0
2 -
-
-
-
-
-
-
-
- í
ndice
≈
inde
x
í
TIAGO GUEDES
p.09
—
EDITORIAL
p alco
FERNANDA MARIA
PEREIRA ASSEICEIRA
p.1 3
≈
on
stage
—
BENOIT
L A C H A MBRE
+ L O U I SE
LECAVALIER
+ L A U RE N T
GOLDRING
+ H A H N R O WE
( CA )
VICTOR HUGO
PONTES
CORO DE
QUEIX AS
M ANUAL DE
INSTRUÇÕES
p.17
p.1 8
ndice
≈
inde
x -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0
3
MARTIM PEDROSO
O CANTO DO IMPERADOR
( W O R K I N P R O G R E S S)
—
p.19
—
—
C Ã O SOLTEIRO
+ G R UPO DE
A C T O RES
SE N IORES
D E MINDE
DUARTE
FONSECA
+ SIMÃO
PEDRO
O TRABALHO
p.2 2
HOTEL UNIÃO
p.2 1
VERA MANTERO
VERA MANTERO
UMA MISTERIOSA COISA DISSE
O E.E. C U M M I N G S
p.24
olympia
p.26
—
—
—
—
VERA MANTERO
IS YOU ME
p.20
a dança do e x istir
p.25
—
—
F I L I PA
F R A N C IS CO
P A R A O N D E VA M O S ?
p.27
—
SO F IA
D I A S + VÍTOR
RO R IZ
VERA MANTERO
+ GABRIEL
GODo I
UNFOLDING
p.2 8
I N T E R P R E TA M
C A E TA N O V E L O S O
p.29
—
ELIZABE T E F R A N C I S C A
SANTOS+ T E R E S A S I L V A
MARIANA
TENGNER
BARROS
L E VA A M Ã O Q U E E U
LEVO O BRAÇO
p.3 0
A N D S O ?…T H E E N D.
p.3 1
—
—
—
J O A N A VON
MAYER
T R I N D ADE
VELEDA
p.3 2
ANTONIA
B A E H R ( DE )
TÂNIA
CARVALHO
TIAGO
RODRIGUES
RIR
p.3 3
BARULHADA
p.3 4
SE U M A JANELA
SE ABRISSE
p.3 5
—
—
—
—
T O A —TEATRO
O F I C I NA DE
A L C A N ENA
DAVID
W A M P A C H ( FR )
B AT T E R I E
p.37
DISSE PACHECO
p.3 6
—
—
BIOGRAFIAS
≈
BIOGRAPHIES
p.3 8
—
fins de se m ana
ideiais
≈
ideal
w ee k ends
p.47
—
fora de p alco
≈
off stage
PONTO DE ENCONTRO
- MEETING POINT
p.50+51
—
P R O J E C T O E D U C AT I V O
- EDUCTIONAL
PROJECT
p.50+51
—
ENCONTROS MEETINGS
p.5 2+5 3
—
ACTIVIDADES AO AR
LIVRE - OUTDOOR
ACTIVITIES
p.5 4+55
—
TV MINDE
p.5 4+55
—
info
p.56
—
BILHETEIRA
- TICKET OFFICES
p.5 8+59
E Q U I P A E C O N TA C T O S
- T E A M A N D C O N TA C T S
p.60
COMO CHEGAR
- HOW TO GET HERE
p.5 8+59
CALE NDÁRIO
—
—
—
≈
CALE NDAR
p.6 2
—
0
6
-
-
-
-
-
festival
-
-
-
-
-
-
-
-
-
materiais
-
-
-
-
-
-
-
-
-
editorial
editorial -
-
-
-
-
-
-
-
-
ed ed i
il rtor to
rr
i
ai a l
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
materiais
-
diversos
-
-
-
•
-
-
-
-
1
0
—
2
-
5
-
•
-
0
-
9
-
•
2
-
0
0
7
1
0
editorial pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
en
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0
-
9
-
tiago
guedes
Director artístico
artistic director
O tempo voa e sem darmos por isso temos mais uma
edição do Festival Materiais Diversos à porta,
preparada em dez meses ainda sob a energia
da primeira edição, um mês de grande festa
e descoberta. A primeira edição do Festival
Materiais Diversos deixou marcas em todos nós.
Agora, a prioridade é reinventar o que desejamos que seja uma “experiência social e artística” para todos.
Implementar um festival como o nosso no concelho de Alcanena é uma tarefa complexa. Mas o
entusiasmo e a adesão demonstrada por parte de
todos tem sido o motor para trabalharmos afincadamente neste grande encontro entre artistas
e públicos.
Este ano a aventura continua. Uma festa de 16
dias com 20 espectáculos num total de 26 apresentações em Minde, Alcanena e Torres Novas.
A missão de cruzar espectáculos internacionais
(este ano vindos do Canadá, Alemanha e França),
nacionais (de artistas consagrados e jovens revelações) e de desenvolver vários projectos com
as associações locais, reforça a integração da
comunidade no seio dos projectos artísticos.
A alma do FMD são os habitantes da nossa região. Eles foram o segredo do sucesso da nossa
primeira edição pela forma como se disponibilizaram a ajudar e aderiram em massa a todas
as actividades, Por esse motivo, este ano desenvolvemos mais projectos com as comunidades
locais. No total serão seis espectáculos onde
poderemos ver em palco os nossos conterrâneos
associados a outros artistas.
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
How time flies and before you know it we have
another edition of the Festival Materiais
Diversos right around the corner. This edition
has been prepared over the last ten months
carrying on from the momentum of the first edition, which was a month filled with celebration
and discovery. The first edition of the Festival
Materiais Diversos left an impression on all
of us. Now the priority is to reinvent what we
want to be a “social and artistic experience”
for everyone.
Making a festival like ours a reality in the
municipality of Alcanena is no simple task. But
the enthusiasm and support shown by all has
provided us with the motivation to work diligently on this great encounter between artists
and audiences.
This year the adventure continues. A 16 day
long festival, with 20 shows spread over a
total of 26 performances in Minde, Alcanena
and Torres Novas.
The mission of bringing together international shows (this year from Canada, Germany and
France) and national shows (of both established
artists and young newcomers), and of developing several projects with local associations
enhances the integration of the community into
the artistic projects.
The inhabitants of our region are the soul of
the FMD. They were the secret to the success of
our first edition thanks to the way they have
volunteered to help and joined in en masse in
all of the activities. So this year we have
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
0
0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
pt -
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Os nossos pais e avós estarão em cena pela mão
do colectivo artístico Cão Solteiro; as nossas
queixas serão cantadas pelos nossos coros; o
baterista Isaac Achega tocará em diálogo com
os movimentos de David Wampach; a dupla Duarte
Fonseca e Simão Pedro, assim como a Andreia
Pires (com o recém-criado TOA — Teatro Oficina
de Alcanena) aventuram-se na encenação sob o
olhar atento de Cláudia Gaiolas, Martim Pedroso
e Miguel Pereira; e um grupo de habitantes
criará uma família que estará em palco numa
peça do encenador Victor Hugo Pontes.
A programação que vos apresentamos este ano
terá laivos de expressionismo, não tanto como
corrente artística mas enquanto capacidade que
o corpo tem de assumir texturas, originando
novas leituras da realidade: AntOnia Baehr rirá
horas a fio; Benoît Lachambre, Louise Lecavalier,
Laurent Goldring e Hahn Rowe exploram o corpo
na sua relação com o espaço; Tânia Carvalho
leva ao limite o corpo da bailarina Maria João
Rodrigues desta feita em diálogo com uma bateria, baixo e voz; Vera Mantero usa o seu corpo
como receptáculo de memórias e dá expressão à
sua voz cantando Caetano Veloso; Vítor Roriz
e Sofia Dias transformam os seus corpos que
flutuam entre o animal e o humano.
É destas “transgressões” que vive o FMD2. Aqui
o público poderá descobrir estes corpos e reflectir sobre o seu.
Quais os limites do nosso corpo?
-
-
editorial
en
-
-
-
-
-
-
-
editorial -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
developed even more projects with the local
communities. In total there will be six shows
during which we will have the opportunity to
see our fellow citizens perform on stage with
other artists.
Our parents and grandparents will be on stage
thanks to the artistic collective Cão Solteiro;
our complaints will be sung by our choirs;
drummer Isaac Achega will play in dialogue with
the movements of David Wampach; the duo Duarte
Fonseca and Simão Pedro, as well as Andreia
Pires (with the recently created TOA – Teatro
Oficina de Alcanena) will venture into staging under the watchful eye of Cláudia Gaiolas,
Martim Pedroso and Miguel Pereira; and a group
of residents will form a family on stage in a
play by the director Victor Hugo Pontes.
The programme we have to offer you this year
will have hints of expressionism, not so much
as an artistic movement but rather in terms of
the capacity of the body to take on textures,
resulting in new interpretations of reality:
Antonia Baehr will laugh for hours on end;
Benoît Lachambre, Louise Lecavalier, Laurent
Goldring and Hahn Rowe explore the body in its
relationship with space; Tânia Carvalho takes
the body of the dancer Maria João Rodrigues to
the limit in a dialogue with drums, a bass and
vocals; Vera Mantero uses her body as a receptacle of memories and gives expression to her
voice singing Caetano Veloso; Vítor Roriz and
Sofia Dias transform their bodies which shift
between the animal and the human.
Como nos vemos retratados socialmente?
Que poder politico e social tem a
expressão nos dias de hoje?
FMD2 lives on these “transgressions”. Here the
public can discover these bodies and reflect on
their own.
Este ano o corpo será literalmente
dado ao manifesto!
What are the limits of our bodies?
How do we see ourselves portrayed socially?
Este festival é um lugar de questionamento,
de descoberta, de reflexão e de partilha. Por
isso continuaremos a desenvolver inúmeras
actividades extra-espectáculos através das
quais se poderão obter chaves de leitura e
enquadramento para as propostas artísticas
que apresentamos. Este ano, o nosso Atelier do
Espectador transforma-se em três master classes
a decorrer antes de três espectáculos chave, as
tradicionais mesas redondas transformam-se em
mesas rectangulares proporcionando diferentes
ângulos de visão sobre temas a discutir, os
criadores serão abordados nas conversas pós
espectáculos e nos piqueniques no dia seguinte;
Atelier do Riso, esse será para rir.
festival
materiais
diversos
pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Portanto, uma quantidade de portas de entrada
que darão a conhecer o que está para além dos
espectáculos, fazendo da arte uma experiência
de enriquecimento pessoal.
Tiraremos partido do fantástico enquadramento
paisagístico —o Parque Natural das Serras de
Aire e Candeeiros—, propondo vários espectáculos e actividades ao ar livre, permitindo-lhe
passar o dia em contacto com a natureza e à
noite a descobrir os espectáculos que com tanto
gosto temos para vos oferecer.
-
en
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0
-
1
-
1
-
offering different perspectives on topics for
discussion, the artists will be engaged in
talks after the shows and at the picnics on the
following day, and then there’s the Laughter
Workshop, this one will be a laugh.
So there will be a number points of access
to let audiences know what lies beyond the
shows, making art an experience of personal
enrichment.
As Grafic Nights na antiga Grafiminde serão
mais uma vez o ponto de encontro entre todos
—organização, público e artistas—, num local
onde poderemos descontrair, comer, conversar e
dançar até mais não poder.
We will take advantage of the fantastic scenic setting —the Aire and Candeeiros Natural
Mountain Park— by offering various outdoor
performances and activities, allowing you to
spend the day in contact with nature and the
night enjoying the shows which we have the
greatest pleasure in offering you.
O nosso festival é um projecto artístico e
social e só acontece através deste encontro
entre todos, desta partilha generosa, onde
cada um é protagonista desta grande festa que
preparámos.
Grafic Nights in the former Grafiminde will
once again be the meeting point for everyone
—organisers, audiences and artists— a place
where we can relax, eat, talk and dance for as
long as we want.
Venham, participem, descubram, experimentem,
divirtam-se, percam-se, conheçam novas pessoas, dispam-se de preconceitos e acima de tudo
tirem prazer de tudo o que temos para oferecer.
Afinal de contas tudo isto é para vocês!
Our festival is an artistic and social project
and is only possible through this encounter between everyone, of the generous sharing, where
each and every one of us is a protagonist in
this great festival we have prepared.
Se não conseguirem acompanhar tudo ao vivo temos uma novidade este ano: www.tv.minde.eu —em
directo para todo o mundo!
Come, participate, discover, experiment, enjoy
yourself, lose yourself, meet new people, let
go of any preconceptions and above all enjoy
all that we have to offer. After all, this is
for you!
Por último, agradeço à equipa da Materiais
Diversos que me acompanha nesta aventura, à
Câmara Municipal de Alcanena que desde o primeiro momento apoia o Festival, a todas as
organizações públicas e privadas que connosco
colaboram e nos apoiam e em particular a toda a
população da região que faz com que este grande
projecto seja possível.
What political and social power
does expression have today?
This year the body will
literally be on display!
If you are unable to see it all in person, this
year we have something new: www.tv.minde.eu
—live for everyone to watch!
Finally, I would like to thank the Materiais
Diversos team who have accompanied me on this
adventure, the Alcanena Municipal Council
which from the very outset has supported the
Festival, all the public and private organizations which collaborate with us and support us
and especially the entire population of the
region who make this project possible.
This festival is a place for questioning, discovery, reflection and sharing. Therefore we
will continue to develop numerous complementary activities to accompany the performances to
give the participants the keys to interpret and
contextualise the artistic performances. This
year, our Audience's Workshop will consist of
three master classes that will be held before
three of the key shows, and the traditional
round tables will become rectangular tables
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
1
2 -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
editorial
editorial pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
en
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0
-
1
-
3
-
F
ernanda
M aria
P
ereira
A sseiceira
Presidente da Câmara Municipal de Alcanena
alcanena city hall president
A Câmara Municipal de Alcanena continua a
acreditar nesta 2ª edição do Festival Materiais
Diversos. Eu própria acreditei desde que, em
2009, me foi apresentada a 1.ª edição.
O concelho de Alcanena acolhe um projecto internacional de arte contemporânea, com características inovadoras. É uma oportunidade para
um concelho, como o nosso, que se quer afirmar,
não só ao nível económico e social mas também
ao nível turístico e cultural.
Com este «grito» de cultura, o Festival e o
Tiago conseguem a diversidade: de artistas,
de espectáculos, de públicos, de palcos … que
se conjugam para valorizar as pessoas e um
território.
É, verdadeiramente, um espaço de diálogo, de
envolvimento e de enriquecimento pessoal e
cultural, que deixa marcas em cada um de nós e
em toda a comunidade.
Faço votos para que estas marcas criem raízes,
para que delas nasça uma diversidade de «rebentos», e para que o seu desenvolvimento contribua para a afirmação cultural do concelho
de Alcanena.
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
Alcanena Town Council
faith in this second
Materiais Diversos. I
it ever since I was
edition in 2009.
is continuing to put its
edition of the Festival
myself have believed in
introduced to the first
Alcanena is hosting an international contemporary art project with innovative characteristics. It is an opportunity for a municipality
such as ours which wishes to establish itself
not only on the economic and social level but
also on the level of tourism and culture.
With this "cry" of culture, the festival and
Tiago are bringing together a great diversity
of artists, performances, publics, and stages
that combine to lend value to the people and
the area.
It is a genuine space of dialogue, involvement, and personal and cultural enrichment
that leaves its mark on each of us and on the
whole community.
My fervent wish is that these marks grow roots,
that a great variety of “shoots” are born from
them, and that its development may contribute
to the cultural affirmation of Alcanena.
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
1
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
palco
≈
on
stage
palco
≈
on
stage
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- 1
5
on
pa
pa
on
sta lco lc
s
o
ta
ge
ge
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
1
6
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
palco
≈
on
stage
palco
≈
on
stage
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- 1
7
victor
H ugo
P ontes
Espectáculo≈show
tro vi
ea
21h30
rg
í n i a •t o
es n ov
d r o•alc
t
ci n
21h30
as
ro são
rr
at
pe
e -t e
manual de instru ç õ es
an
ena
Espectáculo≈show M a n u a l d e I n s t r u ç õ e s
Cine-Teatro São Pedro•alcanena 10•09•2010/21h30 Teatro Virgínia•torres novas 25•09•2010/21h30 Dur ação≈Dur ation 70’ Faixa Etária≈Ages +16
P rojecto com a comunidade local • D éj eu n er s u r l’H er b e com o criador 1 1• 0 9 / 1 3 h 0 0 M inde P roject with the local community • D éj eu n er s u r l’H er b e with the artist 1 1• 0 9 / 1 3 h 0 0 M inde Victor Hugo Pontes Sonopl astia≈Sound Effects Rui Lima+Sérgio Martins
Wilma Moutinho Apoio Dr amatúrgico≈Dr amaturgic Support Madalena Alfaia Interpretação≈Perform ance catarina carvalho+Manuel
Sá Pessoa+Tiago Barbosa+12 intérpretes locais Figurinos (Styling)≈Styling Osvaldo Martins Registo Fotogr áfico≈Photogr aphic Recording Susana Neves
Registo Vídeo≈Video Recording Eva Ângelo Produção Executiva≈Executive Production Joana Ventura+Mafalda Couto Soares Produção≈Production Núcleo de
Experimentação Coreográfica Co-Produção≈Co-Production O espaço do tempo, Centro Cultural Vila Flor Apoios≈support Fundação Calouste Gulbenkian
( Programa de Apoio à Dança )+CENTA+Balleteatro Auditório+Teatro Aveirense+DeVIR/CAPA+Trigo Limpo Teatro ACERT+Forum Dança+Radar 360º
Fotos≈Photo Credits © Susana Neves
Direcção Artística, Coreogr afia e Cenogr afia≈Artistic Direction, Choreogr aphy, Scenogr aphy
Desenho de Luz≈Lighting Design
Projecto Financiado pelo MC/ DGArtes≈Project financed by MC/DGArtes
www • victorhugopontes • blogspot • com
www • blogmanualdeinstrucoes • blogspot • com
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
SINOPSE
SyNOPSis
Como é que os indivíduos se relacionam
com o espaço que habitam?
Qual o lugar ocupado pelos outros
na comunidade em que vivemos?
Quantos momentos de verdadeiro
encontro ocorrem ao longo da vida?
O que se faz quando se ocupa um
espaço privado, sabendo-se que
(não) se está a ser observado?
O que acontece quando se vive em isolamento?
Pode o corpo transformar‑se
em natureza morta?
Será que a solidão se transveste
do ser solitário? How can individuals relate to
the space that they inhabit?
What place is occupied by others in
the community in which we live?
How many genuine encounters
take place in a lifetime?
What happens when a private space
is occupied, knowing that one
is (not) being watched?
What happens when one lives in isolation?
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
1
8
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
palco
≈
on
stage
palco
≈
on
estreia
p
re
m
stage
ante
iere
p
coro de
queixas
complaints choir
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- 1
9
estreia
re
v
ie
w
martim
pedroso
Espectáculo≈show
o canto do imperador
( wor k in progress )
e
a g u a rel
m us
19h30
DE
a g u a re
l
ac k b ox
Bl
eu
DE
m us
NA
T e at r o
u
ro que g a
E
e i r o• M I
ND
AL C ANE
e-
ro qu e g
DN
a
am
o•
23h00
I
N
O RG•M
i r o• M I
CA
me
o Pedr
a
Sã
O C a n t o d o I m p e r a d o r , a partir de As Memórias de Adriano de Marguerite Yourcenar e
Antinous, de Fernando Pessoa. From Memoirs of Hadrian by Marguerite Yourcenar na Antinous by Fernando Pessoa.
Ci
n
espectáculo≈show
coro de queixas
CINE-TEATRO SÃO PEDRO•ALCANENA 10•09•2010/23h00 BLACKBOX CAORG•minde 10•09•2010/23h00 dur ação≈dur ation 20’ faixa etária≈ages 0-150
espectáculo≈show
P rojecto com a comunidade local ≈ P roject with the local community
CONCEPÇÃO≈CONCEPTION tellervo kalleinen+oliver kochta-kalleinen COMPOSIÇÃO≈COMPOSITION sérgio azevedo MAESTRO≈CONdUCTOR joão carlos gameiro MAESTRINA≈CONdUCTOR
joana raposo Interpretação≈performance Coro Infanto-Juvenil do CAORG+Coro Polifónico do CAORG+Coro de Câmara do CAORG ≈ caorg infant-junior
choir+ caorg polyphonic choir +caorg chamber choir Co-produção≈co-production festival Materiais Diversos Fotos≈photo credits © JOANA PATITA
www • complaintschoir • org
www • materiaisdiversos • com
museu de aguarela roque gameiro•minde 11•09•2010/19h30 ◊ 12•09•2010/19h30 dur ação≈dur ation 45’ faixa etária≈ages +12
P rojecto ao ar livre • M artim P edroso é artista associado da M ateriais D iversos • D éj eu n er s u r l’H er b e com o
criador 1 2• 0 9 / 1 3 h 0 0 M inde ≈ O pen - air project • M artim P edroso is an artist who is affiliated with M ateriais
D iversos • D éj eu n er s u r l’H er b e with the artist 1 2• 0 9 / 1 3 h 0 0 M inde
Direcção artística≈Artistic Direction martim pedroso texto≈text nelson guerreiro Interpretação≈Interpreters martim pedroso+cláudia efe música≈music Micro Audio
Waves Figurinos, espaço cénico≈Costumes, stage set design João Pedro Vale+Nuno Alexandre Ferreira Produção executiva≈Executive production Carla Moreira Assistência
de produção≈Production assistance Mónica Talina Produção≈Production Materiais Diversos Co-produção≈Co-production o Espaço do Tempo Apoio≈Support Fundação
Calouste Gulbenkian+GDA—Gestão dos Direitos dos Artistas+zdb Fotos≈photo credits © Stefano Mazzotta
www • materiaisdiversos • com
SINOPSE
SyNOPSis
A ideia de um coro amador que usasse queixas locais como fonte de uma peça coral simples partiu de dois artistas finlandeses e
rapidamente se espalhou pelo resto do mundo.
As características dos intérpretes (todos,
alunos e professores de música) e a duração da peça (20’), inspiraram o compositor
Sérgio Azevedo a criar uma peça impressiva,
fazendo jus aos músicos que compõem o Coro
de Queixas.
The idea of an amateur chorus that used local complaints as the source of a simple
choral piece stemmed from two Finnish artists and quickly spread around the rest of
the world. With the complaints collected in
Minde and Alcanena, Sérgio Azevedo creates
an impressive cantata, worthy of the performers that make up the Complaints Choir.
As queixas recolhidas em Minde e Alcanena,
deram assim origem a uma verdadeira Cantata
para coro adulto, coro infanto-juvenil, 3
clarinetes, 3 trompas e 6 percussionistas
(que no meio dos instrumentos tradicionais
usam também 12 latas…).
festival
materiais
diversos
SINOPSE
SyNOPSis
Imagine-se uma tribuna. Veja-se um Homem a
subir em direcção a um palanque. Note-se que
há imensas pessoas e estão expectantes, apesar do ruído. Foque-se o olhar nos seus passos e no seu porte, pois o Homem com H grande
está quase a falar. Escute-se o silêncio que
de súbito se arrasta da primeira fila até à
última. Oiça-se…
Imagine a rostrum. See a Man move up towards
the platform. Notice that there is a huge
crowd, and that they are expectant, in spite
of the noise. Focus your eyes on his steps
and his bearing, as the Man with a capital
M is about to speak. Listen to the silence
that suddenly sweeps from the front row to
the back. Listen…
Apoio à apresentação.
Performance support.
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
2
0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
estreia
≈
palco
on
stage
palco
≈
on
nacional
national
p
re
m
p
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2
1
re
m
iere
cão solteiro + grupo
de actores
seniores de minde
Espectáculo≈show
Espectáculo≈show
hotel união
is you me
í n i a •t o
es n ov
ea
rr
rg
-
estreia
iere
benoit lachambre +
louise lecavalier +
laurent goldring +
hahn rowe ( ca )
tro vi
stage
bl ack
as
t
21h30
box
caor
g• m i n d e
21h30
e s p e c t á c u l o ≈ s h o w i s y o u m e (ca)
teatro virgínia•torres novas 11•09•2010/21h30 dur ação≈dur ation 60’ faixa etária≈ages +04
Espectáculo≈show h o t e l u n i ã o
blackbox caorg•minde 14•09•2010/21h30 ◊ 15•09•2010/21h30 dur ação≈Dur ation 60’ Faixa Etária≈Ages +04
U ma co - apresentação festival M ateriais D iversos, T eatro V irg í nia ( T orres N ovas), C ulturgest (L isboa), C entro
C ultural V ila F lor (G uimarães) • E ncontro com os artistas ap ó s o espectá culo • P articipe no Atelier do E spectador
1 1• 0 9 / 1 8 h 0 0 no teatro v irginia. consulte o P rojecto E ducativo na p ágina 5 0 ≈ C o - presentation with M ateriais
D iversos, T eatro V irg í nia ( T orres N ovas), C ulturgest (L isbon ) and C entro C ultural V ila F lor (G uimarães) • M eet
the artists after the performance • P articipate in the A udience's W orkshop on 1 1• 0 9 / 1 8 h 0 0 at teatro v irg í nia.
find information about our E ducational P roject on p age 5 1
CONCEPÇÃO≈CONCEPTION benoît lachambre+louise lecavalier+laurent goldring+hahn rowe dr amaturgia≈dr ama benoît lachambre bail arinos≈dancers
benoît lachambre+louise lecavalier cenogr afia, luz, projecção≈set design, light, projection laurent goldring compositor, música≈composer, live music hahn rowe
figurinos≈costumes lim seonoc director técnico≈technical director philippe dupeyroux assistente à criação≈creation assistant France Bruyère produção≈production Par
b.l.eux co-produção≈co-production théâtre de la ville de paris (fr.)+MODAFE 2008 (kr.)+Mercat de les Flors (sp.)+Pact Zollverein (DE.)+Festival
TransAmériques (Ca.)+Fabbrica Europa (It.)+Usine C. Montréal (Québec, Ca.) Fotos≈photo credits © andré cornelier
P rojecto com a comunidade local • E ncontro com os artistas ap ó s o espectá culo • S ó é permitida a
entrada de espectadores acompanhados por um copo ≈ P roject with the local community • M eet the
artists after the performance • V iewers are only allowed in the audience accompanied by a glass
UM espectáculo cão solteiro+festival materiais diversos em cena≈on stage Emídio Ferreira+Gil Ferreira Martins+Perpétua Maria Ferreira Martins+Maria
Emília Morgado+José Pires+Maria Ilda Capaz+Maria Joana Vaz Neto for a de cena≈off stage André Godinho+antónio gouveia+Joana Dilão+Mariana Sá
Nogueira+Miguel-Manso+Nöelle Georg+Paula Sá Nogueira apoio≈support Casa do Povo de Minde+Teatro Boca de Cena co-produção≈coproduction festival
materiais diversos Fotos≈Photo Credits ©joana dilão
www • caosolteiro • blogspot • com
www • minde • eu / cpm / cpminde • html
www • latitudescontemporaines • com
www • parbleu x • qc • ca
www • louiselecavalier • com
SINOPSE
SyNOPSis
SINOPSE
SyNOPSis
Is You Me é um dueto altamente criativo e
a segunda colaboração entre o canadiano
Benoît Lachambre e Louise Lecavalier. Dois
extraordinários performers num palco totalmente branco no centro de uma série de
projecções de vídeo visualmente tumultuosa,
cinética e colorida da autoria de Laurent
Goldring com música do compositor nova-iorquino Hawn Rowe. Linhas são desenhadas em
volta e através dos corpos dos dois bailarinos. Os espaços são preenchidos pela cor
imitando formas humanas, animais e objectos. Is You Me é uma colaboração singular
num espantoso festim visual.
Is You Me is a highly inventive duet and the
second collaboration between Canadian Benoît
Lachambre and Louise Lecavalier. Two amazing performers on an all white stage, in the
midst of a kinetic, colorful and visually riotous series of video projections by Laurent
Goldring and music by NY composer Hawn Rowe.
Lines are drawn around and across the dancer’s bodies. Spaces are filled with color and
imitate human forms, animals and objects. Is
You Me is a unique collaboration in a startling visual feast.
Um espectáculo/celebração construído a partir de 3 elementos chave:
1. A frase “The past is what
you remember, imagine you remember,
convince yourself you remember, or
pretend you remember”, de Harold Pinter.
A show/celebration constructed on the basis
of three key elements:
1. Harold Pinter’s statement “The
past is what you remember, imagine
you remember, convince yourself you
remember, or pretend you remember”.
2. A canção “Family
Reunion”, de Jill Scott.
2. Jill Scott’s song “Family Reunion”.
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
3. Seven people sitting down.
3. Sete pessoas que se sentam.
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
2
2 -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
palco
≈
on
stage
palco
≈
on
stage
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2
3
estreia
p
re
m
iere
vera
mantero
duarte
fonseca + simão
pedro
Espectáculos≈shows
uma misteriosa coisa disse
o e . e . cummings + a dan ç a
do existir + olympia
Espectáculo≈show
o trabalho
blackb
21h30
c i n e -t e a
tro s
anena
ã o pedro•alc
19h00
ox
cao
e
rg•mind
21h30
e s p e c t á c u l o ≈ s h o w o t r a b a l h o , a partir do universo de Harold Pinter. Based on the world of Harold Pinter.
cine-teatro são pedro•alcanena 16•09•2010/21h30 ◊ 17•09•2010/19h00 dur ação≈dur ation 45’ faixa etária≈ages +16
espectáculos≈shows
P rojecto com a comunidade local • E ncontro com os artistas ap ó s o espectá culo
P roject with the local community • M eet the artists after the performance
duarte fonseca+simão pedro assistente de encenação≈staging assistant andreia gameiro COACHING MARTIM PEDROSO
(ENCENAÇÃO≈STAGING)+MIGUEL PEREIRA (CORPO≈BODY)+CLÁUDIA GAIOLAS (INTERPRETAÇÃO≈PERFOR M ANCE ) desenho de luz, som≈light design, sound nuno
casaca co-produção≈co-production festival materiais diversos Fotos≈photo credits © joana patita
encenação, interpretação≈direction,performance
u m a mi s t e r i o s a c o i s a d i s s e o e . e . c u mmi n g s + a d a n ç a d o e x i s t i r + o l y m p i a
blackbox caorg•minde 17•09•2010/21h30 dur ação≈dur ation 50’ faixa etária≈ages +12
T r ê s solos de V era M antero numa noite • E ncontro com os artistas ap ó s o espectá culo • D éj eu n er s u r l’H er b e com
a criadora 1 8 • 0 9 / 1 3 h 0 0 Minde • P articipe no Atelier do E spectador 1 8 • 0 9 / 1 8 h 0 0 na J u nta de F reg u esia de Minde.
C onsulte o P rojecto E ducativo na p ágina 5 0 ≈ T hree solos by V era M antero in one night • M eet the artists
after the performance • D éj eu n er s u r l’H er b e with the artist 1 8 • 0 9 / 1 3 h 0 0 Minde P articipate in the A udience’s
W orkshop on 1 8 • 0 9 / 1 8 h 0 0 at Minde Parish C o u ncil • F ind information on our E ducational P roject on p age 5 1
SINOPSE
SyNOPSis
SINOPSE
SyNOPSis
Ben e Gus, dois assassinos contratados, numa
cave obscura e sinistra aguardam um novo
trabalho que nunca mais chega. A impaciência e a incapacidade de compreensão apoderam-se de toda uma cena em que os diálogos
se baseiam em dificuldades de interpretação
e irritação constantes. Chegam informações
através de um elevador de cozinha! Mas que
informações são? Serão sobre O Trabalho? Mas
afinal quem é que dá as ordens, quem chefia a
organização? Será que desta vez O Trabalho é
esperar pelo Trabalho? Ou será que O Trabalho
são eles próprios?
Ben and Gus, two hired assassins, are in a
dark and sinister basement, awaiting a new
job that never arrives. Impatience and an
inability to understand come to dominate a
whole scene in which the dialogues are based
on communication difficulties and constant
irritation. Information arrives in a food
elevator! But what is this information? Is
it about The Job? Ultimately, who is giving
the orders? Who is running the organisation?
Vera Mantero é a grande pioneira da dança contemporânea portuguesa que ao longo da sua já extensa carreira, iniciada em
1987, tem-se reinventado em todas as criações que apresenta. É desde há muito um marco da dança mundial e é com enorme prazer
que o Festival Materiais Diversos apresenta
três solos seminais no entendimento do seu
trabalho. Uma misteriosa coisa, disse o e.e.
cummings (1996), A Dança do Existir (1995) e
Olympia (1993), anunciavam a força visceral e
a radicalidade de um trabalho que perdurou
após todos estes anos. A apresentação destes solos, tanto pelo seu carácter histórico como pela sua incrível actualidade, fazem
‘acontecimento’ nesta edição do Festival.
Vera Mantero is the great pioneer of contemporary Portuguese dance and throughout her
extensive career, which began in 1987 she
has reinvented herself in all of the work
that she has presented. She has been a major figure in international dance scene for
a long time and it is with great pleasure
that the Festival Materiais Diversos is presenting three seminal solos that are key to
understanding her work and which proclaimed
the visceral force and radicalness of a work
that has endured after all these years.
Apoio à apresentação.
Performance support.
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
2
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
palco
≈
on
stage
palco
≈
vera
mantero
on
stage
-
-
-
-
-
Espectáculo≈show
Espectáculo≈show
a dan ç a do
existir
ox
cao
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2
5
vera
mantero
uma misteriosa
coisa disse
e . e . cummings *
blackb
blackb
e
rg•mind
21h30
ox
cao
e
rg•mind
21h30
u m a mi s t e r i o s a c o i s a d i s s e o e . e . c u mmi n g s
blackbox caorg•minde 17•09•2010/21h30 dur ação≈dur ation 15’ faixa etária≈ages +12
espectáculo≈show a d a n ç a d o e x i s t i r
blackbox caorg•minde 17•09•2010/21h30 dur ação≈dur ation 15’ faixa etária≈ages +12
espectáculo≈show
T r ê s solos de V era M antero numa noite • E ncontro com os artistas ap ó s o espectá culo • D éj eu n er s u r l’H er b e com
a criadora 1 8 • 0 9 / 1 3 h 0 0 Minde • P articipe no Atelier do E spectador 1 8 • 0 9 / 1 8 h 0 0 na J u nta de F reg u esia de Minde.
C onsulte o P rojecto E ducativo na p ágina 5 0 ≈ T hree solos by V era M antero in one night • M eet the artists
after the performance • D éj eu n er s u r l’H er b e with the artist 1 8 • 0 9 / 1 3 h 0 0 Minde P articipate in the A udience’s
W orkshop on 1 8 • 0 9 / 1 8 h 0 0 at Minde Parish C o u ncil • F ind information on our E ducational P roject on p age 5 1
concepção, interpretação≈concept, performance vera
-
mantero caracterização≈characterisation alda salavisa (Original carlota lagido) adereços≈stage props teresa montalvão
luzes≈lighting joão paulo xavier adaptação, operação luzes≈adaptation, Operation of Lights bruno gaspar produção executiva≈executive production forum dança apoio≈support Casa da
Juventude de Almada+Re.al/Amascultura produção≈production culturgest, Lisboa, 1996 “Homenagem a Josephine Baker” Fotos≈Photo Credits © jorge gonçalves
www • orumodofumo • com
T r ê s solos de V era M antero numa noite • E ncontro com os artistas ap ó s o espectá culo • D éj eu n er s u r l’H er b e com
a criadora 1 8 • 0 9 / 1 3 h 0 0 Minde • P articipe no Atelier do E spectador 1 8 • 0 9 / 1 8 h 0 0 na J u nta de F reg u esia de Minde.
C onsulte o P rojecto E ducativo na p ágina 5 0 ≈ T hree solos by V era M antero in one night • M eet the artists
after the performance • D éj eu n er s u r l’H er b e with the artist 1 8 • 0 9 / 1 3 h 0 0 Minde P articipate in the A udience’s
W orkshop on 1 8 • 0 9 / 1 8 h 0 0 at Minde Parish C o u ncil • F ind information on our E ducational P roject on p age 5 1
vera mantero concepção de banda sonor a≈conception of the soundtr ack vera mantero+sérgio pelágio montagem da banda
sérgio pelágio vozes≈voices joaquim/mário/jorge (militares da guerra colonial)+pedro paixão+vera mantero+sérgio
pelágio e diversos outros cidadãos encontrados na rua (and several other citizens found along the way) textos de ou baseados≈text by or based on gregory bateson+ruy
belo+william blake+eric bogosian+john cage+teresa montalvão+michel schneider desenho de luzes≈lighting design joão paulo xavier adaptação, oper ação
luzes≈adaptation, Oper ation of Lights bruno gaspar Produção dos autores ≈ Author’s Production Encomenda do Festival Danças na Cidade 95 (Commissioned by the Danças na Cidade
Festival 95) Fotos≈Photo Credits © jorge gonçalves
concepção, interpretação≈concept, performance
sonor a≈soundtr ack montage
www • orumodofumo • com
SINOPSE
SyNOPSis
SINOPSE
SyNOPSis
Pensava a regressada Josephine por volta de
meados de Agosto de 1995: “Depois de ouvir
um discurso na rádio do presidente português
Mário Soares (não me lembro se no 25 de Abril
se no 10 de Junho), em que ele falava do mundo
neste momento com qualquer coisa que se deve
poder chamar alguma elevação de espírito (…),
associei esse discurso ao Glenn Gould e às
suas Variações Goldberg (as da maturidade), ao
Kazuo Ohno, e a uma expressão que me surgiu na
cabeça, “grandeza de alma”. O meu grande desejo de uma vitória do espírito, acho que é o que
esta associação revela.
Around mid-August 1995, the recently returned Josephine was thinking the following :
“After hearing a speech on the radio by the
Portuguese president Mário Soares (...), I
associated that speech with Glenn Gould and
the Goldberg Variations and with Kazuo Ohno,
and the expression that arose in my mind was
“greatness of soul”. My great desire is for a
victory of the spirit, and I think that this
is what this association reveals.
Uma dança da adequação. Adequar‑se a um
espaço, adequar-se a uma existência.
A dance of adequacy. Adjusting to a
space, to adjust to an existence.
A dança do concreto. Uma dança daquilo
que não é articulável por palavras.
The dance of the concrete. A dance of
what it is not articulated in words.
Uma dança do estar aqui, só estar.
A dance on being here, just being. The
dance of the impossible, of what it is.
* O que ele disse de facto sobre a Josephine: “uma misteriosa
* What he actually says about Josephine: “a mysterious
Thing, neither primitive nor civilised, or beyond time,
in the sense that emotion is beyond a rithmetic”.
Coisa, nem primitiva nem civilizada, ou pa ra além do tempo,
no sentido em que a emoção está pa ra além da a ritmética”.
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
A dança do impossível, daquilo que
é. Uma dança do prazer do absoluto
rigor entre espaço e tempo.
A dance on the pleasure of the absolute
strictness between space and time.
A dança que quer saber o que
é estar de facto aberto.
The dance that wants to know how
it is to be in fact open.
A dança do profundo prazer de
estar em palco (ah! que sorte
que eu tenho, caramba!).
The dance of the deep pleasure to be on
stage (Oh dammit! How lucky I am!).
A dance of silence.
Uma dança do silêncio.
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
2
6
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
palco
≈
on
stage
palco
vera
mantero
≈
on
stage
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2
7
filipa
francisco
Espectáculo≈show
olympia
Espectáculo≈show
para onde vamos ?
ad
cao
c
ox
e
rg•mind
21h30
mer
blackb
minde
o mun
i
paL d
e
ci
10h00
espectáculo≈show p a r a o n d e v a m o s ?
PALCO MINDELiCIAS/MERCADO MUNICIPAL DE MINDE•minde 18•09•2010/10h00 dur ação≈dur ation 30’ faixa etária≈ages 0-150
olympia
Espectáculo≈show
blackbox caorg•minde 17•09•2010/21h30 Dur ação≈Dur ation 15’ Faixa Etária≈Ages +12
T r ê s solos de V era M antero numa noite • E ncontro com os artistas ap ó s o espectá culo • D éj eu n er s u r l’H er b e com
a criadora 1 8 • 0 9 / 1 3 h 0 0 Minde • P articipe no Atelier do E spectador 1 8 • 0 9 / 1 8 h 0 0 na J u nta de F reg u esia de Minde.
C onsulte o P rojecto E ducativo na p ágina 5 0 ≈ T hree solos by V era M antero in one night • M eet the artists
after the performance • D éj eu n er s u r l’H er b e with the artist 1 8 • 0 9 / 1 3 h 0 0 Minde P articipate in the A udience’s
W orkshop on 1 8 • 0 9 / 1 8 h 0 0 at Minde Parish C o u ncil • F ind information on our E ducational P roject on p age 5 1
vera mantero luzes≈original light design joão paulo xavier adaptação, oper ação de luz≈adaptation and light oper ation bruno
gaspar texto≈text jean dubuffet música≈music Extractos de música dos Pigmeus Bakma, Camarões agr adecimentos≈special thanks ana mantero+miguel ângelo cabral na
execução dos adereços (on all prop making) Fotos≈Photo Credits © jorge gonçalves
concepção, interpretação≈concept, performance
P rojecto « S olos com C onvicção » inserido na programação das C omemorações do C enten á rio da R ep ú blica 2 0 1 0
• F ilipa F rancisco é artista associada da M ateriais D iversos • P rojecto ao ar livre ≈ T he « S olos com
C onvicção » project forms part of the programme for the C ommemorations of the C entenary of the R epublic
2 0 1 0 • F ilipa F rancisco is an artist who is affiliated with M ateriais D iversos • O pen - air project
concepção, Direcção artística≈conception, artistic direction filipa francisco co-criação, interpretação≈perform ance filipa francisco+antoniopedro figurinos≈styling ainhoa
vidal banda sonor a≈music antoniopedro produção≈production filipa francisco coordenação, assistência coreogr áfica≈coordination, choreogr aphic support miguel pereira apoio
histórico≈historical support joão esteves apoio≈support Associação Alkantara, Companhia Caótica, Cinemateca Portuguesa-Museu do Ciinema, Departamento
ANIM—Arquivo Nacional das Imagens em Movimento, Forum Dança, Fábrica Braço de Prata Agr adecimentos≈acknowledgments Patrícia Francisco, Mathiew Réau,
João Pinto, Miguel Pereira, Madalena Victorino, Sara Moreira, Manuel Mozos, Joaquim Brito (Extrimage), Moz Carrapa Fotos≈photo credits © antoniopedro
www • orumodofumo • com
www • filipafrancisco • blogspot • com
www • centenatiorepublica • pt
SINOPSE
SyNOPSis
Única descrição desta peça no programa da
sala original: «Vera Mantero, improvisações,
5 minutos.» Acho que ninguém da organização
fazia muito ideia do que eu ia fazer. E acho
que não demorou só cinco minutos.
The only description of this piece, given in
the original flyer, at the premiere: «Vera
Mantero, improvisation, 5 minutes.» I think
no one in the organisation had any idea of
what I was going to do. And I also think that
it did not last only 5 minutes.
SINOPSE
SyNOPSis
Um solo de palavras e discursos reivindicativos. Frases de Maria Veleda são lançadas
através de uma musicalidade da voz, num tom
de convicção e luta. Música ao vivo persegue estes discursos de conteúdo político e
social. Reivindicações muito actuais afinal
conquistadas há muito pouco tempo por mulheres como esta.
A solo in words and protest speeches. Maria
Veleda’s phrases are expressed through a vocal musicality in a tone of conviction and
struggle. The demands that are expressed
are very topical and were finally achieved a
short time ago by women such as this.
Apoio à apresentação
Performance support
Ma ria Veleda foi uma das mais emblemáticas
figuras e principal defensora dos di reitos das
mulheres durante a primei ra República.
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
Agradecimento
acknowledgment
Ma ria Veleda was one of the most emblematic figures and leading
advocate of women's rights during the fi rst Republic.
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
2
8
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
palco
≈
on
stage
palco
sofia dias +
vítor roriz
≈
on
stage
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2
9
vera mantero +
gabriel godoi
Espectáculo≈show
unfolding
Espectáculo≈show
caorg
e
bl
ind
ackb
caor
x
•m
inde
la
o
g
x
•m
ckbo
interpretam caetano
veloso
b
21h30
21h30
espectáculo≈show u n f o l d i n g
blackbox caorg•minde 18•09•2010/21h30 dur ação≈dur ation 24’ faixa etária≈ages +06
N oite partilhada: bilhete ú nico para U nfolding e C oncerto de V era M antero e G abriel G odoi • D éj eu n er
s u r l’H er b e com os criadores 1 9 • 0 9 / 1 3 h 0 0 Minde • E ncontro com os artistas ap ó s o espectá culo
S hared night: single ticket to U nfolding and V era M antero and G abriel G odoi C oncert • M eet the
artists after the performance • D éj eu n er s u r l’H er b e with the artists 1 9 • 0 9 / 1 3 h 0 0 Minde
VERA M ANTERO E GABR I EL GOD Ó I Interpretam (Interpret) Caetano Veloso.
blackbox caorg•minde 18•09•2010/21h30 dur ação≈dur ation 50’ faixa etária≈ages +04
espectáculo≈show
CONCEPÇÃO, interpretação, cenogr afia≈CONCEPTION, performance, scenogr aphy sofia dias+vítor roriz música original≈original music sofia dias texto≈text Sofia Dias+Vítor
Roriz Em parte baseado nos escritos de Séneca (c. 4 AC—65 DC), On the Shortness of Life (falado em inglês). Partly based on the writings of Seneca (c. 4 BC—65 AC)+On the shortness
of life (Spoken in English). desenho de luz≈light design nuno borda d'água produção≈production O Espaço do Tempo+Sofia dias+Vítor roriz Unfolding foi iniciado no
contexto do projecto Looping, desenvolvido por UZÈS Danse CDC (Fr.), em parceria com TanzWerkstaat Berlim (ger.) e O Espaço do Tempo (Pt.), com o financiamento do Programa
N oite partilhada: bilhete ú nico para U nfolding e C oncerto de V era M antero e G abriel G odoi • D éj eu n er
s u r l’H er b e com os criadores 1 8 • 0 9 / 1 3 h 0 0 Minde • E ncontro com os artistas ap ó s o espectá culo
S hared night: single ticket to U nfolding and V era M antero and G abriel G odoi C oncert • M eet the
artists after the performance • D éj eu n er s u r l’H er b e with the artist 1 8 • 0 9 / 1 3 h 0 0 Minde
“Cultura” da União Europeia. Durante o projecto Looping, Unfolding contou com a colaboração de Joclécio Azevedo e a assistência de produção de Lígia Teixeira. Unfolding began
within the context of the Looping project, developed by UZÈS Danse CDC (Fr.), in partnership with TanzWerkstaat Berlin (Ger.) and O Espaço do Tempo (Pt.), with funding provided
by the “Culture” Programme of the European Union. During the Looping project, Unfolding benefited from the collaboration of Joclécio Azevedo and the production assistance of Lígia
Teixeira. agr adecimentos≈acknowledgments Anatol Waschke+Meg Stuart+Maria Ramos residências≈residences O Espaço do Tempo+TanzWerkstatt Berlin+Bomba
voz≈voice
vera mantero guitarr a≈guitar gabriel godoi Fotos≈photo credits © guillaume schmidt
www • orumodofumo • com
Suicida+CPAI/CEA– Fábrica da Pólvora Fotos≈photo credits © sofia dias+vítor roriz
www • sofiadiasvitorrori z • blogspot • com
SINOPSE
SyNOPSis
SINOPSE
SyNOPSis
Unfolding é o espaço da potência e da ilusão,
onde o pensamento divaga até a razão identificar o objecto e se fixar ao concreto. O corpo,
na iminência da revelação, assume a dimensão
do nosso imaginário e metamorfoseia-se.
Unfolding is the space between potential and
illusion, where thought wanders until the moment reason identifies the object and focuses
on the concrete. The body, in the imminence of
revelation, assumes the dimension of our imaginary and transforms itself.
Vera Mantero acompanhada por Gabriel Godoi
na guitarra, canta Caetano Veloso, compositor, poeta e cantor brasileiro, celebrando
assim uma das suas maiores paixões —a poesia
em forma de canção— e ao mesmo tempo um dos
artistas que mais admira.
Vera Mantero, accompanied by Gabriel Godoi
on the guitar, sings Caetano Veloso, the
Brazilian composer, poet and singer, thereby celebrating one of her greatest passions —poetry in the form of song— and at
the same time one of the artists whom she
most admires.
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
palco
≈
on
stage
palco
elizabete
francisca santos
+ teresa silva
≈
on
stage
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Espectáculo≈show
and so ? . . . the end .
s ã o pe
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
e -t e a t
c
ne
c
na
15h00
espectáculo≈show l e v a a m ã o q u e e u l e v o o b r a ç o
cine-teatro são pedro•alcanena 19•09•2010/15h00 dur ação≈dur ation 35’ faixa etária≈ages +06
espectáculo≈show a n d s o ?. . . t h e e n d .
cine-teatro são pedro•alcanena 19•09•2010/15h00 dur ação≈dur ation 37’ faixa etária≈ages +04
Tarde partilhada: bilhete ú nico para L eva a M ão que eu L evo o B raço, de E li z abete F rancisca S antos e T eresa
S ilva e A nd S o ?... T H E E N D. • E ncontro com os artistas ap ó s o espectá culo ≈ S hared night: single ticket
to L eva a mão que eu levo o braço and A nd S o ?... T H E E N D. • M eet the artists after the performance
Tarde partilhada: bilhete ú nico para L eva a M ão que eu L evo o B raço, de E li z abete F rancisca S antos e T eresa
S ilva e A nd S o ?... T H E E N D. • E ncontro com os artistas ap ó s o espectá culo ≈ S hared night: single ticket
to L eva a mão que eu levo o braço and A nd S o ?... T H E E N D. • M eet the artists after the performance
di a s +vítor roriz
músic a ≈music
el iz a be t e fr a ncisc a +t eres a silva a ssis t ênci a à cr i aç ão ≈ cr e at ion a ssis ta n t miguel pereir a +sofi a
"b a ng, b a ng" de Nanc y Sin at r a. figur ino s ≈ co s t umes a ntónio mv a p oio ≈sup p or t forum da nç a/ edifício +p onto de
encont ro c acil h a s +esd Foto s ≈p hoto cr edi t s © m a ri a n a bá rtolo
1
s ã o pe
in
ro
15h00
CONCEPÇÃO, In t er p r e taç ão ≈ CONCEPTION, p er for m a nce
3
o•al c a
o•al c a
in
-
dr
dr
e -t e a t
Espectáculo≈show
leva a mão que
eu levo o bra ç o
ro
-
mariana
tengner
barros
na
0
ne
3
mariana tengner barros assistência à criação, apoio dr amatúrgico≈creation assistant,dr amaturgical support elizabete
francisca santos figurinos≈costumes antónio mv som≈SOUND Mariana Tengner Barros apoio≈support eira+forum dança+teatro praga+o espaço do tempo
agr adecimentos≈acknowledgments Francisco Camacho+João Manuel Oliveira+Miguel Pereira+Carlos Gonçalves Costa+Alina Bilokon+Nuno Miguel+Tiago
Cadete+Lucas Castro Pires+Ângelo Campota+Ivo Serra Fotos≈photo credits © elizabete francisco
CONCEPÇÃO, Interpretação≈CONCEPTION, performance
www • marianatengnerbarros • tumblr • com
SINOPSE
SyNOPSis
SINOPSE
SyNOPSis
Num lugar que pode ser limite duas pessoas
partilham uma atmosfera que parece apontar
para um destino certeiro. É neste percurso
claramente inevitável que nos propusemos,
com este trabalho, a questionar os lugares aparentemente dados como fixos e a testar a elasticidade das definições e do que
é mais definitivo. Explora-se a vivência num
espaço-entre, num meio entre dois opostos,
expondo o quão perto estes se encontram, se
misturam e confundem e quão quase nenhuma
acção é linear e ausente de sentido duplo.
In a place that could be a limit, two people
share an atmosphere that seems to point to
an exact destination.
Mariana Tengner Barros trabalhou a partir da
ideia de “Ser Brilhante”. Analisando para o
que esta definição remetia, tanto a nível literal, como a nível do significado da expressão. Interessam-lhe as contradições, os “reversos da medalha”, a falha, a decadência, os
desejos e expectativas que não são concretizados ou que acabam destruídos, as ilusões,
a parte “negra”, oculta, o fim. Construiu uma
personagem. O excesso de um aparente entretenimento, ataca com investidas para adiar
um fim, para manter tudo na mesma, para prolongar uma forma que já expirou.
Mariana Tengner Barros’ work stemmed from
the idea of “Ser Brilhante” (Being Shiny).
She was interested in the contradictions,
the “flip side of the coin”, the failure, the
decadence, the desires and the expectations
that are unfulfilled or end up being shattered, the illusions, the “dark” and hidden side, the end. She constructed a character. The excess of apparent entertainment
attacks us aggressively in order to postpone
an end, to keep everything the way it is, to
prolong a way of existence that has already
expired.
Por outro lado, procurámos a confrontação com a inevitabilidade de certos acontecimentos, trazidos para dentro de cena,
que por serem realmente reais, colocam
em diálogo a veracidade e a artificialidade das situações, levando a cenários
absurdo-irónicos.
It is in this clearly inevitable route that
we propose to question the places apparently
given as fixed with this work and to test the
elasticity of the definitions and of what is
more definitive.
Can you replace me when I die?
It is to want to take away the floor from beneath and explore the possibilities of the
abyss, without falling.
Can you replace me when I die?
É querer tirar o chão debaixo e explorar as
possibilidades do abismo, sem cair.
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
3
2 -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
palco
≈
on
stage
palco
≈
on
stage
estreia
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3
3
nacional
national
joana
von mayer
trindade
-
p
re
m
iere
antonia
baehr ( de )
Espectáculo≈show
rir
Espectáculo≈show
veleda
n icipa
ck b ox
la
na
o
o r g•m i n
de
ca
alc a n e
câ m ara
l
mu
lar
b
g
17h00
19h00
veleda
largo da câmara municipal de alcanena 19•09•2010/17h00 dur ação≈dur ation 30’ faixa etária≈ages +04
e s p e c t á c u l o ≈ s h o w R I R (DE)
blackbox caorg•minde 19•09•2010/19h00 dur ação≈dur ation 50’ faixa etária≈ages +04
espectáculo≈show
P rojecto « S olos com C onvicção » inserido na programação das C omemorações do C enten á rio da
R ep ú blica 2 0 1 0 • P rojecto ao ar livre ≈ T he « S olos com C onvicção » project forms part of the
programme for the C ommemorations of the C entenary of the R epublic 2 0 1 0 • O pen - air project
joana von mayer trindade direcção artística≈artistic direction hugo calhim cristovão Música≈Music paula cepeda
rodrigues figurino≈COSTUMES joana von mayer trindade col abor ação especial≈special col abor ation valquiria valhalladur apoio histórico≈historical support joão
esteves agr adecimentos≈acknowledgement Orfeão do Porto+Paulo Trindade+Rui Nascimento+Joca ( Viana Bombos —Grupo de Bombos da Casa dos Rapazes de Viana do
Castelo)+Maria Veleda Fotos≈photo credits © paula cepeda rodrigues
CONCEPÇÃO,interpretação≈CONCEPTION, performance
www • centenariorepublica • pt
Atelier do R iso dia 1 6 • 0 9 / 1 7 h 0 0 no G oethe I nstit u t em lisboa e dia 1 8 • 0 9 / 1 6 h 0 0 na S ociedade M u sical Mindense
• consulte o nosso P rojecto E ducativo na p ágina 5 0 • E ncontro com os artistas ap ó s o espectá culo ≈ W orkshop
on L aughter the 1 6 • 0 9 / 1 7 h 0 0 at the G oethe I nstit u t L issabon and on the 1 8 • 0 9 / 1 6 h 0 0 at the S ociedade M u sical
Mindense • find information on our E ducational P roject on p age 5 1 • M eet the artists after the performance
antonia baehr col abor ação artística, coreogr afia≈artistic coll abor ation,
valérie castan col abor ação artística, DRAMATURGIA≈artistic coll abor ation, DRAMATURGY LINDY ANNIS baseada em peças de≈based on scores by aima Akkar+Lindy
Annis+Bettina von Arnim+Antonia Baehr+Ulrich Baehr+ Frieder Butzmann+Valérie Castan+Manuel Coursin+Nicole Dembélé+Nathan Fuhr+Frédéric
Gies+Christian Kesten+Heather Kravas+Antonija Livingstone+Andrea Neumann+Stefan Pente+Isabell Spengler+Steffi Weismann+William
Wheeler+Henry Wilt+entre outros (among others) som, composição≈sound design, composition manuel coursin desenho de luz≈light design sylvie garot direcção técnica,
oper ação de luz≈technical direction, regie light rima ben-brahim oper ação de som≈sound regie samuel pajand administr ação≈administr ation Ulrike Melzwig+Alexandra
Wellensiek produção≈production make up productions co‑produção≈co-production Les Laboratoires d’Aubervilliers+Les Subsistances+Lyon APOIO≈Support
Cultural administration of Berlin and Ausland, Berlim RIR estreou em Abril de 2008 no Les Laboratoires d'Aubervilliers, França ("Laugh" premiered in April 2008 at Les
Laboratoires d'Aubervilliers, France.). Fotos≈photo credits © julie pagnier
conceito, interpretação, composição, coreogr afia≈concept, interpretation, composition, choreogr aphy
choreogr aphy
www • make - up - productions • net
SINOPSE
SyNOPSis
SINOPSE
SyNOPSis
Maria Veleda é o vulto feminino que inspira
este solo. O seu nome Maria e a sua conjugação com o nome adoptado de Veleda, uma guerreira de origem germânica, despertam o olhar
sobre o percurso intrigante desta mulher.
Maria Veleda is the female face that inspires this solo. Her name Maria, in combination with her adopted name of Veleda, a
female warrior of Germanic origin, draws attention to the intriguing path followed by
this woman.
"Eu gosto de rir. Rio-me várias vezes. Vêemme frequentemente a rir."
"I like to laugh. I laugh often. I am often
seen laughing."
RIR é uma peça sobre o riso enquanto riso.
Ao longo da peça Antonia Baehr explora esta
expressão enqaunto entidade soberana, independente da sua bagagem ocasional; piadas,
cócegas, narrativa, humor, alegria, olhando
para a coisa-em-si: o som e a forma, a música, a coreografia e a encenação, o ritmo e o
gesto do riso.
Laugh is a piece about laughing as laughing. For the length of the piece Antonia
Baehr explores this expression as a sovereign entity, in separation from causal baggage; jokes, tickles, narrative, humor, joy,
looking at the thing itself: the sound and
shape, the music, choreography and drama,
the rhythm and the gesture of laughter.
O seu objectivo não é fazer comédia mas a
contaminação é um subproduto inevitável que
por vezes contagia a troca de lugares da
'quarta parede'.
Comedy is not her goal, but contamination
is an unavoidable by-product that sometimes
contagiously trades sides of the ‘fourth
wall’.
Apoio à apresentação.
Performance support.
Ma ria Veleda foi uma das mais emblemáticas
figuras e principal defensora dos di reitos das
mulheres durante a primei ra República.
festival
materiais
diversos
Ma ria Veleda was one of the most emblematic figures and leading
advocate of women's rights during the fi rst Republic.
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
3
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
palco
≈
on
stage
palco
tânia
carvalho
≈
on
stage
-
-
-
-
-
-
-
-
Espectáculo≈show
se uma janela
se abrisse
s ã o pe
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3
5
ckbo
caorg
la
x
inde
o•al c a
b
ne
in
-
•m
dr
e -t e a t
Espectáculo≈show
na
c
10h00
-
tiago
rodrigues
barulhada
ro
-
14h30
21h30
espectáculo≈show s e u m a j a n e l a s e a b r i s s e
blackbox caorg•minde 23•09•2010/21h30 dur ação≈dur ation 75’ faixa etária≈ages +12
espectáculo≈show b a r u l h a d a
cine-teatro são pedro•alcanena 21•09•2010/10h00 ◊ 14h30 dur ação≈dur ation 25’ faixa etária≈ages 04—10
P ara escolas: consulte o nosso P rojecto E ducativo na p ágina 5 0
F or schools: find information on our E ducational P roject on p age 5 1
tânia carvalho intérpretes≈interpreters maria joão rodrigues+bruna carvalho+josé iglesias música≈music bruna carvalho+josé
iglesias luzes≈light design mónica coteriano figurinos≈custom design aleksandar protich produção≈production bomba suicida Co-produção≈co-production Teatro
Camões Fotos≈photo credits © direitos reservados
COreogr afia≈choreogr aphy
www • bombasuicida • blogspot • com
E ncontro com os artistas ap ó s o espectá culo ≈ M eet the artists after the performance
tiago rodrigues interpretação≈performers Paula Diogo+Cláudia Gaiolas+Tónan Quito+Tiago Rodrigues+DJ ALX video bruno
canas+tiago rodrigues sonopl astia, banda sonor a≈sound design, soundtr ack dj alx cenário, figurinos, luzes≈set&light design, costumes magda bizarro, tiago rodrigues
produção executiva, fotogr afia≈executive production, photogr aphy magda bizarro assistência de produção≈production assistant mariana sampaio apoio técnico≈technical support
vítor pinto apoio≈support ana sousa ateliê produção≈production mundo perfeito co-produção≈co-production alkantara festival+teatro nacional d.maria II
col abor ação especial≈special coll abor ation joão adelino faria com o apoio da Direcção de Informação da RTP. Fotos≈photo credits © magda bizarro
texto, encenação≈text, staging
www • mundoperfeito • pt
SINOPSE
SyNOPSis
SINOPSE
SyNOPSis
Barulhada é uma peça criada para uma bailarina em conjunto com dois músicos, uma baterista e um baixista.
Barulhada is a piece created for a dancer together with two musicians, a drummer and a
bass player. A dancer that makes noises with
her body, wile she is moving, each movement
having a specific different sound, what gives
the idea that her body is actually composing music.
O que vemos, quando assistimos às notícias,
às oito da noite, num canal de televisão? Uma
proposta da realidade. Uma empresa de jornalismo diz-nos o que é importante no espaço/tempo de um dia. E diz-nos que aquela é
a realidade de que fazemos parte. Uma realidade onde, regra geral, nenhum dos nossos
pensamentos ou gestos diários estão registados. Tiago Rodrigues fez um primeiro esboço deste projecto que apresentou a solo
no Teatro Maria Matos, em 2009, com o título
“Outro dia”. Recorrendo à “dobragem” de vozes, substituiu as palavras de um telejornal
por outras palavras, as suas, na tentativa
de contar a história de um outro dia.
A television news broadcast is “dubbed” live
by actors and a DJ in a performance that
substitutes public discourse with the intimate one and finds alternative ways to talk
about the day that has been. It is the birth of another journalism, on the human scale of a stage, where the glance between two
actors could have the same weight as global
warming. “If a window would open” tells the
news that never reach the news.
A peça consiste numa bailarina que faz barulho com o corpo, ou seja, conforme ela mexe,
cada movimento tem um som específico, o que
faz com que o corpo dela faça música.
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
3
6
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
palco
≈
on
stage
palco
estreia
p
re
m
≈
on
stage
estreia
iere
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3
7
nacional
national
toa — teatro
oficina de
alcanena
-
p
re
m
iere
david
wampach ( fr )
Espectáculo≈show
batterie
Espectáculo≈show
s ã o pe
ackb
caor
ne
c
na
21h30
e
bl
ind
o•al c a
in
x
•m
o
g
ro
dr
e -t e a t
disse pacheco
21h30
espectáculo≈show d i s s e p a c h e c o
cine-teatro são pedro•alcanena 24•09•2010/21h30 dur ação≈dur ation 75’ faixa etária≈ages +16
E spectá culo com a comunidade local • encontro com os artistas ap ó s o espectá culo
P roject with the local community • M eet the artists after the performance
victor costa encenação≈staging andreia pires cenogr afia, sonopl astia≈set&sound design nuno casaca interpretação≈performance TOA —
TEATRO OFICINA DE ALCANENA • TOA — teatro oficina de alcanena co-produção≈co-production festival materiais diversos agr adecimentos≈acknowledgments azeite
tojeira/tapada da tojeira (Vila Velha de Ródão) Fotos≈photo credits © paulo silveira
adaptação de texto≈text adaptation
espectáculo≈show batterie (Fr)
blackbox caorg•minde 25•09•2010/21h30 dur ação≈dur ation 25’ faixa etária≈ages +04
N oite partilhada: bilhete ú nico para B AT T E R I E e C O R O D E Q U E I X A S • P rojecto com a comunidade local • E ncontro com
os artistas ap ó s o espectá culo • P articipe no Atelier do E spectador 2 5 • 0 9 / 1 8 h 0 0 na j u nta de freg u esia de m inde •
consulte o nosso P rojecto E ducativo na p ágina 5 0 ≈ S hared night: single ticket to B AT T E R I E and C omplaints choir
• P roject with the local community • M eet the artists after the performance • P articipate in the A udiences’
W orkshop on 2 5 • 0 9 / 1 8 h 0 0 at m inde p arish co u ncil find information on our E ducational P roject on p age 5 1
dança≈dance
david wampach performer isaac achega Fotos≈photo credits © richard wampach
www • ctsp • wordpress • com
www • materiaisdiveros • com
www • davidwampach • fr
SINOPSE
SyNOPSis
SINOPSE
SyNOPSis
Num quarto de um qualquer asilo de velhos
de onde pensa (pensará?), já não sair, Luiz
Pacheco é entrevistado. A partir de entrevistas dadas por Luiz Pacheco (1925-2008), entre 1992 e 2008, revisita-se um homem, príncipe nas trevas da cultura portuguesa do
Séc. XX, fantasma incómodo do seu país, da
sua cultura.
In a room in an ordinary looking nursing
home from which he thinks (does he thinks
about it?) he will never leave, Luiz Pacheco
is interviewed. Through interviews given by
Luiz Pacheco (1925-2008) between 1992 and 2008,
a man is revisited, the prince of darkness
of twentieth-century Portuguese culture,
an uncomfortable ghost of his country and
culture.
BATTERIE é um encontro, um dueto
entre um baterista e um bailarino.
BATTERIE is a meeting, a duet
between a drummer and a dancer.
BATTERIE é um evento, com a duração
de 20-25 minutos, durante os quais o
baterista e o bailarino se encontram
localizados exactamente no mesmo espaço.
BATTERIE is an instrument —or rather, a kit
of instruments— of music, or of cooking.
BATTERIE é um instrumento —ou
melhor, um conjunto de instrumentos—
de música ou de cozinha.
BATTERIE is a series of movements,
mostly jumps —in which the legs
and feet beat in the air.
BATTERIE is a fight, a battle, a quarrel.
BATTERIE é uma série de movimentos, nos
quais as pernas e os pés batem no ar.
Apoio à apresentação.
Performance support.
BATTERIE é uma luta, uma
batalha, uma disputa.
BATTERIE é o que recarregamos,
ou o que se descarrega.
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
3
8
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
biografia
≈
biography
bi
og
ra
fi
aS
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
biografia
by
og
ra
ph
ieS
•
0
9
•
2
0
1
0
pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
en
-
-
-
-
-
-
≈
-
biography -
-
-
victor
hugo pontes
Nasceu
em
Guimarães, Degree in Visual Arts
em 1978. Licenciado em from the Faculdade de
Artes
Plásticas
pela Belas Artes do Porto.
Faculdade
de
Belas He attended the Norwich
Artes do Porto, fre- School of Art & Design
quentou a Norwich School and completed his proof Art & Design e con- fessional
studies
in
cluiu os cursos pro- Ballet
Theatre,
as
fissionais de Teatro do well as the Forum Dança
Balleteatro, bem como course in Choreographic
o curso de Pesquisa e Research and Creation.
Criação Coreográfica do He completed the Theatre
Forum Dança. Fez o curso Staging course at the
de Encenação de Teatro Calouste
Gulbenkian
na
Fundação
Calouste Foundation and “Projet
Gulbenkian e em 2006, o Thierry
Salmon”
La
curso do Projet Thierry Nouvelle
École
des
Salmon – La Nouvelle Maîtres,
directed
by
École des Maîtres, diri- Pippo Delbono, Belgium
gido por Pippo Delbono, and Italy, 2006. As a
na Bélgica e em Itália. performer, he has worked
Como intérprete, traba- with several stage manlhou com diversos ence- agers
and
choreogranadores e coreógrafos phers. He has been seentre os quais se encon- lected
to
represent
tram Lygia Pape e Clara Portugal on several ocAndermatt.
Desenvolve casions and won severtrabalho como cenógra- al awards. He currently
fo, professor, coreógra- directs
various
profo, tendo sido seleccio- ductions in the Russian
nado para representar Intradance project.
Portugal
em
diversas
ocasiões.
Obteve
vários prémios e foi seleccionado pelo projecto
Intradance para dirigir a companhia russa Liquid
Theatre assumindo actualmente a direcção de várias
criações.
coro de
queixas
pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
en
-
-
-
-
-
-
Sérgio
-
-
-
-
Compositor Sérgio Azevedo.
Composer
Nasceu em Coimbra em
1968. Estudou composição
na Academia de Amadores
de Música com Fernando
Lopes-Graça, com o qual
continuará particularmente os estudos, e concluiu o Curso Superior
de Composição na Escola
Superior de Música de
Lisboa. Ganhou diversos prémios de composição,
nacionais
e
He was born in Coimbra
in
1968.
He
studied composition at the
Academia
de
Amadores
de Música with Fernando
Lopes‑Graça
and
completed
the
Higher
Course in Composition
at the Escola Superior
de Música in Lisboa.
He has won several national and international composition awards,
festival
Azevedo.
pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3
9
en
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
internacionais,
e
as
suas obras têm sido encomendadas pelas mais
importantes
instituições e tocadas em vários
países pelos mais prestigiados intérpretes.
and the majority of his
works have been commissioned by countless renowned institutions and
played in various countries by the most esteemed performers.
Maestrina
Conductor
Joana
Raposo.
Nasceu
em
Minde
em
1984, onde iniciou os
seus
estudos
musicais aos seis anos no
Conservatório de Música
Jaime Chavinha. É licenciada em Direcção Coral
pela Escola Superior de
Música de Lisboa e lecciona
as
disciplinas
de Iniciação Musical e
Coro. Na qualidade de
maestrina, tem realizado diversas estreias de
obras corais para coro
misto “a cappella”, e de
obras corais infantis
de autores portugueses,
algumas das quais lhe
foram dedicadas. Está
actualmente a concluir a
sua tese de Mestrado no
Instituto de Estudos da
Criança, na Universidade
do Minho em Braga.
João
Carlos
Gameiro.
Natural de Minde, iniciou os estudos musicais
na
Banda
da
Sociedade
Musical
Mindense
e
concluiu
o Curso de Formação
Musical e Trompete no
Conservatório de Lisboa.
Concluiu um curso de
Direcção coral com o
maestro Paulo Brandão
e frequentou e concluiu o Curso Nacional
de Direcção de Bandas
e o curso Regional de
Direcção de Bandas promovidos pelo INATEL. É
professor de Educação
Musical.
Foi
membro
do Coro de Câmara do
Conservatório Regional
de Tomar e membro fundador do quarteto de
Flautas de Bisel de
Tomar.Dirige desde 1996
o Coro do Centro de
Artes e Ofícios Roque
materiais
diversos
•
Joana
Raposo.
She was born in Minde
in 1984, where she began her musical studies
at the Jaime Chavinha
Music Conservatory. She
graduated with a degree in Choral Direction
from the Escola Superior
de Música de Lisboa
and
teaches
Musical
Initiation and Chorus.
As a conductor, she has
staged several new pieces for mixed a cappella
choir as well as children’s choral works by
Portuguese
composers.
She is currently completing
her
Master’s
dissertation.
João Carlos Gameiro. He
began his musical studies in the Minde Musical
Society Band and completed the course in
Music and Trumpet at
the
Conservatório
de
Lisboa. He has completed a course in Choral
Direction. He also attended and completed the
National Band Direction
Course and the Regional
Band Direction Course
run by the INATEL. He
is a teacher of Musical
Education. Since 1996,
he has managed the Choir
of the Centro de Artes
e Ofícios Roque Gameiro.
He is currently the conductor of the Minde
Musical Society Band.
CAORG Infant
Choir.
The
—
Junior
students
of the Jaime Chavinha
Conservatoire in Minde
that make up this choir
come from the most varied
educational
levels
offered
at
the
Conservatoire,
including musical initiation
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
pt -
0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Gameiro. É actualmente o maestro da Banda
da
Sociedade
Musical
Mindense.
Coro Infanto ‑ Juvenil
do CAORG. Os alunos do
Conservatório de Música
Jaime Chavinha de Minde
que integram este coro
são
provenientes
dos
mais variados graus de
ensino leccionados no
Conservatório, desde a
iniciação musical, passando pelos cursos básicos
e
complementares. A disciplina de
Coro é leccionada pela
Maestrina Joana Raposo
desde o ano lectivo de
2003/2004.
-
en
-
-
-
-
-
biografia
-
-
-
-
-
-
and the basic and complementary courses.
CAORG
Polyphonic
Choir.
Founded
in
December
1996, it has around forty choristers who perform
various
styles
and eras of sacred and
secular music in their
repertoire.
They have taken part
in
several
concerts
in
Funchal,
Calheta,
Santana
and
Machico,
among
other
places, within the scope
of the Ninth Madeira
Choir
Festival
in
Commemoration
of
500
years of the city of
Funchal.
CAORG
Chamber
Choir.
Fundado em Dezembro de Founded in January 2009,
1996, conta com cer- they gave their first
ca de 40 coralistas in- public performance at
terpretando no seu re- a concert staged in the
pertório vários estilos Parish Church in Minde.
e épocas da música sa- Under
the
direction
cra e profana. Conta no of the conductor João
seu Curriculum com ac- Carlos Roque Gameiro,
tuações com a Orquestra the choir consists of
Profissional de Música nineteen members.
de Évora e no Pavilhão
de Portugal na Expo’98.
Participou em vários concertos nomeadamente em
Abril de 2006 no Funchal, na Calheta, em Santana
e no Machico, no âmbito do IX Festival de Coros da
Madeira integrado na Comemoração dos 500 anos da
Cidade do Funchal.
Coro Polifónico do CAORG.
pt -
teve a sua primeira apresentação pública no dia 17
de Outubro num concerto realizado na Igreja Matriz
de Minde. Sob a direcção do maestro João Carlos
Roque Gameiro o coro é composto por 19 elementos.
Apesar de muito jovem conta já no seu repertório
com obras que vão desde a música renascentista,
passando pelo barroco, pelo classicismo, pelo romantismo, jazz até à música contemporânea.
festival
materiais
diversos
biography
-
-
-
-
-
-
-
-
biografia
en
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
martim
pedroso
Licenciatura em Formação
de Actores/Encenadores da
Escola Superior de Teatro
e
Cinema
de
Lisboa.
Trabalhou com diversas
companhias e criadores
da área do Teatro e da
Performance em Portugal
e
Itália.
Desenvolve,
desde 2005, as suas próprias criações a partir
de textos clássicos e
contemporâneos. Em 2009,
foi bolseiro INOV´ART em
Turim com a companhia
TeatrOfficina Zerogrammi
e, desde Fevereiro de
2010, lecciona como professor
assistente
na
Escola Superior de Teatro
e
Cinema
de
Lisboa.
Martim Pedroso é artista associado da Materiais
Diversos.
He has a degree in
Acting/Stage Management
from the Escola Superior
de Teatro e Cinema de
Lisboa. He has worked
with several companies
and creators in the field
of theatre and performance both in Portugal
and Italy. Since 2005,
he develops his own productions based on classical and contemporary
texts. In 2009, he was
an INOV´ART scholarship
holder in Turin with the
TeatrOfficina Zerogrammi
company
and
he
has
worked as an assistant
lecturer at the Escola
Superior de Teatro e
Cinema in Lisbon since
February 2010.
BL achambre
eno î t
+L Lecavalier
ouise
+G Loldring
aurent
+ H ahn R owe
pt -
Coro de Câmara do CAORG. Fundado em Janeiro de 2009,
≈
-
-
Benoît
-
-
-
-
-
-
-
-
en
Lachambre
(CA)
Audaz e inovador, Benoît
Lachambre evolui no meio
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
-
-
-
-
-
-
Lachambre
-
-
-
(CA)
has been evolving in
the international dance
community
for
almost
thirty years as choreographer, dancer, improviser and teacher. In
1996 he founded his company Par B.L.eux, devoted to contemporary and
interdisciplinary choreographic
creations.
Lachambre has received
the Jacqueline Lemieux
award from the Canada
Council (1999), two Dora
Mavor Moores for best
performance
and
best
choreography for “Délire
da dança ao nível internacional há mais de vinte e nove anos, como coreógrafo,
intérprete,
improvisador e professor. Multiplicou experimentações, investigou
acções
de
releasing,
composição
coreográfica
e improvisação antes de
se dedicar à orientação
de ateliers de pesquisa, improvisação e consciência corporal. A sua
vocação é a criação coreográfica contemporânea
•
-
Benoît
0
1
0
pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
interdisciplinar
e
a
criação de uma rede de
artistas
internacioBenoît
Lachambre
nais.
multiplica-se nos seus
encontros artísticos e
nas suas funções de intérprete, coreógrafo e
professor.
Louise Lecavalier (CA) as-
sociou-se à La La La
Human Steps no início da
década de 1980. Em 1985,
tornou-se a primeira artista canadiana a alcançar um prémio Bessie em
Nova Iorque. Participou
en todas as colaborações de envergadura que
marcaram a trajectória
da La La La Human Steps.
Em Dezembro de 2008, foi
agraciada com a condecoração Ordem do Canadá,
em reconhecimento da sua
importante contribuição
para a dança contemporânea. Lecciona com frequência em estágios e
master classes no Canadá
e na Europa.
O programa duplo de duetos
constituído
pelas obras Children e A
Few Minutes of Lock será
apresentado no Canadá e
na Europa em 2010 e 2011.
Estas obras foram produzidas sob o estandarte da
companhia Fou glorieux,
uma estrutura de trabalho
flexível fundada em 2006.
en
-
-
-
-
-
-
≈
-
biography -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
4
1
en
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Rabeux, Benoît Lachambre; for film and dance perSaskia Holbling; Donata formances,
includd’Urso e Germana Civera. ing
collaborations
Este criador utiliza o with choreographer Meg
corpo como instrumento Stuart. Rowe has reartístico. As suas cria- ceived 3 Bessie Awards
ções vídeo não são meras for his work.
reproduções: o artista
com o qual trabalha tem de se libertar da sua imagem
e fazer surgir do seu corpo outras formas por meios
que, por vezes, roçam o domínio do impossível.
Lecavalier
(CA)
joined La La La Human
Steps in 1981 and went
on to perform in each
of the company’s productions
until
Salt
in 1999. She also participated
in
David
Bowie’s Sound & Vision
tour (1990), The Yellow
Shark Concert by Frank
Zappa
and
Ensemble
Modern (1992). In 1999,
Lecavalier
was
awarded the Jean A. Chalmers
National Award, Canada’s
most
distinguished
dance prize. Since 2003
she
has
collaborated
with choreographer Tedd
Robinson.
Hahn Rowe (USA), compositor, produtor, engenheiro de
Louise
Laurent
Goldring
(FR)
(FR).
Depois de ter estudado
filosofia, Laurent Goldring
desenvolveu o seu trabalho artístico no domínio
da imagem. Acompanha o
corpo de coreógrafos há
já numerosos anos. O seu
olhar muito pessoal, que
atravessa o objectivo de
um lado ao outro, mostra-nos facetas que são, por
vezes, bastante singulares. Colaborou com Xavier
Le
Roy;
Jean-Michel
Rowe (USA) is a
New York City violinist guitarist, composer, and record producer
who works in the fields
of rock, electronic music, improvisation and
new music. He has collaborated
with
names
like Moby, David Byrne,
Antony and the Johnsons
and R.E.M. and also composes electronic music
Goldring
-
the
Défait”
(2001),
Moving Pictures award
in Toronto for the best
performance in “Cantique
no 1 et no 2” directed by Marie Chouinard
(2003) and the Bessie
Award for his performance
in
“Forgeries,
Love and other matters”
(2006).
studied philosophy before turning to photography, video and media
art. He has collaborated with performance artists including Xavier Le
Roy, Jean-Michel Rabeux
and
Saskia
Holbling
as well as with Benoît
Lachambre and Germana
Civera.
Laurent
pt -
Hahn
festival
som e multi-instrumentista, posiciona-se, há perto de vinte anos, entre a cena rock da cidade de
Nova Iorque, a música electrónica, a improvisação
e o universo da nova música. Hahn Rowe escreveu também numerosas composições para o cinema e a televisão. Recebeu três “Bessies” (New York Dance and
Performance Awards) pelas suas composições musicais
para peças de dança de Margarita Guergué, Meg Stuart
e Benoît Lachambre. Além disso, Rowe compôs músicas
para coreografias de John Jasperse e David Dorfman. O
seu trabalho, entre Bruxelas e Berlim, com a coreógrafa Meg Stuart/Damaged Goods teve como resultado
várias composições. O público de todo o mundo teve
já oportunidade para assistir a mais de 200 apresentações do seu trabalho em teatros e festivais de
todo o mundo.
cão
solteiro
+
grupo
de
actores
seniores
de minde
pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
en
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Cão Solteiro é uma casa
Cão Solteiro is a house
que habita o lugar interior de uma loja e
várias cabeças. Há dez
anos que é um lugar de
permanência
e
retorno onde respiram algumas pessoas. Nesta casa
fabricam-se ideias, futuros, objectos bonitos,
objectos feios, frases,
figuras, situações, outras casas imaginadas,
segredos públicos, mapas
pessoais, espelhos, lentes, lápis, linhas com
que nos cosemos, nós cegos, saídas de emergência, dívidas, problemas.
built in the interior
of a shop and several
heads. In this house,
with thimbles and with
care, with forks and
with hope, we fabricate
ideas, futures, beautiful objects, ugly objects, phrases, situations, other imagined
houses, public secrets,
personal
maps,
mirrors, emergency exits,
debts,
doubts,
problems. Cão Solteiro is essential in its absolute
uselessness.
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
4
2 -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
en
-
-
-
-
-
biografia
-
-
-
-
-
-
Cão Solteiro é essencial
Cão Solteiro is a coat to
na sua absoluta inutilidade pública. We Are
Not Amused. E no entanto sorrimos perante a
possibilidade de falhar
para poder continuar.
Cão Solteiro é um casaco
que se veste e com que
se atravessa o inverno.
wear across the Winter.
Grupo de Actores Seniores
de Minde. Grupo de anti-
The Minde Senior Actors
Group. A group of old
actors from the Minde
Amateur
Theatre,
belonging to the Casa do
Povo, are now returning
to the stage at the invitation of the Festival
Materiais Diversos in
a project developed in
collaboration with the
Cão Solteiro collective.
gos actores do Grupo de
Teatro da Casa do Povo
de Minde, regressam agora ao Palco a convite Fine cuisine of various
do Festival Materiais emotions. Family dinDiversos e num projec- ner. Memories filled with
to desenvolvido com o stir-fry fragments of
colectivo Cão solteiro. time. Texts scattered to
Culinária fina de emo- stray. Invented celebrações várias. Jantar de tion. Bring a glass, a
família. Memórias re- toast to the real charcheadas
com
fragmen- acters: to the actors,
tos de tempo salteados. to the public. Cheers!
Textos esparsos à desgarrada. Celebração inventada. Traga um copo, um brinde às personagens
reais: aos actores, ao público. Tchin-Tchin!
duarte
fonseca
+
simão pedro
pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Duarte Fonseca economista
en
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Duarte Fonseca. A trained
de formação, analista fi- economist and a financial
nanceiro de profissão, mú- analyst by profession,
sico nos tempos livres e a musician in his free
experimentalista em tea- time and an experimenter
tro amador.
in the field of amateur
Simão Pedro. Trabalha na
theatre.
área
da
contabilidade Simão Pedro. His first
e gestão de condomínios experience of theatre
numa empresa de Minde. dates back to 2001. He
A sua primeira experi- has been a member of the
ência em teatro aconte- Minde theatre group Boca
ceu no ano 2001 ao par- de Cena since 2007 and
ticipar na opereta “Irmã has taken part in sevClara e Pai Francisco”. eral performances. With
Pertence ao grupo de teatro Boca de Cena, within the
de Minde—Boca de Cena desde
scope of the Festival
2007 tendo até hoje par- Materiais Diversos, he
ticipado em diversas pe- took part in the piece
ças. Participou no pri- “Terroristas” (2009).
meiro workshop de teatro
promovido pelo Cine-Teatro São Pedro em Alcanena.
Com o Boca de Cena e no âmbito do Festival Materiais
Diversos participou na peça “Terroristas” (2009).
festival
materiais
diversos
pt -
≈
-
biography
-
-
-
-
-
-
-
-
biografia
en
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
en
-
-
-
-
-
vera
mantero
filipa
francisco
Estudou dança clássica e integrou o Ballet Gulbenkian
entre 1984 e 1989. Começou
a sua carreira coreográfica em 1987 e desde 1991 tem mostrado o
seu trabalho em todo o
mundo. Destacamos os solos “Talvez ela pudesse
dançar primeiro e pensar depois”, “Olympia” e
“uma misteriosa Coisa,
disse o e.e.cummings*”,
como
também
as
peças de grupo “Poesia e
Selvajaria”,
“Até
que
Deus é destruído pelo
extremo exercício da beleza” e “Vamos sentir
falta de tudo aquilo de
que não precisamos”.
Representou Portugal na
26ª Bienal de São Paulo
em parceria com Rui
Chafes com a peça “Comer
o Coração”. Em 2007 Vera
Mantero
co-realizou e
montou o filme “Curso de
Silêncio”
(co-realização com Miguel Gonçalves
Mendes).
Em 1999 a Culturgest organizou uma retrospectiva do seu trabalho.
Foi-lhe
atribuído
o
Prémio
Almada
(2002,
IPAE/MC) e o Prémio
Gulbenkian Arte (2009)
pela sua carreira.
Filipa
She
studied
classical dance and worked in
the Gulbenkian Ballet
in Lisbon between 1984
and 1989. She started
creating her own choreographies
in
1987
and since 1991 she has
been showing all over
the world. Participates
regularly in international
improvisation
projects.
She
represented Portugal at the
26th Bienal of São Paulo
2004 together with the
sculptor Rui Chafes with
the co-creation “Eating
your heart out”. In 2007
Vera Mantero co-directed and edited her version of the film “Course
of Silence”. In 1999 the
Theatre Culturgest in
Lisbon organized a retrospective of her work.
Vera
Mantero
received
in
2002
the
Almada
Prize (IPAE/Ministry of
Culture) and in 2009 the
prestigious Gulbenkian
Art Prize for her career as a performer and
choreographer.
Para ela a dança não é um dado adquirido, quanto menos o adquirir mais próxima estará dela, usa
a dança e o trabalho performativo para perceber
aquilo que necessita de perceber, vê cada vez menos sentido num performer especializado e cada vez
mais sentido num performer especializadamente total, vê a vida como um fenómeno terrivelmente rico
e complicado e o trabalho como uma luta contínua
contra o empobrecimento do espírito, o seu e o dos
outros, luta que considera essencial neste ponto
da história.
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
-
≈
-
biography -
-
-
Francisco.
Filipa Francisco. A cho-
Coreógrafa
e
performer.
Estudou
Dança,
Teatro, Improvisação e
Dramaturgia, na Escola
Superior de Dança, na
Companhia
de
Dança
Trisha Brown, no Lee
Strasberg Institut, em
Nova Iorque e com o dramaturgo André Lepecki.
Fundou com Bruno Cochat
a Cia. Torneira com a
qual criaram a peça “Nu
Meio” apresentada desde 1996. Dos seus trabalhos destaca “Leitura
de Listas”; a trilogia
“bicho eres un bicho”
em co-criação com Idoia
Zabaleta e “Íman”.
reographer
and
performer, she has studied
dance, theatre, improvisation and drama at
the Escola Superior de
Dança, the Trisha Brown
Dance Company, the Lee
Strasberg
Institute
in New York, and with
the
playwright
André
Lepecki. Together with
Bruno Cochat, she founded Cia. Torneira. Of
their
works,
those
which stand out include
“Leitura de Listas” and
the trilogy “bicho eres
un bicho”, a co-production with Idoia Zabaleta
and “Íman”.
Pedro.
Fundou,
com Caroline Bergeron,
a
Companhia
Caótica.
Actualmente apresenta-se ao vivo com os filmes-concerto
“Sherlock
Jr.” e “Matinée”; “Íman”,
da
coreógrafa
Filipa
Francisco e “Tudo Gira”,
de Margarida Mestre e
“Contos
em
Viagem
—
Brasil”
do
Teatro
Meridional. Compôs para
curtas, médias e longas-metragens e espectáculos de inúmeros criadores. Realizou a solo
o filme-concerto “Eu só
quero ser aquilo que
sou”. Criou e dirigiu
a
banda
performática
Bigodes Band.
António Pedro. He found-
António
ed
Companhia
Caótica
together with Caroline
Bergeron. He is currently appearing live
in several concert-films
by
the
choreographer
Filipa
Francisco
and
other creators. He has
composed for numerous
films and shows by countless authors. He staged
the solo concert-film “Eu
só quero ser aquilo que
sou” and he set up and
directed
the
performance band Bigodes Band.
festival
pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
4
3
en
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sofia
dias
+
vítor
roriz
& Vítor Roriz
são bailarinos e coreógrafos
independentes (sediados em Lisboa)
e colaboram desde 2006.
Até à data criaram: 25,
Visegradska (2006); Under
(the)line
(2006);
Sand
Castle
(TRA N SFER 2007),
Involuntariamente (2007),
Again from the beginning
(DGA/ M C 2009), Unfolding
(Looping/2009) e O mesmo
mas ligeiramente diferente
(C.I nstável 2010).
Os seus trabalhos foram
apresentados em Portugal,
Espanha, Suíça, França e
Alemanha. São artistas
associados d'O Espaço do
Tempo e contam com o apoio
regular da Bomba Suicida.
Sofia Dias
Sofia Dias and Vítor Roriz
are independent dancers
and choreographers (based in Lisbon) and collaborate since 2006. Until
now, they have created:
25, Visegradska (2006);
Under(the)line (2006); Sand
2007),
Castle
(TRA N SFER
Involuntariamente (2007),
Again from the beginning
(DGA/ M C 2009), Unfolding
(Looping/2009) and O mesmo
mas ligeiramente diferente (C.I nstável 2010). Their
works have been presented in Portugal, Spain,
Switzerland, France and
Germany. They are associated artists from O Espaço
do Tempo and count on the
regular support of Bomba
Suicida.
elizabete
francisca
santos +
teresa silva
pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Elizabete Francisca Santos
nasce em Joanesburgo, em
1985. Em 2003 ingressa na
Escola Superior de Artes
e Design das Caldas da
Rainha, onde se licencia
em Design Industrial. Em
2007, participa no projecto Experimenta o Campo
(EXOC) e em parceria com
outros designers e entidades lança a marca EXOC.
Concebe o projecto 3º
ANDAR DTO Bruce Willis,
com outros designers e
com o coreógrafo Miguel
Pereira.
Frequentou
a
Escola Superior de Dança,
e o Programa de Pesquisa
e
Criação
Coreográfica
(PEPCC), do Forum Dança.
Trabalhou
enquanto
materiais
diversos
•
en
-
-
-
-
-
-
Elizabete
Santos
was
-
-
-
-
Francisca
born
in
Johannesburg, in 1985.
In 2003 she enrolled in
the School of Arts and
Design (ESAD) of Caldas
da Rainha, and graduated
in
Industrial/
Product Design. She attended
courses in the
High School of Dance of
Lisbon and the course of
Choreographic Creation,
Dance
Research
and
Training
Programme
(CCDRTP),
in
Forum
Dança. She worked as interpreter and co-creator in several performances and began the
creation of her own
pieces in 2010.
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
pt -
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
intérprete e co-criadora
em numerosas performances e iniciou a criação
das suas próprias peças
em 2010.
Teresa Silva nasce
em
Lisboa, em 1988. Inicia
os seus estudos na área
da dança na Escola de
Dança do Conservatório
Nacional, onde obtém o
Diploma
de
Bailarina
Profissional em 2006. É
licenciada pela Escola
Superior de Dança, em
2009, ano em que igualmente finaliza o PEPCC
—Programa
de
Estudo,
Pesquisa
e
Criação
Coreográfica, ministrado
pelo Forum Dança e onde
trabalhou
com
inúmeros coreógrafos de renome. Criou o solo “Ocooo”,
“A vida enorme/La vie en
or”, em colaboração com
Maria Lemos, e interpreta
a peça “Bons Sentimentos,
Maus Sentimentos” de Vera
Mantero.
-
en
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Licenciada
em
dança pela Northern School
of Contemporary Dance
(UK 2003). Foi bailarina estagiária no Ballet
Theatre
Munich
(DE
2004). Artista associada em residência na NSCD
onde coreografou “Best
Imitation
of
Myself”
para os VERVE05 (UK).
Completou
o
Programa
de
Estudo
e
Criação
Coreográfica (PEPCC) do
Forum Dança (PT, 2009).
Colaborou com diversos
criadores a nível internacional. Inicia o seu
trabalho como criadora
em 2005. É co-fundadora
do colectivo artístico
The Resistance Movement
e artista associada ao
Espaço do Tempo (Monte m or-o-N ovo, PT).
festival
-
-
-
-
biografia
-
-
-
-
-
-
was born
in
Lisbon,
in
1988.
She
received
the
Professional
Dancer
Diploma,
from
the
National
Conservatory
Dance School in 2006.
She
attended
Escola
Superior de Dança, where
she completed her degree in 2009. She finished the Choreographic
Creation, Dance Research
and Training Programme
in Forum Dança (CCDRTP)
where she worked with
several renowned artists. She created several solos and performed
in
“Good
Feelings,
Bad Feelings” by Vera
Mantero. As a performer,
she worked with several
choreographers.
Teresa
mariana
tengner
barros
pt -
-
Silva
pt -
≈
-
biography
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
joana
von mayer
trindade
Performer,
coreógrafa, intérprete. Membro
e co-fundadora com Hugo
Calhim
Cristovão
da
NuIsIs ZoBoP. Licenciada
em
Psicologia.
Curso
de
Intérpretes
de
Dança
Contemporânea
Reciclagem
de
(1999),
Monitores de Dança para
a Comunidade (2001), ambos promovidos pelo Forum
Dança, “Essais” (2006) no
Centro Nacional de Dança
Contemporânea de Angers
(FR). Trabalhou com inúmeros coreógrafos. Bolseira
do Centro Nacional de
Cultura no Japão (2002)
para pesquisa e prática
de Butoh com Min Tanaka
na Body Weather Farm, e
Zen da tradição Soto no
Zazen Dojo Antai-Ji.
Performer and choreographer. Together with Hugo
Calhim Cristovão, she cofounded
NuIsIs
ZoBoP.
She has attended courses in Contemporary Dance
and
Performance
(1999)
Updating
Contemporary
Dance for Instructors for
the Community (2001), both of
which run by Forum Dança,
as well as “Essais” (2006) at
the National Contemporary
Dance Centre in Angers (FR).
She has worked with several choreographers and was a
scholarship holder at the
National Culture Centre
in Japan (2002), where she
researched and practised
Butoh with Min Tanaka at
the Body Weather Farm, and
Soto Zen Buddhism at the
Zazen Dojo Antai-Ji.
antonia
baehr
pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Antonia Baehr Coreógrafa,
Graduated
from
The
Northern
School
of
Contemporary Dance (UK,
2003).
Was an apprentice dancer with Ballet
Theatre Munich (DE, 2004).
Associate Artist in residency at NSCD. She completed the Choreographic
Creation, Dance Research
and Training Programme
at Forum Dança (PT, 2009).
As a performer she has
worked with several international
creators.
Starts her own work as
a creator in 2005. She
is a co-founder of the
artistic collective The
Resistance Movement and
an associate artist of O
Espaço do Tempo (PT).
encenadora, performer e
realizadora. O que a
caracteriza é uma forma de trabalho não-disciplinar e um método de
colaboração com pessoas
diferentes, utilizando
um jogo-estrutura com
diferentes papéis: cada
pessoa
alterna
entre
encenador/autor e performer com as outras.
en
biografia
en
-
-
materiais
-
-
-
-
-
-
-
diversos
en
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1994 she co-founded the
Berlin-based
performance group „ex machinis“. She graduated in
Film- and Media Arts at
the Hochschule der Künste
Berlin with Valie Export
and
obtained
a
(1996)
DAAD-grant and a Merit
Scholarship for the School
of The Art Institute of
Chicago. There she completed
her
Master
in
Performance with Lin Hixson
É co-fundadora do grupo
de artes performativas
"ex machinis" baseado
em Berlim. Licenciou-se
em Cinema e Media Arts
na
Hochschule
der
Künste em Berlim sob
a orientação de Valie
Export (1996) e obteve uma bolsa DAAD e
uma bolsa de mérito
no School of the Art
•
-
Choreographer / director,
performer and film-maker.
What characterizes her is
a non-disciplinary work and
a method of collaboration
with different people, using a game-structure with
switching roles: each person is alternately director
/ author and performer for
the other one.
0
1
0
pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Institute de Chicago,
onde realizou o seu
mestrado em Performance
sob a orientação de Lin
Hisxon do grupo performativo Goat Island e
começou a colaborar com
William Wheeler.
Vive em Berlim desde 2000. Entre 2006 e
2008 foi artista associada em residência
nos «Les Laboratoires
d'Aubervilliers"
em
França. Em 2010 desenvolve uma nova coreografia para quatro
intérpretes.
en
-
-
-
-
-
-
≈
-
biography -
-
-
of the performance group
Goat Island and began collaborating with William
Wheeler.
Since 2000 she is based
in Berlin. From 2006 until 2008 she was associated artist in residence at “Les Laboratoires
d’Aubervilliers“ in France.
Antonia Baehr works a.o. with
Lindy Annis, Gaetan Bulourde,
Valérie
Castan,
Antonija
Livingstone, Eszter Salamon,
Tamar Shelef and William
Wheeler. She is the producer of the horse whisperer
and dancer Werner Hirsch,
the musician and choreographer Henri Fleur, and
the composer Henry Wilt.
Antonia Baehr trabalha
com Lindy Annis, Gaetan
Bulourde, Valérie Castan,
Antonija
Livingstone,
Eszter
Salamon,
Tamar
Shelef e William Wheeler.
É produtora do encantador de cavalos e bailarino
Werner Hirsch, do músico e corégrafo Henri Fleur e
do compositor Henry Wilt.
tânia
carvalho
pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Bailarina e coreógrafa, iniciou a sua formação em artes plásticas na ESTGAD das Caldas
da Rainha, tendo depois
passado pelo curso de
intérpretes
de
dança
contemporânea do Forum
Dança. Tem-se destacado como coreógrafa assinando os seus espectáculos de dança desde
1998 e apresentando-se
em Portugal e no estrangeiro. É co-fundadora
da associação cultural
Bomba Suicida.
en
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Dancer and choreographer, she started studying visual arts at ESAD
in Caldas da Rainha.
Soon after she shifted
her studies to contemporary dance in Forum
Dança. As a choreographer, Tânia has been
presenting her work in
Portugal
and
abroad
since
1998.
She
cofounded the association
Bomba Suicida.
festival
pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
4
5
en
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
tiago
rodrigues
Actor, dramaturgo e encenador. Desde 1998, trabalha regularmente com a
companhia belga tg STAN.
Actor, dramaturg and director.
He
regularly
collaborates with the
Belgian company tg STAN
since 1998.
É director artístico do
Mundo Perfeito, estrutura criada em 2003, na
qual produziu mais de
quinze espectáculos que
foram apresentados em
cerca de dez países.
As artistic director of
Mundo Perfeito, founded
in 2003, he has produced
more than 15 shows that
have been presented in as
many as 10 countries.
Dirige os ESTÚDIOS, encontro anual de criação
entre artistas portugueses e estrangeiros em
Lisboa, no Teatro Maria
Matos.
He
also
directs
ESTÚDIOS, an annual project that brings together Portuguese and foreign artists at Maria
Matos Theater in Lisbon.
Desde 2004, é professor convidado na escola de dança contemporânea PARTS, em Bruxelas,
tendo também ensinado em
várias escolas de artes
portuguesas.
Since 2004, he is a visiting professor at the contemporary dance school
PARTS, in Brussels. He
has also taught at various
Portuguese
arts
institutions.
Trabalhou como argumentista e actor em cinema
e televisão e foi cronista de diversos jornais
portugueses.
As a script writer and
actor, he has worked
in cinema and television. He has also written
chronicles in several
Portuguese newspapers.
toa
—
teatro
oficina
alcanena de
pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
en
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
TOA—TEATRO
OFICINA
DE
ALCANENA. Grupo de teatro
TOA—TEATRO
OFICINA
DE
ALCANENA. An amateur thea-
de amadores que nasceu
em 2010 na sequência dos
Workshops de formação,
realizados desde 2008 e
2009 no Cine-Teatro São
Pedro, em Alcanena sob
a orientação de Andreia
Pires. Presentemente a
constituir-se como associação cultural, o TOA
é a primeira associação
cultural, exclusivamente dedicada ao Teatro que
existe em Alcanena, mais
tre group that was founded in 2010 following the
training workshops which
have been conducted at
the Cine-Teatro São Pedro
in Alcanena since 2008
and 2009 under the guidance of Andreia Pires.
The TOA is the first cultural association dedicated
exclusively
to
Theatre in Alcanena.
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
pt -
6
-
-
-
-
-
-
-
-
-
de 50 anos depois do desaparecimento do grupo de
teatro que ali existiu
nos anos 50 do século XX.
Nasceu
em Alcanena em 1968.
Frequentou o curso de
Estudos Portugueses na
Faculdade
de
Ciências
Sociais e Humanas da
Universidade
Nova
de
Lisboa e fez formação
em Jornalismo (CENJOR).
Publicou no Diário de
Notícias. Trabalha desde
1995 na Câmara Municipal
de Alcanena onde a partir de 1996 inicia a sua
actividade como programador e assume a partir
de 2008 a coordenação.
Dá formação nas áreas da gestão cultural e
de concepção, gestão e
avaliação de projectos
artísticos.
victor
costa.
Pires nasceu em
1977.
Licenciou-se
em
Estudos Teatrais e desde 2002 que é encenadora
e professora de teatro.
Fundou
uma
associação
cultural da qual faz parte uma companhia de teatro TOA—Teatro Oficina de
Andreia
-
en
-
-
-
-
-
biografia
-
-
-
-
-
-
Costa.
Born in
Alcanena in 1968. He attended the course in
Portuguese
Studies
at
the Faculty of Social
Sciences and Humanities
at the Universidade Nova
de Lisboa and trained
in journalism (CENJOR).
His work has been published in the Diário de
Notícias. He works at
Alcanena City Council,
where he began as an
event programmer in 1996
and took on a management
role in 2008. He provides
training
in
cultural
management and design and
in the management and assessment of art projects.
Victor
Andreia Pires was born in
1977. She has a degree
in Theatre Studies and
has been a stage manager
and a teacher of theatre
since 2002. She founded a cultural association which encompasses
the TOA—Teatro Oficina de
Alcanena theatre company.
Alcanena.
pt -
≈
-
biography
-
-
-
-
-
-
-
-
F
en
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I
N
S
-
D
E
-
S
E
M
A
N
A
I
D
E
A
I
≈
S
I
D
E
A
L
W
E
E
K
E
N
D
S
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
4
7
-
david
wampach
david
wampach.
Começou
por estudar medicina,
teatro
tendo
divergido depois para a dança.
Seguiu formação teórica proposta por Laurence
Louppe.
Trabalhou
com
Thierry Baë, Christian
Bourigault,
Mathilde
Monnier,
Odile
Duboc,
João Fiadeiro e Christian
Rizzo. Criou as peças:
circonscrit (04), BASCULE
(05), QUATORZE (07), AUTO
BATTERIE
(08),
(08),
BATTEMENT (09). Prepara
CASSETTE, a sua versão
do ballet «Nutcracker».
É artista premiado do
Villa Kujoyama, no Japão,
para 2011.
David Wampach Studied first
medicine, theater and
then diverged into dance.
He took the theoretical
formation proposed by
Laurence Louppe. He has
worked with Thierry Baë,
Christian
Bourigault,
Mathilde Monnier, Odile
Duboc, João Fiadeiro and
Christian Rizzo. He created the pieces : circonscrit (04), BASCULE
(05), QUATORZE (07), AUTO
BATTERIE
(08),
(08),
BATTEMENT (09). He prepares CASSETTE, his own
version of the ballet
«Nutcracker». He is laureate of Villa Kujoyama,
in Japan, for 2011.
Isaac Achega. Teve o primeiro contacto com a bateria aos 11 anos. Entre
1999/2003 Frequentou o
Curso de Bateria Jazz
da Escola de Jazz Luís
Villas-Boas, Hot Clube
de Portugal. Foi músico residente do Casino
Estoril. Frequentou o
Curso Livre de Jazz da
Academia
de
Amadores
de
Música.
É
actualmente
membro
dos
Nobody`s Bizness, Lucky
Duckies, VALE de Madalena
Victorino e Carlos Bica
e freelancer em vários
projectos.
Isaac Achega. He first came
into contact with drumming at the age of eleven. Between 1999 and
2003 he attended the
Jazz
Drumming
Course
at the Luís Villas-Boas
Jazz School, Hot Club de
Portugal. He was a resident musician at the
Estoril Casino. He attended the Free Jazz
Course at the Academia
de Amadores de Música. He
currently
participates
on several projects.
fins
de
se
ide
mana
al
ide
wee
ais
ken
ds
pt -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
O Ribatejo tem um potencial turístico
que urge descobrir.
Situados em pleno Parque Natural das
Serras de Aire e Candeeiros, orgulhamo-nos da nossa gastronomia magnífica,
um enquadramento ambiental de cortar a
respiração e vários equipamentos de turismo rural que se encontram entre os
melhores de Portugal.
Nesta edição do Festival Materiais
Diversos
criámos
os
FINS-DE-SEMANA
IDEAIS. A nossa proposta é um mini roteiro turístico-cultural, onde vos convidamos a descobrir a nossa região a
par da oferta cultural estimulante do
Festival.
A promessa pode parecer ambiciosa mas
garantimos que os fins-de-semana passados entre nós vão ser recordados para
sempre.
en
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
The Ribatejo has a tourism potential that
urges to be discovered.
Located in the Parque Natural das Serras
de Aire e Candeeiros, we pride ourselves
on our magnificent cuisine, of the breathtaking environmental framework and of
having several rural tourism facilities
that are among the best in Portugal.
In this Festival Materiais Diversos edition, we created the IDEAL WEEKENDS. Our
proposal is a touristic-cultural mini
tour, where we invite you to discover our
region both as the exciting cultural offer
of the Festival.
The promise may seem ambitious but we
guarantee that the weekends passed between
us will be remembered forever.
Look for ou r p roposa ls at
w w w.m a t e ri a i s d iv e r s o s.c o m
Consulte as nossas propostas em
www.materiaisdiversos.com
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
4
8
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fora
de
≈
palco
off
stage
fora
de
palco
≈
off
stage
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
4
9
fo
s
ra pa
ta
ge
de lc
of
o f
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
5
0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fora
de
palco
≈
off
stage
fora
de
palco
≈
off
stage
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5
1
ponto
de
encontro
meeting
point
Transformámos a antiga Grafiminde num local vivo, onde a equipa trabalha afincadamente no primeiro andar e público e artistas relaxam e divertem-se no rés-do-chão. No Ponto de Encontro recolhem-se informações, sacia-se a fome com snacks reinventados a partir da gastronomia local e toma-se um café.
A colaboração com a Sodilivros volta a trazer-nos uma selecção de livros relacionados com as Artes
Performativas, para o público jovem e adulto. De regresso estão também as Grafic Nights. O programa de
festas do Festival traz até Minde alguns dos melhores DJ’s do concelho.
Our Festival is not just made up of shows. We believe that the social and cultural sides go hand in
hand, that a festival should be a meeting place both outside and inside the venues. So we have transformed the former Grafiminde into a lively space, where the team works diligently on the fi rst floor and
the audience and artists relax and enjoy themselves on the ground floor.
Daily from midday to midnight, at Rua de Santana, No. 6 (former Grafiminde) in Minde.
Grafic Nights on Fridays and Saturdays till 3am.
Diariamente das 15h às 24h, na Rua de Santana, nº 6 (antiga Grafiminde) em Minde.
Grafic Nights às Sextas-feiras e Sábados até às 3H00.
Grafic Nights
RESTART
VIDEO ROOM
6 Noites = 7 DJ’s
10 Setembro
18 Setembro
M.A.U DJ SET
bomboca&pirolito
------------------------------11 Setembro
24 Setembro
João Pedro Trindade
o bom o mau e o vilão
---------------+ Mauro Crachat
---------------25 Setembro
17 Setembro
LoveMakers
António Almada
Guerra
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Grafic Nights
No Ponto de Encontro haverá também novidades: a descobrir este ano a RESTART VIDEO
ROOM, onde se poderá assistir a vídeos criados pelos alunos de Edição Criativa de Vídeo
deste centro de formação profissional que
constitui um espaço singular de formação,
produção e animação cultural em Lisboa.
www . restart . pt
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
RESTART
VIDEO ROOM
6 Noites = 7 DJ’s
_
_
10 September
M.a.u dj set
---------------11 September
João Pedro Trindade
+ Mauro Crachat
---------------17 September
António Almada Guerra
_
_
_
_
_
18 September
bomboca&pirolito
---------------24 September
o bom o mau e o
vilão (the good the
bad and the ugly)
---------------25 September
LoveMakers
_ _ _ _ _ _ _ _
There will also be novelties to discover in
the Meeting Point this year. In the RESTART
VIDEO ROOM you can watch videos created by
students of the Creative Video Editing of
this Professional training center which is
a unique space for training, production and
cultural animation in Lisbon.
www . restart . pt
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
projecto
educativo
EDUCATIONAL
PROJECT
Um projecto transversal, que se oferece à comunidade com acções diversificadas, procurando motivar a
observação crítica e promover uma dinâmica de inovação. Dirigido a todos os agentes educativos, aos
estudantes mas também ao público em geral, proporcionando assim um ponto de referência dentro do
Festival baseado na participação.
This is a cross-disciplinary project, which offers the community a diverse range of activities, and
seeks an ongoing discussion, encourage critical observation and help to foster a dynamic of innovation. Aimed at all educational providers and students, as well as the general public, it thus provides
a reference point within the Festival based on participation.
Atelier do Espectador
Audience’s Workshop
De frequência gratuita e realizado previamente às apresentações de alguns espectáculos, os participantes poderão adquirir conhecimentos sobre história da dança, do teatro e da performance reflectindo
a partir de diversos olhares sobre os objectos artísticos, independentemente de gostos ou preconceitos. Orientado por Tiago Bartolomeu Costa, crítico de dança do Jornal Público e director da revista
de artes performativas Obscena, o Atelier do Espectador tem como objectivo propor chaves de leitura e
enquadramento dos espectáculos apresentados.
Led by Tiago Bartolomeu Costa, dance critic from the Jornal Público and Director of the performing
arts journal Obscena, the Audience’s Workshop aims to provide the audience with keys to interpreting
and contextualising the shows.
Sábado 11 Setembro
18h—20h
Teatro Virgínia • Torres Novas
www .
Sexta-feira 17 Setembro
18h—20h
Junta de Freguesia de Minde
Sábado 25 Setembro
18h—20h
Junta de Freguesia de Minde
Workshops with the artists
Antonia Baehr: Laughter Workshop
make
-
up
-
productions . net
www .
m
a
ç
õ
Sábado 18 Setembro
16h
Sociedade Musical Mindense • Minde
e
s
e
i
Goethe Institute
Campo dos Mártires da Pátria, 37 • 1169-016 Lisboa
T: +351 218 824 510 E: [email protected]
www.goethe.de/ins/pt/lis/ptindex.htm
festival
Saturday 25th September
6pm—8pm
Minde Parish Council
Ateliers com criadores
Quinta-feira 16 Setembro
17h—20h
Goethe Institut Lissabon • Lisboa
r
Friday 17 th September
6pm—8pm
Minde Parish Council
Antonia Baehr: Atelier do Riso
Neste atelier de frequência gratuita e para o público em geral, Antonia Baehr e Valérie Castan partilham uma prática
artística em torno do espectáculo Rir: analisar, atravessar, explorar o que o riso propõe ao corpo como postura e tónus muscular, para uma pesquisa coreográfica e musical a partir de exercícios e de partituras.
Info
Saturday 11th September
6pm—8pm
Teatro Virgínia • Torres Novas
materiais
diversos
n
s
c
r
i
ç
õ
e
s
Materiais Diversos
Rua de Sant'Ana, N.º 6 • 2395-163 Minde
T: +351 84 144 88 E: [email protected]
www.materiaisdiversos.com
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
make
-
up
-
productions . net
In this free attendance workshop which is open to the general public, Antonia Baehr and Valérie Castan
share an artistic practice based on the show Rir (Laughing).
Thursday 16th September
5pm—8pm
the Goethe Institut Lissabon • Lisbon
Info
r
m
a t
i
on
Saturday 18th September
4pm
Sociedade Musical Mindense • Minde
a
nd
Goethe Institute
Campo dos Mártires da Pátria, 37 • 1169-016 Lisboa
T: +351 218 824 510 E: [email protected]
www.goethe.de/ins/pt/lis/ptindex.htm
festival
materiais
r
e
g
i
s
t
r
a t
i
on
Materiais Diversos
Rua de Sant'Ana, N.º 6 • 2395-163 Minde
T: +351 84 144 88 E: [email protected]
www.materiaisdiversos.com
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
5
2 -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fora
de
palco
≈
off
stage
fora
de
palco
≈
off
stage
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5
3
Victor Hugo Pontes: Manual de Instruções
Victor Hugo Pontes: Manual de Instruções
Para compreender e dar a ver os mecanismos que estão por detrás dos gestos quotidianos e da
acumulação de memórias que compõem as várias vidas de cada indivíduo, o coreógrafo e encenador Victor Hugo Pontes selecciona 12 intérpretes —geralmente sem experiência de palco—
integrando-os no elenco fixo de 3 intérpretes.
The choreographer and director Victor Hugo Pontes selects 12 performers —usually with
no stage experience— integrating them into the fixed cast of 3 performers. The Workshop
will take place over the four days prior to the respective performance, during a 3 hour
after‑work slot.
alcanena
05—09 Setembro
Atelier [19h30—23:30]
Cine-Teatro São Pedro
torres novas
10 Setembro
Espectáculo [21h30]
Cine-Teatro São Pedro
25 Setembro
Espectáculo [21h30]
Teatro Virgínia
alcanena
05—09 September
Workshop [7:30pm—11:30pm]
Cine-Teatro São Pedro
torres novas
10 September
Show [9:30pm]
Cine-Teatro São Pedro
Conversas após espectáculos
25 September
Show [9:30pm]
Teatro Virgínia
Post-show conversations
No fim dos espectáculos, público e artistas têm a oportunidade de
trocar ideias. De forma crítica e curiosa, informal e descontraída,
estas conversas dão lugar a um encontro intimista e divertido.
The audience and the artists have the opportunity to exchange ideas either about
the show they have just watched or about the work of the artists on stage.
Moderadas por Tiago Guedes
Moderated by Tiago Guedes
A rtistic D irector of the F estival M ateriais D iversos
D irector A rtístico
F estival M ateriais D iversos
do
shows for schools
Espectáculos para escolas
Tania Carvalho, presents Barulhada, a play where it is the
dancer's body (is it?) that produces the sound.
Tânia Carvalho, apresenta Barulhada no Cine-Teatro São Pedro em Alcanena
na Terça-feira dia 21 de Setembro em dois horários (às 10h e às 14h30),
para que todas as crianças do Agrupamento de Alcanena possam assistir.
Uma peça onde é (será?) o corpo da bailarina que produz o som.
For more information see page.34
Para mais informações consulte pág. 34
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
encontros
meetings
2º Encontro de programadores do Office
National de Diffusion Artistique (FR)
2nd Meeting of the programmers of the Office
National de Diffusion Artistique (FR)
O Office National de Diffusion Artistique (O NDA) é um organismo do Governo Francês que promove, entre outras, a mobilidade de programadores franceses por todo o mundo, de maneira
a que estes possam descobrir novos projectos e novos artistas.
Aproveitando o entusiasmo suscitado na edição anterior, organizamos este ano um segundo
encontro onde se continuará a estimular descobertas e a suscitar cooperações com os jovens criadores que apresentamos no Festival.
The Office National de Diffusion Artistique (O NDA) is a French government agency that promotes the mobility of French programmers around the world so that they can discover new
projects and new artists. This year we organized a second meeting where discoveries and
cooperation with young artists who present their work at the Festival will continue to be
promoted and stimulated.
De
17
a
19
de
F ro m
S ete m bro
1 7 th
to
1 9 th
S e p te m ber
www . onda . fr
www . onda . fr
Mesas rectangulares
Rectangular tables
No Festival Materiais Diversos as tradicionais «mesas redondas», onde um tema ou assunto
é discutido dando a oportunidade a todos participantes de manifestar as suas opiniões de
forma democrática, transformam-se em «mesas rectangulares».
Estas mesas são abertas a todos esperando que todos os contributos ajudem à discussão que
se quer enriquecedora e "angulosa".
During the Festival Materiais Diversos the traditional “round tables”, where a subject or
topic is discussed giving all participants the opportunity to express their views in a
democratic manner, will become “rectangular tables”.
QU E
1 1 de sete m bro
PROJECTO PARA ESTES
WHICH
1 1 th S e p te m ber
PROJECT FOR THESE
SPACES?
On the redevelopment of industrial sites.
ESPAÇOS?
Sobre a requalificação de espaços industriais.
Participantes
Participants
Anabel a C apa z e Paul a Vedor, membros da direcção da Sociedade Musical Mindense • Fernanda Asseiceir a, Presidente da Câmara Municipal de Alcanena • Henrique Lobo,
Presidente da Casa do Povo de Minde • joão aidos, director-geral das Artes • Luiz Oosterbeek, coordenador científico do Museu de Arte Pré-Histórica de Mação • M aria Al zir a
Roque Ga meiro, Presidente do CAORG e directora do Museu de Aguarela Roque Gameiro • Pedro Costa, membro do Núcleo do Médio Tejo da Ordem dos Arquitectos • Rui Horta,
director artístico de O Espaço do Tempo
Anabel a C apa z e Paul a Vedor, membros da direcção da Sociedade Musical Mindense • Fernanda Asseiceir a, Presidente da Câmara Municipal de Alcanena • Henrique Lobo,
Presidente da Casa do Povo de Minde • joão aidos, general-director of the Arts • Luiz Oosterbeek, coordenador científico do Museu de Arte Pré-Histórica de Mação • M aria Al zir a
Roque Ga meiro, Presidente do CAORG e directora do Museu de Aguarela Roque Gameiro • Pedro Costa, membro do Núcleo do Médio Tejo da Ordem dos Arquitectos • Rui Horta,
director artístico de O Espaço do Tempo
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
5
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
QU E
-
-
-
-
fora
de
palco
≈
off
stage
fora
1 8 de sete m bro
R E L A ÇÃ O QU E R E M O S C O N S T R U I R ?
WHAT
Sobre as cumplicidades entre artistas e programadores.
de
palco
KIND
≈
off
stage
-
-
1 8 th S e p te m ber
RELATIONSHIP DO WE
OF
-
-
-
WANT
-
-
-
TO
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5
5
BUILD?
Participantes
On the collaboration between artists and programmers.
Participants
Américo Rodrigues, director artístico do Teatro Municipal da Guarda • Elizabe te Fr ancisc a Santos, coreógrafa e bailarina • M ariana Tengner Barros, coreógrafa e bailarina
• M arta Furtado, direcção e programação de artes performativas da ZDB • Sofia Dias e Vítor Roriz, coreógrafos • Teresa Silva, coreógrafa e bailarina • Ver a M antero,
coreógrafa • Vic tor Costa, director do Cine-Teatro São Pedro de Alcanena
Américo Rodrigues, artistic director of the Guarda Municipal Theatre • Elizabe te Fr ancisc a Santos, choreographer and dancer • M ariana Tengner Barros, choreographer and
dancer • M arta Furtado, direction and programming of performative artes, ZDB • Sofia Dias and Vítor Roriz, choreographers • Teresa Silva, choreographer and dancer • Ver a
M antero, choreographer • Vic tor Costa, director of the Cine-Teatro São Pedro in Alcanena
2 5 de sete m bro
TURIS M O PARA ESTA CULTURA?
QU E
WHAT
T YP E
Sobre as potencialidades do turismo cultural.
OF
2 5 th S e p te m ber
TOURISM FOR THIS
CULTURE?
On the potential of cultural tourism.
Participantes
Participants
Fernanda Asseiceir a, Presidente da Câmara Municipal de Alcanena • Luís Mota Figueir a, director do Departamento de Gestão Turística e Cultural do Instituto Politécnico de Tomar
e do Museu Agrícola de Riachos • M aria Al zir a Roque Ga meiro, Presidente do CAORG e directora do Museu de Aguarela Roque Gameiro • Ósc ar Pires, representante da Cov'Altas Associação Cultural e Ambiental • Pedro Costa, membro da Casa do Povo de Minde, Núcleo Natura Minde • Rui Ne ves, vereador da Cultura da Câmara Municipal de Porto de Mós
Fernanda Asseiceira, Mayor of Alcanena • Luís Mota Figueira, director of the Department of Tourism and Cultural Management at the Instituto Politécnico de Tomar and the Agricultural Museum of
Riachos • Maria Alzira Roque Gameiro, President of the CAORG and Director of the Museu de Aguarela Roque Gameiro [Roque Gameiro Watercolour Museum] • Óscar Pires, representative from
the Cov'Altas Cultural and Environmental Association • Pedro Costa, member of the Casa do Povo de Minde, Núcleo Natura Minde • Rui Neves, culture councillor of the Municipal Council of Porto de Mós
Alpendre do M useu de Aguarela Roque Gameiro, M inde, das 10h às 1 2h30.
Porch of the M useu de Aguarela Roque Gameiro [Roque Gameiro W atercolor M useum], M inde, 10am to 1 2.30pm.
Todas as Mesas são moderadas por Tiago Guedes
D irector A rtístico
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
do
_
All of the discussions are moderated by Tiago Guedes
F estival M ateriais D iversos
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
actividades
ao ar livre
A rtistic D irector
_
Déjeuners sur l'Herbe: Piqueniques com Criadores
Homenageando o artista mas também a paisagem natural onde está inserido, o Festival
Materiais Diversos organiza piqueniques com criadores ao longo de três fins-de-semana na
Mata de Minde. O público poderá assim encontrar-se com vários artistas convidados, que
falarão de forma descontraída acerca do seu processo criativo e das suas obras.
1 8 S ete m bro
V era M antero
1 2 S ete m bro
M artim P edroso
1 9 S ete m bro
S ofia D ias & V í tor R ori z
_
_
_
_
_
_
_
_
of the
_
_
_
F estival M ateriais D iversos
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
O
U
T
D
O
O
R
ACTIVITIES
De acordo com Emi le Zola, na fa mosa pintura de Edoua rd Manet, o pintor rea liza o
sonho de todos os pintores: coloca r figuras de ta manho natura l numa pa isagem.
1 1 de S ete m bro
V ictor H ugo P ontes
_
2 5 S ete m bro
balanço do festival
com tiago bartolomeu
costa & tiago guedes
Local de encontro na Capela de São Sebastião, M inde, às 13h. PNSAC, Mata de M inde (Polge).
Déjeuners sur l'Herbe: Picnics with the Artists
As a homage to Edouard Manet, as well as to the natural landscape in which it is located,
the Festival Materiais Diversos organises picnics with the artists over three week-ends
in the Minde Woods. This is the opportunity to meet various guest artists, who will speak
informally about their creative process.
1 1 th S e p te m ber
V ictor H ugo P ontes
18
1 2 th S e p te m ber
M artim P edroso
th
S e p te m ber
V era M antero
2 5 th S e p te m ber
F estival evaluation
with T iago B artolomeu
C osta & T iago G uedes
1 9 th S e p te m ber
S ofia D ias & V í tor R ori z
Meeting point at the São Sebastião Chapel, M inde at 1pm. PNSAC, M inde W oods (Polge).
Passeios de bicicleta
Subidas de balão
Bicycle rides
Hot air balloon rides
O Festival Materiais Diversos disponibiliza
gratuitamente
aos
seus
participantes
bicicletas para que estes possam conhecer o
Parque Natural das Serras de Aire e Candeeiros
e a Mata de Minde (Polge): o mote é pedalar.
Uma experiência inesquecível ao dispor
de todos os que nos visitam. Convidamolo a desfrutar de uma vista única sobre o
horizonte a bordo de um balão de ar quente.
To take full advantage of the mild weather
of late summer, the Festival Materiais
Diversos is providing its participants with
free bicycles.
We invite you to experience a unique view
of the horizon aboard a hot air balloon.
De Terça-feira a Sábado das 16h às 19h
Recolha de bicicletas no Ponto de Encontro.
Com Airdesert Sábado 18•09/16—17h na Mata
de Minde (entrada pelos Lavadouros)
From Tuesday to Saturday from 4pm to 7pm
Pick up your bicycle at the Meeting Point.
Saturday 18•09/4—5pm at Minde Woods
(entry by the Lavadouros)
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
tv minde
tv minde
É o projecto mais recente da Casa do Povo de Minde: com o objectivo de divulgar as iniciativas
promovidas pela Freguesia de Minde mas também de estimular o interesse dos jovens para a área
multimédia, a colaboração entre a TV Minde e o Festival Materiais Diversos era inevitável. A
TV Minde fará nesta edição o registo de vários espectáculos com emissão em directo.
Creating reports on the most relevant events in the municipality and thus contributing to the
recording of its customs and its inhabitants, Minde TV will make live recordings of various
shows during this year’s edition. If you are in Toronto, Moscow, or in Cape and do not want to
miss Festival Materiais Diversos, connect to TV Minde.
www . tv .
festival
materiais
diversos
minde . eu
•
1
0
—
2
5
www . tv .
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
minde . eu
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
5
6
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- info
info
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5
7
in
fo
in
fo
fo
in
in
fo
in fo
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
5
8
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- info
info
B I LB Hilhetes
ETEIRA
Bilhete inteiro  €5*
Bilhete c/ desconto  €3*1
Livre Trânsito  €60*2
Passe 5  €20* 3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
T ic k et
torres novas
alcanena
minde
torres novas
Largo dos Paços do Concelho
Praça 8 de Maio
2380-037 Alcanena
T: +351 929 274 304
[email protected]
Ponto de Encontro
Rua de Sant'Ana, 6
T: +351 938 575 488
[email protected]
Teatro Virgínia
La rgo São José Lopes dos Santos
T: +351 249 839 309
[email protected]
Largo dos Paços do Concelho
Praça 8 de Maio
2380-037 Alcanena
T: +351 929 274 304
[email protected]
Ponto de Encontro
Rua de Sant'Ana, 6
T: +351 938 575 488
[email protected]
Teatro Virgínia
La rgo São José Lopes dos Santos
T: +351 249 839 309
[email protected]
alcanena
palco mindelicias— Mercado
Municipal de Minde
Rua do Mercado
 Z

A1 

Guarda, Castelo Branco,
Portalegre, Abrantes

Z
alcanena
Teatro Virgínia
La rgo São José Lopes
dos Santos
Cine-Teatro São Pedro
Avenida 25 Abril
w
w
•
c
p
•
p
t
C
Porto
Lisboa
Alcanena e/ou Minde
8
center :
0
8
2
0
8
2
0
rede
-
e
x
p
ressos •
T:
festival
materiais
p
t
C
all
7
center :
0
7
Z

A1 
•
1
0
—
Z

5
•
0
9
•
2
0
1
0
GET
HERE
A23 
Alcanena and/or Minde
exits: Torres Novas, Alcanena, Minde
w
w
w
•
rede
-
e
c
p
•
p
t
C
all
center :
8
0
8
2
0
8
2
0
8
8
2
2
3
3
4
There are daily buses to each of the locations.
w
w
w
•
x
p
ressos •
p
t
C
all
7
center :
0
7
2
2
3
3
4
4
4
T:
2
Junta de Freguesia de Minde
Praça 14 de Agosto, 10
CP offers Regional, Inter-Regional, Inter-City and Alfa Pendular trains which stop at the
Entroncamento junction station (suggested exit).
(+351) 249 823 395
diversos
TO
Teatro Virgínia
La rgo São José Lopes
dos Santos
Blackbox CAORG
Rua Monsenhor Michel
take the Torres Novas exit 

Guarda, Castelo Branco,
Portalegre, Abrantes
saída de Torres Novas e/ou Alcanena e/ou Minde
all

torres novas
palco mindelicias— Mercado
Municipal de Minde
Rua do Mercado
Sociedade Musical Mindense
Rua de Sant'Ana
HOW
Também pode chegar ao Festival Materiais Diversos com a Rede Nacional de Expressos.
Existem autocarros diários para cada uma das localidades.
•
Alcanena city hall
Town Hall, Praça 8 de Maio
CHEGAR
A CP dispõe de Comboios Regionais, Inter-Regionais, Inter-Cidades e Alfa, que efectuam paragens na estação de Entroncamento (saída aconselhada). Esta estação situa-se a 23 km de
Minde, 20 km de Alcanena, 8 km de Torres Novas e tem praça de táxis.
w
minde
Museu de Aguarela
Roque Gameiro
Casa dos Açores, La rgo
Justino Guedes
Junta de Freguesia de Minde
Praça 14 de Agosto, 10
saída de Torres Novas 
A23 
torres novas
Blackbox CAORG
Rua Monsenhor Michel
Sociedade Musical Mindense
Rua de Sant'Ana
COMO
Porto
Lisboa
VENUES
minde
Câmara Municipal de Alcanena
Paços do Concelho,
Praça 8 de Maio
D oors open half an hour before the start of the performances. F ilming, taking photographs or recording during the performances is prohibited.
S moking, eating and drinking is prohibited in the performance rooms.
E ntry to the rooms is only allowed before the start of the performances, unless indicated otherwise by the F estival M ateriais D iversos team .
P lease do not forget to turn off your phone. A P R E S E N T A ÇÃ O
Museu de Aguarela
Roque Gameiro
Casa dos Açores, La rgo
Justino Guedes
9
You can purchase your tickets at the M eeting Point in M inde and at the fmd ticket kiosk in Alcanena
daily from 3:00P M to 8:00P M and also 30 m before the start of the shows in their venues.
A s portas abrem meia - hora antes do in í cio dos espectá culos. É interdito filmar, fotografar ou gravar durante os espectá culos. É interdito fumar e comer / beber dentro das salas. A entrada nas salas fa z- se e x clusivamente antes do in í cio dos espectá culos, salvo indicação
da equipa do F estival M ateriais D iversos. N ão se esqueça de desligar o seu telem ó vel. Cine-Teatro São Pedro
Avenida 25 Abril
5
O ffices
minde
DE
-
free pass  €60* 2
Passe 5  €20* 3
alcanena
ESPAÇOS
-
* E x c l u d i n g t h e p e r f o r m a n c e s a t t h e Te a t r o V i r g í n i a i n To r r e s N o v a s 1• u n d e r 1 8 y e a r s o l d, o v e r 6 5 y e a r s o l d a n d s h o w b i z z p r o f i s s i o n a l s 2•F r e e P a s s: a c c e s s t o a l l s h o w s * 3 • P a s s e 5: a c c e s s t o 5 s h o w s * Poderá adquirir os seus bilhetes no ponto de encontro em M inde e no quiosque fmd em alcanena, diariamente
das 15-20h ou 30 minutos antes do início dos espectáculos nos respectivos locais de apresentação.
w
-
full price ticket  €5*
ticket with discount  €3*1
B ilheteiras
w
-
T I C K ET ickets
T OFFICE
* E x c e p t o e x p e c t á c u l o s r e a l i z a d o s n o Te a t r o V i r g í n i a e m To r r e s N o v a s 1• M e n o r e s d e 1 8 a n o s, m a i o r e s d e 6 5 a n o s e p r o f i s s i o n a i s d o e s p e c t á c u l o 2•L i v r e t r â n s i t o: a c e s s o a t o d o s o s e s p e c t á c u l o s * 3 • P a s s e 5: a c e s s o 5 e s p e c t á c u l o s * w
-
festival
(+351) 249 823 395
materiais
diversos
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
6
0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- info
info
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
0
—
2
-
-
-
-
-
-
6
1
1
0
Equipa
team
Direcção artística
artistic director
Motoristas
drivers
Tiago Guedes
Isabel Pinto Coelho
Direcção de produção
production manager
Design gráfico & web
graphic & web design
Rita Faustino
ALVA Multidisciplinary
Design Studio
Coordenação local
local coordination
Spot vídeo
video spot
Filipa Achega
Produção e coordenação
de voluntários
production
Tradução
translation
Carla Moreira+
Pietro Romani
Comunicação
communication
Marta Rema
Assessoria de imprensa
press agent
Sofia Lourenço
Assistência de produção
production assistance
Ana Pinho*+Catarina
Abreu*+Cristina Pereira*
+Inês Freire*+Mónica
Talina*+Vânia Gil*
Contabilidade
e gestão financeira
accounting and financial
management
Sílvia Guerra
Direcção técnica
technical director
Mafalda Oliveira
Assistência direcção técnica
technical direction assistant
Pedro Fonseca
Técnico de iluminação e vídeo
lighting and video technician
Nuno Patinho
Técnicos de iluminação
lighting technicians
Jay North Collin+
João Dias*+Sílvia Sá
Técnico de som
sound technician
Luís Ternus
Técnico de palco
stage technician
guilherme barbosa
Projecto Educativo
educational project
filipa achega+marta rema
Coordenação Ponto de Encontro
meeting point coordination
Nuno Raposo
Assistência Ponto de Encontro
meeting point assistance
Maria Gameiro
Micaelo*+filipa galo
festival
Nuno Cortinhal
+Marina Soveral
Ana Yokochi+Beth
Fowler+Carina Ribeiro+
Luisa Yokochi+Marcia
Liddle+Marina
Roger+Sean Linney,
(KennisTranslations)+
Marta Rema
Impressão
printing
Palma Gráfica
*Voluntariado
*Volunteers
Agradecimentos
acknowledgments
Adelino Parreira+
Agostinho Nogueira+ana
luísa mota+Anabela Capaz
+Anabela Silva+André
Conceição+Andreia
Gameiro+António Duque+
As Boas Raparigas+
Bombeiros Voluntários
de Minde+Carlos Achega+
Carlos Correia+Célia
Gorjão+Companhia do
Chapitô+Elsa Nogueira+
Emília Nogueira
+Gabriela Capaz+Gonçalo
Achega+Graça Guedes+
Hélder Simões+Henrique
Lobo+Isabel Cabeleira+
Isabel Maria Roque
Gameiro+Joana Capaz+
Joana Patita+João
Alberto Frazão—
Apicultura+João
Paulo Carreira+João
Ramiro+José Manuel
Achega+Leonor Madeira+
Luís Alberto Achega+Luís
Manuel Fernandes+Luís
Paulo Ferreira+Lurdes
Lopes+manuela achega+
Marcelino Jorge de
Matos+Marcelo Costa+
materiais
diversos
Maria Adelaide
Morgado+Maria da Graça
Guedes+Maria Alzira
Roque Gameiro+Maria
Emília Morgado+Maria
Gameiro Fernandes+Maria
Lucília Moita+Mário
Manuel Alves Abrantes
e Família+Marta
Silva+Miguel Pedro
Félix+Miguel
Santarém+Narciso
Ferreira+Natália Capaz+
Óscar Pires+Patrícia
Bento+Paula Vedor+Pedro
Costa+Pedro Frade+
MATERIAIS DIVERSOS
Pedro de Azevedo
Salgado+Pedro Miguel
Félix+Regina Branco+
Rita Ferreira+Samuel
Gameiro+Sancho Ramalho+
São Guedes+Sérgio
Moreira+Sílvia
Sousa+Silvina Grave
Lourenço+Simão Moura+
Sofia Campos+Teresa
Ferreira+Tiago
Martins Alho+Victor
Costa+Vitória Futebol
Clube Mindense+Zita
Raposo os DJ’s M.A.U DJ
Set+Bomboca&Pirolito+O
Bom o Mau e o Vilão+
LoveMakers+Tiago
da Noiva+João Pedro
Trindade+Mauro
Crachat+António Almada
Guerra e ca lorosa mente
aos nossos voluntá rios
(and wa rmly to our
volunteers).
Festival, Production
and Promotion of
Peforming Arts
Organisation funded
by the Ministry of
Culture/DGArtes,
residing at the
Galeria Zé dos
Bois. Member of
REDE-Association of
contemporary dance
organisations and
of the portguese
network of the Anna
Lindh Foundation.
Festival, Produção
e Difusão de Artes
Performativas
Estrutura financiada
pelo Ministério da
Cultura/DGArtes,
residente na Galeria
Zé dos Bois. Membro
da REDE-Associação
de estruturas para a
dança contemporânea e
da rede portuguesa da
Fundação Anna Lindh.
alto
patrocínio
under the
patronage of
financiamento
financing
parceiros
partners
apoios
support
MATERIAIS DIVERSOS
CONTACTOS
CONTACTS
PONTO DE ENCONTRO
MEETING POINT
No decorrer do Festival
During the Festival
apoios à
apresentação
performance
support
Rua de Sant'Ana, 65
2395-163 Minde
Portugal
T: +351 92 927 43 01
[email protected]
media partner
festival materiais
diversos
Rua da Barroca 59,
1º, 1200-047 Lisboa
Portugal
T/F: +351 213 466 295
[email protected]
rádio oficial
official radio
apoio à
comunicação
media support
www. materiaisdiversos.com
•
1
0
—
2
5
•
0
9
•
2
0
1
0
festival
materiais
diversos
•
5
•
0
9
•
2
0
—FIM
—
—THE
END—
W W W • M A T E R I A I S D I V E R S O S • C O M
Download

Programa - Materiais Diversos