IRG161 Thermometer Operating Instructions For Model with thermocouple socket Instruções de operação do termômetro IRG161 The thermometer is a non-contact infrared thermometer. There are many mathematical modes for the infrared function. Please don’t use it for safety-related applications. O termômetro é tipo infravermelho sem contato. Há vários modos matemáticos para a função do infravermelho. Não utilize em aplicações relacionadas à segurança. 1 - LCD 2 - Up Key 3 - Down Key 4 - Mode Key 5 - Thermocouple Socket 6 - Meas. Key 7 - Infrared Key 8 - Laser 9 - LED (option) 10 - Battery Cover 1 - LCD 2 – Tecla Aumentar 3 – Tecla Diminuir 4 – Tecla Modo 5 – Soquete de termopar 6 - Tecla Medir 7 – Lente Infravermelha 8 - Laser 9 - LED (opcional) 10 – Tampa da bateria Simply aim the thermometer at the measure target with Lens (7) and press Meas. key (6) to display the surface temperature. The Distance: Spot is 16:1. Please make sure the target area is within the field of view. Simplesmente aponte a lente (7) do termômetro para o alvo de medição e pressione a tecla Medir (6) para exibir a temperatura da superfície. O coeficiente de distância: 16:1. Verifique se a área alvo está dentro do campo de visão. (Default Screen) (Tela padrão) FUNCTION Press Mode key (4) for scrolling more display functions as follows. FUNÇÃO Pressione a tecla Modo (4) para acessar mais funções na tela, como mostrado a seguir. Here will show the emissivity data. (The default emissivity is 0.95.) Press Mode key (4) , then press Up key (2) or Down key (3) to set the emissivity, then press Mode key (4) to confirm it. The emissivity can be changed from 0.10 (10E) to 1 (100E). Aqui serão exibidos os dados de emissividade. (A emissividade padrão é 0,95). Pressione a tecla Modo (4) e pressione a tecla Aumentar (2) ou a tecla Diminuir (3) para ajustar a emissividade e, em seguida, pressione a tecla Modo (4) para confirmar. A emissividade pode ser alterada de 0,10 (10E) para 1 (100E). Press Mode key (4) for the Maximum (MAX), Minimum (MIN), Difference between MAX and MIN (DIF) and Average (AVG) modes. During the measurement, the special modes reading will be displayed beside the mode icon. Pressione a tecla Modo (4) para acessar os modos Máximo (MAX), Mínimo (MIN), Diferença entre MAX e MIN (DIF) e Média (AVG). Durante a medição, a leitura dos modos especiais será exibida ao lado do ícone de modo. Press Up key (2) or Down key (3) to change the High Alarm (HAL) or Lo Alarm (LAL), then press Meas. key (6) to confirm it. For example: When the reading 26.9 °C < LAL 27 °C, the Low icon will flash and you will hear a beep sound. Pressione a tecla Aumentar (2) ou a tecla Diminuir (3) para alterar o Alarme alto (HAL) ou Alarme baixo (LAL) e, em seguida, pressione a tecla Medir (6) para confirmar. Por exemplo: quando a leitura 26,9 °C < LAL 27 °C, o ícone Baixo (Low) piscará e haverá o som de um bipe. Connect the thermocouple with Thermocouple socket (5) and put the probe in/on the target, the thermometer will display the temperature automatically without pressing any button. To see the minimum or maximum data during the probe measurement, please hold down the Up key (2) or Down key (3). Conecte o termopar com o Soquete de termopar (5) e coloque o sensor dentro/sobre o alvo. O termômetro exibirá a temperatura automaticamente sem pressionar nenhum botão. Para ver os dados mínimos ou máximos durante a medição com o sensor, mantenha pressionada a tecla Aumentar (2) ou Diminuir (3). ** The thermometer will automatically shut off if left idle for more than 60 sec, unless in PRB mode. (In PRB mode, it will shut off if left idle for more than 12 minutes.) ** O termômetro desligará automaticamente se deixado inativo por mais de 60 segundos, exceto se estiver no modo PRB. (No modo PRB, ele desligará automaticamente se deixado inativo por mais de 12 minutos). Para modelo com soquete de termopar ADD VALUE: In E, MAX, MIN, DIF, AVG mode: Press Up key (2) for LOCK mode ON/OFF. The lock mode is particularly useful for continuous monitoring of temperatures for up to 60 minutes. Press Down key (3) for °C or °F transferred. In all modes: First hold on the Meas. key (6) and press Up key (2) for backlight function ON/OFF. and press Down key (3) for laser function ON/OFF. VANTAGENS: nos modos E, MAX, MIN, DIF e AVG: Pressione a tecla Aumentar (2) para LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF) o modo BLOQUEAR (LOCK). O modo bloquear é especialmente útil para monitoramento contínuo de temperaturas por até 60 minutos. Pressione a tecla Diminuir (3) para selecionar °C ou °F. Em todos os modos: primeiro mantenha pressionada a tecla Medir (6) e pressione a tecla Aumentar (2) para LIGAR/DESLIGAR a função luz de fundo. e pressione a tecla Diminuir (3) para LIGAR/DESLIGAR a função laser. WARNING AVISO Failure to observe the following warnings could create a risk of serious injury. Não observar as advertências a seguir pode criar um risco de acidentes pessoais graves. After measuring high temp, the probe may remain HOT for a while. Depois de medir temperaturas altas, o sensor pode permanecer QUENTE por algum tempo. WARNING AVISO Failure to observe the following warnings could create a risk of serious injury. Não observar as advertências a seguir pode criar um risco de acidentes pessoais graves. To avoid electric shock and thermometer damage, do not measure live circuit where voltage exceeds 24V AC RMS or 60V DC with the thermocouple probe. Para evitar choque elétrico e danos ao termômetro, não meça circuitos ativos em que a tensão excede 24 V CA RMS ou 60 V CC com o sensor do termopar. Storage & Cleaning. The thermometer should be stored at room temperature between -20 to +65 °C (-4~149 °F). The sensor lens is the most delicate part of the thermometer. The lens should be kept clean at all times. Care should be taken when cleaning the lens to use only a soft cloth or cotton swab with water or medical alcohol. Allow the lens to fully dry before using the thermometer. Do not submerge any part of the thermometer. Armazenamento e limpeza. O termômetro deve ser armazenado em temperatura ambiente entre -20 e +65 °C (-4~149 °F). A lente do sensor é a peça mais delicada do termômetro. A lente deve ser mantida sempre limpa. Ao limpar a lente, deve-se tomar o cuidado de usar apenas um pano macio ou uma haste com chumaço de algodão, com água ou álcool medicinal. Deixe a lente secar completamente antes de usar o termômetro. Não submerja nenhuma parte do termômetro. LCD ERROR MESSAGES. The thermometer incorporates visual diagnostic messages as follows: ‘Hi’ or ‘Lo’ is displayed when the temperature being measured is outside of the settings of HAL and LAL. ‘Er2’ is displayed when the thermometer is exposed to rapid changes in the ambient temperature. ‘Er3’ is displayed when the ambient temperature exceeds 0 °C (32 °F) or +50 °C (122 °F). The thermometer should be allowed plenty of time (minimum 30 minutes) to stabilize to the working/room temperature. For any other error messages (5–9), it is necessary to reset the thermometer. To reset it, turn the instrument off, remove the battery and wait for a minimum of one minute. Reinsert the battery and turn on. If the error message remains, please contact the Service Department for further assistance. MENSAGENS DE ERRO NO LCD. O termômetro incorpora as seguintes mensagens visuais de diagnóstico: É exibido ‘Hi’ (Alta) ou ‘Lo’ (Baixa) quando a temperatura medida estiver fora das configurações de HAL e LAL. ‘Er2’ é exibido quando o termômetro é exposto a mudanças rápidas na temperatura ambiente. ‘Er3’ é exibido quando a temperatura ambiente excede 0 °C (32 °F) ou +50 °C (122 °F). Deve-se permitir que o termômetro tenha tempo suficiente (no mínimo 30 minutos) para se estabilizar à temperatura de trabalho/ambiente. Para qualquer outra mensagem de erro (5 a 9) é necessário redefinir o termômetro. Para redefini-lo, desligue o instrumento, remova a bateria e espere no mínimo um minuto. Reinstale as baterias e ligue. Se a mensagem de erro permanecer, entre em contato com o Departamento de Serviços para obter assistência adicional. É exibido ‘Hi’ (Alta) ou ‘Lo’ (Baixa) quando a temperatura ‘Hi’ or ‘Lo’ is displayed when the temperature being measured is outside of the measurement range. medida estiver fora da faixa de medição. BATTERIES. The thermometer incorporates visual low battery indication as follows: ‘Battery OK’: measurements are possible ‘Battery Low’: battery needs to be replaced, measurements are still possible ‘Battery Exhausted’: measurements are not possible When the ‘Low Battery’ icon indicates the battery is low, the battery should be replaced immediately with AAA, 1.5V batteries. Please note: It is important to turn the instrument off before replacing the battery, otherwise the thermometer may malfunction. Dispose of used battery promptly. BATERIAS. O termômetro incorpora as seguintes mensagens visuais de indicação de bateria fraca: ‘Bateria OK’: é possível realizar medições. ‘Bateria fraca’: as baterias precisam ser substituídas; as medições ainda são possíveis. ‘Bateria esgotada’: não é possível realizar medições. Quando o ícone ‘Bateria fraca' indica que as baterias estão fracas, elas devem ser substituídas imediatamente por baterias AAA, de 1,5V. Nota: é importante desligar o instrumento antes de substituir as baterias, ou o termômetro poderá não funcionar corretamente. Descarte as baterias usadas prontamente. SPECIFICATION Item Non-contact Infrared Scan function Thermocouple Probe Scan function (K type; probe not included.) Measurement Range -60 to +625 °C (-76 to +1157 °F) -64 to +1400 °C (-83.2 to +2552 °F) Operating Range 0 to +50 °C (32 to +122 °F) Accuracy (Tobj = 15~35 °C (59 to approx. 95 °F), Tamb = 25 °C (77 °F)) ±1.0 °C (1.8 °F) +/-1% of reading or 1 °C (1.8 °F) whichever is greater (Test under Tamb = 23 ± 6 °C (73,4 ± 10,8 °F)) Accuracy (Tamb = 23 ± 3 °C, (73,4 ± 5,4 °F)) Tobj = 0~625 °C (32 to approx. 1157 °F): +/-2% of reading or 2 °C (3,6 °F) whichever is greater, Tobj = -60~0 °C (-76 to approx. 32 °F): +/- (2 °C + 0.05/degree (3,6 °F+ 0,09/degree)) Emissivity Range 0.95 default – adjustable 0.1 to 1 step .01 Resolution (-9.9~199.9 °C (approx. 15 to approx. 390 °F)) 0.1 °C/0.1 °F Response Time (90%) 1 sec Distance: Spot 16:1 (90% energy covered) Battery Life Typ.180, min. 140 hours continuous use (Alkaline, without Laser and Back Light.) Dimensions 46.0 x 143.0 x 184.8mm (1.81 × 5.63 × 7.28 inch) Weight 240 grams (8.5 oz) including batteries (AAA*2pcs) Note: Under the electromagnetic field of 3V/m from 200 to 600 MHz, the maximum error is 10 °C (18 °F). ESPECIFICAÇÕES Item Função Varredura infravermelha sem contato Função Varredura com sensor termopar (tipo K; sensor não incluído). Faixa de medição -60 a +625 °C (-76 a +1.157 °F) -64 a +1.400 °C (-83.2 a +1.999 °F) Faixa de operação 0 a +50 °C (32 a +122 °F) Precisão, (Temp. do objeto = 15~35 °C, Temp. ambiente = 25 °C) ±1,0 °C (1,8 °F) +/-1% da leitura ou 1 °C (1,8 °F), o que for maior (Teste sob Temp. ambiente = 23 ± 6 °C (73,4 ± 10,8 °F)) Precisão (Temp. ambiente = 23 ± 3 °C, (73,4 ± 5,4 °F)) Temp do objeto = 0~625 °C (32 a aprox. 1157 °F): +/-2% da leitura ou 2 °C (3,64 °F), o que for maior, Temp. do objeto = -60~0 °C (-76 a aprox. 32 °F): +/- (2 °C + 0,05/grau (3,6 °F+ 0,09/grau)) Faixa de emissividade 0,95 padrão – ajustável de 0.1 a 1 em incrementos de 0,01 Resolução (-9,9~199,9 °C (15 a aprox. 390 °F)) 0,1 °C/0,1 °F Tempo de resposta (90%) 1s Coeficiente de distância 16:1 (90% da energia resguardada) Vida útil da bateria Normalmente 180, no mínimo 140 horas de uso contínuo (alcalina, sem uso do laser e luz de fundo). Dimensões 46,0 x 143,0 x 184,8 mm (1,81 × 5,63 × 7,28 pol) Peso 240 gramas (8,5 oz), incluindo as baterias (AAA*2 pç) Nota: sob o campo eletromagnético de 3 V/m de 200 a 600 MHz, o erro máximo é de 10 °C (18 °F). EMC/RFI. Readings may be affected if the unit is operated within radio frequency electromagnetic field strength of approximately 3 volts per meter, but the performance of the instrument will not be permanently affected. EMC/RFI (Compatibilidade eletromagnética / interferência de radiofreqüência. As leituras podem ser afetadas se a unidade for operada dentro de campo eletromagnético de radiofreqüência com intensidade de aproximadamente 3 volts por metro, mas o desempenho do instrumento não será afetado permanentemente. Note: The measure range is for thermometer only. User should choose proper probe types for different kinds of application. Please make sure the target to be measured will not exceed the temperature range Nota: a faixa de medição é apenas para o termômetro. O usuário deve selecionar os tipos de sensor apropriados para as diferentes classes de aplicação. Verifique se o alvo a ser medido não irá Deleted: 1999 Deleted: 4 of the probe to avoid permanent damage of the thermocouple probe. exceder a faixa de temperatura do sensor, para evitar danos permanentes ao sensor termopar. CAUTION CUIDADO Failure to observe the following cautions could create a risk of injury. Não observar as precauções a seguir pode criar um risco de acidentes pessoais. Do not stare into beam eye damage may occur. Prolonged exposure can cause damage to the eyes including blindness. Use extreme caution when operating the laser. Never point the device toward anyone's eyes. Olhar diretamente o feixe de luz pode provocar danos aos olhos. Exposição prolongada pode provocar danos aos olhos, inclusive cegueira. Tome muito cuidado ao operar o laser. Nunca aponte o dispositivo em direção aos olhos de alguém. Timken® is a registered trademark of The Timken Company. Timken® é uma marca registrada da The Timken Company. © 2008 The Timken Company 1M 09-08-29 ©2008 The Timken Company 1M 09-08-29 TIMKEN Where You Turn TIMKEN Presente em todo movimento