F e r n a n d a P&ssoa P I; FOREVER Sd#p3NE ELSE selected poems SUB Hamburg A/636815 translated by RICHARD ZENITH 3rd edition ASSI'RIO & ALVIM CONTENTS Introductory Note Pessoa on His Literary Personalities 13 19 ALBERTO CAEIRO from The Keeper of Sheep Eu nunca guardei rebanhos I've never kept sheep .. Pensar em Deus e desobedecer a Deus To think about God is to disobey God . Sou um guardador de rebanhos I'm a keeper of sheep 0 Tejo e mais belo que o rio que corre pela minha aldeia The Tagus is more beautiful than the river that flows through my village. Como quem num dia de verao abre a porta de casa As when a man opens his front door on a summer day 0 que nos vemos das cousas sao as cousas What we see of things are the things Se quiserem que eu tenha um misticismo, estd bem, tenho-o If you want me to have a mysticism, then fine, I have one 0 misterio das cousas, onde estd ele? The mystery of things — where is it? Num dia excessivamente nitido On an incredibly clear day Da mais altajanela da minha casa ' From the highest window of my house from The Shepherd in Love Quando eu nao te tinha Before I had you 0 amor e uma companhia Love is a company 27 33 35 37 39 41 43 45 47 49 53 55 from Uncollected Poems Passar a limpo a Materia - To clean and tidy up Matter 57 7 Quando tomar a vir a primavera When Spring returns A manhd rata. Nao: a manhd nao raid Morning breaks. No: morning doesn't break Tu, mistico, ves uma significagao em todas as cousas You who are a mystic see a meaning in all things Ah, querem uma luz melhor que a do sol! Ah! They want a light that's better than the sun's! Gozo os campos sem repararpara eles I enjoy the fields without paying them any notice Gosto do ceu porque nao creio que ele seja infinito 1 like the sky because I don't believe it's infinite Tambem sei fazer conjecturas I can also make conjectures Nao basta abrir a janela To see the fields and the river RICARDO REIS ' ' " from Odes Nao consentem os deuses mais que a vida The gods grant nothing more than life Cada cousa a seu tempo tem seu tempo Each thing, in its time, has its time. Vos que, crentes em Cristos e Marias Ah, you believers in Christs and Marys Tirem-me os deuses Let the gods Segue o teu destino Follow your destiny Sofro, Lidia, do medo do destino I suffer, Lydia, from the fear of destiny Manhd que raias sem olhar a mim O morning that breaks without looking at me Uma apos uma as ondas apressadas Wave after rushing wave No momento em que vamos pelos prados At those times when, walking in the fields Cumpre a lei, seja vil ou vil tu sejas Obey the law, whether it's wrong or you are 8 59 61 63 65 67 69 71 : . ... 73 79 81 85 89 93 .. 95 97 99 101 103 Vossa formosa juventude leda Your blithe and lovely youthfulness A flor que es, nao a que das, eu quero I want the flower you are, not the one you give Como se cada beijo As if each lass De novo traz as aparentes novas . The new summer that newly brings ..; Nao queiras, Lidia, edificar no 'spago Don't try to build in the space you suppose Jd sobre a fronte vd se me acinzenta Already over my vain brow Toda visao da crenga se acompanha Where there's vision, there's belief Pesa a sentenga atroz do algoz ignoto On each ignorant neck weighs the dread sentence 0 que sentimos, nao o que e sentido .What we feel, not what is felt Outros com liras ou com harpas narram Others narrate with lyres or harps Ningubn, na vasta selva religiosa ' In the vast religious jungle sprawling Nada fica de nada. Nada somos • Nothing of nothing remains. We're nothing :. Para ser grande, se inteiro: nada To be great, be whole: don't exaggerate. . Vivem em nos inumeros Countless lives inhabit us 105 107 . : 109 Ill . 115 : 117 • 119 121 123 • 125 •..127 .. 129 . 131 133 ALVARO DE CAMPOS ODE TR1UNFAL ....... TRIUMPHAL ODE 139 A PASSA GEM DAS HORAS 157 TIME'S PASSAGE LISBON REVISITED (1923) : ... LISBON REVISITED (1923) 167 LISBON REVISITED (1926) 171 LISBON REVISITED (1926) 9 TABACARIA 177 THE TOBACCO SHOP Mestre, meu mestre querido! Master, my dear master! • Ah, abram-me outra realidade! Ah, open my eyes to another reality! Ah a frescura na face de nao cumprir um dever Ah, the freshness in the face of leaving a task undone Hoje que tudo me falta, como se fosse o chdo • Today it's as if the ground had given way beneath me'. 191 197 199 201 TRAPO WET RAG 203 E o esplendor dos mapas, caminho abstracto para a imaginagao concreta And the magnificence of maps, abstract path to the concrete imagination . . . 207 MAGNIFICAT , MAGNIFICAT . . . C o m o , nos dias d e grandes acontecimentos n o centro d a cidade ... Like on the days of great events in the center of town Stmbolos? Estou farto de simbolos Symbols? I'm sick of symbols Os antigos invocavam as Musas The ancients invoked the Muses ; Nao set se os astros mandam neste mundo I don't know if the stars rule the world Ver as cousas ate ao fundo To see into the depths of things ....- 209 211 213 215 217 221 DOBRADA A MODA DO PORTO ' OPORTO-STYLE TRIPE -223 Gostava de gostar de gostar I'd like to be able to like liking Ah o som de abanar o ferro da engomadeira Ah the sound of the maid's iron passing back and forth . .' Comego a conhecer-me. Nao existo I'm beginning to know myself. I don't exist FERNANDO PESSOA (HIMSELF) 0 sino da minha aldeia O church bell of my village 10 225 227 229 '. 235 ABD/CAQiO 237 ABDICATION CHUVA OBLIQUA SLANTING RAIN 239 Um piano na minha rua A piano on my street 251 CANQiO SONG 253 0 curva do horizonte, quem te passa Whoever, horizon, passes beyond you 255 NATAL 257 CHRISTMAS 0 ANDA1ME THE SCAFFOLD .: 259 A CEIFEIRA 263 THE REAPER QUALQUER MUSICA . SOME MUSIC Contemplo o lago mudo 1 contemplate the silent pond Nao sei quantas almas tenho I don't know how many souls I have Deixo ao cego e ao surdo •The soul with boundaries Quero ser livre, insincero I want to be free and insincere 265 267 269 271 275 AUTOPS1COGRAFIA AUTOPSYCHOGRAPHY 277 A morte e a curva da estrada Death is a bend in the road 279 ISTO THIS 281 Viajar! Perder paises To travel! To change countries Neste mundo em que esquecemos In this world where we forget Tenho em mim como uma bruma I have in me like a haze 283 285 287 11 LIBERDADE FREEDOM 289 CONSELHO ADVICE 293 from Message (1934) ULISSES ULYSSES 295 D. DINIS KINGDINIZ 297 O INFANTE PRINCE HENRY 299 MARPORTUGU£S • PORTUGUESE SEA 301 ENGLISH POEMS two poems o/Alexander Search . • TO ONE PLAYING . . ON THE ROAD 307 308 from 35 Sonnets When I should be asleep to mine own voice The edge of the green wave whitely doth hiss 309 ' 310 from The Mad Fiddler :. NOTMYSELF 311 CHALICE -312 INVERSION Notes ' - ; 313 315 12