serra do louro quinta do anjo azeitão sesimbra Autocarro ~ Bus Centro Histórico Historical Centre vale dos barris moita montijo ITINERÁRIO I “Lendas e memórias de Santiago” Palmela - Castelo de Palmela O Castelo foi alvo de múltiplas intervenções arquitectónicas ao longo de séculos, destacando-se o período medieval e o moderno (muralhas abaluartadas). A ocupação islâmica, entre os sécs. VIII-XII, está confirmada pelas intervenções arqueológicas realizadas. Dos sécs. XV ao XIX, o Castelo foi Sede da Ordem Militar de Santiago da Espada. Admitida em Portugal por D. Afonso Henriques, a Ordem tornou o ramo português independente do castelhano no reinado de D. Dinis e, por ordem de D. João I, fixou-se o Convento Mestral e a Sede da Ordem neste Castelo. Os cavaleiros de Santiago ficaram conhecidos, desde então, como “Freires de Palmela”. A Ordem de Santiago tem como símbolo uma cruz em forma de espada, um dos elementos heráldicos do município. ITINERARY I “Legends and memories of Santiago” Palmela – The Castle of Palmela The Castle was the target of multiple architectural interventions throughout the centuries, particularly during the medieval and modern periods (fortified bulwark walls). These archaeological interventions confirm the Islamic occupation between the 8th and the 12th centuries. From the 15th to the 19th centuries, the Castle was the Headquarters of the Military Order of Santiago da Espada. Allowed in Portugal by D. Afonso Henriques, the Order made its Portuguese branch independent from the Castilian during the reing of D. Dinis and, by order of D. João I, the Convent Mestral and the Headquarters of this Order were settle here in this Castle. From that moment on, the knights of Santiago became known as the “Monks of Palmela”. The Order of Santiago has a cross in the shape of a sword as its symbol, which is one of the heraldic elements of the municipality. » GPS 8° 54’06.11” W 38º 33’56.39’’ N Revelim de defesa de entrada ~ Entrance defense ravelin Porta do Castelo ~ Castle Door/ Gate Muralhas abaluartadas do séc. XVII ~ Fortified bulwark walls from the 17th century Convento da Ordem de Santiago (sécs. XVII-XVIII) transformado em Pousada ~ The Order of Santiago Convent (17th – 18th centuries) transformed into historical lodging Claustro do Convento ~ the Convent’s Cloister Refeitório do Convento ~ the Convent’s Canteen MAPA TURÍSTICO Igreja de Santiago – séc. XV; integra o túmulo de D. Jorge (último Mestre da Ordem de Santiago) sob arcossólio manuelino ~ Santiago’s Church – 15th century; incorporates the tomb of D. Jorge (last Master of the Order of Santiago) under the Manueline arcosolium. TOURIST MAP Castelo de Palmela / Núcleo Museológico do Castelo ~ Castle of Palmela / The Museologic Centre of the Castle Igreja de Santa Maria ~ Santa Maria’s Church Paços do Concelho ~ Town Hall Igreja da Misericórdia e Pelourinho ~ Misericórdia’s Church and the Pillory Posto de Informação Turística ~ Palmela Tourist Office Igreja de Santiago ~ Santiago’s Church Pousada de Palmela (antigo Convento da Ordem de Santiago) ~ Palmela Pousada (Historical Lodging - The Order of Santiago Convent) Igreja Matriz de S. Pedro ~ São Pedro´s Church Pensão Residencial Varandazul ~ Hostel Varandazul Chafariz D. Maria I ~ Fountain D. Maria I ITINERÁRIO II “À descoberta do Centro Histórico” ITINERÁRIO III “Sabores e Saberes da Quinta” ITINERARY II “Unveiling the Historical Centre” ITINERARY III “Flavours and Knowledge of the Quinta” Palmela – Vila de Palmela e o seu centro histórico Palmela – The Town of Palmela and its historical centre Quinta do Anjo – Cabanas Paços do Concelho » Town Hall of Palmela » GPS 8° 53’ 56,929” W 38° 34’ 2,107” N Espaço Fortuna Artes e Ofícios (artesanato) » Fortuna Arts and Crafts » GPS 8° 55’ 39,211” W 38° 33’ 58,554” N Biblioteca Municipal de Palmela ~ Palmela’s Municipal Library Fontanário ~ Public Fountain Táxis ~ Taxis Paços de D. Jorge; acesso ao Côro Alto e ao relógio. Reserva visitável de escultura ´S. Tiago` - visita sujeita a marcação prévia ~ Paços D. Jorge; access to the High Choir and the 18th century Clock.The “S. Tiago” Sculpture may be visited - visit subject to advance booking Cine-Teatro S. João ~ São João Cinema-Theatre Piscina Municipal ~ Municipal Swimming Pool Farmácia ~ Pharmacy Centro de Saúde de Palmela ~ Health Care Centre of Palmela Correios (C.T.T.) ~ Post Office Sacristia da Igreja de Santiago ~ The Sacristy of Santiago’s Church Casa Mãe da Rota de Vinhos ~ The Wine Route Headquarters Capela de S. João Batista ~ Chapel of São João Baptista Coreto ~ Bandstand Bombeiros V. Palmela ~ Volunteer Fire-fighters G.N.R. (Polícia) ~ Police Transportes Públicos ~ Public Transports ITINERÁRIO IV “Aromas e tradições do vinho e da vinha” ~ ITINERARY IV “Aromas and traditions of the wine and the vine” Palmela – Algeruz Adega Cooperativa de Palmela » Adega Cooperativa de Palmela (wine cellar) » GPS 8° 52’ 23,969” W 38° 34’ 38,480” N Kartódromo Internacional de Palmela » Palmela’s International Karting Tracks » GPS 8° 49’ 40,049” W 38° 34’ 41,655” N Restaurantes ~ Restaurants Artesanato ~ Handcraft Mercado Municipal ~ Municipal Market Terraço Sul ~ South terrace Casa do Prior-Mor ~ Main Prior’s house Casa do Governador da Fortaleza onde, em 1841, nasceu Hermenegildo Capelo, explorador e topógrafo do continente africano ~ Governor of the Fortress’s house where, in 1841, Hermenegildo Capelo, explorer and topographer of the African continent, was born ITINERÁRIO V “Pelos trilhos da Natureza” ITINERARY V “Through the tracks of nature” Parque Natural da Arrábida - Palmela Pinhal Novo - Rio Frio Parque Natural da Arrábida » The Natural Park of Arrábida » GPS 8° 57’ 16,225” W 38° 32’ 17,028” N Centro Moinhos Vivos » Moinhos Vivos Centre (windmills) » GPS 8° 54’ 42,693” W 38° 34’ 3,316” N Núcleo Museológico do Vinho e da Vinha » Museologic Centre of the Wine and Vine » GPS 8° 49’ 38,902” W 38° 34’ 37,090” N Golf do Montado » Montado Golf » GPS 8° 48’ 12,104” W 38° 34’ 10,764” N Lisboa Oceano Atlântico Rio Tejo LISBOA Queijarias (Queijo de Azeitão) » Dairies (Azeitão Cheese) » GPS 8° 56’ 25,391” W 38° 34’ 9,196” N Ponte Vasco da Gama Ponte 25 de Abril ALMADA Poceirão Pinhal Novo Quinta do Anjo PALMELA SETÚBAL Marateca Igreja de S. Pedro » S. Pedro´s Church » GPS 8° 53’ 55,081” W 38° 34’ 4,035” N Pelourinho » Pillory » GPS 8° 53’ 58,884” W 38° 34’ 4,140” N Igreja da Misericórdia » Misericordia’s Church » GPS 8° 53’ 58,490” W 38° 34’ 4,803” N Mercado Municipal de Palmela » Palmela’s Municipal Market » GPS 8° 54’ 5,357” W 38° 34’ 6,875” N Chafariz D. Maria I » Fountain D. Maria I » GPS 8° 54’ 14,186” W 38° 34’ 13,796” N Biblioteca Municipal de Palmela » Palmela’s Municipal Library » GPS 8° 54’ 11,876” W 38° 34’ 16,361” N Coreto » Capela de S. João Baptista (fachada) TRÓIA SESIMBRA Rio Sado » Bandstand » Chapel of S. João Baptista » GPS 8° 54’ 10,941” W 38° 34’ 17,112” N Cine-Teatro S. João » São João Cinema-Theatre » GPS 8° 54’ 6,878” W 38° 34’ 16,465” N Casa Mãe da Rota de Vinhos da Península de Setúbal / Costa Azul » The Wine Route Headquarters of the Peninsula of Setúbal » GPS 8° 54’ 9,670” W 38° 34’ 17,567” N Arrábida Aventuras (Animação Turística) » Arrabida Aventuras (Touristic Animation) » GPS 8° 56’ 43,096” W 38° 32’ 41,244” N Lagameças - Fernando Pó - Marateca – Zambujal Olaria “Olacer” » Olacer Pottery House » GPS 8° 46’ 8,681” W 38° 36’ 44,715” N Casa Ermelinda Freitas » Casa Ermelinda Freitas (wine cellar) » GPS 8° 41’ 40,592” W 38° 38’ 7,139” N Igreja de S. Pedro da Marateca » Church of S. Pedro da Marateca » GPS 8° 41’ 21,396” W 38° 34’ 58,280” N Tanque público » Public tank » GPS 8° 41’ 49,869” W 38° 35’ 2,705” N Sepulcros Neolíticos » Neolithic tombs » GPS 8° 56’ 19,156” W 38° 33’ 51,001” N Casa Agrícola Horácio Simões (adega) » ou » Venâncio da Costa Lima (adega) » Casa Agrícola Horácio Simões (wine cellar) or Venâncio da Costa Lima (wine cellar) » GPS 8° 56’ 31,153” W 38° 34’ 0,075” N » GPS 8° 56’ 22,642” W 38° 34’ 2,701 Capela de S. Gonçalo (fachada) » Chapel of S. Gonçalo (façade) » GPS 8° 58’ 53,240” W 38° 32’ 59,266” N Reserva Natural do Estuário do Sado - Centro de Interpretação da Natureza do Zambujalinho » Natural Reserve of the Sado Estuary - The Interpretation Centre of the Nature of Zambujalinho » GPS 8° 43’ 56,906” W 38° 34’ 2,513” N Nota: Antes de efectuar os itinerários turísticos sugeridos, aconselhamos um contacto antecipado com os profissionais do Posto de Turismo de Palmela para recolher informações sobre os horários de funcionamento, marcações prévias necessárias, disponibilidades e outros esclarecimentos. Para outros percursos, consulte o site: www.cm-palmela.pt SIVIPA (adega) » SIVIPA (wine cellar) » GPS 8° 53’ 53,418” W 38° 34’ 41,254” N Painéis de azulejos da antiga estação ferroviária » Old Railway Station - appreciate the ceramic tile panels » GPS 8° 54’ 51,765” W 38° 37’ 49,210” N Coreto - Igreja de S. José - Busto de José Maria dos Santos » Bandstand, the S. José’s Church, Bust of José Maria dos Santos » GPS 8° 54’ 55,902” W 38° 37’ 51,393” N Herdade de Rio Frio e o Palácio de Rio Frio (Turismo de Habitação) » Rio Frio Estate e Rio Frio Palace (Guesthouse) » GPS 8° 51’ 37,540” W 38° 40’ 19,037” N Núcleo Museológico do Castelo – Espaço Arqueológico; zona comercial ~ The Museologic Centre of the Castle – Archaeological Space; commercial area Praça de Armas ~ Praça de Armas (Square of Arms) Núcleo Museológico do Castelo – Espaço de Transmissões Militares ~ The Museologic Centre of the Castle – Military Transmissions Space Bar Esplanada ~ Terrace bar Cisterna Maior ~ Major Cistern Suporte para Heliógrafo ~ Base for Heliograph Torre de Menagem do séc. XIV onde foi encarcerado e morreu (1484) D. Garcia de Meneses, Bispo de Évora, por conspiração contra D. João II ~ The 14th century keep where D. Garcia de Meneses, Bishop of Évora, was imprisoned and died (1484) in the tower cistern for conspiracy against D. João II. Igreja de Santa Maria, primeira paroquial de Palmela, provavelmente do séc. XII; apresenta intervenções dos sécs. XVI – XVII ~ Santa Maria’s Church, Palmela’s first parochial church, probably from the 12th century; it presents interventions from the 16th - 17th centuries Note: Before engaging on the suggested tourist itineraries, previous contact with the professionals at Tourism Information Centre Palmela to obtain information on opening hours, reservations, availabilities and other clarifications is advised. For other itineraries, please refer to the website: www.cm-palmela.pt Posto de Turismo ~ Tourism Information Centre Gabinete de Estudos sobre a Ordem de Santiago (GESOS) ~ Order of Santiago Study Centre (GESOS) 10 EN INFORMAÇÃO TURÍSTICA ~ TOURIST INFORMATION N RIO TEJO Posto de Turismo de Palmela ~ Palmela’s Tourism Information Centre Tel. (+351) 21 233 21 22 e-mail: [email protected] home page: www.cm-palmela.pt ALCOCHETE GPS: 8° 54’ 0,578” W 38° 33’ 57,116” N 3 A1 PONTE VASCO DA GAMA LISBOA/ PORTO AEROPORTO A12 O E S EN4 MONTIJO EN4 EN4 PEGÕES IC3 2 RIO FRIO BARREIRO PINHAL NOVO IC21 FONTE DA VACA POCEIRÃO 2 A1 ABREU GRANDE CARREGUEIRA EN 5 ASSEICEIRA EM5 33 CM 10 27 2 25 EN MOITA LAGOA DO CALVO CM1034 POCEIRÃO EN10 FONTE BARREIRA FERNANDO PÓ 32 IC LAGOINHA AGUALVA DE CIMA LAGAMEÇAS A2 VALE DE TOUROS BARRA CHEIA PALMELA 10 EN 054 CM1 A12 379 EN 10 EN ZAMBUJAL MARATECA A2 ALGARVE ESPANHA 5 EN SESIMBRA CABO ESPICHEL 10 EN PARQUE NATURAL DA ARRÁBIDA GPS: 8° 46’ 8,681” W 38° 36’ 44,715” N [email protected] Pal`Artes ALOJAMENTOS ~ LODGING (HOTELS) home page: www.cm-palmela.pt Artesanato variado e artes GPS: 8° 49’ 38,902” W 38° 34’ 37,090” N decorativas ~ Varied handcraft Pousada de Palmela - Pousada Histórica and decorative arts ~ Palmela’s Inn – Historical Inn ADEGAS ~ WINE CELLARS Tlm.: (+351) 96 656 44 97 Tel. (+351) 21 235 12 26 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] Adega Cooperativa de Palmela, CRL www.pal-artes.blogspot.com home page: www.pousadas.pt Tel. (+351) 212 337 020 GPS: 8° 54’ 3,133” W 38° 34’ 7,144” N GPS: 8° 54’ 5,959” W 38° 33’ 56,205” N e-mail: [email protected] home page: www.acpalmela.pt Vasco Baltazar Palmela Village Golf Resort **** GPS: 8° 52’ 23,969” W 38° 34’ 38,480” N Cerâmica artística. Olaria Tel.: (+351) 210 442 600 ~ Artistic ceramics. Pottery email: [email protected] Casa Agrícola Horácio Simões Tlm. (+351) 91 854 41 00 www.palmelavillage.com Tel. (+351) 212 8705 00 e-mail: [email protected] GPS: 8° 57’24,07’W 38º34’31,51’ N e-mail: [email protected] home page: home page: www.horaciosimoes.com www.vascobaltazar.blogspot.com Amazónia Palmela Apartamentos Turísticos **** ~ Amazonia Palmela, GPS: 8° 56’ 31,153” W 38° 34’ 0,075” N ANIMAÇÃO TURÍSTICA Touristic Apartments **** Casa Ermelinda Freitas, Lda ~ TOURISTIC ANIMATION Tel. (+351) 21 087 85 20 e-mail: [email protected] Tel. (+351) 265 995 171 Arrábida Aventuras home page: www.amazoniahoteis.com e-mail: [email protected] Orientação, paintball, percursos home page: www.ermelindafreitas.pt GPS: 8° 55’ 6,293” W 38° 35’ 13,703” N de obstáculos, BTT, arco e tiro, GPS: 8° 41’ 40,592” W 38° 38’ 7,139” N formação outdoor/teambuilding e F Palmela–Aldeamento Turístico de outras actividades. ~ Orienteering, SIVIPA, S.A. Palmela *** ~ Palmela’s Touristic paintball, obstacle courses, Tel. (+351) 212 351 264 Village *** mountain biking, archery, e-mail: [email protected] Tel. (+351) 265 930 000 crossbows, blow-pipes, outdoor home page: www.sivipa.pt e-mail: [email protected] training and development, GPS: 8° 53’ 53,418” W 38° 34’ 41,254” N home page: www.fpalmela.com teambuilding and other activities. GPS: 8° 47’ 12,174” W 38° 34’ 50,074” N Tel. (+351) 21 235 24 06. Venâncio da Costa Lima Succs, Lda Tlm. (+351) 91 788 50 57 Tel. (+351) 212 888 020 Residencial Varanda Azul *** ~ Hostel e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] Tel. (+351) 21 233 14 51 home page: www.arrabida-aventuras.com home page: e-mail : [email protected] GPS: 8° 56’ 43,096” W 38° 32’ 41,244” N www.venanciodacostalima.pt home page: www.varandazul.pt GPS: 8° 56’ 22,642” W 38° 34’ 2,701” N GPS: 8° 54’ 13,617” W 38° 34’ 12,290” N Centro Moinhos Vivos ~ Working Windmills Centre GOLFE ~ GOLF Pensão Residencial A Paragem~Hostel Burricadas e visita aos moinhos Tel. (+351) 265 501 470 Golf do Montado ~ Donkey rides and visits to the Tel. (+351) 265 708 150 windmills TURISMO EM ESPAÇO RURAL e-mail: [email protected] Tel. (+351) 21 233 30 18 /19 ~ RURAL TOURISM home page: www.golfdomontado.com e-mail: [email protected] GPS: 8° 48’ 12,104” W 38° 34’ 10,764” N home page: www.moinhosvivos.com Palácio de Rio Frio - Turismo de GPS: 8° 54’ 42,693” W 38° 34’ 3,316” N Habitação ~ Guesthouse Palmela Village Golf Resort **** Tel. (+351) 21 231 97 01 Telf.: (+351) 210 442 600 Kartódromo Internacional de Palmela e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] ~ Palmela’s International GPS: 8° 51’ 37,540” W 38° 40’ 19,037” N www.palmelavillage.com Go-karting tracks Tel. (+351) 265 538 500 Quinta do Chaparro ARTESANATO ~ HANDCRAFT e-mail: [email protected] Turismo Rural ~ Rural Tourism home page: www.kip.pt ADREPAL - Espaço Fortuna Artes Tel. (+351) 21 235 04 31 ou & Ofícios ~ Espaço Fortuna Artes & GPS: 8° 49’ 40,049” W 38° 34’ 41,655” N Tlm. (+351) 967 027 252 e-mail: [email protected] Ofícios (Arts & Trades) TURISMO DE NATUREZA GPS: 8° 54’ 15,595” W 38° 35’ 11,976” N Olaria, cerâmica decorativa, ~ NATURE TOURISM azulejaria artística e tradicional, tijoleira artesanal e tijolo burro. CINZAMBU – Centro de PARQUES DE CAMPISMO Visitas guiadas, ateliers e Interpretação da Natureza do ~ CAMPING SITES Camping Ecológico de Campismo workshops. ~ Pottery, decorative Zambujalinho ~ The Interpretation ceramics, artistic and traditional Centre of the Nature of Zambujalinho e Caravanismo Vasco da Gama tiling, brick and thick brick craft. Marcações: Tel. (+351) 21 219 89 10. ~ Vasco da Gama Ecological Guided tours, artistic studios and Tlm – (+351) 91 361 90 15 Camping and Caravaning workshops. ou 91 722 05 77 Tel. (+351) 21 236 23 61 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] Tel. (+351) 21 287 10 68 e-mail : [email protected] [email protected] GPS: 8° 54’ 3,770” W 38° 38’ 54,083” N Home page: www.espacofortuna.com home page : www.aflops.pt GPS: 8° 55’ 39,211” W 38° 33’ 58,554” N GPS: 8° 43’ 56,906” W 38° 34’ 2,513” N ENOTURISMO ~ Wine Tourism Casa Mãe da Rota de Vinhos da Cecília H. Silva OUTRAS INFORMAÇÕES Península de Setúbal – Costa Azul Pintura em cerâmica e azulejo ~ OTHER INFORMATION ~ The Wine Route headquarters of ~ Ceramics and tile painting Câmara Municipal de Palmela the Peninsula of Setubal Castelo de Palmela. ~ Town Hall of Palmela Tel. (+351) 21 233 43 98 Tel. (+351) 91 915 82 09 Tel. (+351) 212 336 600 e-mail : [email protected] GPS: 8° 53’ 59,955” W 38° 33’ 57,161” N e-mail: [email protected] home page: www.rotavinhospsetubal.com Horário ~ Time-table: 8h30m às 12h e das 13h às 16h30m 8:30am to 12am and from 1pm to 4:30pm GPS: 8° 53’ 56,929” W 38° 34’ 2,107” N Museu Municipal de Palmela ~ Municipal Museum of Palmela Castelo de Palmela ~ Castle of Palmela Tel. (+351) 212 336 640 e-mail: [email protected] GPS: 8° 54’ 4,196” W 38° 33’ 55,776” N Bibliotecas Municipais ~ Municipal Libraries Palmela Tel. (+351) 212 336 632 GPS: 8° 54’ 11,876” W 38° 34’ 16,361” N Pinhal Novo Tel. (+351) 212 336 638 GPS: 8° 54’ 45,553” W 38° 37’ 51,389” N Pólo Quinta do Anjo Tel. (+351) 212 336 642 GPS: 8° 56’ 44,140” W 38° 34’ 4,558” N Pólo Poceirão Tel. (+351) 212 336 655 GPS: 8° 44’ 30,058” W 38° 37’ 56,241” N Pólo Marateca Tel. (+351) 265 938 317 GPS: 8° 41’ 24,246” W 38° 35’ 2,351” N SOS Health – 112 Hospital S. Bernardo ~ S. Bernardo Hospital | Setúbal Tel. (+351) 265 549 000 GPS: 8º 52´51,14” W 38º 31´44,69” N HOSPOR HOSPITAL | Setúbal Tel. (+351) 265 509 200 GPS: 8º 54´30.54” W 38º 32´00,31” N Centro de Saúde de Palmela ~ Health Care Centre Tel. (+351) 212 339 800 USF Santiago de Palmela ~ USF Health Care Centre Santiago de Palmela Tel. (+351) 212 339 836/ 7 GPS: 8º 53’ 50,133”W 38º 34’ 14,629”N Polícia (GNR) ~ Police Palmela - tel. (+351) 212 350 006 GPS: 8° 54’ 9,159” W 38° 34’ 3,714” N Pinhal Novo - tel. (+351) 212 389 310 GPS: 8° 54’ 19,337” W 38° 37’ 31,524” N Poceirão - tel. (+351) 265 995 595 GPS: 8° 44’ 39,220” W 38° 38’ 5,654” N TRANSPORTES PÚBLICOS ~ PUBLIC TRANSPORT TST – Transportes Sul do Tejo ~ Public Bus Service Tel. (+351) 212 350 078 GPS: 8° 54’ 17,478” W 38° 34’ 13,107” N Estações ferroviárias ~ Railway stations Palmela - tel. (+351) 212 109 015 GPS: 8° 52’ 23,133” W 38° 34’ 17,696” N Pinhal Novo - tel. (+351) 212 360 104 GPS: 8° 54’ 51,765” W 38° 37’ 49,210” N Poceirão - tel. (+351) 265 990 006 GPS: 8° 44’ 36,263” W 38° 38’ 4,333” N Táxis ~ Taxis Palmela Táxis tel. (+351) 212 350 080 ou (+351) 919 363 781 GPS: 8° 54’ 16,392” W 38° 34’ 13,220” N Outros contactos em / Other contacts at: www.cm.palmela.pt Calendário de Feiras e Festas ~ Calendar of Fairs and Festivities ALGERUZ BREJOS DO ASSA AIRES EN252 CABANAS QUINTA DO ANJO VOLTA DA PEDRA e-mail: Olacer Olaria ~ Pottery Tel. (+351) 265 998 261 e-mail : [email protected] GPS: 8° 54’ 9,670” W 38° 34’ 17,567” N 5 EN QUINTA DO ANJO PONTE 25 DE ABRIL LISBOA 2 54 EM A2 ÁGUAS DE MOURA A2 A2 A2 A6 ÉVORA ESPANHA EM 542 IC21 3 53 M E OLHOS DE ÁGUA BARRA CHEIA 3 53 M E CM1038 VENDA DO ALCAIDE EN 5 A12 252 EN 2 937 EN VALE DA VILA A13 LAGOA DA PALHA Núcleo Museológico do Vinho e da Vinha – Adega de Algeruz ~ Museologic Centre of Wine and Vine – Algeruz Wine Cellar Tel. (+351) 212 336 628 10 EN RESERVA NATURAL DO ESTUÁRIO DO SADO SETÚBAL Janeiras – Janeiro - Palmela ~ Janeiras (Tradicional Portuguese Songs) – January - Palmela Dia do Vinho – 1º Domingo de Julho – Palmela ~ Wine Day – 1st Sunday of July – Palmela Festival do Queijo, Pão e Vinho – Março ou Abril S. Gonçalo / Quinta do Anjo ~ Cheese, Bread and Wine Festival – March or April - S. Gonçalo / Quinta do Anjo FIAR – Festival Internacional de Artes de Rua – Julho – Palmela (bienal) ~ FIAR – International Street Arts Festival – July – Palmela (biennal) Queima do Judas – Março ou Abril – Palmela ~ The Burning of Judas – March or April - Palmela FIG – Festival Internacional de Gigantes (bienal) – Julho - Pinhal Novo ~ FIG – International Giants Festival - (biennial) – July - Pinhal Novo Mostra de Vinhos de Marateca e Poceirão – Maio Fernando Pó ~ Marateca and Poceirão’s Wine Sampling Festa das Vindimas – Setembro – Palmela (de 4ª a 3ª feira – May - Fernando Pó abrangendo o primeiro fim-de-semana do mês) ~ Wine Harvest Festivity – from Wednesday to Tuesday, Festas Populares – Junho - Pinhal Novo including the first weekend of September – Palmela ~ Popular Festivities – June - Pinhal Novo Festival do Moscatel - Palmela Festa do Artesanato – Julho – Aires ~ Muscat Wine Festival – Palmela ~ Handcraft Festival – July – Aires FIAR TRÓIA RIO SADO FIG Reserva Natural do Estuário do Sado ~ Natural Reserve of the Sado Estuary ITINERÁRIO I “Lendas e memórias de Santiago” (ver detalhes no verso) ~ ITINERARY I “Legends and memories of Santiago” (see details on the inside) ITINERÁRIO II “À descoberta do Centro Histórico” (ver planta no verso) ~ ITINERARY I “Unveiling the Historical Centre” (see map inside) IC Itinerário Complementar - Via Rápida ~ Complementary Road IC - Express Way Estrada Nacional ~ National Road Estrada/Caminho Municipal ~ Municipal Road Ferries Setúbal / Tróia / Setúbal Outros eventos em www.cm-palmela.pt ~ Other events at www.cm-palmela.pt