Installations- und Betriebsanleitung IInstruções de instalação e serviço BEKOMAT ® BEKOMAT ® BEKOMAT ® BEKOMAT ® 3 6 3 6 deutsch português CO V (BM3COVACU) CO V (BM6COVACU) E V (BM3EVACU) E V (BM6EVACU) 01-1579 Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT V mit Leerlastableiter entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme des BEKOMAT V diese Installations- und Betriebs-anleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des BEKOMAT V und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt. Prezado Cliente, Obrigado por ter decidido adquirir um condutor de descarga de condensado BEKOMAT V com descarregador de carga vazia. Antes da montagem e da colocação em funcionamento do BEKOMAT V, leia atentamente as presentes instruções de instalação e montagem, seguindo as nossas indicações. Só observando as diretivas e as indicações descritas ficará garantido o funcionamento perfeito do BEKOMAT V e uma descarga perfeita do condensado. BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V 1 Technische Daten • Technical Data BEKOMAT 3 CO V 6 CO V 1 x G¾ (2 x G¾) Kondensatzulauf*) Alimentação de condensado 1 x G¾ (2 x G¾) Kondensatablauf*) Descarga de condensado G½ Schlauchanschluss / Conexão da mangueira da = 6 mm min./max. Betriebsdruck mín./máx. pressão operacional 0,1 ... 1,8 bar (abs) 1,45 ... 26 psi (abs) Druck der externen Steuerluft/-gas Pressão do ar/gás de comando externo 4 ... 8 bar (abs) 58 ... 116 psi (abs) Gewicht (leer) Peso (vazio) Kondensat Condensado Gehäuse Habitação 6EV +1 ... +60 °C 34 ... 140 °F min./max. Temperatur mín./máx. Temperatura Steuerluftanschluss Conexão do ar de comando 3EV 3,4 kg 7,5 lbs 6,7 kg 14,7 lbs 7,5 kg 16,5 lbs 15 kg 33,0 lbs ölhaltig + ölfrei contendo óleo + isento de óleo ölhaltig + ölfrei + extrem aggressiv contendo óleo+ isento de óleo + extremamente agressivo Aluminium hart coatiert Alumínio com revestimento duro Edelstahl Aço inoxidável Ableitleistung / Capacidade de descarga BEKOMAT 3 CO V + BEKOMAT 3 E V externe Steuerluft/-gas Ar/gás de comando externo Durchschnittsleistung *) Capacidade média Spitzenmenge Capacidade de pico 4 bar (abs) / 58 psig 38 l/h / 10,0 gal/h 45 l/h / 11,9 gal/h 6 bar (abs) / 87 psig 42 l/h / 11,1 gal/h 45 l/h / 11,9 gal/h 8 bar (abs) / 116 psig 43 l/h / 11,4 gal/h 45 l/h / 11,9 gal/h Ableitleistung / Capacidade de descarga BEKOMAT 6 CO V + BEKOMAT 6 E V externe Steuerluft/-gas Ar/gás de comando externo Durchschnittsleistung *) Capacidade média Spitzenmenge Capacidade de pico 4 bar (abs) / 58 psig 171 l/h / 45,2 gal/h 200 l/h / 52,8 gal/h 6 bar (abs) / 87 psig 194 l/h / 51,2 gal/h 200 l/h / 52,8 gal/h 8 bar (abs) / 116 psig 228 l/h / 60,2 gal/h 200 l/h / 52,8 gal/h *) = Durchschnittsleistung 1 Mio. Schaltspiele pro Jahr, Austausch der Verschleißteile: 1 x pro Jahr = Capacidade média 1 milhão de ciclos de manobra por ano, troca das peças de desgaste: 1 x por ano 2 BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V Sicherheitshinweise / Important information 1. Betriebsdruckbereich unbedingt einhalten! (siehe Technische Daten Seite 11) ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand durchführen! (Zulaufleitung absperren, Test-Taster betätigen.) 2. Nur für den angegebenen Druckbereich zulässiges Installationsmaterial verwenden! Zu- und Ablaufleitung fest verrohren. Kondensataustritt so verlegen, dass kein Personen oder Gegenstände vom Kondensat getroffen werden können. 3. Elektrische Installation gemäß VDE100 durchführen! ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien Zustand durchführen. 4. Potentialfreien Alarmkontakt nicht für berührbare Kleinspannungen verwenden. 5. Test-Taster nicht zur Dauerentwässerung nutzen! Wartungs Hinweis! Bei Ex-Geräten: Außer Dichtungen und Membrane dürfen keine Teile gewechselt werden. Alle Reparaturen werkseitig ausführen lassen! Bitte sprechen Sie unseren "Technischen Dienst" an. 1. Observar estritamente a faixa da pressão de serviço! (vide dados técnicos na página 11) ATENÇÃO! Trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado! (Bloquear o condutor de alimentação, apertar o botão de teste. 2. Somente utilizar material de instalação aprovado para a faixa de pressão indicada! Os condutores de alimentação e de descarga têm que ser fixados de modo firme. O condutor de descarga de condensado deverá ser colocado de modo que o condensado não possa atingir pessoas ou objetos. 3. Proceder à instalação elétrica de acordo com VDE100! ATENÇÃO! Trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado. 4. O contato de alarme isento de potencial não deverá ser utilizado para tensões baixas tocáveis. 5 . O botão de teste não deverá ser utilizado para a drenagem permanente! Indicação de manutenção! No caso de dispositivos em áreas com perigo de explosão: além de selagens e membrana, não podem ser trocados quaisquer outros componentes. Todas as reparações só deverão ser efetuadas pelo fabricante! Favor contatar a nossa assistência técnica. BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V 3 Geräteversionen / Model variants Die BEKOMAT V - Versionen sind speziell zur Kondensatableitung aus Unterdrucksystemen und drucklosen Systemen konzipiert. Daher sind sie nur in Systemen mit einem Betriebsdruck von 0,1 bis 1,8 bar (abs) einsetzbar. Hinsichtlich der elektrischen Installation, der Verrohrung und den Wartungsarbeiten gelten bis auf die in den folgenden Ausführungen bezeichneten Besonderheiten die gleichen Regeln und Grundsätze wie bei den entsprechenden Grundtypen der BEKOMAT. BEKOMAT V - Geräte entsprechender Modifikation sind auch einsetzbar für - explosionsgefährdete Bereiche - extrem aggressive Kondensate oder Medien. In ihrer Bezeichnung sind diese Geräte am nachgestellten Kürzel V zu erkennen (z.B. BEKOMAT 3 Ex V). BEKOMAT V sind von folgenden Grundtypen lieferbar: BEKOMAT 3 CO BEKOMAT 3 Ex und BEKOMAT 3 E BEKOMAT 3 E Ex BEKOMAT 6 CO und BEKOMAT 6 Ex BEKOMAT 6 E und BEKOMAT 6 E Ex BEKOMAT V sind von der Spannungsversorgung her wie die BEKOMAT-Grundtypen erhältlich. Serienmäßig besteht die 110 VAC oder 230 VAC - Stromversorgung (bzw.12 VDC für Ex-Bereiche). Sonderspannungen können nach Anfrage geliefert werden. Zusätzlich sind gereinigte Steuerluft oder -gas mit 4 bis 8 bar (empfohlen 6 bar) für den Betrieb des BEKOMAT V erforderlich. 4 As versões do BEKOMAT V foram especialmente concebidas para a descarga de condensado de sistemas de vácuo e de sistemas despressurizados. Por isso só são utilizáveis em sistemas com uma pressão de serviço de 0,1 até 1,8 bar (abs). No que respeita à instalação elétrica, à tubulação e aos trabalhos de manutenção, são válidas as mesmas regulamentações e princípios vigentes para as unidades básicas BEKOMAT, excetuando as particularidades descritas a seguir. Aparelhos BEKOMAT V com modificações apropriadas são também utilizáveis em - áreas com perigo de explosão - condensados ou agentes extremamente agressivos. Em sua designação os aparelhos são identificados pelo V colocado à direita (p. ex. BEKOMAT 3 Ex V). Os BEKOMAT V estão disponíveis a partir dos seguintes tipos básicos: BEKOMAT 3 CO BEKOMAT 3 Ex e BEKOMAT 3 E BEKOMAT 3 E Ex BEKOMAT 6 CO e BEKOMAT 6 Ex BEKOMAT 6 E e BEKOMAT 6 E Ex Em termos de alimentação de tensão, os BEKOMAT V estão disponíveis como os tipos básicos BEKOMAT. De série, a alimentação de corrente é de 110 VAC ou de 230 VAC (ou 12 VDC para áreas com perigo de explosão). Tensões especiais sob consulta. Além disso, a operação do BEKOMAT V requer ar ou gás de comando limpo com 4 até 8 bar (recomenda-se 6 bar). BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V Einsatzhinweise / Special aspects of application Beachten Sie: Der Betriebsdruck der Anlage darf nur zwischen 0,1 und 1,8 bar (abs) betragen! Durch die V-Versionen wird der Einsatzbereich der BEKOMATGrundtypen für den Druckbereich von 0,1 bis 1,8 bar (abs) erweitert. Oberhalb dieses Druckbereiches sind die V-Versionen nicht einsetzbar, da die Verschlusssicherheit des Membranventiles dann nicht mehr gewährleistet werden kann. V-Versionen sind besonders für die Ableitung von Kondensat oder anderen abgeschiedenen Medien aus Vakuumsystemen und für unter Normalatmosphäre ablaufende verfahrenstechnische Prozesse geeignet. Beachten Sie: Aggressive Medien erfordern entsprechende Gehäuse- und Armaturenmaterialien! Entsprechend der abzuleitenden flüssigen Medien gibt es unterschiedliche Ausführungen der Gehäuse und Armaturen: - BEKOMAT-Gehäuse: Aluminium, Aluminium mit Hartcoat, Edelstahl - Absperrarmaturen: Messing, Edelstahl Beachten Sie: Steuerluft oder -gas dringt beim Schalten in das Vakuumsystem ein! Beim Schalten des BEKOMAT V kommt es durch die angeschlossene Hilfsenergie Druckluft (oder -gas) zum Eindringen von Restluft (oder -gas) in das Vakuum-system. Bei BEKOMAT 3 V - Versionen sind dies bei 6 bar Steuerdruck ca. 2 bis 3 l, bei BEKOMAT 6 V - Versionen bis 15 l Normalvolumen. BEKOMAT V dürfen daher nur in solchen Systemen zur Ableitung eingesetzt werden, in denen durch diese Mengen keine technischen, verfahrenstechnischen oder sicherheitstechnischen Probleme entstehen (z.B. Entstehen von explosiven Gasgemischen). Beachten Sie: Bei großen Flüssigkeitsmengen ist zur einwandfreien Ableitung eine Luft-Pendelleitung erforderlich! Im Normalfall ist die Rohrleitungsinstallation des BEKOMAT V über einen Zufluss ausreichend. Können zyklisch große Flüssigkeitsmengen anfallen, ist die Installation des BEKOMAT V mit Luft-Pendelleitung vorzunehmen. Dies muss bei der Bestellung mit angegeben werden, da auch für die Luft-Pendelleitung bei der Herstellung des Gerätes eine Absperrarmatur anzubringen ist. Beachten Sie: Der Membrandeckel ist eine Sonderanfertigung! Der Hauptunterschied der BEKOMAT V besteht neben den zusätzlichen Absperrarmaturen im konstruktiv völlig neu gestalteten Membrandeckel. Dieser ist sowohl Ansteuerelement für die Absperrarmaturen als auch Membrandeckel mit den bisherigen Aufnahmen für die Membrane und das Magnetventil zur Gewährleistung der Ableiterfunktion. BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V Note que: A pressão de serviço da instalação deverá situar-se somente entre 01, e 1,8 bar (abs)! Através das versões V é alargado o campo de aplicação dos tipos básicos BEKOMAT, permitindo operação na faixa de pressão de 0,1 até 1,8 bar (abs). As versões V não devem ser utilizadas acima desta faixa de pressão dado que não é possível garantir a segurança de fecho da válvula de membrana. Versões V são apropriadas para a descarga de condensado ou de outros agentes separados de sistema de vácuo, bem como para técnica de processos ocorrendo sob condições atmosféricas normais. Note que: Agentes agressivos exigem correspondentes materiais resistentes para o gabinete e para as válvulas! D e acordo com os agentes líquidos a serem descarregados existem diversos tipos de gabinetes e de válvulas: - Gabinete BEKOMAT: Alumínio, Alumínio com revestimento duro Aço inoxidável - Válvulas de corte: Latão, aço inoxidável Note que: Durante a conexão, o ar ou o gás de comando penetra no sistema de vácuo! Durante a conexão, devido à energia auxiliar conectada ar comprimido (ou gás comprimido), há uma penetração de ar (ou gás) residual no sistema de vácuo. No caso das versões BEKOMAT 3 V e com pressão de comando de 6 bar, são 2 a 3 litros, no caso das versões BEKOMAT 6 V vai até 15 litros de volume normal. Por isso, as unidades BEKOMAT V só podem ser utilizados para descarga em sistemas nos quais, mediante essas quantidades, não ocorram problemas de técnica de processos ou de técnica de segurança (p. ex. formação de misturas de gás explosivas). Note que: No caso de grandes quantidades de líquido, para se conseguir uma descarga perfeita é necessária uma tubulação de ar balanceada. Em casos normais é suficiente a instalação da tubulação do BEKOMAT V através de um ponto de alimentação. Caso ocorram ciclicamente grandes quantidades de líquido, a instalação do BEKOMAT V deveria incluir uma tubulação de ar balanceada. Isso é necessário indicar no pedido, dado que o aparelho tem que ser fabricado com uma correspondente válvula de fechamento para a tubulação de ar balanceada. Note que: A tampa de membrana é uma construção especial! Além das válvulas de fechamento adicionais, a diferença principal das variantes BEKOMAT V consiste na tampa de membrana com uma construção completamente nova. Essa tampa é elemento de comando para as válvulas de fechamento, mas também tampa de membrana com os alojamentos normais para a membrana e a válvula solenóide com o fim de garantir a função de descarga. 5 Funktion / Function Der kapazitive Mess-Sensor erfasst den Kondensat-stand im Sammelbehälter. Ist der Schaltpunkt erreicht, öffnet das Vorsteuerventil (1) die Steuerluft- bzw. die Steuergaszufuhr (2). Der Steuerdruck bewirkt das Schließen des Zulaufventiles (3), so dass die Kondensatzulaufleitung abgesperrt wird. Danach erfolgt die Druckbeaufschlagung des Behälterinnern. Der Druckaufbau im BEKOMAT V bewirkt die Öffnung des Membranventiles (4), das im BEKOMAT V enthaltene Kondensat wird daraufhin herausgedrückt. Nach Erreichen des unteren Schaltpunktes am Mess-Sensor wird die erforderliche Restzeit errechnet, um den Sammelbehälter des BEKOMAT V zu entleeren. Damit sperrt das Vorsteuerventil die Steuerluft- bzw. Steuergaszufuhr, entlüftet das Zulaufventil (3) in der Kondensatzulaufleitung und stellt so die Verbindung des BEKOMAT V zum Netz wieder her. Eine Zeit- oder Druckeinstellung am Gerät ist nicht erforderlich. O sensor de medição capacitivo detecta o nível do condensado no recipiente coletor. Uma vez alcançado o ponto de comutação, a válvula piloto (1) abre a alimentação do ar ou do gás de comando (2). A pressão de comando promove o fechamento da válvula de admissão (3), de modo que a tubulação de admissão do condensado fica bloqueada. Depois procede-se à aplicação de pressão ao interior do aparelho. O estabelecimento da pressão no BEKOMAT V faz abrir a válvula de membrana (4), sendo expulso para fora o condensado que se encontra no BEKOMAT V. Depois de ter sido alcançado o ponto de comutação no sensor de medição, será calculado o tempo residual necessário para esvaziar o recipiente coletor do BEKOMAT V. Assim, a válvula piloto fecha a alimentação do ar ou do gás de comando, purga a válvula de admissão (3) na tubulação de admissão do condensado, voltando a estabelecer a ligação entre o BEKOMAT V e a rede. No aparelho não é necessário proceder a qualquer ajuste do tempo ou da pressão. 6 BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V Funktion / Function (3) Zulaufventil (1) Válvula de admissão (4) (2) Steuergaszufuhr Alimentação do gás de comando (4 ... 8 bar) Vakuum-Ventil-Steuerung Comando da válvula de vácuo (3) Zulaufventil Válvula de admissão (1) (4) (2) Steuergaszufuhr Vakuum-Ventil-Steuerung VComando da válvula de vácuo BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V Alimentação do gás de comando (4 ... 8 bar) 7 Installation / Installation Allgemein Generalidades An jeder Kondensatanfallstelle einen separaten BEKOMAT installieren. Gemeinsame Entwässerung kann bei Druckdifferenzen zu Bypassströmungen führen! Para cada fonte de condensado deverá ser instalada uma unidade BEKOMAT separada Uma drenagem comum no caso de diferenças de pressão pode originar correntes de bypass! Bei Verwendung konischer Verschraubungen übermäßige Anzugskräfte vermeiden. Se forem utilizadas uniões roscadas cônicas, evitar forças de aperto excessivas. Beachten Sie: Note que: Der BEKOMAT V braucht einen Steuerluft- oder Steuergasanschluss von 4 bis 8 bar (optimal 6 bar). Dieses Steuermedium muss gereinigt sein! O BEKOMAT V necessita de uma conexão para ar ou gás de comando de 4 a 8 bat (ideal são 6 bar). Este agente de comando tem que ser limpo! Zum Ausschleusen von Kondensat benötigt der BEKOMAT V Druckluft oder -gas. Der Steuerluftanschluss am Membrandeckel erfolgt durch einen 4/6 Schlauchsteckanschluss (Innenmaß 4 mm, Außenmaß 6 mm, Werkstoffempfehlung PA). Para expulsar o condensado, o BEKOMAT V necessita de ar ou gás comprimido. A conexão do ar de comando na tampa de membrana é feita mediante uma conexão de encaixe de mangueira 4/6 (dimensão interior 4 mm, dimensão exterior 6 mm, material recomendado PA). In der Zuführung dieser Steuerluft muss eine Luftfilter-Reduzierstation (oder nur Reduzierstation) eingebracht werden. Die Druckgrenzen müssen durch die Reduzierstation sicher gewährleistet werden, da durch das Unterschreiten von 4 bar die Ausschleusung unter Umständen nicht vonstatten geht. Bei Überschreitung von 8 bar kann die Membrane ständig geöffnet und das Absperrventil zum Vakuumsystem ständig geschlossen sein. Ansonsten gelten die gleichen Installationshinweise wie bei den BEKOMAT-Grundtypen hinsichtlich der Rohr-leitungsverlegung, den Rohrquerschnitten und der Verlegung der Sammelleitung. Na alimentação do ar de comando é necessário instalar uma estação redutora de filtros de ar (ou simplesmente uma estação redutora). Os limites de pressão têm que ser seguramente garantidos pela estação redutora, dado que se a pressão for inferior a 4 bar é possível que não fique garantida a expulsão do condensado. Se forem ultrapassados os 8 bar, a membrana pode estar permanentemente aberta e a válvula de fechamento para o sistema de vácuo pode estar permanentemente fechada. De resto se aplicam as mesmas indicações de instalação válidas para os tipos básicos BEKOMAT no que respeita à colocação das tubulações, dos diâmetros da tubulações e à colocação da tubulação coletora. Beachten Sie: Bei jedem Schaltvorgang gelangt Steuerluft in die Atmosphäre! Bei der Entlüftung des Schrägsitzventiles gelangt Steuerluft oder das Steuergas über den Schalldämpfer in die Atmosphäre (ca. 1 l). Sollten zur Steuerung explosive oder anderweitig gefahrbildende Gase verwendet werden, ist dieser Ausgang auf einen Entgasungsbehälter zu legen. 8 Note que: A cada processo de conexão passa ar de comando para a atmosfera! Quando da purga da válvula de sede oblíqua, o ar ou o gás de comando passa pelo silenciador e escapa para a atmosfera (ca. de 1 litro). Se, para efeitos de comando, forem utilizados gases explosivos ou gases de outro modo perigosos, nessa saída deverá ser instalado um recipiente de desgasificação. BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V Installation / Installation Kondensatzulaufleitung Condutor de alimentação de condensado - - - - - - - - - fest verrohren kontinuierliches Gefälle (> 1%) Rohrlänge möglichst kurz Keinen Filter/Schmutzfänger in Zulauf einbauen! Als Absperrventil nur Kugelhahn verwenden! Luftausgleichsleitung Diese sorgt dafür, dass beim Einströmen von Kondensat die im BEKOMAT vorhandene Luft im Gegenzug nach oben entweichen kann. bem apertado inclinação contínua (> 1%) comprimento da tubulação preferencialmente curto na admissão, não colocar qualquer coletor do filtro/coletor de sujeira! - como válvulas de fechamento só utilizar válvulas esféricas! Condutor de compensação de ar Este condutor, quando o condensado flui, faz com que o ar existente no BEKOMAT , em troca, possa escapar para cima. Erforderlich: Necessário: - bei Verwenden des unteren Zulaufs - bei Kondensatmenge > 200 l/h < 320 l/h am BEKOMAT 6 CO V / 6 E V - utilizando a admissão inferior - com quantidade de condensado de > 200 l/h < 320 l/h no BEKOMAT 6 CO V / 6 E V Hierzu eine Leitung vom oberen Zulaufanschluss zurück an das druckgleiche Element verlegen. Der Anschluss (am druckgleichen Element) muss über dem maximal möglichen Kondensatniveau liegen. Para isso, instalar uma tubulação desde a conexão de admissão superior para o elemento com a mesma pressão. A conexão (no elemento com a mesma pressão) deverá estar situada acima do nível máximo possível de condensado. BEKOMAT 3 CO V / 3 E V: ø min. ¼" BEKOMAT 6 CO V / 6 E V: ø min. ½" BEKOMAT 3 CO V / 3 E V: ø min. ¼" BEKOMAT 6 CO V / 6 E V: ø min. ½" Steuerluft-/Steuergaszuführung Admissão de ar/gás de comando Senkung auf Eintrittsseite Depressão no lado de entrada 4 ... 8 bar Filter / Filtro XZ DPMF D05 da = 6 mm BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V 9 Elektrische Funktion / Electrical functions Zum Ermitteln des Füllstandniveaus und der Kondensatablasszeiten sind in dem Fühlerrohr zwei kapazitive Sonden übereinander angeordnet. Para determinar o nível e os tempos de descarga do condensado, no tubo sensor estão dispostas na vertical duas sondas capacitivas. Durch Phasenvergleichsmessung detektiert die Elektronik ständig den Zustand der unteren und oberen Sonde. Mediante a medição da comparação de fases, o sistema eletrônico detecta continuamente o estado da sonda. inferior e superior. Sind beide Sonden überflutet, wird nach ca. 2 Sekunden der Ableitvorgang eingeleitet und ein Überwachungs-Schaltkreis aktiviert: Die Ventileinheit öffnet zur Ablaufleitung hin, und die Zeit bis zum Freiwerden der unteren Sonde wird gemessen. Daraus wird die noch notwendige Öffnungszeit des Ventils berechnet, um den Behälter optimal zu entleeren. Danach wird der Ableitvorgang und Überwachungs-Schaltkreis beendet. Bei gestörter Kondensatableitung übernimmt der Überwachungs-Schaltkreis den weiteren Funktionsablauf. Man unterscheidet zwei Störungen: 1. Der Ableitvorgang wird eingeleitet, die untere Sonde bleibt jedoch längere Zeit bedeckt - Die Gesamt-Öffnungszeit kann daraus nicht bestimmt werden. Der Ableitvorgang wird abgebrochen und erst wieder eingeleitet, wenn die obere Sonde bedeckt ist. 2. Die untere und obere Sonde bleiben permanent überflutet - Der Ableitvorgang wird abgebrochen und nach ca. 2 Sekunden erneut eingeleitet. Bleiben die Sonden weiterhin bedeckt, wiederholt sich dieser Vorgang ca. 60 Sekunden lang. Danach schaltet der BEKOMAT in den Alarmmodus: Die Ventileinheit schließt und das Alarmrelais (= potentialfreier Kontakt) fällt ab (fail-safe-Betrieb). Die rote LED blinkt und das Ventil öffnet alle 4 Minuten für ca.7,5 Sekunden. Der BEKOMAT bleibt so lange im Alarmmodus, bis die Störung behoben ist. Die Ventileinheit kann jederzeit mit dem Test-Taster betätigt werden und bleibt während der Betätigungszeit geöffnet. Zusätzlich blinkt die rote LED. Wird der Test-Taster länger als 1 Minute betätigt, erfolgt eine Alarmmeldung über den potentialfreien Kontakt. Der Betriebszustand des Kondensatableiters wird durch drei LED's angezeigt: Grüne LED: Spannung liegt an (normaler Betriebszustand) Gelbe LED: Magnetventil ist betätigt Rote LED: Alarmmodus oder Test ist betätigt (LED blinkt) Quando ambas as sondas estiverem cobertas de condensado, após 2 segundos será iniciado o processo de descarga com ativação de um circuito de monitoração. A unidade de válvulas abre no sentido da tubulação de descarga, sendo medido o tempo até a liberação da sonda inferior. Além disso é calculado o tempo necessário para a abertura da válvula, para que o recipiente possa ser esvaziado de forma otimizada. Depois fica concluído o ciclo de trabalho e o circuito de monitorização. Se houver falha na descarga do condensado, o circuito de monitoração irá regular a continuação da sequência operacional. Distingue-se entre dois tipos de falhas: 1. É iniciado o processo de descarga, a sonda inferior, no entanto, permanece coberta durante mais tempo - o tempo de abertura total não pode ser determinado a partir daí. O processo de descarga é interrompido e só será reiniciado quando a sonda superior estiver coberta. 2. As sondas inferior e superior ficam permanentemente cobertas - O processo de descarga é interrompido e reiniciado após ca. de 2 segundos. Se as sondas continuarem cobertas, este processo será repetido durante ca. de 60 segundos. Depois o BEKOMAT comuta para o modo de alarme: A unidade de válvulas fecha e o relé de alarme (contato livre de potencial) desopera (operação fail-safe). O LED vermelho pisca e a válvula abre a cada 4 minutos durante ca. de 7,5 segundos. O BEKOMAT permanece em modo de alarme até que a falha tenha sido eliminada. A unidade de válvulas pode ser acionada a qualquer momento mediante o botão de teste, permanecendo aberta durante o período de acionamento. Adicionalmente o LED vermelho pisca. Se o botão de teste for acionado durante mais que 1 minuto, será emitida uma mensagem de alarme através do contato livre de potencial. O estado operacional do condutor de descarga é indicado por três LEDs: LED verde: tensão aplicada (estado operacional normal) LED amarelo:válvula solenóide está acionada LED vermelho: está acionado o modo de alarme ou o teste (LED pisca) 10 BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V Oszilator Netzteil Oscillator Power supply Zeitauswertung Ventilsteuerung Circuit Time weighting Valve control Alarm-Kontrolle Alarm Sensor Ventil/Valve Gehäuse Housing Sonden Sensors Netz/Power Elektrische Funktion / Electrical functions Alarm Circuit Klemmleisten-Belegung 24 VAC 110 VAC 230 VAC 1.0 Spannungsversorgung "L1" 1.1 Spannungsversorgung "N" PE Erdanschluss Spannungsversorgung PE Erdanschluss geräteintern PE Erdanschluss Magnetventilspule 2.0 Magnetventilspule "N" 2.1 Magnetventilspule "V1" 3.0 potentialfreier Kontakt "Ruhe" 3.1 potentialfreier Kontakt "Mitte" 3.2 potentialfreier Kontakt "Arbeit" 24 VDC + L (Pluspol - isoliert geführt) - (Minuspol - Gehäuse geerdet) - (Minuspol - Gehäuse geerdet) Erdanschluss geräteintern Erdanschluss Magnetventilspule Magnetventilspule "N" Magnetventilspule "V1" potentialfreier Kontakt "Ruhe" potentialfreier Kontakt "Mitte" potentialfreier Kontakt "Arbeit" Elektrischer Anschluss: Leistungsaufnahme: Kontaktbelastung Empf. Anschlusskabel: Empf. Absicherung: 24 VDC 10 W (Mittelwert) 230 VAC / 50 - 60 Hz (Standard) < 2 VA Magnetventil „aus“ < 10 VA Magnetventil „an“ max. 125 W (VA) Umax. < 250 VAC / Imax. < 0,5 A Umin. > 12 VDC / Imin. > 100 mA 0,75 mm² 0,5 A träge + - *) max. 110 W bzw. 110 VA U < 250 VAC / I < 0,5 A Imin. = 100 mA für trockenes Schalten 0,75 mm² 1,0 A träge *) Die Verbindung "PE" und Klemme "1.1" ist nicht zwingend erforderlich, da die Schaltung auf der Lötseite mit einem SMD-Widerstand bzw. einer SMD-Diode versehen wurde. Diese Schutzmaßnahme gewährleistet einen Verpolungsschutz in Verbindung mit der Spannungs- versorgung. Ocupação das réguas de terminais 24 VAC 110 VAC 230 VAC 24 VDC + 1.0 Alimentação de tensão "L1" + L (pólo positivo isolado) 1.1Alimentação de tensão "N" - (pólo negativo - gabinete aterrado) *) PE Conexão à terra alimentação de tensão - (pólo negativo - gabinete aterrado) PE Conexão à terra interna do aparelho Conexão à terra interna do aparelho PE Conexão à terra bobina para válvula solenóide Conexão à terra bobina para válvula solenóide 2.0 Bobina para válvula solenóide "N" Bobina para válvula solenóide "N" 2.1 Bobina para válvula solenóide"V1" Bobina para válvula solenóide "V1" 3.0 Contato livre de potencial "repouso" Contato livre de potencial "repouso" 3.1 Contato livre de potencial "centro" Contato livre de potencial "centro" 3.2 Contato livre de potencial "trabalho" Contato livre de potencial "trabalho" Conexão eléctrica: 230 VAC / 50 - 60 Hz (padrão) Consumo de potência: < 2 VA válvula solenóide „off“ < 10 VA válvula solenóide „on“ Ocupação dos contatos máx. 125 W (VA) Umax. < 250 VAC / Imax. < 0,5 A Umin. > 12 VDC / Imin. > 100 mA Cabo de conexão recom. 0,75 mm² Proteção recom. 0,5 A lento 24 VDC 10 W (média) máx. 110 W ou 110 VA U < 250 VAC / I < 0,5 A Imin. = 100 mA para dry-circuit 0,75 mm² 1,0 A lento *) A ligação "PE" e o borne "1.1" não é absolutamente essencial, dado que o circuito no lado da solda foi dotado de um resistor SMD ou de um diodo SMD. Estas medidas garantem uma proteção contra a inversão de polaridade em conjunto com a alimentação de tensão. BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V 11 Abmessungen / Dimensions 12 BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V 13 14 BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V 15 Headquarter : 中华人民共和国 / China France BEKO TECHNOLOGIES S.a.r.l. Deutschland / Germany BEKO TECHNOLOGIES (Shanghai) Co. Ltd. Rm. 606 Tomson Commercial Building 1 rue des Frères Rémy BEKO TECHNOLOGIES GMBH Im Taubental 7 D-41468 Neuss Tel. +49 2131 988 0 710 Dongfang Rd. Pudong Shanghai China P.C. 200122 Zone Industrielle F- 57200 Sarreguemines Tel. +33 387 283 800 [email protected] [email protected] Tel. +86 21 508 158 85 India Italia / Italy 日本 / Japan BEKO COMPRESSED AIR TECHNOLOGIES Pvt. Ltd. BEKO TECHNOLOGIES S.r.l BEKO TECHNOLOGIES K.K Plot No.43/1, CIEEP, Gandhi Nagar, Via Peano 86/88 KEIHIN THINK 8 Floor I - 10040 Leinì (TO) 1-1 Minamiwatarida-machi Tel. +39 011 4500 576 Kawasaki-ku, Kawasaki-shi [email protected] JP-210-0855 Balanagar, Hyderabad 500 037, INDIA Tel. +91 40 23080275 [email protected] Tel. +81 44 328 76 01 [email protected] [email protected] Benelux Polska / Poland Scandinavia BEKO TECHNOLOGIES B.V. BEKO TECHNOLOGIES Sp. z o.o. www.beko-technologies.de Veenen 12 ul. Chłapowskiego 47 NL - 4703 RB Roosendaal PL-02-787 Warszawa Tel. +31 165 320 300 Tel. +48 22 855 30 95 [email protected] [email protected] España / Spain South East Asia 臺灣 / Taiwan BEKO Tecnológica España S.L. BEKO TECHNOLOGIES S.E.Asia (Thailand) Ltd. BEKO TECHNOLOGIES Co.,Ltd 75/323 Romklao Road Xintai 5th Rd., Xizhi Dist., Polígono Industrial „Armenteres“ C./Primer de Maig, no.6 E-08980 Sant Feliu de Llobregat Tel. +34 93 632 76 68 [email protected] Sansab, Minburi Bangkok 10510 - Thailand Tel. +66 2-918-2477 [email protected] 16F.-5, No.79, Sec. 1, New Taipei City 221, Taiwan (R.O.C.) Tel. +886 2 8698 3998 [email protected] Česká Republika / Czech Republic United Kingdom USA BEKO TECHNOLOGIES s.r.o. BEKO TECHNOLOGIES LTD. BEKO TECHNOLOGIES CORP. Mlýnská 1392 2 West Court 900 Great SW Parkway CZ - 562 01 Usti nad Orlici Buntsford Park Road US - Atlanta, GA 30336 Tel. +420 465 52 12 51 Bromsgrove Tel. +1 404 924-6900 [email protected] GB-Worcestershire B60 3DX [email protected] Tel. +44 1527 575 778 [email protected] Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded. BM 3+6 CO V_E V_de,pt Stand/Edition: 2011-02 16 BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V