000000971 – 4all 3831 – (2010) Frau Heiland V1/1 – pi_05575346001_02_Int_462x700 – Black LANCING DEVICE E Instructions for use The Accu‑Chek Multiclix lancing device is an easy-to-use lancing device that has been developed to allow virtually pain-free collection of capillary blood from a fingertip. You can adjust the penetration depth to 1 of 11 possible settings and so accommodate the texture of your skin. You insert a drum with 6 lancets into the lancing device. You can lance 6 times, using a new sterile lancet each time, before the lancet drum needs changing. These instructions for use feature three types of warning: This symbol indicates a possible risk of injury or of damage to your health. This symbol draws attention to actions that could result in damage to the lancing device. This symbol draws your attention to important information. The Accu‑Chek Multiclix lancing device is intended for patient self-monitoring by a single person. It must not be used for obtaining blood on more than one person owing to the risk of infection. Use the Accu‑Chek Multiclix lancing device only together with Accu‑Chek Multiclix lancet drums. Using other lancets or lancet drums may impair operation of the lancing device or damage it permanently. Wash hands with warm water and soap, and dry well, before obtaining blood. This ensures that the puncture site is clean and stimulates blood flow. Inserting the lancet drum To use the lancing device to obtain blood, you must first insert a lancet drum or replace a used lancet drum with a new one. You can tell that a lancet drum is new by the fact that the blue ring cannot be moved over the white cylinder. When a lancet drum has been used, the blue ring can be rotated and 2 red stripes are visible on the cylinder. A used lancet drum has an in-built safety block that stops you from inserting it again. This rules out a potential infection risk. Remove the cap from the lancing device. Hold the cap as illustrated, placing your fingers on the corrugated area. Then, simply pull it off (see illustration 1. ). Insert a new lancet drum – blue ring first – into the lancing device (see illustration 2. ). The drum is properly inserted when it slots into position with an audible CLICK. Place the cap back on again. Be sure to align the cut-away section of the cap with the raised contour on the front end of the lancing device (see illustration 3. ). Each drum contains 6 lancets. The first lancet is now ready to be used. The window showing the number of available lancets shows 6, i.e. there are now 6 lancets left (see illustration 4. ). Setting the penetration depth You can set the penetration depth of the lancet to 1 of 11 possible settings (0.5 to 5.5). The larger the number, the greater the penetration depth. The white marker in front of the release button indicates the current penetration depth setting. The half settings are marked with a dot. The setting 2.5 is set when the white marker in front of the release button is set to the dot between 2 and 3. Rotate the dial until you reach your chosen penetration depth. We recommend a low setting, e.g. 2, if you are using the Accu‑Chek Multiclix lancing device for the first time (see illustration 5. ). DISPOSITIVO DE PUNCIÓN e Instrucciones de uso El dispositivo de punción Accu‑Chek Multiclix fue desarrollado para la obtención sencilla y prácticamente indolora de sangre capilar de la yema del dedo. Es posible ajustar 11 profundidades de punción diferentes en función de la estructura de su piel. Introduzca un cartucho de 6 lancetas en el dispositivo de punción. Podrá obtener sangre 6 veces, utilizando una nueva lanceta esterilizada cada vez, antes de que el cartucho de lancetas requiera ser reemplazado. En estas instrucciones de uso encontrará tres tipos de advertencias: Este símbolo le señala posibles riesgos de lesiones o peligros para su salud. Este símbolo le señala acciones que pueden conducir a deterioros en el dispositivo de punción. Este símbolo importantes. le señala informaciones El dispositivo de punción Accu‑Chek Multiclix está previsto para el autocontrol de un paciente individual. Debido al peligro de infección existente, no debe ser utilizado para la obtención de sangre de varias personas. Utilice el dispositivo de punción Accu‑Chek Multiclix exclusivamente con cartuchos de lancetas Accu‑Chek Multiclix. La utilización de otras lancetas u otros cartuchos de lancetas puede perjudicar el funcionamiento del dispositivo de punción o incluso destruirlo. Lávese las manos con agua caliente y jabón y séquelas bien antes de obtener la sangre. De este modo se evita que se ensucie el sitio de punción y se estimula la circulación sanguínea. Inserción del cartucho de lancetas Para poder obtener sangre con el dispositivo de punción tiene que introducir un cartucho de lancetas o reemplazar el cartucho de lancetas usado por uno nuevo. Puede reconocer un cartucho de lancetas nuevo por el hecho de que no es posible mover el anillo azul sobre el cilindro blanco. En un cartucho de lancetas usado se puede girar el anillo azul y se ven 2 rayas rojas en el cilindro. Un cartucho de lancetas usado tiene un bloqueo de seguridad que evita que pueda ser insertado de nuevo. De este modo se evita todo riesgo de infección. Retire el capuchón del dispositivo de punción. Sujete el capuchón en la superficie acanalada como se muestra en la ilustración. De esa manera se puede quitar fácilmente (ver la ilustración 1. ). Introduzca un nuevo cartucho de lancetas en el dispositivo de punción, con el anillo azul hacia delante (ver la ilustración 2. ). El cartucho de lancetas está insertado correctamente cuando ha encajado con un CLIC perceptible. Vuelva a colocar el capuchón. Asegúrese de que la ranura del capuchón y el arco en la parte anterior del dispositivo de punción se enlazan (ver la ilustración 3. ). Cada cartucho de lancetas contiene 6 lancetas. La primera lanceta está lista para el uso. En la indicación de las lancetas disponibles verá un 6, esto significa que ahora hay 6 lancetas disponibles (ver la ilustración 4. ). Ajuste de la profundidad de punción La lanceta puede ajustarse con 11 profundidades de punción distintas (de 0,5 a 5,5). Cuanto mayor la cifra, tanto mayor la profundidad de punción. La raya blanca que se encuentra delante del botón disparador indica la Priming the lancing device In order for the lancet to be able to lance, you must prime the lancing device. Do not prime the lancing device until you are ready to obtain blood. Press the plunger in as far as it will go (see illustration 6. ). The lancing device is primed when a yellow dot appears in the transparent release button (see illustration 7. ). Be careful not to press the release button when priming the device. Doing so would trigger the lancet immediately and you could lance yourself unintentionally. Obtaining a blood drop In general, all the fingers are suitable for obtaining blood. Certain fingers can be unsuitable if, for example, a serious skin or fingernail infection is present. We recommend obtaining capillary blood from the side of a fingertip, as this registers the least pain. Use a new lancet each time you obtain blood. This decreases the risk of infection and blood collection remains virtually pain-free. Press the lancing device firmly against the selected puncture site. You will feel the pin-hole opening through which the lancet emerges by the raised ring on the cap. Press the release button. This triggers the lancet, which penetrates the skin (see illustration 8. ). Only use the lancing device when the cap is attached. If the cap is not attached, the lancet penetrates too deep and causes unnecessary discomfort. Gently massage your finger towards the fingertip to encourage a drop of blood to form. The amount of blood that emerges depends on the penetration depth setting and the pressure used to hold the lancing device against the skin. If the amount of blood you obtain is too small, try again, applying more pressure this time. If you still obtain insufficient blood, repeat the procedure with progressively deeper penetration depth settings. If too much blood emerges, reduce the penetration depth. Test blood glucose according to the instructions for use that came with your blood glucose meter. After you have applied blood to the test strip, wipe the puncture site with a dry, clean paper towel. We recommend protecting the puncture site afterwards to keep it clean. Loading the next lancet Prepare a new lancet for use as follows: Rotate the plunger one quarter-turn as far as it will go (A), and back (B) (see illustration 9. ). This twisting action turns the lancet drum and the second lancet is now ready to be used. The window showing the number of available lancets now shows 5. This means that there are still 5 lancets available. Proceed as above to change each lancet in turn. Each time a new lancet ist loaded, the number of available lancets shown in the window decreases by one, e.g. from 4 to 3. When you have loaded the last lancet, the window shows 1. Only twist the plunger when the lancing device is not primed. When the lancing device is primed, the lancet drum cannot rotate and twisting the plunger would damage the device. In rare cases, the lancet could protrude from the cap and you could injure yourself on it. Only twist the plunger if the number in the window showing the number of available lancets is 2 or more. When the window shows 1, there is one last lancet available. An in-built safety block stops you from twisting the plunger a full turn. profundidad de punción. Los ajustes intermedios están marcados con un punto. La profundidad 2,5 está ajustada cuando la raya blanca del botón disparador se encuentra en el punto situado entre el 2 y el 3. Gire el anillo de ajuste hasta la profundidad de punción deseada. Recomendamos ajustar una profundidad de punción baja, p.ej. la graduación 2, al utilizar el dispositivo de punción por primera vez (ver la ilustración 5. ). Tensar el dispositivo de punción Para que la lanceta pueda pinchar, primero se debe tensar el dispositivo de punción. Tense el dispositivo de punción sólo inmediatamente antes de proceder a la obtención de sangre. Apriete el botón tensor hasta el tope (ver la ilustración 6. ). El dispositivo de punción está armado cuando la mitad del botón disparador está amarilla (ver la ilustración 7. ). Tenga cuidado de no apretar el botón disparador al tensar el dispositivo. Si lo hiciera, la lanceta se dispararía inmediatamente y podría pincharse de forma involuntaria. Obtención de gotas de sangre En general, para la obtención de sangre son idóneos todos los dedos. No obstante, un dedo puede no ser adecuado para ello si presenta, por ejemplo, una infección grave en la piel o en la uña. Recomendamos extraer la sangre capilar de los lados de la yema del dedo, puesto que aquí la sensibilidad al dolor es mínima. Utilice una nueva lanceta para cada abtención de sangre. De este modo disminuye el riesgo de infección y la extracción de sangre permanecerá prácticamente indolora. Apriete el dispositivo de punción contra el sitio de punción deseado. Sentirá la abertura de salida de la lanceta en la ligera prominencia del capuchón. Presione el botón disparador. La lanceta se dispara y penetra en la piel (ver la ilustración 8. ). Utilice el dispositivo de punción exclusivamente con el capuchón puesto. Sin capuchón, la lanceta penetra con demasiada profundidad y la punción es más dolorosa de lo necesario. Estimule la formación de la gota de sangre aplicando un suave masaje en dirección de la yema del dedo. El volumen de sangre obtenido depende de la profundidad de punción y de la presión ejercida al apretar el dispositivo de punción contra la piel. De no emerger sangre suficiente, debe ejercer mayor presión con el dispositivo de punción. Si tampoco esto es suficiente, aumente paso a paso la profundidad de punción. Si sale demasiada sangre, disminuya la profundidad de punción. Efectúe la medición de la glucemia de acuerdo con las instrucciones de uso de su medidor de glucemia. Después de haber aplicado la sangre en una tira reactiva, limpie el sitio de punción con un paño de papel limpio y seco. Después de la punción es recomendable cubrir el sitio de punción para protegerlo de la suciedad. Preparativos para la utilización de una lanceta nueva Para preparar una nueva lanceta para su uso siga los siguientes pasos: Haga avanzar el botón tensor un cuarto de giro hasta el tope (A), y retroceder a continuación (B) (ver la ilustración 9. ). Al hacerlo, el cartucho de lancetas gira y la segunda lanceta queda lista para su uso. En la indicación de las lancetas disponibles verá un 5. Esto significa que ahora hay aún 5 lancetas disponibles. Proceda del modo arriba descrito en todos los cambios de lanceta. Do not twist the plunger forcibly past the safety block. Damage to the lancing device may occur. This can override the protection against reusing used lancets. The lancet drum cannot be rotated backwards. After the lancet drum has been rotated to load a new lancet, a used lancet cannot be re-used. An in-built safety feature prevents this. This rules out a potential infection risk. Changing the lancet drum When you have used the sixth and last lancet, you need to replace the used lancet drum with a new one. Remove the cap from the lancing device. Hold the lancet drum between thumb and index finger and pull it out of the lancing device (see illustration 10. ). As you pull it out, the blue ring separates from the white cylinder and rotates freely. You can see 2 red stripes visible on the cylinder. If a lancet drum containing used lancets is dropped on a hard surface (either on its own or in the lancing device), lancets may in rare cases protrude from the front of the drum. These lancets could cause injury. Therefore take great care not to touch the front of the lancet drum. Insert a new lancet drum (see Inserting the lancet drum). A lancet drum that has been removed from the lancing device has an in-built safety block that prevents it being re-inserted. This rules out a potential infection risk. Used lancet drums can be disposed of in household waste. Looking after the lancing device Never keep the lancing device in a primed state nor at extreme temperatures, e.g. in a hot car. This can cause parts of the lancing device to become deformed, so impairing its operation. Cleaning the lancing device Clean the lancing device regularly, and when there is blood on it, to keep it working properly. Clean the lancing device from the outside only. Clean the lancing device once a week using a cloth moistened with 70 % ethanol or 70 % isopropanol (available in pharmacies). In addition, wipe the inside of the cap using a cotton bud also moistened with 70 % ethanol or 70 % isopropanol. Allow the lancing device time to dry thoroughly. Never dip the lancing device in the cleaning fluid. This may damage internal parts, so impairing their operation. Use only 70 % ethanol or 70 % isopropanol as cleaning agents. Other cleaning agents may attack the material of the lancing device, stopping it from functioning properly. Ordering information If you want to order an Accu‑Chek Multiclix Kit or Accu‑Chek Multiclix lancet drums, please contact your customer support and service centre (see paragraph “Customer support and service centre”). Explanation of symbols Various symbols are featured on the packaging and on the lancing device. Their meanings are as follows: 1. 6. 2. 7. 3. 8. 4. 9. Consult the instructions for use For single use only Use by / Expiry date Sterilized using irradiation Manufacturer Catalogue number Lot number This product fulfils the requirements of Directive 93/42/EEC on medical devices. Last update: 2009-02 Customer Support and Service Centre Roche Diagnostics Australia Pty Ltd. 31 Victoria Avenue, Castle Hill, NSW 2154, Australia ABN 29 003 001 205 Accu-Chek Enquiry Line: 1800 251 816 www.accu-chek.com.au Roche Diagnostics (Hong Kong) Limited 1316-1325 Metroplaza, Tower 1 223 Hing Fong Road Kwai Chung Hong Kong Enquiry hotline : 852 2485 7512 Roche Diagnostics N.Z. Ltd, 15 Rakino Way, Box 62-089, Mt. Wellington, Auckland New Zealand Accu-Chek Enquiry Line: 0800 80 22 99 Roche Diagnostics (M) Sdn Bhd 2A, Jalan 13/1 46200 Petaling Jaya Selangor Darul Ehsan Malaysia Toll-Free Line: 1-800-88-1313 Roche Diagnostics Asia Pacific Pte. Ltd 298, Tiong Bahru Road #16-01/06 Central Plaza Singapore 168730, Singapore Roche Products (Pty) Ltd. South Africa Diagnostics Division 9, Will Scarlet Road / Ferndale P.O. Box 1927 Randburg 2125 South Africa Accu-Chek Care Line 080-DIABETES: dial 080-34-22-38-37 A B A B 5. 10. Patents US 6,419,661; US 7,077,828; US 7,223,276; US Re. 35,803; US 2003/0153939; US 2004/0260325; US 2004/0034318; US 2007/0233167 Cap Penetration depth indicator New lancet drum Window showing number of available lancets © Roche Diagnostics 2009 ACCU-CHEK and ACCU-CHEK MULTICLIX are trademarks of Roche. Después de cada cambio de lanceta, la indicación de las lancetas disponibles muestra una lanceta menos, p. ej., 3 en vez de 4. Cuando haya preparado la última lanceta, en la indicación se mostrará un 1. Solamente debe girar el botón tensor con el dispositivo de punción sin tensar. Estando tensado, el cartucho de lancetas no puede girar y deteriora el dispositivo de punción. En casos aislados, la lanceta podría sobresalir de la abertura de salida del capuchón y podría herirle involuntariamente. Gire el botón tensor solamente cuando en la indicación de las lancetas disponibles se muestre, como mínimo, un 2. Cuando en la indicación se muestra un 1, sólo tiene a disposición la última lanceta. Un bloqueo de seguridad evita en este caso que pueda girar por completo el botón tensor. No intente girar el botón tensor forzándolo contra el bloqueo de seguridad. El dispositivo de punción podría dañarse. Como consecuencia se perdería la protección contra el uso de lancetas usadas. El cartucho de lancetas no se puede girar hacia atrás. Una vez que se gira el cartucho de lancetas para preparar una nueva lanceta, no puede volver a utilizarse ya la lanceta usada anteriormente. Esto se evita mediante un bloqueo de seguridad. De este modo se evita todo riesgo de infección. Reemplazo del cartucho de lancetas Cuando haya usado la sexta y última lanceta, tiene que reemplazar el cartucho de lancetas por otro nuevo. Retire el capuchón del dispositivo de punción. Mantenga el cartucho de lancetas entre el pulgar y el índice y extráigalo del dispositivo de punción (ver la ilustración 10. ). Al extraerlo, en el cartucho de lancetas se suelta el anillo azul del cilindro blanco, con lo cual puede girar libremente. En el cilindro se ven 2 rayas rojas. En caso de que un cartucho de lancetas conteniendo lancetas usadas caiga sobre una superficie dura (sea el cartucho de lancetas sólo o insertado en el dispositivo de punción), en casos aislados puede ser que después sobresalgan lancetas de la parte frontal del cartucho. Dichas lancetas podrían causar lesiones. Por eso no se debe tocar la parte frontal del cartucho de lancetas. Introduzca un cartucho de lancetas nuevo (vea Inserción del cartucho de lancetas). Un cartucho de lancetas extraído del dispositivo de punción está bloqueado y no se puede introducir de nuevo. De este modo se evita todo riesgo de infección. Puede desechar los cartuchos de lancetas usados con las basuras domésticas. Conservación del dispositivo de punción No conserve el dispositivo de punción tensado o a temperaturas elevadas, p.ej. en el coche con exceso de calor. De lo contrario podrían deformarse piezas del dispositivo de punción y perjudicar así el funcionamiento. Limpiar el dispositivo de punción Para mantener el dispositivo de punción en óptimas condiciones, límpielo con regularidad y siempre que haya sangre adherida. El dispositivo de punción solamente debe ser limpiado por la parte externa. Limpie el dispositivo de punción una vez por semana con un paño humedecido con etanol al 70 % o con isopropanol al 70 % (de venta en farmacias). Limpie además el interior del capuchón con un bastoncillo de algodón humedecido igualmente con etanol al 70 % o isopropanol al 70 %. A continuación, deje que el dispositivo de punción se seque por completo. No sumerja el dispositivo de punción en el fluido limpiador. Las piezas internas podrían dañarse, y perjudicar así el funcionamiento del dispositivo de punción. Utilice exclusivamente etanol al 70 % o isopropanol al 70 % como solución de limpieza. Otras soluciones Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim, Germany www.accu-chek.com de limpieza pueden dañar el material del dispositivo de punción y de este modo perjudicar el funcionamiento. Dial for setting Red penetration depth stripe Pin-hole opening Plunger Release button Used lancet drum 1. 6. 2. 7. 3. 8. 4. 9. Informaciones para el pedido Póngase en contacto con su centro de servicio y atención al cliente (ver el apartado “Centro de servicio y atención al cliente”) para pedir un Accu‑Chek Multiclix Kit o cartuchos de lancetas Accu‑Chek Multiclix. Patentes US 6,419,661; US 7,077,828; US 7,223,276; US Re. 35,803; US 2003/0153939; US 2004/0260325; US 2004/0034318; US 2007/0233167 Explicación de los símbolos En los embalajes y en el dispositivo de punción se encuentran diversos símbolos que tienen el significado siguiente: Lea las instrucciones de uso Desechable Fecha de caducidad Esterilización por irradiación Fabricante Número de catálogo Número del lote Este producto cumple las exigencias de la Directiva 93/42/CEE sobre productos sanitarios. Fecha de la última revisión: 2009-02 Centro de servicio y atención al cliente Productos Roche S.A.Q. e I. División Diagnóstica Rawson 3150 B1610BAL – Ricardo Rojas Tigre, Buenos Aires, Argentina www.accu-chek.com.ar 0800-333-6081/0800-333-6365 Roche Chile Limitada, Avda. Quilín 3750 Macul, Santiago Chile Línea gratuita: 800 471 800 Productos Roche S.A. Carrerra. 44 No. 17-21 Santa Fé de Bogota, D.C. Colombia Línea gratuita (en Bogota): 57 1 4254199 Línea gratuita nacional: 018000 11 79 11 Roche Ecuador S.A. Av. 10 de Agosto N 36-239 y Naciones Unidas Ecuador Línea Gratuita: 1800-222824 Roche Diagnostics Solferino 4096 P.O. Box 6468 11400 Montevideo Uruguay Línea gratuita: 0800-2114 A B A B 5. 10. Capuchón Indicador de la profundidad de punción Cartucho de lancetas nuevo Indicación de las lancetas disponibles © Roche Diagnostics 2009 ACCU-CHEK y ACCU-CHEK MULTICLIX son marcas de fábrica de Roche. Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim, Germany www.accu-chek.com Abertura de salida de la lanceta Raya roja Cartucho de lancetas usado Anillo de ajuste para la profundidad de punción Botón disparador Botón tensor 0 5575346001(02) 05575346002 V1/R1 (black) – 2010-05 R1/1 – pi_05575346001_02_Int_462x700 – Black LANCETADOR P Instruções de utilização O lancetador Accu‑Chek Multiclix é fácil de utilizar e foi desenvolvido para permitir a coleta praticamente indolor de sangue capilar da ponta do dedo. A profundidade de penetração pode ser ajustada entre 11 posições possíveis, para acomodar a textura de cada pele. Introduz-se um tambor com 6 lancetas no lancetador. Podem ser realizadas 6 punções, utilizando uma lanceta estéril de cada vez, antes de ser necessário substituir o tambor de lancetas. Nestas instruções de utilização encontram-se três tipos de advertências: Este símbolo alerta para possíveis riscos de ferimento ou riscos para a sua saúde. Este símbolo chama a atenção para ações que podem provocar danos no lancetador. Este símbolo indica informações importantes. O lancetador Accu‑Chek Multiclix destina-se à automonitorização de um único usuário. Não pode ser utilizado para colher sangue em mais do que uma pessoa, devido ao risco de infecção. Utilizar o lancetador Accu‑Chek Multiclix apenas com tambores de lancetas Accu‑Chek Multiclix. A utilização de outras lancetas ou tambores de lancetas pode prejudicar o funcionamento do lancetador ou inutilizá-lo. Lavar as mãos com água quente e sabão e secar bem, antes de realizar a obtenção de sangue. Esta precaução garante que o local de punção fique limpo e estimula a circulação sanguínea. Introdução do tambor de lancetas Para obter sangue com o lancetador, é necessário introduzir primeiro um tambor de lancetas ou substituir o tambor de lancetas usado por um novo. Sabe-se que um tambor de lancetas é novo quando não se consegue mover o anel azul sobre o cilindro branco. Quando um tambor de lancetas está usado, consegue-se girar o anel azul e vêem-se 2 faixas vermelhas no cilindro. O tambor de lancetas usado possui um bloqueio de segurança integrado que impede a sua reintrodução. Este bloqueio elimina o potencial risco de infecção. Retirar a ponteira do lancetador. Segurar a ponteira pela área enrrugada, como indicado na figura. Depois, basta puxá-la (ver fig. 1. ). Introduzir um novo tambor de lancetas – o anel azul primeiro – no lancetador (ver fig. 2. ). Quando o tambor de lancetas é corretamente introduzido, encaixa na devida posição com o som de um CLIQUE. Colocar novamente a ponteira. Alinhar o recorte da ponteira com o contorno saliente marcado na ponta dianteira do lancetador (ver fig. 3. ). Cada tambor de lancetas contém 6 lancetas. A primeira lanceta está agora pronta para utilização. O mostrador das lancetas disponíveis indica 6, ou seja, você tem agora 6 lancetas à disposição (ver fig. 4. ). Ajuste da profundidade de penetração Pode-se definir a profundidade de penetração da lanceta entre 11 posições de ajuste possíveis (0,5 a 5,5). Quanto maior for o número, maior será a profundidade de penetração. O indicador branco marcado à frente do botão de disparo indica o atual ajuste de profundidade de penetração. As posições de ajuste intermédias estão marcadas com um ponto. Está definida a regulação 2,5 quando o indicador branco marcado à frente do botão de disparo se encontra regulado no ponto entre 2 e 3. Girar o seletor de punção até chegar à profundidade de penetração escolhida. Recomendamos um valor de ajuste baixo, p. ex. 2, para a primeira utilização do lancetador Accu‑Chek Multiclix (ver fig. 5. ). Armar do lancetador É necessário armar primeiro o lancetador para poder realizar uma punção. Armar o lancetador apenas quando voĉe estiver pronto para a obtenção de sangue. Apertar o botão de armar até não poder avançar mais (ver fig. 6. ). O lancetador está armado quando aparece um ponto amarelo no botão de disparo (ver fig. 7. ). Ter o cuidado de não apertar o botão de disparo quando estiver armando o lancetador. Se o botão for apertado enquanto se arma o lancetador, será ejetada imediatamente uma lanceta, podendo realizar uma punção acidentalmente. Obtenção de uma gota de sangue Em geral, todos os dedos são adequados para obter sangue. Certos dedos podem não ser adequados, por exemplo, se houver uma lesão cutânea grave ou infecção da unha. Recomendamos a obtenção de sangue capilar da parte lateral da ponta do dedo, porque é menos dolorosa. Utilizar uma lanceta nova para cada obtenção de sangue. Assim, o risco de infecção é menor e a obtenção de sangue mantém-se praticamente indolor. Pressionar o lancetador firmemente contra o local de punção escolhido. Sente-se a abertura de saída da lanceta, pelo anel saliente da ponteira. Apertar o botão de disparo. A lanceta é ejetada e penetra na pele (ver fig. 8. ). Utilizar a lanceta apenas quando a ponteira já estiver colocada. Se a ponteira não estiver colocada, a lanceta penetra até uma profundidade excessiva, provocando um desconforto desnecessário. Massagear suavemente o dedo no sentido da ponta, para estimular a formação de uma gota de sangue. A quantidade de sangue que emerge no local de punção depende da profundidade de penetração e da pressão exercida para manter o lancetador encostado à pele. Se a quantidade de sangue obtida for insuficiente, tentar novamente, desta vez exercendo mais pressão. Se o sangue obtido continuar a ser insuficiente, repetir o procedimento, aumentando gradualmente o valor da profundidade de penetração. Se emergir sangue em excesso, reduzir a profundidade de penetração. Executar o teste de glicemia de acordo com as instruções de utilização fornecidas com o monitor de glicemia. Depois de aplicar sangue na tira-teste, limpar o local de punção com um algodão limpo e seco. Recomendamos que se proteja o local de punção em seguida, para o manter limpo. Carregamento da lanceta seguinte Preparar uma nova lanceta para utilização, como indicado a seguir: Girar o botão de armar um quarto de volta, até onde parar (A) e, depois, retroceder (B) (ver fig. 9. ). Este movimento de rotação faz girar o tambor de lancetas e, assim, a segunda lanceta fica pronta para utilização. O mostrador das lancetas disponíveis indica agora 5. Isto significa que ainda há 5 lancetas à disposição. Proceder como indicado acima para mudar cada lanceta na sua vez. Cada vez que é carregada uma lanceta, o mostrador das lancetas disponíveis indicará uma lanceta a menos, mudando, por exemplo, de 4 para 3. Quando tiver preparado a última lanceta, o marcador indicará 1. Girar o botão de armar apenas quando o lancetador não estiver armado. Quando o lancetador está armado, o tambor não pode girar e se o botão de armar for girado o lancetador fica danificado. Em alguns casos raros, a lanceta pode sobressair da ponteira, podendo provocar lesões no usuário. Girar o botão de armar apenas quando o mostrador das lancetas disponíveis indicar, pelo menos, 2 lancetas. Se o mostrador indicar 1, estará disponível para uso apenas uma última lanceta. Um bloqueio de segurança integrado impedirá, então, que o botão de armar seja girado até o fim. Não forçar a rotação do botão de armar para além do bloqueio de segurança. O lancetador pode ficar danificado. Nestas circunstâncias, a proteção contra a reutilização de lancetas pode ficar comprometida. O tambor de lancetas não pode ser girado no sentido inverso. Depois de girar o tambor de lancetas para o carregamento de uma nova lanceta, não será possível empregar novamente uma lanceta já utilizada. Um bloqueio de segurança integrado impedirá que isso ocorra. Este mecanismo elimina o potencial risco de infecção. Substituição do tambor de lancetas Depois de utilizada a sexta e última lanceta, é necessário substituir o tambor de lancetas usadas por um novo. Retirar a ponteira do lancetador. Segurar o tambor de lancetas entre os dedos polegar e indicador e puxá-lo para fora do lancetador (ver fig. 10. ). Ao puxá-lo, o anel azul no tambor de lancetas separa-se do cilindro branco e gira livremente. Vêem-se 2 faixas vermelhas no cilindro. Se um tambor de lancetas usadas cair sobre uma superfície dura (sozinho ou no lancetador), as lancetas podem, em casos raros, sair pela frente do tambor. Estas lancetas podem provocar lesões. Por isso, tenha o cuidado de não tocar na parte dianteira do tambor de lancetas. Introduzir um tambor de lancetas novo (consultar Introdução do tambor de lancetas). Um tambor de lancetas que se tenha retirado do lancetador tem integrado um bloqueio de segurança que impede a sua reintrodução. Este bloqueio elimina um potencial risco de infecção. Os tambores de lancetas usadas podem ser eliminados com o lixo doméstico. Patentes US 6,419,661; US 7,077,828; US 7,223,276; US Re. 35,803; US 2003/0153939; US 2004/0260325; US 2004/0034318; US 2007/0233167 Informações sobre encomendas Ligue para o Accu‑Chek Responde (ver seção “Accu‑Chek Responde”) caso queira encomendar um Kit Accu‑Chek Multiclix ou tambores de lancetas Accu‑Chek Multiclix. 6. 2. 7. 3. 8. 4. 9. Significado dos símbolos As embalagens e o lancetador apresentam vários símbolos. Significado desses símbolos: Consultar as instruções de utilização De utilização única Data de validade Esterilizado por irradiação Fabricante Número de referência Número do lote Este produto cumpre os requisitos da Diretiva Européia n.° 93/42/CEE para dispositivos médicos. Última atualização: 2009-02 Accu-Chek Responde Roche Diagnóstica Brasil Ltda. Av. Engenheiro Billings, 1729 CEP: 05321-010 – Jaguaré – São Paulo – SP, Brasil Central de Relacionamento Accu-Chek Responde: 0800 77 20 126 www.accu-chek.com.br A B A B Cuidados a ter com o lancetador Não guardar o lancetador armado nem a temperaturas extremas, p. ex., num carro quente. Estas condições podem provocar a deformação das peças do lancetador, impedindo o seu funcionamento. Limpeza do lancetador Limpar regularmente o lancetador e quando apresentar sangue, para mante-lo em boas condições de funcionamento. Limpar apenas o exterior do lancetador. Limpar o lancetador uma vez por semana, utilizando um pano umedecido com etanol a 70 % ou isopropanol a 70 % (à venda nas farmácias). Limpar ainda o interior da ponteira, utilizando um cotonete também umedecido com etanol a 70 % ou isopropanol a 70 %. Deixar o lancetador secar completamente. Não mergulhar o lancetador no líquido de limpeza. Caso contrário, as peças internas podem ficar danificadas e o lancetador deixará de funcionar. Usar apenas etanol a 70 % ou isopropanol a 70 % como agentes de limpeza. Qualquer outro agente de limpeza pode atacar o material do lancetador, impedindo-o de funcionar corretamente. 1. 5. 10. Ponteira Indicador do nível de profundidade Tambor de lancetas novas Mostrador das lancetas disponíveis © Roche Diagnostics 2009 ACCU-CHEK e ACCU-CHEK MULTICLIX são marcas da Roche. Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim, Germany www.accu-chek.com Saída da lanceta Faixa vermelha Seletor de punção Botão de disparo Botão de armar Tambor de lancetas usadas 0 5575346001(02) 05575346002 R1 (black)