a result of additional efficiency gains and focus on the wise use of resources. When compared to the previous year, EBITDA grew 53.4%, in excess of R$ 150 million. Net Income The Company’s net income for 2005 amounted to R$ 87 million, a 176.3% increase over the previous year, representing an EBITDA margin over net revenues of 13.3% while in 2004 this ratio was 4.9%. Investments In 2005, the Company drove its investments toward the operation involving the acquisition of Biosintética Farmacêutica Ltda. Additionally, investments of approximately R$ 9.4 million were made in the Company’s plants, R$ 6.3 million of which were used in the modernization of the Guarulhos plant and R$ 3.1 million were used in the transfer of plant operations from Glicério (former Asta Medica) to Guarulhos. Moreover, research and development costs amounted to R$ 3.6 million. Indebtedness The acquisition of Biosintética through subsidiary Delta Participações Farmacêuticas S.A. was carried out with funds provided by shareholders totaling R$ 100 million and bank loans. The Company’s total net debt as of December 31, 2005 amounted to R$ 387 million, equivalent to 2.5 times EBITDA. 2001 2002 2003 2004 2005 Dividends With regard to the results reported for 2005, the Company’s management will recommend the partial distribution of net income, after appropriation to reserves, in the total amount of R$ 45 million. The remaining R$ 34 million will be used to reduce the Company’s indebtedness. Perspectives In the pharmaceutical segment, analysts consider a stable demand scenario similar to 2005 and increased investments in research and development. The growth trend in generic medicines and the strategic importance of export operations will continue to govern the market. These variables represent the basic scenario of the Company’s planning assumptions. Winning the lead position in the national pharmaceutical market, consolidated with the acquisition of Biosintética Farmacêutica Ltda. through Delta Participações Farmacêuticas S.A., is in line with the Company’s strategic planning and offers promising perspectives for the years to follow. In 2006, focus on integration projects and search for synergies among the companies will be key success factors. The integration of medicine portfolios, mutually supplemental and covering all of the main therapeutic classes, the continuous relevant position in the generic medicine segment and the increased export sales volumes represent opportunities for improvement. The strong sales structure of Ache will bring higher promotional capacity for the Biosintética products, whilst Biosintética will bring unique expertise to the sales of new pharmaceutical specialties. DESEMPENHO ECONÔMICO-FINANCEIRO: financial and economic performance 51 Juros altos, vendas baixas High interest rates, low sales A economia brasileira iniciou o ano de 2005 apresentando o mesmo nível de crescimento de 2004. No entanto, a continuidade das altas taxas de juros, associada à crise política, desaqueceu o mercado. A indústria em geral retraiu os investimentos. O consumo das famílias, nos primeiros 9 meses do ano, evoluiu 3,1%, porcentagem acima da elevação do PIB. O aumento do consumo se deve ao maior acesso ao crédito, principalmente graças ao empréstimo com desconto em folha de pagamento. A empresa avalia que o crescimento não será sustentável caso não haja forte expansão da renda da população, para que possa liquidar empréstimos contraidos e manter o consumo. A indústria farmacêutica, após forte recuperação em 2004, apresentou, em 2005, crescimento em unidades abaixo do esperado para o período (3,1%). Em valores, registrou elevação de 11,4%, ocasionada pelo aumento de preços autorizado em março de 2005 e pelos novos lançamentos, com maior valor agregado. Estima-se que em 2006 o setor registrará crescimentos de 3,5% em unidades e 9,7% em faturamento, baseados em uma previsão de reajuste de preços de, em média, 4,5%. Hoje, aproximadamente 350 laboratórios (Painel IMS), 900 distribuidores, atacadistas, deliveries e redes (PMB/IMS), 53 mil farmácias (Painel IMS) e 152 mil médicos (Censomed) atuam no setor. The Brazilian economy in 2005 began the year at the same level of growth as that of 2004. However, the continued high interest rates, associated to the political crisis, considerably cooled down the market. The general industry decreased investments. The consumption of families during the first nine months of the year grew 3.1%, a percentage higher than the GDP. The increase in consumption is due to greater access to credit, mainly thanks to a loan that is discounted from payroll. The company believes that the growth will not be sustainable, unless there is a strong increase in the population’s income, so that they may liquidate the loans hired and maintain consumption. The pharmaceutical industry, after a strong recovery in 2004, presented in 2005 a units growth below what was expected for the period (3.1%). In terms of amounts, the increase was 11.4%, caused by price increases authorized in March of 2005 and by new launches, with greater added value. It is estimated that in 2006 the setor will produce a growth of 3,5% in units and 9,7% in turnover, based in an average price readjustment forecast of 4,5%. Today, approximately 350 labs (IMS Panel), 900 distributors, wholesalers, deliveries and networks (PMB/IMS), 53 thousand drugstores (IMS Panel) and 152 thousand medical doctors (Censomed) act in the area. EVOLUÇÃO DO MERCADO FARMACÊUTICO BRASILEIRO 2001 A 2005 PROGRESSION OF THE BRAZILIAN PHARMACEUTICAL MARKET 2001 through 2005 Ano Year Bilhões de reais Billions reais Evolução (%) Change (%) Bilhões de unidades Billions of units Evolução (%) Change (%) Preço médio em reais Average price in reais Evolução (%) Change % 2001 11,563 - 1,252 - 9,24 - 2002 13,112 13,4 1,278 2 10,26 11,13 2003 14,781 12,7 1,219 (4,5) 12,12 18,09 2004 17,255 16,7 1,333 9,3 12,94 6,74 2005 19,226 11,4 1,375 3,1 14,02 8,35 Fonte: PMB/IMS Source: PMB/IMS 52 O SETOR FARMACÊUTICO The pharmaceutical industry Estima-se crescimento de 3,5% em unidades e 9,7% em faturamento para o setor, em 2006. It is estimated a 3,5% growth in units and 9,7% turnover growth for the area, in 2006. O SETOR FARMACÊUTICO : The Pharmaceutical Industry 53 ESTUDO MAPEIA A INFORMALIDADE NO SETOR FARMACÊUTICO A indústria farmacêutica uniu-se ao Instituto Brasileiro de Ética Concorrencial (ETCO) para desenvolver ações que auxiliem as autoridades a combater a informalidade do setor, responsável pela perda de 20% a 30% do faturamento, decorrente da troca ilegal de produtos prescritos pelos médicos por similares – muitas vezes produzidos sem testes de eficácia e segurança. O primeiro grande passo foi a realização, em 2005, de um estudo sobre a informalidade no setor. Os resultados, divulgados em dezembro de 2005, fornecem subsídios para ações que visem a combater a informalidade. Na estrutura do Instituto ETCO, criou-se a Câmara Farmacêutica, da qual o Aché faz parte. Conheça as principais conclusões do estudo Informalidade no setor farmacêutico: barreira ao crescimento da economia brasileira e risco à saúde pública. • 23% dos impostos devidos são sonegados: um déficit anual de R$ 2 milhões a R$ 3 milhões nos cofres públicos. • 40% da mão-de-obra é informal: não-recolhimento de R$ 530 milhões a R$ 850 milhões em encargos. • 27% das vendas dos medicamentos pesquisados (amoxicilina, diclofenaco potássico, loratadina e maleato de enalapril) realizam-se pela troca ilegal de receita médica: em valores, R$ 3 bilhões a R$ 4,5 bilhões. • 200% é o déficit no número de farmacêuticos nas drogarias do país. Esses fatores geram danos ao setor, ao governo e à saúde da população: distorção tributária e perda da capacidade de investimento do governo; uso de medicamentos de qualidade inferior e/ou inadequados; uso de quantidades/dosagens inadequadas; diminuição do acesso a medicamentos (o preço do similar oferecido em troca do genérico é geralmente mais caro). Com os impostos sonegados no setor farmacêutico seria possível: • ampliar em 50% o gasto com internações no SUS; • ou duplicar a verba destinada à atenção básica pelo SUS; • ou ampliar em 42% a distribuição de medicamentos; • ou triplicar a verba anual destinada à imunização, aos hospitais do governo federal, ao combate a carências nutricionais e à Anvisa. Com o montante de encargos trabalhistas não pagos e com a diferença de preço gasto em similares, em substituição aos genéricos, seria possível aumentar em 50% o potencial de consumo de medicamentos pelos 20% mais pobres. Fonte: Instituto ETCO. 54 STUDY INVESTIGATES THE INFORMALITY IN THE PHARMACEUTICAL INDUSTRY The pharmaceutical industry created a partnership with the Brazilian Institute for Ethical Competition (ETCO) to develop actions which assist the authorities to fight informality in the sector, which is responsible for losses of 20% to 30% of the billing, resulting from the illegal exchange of products prescribed by doctors for similar medications – which are often produced without efficacy and safety tests. The first big step was the conduction in 2005 of a study on the informality in the pharmaceutical area. The results, disclosed on December of 2005, supply subsidies for actions seeking to fight this informality. A Pharmaceutical Chamber was created within the structure of the ETCO Institute and Aché is a member thereof. Here are the main conclusions of the study Informality in the pharmaceutical sector: barriers to growth of the Brazilian economy and risks to public health. • 23% of taxes due are concealed: an annual gap of R$ 2 to R$ 3 million to public coffers. • 40% of labor is informal: R$ 530 million to R$ 850 million in charges is left uncollected. • 27% of the medicine sales researched (amoxicillin, potassium dychlofenac, loratadine and enalapril maleate) take place through the illegal exchange of the medical prescription: in money terms, R$ 3 billion to R$ 4.5 billion. • 200% is the deficit in the number of pharmacists throughout Brazilian drugstores. Such factors generate damages to the sector, to the government and to public health: tax distortions and the loss of investment capacity by the government; use of inferior and/or inappropriate quality medicines; use of inadequate quantities/doses; decrease of access to medication (the price of the similar medication offered in exchange for the generic is generally more expensive). With the concealed taxes of the pharmaceutical sector, it would be possible: • To expand by 50% the expenditures with hospital services of the unified healthcare system “SUS”; • Or to duplicate the funding earmarked for basic care through SUS; • Or to expand by 42% the distribution of medicines; • Or to triple the annual budget earmarked for immunizations, for the federal government hospitals, and to fight poor nutritional conditions and improve Anvisa [National Sanitary Surveillance Agency]. With the amount of labor charges that are left unpaid, and with the price difference of the substitution of similar medicines for generics, it would be possible to increase the medicines consumption potential by 50% for the 20% poorest citizens. Source: ETCO Institute. O SETOR FARMACÊUTICO : The Pharmaceutical Industry 55 PESQUISA E DESENVOLVIMENTO Research and Development Óleo essencial extraído da Cordia verbenacea para produção do Acheflan, primeiro fitomedicamento inteiramente pesquisado e desenvolvido no Brasil Essential oil extracted from Cordia verbenacea to produce Acheflan, first phytomedication fully researched and developed in Brazil. 56 Inovação para renovar o portfólio Innovative renewal of the portfolio A capacidade de inovação marcou a atuação do Aché em 2005. A empresa lançou o antiinflamatório Acheflan, primeiro medicamento pesquisado e desenvolvido inteiramente em território nacional. Indicado para o tratamento de tendinites, dores musculares e lombalgias, o Acheflan é extraído da Cordia verbenacea (erva-baleeira), planta nativa da Mata Atlântica. Ele pertence à linha Phytomédica, que conta com cinco medicamentos em seu portfólio e, em 2006, colocará outros dois fitomedicamentos no mercado. O produto teve o princípio ativo patenteado e foi apresentado aos dirigentes das sociedades brasileiras de Ortopedia e Reumatologia. Obteve sucesso de vendas no Brasil e despertou o interesse de empresas americanas e européias. Se as negociações evoluírem positivamente, o produto será exportado a partir de 2007. A Centroflora é a principal parceira do Aché na produção do Acheflan, fornecendo matéria-prima. Essa empresa mantém convênio com pequenos agricultores e desenvolve um programa para estimular a produção sustentável e ecologicamente correta. Ainda em 2005, foi lançado o fitomedicamento Remotiv (antidepressivo), relacionado entre os vinte principais novos produtos do mercado farmacêutico dos últimos seis meses. O investimento na pesquisa de plantas medicinais brasileiras que sejam passíveis de patenteamento constitui prática do Aché. Atualmente, desenvolvem-se nove projetos de pesquisa e desenvolvimento de fitomedicamentos, dois deles oriundos da Biosintética. Todos os investimentos em P&D, em 2005, foram realizados com recursos próprios. A empresa aguarda a The capacity to innovate has been a hallmark of Aché’s operations in 2005. The company launched the antiinflammatory Acheflan, the first medication that was researched and developed entirely in Brazil. Used for the treatment of tendonitis, muscular pains and back aches, Acheflan is extracted from the Cordia verbenacea (erva-baleeira), a plant native to the Atlantic Rainforest. It belongs to the Phytomédica line, which has five medications in its portfolio, and in 2006, two other plant based medications will be launched on the market. The product had its main ingredient patented, and it was presented to the directors of the Brazilian societies of Orthopedics and Rheumatology. It has been a success in sales in Brazil, and it has raised the interest of both American and European companies. If negotiations progress positively, the product will be exported starting in 2007. Centroflora is the main partnership for Aché in the production of Acheflan, for which it supplies the raw material. This company has conventions with small farmers and develops programs to stimulate sustainable and ecologically correct production. Also in 2005 the phytomedicine Remotiv (anti-depression) was launched, which is listed among the main twenty new products of the pharmaceutical market during the last six months. The investment in research in Brazilian medicinal plants that can be patented is a practice of Aché’s. Currently, it has nine research and development projects for plant based medications, two of which began at Biosintética. All investments in R&D 2005 were made with its own funds. The company is awaiting approval of a line of credit from the National Economic and Social Development Bank (“BNDES”) for the research and development of new products. If synthetic medicines are also taken into consideration, more than 12 medicines are expected to be launched starting in 2007. PESQUISA E DESENVOLVIMENTO : Research and Development 57 aprovação de uma linha de crédito do Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social (BNDES) para a pesquisa e o desenvolvimento de novos produtos. Considerando também as drogas sintéticas, há mais de 12 medicamentos com lançamento previsto a partir de 2007. Apostar na biodiversidade brasileira é o caminho certo. Uma pesquisa realizada pela empresa com 59.667 clínicos gerais, pediatras, ginecologistas e obstetras de todo o País – quase 90% dos profissionais dessas especialidades – aponta que 95% dos médicos estão dispostos a prescrever um fitoterápico, desde que estudos científicos comprovem a segurança e a eficácia do medicamento, haja melhor divulgação de informações e o produto seja lançado por laboratórios confiáveis. Para otimizar os trabalhos, a área de P&D passou por uma reformulação em 2005. A equipe que cuida de fitomedicamentos, subordinada à Diretoria Médico-Científica, ganhou reforço com a contratação de uma equipe para atuar com exclusividade em pesquisa e desenvolvimento. Instituiu-se uma política de remuneração para quem apresentar propostas de pesquisa, conferindo mais clareza e transparência ao processo. Se a idéia for aprovada pela Diretoria e pelo Conselho de Administração, os pesquisadores assinam contrato de confidencialidade e exclusividade com a empresa e recebem uma porcentagem pelo estudo, que varia conforme o projeto. Houve, também, alterações na tramitação dos projetos. Diferentemente do que ocorria em 2004, agora as propostas de pesquisa passam pelo aval da Diretoria e do Conselho de Administração após a avaliação do Conselho Científico do Aché. A medida visa a garantir maior confidencialidade. Investing in Brazilian biodiversity is the right path. Research performed by the company with 59,667 general clinics, pediatricians, gynecologists and obstetricians throughout Brazil – almost 90% of the professionals in these specialties – cites that 95% of doctors are willing to prescribe phytotherapics, provided that there are scientific studies that prove the safety and efficacy of the medication, and as long as there is better promotion of information and the product is launched by reliable laboratories. In order to optimize this work, the R&D area was restructured in 2005. The team that deals with plant based medications, subordinate to the Medical/ Scientific Directorade, was reinforced with the hiring of a team to work exclusively on research and development. A remuneration policy was instituted for whoever presents research proposals, providing greater clarity and transparency to the process. If the idea is approved by the Executive Board and the Administrative Council, the researchers sign confidentiality and exclusivity agreements with the company, and receive a percentage for the study, which varies from project to project. Changes were also made to the way the projects are undertaken. Different from what took place in 2004, now research proposals have to be approved by the Scientific Council, and they are then submitted for the evaluation of the Executive Board and the Administrative Council. This measure guarantees greater confidentiality. A empresa patenteou o princípio ativo do Acheflan, extraído da Cordia verbenacea. The company patented the active component of Acheflan, extracted from Cordia verbenacea. 58 ACHEFLAN: UM SUCESSO INDISCUTÍVEL ACHEFLAN: AN UNDENIABLE SUCCESS • Líder de prescrições médicas entre os antiinflamatórios tópicos a partir de setembro de 2005, três meses após seu lançamento. • Leader of medical prescriptions among topical antiinflammatory medications as of September of 2005, three months after its launch. • 29,6% de participação de mercado em sua classe terapêutica. • 29.6% market share in its therapeutic class. • Venda oito vezes superior ao projetado, chegando a 35 mil unidades/mês. • Sales eight times higher than projected, reaching 35,000 units/month. • Considerado pela Fundação Getúlio Vargas um case de sucesso entre os produtos orientados pela sustentabilidade. • Considered by the Getúlio Vargas Foundation to be a success story among the products guided by sustainability. • Versão aerosol a ser lançada em 2006. • Aerosol version to be launched in 2006. PARCERIA ENTRE INDÚSTRIAS FARMACÊUTICAS PARTNERSHIP BETWEEN PHARMACEUTICAL COMPANIES O histórico de parcerias consolidadas com importantes laboratórios e o investimento em pesquisa e desenvolvimento pela Biosintética são iniciativas valorizadas pelo Aché, que dará seguimento a tais ações. A Biosintética participa, desde 2001, do Coinfar, consórcio de três laboratórios farmacêuticos nacionais para a pesquisa básica de moléculas que podem gerar novos medicamentos. The history of established partnerships with important laboratories, as well as investments in research and development by Biosintética are initiatives that are valued by Aché, which will continue to perform these actions. Since 2001, Biosintética participated in Coinfar, consortium of three domestic pharmaceutical laboratories for the basic research on molecules that could lead to new medications. Em 2005, o consórcio deu origem a uma nova empresa, a Coinfar Pesquisa e Desenvolvimento Ltda., voltada à exploração da propriedade intelectual a ser gerada pelo trio. O Coinfar participou ativamente de discussões das políticas industrial, tecnológica e de comércio exterior, e apresentou seu modelo de relacionamento com as universidades. Criado em 2001, possui, atualmente, dois projetos em fase adiantada. In 2005, the consortium gave rise to a new company, Coinfar Pesquisa e Desenvolvimento Ltda., directed at the exploration of intellectual property to be generated by the trio. Coinfar actively participated in discussions of industrial, technological and foreign trade policies, and presented its relationship model with universities. Created in 2001, it currently has two projects at a rather advanced stage. Ainda em 2005, o Coinfar liderou a criação do Grupo de Empresas Farmacêuticas Nacionais (GEFNAC), cuja finalidade é propor aos órgãos de governo alternativas para incrementar o desenvolvimento científico e tecnológico no País. Formado por 11 indústrias farmacêuticas nacionais, o grupo já se reuniu duas vezes desde sua criação, em novembro. Levantaram-se alguns entraves na legislação, como o número insuficiente de laboratórios para estudos pré-clínicos, a falta de biotérios e o excesso de burocracia. Also in 2005, Coinfar led the creation of the Group of National Pharmaceutical Companies (Gefnac), the purpose of which is to promote alternatives to government agencies to increase scientific and technological development in Brazil. Comprised of 11 domestic pharmaceutical companies, the group has already met twice since its creation in November. They have cited some barriers in the legislation, as well as an insufficient number of laboratories for pre-clinical studies, the lack of breeding laboratories and excessive bureaucracy. PESQUISA E DESENVOLVIMENTO : Research and Development 59 SISTEMAS DE GESTÃO Management Systems A empresa trabalha para conquistar a sinergia entre os processos de produção da Biosintética e do Aché. The company works to achieve synergy between the Biosintética and Aché production procedures. 60 Integrando as operações Integrating Operations Em 2005, diagnosticar os sistemas de gestão do Aché, compreender a forma como a Biosintética opera, mapear as diferenças e oportunidades de sinergia, definir a nova estrutura e iniciar o processo de transição e integração constituíram as principais tarefas da empresa. Em 2006, os esforços da companhia estarão voltados para a implantação gradual do sistema integrado de gestão nas unidades Guarulhos e Nações Unidas (Biosintética). Gestão de pessoal A reorganização da estrutura de pessoal da empresa já previa a aquisição e se preparou com a reformulação da área de Recursos Humanos, a revisão de processos e o alinhamento de políticas. Diversos objetivos, previstos no planejamento estratégico de Recursos Humanos, elaborado em 2005, transformaram-se em ações. O Aché iniciou a gestão de clima organizacional entre os colaboradores. As principais demandas deverão nortear as ações em 2006. The main tasks of the company in 2005 were to diagnose the administrative systems of Aché, to understand how Biosintética operates, to map out the differences and opportunities for synergy, to define the new structure and to start the transition and integration process. In 2006, the efforts of the laboratory are directed at the gradual implementation of the integrated administration system at the units Guarulhos and Nações Unidas (Biosintética). Staff Administration The reorganization of the company’s personnel structure already provided for the acquisition and prepared itself through the reformulation of the Human Resources area, the process review and the alignment of policies. Various objectives, anticipated in the Human Resources strategic planning, prepared in 2005, were transformed into concrete actions. Aché performed an organizational climate study with its collaborators. The main demands should guide actions in 2006. SISTEMAS DE GESTÃO : Management Systems 61 Reunião de troca de turno: as relações no ambiente de trabalho baseiam-se no Código de Conduta. Shift change meeting: The relations within the work environment are based on the Code of Conduct. A política salarial para executivos foi redesenhada. Remuneração e reconhecimento (gratificações, promoções, plano de participação nos resultados) tornaram-se intimamente ligados à avaliação de desempenho e aos resultados gerados para a empresa, que definiu novas competências gerenciais para avaliar os líderes: • Comunicação Ativa; • Conhecimento Técnico; • Disciplina Organizacional; • Gestão de Pessoas; • Espírito Contagiante de Equipe; • Orientação para Resultados; • Fazer Acontecer; • Conduta; • Senso de Propriedade. O código mapeia os valores da empresa e estabelece as diretrizes que devem orientar a conduta de seus colaboradores e as relações no ambiente de trabalho e com as partes interessadas. O documento alinha-se às melhores práticas de responsabilidade social corporativa. O investimento em treinamento e educação foi significativo: mais de R$ 5 milhões. The executives salary policy was redesigned. Remuneration and acknowledgement (bonuses, promotions, profit sharing) have intimately linked executives to their performance assessments, as well as to the earnings generated by the company, which defined new managerial competencies for the assessment of these leaders: • Active Communication; • Technical Knowledge; • Organizational Discipline; • Personnel Management; • Contagious Team Spirit; • Directed to Results; • Make it Happen; • Property Sense. • Behavior; The code maps the values of the company and establishes the directives that should guide the conduct of collaborators and relations within the work environment with interested parties. The document keeps with the best corporate social responsibility practices. The investment in training and education was significant: more than R$ 5 million. 62 A empresa implantou um curso de MBA in company sobre gestão empresarial, destinado a diretores e gerentes e organizado pela Fundação Instituto de Administração (FIA). Tratase de um MBA de alto nível para formar líderes de alta perfomance. As aulas começaram em setembro, e 30 pessoas participam da primeira turma. A meta é formar todos os gestores da empresa num período de seis anos. A aquisição da Biosintética e a conseqüente consolidação das duas empresas estiveram no foco da Diretoria de Recursos Humanos, pois, além da necessidade de promover a integração entre as equipes, foi preciso proceder a uma readequação de seu quadro de pessoal. As decisões sobre a integração são baseadas em três pilares: respeito às pessoas, foco no cliente e competitividade. Além das verbas rescisórias legais, a empresa ofereceu às pessoas desligadas amplo suporte financeiro e social. Contratou-se uma consultoria para acompanhar, durante um ano após a demissão, a recolocação no mercado de trabalho de todos os profissionais dispensados. The company implemented a MBA program on business management, designed for directors and managers and organized by the Administration Institute Foundation (“FIA”). This is a high level MBA to form high performance leaders. Classes began in September, and 30 people participated in the first class. The goal is to educate all of the company’s administrators in a six year period. The acquisition of Biosintética and consequent merger of the two companies were focused by the Human Resources Directorade, since, in addition to the necessity of promoting integration between the teams, it was necessary to proceed to a readjustment of its personnel team. The decisions concerning integration are based on three important factors: respect for people, focus on the client and competitiveness. In addition to the legal severance pay, the company offered people dismissed wide social and financial support. A consulting firm was hired to accompany, for one year following dismissal, the relocation on the job market for all of the professionals who lost their jobs. O Centro de Desenvolvimento Infantil destina-se a filhos de colaboradores com até 4 anos. The Children Development Center is destined for children of collaborators up to 4 years old. Gestão da Responsabilidade Social Ciente de que a responsabilidade social empresarial, para gerar efeito transformador no longo prazo, deve estar intimamente ligada à estratégia do negócio, o Aché reviu o investimento destinado às ações sociais, alinhou programas e estabeleceu novas parcerias, de modo a priorizar iniciativas nas áreas de saúde e educação, vinculando às duas dimensões questões relativas ao meio ambiente. A companhia possui uma área específica para disseminar o conceito na empresa: a Gerência de Comunicação e Responsabilidade Social, subordinada à Diretoria de Recursos Humanos. SISTEMAS DE GESTÃO : Management Systems 63 O Aché apóia projeto da Inmed focado na melhoria da qualidade de vida de crianças. Aché supports Inmed project focusing improvement of the children life quality. A empresa redesenhou sua política de doação de medicamentos. Selecionou o público a ser contemplado, promoveu a atualização do portfólio de medicamentos passíveis de doação, com o apoio da equipe médica, visando à maior segurança da população. A política na íntegra e demais informações estão disponíveis no site do Aché (www.ache.com.br) para o público interessado. Em 2005, o Aché participou ativamente da criação do Gappas (Grupo de Análise para Publicação), responsável por reformular os critérios do Painel Social do Setor Farmacêutico. O painel social é uma publicação da Federação Brasileira da Indústria Farmacêutica (Febrafarma) que apresenta um balanço anual dos programas desenvolvidos ou apoiados pelos laboratórios instalados no Brasil, o número de pessoas beneficiadas pelas ações e o investimento aplicado. As novas normas preconizam que as ações podem ser inscritas nas categorias comunidade, cultura, educação, meio ambiente, saúde, valorização da vida e outros (já existentes na edição de 2004) ou fazer parte da recém-criada categoria voluntariado. Outra inovação: as empresas devem classificar o tipo de ação desenvolvida: assistência social, investimento social, parceria, marketing relacionado à causa ou voluntariado. Social Responsibility Administration Aware of the fact that corporate social responsibility, in order to have a transformative effect over the long term, should be intimately linked to business strategies, Aché reviewed its investments earmarked for social actions, aligned programs and established new partnerships, in order to prioritize initiatives in the areas of healthcare and education, and this is also relevant for questions concerning the environment. The laboratory has a specific area to disseminate the concept within the company: the Communication and Social Responsibility management, which is a subsection of the Human Resources Directorade. The Company redesigned its medicine donation policy. It selected the public to be contemplated, promoted the updating of the portfolio of medicines which may be donated, with the support of the medical team, aiming at higher safety for the population. The total policy and other information are available at the Aché site (www.ache. com.br) for the interested public. In 2005, Aché actively participated in the creation of “Gappas” (Publication Analysis Group), responsible for reformulating the criteria for the Social Panel of the Pharmaceutical Sector. The social panel is a publication of the Brazilian Pharmaceutical Industry Federation (Febrafarma), which presents an annual balance sheet on the programs developed or supported by laboratories located in Brazil, as well as the number of people who have benefited from the actions and the investment applied. 64 VISÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL Ser uma empresa reconhecida no universo das empresas socialmente responsáveis, inclusive no segmento farmacêutico, por sua capacidade de inovar e surpreender continuamente, além de estabelecer, na área social, o mesmo padrão de qualidade que possui nas demais áreas. MISSÃO Concretizar o compromisso permanente e exemplar com o direito à vida, na área da saúde e na realização plena do potencial de cada ser humano, nas comunidades e nas nações onde estiver presente, através do modo de ver, pensar e agir de seus colaboradores, acionistas, parceiros e fornecedores. SOCIAL RESPONSIBILITY VISION To be acknowledged as a company wich belongs to the group of socially responsible companies, including the pharmaceutical segment, due to its capacity to constantly innovate and surprise, in addition to establishing, in the social area, the same standard of quality as that of its other areas. MISSION To firmly establish the permanent and exemplary commitment to the right to life, with respect to healthcare and the full realization of the potential of each human being, in communities and nations where the company has operations, through the manner in which its collaborators, shareholders, partners and suppliers see, think and act. O painel social de 2005 também passa a contemplar as iniciativas voltadas aos colaboradores das empresas. O Aché apoiou a elaboração de um glossário com a definição dos termos comumente utilizados na área de responsabilidade social, para orientar as indústrias. O Painel Social do Setor Farmacêutico tem divulgação prevista para março de 2006, com a entrega de exemplares a representantes do Poder Executivo, do Poder Legislativo, das indústrias e da mídia. O ingresso da empresa no Grupo de Trabalho do Instituto Ethos para a elaboração da ISO 26000, norma que estabelecerá um padrão mundial de responsabilidade social, constituiu fato marcante em 2005. O Aché participa de plenárias e oficinas de aprendizagem para acompanhamento das deliberações internacionais da ISO e para capacitação nos temas tratados durante a construção da norma. O objetivo do grupo de trabalho é discutir as tendências do movimento de responsabilidade social no mundo. Pelo segundo ano consecutivo, a empresa foi um dos patrocinadores da Conferência Internacional do Instituto Ethos. The new rules anticipate that actions can be enrolled in the categories of community, culture, education, the environment, healthcare, life enhancement and others (which already existed in the 2004 edition), or it could be a part of the recently created volunteer category. Another innovation: the companies should classify the type of action performed: social assistance, social investment, partnerships, marketing related to the cause or volunteering. The 2005 social panel also includes initiatives directed at company collaborators. Aché gave support to the preparation of a glossary with the definition of terms commonly used in the social responsibility area, in order to provide guidelines for the different companies. The Social Panel of the Pharmaceutical Sector is expected to be published in March of 2006, copies of which will be provided to representatives of the Executive Branch, the Legislative Branch, as well as companies and the media. The company’s entry into the Ethos Institute Work Group for the preparation of ISO 26000, the norm that will establish a global social responsibility standard, was an important occurrence in 2005. Aché participates in the plenary sessions and learning workshops to accompany the international ISO resolutions and for SISTEMAS DE GESTÃO : Management Systems 65 Em 2006, está prevista a apresentação de um estudo para criação do Instituto Aché de Responsabilidade Social, uma organização social sem fins lucrativos de interesse público (Oscip) que apoiará os programas sociais da empresa. Outra meta é o lançamento do projeto Fábrica de Cidadania e Esperança, cuja proposta é se tornar um centro de educação e qualificação profissional de jovens em situação de risco social, inclusive aqueles com algum tipo de deficiência. A empresa também decidiu realizar a 2ª edição do Aché Formare, em parceria com a Fundação Iochpe; dar continuidade ao Programa Crianças Saudáveis, Futuro Saudável, em parceria com a Inmed; apoiar o desenvolvimento sustentável das comunidades atendidas pelo Instituto Floravida, do grupo Centroflora; e coordenar a implementação do programa Menina dos Olhos de Guarulhos no município da Grande São Paulo e em outros Estados. Em parceria com o Sindicato das Indústrias Químicas e Farmacêuticas de Guarulhos, a companhia pretende criar um projeto de educação ambiental. da Current Good Manufactoring Practices (CGMP, em português Boas Práticas de Fabricação Vigentes – BPF), exigidas pela Anvisa para qualquer laboratório atuar em território nacional. A CGMP constitui a ferramenta mais importante dos sistemas de garantia de qualidade da indústria farmacêutica. Trata-se de um conjunto de normas que padronizam e definem procedimentos e métodos para todo o ciclo de produção e/ou execução de um serviço para a saúde humana ou animal. No Aché, o sistema de gestão da qualidade inclui: • análise das matérias-primas e material de embalagens de produtos acabados. • validação de processos; • validação da limpeza; • atendimento pela Central de Atendimento ao Cliente; • revisão anual dos produtos; • controle de mudanças; • relatórios de não conformidades; Gestão da qualidade • procedimentos operacionais; O sistema de gestão da qualidade adotado pelo Aché tem o objetivo de garantir a eficácia dos medicamentos (ação terapêutica esperada) e o cumprimento do padrão de qualidade estabelecido. A empresa segue as normas • 5 S (metodologia para organização dos processos produtivos); • 6 Sigma (metodologia baseada em ferramentas da qualidade para melhoria de processos, levando em consideração dados estatísticos, que visa à obtenção de produtos livres de defeitos; • treinamentos para reforço da cultura de qualidade. Assim, assegura-se a uniformidade dos processos baseada nos procedimentos, nas boas práticas de fabricação e na validação. A empresa possui uma equipe de Garantia e Controle da Qualidade que realiza o monitoramento dos produtos. Procura-se solucionar todas as necessidades e percepções relatadas por meio da CAC (Central de Atendimento ao Cliente). Aluna do Aché Formare, educação profissionalizante oferecida a jovens da comunidade. Student of the Formare Program, which offers professional courses to youngsters of the community. 66 O Aché trabalha também com a gestão da qualidade por projetos da área industrial. Esses projetos abrangem desde o estudo de um produto para melhorar sua performance, a velocidade de produção, a redução de custo e aumento da qualidade, até a revisão de processos industriais. Em 2005, diversos projetos trouxeram resultados expressivos não apenas para a empresa, mas também para o consumidor final e para outros stakeholders. Os processos de produção baseiam-se na uniformidade dos procedimentos, nas boas práticas de fabricação e na validação. The production procedures are based on uniformity of the procedures, good manufacturing practices and validation. training on themes covered during the establishment of the norm. The objective of the work group is to discuss the tendencies of the social responsibility movement throughout the world. For the second consecutive year, the company was one of the sponsors of the International Conference of the Ethos Institute. For 2006, there is a provision for submission of study to create the Aché Social Responsibility Institute, a non-profit public interest social organization (“Oscip”) which will support the social programs of the laboratory. Another goal is the launch of the Factory of Citizenship and Hope project, the proposal for which is to become a center for education and professional training for youngsters in social risk condition, even those who suffer from some sort of disability. The company has also decided to conduct the 2nd Edition of the Aché Formare, a partnership with Fundação Iochpe; to continue the program “Healthy Children, a Healthy Future”, a partnership with Inmed; support the sustainable development of the communities served by Instituto Floravida of the Centroflora group; and coordinate the implementation of the Program “Menina dos Olhos de Guarulhos” in the municipality of the Greater São Paulo and in other States. In a partnership with the Union of Chemical and Pharmaceutical Companies of Guarulhos, the Company intends to create an environmental education project. Quality Management The quality generation system adopted by Aché has the purpose of assuring the effectiveness of the medicines (expected therapeutical action) and compliance with the quality standard established. The company follows the rules of the Current Good Manufacturing Practices (CGMP, in Portuguese Boas Práticas de Fabricação Vigentes – BPF) required by Anvisa [National Sanitary Surveillance Agency] for any laboratory to act within the national territory. CGPM constitutes the most important tool of the quality assurance systems of the pharmaceutical industry. This is a set of rules which standardize and define procedures and methods for the whole production cycle and/or performance of a service for human or animal health. Within Aché, the quality management system includes: • analysis of raw materials and packing materials for finished products. • process validation; • cleaning validation; • service by the Customer Service Center; • annual review of the products; • change control; • non conformity reports; • operational procedures; • 5 S (methodology to organize the productive procedures); • 6 Sigma (methodology based in quality tools to improve procedures, taking into consideration statistical data, aiming at the obtention of products free from defects; • technical training to reinforce the culture of quality. This assures the uniformity of the processes based in procedures, good manufacturing practices and validation. The company has a Quality Assurance and Control team which monitors the products. CAC is used to solve all requirements and perceptions reported. Aché also works with quality management by means of projects of the industrial area. Such projects cover from the study of a product to improve its performance, the production speed, the cost reduction and the quality increase, up to the review of the industrial procedures. SISTEMAS DE GESTÃO : Management Systems 67 Gestão de riscos O foco de trabalho da Área de Gestão de Riscos Corporativos, estruturada em 2004, é o monitoramento dos potenciais riscos inerentes às atividades da empresa, procurando avaliar e, se possível, quantificar seus eventuais impactos. Também faz parte de suas atividades analisar as possibilidades de gerenciamento por meio de controles internos e ações específicas que indiquem o nível de risco que cada área pode assumir, a probabilidade de ocorrência e o impacto associado. Nesse contexto, busca-se consistência e alinhamento dos controles internos e ações específicas da administração para uma menor exposição da empresa a riscos estratégicos, operacionais, financeiros, regulatórios, tecnológicos, à reputação ou ao meio ambiente. A auditoria interna anual revisa e avalia a melhoria dos controles internos e dos processos operacionais, o cumprimento de normas internas e externas e a prevenção de irregularidades. Em 2005, executaram-se 23 projetos definidos no Plano Plurianual de Auditoria Interna (2005-2007), nas áreas regulatória, comercial e de marketing. Identificaram-se riscos específicos e elaboraram-se planos de ação, como a matriz de risco da cadeia de suprimentos do recémlançado fitomedicamento Acheflan. O plano aponta medidas a serem tomadas para garantir o abastecimento da matéria-prima. Cordia verbenacea preparada para processamento: a empresa elaborou a matriz de risco da cadeia de suprimentos do Acheflan. Cordia verbenacea prepared for processing: The company prepared the risk matrix of the supplies chain of Acheflan. In 2005, several projects brought expressive results not only for the company, but also for the end customer and other stakeholders. Risk Management The focus of the work of the Corporate Risk Management Area, put together in 2004, is to monitor potential risks inherent to company activities, seeking to assess and, if possible, quantify eventual impacts. Its responsibilities also include activities to analyze management possibilities through internal controls and specific actions that indicate the risk level that each area can assume, as well as the probability of occurrence and the associated impact. Within this context, the goal is consistency and the alignment of internal controls and specific actions from the administration to lessen the company’s exposure to strategic, operational, financial, regulatory and technological risks, as well as risks associated to its reputation or the environment. The annual internal audit reviews and assesses the improvement of internal controls and operational processes, the fulfillment of internal and external norms, as well as the prevention of irregularities. 68 ALGUNS EXEMPLOS DE RISCOS AOS QUAIS ESTÃO SUJEITAS AS INDÚSTRIAS FARMACÊUTICAS, E AS MEDIDAS ADOTADAS PELO ACHÉ ESTRATÉGICOS PRODUTOS Com expressiva participação no mercado farmacêutico, o Aché busca permanentemente a eficiência operacional e a excelência na qualidade e rentabilidade de seus produtos, e monitora as oscilações de mercado com o apoio de consultorias especializadas. Composto por médicos, gestores especializados e pela diretoria Médica, o Comitê de Melhoria de Produtos e Serviços busca a excelência dos produtos, analisando processos internos e observações externas de profissionais da área médica e consumidores. A empresa investe fortemente nas melhores práticas de farmacovigilância. MEIO AMBIENTE Os riscos ambientais são monitorados pelo Sistema de Gestão Integrado de Meio Ambiente, baseado nas normas de certificação ISO 14001 e OHSAS 18001. VALORES ÉTICOS A ética e a transparência são valores permanentes no Aché. A gestão de riscos recebe os casos de suspeita de violação ao Código de Conduta da empresa. FINANCEIROS A empresa monitora constantemente as variações das taxas de câmbio e, quando necessário, faz hedge (aplicação no mercado financeiro para proteção do patrimônio) dos passivos de importação contraídos em moeda estrangeira, minimizando impactos nos resultados financeiros. O Aché tem como prática não realizar quaisquer operações de caráter especulativo. SOME EXAMPLES OF RISK THAT PHARMACEUTICAL COMPANIES ARE SUBJECT TO, AND THE MEASURES THAT HAVE BEEN ADOPTED BY ACHÉ STRATEGIC PRODUCTS With its significant portion of the pharmaceutical market, Aché is always looking for operational efficiency and quality excellence and profitability of its products, and it monitors market oscillations with the support of specialized consulting firms. Comprised of doctors, specialized administrators and by the Medical Directorade, the Committee for the Improvement of Products and Services strives for excellence in products, analyzing internal processes and external observation of professionals in the medical and consumer areas. The company heavily invests in the best pharmaceutical surveillance practices. ENVIRONMENT Environmental risks are monitored through the Integrated Environmental Management System, based on the certification norms ISO 14001 and OHSAS 18001. ETHICAL VALUES Ethics and transparency are permanent values at Aché. Risk management receives cases wherein there is a suspicion that a Code of Conduct for the company has been violated. FINANCIAL The company is constantly monitoring fluctuations of the exchange rate, and when necessary, executes hedge contracts (investment on the financial market to protect assets) for import liabilities contracted in foreign currency, which minimizes impacts on the financial results. Aché employs no practices of speculative in nature. SISTEMAS SISTEMAS DE DE GESTÃO GESTÃO :: Managements Management Systems Systems 69 A reestruturação do sistema de compras dos itens produtivos possibilitou a reducão de custos com fretes e das despesas alfandegárias. The restructure of the purchasing systems of the productive items allowed cost reductions with freights and customs expenses. Gestão de fornecedores A empresa possui em seu cadastro 1.807 fornecedores e prestadores de serviço, contratados com base em critérios técnicos, profissionais e éticos. As contratações ocorrem por meio de concorrências ou cotação de preços que garantem a melhor relação custo-benefício. Exige-se o cumprimento da legislação trabalhista, previdenciária e fiscal, além de normas ambientais e de segurança. Os fornecedores do Aché devem cumprir o Estatuto da Criança e do Adolescente e não empregar mão-de-obra infantil. O descumprimento dessas condições pode resultar na rescisão do contrato. Os prestadores de serviços (terceirizados) recebem treinamento em segurança do trabalho e meio ambiente. A renovação do cadastro de fornecedores é realizada constantemente visando à manutenção da qualidade e à redução dos custos. A compra dos itens produtivos passou a ser feita em maior quantidade e com menor freqüência: os itens A, que representam 90% do valor das compras, em 30 dias; os itens B (5% do valor), em até 90 dias; e os itens C, em até um ano. A medida possibilitou a redução de custos com fretes aéreos e marítimos internacionais e das despesas alfandegárias. In 2005, 23 projects were performed that were defined in the Multi-Annual Internal Auditing Plan (2005-2007), in the regulatory, commercial and marketing areas. Specific risks were identified and plans of action were prepared, such as the risk matrix for the supply chain for the recently launched plant based medication Acheflan. The plan cites measures to be taken to assure the raw material supplies. Supplier Administration The company has registered 1,807 suppliers and service providers, contracted based upon technical, professional and ethical criteria. The contracts are undertaken through competitions or price quotes that guarantee the best cost-benefit relationship. We demand that labor legislation, social security and tax legislation be fulfilled, in addition to environmental and safety norms. Aché suppliers should be compliant with the Child and Adolescent Statute, and not employ child labor. The failure to meet these conditions may result in the termination of the contract. Service providers (outsourced) receive training in occupational safety and the environment. The renewal of the suppliers records is done constantly, aiming at maintaining the quality and reducing costs. Production items are now purchased in greater quantities and with a lesser frequency: items A, which represent 90% of the purchase amounts, every 30 days; items B (5% of the value), up to every 90 days; and items C, up to 70 A divisão por categorias A, B e C é uma classificação interna que indica a importância relativa do item no custo do produto. Princípios ativos importados e embalagens são exemplos de itens A, pois têm participação elevada no custo do medicamento. Os itens C são aqueles comprados em pequena quantidade e com baixo valor no custo do produto, mas cuja quantidade é grande. Os itens B são os intermediários. As especificações do material utilizado no desenvolvimento de embalagens foram alteradas. O Aché promoveu a capacitação dos cinco principais fornecedores desses itens, responsáveis pelo suprimento de 60 a 70% deles. Apresentaram-se a eles as reclamações do mercado e sugeriu-se uma série de ações. Essa mudança das especificações de embalagens solucionou problemas de qualidade e permitiu atender aos clientes de forma mais eficiente. Trabalho semelhante será desenvolvido em 2006, voltado aos fornecedores de matéria-prima. Os melhores fornecedores nas diversas áreas serão reconhecidos por meio de uma certificação. Também está prevista para 2006 a introdução de novos critérios de avaliação e seleção de fornecedores. Serão levadas em conta a qualidade do serviço de entrega – o estado do veículo e o atendimento às normas de segurança – e a promoção de programas de responsabilidade social. one year. This measure made it possible to reduce costs with international air and sea freights and customs expenses. The division by categories A, B and C is an internal classification that indicates the relative importance of the item in the cost of the product. Imported active ingredients and packaging are examples of items A, since they have a significant impact on the cost of the medication. Items C are those purchased in small quantities and with a low value on the cost of the product, but the quantity is large. Items B are the intermediaries. The specifications of the materials used in the development of packaging were altered. Aché has trained the five main suppliers of these items, which are responsible for the supply of 60 to 70% thereof. Market complaints were presented to them, and a series of actions were proposed. This change to the packaging specifications solved quality problems and allowed customer service to take place in a more efficient manner. Similar work will be undertaken in 2006, focusing on raw material suppliers. The best suppliers in the different areas are acknowledged through a certification program. Also anticipated for 2006 is the introduction of new assessment and selection criteria for suppliers. Quality of the delivery service, the state of the vehicle and compliance with safety norms, as well as promotion of social responsibility programs will all be taken into account. SISTEMAS DE GESTÃO : Management Systems 71 Compromisso com as próximas gerações Commitment to future generations O Aché monitora e analisa mensalmente os impactos de seus produtos e serviços na natureza, desenvolve projetos de gestão ambiental e dissemina as boas práticas aos colaboradores e familiares, a alunos das redes pública e privada e a representantes de entidades que visitam a empresa. Em 2005, o Sistema de Gestão Integrada de Segurança do Trabalho, Saúde e Meio Ambiente (SGI) teve as certificações ISO 14001 e OHSAS 18001 renovadas na unidade de Guarulhos. A empresa foi a primeira indústria farmacêutica no Brasil a conseguir essas certificações. EVOLUÇÃO DO CONSUMO DE ÁGUA (EM LITROS) PROGRESSION OF THE CONSUMPTION OF WATER (IN LITERS) 2003 2004 2005 94.694.200 93.283.000 75.233.000* * A sinergia advinda da fusão das operações industriais da unidade Guarulhos e da unidade Glicério, aliada a melhorias nos sistemas internos, gerou redução no consumo de água. * The synergy arising as a consequence of the merger of the industrial operations of the Guarulhos and Glicério units, allied to improvements of the internal systems, generated water consumption reduction. EVOLUÇÃO DO CONSUMO DE ENERGIA ELÉTRICA* PROGRESSION OF THE CONSUMPTION OF ELECTRICITY 2003 2004 2005 11.130.312 KWh (4.006 x 1010 Joules) fonte hidrelétrica 11.435.849 KWh (4.117 x 1010 Joules) fonte hidrelétrica 12.583.831 KWh** (4.530 x 1010 Joules) fonte hidrelétrica hydroelectric source hydroelectric source hydroelectric source * Este ano, os dados contemplam a soma dos consumos anuais das duas unidades do Aché. ** Em 2005, houve aumento no consumo devido às obras de ampliação da fábrica de Guarulhos. * This year, the data considered the sum of the annual consumption of the two Aché units **In 2005, the consumption increased due to the expansion works of the Guarulhos Plant. On a monthly basis, Aché monitors and analyzes the impacts of its products and services on the environment, and develops environmental management projects and promotes good practices with collaborators and their families, as well as students in both public and private schools, and with representatives of entities that visit the laboratory. In 2005, the Integrated Occupational Safety, Health and Environment System (“SGI”) received ISO 14001 and OHSAS 18001 certifications, renewed at the Guarulhos unit. The company was the first pharmaceutical company in Brazil to obtain such certifications. SGI is evaluated every four months, by internal auditors (specialized consulting) and by external auditors from SGS (Societé Générale de Surveillance) ICS do Brasil. Collaborators actively participate in the administration and suggest improvements. The Guardian Angel Project from 2005 deserves to be cited, which assessed the level of knowledge of the collaborators in the industrial area and the restaurant on questions related to labor safety, health and the environment, and the goal was to raise awareness about the importance of these subjects. The main opportunities for improvement led to specific training sessions. 72 SEGURANÇA NO TRABALHO, SAÚDE E MEIO AMBIENTE Occupational Health, Safety and the Environment Os filhos dos colaboradores participam de atividades socioeducativas no Centro de Desenvolvimento Infantil, muitas focadas em questões ambientais. Collaborators’ children participate of social-educational activities in the Children Development Center, many focused in environmental issues. SEGURANÇA NO TRABALHO, SAÚDE E MEIO AMBIENTE : Occupational Health, Safety, and the Environment 73 O SGI é avaliado, a cada quatro meses, por auditores internos (consultoria especializada) e por auditores externos da SGS (Societé Générale de Surveillance) ICS do Brasil. Os colaboradores participam ativamente da gestão e sugerem melhorias. Merece destaque, em 2005, o projeto Anjo da Guarda, que avaliou o nível de conhecimento de colaboradores da área industrial e do restaurante sobre questões relacionadas à segurança do trabalho, saúde e meio ambiente, e buscou sensibilizá-los para a importância desses assuntos. As principais oportunidades de melhoria geram treinamentos específicos. A Comissão Interna de Prevenção a Acidentes (CIPA), por sua vez, participa de reuniões, cursos e inspeções e se reúne mensalmente, além de planejar atividades e campanhas. Às áreas de Serviço Social e Saúde do Aché cabe avaliar e oferecer o suporte necessário ao colaborador e a sua família para o tratamento e a obtenção de medicamentos, amparo legal e apoio psicológico e inclusive avaliar e dar suporte às necessidades específicas dos portadores do HIV/Aids. O índice de reciclagem da empresa, que em 2004 alcançava 75,6%, apresentou resultados excelentes também em 2005. A empresa passou a reaproveitar ou reciclar aproximadamente 80% dos resíduos gerados (papel, papelão, plástico, vidros, sucatas metálicas, lâmpadas fluorescentes, óleo usado no restaurante, resto de ingesta, pilhas, madeiras, baterias e blisters provenientes de sobras de processos). Para minimizar os impactos da geração de resíduos, iniciou-se a implantação do projeto 3 R’s: Reduzir, Reciclar, Reutilizar os resíduos. Há ações específicas para todas as categorias de resíduos. Os colaboradores são treinados para usar de forma racional água, energia e outros recursos naturais. Em 2006, serão estabelecidas metas de redução de resíduos por setor, com foco na causa da geração, estabelecendo ações para minimizar esse impacto. A empresa reaproveita ou recicla 80% dos resíduos gerados. The company reuses or recycles 80% of the generated waste. The Internal Accident Prevention Committee (“CIPA”), in turn, participates in meetings, courses and inspections, and it meets on a monthly basis, in addition to planning activities and campaigns. The Welfare and Health areas of Eurofarma must evaluate and offer the support required by the collaborator and its family, for the treatment and obtention of medications, legal and psychological support as well as evaluate and give support to the specific requirements of the HIV/Aids patients. The company’s recycling rate, which in 2004 reached 75.6%, presented excellent results as well in 2005. The company was able to reuse or recycle approximately 80% of the waste generated (paper, cardboard, plastic, glass, metal scraps, fluorescent bulbs, oil used in the restaurant, detritus, cells, wood, battery and blisters resulting from process leftovers). In order to minimize the impacts of waste generation, the implementation of the 3 R’s project was implemented: Reduce, Recycle, Reuse the waste. There are specific actions for all of the waste categories. The collaborators are trained to use water, energy and other natural resources in a rational manner. In 2006, goals will be established for reducing waste in the sector, with a focus on the root of waste generation, establishing actions to minimize this impact. 74 DESTINAÇÃO GERAL DE RESÍDUOS (em %) GENERAL DESTINATION OF WASTE 75,62 69,41 80,38 84,18 82,92 86,09 85,20 RECICLÁVEL/REUSO ATERRO INCINERAÇÃO RECYCLED/REUSED LANDFILL INCINERATION 70,76 80,97 85,65 66,57 80,70 71,72 79,24 2,07 10,33 4,97 12,34 31,36 Average 2005 Dec Dez 14,84 Nov Oct Out Sep Set 23,31 16,63 9,61 Aug Jul Jul Jun 11,13 Jun Mai 9,01 May Mar Mar 8,58 15,72 Média 2005 4,74 Ago 4,91 Nov 3,67 18,91 9,37 Feb Fev 5,78 Jan Jan 18,25 Average 2004 Média 2004 9,93 6,45 Apr 13,84 5,93 2,67 3,31 8,50 Abr 14,45 META: Reciclar/reutilizar 80% dos resíduos gerados até dez/2005* *O não-atendimento da meta de reciclar 80% dos resíduos gerados foi conseqüência da integração Aché Glicério x Aché Guarulhos, a partir do mês de julho, por causa da mudança de titularidade e das adequações às resoluções da Anvisa. GOAL: To recycle/reuse 80% of the waste generated through December of 2005* *The failure to meet the goal of recycling 80% of the waste generated was the consequence of the Aché Glicério x Aché Guarulhos integration, which as of July caused a change in responsibility and compliance issues with Anvisa resolutions. TOTAL DE RESÍDUOS / WASTE TOTAL Resíduos gerados (kg) Waste generated (kg) Unidades produzidas Units produced 2003 2004 2005 729.047 724.893 844.084* 70.645.000 73.524.829 86.925.723 *O aumento nos resíduos gerados deveu-se à incorporação das atividades industriais da unidade do Glicério. Para melhorar esse quadro, serão adotadas as seguintes iniciativas: implantação de planilha de controle e monitoramento da geração de resíduos nas Unidades Primárias de Produção dos setores de Líquidos e Sólidos e aquisição de uma ferramenta de software de Work Flow para toda a empresa, que deverá ser utilizada na melhoria do processo e controle de incineração. *The increase in waste generated is due to the incorporation of the industrial activities of the Glicério unit. In order to improve upon this situation, the following initiatives will be adopted: implementation of a control and monitoring spreadsheet for waste generation at the Primary Production Units of the Liquids and Solids sectors, and the acquisition of a work flow software tool for the entire company, which should be used to improve the incineration processing and control. SEGURANÇA NO TRABALHO, SAÚDE E MEIO AMBIENTE : Occupational Health, Safety, and the Environment 75 VOLUME DE RESÍDUOS POR UNIDADE PRODUZIDA (em gramas) VOLUME OF WASTE PRODUCED BY UNIT (in grams) 11,25 10,32 9,86 9,71 9,11 7,62 2002 2003 2004 2005 Jan Jan 7,62 Mar Mar Fev Feb Abr Apr Mai May Jun Jun Jul Jul Ago Aug Set Sep Out Oct Nov Nov Dez Dec Média 2006 Average Meta 2006 Goal QUANTIDADE TOTAL DE RESÍDUOS POR TIPO E DESTINO (em kg) TOTAL QUANTITY OF WASTE BY TYPE AND DESTINATION (in kg) 2003 2004 2005 Total / Total 729.047 724.893 844.084 Incineração/Incineration 61.837 72.003 125.235 Aterro /Landfill 88.296 104.743 50.030 578.914 548.147 668.819 Reciclagem/reuso Recycling/reuse ACIDENTES DE TRABALHO ENVOLVENDO COLABORADORES ON THE JOB ACCIDENTS INVOLVING COLLABORATORS Sem afastamento No leave Com afastamento With leave No trajeto On the way to work Doença ocupacional Occupational illness 2003 2004 2005 Meta/Goal 2005 35 21 18 18 14 3 3 0 11 8 3 na* 0 0 0 0 *na = não aplicável. / *NA = not applicable. DESCARGAS SIGNIFICATIVAS DE EFLUENTES NA ÁGUA O tratamento de efluentes está dentro dos padrões do Decreto Estadual 8.468 de 1976. O laudo enviado à Cetesb (Companhia de Tecnologia de Saneamento Ambiental) é uma evidência de que os padrões exigidos estão sendo atendidos pelo Aché. SIGNIFICANT EFFLUENT DISCHARGE INTO THE WATER The treatment of effluents is compliant with the standards of State Decree no. 8.468 of 1976. The report sent to Cetesb (Companhia de Tecnologia de Saneamento Ambiental – Sanitation Company) is evidence that the standards required are being obeyed by Aché. 76 COMPARATIVO DE ACIDENTES NOS ÚLTIMOS 8 ANOS COMPARISON OF ACCIDENTS OVER THE PAST EIGHT YEARS 150 112 107 102 81 74 63 60 43 27 35 26 13 3 0 1999 2000 Com afastamento/ With leave 5 8 15 11 5 2001 Sem afastamento/ Without leave 9 32 21 14 11 0 0 2002 2003 Doença ocup./ Occupational illness 3 24 18 8 0 3 2004 Trajeto/ On the way to work 3 0 2005 Total/ Total O impacto do despejo de dejetos nos rios é minimizado pela estação de tratamento de efluentes. Além disso, o Aché controla regularmente os gases emitidos na atmosfera pelos veículos a diesel que circulam pela empresa. Em 2005, eles não representaram impacto ambiental significativo. A empresa não registrou nenhum vazamento em 2005 e não sofreu nenhuma autuação ambiental. Em 2005, 747 colaboradores da área Industrial receberam 4 horas de treinamento de SGI e 340 colaboradores da área administrativa receberam 2 horas de treinamento de SGI. O número de acidentes de trabalho entre os colaboradores caiu de 32, em 2004, para 24, em 2005. Ocorreram 3 acidentes com afastamento: um no setor de líquidos, um no setor de sólidos e um no ambulatório médico. Os acidentes foram causados por atitude comportamental isolada (situações com controles existentes), e procedeu-se ao plano de investigação e análise de acidentes do trabalho. Algumas ações abrangentes foram tomadas: reforço no treinamento dos colaboradores nos procedimentos pertinentes, descentralização dos Técnicos em Segurança do Trabalho, transferindo o posto de trabalho para área produtiva; e revisão dos procedimentos para incluir os equipamentos de proteção individual relativos a cada operação. Os prestadores de serviço (temporários e residentes) recebem treinamento de Segurança do Trabalho, Saúde e Meio Ambiente focado para a atividade que será desenvolvida e orientações sobre como proceder em uma emergência médica, em incêndio e em caso de abandono de área. The impact of waste disposal in rivers is minimized by the effluent treatment station. Additionally, Aché also regularly controls the gases released into the atmosphere by diesel vehicles that circulate throughout the company. In 2005, they did not represent a significant environmental impact. The company did not register any leaks in 2005, nor did it suffer any environmental infraction. In 2005, 747 collaborators in the industrial area received four hours of SGI training and 340 collaborators in the administrative area received two hours of relevant SGI training. The number of work related accidents that happen to collaborators fell from 32 in 2004 to 24 in 2005. Three accidents took place that resulted in leave: one in the liquids sector, one in the solids sector and one in the medical clinic. The accidents were caused by isolated behavioral attitudes (situations with existing controls), and a plan was put together for the investigation and analysis of labor related accidents. Some of the actions taken were: reinforcement in the training of collaborators on relevant procedures, decentralization of Labor Safety Techniques, transferring the work post to the production area; and review of the procedures to include individual protection equipment relative to each operation. SEGURANÇA NO TRABALHO, SAÚDE E MEIO AMBIENTE : Occupational Health, Safety, and the Environment 77 NÚMERO DE TERCEIROS TREINADOS NO SISTEMA DE GESTÃO INTEGRADA NUMBER OF THIRD PARTIES TRAINED THROUGH INTEGRATED MANAGEMENT SYSTEM 819 2002 935 874 798 2003 2004 138 66 47 Jan Jan Fev Feb Mar Mar 154 118 Abr Apr 78 54 Mai May Jun Jun Jul Jul 54 Ago Aug 50 Set Sep 59 52 65 Out Oct Nov Nov Dez Dec Total Total NÚMERO DE HORAS TRABALHADAS E PERDIDAS POR ACIDENTES COM AFASTAMENTO NUMBER OF HOURS WORKED AND LOST DUE TO ACCIDENTS WITH LEAVE Nº de horas trabalhadas na empresa: _______________2.131.092,32 Number of hours worked at the company: ____2.131.092,32 Nº de acidentes com afastamento: ____________________________3 Number of accidents with leave: ________________________3 Nº de horas perdidas por acidentes de trabalho com afastamento de até 15 dias:_________________263,19 Number of hours lost due to occupational accidents with leave of up to 15 days________________263.19 As instalações do Aché contam com postos de coleta seletiva. The Aché premises count on selective waste collection stations. 78 A PREOCUPAÇÃO COM A PRESERVAÇÃO THE COMPANY’S CONCERN WITH DA NATUREZA ESTÁ EXPRESSA NO ENVIRONMENTAL PROTECTION IS EXPRESSED CÓDIGO DE CONDUTA E INSERIDA NO IN THE CODE OF CONDUCT, AND IS INCLUDED PLANEJAMENTO ESTRATÉGICO DO ACHÉ. IN ACHÉ’S STRATEGIC PLAN. POLÍTICA DE SEGURANÇA DO TRABALHO, SAÚDE E MEIO AMBIENTE LABOR SAFETY, HEALTH AND ENVIRONMENTAL POLICY A companhia trabalha de acordo com os princípios a seguir. • Reavaliação e melhoria contínua do desempenho de nosso negócio sob o ponto de vista de prevenir a poluição e os riscos ao ser humano e melhorar a eficiência do uso dos recursos naturais, respeitando ou superando os requisitos legais e normativos pertinentes. • Estímulo, educação, treinamento ou aprimoramento dos colaboradores, prestadores de serviço e fornecedores para a realização de suas atividades de maneira responsável, considerando sempre prevenir os impactos provenientes de aspectos ligados a Segurança, Saúde e Meio Ambiente. • Manutenção de um sistema de comunicação interna e externa visando à troca de informações e à busca permanente de soluções participativas. O sucesso da implementação, manutenção e melhoria contínua do Sistema de Gestão Integrado de Segurança do Trabalho, Saúde e Meio Ambiente é de responsabilidade de todos os envolvidos, e sua gestão é um compromisso e um dever de todos os líderes da empresa. The laboratory works based upon the following principles. • Continuous reassessment and improvement of the performance of our business in order to prevent pollution and risks to human health, as well as to improve the efficiency of the use of natural resources, by adhering or exceeding the relevant legal and normative requirements. • Stimulation, education, training or improvement of the collaborators, service providers and suppliers to perform their activities in a responsible manner, always seeking to constantly prevent the impacts resulting from aspects related to Safety, Health and Environment. • Maintenance of an internal and external communication system, aiming at exchangins information and constantly seeking out participatory solutions. The success of the implementation, maintenance and continuous improvement of the Integrated Labor Safety, Health and Environmental Management System is the responsibility of everyone involved, and its administration is a commitment and a duty of all of the company’s leaders. GASTOS AMBIENTAIS ENVIRONMENTAL EXPENSES Em 2005, a empresa investiu R$ 626.071,74 em cuidados ambientais, valor substancialmente maior do que os registrados em 2004 (R$ 132.553,00) e 2003 (R$ 216.305,00). Os recursos foram distribuídos da seguinte maneira: In 2005, the company invested R$ 626,071.74 for environmental purposes, and that amount is significantly higher than those spent in 2004 (R$ 132,553.00) and 2003 (R$ 216,305.00). The funds were distributed as follows: R$ 220.512,36 para incineração R$ 15.509,56 para reciclagem R$ 16.195,77 para reuso (Minhocário) R$ 36.961,46 para o aterro sanitário R$ 336.892,59 para gastos diversos (transporte de resíduos, mão-de-obra, reformas e manutenções, licenças ambientais, laudos técnicos, treinamento, palestras, semana do meio ambiente e outros). R$ 220,512.36 for incineration R$ 15,509.56 for recycling R$ 16,195.77 for reuse (worm farm) R$ 36,961.46 for a sanitary landfill R$ 336,892.59 for sundry expenses (waste transportation, labor, remodeling and maintenance, environmental licenses, technical reports, training, lectures, environmental week and others). SEGURANÇA NO TRABALHO, SAÚDE E MEIO AMBIENTE : Occupational Health, Safety, and the Environment 79 DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS Dialogue with stakeholders Reunião comemorativa dos 40 anos do Aché, com tradução simultânea em Libras (Linguagem Brasileira de Sinais). Meeting to celebrate Aché’s 40th Anniversary, with simultaneous translation into Libras (Brazilian Signs Language). 80 Transparência na comunicação Transparency in communication O relacionamento do Aché com as partes interessadas é pautado na transparência. Por exemplo: a comunicação sobre a aquisição da Biosintética e sobre os impactos gerados pela operação foi feita de maneira ágil e transparente. A empresa montou um plano de comunicação para manter colaboradores de ambas as empresas, acionistas, fornecedores, parceiros, distribuidores, redes de farmácias, farmacistas, profissionais da saúde, autoridades sanitárias, sindicatos, bancos, imprensa, associações e conselhos de classe, governos municipal, estadual e federal e demais públicos adequadamente informados sobre a integração. A estratégia de comunicação dividiu-se em três fases: aquisição, transição e implementação. Na primeira etapa, os públicos interno e externo foram comunicados sobre a compra da Biosintética. A segunda fase compreendeu a divulgação das ações definidas no período de integração das empresas. A terceira fase, em desenvolvimento no início de 2006 (data de produção deste relatório), consiste na comunicação das transformações da companhia e de seus impactos para cada parte interessada. Todos os comunicados apoiam-se nos três pilares que norteiam as ações do Aché: respeito às pessoas, foco no cliente e competitividade. Dentre outras iniciativas, criou-se uma ferramenta para monitorar o clima entre os colaboradores e, assim, fornecer informações que transmitissem tranqüilidade à equipe nesse período de transição. A empresa também lançou mão de vários canais de comunicação: reuniões gerais, boletim interno Direto pra Você, revista Integração, e-mails e quadro de avisos. Aché’s relationship with interested parties is based upon transparency. For instance, communication concerning the acquisition of Biosintética and concerning the impacts generated by the operation was made quickly and transparently. The company put together a communication plan to keep the collaborators of both companies, shareholders, suppliers, partners, distributors, pharmacy networks, pharmacists, physicians, sanitation authorities, unions, banks, the press, associations and class councils, city, state and federal governments and other public groups duly informed about the integration. The communication strategy was divided into three phases: acquisition, transition and implementation. During the first phase, the internal and external publics were notified of the Biosintética acquisition. The second phase comprised the disclosure of the actions defined during the companies’ integration period. The third phase, being developed in the beginning of 2006 (date when this report is being produced), consists of the communication of the changes of the lab and its impacts over each interested party. All notices prepared are supported by the three pillars guiding the laboratory’s actions: respect for people, focus in the client and competitive conditions. One of the initiatives created was a tool to monitor the climate among the collaborators and, thus, supply information that transmits tranquility to the team during the periods of transition. The company also launched various communication channels: general meetings, internal bulletins Direto pra Você [Straight to you], the magazine Integração [Integration], e-mails and notice boards. DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders 81 Constituem outras ações de destaque, em 2005, o lançamento do novo site da companhia, mais interativo, disponibilizando downloads das publicações da empresa, dicas de saúde para o público leigo e área exclusiva para os médicos; a reformulação da revista Integração, que ganhou novo layout e novas seções editoriais, como a “Conhecendo o Aché” e a “Nossa Gente”. A periodicidade da publicação foi regularizada, tornando-se trimestral. Other important actions in 2005 were the launch of the new and more interactive site of the lab, making available downloads of the company’s publications, health hints for the lay public and exclusive area for Medical Doctors; and the reformulation of the Integração [Integration] magazine, which gained new layout and new editing sections, such as “Conhecendo o Aché” [Coming to Know Aché] and “Nossa Gente” [Our People]. The periodicity of the publication was stabilized and is now quarterly. Logo comemorativo dos 40 anos do Aché. Logo celebrating Aché’s 40th anniversary. ACHÉ COMEMORA 40 ANOS / ACHÉ COMMEMORATES 40 YEARS O Aché completa, em 2006, 40 anos. Todos os públicos que se relacionam com a empresa – entre eles seus colaboradores, médicos, fornecedores e clientes – serão convidados a participar das comemorações. Criou-se um comitê, em 2005, para elaborar os preparativos. O comitê reúne representantes de todas as diretorias e é coordenado pela Diretoria de Recursos Humanos. Na programação, haverá o lançamento de um selo e um jingle comemorativos, a distribuição de brindes para os colaboradores, uma exposição contando a história da empresa, a realização de eventos e o lançamento de um livro comemorativo e de programas de responsabilidade social. In 2006, Aché turns 40 years old. All different groups that have a relationship with the company, including collaborators, doctors, suppliers and clients – will be invited to participate of the celebration. A committee was created in 2005 to make the preparations. The committee contains representatives from all of the directorades and is coordinated by the Human Resources Directorade. The program includes the launch of a commemorative stamp and jingle, gifts to be distributed to collaborators, an exhibition about the company’s history, holding of events and the launch of a celebration book and social responsibility programs. 82 PREMISSAS-CHAVE QUE NORTEIAM A COMUNICAÇÃO DA AQUISIÇÃO KEY PREMISES THAT GUIDE COMMUNICATION CONCERNING THE ACQUISITION • Transparência e agilidade. • Priorização do face a face na comunicação interna. • Priorização das demais partes interessadas. • Porta-vozes treinados para cada um dos públicos. • Consistência e uniformidade nas mensagens. • Definição de mensagens-chave e priorização por público. • Preparação e aprovação prévia de todo o material de comunicação. • Anúncios simultâneos. AÇÕES DE COMUNICAÇÃO DA AQUISIÇÃO IMPLEMENTADAS Para o público interno: - comunicação direta pelas lideranças: compromisso de transparência e de minimização dos riscos inerentes ao processo; - mensagens simultâneas aos colaboradores: informações por e-mail e pelo portal da empresa dirigido à Força de Vendas; - utilização de um veículo (Direto Pra Você) como o principal meio de acompanhamento do processo de transição. • Transparency and agility. • Prioritization of face to face meetings on internal communication. • Advance notice to the other interested parties. • Trained spokes people for each one of the different public groups. • Consistency and uniformity of the messages. • Definition of the key messages and prioritization by public. • Preparation and advance approval of all of the communication material. • Simultaneous announcements. COMMUNICATION ACTIONS FOR THE ACQUISITION THAT HAVE BEEN IMPLEMENTED For the internal public: - direct communication by department heads: commitment to transparency and to minimize risks inherent to the process; - simultaneous messages to collaborators: information by email and through the company portal addressed to the sales force; - Use of a vehicle (Direto para Voce – Directly to You) as the most important means of follow up of the transition process. For the press: Para a imprensa: - press briefing; - coletiva de imprensa; - releases on the acquisition for journalists throughout Brazil; - distribuição de release sobre a aquisição para jornalistas de todo o Brasil; - provision of a text on the acquisition located on Aché’s and Biosintética’s sites; - inserção de texto sobre a aquisição no site do Aché e no da Biosintética; - ads are run in nationally circulated newspapers. - veiculação de anúncios em jornais de circulação nacional. For the medical class: Para profissionais da saúde: - distribution of informative letters and pamphlets concerning the operations of the two companies. - comunicação direta por meio da Força de Vendas, durante as visitas aos médicos; - direct communication provided by the sales force during visits to the medical class; - distribuição de carta e folheto informativo sobre a atuação das duas empresas. DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders 83 MAPA DAS PARTES INTERESSADAS • Acionistas: fornecem o investimento e o direcionamento necessário para que o planejamento estratégico da empresa se concretize. • Colaboradores: respeito às pessoas é um dos pilares de apoio das ações do Aché. Iniciativas de fortalecimento dos vínculos colaborador/empresa têm sua abrangência ampliada para familiares dos colaboradores. • Clientes: distribuidores, revendedores, redes de farmácias e farmácias são os clientes do Aché. A empresa estabelece parcerias de negócios e de projetos sociais com esses públicos. • Consumidores: o consumidor final dispõe de canais de comunicação com a empresa desenvolvidos para que ele possa fazer sugestões, críticas ou observações sobre os medicamentos. • Médicos e profissionais de saúde: a aproximação entre a empresa e os profissionais de saúde é tamanha que pesquisas mostram o Aché como a empresa farmacêutica mais lembrado e mais querido pelos profissionais da saúde. • Fornecedores: o Aché trabalha pelo desenvolvimento e qualificação de seus fornecedores, oferecendo-lhes oportunidades de aprendizado e de sustentabilidade. • Concorrência: o Aché se relaciona com a concorrência em reuniões para a discussão de temas de interesse comum e, dentro do limite de confidencialidade exigido pela sua estratégia, exerce diálogo transparente com esse público. • Governo: regulamenta as atividades do setor. Realiza compra de medicamentos para disponibilizar ao atendimento público de saúde. • Organizações locais: a empresa permanece alinhada com as ações locais de saúde, segurança do trabalho e meio ambiente, e estabelece parcerias para o desenvolvimento social. • Universidades: assumem valioso papel nas pesquisas desenvolvidas pelo Aché, compartilhando conhecimento, know how e tecnologia. • ONGs: a companhia atua em parceria com organizações não governamentais reconhecidas, o que reforça sua atitude de empresa co-responsável pelo desenvolvimento social do Brasil. • Organizações empresariais: a empresa participa de organizações empresariais nacionais e internacionais, em busca da sustentabilidade e do desenvolvimento social. 84 MAP OF STAKEHOLDERS • Shareholders: provide the investment and the guidance required for the corporate strategic planning to come true. • Collaborators: the respect for people is one of the supporting pillars of the Aché actions. Initiatives strengthening the collaborator/company relations have their extent expanded to the families of the collaborators. • Clients: distributors, resellers, pharmacies networks and drugstores are Aché’s clients. The Company establishes business partnerships and social projects with these stakeholders. • Customers: the end customer enjoys communication channels with the company, developed for him to be able to make suggestions, criticisms or comments on the medicines. • Medical Doctors and Healthcare Professionals: the proximity between the company and the healthcare professionals is so great that surveys indicate Aché as the mostly remembered pharmaceutical laboratory and mostly praised by the medical class. • Suppliers: Aché works to develop and qualify its suppliers, offering them learning and sustainability opportunities in their business. • Competition: Aché relates with its competitors in meetings to discuss items of common interest and, within the confidentiality limits required by its strategy, exercises transparent dialogue with this stakeholder. • Government: rules the activities of the area. Acquires medications to make available to the public healthcare services. • Local Organizations: the company remains aligned to local actions on health, labor safety and environment, and establishes partnership towards social development. • Universities: undertake a valuable role in the research developed by Aché, sharing knowledge, knowhow and technology. • NGOs: the company acts in partnership with well recognized non-governmental organizations, which reinforces its attitude of co-responsible company for Brazil’s social development. • Corporative Organizations: the company participates of national and international corporative organizations, aiming at sustainability and social development. • Comunidades locais: o Aché trabalha para que o impacto de suas atividades, não apenas para as comunidades dos locais onde atua, mas também para comunidades espalhadas pelo Brasil, traga benefícios para ambas as partes. • Mídia: os veículos de comunicação, apoiados pela assessoria de imprensa do Aché levam aos clientes da empresa e ao consumidor final informações sobre promoção de saúde e sobre os medicamentos produzidos pelo Aché. • Agentes de crédito: o Aché conta com a parceria de instituições financeiras para apoiá-lo com serviços e recursos financeiros em processos de aquisição e pesquisa, entre outros. • Local Communities: Aché works for the impact of its activities, not only to the local communities where it operates but also for communities spread around Brazil, to be beneficial for both parties. • Media: the communication vehicles supported by the Aché press consultants forward to the company’s clients and final customer’s information on health promotion and on the medications produced by Aché. • Credit Agents: Aché counts on the partnership with financial institutions to support it with services and financial resources on acquisition and research procedures, among other. Clientes Clients Universidades Colaboradores Universities Collaborators Acionistas Concorrência Shareholders Competition Comunidades locais Governo Local Communities Government Fornecedores Suppliers Organizações empresariais Corporative organizations Médicos e profissionais de saúde Medical doctors and Healthcare Professionals Agentes de crédito Credit agents Organizações locais Local organizations Consumidores Mídia Customers Media ONGs NGOs DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders 85 FALE FRANCAMENTE ACHÉ / SPEAK FRANKLY ACHÉ MÉDIA DE SATISFAÇÃO POR DIMENSÃO (em %) PERCEPÇÕES SOBRE ASPECTOS DO NEGÓCIO MEASURE OF SATISFACTION BY CATEGORY (in %) PERCEPTIONS OF BUSINESS ASPECTS 98 69 75 81 79 71 74 79 78 87 88 86 87 71 73 78 77 75 78 92 98 91 83 82 em % in % Visão empresa Company vision Credibilidade Credibility Respeito Respect Imparcialidade Impartiality Orgulho Pride Camaradagem Camaraderie Visão da empresa/ Company vision 150 melhores 2005 / 150 best in 2005 Visão área/ Area vision Setor farmacêutico / Pharmaceutical Sector O Aché oferece aos seus clientes (médicos e pacientes) produtos de alta qualidade. / Aché offers high quality products to its clients (doctors and patients). O Aché se preocupa em saber como os concorrentes estão. Aché is concerned about how its competitors are doing. Colaboradores Collaborators A satisfação do público interno relaciona-se diretamente com a sustentabilidade do negócio. Para a comunicação entre a empresa e os colaboradores ser eficiente, é preciso não apenas falar no momento certo, mas também saber ouvir. The satisfaction of the internal public is directly related to the sustainability of the business. In order for communication between the laboratory and the collaborators to be efficient, you don’t have to just know how to talk when the time is right, you also have to know how to listen. Em 2005, a empresa realizou, em parceria com a Great Place to Work, a pesquisa Fale Francamente, primeira ação do Programa Gestão de Clima Organizacional. As questões apresentadas aos colaboradores foram agrupadas em cinco dimensões, descritas a seguir. • Credibilidade: a percepção do colaborador em relação à liderança. • Respeito: como o colaborador acredita ser visto pelo seu líder. • Imparcialidade: percepção dos colaboradores sobre as “regras do jogo”. • Orgulho: avalia-se se existe motivo de orgulho. • Camaradagem: sentimento de bem-estar com o grupo de trabalho. Com índice de adesão de 79%, a pesquisa apontou uma média geral de satisfação de 74%, índice que, de acordo com a Great Place to Work, identifica uma boa empresa para se trabalhar. O Aché desenvolverá, em 2006, um plano de ação baseado nos resultados da pesquisa com 86 Visão área Area vision In 2005, the company undertook its Speak Frankly research, in partnership with Great Place to Work, which was the first activity of the Organizational Climate administration. The questions presented to the collaborators were grouped into five different categories, described below. • Reliability: the perception that the collaborator has in relation to the leadership. • Respect: how the collaborator believes he/she is seen by the leader. • Impartiality: perception that collaborators have about the “rules of the game”. • Pride: determines if there is a reason for pride. • Camaraderie: feeling of well being with the work group. With an adhesion rate of 79%, the research found an average general overall satisfaction of 74%, and that rate, according to a Great Place to Work, qualifies it as a good company to work for. In 2006 Aché will develop OS COLEGAS AQUI SÃO TRATADOS INDEPENDENTEMENTE DE (em %) LEVANDO-SE TUDO EM CONTA, EU DIRIA QUE O ACHÉ É UM EXCELENTE LUGAR PARA TRABALHAR (em %) HERE, WORK COLLEAGUES ARE TREATED WELL, IRRESPECTIVE OF... (in %) TAKING EVERYTHING INTO CONSIDERATION, I WOULD SAY THAT ACHÉ IS AN EXCELLENT PLACE TO WORK (in %) Constatação Verification 96 96 95 92 92 94 Portadores de deficiência Being disabled Sexo Gender 91 92 94 90 91 92 Cor ou raça Color/Race Opção (ou orientação) sexual/ Sexual orientation 90 89 88 89 Visão empresa Company vision Visão área Area vision 150 melhores 2005 150 best in 2005 Setor farmacêutico Pharmaceutical Sector 87 88 92 Idade Age 84 88 86 Função ou cargo Job or position Visão da empresa/ Company vision 150 melhores 2005/ 150 best in 2005 Visão área/ Area vision o objetivo de melhorar continuamente o ambiente de trabalho no Aché. A empresa acredita que a diversidade no quadro de colaboradores aumenta a eficiência e melhora o ambiente. O programa IncluirRH sistematiza o processo de contratação e busca promover a diversidade. São garantidas oportunidades iguais para profissionais de ambos os sexos em áreas estratégicas da empresa. Mulheres ocupam as gerências divisionais e departamentais, e a farmacêutica responsável por todos os produtos Aché é uma profissional do sexo feminino. O Programa de Participação nos Resultados distribuiu, em 2005, R$ 14,9 milhões aos colaboradores, contra R$ 10 milhões em 2004. a plan of action based on the research result, with the objective of constantly improving the work environment at Aché. The company believes that diversity of the staff increases efficiency and improves the work environment. The IncluirRH program systematizes the hiring process and seeks to promote diversity. Equal opportunities are guaranteed for professionals of both genders in key areas of the company. Women occupy division management and departmental head positions, and the pharmacist who is responsible for all of Aché products is a female professional. The Result Sharing Program distributed, in 2005, R$ 14,9 million to the collaborators, against R$ 10 million in 2004. Apresentação do tema musical comemorativo dos 40 anos na reunião inaugural de 2006. Presentation of the musical theme celebrating the 40th anniversary at the inaugural meeting of 2006. DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders 87 CENSO RH 2005 / 2005 HR CENSUS DISTRIBUIÇÃO DOS COLABORADORES POR TEMPO DE CASA DISTRIBUIÇÃO DOS COLABORADORES POR IDADE DISTRIBUTION OF COLLABORATORS BY TIME AT THE COMPANY 1000 DISTRIBUTION OF COLLABORATORS BY AGE 1200 879 800 594 746 800 600 360 400 400 0 Mais de 46 anos More than 46 years of age 3 36 a 45 anos 36 to 45 years of age 9 163 139 26 a 35 anos 26 to 35 years of age 21 a 25 anos 21 to 25 years 16 a 20 anos 16 to 20 years 11 a 15 anos 11 to 15 years 6 a 10 anos 6 to 10 years Até 5 anos Up to 5 years 0 200 Mais de 31 anos More than 31 years 46 15 a 25 anos 15 to 25 years of age 163 200 26 a 30 anos 26 to 30 years 600 1006 1000 OUTRAS AÇÕES VOLTADAS AOS COLABORADORES AÇÃO/PROGRAMA INVESTIMENTO ANUAL RESULTADOS ALCANÇADOS E/OU PESSOAS BENEFICIADAS O CDI trabalha com uma proposta pedagógica diferenciada, baseada no modelo socioconstrutivista. R$ 744.000 Atende 90 filhos de colaboradoras com até 4 anos de idade. CLUBE ACHÉ Área de aproximadamente 22 mil m2, na unidade Guarulhos, com piscina, academia de ginástica, lago de pesca, salão de jogos, campo de futebol, quadras poliesportivas e de tênis. Oferece aulas de ioga, natação, corrida e musculação, serviços de conveniência e salão de beleza. Em 2005, passou por ampla reforma nos banheiros, vestiários e playground. Criaram-se espaços para promoções e implantaram-se quadros para classificados, novos guardasóis e colchonetes e TV por assinatura. R$ 313.600 750 colaboradores e familiares associados. ACHÉ DE FÉRIAS COM VOCÊ Voltado aos filhos de colaboradores com idade entre 5 e 15 anos. Em 2005, foi reformulado e ganhou caráter socioeducativo. Além de conhecer a unidade Guarulhos, as crianças passearam pelo centro histórico de São Paulo como forma de estimular a preservação do espaço urbano. A cada ano o programa ganhará novo tema. R$ 40.450 210 crianças participaram do programa. R$ 10.100 Realizaram-se dois encontros, dos quais participaram 29 gestantes. CENTRO DE DESENVOLVIMENTO INFANTIL GRUPO GESTANTE 88 DESCRIÇÃO E OBJETIVO O foco são as palestras e as atividades de consciência corporal sobre as mudanças da gravidez e os cuidados com o bebê, destinadas às colaboradoras grávidas e aos seus companheiros, esposas de colaboradores e pessoas da comunidade. Oferece diariamente um café especialmente preparado para colaboradoras gestantes. DISTRIBUIÇÃO DOS COLABORADORES SEGUNDO REALIZAÇÃO OU NÃO DE TRABALHOS SOCIAIS DISTRIBUTION OF COLLABORATORS BY WHETHER OR NOT THEY DO SOCIAL WORK DISTRIBUIÇÃO DOS COLABORADORES POR GRAU DE INSTRUÇÃO DISTRIBUTION OF COLLABORATORS BY LEVEL OF EDUCATION 1000 800 35% Sim Yes 400 Masculino Men Superior completo Finished College Superior incompleto Did not finish college 21 Ensino médio completo Finished high school 41 Ensino médio incompleto Did not finish high school 70% 0 18 Ensino fundamental completo Finished elementary school DISTRIBUTION OF COLLABORATORS BY GENDER Feminino Women 558 446 200 DISTRIBUIÇÃO DOS COLABORADORES POR GÊNERO 30% 600 Ensino fundamental incompleto Did not finish elementary school 65% Não No 813 OTHER ACTIVITIES FOCUSING ON COLLABORATORS ACTION/PROGRAM DESCRIPTION AND OBJECTIVE ANNUAL INVESTMENT RESULTS ACHIEVED AND/ OR PEOPLE BENEFITED INFANTS DEVELOPMENT CENTER The CDI works with a differentiated pedagogic proposal, based in a social-constructive model. R$ 744,000 Covers 90 children of collaborators up to 4 years old ACHÉ CLUB Area of approximately 22 thousand m2 in the Guarulhos unit with pool, gym academy, fishing lake, games hall, soccer court, multiple sports courts and tennis courts. Offers Yoga, Swimming, Race and Body Development classes, convenience services and beauty shop. In 2005, it was object of large refurbishment of WCs, dressing rooms and playground. Spaces were created for promotions and boards were placed for ads, new umbrellas and mattresses and Paid TV. R$ 313,600 750 member collaborators and relatives Addressed to children of collaborators from 5 to 15 years old. Refurbished in 2005, this program gained social education character. In addition to knowing the Guarulhos unit areas, children toured through the SP Historical Center as a means of stimulating the protection of the urban spaces. Every year, the program gains a new theme. R$ 40,450 210 children participated of the program The focus are speeches and activities of body awareness on the pregnancy changes and baby care, addressed to pregnant collaborators and their companions, collaborators’ wives and people from the community. Offers daily a breakfast especially prepared for the pregnant collaborators. R$ 10,100 Two meetings were held, with the participation of 29 pregnant ladies ACHÉ VACATIONS WITH YOU PREGNANT GROUP DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders 89 BENEFÍCIOS ADICIONAIS ADDITIONAL BENEFITS Em 2005, o valor pago aos colaboradores pelo plano de participação nos resultados alcançou a maior porcentagem desde a sua criação. In 2005, the amount paid to collaborators through the profit sharing plan reached the highest percentage since its creation. • Auxílio ao colaborador ou filho com deficiência mental. • Aid to the collaborator or child with a mental disability. • Café-da-manhã gratuito. • Free breakfast. AÇÃO/PROGRAMA SENIORIDADE DESCRIÇÃO E OBJETIVO Homenagem aos colaboradores por tempo de serviço (5,10, 20, 25 e 30 anos). R$ 250.000 RESULTADOS ALCANÇADOS E/OU PESSOAS BENEFICIADAS 294 pessoas receberam o reconhecimento, além de brindes como TVs e aparelhos de DVD. BIBLIOTECA Coleta, seleciona, organiza, recupera e dissemina a informação do acervo documental existente. R$ 7.970 15.524 SEMANA CULTURAL Evento de incentivo ao interesse pela leitura e por atividades culturais e artísticas. R$ 4.204 1.450 Ação de integração entre os colaboradores e seus filhos, com cunho socioeducativo. R$ 92.922 1.898 pessoas participaram da atividade O programa busca promover a inclusão social de pessoas com deficiência no mercado de trabalho. R$ 861.987 33 pessoas fazem parte do programa no Aché Oferece gratuitamente jantar aos estudantes. R$ 34.292 46 pessoas A ação visa ao desenvolvimento das secretárias e sua motivação para a carreira. R$ 22.096 23 pessoas R$ 250.000 1.700 pessoas Colaboradores e seus familiares têm a oportunidade de socialização. R$ 63.706 1.500 pessoas Distribuição de cestas natalinas aos colaboradores. R$ 224.100 2.241 A ação visa a motivar os colaboradores com a distribuição de cheque-brinquedo a seus dependentes de até 12 anos. R$ 103.800 1.730 filhos de colaboradores Doação de medicamentos aos colaboradores e seus dependentes. R$ 130.159 25.862 unidades doadas FESTA DA CRIANÇA ACHÉ INCLUIR RH JANTAR PARA ESTUDANTES FÓRUM DE DESENVOLVIMENTO DA SECRETÁRIA A ação tem por objetivo celebrar as conquistas do ano e a FESTA ANUAL DE CONFRATERNIZAÇÃO integração dos colaboradores. FESTA JUNINA CESTA DE NATAL BRINQUEDOS DE NATAL DOAÇÃO DE MEDICAMENTOS 90 INVESTIMENTO ANUAL • Lanche para gestantes em horários intermediários. • Cartão-alimentação. • Snacks for pregnant women during interim hours. • Food card. • Lanchonete com preços subsidiados. • Clube Aché. • Canteen with subsidized prices. • Aché Club. • Convênio com livraria, papelaria e farmácia. • Previdência privada. • Private pension. • Conventions with book stores, stationary shops and drugstores. • Seguro de vida. • Empréstimo social. • Seguro odontológico. • Social loan. • Dental insurance. • Horário flexível. • Seguro saúde. • Flex time. • Health insurance. • Jantar gratuito para estudantes. • Ticket refeição. • Free dinner for students. • Meal tickets. • Jornada reduzida às sextas-feiras. • Transporte fretado gratuito. • Reduced journey on Fridays. ACTION/PROGRAM SENIORITY • Life insurance. • Free freight transportation. ANNUAL INVESTMENT DESCRIPTION AND OBJECTIVE Award to collaborators for long services rendered (5, 10, 20, 25 and 30 years). R$ 250,000 RESULTS ACHIEVED AND/OR PEOPLE BENEFITED 294 persons received the award, in addition to gifts such as TVs and DVD apparatus Collection, selection, organization, recovery and spread information on the existing documentary assets. R$ 7,970 15,524 CULTURAL WEEK Event to incentivate the interest in reading and the cultural and artistic activities. R$ 4,204 1,450 ACHÉ KIDS’ PARTY Integration action between collaborators and their children, with a socio-educational nature. R$ 92,922 1,898 people participated of the activity 861,987 33 people are part of the Aché program LIBRARY INCLUDE HR The program seeks to promote the social inclusion of handicapped people into the labor market. Offers free dinner to the students. R$ 34,292 46 people DEVELOPMENT FORUM OF THE SECRETARIAT The action aims at the development of the secretaries and their career motivation. R$ 22,096 23 people ANNUAL GET TOGETHER PARTY The action has the object to celebrate the achievements of the year and integrate collaborators. R$ 250,000 1,700 people JUNE PARTY (TYPICAL EVENT) Collaborators and their families have the opportunity to socialize. R$ 63,706 1,500 people The action seeks to provide the collaborators a gift basket of Christmas products. R$ 224,100 2,241 The action aims at motivating the collaborators with the distribution of a toy-check to their dependents up to 12 years of age. R$ 103,800 1,730 collaborators’ children Donation of medicines to the collaborators and their families. R$ 130,159 25,862 units donated STUDENTS’ DINNER CHRISTMAS BASKET CHRISTMAS TOYS DONATION OF MEDICINES DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders 91 QUANTIDADE DE COLABORADORES EFETIVOS (contratados em regime CLT), por Diretoria NUMBER OF ACTUAL EMPLOYEES (hired under a collective labor agreement), by Directorade BIOSINTÉTICA – dez /dec 2005 Diretoria Industrial 340 Industrial Directorade Diretoria Comercial Commercial Directorade Diretoria de Marketing Marketing Directorade Presidência Presidency 124 195 2 Executiva 8 Executive Diretoria Financeira Financial Directorade Diretoria Médica 63 20 Medical Directorade TOTAL 752 CANAIS DE COMUNICAÇÃO VOLTADOS AOS COLABORADORES CANAIS DE COMUNICAÇÃO RESULTADOS EM 2005 Encontros de todos os colaboradores de todas as unidades com o presidente e os diretores para transmitir informações gerais. Realizaram-se três reuniões gerais. REUNIÕES DO COMITÊ DE RESULTADOS Encontros de todos os gerentes divisionais para análise e debate sobre resultados. Realizaram-se sete reuniões. REUNIÕES GERENCIAIS Encontros de todos os gerentes divisionais e departamentais para atualização de informações internas e desenvolvimento profissional. Realizaram-se três encontros. Boletim interno. Cumpre papel fundamental na comunicação das ações da empresa. Publicaram-se sete edições durante o ano, sendo cinco a partir da aquisição, em outubro. Espaço na intranet para reproduzir comunicados corporativos e conteúdos dos veículos de comunicação da empresa, além do clipping. Publicação dos comunicados corporativos e dos veículos de comunicação da empresa. Publicação diária do clipping da indústria farmacêutica, cedido pela Febrafarma. Publicação trimestral. Divulga os acontecimentos mais recentes e relevantes da empresa. Quatro edições foram publicadas, com tiragem de 3 mil exemplares. Central de atendimento Achei 0800, meio de comunicação entre a sede da empresa e os representantes de vendas. Atendentes recebem a solicitação diretamente do representante, entram em contato com o setor responsável e apresentam a resposta em até 72 horas. Oferece downloads das publicações da empresa, dicas de saúde para o público leigo e área exclusiva para os médicos. De agosto a dezembro de 2005 (o lançamento do novo site ocorreu em julho), foram contabilizados 219.484 acessos. REUNIÕES GERAIS DIRETO PRA VOCÊ INTRANET REVISTA INTEGRAÇÃO ACHEI SITE (www.ache.com.br) MURAIS 92 DESCRIÇÃO Traz conteúdos de interesse geral, com peridiocidade 330 matérias publicadas. quinzenal. QUANTIDADE DE COLABORADORES EFETIVOS (contratados em regime CLT), por Diretoria NUMBER OF ACTUAL EMPLOYEES (hired under a collective labor agreement), by Directorade ACHÉ – dez /dec 2005 Diretoria Industrial 787 Industrial Directorade Diretoria de Recursos Humanos Human Resources Directorade Diretoria Médico-Científica Medical-Scientific Directorade Diretoria de Marketing Marketing Directorade 75 47 43 Diretoria de Novos Negócios 6 New Business Directorade Diretoria Administrativa & Financeira Administrative & Financial Directorade 113 Presidência / Diretoria 12 Presidency/ Executive Board Diretoria Comercial 952 Commercial Directorade TOTAL 2.035 COMMUNICATION CHANNELS USED WITH COLLABORATORS COMMUNICATION CHANNELS DESCRIPTION RESULTS IN 2005 Meetings between all collaborators of all units with the President and Directors to convey general corporate information. Three general meetings were held. MEETINGS OF THE COMMITTEE OF RESULTS Meetings between the divisional managers to analyze and discuss the corporate results. Seven meetings were held. MANAGERIAL MEETINGS Meeting between all division and department managers, to update internal information and provide for professional development. Three meetings were held. Internal Bulletin plays a fundamental role in the communications of the company’s actions. Seven editions were published during the year, being five as of the acquisition in October. There is an Intranet space where there are reproduced corporate communications and contents of the company’s communications vehicles, in addition to clipping. Publication of corporate communications and contents of the communication vehicles. Daily publication of the clipping of the pharmaceutical industry, assigned by Febrafarma. Quarterly publication. Divulges the most recent and relevant events of the company. Four editions were publish with an issue of 3 thousand units. ACHEI Achei 0800 Center, communication means between the corporate headquarters and the sales representatives. Service personnel receive requests directly from the representative, contact the area in charge and provide answer within up to 72 hours. SITE (www.ache.com.br) Offers downloads of the lab’s publications, health hints for lay public and exclusive are for Medical Doctors. From August to December 2005 (the launch of the new site occurred in July), 219,484 accesses were accounted for. Vehicle for publication of general interest contents. Fortnightly periodicity. 330 published materials. GENERAL MEETINGS STRAIGHT TO YOU INTRANET MAGAZINE “INTEGRATION” WALL BOARDS DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders 93 QUANTIDADE DE ESTAGIÁRIOS, POR DIRETORIA NUMBER OF INTERNS, BY DIRECTORADE ACHÉ – dez /dec 2005 Diretoria Industrial Industrial Directorade Diretoria de Recursos Humanos Human Resources Directorade Diretoria Médico-Científica Medical/Scientific Directorade Diretoria Administrativa & Financeira Financial & Administrative Directorade Diretoria Comercial Commercial Directorade TOTAL BIOSINTÉTICA – dez /dec 2005 17 5 3 7 18 50 Diretoria Industrial Industrial Directorade Diretoria de Marketing Marketing Directorade Diretoria de Novos Negócios New Business Directorade Diretoria Financeira Financial Directorade Diretoria Médica Medical Directorade TOTAL 5 100 1 8 6 120 QUANTIDADE DE PRESTADORES DE SERVIÇO, POR ÁREA DE ALOCAÇÃO NA EMPRESA NUMBER OF SERVICE PROVIDERS, BY ALLOCATION AREA WITHIN THE COMPANY ACHÉ – dez /dec 2005 Projetos / Projects 82 Segurança Patrimonial / Asset Safety 83 Restaurante / Restaurant 9 Engenharia Industrial Industrial Engineering 12 Diretoria Industrial Industrial Directorade Diretoria Administrativa & Financeira Financial & Administrative Directorade Diretoria Médica Medical Directorade Saúde Ocupacional /Occupational Health 7 Suprimentos / Supplies 2 Marketing Directorade 5 Diretoria Comercial Suprimentos / Logística Supplies / Logistics Logística / Logistics Tecnologia da Informação Information Technology 3 8 RH / HR 39 Grêmio / Guild 18 SGI / SGI 1 TOTAL 94 BIONSINTÉTICA – dez /dec 2005 269 Diretoria de Marketing Commercial Directorade TOTAL 53 35 7 37 0 132 • ROTATIVIDADE DE EMPREGADOS EM 2005: 7,1%* • EMPLOYEE TURNOVER IN 2005: 7.1%* • COLABORADORES ADMITIDOS: 169 • COLLABORATORS HIRED: 169 • COLABORADORES DEMITIDOS: 415 • COLLABORATORS DISMISSED: 415 • REPRESENTAÇÃO SINDICAL: 1,8%* * Dados referentes à Unidade Guarulhos • UNION REPRESENTATION: 1.8%* * Data concerning the Guarulhos unit Clientes O compromisso com os clientes e consumidores é uma diretriz permanente do Aché e está expresso no seu Código de Conduta e no planejamento estratégico. Em março, a Central de Atendimento a Clientes (CAC) promoveu a I Semana Interna do Consumidor, da qual participaram 510 colaboradores da empresa. A iniciativa visava a conscientizar o público interno sobre os direitos e deveres dos consumidores por meio de palestras e concursos. Mais uma vez, em 2005, a CAC recebeu demonstrações de reconhecimento dos consumidores e associações de telemarketing: conquistou prêmios pelo atendimento às pessoas com deficiência auditiva, e 98,2% dos clientes consideraram o atendimento excelente ou bom, de acordo com pesquisa realizada pela empresa em setembro. A companhia planeja, entre 2006 e 2007, certificar-se pela COPC (Costumer Operation Performance Center), normatização mundial que assegura a excelência de call centers – para tanto, é preciso atingir o índice de 98% de satisfação do cliente. Numa avaliação externa do call center, feita pela empresa I think (especializada em análise de operações de atendimento ao cliente), o serviço prestado pela CAC obteve o grau de maturidade 3,4 numa escala de 5 pontos. Levam-se em conta os critérios: pessoas, tecnologia e processos. Clients Aché’s commitment to clients and consumers is a permanent directive and is expressed in the company Code of Conduct and in the strategic planning. In March, the Customer Service Center (CAC) promoted the 1st Internal Week of the Consumer, which 510 collaborators of the company participated in. The initiative sought to raise internal public awareness about rights and duties of consumers through lectures and competitions. Once again, in 2005 the CAC received demonstrations of acknowledgement from consumers and telemarketing associations: it won awards for services to the hearing disabled, and 98.2% of clients found our services to be either excellent or good, according to the research performed by the company in September. Between 2006 and 2007, the company plans to obtain certification through COPC (Costumer Operation Performance Center), which is a global norm that assures excellence in call centers – for that purpose, we need to reach a 98% satisfaction rate with clients. In an external assessment of the call center, performed by the company I think (which specializes in analyzing customer service operations), the service provided by the CAC obtained a degree of maturity of 3.4 on a scale of 5 points. The following criteria were taken into consideration: people, technology and processes. DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders 95 Derrubar as barreiras da comunicação faz parte da filosofia do Aché. A empresa foi a primeira da indústria farmacêutica a incluir nas embalagens de seus produtos, em 1996, informações em braile destinadas às pessoas com deficiência visual. Em 2003, tornou-se a primeira empresa privada da América Latina a implantar um software que permite à CAC comunicar-se com pessoas surdas – projeto pelo qual foi premiada em 2005. Em 2006, a empresa oferecerá bulas em áudio e braile para ONGs que trabalham com pessoas deficientes. Tela para atendimento de surdos-mudos na Central de Atendimento ao Cliente. Screen to answer deaf-mute individuals at the Customer Service Center. Além da CAC, a empresa disponibiliza outros canais de relacionamento com os clientes: • Visita Aché – oferece a representantes de empresas e fundações, profissionais de saúde, estudantes universitários e formadores de opinião a oportunidade de conhecer de perto a política para o meio ambiente e as tecnologias utilizadas pela empresa na produção e no controle de qualidade. Em 2005, cerca de 190 pessoas participaram da ação. • Programa Conquista – Para estreitar a comunicação com as redes de farmácias, a companhia visitou 16 mil estabelecimentos em 2005. O projeto é realizado em parceria com o Senac e o Conselho Federal de Farmácia. Aché holds the philosophy that communication barriers need to be broken down. The laboratory was one of the first in the pharmaceutical industry to include product packaging, in 1996, with information in Braille designed for the visually impaired. In 2003, it became the first private company in Latin America to implement software that allows the CAC to communicate with the hearing impaired – and this project received an award in 2005. In 2006, the company will offer instructional information in audio form and in Braille to NGOs which work with disabled people. In addition to the CAC, the company makes other customer relations channels available: • Visit Aché – offers to representatives of companies and foundations, healthcare professionals, university students and opinion makers the opportunity to get to know environmental policies up close as well as the technologies utilized by the laboratory in production and quality control. In 2005, approximately 190 people participated in this program. • Conquest Program – In order to strengthen communication with pharmacy networks, the laboratory visited 16,000 establishments in 2005. The project is realized in partnership with Senac and the Federal Pharmaceutical Council. “O compromisso com a sua satisfação deve refletir-se no respeito aos seus direitos e na busca por soluções que atendam a seus interesses e expectativas, sempre em consonância com os objetivos de desenvolvimento e rentabilidade da Empresa. O cliente deve obter respostas, mesmo que negativas, às suas solicitações, de forma adequada e no prazo acordado.” Trecho do Código de Conduta Aché. 96 “The commitment to satisfaction should be reflected with respect to rights and the search for solutions that meet their interests and expectations, always in line with the objectives for development and profitability for the Company. The client should obtain responses, even when they are negative, to requests made, in an appropriate manner and by the agreed to deadline.” Extract of the Aché Code of Conduct. PRINCIPAIS RESULTADOS DA PESQUISA DE SATISFAÇÃO DO CLIENTE MAIN RESULTS OF THE CLIENT SATISFACTION RESEARCH Foram ouvidas pela Central de Atendimento a Clientes 1.021 pessoas durante o mês de setembro de 2005. O índice de satisfação do cliente alcançou 98,2% (51,7% consideram o atendimento bom, e 46,5%, excelente). A necessidade de 86,9% dos clientes foi totalmente atendida no primeiro contato com a CAC. Após serem atendidos, 44,5% declararam que sua impressão sobre a empresa melhorou. Veja os resultados em alguns critérios pesquisados: 1,021 people were surveyed by the Customer Service Center during the month of September of 2005. The levels of client satisfaction reached 98.2% (51.7% considered the service to be good, and 46.5%, found it excellent). The needs of 86.9% of the clients were completely met during their first contact with the CAC. After having received services, 44.5% stated that their impression of the company improved. See the results of some of the criteria researched. - Tempo de espera para atendimento da chamada: 96,7% satisfeitos. - Interest in resolving issues: 64.6% satisfied; 24.8% very satisfied; 3.7% indifferent, dissatisfied or very dissatisfied. - Wait time for the call to be answered: 96.7% satisfied. - Cumprimento do que foi acordado: 29,1% satisfeitos; 14,1% muito satisfeitos; 1,3% indiferente, insatisfeito ou muito insatisfeito*. - Cortesia do atendente: 65,8% satisfeitos; 32,8% muito satisfeitos; 1,8% indiferente ou insatisfeito. - Politeness of the operator: 65.8% satisfied; 32.8% very satisfied; 1.8% indifferent or dissatisfied. - Fulfillment of what was agreed to: 29.1% satisfied; 14.1% very satisfied; 1.3% indifferent, dissatisfied or very dissatisfied*. - Resolução do questionamento: 64,8% satisfeitos; 29,4% muito satisfeitos; 5,2% indiferentes ou insatisfeitos. - Tempo de resposta: 29,5% satisfeitos; 9,2% muito satisfeitos; 1,1% indiferente ou insatisfeito*. - Was the question resolved: 64.8% satisfied; 29.4% very satisfied; 5.2% indifferent or dissatisfied. - Clareza das informações prestadas: 64,2% satisfeitos; 27,3% muito satisfeitos; 4,1% indiferentes ou insatisfeitos. - Clarity of the information rendered: 64.2% satisfied; 27.3% very satisfied; 4.1% indifferent or dissatisfied. - Interesse na solução do questionamento: 64,6% satisfeitos; 24,8% muito satisfeitos; 3,7% indiferentes, insatisfeitos ou muito insatisfeitos. - Response time: 29.5% satisfied; 9.2% very satisfied; 1.1% indifferent or dissatisfied*. * Nos dois últimos itens, as porcentagens não alcançam 100% porque as perguntas não são feitas a todos os clientes pesquisados: só respondem sobre o cumprimento do que foi acordado e sobre o tempo de resposta os clientes que procuraram a CAC para falar do produto. * On the last two items, the percentages did not reach 100% because these questions were not asked to all of the clients researched: only people who had called the CAC to complain about a product were asked about the fulfillment of what was agreed to and about the response time. Linha de embalagens da unidade Guarulhos: o Aché foi a primeira indústria farmacêutica a incluir nas embalagens informações em braile. Packing line of the Guarulhos unit: Aché was the first lab to include Braille information in its packages. DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders 97 O QUE OS CLIENTES DIZEM A RESPEITO DO ACHÉ* WHAT CLIENTS SAY ABOUT ACHÉ* “É a empresa farmacêutica que fornece o melhor e o mais rápido atendimento.” “This laboratory supplies the best and fastest service.” “A empresa está de parabéns por investir em funcionários competentes e capacitados.” “A empresa está acima da média em relação a outras centrais de atendimento.” “Estou satisfeita porque meu questionamento foi solucionado.” “The laboratory should be congratulated for investing in competent and well trained employees.” “The company is above the average in relation to other service centers.” “I am satisfied because my question was answered.” * Statements taken during the satisfaction research * Depoimentos colhidos durante a pesquisa de satisfação eventos e notícias científicas. São disponibilizados artigos, agenda de congressos, educação médica continuada, lista dos produtos Aché e um canal direto com a empresa, entre outros. O relacionamento com os médicos ajuda a empresa a identificar prováveis nichos de mercado, apontando doenças para as quais o tratamento inexiste ou pode ser mais eficaz. Além disso, mais de 70 mil profissionais de saúde aderiram ao programa “Aché Uma Dose de Vida”. Eles participaram de caminhadas e passeios ciclísticos, coletaram alimentos não perecíveis e indicaram as entidades que receberam a maior parcela dos recursos arrecadados. Fornecedores Estimulados a participar dos projetos de responsabilidade social da empresa, fornecedores doaram recursos para o programa “Aché Uma Dose de Vida”. Eles também são convidados para treinamentos no Aché: em 2005, a empresa promoveu a capacitação dos principais fornecedores de material utilizado nas embalagens. Profissionais de saúde Não há dúvidas de que os profissionais de saúde confiam no Aché: a companhia é líder em prescrições no País. Essa confiança se constrói dia após dia, por meio de nossa força de vendas e das ações voltadas exclusivamente para esse público estratégico. A empresa é a única do setor farmacêutico que visita 85% dos profissionais da saúde (aproximadamente 146 mil profissionais de 24 especialidades), em cerca de 2.270 cidades brasileiras. O novo site da empresa, lançado em 2005, possui uma seção dedicada a esses profissionais, com informações sobre 98 O Aché promove ainda iniciativas para disseminar entre seus fornecedores os princípios do Pacto Global, iniciativa da Organização das Nações Unidas (ONU) que busca mobilizar a comunidade empresarial na promoção de valores em direitos humanos, relações de trabalho, meio ambiente e combate à corrupção. Organizações empresariais Em 2005, a companhia estreitou ainda mais suas relações com organizações empresariais. Dentre os novos parceiros, destaca-se o Instituto ETCO (Instituto Brasileiro de Ética Concorrencial). A empresa também participou mais ativamente da Febrafarma e ajudou RELACIONAMENTO COM O FORNECEDOR A relação entre o Aché e seus distribuidores é mais do que comercial: é uma relação de parceria. Quase todos os distribuidores envolveram-se no programa “Aché Uma Dose de Vida”. O número de distribuidores que aderiram ao programa passou de 9, em 2004, para 20 em 2005. Juntos, eles doaram cerca de R$ 138,5 mil reais. “Saio daqui engrandecido e com a alma leve. As ONGs são as verdadeiras empreendedoras. Agradeço ao Aché por ter-nos dado novamente a oportunidade de participar desse importante programa.” Carlos Alberto Dutra, do grupo Santa Cruz, distribuidor de produtos Aché, durante o evento de entrega de recursos do programa “Aché Uma Dose de Vida” RELATIONS WITH THE SUPPLIER Aché’s relationship with its distributors is more than just commercial: it is an alliance. Almost all of the distributors are involved in the program Aché A Dose of Life. The number of distributors who have joined the program rose from 9 in 2004 to 20 in 2005. Together, they donated approximately R$ 138,500 reais. “I leave here feeling better and with a lighter soul. The NGOs are true entrepreneurs. I thank Aché for having once again given us the opportunity to participate in this important program.” Carlos Alberto Dutra, of the Santa Cruz Group, distributor of Aché products, during an event for donating funds to the program Aché A Dose of Life Healthcare Professionals There is no doubt that healthcare professionals trust Aché: the laboratory is leader in prescriptions in Brazil. This trust is built upon day after day, through our sales force and through the actions exclusively directed at this strategic group. The company is the only one in the pharmaceutical sector that visits 85% of the medical class (approximately 146,000 professionals in 24 different specialties), in approximately 2,270 Brazilian cities. The company’s new site, launched in 2005, has a section dedicated to these professionals, with information concerning events and scientific news. Articles, congress agendas, continued medical education, lists of Aché products are all provided, as well as a direct channel of communication with the company, among other things. The relationship with doctors helps the company to identify probable market niches, noting illnesses for which there is no treatment, or the existing treatment can be more effective. Additionally, more than 70,000 healthcare professionals have joined the program Aché A Dose of Life. They have participated in walks and bike rides, they have collected non-perishable foods and indicated the entities who received the largest portion of the funds collected. Suppliers Encouraged to participate in the social responsibility projects of the company, suppliers donated funds to the program Aché A Dose of Life. They have also been invited to training sessions at Aché: in 2005, the company promoted training for the five main material suppliers used on the packaging. Aché also promotes initiatives to disseminate the principles of the Global Pact among suppliers, which is an initiative of the United Nations (UN), which seeks to mobilize the business community to promote values related to human rights, labor relations, environmental concerns and the fight against corruption. Business Organizations In 2005, the laboratory has further strengthened its DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders 99 a criar um grupo de trabalho com o objetivo de reformular os critérios do Painel Social do Setor Farmacêutico, publicação anual que traça um retrato das ações de responsabilidade social da indústria. • Instituto Brasileiro de Ética Concorrencial (ETCO) O mais recente deles é o Gappas. • Associação Comercial e Empresarial de Guarulhos – O Aché apóia as manifestações da classe empresarial, participa da Diretoria Executiva e desenvolve atividades em parceria. – O Aché foi um dos apoiadores do estudo sobre a informalidade no setor farmacêutico. O presidente da empresa é um dos dois conselheiros da recém-criada Câmara Farmacêutica, que busca alternativas para minimizar o problema. titular da entidade, participa da diretoria, do conselho e da Comissão de Ação Social e estabelece parcerias para atividades comuns. • Federação Brasileira da Indústria Farmacêutica (Febrafarma) – A empresa participa de grupos de • Federação das Indústrias do Estado de São Paulo (Fiesp) – As ações do Núcleo de Ação Social da Fiesp trabalho da federação e apóia seus programas sociais. contam com o apoio do Aché. • Centro das Indústrias do Estado de São Paulo (Ciesp)/Guarulhos – O Aché dá suporte ao diretor Escultura no saguão de entrada da unidade Guarulhos. Sculpture in the entrance hall of the Guarulhos unit. relationship with business organizations. Among its new partners, we can cite the ETCO Institute (Brazilian Institute for Ethical Competition). The company has also participated more actively in Febrafarma and helped to create a work group with the objective of reformulating the criteria of the Social Panel of the Pharmaceutical Sector, an annual publication that provides an overview of the social responsibility actions of the industry. • Brazilian Institute for Ethical Competition (ETCO) – Aché was one of the supporters of a study on informality in the pharmaceutical sector. The company’s president is one of the councillors of the recently created Pharmaceutical Chamber, which is trying to find alternatives to minimize the problem. • Brazilian Federation of the Pharmaceutical Industry (Febrafarma) – The company participates in work groups within the federation and supports its social programs. The most recent one of these is “Gappas”. • Commercial and Business Association of Guarulhos – Aché supports the activities of the business class, and it participates in the Executive Board and develops activities in partnership with it. • Center for Industry for the State of São Paulo (Ciesp)/Guarulhos – Aché provides support to the acting director of the entity; it participates on the board, as well as on the council and Commission of Social Action, and additionally establishes partnerships for common activities. 100 Concorrência Mais do que adotar uma conduta ética em relação à concorrência, o Aché aposta na cooperação entre as indústrias farmacêuticas para alcançar objetivos comuns. Em 2005, propôs aos concorrentes Ely Lilly e Aventis uma parceria para treinar técnicos das três empresas na utilização de uma máquina encapsuladora importada da Alemanha. Juntos, os três laboratórios ratearam os custos do treinamento e trouxeram um representante do fornecedor alemão. Foram capacitados 15 operadores mecânicos, eletricistas e supervisores de produção. Como resultado, esperam-se a redução do tempo de operação, o aumento da produtividade dos colaboradores e a melhoria na qualidade dos produtos. A empresa também se uniu aos concorrentes na parceria com o Instituto ETCO para buscar alternativas no combate à informalidade do setor farmacêutico, problema que causa a perda de 20% a 30% do faturamento. Além disso, o Aché participa do Farma SAC, comitê criado em 1993 pela Febrafarma que reúne 90 laboratórios da indústria farmacêutica para troca de experiências sobre seus serviços de atendimento ao consumidor. A parceria com a Febrafarma também promove iniciativas como a criação de uma cartilha sobre o uso correto de medicamentos. Governo e autoridades locais Estabelecer alianças com os governos para aprimorar as políticas públicas e, assim, causar impacto na qualidade de vida dos cidadãos é um dos princípios de responsabilidade social que norteiam a relação da empresa com as autoridades do setor. As parcerias com a Prefeitura do Município de Guarulhos nos conselhos do Orçamento Participativo e de Desenvolvimento Econômico merecem destaque. O Aché leva sugestões do empresariado e apóia as decisões do poder público que interessam ao município. • Federation of Industry of the State of São Paulo (Fiesp) – The actions of the Social Action Center of Fiesp has the support of Aché. Competition In addition to adopting an ethical stance with respect to competition, Aché strongly supports cooperation between pharmaceutical companies in order to achieve common goals. In 2005, it proposed a partnership to the competitors Ely Lilly and Aventis to train the technicians of the three companies to use encapsulation machines imported from Germany. Together, the three laboratories allocated the training costs and brought a representative to Brazil from the German supplier. Fifteen mechanical operators, electricians and production supervisors were trained. As a result, we expect to see a reduction in operating time, an increase in collaborator productivity and an improvement in the quality of the products. The company also unites with competitors in an alliance with the ETCO Institute to find alternatives to combat informality in the pharmaceutical sector, a problem that causes losses on the order of 20% to 30% in billing. Additionally, Aché participates in the Farma SAC, a committee created in 1993 by Febrafarma, which brings together 90 laboratories in the pharmaceutical industry so that they can share their experiences concerning customer services. The partnership with Febrafarma also promotes initiatives like the creation of a pamphlet on the correct use of medication. Government and local authorities One of the principles of social responsibility that guide the company’s relationship with the authorities of the sector is the establishment of alliances with the government to improve public policies, and thus have a positive impact on the quality of citizen’s lives . The partnerships with the City Government of the City of Guarulhos on the Participative Budget and Economic Development councils deserve note. The laboratory provides suggestions from the business class and supports the decisions of the government that are of interest to the city. DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders 101 Organizações não-governamentais As organizações da sociedade civil constituem importantes aliadas na tarefa de disseminar o conceito de responsabilidade social corporativa e executar as ações sociais apoiadas pela empresa. O Aché conquistou novos parceiros em 2005, como o Instituto Floravida e a Fundação Iochpe. Também teve destacada atuação no Instituto Ethos, do qual é uma das empresas fundadoras. • Instituto Floravida – A empresa firmou parceria com a ONG, mantida pelo grupo Centroflora, para estimular o desenvolvimento da população de Parnaíba, no Piauí, por meio da melhoria da qualidade de vida e da doação de medicamentos. • Instituto Ethos – O Aché participa ativamente das suas ações e projetos. Duas iniciativas importantes ocorreram em 2005. A companhia foi a única do setor farmacêutico a patrocinar a Conferência Internacional do Instituto Ethos, cujo tema foi “Parcerias para uma sociedade sustentável”. Além disso, passou a integrar o Grupo de Trabalho do Ethos para a elaboração da ISO 26000, norma que estabelecerá um padrão mundial de responsabilidade social. • Fundação Iochpe – Desde fevereiro de 2005, o Aché faz parte da Rede Formare, que reúne outras 34 empresas em todo o País. O programa, idealizado pela Fundação Iochpe, tem como objetivo promover o desenvolvimento integral de jovens em situação de risco social e auxiliá-los a obter o primeiro emprego. A Rede Formare é composta por escolas profissionalizantes instaladas nessas empresas, que oferecem espaço físico e tempo de seus funcionários para atuarem como educadores voluntários. O programa Aché Formare – Uma Escola para a Vida ministrou curso técnico profissionalizante de Assistente de Produção Farmoquímica e Cosmética. • Inmed – A empresa financia o projeto Crianças Saudáveis, Futuro Saudável, executado pela ONG Inmed desde 2000. As ações, destinadas a melhorar a saúde e a qualidade de vida de crianças de famílias de baixa renda, passaram a ser desenvolvidas em Guarulhos – antes, ocorriam em Santo Antônio do Descoberto (Goiás). • Viva Guarulhos – O Aché é um dos co-fundadores da organização, criada em 2001 com a missão de resgatar a qualidade de vida da população da cidade. Suas linhas de atuação são a geração de trabalho e renda, habitação, Non-governmental organization The civil society organizations are important allies in the task of disseminating the concept of corporate social responsibility and to carry out the social actions supported by the laboratory. Aché gained new partners in 2005, such as the Institute Floravida and the Foundation Iochpe. The Ethos Institute also deserves mention, of which Aché was one of the founding companies. • Institute Floravida – The company signed a partnership with this NGO, maintained by the Centroflora group, to stimulate the development of the population of Parnaíba, in the state of Piauí, through improvements made to the quality of life and the donation of medications. • Ethos Institute – Aché actively participates in its actions and projects. Two important initiatives took place in 2005. The laboratory was the only one in the pharmaceutical sector to sponsor the International Conference of the Ethos Institute, the theme of which was “Partnerships for a sustainable society”. Additionally, it became a member of the Ethos Work Group for the preparation of the ISO 26000, a norm that will establish a global social responsibility standard. • Iochpe Foundation – Since February of 2005, Aché has been a member of the Network Formare, which it joins along with 34 other companies throughout Brazil. The program, the brain child of the Foundation Iochpe, has the objective of promoting the full development of youngsters in social risk condition, and to help them get their first job. The Network Formare 102 saúde e a melhoria do Índice de Desenvolvimento Humano (IDH) do município. O Aché apóia ações na àrea da saúde – para combater a mortalidade infantil. A organização reúne 37 empresas privadas. • Agende – O Aché é uma das empresas associadas à Agência de Desenvolvimento de Guarulhos (Agende), cuja missão é promover o desenvolvimento econômico sustentável da região. • Fundação Abrinq – O Aché utiliza o selo de empresa Amiga da Criança e é comprometido com as ações voltadas à criança e ao adolescente. A empresa financia o projeto Crianças Saudáveis, Futuro Saudável, executado pela ONG Inmed. The company finances the project Healthy Children, Healthy Future, which has been executed by the NGO Inmed. is comprised of professional training schools located at these companies, which offer the physical space and the time of its employees to work as volunteer teachers. The program Aché Formare – A School for Life offered technical professionalizing courses for Pharmo-Chemical and Cosmetic Production Assistants. • Inmed – The company finances the project Healthy Children, Healthy Future, which has been executed by the NGO Inmed since 2000. The actions designed to improve the health and quality of life of children from low income families is now being developed in Guarulhos – previously, it took place in Santo Antônio do Descoberto (Goiás). • Viva Guarulhos – Aché is one of the co-founders of the organization, created in 2001 with the mission to rescue the quality of life of the city’s population. Its activities include the generation of jobs and income, training, health and improvements to the Human Development Index (“IDH”) for the city. Aché supports actions related to health to combat infant mortality. The organization is comprised of 37 private companies. • Agende – Aché is one of the companies associated to the Development Agency of Guarulhos (Agende), the mission of which is to promote the sustainable economic development in the region. • Abrinq Foundation – The laboratory uses the seal for being a company that is a Friend to Children, and it is committed to actions that focus on children and adolescents. DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders 103 “A Ação Solidária Contra o Câncer Infantil tem um caso de amor com o Aché. Durante certo período, a organização recebeu anonimamente doações de alimentos da empresa e, por três anos, o Aché assumiu os gastos com o aluguel do espaço físico quando sofremos ameaça de despejo. A empresa também adquiriu cartões de Natal feitos pelas crianças atendidas e presenteou seus fornecedores. Uma dessas crianças, autora de um cartão premiado, curou-se do câncer e hoje é um artista plástico aos 30 anos.” Darcy Carvalho, diretora executiva da Ação Solidária Contra o Câncer Infantil (uma das instituições beneficiadas pelo programa “Aché Uma Dose de Vida” em 2005), durante evento de entrega dos recursos do programa na sede da empresa Universidades Universities A criação de uma diretoria específica para promover pesquisa e desenvolvimento de medicamentos inovadores (Diretoria de Tecnologia e Inovação) reforça a importância de um dos valores adotados pelo Aché: a Inovação. Além de estabelecer parcerias com renomadas universidades brasileiras para desenvolver projetos de pesquisa, alguns membros do Conselho Científico da companhia são pesquisadores de instituições como Unicamp (Universidade Estadual de Campinas), Unifesp (Universidade Federal de São Paulo), PUC-Campinas (Pontifícia Universidade Católica de Campinas), USP, UFSC (Universidade Federal de Santa Catarina) e Universidade de Genebra. O Aché também promove visitas a estudantes de 5º e 6º anos de medicina e a médicos residentes. Comunidade O Aché acredita que as empresas socialmente responsáveis têm papel relevante no desenvolvimento das comunidades. Ciente disso, a empresa promoveu em 2005 a segunda edição do programa “Aché Uma Dose de Vida”, que destina recursos arrecadados com as vendas de todos os seus medicamentos no mês de outubro – a empresa doa dez centavos de cada medicamento comercializado – a crianças atendidas por entidades focadas em saúde. Nesta edição, 40 companhias parceiras se engajaram na campanha. O número de organizações beneficiadas também foi ampliado de 63, em 2004, para 73, em 2005. 104 The creation of a specific directorade to promote research and development of innovative medications (Technology and Innovation Directorade) reinforces the importance of one of the values adopted by Aché: Innovation. In addition to establishing partnerships with top Brazilian universities for development research projects, some members of the laboratory’s Scientific Council are researchers at institutions like Unicamp (State University of Campinas), Unifesp (Federal University of São Paulo), PUC-Campinas (Pontifical Catholic University of Campinas), USP, UFSC (Federal University of Santa Catarina) and the University of Geneva. Aché also promotes visits to 5th and 6th year medical students and medical residents. Community Aché believes that socially responsible companies play an important role in community development. Aware of this fact, the laboratory promoted the second edition of the program Aché A Dose of Life in 2005, which sets aside funds collected with the sales of all of its medications in the month of October – the company donates ten centavos for each medication sold – to children who receive services from healthcare agencies. In this edition, 40 partner companies were involved in the campaign. The number of beneficiary organizations was also increased from 63 in 2004, to 73 in 2005. The 2004 edition, for example, made it possible to purchase the equipment for the Radiotherapy Center of the Boldrini Research Institute, which is located in Campinas (SP), and is considered a model for the treatment of cancer in children. Additionally, the “The Solidarity Action against Childhood Cancer has a love affair with Aché. For a certain period of time, the organization received anonymous donations of food from the company, and for three years, Aché covered the expenses for the rental of our physical space when we were threatened with eviction. The laboratory also acquired Christmas cards from children covered by our programs, and presented them to its suppliers. One of these children, who created the winning card, was cured of his cancer, and today he is a 30 year old artist.” Darcy Carvalho, executive director of the Solidarity Action against Childhood Cancer (one of the institutions that received benefits from the Aché Dose of Life program in 2005), statement made during an event when funding was presented for the program at the company’s headquarters A empresa doa dez centavos por medicamento vendido no mês de outubro para entidades que realizam atendimento de saúde de crianças. The company donates ten cents per medication sold during the month of October to entities providing health assistance to children. A edição de 2004 possibilitou, por exemplo, a compra de equipamentos para o Centro de Radioterapia do Instituto de Pesquisa Boldrini, instituição situada em Campinas (SP) considerada modelo no tratamento do câncer infantil. Além disso, o programa recebeu moção de apoio da Câmara de Vereadores de Franca (SP) e foi considerado pela Anvisa referência em campanhas sociais promovidas por laboratórios farmacêuticos. A agência está preparando normatização sobre o tema. O programa contemplou quatro das oito Metas do Milênio estabelecidas pela ONU: erradicar a extrema pobreza e a fome, reduzir a mortalidade infantil, melhorar a saúde materna e combater o HIV/Aids. program received a motion of support from the City Alderman’s Council of Franca (SP) and was considered by Anvisa to be a model social campaign promoted by pharmaceutical laboratories. The agency is preparing to create norms on this theme. The program met four of the eight Millennium Goals established by the UN: to eradicate abject poverty and hunger, to reduce infant mortality, to improve maternal health and to combat HIV/Aids. DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders 105 RECURSOS ARRECADADOS PELO PROGRAMA “ACHÉ UMA DOSE DE VIDA” EM 2005 FUNDS COLLECTED BY THE PROGRAM ACHÉ A DOSE OF LIFE IN 2005 TOTAL: R$ 827.215,75 TOTAL: R$ 827,215.75 Vendas Aché: R$ 590.500,90 Aché Sales: R$ 590,500.90 Parceria com distribuidores: R$ 165.131,66 Partnership with distributors: R$ 165,131.66 Doação de colaboradores: R$ 6.074,33 Donation of collaborators: R$ 6,074.33 Parceria com fornecedores: R$ 65.508,86 Partnership with suppliers: R$ 65,508.86 ENTIDADES BENEFICIADAS / INSTITUTIONS THAT RECEIVED BENEFITS 106 ALAGOAS Lar São Domingos - Maceió AMAZONAS Associação de Apoio à Criança com HIV BAHIA Grupo de Apoio à Criança com Câncer Hospital da Criança Martagão Gesteira Casa de Apoio e Assistência aos Portadores do Vírus HIV/AIDS (Caasah) Grupo Vontade de Viver Obras Sociais Irmã Dulce Centro Educacional Santo Antônio (CESA) CEARÁ APAE Sobral Casa do Menino Jesus Obra das Filhas do Amor de Jesus Cristo Instituto de Prevenção à Desnutrição e à Excepcionalidade (IPREDE) Sociedade de Assistência aos Cegos Associação de Combate ao Câncer Infanto-Juvenil do Ceará DISTRITO FEDERAL Casa do Menino Jesus II – Gama Associação Brasileira de Assistência às Famílias de Crianças Portadoras de Hemopatias (ABRACE) Movimento Nacional de Meninos e Meninas de Rua (MNMMRAPAE) Ação da Cidadania Contra a Fome, a Miséria e Pela Vida ESPÍRITO SANTO Associação Capixaba Contra o Câncer Infantil GOIÁS Lar Espírita Sabina Andrade Ribeiro – Ceres Orfanato Rebecca Jenkins – Cidade Ocidental Associação de Combate ao Câncer em Goiás (ACCG) Hospital Araújo Jorge Hospital Materno-Infantil da SES de Goiás Hospital das Clínicas da Universidade Federal de Goiás MARANHÃO APAE Imperatriz MATO GROSSO Associação Projeto Via Láctea MATO GROSSO DO SUL Associação dos Amigos das Crianças com Câncer (AACC) MINAS GERAIS Lar Esperança e Vida Mateus Loureiro Ticle Fundação de Apoio aos Portadores de Neoplasias Infantis Ricardo Moysés Júnior Associação dos Leucêmicos do Estado de Minas Gerais – Casa Leuceminas Associacão de Combate ao Câncer do Centro-Oeste de Minas (ACCCOM ) Hospital do Pênfigo de Uberaba PARÁ Associação Voluntariado de Apoio à Oncologia PARAÍBA Associação Paraibana de Combate ao Câncer Infanto-Juvenil – Donos do Amanhã PARANÁ Instituto do Câncer de Londrina Associação Norte-Paranaense de Reabilitação Hospital Infantil Pequeno Príncipe Associação dos Pais e Amigos das Crianças Portadoras de Mielomeningocele (APPAM) Associação Curitibana dos Órfãos da AIDS (ACOA) PERNAMBUCO Associação Petrolinense de Amparo à Maternidade e à Infância NACC (APAMI) – Recife Fundação Círculo do Coração de Pernambuco Instituto Materno-Infantil de Pernambuco Fundação Alice Figueira de Apoio ao IMIP Grupo de Ajuda à Criança Carente com Câncer (GAC) PIAUÍ Lar de Maria (Lar Maria João de Deus) RIO DE JANEIRO Associação Reviver – Rio de Janeiro Associação Saúde Criança Renascer Sociedade Amigos de Coração Associação Ressurgir Banco de Leite Humano – IFF Centro de Estudos Olinto de Oliveira RIO GRANDE DO NORTE Hospital Varela Santiago Instituto de Proteção e Assistência à Infância do RN RIO GRANDE DO SUL Centro de Tratamento à Criança com Câncer – Santa Maria Sociedade Civil Instituto Pestalozzi Associação de Assistência ao Menor em Oncologia (AMO) Instituto do Câncer Infantil do Rio Grande do Sul Hospital Mãe de Deus – Programa da Unidade Móvel de Saúde Comunitária RONDÔNIA Sociedade Pestalozzi de Ouro Preto do Oeste SANTA CATARINA Hospital Infantil Seara do Bem Lar Fabiano de Cristo Grupo de Apoio e Prevenção à AIDS (GAPA) Lar Recanto do Carinho Hospital Universitário Prof. Polydoro Ernani de São Thiago Associação de Atendimento e Integracão da Criança Deficiente Visual de Zero a Seis Anos (AAMABAS) SÃO PAULO – INTERIOR GACC – São José dos Campos Hospital Amaral Carvalho – Jaú Centro Corsini – Campinas Grupo de Apoio à Criança com Câncer (GACC) – Casa de Apoio Hospital das Clínicas da Faculdade de Medicina da USP de Ribeirão Preto Associação de Hidrocefalia e Mielomeningocele de Ribeirão Preto SÃO PAULO – CAPITAL GRAACC Laramara – Associação Brasileira de Assistência ao Deficiente Visual Associação de Assistência à Criança Cardíaca e à Transplantada do Coração (ACTC) Ação Solidária Contra o Câncer Infantil Associação Projeto Crescer ABC SERGIPE Associação dos Voluntários a Serviço da Oncologia TOCANTINS Hospital Dona Regina – Banco de Leite Humano DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders 107 ACHÉ FORMARE UMA ESCOLA PARA A VIDA “Sonho desde criança ser bióloga. Quero tentar fazer faculdade de Biologia na USP, pois em 2005 passei no “Eu achava que não ia conseguir passar na seleção para o Formare. Quando fui chamada, vi que sou capaz de conquistar o que quero. Pretendo cursar Farmácia. Vou tentar e passar, nem que leve vários anos. Passei a ter coragem de dar minha opinião, percebi que ela é importante. Não agüentava mais ficar em casa sem ter nada para fazer. O Formare abriu um leque de opções.” vestibular da Unip (Universidade Paulista), mas não tinha como pagar o curso. Então, foi ótimo ter feito estágio no setor de microbiologia do Aché. Participar do Formare me ajudou a ter mais paciência e a conviver com pessoas diferentes. Também melhorou meu desempenho na escola depois que passei a participar do programa. A turma e os educadores do Formare são como uma família pra mim. Recomendo pra outras pessoas.” Camila Quinteiro, 18 anos, moradora do Jardim Nova Cumbica, em Guarulhos Patrícia Denovi, 18 anos, moradora do Jardim Nova Cumbica, em Guarulhos AÇÕES DE RESPONSABILIDADE SOCIAL VOLTADAS PARA A COMUNIDADE PROJETO/PROGRAMA/ CAMPANHA INVESTIMENTO RESULTADOS ALCANÇADOS E/OU PESSOAS BENEFICIADAS Distribuição diária de 80 porções de sopa a crianças atendidas na Paróquia Santa Terezinha, em Guarulhos. R$ 10.730 Foram distribuídos 20.200 litros, que beneficiaram 80 crianças/dia Oferecer lanche e jantar diariamente às crianças que participam do projeto Esporte Solidário. R$ 33.672 150 crianças/dia Oferecer educação profissional em Assistente de Produção Farmoquímica e Cosmética a jovens em situação de vulnerabilidade social. 86 colaboradores do Aché atuaram como educadores voluntários. R$ 225.000 21 jovens de Guarulhos participaram da primeira turma Doar medicamentos para um posto de saúde da família em Parnaíba (Piauí). R$ 12.000 2.500 unidades doadas DESCRIÇÃO E OBJETIVO METAS DO MILÊNIO CONTEMPLADAS PROJETOS APRENDER É SOPA SESI ESPORTE SOLIDÁRIO ACHÉ FORMARE Uma Escola para a Vida INSTITUTO FLORAVIDA 108 1 Erradicar a fome 1 Erradicar a fome 8 Estabelecer parceria para o desenvolvimento 6 Combater o HIV e outras doenças ACHÉ FORMARE A SCHOOL FOR LIFE “I didn’t think that I was going to get into Formare. When I was selected, I realized that I am capable of fulfilling my goals. I want to go to Pharmacy school. I am going to work until I pass, I don’t care how long it takes. I have started to trust my own opinion, I realized that it is important. I couldn’t stand it anymore, staying at home with nothing to do. Formare has expanded my horizons.” Patrícia Denovi, 18 years of age, lives in Jardim Nova Cumbica, in Guarulhos “Ever since I was a child, I have dreamed about being a biologist. I want to try to get into the biology department at USP, since in 2005 I passed the entrance exams at Unip (Paulista University – a private institution), but I was unable to pay for the program. So it was great to do an internship in the microbiology sector at Aché. As a member of Formare, I learned to be more patient and how to relate to different kinds of people. I also started doing better in school after I participated in the program. The Formare class and teachers are like a family to me. I definitely recommend it to other people.” Camila Quinteiro, 18 years of age, lives in Jardim Nova Cumbica, in Guarulhos Laiane Crispim Santiago, aluna do Aché Formare, desenvolvido na unidade Guarulhos. Laiane Crispim Santiago, student of Aché Formare, developed in the Guarulhos unit. SOCIAL RESPONSIBILITY ACTIONS FOCUSING ON THE COMMUNITY PROJECT/PROGRAM/ CAMPAIGN INVESTMENT RESULTS ACHIEVED AND/ OR PEOPLE BENEFITED MILLENNIUM GOALS COVERED Daily distribution of 80 soup portions to children at Paróquia Santa Terezinha, em Guarulhos. R$ 10,730 20,200 liters were distributed benefiting 80 children/day 1 Liquidate famine Offer daily snacks and dinner to children who participate of the Esporte Solidário project. R$ 33,672 150 children/day 1 Liquidate famine Offer professional education on PharmaceuticalChemical Production Assistant and Cosmetics to low income community youngsters. 86 collaborators of the laboratory acted as volunteer educators. R$ 225,000 21 Guarulhos youngsters participated of the first team 8 Establish partnership for development Donate medicines to a health ambulatory in Parnaíba (Piauí). R$ 12,000 2,500 units donated 6 Fight HIV and other diseases DESCRIPTION AND OBJECTIVE PROJECTS IT IS EASY TO LEARN SESI – ESPORTE SOLIDÁRIO ACHÉ FORMARE – A SCHOOL FOR LIFE INSTITUTO FLORAVIDA DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders 109 PROJETO/PROGRAMA/ CAMPANHA DESCRIÇÃO E OBJETIVO INVESTIMENTO RESULTADOS ALCANÇADOS E/OU PESSOAS BENEFICIADAS R$ 75.000 2.000 crianças R$ 8.000 Contribui para a melhoria do meio ambiente R$ 8.000 Contribui para a melhoria do meio ambiente METAS DO MILÊNIO CONTEMPLADAS PROJETOS Disponibilizar a crianças de escolas públicas de CRIANÇAS Guarulhos tratamento e prevenção de doenças SAUDÁVEIS, FUTURO parasitárias intestinais e suplementação de vitamina SAUDÁVEL A e ferro. MINHOCÁRIO REFLORESTAMENTO Doar os resíduos orgânicos do restaurante da empresa ao Parque Ecológico do Tietê. Após fermentação, servem de alimento para minhocas que produzem o húmus, adubo natural utilizado no reflorestamento do parque. Preservar cerca de 2.500 mudas de espécies nativas da Mata Atlântica plantadas pelo Aché, que ocupam área de 24.500 metros quadrados no Parque Ecológico do Tietê. 4 Reduzir a mortalidade infantil 7 Garantir a sustentabilidade ambiental 7 Garantir a sustentabilidade ambiental PROGRAMAS PROGRAMA FOME ZERO Doar parte da produção da horta da empresa à Prefeitura de Guarulhos. Programa Fome Zero, por intermédio da Prefeitura de Guarulhos. R$ 5.635 Foram doados 2.846 quilos de alimentos, que beneficiaram 63.240 pessoas COLEÇÃO ACHÉ DE EDUCAÇÃO PARA A SAÚDE Melhorar a saúde e a qualidade de vida dos colaboradores, familiares e comunidade por meio de palestras e cartilhas com temas da área da saúde. A primeira cartilha da coleção abordou a prevenção às drogas. R$ 17.460 3.000 cartilhas Combater o HIV e outras doenças Doar mensalmente medicamentos a instituições sem fins lucrativos. R$ 39.000 6.000 unidades Combater o HIV e outras doenças Promover caminhada e corrida na prevenção do câncer de mama e de próstata. R$ 10.060 5.560 Combater o HIV e outras doenças CAMPANHA DO AGASALHO Doar agasalhos ao Fundo de Social de Solidariedade da Prefeitura de Guarulhos. R$ 5.524 1.693 peças arrecadadas – CAMPANHA DE NATAL Doar brinquedos ao Fundo de Solidariedade da Prefeitura de Guarulhos. R$ 5.000 287 brinquedos – DOAÇÃO DE MEDICAMENTOS 1 Erradicar a fome 6 6 CAMPANHAS CAMINHADA E CORRIDA CONTRA O CÂNCER 110 6 Parte da produção da horta do Aché destina-se ao Programa Fome Zero. Part of the production of Aché’s vegetable garden is destined to the Fome Zero Program. PROJECT/PROGRAM/ CAMPAIGN DESCRIPTION AND OBJECTIVE INVESTMENT RESULTS ACHIEVED AND/ OR PEOPLE BENEFITED MILLENNIUM GOALS COVERED R$ 75,000 2,000 children 4 Reduce infant mortality R$ 8,000 Contribute to improve the environment 7 Guarantee environmental sustainability 7 Guarantee environmental sustainability PROJECTS HEALTHY CHILDREN, HEALTHY FUTURE Make available intestinal parasites treatment and prevention and Vitamin A and Iron supplements to children of Guarulhos public schools. EARTHWORMS BREEDING Donate the organic residues of the company’s restaurant to Parque Ecológico do Tietê. After fermentation, they serve as food for earthworms which produce humus, natural fertilizer used in the park’s reforestation. REFORESTATION Preserve around 2,500 seedlings native of the Atlantic Rainforest planted by Aché, which occupy an area of 24,500 square meters of Parque Ecológico do Tietê. R$ 8,000 Contribute to improve the environment Donate part of the production of the company’s vegetable garden to the City Hall of Guarulhos. Zero Hunger Program, through the City Hall of Guarulhos. R$ 5,635 2,846 kg of food were donated, benefiting 63,240 persons 1 Liquidate famine R$ 17,460 3,000 brochures 6 Fight HIV and other diseases Donate, monthly, medicines to not for profit institutions. R$ 39,000 6,000 units 6 Fight HIV and other diseases WALK AND RACE TO FIGHT CANCER Promote walk and race on prevention of breast and prostate cancer. R$ 10,060 5,560 6 Fight HIV and other diseases WINTER CLOTHING CAMPAIGN Donate winter clothing to Fundo de Solidariedade [Solidarity Fund] of the City Hall of Guarulhos. R$ 5,524 1.693 pieces collected – CHRISTMAS CAMPAIGN Donate toys to Fundo de Solidariedade [Solidarity Fund] of the Town Hall of Guarulhos. R$ 5,000 287 toys – PROGRAMS ZERO HUNGER PROGRAM Improve the health and life quality of the collaborators, ACHÉ COLLECTION OF their families and community by means of speeches HEALTH EDUCATION and books with health subjects The first book of the collection covered drug prevention. DONATION OF MEDICINES CAMPAIGN DIÁLOGO COM PÚBLICOS ESTRATÉGICOS : Dialogue with Stakeholders 111 Padrões reconhecidos Acknowledged Standards As ações em responsabilidade social, segurança do trabalho, saúde e meio ambiente e no relacionamento com o cliente mereceram destaque em 2005. Os principais prêmios conquistados pelo Aché estão descritos a seguir. • Prêmio Fiesp de Mérito Ambiental, promovido pela Federação das Indústrias do Estado de São Paulo. • Prêmio ABS (Agência Brasil de Segurança) de Segurança e Saúde no Trabalho, na categoria Grandes Empresas, segmento fabricação de medicamentos para uso humano. Vencedor por dois anos consecutivos. • Prêmio CNI (Confederação Nacional das Indústrias), 2º lugar em reconhecimento ao Projeto Sustentabilidade e Responsabilidade Social. • Prêmio ADVB – Top Social, pelo programa “Aché Uma Dose de Vida”. • V Prêmio ABT (Associação Brasileira de Telemarketing), na categoria Responsabilidade Social, concedido à Central de Atendimento ao Cliente, pelo projeto Quebrando as Barreiras da Comunicação, de atendimento às pessoas com deficiência auditiva. Certificações Reafirmando seu compromisso com as melhores práticas de gestão e com o desenvolvimento sustentável, o Aché obteve em 2005, novamente, três importantes certificações. • Troféu Empresa Cidadã, concedido pelo Instituto de Marketing. • ISO 14001, certificado concedido pela International Organization for Standardization, atesta a excelência da gestão em meio ambiente. • Top Bríndice 2005, concedido pela Bríndice Publicações e Propaganda. Vencedora pelo terceiro ano consecutivo, na categoria melhores empresas compradoras de brindes. • OHSAS 18001, certificado concedido pelo The BS8800 and OSHA Health and Safety Management Group, reconhece a qualidade da gestão em saúde e segurança do trabalho. • Reconhecimento da Revista Consumidor Moderno às empresas com Excelência de Atendimento em call center. • Boas Práticas de Fabricação, concedido pela Anvisa, atesta a excelência nos processos de fabricação dos produtos. The actions in social responsibility, labor safety, health and environment and in the relationship with the client deserve a highlight in 2005. The main awards won by the laboratory are described below. • Fiesp Award of Environmental Merit, promoted by the Federation of Industries in the State of São Paulo. • ADVB Award – Top Social, for the program Aché A Dose of Life. • ABS Award (Brazilian Safety Agency) for Labor Health and Safety, in the category of Large Companies, medication manufacturing for human use segment. Winner two years in a row. • Citizenship Company Trophy, conceded by the Marketing Institute. • CNI Award (National Industrial Confederation), 2nd place in the acknowledgement of the Sustainability and Social Responsibility Project. 112 • Top Bríndice 2005, conceded by Bríndice Publicações e Propaganda. Winner for the third year in a row, in the category of the best companies that purchases small gifts. • Acknowledgement of the Magazine Consumidor PRÊMIOS E CERTIFICAÇÕES Awards and Certifications A empresa possui as certificações ISO 14001, OHSAS 18001 e Boas Práticas de Fabricação, que atestam a excelência de seus processos de produção. The company has ISO 14001, OHSAS 18001 Certifications and Good Manufacturing Practices, which attest the excellence of its production procedures. Moderno for companies with Excellent Services in call centers. • V ABT Award (Brazilian Telemarketing Association), in the Social Responsibility category, conceded to the Customer Service Center, for the Breaking Down Communication Barriers project, providing services to the hearing impaired. Certifications Reaffirming its commitment with the best administrative and sustainable development practices, Aché once again obtained three important certifications in 2005. • ISO 14001, certification conceded by the International Organization for Standardization, certifying excellence in environmental management. • OHSAS 18001, certification conceded by the BS8800 and OSHA Health and Safety Management Group, which acknowledges the quality of occupational health and safety management. • Good Manufacturing Practices, conceded by Anvisa, certifying the excellence in manufacturing processes of products. PRÊMIOS E CERTIFICAÇÕES : Awards and Certifications 113 PLANOS, METAS E COMPROMISSOS Plans and Goals Com base nas mais modernas práticas de fabricação, o Aché pretende aumentar sua participação no mercado farmacêutico. Based on the state of art manufacturing practices, Aché intends to increase its share of the pharmaceutical market. 114 Prontos para crescer Ready to Grow Em 2005, o Aché experimentou a expansão de seus negócios e estabeleceu bases sólidas para o crescimento. A empresa planeja aumentar sua participação no mercado farmacêutico e reafirma seu compromisso com a preservação do meio ambiente e a melhoria da qualidade de vida de seus colaboradores e das comunidades. Os principais planos para o ano de 2006 estão descritos a seguir. • Observar o planejamento estratégico. • Cumprir o cronograma de lançamento de produtos. • Garantir as renovações de registro. • Concluir a fase I da nova fábrica de Guarulhos no prazo e no orçamento previstos. • Maximizar o retorno dos investimentos promocionais. • Aumentar a produtividade da Força de Vendas. • Implantar o sistema BPCS (software de gestão integrada, que controla desde a entrada do insumo até a expedição do produto) na Unidade Nações Unidas, aprimorando os controles. Nas páginas a seguir, apresentamos as principais metas de cada diretoria. In 2005, Aché experienced the expansion of its business and established solid bases for growth. The company plans to increase its share of the pharmaceutical market and reaffirms its commitment to preserve the environment and improve the quality of life of its collaborators and communities. The main plans for 2006 are described below. • To observe the strategic planning. • To conclude phase I for the new factory in Guarulhos on time and on budget. • To maximize the return on promotional investments. • To increase the productivity of the sales force. • To implement the BPCS system (integrated administration software, which controls from the entry of inputs to the expedition of the product) at the Nações Unidas Unit, improving controls. • To meet the schedule for product launches. • To guarantee registration renewals. On the following pages, we present the main goals of each directorade. PLANOS, METAS E COMPROMISSOS : Plans and Goals 115 Metas por diretoria – 2006 Goals by Directorade – 2006 COMERCIAL COMMERCIAL • Garantir o lançamento de cinco produtos. • To guarantee the launch of five products. • Associar a imagem da empresa com as novas linhas de atuação: genéricos, oncologia e produtos hospitalares. • To associate the company’s image with new operational lines: generics, oncology and hospital products. • Fortalecer e consolidar a imagem da empresa nos novos segmentos de atuação. • To strengthen and consolidate the company’s image in its new operational segments. EXECUTIVA DE ESTRATÉGIA E DESENVOLVIMENTO EXECUTIVE STRATEGY AND DEVELOPMENT • Garantir o cumprimento do plano concebido para a Biosintética. • To guarantee the fulfillment of the plan conceived for Biosintética. • Sistematizar as iniciativas da Diretoria de Novos Negócios. • To systematize the initiatives of the New Business Directorade. • Realizar o planejamento estratégico para os próximos cinco anos (2006-2010) e estabelecer os rumos de crescimento da empresa. • To perform strategic planning for the next five years (2006-2010) and to establish the course of growth for the company. FINANCEIRA FINANCIAL • Garantir que a integração das empresas traga os resultados planejados. • To guarantee that the integration of the companies provides the planned results. • Aumentar o valor da empresa para os acionistas. • To increase the company’s value to shareholders. • Aumentar a transparência para o mercado financeiro e preparar a empresa para possível abertura de capital. • To increase the transparency for the financial market and to prepare the company for possible IPO. INDUSTRIAL INDUSTRIAL • Cumprir as diretrizes básicas de segurança, alta performance, custo competitivo e excelência em qualidade, que nortearão as ações da área em 2006. • To fulfill basic directives with respect to safety, high performance, competitive costs and quality excellence, which will guide the actions in the area in 2006. • Alinhar operações e processos da Unidade Nações Unidas e promover a integração das equipes. • To align operations and process for the Nações Unidas Unit and to promote integration between the teams. • Diminuir a perda de materiais utilizados na fabricação e, consequentemente, aumento do rendimento de lotes. • To reduce material losses used in manufacture, and, consequently, increase the lot yield. MARKETING MARKETING • Lançar 22 produtos (9 de marca e 13 genéricos). • To launch 22 products (9 trademark products and 13 generic). • Aumentar a participação dos medicamentos isentos de prescrição no faturamento, desenvolvendo a Unidade de Negócios OTC. A meta é crescer 14%. • Captar o máximo de sinergia com o novo portfólio de produtos, otimizando os recursos promocionais. 116 • To increase the participation of OTC medications in the billing, developing the OTC Business Unit. The goal is to grow 14%. • To obtain the greatest synergy with the new products portfolio, optimizing the promotional resources. MÉDICO-CIENTÍFICA MEDICAL/SCIENTIFIC • Realizar entre 50 e 60 estudos de bioequivalência e de biodisponibilidade de medicamentos genéricos e similares. • To perform between 50 and 60 bioequivalence and bioavailability studies for generic and similar medications. • Cumprir cronograma e orçamento dos nove projetos de P&D de fitomedicamentos. • To meet the time schedule and budget of the new Research & Development projects on Phytomedications. • Avançar na busca da certificação CPOC (Costumer Operation Performance Center). Para conquistar a certificação, é preciso atingir o índice de 98% de satisfação do cliente. • To advance the mission for CPOC certification (Costumer Operation Performance Center). In order to reach the certification, we need to reach a 98% customer satisfaction rate. NOVOS NEGÓCIOS NEW BUSINESS • Alcançar 20% de índice de renovação do portfólio. • Reach 20% portfolio renewal rate. • Desenvolver produtos em especialidades médicas de baixa penetração e/ou deficitárias. • Create products in low penetration or deficitary medical specialties. • Aquisição de produtos complementares ao portfólio em patologias-alvo. • Acquisition of products which are supplements to the portfolio in target pathologies. RECURSOS HUMANOS HUMAN RESOURCES • Finalizar o processo de integração das unidades Nações Unidas e Guarulhos. • To finalize the integration process for the Nações Unidas and Guarulhos units. • Desenvolver ações para que o Aché seja reconhecido pelos seus colaboradores como uma das Melhores Empresas para se Trabalhar. • To develop actions for Aché to be acknowledged by its collaborators as one of the Best Companies to Work for. • Implementar programa de desenvolvimento de liderança. • Implement the leadership development program. Confraternização dos colaboradores na reunião inaugural de 2006. Confraternization of collaborators during the 2006 inaugural meeting. PLANOS, METAS E COMPROMISSOS : Plans and Goals 117 O que dissemos O que fizemos Metas publicadas no RA 2004 Ações e resultados obtidos em 2005 Concluir e compilar as diretrizes para prospecção, avaliação e negociação de novos produtos sintéticos e fitomedicamentos. Meta cumprida. Com a aquisição da Biosintética, a empresa passará a atuar nas principais classes terapêuticas e viu seu portfólio crescer de 107 para 240 produtos. Iniciar a estruturação do Aché para o atendimento dos quesitos do Plano Nacional de Qualidade (PNQ). Meta adiada em virtude da aquisição da Biosintética, pois as ações deverão acontecer nas duas empresas. A empresa continua comprometida em adotar gradualmente todos os critérios. RECURSOS HUMANOS Renovar objetivos, direcionadores e modus operandi da Política de Responsabilidade Social. Meta parcialmente cumprida. A política não foi revista, mas a empresa avaliou o investimento em programas sociais apoiados e/ou desenvolvidos e alinhou as ações à estratégia de negócio. Definir os atributos e as ações associadas à marca Aché. Em virtude da aquisição, o processo foi retomado tendo em vista buscar sinergia e contemplar o novo cenário. Consolidar entre as lideranças, em 2005, os comportamentos esperados pela empresa (Comunicação Ativa, Disciplina Organizacional, Espírito Contagiante de Equipe, Fazer Acontecer e Senso de Propriedade). Os CDEFS foram reavaliados durante o ano de 2005 e adaptados aos novos desafios do modelo de gestão de pessoas da empresa. A reformulação do Sistema de Gestão de Desempenho Individual ampliou as competências requeridas para a liderança da empresa e as sistematizou em software de gestão de Recursos Humanos. Realizar ações para que os colaboradores incorporem o código de conduta. Em andamento. O código de conduta encontra-se em processo de aprimoramento com ações planejadas para acontecerem ao longo do ano de 2006. ADMINISTRATIVA/ FINANCEIRA Estabelecer parcerias, aquisições e investir em inovação e tecnologia. 118 Meta cumprida. Aquisição da Biosintética. What we said What we did Goals published in the 2004 Annual Report Actions and results obtained in 2005 To conclude and compile the directives for prospecting, assessing and negotiating new synthetic products and plant based medications. Goal fulfilled. With the acquisition of Biosintética, the company will now act in important therapeutic classes, and it saw its portfolio increase from 107 to 240 products. To start structuring Aché to respond to demands made through the National Quality Plan (PNQ). Goal delayed due to the acquisition of Biosintética, since the actions should happen in the two companies. The company continues to be committed to gradually adopt all of the criteria. HUMAN RESOURCES To renew objectives, directives and the modus operandi for the Social Responsibility Policy. Goal partially fulfilled. The policy was not reviewed, but the company evaluated the investment in social programs supported and/or developed and aligned the actions to the business strategy. To define the attributes and actions associated to the Aché brand. Goal delayed until 2006. To consolidate the leaderships, in 2005, for the conduct expected by the company (Active Communication, Organizational Discipline, Contagious Team Spirit, Make it Happen and Sense of Propriety). The CDEFS were reassessed during the year 2005 and adapted to the new challenges of the staff administrative model for the company. The reformulation of the Individual Performance Management expanded the authorities required for the leadership of the company and were systematized in Human resource management software. To perform activities for the collaborators to incorporate the code of conduct. Goal delayed until 2006. ADMINISTRATIVE/FINANCIAL To establish partnerships, acquisitions and invest in innovation and technology. Goal fulfilled. Acquisition of Biosintética. PLANOS, METAS E COMPROMISSOS : Plans and Goals 119 O que dissemos O que fizemos Metas publicadas no RA 2004 Ações e resultados obtidos em 2005 INDUSTRIAL Transferir a unidade do Glicério para Guarulhos. Meta cumprida. A transferência deu-se em julho. Concluir a primeira fase do projeto de implantação da nova fábrica em Guarulhos. Meta adiada para 2006, em função da aquisição. NOVOS NEGÓCIOS Garantir a adesão de todas as áreas da empresa na utilização dos indicadores de aderência ao plano estratégico. Meta parcialmente cumprida. O plano está consolidado entre o grupo gerencial, faz parte da análise mensal de resultados e orienta as ações dos gestores. Vem sendo incorporado gradualmente às atividades dos colaboradores. Trazer novos negócios e produtos inovadores para o portfólio do Aché, e alcançar 20% da receita com produtos novos (menos de 5 anos de mercado). Meta parcialmente cumprida. A aquisição da Biosintética e as parcerias com empresas internacionais trouxeram novos negócios. O Aché alcançou 11% da receita com produtos novos. MÉDICO-CIENTÍFICA Construir a marca Phytomédica. Meta cumprida. Lançamento de dois fitomedicamentos: Acheflan e Remotiv. Realizar os primeiros estudos de farmacoeconomia. Meta cumprida. Realizou-se um estudo sobre o impacto do lançamento do Postinor Uno (contraceptivo de emergência em dose única) na saúde pública. Adequar, fazer pesquisas exigidas pela Anvisa, manter registro e comprovar a eficácia e a segurança dos produtos. Meta cumprida. Realização de quatro pesquisas clínicas e de 11 estudos de bioequivalência. MARKETING 120 Amenizar o problema da troca de receitas por produtos sem qualidade comprovada. Meta parcialmente cumprida. Adesão ao grupo de trabalho liderado pelo Instituto Brasileiro de Ética Concorrencial (ETCO) para combater a informalidade no setor e evitar a troca ilegal de receitas. Promover o crescimento das marcas tradicionais e lançar com sucesso os produtos RosaClean (higiene íntima da mulher), Acheflan (antiinflamatório) e Dorilax (que se tornará medicamento de venda livre). Meta cumprida. Crescimento de vendas dos produtos éticos e liderança na prescrição médica entre os antiinflamatórios tópicos com o Acheflan. What we said What we did Goals published in the 2004 Annual Report Actions and results obtained in 2005 INDUSTRIAL Transfer of the Glicério unit to Guarulhos. Goal fulfilled. The transfer took place in July. To conclude the first phase of the implementation project for the new factory in Guarulhos. Goal delayed until 2006 as a consequence of the acquisition. NEW BUSINESS To guarantee adherence of all of the areas of the company in the use of indicators concerning adherence to the strategic plan. Goal partially fulfilled. The plan is consolidated among the managerial group, and it is part of the monthly analysis of results and guides its actions. It is being gradually incorporated into the activities of the collaborators. To provide new business and innovative products for the Aché portfolio, and to obtain 20% revenues with the new products (less than 5 years on the market). Goal partially fulfilled. The acquisition of Biosintética and the partnerships with international companies provided new business. Aché reached 11% in revenue with the new products. MEDICAL-SCIENTIFIC To construct the brand Phytomédica. Goal fulfilled. Launch of two plant based medications: Acheflan and Remotiv. To perform the first pharmaco-economic studies. Goal fulfilled. A study was performed concerning the impact of the launch of Postinor Uno (single dose emergency contraceptive) on public health. To change, perform the research required by Anvisa, to maintain registration and prove the efficacy and safety of products. Goal fulfilled. Four clinical trials and 11 bioequivalence studies were performed. O investimento em inovação e tecnologia permeia todas as metas para 2006. / The investment in innovation and technology encompasses all targets for 2006. PLANOS, METAS E COMPROMISSOS : Plans and Goals 121 O que dissemos O que fizemos Metas publicadas no RA 2004 Ações e resultados obtidos em 2005 COMERCIAL 122 Segmentar efetivamente a força de vendas. Meta cumprida. Reorganização das linhas promocionais (linhas A e B) e criação da linha hospitalar (C). Consolidar o Programa Conquista. Meta parcialmente cumprida. Em 2005, a equipe do Programa Conquista foi composta por profissionais terceirizados (Plano Trio). Para 2006, consolidaremos o referido programa com equipe própria. Definir a atratividade de atuação nas áreas hospitalar e instituições públicas, oncologia e venda aos planos de saúde. Meta cumprida. O Aché está pronto para atuar nessas áreas em 2006. Promover a automação da Força de Vendas. Meta parcialmente cumprida. Estão sendo planejadas ações para aprimorar a automação da Força de Vendas. Consolidar os sistemas de indicadores de performance da Força de Vendas. Meta cumprida. Resultou no aumento da produtividade da Força de Vendas. Implementar nova política comercial. Meta cumprida. Apresentou-se para os distribuidores a nova Política no Encontro com Distribuidores. Aplicada pelos GRC’s ao longo do ano. Criação da Linha Hospitalar. Meta cumprida. A linha hospitalar foi criada. Realizar a 2ª Copa Aché de Futebol Society. Meta cumprida. Teve início em setembro, contando com 400 times e mais de 4 mil atletas (farmacistas). A final ocorreu em novembro. Efetivar novo modelo de colocação de novos produtos. Meta cumprida. Por meio da equipe do Programa Conquista, todos os lançamentos foram colocados no PDV em quantidade suficiente para o atendimento das primeiras receitas. Estabelecer objetivos por produtos e por clientes, melhorando o mix da Empresa. Meta cumprida. Está sendo intensificado o processo de target e segmentação dos produtos, identificando os maiores prescritores dos produtos prioritários. Manter os estoques em 30 dias. Meta parcialmente cumprida. O ano encerrou com estoque médio de 35 dias. What we said What we did Goals published in the 2004 Annual Report Actions and results obtained in 2005 MARKETING To reduce the problem with changing prescriptions for products with proven poor quality. Goal partially fulfilled. Adherence to the work group led by the Brazilian Institute for Ethical Competition (ETCO) to combat the informality in the sector and to avoid the illegal exchange of prescriptions. To promote the growth of the traditional brands and to successfully launch the products RosaClean (feminine hygiene), Acheflan (antiinflammatory) and Dorilax (which will become an OTC medication). Goal fulfilled. Growth in sales of ethical products and leadership in medical prescriptions among topical anti-inflammatory medication like Acheflan. COMMERCIAL To effectively segment the sales force. Goal fulfilled. Reorganization of the promotional lines (lines A and B) and the creation of a hospital line (C). To consolidate the Conquest Program. Goal partially fulfilled. In 2005, the team of Programa Conquista was comprised by outsourced professionals (Plano Trio). For 2006, such program will be consolidated with an in-house team. To define the attractiveness of acting in the hospital areas, public institutions, oncology and sale of health insurance plans. Goal fulfilled. Aché is ready to work in these areas in 2006. To promote automation within the sales force. Goal partially fulfilled. Actions are being planned to improve the automation of the sales force. To consolidate the performance indicator systems for the sales force. Goal fulfilled. Led to an increase in the productivity of the sales force. To implement a new commercial policy. Goal fulfilled. Distributors were presented with a new Policy at the Distributors’ Meeting. Applied by the GRC‘s throughout the year. Creation of the Hospital Line. Goal fulfilled. The hospital line was created. To hold the 2nd Aché Society Soccer Cup. Goal fulfilled. Things got underway in September, with 400 teams and more than 4,000 athletes (pharmacists). The championship took place in November. To make a new collaborative model for new products. Goal fulfilled. Through the Conquest Program team, all of the releases were placed in the PDV in a sufficient quantity to cover the first prescriptions. To establish objectives by product and by client, improving the Company’s mix. Goal fulfilled. The target process and product segmentation is being intensified, identifying the largest prescribers of the priority products. To maintain stocks for 30 days. Goal partially fulfilled. The year ended with average stock of 35 days. PLANOS, METAS E COMPROMISSOS : Plans and Goals 123 Indicadores Indicators Indicadores Ethos de Auto-avaliação da Responsabilidade Social Os Indicadores Ethos de Auto-avaliação da Responsabilidade Social constituem uma ferramenta que aponta às empresas o grau em que se encontram em relação à Responsabilidade Social Corporativa. A partir de uma série de dados e informações preenchidos pela própria empresa e enviados ao Instituto Ethos, obtêm-se notas para sete temas. A avaliação serve como base ao planejamento de ações, programas e processos. Em 2005, o Aché mudou os critérios de auto-avaliação da empresa e montou um comitê formado por colaboradores de diversas áreas para preencher o questionário Ethos. A posição da empresa no ano de 2005 aparece na tabela a seguir. Indicators for Self Evaluation on Social Responsibility The Ethos Indicators for Self Evaluation on Social Responsibility are an important tool that provides the degree to which companies are compliant with respect to Corporate Social Responsibility. Based on a series of data and information provided by the company itself and supplied to the Ethos Institute, they earn grades on seven themes. The assessment serves as the basis for planning actions, programs and processes. In 2005, Aché changed the selfevaluation criteria for the company and put together a committee comprised of collaborators from many different areas to complete the Ethos questionnaire. The company’s position in 2005 appears in the table below. 124 Tema Theme Empresas do grupo de Benchmark Companies in the Benchmark group Média de todas as empresas participantes Average for all participating companies Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. Melhor performance no tema Best performance in the theme Valores, transparência e governança Values, transparency and governance 8,35 5,54 6,44 9,53 Público interno Internal Public 8,11 5,12 4,94 9,67 Meio ambiente Environment 8,28 4,72 5,90 9,95 Fornecedores Suppliers 7,26 3,91 5,25 8,75 Consumidores e clientes Consumers and clients 8,94 6,39 8,82 10 Comunidade Community 8,92 5,58 9,11 10 Governo e sociedade Government and society 7,54 4,54 7,61 10 INDICADORES Indicators Pacto Global O Pacto Global consiste numa iniciativa da Organização das Nações Unidas (ONU), que convidou o setor privado mundial para, junto com algumas agências da ONU e atores sociais, contribuir no avanço da prática da responsabilidade social corporativa e na promoção de uma economia mais sustentável e inclusiva. O Aché é signatário do Pacto Global, ao lado de corporações de todo o mundo. Global Compact The Global Compact consists in an initiative of the United Nations Organization (UNO), which invited the worldwide private section to, together with some UNO agencies and social actors, contribute to the progress of the corporate social responsibility practices and promotion of a more sustainable and inclusive economy. Aché is a signatory of the Global Compact, like corporations throughout the world. Princípios de Direitos Humanos / Human Rights Principles 1. Respeitar e proteger os direitos humanos Respect and protect human rights 2. Impedir violações de direitos humanos Prevent human rights violations Princípios de Direitos do Trabalho / Labor Relations Principles 3. Apoiar a liberdade de associação e o direito à negociação coletiva no trabalho Support freedom of association and the right to collective bargaining 4. Abolir o trabalho forçado ou compulsório The abolition of forced or compulsory labor 5. Erradicar o trabalho infantil Eradication of child labor 6. Eliminar a discriminação no ambiente de trabalho Elimination of discrimination in the work environment Princípios de Proteção Ambiental / Environmental Protection Principles 7. Adotar uma abordagem preventiva aos desafios ambientais To adopt a preventive approach to environmental challenges 8. Promover a responsabilidade ambiental Promote environmental responsibility 9. Incentivar tecnologias que não agridem o meio ambiente Promote the use of environmental friendly technologies Princípio Anticorrupção / Anticorruption Principle 10. Combater a corrupção em todas as suas formas, inclusive extorsão e propina Fight all forms of corruption, including bribery and extortion INDICADORES : Indicators 125 DVA - Demonstração do Valor Adicionado do Exercício de 2005 DESCRIÇÃO 1. Receitas 1.1. Vendas de mercadorias, produtos e serviços Em milhares de reais pela legislação societária 777.221 775.874 1.2. Provisão para devedores duvidosos – Reversão / (Constituição) (813) 1.3. Não operacionais 2.160 2. Insumos adquiridos de terceiros (inclui os valores dos impostos – ICMS, IPI, PIS E COFINS) 2.1. Matérias-primas consumidas 2.2. Custos das mercadorias e serviços vendidos 2.3. Materiais, energia, serviços de terceiros e outros 2.4. Perda / Recuperação de valores ativos 3. Valor adicionado bruto (1-2) 4. Retenções 4.1. Depreciação, amortização e exaustão 5. Valor adicionado líquido produzido pela entidade (3-4) 6. Valor adicionado recebido em transferência 304.040 173.838 163 120.449 9.590 473.181 63.839 63.839 409.342 16.742 6.1. Resultado de equivalência patrimonial (6.868) 6.2. Receitas financeiras 23.610 7. Valor adicionado total a distribuir (5+6) 426.084 8. Distribuição do valor adicionado 426.084 8.1. Pessoal e encargos 169.767 8.2. Impostos, taxas e contribuições 119.226 8.3. Juros e aluguéis 49.702 8.4. Juros sobre capital próprio e dividendos 45.000 8.5. Lucros retidos / Prejuízo do exercício 42.389 O preenchimento da DVA segue as instruções da FIPECAFI - Fundação Instituto de Pesquisas Contábeis, Atuariais e Financeiras. 126 SAV - Statement of Added Value 2005 Fiscal Year DESCRIPTION In thousands of Reais acording to the corporate legislation 1. Income 1.1. Sales of goods, products and services 777.221 775.874 1.2. Reserve for bad debts – Reversion / (Constitution) (813) 1.3. Non operational 2.160 2. Components Acquired From Third Parties (includes tax values – ICMS, IPI, PIS E COFINS) ICMS -Tax on the Circulation of Goods and Services; IPI - Tax on Industrialized Products; PIS - Social Integration Program; and COFINS - Contribution for Social Security Financing). 2.1. Raw materials used 2.2. Costs of goods and services sold 2.3. Materials, power, outsourced services and other 2.4. Loss / Recovery of asset values 3. Gross Added Value (1-2) 4. Withholding 304.040 173.838 163 120.449 9.590 473.181 63.839 4.1. Depreciation, amortization and exhaustion 63.839 5. Net Added Value Produced By The Entity (3-4) 409.342 6. Added value received as transfer 16.742 6.1. Result of equity pick-up (6.868) 6.2. Financial Income 23.610 7. Total added value to be distributed (5+6) 426.084 8. Added value distribution 426.084 8.1. Personnel and charges 169.767 8.2. Taxes, fees and contributions 119.226 8.3. Interests and rents 49.702 8.4. Interest on shareholders participation and dividends 45.000 8.5. Retained Profits / Loss of the fiscal year 42.389 Completion of the SAV follows FIPECAFI – Fundação Instituto de Pesquisas Contábeis, Atuariais e Financeiras instructions. INDICADORES : Indicators 127 Parecer dos auditores independentes Aos Acionistas e Administradores Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. Examinamos os balanços patrimoniais do Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. e os balanços patrimoniais consolidados do Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. e empresas controladas, levantados em 31 de dezembro de 2005 e 2004, e as respectivas demonstrações do resultado, das mutações do patrimônio líquido e das origens e aplicações de recursos correspondentes aos exercícios findos naquelas datas, elaborados sob a responsabilidade de sua administração. Nossa responsabilidade é a de expressar uma opinião sobre essas Demonstrações Contábeis. Nossos exames foram conduzidos de acordo com as normas de auditoria aplicáveis no Brasil e compreenderam: (a) o planejamento dos trabalhos, considerando a relevância dos saldos, o volume de transações e o sistema contábil e de controles internos da empresa; (b) a constatação, com base em testes, das evidências e dos registros que suportam os valores e as informações contábeis divulgados; e (c) a avaliação das práticas e das estimativas contábeis mais representativas adotadas pela administração da empresa, bem como da apresentação das Demonstrações Contábeis tomadas em conjunto. Em nossa opinião, as Demonstrações Contábeis acima referidas representam adequadamente, em todos os aspectos relevantes, a posição patrimonial e financeira do Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A., bem como a posição patrimonial e financeira consolidada do Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. e empresas controladas em 31 de dezembro de 2005 e 2004, o resultado de suas operações, as mutações do seu patrimônio líquido e as origens e aplicações de seus recursos referentes aos exercícios findos naquelas datas, de acordo com as práticas contábeis adotadas no Brasil. São Paulo, 10 de fevereiro de 2006 ERNST & YOUNG Auditores Independentes S.S. CRC-2SP015199/O-6 Adilson Birolli Gonzalez Contador CRC-1SP077599/0-1 128 DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS Financial Statements Report of independent auditors Shareholders and Managements Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. We have audited the accompanying balance sheets of Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. and the consolidated balance sheets of Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. and its subsidiaries, as of December 31, 2005 and 2004, and the related statements of income, shareholders’ equity and changes in financial position for the years then ended. These financial statements are the responsibility of the Company’s management. Our responsibility is to express an opinion on these financial statements. Our audits were conducted in accordance with generally accepted auditing standards in Brazil and included: (a) the planning of our work, taking into consideration the materiality of balances, the volume of transactions and the accounting and internal control systems of the Company; (b) the examination, on a test basis, of documentary evidence and accounting records supporting the amounts and disclosures in the financial statements; and (c) an assessment of the accounting practices used and significant estimates made by management, as well as an evaluation of the overall financial statement presentation. In our opinion, the financial statements referred to above present fairly, in all material respects, the financial position of Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A., as well as the consolidated financial position of Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. and its subsidiaries as of December 31, 2005 and 2004, the results of its operations, changes in its shareholders’ equity, and changes in its financial position for the years then ended, in conformity with the accounting practices adopted in Brazil. São Paulo, February 10, 2006 ERNST & YOUNG Auditores Independentes S.S. CRC-2SP015199/O-6 Adilson Birolli Gonzalez Accountant CRC-1SP077599/0-1 A free translation from Portuguese into English of Report of Independent Auditors on financial statements prepared in Brazilian currency in accordance with the accounting practices adopted in Brazil DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 129 BALANÇOS PATRIMONIAIS 31 de dezembro de 2005 e de 2004 (em milhares de reais) ATIVO CONTROLADORA CONSOLIDADO 2005 2005 2004 2004 Circulante 9.477 9.276 16.061 9.376 Aplicações financeiras 94.123 23.289 101.326 29.497 Clientes 70.253 61.821 155.299 61.821 Caixa e bancos 766 1.258 766 1.258 Estoques 64.306 58.382 106.574 60.387 Despesas antecipadas 11.941 10.450 13.400 10.450 Imposto de renda e contribuição social diferidos 1.491 1.735 9.656 1.735 Outros créditos 5.454 6.269 17.962 8.894 257.811 172.480 421.044 183.418 192 192 192 192 Antecipação a fornecedores Realizável a longo prazo Empréstimos compulsórios - - 1.197 - Depósitos judiciais 82.058 64.451 83.486 64.785 Imposto de renda e contribuição social diferidos 79.222 66.056 80.522 66.056 Impostos e contribuições a compensar 1.068 971 1.075 976 Outros Créditos 1.102 - 1.102 - 163.642 131.670 167.574 132.009 Investimentos 580.381 82.607 442.890 1.855 Imobilizado 274.029 282.642 395.006 330.762 Aplicações financeiras Permanente Diferido TOTAL DO ATIVO 215.610 268.596 218.621 271.660 1.070.020 633.845 1.056.517 604.277 1.491.473 937.995 1.645.135 919.704 As notas explicativas são parte integrante das demonstrações contábeis. 130 FINANCIAL STATEMENTS December 31, 2005 and 2004 (In thousands of reais) PARENT COMPANY ASSETS 2005 CONSOLIDATED 2004 2005 2004 Current assets 9,477 9,276 16,061 9,376 Short-term investments 94,123 23,289 101,326 29,497 Trade accounts receivable 70,253 61,821 155,299 61,821 Cash and banks 766 1,258 766 1,258 Inventories 64,306 58,382 106,574 60,387 Prepaid expenses 11,941 10,450 13,400 10,450 Deferred income and social contribution taxes 1,491 1,735 9,656 1,735 Other receivables 5,454 6,269 17,962 8,894 257,811 172,480 421,044 183,418 192 192 192 192 Advances to suppliers Noncurrent assets Compulsory loans - - 1,197 - Judicial deposits 82,058 64,451 83,486 64,785 Deferred income and social contribution taxes 79,222 66,056 80,522 66,056 Credits from taxes and contributions 1,068 971 1,075 976 Other receivables 1,102 - 1,102 - 163,642 131,670 167,574 132,009 Long-term investments Permanent assets Investments 580,381 82,607 442,890 1,855 Property, plant and equipment 274,029 282,642 395,006 330,762 Deferred charges 215,610 268,596 218,621 271,660 1,070,020 633,845 1,056,517 604,277 1,491,473 937,995 1,645,135 919,704 TOTAL ASSETS See accompanying notes. DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 131 BALANÇOS PATRIMONIAIS 31 de dezembro de 2005 e de 2004 (em milhares de reais) CONTROLADORA PASSIVO E PATRIMÔNIO LÍQUIDO CONSOLIDADO 2005 2004 2005 2004 368.974 8.544 404.985 8.544 8.379 15.186 47.735 15.225 Obrigações trabalhistas e previdenciárias 21.802 22.309 28.842 22.368 Obrigações fiscais 10.867 9.041 15.768 9.046 59 24.842 - - 53.100 53.153 53.136 53.153 - - 15.932 - 1.328 1.665 1.328 1.665 832 826 7.918 866 465.341 135.566 575.644 110.867 Empréstimos, financiamentos e debêntures 121.533 27.342 146.081 27.342 Provisão para contingências 135.519 145.691 136.727 146.047 18.722 14.364 29.855 14.609 1.815 775 2.605 775 277.589 188.172 315.268 188.773 - - 5.680 5.807 Capital social realizado 407.310 377.332 407.310 377.332 Reservas de capital 237.789 167.767 237.789 167.767 Reservas de reavaliação 20.118 21.765 20.118 21.765 Reservas de lucros 74.701 32.313 74.701 32.313 Lucros acumulados 8.625 15.080 8.625 15.080 748.543 614.257 748.543 614.257 1.491.473 937.995 1.645.135 919.704 Circulante Empréstimos e financiamentos Fornecedores Obrigações com controladas Dividendos a pagar Provisões para contingências Imposto de renda e contribuição social diferidos Outras obrigações Exigível a longo prazo Imposto de renda e contribuição social diferidos Outras provisões Participação de minoritários Patrimônio líquido TOTAL DO PASSIVO E PATRIMÔNIO LÍQUIDO As notas explicativas são parte integrante das demonstrações contábeis. 132 FINANCIAL STATEMENTS December 31, 2005 and 2004 (In thousands of reais) PARENT COMPANY LIABILITIES AND SHAREHOLDERS’ EQUITY CONSOLIDATED 2005 2004 2005 2004 368,974 8,544 404,985 8,544 8,379 15,186 47,735 15,225 Labor and social security obligations 21,802 22,309 28,842 22,368 Tax obligations 10,867 9,041 15,768 9,046 59 24,842 - - 53,100 53,153 53,136 53,153 - - 15,932 - 1,328 1,665 1,328 1,665 832 826 7,918 866 465,341 135,566 575,644 110,867 Loans, financing and debentures 121,533 27,342 146,081 27,342 Provision for contingencies 135,519 145,691 136,727 146,047 18,722 14,364 29,855 14,609 1,815 775 2,605 775 277,589 188,172 315,268 188,773 - - 5,680 5,807 Capital 407,310 377,332 407,310 377,332 Capital reserve 237,789 167,767 237,789 167,767 Revaluation reserves 20,118 21,765 20,118 21,765 Profit reserves 74,701 32,313 74,701 32,313 8,625 15,080 8,625 15,080 748,543 614,257 748,543 614,257 1,491,473 937,995 1,645,135 919,704 Current liabilities Loans and financing Trade accounts payable Loans from subsidiaries Dividends payable Provision for contingencies Deferred income and social contribution taxes Other accounts payable Noncurrent liabilities Deferred income and social contribution taxes Other provisions Minority interest Shareholders’ equity Retained earnings TOTAL LIABILITIES AND SHAREHOLDERS’ EQUITY See accompanying notes. DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 133 DEMONSTRAÇÕES DO RESULTADO Exercícios findos em 31 de dezembro de 2005 e 2004 (Em milhares de reais, exceto lucro líquido por ação) CONTROLADORA 2005 CONSOLIDADO 2004 2005 2004 950.548 918.037 1.148.646 918.547 (291.582) (276.839) (392.714) (276.886) 658.966 641.198 755.932 641.661 (178.605) (195.436) (210.611) (196.085) 480.361 445.762 545.321 445.576 (275.647) (296.201) (311.652) (296.201) Despesas gerais e administrativas (55.942) (86.596) (87.257) (89.592) Receita operacional bruta Deduções de vendas Receita operacional líquida Custo das vendas Lucro bruto Receitas (despesas) operacionais Despesas de vendas Receitas (despesas) financeiras líquidas (14.307) (8.913) (20.857) 1.747 Resultado da equivalência patrimonial (6.868) 7.958 - - Amortização de gastos c/ reestruturação (2.739) (2.739) (2.739) (2.739) - - (53) (39) 1.808 1.076 7.407 1.243 (353.695) (385.415) (415.151) (385.581) 126.666 60.347 130.170 59.995 (111.746) (89.520) (111.746) (89.520) 63.222 47.892 63.222 47.892 (48.524) (41.628) (48.524) (41.628) 78.142 18.719 81.646 18.367 344 4.609 968 4.706 78.486 23.328 82.614 23.073 Imposto de renda 6.590 5.873 5.981 5.914 Contribuição social 2.312 2.431 (1.335) 2.446 87.388 31.632 87.260 31.433 Amortização de gastos pré-operacionais Outras receitas operacionais Lucro antes da amortização de ágio e da provisão para manutenção da integridade do patrimônio dos acionistas Amortização de ágio Reversão da provisão para manutenção da integridade do patrimônio dos acionistas Lucro operacional Resultado não operacional Lucro antes do imposto de renda e contribuição social Lucro líquido do exercício antes da participação dos minoritários Participação dos minoritários Lucro líquido do exercício Lucro líquido por ação – R$ - - 128 199 87.388 31.632 87.388 31.632 1,27 0,50 As notas explicativas são parte integrante das demonstrações contábeis. 134 STATEMENTS OF INCOME Years ended December 31, 2005 and 2004 (In thousands of reais, except net income per share) PARENT COMPANY 2005 CONSOLIDATED 2004 2005 2004 950,548 918,037 1,148,646 918,547 (291,582) (276,839) (392,714) (276,886) 658,966 641,198 755,932 641,661 Cost of sales (178,605) (195,436) (210,611) (196,085) Gross profit 480,361 445,762 545,321 445,576 (275,647) (296,201) (311,652) (296,201) General and administrative expenses (55,942) (86,596) (87,257) (89,592) Financial income (expenses), net Gross operating revenue Sales deductions Net operating revenue Operating revenues (expenses) Selling expenses (14,307) (8,913) (20,857) 1,747 Equity pickup (6,868) 7,958 - - Amortization of reorganization expenses (2,739) (2,739) (2,739) (2,739) Amortization of preoperating expenses Other operating revenues Income before premium amortization and provision for shareholders’ equity integrity Premium amortization Reversal of the provision for shareholders’ equity integrity Operating income Non operating results - - (53) (39) 1,808 1,076 7,407 1,243 (353,695) (385,415) (415,151) (385,581) 126,666 60,347 130,170 59,995 (111,746) (89,520) (111,746) (89,520) 63,222 47,892 63,222 47,892 (48,524) (41,628) (48,524) (41,628) 78,142 18,719 81,646 18,367 344 4,609 968 4,706 78,486 23,328 82,614 23,073 Income tax 6,590 5,873 5,981 5,914 Social contribution tax 2,312 2,431 (1,335) 2,446 87,388 31,632 87,260 31,433 Income before taxation Net income for the year before minority interest Minority interest Net income for the year Income per share – R$ - - 128 199 87,388 31,632 87,388 31,632 1.27 0.50 See accompanying notes. DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 135 DEMONSTRAÇÕES DAS MUTAÇÕES DO PATRIMÔNIO LÍQUIDO Exercícios findos em 31 de dezembro de 2005 e 2004 (Em milhares de reais) Reserva de capital Capital social Saldos em 31 de dezembro de 2003 305.530 Correção monetária do capital 29.977 Subvenção p/ investimentos e reserva de ágio Total 335.507 ---------------Reavaliação em ativos próprios 209.592 12.837 - - - - - 71.802 (29.977) 41.825 (41.825) - Realização da reserva de reavaliação - - - - (1.541) Lucro líquido do exercício - - - - - Dividendos propostos - - - - - Constituição de reserva legal - - - - - Constituição de reserva para novos produtos-2003 Capitalização de reservas conforme AGE - - - - - 377.332 - 377.332 167.767 11.296 Constituição de reserva para novos produtos Saldos em 31 de dezembro de 2004 29.978 - 29.978 - - Realização da reserva de reavaliação - - - - (1.540) Ágio na emissão de ações - - - 70.022 - Lucro líquido do exercício - - - - - Dividendos propostos - - - - - Aumento de capital conforme AGE Constituição de reserva legal - - - - - Constituição de reserva para novos produtos, P&D e investimentos em ativo imobilizado - - - - - Constituição de reserva de lucro para expansão - - - - - 407.310 - 407.310 237.789 9.756 Saldos em 31 de dezembro de 2005 As notas explicativas são parte integrante das demonstrações contábeis. Capital reserves Capital restatement Capital Balances at December 31, 2003 29,977 Total 335,507 ------------------Own assets’ revaluation 209,592 12,837 - - - - - 71,802 (29,977) 41,825 (41,825) - Realization of revaluation reserve - - - - (1,541) Reserve for new products - 2003 Capitalization – Extraordinary Shareholders’ Meeting Net income for the year - - - - - Proposed dividends - - - - - Legal reserve - - - - - Reserve for new products Balances at December 31, 2004 - - - - - 377,332 - 377,332 167,767 11,296 29,978 - 29,978 - - Realization of revaluation reserve - - - - (1,540) Capital increase – Extraordinary Shareholders’ Meeting Share premium - - - 70,022 - Net income for the year - - - - - Proposed dividends - - - - - Legal reserve - - - - - Reserve for new products, R&D and capital expenditures - - - - - - - - - - 407,310 - 407,310 237,789 9,756 Expansion reserve Balances at December 31, 2005 See accompanying notes. 136 305,530 Investment tax incentives and share premium reserve STATEMENTS OF SHAREHOLDERS’ EQUITY Years ended December 31, 2005 and 2004 (In thousands of reais) - - - - - - - Reservas de reavaliação - - - - Reavaliação em controladas - - - - - - - - - - - - - - - - - Reservas de lucros - - - - - - - - - - - - - - - Reserva legal Total Reserva novos produtos Reserva para expansão Lucros acumulados Total Total 10.552 23.389 25.805 2.893 - 28.698 13.906 611.092 - - - 452 - 452 (452) - - - - - - - - - (83) (1.624) - - - - 1.624 - - - - - - - 31.632 31.632 - - - - - - (28.469) (28.469) - - 1.581 - - 1.581 (1.581) - - - - 1.582 - 1.582 (1.582) - 10.469 21.765 27.386 4.927 - 32.313 15.078 614.255 - - - - - - - 29.978 (107) (1.647) - - - - 1.647 - - - - - - - - 70.022 - - - - - - 87.388 87.388 - - - - - - (53.100) (53.100) - - 4.369 - - 4.369 (4.369) - - - - 4.369 - 4.369 (4.369) - - - - - 33.650 33.650 (33.650) - 10.362 20.118 31.755 9.296 33.650 74.701 8.625 748.543 - - - - - - - - - Revaluation reserves - - - - - - - - Subsidiaries’ revaluation Total - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Profit reserves - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Legal reserve Reserve for new products Expansion reserve Retained earnings Total Total 10,552 23,389 25,805 2,893 - 28,698 13,906 611,092 - - - 452 - 452 (452) - - - - - - - - - (83) (1,624) - - - - 1,624 - - - - - - - 31,632 31,632 - - - - - - (28,469) (28,469) - - 1,581 - - 1,581 (1,581) - - - - 1,582 - 1,582 (1,582) - 10,469 21,765 27,386 4,927 - 32,313 15,078 614,255 - - - - - - - 29,978 (107) (1,647) - - - - 1,647 - - - - - - - - 70,022 - - - - - - 87,388 87,388 - - - - - - (53,100) (53,100) - - 4,369 - - 4,369 (4,369) - - - - 4,369 - 4,369 (4,369) - - - - - 33,650 33,650 (33,650) - 10,362 20,118 31,755 9,296 33,650 74,701 8,625 748,543 DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 137 DEMONSTRAÇÕES DAS ORIGENS E APLICAÇÕES DE RECURSOS Exercícios findos em 31 de dezembro de 2005 e 2004 (em milhares de reais) CONTROLADORA ORIGENS DE RECURSOS CONSOLIDADO 2005 2004 2005 2004 87.388 31.632 87.388 31.632 16.420 16.265 19.436 17.764 Das operações: Lucro líquido do exercício Despesas (receitas) que não afetam o capital circulante líquido Depreciações 6.865 877 - - Resultado da Operação de Cisão - - (418) - Perda (ganho) cambial com investimentos no exterior 3 (8.835) - - Atualização cambial do ativo imobilizado - 1 - 1 51.263 44.367 51.316 44.406 Equivalência patrimonial Amortização do ativo diferido (8.902) (4.273) (9.489) (4.330) (13.393) (20.724) (13.747) (20.724) Encargos financeiros do exigível a longo prazo 17.893 19.579 23.112 19.579 Provisões constituídas 22.223 23.583 22.332 23.586 - - 2.904 - Impostos diferidos Encargos financeiros do realizável a longo prazo Provisão para perdas do realizável a longo prazo Valor residual do investimento baixado Valor residual de ativo imobilizado baixado Valor de ativo diferido baixado Ganho de participação em sociedade controlada - - 106 - 191 1.764 4.913 1.885 1.723 - 11.323 - - (3.367) - (3.367) - - (128) (199) 181.674 100.869 199.048 110.233 Aporte de capital 29.978 - 597.158 - Reserva de ágio na emissão de ações 70.022 - 70.022 - 100.000 - 667.180 - 100.000 - 101.315 - Participação de minoritários Total proveniente das operações Dos acionistas Total dos acionistas De terceiros: Captação de recursos financeiros de longo prazo Capital circulante líquido inicial de controlada adquirida - - 16.829 - Dividendos - 1.604 - - Transferência do realizável a longo prazo para o circulante Incorporação do capital circulante líquido de controlada incorporada Redução de capital da controlada Total das origens 777 6.287 781 6.287 24.748 - - - - 109.882 - - 407.199 218.642 985.153 116.520 527.968 - 1.055.936 - 9.422 29.988 15.592 30.902 APLICAÇÕES DE RECURSOS Investimentos permanentes Aquisição de imobilizado Ativo diferido Dividendos propostos - 1.723 - 1.723 53.100 28.469 53.100 28.508 Aumento do realizável a longo prazo 6.434 6.415 5.932 6.428 Diminuição de exigível a longo prazo 49.185 14.598 49.487 14.598 5.534 9.245 32.257 9.245 651.643 90.438 1.212.304 91.404 (244.444) 128.204 (227.151) 25.116 (207.530) 36.914 (154.600) 72.551 36.914 (91.290) 72.551 47.435 (244.444) 128.204 (227.151) 25.116 Transferência do exigível a longo prazo para o circulante Total das aplicações Aumento (redução) do capital circulante líquido Variação do capital circulante líquido No fim do exercício No início do exercício Aumento (redução) do capital circulante líquido As notas explicativas são parte integrante das demonstrações contábeis. 138 STATEMENTS OF CHANGES IN FINANCIAL POSITION Years ended December 31, 2005 and 2004 (In thousands of reais) PARENT COMPANY CONSOLIDATED 2005 2004 2005 2004 87,388 31,632 87,388 31,632 Depreciation 16,420 16,265 19,436 17,764 Equity pickup 6,865 877 - - Split-off result - - (418) - Exchange loss (gain) on investments abroad 3 (8,835) - - Exchange adjustment of property, plant and equipment - 1 - 1 51,263 44,367 51,316 44,406 SOURCES OF WORKING CAPITAL From operations: Net income for the year Expenses (income) not affecting working capital: Amortization of deferred charges (8,902) (4,273) (9,489) (4,330) (13,393) (20,724) (13,747) (20,724) Monetary adjustment of noncurrent liabilities 17,893 19,579 23,112 19,579 Other provisions 22,223 23,583 22,332 23,586 - - 2,904 - Deferred income and social contribution taxes Monetary adjustment of noncurrent assets Provision for losses of noncurrent assets Net book value of investments sold Net book value of fixed assets written off Net book value of deferred charges written off Equity earnings in subsidiary - - 106 - 191 1,764 4,913 1,885 1,723 - 11,323 - - (3,367) - (3,367) - - (128) (199) 181,674 100,869 199,048 110,233 Capital increase 29,978 - 597,158 - Special share premium reserve 70,022 - 70,022 - 100,000 - 667,180 - 100,000 - 101,315 - Minority interest Total from operations From shareholders Total from shareholders From third parties: Long-term funding Opening balance of working capital from acquired subsidiary - - 16,829 - Dividends - 1,604 - - Transfer from noncurrent to current assets Absorption of working capital from merged subsidiary Capital reduction in subsidiary Total sources 777 6,287 781 6,287 24,748 - - - - 109,882 - - 407,199 218,642 985,153 116,520 527,968 - 1,055,936 - 9,422 29,988 15,592 30,902 APPLICATIONS OF WORKING CAPITAL Permanent investments Acquisition of property, plant and equipment Deferred charges Proposed dividends Increase in noncurrent assets Decrease in noncurrent liabilities Transfer from noncurrent to current liabilities Total applications Increase (decrease) in working capital - 1,723 - 1,723 53,100 28,469 53,100 28,508 6,434 6,415 5,932 6,428 49,185 14,598 49,487 14,598 5,534 9,245 32,257 9,245 651,643 90,438 1,212,304 91,404 (244,444) 128,204 (227,151) 25,116 (207,530) 36,914 (154,600) 72,551 36,914 (91,290) 72,551 47,435 (244,444) 128,204 (227,151) 25,116 Change in working capital At end of the year At beginning of the year Increase (decrease) in working capital See accompanying notes. DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 139 Notas explicativas às demonstrações contábeis 31 de dezembro de 2005 e 2004 (em milhares de reais) 1. Contexto operacional A empresa tem por objeto social a industrialização, comercialização, importação e exportação de produtos farmacêuticos para consumo humano. 2. Base de preparação e apresentação das Demonstrações Contábeis As Demonstrações Contábeis foram elaboradas com observância das disposições contidas na Lei das Sociedades Anônimas. As Demonstrações Contábeis consolidadas foram elaboradas em consonância com os princípios de consolidação da Lei 6.404/76 e da Norma Brasileira de Contabilidade NBC-T 8, aprovada pelo Conselho Federal de Contabilidade por meio da Resolução no 937/02. No processo de consolidação foram eliminados os ativos, os passivos, as receitas e as despesas decorrentes de negócios realizados entre as empresas consolidadas, bem como as participações no patrimônio líquido das controladas. As Demonstrações Contábeis consolidadas incluem as seguintes controladas: 2005 2004 Participação % Participação % Aché International (BVI) Ltd. 100,00 100,00 Propecus Agropecuária S.A. 87,49 87,49 Mafra S.A. – Agropecuária 92,37 92,37 - 100,00 Phytomédica Medicamentos Ltda. 99,93 99,93 Labofarma Produtos Farmacêuticos Ltda. 99,00 - 100,00 - Labofarma Medicamentos Ltda. Delta Participações Farmacêuticas S.A. (1) (1) empresa detentora do controle acionário da Biosintética Farmacêutica Ltda. 3. Resumo das principais práticas contábeis a) Receitas e despesas As receitas e despesas são apropriadas de acordo com o regime de competência. b) Aplicações financeiras As aplicações financeiras são registradas ao custo, acrescido dos rendimentos auferidos até a data do balanço, que não superam os valores de mercado. 140 Notes to financial statements December 31, 2005 and 2004 (In thousands of reais) 1. Operations The Company’s business purpose is the production, sale, import and export of pharmaceutical products for human consumption. 2. Preparation and Presentation of the Financial Statements The financial statements were prepared in accordance with the Brazilian Corporation Law. The consolidated financial statements were prepared in accordance with consolidation principles established by Law 6,404/76 and Brazilian Accounting Standard NBC-T 8 approved by the Federal Accounting Council through its Resolution No. 937/02. Assets, liabilities, income and expenses arising from operations carried out among the consolidated companies, as well as interest in the equity of subsidiaries, were eliminated for consolidation purposes. The consolidated financial statements include the following subsidiaries: 2005 2004 Holding % Holding % Aché International (BVI) Ltd. 100.00 100.00 Propecus Agropecuária S.A. 87.49 87.49 Mafra S.A. – Agropecuária 92.37 92.37 - 100.00 Phytomédica Medicamentos Ltda. 99.93 99.93 Labofarma Produtos Farmacêuticos Ltda. 99.00 - 100.00 - Labofarma Medicamentos Ltda. Delta Participações Farmacêuticas S.A. (1) (1) This company controls Biosintética Farmacêutica Ltda. 3. Summary of Significant Accounting Practices a) Income and expenses Income and expenses are recognized on the accrual basis. b) Short-term investments Financial investments are recorded at cost plus earnings to balance sheet date, not exceeding market values. DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 141 c) Estoques Os estoques de matérias-primas e embalagens, produtos em fabricação e produtos acabados são avaliados pelo custo médio de aquisição ou produção, o qual não excede o valor de mercado, e ajustado, quando aplicável, por provisão para perdas. Os estoques de rebanho das empresas controladas são avaliados pelo custo médio de aquisição ou formação e ajustados ao valor de mercado, quando aplicável. d) Despesas antecipadas As amostras são tratadas como despesas antecipadas e são avaliadas obedecendo ao critério de custo médio de aquisição ou produção e apropriadas ao resultado quando distribuídas. As demais despesas antecipadas são apropriadas ao resultado com base no regime de competência. e) Investimentos Os investimentos em controladas estão avaliados pelo método de equivalência patrimonial. Outros investimentos estão avaliados ao custo de aquisição, e ajustado, quando aplicável, por provisão para perdas. f) Imobilizado O imobilizado está registrado pelo custo de aquisição ou reavaliação, reduzido da depreciação acumulada. A depreciação é calculada pelo método linear, levando em consideração o prazo de vida útil dos bens, conforme taxas anuais descritas na Nota 10. g) Diferido Está representado por: a) ágio por expectativa de rentabilidade futura da empresa (Nota 11.a); b) ágio por expectativa de rentabilidade futura proveniente do investimento incorporado da Asta Medica Ltda. (Nota 11.a); c) gastos com reestruturação (Nota 11.b); d) gastos com pesquisa e desenvolvimento (P&D) de projetos na área de fitomedicamentos (Nota 11.c); e e) gastos com novos produtos contemplando aquisições e parcerias para lançamento de produtos (Nota 11.d). h) Imposto de renda e contribuição social A provisão para imposto de renda é calculada à alíquota de 15% mais adicional de 10% sobre o lucro tributável que exceder R$240, e a contribuição social é calculada à alíquota de 9% sobre o lucro antes do imposto de renda, ajustadas nos termos da legislação vigente. O imposto de renda e a contribuição social diferidos são demonstrados e calculados com base nas alíquotas vigentes de imposto de renda e da contribuição social sobre os saldos de prejuízos fiscais, bases negativas de contribuição social e diferenças temporárias, e ajustado, quando aplicável, por provisão para ajuste ao valor de realização. Esses mesmos encargos passivos são também apurados sobre o saldo da reserva de reavaliação. i) Plano de pensão Os custos associados com o plano de pensão de benefícios e contribuições definidos são reconhecidos mensalmente com base nas contribuições provisionadas para o Fundo. j) Provisão para contingências É constituída com base na opinião dos consultores jurídicos, por montantes considerados suficientes pela administração para cobrir perdas e riscos considerados prováveis. 142 c) Inventories Inventories related to raw material, packaging, work in process and finished products are valued at their average cost of acquisition or production, which does not exceed market value, and adjusted by a provision for losses, when applicable. Cattle inventories of subsidiaries are valued at average acquisition or production cost, adjusted to market value, as applicable. d) Prepaid expenses Free samples are recorded as prepaid expenses based on the average cost of acquisition or production, and appropriated to results when distributed. Other prepaid expenses are appropriated to results on the accrual basis. e) Investments Investments in subsidiaries are stated by the equity method. Other investments are valued at acquisition cost, adjusted by a provision for losses, if applicable. f) Property, plant and equipment Property, plant and equipment are stated at acquisition or revaluation cost, less accumulated depreciation. Depreciation is calculated by the straight-line method, taking into consideration the economic useful life of the assets, at the annual rates described in Note 10. g) Deferred charges These are represented by: a) the premium for the Company’s expected future profits (Note 11.a); b) the premium for expected future profits from merged investment in Asta Medica Ltda (Note 11.a); c) reorganization expenses (Note 11.b); d) research and development expenses (R&D) in connection with phytomedicine projects (Note 11.c); and, e) expenses with new products comprising acquisitions and associations for launching such products (Note 11.d). h) Income and social contribution taxes The provision for income tax is calculated at the rate of 15% plus a 10% surtax on the portion of taxable income in excess of R$ 240, and the social contribution tax is calculated at the rate of 9% on income before income tax, adjusted according to applicable legislation. Deferred income and social contribution taxes are stated and calculated by applying applicable rates for income and social contribution taxes to the balances of income tax losses, social contribution losses carryforward and temporary differences, and adjusted by a provision for adjustment to realization values, when applicable. These charges are also calculated on the balance of revaluation reserves. i) Pension plan Costs related to the private pension plan for defined benefits and contributions are recognized monthly, based on accrued contributions to the pension fund. j) Provision for contingencies It is set up based on the opinion of the Company’s legal counsel, for amounts considered to be sufficient by management to cover losses and risks deemed to be probable. k) Financial instruments The Company determines, based on significant market information available or other valuation techniques, the market value of financial instruments at the balance sheet date, including swap transactions for hedging purposes. DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 143 k) Instrumentos financeiros A empresa apura, com base nas informações relevantes de mercado disponíveis ou outras técnicas de avaliação, o valor de mercado dos instrumentos financeiros, na data do balanço, incluindo instrumentos de swap com objetivo de hedge. l) Uso de estimativas Na elaboração das Demonstrações Contábeis é necessário utilizar estimativas para contabilizar certos ativos, passivos e outras transações. As Demonstrações Contábeis incluem, portanto, estimativas referentes às vidas úteis do ativo imobilizado, provisões para passivos contingentes e outras. Os resultados reais podem apresentar variações em relação às estimativas. 4. Aplicações Financeiras Controladora 2005 Consolidado 2004 2005 2004 94.123 23.289 102.523 29.497 Curto prazo (94.123) (23.289) (101.326) (29.497) Longo prazo - - 1.197 - Certificado de Depósito Bancário – CDB 5. Clientes Controladora Consolidado 2005 2004 2005 2004 Contas a receber de cliente 71.588 62.437 159.944 62.437 Provisão para créditos de realização duvidosa (1.335) (616) (4.645) (616) 70.253 61.821 155.299 61.821 6. Estoques Controladora Matérias-primas e embalagens Produtos em fabricação Produtos acabados Outros Provisão para perdas de estoques Rebanho Consolidado 2005 2004 2005 2004 22.971 27.589 33.365 27.589 6.426 6.600 15.100 6.600 35.021 28.613 61.987 28.613 208 754 2.689 754 (320) (5.174) (8.302) (5.687) - - 1.735 2.518 64.306 58.382 106.574 60.387 7. Despesas Antecipadas Controladora Amostras grátis Outras despesas antecipadas 144 Consolidado 2005 2004 2005 2004 11.041 8.055 12.500 8.055 900 2.395 900 2.395 11.941 10.450 13.400 10.450 l) Use of estimates Preparation of financial statements involves the use of estimates to record certain assets, liabilities and other transactions. The financial statements include estimates related to useful life of property and equipment items, provision for contingent liabilities and others. Actual results may come to differ from these estimates. 4. Short-Term Investments Parent company Bank Deposit Certificates – CDB Current Consolidated 2005 2004 2005 2004 94,123 23,289 102,523 29,497 (94,123) (23,289) (101,326) (29,497) - - 1,197 - Noncurrent 5. Trade Accounts Receivable Parent company Consolidated 2005 2004 2005 2004 Trade accounts receivable 71,588 62,437 159,944 62,437 Allowance for doubtful accounts (1,335) (616) (4,645) (616) 70,253 61,821 155,299 61,821 6. Inventories Parent company Raw material and packaging Consolidated 2005 2004 2005 2004 22,971 27,589 33,365 27,589 Work in progress 6,426 6,600 15,100 6,600 Finished products 35,021 28,613 61,987 28,613 208 754 2,689 754 (320) (5,174) (8,302) (5,687) - - 1,735 2,518 64,306 58,382 106,574 60,387 Others Provision for losses on inventories Cattle 7. Prepaid Expenses Parent company Free samples Other prepaid expenses Consolidated 2005 2004 2005 2004 11,041 8,055 12,500 8,055 900 2,395 900 2,395 11,941 10,450 13,400 10,450 DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 145 8. Imposto de Renda e Contribuição Social Diferidos O imposto de renda e a contribuição social diferidos ativos e passivos foram constituídos com observância da Norma Brasileira de Contabilidade NBC T 19.2, aprovada pelo Conselho Federal de Contabilidade por meio da Resolução no 998/04, e têm a seguinte composição: Controladora Consolidado 2005 2004 2005 2004 Sobre prejuízos fiscais 21.765 21.513 21.765 21.513 Sobre provisões não dedutíveis 33.114 23.987 40.074 23.987 168 167 168 167 55.047 45.667 62.007 45.667 Sobre bases negativas 15.032 14.776 15.032 14.776 Sobre provisões não dedutíveis 10.634 7.348 13.139 7.348 25.666 22.124 28.171 22.124 80.713 67.791 90.178 67.791 (1.491) (1.735) (9.656) (1.735) 79.222 66.056 80.522 66.056 Imposto de renda diferido ativo: Sobre outras diferenças temporárias Contribuição social diferida ativa: Curto prazo Imposto de renda diferido passivo: Sobre reavaliação de ativo imobilizado Sobre outras diferenças temporárias 3.442 3.988 7.771 4.168 11.903 8.567 15.760 8.567 15.345 12.555 23.531 12.735 Contribuição social diferida passiva: Sobre reavaliação de ativo imobilizado Sobre outras diferenças temporárias Curto prazo 571 669 2.129 734 4.134 2.805 5.523 2.805 4.705 3.474 7.652 3.539 20.050 16.029 31.183 16.274 (1.328) (1.665) (1.328) (1.665) 18.722 14.364 29.855 14.609 Em 31 de dezembro de 2005 e 2004, o crédito tributário relativo a prejuízos fiscais acumulados, bases negativas de contribuição social e diferenças temporárias foi mantido considerando as perspectivas futuras de realização desses ativos. Essas expectativas se justificam em estudos técnicos elaborados pela empresa com base em ações derivadas de seu processo de planejamento estratégico e operacional. Conforme as projeções elaboradas, o imposto de renda e a contribuição social diferidos de longo prazo serão realizados em prazos inferiores a 10 anos. Foram registrados no resultado do exercício os seguintes montantes de imposto de renda e contribuição social correntes e diferidos: Controladora 2005 Consolidado 2004 2005 (1.571) (672) (1.571) (672) 8.161 6.545 7.552 6.586 6.590 5.873 5.981 5.914 Corrente (581) (348) (581) (348) Diferido 2.893 2.779 (754) 2.794 2.312 2.431 (1.335) 2.446 2004 Imposto de renda Corrente Diferido Contribuição social sobre o lucro 146 8. Deferred Income and Social Contribution Taxes Deferred income and social contribution tax assets and liabilities were recorded in accordance with Brazilian Accounting Standard NBC T 19.2, approved by the Federal Accounting Council through its Resolution No. 998/04, as follows: Parent company Consolidated 2005 2004 2005 2004 Tax losses 21,765 21,513 21,765 21,513 Nondeductible provisions 33,114 23,987 40,074 23,987 168 167 168 167 55,047 45,667 62,007 45,667 Tax losses 15,032 14,776 15,032 14,776 Nondeductible provisions 10,634 7,348 13,139 7,348 25,666 22,124 28,171 22,124 80,713 67,791 90,178 67,791 (1,491) (1,735) (9,656) (1,735) 79,222 66,056 80,522 66,056 Deferred income tax assets: Other temporary differences Deferred social contribution tax assets: Current Deferred income tax liabilities: Revaluation of permanent assets Other temporary differences 3,442 3,988 7,771 4,168 11,903 8,567 15,760 8,567 15,345 12,555 23,531 12,735 571 669 2,129 734 4,134 2,805 5,523 2,805 4,705 3,474 7,652 3,539 Deferred social contribution tax liabilities: Revaluation of permanent assets Other temporary differences Current 20,050 16,029 31,183 16,274 (1,328) (1,665) (1,328) (1,665) 18,722 14,364 29,855 14,609 At December 31, 2005 and 2004, the Company kept tax credits relating to tax losses carryforward, social contribution losses carryforward and temporary differences considering perspectives of future realization of these assets. These expectations are founded on technical studies prepared by the Company based on actions derived from its strategic and operating planning. According to projections prepared, long-term deferred income and social contribution taxes will be realized within a period of up to 10 years. The following current and deferred income and social contribution tax amounts were recorded in the statement of income: Parent company 2005 Consolidated 2004 2005 (1,571) (672) (1,571) (672) 8,161 6,545 7,552 6,586 6,590 5,873 5,981 5,914 Current (581) (348) (581) (348) Deferred 2,893 2,779 (754) 2,794 2,312 2,431 (1,335) 2,446 2004 Income tax Current Deferred Social contribution tax DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 147 A conciliação dos tributos lançados ao resultado do exercício é como segue: Controladora 2005 Imposto de Renda Resultado contábil antes dos tributos Equivalência patrimonial Outras Base de cálculo Alíquotas Imposto de Renda Contribuição Social 78.486 23.328 23.328 6.865 6.865 877 877 3 3 (8.835) (8.835) (44.602) (44.602) 8.685 8.685 - - 762 762 (63.222) (63.222) (47.892) (47.892) Lucros auferidos no exterior Reversão da provisão para manutenção da integridade do patrimônio dos acionistas Contribuição Social 78.486 Perda (ganho) cambial sobre investimentos no exterior Provisões 2004 (3.890) (3.219) (416) (3.933) (26.360) (25.689) (23.491) (27.008) 25% 9% 25% 9% 6.590 2.312 5.873 2.431 Consolidado 2005 Imposto de Renda Resultado contábil antes dos tributos Equivalência patrimonial Outras Base de cálculo Alíquotas Contribuição Social 82.626 23.073 23.073 6.865 6.865 877 877 3 3 (8.835) (8.835) (44.602) (44.602) 8.685 8.685 - - 762 762 (63.222) (63.222) (47.892) (47.892) (5.594) 33.163 (323) (3.839) (23.924) 14.833 (23.653) (27.169) Lucros auferidos no exterior Reversão da provisão para manutenção da integridade do patrimônio dos acionistas Imposto de Renda 82.626 Perda (ganho) cambial sobre investimentos no exterior Provisões 2004 Contribuição Social 25% 9% 25% 9% 5.981 (1.335) 5.914 2.446 9. Investimentos Controladora 2004 2005 2004 575.680 80.752 - - - - 438.189 - Incentivos fiscais 1.855 1.855 1.855 1.855 Imobilizado não operacional 2.846 - 2.846 - 580.381 82.607 442.890 1.855 Investimentos em empresas controladas Ágio em investimento de controlada 148 Consolidado 2005 The reconciliation of taxes recorded in the statement of income is as follows: Parent Company 2005 Income tax 2004 Social contribution tax Income tax Social contribution tax Pretax income 78,486 78,486 23,328 23,328 Equity pickup 6,865 6,865 877 877 3 3 (8,835) (8,835) (44,602) (44,602) 8,685 8,685 - - 762 762 (63,222) (63,222) (47,892) (47,892) Exchange loss (gain) on investments abroad Provisions Foreign-earned income Reversal of provision for shareholders’ equity integrity Other Calculation basis Rates (3,890) (3,219) (416) (3,933) (26,360) (25,689) (23,491) (27,008) 25% 9% 25% 9% 6,590 2,312 5,873 2,431 Consolidated 2005 Income tax 2004 Social contribution tax Income tax Social contribution tax Pretax income 82,626 82,626 23,073 23,073 Equity pickup 6,865 6,865 877 877 3 3 (8,835) (8,835) (44,602) (44,602) 8,685 8,685 - - 762 762 (63,222) (63,222) (47,892) (47,892) Exchange loss (gain) on investments abroad Provisions Foreign-earned income Reversal of provision for shareholders’ equity integrity Other Calculation basis Rates (5,594) 33,163 (323) (3,839) (23,924) 14,833 (23,653) (27,169) 25% 9% 25% 9% 5,981 (1,335) 5,914 2,446 9. Investments Parent company Investments in subsidiaries Premium on investment Tax incentives Non operating property, plant and equipment Consolidated 2005 2004 2005 2004 575,680 - 80,752 - - - 438,189 - 1,855 1,855 1,855 1,855 2,846 - 2,846 - 580,381 82,607 442,890 1,855 DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 149 Os investimentos em empresas controladas estão sumariados como segue: Valores das investidas Empresas Patrimônio Líquido Investimentos Resultado do exercício Participação % Equivalência patrimonial 2005 2004 - (30) 100,00 (30) - 26.202 59 - 99,93 (4) 59 63 Mafra S.A. – Agropecuária 35.186 (335) 92,37 (309) 32.501 32.810 Propecus Agropecuária S.A. 23.935 (817) 87,49 (715) 20.940 21.654 13 (7) 100,00 (10) 13 23 522.167 (5.788) 100,00 (5.800) 522.167 - (6.868) 575.680 80.752 Labofarma Medicamentos Ltda. Phytomédica Medicamentos Ltda. Aché International (BVI) Ltd. Delta Participações Farmacêuticas S.A. Em 2005, a empresa subscreveu e integralizou capital nas empresas Delta Participações Farmacêuticas S.A., no valor de R$ 527.967, e em Labofarma Produtos Farmacêuticos Ltda., no valor de R$ 99,00 (noventa e nove reais). Em 21 de junho de 2005, a Assembléia Geral Extraordinária dos Acionistas aprovou a incorporação da sua controlada Labofarma Medicamentos Ltda., nos termos do Protocolo de Incorporação e Instrumento de Justificação, tendo por objetivo permitir a racionalização de suas atividades operacionais, administrativas e financeiras, considerando que a empresa detém a totalidade das quotas representativas do seu capital social e que pode absorver plenamente as atividades exercidas pela incorporada. O acervo líquido incorporado, apurado em 21 de junho de 2005, está composto da seguinte forma: Ativo circulante Ativo imobilizado 24.750 1.424 (2) Passivo circulante Acervo líquido incorporado 26.172 10. Imobilizado Controladora Taxa anual de depreciação 150 Custo corrigido Depreciação acumulada Valor líquido 2005 2004 Terrenos - 9.940 - 9.940 10.022 Edifícios 4% 123.658 (64.634) 59.024 65.053 Instalações 10% 27.215 (13.314) 13.901 12.172 Máquinas e equipamentos 10% 89.677 (54.077) 35.600 39.814 Móveis e utensílios 10% 16.448 (12.195) 4.253 5.175 Veículos 20% 2.489 (1.759) 730 730 Computadores e periféricos 20% 21.530 (14.695) 6.835 5.993 Intangíveis - 22.742 - 22.742 22.742 Outros - 6.388 (4.468) 1.920 1.519 Subtotal - 320.087 (165.142) 154.945 163.220 Imobilização em andamento - 119.084 - 119.084 119.422 Total - 439.171 (165.142) 274.029 282.642 Investments in subsidiaries are summarized below: Investees’ amounts Shareholders’ equity Companies Investments Net income Holding % Equity pickup 2005 2004 - (30) 100.00 (30) - 26,202 59 - 99.93 (4) 59 63 Mafra S.A. – Agropecuária 35,186 (335) 92.37 (309) 32,501 32,810 Propecus Agropecuária S.A. 23,935 (817) 87.49 (715) 20,940 21,654 13 (7) 100.00 (10) 13 23 522,167 (5,788) 100.00 (5,800) 522,167 - (6,868) 575,680 80,752 Labofarma Medicamentos Ltda. Phytomédica Medicamentos Ltda. Aché International (BVI) Ltd. Delta Participações Farmacêuticas S.A. In 2005, the Company subscribed and paid capital in Delta Participações Farmacêuticas S.A., amounting to R$ 527,967, and in Labofarma Produtos Farmacêuticos Ltda., amounting to R$ 99.00 (ninety-nine reais). On June 21, 2005, the Extraordinary Shareholders’ Meeting approved the merger of the Company’s subsidiary Labofarma Medicamentos Ltda., under the terms of the Merger and Justification Protocol. This operation aims at rationalizing the operating, administrative and financial activities, considering that the Company holds all the units representing the subsidiary’s capital, and can fully perform the subsidiary’s activities. The net book value of assets merged as of June 21, 2005 is as follows: Current assets 24,750 1,424 Property, plant and equipment Current liabilities (2) Net book value of assets 26,172 10. Property, Plant and Equipment Parent Company Annual depreciation rate Land Buildings Adjusted cost Accumulated depreciation Net value 2005 2004 - 9,940 - 9,940 10,022 4% 123,658 (64,634) 59,024 65,053 Installations 10% 27,215 (13,314) 13,901 12,172 Machinery and equipment 10% 89,677 (54,077) 35,600 39,814 Furniture and fixtures 10% 16,448 (12,195) 4,253 5,175 Vehicles 20% 2,489 (1,759) 730 730 Computers and peripherals 20% 21,530 (14,695) 6,835 5,993 Intangible assets - 22,742 - 22,742 22,742 Other - 6,388 (4,468) 1,920 1,519 Subtotal - 320,087 (165,142) 154,945 163,220 Construction in progress - 119,084 - 119,084 119,422 Total - 439,171 (165,142) 274,029 282,642 DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 151 Consolidado Taxa anual de depreciação Custo corrigido Depreciação acumulada Valor líquido 2005 2004 Terrenos - 44.111 - 44.111 33.553 Edifícios 4% a 10% 152.642 (68.938) 83.704 67.871 Instalações 10% 30.261 (14.958) 15.303 12.172 Máquinas e equipamentos 10% 126.681 (64.431) 62.250 39.814 Móveis e utensílios 10% 22.896 (15.219) 7.677 5.218 Veículos 20% 8.536 (5.225) 3.311 730 Computadores e softwares 20% 29.680 (20.506) 9.174 5.993 - 25.752 - 25.752 23.424 4% 12.913 (4.666) 8.247 8.749 0,6% a 1,67% 7.382 (173) 7.209 7.209 10% a 20% 2.600 (1.008) 1.592 2.163 4% a 20% 8.343 (5.220) 3.123 4.444 Subtotal - 471.797 (200.344) 271.453 211.340 Imobilização em andamento - 123.553 - 123.553 119.422 Total - 595.350 (200.344) 395.006 330.762 Intangíveis Pastagens formadas Seringal em formação Rebanho Outros O saldo de imobilização em andamento refere-se aos gastos com a construção da nova unidade industrial em Guarulhos, que será retomada em 2006. 11. Diferido Controladora Consolidado 2005 2004 2005 2004 204.653 253.177 204.653 253.177 10.957 13.696 10.957 13.696 Gastos com P&D (c) - 1.364 - 1.364 Gastos com novos produtos - 359 - 359 Ágio a amortizar (a) Gastos com reestruturação a amortizar (b) Gastos pré-operacionais - - 3.011 3.064 215.610 268.596 218.621 271.660 As seguintes operações foram apropriadas ao ativo diferido: a) O ágio por expectativa de rentabilidade futura da empresa foi amortizado no montante de R$ 94.685 (R$ 72.564 em 2004), restando o saldo a amortizar para os exercícios futuros de R$ 397.643 no prazo estimado de 5 anos, de um total de 7 anos, segundo estudo realizado pela empresa. Também foi registrado o valor correspondente a 66% do total do ágio apurado, em conta redutora do ativo diferido sob a rubrica Provisão para a Manutenção da Integridade do Patrimônio dos Acionistas, realizada no montante de R$ 63.222 (R$ 47.892 em 2004), restando o saldo a realizar para os exercícios futuros de R$ 262.444 no prazo estimado de 5 anos, de um total de 7 anos, segundo estudo realizado pela empresa. Em 2005, foi amortizado o ágio proveniente da aquisição de Asta Medica Ltda, empresa incorporada em 2003, no montante de R$ 17.061 (R$ 16.957 em 2004), restando o saldo a amortizar para os exercícios futuros de R$ 69.454 no prazo estimado de 4 anos, de um total de 6 anos, segundo estudo realizado pela empresa. 152 Consolidado Annual depreciation rate Land Adjusted cost Accumulated depreciation Net value 2005 2004 - 44,111 - 44,111 33,553 4% to 10% 152,642 (68,938) 83,704 67,871 Installations 10% 30,261 (14,958) 15,303 12,172 Machinery and equipment 10% 126,681 (64,431) 62,250 39,814 Furniture and fixtures 10% 22,896 (15,219) 7,677 5,218 Vehicles 20% 8,536 (5,225) 3,311 730 Computers and software 20% 29,680 (20,506) 9,174 5,993 - 25,752 - 25,752 23,424 4% 12,913 (4,666) 8,247 8,749 0.6% to 1.67% 7,382 (173) 7,209 7,209 Cattle 10% to 20% 2,600 (1,008) 1,592 2,163 Other 4% to 20% 8,343 (5,220) 3,123 4,444 Subtotal - 471,797 (200,344) 271,453 211,340 Construction in progress - 123,553 - 123,553 119,422 Total - 595,350 (200,344) 395,006 330,762 Buildings Intangible assets Pastures Immature rubber tree plantation Construction in progress refers to costs with the construction of the new plant in Guarulhos, which will be resumed in 2006. 11. Deferred Charges Parent Company Unamortized premium (a) Consolidated 2005 2004 2005 2004 204,653 253,177 204,653 253,177 10,957 13,696 10,957 13,696 R&D expenses (c) - 1,364 - 1,364 New product expenses - 359 - 359 Unamortized reorganization expenses (b) - - 3,011 3,064 215,610 268,596 218,621 271,660 Preoperating expenses The following transactions were recognized in deferred charges: a) Of the total premium recorded by the parent company, the amount of R$ 94,685 was amortized over 2005 (R$ 72,564 in 2004), and the remaining balance for future amortization, totaling R$ 397,643, is expected to be amortized over 5 years, out of a total of 7 years, based on a study carried out by the Company. Company has also recorded, as a deduction from deferred charges, a provision for shareholders’ equity integrity, corresponding to 66% of the total premium, and realized the amount of R$ 63,222 in 2005 (R$ 47,892 in 2004). The remaining balance for future realization, totaling R$ 262,444, is expected to be realized over 5 years, out of a total of 7 years, based on a study carried out by the Company. Of premium relating to the acquisition of Asta Medica Ltda, a company merged in 2003, the amount of R$ 17,061 was amortized in 2005 (R$ 16,957 in 2004), and the remaining balance for future amortization, totaling R$ 69,454, is expected to be amortized over 4 years, out of a total of 6 years, based on a study carried out by the Company. DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 153 O saldo a amortizar da empresa e da incorporada totaliza R$ 204.653. b) Com o advento da aquisição da sociedade Asta Medica Ltda. foi elaborado um planejamento para unificação e racionalização das atividades operacionais, administrativas e financeiras. Nesse processo de reestruturação foram despendidos gastos para viabilização do projeto no montante de R$ 16.435, e a empresa estima realizá-los no prazo total de 6 anos, tendo amortizado, no ano de 2005, o montante de R$ 2.739 (R$ 2.739 em 2004), restando o saldo a amortizar para os exercícios futuros de R$ 10.957, no prazo estimado de 4 anos. c) Em 2004, a empresa diferiu os gastos com pesquisa e desenvolvimento (P&D) no ativo diferido. Referidos gastos estão direcionados aos projetos na área de fitomedicamentos. d) Em 2004, a empresa diferiu os gastos com novos produtos que contemplam os gastos operacionais necessários aos lançamentos dos produtos no mercado. 12. Empréstimos, Financiamentos e Debêntures Controladora Consolidado Encargos (% a.a.) 2005 2004 2005 % CDI + 0,99% 363.264 - 363.264 - TR + 12,45% 103.078 - 103.078 - 2004 Moeda nacional Cédula de Crédito Bancário Debêntures FINEP PROGEREN – BNDES PRO - DF FINAME PROFARMA - BNDES TJLP + 9% - - 2.586 - TJLP + 3,5% a 9% - - 34.528 - 25% do INPC + 2,43% - - 9.844 - TJLP + 5% a 6% - - 442 - URTJLP + 3% / 6% - - 13.159 - 466.342 - 526.901 - 24.165 35.886 24.165 35.886 490.507 35.886 551.066 35.886 Curto prazo (368.974) (8.544) (404.985) (8.544) Longo prazo 121.533 27.342 146.081 27.342 Moeda estrangeira Total Libor + 0,95% 1) Moeda Nacional Estão substancialmente representados por captação de cédula de crédito bancário junto às instituições financeiras e debêntures de emissão privada, resgatáveis em 2008, totalmente integralizadas em outubro de 2005. Circulante R$ 363.264 e longo prazo R$ 103.078. 2) Moeda Estrangeira Estão substancialmente representados por captação de recursos por importação de máquinas e equipamentos, com pagamentos semestrais do principal e juros e vencimentos até o ano de 2011: circulante R$ 5.710 e longo prazo R$ 18.455 (circulante R$ 8.544 e longo prazo R$ 27.342 em 2004); 154 Unamortized premium for the Company and the merged company totals R$ 204,653. b) With the acquisition of Asta Medica Ltda., a plan was prepared to unite and rationalize operational, administrative and financial activities. The reorganization expenses amounted to R$ 16,435, which are expected to be realized over 6 years. In 2005, the amount of R$ 2,739 was amortized (R$ 2,739 in 2004), and the remaining balance for future amortization, totaling R$ 10,957, is expected to be amortized over 4 years. c) In 2004, the Company recorded research and development expenses (R&D) as deferred charges. Such expenses are related to phytomedicine projects. d) In 2004, the Company started recording new product expenses as deferred charges, which include operating expenses required for launching new products. 12. Loans, Financing and Debentures Parent Consolidated Charges % p.a. 2005 2004 2005 2004 % CDI + 0.99% 363,264 - 363,264 - TR + 12.45% 103,078 - 103,078 - TJLP + 9% - - 2,586 - Local currency Bank Credit Bill Debentures FINEP PROGEREN – BNDES PRO – DF FINAME PROFARMA – BNDES Foreign currency Total Current Noncurrent TJLP + 3.5% to 9% - - 34,528 - 25% of INPC + 2.43% - - 9,844 - TJLP + 5% to 6% - - 442 - URTJLP + 3% / 6% Libor + 0.95% - - 13,159 - 466,342 - 526,901 - 24,165 35,886 24,165 35,886 490,507 35,886 551,066 35,886 (368,974) (8,544) (404,985) (8,544) 121,533 27,342 146,081 27,342 1) Local Currency This refers substantially to bank credit bills obtained from financial institutions and privately-issued debentures redeemable in 2008, fully paid up in October 2005. Current amount totals R$ 363,264 and noncurrent amount totals R$ 103,078. 2) Foreign Currency This refers substantially to funds obtained for the import of machinery and equipment, subject to semi-annual repayments of principal and interest up to 2011: current amount totals R$ 5,710 and noncurrent amount totals R$ 18,455 (current R$ 8,544 and noncurrent R$ 27,342 in 2004); DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 155 3) GARANTIAS Controladora A empresa prestou fiança no valor de R$ 100.000, com incidência de juros à razão de 12,30% a.a. e atualização pela TR, em favor de Altere Securitizadora S.A., em garantia do pagamento de créditos imobiliários devidos por Lietuva Participações Imobiliárias Ltda. Como contrapartida dessa garantia, a empresa tem direito de amortizar as debêntures de sua emissão detidas integralmente por Lietuva Participações Imobiliárias Ltda., no valor de R$ 100.000, com incidência de juros à razão de 12,45% a.a. e atualização pela TR. Controlada Biosintética Farmacêutica S.A. – contratos celebrados antes da aquisição pela controladora Em garantia aos financiamentos de estudos e projetos relacionados ao FINEP foram concedidas fianças bancárias no montante de R$ 3.378 perante o Banco Bradesco S/A. Em novembro de 2004, a controlada obteve um financiamento no valor de R$ 30.000 do BNDES, através do Programa de Apoio ao Fortalecimento da Capacidade de Geração de Emprego e Renda (PROGEREN). A garantia dada a essa operação foi uma fiança bancária no valor de R$ 36.000 perante o Banco Fibra S.A. O financiamento do PRO-DF oriundo do Banco de Brasília possui como garantias aplicações financeiras (Certificados de Depósito Bancário - CDBs), que equivalem a 10% do montante financiado. Essas aplicações estão demonstradas na rubrica “Aplicações financeiras”, no ativo realizável a longo prazo (Nota 4). Os financiamentos relacionados ao PROFARMA têm como garantia a concessão, em primeira hipoteca, do imóvel de propriedade da controlada, localizado em São Paulo. O saldo consolidado dos empréstimos e financiamentos a longo prazo tem os vencimentos assim programados: Consolidado 2005 2004 - 6.413 2007 5.959 4.566 2008 110.033 4.566 2009 6.757 4.566 2010 6.674 4.566 2011 4.972 2.665 11.686 2.665 146.081 27.342 2006 2012 a 2020 13. Contingências (Consolidado) Em 31 de dezembro de 2005 e 2004, a empresa e suas controladas são parte em diversos processos de natureza tributária, trabalhista e cível que se originam do curso normal dos negócios, para os quais apresentaram defesa administrativa ou judicial e foram devidamente constituídas provisões no longo prazo no montante de R$ 136.727 (R$ 146.047 em 2004) e no curto prazo o montante de R$ 15.932, totalizando assim o montante de R$ 152.659. Os administradores e seus assessores legais não esperam perdas significativamente maiores do que os valores já provisionados com relação a esses processos. Para os processos atualmente em disputa, a empresa e suas controladas têm depósitos judiciais no montante de R$ 83.486 (R$ 64.785 em 2004), que estão lançados no realizável a longo prazo. 156 3) GUARANTEES Parent Company The Company provided sureties of R$ 100,000, subject to annual interest of 12.30% and adjustment based on TR, for Altere Securitizadora S.A., in guarantee of real estate credits payable by Lietuva Participações Imobiliárias Ltda. In exchange for this guarantee, the Company is entitled to amortize its privately-issued debentures fully held by Lietuva Participações Imobiliárias Ltda., in the amount of R$ 100,000, subject to annual interest of 12.45% and adjustment based on TR. Subsidiary Biosintética Farmacêutica Ltda. – agreements entered into before merger In guarantee of the financing for studies and projects relating to FINEP, bank sureties amounting to R$ 3,378 were granted by Banco Bradesco S/A. In November 2004, the subsidiary obtained financing of R$ 30,000 from BNDES through its Support Program for the Strengthening of the Employment and Income Generation Capacity - PROGEREN. Bank sureties of R$ 36,000, granted by Banco Fibra S.A., guarantee this operation. The financing for PRO-DF obtained from Banco de Brasília is guaranteed by investments (Bank Deposit Certificates - CDBs), equivalent to 10% of the total financed amount. These investments are recorded as “Long-term investments”, under noncurrent assets (Note 4). The financing relating to PROFARMA is guaranteed by first-priority mortgage on the subsidiary’s real estate located in São Paulo. The aging-list of consolidated long-term loans and financing is as follows: Consolidated 2005 2004 2006 - 6,413 2007 5,959 4,566 2008 110,033 4,566 2009 6,757 4,566 2010 6,674 4,566 2011 4,972 2,665 2012 to 2020 11,686 2,665 146,081 27,342 13. Contingencies (Consolidated) At December 31, 2005 and 2004, the Company and its subsidiaries are involved in several tax, civil and labor claims arising in the normal course of operations, in regard to which administrative or judicial defenses have been filed and for which a related provision of R$ 152,659 was recorded, as follows: noncurrent amount R$ 136,727 (R$ 146,047 in 2004) and current amount R$ 15,932. The Company’s management and its legal advisors do not expect losses on these suits at amounts significantly higher than the related accrual. For suits under dispute, the Company and its subsidiaries have made judicial deposits of R$ 83,486 (R$ 64,785 in 2004), which are recorded as noncurrent assets. DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 157 14. Patrimônio Líquido a) Capital social Em 31 de dezembro de 2005, o capital está composto por 68.982.725 ações, dividido em 63.900.000 ações ordinárias e 5.082.725 ações preferenciais, todas nominativas e sem valor nominal, totalmente subscritas e integralizadas por acionistas residentes no país. Em 31 de dezembro de 2004, o capital social está representado por 63.900.000 ações ordinárias, sem valor nominal, totalmente subscritas e integralizadas por acionistas residentes no país. Em 24 de novembro de 2005, conforme deliberado em Assembléia Geral Extraordinária dos Acionistas, foram subscritas e integralizadas 5.082.725 ações preferenciais por Magenta Participações S.A. no valor total de R$ 100.000, sendo atribuído ao capital social o valor de R$ 29.978, e R$ 70.022 à reserva de ágio na emissão de ações. Em 31 de dezembro de 2004, conforme deliberado em Assembléia Geral Extraordinária dos Acionistas, foi capitalizado o valor de R$ 71.802 mediante a incorporação de reservas de capital. b) Reservas de Capital Reserva especial de ágio Reserva de ágio na emissão de ações 2005 2004 167.767 167.767 70.022 - 237.789 167.767 A reserva especial de ágio corresponde à contrapartida do ágio da empresa, líquido da provisão para manutenção da integridade do patrimônio dos acionistas (Nota 11.a). A reserva de ágio na emissão de ações tem origem na subscrição e integralização das ações preferenciais (Nota 14.a). c) Reservas de lucros Reserva legal Constituída à razão de 5% do lucro líquido apurado em cada exercício social, nos termos do art.193 da Lei 6404/76. Reserva para novos produtos, P&D e investimentos em ativo imobilizado Constituída para atender aos gastos de lançamentos de novos produtos, gastos de P&D e investimentos em ativo imobilizado nos termos previstos no Estatuto Social da empresa. Reserva de lucros para expansão Retenção de lucro, nos termos do artigo 196 da Lei 6.404/76, para atender aos planos de expansão previstos em orçamento de capital. d) Dividendos e direitos dos acionistas Foi aprovado em Assembléia Geral Extraordinária dos Acionistas, realizada em 29 de dezembro de 2005, pagamento de dividendos no montante de R$ 8.100 relativos a lucros acumulados de exercícios anteriores. As ações preferenciais, não conversíveis em ações ordinárias, não terão direito a voto nas assembléias gerais, poderão ser resgatadas, a qualquer tempo, mediante deliberação tomada em assembléia geral, 158 14. Shareholder’s equity a) Capital As of December 31, 2005, capital is represented by 68,982,725 shares, 63,900,000 of which are common shares and 5,082,725 are preferred shares, all nominative with no par value, fully subscribed and paid up by shareholders domiciled in the country. As of December 31, 2004, capital is represented by 63,900,000 common shares, with no par value, fully subscribed and paid up by shareholders domiciled in the country. On November 24, 2005, as approved by the Extraordinary Shareholders’ Meeting, 5,082,725 preferred shares were subscribed and paid up by Magenta Participações S.A. in the total amount of R$ 100,000, R$ 29,978 of which were appropriated to capital and R$ 70,022 to the share premium reserve. At December 31, 2004, the amount of R$ 71,802 was capitalized as decided by the Extraordinary Shareholders’ Meeting, through absorption of capital reserves. b) Capital Reserves Special premium reserve Share premium reserve 2005 2004 167,767 167,767 70,022 - 237,789 167,767 The special premium reserve corresponds to the matching entry to the Company’s premium, net of the provision for shareholders’ equity integrity (Note 11.a). The share premium reserve refers to the subscription and payment of preferred shares (Note 14.a). c) Profit Reserves Legal reserve The legal reserve is recorded at 5% of net income for the year, in accordance with article 193 of Law No. 6404/76. Reserve for new products, R&D and capital expenditures This reserve is established to cover expenses with new products launching, R&D costs and capital expenditures as defined in the Company’s bylaws. Expansion reserve Under the terms of article 196, Law No. 6464/76, earnings are retained to meet expansion plans defined in the capital budget. d) Dividends and shareholders’ rights The Extraordinary Shareholders’ Meeting held on December 29, 2005 approved the payment of dividends in the amount of R$ 8,100 relating to net income for prior years. Preferred shares are nonvoting and nonconvertible into common shares and may be redeemed at any time if so decided by the shareholders’ meeting, being paid with assets or rights in connection with marketable security operations or real estate owned by the Company. These shares also have priority in the return of capital, at no premium, in case of Company liquidation and have the same rights as those of common shares in the payment of dividends. DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 159 sendo pagas por meio de entrega de ativos ou direitos relacionados com negócios mobiliários ou bens imóveis de titularidade da Sociedade, têm prioridade no reembolso de capital, sem prêmio, no caso de liquidação da Sociedade, e concorrem em igualdade de condições com as ações ordinárias na distribuição de dividendos. É assegurado aos acionistas um dividendo mínimo obrigatório de 25% (vinte e cinco por cento) sobre o lucro líquido do exercício. Foi proposta pela administração da empresa, a ser referendada na assembléia geral ordinária, a distribuição de dividendos no montante de R$ 45.000, que correspondem a 51% do lucro líquido referente ao exercício social de 2005. Em 2004, foi proposta pela administração da empresa e ratificada na assembléia geral ordinária de 2005 a distribuição de dividendos no montante de R$ 28.469, que correspondem a 90% do lucro líquido referente ao exercício social de 2004. Abaixo, a destinação do lucro dos exercícios sociais de 2005 e 2004: 2005 2004 Lucro líquido do exercício 87.388 31.632 Reserva legal (4.369) (1.581) (4.369) (1.582) (33.650) - 45.000 28.469 Reserva para novos produtos, P&D e investimento em ativo imobilizado Reserva de lucros para expansão Dividendos propostos Os dividendos propostos no exercício de 2005 totalizam R$ 53.100 (R$ 8.100 aprovados na Assembléia Geral Extraordinária de 29 de dezembro de 2005 e R$ 45.000 a serem ratificados na Assembléia Geral Ordinária). 15. Participação dos Colaboradores nos Resultados A empresa concede a seus colaboradores participação nos resultados, vinculada ao alcance de metas operacionais estabelecidas e aprovadas por uma comissão composta por representantes da empresa e dos colaboradores e homologadas pelos sindicatos das principais categorias representativas dos colaboradores. No ano de 2005, foi destinado o montante de R$ 14.976 (R$ 10.065 em 2004), reconhecido como despesas gerais e administrativas. 16. Plano de Aposentadoria Complementar A empresa é patrocinadora de plano de aposentadoria complementar, que abrange todos os seus colaboradores, na modalidade de um Plano Gerador de Benefícios Livres (PGBL), administrado pela BrasilPrev Seguros e Previdência S.A., no regime financeiro de capitalização. O valor do benefício é calculado em função da reserva matemática de benefícios a conceder na data de aposentadoria. Estão inseridos no plano de aposentadoria oferecido os seguintes benefícios: • Aposentadoria por idade reversível ao cônjuge; • Aposentadoria por invalidez reversível ao cônjuge; e • Pensão ao cônjuge de não-aposentado reversível a filhos menores de 21 anos. Os benefícios de risco (aposentadoria por invalidez e pensão ao cônjuge) foram modelados conforme um plano de benefício definido. A empresa não tem qualquer responsabilidade com o risco técnico relativo a sobrevivência, 160 Shareholders are entitled to a mandatory dividend of at least 25% (twenty-five percent) of net income for the year. Subject to approval from the Ordinary Shareholders’ Meeting, the Company’s management proposed the payment of dividends in the amount of R$ 45,000 referring to financial year 2005, which corresponds to 51% of net income. In 2004, the Company’s management proposed and the 2005 ordinary shareholders’ meeting approved the payment of dividends in the amount of R$ 28,469 referring to financial year 2004, which corresponds to 90% of net income. Net income for financial years 2005 and 2004 is appropriated as follows: 2005 2004 Net income for the year 87,388 31,632 Legal reserve (4,369) (1,581) (4,369) (1,582) (33,650) - 45,000 28,469 Reserve for new products, R&D and capital expenditures Expansion reserve Proposed dividends Dividends proposed in 2005 total R$ 53,100 (R$ 8,100 approved by the Extraordinary Shareholders’ Meeting of December 29, 2005, and R$ 45,000 to be approved by the Ordinary Shareholders’ Meeting). 15. Employee Profit Sharing The Company grants employees a profit sharing plan, based on achievement of operational goals set and approved by a committee formed by Company representatives and employees and approved by the unions representing the main professional categories of employees. Profit sharing paid out for 2005 amounted to R$ 14,976 (R$ 10,065 in 2004) and was recognized as general and administrative expenses. 16. Supplementary Pension Plan The Company sponsors a supplementary pension plan, which covers all its employees, under the Free Benefit Generating Fund – PGBL regime, managed by Brasilprev Seguros e Previdência S.A., under the financial capitalization regime. The amount of the benefit is calculated based on the mathematical reserve of benefits to be granted on the date of retirement. The private pension plan offers the following benefits: • Age pension reversible to spouse; • Disability pension reversible to spouse; and • Pension of spouse of non-retired participant reversible to children of less than 21 years of age. The benefits involving risk (disability or of spouse situations) are based on a defined benefit plan. DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 161 mortalidade durante o período de capitalização ou mortalidade após o participante estar usufruindo de benefício ou risco de invalidez no período de capitalização. As contribuições da empresa para o plano de previdência complementar durante o exercício de 2005 totalizaram R$ 2.750 (R$ 3.093 em 2004). 17. Cobertura de Seguros A empresa adota uma política de seguros considerando a concentração de riscos e sua relevância, a natureza de suas atividades e a orientação de seus consultores de seguros. 18. Instrumentos Financeiros A empresa possui operações envolvendo instrumentos financeiros, exclusivamente relacionados às suas atividades e com o objetivo de reduzir a exposição aos riscos de mercado, de moeda e taxa de juros, de seus ativos e passivos operacionais. O risco de variação cambial e taxas de juros sobre os empréstimos, financiamentos e outras obrigações são protegidos pelos instrumentos financeiros derivativos. Os contratos de hedge em aberto em 31 de dezembro de 2005 com seus respectivos vencimentos são demonstrados a seguir: Vencimentos em Contratos de derivativos Valor Nominal Valor base – R$ Valor base – US$ 2.500.000 2006 2007 2008 100.000 - - 100.000 5.498 5.498 - - 3.388 377 - 3.011 (3.699) (119) - (3.580) Valores a receber / pagar Ponta ativa Ponta passiva CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO DIRETORIA Victor Siaulys Presidente Eloi Domingues Bosio Diretor Presidente José Luiz Depieri Vice-Presidente José Ricardo Mendes da Silva Diretor Administrativo e Financeiro Carlos Eduardo Depieri Conselheiro José Roberto Lazzarini Neves Diretor Médico-Científico Adalmiro Dellape Baptista Conselheiro Kerginaldo Correia de Melo Junior Diretor Industrial Raphael Baptista Netto Conselheiro Luiz Carlos Vaini Conselheiro Manoel Arruda Nascimento Neto Diretor Comercial Pablo Javier Alzogaray Diretor de Recursos Humanos Ricardo Blohm Bendzius Diretor de Novos Negócios Wilson Flores Gomes Diretor de Marketing CONTADOR Marcos Eduardo Camata CRC – 1SP – 185700/O-7 162 The Company is not held responsible for any technical risk in connection with survival, mortality during the capitalization period or mortality after the participant starts receiving the benefit, or the risk of disability during the capitalization period. The plan contributions made by the Company in 2005 totaled R$ 2,750 (R$ 3,093 in 2004). 17. Insurance The Company adopts an insurance policy based on concentration and significance of risks, on the nature of its activities, and on guidance provided by its insurance advisors. 18. Financial Instruments The Company carries out operations involving financial instruments relating exclusively to its activities with a view to minimizing market, currency and interest rate risks as well as the exposure of its operating assets and liabilities. The risk involving foreign exchange variation and interest rates on loans, financing and other obligations are hedged by derivative financial instruments. Outstanding hedge contracts as of December 31, 2005 and related maturities are as follows: Maturity Derivative contracts Nominal Value Base amount – R$ Base amount – US$ 2,500,000 2006 2007 2008 100,000 - - 100,000 5,498 5,498 - - 3,388 377 - 3,011 (3,699) (119) - (3,580) Amounts receivable/payable Asset position Liability position ADMINISTRATIVE COUNCIL EXECUTIVE BOARD Victor Siaulys Chairman Eloi Domingues Bosio President José Luiz Depieri Vice- Chairman José Ricardo Mendes da Silva Financial & Administrative Director Carlos Eduardo Depieri Member José Roberto Lazzarini Neves Medical & Scientific Director Adalmiro Dellape Baptista Member Kerginaldo Correia de Melo Junior Industrial Director Raphael Baptista Netto Member Luiz Carlos Vaini Member Manoel Arruda Nascimento Neto Sales Director Pablo Javier Alzogaray Human Resources Director Ricardo Blohm Bendzius New Business Director Wilson Flores Gomes Marketing Director ACCOUNTANT Marcos Eduardo Camata CRC – 1SP – 185700/O-7 DEMONSTRAÇÕES CONTÁBEIS : Financial Statements 163 METODOLOGIA Methodology Piscina do clube Aché: oportunidade de lazer para os funcionários e familiares. Aché Club Pool: leisure opportunity for the collaborators and families. 164 Adoção progressiva do GRI Progressive adoption of the GRI Os esforços do Aché para continuamente avançar na adoção dos critérios da Global Reporting Initiative (GRI) podem ser observados neste relatório, especialmente nos pontos descritos a seguir. - Inclusão de opiniões e depoimentos de partes interessadas na atuação da empresa, como fornecedores, governos, dirigentes de organizações sociais e demais públicos. - Mais destaque para saúde, segurança e meio ambiente, com um capítulo inteiro para o tema. - Atualização de todas as propostas, metas e objetivos mencionados no Relatório Anual 2004, com a apresentação de resultados e ações ou, em casos de não consecução, de justificativas pertinentes. - Divulgação da estratégia de comunicação das informações do relatório. - Utilização mais intensa de elementos gráficos, como tabelas, quadros etc. - Aplicação da Relata© – ferramenta baseada em critérios da norma AA1000 (padrão internacional para a gestão da responsabilidade corporativa) desenvolvida para corporações realizarem uma auto-avaliação de relatórios empresariais sob a ótica da sustentabilidade e da responsabilidade social – no Relatório Anual 2004, buscando implementar melhorias no Relatório Anual 2005. - Aplicação da Relata+© – uma extensão da Relata que prevê a participação de stakeholders na avaliação dos relatórios – no Relatório Anual 2004. The Aché efforts to continually advance in the adoption of Global Reporting Initiative (GRI) criteria can be seen in this report, especially with regards to the points described below. - Inclusion of opinions and statements from parties interested in the company’s operations, such as suppliers, governments, social organization directors and other publics. - Greater emphasis on health, safety and the environment, with a whole chapter devoted to the theme. - Updating of all proposals, goals and objectives mentioned in the 2004 Annual Report, with the presentation of results and actions, or, when they were not met, the relevant justifications. - Disclosure of the communication strategy on the information included in the report. - More intense use of graphic elements, like tables and charts, etc. - Application of Relata© – tool based on the criteria established in rule AA1000 (international standard for the administration of corporate responsibility) developed for corporations to perform a self evaluation of business reports from the point of view of sustainability and social responsibility – in the 2004 Annual Report, seeking to implement improvements in the 2005 Annual Report. - Application of Relata+© – an extension of Relata that anticipates the participation of stakeholders in the assessment of the reports – in the 2004 Annual Report. METODOLOGIA : Methodology 165 RESUMO DOS RESULTADOS DA RELATA© / SUMMARY OF THE RELATA© RESULTS Aspecto / Aspect Pontos / Points Máximo possível / Maximum score possible Benchmark / Benchmark Completude/Inclusão / Completeness/Inclusion 23 37 33 Regularidade/Evolução / Regularity/Progress 10 15 12 Valores/Compromissos / Values/Commitments 15 20 19 Sistemas de Gestão / Management Systems 32 35 32 Indicadores / Indicators 10 22 18 Verificação / Inspection 9 17 16 Comunicação / Communication 4 17 12 Forma gráfica / Graphic Form 7 10 10 11 17 12 7 10 9 128 200 152 Melhoria contínua / Continuous Improvement Impressão geral / General Impressions TOTAL / TOTAL Ferramentas de avaliação No processo de elaboração do Relatório Anual 2005, o Aché decidiu avaliar seu relatório anterior por meio da Relata©, uma ferramenta desenvolvida pela BSD (Business meets Social Development) e pela Report Relatórios Sociais, baseada na norma AA 1000, que possibilita uma auto-avaliação sob a ótica da sustentabilidade e da responsabilidade corporativa. O Relatório Anual traça um panorama das atividades do Aché no ano. Representantes do Aché, da BSD e da Report participaram da atividade, realizando uma auto-avaliação do relatório sob os aspectos: Completude/inclusão, Regularidade/evolução, Valores/compromissos, Sistemas de gestão, Indicadores, Verificação, Comunicação, Forma Gráfica, Melhoria Contínua e Impressão Geral. Dos 200 The Annual Report draws a general view of the Aché activities during the year. Assessment tools In the process of preparing the 2005 Annual Report, Aché decided to evaluate its previous report using Relata©, a tool developed by BSD (Business meets Social Development) and by Report Relatórios Sociais, based on rule AA 1000, which makes a self-assessment possible from the perspective of sustainability and corporate responsibility. Representatives from Aché, from BSD and from Report participated in the activity, performing a self-evaluation on the report from the following aspects: Completeness/Inclusion, Regularity/Progress, Values/Commitments, Administration system, Indicators, Verification, Communication, Graphic Form, Continuous Improvement and General Print. From the 200 possible points Aché obtained a score of 128 – the benchmark is 152 points. The company established the new benchmark of Relata© on the aspect of Management Systems, came very close to the best scores on Regularity/Progress, Values/Commitments, Continuous Improvement and General Impression. Opportunities of improvement were discovered, mainly in the Indicators, Inspection and Communication aspects. 166 RESUMO DOS RESULTADOS DA RELATA+© / SUMMARY OF THE RELATA+© Aspecto / Aspect RESULTS Nota / Grade Máximo possível / Maximum score possible Completude / Completeness 30 40 Período e abrangência / Period and coverage 11 15 8 10 A gestão da empresa / Company management 24 30 Indicadores / Indicators 14 20 Auditoria / Auditing 11 15 Comunicação e acesso / Communication and access 16 25 Forma gráfica / Graphic Form 11 15 5 10 17 20 148 200 8 10 Explicação da sustentabilidade / Explanation of sustainability Anexos / Attachments Impressão geral / General Impressions TOTAL / TOTAL Nota geral / General Grade pontos possíveis, o Aché obteve 128 – o benchmark são 152 pontos. A empresa estabaleceu o novo benchmark da Relata© no aspecto Sistemas de Gestão, e se aproximou muito das melhores notas em Regularidade/evolução, Valores/compromissos, Melhoria Contínua e Impressão Geral. Observaram-se oportunidades de melhoria principalmente nos aspectos Indicadores, Verificação e Comunicação. Além de aplicar a Relata©, o Aché convidou representantes de seus principais stakeholders para participar do processo de avaliação do Relatório Anual 2004 por meio da Relata+©, uma extensão da Relata© que permite aos públicos estratégicos opinar sobre os seguintes aspectos do relatório: Completude, Período e Abrangência, Explicação da Sustentabilidade, Gestão da Empresa, Indicadores, Auditoria, Comunicação e Acesso, Forma Gráfica, Anexos e Impressões Gerais. Nesse processo, de um total possível de 200 pontos, os stakeholders conferiram 148 pontos à empresa. O benchmark entre as empresas que já submeteram seus relatórios a essa avaliação é de 171 pontos. Os participantes destacaram o mérito da empresa em promover tal iniciativa. “O Aché é um exemplo para a comunidade empresarial ao chamar seus públicos para participar desse processo e fazer uma ‘auditoria’ da empresa”, ressaltou Augusto Portugal, secretário municipal de desenvolvimento de Guarulhos. In addition to applying Relata©, Aché invited representatives from its main stakeholders to participate in the assessment process of the 2004 Annual Report using Relata+©, an extension of Relata©, which allows strategic groups to provide their opinions on the following aspects of the report: Completeness, Period and Coverage, Explanation of Sustainability, Company Management, Indicators, Audit, Communication and Access, Graphic Form, Attachments and General Impressions. In this process, of possible total of 200 points, the stakeholders assessed 148 to the company. The benchmark between the companies that have already submitted their reports to this evaluation is 171 points. The participates enhanced the merits of the company’s initiative in promoting this process. “Aché serves as an example for the business community, inviting interested groups to participate in this process and perform an ‘audit’ on the company”, stressed Augusto Portugal, municipal secretary of development of the city of Guarulhos. “I congratulate the company for its transparency and its attempts to improve”, agreed Joyce Capelli, executive director of the NGO Inmed Brasil. METODOLOGIA : Methodology 167 “Parabenizo a empresa pela transparência e pela busca de melhoria”, concordou Joyce Capelli, diretora-executiva da ONG Inmed Brasil. As principais oportunidades de melhoria identificadas são: apresentar mais imagens e menos textos; acrescentar legendas às imagens; publicar separadamente a versão em inglês; informar claramente a estratégia de divulgação das informações do relatório; explicar como foram identificados os públicos considerados estratégicos; identificar as fontes dos indicadores e a auditoria do conteúdo; consultar as partes interessadas; e submeter o relatório à análise dos stakeholders antes de sua publicação. Algumas dessas sugestões foram consideradas no processo de produção do Relatório Anual 2005, como a inclusão da voz dos stakeholders, o aumento do uso de imagens e a inclusão de legendas, as explicações sobre a estratégia de divulgação das informações e sobre o relacionamento com os stakeholders, e as fontes das informações veiculadas. Outras estão em estudo para a possível aplicação nos relatórios posteriores. Localizado na unidade Guarulhos o Clube Aché oferece diversas opções de lazer. Located in the Guarulhos unit, the Aché Club offers several leisure options. The main opportunities for improvement identified are: provide more images and less text; add captions to the images; publish the English and Portuguese versions separately; clearly inform the strategy of disclosure of information of the report; explain how stakeholders were identified; identify the sources of the indicators and the audit of the content; consult the interested parties; and submit the report for the analysis of the stakeholders prior to its publication. Some of these suggestions were taken into consideration in the process of production of the 2005 Annual Report, such as the inclusion of the stakeholders’ voice, the increase in the use of images and inclusion of legends, the explanations on the information disclosing strategy and on the relationship with the stakeholders, and the sources of information disclosed. Other are being studied for possible application in the subsequent reports. In addition to evaluating the report, the process aids in the dissemination of concepts related to corporate responsibility, improving the dialogue between the company and strategic groups and reinforcing suggestions for improvements to management processes. Nineteen people participated in the activity, representing the main interested parties: employees, third parties, suppliers, government representatives, universities, the community, customers and non-profit associations. 168 POR QUE RELATAR Boa parte das empresas de grande porte em todo o planeta – e mesmo algumas médias e pequenas empresas – já adotaram a prática de relatar sua atuação nas dimensões econômica, social e ambiental. Essas corporações percebem que a comunicação com as partes interessadas pode ajudá-las a atingir maior grau de sustentabilidade em suas operações. Entretanto, discute-se, em diversos meios, a utilidade de elaborar e divulgar os relatórios anuais, de sustentabilidade ou de responsabilidade social corporativa: pesquisas e dados estatísticos comprovam que a parcela de leitores que recebe os relatórios e procede a uma leitura completa, crítica e atenciosa da publicação é ínfima. A experiência do Aché mostra que o processo de produção do relatório anual ultrapassa em muito o simples papel de elaborar uma peça de comunicação, pois permite identificar pontos a serem melhorados nos processos de gestão da própria empresa. O resultado também é uma vantagem: a sistematização em um documento único das atividades da empresa durante o ano, traçando um panorama geral dos rumos tomados. A comunicação do conteúdo, por sua vez, não depende da leitura completa do relatório. Uma boa estratégia de comunicação aproveita os conteúdos redigidos no relatório, elabora meios de divulgá-los aos públicos interessados e se vale de canais de comunicação já existentes na empresa. Veja, a seguir, algumas das possíveis aplicações de um relatório anual. - Ser utilizado como instrumento estratégico para avaliar o estágio da empresa no exercício da responsabilidade social corporativa. - Prestar contas das atividades da empresa às partes interessadas. e conhecer o que pensam a respeito da empresa. - Constituir um instrumento de consulta para a imprensa. - Identificar pontos a serem melhorados na gestão dos negócios para a sustentabilidade. - Oferecer uma visão geral da atuação da empresa. - Comunicar os valores, compromissos e metas da empresa, agregando valor à sua imagem. - Abrir um canal para o diálogo com as partes interessadas - Servir de referência para outras empresas brasileiras. WHY REPORT A wide number of large companies all over the world – and even some medium and small sized companies – have already adopted the practice of reporting their activities from an economic, social and environmental standpoint. These corporations realize that communication with interested parties can help them reach a greater degree of sustainability in their operations. However, various segments discuss how to prepare and disclose annual, sustainability or corporate social responsibility reports: research and statistical data prove that very few readers who receive reports actually give the publication a complete, critical and attentive reading. Aché’s experience shows that the production process for the annual report goes beyond simple paper when preparing a communication document, since it allows the company to identify points to be improved in the corporate management processes themselves. The result is also an advantage: the summarization of all of the laboratory’s activities over a year into a single document allows a general panorama to be presented on courses taken. The communication of content, in turn, does not require a complete reading of the report. A good communication strategy makes use of the contents provided in the report, prepares means of disclosing it to the interested public and takes advantage of the communication channels already available in the company. Below we present some of the possible applications of an annual report. • To be used as a strategic instrument to evaluate the point that the company has reached in the performance of its corporate social responsibility actions. • To render accounts on the company’s activities to interested parties. • To offer a general overview of the company’s activities. • To open a channel for dialogue with interested and parties, and to find out what they think about the company. • To constitute an instrument to be consulted by the press. • To identify points that need improvement in the administration of business working towards sustainability. • To communicate values, commitments and goals of the company, adding value to its image. • To serve as a reference for other Brazilian companies. METODOLOGIA : Methodology 169 CONHEÇA O PROCESSO DE ELABORAÇÃO DO RELATÓRIO 1ª ETAPA: 4ª ETAPA: - definição do escopo do trabalho; - elaboração do cronograma; - escolha do tema; - aplicação da Relata© sobre o Relatório Anual 2004; - definição de estrutura básica; - discussão do projeto gráfico; - estudo sobre os melhores relatórios do setor. 2ª ETAPA: - exame de publicações internas e externas; - verificação de relatórios internos e externos, políticas, códigos, normas e outros documentos. 3ª ETAPA: - definição da estrutura completa; - definição do projeto gráfico; - definição da pauta fotográfica. 5ª ETAPA: - avaliação das informações obtidas; - apuração dos dados pendentes; - redação, edição e diagramação do relatório; - aplicação da Relata+© sobre o Relatório Anual 2004; - produção de fotos; - elaboração da versão para o inglês. 6ª ETAPA: - impressão de 3.000 exemplares do relatório; - produção da versão falada; - divulgação e distribuição do relatório. Além de avaliar o relatório, o processo ajuda a disseminar conceitos de responsabilidade corporativa, aprimorar o diálogo da empresa com os públicos estratégicos e reunir sugestões de melhorias nos processos de gestão. 2005 referem-se a todas as atividades da empresa. Esta publicação foi desenvolvida sob a coordenação da gerência de Comunicação e Responsabilidade Social do Aché. Está disponível, na íntegra, no site da empresa (www.ache.com.br). Participaram da atividade 19 pessoas, representantes das principais partes interessadas: funcionários, terceiros, fornecedores, representantes do poder público, universidades, comunidade, clientes e sociedade civil organizada. Havia representantes dos colaboradores; das ONGs Inmed Brasil e Viva Guarulhos; das empresas Magistral Impressora, Unidas e Casa da Imprensa (fornecedores de embalagens, prestadores de serviços da frota e de assessoria de imprensa, respectivamente); da Olho Vivo Comunicação (que edita a revista local Guarulhos); do Centro das Indústrias do Estado de São Paulo (Ciesp) e da Prefeitura de Guarulhos, por meio do secretário municipal de desenvolvimento. O Relatório será distribuído para as diversas partes interessadas, conforme se destaca a seguir. Regularidade e distribuição O Aché publica anualmente, desde 1998, relatório de suas realizações. Esta é a segunda vez que integra num único documento o Relatório da Administração, com as Demonstrações Financeiras, e as informações que anteriormente compunham o Balanço Social. As informações veiculadas neste Relatório Anual 170 - realização de entrevistas à diretoria, gerência, outros profissionais e stakeholders (total de 31 pessoas); - envio de questionários ou perguntas por e-mail; - cobertura de eventos importantes (3 eventos); - produção de fotos. • Conselho de Administração – de acordo com a solicitação dos conselheiros. • Diretoria Executiva – de acordo com a solicitação dos diretores. • Gerência e coordenação – todos os gestores da companhia recebem a publicação. • Demais colaboradores – disponibiliza-se o Relatório na biblioteca da empresa. Além desses públicos, Universidades, Formadores de Opinião, os Poderes Públicos Municipal, Estadual e Federal, os principais Fornecedores, os Profissionais de Saúde, os principais Clientes, Distribuidores e Redes de Farmácias, e as ONGs que se relacionam com o Aché recebem exemplares da publicação. Neste ano, com a realização de uma versão falada do Relatório, a empresa também atenderá organizações que apóiam pessoas com deficiência visual. Ao longo da publicação, o Aché é denominado empresa ou apenas Aché. UNDERSTAND THE REPORT PREPARATION PROCESS 1st STAGE 4th STAGE: - Definition of the scope of the work; - Preparation of a time schedule; - Choice of the theme; - Application of Relata© on the 2004 Annual Report; - Definition of the basic structure; - Discussion of the graphic project; - Study of the best reports for the sector. 2 STAGE: nd - Examination of internal and external publications; - Inspection of internal and external reports, policies, codes, norms and other documents. 3rd STAGE: - Definition of the complete structure; - Definition of the graphic project; - Definition of the photographs to be used. Collaborator representatives participated, as did the NGOs Inmed Brasil and Viva Guarulhos; as well as the companies Magistral Impressora, Unidas and Casa da Imprensa (suppliers of packaging, fleet service providers and public relations firm, respectively); in addition to Olho Vivo Comunicação (which publishes the local magazine Guarulhos); and the Industrial Center of the State of São Paulo (Ciesp) and finally, the City Government of Guarulhos, in the person of the city development secretary. Regularity and distribution Aché has published an annual report on its achievements since 1998. This is the second time that it is included in a single document with the Administrative Report, including Financial Statements and information that previously was included in the social balance sheet. - Holding of interviews with the board, management and other professionals and stakeholders (total of 31 people); - Remittance of questionnaires or questions via email; - Coverage of important events (3 events); - Production of photos. 5th STAGE: - Evaluation of the information obtained; - Gathering of pending data; - Drafting, edition and diagramming of the report; - Application of Relata+© on the 2004 Annual Report; - Production of photos; - Preparation of the English version. 6th STAGE: - Printout of 3,000 copies of the report; - Production of the spoken version; - Release and distribution of the report. • Management and coordination – all company managers receive the publication. • Other collaborators – the Report is made available in the company’s library. In addition to such publics, Universities, Opinion Builders, the Federal, State and Municipal Public Power, the main Suppliers, Health Professionals, the main Clients, Distributors and Pharmacies Networks and the NGOs which hold relationship with Aché receive the publication. This year, with the preparation of a spoken version of the Report, the Company will also send it to organizations supporting visually handicapped persons. Throughout the publication, Aché is referred to as the company, or simply Aché. The information provided in this 2005 Annual Report refers to all of the company’s activities. This publication was developed under the coordination of the management of the Communication and Social Responsibility Department of Aché. A complete copy can be found at the company’s website (www.ache.com.br). The Report will be distributed for the several interested parties, as enhanced below. • Administrative Council– according to the members request. • Executive Board – according to the Director’s request. Detalhe de escultura no hall interno da unidade Guarulhos. Detail of sculpture in the internal hall of the Guarulhos unit. METODOLOGIA : Methodology 171 Índices remissivos Benchmark indexes Metas do Milênio Em setembro de 2000, os 191 países-membros da Organização das Nações Unidas (ONU) – inclusive o Brasil – aprovaram a Declaração do Milênio, estabelecendo um compromisso pela sustentabilidade do planeta. A Declaração apresenta um conjunto de oito macroobjetivos que devem ser atingidos pelos países até 2015, por meio de ações do governo e da sociedade civil. O Aché desenvolve uma série de ações que contribuem para que o Brasil alcance os objetivos. A tabela a seguir apresenta as páginas deste relatório que trazem informações sobre essas ações. Millennium Goals In September 2000, the 191 member countries of the United Nations Organization (UNO) – including Brazil – approved the Millennium Statement, establishing a commitment for the planet’s sustainability. The Statement presents a set of eight macro-objectives to be achieved by the countries up to 2015, by means of governmental and civil society actions. Aché develops a series of actions which contribute to assist Brazil in reaching such objectives. The schedule below submits the pages of this report which give information on such actions. OBJETIVOS DE DESENVOLVIMENTO DO MILÊNIO MILLENNIUM DEVELOPMENT GOALS Objetivo 1 - Erradicar a pobreza extrema e a fome Goal 1 – Eradicate extreme poverty and hunger Objetivo 2 - Atingir o ensino básico universal Goal 2 - Achieve universal primary schooling Objetivo 3 - Promover igualdade de gênero e autonomia das mulheres Goal 3 - Promote sexual equality and autonomy for women Objetivo 4 - Redução da mortalidade infantil Goal 4 – Reduction of infant mortality Objetivo 5 - Melhorar a saúde materna Goal 5 – Improve maternal health Objetivo 6 – Combater HIV/Aids, malária e outras doenças Goal 6 – Combat HIV/Aids, malaria and other illnesses Objetivo 7 – Garantir a sustentabilidade ambiental Goal 7 – Guarantee environmental sustainability Objetivo 8 – Estabelecer uma Parceria Mundial para o Desenvolvimento Goal 8 – Promote a Global Partnership for Development 172 PÁGINAS DO RELATÓRIO PAGES IN THE REPORT 104 a 106, 108 e 109, 111 66, 108 87 104 a 106, 110 e 111 104 a 106 74, 104 a 106, 108 a 111 63, 66, 72 a 79, 110 e 111 108 e 109 ÍNDICES REMISSIVOS Benchmark Indexes Lago do Clube Aché, espaço de lazer para os colaboradores e familiares, na unidade Guarulhos Aché Club Lake, leisure space for the collaborators, in the Guarulhos unit. ÍNDICES REMISSIVOS : Benchmark indexes 173 Global Reporting Iniciative Pelo segundo ano consecutivo, o Aché incorpora ao seu Relatório Anual as diretrizes e indicadores preconizados pela Global Reporting Initiative como padrão mundial de construção de relatórios de sustentabilidade. O Relatório Anual 2005 avançou na adoção do modelo GRI, conforme se pode observar na tabela a seguir, que localiza as páginas do relatório que trazem os dados e informações correspondentes aos indicadores. As informações que a empresa não pôde disponibilizar estão indicadas pela sigla “nd” (não disponível), e as questões que não se enquadram nas atividades do Aché aparecem sob a sigla “na” (não se aplica). Global Reporting Initiative For the second consecutive year, Aché incorporates to its Annual Report the guidelines and indications provided by the Global Reporting Initiative as worldwide standard in the construction of sustainability reports. The 2005 Annual Report advanced in the adoption of the GRI model, as can be seen from the following table, which finds the pages of the report providing the data and information corresponding to the indicators. The information which the company could not make available are indicated by the initials “nd” [“não disponível”] (na - not available) and the issues which do not fit the Aché activities appear under the initials “na” [não se aplica] (n/a - not applicable). Visão e Estratégia Vision and Strategy Indicador GRI Página GRI Indicator Page 6a9 1.1 6a9 1.2 Perfil / Profile 174 2.1 2.2 2.3 2.4 2 18 ND 21 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 2.21 2.22 ND 2 22,24,25,29 13,22 84 e 85 2 2 2, 170 ND 6 ND ND ND ND ND 164 a 171 ND 2, 176 Estrutura e governança Structure and Governance Indicador GRI Página GRI Indicator Page 3.1 34 3.2 ND 3.3 ND 3.4 34 3.5 ND 3.6 35 a 41 3.7 32 e 33, 65 3.8 ND 3.9 84, 85 3.10 86, 87, 95 a 111 3.11 86, 87, 95 a 111 3.12 86, 87, 95 a 111 3.13 ND 3.14 124, 125, 165, 172 3.15 54, 64 e 65 3.16 61 a 71 3.17 ND 3.18 ND 3.19 ND 3.20 72, 112, 113 Econômico / Economic Essencial / Essential Adicional / Additional Consumidores / Consumers EC1 EC2 Social / Social Essencial / Essential Adicional / Additional Emprego / Employment LA1 LA2 126 46 a 49 126 ND EC11 LA3 LA4 LA5 LA6 LA7 LA8 50 ND Setor Público / Public sector EC8 EC9 EC10 126 ND 106 95 ND LA13 ND Saúde e segurança / Health and safety 126 Investidores / Investors EC6 EC7 90 e 91 Labor - Administration relations ND Empregados / Employees EC5 LA12 Trabalho - Relações de Administração / Fornecedores / Suppliers EC3 EC4 88, 89, 92, 93, 94 95 EC12 ND Impactos econômicos indiretos / Indirect economic impacts EC13 ND 77 74 77 e 78 74 LA14 LA15 ND ND Treinamento e educação / Training and education LA9 14 LA16 LA17 ND ND Diversidade e oportunidades / Diversity and opportunities LA10 LA11 87 87 Estratégia e administração / Strategy and administration HR1 HR2 HR3 ND ND ND HR8 ND Não-discriminação / Non-discrimination Ambiental / Environmental Essencial / Essential Adicional / Additional Materiais / Materials EN1 EN2 ND ND EN3 EN4 72 ND HR4 Freedom of association and collective bargaining HR5 HR6 EN17 EN18 EN19 ND ND ND EN20 EN21 EN22 Forced & compulsory labor HR7 ND ND HR9 HR10 ND ND ND EN23 EN24 EN25 EN26 EN27 EN28 EN29 ND ND ND ND ND ND ND HR11 ND ND ND 75 e 76 76 e 77 77 HR12 HR13 HR14 EN30 EN31 EN32 Comunidade / Community SO1 ND SO4 112, 113 Suborno e corrupção / Bribery & corruption 125 ND ND ND SO3 ND SO5 ND Competição e preços / Competition & prices SO6 SO7 ND ND Saúde e segurança do consumidor / Health and safety of the consumer EN33 PR1 ND 70 e 71 Produtos e serviços / Products and services PR4 PR5 PR6 ND ND ND Produtos e serviços / Products & services ND ND PR2 ND Concordância / Compliance EN16 ND ND ND Contribuições políticas / Political contributions Fornecedores / Suppliers EN14 EN15 ND Direitos indígenas / Indigenous rights Emissions, effluents and residues EN8 EN9 EN10 EN11 EN12 EN13 ND ND Práticas de segurança / Safety practices SO2 Emissões, efluentes e resíduos / ND Práticas de disciplina / Disciplinary practices Biodiversidade / Biodiversity EN6 EN7 ND Trabalho forçado e compulsório / Água / Water 72 ND Trabalho infantil / Child Labor Energia / Energy EN5 ND Liberdade de associação e negociação coletiva PR7 PR8 ND ND Propaganda / Advertising 77 Transporte / Transportation EN34 PR9 PR10 77 Respeito à privacidade / Respect for privacy Geral / General EN35 ND ND 15, 79 PR3 ND PR11 ND ÍNDICES REMISSIVOS : Benchmark indexes 175 Expediente e feedback Release and feedback COMPETÊNCIA PARA CRESCER – RELATÓRIO ANUAL 2005 ACHÉ LABORATÓRIOS FARMACÊUTICOS COMPETENCE FOR GROWTH – 2005 ANNUAL REPORT FOR ACHÉ LABORATÓRIOS FARMACÊUTICOS Conselho Editorial / Editorial Council Eloi Domingues Bosio (Diretor Presidente / President); José Ricardo Mendes da Silva (Diretor Financeiro e Diretor Executivo de Estratégia e Desenvolvimento / Financial Director and Executive Director of Strategy and Development); José Roberto Lazzarini Neves (Diretor Médicocientífico / Medical/Scientific Director); Kerginaldo Correia de Melo Jr. (Diretor Industrial / Industrial Director); Pablo Javier Lamenza Alzogaray (Diretor de Recursos Humanos / Human Resources Director); Ricardo Blohm Bendzius (Diretor de Novos Negócios / New Business Director); Wilson Flores Gomes (Diretor de Marketing / Marketing Director); Manoel Arruda Nascimento Neto (Diretor Comercial / Commercial Director). Edição e Coordenação / Edition and Coordination Márcia Tedesco Dal Secco Coordenação Editorial, Apuração e Redação Editorial, Verification and Redaction Coordination Report Comunicação Conteúdo dos capítulos Desempenho Econômico-Financeiro e Demonstrações Contábeis Content of the Economic-Financial Performance and Financial Statements Ernst & Young Auditores Independentes S. S. Direção de Arte, Projeto Gráfico e Edição de Arte Art Direction, Graphic Project and Art Editing Sergio Almeida Criação Versão para o inglês / English Version Brazil Translations Revisão / Revision Assertiva Comunicação Fotos / Photos Ricardo Corrêa. Colaborou/ Assistant Alexandre Battibugli Impressão / Printing Fabracor Indústria Gráfica Ltda. Tiragem / Print Run 3.000 Papel / Paper Couchê fosco – capa 300g/m2; miolo 150g/m2 Endereço da empresa / Company Address Rodovia Presidente Dutra, km 222,2 – Porto da Igreja Guarulhos – SP – CEP 070034-904 Versão eletrônica /Electronic version www.ache.com.br Versão falada / Spoken version www.ache.com.br Canal de contato para feedback Channels to contact for feedback [email protected] Agradecemos aos nossos acionistas pela confiança, aos colaboradores pelo seu comprometimento, aos clientes pela sua preferência e aos fornecedores e parceiros pelo apoio. We would like to thank our shareholders for the trust they have placed in us, our collaborators for their commitment, clients for making us their first choice, and suppliers and partners for their support. Este relatório está disponível em versão falada no site This report is available in spoken version at the site www.ache.com.br