3 junho.2014 | june.2014 sumário | summary Introdução | Introduction Equipe | Team Projetos selecionados | Selected projects _ Planejamento territorial | Landscape planning _ Espaços públicos | Public spaces _ Jardim histórico | Historic garden _ Jardim | Garden _ Concursos e estudos | Competitions and studies Parceiros e clientes | Partners and clients Contato | Contact 4 5 introdução | introduction O nome é uma homenagem aos Mbyas ou Embiás, sociedade do grupo Guarani que vive em aldeias no Paraguai, Brasil, Argentina e Uruguai. Compartilhamos com os povos indígenas o entendimento de que tudo na natureza está intrinsecamente conectado e mesmo os pequenos descuidos geram grandes desequilíbrios. Para nós, a paisagem deve ser, além de um belo cenário, a soma de funções que, em bom funcionamento, proporciona o suporte para os sistemas ecológicos e sociais. EMBYÁ Paisagens & Ecossistemas foi fundada no inicio de 2010 e, desde então, se compromete com uma abordagem colaborativa e contextual para a criação de paisagens únicas e sustentáveis. Acreditamos que as soluções de projeto e de planejamento nascem da interação com pessoas, processos, histórias, políticas, economias e ecossistemas que são específicos para cada lugar. The name is a tribute to Mbyas or Embiás, a society of the Guarani group living in villages in Paraguay, Brazil, Argentina and Uruguay. We share with the indigenous people the understanding that everything in nature is intrinsically connected and even small disregards generate large imbalances. For us, the landscape should be, apart from a beautiful setting, the sum of functions that, properly functioning, provides support for the ecological and social systems. EMBYÁ Paisagens & Ecossistemas was founded in early 2010 and, since then, is committed to a collaborative and contextual approach to the creation of unique and sustainable landscapes. We believe that the solutions of design and planning arise from the interaction with people, processes, histories, politics, economies, and ecosystems that are specific to each place. Fonte: Museu da Inconfidência 6 introdução |introduction RESPONSABILIDADE ÉTICA E SOCIAL ethical and social responsibility escritório | office BIODIVERSIDADE biodiversity O QUE FA W ZEMOS HAT ZEMOS PORQUE FA WHY SUSTENTABILIDADE sustainability COMO FA HO ZEMOS W PESQUISA CIENTÍFICA scientific research CONEXÃO HOMEMNATUREZA human-nature connection INOVAÇÃO innovation MONITORAMENTO monitoring EXPRESSÃO ARTÍSTICA artistic expression TRANSDISCIPLINARIDADE transdisciplinarity 7 8 equipe fixa | permanent team EQUIPE | TEAM Duarte Vaz Bruno Amadei Arquiteto e urbanista, FAU/UFRJ (1998) arquiteto e urbanista | architect and urban planner Mestre em urbanismo, PROURB/UFRJ (2008) Arquitetura e Urbanismo, FAU/UFF (2012) Architect and urban planner, FAU/UFRJ (1998) Master’s degree in urban planning, PROURB/UFRJ (2008) Seu primeiro contato com projetos paisagísticos ocorreu no ateliê de Roberto Burle Marx, sob a regência de Haruyoshi Ono, entre 1994 e 2001. Em seguida fundou, com mais dois sócios, a MoVLe ARQUITETURA, PAISAGISMO E URBANISMO LTDA que, ao longo de quase 10 anos, desenvolveu importantes projetos e destacou-se em publicações e seminários. Em 2009, Vaz realizou o desejo antigo de conduzir um trabalho focado apenas em paisagismo e, junto com Pierre-André Martin, criou a EMBYÁ Paisagens & Ecossistemas. Duarte Vaz é professor de paisagismo no Curso de Arquitetura da PUC-Rio. Clara Meurer arquiteta paisagista | landscape architect His first contact with landscape projects happenned at Roberto Burle Marx’s studio, under the direction of Haruyoshi Ono, between 1994 and 2001. Next he founded, with two other partners, MOVLe ARQUITETURA, PAISAGISMO E URBANISMO LTDA which, for almost 10 years, developed important projects and excelled in publications and lectures. In 2009, Vaz fulfilled an old desire to drive a work focused only on landscaping and, together with PierreAndré Martin, created EMBYÁ Paisagens & Ecossistemas. Duarte Vaz is a professor of landscape design at the Architecture Program at PUC-Rio. Arquitetura, Universidade Federal de Juiz de Fora (2008) Mestrado em Arquitetura Paisagística, PROURB/UFRJ (2013) Pierre-André Martin Leandro Martins Paysagiste dplg, École Nationale Supérieure du Paysage de Versailles (1999) arquiteto paisagista | landscape architect Landscape architect, École Nationale Supérieure du Paysage de Versailles (1999) Pós-graduação em Meio Ambiente, COPPE/UFRJ (2006) Paisagismo, UFRJ (2003) Arquitetura e Urbanismo, UFRJ (2013) Pós-graduação em Botânica, Museu Nacional, UFRJ (2008) Graduate studies in Environment, COPPE/UFRJ (2006) Atua profissionalmente como paisagista e ambientalista há 14 anos em países como Brasil, França, Itália, Estados Unidos, Canada, Peru e Angola. Colaborou com o paisagista Fernando Chacel e, desde 2009, é sócio-fundador da EMBYÁ Paisagens & Ecossistemas e participa ativamente da ONG INVERDE, Instituto de Pesquisas em Infraestrutura Verde e Ecologia Urbana. Escreve para “The Nature of Cities”, site sobre cidades como espaços ecológicos. É professor de paisagismo e supervisor de urbanismo no Curso de Arquitetura da PUC-Rio. Palestra e leciona - como professor convidado - sobre sustentabilidade em diferentes instituições universitárias no Brasil. Tissiane Soares administradora |manager Administração, Gama e Souza (2009) Works professionally as a landscape architect and environmentalist for 14 years in countries like Brazil, France, Italy, USA, Canada, Peru, and Angola. Collaborated with landscape architect Fernando Chacel and, since 2009, is a founding partner of EMBYÁ Paisagens & Ecossistemas and actively participates in the NGO INVERDE, Institute for Research on Green Infrastructure and Urban Ecology. Writes for “The Nature of Cities,” a site about cities as ecological spaces. He is a professor of landscape design and the urban design supervisor at the Architecture Program at PUC-Rio. Lectures and teaches - as a guest professor - about sustainability in different Brazilian universities. Elena Geppetti Arquiteta paisagista, Universidade de Roma LA SAPIENZA (2009) Landscape architect, Rome University LA SAPIENZA (2009) Mestrado em Arquitetura Paisagística, PROURB/FAU/UFRJ (2013) Master’s degree in landscape architecture, PROURB / UFRJ (2013) Suas primeiras experiências profissionais foram ao lado do paisagista Franco Panzini e no escritório CDP (Compagnia del Progetto), na Itália . No Brasil, trabalhou no Laboratório da Paisagem do JBRJ ao lado da paisagista Ana Rosa de Oliveira, ocupando-se da gestão e revitalização das áreas do Arboreto. Desenvolveu, em parceria com o JBRJ, o projeto de expansão do Jardim Botânico do Rio de Janeiro. Desde 2010, ao lado de Pierre e Duarte, faz parte da EMBYÁ Paisagens e Ecossistemas, onde gerencia grandes projetos, entre os quais o projeto executivo do Parque Olímpico do Rio de Janeiro. Her first professional experiences were beside landscape architect Franco Panzini and at CDP (Compagnia del Progetto), in Italy. In Brazil, she worked at the Landscape Laboratory of JBRJ together with landscape architect Ana Rosa de Oliveira, taking care of the management and revitalization of areas of the arboretum. Developed, in partnership with JBRJ, the expansion project for the Botanical Garden of Rio de Janeiro. Since 2010, together with Pierre Martin and Duarte Vaz, works at EMBYÁ Paisagens & Ecossistemas, where she manages large projects, including the executive project of Rio de Janeiro Olympic Park. Andrea Baran Isabel Lima Isadora Riker André Cavendish estagiária |intern estagiária |intern estagiária |intern estagiário |intern Arquitetura, UFRJ (em curso) Arquitetura, UFRJ (em curso) Arquitetura, UFF (em curso) Arquitetura, UFRJ (em curso) 9 10 11 pac colônia juliano moreira pac juliano moreira colony localização | location: Jacarepaguá, RJ ano | year: 2009 parceria | partnership: Fábrica Arquitetura cliente | client: Secretaria Municipal de Habitação área | area: 238.384,36 m2 planejamento territorial | landscape planning estado | status: Em implementação | In implementation A EMBYÁ interviu, junto com o plano de urbanização da Fábrica Arquitetura, na definição dos modos de desenho e de gestão das áreas livres e naturais do PAC da Colônia Juliano Moreira a fim de viabilizar a correta manutenção e perenidade dessas áreas. As técnicas foram escolhidas em função de cada tipologia vegetal e contexto urbano. As espécies escolhidas são originárias dos ecossistemas locais, dominados principalmente pela floresta ombrófila das terras baixas. Regeneração da mata ciliar Regeneration of riparian forest EMBYÁ intervened, along with the urbanization plan of Fábrica Arquitetura, in the definition of modes of design and management of open and natural spaces of Colônia Juliano Moreira’s PAC in order to facilitate the proper maintenance and sustainability of these areas. The techniques were chosen according to each type of vegetation and urban context. The chosen species are original from local ecosystems, dominated primarily by lowland rain forest. Preservação e enriquecimento da mata Preservation and enhancement of forest Reflorestamento regenerativo Regenerative reforestation Malha arbórea urbana Urban tree fabric 12 estudo de viabilidade ambiental environmental feasibility study localização | location: Região dos Lagos, RJ ano | year: 2011 arquitetura | architecture: De Fournier & Associados cliente | client: Privado | Private área | area: 9.018.499 m2 estado | status: Em implementação | In implementation planejamento territorial | landscape planning Analizamos os desequilíbrios e as fragilidades ambientais em toda a área da fazenda procurando compreender o funcionamento e a interrelação dos diversos componentes naturais: águas, solos, geologia, subsolo, clima e cobertura vegetal. Com base nesses estudos, definimos as diretrizes para a ocupação do terreno com foco na recuperação da dinâmica hidrológica e dos ecossistemas originais. Dessa maneira, conciliaremos a necessidade ambiental às aspirações comerciais dos investidores, convertendo o que é hoje um aspecto negativo (a degradação ambiental) em um potencial atrativo mercadológico com a recuperação ambiental e paisagística de uma área de extensões monumentais. 13 Existente | Existing Proposto | Proposed Mapa de escoamento superficial | Map of overland flow We analyze the environmental imbalances and weaknesses in the whole area of the farm trying to understand the functioning and interrelationship of the various natural components: water, soils, geology, underground, climate, and vegetation. Based on these studies, we define the guidelines for the occupation of land with a focus on the recovery of hydrological and environmental dynamics of the original ecosystems. Thus, we can conciliate environmental needs and commercial aspirations of investors, converting what is now a negative aspect (environmental degradation) into a potential attractive marketing with environment and landscape recovery of an area with monumental extensions. Evapotranspiração Barreira sonora e visual Fixação do terreno Áreas úmidas existentes | Existing humid areas Topografia | Topography Infiltração estudo de viabilidade ambiental environmental feasibility study localização | location: Paraíba do Sul, RJ ano | year: 2011 Conexão das áreas úmidas existentes | Connection between existing humid areas arquitetura | architecture: Bernardes Arquitetura cliente | client: Privado | Private área | area: 600.802 m2 estado | status: Em implementação | In implementation Diagnóstico e diretrizes. Definição de áreas de ocupação com base nas tipologias de vegetação e nas características geomorfológicas do terreno. Definition of areas for occupation, based on vegetation typologies and geomorphology of the terrain. Environmental diagnosis and guidelines. Criação de corredores verdes de rios | Creation of green corridors of rivers O projeto visa reconstituir a paisagem, hoje degradada devido ao uso intensivo do solo, especialmente pela atividade pecuária. Procura-se reverter o processo de degradação para alcançar uma qualidade ambiental capaz de reduzir os riscos ambientais e de gerar ganhos econômicos através de outras formas do uso do solo, compatíveis com um projeto sustentável. The project aims to reconstruct the landscape, now degraded due to intensive land use, especially by cattle ranching. Our aim is to reverse the degradation process in order to achieve an environmental quality that can reduce the environmental risks and also generate economic gains through other forms of land use compatible with sustainable issues. 14 planejamento territorial | landscape planning FAZENDA pinheiral pinheiral FARM ACESSO PRINCIPAL localização | location: Pinheiral, RJ CULTURAL ano | year: 2011 - atual cliente | client: Privado | Private SEDE SOCIAL área | area: 6.631.245 m2 CORTE 1 estado | status: Em implementação | In implementation CORTE 2 N Diagnóstico e planejamento ambiental e agroflorestal. Diagnosis and Environmental and Agroecological planning. ECONOMIA SUSTENTÁVEL REFLORESTAMENTO COM EUCALIPTO STO MATA ÁREA COM A IV NAT OM REREPRESA C ENTO M TA FLORES ILIAR DE MATA C IVA MATA NAT ÁREA COM ÁREA DE PRESERVAÇÃO REFLORESTAMENTO ÁREA DE PA AMENTO REFLOREST LIPTO A C U E M O C SILVICULTURA ÁREA DE Através do diagnóstico são descobertas as potencialidades do terreno. Para recuperar as áreas degradadas e possibilitar uma ocupação sensível ao meio ambiente, é feito um zoneamento. As primeiras diretrizes de ocupação determinam áreas de reflorestamento, de produção agroflorestal, área cultural e primitiva. Corredores ecológicos farão a conexão entre as diferentes zonas, criando uma rede verde entre os grandes proprietários da região. Estimamos que serão plantadas cerca de 160 mil árvores nativas nos próximos 3 anos. Boa notícia para os rios e a fauna da região. PASTO AREFLOREST MENTO DA FAIXA L MARGINA ÇÃO E T O R P E D ÁREA DE CULTIVO DE MUDAS PASTO REFLORESTA MENTO COM MATA NATIVA O E EUCALIPT CULTIVO DE FRUTAS The diagnosis allows the discovery of the potentialities of the site. A zoning is done in order to recover degraded areas and allow an occupation that is sensitive to the environment. The first occupation guidelines determine areas of reforestation, agroforestry production, cultural, and primitive areas. Ecological corridors will make the connection between different zones, creating a green network between the big landowners in the region. We estimate that it will be planted about 160,000 native trees in the next three years. Good news for the region’s rivers and fauna. SILVICULTURA REVITALIZAÇÃO AMBIENTAL ÁREA DE PRESERVAÇÃO 15 16 planejamento territorial | landscape planning ecoresort corredor verde olímpico ecoresort olympic green corridor localização | location: Arraial do Cabo, RJ localização | location: Rio de Janeiro, RJ ano | year: 2010 - 2011 ano | year: 2010 - 2011 arquitetura | architecture: De Fournier & Associados parceria | partnership: INVERDE cliente | client: Privado | Private cliente | client: Secretaria Municipal de Meio Ambiente - PMRJ área | area: 1.726.110 m área | area: 32.161.873 m2 estado | status: Em licenciamento | In licensing estado | status: Em licenciamento | In licensing 2 No meio de um dos últimos trechos contínuos de restinga do Estado, a EMBYÁ fez um trabalho de viabilidade ambiental concluindo com a determinação de diretrizes que permitirão mudar o zoneamento da APA e ocupar de maneira consciente a propriedade, propondo um novo modelo de ocupação para a região. O empreendimento é dividido em 2 setores: um hotel próximo à Lagoa e um Centro de Estudos Ambientais, circundados por 1.650.000 m² de área de reserva dentro da propriedade. Atuamos desde o início como coordenação ambiental e técnica, lidamos com órgãos municipais, estaduais e comunidades do entorno, licenciamos o empreendimento com EIA-RIMA e definimos as soluções de infraestrutura urbana. In the midst of one of the last continuous stretches of restinga in the state, EMBYÁ made an environmental feasibility study concluded with the determination of guidelines that will allow the change of zoning of the APA and the occupation of the property in a conscious way, proposing a new model of occupation for the region. The project is divided into two sectors: a hotel next to the Lagoon and a Center for Environmental Studies, surrounded by 1.65 million square meters of reserve area within the property. We operate from the beginning as technical and environmental coordination, dealing with municipal and state agencies and surrounding communities, licensing the development with EIA-RIMA and defining the solutions of urban infrastructure. Fotomontagem da área de manguezal | Photomontage of mangrove area Estudo de Meio Ambiente Urbano Urban Environment Study Estudo para criação de um corredor verde que una os diversos sistemas de infraestrutura presentes na região biológico, hidrológico, circulatório, social e metabólico - a fim de desenvolver a região, preservar seu ecossistema e garantir o bem estar da população do bairro. Study for the creation of a green corridor that unites the various infrastructure systems of the region - biological, hydrological, circulatory, social, and metabolic - in order to develop the area, preserve its ecosystem, and ensure the well being of the local population. Mapa do corredor verde olímpico | Map of olympic green corridor 17 18 19 rio capital da bicicleta rotas grajaú, tijuca, praça seca e curicica rio capital of bicycle localização | location: Rio de Janeiro, RJ ano | year: 2010 - 2011 cliente | client: Prefeitura da Cidade do Rio de espaços públicos| public spaces Janeiro + SMAC - Secretaria Municipal de Meio Ambiente. área | area: 30 km lineares | 30 linear km estado | status: Executado | Built Projeto executivo para rede de ciclovias, ciclofaixas e faixas compartilhadas em diversos bairros da cidade. Parte integrante do programa da prefeitura do Rio de Janeiro batizado de “RIO, CAPITAL DA BICICLETA”, que prevê a conservação e a ampliação do sistema cicloviário municipal, integrando-o aos demais modais, e a implantação de estações de guarda e empréstimo de bicicletas em vários pontos da cidade. Executive project for a network of bike lanes, shared lanes, and tracks in different neighborhoods of the city. Part of the program of Rio de Janeiro’s city hall called “RIO, CAPITAL OF BICYCLE”, which foresees the conservation and expansion of the city’s bicycle system, linking it to other means of transport, and the implementation of guard stations and loans of bicycles in various parts of the city. Praça Seca 20 sub-sede do parque estadual cunhambebe state park of cunhambebe localização | location: Mangaratiba, RJ ano | year: 2011 espaços públicos | public spaces O projeto tem como foco os percursos externos e áreas de jardim. São criadas topografias cobertas por grama para incentivar o uso do jardim pelos visitantes. Tanto os jardins quanto os pisos permeáveis foram propostos de modo a propiciar a infiltração da água no solo. A maior parte das espécies vegetais escolhidas são originárias da região, servindo como parte do programa educativo do parque. área | area: 3.600 m2 estado | status: Em execução | In progress Projeto e Projeto Executivo. Project and Executive Project. urban restoration and landscape rehabilitation of carioca river localização | location: Cosme Velho, Rio de Janeiro, RJ arquitetura | architecture: MoVle cliente | client: Instituto Estadual do Ambiente (INEA) restauração urbana e requalificação paisagística do rio carioca The project focuses on the external paths and garden areas. Topographies covered with grass are created to encourage the garden´s use by its visitors. Both the gardens and permeable floors were proposed in order to facilitate the infiltration of water into the soil. Most plant species chosen are originals from the region, serving as part of the educational program of the park. ano | year: 2010 arquitetura | architecture: AAA Arquitetos Associados cliente | client: Prefeitura da Cidade do Rio de Janeiro - Subsecretaria do Patrimônio Cultural, Intervenção Urbana, Arquitetura e Design O bairro do Cosme Velho recebe mais de um millhão de visitantes por ano devido ao acesso ao Corcovado. O projeto elaborado contempla essa premissa para adequar o entorno da estação às novas modalidades de transporte, à melhoria da qualidade ambiental e ainda contempla o Rio Carioca como um ator central do cenário urbano local. área | area: 41.060 m2 estado | status: Em aprovação | For approval Estudo preliminar e orçamento. Preliminary study and budget. The neighborhood of Cosme Velho receives more than one million visitors per year due to the access to Corcovado. The project contemplates this premise to suit the surroundings of the station to the new means of transport, improving environmental quality and also including the Carioca River as a central actor of the local urban scene. 21 22 planejamento territorial | landscape planning parque olímpico olympic park localização | location: Rio de Janeiro, RJ ano | year: 2013 cliente | client: Privado | Private área | area: 84.270 m2 estado | status: Em implementação | In implementation A partir do projeto ganhador do concurso, a EMBYÁ desenvolveu todas as etapas relativas ao Projeto Básico e ao Projeto Executivo de paisagismo para a Via Olímpica e Faixa Marginal de Proteção, incluindo a reintrodução de espécies de manguezal e restinga nos trechos aplicáveis. Nos terraços da Via Olímpica o projeto prevê a localização de todas as espécies arbóreas e arbustivas, utilizando exclusivamente espécies nativas do Brasil. O trabalho contou com uma equipe técnica formada por especialistas na vegetação da região e encontra-se em fase de implantação. From the winner project of the design competition, EMBYÁ developed all stages related to the Basic Project and to the Executive Project of landscape design for the Olympic Way and the Protected Lakefront, including the reintroduction of mangrove and sandbank species on applicable areas. On the terraces of the Olympic Way, the project foresees the location of all tree and shrub species, using only native species of Brazil. The work featured a technical team of experts in the vegetation of the region, and is currently under implementation. Cortes da Via Olímpica | Sections of the Olympic Way Tratamento paisagistico da Faixa Marginal de Proteção do Parque Olímpico do Rio de Janeiro | Landscaping treatment of the Protected Lakefront of Rio de Janeiro’s Olympic Park 23 24 25 RESTAURO JARDIM HISTÓRICO DO MUSEU ANTONIO PARREIRAS ANTONIO PARREIRAS MUSEUM´S HISTORIC GARDEN RESTORATION localização | location: Niterói, RJ ano | year: 2009 arquitetura | architecture: Campo AUD e Ópera Prima jardim histórico | historic garden cliente | client: Governo do Estado do Rio de Janeiro, Secretaria de Cultura área | area: 4.930 m2 estado | status: Em licitação | In bidding O projeto se divide em três níveis de intervenção: - Manutenção do traçado existente, com a renovação dos elementos construídos; - Alteração do traçado existente buscando resgatar a identidade intrínseca do jardim romântico e melhorar a acessibilidade do público; - Intervenção em áreas livres permitindo ao museu agregar novos usos e funções sem alterar a estrutura existente. The project is divided into three levels of intervention: - Maintenance of existing plan, with the renovation of built elements; - Change of the existing plan seeking to recover the intrinsic identity of the romantic garden and to improve the public’s accessibility; - Intervention in open areas allowing the museum to add new uses and functions without changing the existing structure. 26 RESTAURO JARDIM HISTÓRICO valongo valongo historic garden restoration localização | location: Gamboa, Rio de Janeiro, RJ ano | year: 2011 arquitetura | architecture: Velatura cliente | client: Consórcio Saúde Gamboa, Odebrecht Infraestrutura, OAS e EIT área | area: 1.676 m2 estado | status: Executado | Built jardim histórico | historic garden Projeto de restauro que visa resgatar características originais do jardim, como o uso de espécies típicas de jardins secos que ocupam os canteiros da rocaille. Restoration project that proposes to recover the original features of the garden, such as the use of typical species of dry gardens that occupy the beds of the rocaille. RESTAURO JARDIM burle marx burle marx garden restoration localização | location: Pinheiral, RJ ano | year: 2013 cliente | client: Privado | Private área | area: 2.384 m2 estado | status: Executado | Built O projeto visa recuperar, através de novos plantios e manutenção, as características paisagísticas originais do jardim projetado pelo paisagista Roberto Burle Marx, incorporando questões ligadas à manutenção e à sua melhoria. The project aims to recover, through new planting and maintenance, the original landscape features of the garden designed by landscape architect Roberto Burle Marx, incorporating issues related to its maintenance and improvement. 27 28 parque lage lage park restoration localização | location: Rio de Janeiro, RJ ano | year: 2011 arquitetura | architecture: Francisco Hue arquitetura cliente | client: Governo do Rio de Janeiro - Secretaria de Estado de Cultura + Associação dos Amigos da Escola de Artes Visuais área | area: 84.032 m2 estado | status: Em andamento | In progress jardim histórico | historic garden Projeto de restauro dos jardins pertencentes ao conjunto arquitetônico do Parque Lage. Restoration Project of the gardens belonging to the architectonical ensemble of Parque Lage. O projeto tem como objetivo a recuperação das ambiências e das características originais do jardim histórico, que encontra-se bastante descaracterizado após sucessivas intervenções emergenciais e deficiências históricas na manutenção. Busca-se também o incremento dos espaços de convívio através da criação de áreas e equipamentos de apoio aos visitantes que frequentam o parque, adequando o parque histórico aos seus usos contemporâneos. The project aims to recover the ambiences and the original features of the historic garden, which is quite disfigured after repeatedly emergency interventions and historical deficiencies in maintenance. The aim is also to increase the living spaces through the creation of areas and supporting facilities for the visitors attending the park, suiting the historic park to its contemporary uses. Por integrar a Unidade de Conservação do Parque Nacional da Tijuca, a intervenção no parque se alicerça na diversificação da flora, com a introdução de espécies nativas do bioma Mata Atlântica, bem como no manejo, controle e erradicação das espécies exóticas invasoras. A intervenção se revela de grande importância no atual contexto nacional ao conciliar as características históricas de um bem tombado à valorização do potencial paisagístico da Mata Atlântica, reforçando o caráter do Parque Lage como um espaço de educação e sensibilização ambiental. Because it is part of Tijuca’s National Park Conservation Unit, the intervention in the park is grounded on the diversification of flora, with the introduction of native species of the Atlantic Forest biome, as well as the management, control, and eradication of exotic invasive species. The intervention reveals itself of great importance in the current national context, reconciling the historical features of a preserved property with the appreciation of the potential Atlantic Forest’s landscape, reinforcing the character of Parque Lage as a space for environmental education and awareness. Vista aérea parcial do projeto | Partial aerial view of the project Levantamento da vegetação existente | Survey of existing vegetation 29 30 31 rio marina resort rio marina resort localização | location: Itacuruçá, RJ ano | year: 2010 Projeto para complexo turístico em Itacuruçá contemplando a maximização do uso da orla e a criação de áreas de lazer. arquitetura | architecture: De Fournier & Associados cliente | client: Temple - Portugal área | area: 48.906 m2 jardim | garden estado | status: Em construção| In construction Project for turist complex in Itacuruçá comprising the maximization of the use of the waterfront and the creation of recreational areas. 32 jardim | garden jardins verticais espaço nirvana green walls nirvana Pesquisa e implantação de sistemas verticais de vegetalização em meio urbano (2010-2014). localização | location: Rio de Janeiro, RJ ano | year: 2004 parceria | partnership: MoVLE Projetos e Gustavo Leivas arquitetura| architecture: Mariana Fortes e Kaif Research and implementation of vertical vegetalization systems in urban areas (2010-2014). Projeto e execução de espaço para contemplação e estar. utilizando-se de espécies da Mata Atlântica, considerando a temática do espaço destinado à meditação e prática de yoga e utilizando-se de referências orientais. cliente | client: Nirvana área | area: 560 m2 estado | status: Executado | Built Design and implementation of space for contemplation and permanence, using Rainforest species, considering the thematic of the space, which is dedicated to meditation and yoga practice, and using Eastern references. 33 34 jardim | garden jardim ca ca garden localização | location: Secretário, RJ ano | year: 2012 arquitetura | architecture: Jacobsen Arquitetura cliente | client: Privado | Private área | area: 7.495 m2 estado | status: Em andamento | In progress O principal direcionamento combinado com o cliente e com o escritório de arquitetura foi realizar um paisagismo “invisível”. Traduzindo: que a integração da vegetação existente com a projetada fosse tão cuidadosa que parecesse, ao olhar desatento, uma única e antiga paisagem. Foi com esse desafio que criamos as áreas de lazer e contemplação e os passeios em um belo terreno da região serrana do Rio de Janeiro. The main orientation arranged with the client and the architecture office was to perform an “invisible” landscaping. Translation: the integration of existing and planned vegetation would be so careful that it would seem to be, through an inattentive look, a unique and ancient landscape. It was with this challenge that we created areas of leisure and contemplation and walkways on a beautiful terrain of the mountain region of Rio de Janeiro. jardim rl rl garden localização | location: Jardim Botânico, Rio de Janeiro, RJ ano | year: 2012 Um jardim para o casal de proprietários brincar com seus filhos. Um jardim para estar em contato com a natureza e com os pássaros, emoldurando a bela arquitetura de Patrícia Fendt. arquitetura | architecture: Desenho Brasileiro cliente | client: Particular | Private área | area: 442 m2 estado | status: Executado | Built A garden for the couple of owners to play with their children. A garden to be in touch with nature and with birds, framing the beautiful architecture of Patricia Fendt. 35 36 projeto residencial terra nova terra nova residential project localização | location: Itaboraí, RJ ano | year: 2013 arquitetura | architecture: De Fournier cliente | client: Particular | Private área | area: 124.000 m2 jardim | garden Loteamento residencial com terrenos de 300 a 450 m2 localizado no município de Itaboraí, a 42 Km da cidade do Rio de Janeiro. Itaboraí é o local eleito pela Petrobras para construção do maior Complexo Petroquímico do país (Comperj). Além de toda infraestrutura, os proprietários contam ainda com boulevard de acesso com paisagismo contemplativo, clube social, salão de jogos, brinquedoteca e praças ao final de cada uma das alamedas. 37 jardim TM TM garden localização | location: Paraíba do Sul, RJ ano | year: 2013 cliente | client: Particular | Private área | area: 13.665 m2 estado | status: Executado | Built estado | status: Em construção | Under construction Housing development with properties ranging from 300 to 450 m2 located in Itaboraí, 42 km away from the city of Rio de Janeiro. Itaboraí is the site elected by Petrobras for the construction of the largest petrochemical complex in the country (Comperj). Apart from all the infrastructure, the owners also have access boulevard with contemplative landscaping, social club, game room, playroom, and squares at the end of each of the lanes. O conceito que norteou a proposta paisagística para a residência foi de enfatizar as características marcantes do terreno, como a sua posição estratégica que permite vistas panorâmicas, assim como sua vegetação constituída por grandes áreas de gramíneas e fragmentos florestais. Partindo de uma percepção dinâmica da vegetação arbórea, na estrada de acesso se passa por áreas mais abertas e de contemplação, que contrastam com outras mais fechadas e úmidas. Por último, as áreas nas proximidades da residência são tratadas com um paisagismo mais ergonômico voltado para usos próximos à casa, como lazer aquático, refeição e recepção. The concept that guided the landscape proposal for the residence was to emphasize the striking features of the land, as its strategic position that allows panoramic views as well as its vegetation consisting of large areas of grasses and fragments of forest. Based on a dynamic perception of tree vegetation, on the access road we go through more open and contemplation areas, which contrast with others more closed and humid. Finally, the areas near the residence are treated with a more ergonomic landscaping focused on the uses near the house, like water recreation, meal, and reception. Vista e corte da estrada de acesso | Front view and section of the access road Projeto paisagístico da área próxima à casa | Landscape project of the area near the house 38 39 46o congresso mundial ifla 46o ifla world congress localização | location: Rio de Janeiro, RJ ano | year: 2011 parceria | partnership: ONG INVERDE estado | status: Estudo | Study concursos e estudos | competitions and studies Projeto apresentado no 46° Congresso da International Federation of Landscape Architects utilizando técnicas de alto desempenho para a Bacia do Rio dos Macacos, empregando soluções de infraestrutura verde integrando os usos e as funções de cada local na forma de espaços livres e/ou naturais com funções abióticas, bióticas e culturais. Project presented at the 46th Congress of International Federation of Landscape Architects using high-performance techniques for the Macacos River Basin with solutions that integrate green infrastructure uses and functions of each site in the form of open and/or natural spaces with abiotic, biotic and cultural functions. Naturalização do canal da rua General Garzon Naturalization of General Garzon street’s canal Alagados construídos nas áreas livres e inutilizadas do Jóquei Built wetlands in unused open spaces of Jockey Manutenção dos reservatórios existentes na Floresta da Tijuca Maintenance of existing reservoirs in the Tijuca Forest 40 concurso internacional parque olímpico olympic park international competition localização | location: Rio de Janeiro, RJ ano | year: 2011 parceria | partnership: Turenscape + Campo AUD + SvR + Cecilia Herzog + Paulo Pellegrino área | area: 1.137.307 m2 estado | status: Não selecionado | Not selected A criação de uma infraestrutura verde garantirá um futuro sustentável para o Parque Olímpico Rio 2016. Com o uso dessas tecnologias ecológicas integradas ao projeto urbanístico de forma inovadora poderemos garantir uma urbanização mais duradoura. A abordagem ambiental aqui usada cria modelos mais eficientes para a proteção da paisagem local, parte de uma estratégia para a regeneração dos ecossistemas naturais existentes. A sustainable future for Rio 2016 Olympic Park requires that we first rebuild the Green Infrastructure on which enduring human habitation depends. The environmental approach creates more efficient models for the protection of local landscape, part of a strategy for the regeneration of the existing natural ecosystems. concursos e estudos | competitions and studies 41 42 concurso parque das aves concursos e estudos | competitions and studies 43 concurso the missing link parque das aves competition the missing link competition localização | location: Brasília, DF localização | location: Londres, UK ano | year: 2006 ano | year: 2013 parceria | partnership: MoVLE Projetos e Gustavo Leivas parceria | partnership: Emergent Design Studio + cliente | client: IAB-DF e Metrô de Brasília ECOSTUDIO XV área | area: 110 ha estado | status: Equipe selecionada | Selected team estado | status: Segundo lugar | Second place O desafio foi elaborar um desenho de parque que manifestasse através de formas e elementos urbanos o desejo do homem por uma relação positiva com o meio ambiente através de soluções comprometidas com o uso sustentável. Entendendo que é impossível controlar as oscilações de cenários, as transformações do tempo e quaisquer outros fatores, planejamos um projeto “aberto”, receptivo a intervenções, flexível para resistir ao imprevisível. The challenge was to develop a park design that would manifest, through forms and urban elements, man’s desire for a positive relationship with the environment through solutions committed to a sustainable use. Understanding that it is impossible to control the oscillations of scenarios, the changes of time, and other factors, we design an “open” project, receptive to interventions, flexible to resist the unpredictable. Propomos uma estratégia pela qual os moradores de Vauxhall, tanto fixos como flutuantes, reivindicam o pertencimento ao seu bairro, tanto em termos de requalificação e atualização do parque imobiliário existente, como também na gestão e manutenção do espaço público, que inclui parques, corredores verdes e ruas. Com o engajamento e a participação do público estrutura-se um modelo de ecologia urbana, no qual os habitantes de Vauxhall mantêm e melhoram seu próprio habitat por meio de gestão compartilhada. We propose a strategy whereby residents of Vauxhall, both permanent and temporary, claim ownership of their neighbourhood both in terms of the re-development and upgrade of the existing building stock, but mostly of the management and maintenance of the public realm, which includes parks, green links and streets. Public engagement and participation is therefore essential to deliver and sustain the ambitious plan to regenerate Vauxhall, bringing the area back to the days where is was an international reference for culture and urban life. A true model of ‘Urban Ecology’ whereby the inhabitants of Vauxhall sustain and enhance their own habitat by improving public space and reconnecting previously severed and marginalised areas to the Thames and Central London beyond. 44 concurso morar carioca, smh/rj Morar carioca competition localização | location: Rio de Janeiro, RJ ano | year: 2010 parceria | partnership: Campo AUD estado | status: Equipe selecionada | Selected team concursos e estudos | competitions and studies Projeto de paisagismo eficiente para gestão de águas pluviais e melhoria ambiental de diversas favelas, em conjunto com uma equipe criativa e comprometida formada por arquitetos e consultores. Efficient landscape design project for stormwater management and environmental improvement of several slums, together with a committed and creative team composed of architects and consultants. 45 46 parceiros e clientes | partners and clients contato | contact ARQUITETURA Fotografias | Pictures: ©EMBYÁ ARCHITECTURE AAA Azevedo Arquitetos Associados AECOM Arthur Casas Azul Arquitetura | Lia Siqueira Bel Lobo & Bob Neri Arquitetos bernardes Arquitetura Campo AUD Ciclo arquitetura | João Uchoa Coloco Rafael Borelli DDG De Fournier & Associados 47 Desenho Brasileiro ECOSTUDIO XV Emergent Design Studio Estudio Guanabara Fábrica Arquitetura Flavia de Faria Francisco Hue arquitetura Gisele Taranto arquitetura House in Rio Ipê arquitetura Jacobsen Arquitetura Lattoog Design Maurício Nóbrega Miguel Pinto Guimarães NLA - Nuno Léonidas Arquitectos Oficina de Arquitetos Ópera Prima Arquitetura & Restauro Rafael Viñoly Seicor Projetos e Obras ltda. Studio Domi SvR Design Company Turenscape Design gráfico | Graphic design: Catarina Flaksman Revisão e Tradução | Proofreading and Translation: Catarina Flaksman construção construction Benterra Incorporação Imobiliária CHL CONCREJATO Concremat Engenharia Consórcio RioMais (Odebrecht Infraestrutura, Andrade Gutierrez e Carvalho Hosken) Consórcio Saúde Gamboa (Odebrecht Infraestrutura - OAS – EIT Engenharia Serviços) EVEN Fábio Bruno Construções INCASA LAER Engenharia Lafem Engenharia Nobilis Construções e Empreendimentos ltda. OR Obdebrecht Realizações S&R Engenharia TECTO Engenharia Tempore Engenharia ltda. ÓRGÃOS PÚBLICOS PUBLIC ORGANS EMBYÁ | Paisagens & Ecossistemas ORGANIZAÇÕES NÃOGOVERNAMENTAIS Non governmental organizations Empresa Olimpica Municipal INEA - Instituto Estadual do Ambiente Instituto Chico Mendes de Conservação da Biodiversidade (ICMBio) Rio 2016 e Rio Capital da Bicicleta Secretaria de Cultura do Estado do Rio de Janeiro Secretaria de Estado de Desenvolvimento Regional, Abastecimento e Pesca - SEDRAP Secretaria de Meio Ambiente da Prefeitura do Rio de Janeiro Secretaria Municipal de Habitação Senac - Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial Subsecretaria de Patrimônio Cultural, Intervenção Urbana, Arquitetura e Design – C/SUBPC Instituto de Pesquisas em Infraestrutura Verde e Ecologia Urbana Associação dos Amigos da Escola de Artes Visuais Site & email: www.embya.com.br [email protected] Tel/Fax: +55.21 . 2245.7733 +55.21 . 3648.6733 Endereço: Rua Almirante Gomes Pereira, 72 22291-170 - Urca Rio de Janeiro/RJ www.embya.com.br