The Case of the New Christians of Lamego as an Example of Resistance against the Portuguese Inquisition in Sixteenth Century Portugal Susana Bastos Mateus and James W. Nelson Novoa* The article presents a particular case of Portuguese New Christian resistance to the establishment of the tribunal of the Holy Office in Portugal. Basing itself on Portuguese and Vatican documents the article depicts the New Christian community in Lamego which organized itself to present their case in Rome using a variety of strategies against the civil and ecclesiastical authorities in the kingdom. It presents the concrete example of several prominent figures who were instrumental in constructing a network to challenge the creation of the tribunal in Portugal. The work of the nineteenth century Portuguese historian, Alexandre Herculano (1810-1877), opened new doors in what was an often inaccessible or forgotten field of research, the early establishment and functioning of the tribunal of the Holy Office in Portugal, which was formally instated there in 1536 and only abolished in 1821.1 As was demonstrated by Herculano and reiterated by subsequent scholars, the main priority of the Holy Office in Portugal was the obliteration of the perceived persistence of Jewish religious practices and beliefs among those individuals converted in 1497 and their descendents. Much of Herculano’s work was occupied with the negotiations and dealings pursuant to the establishment of the tribunal, which, after receiving initial approval from Pope Clement VII (1478-1534; papacy 1523-1534), finally got off the ground under Paul III (1468-1549; papacy 1534-1549). When the creation of the tribunal was first decreed, various elements came into play which stalled its opening. Often lengthy negotiations were needed to break the stalemate which had developed between Rome and the Portuguese monarch who oversaw the tribunal, King João III of Portugal (1502-1552, reigned 1521-1552). * 1 Both authors are beneficiaries of fellowships from the Fundação para a Ciência e a Tecnologia of Portugal and are linked to the Cátedra de Estudos Sefarditas “Alberto Benveniste” of the University of Lisbon. For an analysis of Herculano’s pioneering work in the context of inquistiorial studies, see the introduction by Jorge Borges de Macedo to História da Origem e do Estabelecimento da Inquisição em Portugal, in the Portuguese edition of 1975-1976. The English translation is by John C. Branner, with an introduction by Yosef Hayim Yerushalmi, New York 1972. [Hispania Judaica 6 5769/2008] Susana Bastos Mateus and James W. Nelson Novoa The struggle over the institution of the Inquisition in Portugal was waged by intermediaries on both sides, by diplomatic representatives on the part of the Portuguese monarch and by representatives of the Portuguese New Christians. Both sides worked in the midst of the Curia in Rome to benefit their respective sides and to impress upon the Curia the justness of their respective causes. Hence, any serious study of the efforts of the Portuguese New Christians to combat the establishment and functioning of the Inquisition must necessarily take into account Rome and the mass of documents in Roman archives relevant to the matter. A case in point of the early functioning of the Inquisition and the New Christian attempts to combat it occurred in the 1530’s and 1540’s in Lamego, a town in the north of Portugal, where a short-lived tribunal of the Holy Office operated between 1541 and 1546. These events can be reconstructed from a careful study of archival sources, both Portuguese and Roman, which can lead us to a greater understanding of the mechanisms of the initial period of establishment of the Inquisition and its functioning. The presentation of these facts, it is hoped, will give us further insights into the cohabitation of New Christians with their Old Christian neighbours in sixteenth century Portugal and the activities of these New Christians in organizing their defense before the Holy See in the same period. Lamego was a prominent Portuguese diocese of approximately 2,171 people, according to the figures available on the Portuguese population between the years 1527-1532.2 Among the oldest apostolic sees in Portugal with a bishop since the sixth century, the city was of considerable ecclesiastical importance.3 Since the thirteenth century Lamego had an important Jewish presence. During the fourteenth and fifteenth centuries and especially after the expulsion of the Jews from Spain in 1492, the Jewish population grew significantly. The town was comparable to other urban centres with important Jewish populations in the Portuguese inner Beira region, such as Trancoso and Guarda.4 In 1492, Lamego was one of several Portuguese centres which absorbed a significant number of Jews from Castile. This can be easily explained by its relative proximity to the Castilian border and the easy access to it by navigation along the Douro river. In addition, Lamego was 2 3 4 See João José Alves Dias, ‘A População’, Nova História de Portugal. Dir. Joel Serrão e A.H. de Oliveira Marques, V – Portugal do Renascimento à Crise Dinástica. Coord. João José Alves Dias, Lisboa 1998, pp. 18-20. On the religious history of Lamego, see Joaquim de Azevedo, Historia ecclesiastica da cidade e bispado de Lamego, Porto, 1877; Gonçalves da Costa, História do bispado e cidade de Lamego, 6 vols, Braga 1992; João Soalheiro, ‘Diocese de Lamego’, Dicionário de história religiosa de Portugal, Rio de Mouro 2001, pp. 419-423. On the Jewish presence in the fifteenth century and on the first generation of New Christians, see the article by Maria José Pimenta Ferro Tavares, ‘Os Cristãos Novos em terras da comarca da Beira’, Rumos e escrita da história: Estudos em homenagem a A. A. Marques de Almeida, Lisboa 2006, pp. 557-579. [84] New Christians of Lamego located in an important region for agricultural and textile production, being in contact with productive regions on both banks of the Douro river, in an area which linked the provinces of Beira and Trás-os-Montes.5 The production of wine and olive oil, as well as silk and linen,6 were among the most important activities in the city at the time.7 The Establishment of the Holy Office in Lamego In 1541, King João III decreed the institution of a tribunal of the Holy Office in Lamego, among other towns in Portugal. After the establishment of the two principle tribunals, in Lisbon and Evora, other tribunals were created which functioned for a short period of time. This was the case of the short lived tribunals of Porto, Tomar and Lamego.8 In this period, the tribunal of Coimbra was also established; it would function again in 1565. It seems probable that these tribunals functioned precariously, especially with regard to the officials who were in charge of them. This could be one of the reasons they ceased to exist in 1548. Despite the various studies that have been made on the establishment of the Inquisition in Portugal, the information regarding the tribunals of 1541 is not entirely clear, especially with regard to their administrative structure. Through the analysis of the existing documents, it is possible to conclude that many of these tribunals were strictly linked to the bishop or diocese or to the diocesan authorities in general.9 In 1541, in a letter addressed to the recently named bishop of Lamego,10 D. 5 See the information provided by António Borges Coelho, Quadros para uma viagem a Portugal no séc. XVI, Lisboa 1986, pp. 164-165. 6 António Borges Coelho presents data which corroborate the importance of the textile industry. See ibidem, p. 167. 7 For a description of the economy of Lamego in the first decades of the sixteenth century, see Rui Fernandes, Descrição do terreno ao redor de Lamego duas léguas: 1531-1532, introdução, transcrição actualizada e fixação crítica do texto de Amândio Morais Barros, Lamego 2001. 8 On the establishment of the first tribunals and especially on the normative texts which regulated their first years of functioning, see I.S. Révah, ‘L’installation de l’inquisition à Coimbra en 1541 et le premier règlement du Saint-Office portugais’, Études Portugaises, Paris 1975, pp. 121-153. 9 On the social importance of bishops and their definition as a power elite, see José Pedro Paiva, ‘Definir uma elite de poder: os bispos em Portugal (1495-1777)’, Optima pars: Elites ibero-americanas do Antigo Regime. Nuno G.F. Monteiro, Pedro Cardim e Mafalda Soares da Cunha ed., Lisboa 2005, pp. 47-63. 10 The previous bishop of Lamego, D. Fernando de Meneses Coutinho e Vasconcelos, was tranferred to the see of Lisbon, and was replaced in Lamego by Agostinho Ribeiro, [85] Susana Bastos Mateus and James W. Nelson Novoa Agostinho Ribeiro, King João III presented some of the aspects of the tribunal of the Holy Office which the monarch intended to establish in Lamego.11 In the words of the Portuguese king, it was necessary to install an Inquisition in all of Portugal, “assentei com o Infante meu Irmão que vos a fisesseis nesse vosso Bispado, e no de Viseu, com hum letrado de muita confiança”. 12 With respect to the officials, João III stated that since procurators, ushers, clerks and solicitors are necessary for the running of the tribunal, it is important that they be people of utter trustworthiness: porque para isso são necessarios offiçiaes: Prometor, Meirinho, escrivão, e solicitador e estes convem que sejão pessoas de confiança; folgarey de vos informardes se nesse vosso Bispado avera pessoas que sejão autas para isso, e em que aja as callidades que deve deter, quem nestes cargos ouver de servir. E porque agora seria bem que elles não tivessem ordenado, me paresse que deveis buscar pessoas que sirvão sem elle, porque para prometor e Escrivão podereis achar alguns que folguem de o ser.13 In addition to the bishop, Agostinho Ribeiro, and the inquisitor, Manuel D’Almada,14 the names of other members of the tribunal are revealed in these documents: the notary, Diogo Rodrigues, the usher, Sebastião Rodrigues,15 deputy of the Holy Office of Lamego, Dr. Gonçalo Vaz,16 the notary, António Gonçalves 17 and the 11 12 13 14 15 16 17 the former bishop of Angra. See Fortunato de Almeida, História da Igreja em Portugal. Nova edição preparada e dirigida por Damião Peres, II, Lisboa 1968, p. 630. For a social perspective of the diocese of Lamego, see João Soalheiro, “Lamego, Diocese de”, Dicionário de História Religiosa de Portugal. Direcção de Carlos Moreira Azevedo, IV, Lisboa 2001, pp. 419-428. Our source is a copy of this document in ANTT, Conselho Geral do Santo Ofício, Liv. 90, fls. 21r e 21v. The transcription of this document appears as document 1 of the documentary appendix. Ibidem, fl. 21r. Ibidem, fl. 21r. For a biographical study of this figure, see the article by Carlos Margaça Veiga, ‘D. Manuel de Almada, Bispo de Angra: sua trajectória político-social e religiosa’, Lusitania Sacra 2.ª série 15 (2003), pp. 77-99. In this article the author clearly shows how Manuel D’Almada’s inquisitorial career, principally in the years in which he was inquisitor in Lamego, contributed to his prestige and social position. The names of these officials are provided in António Baião, ‘A Inquisição em Portugal e no Brazil: Subsidios para a sua Historia’, Archivo Historico Portuguez V (1907), p. 96. He refers to himself as “hum dos deputados da sancta Inquisiçam da comarca de Lamego” in a letter addresed to King João III on January 15, 1543, in As Gavetas da Torre do Tombo, I (Gav. I-III), Lisboa 1960, pp. 130-131. This official appears as the author of the denunciations which were presented to the [86] New Christians of Lamego clerk of the Santo Ofício, Heitor Vieira.18 As was laid out in the first protocol which regulated the functioning of the various local tribunals, one of the first acts of the inquisitors after the establishment of a tribunal in a determined place was visiting the territory which fell under the jurisdiction of the given tribunal. In the case of Lamego, perhaps on account of the brief tenure of the tribunal, a visit took place within the city itself, beginning on August 20, 1543 and ending on February 16, 1544.19 In the Livro de denúncias, which is still extant, there are more than 300 denunciations, which in many cases give us a clear image of the New Christian community of Lamego in this period, its day to day life and its socio-professional structure. It is not clear on what date the Holy Office left Lamego. We know that aside from the probable precarious nature of the tribunal on account of the lack of officials and other means to sustain its functioning, the tribunal was affected by the brief, cum nuper dilectum, of September 22, 1544. In this document, the pope ordered the suspension of the sentences issued by the Holy Office until the arrival of the next nuncio, Giovanni Ricci, who was entrusted with conducting an examination into the inquisitorial proceedings.20 It is thus probable that many of the trials of the people accused in Lamego, as well as the prisoners of that tribunal, were transferred to the Holy Office of Lisbon where they were dealt with by the feared inquisitor, João de Melo e Castro. A letter of the local government of Lamego to King João III, dated August 23, 1544, mentions two advantages brought to Lamego by the arrival there of the Holy Office, the ensuing inquiry into local customs and the punishment meted. The members of the town council appealed to the king, saying: “V.A. queira conservar este Santo Officio no modo que esta” and asking in addition that when the monarch decided to open up new proceedings in Lamego, they should be undertaken by an especially experienced person.21 In the same letter, the members of the town council of Lamego mentioned that on several occasions certain inhabitants of 18 19 20 21 inquistors of Lamego in 1543 and 1544: “Eu ho bacharel Antonio Gonçalvez notario da Santa Inquisiçam que o screvj”. ANTT, Inquisição de Lamego, Liv. 1 Denúncias, fol. 4r. This name is in the proxy presented to the Holy Office: “[...] e tambem de eytor vieira outrosi escrivão do Samto officio”, cf. ANTT, Inquisição de Lisboa, proc. 3638, fol. 9v. For some information on these denunciations, see Elvira Cunha de Azevedo Mea, A Inquisição de Coimbra no século XVI: A instituição, os homens e a sociedade, Porto 1997, pp. 226-227. For an analysis of the question, see Giuseppe Marcocci, I custodi dell’ortodossia: Inquisizione e Chiesa nel Portogallo del Cinquecento, Roma 2004, pp .81-86. This document is to be found in ANTT, Corpo Cronológico, parte I, maço 75, nº 75. [87] Susana Bastos Mateus and James W. Nelson Novoa Lamego tried to impede the establishment of the tribunal of the Holy Office in the town and later, its functioning.22 In 1548, with the bull meditatio cordis, a new cycle of the life of the Portuguese Holy Office began. As with other small, local Inquisitions, the Holy Office never returned to Lamego as an independent tribunal. Though short lived, the inquisitorial oppression strongly affected the New Christian community there, causing the flight or imprisonment of many of its members. The Case of Pedro Furtado and his Family As we have seen,23 at the time of the arrival of the Holy Office in Lamego, the New Christian community there showed signs of great vitality. Important New Christians lived in what had been the Jewish quarter, in the Rua Nova, the Rua do Almacave and the Rua da Cruz.24 Some New Christians were still socially prestigious, having links to the world of the court25 and to the ecclesiastical elite.26 Some of the families of Lamego had important social standing, holding several benefits and integrating themselves into the social fabric through religious confraternities. This was the case of Ambrosio Rodrigues, an important elderly member of the New Christian community of Lamego, who experienced the forced conversion when he was a 10 year old child.27 Ambrosio Rodrigues was an important rural landowner, holding an estate on the outskirts of Lamego, in Lama Redonda. According to his defence before the inquisitors, he was a good Christian 22 The members of the town council refer to a great need in Lamego for a tribunal of the Holy Office because: “a condição de muitas pessoas desta terra he per todollos modos trabalhar de o impedir e dividir das pessoas que pera elle V.A. tem ordenadas tudo afim de seus erros ficarem sem castiguo e se encubrirem muitas culpas”, ibidem. 23 See our article: ‘De Lamego para a Toscana: o périplo do médico Pedro Furtado, cristão-novo português’, Cadernos de Estudos Sefarditas 5 (2005), pp. 313-338. 24 See the reference to these places in the article by Maria José Ferro Tavares, ‘Os Cristãos Novos’, p. 560. 25 Maria José Ferro Tavares refers to the relation of some New Christians to the court, a relation which was especially manifested in the figure of King Manuel as the godfather for the baptism of some New Christians. See Ibidem, p. 559. 26 An example of these relations can be found in a letter of Dr. Gonçalo Vaz, a deputy of the Inquisition of Lamego, to King João III dated January 15, 1543, in which he refers to one of the most important members of the New Christian community of Lamego, the physician Pedro Furtado, as “favorecydo do chantre de Lamego e porque sempre cuidou da mãy dos filhos do arcebispo de Lixboa que por sua cabeça ha de impidir a sancta Inquisiçam”. See As Gavetas da Torre do Tombo, I (Gav. I-III), Lisboa 1960, pp. 130-131. In addition, see the article by S. Bastos Mateus and J. Nelson Novoa, ‘De Lamego para a Toscana’, p. 316. 27 See his Inquisitorial trial, ANTT, Inquisição de Lisboa, processo 4168. [88] New Christians of Lamego who regularly attended the churches of São Miguel de Armamar and Almacave. He was also a brother of the confraternity of the Holy Sacrament.28 In spite of being apparently well integrated in the Lamego community, Rodrigues was denounced to the inquisitors for alleged Judaic practices, including indoctrinating his family, possessing books in Hebrew, and slaughtering animals in accordance with Jewish ritual practice.29 These practices indicate the important position which he had in the local New Christian community, a position which he shared with his son-inlaw, Pedro Furtado, who appears in the archival documents as an important figure among the New Christians in Lamego. It would seem that already in the 1530’s the New Christians of the city had as their recognized leader the physician, Pedro Furtado, a figure so prominent as to be entrusted with the health of the family of the bishop, D. Fernando Meneses Coutinho e Vasconcelos (1461-1564, bishop of Lamego from 1516 to 1540).30 When it became clear in the middle of the decade of the thirties that the Inquisition had become a real and imminent menace, he became instrumental in the organization of the New Christians of the city to combat, mitigate and subvert the functioning of the tribunal there. His brother, Gabriel Furtado, was the almoxarife, the local tax administrator, and a prominent personality in his own right. It would seem that shortly after the appointment of the new bishop, Agostinho Ribeiro, in 1540, and the establishment of the tribunal there in 1541, the Holy Office quickly turned its attention to the Furtado brothers and their families. The documentary evidence regarding this matter is abundant. The Arquivos Nacionais da Torre de Tombo preserves the inquisitorial trials of several members of Pedro Furtado’s immediate and extended family, Furtado and his wife, Isabel Gomez, his sister Ana Furtado, and his niece, Catarina Gomes.31 It would seem that the record of the trial of Gabriel Furtado is no longer extant. All were accused of Judaizing. The Livro de denúncias of the Inquisition of Lamego is interspersed 28 Ambrosio Rodrigues refered to these articles in his defence: “...elle reo hee confrade do Santissimo Sacramento e mujto devoto e per o assi ser nom consentia que no logar darmamar se fezesse o palio do santissimo sacramento de chamelote como alguns dos outros confrades querião que fosse antes trabalhou e dise que fosse de damasco como de feito per seu azo se fez de damasco pera o qual deu elle reo sua esmola”, ANTT, Inquisição de Lisboa, processo 4168, fl. 6v. 29 Ambrosio Rodrigues ended up dying in the prison of the Inquisition of Lisbon in March, 1545, as is revealed in a letter written by the Inquisitor João de Melo e Castro to the bishop of Lamego. ANTT, Inquisição de Lisboa, processo 4168. 30 On this figure, see S. Bastos Mateus and J. Nelson Novoa, ‘De Lamego para a Toscana’, pp. 313-338. 31 They are, respectively, Inquisição de Lisboa, processo 8726; Inquisição de Lisboa, processo 187; Inquisição de Lisboa, processo 8542. [89] Susana Bastos Mateus and James W. Nelson Novoa with numerous accusations by their fellow townspeople, more often than not, as is revealed in the proceedings, old enemies with scores to settle. The proceedings of Pedro Furtado’s inquisitorial trial were ordered to be copied on August 13, 1543. The records do not indicate when he was apprehended, and they lack a final sentence, leaving the outcome of the trial unclear. We will not elaborate here on the figure of Pedro Furtado, as we have already done so thoroughly elsewhere.32 Rather, what is of interest here is how the mechanisms used by the New Christians to defend him, and very likely to successfully free him, exemplify the modus operandi of the Portuguese New Christian network in the 1540’s. This network, from its centers in Antwerp and in Rome, worked to mitigate the functioning of the tribunal and to liberate individuals from the prisons of the Inquisition in Portugal. One such mechanism was the so-called Memoriale, a document about which many elements are still unclear. It would seem that it was first called to the attention of the academic community by Alexandre Herculano, who thoroughly examined the document while writing his History of the Establishment of the Inquisition. The version before Herculano was an eighteenth century copy in what was then the Royal Library and is now the Biblioteca de Ajuda in Lisbon. It was copied at the behest of King João V (1707-1750) as part of a gargantuan collection of Portuguese diplomatic texts called the Symmicta Lusitana, which itself is part of a vaster compendium of diplomatic texts called the Rerum Lusitanicarum. They were copied mainly from texts in the Borghese library from the late sixteenth and seventeenth centuries, most of which are now in the Vatican Archive.33 The Borghese manuscript is itself a copy, very likely from the late sixteenth century, judging by the hand which produced it.34 The document is not a uniform text but rather a collection of accounts by the New Christians of the unjust functioning of the various tribunals of the Inquisition in Portugal, together with papal bulls regarding the Spanish and Portuguese Inquisitions. It also includes a work by Pietro Paulo Parisio, the consiliorum ac responsorum petri pauli parisj consentini, on the legal aspects of the legitimacy of forced conversion, which seems to have been first published in 1543. Pietro Paulo Parisio (1473-1545) was a noted jurist and professor of law at the universities of Rome, Padua and Bologna, and a known sympathizer of the New Christians. He was also one of the 32 See n. 23 above. 33 Herculano related his version of the origin of the text in volume one of the History as well as in an article: ‘A Symmicta Lusitana’, in Archivo Historico Portuguez, I, pp. 369-370. In addition, see the forthcoming article on the Symmicta Lusitana by Giuseppe Marcocci in the Dizionario storico dell’Inquisizione, eds. Adriano Prosperi, John Tedeschi, Pisa 2008. The shelf mark of the Memoriale in the Symmicta Lusitana is 46-X-14 and 15, BA. 34 The current shelf mark in the ASV is Fondo Borghese, Serie I, n. 893. [90] New Christians of Lamego first members of the tribunal of the Roman Inquisition, established by Paul III in 1542.35 The latest of the Portuguese documents and papal briefs in the Borghese manuscript are from December, 1544. Herculano believed that the document, in the form it had in the Lisbon and Borghese manuscripts, made its way into the Curia around 1544.36 The fact that the last documents are from that year, coupled with the inclusion of the work by Parisio, would seem to establish a date post quem of 1544 for the collection of the documents in its entirety, although we know nothing about the real criterion used to assemble them or, in fact, if they were ever presented to Paul III. Among the documents are a series of accounts of individual incidents of the Inquisition called the annotationes crimunum et excessum inquisitorum per totum regnum portugalliae. As one of the existing tribunals in the 1540’s, the short-lived tribunal of Lamego occupied an important role in terms of the number of cases which passed before it.37 The section on the tribunal in the Memoriale, called the excessus inquisitorio civitati lamacensis, paints a most unflattering portrait of the inquisitor, Manuel D’Almada, as inept, ignorant and cruel.38 It similarly presents D’Almada’s predecessor, the deputy of the Inquisition, Gonçalo Vaz, as a 35 The editio princeps, it would seem, was published in 1543 in Venice, in four volumes: Consiliorum ac responsorum Petri Pauli Parisij Consentini, Ex Archetypo nunc primum in lucem aeditum, Venitijs, apud Aurelium Pincium Venetum impressum, 1543. It was subsequently reprinted in 1580 and 1593. On Parisio, see the forthcomming article by Giuseppe Marcocci in the Dizionario storico dell’Inquisizione. 36 See Alexandre Herculano, História da Origem e Estabelecimento da Inquisição em Portugal, III, Lisboa 1976, pp. 98ff. 37 The number of people who were submitted to trials by the tribunal of Lamego was considerable, especially if we consider the short period of time for which it functioned. The majority of trials can be traced back to denunciations presented to the inquisitors in 1543 and 1544. Various New Christian families from Lamego were affected by the activity of the Inquistion. See the case of the family of Isabel Mendes, who presented a stiff resistence to inquisitorial persecution through juridical appeals and pontifical documents of which she claimed to be the beneficiary. See Susana Bastos Mateus, ‘A acção do Santo Ofício sobre a comunidade cristã-nova de Lamego (1541-1548): o caso de Isabel Mendes’, Cadernos de Estudos Sefarditas 7 (2007), pp. 301-320. Among the people tried by the Holy Office were some New Christians who had been residing in Lamego for many years, even before the forced conversion of 1497. This was the case of Manuel Henriques do Braço, who was 75 years old when he was imprisoned by the Holy Office in 1543. ANTT, Inquisição de Lisboa, processo 5874. 38 “Pro civitate Lamacensis deputarunt Emmanuelem Dalmada, qui solus facit id quod vult in officio Inquisitionis iuvenis annorum 32, crudelissimum, acelaratus et iracundus, sine aliqua temperantia, carens literis et non habens habilitabem ad onus aliquod iustitiae ne dum in casu tam arduo et tanti pericoli in quo se facuint protinus absolutos et maxime cum ille confaveatur per superiores opus scilicet manum suarum”. Fol. 310r, 46-X-14 and 15, BA. [91] Susana Bastos Mateus and James W. Nelson Novoa bigamist, driven by personal ambition and enmity to act against the New Christians of Lamego.39 The document accuses him of having people incarcerated in small private prisons in his own home, and, in particular, of persecuting Ambrosio Rodriguez and Diogo Dandrade, both of whom were related to Pedro Furtado, out of personal spite.40 Among the other people unjustly imprisoned was Gabriel Furtado, apparently the author of the account, who had commissioned a notary to record his statements.41 It would seem that Furtado was apprehended in 1541. The main accusations against him were of observing Jewish practices and of denying the existence of Purgatory in an informal debate. He was denounced by Alvaro Pinto da Fonseca and Alvaro Gonçalvez, two prominent citizens of Lamego.42 As an organizer of the New Christian resistance in Lamego, Furtado must already have been involved in the intricacies of organizing diplomacy and funds to change the fate of his New 39 “Deputarunt similter pro civitate Lamacensis in Inquisitorem quendam Gundisalvum Vaz, habitatorem dictae civitatis et diocesis, bigamum, qui cum duabis contraxit mulieribus et ultima erat ex has diocesis cuius, scilicet mulieris erant et sunt consanguinei, maior pars habitatorum prafactae civitatis et districtus et sunt inimici capitales christianorum novorum. Et similiter praefatus Gundissalvus Vaz est inimicus multorum cum quibus habuit lites differentias atque inimicitias magnas et propterea christiani novi Lamacensis recusarunt illum antequam deserviret in dicto officio prout constat ex publicis instrumentis quae hic ostendent. Et miserunt requirere hoc a Rege atque ab Infante Inquisitore generali petentes ut mitteretur alius sine suspitione qua non esset habitator illius patriae prout est dictus Gundisalvus Vaz, maxime cum iustitiae seculares dictae civitates sunt aliene gens et alia per suam celsitudinem deputate per totum regnum nullusque sit habitator propriarum civitatum et locum et sunt iudices rerum levissimarum et ex illis appelatur et aggravatur ad presidem provintiae”. Fols. 311r-311v, 46-X-14 and 15, BA. 40 “Non observant bullam Inquisitionis in carceribus quos faciunt ad se vindicandum de suis inimicis qui recusabant illos pro suspectis et Inquisitores fecerunt carceres privatos in sua propria domo qui sunt latitudinis octo palmorum et totidem longitudinis unde exierunt infirmi et quos pre inflatis non capiebant vestes Ambrosius Roderici et Dadacus Dandrade, sui inimici prout constat ex capitulae et articulis suspitionum. Et cum fuissent sibi praesentata specialiter in dicta bulla ac de super coram notario instater requisiti ut id observarent”. Fol. 312v, 46-X-14 and 15, BA. 41 “Et quoniam quidam iustanus Ferdinandi notarius apostolicus scripsit ad requisitionem Gabrielis Furtado, incarcerati quasdam inspitiones et intimavit illas Emanueli Dalmada, Inquisitori, habint illum carceratum ac condemnavit eundem in certis pecuniis atque ad preces nonnullarum personarum liberavit ipsi promittentem et iurantem amplius de super non scripturum et ita mandavit illi sub gravissimis penis ne scriberet quicque concernentibus personas vel requirentes Inquisitionis”. Fol. 314r, 46-X-14 and 15, BA. 42 On Pinto de Fonseca, see da Costa, III, Lamego 1982, pp. 371-372. The accusations are also included in the inquisitorial trial of Catarina Gomez. ANTT, Inquisição de Lisboa, processo 8542. Fol. 34r-40v. [92] New Christians of Lamego Christian brethren in Portugal. A servant who testified against him claimed to have gone for a time to Antwerp, where he misspent money that Furtado had entrusted to him in order to handle his affairs.43 These affairs could very well have been the Portuguese New Christian “safety network” of which Antwerp was an integral part.44 In any case, we can assume that upon the imprisonment of Furtado, efforts were made to intercede on his behalf in Rome. At this time, the Portuguese Christians had several representatives in the papal court who worked as key figures in the New Christian network to obtain the favor of Paul III. At the time of Furtado’s trial and subsequent imprisonment, the principal representatives in Rome were Diogo Antonio, a cleric from Coimbra who is referred to in the Roman documents as miles militae Beata Maria Roncesvalles, and Diogo Fernandes Neto, a layman.45 They followed upon the heels of the notorious Duarte de Paz, the first New Christian agent, active in Rome from 1532 to 1538.46 Furtado’s imprisonment coincided with a tense period in the relations between Rome and Portugal. From 1539 to 1542, there was no papal nuncio present in Portugal. The previous nuncio, Hieronimo Capodiferro (1502-1559), had been expelled by King João III, largely on account of his criticisms of the procedures of the Inquisition in Portugal.47 Things had grown worse due to the appointment, 43 “Isto é o que se encontra na contradita apresentada pela ré, Catarina Gomes, contra João Álvares : ‘Entende provar que o dito Joam Alvarez foi criado do Licenciado Pedro Furtado, genro dela Catarina Gomez, e por seu mandado foi a Frandes com vinhos do qual caminho não trouxe cousa alguma de retorno. Antes o dito Joam Alvarez gastou mal iso que levava, empregado polo que ao tempo que tornou, que pode aver quatro anos pouquo, mais o menos, o dito Licenciado lhe reprendeu gravemente ho mao recado que fezera’ ”. ANTT, Inquisição de Lisboa, processo 8542. Fol. 39r. 44 On this question, see the book by Aron di Leone Leoni, The Hebrew Portuguese Nations in Antwerp and London at the Time of Charles V and Henry VIII: New Documents and Interpretations, Jersey City 2005. 45 Diogo Antonio would seem to have been prominent as a representative of the New Christians in Rome from 1538 to 1542. He was followed by Diogo Fernandes Neto from 1542 to 1543. 46 The figures of the Portuguese New Christian agents as such have not yet been studied in an ordered and systematic way. The most thorough study remains the pages dedicated to them in Herculano’s História. See the articles by James W. Nelson Novoa, ‘The Departure of Duarte de Paz from Rome in the Light of Documents from the Secret Vatican Archives’ in Cadernos de Estudos Sefarditas 7 (2007), pp. 273-300 and ‘The Vatican Secret Archive as a Source for the History of the Activities of the Agents of the Portuguese New Christians (1532-1543)’ in Dall’archivio segreto Vaticano: Miscellanea di testi, saggi e inventari (forthcoming). 47 Capodiferro was nuncio from 1537 to 1539. The nuntiary is related in detail along with published documents by Charles-Martial de Witte, La correspondance des premiers nonces permanents au Portugal 1532-1553, I, Lisboa 1980, pp. 57-63. [93] Susana Bastos Mateus and James W. Nelson Novoa in pectore, of the “renegade” prelate D. Miguel de Silva (1480-1556) to the cardinalate, on December 19, 1539 (which was made public in December, 1541).48 The next nuncio, Luigi Lippomano (1496-1559), was appointed to the position in March, 1542 and left Rome on June 12, 1542, though he did not reach Portugal until the beginning of 1543, due to laborious and difficult diplomacy between Portugal and Rome. Officially, he was to address the King of Portugal on the issue of the announcement of the convocation of the Council of Trent and to implore the Portuguese sovereign to join the struggle against the Turk. The problem of the excesses of the Inquisition in Portugal and the plight of individual New Christians, at the insistence of the New Christian agents in Rome, were naturally also included in the instructions which were given to him at the end of May, 1542.49 Among the papal briefs he was likely to have taken with him were a number of documents concerning Portuguese New Christians which were written between April and the beginning of June, undoubtedly in anticipation of his impending diplomatic voyage.50 Among them could have been a papal brief made out to Petro Furtado Physico Lamacensis in Medicina licenciato, dated June 12, 1542, the same day as his departure from Rome. The draft copy which has survived was written by the papal secretary, Blosio Palladio (died 1550) and was expedited through the intervention of Cardinal Pietro Paulo Parisio, then the Auditor of the Apostolic Chamber, who habitually undersigned similar papal briefs addressed to New Christians or regarding the New Christian question in this period.51 Although addressed to Furtado, the document is a stinging rebuke of the functioning of the tribunal in Portugal and, in particular, in Lamego. It claims that many of those converts and their descendents, known as New Christians, brought to the Christian faith under King Manuel I (1469-1521, king of Portugal 1495-1521) were holders of key positions in the Portuguese administration on account of their merits, a fact which aroused the envy and ire of certain members of society. The brief protests the random use of inquisitorial justice in Portugal, 48 On the figure of Miguel de Silva and the crisis of his appointment, see A. Ronchini, ‘Giovanni III di Portogallo il Cardinale Silva e l’Inquisizione’, Atti e memoriale dell RR. Deputazioni di Storia Patria per le povincie dell’Emilia, Modena n.s. IV, (1879), pp. 111-151 and Sylvie Deswarte, Il ‘Perfetto cortegiano’ D. Miguel da Silva, Roma 1989, p. 108. 49 De Witte, I, 1986, pp. 79-91. 50 These are to be found in the collection of papal documents for the first months of 1542. Arm XLI, nº 24, fols. 465-457; 479; 486. Some were published by Shlomo Simonsohn in The Apostolic See and the Jews: Documents 1539-1545, V, Toronto 1990, docs. 2129; 2157, pp. 2283-2285; 2297-2298. 51 The brief is published in its entirety in the Appendix (see doc. 2). We are indebted to Professor Jadranka Neralic and Dr. Mirko Stocchi for the transcription of the document. [94] New Christians of Lamego which was often the result of personal grudges and the settling of scores and not the legitimate persecution of heresy. In addition, the brief provides a portrait of day to day life in Lamego in the years before Furtado’s condemnation by the tribunal, and it reveals that the person who presented the request for the brief by means of a supplication, must have been an inhabitant of Lamego, or at least well aware of what was happening there. In particular, the brief goes on to relate the actions of Furtado’s townspeople against him and the public accusations made against him and his family, in the context of the activity of the Old Christian population against the New Christians. It even alludes to an episode which appears in the text of the Memoriale in which the New Christians of Lamego were publicly derided and accused by their townsmen.52 The text goes into detail about the animosity demonstrated by Alvaro Pinto de Fonseca and his family and intimate circle against Furtado, insisting that Pinto de Fonseca was Furtado’s economic rival, and evoking some of the episodes of contention between the two presented in the Livro de denúncias de Lamego. In addition, the brief mentions several family members: Felix Luis, Jorge Duarte, Rodrigo Fernandes, Diogo Simão, Antonio de Lisboa, and Antonio Rodriguez who were equally persecuted by the Inquisition and who were also among the people mentioned in the supplication for the brief. Many of these names in fact appear in the Livro de denúncias de Lamego and in Furtado’s inquisitorial trial and those of his close relatives. The brief exempts Furtado and members of his family from the jurisdiction of the Inquisition and threatens any inquisitor who should act against them with excommunication and a fine of 10,000 gold ducats. In addition, it appoints Henrique (1512-1580), the king’s brother, then bishop of Evora (a see which he held from 1540 to 1564, becoming its first archbishop) and the chief inquisitor of Portugal from 1539 to 1579, and his successors, as the only judges competent to deal with Furtado and his family. In addition, it declares that the bishop of Cesena, Cristoforo de Spirito (who held the see from 1510 to 1545) and of Marsi, Marcello de Crescenzio (who held the see from 1534 to 1546) were to assist in publishing the brief and ensuring that its terms be respected. The terms of the brief and its wording are very similar to the brief of exemption offered in 1536 to Duarte de Paz and his family members.53 We do not know if the brief arrived at the Portuguese court. No copy appears to have survived in Portugal, or at least none would appear to be present in the 52 It would seem to allude to the episode which appears in Instrumentum 33 of the Memoriale: instrumentum carminum diffamatorum contra istos miseros lamacensis compositorum. Fols. 192 r-195v., 46-X-14 and 15, BA. 53 The document was published by Shlomo Simonsohn in The Apostolic See and the Jews, IV, as doc. 1811, pp. 2049-2053. [95] Susana Bastos Mateus and James W. Nelson Novoa collection of bulls and briefs in the Portuguese National Archive. As we have seen, the absence of the sentence in Furtado’s trial makes any speculation as to its outcome a useless exercise. Apparently, by October, 1543 Furtado was no longer in Lamego. He next appears mentioned as one of the agents of the New Christians in Rome in November, 1545.54 The actual effect of the brief on Furtado and his family remains to be studied. Conclusion The trial and imprisonment of Pedro Furtado and his subsequent appeal to Rome for help through intermediaries is exemplary of the Portuguese New Christian response to the first manifestations of the tribunal in Portugal. In the first decades after the establishment of the tribunal, during a period in which it was still weak and only beginning to take form, resistance to it was undertaken in part through the fledgling organization of the New Christian representatives in Rome, whose ranks Pedro Furtado himself would join later on, after his flight from Portugal and his arrival in Italy. A few years afterwards, these same representatives presented their case against the abuses by the various tribunals in Portugal by means of the preparation of the text of the Memoriale, in which the tribunal of Lamego and its functioning occupies a conspicuous section. Though short lived, the tribunal of Lamego had a considerably negative influence on the New Christian community there because of the dispersion and imprisonment of its members. The stiff resistance offered by the community to the tribunal is exemplified in particular by the brief presented here, which had been paid for and written so as to be an effective instrument against the functioning of the Holy Office. It testifies that the community there remained dynamic, in spite of the duress they were enduring. It would seem that their efforts had at least an immediate result, for it would appear that such protests in Rome went some way to determining papal policy on the functioning of tribunals in Portugal, as the brief Cum nuper dilectum would seem to bear out. What real effect the efforts of the New Christian representatives had on the actual development of the Holy Office in Portugal is, of course, still a much debated question among scholars. Evidently, much work remains to be done on the largely unstudied question of the short lived tribunals of the Holy Office which were disbanded in the decade of the 1540’s in Portugal. Although the reasons for their demise surely lie to a large extent in the interplay between Rome and the Portuguese court, as well as in issues of material and political efficacy, the role of the social organization of the New Christians in the diverse communities is deserving of consideration. The study of 54 On this question, see our article, ‘De Lamego para a Toscana’, pp. 318-324. [96] New Christians of Lamego this question would also provide an opportunity to further study the communities themselves. Abbreviations ANTT ASV BA Instituto dos Arquivos Nacionais, Torre do Tombo, Lisbon Archivio Segreto Vaticano, Vatican City Biblioteca de Ajuda, Lisbon Documentary Appendix Document 1 Carta de ElRey para o Bispo de Lamego de 1541 Hé o suçesor imediato a Dom Fernando de Vasconcellos porquanto foi provido ao arcebispado deste anno de 1540; Reverendo Bispo amigo Eu ElRey vos envio muito saudar, por me parecer; que seria grande serviço de Nosso Sr fasersse Inquisição em todos os meus Reynos, E que fosse feita por tres pessoas \<à margem> Porque até este tempo estava em Lisboa, e Évora somente./ de que Nosso Sr. fosse muyto servido: Assentei com o Infante meu Irmão que vos a fisesseis nesse vosso Bispado, e no de Viseu, com hum letrado de muita confiança como por outra Carta vos escreverey mais longamente maes largamente e vereis pelas provisões do Infante meu Irmão, porque vos comete o ditto cargo na forma que vereis, E porque para isso são necessarios offiçiaes : Prometor, Meirinho, escrivão, e solicitador e estes convem que sejão pessoas de confiança; folgarey de vos informardes se nesse vosso Bispado avera pessoas que sejão autas para isso, e em que aja as callidades que deve deter, quem nestes cargos ouver de servir . E porque agora seria bem que elles não tivessem ordenado, me paresse que deveis buscar pessoas que sirvão sem elle, porque para prometor e Escrivão podereis achar alguns que folguem de o ser, os quaes pello Breve que o Sancto Padre passou aos offiçiaes da Inquisição lhe aprove que sendo clerigos e tendo quasquer benefiçios os pudessem ? posto que nelles não resedissem E este previlegio he tão grande que so por elle folgarão de entrar nestes cargos, quanto maes, que os cargos são taes que folgarão de os asseitar sem ordenado, pois se lhe pode seguir folgarem de lhes faser merçe. E o meirinho podesse ?, sendo tal qual cumpre para isso, e assi o | deve, e com o mantimento que ja tem podera servir f. 21v estoutro cargo. E para solisitador muitos achareis que folguem de o ser. Muyto vos encomendo que logo vos informeis de tudo isto e que cumpre para esta boa obra haver efffeito, e com aquella brevidade que convem de tão grande servisso de Nosso Sr. como esta he e que tan grande seu desservisso hê estar por faser. Pero [97] Susana Bastos Mateus and James W. Nelson Novoa fernandez a fez em Lisboa a dias de julho de mil e quinhentos e corenta e hum. A qual Carta consertey com a propria e vay na verdade dada nesta Torre do Tombo aos vinte dias do mes de junho de 1629. Gaspar Alvarez Lousada ANTT, Conselho Geral do Santo Ofício, liv. 90, fol. 21r-v. Document 2 Dilecto filio Petro Furtado Physico Lamacensis in medicina licentiato. Paulus tertius. Dilecte filii salutem etc. Exponi nobis nuper fecisti quod cum a die quo procurante seu iubente clare memorie Emannuele Portugalie et Algarbiorum Rege tunc in humanis agente Iudei in regnis et dominiis eiusdem Emanuelis Regis tunc commorantes ex hebraica perfidia ad christianam fidem conversi sunt multi ex conversis huiusmodi et diuersi alii qui postmodum ad eandem fidem venerunt et ab eis descenderunt christiani novi nuncupanti circa pietatis et claritatis ac publice utilitatis opera ita laudabiliter se gesserint ut non immerito ultra diversos honorum et dignitatum gradus quos eorum exigentibus meritis sunt assecuti etiam pubblicis officiis et tribunitiis civitatum gubernationibus prefici meruerint. Et propterea crescentibus eorum facultatibus creverit etiam contra eos invidia plurimorum nobilium et potentium eorumdem regnorum et dominiorum et inde factum fuerit ut aliqui nobiles et potentes civitatis Lamacensis ne aliquis ex eisdem novis cristianis et presertim tu et fratres et consanguinei tui etiam si ad id regia auctoritatem deputati essetis uffitio publico uti seu regimini civitatis interesse possetis impedire procuraverint et postquam super hoc iudicialiter etiam per plures sententias convicti succubuerunt tecum et etiam cum aliis novis christianis iurgia et inimicitias particulares contraxerint et tam [pre]teriti quam alii plures ex veteribus christianis auctoritatis huiusmodi te et tuos ac alios novos cristianos palam vituperare et publicas cantilenas et libellos diffamatorios in vestrum opprobrium componere ac vos et qualiter ad vos et Sedem Apostalicam quandoque pro iustitia et quandoque pro misericordia consequenda accedatis in comediis representare necnon populum contra vos sub pretextu rerum et bonorum vestrorum future occupationis et inter eos divisionis et futurae villioris annone si vos inde expellamini aut omnes comburamini incitare diversaque alia dissentionis et odii plena ut si fieri possit quod alias in aliquibus regnorum et dominiorum huismodi partibus factum fuit vos omnes furore populi ad unum exterminemini disseminare ceperit et in specie cum tu in dicta civitate tribuni plebis vereatoris nuncupanti officio fungereris et tam pro debito tui officii quam ut iuramento per te de dicto officio fideliter exercendo ac utilitati publice consulendo prestito satisfaceres de dilecto filio Alvaro Pinto de Fonseca uni ex proceribus dicte civitatis quam pluribus nobilibus et prepotentibus [98] New Christians of Lamego consanguineis et affinibus abundanti ne numerosum gregem caprarum quem per prata, silvis et septa ac possessiones diversorum privatorum illis innitis licet reclamare nedum obviare formidaret agere solebat ulterius ageret nec Barose aut aliorum fluminum infra terminos eiusdem civitatis decurrentium piscationem quae communis erat et quam ipse Alvarus in multis | eiusdem fluminis utilioribus partibus f. 309r privatam faecerat prohiberet zelo rei publice oppossuisses et de super sententiam in tui et dilectorum filiorum communitatis eiusdem civitatis favorem et contra eundem Alvarum reportasses et exinde cum dicto Alvaro ac eius consanguineis, affinibus et amicis gravissimam inimicitiam contraxisses idem Alvarus iam sex vel pluribus annis elapsis te tunc ex rure ad civitatem praedictam redeundem sagitta ex balista emissa in anteriori parte humeri usque ad dorsum vulnerari fecerit ac alias te et fratres ac consanguineios tuos eo redegerit ut non nisi sub protectione et iustitia carissimi in Christo filii nostri Johannis Portugaliae et Algarbiorum regis illustris tute degere aut iustitiam consegui posse recedentes ad eundem Johannem Regem recurrere et ab eo diversa mandata et provisiones iustitatiam vestram in huiusmodi causa concernetia et praecipue litteras etiam manu eiusdem Johannis regis signatas quibus Alvarus et consanguineis ac affines sui prefati tibi et patri necnon socero et fratri tuis inimici capitales existere denunciantur ac ipsius Alvari eorumque consanguineorum et affinium aut amicorum vel familiarium accusationes seu denunciationes contra vos pro tempore proposite seu introducte admitti prohibentur reportare coacti fueritis prout de hiis omnibus nobis per publica documenta extitit facta fides nec premissis contentiis sed expensis quas super iudicio vulneris tibi illati huiusmodi in quo per testes convictus et per iudicem ecclesiasticum ad quem recursum habueras condemnatus extitit facere coactus fuit efferatior factus te et consanguineos tuos coram inquisitoribus heretice pravitatis partium illarum quorum quamplures eidem Alvaro et consanguineis ac affinibus suis prefatis amicissimi et fautores existunt accusare seu alias inquietare et molestare querat ac iam forsan in iudicium evocati facere inceperit et via huiusmodi ob copiam testium corruptorum sibi non de futuram sperat te et consanguineos tuos prefatos in totum perdere et delere sattagat et anhelet ac exinde ob favores et potentiam Alvari consanguineorum et affinium suorum quibus in illis partibus valde pollet diverse persone in illis partibus commorantes seu sub eiusdem Iohannis regis dominiis existentes tibi tuisque consanguineis et affinibus suspecte existant et esse possint et propterea coram illis in causis contra [eo]s pro tempore motis iustitie complementum consequi posse diffidatis et id tu, fili Petre, dilectum filium Fe[...]um Luis consanguineum tuum non sine maximo dispendio et corporis periculo ad Almam Urbem conspectumque nostrum aliquam securitatem a nobis superinde reportaturum transmisseris ipseque Felicus ad dictum regnum absque secu- | ritate huiusmodi f. 310r redire non audens nobis nomine tuo supplicari fecerit ut tibi et sibi ac socero necnon fratribus et sororibus tuis ac dilectis filiis Didaco Lomeuro, Simoni Rodriguez, Georgio Duarte, Roderico Fernandez, Iacobo de Fonseca, Antonio de Lixboa ac [99] Susana Bastos Mateus and James W. Nelson Novoa quondam Antonio Rodriguez tuis in secundo et tertio consanguinitatis gradibus respective constitutis consanguineis et qui inter plures alios consanguineos et affines tuos quos habes contra eosdem aduersarios et inimicos tuos pecuniis ac aliis suventionibus et remediis te ipsum specialiter iuvarunt et defenderunt et tutati sunt et omnes propterea et presertim dictus Georgius in eandem causam inimicitiarum tecum reincident aliquam securitatem cum qua in dictis regnis tute et secure degere possitis concedere aliisque vobis in premissis opportune providere de beniginitate apostolica dignaremur, nos et si de alicuius integritate et iustitia minime diffidimus attendentes tamen quam grave et periculosum sit partibus maxime ubi de toto illarum statu et salute agitur coram suspectis litigare iudicibus et considerantes quod qui gladio occidere satagit facilius et promptius lingua occidere curabit volentes vobis ut in civitate et regnis predictis secure degere possitis nec cetere eiusdem regni novi christiani recessu dicti Felixi Luis perterreantur aut illius exemplo inducti a dicto regno aufugiant et non ad Apostolicam Sedem et Romanam Ecclesiam omnium matrem prout ipse fecit sed ad partes immanissimorum Turcharum christiani nominis hostium prout alias contigisse audiuimus se conferant opportune povidere motu proprio et ex certa scientia omnibus et singulis generalibus vel specialibus heretice pravitatis inquisitoribus ac eorum subdelegatis et officialibus ac quibusvis ordinariis et delegatis iudicibus etiam regiis et officialibus quavis auctoritate, potestate et dignitate etiam pontificali, archiepiscopali, primatiali et patriarchali statu, gradu, conditione et preminentia etiam cardinalatus honore et tali qualitate de qua expressa mentio fieri deberet pollentibus etiam a nobis seu predecessoribus nostris et sede predicta etiam ad instantiam eiusdem Iohannis regis seu per eundem Iohannem regem et predecessores suos seu alias pro tempore quomodolibet deputatis in regnis et dominiis predictis existentibus sub maioris excomunicationis a qua nonnisi a nobis et successoribus nostris Romanis pontificibus canonice intrantibus aut in mortis articulo constituti absolvi possint ac beneficiorum et officiorum ecclesiasticorum per eos obtentorum primationis et inhabilitatis ad illa et alia imposterum obtinenda ac decem millium ducatorum auri pro una camere nostre apostolice ac pro alia medietatibus camere regie applif. 311r | candorum penis eo ipso nisi paruerint incurrendis per presentes districte precipiendo mandamus et inhibemus ne ratione inquisitionis a nobis alias decimo kal. Junii pontificatus nostri anno secundo concesse aut aliarum inquisitionum tam a nobis quam predecessoribus nostris emanatarum et quas imposterum a successoribus nostris et eadem sede emanare [con]tinget etiam pretextu quarumcumque iurisdictionum ordinariarum vel delegatarum pro tempore quomodolibet competentium aut commissionum privilegiorum et litterarum etiam apostolicarum quascumque etiam derogatoriarum derogatorias et efficaciores et insolitas clausulas et decreta in se continentium etiam ad dicti Iohannis regis aut aliorum quorumvis instantiam concessorum etiam per viam accusationis, visitationis, correctionis, denunciationis seu ex quibusvis aliis causis contra te et socerum ac fratres et sorores [100] New Christians of Lamego [tu]os necnon Didacum Simonem, Georgium et Rodericum, Jacobum, Antonium [d]e Lixboa, Antonium Rodriguez ac [F]elixum Luis, consanguineos tuos prefatos necnon tuos omnes ac supradictorum omnium filios et filias nepotes et neptes natos et nascituros ac tuam eorumque et earum uxores ac maritos presentes et futuros etiam si aliqui ex predictis tempore date presentium mortui sint super heresis etiam manifeste et notorie ac appostasie sacrilegii vel blansfemie aliisque ad forum ecclesiasticum pertinentibus criminibus et excessibus quantumcumque gravibus directe vel indirrecte etiam post tuam et eorum vel alicuius ipsorum mortem procedere vel te aut eos vel eorum aliquos incarcerare aut in personis vel bonis molestare aut alias inquietare seu incarcerari molestari aut inquietari facere quomodolibet presumant nos enim te et illos ac vestrum quemlibet ab omni predictorum iudicum et officialium iurisdictione potestate et auctoritate penitus et omnino eximimus et plenarie exemptos esse et minime sub quistionibus iurisdictionibus privilegiis et litteris apostolicis predictis comprehensos fore nec comprehendi imposterum debere decernimus sed tam super predictis quam super quibusvis aliis criminalibus et mixtis causis cum omnibus eorum incidentibus, dependentibus, emergentibus, annexis et connexis contra vos aut aliquem vestrum motis et pro tempore quomodolibet movendis cuiuscunque qualitatis existant per venerabilem fratrem archiepiscopum Elboren. de quo ob singularem eius integritatem confidimus eiusque in ecclesia Elboren. successores quibus in virtute sancte obedientie ut hoc onus suscipiant et suscipere debeant mandamus et quos super premissis iudices deputamus | iuxta ordinariam iurisdictionem eis attributam f. 312r cognosci debeant dummodo in criminibus heresis aut heresim sapientibus nullatenus contra te aut illos vel eorum aliquem per viam inquisitionis, visitationis vel alias ex officio sed solum per viam accusationis quandocumque ab aliquibus te aut illos vel eorum aliquem super dictis criminibus accusari contigerit se inromittant aut de eis quovismodo cognoscere debeat decernentes omnes et singulos processus testium et probationum receptiones ac omnia et singula contra presentium tenorem quomodoibet acta gesta necnon excomunicationis et quasvis alias sententias de super pro tempore latas ac quicquid secus in premissis per quoscumque etiam per nos et eandem Sedem scienter vel ignoranter quomodolibet contigerit attemptari irrita et inania nulliusque roboris vel momenti existere presentesque quo ad te ac omnes et singulos alios supradictos etiam si tempore date ipsarum in heresi deprehensi eamque sponte confessi aut de ea convicti vel etiam tamquam relapsi condemnati etiam si clerici etiam in sacris ordinibus aut quavis etiam ecclesiastica dignitate constituti fueritis suum plenarium effectum sortiri debere ac de nullitate seu surreptionis aut obreptionis vitio seu intentionis nostre defectu notari non posse nec debere illisque etiam per quoscumque commissiones privilegia et litteras etiam apostolicas etiam propria manu nostra et successorum nostrorum pro tempore signatas ac quibusvis causis quomodolibet (etiam motu et scientia similibus concessas et innovatas seu alias derogari non posse nec derogatum censeri et si illis [101] Susana Bastos Mateus and James W. Nelson Novoa derogari vel eas revocari contigerit quotiens revocate fuerint vel illis derogatum extiterit toties de novo concessas et impristinum statum repositas restitutas et plenarie reintegratas fuisse et esse ipsasque presentes litteras vim et effectum valide et efficacis probationis quoad omnia in eis narrata et contenta ita ut nulla probatio in contrarium admittatur habere et plenarium effectum sortiri debere etiam si pretense cause suspicionum inanes aut leves vel nunc et pro tempore evanuisse pretendantur vel pretendi possent sicque in premissis omnibus et singulis per quoscumque iudices etiam heretice pravitatis inquisitores et causarum palatii apostolici auditores et Sancte Romane Ecclesie cardinales in Romana Curia vel extra in regnis et dominiis predictis vel alibi commorantes in quibusvis causis et instantiis non expectata a nobis super hoc alia mentis nostre declaratione ac sublata eis et eorum cuilibet quavis aliter iudicandi et interpretandi facultate et auctoritate iudicari et diffiniri debere et insuper eidem archiepiscopo Elboren. eiusque in dicta | f. 313r ecclesia [Elboren.] successoribus per se vel alium seu alios quoscumque quorum interest aut interesse poterit tam in dicta Curia quam extra etiam per editum publicum constituto summarie et extraiudicialiter de non tuto accessu citandi ac predictis et quibusvis aliis iudicibus et personis quoties et quando opus fuerit sub predictis ac quibusvis aliis de quibus sibi videbitur censuris et penis etiam ecclesiasticis eius arbitrio moderandis et applicandis etiam per simile edictum inhibendi et in eventum non paritionis ad declarationem incursus censurarum et penarum huiusmodi illarumque aggravationem et alias iuxta stillum et morem sue curie in similibus servari solitum procedendi ac quascumque sententias per eum latas executioni debite demandandi et demandari faciendi ac contradictores quoslibet et rebelles per censuras et penas predictas aliaque iuris remedia appellatione postposita compescendi et auxilium brachii secularis si opus fuerit invocans necnon simpliciter vel ad cautelam absolvendi aliaque omnia et singula in premissis necessaria seu quomodolibet opportuna faciendi et exequendi plenam et liberam per easdem presentes concedimus facultatem venerabilibus autem fratribus [...]elirenn. Cesenaten. et Marsican. [...] episcopis per easdem presentes mandamus quatenus ipsi vel duo aut unus eorum per se vel alium seu alios presentes litteras et in eis contenta quecumque ubi et quando opus fuerit aut quoties pro parte tua aut alicuius ex predictis fuerint requisiti solemniter publicantes vobisque in premissis efficacis defensionis presidio assistentes faciant auctoritate nostra te et singulos supradictos omnibus et singulis premissis pacifice frui et gaudere non permittentes te aut eorum aliquem per dictos inquisitores sublegatos officiales et iudices molestari contradictores quoslibet et rebelles per easdem sententias censuras et penas ecclesiasticas et etiam pecuniarias appellatione postposita compescendo invocato etiam ad hoc si opus fuerit auxilio brachii secularis non obstantibus premissis ac pie memorie Bonifacii pape VIII etiam predecessoris nostri de una et in concilio generali edita de duabus dictis et aliis apostolicis necnon in provincialibus et sinodalibus conciliis editis generalibus vel specialibus et [102] New Christians of Lamego ordinationibus legibus imperialibus necnon etiam | iuramentis confirmatione f. 314r apostolica vel quavis firmitate alia roboratis officii inquisitionis regnorum et dominiroum predictorum illorumque civitatum et locorum etiam municipalibus statutis et consuetudinibus privilegiis quoque indultis etiam in corpore iuris etiam per nos et predecessorum nostrorum et Sedem huiusmodi inquisitoribus predictos aut locorum ordinariis etiam ad instantiam eiusdem Iohannis et aliorum quorumcumque regum etiam motu et scientia similibus aut cum quibusvis etiam derogatoriarum derogatoriis aliisque efficaciorubus et insolitis clausulis et decretis concessis approbatis et innovatis etiam si in eis caveatur expressis modis et formis derogari possit expresse modis et formis derogari possit quibus illorum aut aliorum omnium supra narratorum et quorumcumque privilegiorum per prefatum Iohannem regem seu eius predecessores novis christianis nuncupatis regnorum et dominiorum predictorum concessorum vel pactorum cum eis initorum tenores pro latissime expressis habentes etiam si pro illorum sufficienti derogatione de illis eorumque totis tenoribus specialis specifica expressa et individua non autem per clausulas generales idem importantes mentio seu quevis alia expressio habente aut alia exquisita forma ad hoc servanda foret tenores huiusmodi ac si de verbo ad verbum et forma in illis tradendo servata inserti forent pro sufficienter expressis habentes illis alias in suo robore permansuris hac vice dumtaxat harum serie motu et scientia predictis specialiter et expresse derogamus et quatenus effectus premissorum quomodolibet impediri vel differri possint nullatenus eis suffragari possit vel debere decernimus contrariis quibuscumque seu si inquisitoribus vel quibusvis aliis communiter vel divisim ab eadem sit Sede indultum quod interdici suspendi vel excommunicari non possint per litteras apostolicas non facientes | plenam et expressam ac de verbo ad verbum de indulto huiusmodi mentionem f. 315r ceterum quia difficile foret presentes litteras ad singula loca in quibus de eis erit facienda fides deferre volumus et eadem apostolica auctoritate decernimus ipsarum transumptis manu notarii publici subscriptis et sigillo alicuius persone in dignitate ecclesiastica constitute munitis in iudicio et alibi si opus fuerit eadem prorsus fides adhibeatur que originalibus ipsis adhiberetur si forent exhibite vel ostense. Dat. Romae apud Sanctum Marcum XII Junii 1542, anno 8. Vidi de mandato Sanctissimi Domini Nostri et inspectis publiciis instrumentis recognitis et interpetatis inimiciciarum de quibus supra visis etiam similibus provisionibus per suam Sanctitatem aliis personis ex similibus causis concessis videtur posset expediri. P. Car. Parisius. Epist. 499, Fols. 308 r-315r, Arm. XLI nº 24, ASV. [103]