3
junho.2014 | june.2014
sumário | summary
Introdução | Introduction
Equipe | Team
Projetos selecionados | Selected projects
_ Planejamento territorial | Landscape planning
_ Espaços públicos | Public spaces
_ Jardim histórico | Historic garden
_ Jardim | Garden
_ Concursos e estudos | Competitions and studies
Parceiros e clientes | Partners and clients
Contato | Contact
4
5
introdução | introduction
O nome é uma homenagem aos Mbyas ou Embiás, sociedade
do grupo Guarani que vive em aldeias no Paraguai, Brasil,
Argentina e Uruguai. Compartilhamos com os povos indígenas
o entendimento de que tudo na natureza está intrinsecamente
conectado e mesmo os pequenos descuidos geram grandes
desequilíbrios. Para nós, a paisagem deve ser, além de um
belo cenário, a soma de funções que, em bom funcionamento,
proporciona o suporte para os sistemas ecológicos e sociais.
EMBYÁ Paisagens & Ecossistemas foi fundada no inicio de 2010 e,
desde então, se compromete com uma abordagem colaborativa
e contextual para a criação de paisagens únicas e sustentáveis.
Acreditamos que as soluções de projeto e de planejamento
nascem da interação com pessoas, processos, histórias, políticas,
economias e ecossistemas que são específicos para cada lugar.
The name is a tribute to Mbyas or Embiás, a society of the Guarani group
living in villages in Paraguay, Brazil, Argentina and Uruguay. We share with the
indigenous people the understanding that everything in nature is intrinsically
connected and even small disregards generate large imbalances. For us, the
landscape should be, apart from a beautiful setting, the sum of functions that,
properly functioning, provides support for the ecological and social systems.
EMBYÁ Paisagens & Ecossistemas was founded in early 2010 and, since then,
is committed to a collaborative and contextual approach to the creation of
unique and sustainable landscapes. We believe that the solutions of design and
planning arise from the interaction with people, processes, histories, politics,
economies, and ecosystems that are specific to each place.
Fonte: Museu da Inconfidência
6
introdução |introduction
RESPONSABILIDADE
ÉTICA E SOCIAL
ethical and social
responsibility
escritório | office
BIODIVERSIDADE
biodiversity
O
QUE
FA
W ZEMOS
HAT
ZEMOS
PORQUE FA
WHY
SUSTENTABILIDADE
sustainability
COMO
FA
HO ZEMOS
W
PESQUISA
CIENTÍFICA
scientific research
CONEXÃO
HOMEMNATUREZA
human-nature
connection
INOVAÇÃO
innovation
MONITORAMENTO
monitoring
EXPRESSÃO
ARTÍSTICA
artistic expression
TRANSDISCIPLINARIDADE
transdisciplinarity
7
8
equipe fixa | permanent team
EQUIPE | TEAM
Duarte Vaz
Bruno Amadei
Arquiteto e urbanista, FAU/UFRJ (1998)
arquiteto e urbanista | architect and urban planner
Mestre em urbanismo, PROURB/UFRJ (2008)
Arquitetura e Urbanismo, FAU/UFF (2012)
Architect and urban planner, FAU/UFRJ (1998)
Master’s degree in urban planning, PROURB/UFRJ (2008)
Seu primeiro contato com projetos paisagísticos ocorreu no ateliê de Roberto Burle Marx, sob a
regência de Haruyoshi Ono, entre 1994 e 2001. Em seguida fundou, com mais dois sócios, a MoVLe
ARQUITETURA, PAISAGISMO E URBANISMO LTDA que, ao longo de quase 10 anos, desenvolveu
importantes projetos e destacou-se em publicações e seminários. Em 2009, Vaz realizou o desejo antigo
de conduzir um trabalho focado apenas em paisagismo e, junto com Pierre-André Martin, criou a EMBYÁ
Paisagens & Ecossistemas. Duarte Vaz é professor de paisagismo no Curso de Arquitetura da PUC-Rio.
Clara Meurer
arquiteta paisagista | landscape architect
His first contact with landscape projects happenned at Roberto Burle Marx’s studio, under the direction of Haruyoshi
Ono, between 1994 and 2001. Next he founded, with two other partners, MOVLe ARQUITETURA, PAISAGISMO
E URBANISMO LTDA which, for almost 10 years, developed important projects and excelled in publications and
lectures. In 2009, Vaz fulfilled an old desire to drive a work focused only on landscaping and, together with PierreAndré Martin, created EMBYÁ Paisagens & Ecossistemas. Duarte Vaz is a professor of landscape design at the
Architecture Program at PUC-Rio.
Arquitetura, Universidade Federal de Juiz de Fora (2008)
Mestrado em Arquitetura Paisagística, PROURB/UFRJ (2013)
Pierre-André Martin
Leandro Martins
Paysagiste dplg, École Nationale Supérieure du Paysage de Versailles (1999)
arquiteto paisagista | landscape architect
Landscape architect, École Nationale Supérieure du Paysage de Versailles (1999)
Pós-graduação em Meio Ambiente, COPPE/UFRJ (2006)
Paisagismo, UFRJ (2003)
Arquitetura e Urbanismo, UFRJ (2013)
Pós-graduação em Botânica, Museu Nacional, UFRJ (2008)
Graduate studies in Environment, COPPE/UFRJ (2006)
Atua profissionalmente como paisagista e ambientalista há 14 anos em países como Brasil, França, Itália,
Estados Unidos, Canada, Peru e Angola. Colaborou com o paisagista Fernando Chacel e, desde 2009, é
sócio-fundador da EMBYÁ Paisagens & Ecossistemas e participa ativamente da ONG INVERDE, Instituto
de Pesquisas em Infraestrutura Verde e Ecologia Urbana. Escreve para “The Nature of Cities”, site sobre
cidades como espaços ecológicos. É professor de paisagismo e supervisor de urbanismo no Curso de
Arquitetura da PUC-Rio. Palestra e leciona - como professor convidado - sobre sustentabilidade em
diferentes instituições universitárias no Brasil.
Tissiane Soares
administradora |manager
Administração, Gama e Souza (2009)
Works professionally as a landscape architect and environmentalist for 14 years in countries like Brazil, France,
Italy, USA, Canada, Peru, and Angola. Collaborated with landscape architect Fernando Chacel and, since 2009, is
a founding partner of EMBYÁ Paisagens & Ecossistemas and actively participates in the NGO INVERDE, Institute
for Research on Green Infrastructure and Urban Ecology. Writes for “The Nature of Cities,” a site about cities as
ecological spaces. He is a professor of landscape design and the urban design supervisor at the Architecture Program
at PUC-Rio. Lectures and teaches - as a guest professor - about sustainability in different Brazilian universities.
Elena Geppetti
Arquiteta paisagista, Universidade de Roma LA SAPIENZA (2009)
Landscape architect, Rome University LA SAPIENZA (2009)
Mestrado em Arquitetura Paisagística, PROURB/FAU/UFRJ (2013)
Master’s degree in landscape architecture, PROURB / UFRJ (2013)
Suas primeiras experiências profissionais foram ao lado do paisagista Franco Panzini e no escritório
CDP (Compagnia del Progetto), na Itália . No Brasil, trabalhou no Laboratório da Paisagem do JBRJ ao
lado da paisagista Ana Rosa de Oliveira, ocupando-se da gestão e revitalização das áreas do Arboreto.
Desenvolveu, em parceria com o JBRJ, o projeto de expansão do Jardim Botânico do Rio de Janeiro.
Desde 2010, ao lado de Pierre e Duarte, faz parte da EMBYÁ Paisagens e Ecossistemas, onde gerencia
grandes projetos, entre os quais o projeto executivo do Parque Olímpico do Rio de Janeiro.
Her first professional experiences were beside landscape architect Franco Panzini and at CDP (Compagnia del
Progetto), in Italy. In Brazil, she worked at the Landscape Laboratory of JBRJ together with landscape architect
Ana Rosa de Oliveira, taking care of the management and revitalization of areas of the arboretum. Developed,
in partnership with JBRJ, the expansion project for the Botanical Garden of Rio de Janeiro. Since 2010, together
with Pierre Martin and Duarte Vaz, works at EMBYÁ Paisagens & Ecossistemas, where she manages large projects,
including the executive project of Rio de Janeiro Olympic Park.
Andrea Baran
Isabel Lima
Isadora Riker
André Cavendish
estagiária |intern
estagiária |intern
estagiária |intern
estagiário |intern
Arquitetura, UFRJ
(em curso)
Arquitetura, UFRJ
(em curso)
Arquitetura, UFF
(em curso)
Arquitetura, UFRJ
(em curso)
9
10
11
pac colônia juliano moreira
pac juliano moreira colony
localização | location: Jacarepaguá, RJ
ano | year: 2009
parceria | partnership: Fábrica Arquitetura
cliente | client: Secretaria Municipal de Habitação
área | area: 238.384,36 m2
planejamento territorial | landscape planning
estado | status: Em implementação | In implementation
A EMBYÁ interviu, junto com o plano de urbanização da Fábrica Arquitetura, na
definição dos modos de desenho e de gestão das áreas livres e naturais do PAC
da Colônia Juliano Moreira a fim de viabilizar a correta manutenção e perenidade
dessas áreas. As técnicas foram escolhidas em função de cada tipologia vegetal e
contexto urbano. As espécies escolhidas são originárias dos ecossistemas locais,
dominados principalmente pela floresta ombrófila das terras baixas.
Regeneração da mata ciliar
Regeneration of riparian forest
EMBYÁ intervened, along with the urbanization plan of Fábrica Arquitetura, in
the definition of modes of design and management of open and natural spaces
of Colônia Juliano Moreira’s PAC in order to facilitate the proper maintenance
and sustainability of these areas. The techniques were chosen according to each
type of vegetation and urban context. The chosen species are original from local
ecosystems, dominated primarily by lowland rain forest.
Preservação e enriquecimento da mata
Preservation and enhancement of forest
Reflorestamento regenerativo
Regenerative reforestation
Malha arbórea urbana
Urban tree fabric
12
estudo de viabilidade ambiental
environmental feasibility study
localização | location: Região dos Lagos, RJ
ano | year: 2011
arquitetura | architecture: De Fournier & Associados
cliente | client: Privado | Private
área | area: 9.018.499 m2
estado | status: Em implementação | In implementation
planejamento territorial | landscape planning
Analizamos os desequilíbrios e as fragilidades ambientais
em toda a área da fazenda procurando compreender o
funcionamento e a interrelação dos diversos componentes
naturais: águas, solos, geologia, subsolo, clima e cobertura
vegetal. Com base nesses estudos, definimos as diretrizes para
a ocupação do terreno com foco na recuperação da dinâmica
hidrológica e dos ecossistemas originais. Dessa maneira,
conciliaremos a necessidade ambiental às aspirações comerciais
dos investidores, convertendo o que é hoje um aspecto
negativo (a degradação ambiental) em um potencial atrativo
mercadológico com a recuperação ambiental e paisagística de
uma área de extensões monumentais.
13
Existente | Existing
Proposto | Proposed
Mapa de escoamento superficial | Map of overland flow
We analyze the environmental imbalances and weaknesses in
the whole area of the farm trying to understand the functioning
and interrelationship of the various natural components:
water, soils, geology, underground, climate, and vegetation.
Based on these studies, we define the guidelines for the
occupation of land with a focus on the recovery of hydrological
and environmental dynamics of the original ecosystems.
Thus, we can conciliate environmental needs and commercial
aspirations of investors, converting what is now a negative
aspect (environmental degradation) into a potential attractive
marketing with environment and landscape recovery of an area
with monumental extensions.
Evapotranspiração
Barreira sonora e visual
Fixação do terreno
Áreas úmidas existentes | Existing
humid areas
Topografia | Topography
Infiltração
estudo de viabilidade ambiental
environmental feasibility study
localização | location: Paraíba do Sul, RJ
ano | year: 2011
Conexão das áreas úmidas existentes
| Connection between existing humid
areas
arquitetura | architecture: Bernardes Arquitetura
cliente | client: Privado | Private
área | area: 600.802 m2
estado | status: Em implementação | In implementation
Diagnóstico e diretrizes. Definição de áreas de ocupação com base nas
tipologias de vegetação e nas características geomorfológicas do terreno.
Definition of areas for occupation, based on vegetation typologies and
geomorphology of the terrain. Environmental diagnosis and guidelines.
Criação de corredores verdes de rios |
Creation of green corridors of rivers
O projeto visa reconstituir a paisagem, hoje degradada
devido ao uso intensivo do solo, especialmente pela
atividade pecuária. Procura-se reverter o processo de
degradação para alcançar uma qualidade ambiental
capaz de reduzir os riscos ambientais e de gerar ganhos
econômicos através de outras formas do uso do solo,
compatíveis com um projeto sustentável.
The project aims to reconstruct the landscape, now
degraded due to intensive land use, especially by cattle
ranching. Our aim is to reverse the degradation process in
order to achieve an environmental quality that can reduce
the environmental risks and also generate economic
gains through other forms of land use compatible with
sustainable issues.
14
planejamento territorial | landscape planning
FAZENDA pinheiral
pinheiral FARM
ACESSO PRINCIPAL
localização | location: Pinheiral, RJ
CULTURAL
ano | year: 2011 - atual
cliente | client: Privado | Private
SEDE SOCIAL
área | area: 6.631.245 m2
CORTE
1
estado | status: Em implementação | In implementation
CORTE
2
N
Diagnóstico e planejamento ambiental e agroflorestal.
Diagnosis and Environmental and Agroecological planning.
ECONOMIA
SUSTENTÁVEL
REFLORESTAMENTO
COM EUCALIPTO
STO
MATA
ÁREA COM
A
IV
NAT
OM REREPRESA C
ENTO
M
TA
FLORES
ILIAR
DE MATA C
IVA
MATA NAT
ÁREA COM
ÁREA DE
PRESERVAÇÃO
REFLORESTAMENTO
ÁREA DE PA
AMENTO
REFLOREST LIPTO
A
C
U
E
M
O
C
SILVICULTURA
ÁREA DE
Através do diagnóstico são descobertas as potencialidades
do terreno. Para recuperar as áreas degradadas e
possibilitar uma ocupação sensível ao meio ambiente, é
feito um zoneamento. As primeiras diretrizes de ocupação
determinam áreas de reflorestamento, de produção
agroflorestal, área cultural e primitiva. Corredores
ecológicos farão a conexão entre as diferentes zonas,
criando uma rede verde entre os grandes proprietários da
região. Estimamos que serão plantadas cerca de 160 mil
árvores nativas nos próximos 3 anos. Boa notícia para os
rios e a fauna da região.
PASTO
AREFLOREST
MENTO
DA FAIXA
L
MARGINA
ÇÃO
E
T
O
R
P
E
D
ÁREA DE
CULTIVO DE MUDAS
PASTO
REFLORESTA
MENTO
COM MATA
NATIVA
O
E EUCALIPT
CULTIVO
DE FRUTAS
The diagnosis allows the discovery of the potentialities
of the site. A zoning is done in order to recover degraded
areas and allow an occupation that is sensitive to the
environment. The first occupation guidelines determine
areas of reforestation, agroforestry production, cultural,
and primitive areas. Ecological corridors will make the
connection between different zones, creating a green
network between the big landowners in the region. We
estimate that it will be planted about 160,000 native trees
in the next three years. Good news for the region’s rivers
and fauna.
SILVICULTURA
REVITALIZAÇÃO
AMBIENTAL
ÁREA DE PRESERVAÇÃO
15
16
planejamento territorial | landscape planning
ecoresort
corredor verde olímpico
ecoresort
olympic green corridor
localização | location: Arraial do Cabo, RJ
localização | location: Rio de Janeiro, RJ
ano | year: 2010 - 2011
ano | year: 2010 - 2011
arquitetura | architecture: De Fournier & Associados
parceria | partnership: INVERDE
cliente | client: Privado | Private
cliente | client: Secretaria Municipal de Meio Ambiente - PMRJ
área | area: 1.726.110 m
área | area: 32.161.873 m2
estado | status: Em licenciamento | In licensing
estado | status: Em licenciamento | In licensing
2
No meio de um dos últimos trechos contínuos de restinga do
Estado, a EMBYÁ fez um trabalho de viabilidade ambiental
concluindo com a determinação de diretrizes que permitirão
mudar o zoneamento da APA e ocupar de maneira
consciente a propriedade, propondo um novo modelo de
ocupação para a região.
O empreendimento é dividido em 2 setores: um hotel
próximo à Lagoa e um Centro de Estudos Ambientais,
circundados por 1.650.000 m² de área de reserva dentro da
propriedade. Atuamos desde o início como coordenação
ambiental e técnica, lidamos com órgãos municipais,
estaduais e comunidades do entorno, licenciamos o
empreendimento com EIA-RIMA e definimos as soluções de
infraestrutura urbana.
In the midst of one of the last continuous stretches of
restinga in the state, EMBYÁ made an
​​ environmental
feasibility study concluded with the determination of
guidelines that will allow the change of zoning of the APA
and the occupation of the property in a conscious way,
proposing a new model of occupation for the region.
The project is divided into two sectors: a hotel next to the
Lagoon and a Center for Environmental Studies, surrounded
by 1.65 million square meters of reserve area within the
property. We operate from the beginning as technical and
environmental coordination, dealing with municipal and
state agencies and surrounding communities, licensing the
development with EIA-RIMA and defining the solutions of
urban infrastructure.
Fotomontagem da área de manguezal | Photomontage of mangrove area
Estudo de Meio Ambiente Urbano
Urban Environment Study
Estudo para criação de um corredor verde que una os
diversos sistemas de infraestrutura presentes na região biológico, hidrológico, circulatório, social e metabólico - a
fim de desenvolver a região, preservar seu ecossistema e
garantir o bem estar da população do bairro.
Study for the creation of a green corridor that unites the
various infrastructure systems of the region - biological,
hydrological, circulatory, social, and metabolic - in order to
develop the area, preserve its ecosystem, and ensure the
well being of the local population.
Mapa do corredor verde olímpico | Map of olympic green corridor
17
18
19
rio capital da bicicleta
rotas grajaú, tijuca, praça
seca e curicica
rio capital of bicycle
localização | location: Rio de Janeiro, RJ
ano | year: 2010 - 2011
cliente | client: Prefeitura da Cidade do Rio de
espaços públicos| public spaces
Janeiro + SMAC - Secretaria Municipal de Meio
Ambiente.
área | area: 30 km lineares | 30 linear km
estado | status: Executado | Built
Projeto executivo para rede de ciclovias, ciclofaixas e faixas
compartilhadas em diversos bairros da cidade. Parte integrante
do programa da prefeitura do Rio de Janeiro batizado de “RIO,
CAPITAL DA BICICLETA”, que prevê a conservação e a ampliação do
sistema cicloviário municipal, integrando-o aos demais modais, e
a implantação de estações de guarda e empréstimo de bicicletas
em vários pontos da cidade.
Executive project for a network of bike lanes, shared lanes, and
tracks in different neighborhoods of the city. Part of the program
of Rio de Janeiro’s city hall called “RIO, CAPITAL OF BICYCLE”,
which foresees the conservation and expansion of the city’s
bicycle system, linking it to other means of transport, and the
implementation of guard stations and loans of bicycles in various
parts of the city.
Praça Seca
20
sub-sede do parque estadual
cunhambebe
state park of cunhambebe
localização | location: Mangaratiba, RJ
ano | year: 2011
espaços públicos | public spaces
O projeto tem como foco os percursos externos e áreas de
jardim. São criadas topografias cobertas por grama para
incentivar o uso do jardim pelos visitantes. Tanto os jardins
quanto os pisos permeáveis foram propostos de modo a
propiciar a infiltração da água no solo. A maior parte das
espécies vegetais escolhidas são originárias da região,
servindo como parte do programa educativo do parque.
área | area: 3.600 m2
estado | status: Em execução | In progress
Projeto e Projeto Executivo.
Project and Executive Project.
urban restoration and landscape
rehabilitation of carioca river
localização | location: Cosme Velho, Rio de Janeiro, RJ
arquitetura | architecture: MoVle
cliente | client: Instituto Estadual do Ambiente (INEA)
restauração urbana e
requalificação paisagística do rio
carioca
The project focuses on the external paths and garden
areas. Topographies covered with grass are created
to encourage the garden´s use by its visitors. Both the
gardens and permeable floors were proposed in order to
facilitate the infiltration of water into the soil. Most plant
species chosen are originals from the region, serving as
part of the educational program of the park.
ano | year: 2010
arquitetura | architecture: AAA Arquitetos Associados
cliente | client: Prefeitura da Cidade do Rio de Janeiro -
Subsecretaria do Patrimônio Cultural, Intervenção Urbana,
Arquitetura e Design
O bairro do Cosme Velho recebe mais de um millhão
de visitantes por ano devido ao acesso ao Corcovado.
O projeto elaborado contempla essa premissa para
adequar o entorno da estação às novas modalidades
de transporte, à melhoria da qualidade ambiental e
ainda contempla o Rio Carioca como um ator central do
cenário urbano local.
área | area: 41.060 m2
estado | status: Em aprovação | For approval
Estudo preliminar e orçamento.
Preliminary study and budget.
The neighborhood of Cosme Velho receives more
than one million visitors per year due to the access to
Corcovado. The project contemplates this premise to
suit the surroundings of the station to the new means
of transport, improving environmental quality and also
including the Carioca River as a central actor of the local
urban scene.
21
22
planejamento territorial | landscape planning
parque olímpico
olympic park
localização | location: Rio de Janeiro, RJ
ano | year: 2013
cliente | client: Privado | Private
área | area: 84.270 m2
estado | status: Em implementação | In implementation
A partir do projeto ganhador do concurso, a EMBYÁ
desenvolveu todas as etapas relativas ao Projeto Básico e ao
Projeto Executivo de paisagismo para a Via Olímpica e Faixa
Marginal de Proteção, incluindo a reintrodução de espécies
de manguezal e restinga nos trechos aplicáveis.
Nos terraços da Via Olímpica o projeto prevê a localização
de todas as espécies arbóreas e arbustivas, utilizando
exclusivamente espécies nativas do Brasil.
O trabalho contou com uma equipe técnica formada por
especialistas na vegetação da região e encontra-se em fase
de implantação.
From the winner project of the design competition, EMBYÁ
developed all stages related to the Basic Project and to the
Executive Project of landscape design for the Olympic Way
and the Protected Lakefront, including the reintroduction
of mangrove and sandbank species on applicable areas.
On the terraces of the Olympic Way, the project foresees
the location of all tree and shrub species, using only native
species of Brazil. The work featured a technical team of
experts in the vegetation of the region, and is currently
under implementation.
Cortes da Via Olímpica | Sections of the Olympic Way
Tratamento paisagistico da Faixa Marginal de Proteção do
Parque Olímpico do Rio de Janeiro | Landscaping treatment of
the Protected Lakefront of Rio de Janeiro’s Olympic Park
23
24
25
RESTAURO JARDIM HISTÓRICO DO MUSEU
ANTONIO PARREIRAS
ANTONIO PARREIRAS MUSEUM´S HISTORIC
GARDEN RESTORATION
localização | location: Niterói, RJ
ano | year: 2009
arquitetura | architecture: Campo AUD e Ópera Prima
jardim histórico | historic garden
cliente | client: Governo do Estado do Rio de Janeiro,
Secretaria de Cultura
área | area: 4.930 m2
estado | status: Em licitação | In bidding
O projeto se divide em três níveis de intervenção:
- Manutenção do traçado existente, com a
renovação dos elementos construídos;
- Alteração do traçado existente buscando resgatar
a identidade intrínseca do jardim romântico e
melhorar a acessibilidade do público;
- Intervenção em áreas livres permitindo ao
museu agregar novos usos e funções sem alterar a
estrutura existente.
The project is divided into three levels of
intervention:
- Maintenance of existing plan, with the renovation
of built elements;
- Change of the existing plan seeking to recover
the intrinsic identity of the romantic garden and to
improve the public’s accessibility;
- Intervention in open areas allowing the museum
to add new uses and functions without changing the
existing structure.
26
RESTAURO JARDIM HISTÓRICO valongo
valongo historic garden restoration
localização | location: Gamboa, Rio de Janeiro, RJ
ano | year: 2011
arquitetura | architecture: Velatura
cliente | client: Consórcio Saúde Gamboa, Odebrecht
Infraestrutura, OAS e EIT
área | area: 1.676 m2
estado | status: Executado | Built
jardim histórico | historic garden
Projeto de restauro que visa resgatar
características originais do jardim, como
o uso de espécies típicas de jardins
secos que ocupam os canteiros da
rocaille.
Restoration project that proposes to
recover the original features of the
garden, such as the use of typical
species of dry gardens that occupy the
beds of the rocaille.
RESTAURO JARDIM burle marx
burle marx garden restoration
localização | location: Pinheiral, RJ
ano | year: 2013
cliente | client: Privado | Private
área | area: 2.384 m2
estado | status: Executado | Built
O projeto visa recuperar, através de novos plantios e
manutenção, as características paisagísticas originais
do jardim projetado pelo paisagista Roberto Burle
Marx, incorporando questões ligadas à manutenção e
à sua melhoria.
The project aims to recover, through new planting
and maintenance, the original landscape features of
the garden designed by landscape architect Roberto
Burle Marx, incorporating issues related to its
maintenance and improvement.
27
28
parque lage
lage park restoration
localização | location: Rio de Janeiro, RJ
ano | year: 2011
arquitetura | architecture: Francisco Hue arquitetura
cliente | client: Governo do Rio de Janeiro - Secretaria de
Estado de Cultura + Associação dos Amigos da Escola de
Artes Visuais
área | area: 84.032 m2
estado | status: Em andamento | In progress
jardim histórico | historic garden
Projeto de restauro dos jardins pertencentes ao conjunto arquitetônico do
Parque Lage.
Restoration Project of the gardens belonging to the architectonical
ensemble of Parque Lage.
O projeto tem como objetivo a recuperação das ambiências e das
características originais do jardim histórico, que encontra-se bastante
descaracterizado após sucessivas intervenções emergenciais e deficiências
históricas na manutenção. Busca-se também o incremento dos espaços
de convívio através da criação de áreas e equipamentos de apoio aos
visitantes que frequentam o parque, adequando o parque histórico aos
seus usos contemporâneos.
The project aims to recover the ambiences and the original features of
the historic garden, which is quite disfigured after repeatedly emergency
interventions and historical deficiencies in maintenance. The aim is also
to increase the living spaces through the creation of areas and supporting
facilities for the visitors attending the park, suiting the historic park to its
contemporary uses.
Por integrar a Unidade de Conservação do Parque Nacional da Tijuca,
a intervenção no parque se alicerça na diversificação da flora, com a
introdução de espécies nativas do bioma Mata Atlântica, bem como
no manejo, controle e erradicação das espécies exóticas invasoras. A
intervenção se revela de grande importância no atual contexto nacional ao
conciliar as características históricas de um bem tombado à valorização do
potencial paisagístico da Mata Atlântica, reforçando o caráter do Parque
Lage como um espaço de educação e sensibilização ambiental.
Because it is part of Tijuca’s National Park Conservation Unit, the
intervention in the park is grounded on the diversification of flora, with
the introduction of native species of the Atlantic Forest biome, as well
as the management, control, and eradication of exotic invasive species.
The intervention reveals itself of great importance in the current national
context, reconciling the historical features of a preserved property with
the appreciation of the potential Atlantic Forest’s landscape, reinforcing
the character of Parque Lage as a space for environmental education and
awareness.
Vista aérea parcial do projeto | Partial
aerial view of the project
Levantamento da vegetação existente |
Survey of existing vegetation
29
30
31
rio marina resort
rio marina resort
localização | location: Itacuruçá, RJ
ano | year: 2010
Projeto para complexo turístico em Itacuruçá
contemplando a maximização do uso da orla e a criação
de áreas de lazer.
arquitetura | architecture: De Fournier & Associados
cliente | client: Temple - Portugal
área | area: 48.906 m2
jardim | garden
estado | status: Em construção| In construction
Project for turist complex in Itacuruçá comprising the
maximization of the use of the waterfront and the
creation of recreational areas.
32
jardim | garden
jardins verticais
espaço nirvana
green walls
nirvana
Pesquisa e implantação de sistemas
verticais de vegetalização em meio
urbano (2010-2014).
localização | location: Rio de Janeiro, RJ
ano | year: 2004
parceria | partnership: MoVLE Projetos e Gustavo Leivas
arquitetura| architecture: Mariana Fortes e Kaif
Research and implementation of vertical
vegetalization systems in urban areas
(2010-2014).
Projeto e execução de espaço para contemplação e
estar. utilizando-se de espécies da Mata Atlântica,
considerando a temática do espaço destinado à
meditação e prática de yoga e utilizando-se de
referências orientais.
cliente | client: Nirvana
área | area: 560 m2
estado | status: Executado | Built
Design and implementation of space for contemplation
and permanence, using Rainforest species, considering
the thematic of the space, which is dedicated to
meditation and yoga practice, and using Eastern
references.
33
34
jardim | garden
jardim ca
ca garden
localização | location: Secretário, RJ
ano | year: 2012
arquitetura | architecture: Jacobsen Arquitetura
cliente | client: Privado | Private
área | area: 7.495 m2
estado | status: Em andamento | In progress
O principal direcionamento combinado
com o cliente e com o escritório de
arquitetura foi realizar um paisagismo
“invisível”. Traduzindo: que a integração da
vegetação existente com a projetada fosse
tão cuidadosa que parecesse, ao olhar
desatento, uma única e antiga paisagem.
Foi com esse desafio que criamos as áreas
de lazer e contemplação e os passeios em
um belo terreno da região serrana do Rio
de Janeiro.
The main orientation arranged with the
client and the architecture office was
to perform an “invisible” landscaping.
Translation: the integration of existing
and planned vegetation would be
so careful that it would seem to be,
through an inattentive look, a unique
and ancient landscape. It was with this
challenge that we created areas of leisure
and contemplation and walkways on a
beautiful terrain of the mountain region of
Rio de Janeiro.
jardim rl
rl garden
localização | location: Jardim Botânico, Rio de Janeiro, RJ
ano | year: 2012
Um jardim para o casal de proprietários brincar com seus filhos. Um
jardim para estar em contato com a natureza e com os pássaros,
emoldurando a bela arquitetura de Patrícia Fendt.
arquitetura | architecture: Desenho Brasileiro
cliente | client: Particular | Private
área | area: 442 m2
estado | status: Executado | Built
A garden for the couple of owners to play with their children.
A garden to be in touch with nature and with birds, framing the
beautiful architecture of Patricia Fendt.
35
36
projeto residencial terra nova
terra nova residential project
localização | location: Itaboraí, RJ
ano | year: 2013
arquitetura | architecture: De Fournier
cliente | client: Particular | Private
área | area: 124.000 m2
jardim | garden
Loteamento residencial com terrenos de 300 a 450 m2 localizado
no município de Itaboraí, a 42 Km da cidade do Rio de Janeiro.
Itaboraí é o local eleito pela Petrobras para construção do maior
Complexo Petroquímico do país (Comperj).
Além de toda infraestrutura, os proprietários contam ainda
com boulevard de acesso com paisagismo contemplativo, clube
social, salão de jogos, brinquedoteca e praças ao final de cada
uma das alamedas.
37
jardim TM
TM garden
localização | location: Paraíba do Sul, RJ
ano | year: 2013
cliente | client: Particular | Private
área | area: 13.665 m2
estado | status: Executado | Built
estado | status: Em construção | Under construction
Housing development with properties ranging from 300 to
450 m2 located in Itaboraí, 42 km away from the city of Rio
de Janeiro. Itaboraí is the site elected by Petrobras for the
construction of the largest petrochemical complex in the country
(Comperj).
Apart from all the infrastructure, the owners also have access
boulevard with contemplative landscaping, social club, game
room, playroom, and squares at the end of each of the lanes.
O conceito que norteou a proposta paisagística
para a residência foi de enfatizar as características
marcantes do terreno, como a sua posição
estratégica que permite vistas panorâmicas, assim
como sua vegetação constituída por grandes áreas
de gramíneas e fragmentos florestais. Partindo de
uma percepção dinâmica da vegetação arbórea,
na estrada de acesso se passa por áreas mais
abertas e de contemplação, que contrastam com
outras mais fechadas e úmidas. Por último, as
áreas nas proximidades da residência são tratadas
com um paisagismo mais ergonômico voltado
para usos próximos à casa, como lazer aquático,
refeição e recepção.
The concept that guided the landscape proposal
for the residence was to emphasize the striking
features of the land, as its strategic position that
allows panoramic views as well as its vegetation
consisting of large areas of grasses and fragments
of forest. Based on a dynamic perception of tree
vegetation, on the access road we go through
more open and contemplation areas, which
contrast with others more closed and humid.
Finally, the areas near the residence are treated
with a more ergonomic landscaping focused on
the uses near the house, like water recreation,
meal, and reception.
Vista e corte da estrada de acesso | Front
view and section of the access road
Projeto paisagístico da área
próxima à casa | Landscape
project of the area near the
house
38
39
46o congresso mundial ifla
46o ifla world congress
localização | location: Rio de Janeiro, RJ
ano | year: 2011
parceria | partnership: ONG INVERDE
estado | status: Estudo | Study
concursos e estudos | competitions and studies
Projeto apresentado no 46° Congresso
da International Federation of
Landscape Architects utilizando técnicas
de alto desempenho para a Bacia do
Rio dos Macacos, empregando soluções
de infraestrutura verde integrando os
usos e as funções de cada local na forma
de espaços livres e/ou naturais com
funções abióticas, bióticas e culturais.
Project presented at the 46th Congress
of International Federation of Landscape
Architects using high-performance
techniques for the Macacos River Basin
with solutions that integrate green
infrastructure uses and functions of each
site in the form of open and/or natural
spaces with abiotic, biotic and cultural
functions.
Naturalização do canal da rua General Garzon
Naturalization of General Garzon street’s canal
Alagados construídos nas áreas livres e inutilizadas do Jóquei
Built wetlands in unused open spaces of Jockey
Manutenção dos reservatórios existentes na Floresta da Tijuca
Maintenance of existing reservoirs in the Tijuca Forest
40
concurso internacional
parque olímpico
olympic park international competition
localização | location: Rio de Janeiro, RJ
ano | year: 2011
parceria | partnership: Turenscape + Campo AUD + SvR +
Cecilia Herzog + Paulo Pellegrino
área | area: 1.137.307 m2
estado | status: Não selecionado | Not selected
A criação de uma infraestrutura verde
garantirá um futuro sustentável para
o Parque Olímpico Rio 2016. Com o
uso dessas tecnologias ecológicas
integradas ao projeto urbanístico de
forma inovadora poderemos garantir
uma urbanização mais duradoura.
A abordagem ambiental aqui usada
cria modelos mais eficientes para a
proteção da paisagem local, parte de
uma estratégia para a regeneração dos
ecossistemas naturais existentes.
A sustainable future for Rio 2016 Olympic
Park requires that we first rebuild the
Green Infrastructure on which enduring
human habitation depends. The
environmental approach creates more
efficient models for the protection of
local landscape, part of a strategy for
the regeneration of the existing natural
ecosystems.
concursos e estudos | competitions and studies
41
42
concurso parque das aves
concursos e estudos | competitions and studies
43
concurso the missing link
parque das aves competition
the missing link competition
localização | location: Brasília, DF
localização | location: Londres, UK
ano | year: 2006
ano | year: 2013
parceria | partnership: MoVLE Projetos e Gustavo Leivas
parceria | partnership: Emergent Design Studio +
cliente | client: IAB-DF e Metrô de Brasília
ECOSTUDIO XV
área | area: 110 ha
estado | status: Equipe selecionada | Selected team
estado | status: Segundo lugar | Second place
O desafio foi elaborar um desenho de parque
que manifestasse através de formas e elementos
urbanos o desejo do homem por uma relação
positiva com o meio ambiente através de soluções
comprometidas com o uso sustentável.
Entendendo que é impossível controlar as
oscilações de cenários, as transformações do
tempo e quaisquer outros fatores, planejamos um
projeto “aberto”, receptivo a intervenções, flexível
para resistir ao imprevisível.
The challenge was to develop a park design
that would manifest, through forms and urban
elements, man’s desire for a positive relationship
with the environment through solutions
committed to a sustainable use.
Understanding that it is impossible to control the
oscillations of scenarios, the changes of time,
and other factors, we design an “open” project,
receptive to interventions, flexible to resist the
unpredictable.
Propomos uma estratégia pela qual os moradores de Vauxhall, tanto
fixos como flutuantes, reivindicam o pertencimento ao seu bairro,
tanto em termos de requalificação e atualização do parque imobiliário
existente, como também na gestão e manutenção do espaço público,
que inclui parques, corredores verdes e ruas. Com o engajamento e a
participação do público estrutura-se um modelo de ecologia urbana,
no qual os habitantes de Vauxhall mantêm e melhoram seu próprio
habitat por meio de gestão compartilhada.
We propose a strategy whereby residents of Vauxhall, both permanent
and temporary, claim ownership of their neighbourhood both in terms
of the re-development and upgrade of the existing building stock,
but mostly of the management and maintenance of the public realm,
which includes parks, green links and streets. Public engagement
and participation is therefore essential to deliver and sustain the
ambitious plan to regenerate Vauxhall, bringing the area back to the
days where is was an international reference for culture and urban life.
A true model of ‘Urban Ecology’ whereby the inhabitants of Vauxhall
sustain and enhance their own habitat by improving public space
and reconnecting previously severed and marginalised areas to the
Thames and Central London beyond.
44
concurso morar carioca, smh/rj
Morar carioca competition
localização | location: Rio de Janeiro, RJ
ano | year: 2010
parceria | partnership: Campo AUD
estado | status: Equipe selecionada | Selected team
concursos e estudos | competitions and studies
Projeto de paisagismo eficiente para gestão
de águas pluviais e melhoria ambiental de
diversas favelas, em conjunto com uma
equipe criativa e comprometida formada por
arquitetos e consultores.
Efficient landscape design project for
stormwater management and environmental
improvement of several slums, together with
a committed and creative team composed of
architects and consultants.
45
46
parceiros e clientes | partners and clients
contato | contact
ARQUITETURA
Fotografias | Pictures: ©EMBYÁ
ARCHITECTURE
AAA Azevedo Arquitetos Associados
AECOM
Arthur Casas
Azul Arquitetura | Lia Siqueira
Bel Lobo & Bob Neri Arquitetos
bernardes Arquitetura
Campo AUD
Ciclo arquitetura | João Uchoa
Coloco
Rafael Borelli
DDG
De Fournier & Associados
47
Desenho Brasileiro
ECOSTUDIO XV
Emergent Design Studio
Estudio Guanabara
Fábrica Arquitetura
Flavia de Faria
Francisco Hue arquitetura
Gisele Taranto arquitetura
House in Rio
Ipê arquitetura
Jacobsen Arquitetura
Lattoog Design
Maurício Nóbrega
Miguel Pinto Guimarães
NLA - Nuno Léonidas Arquitectos
Oficina de Arquitetos
Ópera Prima Arquitetura &
Restauro
Rafael Viñoly
Seicor Projetos e Obras ltda.
Studio Domi
SvR Design Company
Turenscape
Design gráfico | Graphic design: Catarina Flaksman
Revisão e Tradução | Proofreading and Translation: Catarina Flaksman
construção
construction
Benterra Incorporação Imobiliária
CHL
CONCREJATO
Concremat Engenharia
Consórcio RioMais (Odebrecht
Infraestrutura, Andrade Gutierrez e
Carvalho Hosken)
Consórcio Saúde Gamboa (Odebrecht
Infraestrutura - OAS – EIT Engenharia
Serviços)
EVEN
Fábio Bruno Construções
INCASA
LAER Engenharia
Lafem Engenharia
Nobilis Construções e
Empreendimentos ltda.
OR Obdebrecht Realizações
S&R Engenharia
TECTO Engenharia
Tempore Engenharia ltda.
ÓRGÃOS PÚBLICOS
PUBLIC ORGANS
EMBYÁ | Paisagens & Ecossistemas
ORGANIZAÇÕES NÃOGOVERNAMENTAIS
Non governmental organizations
Empresa Olimpica Municipal
INEA - Instituto Estadual do Ambiente
Instituto Chico Mendes de Conservação da Biodiversidade (ICMBio)
Rio 2016 e Rio Capital da Bicicleta
Secretaria de Cultura do Estado do Rio de Janeiro
Secretaria de Estado de Desenvolvimento Regional, Abastecimento e
Pesca - SEDRAP
Secretaria de Meio Ambiente da Prefeitura do Rio de Janeiro
Secretaria Municipal de Habitação
Senac - Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial
Subsecretaria de Patrimônio Cultural, Intervenção Urbana, Arquitetura
e Design – C/SUBPC
Instituto de Pesquisas em
Infraestrutura Verde e Ecologia
Urbana
Associação dos Amigos da Escola de
Artes Visuais
Site & email:
www.embya.com.br
[email protected]
Tel/Fax:
+55.21 . 2245.7733
+55.21 . 3648.6733
Endereço:
Rua Almirante Gomes Pereira, 72
22291-170 - Urca
Rio de Janeiro/RJ
www.embya.com.br
Download

Portfólio EMBYÃ