ATRATIVOS TURÍSTICOS SÍNTESES DE MINAS "SUMARY OF MINAS GERAIS" CENTRAL MARKET "SÍNTESIS DE MINAS" Foto: acervo Belotur MERCADO CENTRAL Y ALREDEDORES MERCADO CENTRAL E ENTORNO Mercado Central SÍNTESES DE MINAS Foto: acervo Belotur MERCADO CENTRAL E ENTORNO A capital foi formada, principalmente, por pessoas que vieram do interior, trazendo com elas seus hábitos, sua cultura. O belo-horizontino valoriza e preserva estas tradições. Ao mesmo tempo, Belo Horizonte é uma das cidades que mais crescem no Brasil. E está cada dia mais moderna, sofisticada, com hábitos cada vez mais cosmopolitas, com infraestrutura. Seja na modernidade ou na tradição, o gosto pela autenticidade e qualidade de vida está sempre presente na cultura mineira. Belo Horizonte was set up, mainly, by people who came from the inlands, bringing their habits culture with them. The citizen values and preserves these traditions. At the same time, it is one of the cities that grows the most in Brazil. And it gets increasingly more modern, more sophisticated, with habits even more cosmopolitan with infrastructure. Whether in modernity or in tradition, the taste for authenticity and quality of life is always present in the mineira culture. La Capital de Minas Gerais fue formada, principalmente, por personas que vinieron del interior, trayendo consigo sus hábitos, su cultura. El belo-horizontino valoriza y preserva esas tradiciones. Al mismo tiempo, es una de las ciudades que más crece en Brasil. Y está cada día más moderna, sofisticada, con hábitos cada vez más cosmopolitas, con infraestructura. Sea en la modernidad o en la tradición, el gusto por la autenticidad y calidad de vida siempre está presente en la cultura minera. ARQUITETURA ARCHITECTURE | ARQUITECTURA MINASCENTRO - CENTRO DE CONVENÇÕES | Av. Augusto de Lima, 785 - Lourdes - Tel.: (31) 3217.7900 www.minascentro.com.br - Ônibus 2101 - Sion / Grajaú - Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Álvares Cabral e R. da Bahia - lado ímpar. Construído em 1926, o edifício foi adaptado para abrigar o primeiro centro de convenções da capital mineira. MINASCENTRO - CONVENTION CENTER | Av. Augusto de Lima, 785 - Lourdes - Phone: (31) 3217.7900 - www.minascentro.com.br Bus: 2101 - Sion / Grajaú - Bus Stop: Av. Afonso Pena between Av. Álvares Cabral and Rua da Bahia - on the odd side. Built in 1926, the building was adapted to shelter the first convention center of the mineira capital. 56| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE MINASCENTRO CENTRO DE CONVENCIONES | Av. Augusto de Lima, 785 - Lourdes - Teléfono: (31) 3217.7900 - www.minascentro.com.br Ómnibus 2101 - Sion / Grajaú - Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Álvares Cabral y R. da Bahia - lado ímpar. Construido en 1926, el edificio se adaptó para abrigar el primer centro de convenciones de la capital de Minas Gerais. INFORMAÇÕES TURÍSTICAS TOURIST INFORMATION | INFORMACIONES TURÍSTICAS ALÔ TURISMO - Tel.: 156 (BH) e (31) 3429.0405 (Outros locais) - 24h. Informação Turística Mercado Central - Av. Augusto de Lima, 744 Centro - Tel.: (31) 3277.4691 2ª das 9h às 17h20, 3ª das 8h às 16h20, 4ª a sáb. das 8h às 17h20, dom. e feriados das 8h às 13h Foto: Robert Serbinenko MERCADO CENTRAL | CENTRAL MARKET | MERCADO CENTRAL CATEDRAL DA FÉ | Av. Olegário Maciel, 1.329 - Lourdes - Tel.: (31) 3349.7300 - Ônibus 9104 - Sagrada Família / Luxemburgo Parada: Av. Amazonas entre R. Rio de Janeiro e Av. Afonso Pena - lado par. TEMPLE OF FAITH | Av. Olegário Maciel, 1.329 - Lourdes - Phone: (31) 3349.7300 Bus: 9104 - Sagrada Família / Luxemburgo - Bus Stop: Av. Amazonas between R. Rio de Janeiro and Av. Afonso Pena - on the even side. TEMPLO DE FE | Av. Olegário Maciel, 1.329 Lourdes - Teléfono: (31) 3349.7300 Ómnibus 9104 - Sagrada Família / Luxemburgo Parada: Av. Amazonas entre R. Rio de Janeiro y Av. Afonso Pena - lado par. MUSEUS MUSEUMS | MUSEOS MEMORIAL DA IMPRENSA | Av. Augusto de Lima, 270 - Centro - Tel.: (31) 3237.3547 - 2ª a 6ª das 9h30 às 17h30 A Imprensa Oficial de Minas Gerais conta sua história e da impressão no mundo por meio das máquinas, que fizeram a história evolutiva da impressão e da Imprensa Oficial. Compõem o acervo máquinas de linotipos e equipamentos artesanais, utilizados nos primeiros anos da imprensa industrial. As peças mais representativas do acervo estão abrigadas no Memorial, que fica na entrada do saguão principal, onde o visitante tem a oportunidade de empreender uma atraente e instrutiva viagem no tempo. MEMORIAL PRESS | Av Augusto de Lima, 270 - Centro - Phone: (31) 3237.3547 Monday to Friday from 9:30A.M. to 5:30P.M. The Official Press of Minas Gerais and tells his story in the print world through the machines that made the evolutionary history of printing and the Press Journal. Compose the collection of machines and equipment linotypes craft, used in the early years of the industrial press. The most representative pieces of the collection are housed in the Memorial, which sits at the entrance of the main hall, where visitors have the opportunity to undertake an attractive and informative journey through time. MEMORIAL DE PRENSA | Av. Augusto de Lima, 270 - Centro - Teléfono: (31) 3237.3547 Lunes a Viernes de las 9:30 a las 17:30 La prensa oficial de Minas Gerais y cuenta su historia en el mundo de la impresión através de las máquinas que hicieron la historia de la evolución de la imprenta y el Diario Press. Componer la colección de máquinas y equipos de artesanía linotipos, utilizado en los primeros años de la prensa industrial. Las piezas más representativas de la colección se encuentra en el Memorial, que se encuentra a la entrada de la sala principal, donde los visitantes tienen la oportunidad de realizar un viaje atractivo e informativo através del tiempo. MUSEU HISTÓRICO DA PMMG l Fechado para reforma. PRAÇAS SQUARES | PLAZAS PRAÇA DA ASSEMBLEIA (Praça Carlos Chagas) l Rua Rodrigues Caldas, s/nº Santo Agostinho - Ônibus 2101 - Sion / Grajaú - Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Álvares Cabral e R. da Bahia - lado ímpar. PRAÇA RAUL SOARES l Localizada na confluência das avenidas Amazonas, Olegário Maciel, Bias Fortes e Augusto de Lima, o projeto do arquiteto Éric de Paula foi inspirado nos jardins europeus. O piso em mosaico português com motivos marajoara é o único da cidade. Muito iluminada, a praça oferece segurança a todos os visitantes e também acessibilidade às pessoas com dificuldade de locomoção. RAUL SOARES SQUARE l Located at the crossing of the avenidas Amazonas, Olegário Maciel, Bias Fortes and Augusto de Lima, the BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |57 MERCADO CENTRAL | CENTRAL MARKET | MERCADO CENTRAL project, signed by the architect Eric de Paula, is inspired in the European gardens. Its unique floor is Portuguese "marajoara" flooring. Greatly illuminated, the square offers security to all its visitors and also accessibility to people with locomotion difficulties. Flavors, odors, traditions, ingredients and objects coming from all corners of Minas. There are more than 400 shops, bars and tents selling everything: cheese, vegetables, jerked beef, herbs, cachaça, craftsmanship and a lot more. PLAZA RAUL SOARES l ubicada entre as avenidas Amazonas, Olegário Maciel, Bias Fortes y Augusto de Lima, el proyecto del arquitecto Eric de Paula fue inspirado en los jardines europeos. El piso en mosaico portugués de motivos marrajota es único de la ciudad. Ampliamente alumbrada, la plaza ofrece seguridad a todos los visitantes, y también accesibilidad a las personas con dificuldades de locomoción. MERCADO CENTRAL | Av. Augusto de Lima, 744 - Centro - Teléfono: (31) 3274.9434 - www.mercadocentral.com. br - Lunes a Sábado de las 7h a las 18h, Domingo y Feriado de las 7h a las 13h Ómnibus 2101 - Sion /Grajaú - Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Álvares Cabral y R.da Bahia - lado ímpar. Sabores, aromas, tradiciones, ingredientes y objetos que vinieron de todos los rincones de Minas. Hay más de 400 tiendas, bares y puestos vendiendo de todo: quesos, legumbres, carne de sol, hiervas, caña, artesanía y mucho más. CENTRO DE CULTURA CULTURAL CENTER | CENTROS DE CULTURA CASA UNA DE CULTURA l Rua Aimorés, 1.451 - Lourdes - Tel.: (31) 3235.7314 www.casauna.com.br COMPRAS SHOPPING | COMPRAS MERCADO CENTRAL l Av Augusto de Lima, 744 - CentroTel.: (31) 3274.9434 www.mercadocentral.com.br - 2ª a sáb das 7h às 18h, dom. e feriado das 7h às 13h - Ônibus 2101 - Sion / Grajaú Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Álvares Cabral e R. da Bahia - lado ímpar. Sabores, cheiros, tradições, ingredientes e objetos vindos de todos os cantos de Minas. São mais de 400 lojas, bares e barracas vendendo de tudo: queijos, legumes, carne-desol, ervas, cachaça, artesanato e muito mais. DIAMOND MALL | Av. Olegário Maciel, 1.600 - Santo Agostinho - Tel.: (31) 4003.4136 - www.diamondmall.com. br - 2ª a sáb. das 10h às 22h, dom. das 14h às 20h - Ônibus: SC02B - Savassi Praça Sete via Santa Casa - Parada: Av. Afonso Pena entre R. Espírito Santo e Av. Amazonas - lado ímpar. BARRO PRETO (PÓLO DE MODA) | A moda mineira é famosa no Brasil inteiro, pelo seu bom gosto e originalidade. Parte da produção feita em Minas se encontra no Bairro Barro Preto, o maior pólo de moda do Estado. São centenas de prontaentregas, galerias e shoppings instalados no bairro, próximo à região central. A região atrai pessoas de todo o país, aproveitando o bom gosto, a qualidade, o preço e a diversidade de estilos. Foto: Robert Serbinenko CENTRAL MARKET | Av. Augusto de Lima, 744 - Centro - Phone: (31) 3274.9434 www.mercadocentral.com.br - Monday to Saturday from 7:00A.M. to 6:00P.M., Sunday and Holiday from 7:00A.M. to 1:00P.M. - Bus: 2101 - Sion / Grajaú - Bus Stop: Av. Afonso Pena between Av. Álvares Cabral and R. da Bahia - on the odd side. Centro Municipal de Referência do Artesanato | Av. Amazonas, 2474 - Barro Preto - Tel.: (31) 3277.8799 / (31) 3277.8798 - http://www.pbh.gov. br/artesanato - 2ª a 6ª das 9h às 18h. Praça Raul Soares 58| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE MERCADO CENTRAL | CENTRAL MARKET | MERCADO CENTRAL TEATROS BARRO PRETO (FASHION POLE) | The mineira fashion is famous all over Brazil, because of its good taste and originality. Part of the Minas production can be found in the Barro Preto District, the largest fashion pole of the State. There are hundreds of ready for to deliver pieces, galleries and malls installed in the District, next to the central region. People from all over the country buy there, enjoying the good taste, the quality, the price and the diversity of styles. ESPAÇO CULTURAL SEDE ODEON | Rua Tenente Brito Melo, 254 - Barro Preto - Tel.: (31) 3295.4264 - Acesso para Deficiente. TEATRO DA ASSEMBLEIA | Rua Rodrigues Caldas, 30 - Santo Agostinho - Tel.: (31) 2108.7826 - Acesso para Deficiente. TEATRO MINASCENTRO | Av. Augusto de Lima, 785 - Lourdes - Tel.: (31) 3217.7900 - Acesso para deficiente. Foto Acervo Minascentro BARRO PRETO (POLO DE MODA) | La moda de los habitantes de Minas Gerais es famosa en todo Brasil por su buen gusto y originalidad. Parte de la producción de Minas está en el Barrio Barro Preto, que es el mayor polo de moda del Estado. Hay cientos de pronta lista entregas, galerías y shoppings instalados en el barrio, cerca de la región central. Personas de todo el país compran allí, aprovechando el buen gusto, la calidad, el precio y la diversidad de estilos. THEATERS | TEATROS CINEMAS CINEMAS | CINES CINEMARK - Shopping Diamond Mall | Av. Olegário Maciel, 1.600 - Santo Agostinho - Tel.: (31) 3292.9026. Minascentro Praça Raul Soares 1 - Mercado Central / Central Market / Mercado Central 2 - Minascentro / Convention Center / Centro de Convenciones 3 - Shopping Center / Shopping Mall / Centro de Compras 4 - Sala Minas Gerais / Concert Hall / Sala de Concierto BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |59 ATRATIVOS TURÍSTICOS PASSADO E PRESENTE "BH PAST AND PRESENT" LIBERTY SQUARE AND SAVASSI "BH PASADO Y PRESENTE" Foto: Henry Yu PLAZA DE LA LIBERTAD Y BARRIO SAVASSI PRAÇA DA LIBERDADE E SAVASSI Praça da Liberdade PASSADO E PRESENTE Foto: Embratur acervo Belotur CIRCUITO CULTURAL PRAÇA DA LIBERDADE Praça da Liberdade CIRCUITO CULTURAL PRAÇA DA LIBERDADE O complexo reúne vários museus e espaços culturais e consagra-se como o maior circuito cultural do País. Inaugurado em 2010, o Circuito Cultural Praça da Liberdade, foi criado com o objetivo de explorar a diversidade cultural, com opções interativas e abertas ao público, em uma área de enorme valor simbólico, histórico e arquitetônico de Belo Horizonte. CULTURAL CIRCUIT OF LIBERTY SQUARE The complex combines several museums and cultural spaces and establishes itself as the country’s largest cultural circuit. Inaugurated in 2010, the Cultural Circuit of Liberty Square, was created with the goal of exploring cultural diversity, with interactive options open to the public, in an area of great symbolic, historical and architectural value for Belo Horizonte. CIRCUITO PLAZA LIBERTAD CULTURAL El complejo reune varios museos y espacios culturales y consagrase como el mayor circuito cultural del País. Inaugurado en 2010, el Circuito Cultural Plaza de la Libertad, fue creado con el objetivo de explorar la diversidad cultural, con opciones interactivas y abiertas al público, en una zona de gran valor simbólico, histórico y arquitectónico de Belo Horizonte. ALÔ TURISMO | Tel.: 156 (BH) e (31) 3429.0405 (Outros locais) - 24h. CENTRO DE INFORMAÇÃO DO CIRCUITO CULTURAL | Prédio verde - Tel.: (31) 3239.2000 - 2ª/ dom. das 9h/19h, 5ª das 9h/21h30. MUSEUS E ESPAÇOS CULTURAIS MUSEUMS AND CULTURAL SPACES | MUSEOS Y ESPACIOS CULTURALES ARQUIVO PÚBLICO MINEIRO | Av. João Pinheiro, 372 - Funcionários - Tel.: (31) 3269.1167 - www.siaapm.cultura. mg.gov.br - 2ª a 6ª das 9h às 17h - Visita agendada - Tel.: (31) 3269.1167 Entrada franca. BIBLIOTECA PÚBLICA ESTADUAL LUIZ DE BESSA | Praça da Liberdade, 21 - Lourdes - Tel.: (31) 3269.1201 - 2ª a 6ª das 8h às 20h e sáb. das 8h às 12h Foto: Embratur acervo BPELB INFORMAÇÕES TURÍSTICAS TOURIST INFORMATION | INFORMACIONES TURÍSTICAS Biblioteca Pública BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |61 PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD Galeria de Arte Paulo Campos Guimarães, biblioteca, Teatro José Aparecido de Oliveira e teatro de arena. Anexo | Rua da Bahia, 1889 - Lourdes Foto: Debarry Studio Cerri Tel.: 3269.1230 - 2ª a 6ª das 8h às 20h e sáb. das 8h às 13h - Passarela Cultural, Pesquisa, empréstimos de livros, internet, sala de estudos. Casa Fiat de Cultura CASA FIAT DE CULTURA | Praça da Liberdade, 10 – Funcionários - Tel.: (31) 3289.8900 - [email protected] www.casafiatdecultura.com.br - 3ª a 6ª das 10h às 21h, sáb., dom. e feriados das 10h às 18h - Ônibus: 5101 – Suzana Cruzeiro – Parada: Av. Afonso Pena em frente ao nº 776. Destaca-se por abrigar grandes mostras internacionais de artes plásticas e apresentações inéditas de acervos brasileiros, com debates acadêmicos e programas educativos. CASA FIAT DE CULTURA (Fiat House of Culture) | Praça da Liberdade, 10 – Funcionários - Phone: (31) 3289.8900 [email protected] - www. casafiatdecultura.com.br – Tuesday to Friday from 10:00A.M. to 9:00P.M., Saturday, Sunday and Holidays from 10:00A.M. to 6:00P.M - Bus: 5101 Suzana / Cruzeiro – Bus Stop: Av. Afonso Pena in front of the number 776. Known for housing large exhibitions of international visual arts as well as presentations of never before seen Brazilian collections, you will also find academic debates and educational programs. CASA FIAT DE CULTURA | Praça da Liberdade, 10 – Funcionários - Teléfono: (31) 3289.8900 - [email protected]. br www.casafiatdecultura.com.br – Martes a Viernes de las 10h a las 21h, Sábado, Domingo y Feriado de las 10h a las 18h 62| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE Ómnibus: 5101 – Suzana / Cruzeiro – Parada: Av. Afonso Pena delante del número 776. Se destaca por recibir grandes muestras internacionales de artes plásticas y presentaciones inéditas de colecciones brasileños, con debates académicos y programas educativas. CENTRO DE ARTE POPULAR CEMIG Rua Gonçalves Dias, 1.608 Funcionários Tel.: (31) 3222.3231 - 3ª, 4ª e 6ª das 10h às 19h, 5ª das 12h às 21h, sáb. e dom. das 12h às 19h - Entrada franca - Ônibus 9103 - Santo Antônio - Parada: Rua da Bahia entre Rua Goitacazes e Av. Augusto de Lima - lado par. O Centro de Arte Popular Cemig funciona em um prédio antigo projetado pelo arquiteto Luiz Signorelli em 1928 e exibe grande acervo da produção artística popular de Minas Gerais e do Brasil. São quatro pavimentos, com ateliês, sala de exposições temporárias, auditório multiuso, café, loja, centro de informação e quatro salas de exposições de longa duração. FOLK ART CENTER CEMIG | Rua Gonçalves Dias, 1.608 - Funcionarios Phone: (31) 3222.3231 - Tuesday, Wednesday and Friday from 10:00A.M. to 7:00P.M., Thursday from 12:00A.M. to 9:00P.M., Saturday and Sunday from 12:A.M. to 7:00P.M. - Entrance free Bus: 9103 - Santo Antônio - Bus Stop: R. da Bahia between R Goitacazes e Av. Augusto de Lima - on the even side. The Folk Art Center Cemig works in an old building designed by architect Louis Signorelli in 1928 and displays a large collection of artistic production of popular Minas Gerais and Brazil. There are four floors, with studios,temporary exhibition room, multipurpose auditorium, coffee shop, information center and four exhibition halls of long duration. CENTRO DE ARTE POPULAR – CEMIG Rua Gonçalves Dias, 1.608 – Funcionários Teléfono: (31) 3222.3231 - Martes, Miércoles y Viernes de las 10h a las 19h, Jueves de las 12h a las 21h, Sábado y Domingo de las 12h a las 19h - Entrada gratuita - Ómnibus 9103 - Santo Antônio Parada: R da Bahia entre R Goitacazes y Av. Augusto de Lima - lado par. El Centro de Arte Popular Cemig funciona en un antiguo edificio diseñado por el arquitecto Luis Signorelli en 1928 y muestra una gran colección de la producción artística de la popular Minas Gerais y de Brasil. Hay cuatro pisos, Foto: Anna Ftg PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD com los estudios, sala de exposiciones temporales, auditorio de usos múltiples, cafetería, centro de información y cuatro salas de exposiciones de larga duración. CENTRO CULTURAL BANCO DO BRASIL CCBB | Praça da Liberdade, 450 - Funcionários - Tel.: (31) 3431.9400 [email protected] - www.bb.com.br/ cultura - Diariamente (exceto 3ª feira) das 9h às 21h - Entrada franca - Ônibus 5101 - Suzana / Cruzeiro - Parada: Av. Afonso Pena em frente ao nº 776. O Centro Cultural Banco do Brasil Belo Horizonte (CCBB BH) foi inaugurado em 27 de agosto de 2013 e logo se tornou espaço de referência no apoio à cultura, com programação de alta qualidade e acessível a todos os públicos. O prédio foi projetado em 1926 por Luiz Signorelli, para ser a Secretaria de Segurança Pública do Estado de Minas Gerais, e inaugurado em 1930. O CCBB BH tem 1.200m² de área expositiva, teatro com 264 lugares, sala multiuso, sala do Programa Educativo, dois cafés, livraria e área administrativa. São 8.000m² abertos ao público e mais 4.000m² que ainda serão inaugurados em uma próxima fase. CULTURAL CENTER BANK OF BRAZIL CCBB | Praça da Liberdade, 450 – Funcionários - Phone: (31) 3431.9400 [email protected] - www.bb.com.br/ cultura - Daily (except Tuesday) from 9:00 A.M. to 9:00P.M. - Entrance free Bus: 5101 - Suzana / Cruzeiro - Bus Stop: Av. Afonso Pena in front of the number 776. Banco do Brasil Cultural Centre Belo Horizonte (CCBB BH) was established in August 27, 2013 and soon became a reference space in supporting culture with high quality and accessible to all public. The building was designed in 1926 by Luiz Signorelli to be the Public Security Bureau of the State of Minas Gerais and opened in 1930. The CCBB BH has 1,200 square meters of exhibition space, theater with 264 seats, multipurpose room, room for the Educational Program, two coffees, bookstore and administrative area. Eight thousands square meters are open to the public and over 4,000 square meters yet to be inaugurated in the future. CENTRO CULTURAL BANCO DEL BRASIL CCBB | Praça da Liberdade, 450 Funcionários - Teléfono: (31) 3431.9400 [email protected] - www.bb.com.br/ cultura - Diario (excepto Martes) de las 9h a las 21h - Entrada gratuita - Ómnibus 5101 - Suzana / Cruzeiro - Parada: Av. Afonso Pena delante del número 776. El Centro Cultural Banco do Brasil Belo Horizonte (CCBB BH) se estableció en 27 de agosto 2013 y pronto se convirtió en un espacio de referencia en el apoyo a la cultura con alta calidad y accesible a todos los públicos. El edificio fue diseñado en 1926 por Luiz Signorelli para ser la Oficina de Seguridad Pública del Estado de Minas Gerais y abrió sus puertas en 1930. El CCBB BH cuenta con 1.200 metros cuadrados de espacio de exposición, teatro con 264 asientos, sala de usos múltiples, sala del Programa de Educación, dos cafés, librería y area administrativa. Ocho mil metros cuadrados están abiertos al público y más de 4000 m² sin embargo que se inaugurarán en la próxima fase. ESPAÇO DO CONHECIMENTO UFMG Praça da Liberdade, s/nº - Funcionários Tel.: (31) 3409.8350 www. espacodoconhecimento.org.br - 3ª a dom. das 10h às 17h, 5ª das 13h às 21h - Entrada franca - PLANETÁRIO: 3ª a dom. das 13h às 16h, 5ª das 13h às 21h - Taxa de entrada TERRAÇO ASTRONÔMICO: Favor checar horário no site ou telefone - Entrada franca Ônibus 5101 - Suzana / Cruzeiro - Parada: Av. Afonso Pena em frente ao nº 776. O Espaço do Conhecimento abriga um moderno planetário, um terraço astronômico, e várias salas que mostram ao público, de BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |63 PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD uma forma interativa e lúdica, a criação do universo, a vida na Terra e o meio ambiente. Uma atividade que desperta a atenção é a simulação de como você seria caso tivesse as características físicas de outro grupo humano, a de um oriental, por exemplo. UFMG PLACE OF KNOWLEDGE | Praça da Liberdade, s/nº - Funcionários Phone: (31) 3409.8350 - www. espacodoconhecimento.org.br - Tuesday to Sunday from 10:00A.M. to 5:00P.M., Thursday from 1:00P.M. to 9:00P.M. Entrance free - PLANETARY: Tuesday to Sunday from 1:00P.M. to 4:P.M., Thursday from 10:00A.M. to 9:00P.M. - Entrance fee ASTRONOMICAL TERRACE: Please check schedule on the website or phone Entrance free - Bus: 5101 - Suzana / Cruzeiro - Bus Stop: Av. Afonso Pena in front of the number 776. The Place of Knowledge hosts a modern planetarium, an astronomical terrace, and several rooms that show to the public, in an interactive and playful way, the creation of the universe, the life on Earth and the environment. An activity that draws attention is the simulation of how you would be if you had the physical characteristics of other human group, that of an Oriental, for example. ESPACIO DEL CONOCIMIENTO UFMG Praça da Liberdade, s/n° - Funcionários Teléfono: (31) 3409.8350 - www. espacodoconhecimento.org.br - Martes a domingo de las 10h a las 17h, Jueves de las 13 a las 21h - Entrada gratuita PLANETARIO: Martes a Domingo de las 13h a las 16h, Jueves de las 10h a las 21h - Tasa de entrada - TERRAZA ASTRONÓMICA: Por favor, consultar horarios en El sitio web o por teléfono - Entrada gratuita - Ómnibus 5101 - Suzana / Cruzeiro - Parada: Av. Afonso Pena delante del número 776. El Espacio del Conocimiento alberga un moderno planetario, un terraza astronómica y varios salones que muestran al público, de manera interactiva y lúdica, la creación del universo, la vida en la Tierra y el medio ambiente. La actividad despierta el interés y la simulación de cómo uno se sentiría si tuviera las características físicas de otro grupo humano, la de un oriental, por ejemplo. MEMORIAL MINAS GERAIS - VALE Praça da Liberdade, s/nº - Funcionários Tel.: (31) 3343.7317 - 3ª, 4ª, 6ª e sáb. das 10h às 17h30, 5ª das 10h às 21h30 e dom. das 10h às 15h30 - Visitas agendadas de 2ª a 6ª das 9h às 19h - www.memorialvale. 64| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE com.br - Entrada franca - Ônibus 5101 Suzana / Cruzeiro -Parada: Av. Afonso Pena em frente ao nº 776. O Memorial traz a alma e as tradições de Minas, contadas de forma interativa e contemporânea. Cenários reais e virtuais se misturam para criar experiências e sensações que levam o público do século XVII ao século XXI. MINAS GERAIS MEMORIAL - VALE | Praça da Liberdade, s/nº - Funcionários Phone: (31) 3343.7317 - Tuesday, Wednesday, Friday and Saturday from 10:00A.M. to 5:30P.M., Thursday from 10:00A.M. to 9:30P.M. and Sunday from 10:00A.M. to 3:30P.M. - Scheduled visits Monday to Friday from 9:00A.M. to 7:00P.M. - www. memorialvale.com.br - Entrance free – Bus: 5101 - Suzana / Cruzeiro - Bus Stop: Av. Afonso Pena in front of the number 776. The memorial brings to life the traditions of Minas, told in an interactive and contemporary manner. Real and virtual scenes mix together to create experiences and sensations that take the public from the 17th to the 21st centuries. MEMORIAL MINAS GERAIS - VALE | Praça da Liberdade, s/n° - Funcionários Teléfono: (31) 3343.7317 - Martes, Miércoles, Viernes y Sabado de las 10h a las 17h30, Jueves de las 10h a las 21h30 y Domingo de las 10h a las 15h30 Visitas con cita previa de Lunes a Viernes de las 9h a las 19h - www.memorialvale. com.br – Entrada gratuita - Ómnibus 5101 - Suzana / Cruzeiro - Parada: Av. Afonso Pena delante del número 776. El Memorial trae el alma y las tradiciones de Minas, contadas de forma interactiva y contemporánea. Escenarios reales y virtuales se mezclan para crear experiencias y sensaciones que llevan al público desde el siglo XVII hasta el siglo XXI. MM GERDAU - MUSEU DAS MINAS E DO METAL | Praça da Liberdade, s/ nº - Funcionários Tel.: (31) 3516.7200 http://www.mmgerdau.org.br - 3ª a dom. das 12h às 18h, 5ª das 12h às 22h Entrada franca - Ônibus 5101 - Suzana Cruzeiro - Parada: Av. Afonso Pena em frente ao nº 776. Em ambientes virtuais, o Museu das Minas e do Metal utiliza de muita criatividade e tecnologia para levá-lo a descobrir o instigante universo dos minerais. Cada sala é uma caixa de surpresas. O segundo andar abriga o Museu dos Metais exibindo animações que mostram os segredos da química e dos metais. MM GERDAU - MINING AND METAL PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD Foto: Jomar Bragança de sorpresas. El segundo piso alberga el Museo de los Metales, donde se exhiben animaciones que registran los secretos de la química y de los metales. MUSEU MINEIRO | Av. João Pinheiro, MUSEUM | Praça da Liberdade, s/nº - Phone: (31) 3516.7200 Funcionários - http://www. mmgerdau.org.br - Tuesday to Sunday from 12:00P.M. to 6:00P.M., Thursday from 12:00P.M. to 10:00P.M. - Entrance free - Bus: 5101 - Suzana / Cruzeiro - Bus Stop: Av. Afonso Pena in front of the number 776. In virtual environments, the Museum of Mining and Metal uses a lot of creativity and technology to take you to discover the exciting world of minerals. Each room is a box of surprises. The second floor houses the Museum of Metals displaying animation that shows the secrets of chemistry and metals. MINEIRO MUSEUM | Av. João Pinheiro, 342 - Funcionários - Phone: (31) 3269.1109 www.museumineiro. blogspot.com - Tuesday, Wednesday and Friday from 10:00A.M to 7:00P.M, Thursday from 12:00A.M. to 9:00P.M., Saturday and Sunday from 12:00A.M. to 7:00P.M. - Bus: 4106- São Cristóvão / Santo Antônio - Bus Stop: Av. Afonso Pena in front of the number 776. A rich collection of Colonial Sacred Art, a picture gallery. These are collections that portray the formation of the mining culture on different occasions, preserving our memory and traditions. Built at the end of the 19th century, the building itself is already a valuable asset. MUSEO MINERO | Av. João Pinheiro, 342 - Funcionários - Teléfono: (31) 3269.1109 www.museumineiro. blogspot.com - Martes, Miércoles y Viernes de las 10h a las 19h, Jueves de las 12h a las 21h, Sábado y Domingo de las 12h a las 19h - Ómnibus 4106 - São Cristóvão / Santo Antônio - Parada: Av. Foto: acervo Belotur MM GERDAU - MUSEO DE LAS MINAS Y DEL METAL | Praça da Liberdade, s/nº - Teléfono: (31) 3516.7200 Funcionarios - http://www.mmgerdau. org.br - Martes a Domingo de las 12h a las 18h, Jueves de las 12h a las 22h Entrada gratuita - Ómnibus 5101 Suzana / Cruzeiro - Parada: Av. Afonso Pena delante del número 776. El Museo de las Minas y Metal lo lleva a descubrir el incitante universo de los minerales a través de entornos virtuales donde destacan la creatividad y la tecnología. Cada sala es una caja 342 - Funcionários - Tel.: (31) 3269.1109 museumineiro.blogspot.com - 3ª, 4ª e 6ª das 10h às19h, 5ª das 12h às 21h, sáb, e dom. das 12h às 19h Ônibus 4106 – São Cristóvão / Santo Antônio Parada: Av. Afonso Pena em frente ao número 776. Um rico acervo de Arte Sacra Colonial, pinacoteca e coleções que retratam a formação da cultura mineira em diferentes momentos, preservando nossa memória e tradições. Construído no final do século XIX, o prédio em si já é um valioso patrimônio. BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |65 PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD Afonso Pena delante del número 776. Un rico acervo de Arte Sacro Colonial, pinacoteca y colecciones que retractan la formación de la cultura minera en distintos momento, preservando nuestra memoria y tradiciones. Construido a fines del siglo XIX, el edificio en si ya es un valioso patrimonio. PALÁCIO DA LIBERDADE l Praça da Liberdade, s/nº - Funcionários - Tel.: (31) 3217.9543 - Ônibus 5101 - Suzana Cruzeiro Parada: Av. Afonso Pena em frente ao nº 776. Prédio central do conjunto arquitetônico da Praça da Liberdade, o Palácio foi projetado por José de Magalhães e construído em estilo eclético com influência neoclássica. Inaugurado em 1897, o edifício serviu de moradia a vários governadores. Entre 2004 e 2006, o prédio passou pelo maior processo de restauração desde sua inauguração, com apoio do Instituto Oi Futuro, revelando verdadeiras obras de arte escondidas pelo tempo. LIBERTY PALACE | Praça da Liberdade, s/nº - Funcionários - Phone: (31) 3217.9543 - Bus: 5101 - Suzana / Cruzeiro - Bus Stop: Av. Afonso Pena in front of the number 776. The Palácio da Liberdade is one of Belo Horizonte’s main postcards and one of the Circuito Cultural Praça da Liberdade spaces. Here, you can discover the history of Minas told from the perspective of its political life. The Palace was built in an eclectic style with neoclassical influence and is the central building in the Praça da Liberdade architectural complex. Inaugurated in 1897, the building served as the residence of several governors. Between 2004 and 2006, the Palace underwent the largest restoration process since its inauguration, with the support of the Instituto Oi Futuro, revealing true works of art hidden by time, such as paintings on walls and ceilings, as well as a beautiful internal courtyard. PALACIO DE LA LIBERTAD | Praça da Liberdade, s/nº - Funcionários Teléfono: (31) 3217.9543 - Ómnibus 5101 Suzana / Cruzeiro - Parada: Av. Afonso Pena delante del número 776. Edificio central del conjunto arquitectónico de la Praça da Liberdade, sirvió de morada a variados gobernadores. Entre 2004 y 2006, el Palácio pasó por el más grande proceso de restauración desde su inauguración, 66| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE con apoyo del Instituto Oi Futuro, revelando verdaderas obras de arte ocultas por el tiempo, como pinturas en paredes y forros, además de un bello patio interno. PRAÇAS SQUARES | PLAZAS PRAÇA DA LIBERDADE l Ônibus 5101 Suzana / Cruzeiro - Parada: Av. Afonso Pena em frente ao nº 776. A Praça da Liberdade é um convite para passeios, caminhadas, encontros de amigos. É o coração de Belo Horizonte, linda, verde, florida, cercada por edifícios históricos famosos como o Niemeyer, o Rainha da Sucata, o Palácio do Governo, entre outros. É uma delícia ficar ali, sentado nos bancos ou no coreto, passeando, admirando os jardins, as palmeiras imperiais, os ipês, a fonte luminosa. LIBERTY SQUARE | Bus: 5101 – Suzana / Cruzeiro – Bus Stop: Av. Afonso Pena in front of the number 776. Praça da Liberdade (Liberty Square) is an invitation for walks, hikes, meetings with friends. It is the heart of Belo Horizonte, beautiful, green, flowery, surrounded by famous historical buildings, such as the Niemeyer, the Rainha da Sucata (Queen of Scrap), the Government Palace, among others. It very pleasant just to stay there, sitting on the benches or inside the bandstand, walking around admiring the gardens, the imperial palm trees, the ipê trees, the luminous spring. PLAZA DE LA LIBERTAD | Ómnibus: 5101 Suzana / Cruzeiro – Parada: Av. Afonso Pena delante del número 776. La Plaza de la Libertad es una invitación para paseos, caminadas, encuentros de amigos. Es el corazón de Belo Horizonte, linda, verde, florida, rodeada por edificios históricos famosos como el Niemeyer, el Rainha da Sucata, el Palacio del Gobierno, entre otros. Es una delicia estar allá, sentado en los bancos o en la tribuna, paseando, admirando los jardines, las palmeras imperiales, los ipés, la fuente luminosa. PRAÇA DA SAVASSI l Av. Cristóvão Colombo com Av. Getúlio Vargas Savassi - Ônibus 4032 - Caiçaras / Savassi - Parada: Av. Afonso Pena em frente ao nº 776. Nos anos 40, Savassi era o nome de uma tradicional padaria, ponto de encontro de políticos e da alta sociedade. A padaria não existe mais, mas a região continua sendo PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD ponto de encontro, ou melhor, um point: hoje é um sofisticado centro comercial, com eventos públicos, charmosos cafés, bares, restaurantes e uma agitada vida noturna. SAVASSI SQUARE | Av. Cristóvão Colombo with Av. Getúlio Vargas Savassi - Bus: 4032- Caiçaras / Savassi Bus Stop: Av. Afonso Pena in front of the number 776. In the 40’s, Savassi was the name of a traditional bakery, meeting point of politicians and high society. The bakery no longer exists, but the region continues to be a meeting point, or better yet, a special point: today, it is a sophisticated business center with outdoors events, charming coffee-shops, bars, restaurants a busy night life style. PLAZA DE SAVASSI | Av. Cristóvão Colombo com Av. Getúlio Vargas - Savassi Ómnibus 4032 - Caiçaras / Savassi Parada: Av. Afonso Pena delante del número 776. En los años 40, Savassi era el nombre de una tradicional panadería, punto de encuentro de políticos y de la alta sociedad. La panadería no existe más, pero la región sigue siendo un punto de encuentro, o mejor, un point: hoy es un sofisticado centro comercial con eventos públicos, con encantadores cafés, bares, restoranes y una movimentada vida nocturna. ARQUITETURA ARCHITECTURE | ARQUITECTURA IGREJA NOSSA SENHORA DA BOA VIAGEM l Rua Alagoas entre Rua Timbiras e Rua Aimorés - Funcionários Tel.: (31) 3222.2361 - Diariamente das 7h às 21h. Nos tempos do Arraial Curral del-Rey, era uma capela de pau-a-pique, dedicada à Nossa Senhora da Boa Viagem, protetora dos tropeiros. Hoje, é uma bela igreja em estilo neogótico, com belíssimos vitrais, altarmor trabalhado em mármore de Carrara. Nossa Senhora da Boa Viagem tornou-se a padroeira de Belo Horizonte e é celebrada todos os anos no dia 15 de agosto. BOA VIAGEM CHURCH | Rua Alagoas between Rua Timbiras e Rua Aimorés Funcionários - Phone: (31) 3222.2361 Daily from 7:00A.M. to 9:00P.M. At the times of Hamlet Curral del-Rey, it was a chapel made of water and daub, dedicated to Our Lady of Boa Viagem (Good Trip), patron of the muleteers. Today, it is a beautiful church in neogothic style, with wonderful stainedglass windows, high altar worked in Carrara marble. Our Lady of Boa Viagem has become the guardian of Belo Horizonte and is celebrated every year on August 15th. IGLESIA DEL BOA VIAGEM | Rua Alagoas entre Rua Timbiras e Rua Aimorés Funcionários Teléfono: (31) 3222.2361 Diariamente de las 7h a las 21h. En el tiempo de la villa Curral del-Rey, era una capilla de “pau-a-pique” [técnica de construcción antigua con madera entrelazada y barro], dedicada a Nuestra Señora de Boa Viagem, protectora de los conductores de animales de carga. Hoy, es una bella iglesia en estilo neogótico, con bellísimos vitrales y altar mayor trabajado en mármol de Carrara. Nuestra Señora de Boa Viagem se transformó en la patrona de Belo Horizonte y se celebra todos los años el día 15 de agosto. IGREJA NOSSA SENHORA DE LOURDES l Rua da Bahia, 1.596 - Lourdes Tel.: (31) 3213.4656 - 2ª a 6ª das 7h às 19h, sáb. das 7h30 às 19h30, dom. e feriado das 7h30 às 20h - Ônibus 8102 União / Carmo Sion - Parada: R. da Bahia esquina com Av. Afonso Pena - lado par. A obra da Igreja de Lourdes foi iniciada com a construção da capital. O projeto arquitetônico, em estilo neogótico, chegou a receber adaptações e a igreja só foi definitivamente inaugurada em 1923. Trinta e cinco anos mais tarde, em solenidade de sagração, o Papa Pio XII elevou a Igreja de Lourdes à categoria de Basílica. OUR LADY OF LOURDES CHURCH | Rua da Bahia, 1.596 - Lourdes - Phone: (31) 3213.4656 - Monday to Friday from 7:00A.M. to 7:00P.M., Saturday from 7:30A.M. to 7:30P.M., Sunday and Holiday from 7:30A.M. to 8:00P.M. - Bus: 8102 - União / Carmo Sion - Bus Stop: R. da Bahia cornering Av. Afonso Pena - on the even side. The work of the Lourdes Church was started with the construction of the capital. The architectural project, in neo-gothic style, received adaptations and the church was only finally inaugurated in 1923. Thirty five years later, in a consecration solemnity, Pope Pio XII raised the Lourdes Church to the category of Basilica. IGLESIA NUESTRA SEÑORA DE LOURDES Rua da Bahia, 1.596 - Lourdes - Teléfono: (31) 3213.4656 - Lunes a Viernes de las 7h BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |67 PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD a las 19h, Sábado de las 7h30 a las 19h30, Domingo y Feriado de las 7h30 a las 20h - Ómnibus 8102 União / Carmo Sion Parada: R. da Bahia esquina com Av. Afonso Pena - lado par. La obra de la Iglesia de Lourdes empezó con la construcción de la capital. El proyecto arquitectónico, en estilo neogótico, llegó a recibir adaptaciones y la iglesia sólo se inauguró definitivamente en 1923. Treinta y cinco años después, en una solemnidad de consagración, el Papa Pio XII elevó la Iglesia de Lourdes a la categoría de Basílica. MUSEUS MUSEUMS | MUSEOS MUSEU DOS BRINQUEDOS | Av. Afonso Pena, 2.564 - Funcionários Tel.: (31) 3261.3992 - www. museudosbrinquedos.org.br - 2ª a 6ª das 9h às 17h, sáb. e Feriado das 10h às 17h - Taxa de entrada - Ônibus 4108 Pedro II / Mangabeiras Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Amazonas e R. Tamóios - lado par. Localizado em uma casa integrante do patrimônio histórico da cidade, o Museu reúne educação, cultura e lazer, além de preservar a memória da infância a partir da pesquisa e da ampliação contínua do seu acervo. O acervo possui mais de 5.000 peças, estando em exposição aproximadamente 800 exemplares de diversos países. Foto: Robert Serbinenko TOYS’ MUSEUM | Av. Afonso Pena, 2.564 Funcionários - Phone: (31) 3261.3992 www.museudosbrinquedos.org.br Monday to Friday from 9:00A.M. to 5:00P.M., Saturday and Holiday from 10:00A.M. to 5:00P.M. - Entrance fee - Bus: 4108 Pedro II / Mangabeiras - Bus Stop: Av. Afonso Pena between Av. Amazonas and R. Tamóios - on the even side. Located at Historical House, the museum offers not only education, culture and leisure, but it also preserves the childhood memories, through researches. Its permanent collection has more than 5.000 pieces, in which 800 of them come from all around the world. MUSEO DE LOS JUGUETES | Av. Afonso Pena, 2.564 - Funcionários - Teléfono: (31) 3261.3992 - www.museudosbrinquedos. org.br - Lunes a Viernes de las 9h a las 17h, Sábado y Feriado de las 10h a las 17h - Tasa de entrada - Ómnibus 4108 Pedro II / Mangabeiras - Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Amazonas y R. Tamóios - lado par. Localizado en una casa integrante del patrimonio histórico de la ciudad, el Museo reúne educación, cultura y ocio, además de mantener la memoria de la infancia a través de estudios y ampliación continuada del acervo. El acervo posee más de 5.000 piezas, siendo que 800 vienen de varias partes del mundo. MUSEU HISTÓRICO ABÍLIO BARRETO | Av. Prudente de Morais, 202 - Cidade Jardim - Tel.: (31) 3277.8573 - www.amigosdomhab.org. br - 3ª, 6ª, sáb. e dom. das 10h às 17h, 4ª e 5ª das 10h às 21h - Ônibus 8103 Nova Floresta / Santa Lúcia Parada: Av. Amazonas entre R. Espírito Santo e R. Caetés - lado par. Instituição que guarda parte significativa da história de Belo Horizonte, o MHAB foi inaugurado em 1943, durante a gestão do prefeito Juscelino Kubitschek. Sua função é promover o recolhimento, a preservação, a pesquisa e a divulgação do acervo histórico de Belo Horizonte e sua finalidade é tornar público o acesso aos bens culturais preservados. Seu conjunto arquitetônico e paisagístico compreende o moderno edifíciosede, onde se localizam a Sala Usiminas, as reservas técnicas, o Ateliê de Conservação e restauração, o auditório e o Café do Museu. Na área externa, estão o casarão secular, única construção remanescente da arquitetura rural dos arredores do antigo Arraial do Curral del Rei, os abrigos para o bonde elétrico e a locomotiva a vapor, o palco ao ar livre e os jardins. HISTORICAL MUSEUM ABÍLIO BARRETO Av. Prudente de Morais, 202 - Cidade Jardim - Phone: (31) 3277.8573 www. amigosdomhab.org.br - Tuesday, Friday, Saturday and Sunday from 10:00A.M. to 5:00P.M., Wednesday and Thursday from 10:00A.M. to 9:00P.M - Bus: 8103 Nova Floresta / Santa Lúcia Bus Stop: Av. Amazonas between R. Espírito Santo and 68| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE Foto: Jomar Bragança PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD R. Caetés - on the even side. Institution that holds significant part of the history of Belo Horizonte, the HMAB was inaugurated in 1943, during the administration of Mayor Juscelino Kubitschek. Its function is to promote the collection, preservation, research and dissemination of historical collections of Belo Horizonte and its purpose is to make public the access to preserved cultural goods. Its architectural and landscape complex includes the modern office building, where are located the Usiminas room, the technical reserves, the Studio for Conservation and restoration, the auditorium and the Museum Café. Outside, there are the secular house, the only remaining building of the rural architecture of the surroundings of the ancient Village of Curral del Rei, the shelters for the electric tram and the steam locomotive, the outdoor stage and the gardens. el Auditorio y el Café del Museo. En su parte externa están el caserón secular, única construcción remanente de la arquitectura rural de los alrededores del antiguo Arraial do Curral del Rei (poblado donde se gestó la ciudad de Belo Horizonte), los abrigos para el tranvía eléctrico y la locomotora a vapor, el palco al aire libre y los jardines. MUSEO HISTÓRICO ABÍLIO BARRETO | Av. Prudente de Morais, 202 - Cidade Jardim Teléfono: (31) 3277.8573 - www. amigosdomhab.org.br - Martes, Viernes, Sabado y Domingo de las 10h a las 17h, Miércoles y Jueves de las 10h a las 21h Ómnibus 8103 - Nova Floresta / Santa Lúcia - Parada: Av. Amazonas entre R. Espírito Santo y R. Caetés - lado par. Inaugurado en 1943 durante la gestión del alcalde Juscelino Kubitschek, el MHAB conserva una parte significativa de la historia de Belo Horizonte. Su función es promover la recolección, preservación, investigación y divulgación del acervo histórico de Belo Horizonte y su meta es tornar público el acceso a los bienes culturales preservados. Su conjunto arquitectónico y paisajístico comprende el moderno edificio sede, donde se sitúan la Sala Usiminas, las reservas técnicas, el Atelier de Conservación y Restauración, CENTRO CULTURAL DA FUNDAÇÃO DE EDUCAÇÃO ARTÍSTICA | Rua CENTROS DE CULTURA CULTURAL CENTERS | CENTROS CULTURALES CENTRO CULTURAL DA FUNDAÇÃO DE EDUCAÇÃO ARTÍSTICA | Rua Gonçalves Dias, 320 - Funcionários Tel.: (31) 3226.6866 - Ônibus: 4108 Pedro II / Mangabeiras - Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Amazonas e Rua Rio de Janeiro - lado par. TEATROS THEATERS | TEATROS Gonçalves Dias, 320 - Funcionários - Tel.: (31) 3226. 6866 - Acesso para Deficiente. ESPAÇO CULTURAL IMACULADA Rua Aimorés, 1.600 - Lourdes - Tel.: (31) 3493.5655. TEATRO DA BIBLIOTECA | Praça da Liberdade, 21 - Funcionários - Tel.: (31) 3269.1166 / R.129 - Acesso para deficiente. TEATRO DA CIDADE | Rua da Bahia, 1.341 - Centro - Tel.: (31) 3273.1050. TEATRO DOM SILVÉRIO | Av. Nossa Senhora do Carmo, 230 - São Pedro - Tel.: (31) 3209.8989 - Acesso para Deficiente. TEATRO IZABELLA HENDRIX | Rua da Bahia, 2.020 - Funcionários - Tel.: (31) 3224.7219 - Acesso para Deficiente. BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |69 PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD TEATRO DO NET | Rua Timbiras, TREM DE FERRO ARTESANATO | 1.605 - Lourdes - Tel.: (31) 3222.1010. Rua Alagoas, 1.421/1.425 - Savassi Tel.: (31) 3225.5724 - 2ª a 6ª das 9h às 19h, sáb. das 9h às 14h. TEATRO SANTA DOROTEIA | Rua Chicago, 240 - Sion - Tel.: (31) 3285.1687 - Acesso para Deficiente. TEATRO UNIVERSITÁRIO | Rua Carangola, 300 - Santo Antônio - Tel.: (31) 3344.0235. COMPRAS SHOPPING | COMPRAS 5ª AVENIDA | Rua Alagoas, 1.314 Savassi - Tel.: (31) 3281.0033 - 2ª a 6ª das 9h às 20h, sáb. das 9h às 18h. PÁTIO SAVASSI | Av. do Contorno, 6.061 - Savassi - Tel.: (31) 4003.4172 www.patiosavassi.com - 2ª a sáb. das 10h às 22h, dom. das 14h às 20h. 1 - Arquivo Público Mineiro / Public Archive of Minas Gerais / Archivo Publico "Mineiro" 2 - Biblioteca Pública Estadual / Public Library / Biblioteca Pública Estatal 3 - Casa Fiat de Cultura / Fiat House of Culture / Casa Fiat de Cultura 4 - Centro Cultural Banco do Brasil / Cultural Center / Centro Cultural 5 - Centro de Arte Popular da Cemig / Folk Art Center Cemig / Centro de Arte Popular da Cemig 6 - Chevrolet Hall / Exhibition Center / Centro de Eventos 7 - Espaço do Conhecimento / Place of knowledge / Espacio del Conocimiento 8 - Igreja N. Srª da Boa Viagem / N. Srª da Boa Viagem Church / Iglesia N. Srª da Boa Viagem 9 - Igreja N. Srª de Lourdes / N. Srª de Lourdes Church / Iglesia N. Srª de Lourdes 10 -Memorial Minas Gerais - Vale / Minas Gerais Memorial - Vale / Memorial Minas Gerais - Vale 11 - Museu das Minas e do Metal / Mining and Metal Museum / Museo de las Minas y del Metal 12- Museu Histórico Abílio Barreto / Historical Museum Abílio Barreto / Museo Histórico Abílio Barreto 13- Museu Mineiro / Mineiro Museum / Museo Mineiro 14- Palácio da Liberdade / Liberdade Palace / Palacio de la Libertad 15- Shopping Centers / Shopping Mall / Centro de Compras 70| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE ATRATIVOS TURÍSTICOS HORIZONTES DA CIDADE "CITY HORIZONS" SERRA DO CURRAL AND MANGABEIRAS "HORIZONTES DE LA CIUDAD" Foto: Miguel Aun SERRA DO CURRAL Y BARRIO MANGABEIRAS SERRA DO CURRAL E MANGABEIRAS Praça do Papa HORIZONTES DA CIDADE INFORMAÇÕES GERAIS Foto: Miguel Aun SERRA DO CURRAL E MANGABEIRAS Praça do Papa Não é à toa que Belo Horizonte tem este nome. A cidade que tem nome de paisagem fica entre montanhas e é emoldurada pela Serra do Curral, eleita o símbolo da capital mineira. De onde se olha pode-se ter uma bela vista, seja nos mirantes, na Praça do Papa, no Parque das Mangabeiras, nas encostas das serras: há sempre um lugar para ver o pôr-dosol, fazer caminhadas, trilhas e piqueniques pelas montanhas, praticar esportes radicais, ou simplesmente contemplar as belezas naturais à sua volta. It is not at random that Belo Horizonte has this name. The city is named after a landscape because it is located among mountains and is framed by the Serra do Curral, elected the symbol of the mineira capital. Wherever you look from, one will have a beautiful view, whether you are at the belvederes, on the Praça do Papa (Square of the Pope), at the Park of the Mangabeiras, on the slopes of the hills: there is always a place to watch the sunset, take a walk, go on a hike, have a picnic in the mountains, practice radical sports or simply contemplate the natural beauties around you. No es porque si que Belo Horizonte tiene este nombre. La ciudad que tiene el nombre de un paisaje queda entre montañas y está moldurada por la Serra do Curral, elegida símbolo de la capital minera. De donde se mire se puede tener una bella vista, sea en los miradores, en la Plaza do Papa, en el Parque das Mangabeiras, en la cuesta de las sierras: siempre hay un lugar para ver el poner del sol, hacer caminadas, caminos y picnics por las montañas, practicar deportes radicales, o simplemente contemplar las bellezas naturales de alrededor. INFORMAÇÕES TURÍSTICAS TOURIST INFORMATION | INFORMACIONES TURÍSTICAS Alô Turismo - Tel.: 156 - (BH) e (31) 3429.0405 (Outros locais) - 24h. Serviço de Concierge e Informação Turística - BH Shopping - Rod. BR 356, nº 3.049 Belvedere - Tel.: (31) 3228.4212 2ª/sáb. das 10h/22h, dom. e feriados das 14h/20h. PRAÇAS SQUARES | PLAZAS PRAÇA DO PAPA l Ônibus 4103 Aparecida / Mangabeiras - Parada: Av. Afonso Pena entre Avda. Amazonas e R. Tamóios - lado par. “Que belo horizonte!”. Esta frase foi dita por 72| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE ninguém menos que o Papa João Paulo II, diante da paisagem vista da Praça Israel Pinheiro, no alto das Mangabeiras. Depois da missa campal, realizada em 1980, passou a ser chamada de Praça do Papa, onde foi erguido um monumento para homenagear o ilustre visitante. Cercada pela Serra do Curral, a praça é um belo lugar para passear e apreciar a vista panorâmica da cidade. POPE'S SQUARE | Bus: 4103 - Aparecida / Mangabeiras - Bus Stop: Av. Afonso Pena between Av. Amazonas and R. Tamóios - on the even side. “What a beautiful horizon!”. This sentence was said by no one less than Pope João Paulo II, before the view seen from the Israel Pinheiro Square, at the top of the Mangabeira tree. After the outdoor mass, held in 1980, it started Foto: Robert Serbinenko atrativos MANGABEIRAS | MANGABEIRAS attractions | atractivos MANGABEIRAS to be called the Pope's Square, where a monument was erected to pay homage to the illustrious visitor. Surrounded by Serra do Curral, the square is a great place to promenade and enjoy the panoramic view of the city. PLAZA DEL PAPA | Ómnibus 4103 Aparecida / Mangabeiras - Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Amazonas y R. Tamóios - lado par. “Que bello horizonte!”. Esta frase la dijo nada más nada menos que el Papa João Paulo II, ante el paisaje que se ve de la Plaza Israel Pinheiro, en la cumbre de Mangabeiras. Después de la misa campal, realizada en 1980, se pasó a llamar Plaza del Papa, donde se irguió un monumento para homenajear el ilustre visitante. Rodeada por la Sierra do Curral, la plaza es un bello lugar para pasear y apreciar la vista panorámica de la ciudad. Foto: acervo Belotur PRAÇA DA BANDEIRA l Av. Afonso Pena com Av. Bandeirantes - Mangabeiras Ônibus 4108 - Pedro II / Mangabeiras Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Amazonas e R. Rio de Janeiro - lado par. Praça da Bandeira PRAÇA JK (JUSCELINO KUBITSCHEK) Av. Bandeirantes, s/nº- Sion - Ônibus 2101 Grajaú / Sion - Parada: Rua Tamóios entre Av. Amazonas e Av. Afonso Pena. PARQUES PARKS | PARQUES PARQUE DAS MANGABEIRAS Acesso Sul | Av. José Patrocínio Pontes, 580 - Mangabeiras (Anel da Serra) - Acesso Norte | Av. Bandeirantes Mangabeiras - Tel.: (31) 3277.8277 www.pbh.gov.br/parques - 3ª a dom. e feriado das 8h às 18h - Entrada franca Ônibus 4103 Aparecida / Mangabeiras Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Amazonas e R. Tamóios - lado par. Encravado na Serra do Curral, o Parque das Mangabeiras é um dos maiores e mais belos redutos ecológicos de Belo Horizonte. Com projeto paisagístico assinado por Burle Marx, é a maior área verde da cidade, com 2,3 milhões de m2 de matas nativas, onde se pode fazer trilhas no meio de micos, esquilos e outros animais silvestres. Tem ainda quadras poliesportivas, brinquedos para crianças e arenas para shows e teatros. PARK OF THE MANGABEIRAS - South Access | Av. José Patrocínio Pontes, 580 Mangabeiras (Anel da Serra) - North Access | Av. Bandeirantes - Mangabeiras Phone: (31) 3277.8277 - www.pbh.gov. br/parques - Tuesday to Sunday and Holiday from 8:00A.M. to 6:00P.M. Entrance free - Bus: 4103 - Aparecida / Mangabeiras - Bus Stop: Av. Afonso Pena between Av. Amazonas and R. Tamóios - on the even side. Embedded on Serra do Curral, the Park of the Mangabeiras is one of the largest and most beautiful ecological strongholds of the Belo Horizonte. With a landscape project signed by BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |73 Foto: Celso Santa Rosa - acervo FMP atrativos MANGABEIRAS | MANGABEIRAS attractions | atractivos MANGABEIRAS protege este patrimônio, aproximadamente uma área de 400mil m². Trilhas, mirantes e praças de convívio, tornam o espaço ideal para a prática de caminhada, descanso e contemplação. A trilha travessia da Serra, no topo da Serra, é feita com o acompanhamento de monitores e precisa ser agendada pelo site. Burle Marx, it is the largest green area of the city, with 2.3 million m2 of. Of native woods, where one can go on trails among capuchin monkeys, squirrels and other wild animals. There are also multisports fields, children toys and arenas for shows and plays. Parque da Serra do Curral Portaria Praça Estado de Israel - Av. José do Patrocínio Pontes, 1951 - Mangabeiras Tel.: (31) 3277.8120 - www. parqueserradocurral.com.br - 3ª a dom. das 8h às 17h - Entrada franca Ônibus 4103 - Aparecida/ Mangabeiras Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Amazonas e R. Tamóios - lado par. A Serra do Curral emoldura a cidade de Belo Horizonte, faz parte da história de Minas Gerais, no período de colonização, os viajantes a utilizavam como referência geográfica. O Parque da Serra do Curral 74| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE SERRA DO CURRAL PARK | Front Gate Praça Estado de Israel - Av. José do Patrocínio Pontes, 1951 - Mangabeiras Phone: (31) 3277.8120 - www. parqueserradocurral.com.br - Tuesday to Sunday from 8:00A.M. to 5:00P.M. Entrance free - Bus 4103 - Aparecida/ Mangabeiras - Bus Stop: Av. Afonso Pena between Av. Amazonas and R. Tamóios - on the even side. Framing Belo Horizonte, the Serra do Curral is an important part of Minas Gerais’ history serving as a landmark for travelers during the colonial period. The Serra do Curral Park protects this cultural heritage with an area of 400 thousand m2. Trails, lookouts and communal plazas make this an ideal place for walks, rest and contemplation. Foto: acervo Belotur PARQUE DAS MANGABEIRAS Acceso Sur | Av. José Patrocínio Pontes , 580 - Mangabeiras (Anel da Serra) - Acceso Norte | Av. Bandeirantes Mangabeiras - Teléfono: (31) 3277.8277 - www.pbh.gov.br/ parques - Martes a Domingo y Feriado de las 8h a las 18h - Entrada gratuita Ómnibus 4103 - Aparecida / Mangabeiras Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Amazonas y R. Tamóios - lado par. Clavado en la Serra do Curral, el Parque das Mangabeiras es uno de los mayores y más bellos reductos ecológicos de Belo Horizonte. Con el proyecto paisajístico firmado por Burle Marx, es la mayor área verde de la ciudad, con 2,3 millones de m2 de bosques nativos, donde se pueden hacer caminos entre micos, esquillos y otros animales silvestres. También tiene canchas polideportivas, juegos para niños y arenas para shows y teatros. Parque Serra do Curral Foto: Leo Collet atrativos MANGABEIRAS | MANGABEIRAS attractions | atractivos MANGABEIRAS PARQUE SERRA DO CURRAL | Portería Praça Estado de Israel - Av. José do Patrocínio Pontes, 1951 - Mangabeiras Teléfono: (31) 3277.8120 - www.parque serradocurral.com.br - Martes a Domingo de las 8h a las 17h - Entrada gratuita - Ómnibus 4103 - Aparecida/ Mangabeiras Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Amazonas y R. Tamóios - lado par. La Sierra del Corral, como vendría a ser en español, moldea la ciudad de Belo Horizonte y trae con ella una gran importancia histórica desde la época colonial durante la cual servía de referencia geográfica para viajeros. El parque Serra do Curral protege este patrimonio abarcando un área de 400 mil m2. Caminos, mirantes, y plazas de convivencia transforman este espacio en ideal para caminadas, descanso y contemplación. CURIOSIDADE CURIOSITY | CURIOSIDADE No mundo das águas | Rua Montes Claros, 322 - Carmo Sion - Tel.: (31) 3264.4467 - www.nomundodasaguas. com.br - 2ª a 6ª das 13h às 18h, sáb. das 9h às 17h - Taxa de entrada - Ônibus 4111 Dom Cabral / Anchieta - Parada: Rua Tamóios entre Av. Amazonas e Av. Afonso Pena - Mostra permanente de espécies marinhas e de água doce. RUA DO AMENDOIM | Rua Prof. Otávio Magalhães, 910 - Ônibus 4103 Aparecida / Mangabeiras - Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Amazonas e R. Tamóios - lado par. Mistério: ninguém sabe o que acontece nessa ladeira no alto do Mangabeiras, mais precisamente na Rua Professor Otávio Coelho Magalhães, perto da Praça do Papa. Quando os carros são desligados, eles sobem, ao invés de descerem. Folclore turístico, ilusão de ótica ou fenômeno físico? Vale conferir. RUA DO AMENDOIM (Peanut Street) | Rua Prof. Otávio Magalhães, 910 - Bus: 4103 - Aparecida / Mangabeiras - Bus Stop: Av. Afonso Pena between Av. Amazonas and R. Tamóios - on the even side. A mystery: no one knows what happens on this acclivity at the top of Mangabeiras, more precisely on Rua Professor Otávio Coelho Magalhães, near the Square of the Pope. When cars are turned off, they go up, instead of going down. A touristic folklore, optical illusion or physical phenomenon? In doubt, this enigma is worth checking out. RUA DO AMENDOIM (Calle del Cacahuete) | Rua Prof. Otávio Magalhães, 910 Ómnibus 4103 - Aparecida /Mangabeiras Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Amazonas y Rua Tamóios - lado par. Misterio: nadie sabe qué ocurre en esa cuesta en la cumbre de Mangabeiras, más precisamente en la Rua Professor Otávio Coelho Magalhães, cerca de la Plaza do Papa. Cuando se apagan los automóviles, ellos suben, envés de bajar. ¿Folclor turístico, ilusión de óptica o fenómeno físico? En la duda, vale la pena ver este enigma. MIRANTES VIEWPOINT | MIRANTES Mirante dO Mangabeiras | Rua Pedro José Pardo, 1000 - Mangabeiras Atrás do Palácio Mangabeiras - Tel.: (31) 3246.5030 - 2ª a dom. das 10h às 22h Ônibus 4103 - Aparecida/ Mangabeiras Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Amazonas e R. Tamóios - lado par TORRE ALTAVILA | Rua Senador Milton Campos, 155 - Vila da Serra - Tel.: (31) 3011.9595 - www.altavila.com.br Diariamente das 11h às 23h - Taxa de BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |75 atrativos MANGABEIRAS | MANGABEIRAS attractions | atractivos MANGABEIRAS entrada - Ônibus 2104 - Nova Gameleira Faculdade Milton Campos - Parada: Av. Afonso Pena entre R. da Bahia e Av. Álvares Cabral - lado par. Na divisa de Belo Horizonte com Nova Lima, em um dos pontos mais altos da cidade, está a torre AltaVila. Seu estilo futurista é mais um marco de nossa arquitetura. Além de oferecer uma das mais belas vistas da cidade, o AltaVila tem espaço para eventos, Hard Rock Café, e base para prática de esportes radicais. ALTAVILA TOWER | Rua Senador Milton Campos, 155 - Vila da Serra Phone: (31) 3011.9595 - www.altavila.com.br - Daily from 11:00A.M. to 11:00P.M. - Entrance fee - Bus: 2104 - Nova Gameleira / Faculdade Milton Campos - Bus Stop: Av. Afonso Pena between Rua da Bahia and Av. Álvares Cabral - on the even side. By the border of Belo Horizonte and Nova Lima, in one of the highest spot's in the city, there is the AltaVila Tower. Its futuristic style is another landmark of our architecture. In addition to providing one of the most beautiful views of the city, the AltaVila has space for events, Hard Rock Café, and a base for the practice of radical sports. Foto: Celso Santa Rosa TORRE ALTAVILA | Rua Senador Milton Campos, 155 - Vila da Serra - Teléfono: (31) 3011.9595 - www.altavila.com.br Todos los dias de las 11h a las 23h Tasa de entrada - Ómnibus 2104 - Nova Gameleira / Faculdade Milton Campos Parada: Av. Afonso Pena entre R. da Bahia y Av. Álvares Cabral - lado par. El límite de Belo Horizonte y Nova Lima, en uno de los puntos más altos de la ciudad, está la torre AltaVila. Su estilo futurista es un marco más de nuestra arquitectura. Además de ofrecer una de las más bellas vistas de la ciudad, AltaVila tiene espacio para eventos, Hard Rock Café y base para práctica de deportes radicales. 76| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE CINEMAS CINEMAS | CINES CINEART PONTEIO | BR356, 2.500 Santa Lúcia - Tel.: (31) 3264-5959 www.cineart.com.br CINEMARK - BH SHOPPING | BR 356, 3.049 - Lj OP 47 - Belvedere - Tel.: (31) 3286.1242 USIMINAS PARAGEM - PARAGEM SHOPPING | Av. Mário Werneck, 1.360 Estoril - Tel.: (31) 3378.0216 TEATROS THEATERS | TEATROS TEATRO DOM SILVÉRIO | Av. Nossa Senhora do Carmo, 231 - São Pedro - Tel.: (31) 3209.8989 - www.chevrolethall. com.br TEATRO OI FUTURO KLAUSS VIANNA | Av. Afonso Pena, 4.001 - Mangabeiras Tel.: (31) 3229.4316 e (31) 3229.3131 www.oifuturo.org.br COMPRAS SHOPPING | COMPRAS BH SHOPPING | Rod. BR. 356, 3.049 Belvedere - Tel.: (31) 4003.4135 - 2ª a sáb. das 10h às 22h, dom. e Feriado das 15h às 20h. MERCADO DO CRUZEIRO | R. Ouro Fino, 452 - Cruzeiro - Tel.: (31) 3223.7844 - 2ª das 8h às 14h, 3ª à sáb. das 8h às 19h, dom. e feriado das 8h às 13h. PONTEIO LAR SHOPPING | Rod. BR. 356, 2.500 - Santa Lúcia - Tel.: (31) 3503.2500 - 2ª a sáb. das 10h às 22h, dom. das 14h às 20h. PARAGEM SHOPPING CENTER | Av. Prof. Mário Werneck, 1.360 - Estoril - Tel.: (31) 3377.1222 - Diariamente das 10h às 22h. Foto: Henry Yu atrativos MANGABEIRAS | MANGABEIRAS attractions | atractivos MANGABEIRAS Serra do Curral e Parque das Mangabeiras 1 - Chevrolet Hall / Exhibition Center / Centro de Exibición 2 - Mirante do Mangabeiras / Mangabeiras Viewpoint 3 - No Mundo das Águas / In the world's water / En el mundo del agua 4 - Parque das Mangabeiras / Mangabeiras Park / Parque das Mangabeiras 5 - Parque da Serra do Curral / Serra do Curral Park 6 - Polícia Federal / Federal Police / Policía Federal 7 - Rua do Amendoim / Peanuts Street / Calle del Cacahuete 8 - Serra do Curral / Serra do Curral Mountain 9 - Shopping Centers / Shopping / Centros de Compras 10- Torre Altavila / Altavila Viewpoint / Torre AltaVila BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |77 Foto: Robson Vasconcelos MORE ATTRACTIONS MÁS ATRACTIVOS MAIS ATRATIVOS Expominas MAIS ATRATIVOS Foto: Miguel Aun Belo Horizonte combina beleza, alegria, prazer, tranqüilidade e tem diversos programas para quem quer sair da rotina. Todo mineiro adora história, natureza, novidades. Está sempre ligado em tudo o que é novo, autêntico, criativo, em todos os setores. Seja com o olho no passado, em museus inusitados, ou com um pé no futuro, como nas exposições do Expominas. Every citizen of Minas just loves history, nature, news. It is always on to everything that is new, authentic, and creative, in all sectors. Whether with one eye on the past, in unprecedented museums, or with a foot on the future, such as in the exhibitions of Expominas. Todos los mineros adoran la historia, naturaleza y novedades. Están siempre atentos a todo lo que es nuevo, auténtico, creativo, en todos los sectores. Sea de ojo en el pasado, en museos inusitados, o con un pie en el futuro, como en las exposiciones de Expominas. INFORMAÇÕES TURÍSTICAS TOURIST INFORMATION | INFORMACIONES TURÍSTICAS Alô Turismo - Tel.: 156 - (BH) e (31) 3429.0405 (Outros locais) - 24h. MUSEUS MUSEUMS | MUSEOS MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL E JARDIM BOTÂNICO - UFMG | Rua Gustavo da Silveira, 1.035 - Santa Inês - Tel.: (31) 3409.7607 e (31) 3461.4204 - www.ufmg.br/mhnjb 3ª a 6ª das 8h às 11h30 e das 13h às 16h, sáb. e dom. das 10h às 17h - Taxa de entrada - Ônibus 8001 - BH Shopping / Stª Inês - Parada: Av. Afonso Pena entre R. Tamóios e R. da Bahia - lado ímpar. O Museu de História Natural e Jardim Botânico da UFMG (MHNJB-UFMG) está instalado em uma área com vegetação diversificada e típica da Mata Atlântica, que reuni, além das nativas, espécies exóticas. O museu dispõe de um acervo formado por aproximadamente 150.000 itens entre peças e espécimes científicos preservados e vivos (coleção científica de plantas e reserva vegetal) e contextualizados nas áreas da Arqueologia, Paleontologia, Geologia, Botânica, Zoologia, Cartografia Histórica, Etnografia e Arte Popular. Parte desse acervo encontra-se exposta e pode ser visitada. Integrando esse acervo e envolvendo as áreas citadas também podem ser mencionados livros e periódicos, nacionais e estrangeiros, que se encontram na biblioteca do MHNJBUFMG, assim como um expressivo conjunto de fotos e de documentos do museu, incluindo aqueles relativos ao Presépio do Pipiripau. O museu dispõe ainda de um auditório, de um viveiro de mudas, uma lagoa, um anfiteatro ecológico e um jardim sensorial. NATURAL HISTORY MUSEUM AND BOTANIC GARDEN - UFMG | Rua Gustavo da Silveira, 1.035 - Santa Inês - Phones: (31) 3409.7607 and (31) 3461.4204 www.ufmg.br/mhnjb - Tuesday to Friday from 8:00A.M. to 11:30 A.M. and 1:00P.M. to 4:00P.M., Saturday and Sunday from 10:00A.M. to 5:00P.M. - Entrance fee Bus: 8001 - BH Shopping / Stª Inês - Bus Stop: Av. Afonso Pena between R. Tamóios and R. da Bahia - on the odd seven. UFMG’s Natural History Museum and Botanical Garden (MHNJB-UFMG) is accommodated in a park with a diversified swath of typical Mata Atlântica (Brazil’s BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |79 MAIs ATRATIVOS | MORE ATTRACTIONS | MÁs ATRACTiVos primarily coastal forest) which features native and exotic plant specimens. The museum houses a collection of approximately 150,000 items, including both preserved and living scientific specimens and other pieces (a scientific collection of plants and a vegetal reserve) all contextualized in the fields of Archeology, Paleontology, Geology, Botany, Zoology, Historical Cartography, Ethnography and Vernacular Art. A part of this collection is on permanent exhibition, open to visitors. There is also a library featuring Brazilian as well as foreign books and periodical publications on the areas aforementioned, in addition to a collection of photographs and documents relative to the museum (history), including those regarding the Presépio do Pipiripau (Belo Horizonte’s iconic one-man-made moving Nativity scene). The museum also features an auditorium, a seedling greenhouse, a lagoon, an ecological amphitheater and a sensorial garden. MUSEO DE HISTORIA NATURAL Y JARDIN BOTÂNICO - UFMG | Rua Gustavo da Silveira, 1.035 - Santa Inês Teléfono: (31) 3409.7607 y (31) 3461.4204 www.ufmg.br/mhnjb Martes a Viernes de las 8h a las 11h30 y de las 13h a las 16h, Sábado y Domingo de las 10h a las 17h - Tasa de entrada Ómnibus 8001 BH Shopping /Stª Inês - Parada: Av. Afonso Pena entre R. Tamóios y R. da Bahia - lado ímpar. El Museo de Historia Natural y Jardín Botánico de la Universidad Federal de Minas Gerais (MNHJB-UFMG) ubicado en un área con vegetación diversificada y típica de Mata Atlántica. Además de las varias especies vegetales nativas, hay también algunas exóticas. El museo dispone de un acervo formado por aproximadamente 150.000 artículos entre piezas y especímenes científicos preservados, vivos (colección científica de plantas y reserva vegetal) y contextualizados en las áreas de la Arqueología, Paleontología, Geología, Botánica, Zoología, Cartografía, Historia, Etnografía y Arte Popular. Parte de ese acervo se encuentra expuesto y puede ser visitado. Aún como parte de este conjunto poden ser mencionados libros y números de revistas científicas, nacionales e internacionales, que están en la biblioteca del MHNJB-UFMG, así como un expresivo conjunto de fotos y documentos del museo incluso aquellos relativos al Presepio do Pipiripau . El Museo posee, todavía, un auditorio, un vivero de mudas, una laguna, un anfiteatro ecológico y un jardín sensorial. 80| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE MUSEU DE CIÊNCIAS NATURAIS PUC MG | Av. Dom José Gaspar, 290 Coração Eucarístico - Tel.: (31) 3319.4152 www.pucminas.br/museu - 3ª, 4ª e 6ª das 8h30 às 17h, 5ª das 13h às 21h, sáb. e feriados das 9h às 17h - Taxa de entrada - Visitas monitoras marcadas com antecedência Tel.: (31) 3319.4520 Ônibus 4111 - Anchieta/Dom Cabral Parada: Av. Afonso Pena entre R. Espírito Santo e Av. Amazonas - lado ímpar. Uma aventura no tempo. Fósseis de mamíferos, carapaças de tatu e réplicas de grandes dinossauros são algumas das atrações expostas na rica coleção de paleontologia do museu. Entre outras diversões, você pode explorar a réplica de uma caverna e acompanhar as primeiras escavações nas cavernas mineiras do século XIX, na mostra sobre o pesquisador dinamarquês Peter Lund. NATURAL AND SCIENCES MUSEUM PUC MG | Av. Dom José Gaspar, 290 Coração Eucarístico - Phone: (31) 3319.4152 - www.pucminas.br/museu - Tuesday, Wednesday and Friday from 8:30A.M. to 5:00P.M., Thursday from 1:00P.M. to 9:00P.M., Saturday and holidays from 9:00A.M. to 5:00P.M. Entrance fee - Monitored visitations previously scheduled Phone: (31) 3319.4520 - Bus: 4111 - Anchieta / Dom Cabral - Bus Stop: Av. Afonso Pena between R. Espírito Santo and Av Amazonas - on the odd side. An adventure in time. Fossils of mammals, carapaces of armadillos and replicas of large dinosaurs are some of the attractions exhibited at the rich collection of paleontology of the museum. Among other entertainments, you can explore the replica of a cavern and follow the first excavations in the mining caves of the 19th century, in the exhibit on the Danish investigator, Peter Lund. MUSEO DE CIENCIAS NATURALES PUC MG | Av. Dom José Gaspar, 290 - Coração Eucarístico - Teléfono: (31) 3319.4152 www.pucminas.br/museu Martes, Miércoles y Viernes de las 8h30 a las 17h, Jueves de las 13h a las 21h, Sábado y Feriados de las 9h a las 17h - Tasa de entrada - Visitas monitoreadas marcadas com antecipación Teléfono: (31) 3319.4520 - Ómnibus 4111 - Anchieta / Dom Cabral Parada: Av. Afonso Pena entre R. Espírito Santo y Av. Amazonas - lado impar. Una aventura en el tiempo. Fósiles de mamíferos, carapacho de tatú y réplicas de grandes dinosaurios son algunas de MAIs ATRATIVOS | MORE ATTRACTIONS | MÁs ATRACTiVos las atracciones expuestas en la rica colección de paleontología del museo. Entre otras diversiones, usted puede explotar la réplica de una cueva y seguir las primeras excavaciones en las cuevas mineras del siglo XIX, en la muestra sobre el investigador dinamarqués Peter Lund. MUSEU DO BORDADO | Rua Jornalista Afonso Rabelo, 47 - Cidade Nova - Tel.: (31) 3484.1067 - www. museudobordado.xpg.com.br - (Visitas agendadas) - Entrada franca. Com um acervo de 2.000 peças e 680 em exposição, vemos na delicadeza das mãos o dom para o traçado que acompanha gerações de muitas famílias. CENTRO DE MEMÓRIA DO SISTEMA FIEMG | Rua Álvares Maciel, 59 - Bloco C Santa Efigênia - Tel.: (31) 3241.7135 e (31) 3241.7137 - www.teatrosesiminas. com.br - 2ª a 6ª das 8h30 às 17h30 Entrada franca. Espaço museológico com acervo documental sobre a história da FIEMG, CIEMG, SESI, SENAI, IEL, Sindicatos Patronais filiados e da Indústria mineira. CENTRO DE EXPOSIÇÃO E FEIRAS CONVENTION CENTER | CENTRO DE EXHIBICIÓN Y FERIAS EXPOMINAS | Av. Amazonas, 6.030 Gameleira - Tel.: (31) 3217.7900 - www. minascentro.com.br - Ônibus 2104 Faculdade Milton Campos / Nova Gameleira - Parada: R. Tupinambás entre Av. Afonso Pena e R. Rio de Janeiro - lado ímpar. Moderno, versátil, eficiente e totalmente climatizado. O Expominas tem toda a estrutura para sediar eventos de grande porte nacionais e internacionais. São três pavilhões para feiras, um pavilhão multiuso e estacionamento para 3 mil veículos, onde também acontecem eventos a céu aberto. É o único centro de convenções da América Latina interligado com o metrô por meio de uma passarela. EXPOMINAS | Av. Amazonas, 6.030 Gameleira - Phone: (31) 3217.7900 www.minascentro.com.br - Bus: 2104 Faculdade Milton Campos / Nova Gameleira - Bus Stop: R. Tupinambás between Av. Afonso Pena and R. Rio de Janeiro - on the odd side. Modern, versatile, efficient and completely acclimatized. Expominas is fully capable of holding national and international events. There are three pavilions for fairs, one multiuse pavilion and parking space for 3 thousand vehicles, where there also happen events in the open. It is the only convention center in Latin America interconnected with the subway by means of a passageway. EXPOMINAS | Av. Amazonas, 6.030 Gameleira - Teléfono: (31) 3217.7900 www.minascentro.com.br - Ómnibus 2104 - Faculdade Milton Campos / Nova Gameleira - Parada: R. Tupinambás entre Av. Afonso Pena y R. Rio de Janeiro lado ímpar. Moderno, versátil, eficiente y totalmente climatizado. Expominas tiene toda la estructura para ser la sede de eventos de gran porte, nacionales e internacionales. Hay tres pabellones para ferias, un pabellón multiuso y estacionamiento para 3 mil vehículos, donde también ocurren eventos a la intemperie. Es el único centro de convenciones de América Latina que está interconectado con el metro por medio de una pasarela. PARQUE DE EXPOSIÇÕES DA GAMELEIRA | Av. Amazonas, 6.020 Gameleira - Tel.: (31) 3334.5822 www.ima.mg.gov.br - Ônibus 2104 Faculdade Milton Campos / Nova Gameleira - Parada: R. Tupinambás entre Av. Afonso Pena e R. Rio de Janeiro - lado ímpar. Exposições e eventos de agro-negócios de grande porte e várias atividades de lazer e entretenimento são realizadas com sucesso no Parque da Gameleira, um espaço tradicional em Belo Horizonte. GAMELEIRA EXHIBITION PARK | Av. Amazonas, 6.020 Gameleira - Phone: (31) 3334.5822 - www.ima.mg.gov. br - Bus: 2104 - Faculdade Milton Campos / Nova Gameleira - Bus Stop: R. Tupinambás between Av. Afonso Pena and R. Rio de Janeiro - on the odd side. Exhibits and shows, large-sized events and several leisure and entertainment activities are performed successfully at the Park of the Gameleira, a space that is traditional in Belo Horizonte. GAMELEIRA PARQUE DE EXHIBICIÓN | Av. Amazonas, 6.020 - Gameleira Teléfono: (31) 3334.5822 - www.ima. mg.gov.br - Ómnibus 2104 Faculdade Milton Campos / Nova Gameleira Parada: R. Tupinambás entre Av. Afonso Pena y R. Rio de Janeiro - lado ímpar. Exposiciones y eventos de gran porte y varias actividades de recreación y entretenimiento se llevan a cabo con éxito en el Parque de Gameleira, que es un espacio tradicional en Belo Horizonte. BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |81 MAIs ATRATIVOS | MORE ATTRACTIONS | MÁs ATRACTiVos ESTÁDIO Foto: Adão de Sousa / acervo PBH SOCCER STADIUM | ESTADIO DE FÚTBOL ESTÁDIO INDEPENDÊNCIA | Rua Pitangui, 3.388 - Horto - Tel.: (31) 3654.6731. COMPRAS SHOPPING | COMPRAS BOULEVARD SHOPPING | Av. dos Andradas, 3.000 - Santa Efigênia - Tel.: (31) 3241.4009 - www.boulevardshopping. com.br - 2ª a sáb. das 10h às 22h , dom. das 10h às 22h (alimentação e lazer) e das 14h às 20h (lojas). FEIRA DE ARTE E ARTESANATO DA SILVA LOBO | Av. Silva Lobo entre a Rua Canaan e a Rua Coruripe - Nova Granada Tel.: (31) 3277.6567 - Sáb. das 10h às 16h. FEIRA DOS PRODUTORES | Av. Cristiano Machado, 1950 - Cidade Nova - Tel.: (31) 3482.1444 - 2ª a 6ª das 8h às 19h, sáb. das 8h às 18h, dom. e feriado das 8h às 13h. PARQUES PARKS | PARQUES PARQUE MUNICIPAL AGGEO PIO SOBRINHO | Av. Professor Mário Werneck, 2691 - Buritis - Tel.: (31) 3277.6828 - www.pbh.gov.br/parques 3ª a dom. e feriados das 8h às 18h Entrada franca - Ônibus 5201 - Dona Clara / Buritis - Parada: Rua Curitiba entre Rua Carijós e Rua Tupinambás - lado par Com uma área de 543.650 m², que integra parte do maciço da Serra do Curral, o parque possui 95% de vegetação nativa que é caracterizada por mata de galeria, cerrado e campo cerrado. Estes fatores fazem com que o espaço seja extremamente relevante para a conservação da biodiversidade, constituindo o segundo maior parque municipal. Como opção de lazer, além do contato com a natureza, o parque oferece brinquedos, quadras poliesportivas, pista de caminhada, trilha ecológica e área de convivência. MINASCASA | Av. Cristiano Machado, 3.411 - Ipiranga - Tel.: (31) 3449.6000 - 2ª a sáb. das 10h às 22h, dom. das 14h às 20h. MINAS SHOPPING | Av. Cristiano Machado, 4.000 - União - Tel.: (31) 3429.3500 - 2ª a sáb. das 10h às 22h, dom. das 14h às 20h. BARREIRO A região do Barreiro tem seu início de história datado de 1855, antes do surgimento da capital Belo Horizonte. Sua extensão territorial é comparada a de municípios de médio porte. Com aproximadamente 300 mil habitantes, a região conta com mais de 13 mil atividades econômicas, 210 mil eleitores. O corredor gastronômico e bares ganhadores do Festival Comida di Buteco destacam a região que possui ainda muitos atrativos turísticos e está pronta para receber visitantes e turistas. CURIOSIDADE CURIOSITY | CURIOSIDADE PRESÉPIO DO PIPIRIPAU | Rua Gustavo da Silveira, 1.035 - Santa Inês - Tel.: (31) 3409.7650 - www.ufmg.br/museu Fechado para reforma. NATIVITY SCENE OF THE PIPIRIPAU | Rua Gustavo da Silveira, 1.035 - Santa Inês - Phones: (31) 3409.7650 - www. ufmg.br/museu - Closed for renovation. PESEBRE DO PIPIRIPAU | Rua Gustavo da Silveira, 1.035 - Santa Inês Teléfono: (31) 3409.7650 - www.ufmg. br/museu - Cerrado por reformas. 82| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE Foto: Eugênio Sávio PARQUE MUNICIPAL JACQUES COUSTEAU | Rua Augusto José dos Santos, 366 - Betânia - Tel.: (31) 3277.5972 www.pbh.gov.br/parques - 3ª a dom. e feriados das 7h às 18h - Entrada franca. MAIs ATRATIVOS | MORE ATTRACTIONS | MÁs ATRACTiVos The region of Barreiro has its early history dating from 1855, before the emergence of capital Belo Horizonte. Its territorial extension is compared to midsize municipalities. Approximately 300 000 habitants, the region relies on over 13 thousand economic activities, 210 thousand voters. The gastronomic circuit and bars winners of the Festival Food di Buteco highlight the region that has many tourist attractions and is ready to receive visitors and tourists. La región de Barreiro tiene su historia temprana, que data de 1855, así que antes de la aparición de la capital Belo Horizonte. Su extensión territorial es comparado con los municipios de tamaño mediano. Aproximadamente 300 000 habitantes, la región se basa en las actividades económicas de más de 13 mil, 210 mil votantes. El corredor gastronómico y ganadores de barras de la Buteco de di de Food Festival resalte la región que tiene muchas atracciones turísticas y está listo para recibir a los visitantes y turistas. Con la campaña Barreiro Placer en Saber la Regional Barreiro/PBH, pretende hacer de la amplia difusión del lugar y atraer nuevos visitantes. PRAÇAS SQUARES | PLAZAS PRAÇA CRISTO REDENTOR | Rua Lalá Fernandes, s/nº - Milionários - Ônibus: 3054 Centro / Milionário - Parada: R. Curitiba entre R. Tamóios e R. Tupis lado par. PARQUES PARKS | PARQUES PARQUE ECOLÓGICO ROBERTO BURLE MARX (PARQUE DAS ÁGUAS) | Av. Ximango, 809 / Flávio Marques Lisboa Tel.: (31) 3277.5968 - www. pbh.gov.br/parques - 3ª a dom. e feriados das 7h às 18h - Entrada franca - Ônibus: 3051 - SavassiFlávio Marques Lisboa - Parada: Av.Brasil entre Av. Afonso Pena e Rua Rio Grande do Norte - lado ímpar. PARQUE ESTADUAL SERRA DO ROLA MOÇA - PORTARIA BARREIRO Via Geraldo Dias - Conjunto Pongelupe Tel.: (31) 3581.3523 - Visitas monitoradas com agenda antecipada pelo Tel.: 3581.3782 diariamente das 8h às 17h. - Entrada franca. COMPRAS SHOPPING | COMPRAS FEIRA DE VARIEDADES Praça Domingos Gatti | 6ª das 18h às 22h em frente ao Santuário São Paulo da Cruz. Praça José Verano da Silva | Sábado das 8h às 12h. BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |83