apresenta
a matriz africana em arte
26 de setembro a 29 de novembro 2015
Curadoria: Matilde Matos
CAIXA Cultural São Paulo
Agradecimentos
My grateful thanks
Em primeiro lugar ao Universo e a meus
ancestrais pela inspiração.
First of all, to the Universe and my ancestors for
the inspiration.
À minha esposa, Marinalva pela paciência e
por entender tantas ausências, por seu apoio e
carinho;
To my wife, Marinalva, for her patience, for
understanding so many absences, and for her support and
affection;
À Curadora Matilde Matos, por aceitar o
convite para mais um trabalho minucioso e
cansativo, mesmo aos 88 anos de idade;
À Claudine Toulier, pela parceria e por
acreditar em meu trabalho e a seus parceiros que
tanto contribuíram no processo de definição da
exposição: Vanda, Roberta Martinho, Roberto
Feitoza, Henry Mallet, Homero e ;
Ao Professor Ordep Serra e Regina Serra pela
maneira generosa com que abraçaram esse
projeto, emprestando ao mesmo conhecimento e
axé;
Aos parceiros Fernando Guerreiro e Silvia
Sayão pelo apoio;
À minha produtora e amiga Suely Melo, sem a
qual este projeto não existiria e a toda sua equipe
que tanto se dedicou para que obtivéssemos esse
resultado: Rodnei Costa, Ari Costa, Felipe Oliveira,
Décio Di Giorgi;
To my Curator, Matilde Matos, for accepting the
invitation to yet another tiring and demanding work,
even at 88 years of age;
To Claudine Toulier, for the partnership and for
believing in my work, and to her partners who
contributed so much toward the accomplishment of the
exhibition: Vanda, Roberta Martinho, Roberto Feitoza,
Henry Mallett, Homero ; and
To Professor Ordep Serra and Regina Serra, for the
generous manner in which they embraced this project,
imparting knowledge and axé;
To my partners Fernando Guerreiro and Silvia
Sayão, for their support;
To my producer and friend Suely Melo, without
whom this project would not exist, and to all her team
who devoted so much of their time to obtain this result:
Rodnei Costa, Ari Costa, Felipe Oliveira and Décio Di
Giorgi;
To friends, admirers and members of the African
matrix for the generosity of the texts offered.
Aos amigos, admiradores e membros da
matriz africana pela generosidade dos textos
cedidos.
TERCILIANO JR. - 2015
Distribuição gratuita. Comercialização proibida
CAIXA Cultural São Paulo
Praça da Sé, 111 - São Paulo/SP - CEP 01001-001
Terça a domingo das 9h às 19h.
Tel.: (11) 3321-4400
PRODUÇÃO
PATROCÍNIO
CAIXA, one of the major supporters of Brazilian culture,
appropriates annually over R$60 million from its budget for the
sponsorship of cultural projects in its own and other spaces,
emphasizing visual art exhibitions, theatrical productions, dance
performances, musical shows, and theatrical and dance festivals
throughout the country, as well as Brazilian handicrafts.
A CAIXA, uma das principais patrocinadoras da arte e
cultura brasileira, destina anualmente mais de R$ 60 milhões
de seu orçamento para patrocínio a projetos culturais em
espaços próprios e espaços de terceiros, dando ênfase às
exposições de artes visuais, peças de teatro, espetáculos de
dança, shows musicais, festivais de teatro e dança em todo o
território nacional e artesanato brasileiro.
The sponsored projects are selected via public notices, a
CAIXA option to provide more accessibility to producers and artists
all over the country, making the investments of the company's
resources more transparent to society.
Os projetos patrocinados são selecionados via edital
público, uma opção da CAIXA para fazer mais democrática e
acessível à participação de produtores e artistas de todo o país
como também dar mais transparência à utilização dos
recursos da empresa.
Thus, the solo exhibition “Terciliano Jr. 50 anos – a matriz
Africana em arte,” presents the trajectory of this artist who portrays
black culture in a very special, deep and profound way, engulfed in a
theme so dear to CAIXA, an enterprise that distinguishes itself by its
respect to diversity, maintaining internal committees active in
promoting campaigns, programs and actions among its employees,
focused on disseminating ideas, knowledge and respect to diversity
of gender, race, sexuality, and all differences that characterize
society.
Assim, a mostra individual “Terciliano Jr. 50 anos – a
matriz africana em arte”, expõe a trajetória desse artista que
retrata a cultura negra de maneira tão particular e profunda e
mergulha em um tema tão caro à CAIXA, empresa que tem
como valores o respeito e a tolerância à diversidade de gênero,
raça, orientação sexual e todas as demais diferenças que
caracterizam uma sociedade plural.
In this way, CAIXA contributes toward the promotion and
diffusion of national culture, reciprocating to society the trust and
support received over its 153 years of activities in the country and
effective partnership in the development of our cities. To CAIXA, life
requires more than a bank. It requires investment and effective
participation in the present, commitment to the future and
creativity to achieve the best results for the Brazilian people.
Desta maneira, a CAIXA contribui para promover e
difundir a cultura nacional e retribui à sociedade brasileira a
confiança e o apoio recebidos ao longo de seus 154 anos de
atuação no país e de efetiva parceira no desenvolvimento das
nossas cidades. Para a CAIXA a vida pede mais que um banco.
Pede investimento e participação no presente, compromisso
com o futuro do país e criatividade para conquistar os melhores
resultados para o povo brasileiro.
CAIXA ECONÔMICA FEDERAL
2
Exú Acrílica sobre tela - 70x94cm
Exú
Acrylic on canvas - 70x94cm
1
Ogun Yê Técnica mista sobre papel - 46x61cm
Ogun Yê Mixed media on paper - 46x61cm
3
Vaquejada em Feira de Santana
Bull-catching rodeo in Feira de Santana
4
Acrílica sobre tela - 75x95cm
Acrylic on canvas - 75x95cm
Ôdun Aboró - festa para os santos homens
Ôdun Aboró - feast of the holy men
5
Acrílica sobre tela - 100x120cm
Acrylic on canvas - 100x120cm
For a long time we had not seen the exceptional quality of the
art that Terciliano creates, since he has spent some time in the United
States, where his works received their due acknowledgment.
Há muito não víamos a qualidade excepcional da arte
que Terciliano executa, já que ele passou algum tempo nos
Estados Unidos, onde a sua obra ganhou o reconhecimento
necessário.
To work the African matrix, he uses engraving, painting and
wood, with strong colors and a very original way of depicting the
various elements, providing singularity to every work. In his specific
style, he relies on disguising the neutral hues present in each print, to
highlight a situation or some rare object picturing Oxalá, Yansã, Ogum,
the relics of Oxum that, together with the Egum of the son of Xangô,
create a new work.
Para trabalhar a matriz africana usa a gravura, a pintura
e a madeira, com intensas cores e um modo muito original de
retratar os vários elementos, emprestando singularidade a
cada obra. Á sua maneira específica, se apóia nos disfarces dos
tons neutros que existem em cada estampa, para destacar uma
situação, ou algum raro objeto que retrate Oxalá, Yansã,
Ogum, as relíquias de Oxum que junto ao Egum do filho de
Xangô, criam um novo trabalho.
The artist uses everyday elements of the African matrix, such as
the goat and chicken, the bath pots, the beads of the orixás and the
pennants (that always adorn the candomblé terreiros during
festivities), to convey the color brightness of this ancestral culture.
O artista utiliza elementos do cotidiano da matriz
africana como o bode e a galinha, os potes para os banhos, as
guias dos orixás e as bandeirolas, (que sempre adornam os
terreiros de candomblé em tempos de festas), para transmitir
o brilho colorido dessa cultura ancestral.
I saw other elements, some under creation, where the quality
of Terciliano's work – the most difficult part – is undertaken with such
zeal that it becomes part of the piece itself. His work on wood is
carried out in a way that resembles the creation of a sculpture, taking
advantage of the glittering colors, rearranging the wood in a particular
way, forming totems.
Vi outros elementos, alguns em criação, onde a
qualidade da execução da obra de Terciliano, a parte mais
difícil, é feita com tamanho zelo, que passa a fazer parte da
própria peça. Seu trabalho em madeira é exercitado de tal
forma que se assemelha à criação de uma escultura, tirando
partido onde as cores reluzem e a madeira se arruma de
modo particular, formando totens.
For this exhibition in São Paulo, he uses canvas, paper and wood
in a special combination in a variety of ways, the most instigating being
the perfect union of the various elements, raising black culture to the
status of international art.
The elements are all there, united in such a way as if born
together, but each with its special vision, which varies with the
creator's inspiration. Through the specific task of embellishment,
Terciliano makes use of everything that is suitable for this purpose,
changing the elements.
Para uma mostra em São Paulo, usa a tela, o papel e a
madeira numa junção especial em vários sentidos, sendo a
perfeita união dos vários elementos, o mais instigante,
elevando a cultura negra a um status de arte internacional.
Os elementos estão todos lá, de tal modo unidos como se
nascessem juntos, mas cada um tem sua visão especial, que
varia com a inspiração do criador. Sendo a sua função
especifica de ornamentar, TerciIiano lança mão de tudo que se
destina a esse fim, variando os elementos.
Matilde Matos
Curadora e crítica de arte
Curator and art critic
(Da ABCA e AICA)
(From ABCA and AICA)
6
Abís e Oxês
Abís e Oxês
Acrílica sobre tela - 90x70cm
Acrylic on canvas - 90x70cm
7
Para festa de Yamassí
For the feast of Yamassí
8
Acrílica sobre tela - 125x60cm
Acrylic on canvas - 125x60cm
Galo e Galinha Técnica mista sobre papel - 46x61cm
Cockerel and Chicken Mixed media on paper - 46x61cm
9
escancarar as cortinas da emoção, o quadro vem depois da íris
já ter fotografado o tema que será esboço pintado, pra
encantar o mundo ao ser comtemplado. Sejam nas curvas
sensualíssimas das mulheres famosas de Jorge Amado, nas
ancas avantajadas das lavadeiras do Abaeté, dos tabuleiros
repletos dos quitutes com as baianas do acarajé, das oferendas
dos seus guias, o dialeto yorubá ou o simples dia a dia de migué
de Juvená.
Transferindo para as telas a sua verdade as raízes na sua
arte tão sincera e particular.
Pra saber que uma obra é desse artista basta
simplesmente olhar, então iras ver o fiel retrato da sua etnia
que os seus cabelos crespos, os lábios grossos e sua a tez jamais
negaria a sua origem que nunca lhe deu vertigem, negro
assumido que aparece, militante, atuante do seu reduto não se
esquece.
Nada passa despercebido aos olhos desse artista: a
dança, os rituais, Oxossi e sua lança, os atabaques com seus
toques tribais, os cânticos primitivos dos curandeiros
ancestrais.
É orgulho, é fruto maduro, é pedra preciosa, nas
aquarelas os orixás e o sincretismo da mama África, as
peculiaridades da Bahia religiosa, enigmática, tão carismática
acolhedora de terreiros e igrejas mil. O sagrado e o profano
coexistem e escorre pelas vias e veias e pela ótica desse
soteropolitano enxerga–se o seu cotidiano.
É assim Tercilando Jr., esse brasileiro amante da beleza
feminina, da magia da Yemanjá menina, do farol de Itapuã; do
pelourinho a navios negreiros; as jangadas dos pescadores; da
Marina Morena de Caymmi ao pombo correio de Caetano.
Pelas mãos de Terciliano e pelo seu olhar plural tão
singular é de se admirar seu pincel bailando a sua assinatura,
seu mundo ele vai revelando, é marcante, tocante a
interpretação, saiu dos quadros e foi pra televisão, para o
telão, pois é ator também esse negão.
Toda baianidade e brasilidade esta contida na arte de
Terciliano.
A beleza enfatizada da negritude colonial, a simbologia
espiritual a nossa terrinha não exporta, só carnaval, é celeiro
de muitos guerreiros românticos, escravos dessa missão, sem
carta de alforria o seu oficio é o seu ócio dando a sua cara a
tapa.
Esse é o seu negocio e dessa moça chamada arte jamais
haverá divorcio, apartheid, é amor pra eternidade; fazem do
branco gelo quadrado, um horizonte de profundidade.
Perspectivas infinitas, incitadoras de questionamentos,
arrancam lagrimas, sorrisos eternizando momentos, não
congelando imagens, mas sendo passaporte para viagens,
aquecendo sentimentos, botando lenha na fornalha do
coração.
Cultura é pra remediar sofreguidão, fadiga o lado
amargo da vida; é pra aliviar, adocicar, cicatrizar feridas,
10
Nothing goes unnoticed to the eyes of this artist: the dance,
the rituals, Oxossi and his spear, the tribal drumming of the
atabaques, the primitive chants of ancestral healers.
Transferring to canvas his truths, the roots in his sincere and
particular art.
In order to know that a work of art is his, one has but to simply
look, and see the true picture of his ethnicity, which his curly hair,
thick lips and complexion could never deny his origin, which never
made him unstable, a self-acknowledged, militant and active AfroBrazilian, forever conscious of his environment.
This is Terciliano, this Brazilian lover of feminine beauty, of
the magic of the girl Yemanjá, the Itapuá lighthouse; from the pillory
to slave ships; the fishermen's rafts; from Caymmi's Marina Morena to
Caetano's carrier pigeon.
All the baianity and Brazilianess are contained in Terciliano's
He is pride, ripe fruit, precious stone, in watercolors of orixás
and syncretism of Mama África, the peculiarities of a religious,
enigmatic and charismatic Bahia that hosts countless churches and
candomblé terreiros. The sacred and profane mingle and flow
through his paths and veins, and through the eyes of this baiano,
everyday life emerges.
art.
By Terciliano's hands and his unique plural gaze, one can
admire his brush swaying his signature and revealing his world; his
distinctive and touching interpretation came out of the canvases on
the way to television and the big screen, for this black man is also an
actor.
The emphasized beauty of colonial blackness and spiritual
symbology our land does not export, only carnival; it is a storehouse
of many romantic warriors, slaves of this mission; unemancipated,
idleness is their craft sticking their neck out.
This is his trade and with that young lady called art there will
never be divorce or aparthei, only love throughout eternity; the
white begets square ice, a horizon of depth. Infinite perspectives,
provokers of questioning, draw tears and smiles, perpetuating
moments and not freezing images, but being a passport for voyages,
warming feelings, fanning the flames of the heart.
Culture relieves avidness, fatigue, the bitter side of life;
soothes, sweetens, heals wounds, throws open the curtains of
emotion; the picture comes after the iris photographs the theme that
will be the painted sketch, enchanting the world when contemplated. In the voluptuous curves of Jorge Amado's famous women, the
large hips of the washerwomen in the Abaeté lagoon, in stands filled
with the delicacies of the acarajé baianas, in the offerings to their
gods, the Yorubá dialect or the simple everyday routine of migué de
Juvená.
Davi Salles
Músico e compositor
Musician and composer
11
Tóten dos Orixás Técnica mista sobre papel - 46x61cm
Totem of the Orixás
Mixed media on paper - 46x61cm
12
O bode
Acrílica sobre tela - 70x100cm
The goat Acrylic on canvas - 70x100cm
13
Na festa do Omolú de Cauã
At the feast of Cauã's Omolú
14
Acrílica sobre tela - 100x80cm
Acrylic on canvas - 100x80cm
Odun Erinlé - festa do caçador
Odun Erinlé - feast of the hunter
15
Acrílica sobre tela - 100x80cm
Acrylic on canvas - 100x80cm
embebida de amor pela riqueza da criação, de um cálido
apreço pela vida.
Esta exposição traz a público uma grande riqueza:
configura uma panorâmica da produção de um artista maduro,
senhor de apurada técnica e de rara sensibilidade, inspirado e
criativo, dono de um estilo ao mesmo tempo sóbrio e refinado.
Não há dúvidas de que Terciliano Jr. deve contar-se entre os
grandes mestres contemporâneos das artes plásticas no Brasil:
uma estrela negra de nosso grupo de escol. A luminosa negritude de sua arte lhe empresta um vigor todo especial. Seu
repertório o distingue, mas não o limita. Ele se vale de uma
linguagem simbólica que domina perfeitamente, explora um
campo muito rico e o faz com absoluta originalidade.
Nos terreiros, um homem negro, uma mulher negra,
reencontra uma história que lhe foi tirada, reconquista seus
ancestrais, reinventa-se o tempo perdido, vive tradições que o
referenciam. Qualquer homem, qualquer mulher, assim
acolhido no seio dos antepassados africanos e caboclos,
aprende uma fraternidade que ultrapassa todos os limites de
cor e classe: deste modo ganha respeito por si mesmo e pelos
outros. Criança inteligente, de fina sensibilidade, com raros
dotes para figurar, Terciliano Jr. tirou o máximo proveito desse
tesouro de beleza. Sua inata criatividade o impeliu a transformar as visões dos inquices, das negras divindades e de seus
ritos solenes em imagens novas. Este lúcido artista nada tem
de ingênuo. Cedo adquiriu o domínio de diferentes códigos
pictóricos, aperfeiçoou suas técnicas e construiu cuidadosamente um estilo que de longe se reconhece: assim formou sua
própria linguagem plástica, de impressionante vigor. Quando
aborda os motivos afro-brasileiros que muito espontaneamente povoam seu repertório, não faz qualquer concessão a
clichês, antes esconjura os estereótipos, as soluções fáceis:
persegue com denodo uma nitidez que decorre do olhar
penetrante, atento, pronto a capturar o surto de cada aparição, de modo que suas imagens constituem verdadeiras
epifanias: sente-se nelas o fascínio dos inquices, a profundeza
do gesto hierático, a luz da revelação. Como um sacerdote do
pincel, ele nos introduz em um mundo misterioso que a clareza
de suas figuras aproxima sem profanar.
Quem conhece a solene beleza dos ritos afro-brasileiros,
o requinte da expressão hierática de sua liturgia, de seus
indumentos e de sua parafernália, não pode ficar indiferente
ao encanto de uma estética singular, poderosa e fecunda. Já
muitos artistas buscaram inspiração nessa fonte, recorrendo a
temas, motivos e formas que prodiga. Poucos tiveram êxito.
Segundo me parece, a razão dos fracassos está numa abordagem superficial, turvada por incompreensão, tendendo para a
busca leviana do exotismo. Disso resulta apenas banalidade. Já
os artistas que tiveram sucesso no referido campo gozaram de
aproximação com o mundo dos terreiros e têm real talento. Por
diferentes razões, Terciliano Jr. se distingue entre os melhores
do grupo.
Em primeiro lugar, ele está ligado por sua história à saga
de um dos maiores abaçás de Salvador, de cujos fundadores
descende: foi alimentado por um longo convívio com o povo de
santo, educado nesse meio. Hoje já se reconhece que terreiros
não são apenas templos religiosos aonde uma parte significativa da população vai em busca de remédio para suas aflições.
São também agências culturais, centros de educação. O que
se aprende nesses templos não são apenas mitos, ritos,
orações, uma complexa liturgia; fazem parte do seu tesouro
um rico acervo musical, os padrões uma dança magnífica, os
segredos terapêuticos de uma notável etnobotânica, os
procedimentos de uma culinária sagrada, o jogo dos símbolos
que inscrevem valores no corpo através de sutis paramentos.
Goza-se nesse meio a influência de uma estética vivificadora,
A sábia composição de seus quadros lhes confere uma
harmonia sutil: a perfeita sintaxe das formas nos deslumbra e
confere novidade a cada arranjo, surpreendendo o contemplador, que se sente levado ao limiar de um arrebato, delicadamente contido. Banhadas numa estranha serenidade, suas
imagens transmitem o sentimento paradoxal de uma dança
imóvel, o encanto de um cristalino mas insondável mistério.
16
with outstanding sensitivity and unique talent for figuration,
Terciliano Jr. made the utmost of this treasure of beauty. His innate
creativity impelled him to transform the visions of the inquices, the
black deities and their solemn rites into new images. This lucid artist
is not in the least naive. He soon acquired control of different
pictorial codes, improved his techniques and carefully built a style
that is fully recognized: thus he established his own plastic language,
of an impressive vigor. When he addresses Afro-Brazilian motifs that
very spontaneously populate his repertoire, he makes no concession
to clichés, but rather shuns stereotypes, easy solutions; he strives
hard for a sharpness that comes from a penetrating gaze, watchful,
ready to capture the irruption of any apparition, so that his images
constitute true epiphanies; there is in them the fascination of the
inquices, the depth of the priestly gesture, the light of revelation. As
a priest of the brush, he introduces us into a mysterious world where
the clarity of his figures is brought closer, without blaspheming. The
wise composition of his pictures conveys a subtle harmony: the
perfect syntax of the forms is dazzling, conferring novelty to each
arrangement, surprising the observer who feels drawn to the
threshold of ecstasy, delicately contained. Bathed in a strange
serenity, his images convey the paradoxical feeling of an immovable
dance, the enchantment of a crystalline but unfathomable mystery.
This exhibition brings a great wealth to the public: it portrays
an overview of the production of a mature artist, master of a flawless
skill and unique sensitivity, inspired and creative, virtuoso of a style
both sober and refined. There is no doubt that Terciliano Jr. must
figure among the great contemporary masters of plastic arts in
Brazil: a black star of our elite. The luminous negritude of his art
grants him a very special vigor. His repertoire distinguishes him,
unrestrained. He makes use of a symbolic language, which he fully
masters, exploring a very rich field with absolute originality.
Anyone aware of the solemn beauty of Afro-Brazilian rites,
the sophistication of the priestly expression of its liturgy, of its
vestments and paraphernalia, cannot be indifferent to the charm of
a singular, powerful and fecund aesthetics. Many artists have sought
inspiration from this fountain, resorting to themes, motifs and
lavishing shapes. Few were successful. To me, the reason for these
failures lies in a superficial approach, blurred by incomprehension,
inclined toward a frivolous search for the exotic. What ensues from
this is pure banality. However, the artists who were successful in that
field relished the access to the world of the terreiros, possessing real
talent. For different reasons, Terciliano Jr., distinguishes himself
among the best in the group. Primarily, he is linked by his history to
the saga of one of the greatest abaçás in Salvador, from whose
founders he descends: he was nurtured along years of relationship
with the povo de santo (devotees), growing up in this environment.
Today, it is already acknowledged that terreiros are not only religious
temples where a significant part of the population goes in search of
medicine for their afflictions. They are also cultural agencies,
education centers. What is learned in these temples is not only
myths, rites, prayers, a full liturgy; its treasure comprises a rich
musical heritage, the patterns of a magnificent dance, the therapeutic secrets of an extraordinary ethnobotanics, the practices of a
sacred cuisine, the play of symbols that inscribe values on the body
through subtle parameters. In this environment, one enjoys the
influence of a vivifying aesthetics, permeated with love for the
richness of the creation, of a warm fondness for life. In the terreiros,
a black man, a black woman, rejoin a history taken from them,
recapture their ancestors, lost time is reinvented, live the traditions
that are a reference to them. Any man, any woman thus welcomed in
the bosom of the African and mestizo ancestors learn a fraternity
that goes beyond all the boundaries of color and class, thereby
earning respect for themselves and for others. An intelligent child,
Ordep José Trindade Serra
Antropólogo
Anthropologist
Membro da Academia Baiana de Letras
Member of the Bahia Academy of Letters
17
O bode
Escultura em madeira, pintura acrílica - 124x58cm
The goat Sculpture in wood, acrylic paint - 124x58cm
18
Xaxará de Obaluayê
Escultura em madeira, pintura acrílica - 128x32cm
Xaxará of Obaluayê Sculpture in wood, acrylic paint - 128x32cm
19
Aguidás e panelas
Escultura em madeira, pintura acrílica - 123x39cm
Ceramic bows and pans Sculpture in wood, acrylic paint - 123x39cm
20
Preparativos para cerimônias
Arrangements for ceremonies
21
Acrílica sobre tela - 80x100cm
Acrylic on canvas - 80x100cm
plantas, suas curas nos elementos da natureza: água, fogo,
terra e vento.
50 anos de Arte de Terciliano Jr.. Sua primeira
apresentação para o mundo em uma coletiva foi em 1964, e sua
primeira individual, em 1965.
Sua arte não é um mero espelhamento dos set e dos
objetos presentes na realidade, mas uma interpretação
criativa dos significados dessa religiosidade emblemática do
Candomblé a partir da realidade. Terciliano, nessa busca
incansável da criação, nos traz os seres de representação, mas
também os seres sociais em suas relações de trabalho e
culturais: pescadores, as lavadeiras, as festas de largo, as
bandeirolas dos terreiros, as arquiteturas, os rituais, a dança,
os gestos, em uma sintonia com todos os Orixás Jeje, Nagô e
Angola. A vida cotidiana, a religiosidade, os símbolos de
resistência, do humano-genérico explodem em nossa alma, em
nosso pensamento, em nosso sentimento.
Conheci Terciliano há 43 anos, portanto, sete anos após
o seu início de carreira, um jovem talentoso, pesquisador,
inventivo, inovador, intenso, determinado. Um soteropolitano
que sempre se dedicou às Artes: ao cinema, ao teatro, a
televisão e àquela que o acompanha nesses 50 anos, as Artes
Plásticas: no desenho, na pintura, na escultura, na
xilogravura, no tecido, na tela, na madeira, no papel, na
argila.
Durante quase seis anos pude conviver cotidianamente
com sua criação e perceber, gradativamente, o avanço de sua
composição. Por quase quatro décadas fiquei distante, e neste
ano de 2014 me deparei com suaa vastíssima criativa e
inovadora produção. Sua obra artística, durante esses 50 anos,
apresenta um forte fio condutor que permanece em toda sua
arte, ou seja, sua essência se materializa no que há de genuíno
na cultura afrodescendente que se recria a cada traço, a cada
material utilizado, em uma explosão de cores, de formas
plenas e significados que se delineiam em cada obra que nos
apresenta.
Terciliano Jr. é o Bernadino do Bate-Folha, do qual é
herdeiro. Terciliano Jr. soube universalizar sua arte, não é à
toa que foi premiado no mundo todo. Expressar um povo é
universalizar a vida... Não foi por menos que foi laureado pela
ACADÈMIQUE DES ARTS SCIENCES ET LETTRES DE PARIS – MEDLLE
d´ARGENT – Paris-France, pelos seus relevantes serviços à
cultura brasileira.
Parabéns Terciliano por esse caminho artístico tão
expressivo, tão vigoroso, tão verdadeiro, tão belo que você nos
brinda.
Tolstoi nos afirmava: quer falar do universo? Fale de sua
aldeia. Terciliano Jr. um ser singular retrata, na
particularidade de sua cultura africana ancestral, em nosso
País, o universal que se traduz em luta e resistência
incessantes dos povos negros que aqui foram barbaramente
escravizados e lutam permanentemente contra a exploração
de classe e dominação étnico-racial.
A particularidade da arte, na singularidade do artista,
produz a dimensão da universalidade da cultura de uma etnia
que resiste, que cria, que recria. Seus traços recuperam a
resistência expressa no Candomblé por meio dos Orixás e suas
ferramentas, seus símbolos, suas guias, suas representações,
seus alentos, suas alegrias, seus ritmos, seus designíos, suas
22
relations: fishermen, washerwomen, street festivities, the pennants
on the terreiros, architectures, rituals, dances and gestures, in
harmony with all the Jeje, Nagô and Angola Orixas. The everyday
life, religiousness, symbols of resistance, of the human and generic,
explode in our souls, in our thoughts, in our feelings.
Fifty years of Terciliano Jr.'s art. His first exhibition to the
world was a collective showing in 1964, and his first solo exhibit in
1965.
I met Terciliano 45 years ago, seven years after the start of his
career, a talented, investigative, inventive, innovative , intense and
determined young man. Born in Salvador, he was always devoted to
the Arts: the cinema, theater, television and the one that
accompanied him over these last 50 years, the Plastic Arts: in
drawing, painting, sculpture, woodcutting, fabrics, canvas, paper
and clay.
Terciliano Jr. is the Bernardino of the Bate-Folha,* to which he
is heir, knew how to universalize his art, and it is not by chance that
he received world-wide awards. To express a people is to universalize
life. Not surprisingly, he was also awarded by the ACADÈMIQUE DES
ARTS SCIENCES ET LETTRES DE PARIS – MEDLLE D´ARGENT – ParisFrance, for his relevant services to Brazilian culture.
During nearly six years I closely followed his creative
development and saw the gradual progress of his composition. For
nearly four decades I stayed away and, in 2014, I came upon his
immense, creative and innovative production. His artistic work over
these 50 years reveals a strong guiding principle present throughout
his art, i.e., his essence materializes in what is genuine in afrodescendant culture, which is recreated in each brush, each material
used, in an explosion of colors, of full and meaningful forms,
delineated in each and every work he presents.
Congratulation, Terciliano, for such a meaningful artistic
path, so vigorous, true and beautiful with which you honor us.
* The Bate-Folha terreiro was founded in 1916 by Manoel Bernardino da Paixão, and put
under governmental trust as a heritage of Afro-Brazilian culture.
Tolstoy used to say: you want to speak of the universe? Speak
of your village. Terciliano Jr. a unique being portrays, in the
particularity of his ancestral African culture in our country, the
universe that translates into incessant fight and resistance of the
black people who were, here, brutally enslaved, and who
permanently fight against class exploitation and ethnic-racial
domination.
The particularity of his art, in the artist's uniqueness,
produces the dimension of the universality of the culture of an
ethnicity that resists, that creates and recreates. His style recovers
the resistance expressed in the Candomblé through the Orixás and
their tools, their symbols, their beads, their representations, their
encouragement, their joys, their rhythms, their designs, their plants
and their cures in the elements of nature: water, fire, earth and
wind.
His art does not merely mirror the film set and theobjects
present in reality, but a creative interpretation of the meaning of
this emblematic religiousness of Candomblé from reality. In his
tireless search for creation, Terciliano brings us not only the beings of
representation, but also social beings, in their work and cultural
Bia Abramides
Professora doutora em assistência social
Doctor teacher of social work
23
Ywaô July Técnica mista sobre papel - 46x61cm
Ywaô July Mixed media on paper - 46x61cm
24
Feira de São Joaquim Técnica mista sobre papel - 46x61cm
São Joaquim market
Técnica mista sobre papel - 46x61cm
25
Iyami Oxorongá Acrílica sobre tela - 100x80cm
Iyami Oxorongá
Acrylic on canvas - 100x80cm
26
O Ojá Acrílica sobre tela - 100x140cm
The Ojá
Acrylic on canvas- 100x140cm
27
A influência africana na cultura brasileira começou no
meado do século XVI com a chegada dos africanos ao Brasil, das
diversas partes de África. Uma cultura que está presente entre nós
até os dias atuais, presença africana que sofremos até hoje
influencia importante na linguística, na culinária, nos costumes e
principalmente no campo religioso.
A cultura negra foi responsável por uma história que temos
hoje no pais, haja vista que foi com os contos de negras e negros
que conseguimos remontar a memória deste país. Com a Religião
Candomblé foi de fundamental importância para memória não só
dos cultos afro brasileiros mas, de toda a historicidade perdida
com o trafego negreiro.
No campo religioso, o candomblé foi remontado no Brasil
pela sabedoria das/os escravizadas/os que utilizaram do sincretismo para manter viva sua religião, mesmo tão distante de seu país.
Na arquitetura brasileira, podemos observar estas mãos
negras nas construções arquitetônicas deste país que muitas vezes
não é valorado ou enxergado como uma contribuição negra. Alguns
autores reforçam a ideia de que os escravizados, foram trazidos
para o Brasil como uma mão de obra especializada por terem o
conhecimento da moagem de cana, consequentemente fabrico de
açúcar e por serem eles/as sempre dispostas/os ao trabalho,
contrariando o que muitos senhores de engenho diziam de uma
raça com tendências a preguiça.
Com a chegada de negras/os de diversas partes da África,
existia no Brasil uma mistura de etnias, tradições e práticas
culturais que nos seguem até hoje e fazem parte da nossa história.
Percebemos que o cruzamento cultural entre estes povos africanos propiciou a construção de uma identidade cultural brasileira,
ou cultura afro-brasileira. Essa presença africana é responsável
pela dança, culinária, prática religiosa hoje em dia tudo muito em
conformidade e a população desconhece ou se esquece de onde
vem esta influência ou quem são ou foram responsáveis por uma
cultura afro brasileira e de sua influência negra.
The African influence in Brazilian culture started in the mid16th century, with the arrival of the Africans in Brazil from various
parts of Africa. A culture which has been always present among us, an
important influence in linguistics, cuisine, customs and mainly in the
religious field.
The black culture was responsible for our present history, as it
was through the tales of black men and women that we were able to
reassemble the memory of Africa. The Candomblé Religion was of vital
importance to the memory not only of the Afro-Brazilian cults, but also
to the entire historicity lost with the slave traffic.
In the religious field, the candomblé was restored in Brazil by
the wisdom of the enslaved who used syncretism to maintain their
religion alive, even so far from their country.
In Brazilian architecture, we can observe these black hands in
the architectural constructions of this country that, often, is not
appreciated or seen as a black contribution. Some authors stress the
idea that the enslaved were brought to Brazil as skilled labor, for
having the knowledge for sugarcane milling and always willing to work,
denying what many plantation owners spoke of an indolent race.
With the arrival of black men and women from various parts of
Africa, Brazil developed a mixture of ethnicity, traditions and cultural
practices, present among us to this day, and which are part of our
history. We realize that the cultural exchange between this African
population enabled the development of a Brazilian cultural identity,
or an Afro-Brazilian culture.
This African presence is responsible for the dance, cuisine and
the present harmonious religious practices, but the population is
unaware or forgets where this influence comes from or who are, or
were, responsible for an Afro-Brazilian culture and its black influence.
In candomblé, the Yalorixás and Babalorixás were responsible
for maintaining the black culture, thus enabling the redemption of a
great deal of knowledge that had been forgotten, so important for the
black social movements of the country that we regain today, thanks to
these men and women who gave so much of themselves for the culture
and history of this people.
No candomblé, as Yalorixás e Babalorixás foram responsáveis por manter a cultura negra e assim foi possível o resgate de
muito conhecimento que estava esquecida, tão importante para
os movimentos sociais negros do país e que hoje retomamos graças
a estas mulheres e homens que muito de si deram para a cultura e
história deste povo.
Babalorisá Pecê ty Oxumarê
Casa de Oxumarê, Associação Cultural e Religiosa
São Salvador – Ilê Oxumarê Araká Axé Ogodô
28
Filhas de Santo de Oxalá Acrílica sobre tela - 80x100cm
Daughters of saint of oxalá
29
Acrylic on canvas - 80x100cm
Cosme e Damião Acrílica sobre tela - 70x110cm
Cosme and Damião
Acrylic on canvas - 70x110cm
30
Panelas de ferro para o doburu de Omolú
Iron pans for Omolu's doburú
31
Acrílica sobre tela - 100x80cm
Acrylic on canvas - 100x80cm
As filhas de Xangô
Daughters of Xangô
Acrílica sobre tela - 80x100cm
Acrylic on canvas - 80x100cm
32
Panelas e gamelas
Escultura em madeira, pintura acrílica - 154x61cm
Pans and wooden bowls Sculpture in wood, acrylic paint- 154x61cm
33
Para Oxalá, Yansã e Ogun
For Oxalá, Yansã and Ogun
34
Acrílica sobre tela - 80x100cm
Acrylic on canvas - 80x100cm
Aguidavis e guias de orixás
Drum sticks and orixá beads
35
Acrílica sobre tela - 100x120cm
Acrylic on canvas - 100x120cm
Ê Ê Pababá
Acrílica sobre tela - 100x120cm
Ê Ê Pababá Acrylic on canvas - 100x120cm
36
Odun Aboró - Festa dos Orixás do dexo Masculino
Odun Aboró – Feast of the Male Orixás
37
Acrílica sobre tela - 100x80cm
Acrylic on canvas - 100x80cm
Sem Título 3 Escultura em madeira, pintura acrílica - 145x76cm
Untitled 3
Sculpture in wood, acrylic paint - 145x76cm
38
Espada de Yansã
Escultura em madeira, pintura acrílica - 127x74cm
Sword of Yansã Sculpture in wood, acrylic paint - 127x74cm
39
Filha de Santo Acrílica sobre tela - 100x80cm
Daughter of Saint
Acrylic on canvas - 100x80cm
40
Os Abebés Acrílica sobre tela - 140x100cm
The Abebés
Acrylic on canvas - 140x100cm
41
Ogun Acrílica sobre tela - 100x70cm
Ogun
Acrylic on canvas - 100x70cm
42
Os Alabês Técnica mista sobre papel - 61x46cm
The Alabês
Mixed media on paper - 61x46cm
43
Preparativos para os Orixás Acrílica sobre tela - 80x100cm
Arrangements for Orixás
44
Acrylic on canvas - 80x100cm
Run, Run Pi e Lé - O Atabaque Acrílica sobre tela - 80x100cm
Run, Run Pi and Lé - The Atabaque Acrylic on canvas - 80x100cm
45
Sem título 5 Escultura em madeira, pintura acrílica - 145x76cm
Untitled 5
Sculpture in wood, acrylic paint - 145x76cm
46
Oxê Técnica mista sobre papel - 46x61cm
Oxê
Mixed media on paper - 46x61cm
47
Sem título Técnica mista sobre papel - 46x61cm
Untitled
Mixed media on paper - 46x61cm
48
Ewê êô Katendê Técnica mista sobre papel - 46x61cm
Ewê êô Katendê
Mixed media on paper - 46x61cm
49
Ybá de orixás
Ybá of orixás
Acrílica sobre tela - 100x80cm
Acrylic on canvas - 100x80cm
50
Para Oxun, Ora yêiyê-ô Técnica mista sobre papel - 46x61cm
For Oxun, Ora yêiyê-ô
Mixed media on paper - 46x61cm
51
A Matriz africana nacional, aqui representada por diversos
membros, agradece ao artista plástico Terciliano Jr. por seu
trabalho que divulga e enaltece a cultura ancestral.
É muito importante para a cultura de um povo ser
retratada por artistas, cantores, mestres da cultura popular. É
assim que o povo se sente parte daquele todo, daquela
comunidade, daquela ancestralidade.
The African matrix, represented here by various members,
expresses its gratitude to the plastic artist Terciliano Jr. for his
work, which disseminates and extols this ancestral culture.
It is very important for the culture of a people to be portrayed
by artists, singers, masters of popular culture. This is how the people
feel part of that whole, that community, that ancestry.
Babalorisá Althayr ty Osoguian
Cultura negra, ancestral ou afrodescendente, tanto faz
o nome, é a cultura de nosso povo, retratada como obra de
arte, com respeito, com dignidade, com beleza. São essas as
maravilhas dos dias atuais.
--Um artista como Terciliano Jr. poderia transformar o que
desejasse em obra de arte. Ver que ele escolheu a matriz
africana para suas criações, nos enche de orgulho e satisfação.
Black culture, ancestral or Afro-descendant, it makes no
difference which, is the culture of our people, portrayed as a work of
art, with respect, dignity and beauty. These are the wonders of today.
An artist such as Terciliano could turn anything he wished into
a work of art. To see that he chose the African matrix for his creations
fills us with pride and satisfaction.
Pai Air José ty Oxaguian
---
Egbomy Lilian ty Logunedé
Sempre cuidei e zelei de tudo dentro do Axé Batistini,
onde me criei e aprendi a viver para Orixá, minha reação ao
ver os Orixás representados com tão lindos traços é de pura
emoção, um misto de alegria, saudades e satisfação.
--Reconheço a importância e o valor do trabalho de um
artista como o de Terciliano Jr que retrata nossa cultura
religiosa e artística em suas obras e que ajuda a lutar contra
todo esse preconceito arraigado na nossa cultura.
I always diligently took care of everything in the Axé Batistini,
where I grew up and learned to live for Orixá; my feeling when seeing
the Orixás so beautifully represented is pure emotion, in a mix of joy,
longing and satisfaction.
I recognize the importance of the work of an artist such as
Terciliano Jr, who portrays our religious and artistic culture in his
works, and who helps the fight against all this deeply rooted
prejudice against our culture.
Mãe Luizinha de Nanã
---
Fernando Quaresma ty Xangô
A obra de Terciliano Jr. captura a essência do
candomblé, onde cores transmitem sentimentos, e formas nos
transportam para o mágico. Suas telas estão impregnadas de
sentimentos, onde orixá, fé, rito se fundem em pinceladas
vibrantes.
--Sinto que suas inspirações vêm diretamente dos orixás,
e suas obras serão importantes ferramentas na disseminação
da Cultura Tradicional e religiosa do nosso povo.
The work of Terciliano Junior captures the essence of
Candomblé, where colors convey feelings, and shapes transport us to
magic. His canvases are impregnated with feeling, where the orixá,
faith, and rite merge in vibrant strokes.
I feel that his inspirations come directly from the Orixás, and
his works will be important tools in the dissemination of the
Traditional and Religious Culture of our people.
Babalorisá Alaibialê
Mãe Clélia ty Oya
52
A arte de Terciliano Jr., um homem negro, é um exercício
de olhar para dentro, para o interior da formação cultural
brasileira, primordialmente preta, africana e diversa.
Percebo que hoje a melhor maneira de propagarmos a
tradição de um povo é através de sua arte, ultrapassando as
barreiras do preconceito e da ignorância humana. Sinto-me
totalmente representado pelos sentimentos que ultrapassam
as telas do tão talentoso, Terciliano!
The art of Terciliano Jr., a Black man, is a practive of na inner
look to within the Brazilian cultural development, primarity black,
African and diverse.
I realize that, today, the best way to disseminate the tradition
of a people is through their art, breaking through the barriers of
human prejudice and ignorance. I feel fully represented by the
emotions that transcend the canvases of the much Talented
Terciliano!
Felipe Brito ty Obaluaiê
--Que os Orixás iluminem seus caminhos e tragam a paz e
que as suas obras iluminem os olhos e os corações dos
observadores, onde quer que sejam exibidas.
Babalorixá Diego ty Airá
---
May the Orixás light your way and bring peace so that your
works light the eyes and hearts of your spectators, wherever they
may be.
Essa cultura transformada em obra de arte nos
possibilita afirmar que o olhar atento e carinhoso, faz com que
utensílios de um cotidiano ganhem ares de pintura, de
escultura e sirvam como instrumentos para falar da matriz
africana.
Iyalorixá Gilda de Oxum
--Ter um artista tão brilhante com inspiração nas religiões
de matriz africana é um grande orgulho e parte fundamental
do registro histórico da nossa tradição.
This culture transformed into a work of art, enables us to say
that the keen caring eye turns everyday utensils into works of
painting and sculpture, serving as instruments to speak enchantingly
of the African matrix.
The art of Terciliano Jr., a Black man, is a practive of na inner
look to within the Brazilian cultural development, primarity black,
African and diverse.
Yalorisá Matamborocy ty Oyá
Babalorisá Ofaniré
----Arte fundada nas cores de uma África reinventada no
mural da terra brasilis. Africanos que pintaram uma aquarela
de dores e sofrimento, libertos por uma áurea lei que lhes
trouxe liberdade, mas um pouco longe ainda da dignidade. Um
povo sem memória não constrói a sua história.
Os adolescentes precisam desse estímulo para que se
percebam parte dessa história, que hoje é exposta de forma
tão clara, com tanto bom gosto, e saber que pessoas de
diversos países do mundo também já admiraram a história
contida nessas obras de arte.
Youngsters need this stimulus in order to feel part of this
history, so clearly exhibited today, in such good taste, and realize
that people from various countries in the world have also admired
the history contained in these works of art.
Art founded on the colors of a reinvented Africa on the mural
of terra brasilis. Africans, who painted a watercolor of pain and
suffering, freed by a golden law that brought them freedom, albeit
still a little short of dignity. A people without a memory cannot build
their history.
Mãe Rosane de Iansã
Babalorisá Marcelo de Logunedé
53
Sem título 2 Escultura em madeira, pintura acrílica - 117x62cm
Untitled 2
Sculpture in wood, acrylic paint - 117x62cm
54
Sem título
Untitled
Acrílica sobre tela - 128x100cm
Acrylic on canvas - 128x100cm
55
Babá Okin
Acrílica sobre tela - 140x100cm
Babá Okin Acrylic on canvas - 140x100cm
56
O livro
Escultura em madeira, pintura acrílica - 124x52cm
The book Sculpture in wood, acrylic paint - 124x52cm
57
Tóten dos Orixás
Acrílica sobre tela - 70x100cm
Totem of the Orixás Acrylic on canvas - 70x100cm
58
Símbolo Técnica mista sobre papel - 46x61cm
Symbol
Mixed media on paper - 46x61cm
59
Kabiecilê Técnica mista sobre papel - 46x61cm
Kabiecilê Mixed media on paper - 46x61cm
60
Quartinhas para festa de Ogun
Earthenware jugs for Ogun feasts
61
Acrílica sobre tela - 100x80cm
Acrylic on canvas - 100x80cm
Katendê Técnica mista sobre papel - 46x61cm
Katendê
Mixed media on paper - 46x61cm
62
Egun do Filho de Xangô
Egun of the son of Xangô
63
Acrílica sobre tela - 100x80cm
Acrylic on canvas - 100x80cm
Para Nanã Buruku - Salubá Técnica mista sobre papel - 46x61cm
For Nanã Buruku - Salubá
Mixed media on paper - 46x61cm
64
Junção de Oxês Técnica mista sobre papel - 46x61cm
Joining of Oxés
Mixed media on paper - 46x61cm
65
Egun do filho de Omolú
Egun of the son of Omolú
66
Acrílica sobre tela - 100x80cm
Acrylic on canvas - 100x80cm
Xaxará de Omolú
Escultura em madeira, pintura acrílica - 123x60cm
Xaxará of Omolú Sculpture in wood, acrylic paint - 123x60cm
67
O Xaxará de Abaluayê Técnica mista sobre papel - 46x61cm
The Xaxará of Abaluayê
Mixed media on paper - 46x61cm
68
Sem título Escultura em madeira, pintura acrílica - 117x62cm
Untitled
Sculpture in wood, acrylic paint - 117x62cm
69
Para Oxalá ê ê pababá Técnica mista sobre papel - 46x61cm
For Oxalá ê ê pababá
Mixed media on paper - 46x61cm
70
O Espantalho Escultura em madeira, pintura acrílica - 123x66cm
THE SCARECROW
Sculpture in wood, acrylic paint - 117x62cm
71
A queimada - o fim de uma árvore milenar (sagrada)
The bushfire – the end of a millennial tree (sacred)
72
Acrílica sobre tela - 100x130cm
Acrylic on canvas - 100x130cm
Tributo ao pescador 366
Tribute to fisherman 366
73
Acrílica sobre tela - 80x100cm
Acrylic on canvas - 80x100cm
Tributo aos 80 anos de ebomi Cidália
Tribute to the 80 years of ebomi Cidália
74
Acrílica sobre tela - 100x120cm
Acrylic on canvas - 100x120cm
a matriz africana em arte
75
Curadoria
MATILDE MATOS
Coordenação Geral
CLAUDINE TOULIER
Produção Executiva
MCM PRODUÇÕES
Presidenta da República
DILMA ROUSSEFF
Ministro da Fazenda
JOAQUIM LEVY
Assistente de Produção
/ Produtora do Artista
SUELY MELO
Produção Local
ROBERTA MARTINHO
Designer Gráfico
Presidenta da Caixa Econômica Federal
MIRIAM BELCHIOR
RODNEI COSTA
SUELY MELO
Fotos
FELIPE OLIVEIRA
Assessoria de Imprensa
DÉCIO DI GIORGI
Tradução
L
Classificação Livre
HENRY MALLET
Projeto Expográfico
RODNEI COSTA
SUELY MELO
Download

Catalogo -Terciliano-.cdr