Installations- und Betriebsanleitung
IInstruções de instalação e serviço
BEKOMAT ®
BEKOMAT ®
BEKOMAT ®
BEKOMAT ®
3
6
3
6
deutsch
português
CO V (BM3COVACU)
CO V (BM6COVACU)
E V (BM3EVACU)
E V (BM6EVACU)
01-1579
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT V mit Leerlastableiter entschieden haben. Bitte
lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme des BEKOMAT V diese Installations- und Betriebs-anleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise
ist die einwandfreie Funktion des BEKOMAT V und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt.
Prezado Cliente,
Obrigado por ter decidido adquirir um condutor de descarga de condensado BEKOMAT V com descarregador de
carga vazia. Antes da montagem e da colocação em funcionamento do BEKOMAT V, leia atentamente as presentes
instruções de instalação e montagem, seguindo as nossas indicações. Só observando as diretivas e as indicações
descritas ficará garantido o funcionamento perfeito do BEKOMAT V e uma descarga perfeita do condensado.
BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V
1
Technische Daten • Technical Data
BEKOMAT
3 CO V
6 CO V
1 x G¾
(2 x G¾)
Kondensatzulauf*)
Alimentação de condensado
1 x G¾
(2 x G¾)
Kondensatablauf*)
Descarga de condensado
G½
Schlauchanschluss / Conexão da mangueira
da = 6 mm
min./max. Betriebsdruck
mín./máx. pressão operacional
0,1 ... 1,8 bar (abs)
1,45 ... 26 psi (abs)
Druck der externen Steuerluft/-gas
Pressão do ar/gás de comando externo
4 ... 8 bar (abs)
58 ... 116 psi (abs)
Gewicht (leer)
Peso (vazio)
Kondensat
Condensado
Gehäuse
Habitação
6EV
+1 ... +60 °C
34 ... 140 °F
min./max. Temperatur
mín./máx. Temperatura
Steuerluftanschluss
Conexão do ar de comando
3EV
3,4 kg
7,5 lbs
6,7 kg
14,7 lbs
7,5 kg
16,5 lbs
15 kg
33,0 lbs
ölhaltig + ölfrei
contendo óleo + isento de óleo
ölhaltig + ölfrei + extrem aggressiv
contendo óleo+ isento de óleo
+ extremamente agressivo
Aluminium hart coatiert
Alumínio com revestimento duro
Edelstahl
Aço inoxidável
Ableitleistung / Capacidade de descarga BEKOMAT 3 CO V + BEKOMAT 3 E V
externe Steuerluft/-gas
Ar/gás de comando externo
Durchschnittsleistung
*)
Capacidade média
Spitzenmenge
Capacidade de pico
4 bar (abs) / 58 psig
38 l/h / 10,0 gal/h
45 l/h / 11,9 gal/h
6 bar (abs) / 87 psig
42 l/h / 11,1 gal/h
45 l/h / 11,9 gal/h
8 bar (abs) / 116 psig
43 l/h / 11,4 gal/h
45 l/h / 11,9 gal/h
Ableitleistung / Capacidade de descarga BEKOMAT 6 CO V + BEKOMAT 6 E V
externe Steuerluft/-gas
Ar/gás de comando externo
Durchschnittsleistung
*)
Capacidade média
Spitzenmenge
Capacidade de pico
4 bar (abs) / 58 psig
171 l/h / 45,2 gal/h
200 l/h / 52,8 gal/h
6 bar (abs) / 87 psig
194 l/h / 51,2 gal/h
200 l/h / 52,8 gal/h
8 bar (abs) / 116 psig
228 l/h / 60,2 gal/h
200 l/h / 52,8 gal/h
*) = Durchschnittsleistung 1 Mio. Schaltspiele pro Jahr, Austausch der Verschleißteile: 1 x pro Jahr
= Capacidade média 1 milhão de ciclos de manobra por ano, troca das peças de desgaste: 1 x por ano
2
BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V
Sicherheitshinweise / Important information
1. Betriebsdruckbereich unbedingt einhalten!
(siehe Technische Daten Seite 11)
ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand
durchführen! (Zulaufleitung absperren, Test-Taster betätigen.)
2. Nur für den angegebenen Druckbereich zulässiges
Installationsmaterial verwenden!
Zu- und Ablaufleitung fest verrohren.
Kondensataustritt so verlegen, dass kein Personen oder
Gegenstände vom Kondensat getroffen werden können.
3. Elektrische Installation gemäß VDE100 durchführen!
ACHTUNG!
Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien Zustand durchführen.
4. Potentialfreien Alarmkontakt nicht für berührbare
Kleinspannungen verwenden.
5. Test-Taster nicht zur Dauerentwässerung nutzen!
Wartungs Hinweis! Bei Ex-Geräten:
Außer Dichtungen und Membrane dürfen keine Teile gewechselt werden. Alle Reparaturen werkseitig ausführen
lassen!
Bitte sprechen Sie unseren "Technischen Dienst" an.
1. Observar estritamente a faixa da pressão de serviço!
(vide dados técnicos na página 11)
ATENÇÃO! Trabalhos de manutenção sé devem ser
executados com o sistema despressurizado! (Bloquear
o condutor de alimentação, apertar o botão de teste.
2. Somente utilizar material de instalação aprovado para
a faixa de pressão indicada!
Os condutores de alimentação e de descarga têm que
ser fixados de modo firme. O condutor de descarga de condensado deverá ser colocado de modo que o condensado
não possa atingir pessoas ou objetos.
3. Proceder à instalação elétrica de acordo com VDE100!
ATENÇÃO!
Trabalhos de manutenção só devem ser executados com
o sistema desenergizado.
4. O contato de alarme isento de potencial não deverá
ser utilizado para tensões baixas tocáveis.
5 . O botão de teste não deverá ser utilizado para a drenagem
permanente!
Indicação de manutenção! No caso de dispositivos em
áreas com perigo de explosão:
além de selagens e membrana, não podem ser trocados
quaisquer outros componentes. Todas as reparações só
deverão ser efetuadas pelo fabricante!
Favor contatar a nossa assistência técnica.
BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V
3
Geräteversionen / Model variants
Die BEKOMAT V - Versionen sind speziell zur Kondensatableitung aus Unterdrucksystemen und drucklosen Systemen
konzipiert. Daher sind sie nur in Systemen mit einem Betriebsdruck von 0,1 bis 1,8 bar (abs) einsetzbar.
Hinsichtlich der elektrischen Installation, der Verrohrung und
den Wartungsarbeiten gelten bis auf die in den folgenden Ausführungen bezeichneten Besonderheiten die gleichen Regeln
und Grundsätze wie bei den entsprechenden Grundtypen der
BEKOMAT.
BEKOMAT V - Geräte entsprechender Modifikation sind auch
einsetzbar für
- explosionsgefährdete Bereiche
- extrem aggressive Kondensate oder Medien.
In ihrer Bezeichnung sind diese Geräte am nachgestellten
Kürzel V zu erkennen (z.B. BEKOMAT 3 Ex V).
BEKOMAT V sind von folgenden Grundtypen lieferbar:
BEKOMAT 3 CO
BEKOMAT 3 Ex und
BEKOMAT 3 E
BEKOMAT 3 E Ex
BEKOMAT 6 CO und BEKOMAT 6 Ex
BEKOMAT 6 E
und
BEKOMAT 6 E Ex
BEKOMAT V sind von der Spannungsversorgung her wie
die BEKOMAT-Grundtypen erhältlich. Serienmäßig besteht
die 110 VAC oder 230 VAC - Stromversorgung (bzw.12 VDC
für Ex-Bereiche). Sonderspannungen können nach Anfrage
geliefert werden. Zusätzlich sind gereinigte Steuerluft oder
-gas mit 4 bis 8 bar (empfohlen 6 bar) für den Betrieb des
BEKOMAT V erforderlich.
4
As versões do BEKOMAT V foram especialmente concebidas
para a descarga de condensado de sistemas de vácuo e de
sistemas despressurizados. Por isso só são utilizáveis em
sistemas com uma pressão de serviço de 0,1 até 1,8 bar (abs).
No que respeita à instalação elétrica, à tubulação e aos
trabalhos
de manutenção, são válidas as mesmas regulamentações
e princípios vigentes para as unidades básicas BEKOMAT,
excetuando as particularidades descritas a seguir.
Aparelhos BEKOMAT V com modificações apropriadas são
também utilizáveis em
- áreas com perigo de explosão
- condensados ou agentes extremamente agressivos.
Em sua designação os aparelhos são identificados pelo V
colocado à direita (p. ex. BEKOMAT 3 Ex V).
Os BEKOMAT V estão disponíveis a partir dos seguintes
tipos básicos:
BEKOMAT 3 CO
BEKOMAT 3 Ex e BEKOMAT 3 E
BEKOMAT 3 E Ex
BEKOMAT 6 CO e BEKOMAT 6 Ex
BEKOMAT 6 E e BEKOMAT 6 E Ex
Em termos de alimentação de tensão, os BEKOMAT V estão
disponíveis como os tipos básicos BEKOMAT. De série, a
alimentação de corrente é de 110 VAC ou de 230 VAC (ou 12
VDC para áreas com perigo de explosão). Tensões especiais
sob consulta. Além disso, a operação do BEKOMAT V requer
ar ou gás de comando limpo com 4 até 8 bar (recomenda-se
6 bar).
BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V
Einsatzhinweise / Special aspects of application
Beachten Sie:
Der Betriebsdruck der Anlage darf nur zwischen 0,1 und
1,8 bar (abs) betragen!
Durch die V-Versionen wird der Einsatzbereich der BEKOMATGrundtypen für den Druckbereich von 0,1 bis 1,8 bar (abs)
erweitert. Oberhalb dieses Druckbereiches sind die V-Versionen
nicht einsetzbar, da die Verschlusssicherheit des Membranventiles dann nicht mehr gewährleistet werden kann.
V-Versionen sind besonders für die Ableitung von Kondensat
oder anderen abgeschiedenen Medien aus Vakuumsystemen
und für unter Normalatmosphäre ablaufende verfahrenstechnische Prozesse geeignet.
Beachten Sie:
Aggressive Medien erfordern entsprechende Gehäuse- und
Armaturenmaterialien!
Entsprechend der abzuleitenden flüssigen Medien gibt es
unterschiedliche Ausführungen der Gehäuse und Armaturen:
- BEKOMAT-Gehäuse: Aluminium,
Aluminium mit Hartcoat,
Edelstahl
- Absperrarmaturen: Messing, Edelstahl
Beachten Sie:
Steuerluft oder -gas dringt beim Schalten in das Vakuumsystem ein!
Beim Schalten des BEKOMAT V kommt es durch die angeschlossene Hilfsenergie Druckluft (oder -gas) zum Eindringen
von Restluft (oder -gas) in das Vakuum-system. Bei BEKOMAT
3 V - Versionen sind dies bei 6 bar Steuerdruck ca. 2 bis 3 l,
bei BEKOMAT 6 V - Versionen bis 15 l Normalvolumen.
BEKOMAT V dürfen daher nur in solchen Systemen zur
Ableitung eingesetzt werden, in denen durch diese Mengen
keine technischen, verfahrenstechnischen oder sicherheitstechnischen Probleme entstehen (z.B. Entstehen von
explosiven Gasgemischen).
Beachten Sie:
Bei großen Flüssigkeitsmengen ist zur einwandfreien
Ableitung eine Luft-Pendelleitung erforderlich!
Im Normalfall ist die Rohrleitungsinstallation des BEKOMAT
V über einen Zufluss ausreichend. Können zyklisch große
Flüssigkeitsmengen anfallen, ist die Installation des BEKOMAT V mit Luft-Pendelleitung vorzunehmen. Dies muss bei
der Bestellung mit angegeben werden, da auch für die
Luft-Pendelleitung bei der Herstellung des Gerätes eine Absperrarmatur anzubringen ist.
Beachten Sie:
Der Membrandeckel ist eine Sonderanfertigung!
Der Hauptunterschied der BEKOMAT V besteht neben den
zusätzlichen Absperrarmaturen im konstruktiv völlig neu gestalteten Membrandeckel. Dieser ist sowohl Ansteuerelement
für die Absperrarmaturen als auch Membrandeckel mit den
bisherigen Aufnahmen für die Membrane und das Magnetventil
zur Gewährleistung der Ableiterfunktion.
BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V
Note que:
A pressão de serviço da instalação deverá situar-se somente entre 01, e 1,8 bar (abs)!
Através das versões V é alargado o campo de aplicação dos
tipos básicos BEKOMAT, permitindo operação na faixa de
pressão de 0,1 até 1,8 bar (abs). As versões V não devem ser
utilizadas acima desta faixa de pressão dado que não é possível
garantir a segurança de fecho da válvula de membrana.
Versões V são apropriadas para a descarga de condensado
ou de outros agentes separados de sistema de vácuo, bem
como para técnica de processos ocorrendo sob condições
atmosféricas normais.
Note que:
Agentes agressivos exigem correspondentes materiais
resistentes para o gabinete e para as válvulas!
D
e acordo com os agentes líquidos a serem descarregados
existem diversos tipos de gabinetes e de válvulas:
- Gabinete BEKOMAT: Alumínio,
Alumínio com revestimento duro
Aço inoxidável
- Válvulas de corte: Latão, aço inoxidável
Note que:
Durante a conexão, o ar ou o gás de comando penetra no
sistema de vácuo!
Durante a conexão, devido à energia auxiliar conectada ar
comprimido (ou gás comprimido), há uma penetração de ar
(ou gás) residual no sistema de vácuo. No caso das versões
BEKOMAT 3 V e com pressão de comando de 6 bar, são 2 a
3 litros, no caso das versões BEKOMAT 6 V vai até 15 litros
de volume normal.
Por isso, as unidades BEKOMAT V só podem ser utilizados
para descarga em sistemas nos quais, mediante
essas quantidades, não ocorram problemas de técnica de
processos ou de técnica de segurança (p. ex. formação
de misturas de gás explosivas).
Note que:
No caso de grandes quantidades de líquido, para se conseguir uma descarga perfeita é necessária uma tubulação
de ar balanceada.
Em casos normais é suficiente a instalação da tubulação
do BEKOMAT V através de um ponto de alimentação. Caso
ocorram ciclicamente grandes quantidades de líquido, a
instalação
do BEKOMAT V deveria incluir uma tubulação de ar
balanceada. Isso é necessário indicar no pedido, dado que
o aparelho tem que ser fabricado com uma correspondente
válvula de fechamento para a tubulação de ar balanceada.
Note que:
A tampa de membrana é uma construção especial!
Além das válvulas de fechamento adicionais, a diferença
principal das variantes BEKOMAT V consiste na tampa de
membrana com uma construção completamente nova.
Essa tampa é elemento de comando para as válvulas de
fechamento, mas também tampa de membrana com os alojamentos normais para a membrana e a válvula solenóide com
o fim de garantir a função de descarga.
5
Funktion / Function
Der kapazitive Mess-Sensor erfasst den Kondensat-stand im
Sammelbehälter. Ist der Schaltpunkt erreicht, öffnet das Vorsteuerventil (1) die Steuerluft- bzw. die Steuergaszufuhr (2).
Der Steuerdruck bewirkt das Schließen des Zulaufventiles (3),
so dass die Kondensatzulaufleitung abgesperrt wird. Danach
erfolgt die Druckbeaufschlagung des Behälterinnern.
Der Druckaufbau im BEKOMAT V bewirkt die Öffnung des
Membranventiles (4), das im BEKOMAT V enthaltene Kondensat wird daraufhin herausgedrückt.
Nach Erreichen des unteren Schaltpunktes am Mess-Sensor
wird die erforderliche Restzeit errechnet, um den Sammelbehälter des BEKOMAT V zu entleeren.
Damit sperrt das Vorsteuerventil die Steuerluft- bzw. Steuergaszufuhr, entlüftet das Zulaufventil (3) in der Kondensatzulaufleitung und stellt so die Verbindung des BEKOMAT V zum
Netz wieder her.
Eine Zeit- oder Druckeinstellung am Gerät ist nicht erforderlich.
O sensor de medição capacitivo detecta o nível do condensado no recipiente coletor. Uma vez alcançado o ponto de
comutação, a válvula piloto (1) abre a alimentação do ar ou
do gás de comando (2).
A pressão de comando promove o fechamento da válvula
de admissão (3), de modo que a tubulação de admissão do
condensado fica bloqueada. Depois procede-se à aplicação
de pressão ao interior do aparelho.
O estabelecimento da pressão no BEKOMAT V faz abrir a válvula de membrana (4), sendo expulso para fora o condensado
que se encontra no BEKOMAT V.
Depois de ter sido alcançado o ponto de comutação no sensor
de medição, será calculado o tempo residual necessário para
esvaziar o recipiente coletor do BEKOMAT V.
Assim, a válvula piloto fecha a alimentação do ar ou do gás
de comando, purga a válvula de admissão (3) na tubulação
de admissão do condensado, voltando a estabelecer a ligação
entre o BEKOMAT V e a rede.
No aparelho não é necessário proceder a qualquer ajuste do
tempo ou da pressão.
6
BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V
Funktion / Function
(3) Zulaufventil
(1)
Válvula de
admissão
(4)
(2) Steuergaszufuhr
Alimentação do gás
de comando
(4 ... 8 bar)
Vakuum-Ventil-Steuerung
Comando da válvula de
vácuo
(3) Zulaufventil
Válvula de
admissão
(1)
(4)
(2) Steuergaszufuhr
Vakuum-Ventil-Steuerung
VComando da válvula de
vácuo
BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V
Alimentação do gás
de comando
(4 ... 8 bar)
7
Installation / Installation
Allgemein
Generalidades
An jeder Kondensatanfallstelle einen separaten BEKOMAT
installieren. Gemeinsame Entwässerung kann bei Druckdifferenzen zu Bypassströmungen führen!
Para cada fonte de condensado deverá ser instalada uma
unidade BEKOMAT separada Uma drenagem comum no caso
de diferenças de pressão pode originar correntes de bypass!
Bei Verwendung konischer Verschraubungen übermäßige
Anzugskräfte vermeiden.
Se forem utilizadas uniões roscadas cônicas, evitar forças de
aperto excessivas.
Beachten Sie:
Note que:
Der BEKOMAT V braucht einen Steuerluft- oder Steuergasanschluss von 4 bis 8 bar (optimal 6 bar). Dieses
Steuermedium muss gereinigt sein!
O BEKOMAT V necessita de uma conexão para ar ou gás
de comando de 4 a 8 bat (ideal são 6 bar). Este agente de
comando tem que ser limpo!
Zum Ausschleusen von Kondensat benötigt der BEKOMAT V
Druckluft oder -gas. Der Steuerluftanschluss am Membrandeckel erfolgt durch einen 4/6 Schlauchsteckanschluss (Innenmaß 4 mm, Außenmaß 6 mm, Werkstoffempfehlung PA).
Para expulsar o condensado, o BEKOMAT V necessita de ar
ou gás comprimido. A conexão do ar de comando na tampa
de membrana é feita mediante uma conexão de encaixe de
mangueira 4/6 (dimensão interior 4 mm, dimensão exterior 6
mm, material recomendado PA).
In der Zuführung dieser Steuerluft muss eine Luftfilter-Reduzierstation (oder nur Reduzierstation) eingebracht werden.
Die Druckgrenzen müssen durch die Reduzierstation sicher
gewährleistet werden, da durch das Unterschreiten von 4 bar
die Ausschleusung unter Umständen nicht vonstatten geht.
Bei Überschreitung von 8 bar kann die Membrane ständig
geöffnet und das Absperrventil zum Vakuumsystem ständig
geschlossen sein.
Ansonsten gelten die gleichen Installationshinweise wie bei
den BEKOMAT-Grundtypen hinsichtlich der Rohr-leitungsverlegung, den Rohrquerschnitten und der Verlegung der
Sammelleitung.
Na alimentação do ar de comando é necessário instalar uma
estação redutora de filtros de ar (ou simplesmente uma estação redutora).
Os limites de pressão têm que ser seguramente garantidos
pela estação redutora, dado que se a pressão for inferior a
4 bar é possível que não fique garantida a expulsão do condensado. Se forem ultrapassados os 8 bar, a membrana pode
estar permanentemente aberta e a válvula de fechamento para
o sistema de vácuo pode estar permanentemente fechada.
De resto se aplicam as mesmas indicações de instalação
válidas para os tipos básicos BEKOMAT no que respeita à
colocação das tubulações, dos diâmetros da tubulações e à
colocação da tubulação coletora.
Beachten Sie:
Bei jedem Schaltvorgang gelangt Steuerluft in die Atmosphäre!
Bei der Entlüftung des Schrägsitzventiles gelangt Steuerluft
oder das Steuergas über den Schalldämpfer in die Atmosphäre (ca. 1 l). Sollten zur Steuerung explosive oder anderweitig
gefahrbildende Gase verwendet werden, ist dieser Ausgang
auf einen Entgasungsbehälter zu legen.
8
Note que:
A cada processo de conexão passa ar de comando para
a atmosfera!
Quando da purga da válvula de sede oblíqua, o ar ou o gás de
comando passa pelo silenciador e escapa para a atmosfera
(ca. de 1 litro). Se, para efeitos de comando, forem utilizados
gases explosivos ou gases de outro modo perigosos, nessa
saída deverá ser instalado um recipiente de desgasificação.
BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V
Installation / Installation
Kondensatzulaufleitung
Condutor de alimentação de condensado
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fest verrohren
kontinuierliches Gefälle (> 1%)
Rohrlänge möglichst kurz
Keinen Filter/Schmutzfänger in Zulauf einbauen!
Als Absperrventil nur Kugelhahn verwenden!
Luftausgleichsleitung
Diese sorgt dafür, dass beim Einströmen von Kondensat
die im BEKOMAT vorhandene Luft im Gegenzug nach oben
entweichen kann.
bem apertado
inclinação contínua (> 1%)
comprimento da tubulação preferencialmente curto
na admissão, não colocar qualquer coletor do filtro/coletor
de sujeira!
- como válvulas de fechamento só utilizar válvulas esféricas!
Condutor de compensação de ar
Este condutor, quando o condensado flui, faz com que o ar
existente no BEKOMAT , em troca, possa escapar para cima.
Erforderlich:
Necessário:
- bei Verwenden des unteren Zulaufs
- bei Kondensatmenge > 200 l/h < 320 l/h
am BEKOMAT 6 CO V / 6 E V
- utilizando a admissão inferior
- com quantidade de condensado de > 200 l/h < 320 l/h
no BEKOMAT 6 CO V / 6 E V
Hierzu eine Leitung vom oberen Zulaufanschluss zurück
an das druckgleiche Element verlegen. Der Anschluss (am
druckgleichen Element) muss über dem maximal möglichen
Kondensatniveau liegen.
Para isso, instalar uma tubulação desde a conexão de admissão superior para o elemento com a mesma pressão. A
conexão (no elemento com a mesma pressão) deverá estar
situada acima do nível máximo possível de condensado.
BEKOMAT 3 CO V / 3 E V: ø min. ¼"
BEKOMAT 6 CO V / 6 E V: ø min. ½"
BEKOMAT 3 CO V / 3 E V: ø min. ¼"
BEKOMAT 6 CO V / 6 E V: ø min. ½"
Steuerluft-/Steuergaszuführung
Admissão de ar/gás de comando
Senkung auf Eintrittsseite
Depressão no lado de entrada
4 ... 8 bar
Filter / Filtro
XZ DPMF D05
da = 6 mm
BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V
9
Elektrische Funktion / Electrical functions
Zum Ermitteln des Füllstandniveaus und der Kondensatablasszeiten sind in dem Fühlerrohr zwei kapazitive Sonden
übereinander angeordnet.
Para determinar o nível e os tempos de descarga do condensado, no tubo sensor estão dispostas na vertical duas
sondas capacitivas.
Durch Phasenvergleichsmessung detektiert die Elektronik
ständig den Zustand der unteren und oberen Sonde.
Mediante a medição da comparação de fases, o sistema
eletrônico detecta continuamente o estado da sonda. inferior
e superior.
Sind beide Sonden überflutet, wird nach ca. 2 Sekunden der
Ableitvorgang eingeleitet und ein Überwachungs-Schaltkreis
aktiviert:
Die Ventileinheit öffnet zur Ablaufleitung hin, und die Zeit bis
zum Freiwerden der unteren Sonde wird gemessen.
Daraus wird die noch notwendige Öffnungszeit des Ventils
berechnet, um den Behälter optimal zu entleeren. Danach wird
der Ableitvorgang und Überwachungs-Schaltkreis beendet.
Bei gestörter Kondensatableitung übernimmt der Überwachungs-Schaltkreis den weiteren Funktionsablauf.
Man unterscheidet zwei Störungen:
1. Der Ableitvorgang wird eingeleitet, die untere Sonde bleibt
jedoch längere Zeit bedeckt
- Die Gesamt-Öffnungszeit kann daraus nicht bestimmt werden. Der Ableitvorgang wird abgebrochen und
erst wieder eingeleitet, wenn die obere Sonde
bedeckt ist.
2. Die untere und obere Sonde bleiben permanent
überflutet
- Der Ableitvorgang wird abgebrochen und nach ca. 2 Sekunden erneut eingeleitet. Bleiben die Sonden
weiterhin bedeckt, wiederholt sich dieser Vorgang ca. 60 Sekunden lang. Danach schaltet der
BEKOMAT in den Alarmmodus:
Die Ventileinheit schließt und das Alarmrelais (= potentialfreier
Kontakt) fällt ab (fail-safe-Betrieb). Die rote LED blinkt und das
Ventil öffnet alle 4 Minuten für ca.7,5 Sekunden. Der BEKOMAT
bleibt so lange im Alarmmodus, bis die Störung behoben ist.
Die Ventileinheit kann jederzeit mit dem Test-Taster betätigt
werden und bleibt während der Betätigungszeit geöffnet.
Zusätzlich blinkt die rote LED.
Wird der Test-Taster länger als 1 Minute betätigt, erfolgt eine
Alarmmeldung über den potentialfreien Kontakt.
Der Betriebszustand des Kondensatableiters wird durch drei
LED's angezeigt:
Grüne LED: Spannung liegt an (normaler Betriebszustand) Gelbe LED: Magnetventil ist betätigt
Rote LED: Alarmmodus oder Test ist betätigt (LED blinkt)
Quando ambas as sondas estiverem cobertas de condensado,
após 2 segundos será iniciado o processo de descarga com
ativação de um circuito de monitoração.
A unidade de válvulas abre no sentido da tubulação de descarga, sendo medido o tempo até a liberação da sonda inferior.
Além disso é calculado o tempo necessário para a abertura
da válvula, para que o recipiente possa ser esvaziado de
forma otimizada. Depois fica concluído o ciclo de trabalho e
o circuito de monitorização.
Se houver falha na descarga do condensado, o circuito de monitoração irá regular a continuação da sequência operacional.
Distingue-se entre dois tipos de falhas:
1. É iniciado o processo de descarga, a sonda inferior, no
entanto, permanece coberta durante mais tempo
- o tempo de abertura total não pode ser determinado a
partir daí. O processo de descarga é interrompido e
só será reiniciado quando a sonda superior
estiver coberta.
2. As sondas inferior e superior ficam permanentemente
cobertas
- O processo de descarga é interrompido e reiniciado
após ca. de 2 segundos. Se as sondas
continuarem cobertas, este processo será repetido
durante ca. de 60 segundos. Depois o BEKOMAT comuta
para o modo de alarme:
A unidade de válvulas fecha e o relé de alarme (contato livre
de potencial) desopera (operação fail-safe). O LED vermelho
pisca e a válvula abre a cada 4 minutos durante ca. de 7,5
segundos. O BEKOMAT permanece em modo de alarme até
que a falha tenha sido eliminada.
A unidade de válvulas pode ser acionada a qualquer momento
mediante o botão de teste, permanecendo aberta durante o período de acionamento. Adicionalmente o LED vermelho pisca.
Se o botão de teste for acionado durante mais que 1 minuto,
será emitida uma mensagem de alarme através do contato
livre de potencial.
O estado operacional do condutor de descarga é indicado
por três LEDs:
LED verde: tensão aplicada (estado operacional normal) LED amarelo:válvula solenóide está acionada
LED vermelho: está acionado o modo de alarme ou o teste (LED pisca)
10
BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V
Oszilator
Netzteil
Oscillator
Power supply
Zeitauswertung
Ventilsteuerung
Circuit
Time weighting
Valve control
Alarm-Kontrolle
Alarm
Sensor
Ventil/Valve
Gehäuse
Housing
Sonden
Sensors
Netz/Power
Elektrische Funktion / Electrical functions
Alarm Circuit
Klemmleisten-Belegung 24 VAC 110 VAC 230 VAC
1.0
Spannungsversorgung "L1"
1.1
Spannungsversorgung "N"
PE
Erdanschluss Spannungsversorgung
PE
Erdanschluss geräteintern
PE
Erdanschluss Magnetventilspule
2.0
Magnetventilspule "N"
2.1
Magnetventilspule "V1"
3.0
potentialfreier Kontakt "Ruhe"
3.1
potentialfreier Kontakt "Mitte"
3.2
potentialfreier Kontakt "Arbeit"
24 VDC
+ L (Pluspol - isoliert geführt)
- (Minuspol - Gehäuse geerdet)
- (Minuspol - Gehäuse geerdet)
Erdanschluss geräteintern
Erdanschluss Magnetventilspule
Magnetventilspule "N"
Magnetventilspule "V1"
potentialfreier Kontakt "Ruhe"
potentialfreier Kontakt "Mitte"
potentialfreier Kontakt "Arbeit"
Elektrischer Anschluss:
Leistungsaufnahme:
Kontaktbelastung
Empf. Anschlusskabel:
Empf. Absicherung:
24 VDC
10 W (Mittelwert)
230 VAC / 50 - 60 Hz (Standard) < 2 VA Magnetventil „aus“
< 10 VA Magnetventil „an“
max. 125 W (VA)
Umax. < 250 VAC / Imax. < 0,5 A
Umin. > 12 VDC / Imin. > 100 mA
0,75 mm²
0,5 A träge
+
-
*)
max. 110 W bzw. 110 VA
U < 250 VAC / I < 0,5 A
Imin. = 100 mA für trockenes Schalten
0,75 mm²
1,0 A träge
*) Die Verbindung "PE" und Klemme "1.1" ist nicht zwingend erforderlich, da die Schaltung auf der Lötseite mit einem SMD-Widerstand bzw. einer SMD-Diode versehen wurde. Diese Schutzmaßnahme gewährleistet einen Verpolungsschutz in Verbindung mit der Spannungs-
versorgung.
Ocupação das réguas de terminais
24 VAC 110 VAC 230 VAC
24 VDC
+
1.0
Alimentação de tensão "L1"
+ L (pólo positivo isolado)
1.1Alimentação de tensão "N"
- (pólo negativo - gabinete aterrado)
*)
PE
Conexão à terra alimentação de tensão - (pólo negativo - gabinete aterrado)
PE
Conexão à terra interna do aparelho
Conexão à terra interna do aparelho
PE
Conexão à terra bobina para válvula solenóide Conexão à terra bobina para válvula solenóide
2.0
Bobina para válvula solenóide "N"
Bobina para válvula solenóide "N"
2.1
Bobina para válvula solenóide"V1"
Bobina para válvula solenóide "V1"
3.0
Contato livre de potencial "repouso"
Contato livre de potencial "repouso"
3.1
Contato livre de potencial "centro"
Contato livre de potencial "centro"
3.2
Contato livre de potencial "trabalho"
Contato livre de potencial "trabalho"
Conexão eléctrica:
230 VAC / 50 - 60 Hz (padrão)
Consumo de potência: < 2 VA válvula solenóide „off“
< 10 VA válvula solenóide „on“
Ocupação dos contatos máx. 125 W (VA)
Umax. < 250 VAC / Imax. < 0,5 A
Umin. > 12 VDC / Imin. > 100 mA
Cabo de conexão recom. 0,75 mm²
Proteção recom.
0,5 A lento
24 VDC
10 W (média)
máx. 110 W ou 110 VA
U < 250 VAC / I < 0,5 A
Imin. = 100 mA para dry-circuit
0,75 mm²
1,0 A lento
*) A ligação "PE" e o borne "1.1" não é absolutamente essencial, dado que o circuito no lado da solda foi dotado de um resistor SMD ou de um diodo SMD. Estas medidas garantem uma proteção contra a inversão de polaridade em conjunto com a alimentação de tensão.
BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V
11
Abmessungen / Dimensions
12
BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V
BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V
13
14
BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V
BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V
15
Headquarter :
中华人民共和国 / China
France
BEKO TECHNOLOGIES S.a.r.l.
Deutschland / Germany
BEKO TECHNOLOGIES (Shanghai)
Co. Ltd.
Rm. 606 Tomson Commercial Building
1 rue des Frères Rémy
BEKO TECHNOLOGIES GMBH
Im Taubental 7
D-41468 Neuss
Tel. +49 2131 988 0
710 Dongfang Rd.
Pudong Shanghai China
P.C. 200122
Zone Industrielle
F- 57200 Sarreguemines
Tel. +33 387 283 800
[email protected]
[email protected]
Tel. +86 21 508 158 85
India
Italia / Italy
日本 / Japan
BEKO COMPRESSED AIR
TECHNOLOGIES Pvt. Ltd.
BEKO TECHNOLOGIES S.r.l
BEKO TECHNOLOGIES K.K
Plot No.43/1, CIEEP, Gandhi Nagar,
Via Peano 86/88
KEIHIN THINK 8 Floor
I - 10040 Leinì (TO)
1-1 Minamiwatarida-machi
Tel. +39 011 4500 576
Kawasaki-ku, Kawasaki-shi
[email protected]
JP-210-0855
Balanagar, Hyderabad
500 037, INDIA
Tel. +91 40 23080275
[email protected]
Tel. +81 44 328 76 01
[email protected]
[email protected]
Benelux
Polska / Poland
Scandinavia
BEKO TECHNOLOGIES B.V.
BEKO TECHNOLOGIES Sp. z o.o.
www.beko-technologies.de
Veenen 12
ul. Chłapowskiego 47
NL - 4703 RB Roosendaal
PL-02-787 Warszawa
Tel. +31 165 320 300
Tel. +48 22 855 30 95
[email protected]
[email protected]
España / Spain
South East Asia
臺灣 / Taiwan
BEKO Tecnológica España S.L.
BEKO TECHNOLOGIES S.E.Asia
(Thailand) Ltd.
BEKO TECHNOLOGIES Co.,Ltd
75/323 Romklao Road
Xintai 5th Rd., Xizhi Dist.,
Polígono Industrial „Armenteres“
C./Primer de Maig, no.6
E-08980 Sant Feliu de Llobregat
Tel. +34 93 632 76 68
[email protected]
Sansab, Minburi
Bangkok 10510 - Thailand
Tel. +66 2-918-2477
[email protected]
16F.-5, No.79, Sec. 1,
New Taipei City 221,
Taiwan (R.O.C.)
Tel. +886 2 8698 3998
[email protected]
Česká Republika / Czech Republic
United Kingdom
USA
BEKO TECHNOLOGIES s.r.o.
BEKO TECHNOLOGIES LTD.
BEKO TECHNOLOGIES CORP.
Mlýnská 1392
2 West Court
900 Great SW Parkway
CZ - 562 01 Usti nad Orlici
Buntsford Park Road
US - Atlanta, GA 30336
Tel. +420 465 52 12 51
Bromsgrove
Tel. +1 404 924-6900
[email protected]
GB-Worcestershire B60 3DX
[email protected]
Tel. +44 1527 575 778
[email protected]
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.
BM 3+6 CO V_E V_de,pt
Stand/Edition: 2011-02
16
BEKOMAT 3 CO V, 3 E V, 6 CO V, 6 E V
Download

Installations- und Betriebsanleitung IInstruções de instalação e serviço