B I L HETES PT T I C K E TS P R EÇOS Bilhete Único › 2.50¤ * Bilhete Único + Visita Museu Adulto › 4.00¤ Criança › 2.50¤ Bilhete 24 Horas + Visita Museu Adulto › 8.00¤ Criança › 5.00¤ PRICES Single Trip › 2.50¤ * Single Trip + Museum Visit Adult › 4.00¤ Child › 2.50¤ 24 Hours Ticket + Museum Visit Adult › 8.00¤ Child › 5.00¤ * Venda exclusiva a bordo * Sold exclusivelly on board LO CAIS DE VENDA Carros Eléctricos / Museu do Carro Eléctrico/ Hotéis/ Agências de viagem /Quiosques seleccionados W H E R E TO B U Y Tramcars /Electric Tramcar Museum / Hotels / Travel agencies /Selected kiosks O U TROS T ÍTULOS VÁLID OS Assinaturas STCP (zona A) Assinaturas Andante Linha 1 zona C1 e C2 Linhas 18 e 22 zona C1 Vintage City Tour • Porto VIP Passport Gold OT H E R ACC E P T E D T I C K E TS STCP Pass (zone A) Andante Pass Line 1 zone C1 e C2 Lines 18 and 22 zone C1 Vintage City Tour • Porto VIP Passport Gold EN LINHA-line 1 PARTIDA DO INFANTE E DO PASSEIO ALEGRE De 2ª a 6ª feira* Outubro a Março: 10h15 › 18h40 Abril a Setembro: 9h30 › 20h55 Sábado, Domingo e Feriados* Outubro a Março: 10h45 › 18h45 Abril a Setembro: 9h30 › 20h55 *Frequência: 30 minutos DEPARTURE FROM INFANTE AND PASSEIO ALEGRE Monday to Friday* October to March: 10h15 › 18h40 April to September: 9h30 › 20h55 Saturdays, Sundays and Holidays* October to March: 10h45 › 18h45 April to September: 9h30 › 20h55 *Frequency: 30 minutes I N F O R M AT I O N A B O U T T H E ELECTRIC TRAMCAR MUSEUM H O RÁRIO Inverno (15/09 › 14/06) Segunda-feira · 14.00 - 18.00 T I M E TA B L E Winter (15/09 › 14/06) Monday · 14.00 - 18.00 Terça-feira › Sexta-feira · 9.30 - 18.00 Fins de semana · 14.00 - 19.00 Tuesday › Friday · 9.30 - 18.00 Weekend · 14.00 - 19.00 Verão (15/06 › 14/09) Segunda-feira · 14.00-18.00 Terça-feira › Sexta-feira · 10.00-19.00 Fins de semana · 13.30-19.00 Summer (15/06 › 14/09) Monday · 14.00 -18.00 Tuesday › Friday · 10.00 -19.00 Weekend · 13.30 -19.00 Morada Alameda Basílio Teles, 51 · 4150 - 127 Porto Telefone 226 158 185 Fax 225 071 150 e-mail [email protected] Address Alameda Basílio Teles, 51 · 4150 - 127 Porto Telephone 226 158 185 Fax 225 071 150 e-mail [email protected] STCP Telefones 226 158 158 · 808 200 166 (linha azul) e-mail [email protected] web www.stcp.pt STC P Telephones 226 158 158 · 808 200 166 (linha azul) e-mail [email protected] web www.stcp.pt P O RTO TRAM CITY TOUR www.portotramcitytour.pt P O R TO T R A M C I T Y TO U R www.portotramcitytour.pt LINHA-line 18 PARTIDA DE MASSARELOS Todos os dias* Outubro a Março: 8h03 › 19h03 Abril a Setembro: 8h03 › 20h03 *Frequência: 30 minutos DEPARTURE FROM MASSARELOS Everyday* October to March: 8h03 › 19h03 April to September: 8h03 › 20h03 *Frequency: 30 minutes LINHA-line PARTIDA DA BATALHA Todos os dias* Outubro a Março: 9h30 › 19h30 Abril a Setembro: 9h30 › 19h30 *Frequência: 30 minutos DEPARTURE FROM BATALHA Everyday* October to March: 9h30 › 19h30 April to September: 9h30 › 19h30 *Frequency: 30 minutes 22 DESIGN © STUDIO ANDREW HOWARD / MARÇO 2012 I N F ORMAÇÕES SOBRE O M U SEU DO CARRO ELÉC T R I CO ZONA C2 ZONA C1 andante andante P O R TO 1 18 I VIII IV II V 18 RIO DOURO IX III X 22 VI VII 1 PON V I L A N OVA D E G A I A U IS I TE L I. Jardim do Passeio Alegre: Construído em finais do século XIX, este Jardim alberga uma série de elementos arquitectónicos de entre os quais se destacam dois obeliscos de Nicolau Nasoni. ¶ Passeio Alegre Garden: Built in the late nineteenth century, this garden is home to a series of architectural elements among which stands two obelisks by Nicolau Nasoni. II. Farol - Capela de S. Miguel - o - Anjo: Este farol foi mandado edificar em 1527 sendo por isso um dos faróis mais antigos da Europa. ¶ Lighthouse – Chapel of S. Miguel - o - Anjo: This lighthouse was built in 1527 being as such one of the oldest lighthouses in Europe. III. S. Pedro da Afurada: Freguesia de Vila Nova de Gaia muito ligada à tradição piscatória. É possível fazer a travessia do rio Douro entre o Cais do Ouro (paragem Gás) e o Cais da Afurada. ¶ Parish of Vila Nova de Gaia closely linked to fishing traditions. It is possible to cross the river Douro by boat between the pier of Ouro (Gas Tram Stop) and the pier of Afurada. IV. Ponte da Arrábida: Projectada pelo Eng.º Edgar Cardoso a Ponte da Arrábida foi inaugurada a 22 de Junho de 1963. ¶ Arrábida Bridge: Designed by the engineer Edgar Cardoso the Arrábida Bridge was inaugurated on the 22nd of June 1963. Porto was designed by the French engineer Jean Colson. Its construction was initiated in 1859 and the building was inaugurated in 1869. Today, the building houses the Museum of Transports and Communications and a Congress Centre. V. Museu do Carro Eléctrico: Inaugurado em 1992, o Museu do Carro Eléctrico encontra-se instalado no edifício da antiga Central Termoeléctrica de Massarelos onde se produzia e transformava a energia necessária à rede de carros eléctricos da cidade. ¶ Tramcar Museum: Inaugurated in 1992, the Tramcar Museu is installed in the building of the former Thermoelectric Plant of Massarelos which produced and transformed the energy required by the city’s tramcar network. VII. Igreja Monumento de S. Francisco de Assis: A Igreja de S. Francisco é a única dependência que subsiste do antigo convento desta ordem mendicante. O edifício data do século XIV, tendo as suas obras sido concluídas no ano de 1425. ¶ Francisco of Assis Monument Church: The church of S. Francisco is the only dependency that remains of the former monastery of this mendicant order. The building dates from the fourteenth century having been completed in the year of 1425. VI. Alfândega Nova do Porto: O edifício da Alfândega Nova do Porto foi desenhado pelo engenheiro francês Jean Colson. A sua construção foi iniciada em 1859 tendo o edifício sido inaugurado em 1869. Alberga hoje o Museu dos Transportes e Comunicações e um Centro de Congressos. ¶ New Custom House of Porto: The new custom house of VIII. Igreja dos Carmelitas: A Igreja dos Carmelitas começou a ser construída em 1619 e ficou concluída em 1628. Esta igreja fazia parte de um convento que já não existe. Ao seu lado encontra-se a Igreja do Carmo construída entre 1756 e 1768. ¶ Carmelitas Church: The Carmelitas Church was built between 1619 and 1628. This church was part of a monastery that no longer exists. The Carmelitas Church is situated next to Carmo Church built between 1756 and 1768. IX. Torre dos Clérigos: Obra barroca da autoria de Nicolau Nasoni construída entre 1754 e 1763. A Torre dos Clérigos é um dos monumentos mais emblemáticos do Porto. ¶ Clérigos Tower: Baroque work by Nicolau Nasoni built between 1754 e 1763. The Clérigos Tower is one of the most emblematic monuments of Porto. X. Teatro Nacional de S. João: O edifício actual do Teatro Nacional de S. João foi desenhado pelo Arquitecto Marques da Silva e inaugurado em 1920 após um violento incêndio, em 1908, ter destruído por completo o edifício original. ¶ National Theatre of S. João: The actual building of the National Theatre of S. João was designed by the architect Marques da Silva and opened in 1920 after a devastating fire, in 1908, that destroyed the original premises.