1 INSERT LOGO CONVÊNIO GERAL DE COOPERAÇÃO ACADÊMICA QUE CELEBRAM, POR UMA PARTE, A UNIVERSIDADE TIRADENTES, BRASIL, DENOMINADA DE “UNIT”, REPRESENTADA PELO SEU REITOR, JOUBERTO UCHÔA DE MENDONÇA, E PELA OUTRA PARTE, A ________________________, ____________, DENOMINADA DE “_______________”, REPRESENTADA PELO SEU REITOR, _________________; DE ACORDO COM AS DECLARAÇÕES E CLÁUSULAS SEGUINTES: D E C L A R A ÇÕ E S I. Que de acordo com suas normas e regulamentações internas, são instituições de educação superior com plena capacidade legal para estabelecer acordos e compromissos, e que tem como fins essenciais a docência, a extensão e a pesquisa. II. Que as pessoas que assinam o presente convênio alegam sob juramento que seus respectivos status legais lhes outorgam poder suficiente para obrigar, nos términos do presente convênio, às instituições que representam a manterem o vínculo com o presente termo. III. Que consideram de importância fundamental para o desenvolvimento de ambos os países em atenção aos objetivos, fins e funções que a sociedade e o Estado lhes confiaram, promover e apoiar a docência, a pesquisa a extensão, razão pela qual são de suas vontades firmar o presente convênio de acordo com os termos e condições que se estabelecem nas seguintes: GENERAL ACADEMIC COOPERATION AGREEMENT TO CELEBRATE BY A PARTY, THE TIRADENTES UNIVERSITY, BRAZIL, CALLED THE "UNIT", REPRESENTED BY ITS RECTOR, JOUBERTO UCHÔA DE MENDONÇA, AND THE OTHER PARTY, THE ________________________, ____________, KNOWN AS THE "_______________" REPRESENTED BY ITS RECTOR, _________________, ACCORDING TO THE FOLLOWING STATEMENTS AND CLAUSES: STATEMENTS I. That according to their internal rules and regulations, are institutions of higher education with full legal capacity to enter into agreements and commitments, and whose essential purpose teaching, extension and research. II. People who signed this covenant claim under oath that their legal status grant them sufficient power to compel, under the terms of this agreement, the institutions they represent to maintain the link with this term. III. They consider crucial for the development of both countries into account the objectives, purposes and functions that society and the State entrusted them, promote and support the teaching, research extension, why are their will sign this covenant in accordance with the terms and conditions that are established in the following: CLAUSES CLÁUSULAS PRIMEIRA. O presente convênio tem como objetivo estabelecer as bases e critérios sobre os quais a "UNIT" e a “_______” realizarão ações conjuntas de cooperação acadêmica, científica e cultural para o enriquecimento das funções educativas que desempenham. FIRST. This agreement aims to establish the basis and criteria on which the "UNIT" and "_______" carry out joint actions of academic cooperation, scientific and cultural enrichment to the educational functions they perform. SECOND. Both parties agree that cooperation may take SEGUNDA. Ambas as partes concordam que poderão actions in the following areas: realizar ações de cooperação nas seguintes áreas: a) Intercâmbio de estudantes; b) Intercâmbio de professores; a) Exchange of students; b) Exchange of teachers; c) Development of research projects; FR.RI.01.07 - Contratos com Instituições Estrangeiras – Inglês 10 12 – V1 2 c) Desenvolvimento de projetos de pesquisa; d) Projetar e promover cursos, conferências, simpósios, programas de formação e atualização, entre outros, que sejam de interesse mútuo e que representem um beneficio acadêmico, científico e cultural para ambas as partes; e) f) Intercâmbio de publicações e outros materiais de interesse comum; d) Design and promote courses, conferences, training programs and upgrading, among others, which are of mutual interest and representing a benefit academic, scientific and cultural importance to both parties; e) Exchange of publications and other materials of common interest; f) Other activities that the parties agree to the implementation of this agreement. Outras atividades que as partes concordem para a execução do presente convênio. TERCEIRA. As partes se comprometem a apoiar THIRD. The parties undertake to financially support the financeiramente os programas de trabalho que se originem work programs that originate hereof, according to the do presente convênio, de acordo com os recursos financial resources available. financeiros disponíveis. QUARTA. As partes concordam que os programas de trabalho que se derivem deste convênio, serão elevados à categoria de convênios específicos de cooperação, uma vez assinados por seus representantes institucionais, mesmos que se considerem anexos do presente instrumento. FOURTH. The parties agree that the work programs that derive from this agreement, will be elevated to the category of specific cooperation agreements, once signed by their institutional representatives, who consider themselves attachments hereto. QUINTA. Os convênios específicos descreverão, com toda precisão e em plena acordância, as atividades a serem desenvolvidas, a responsabilidade de cada uma das partes, os orçamentos para cada atividade, a definição de fontes de financiamento, profissionais envolvidos, instalações e equipamentos a serem utilizados, calendário de trabalho, assim como tudo o que for necessário para determinar com exatidão os fins e alcances de cada um dos convênios que serão os instrumentos operativos do presente acordo de cooperação. a) O professor de intercâmbio terá assegurado o direito de utilização das instalações e serviços da instituição anfitriã, respeitando-se as normas e os procedimentos internos. FIFTH. The specific agreements describe with absolute precision and full accordance, the activities to be developed, the responsibility of each party, the budgets for each activity, the definition of sources of finance, healthcare professionals, facilities and equipment to be used, work schedule, as well as all that is needed to accurately determine the purpose and scope of each of the agreements that will be operating the instruments of this cooperation agreement. a) The teacher exchange has secured the right to use the facilities of the host institution, respecting the norms and procedures. b) A cobrança de taxas estudantis, ou de qualquer b) The collection of student fees, or any other sum, is the outra quantia, é de competência da instituição de responsibility of the higher education institution of origin of educação superior de origem do estudante the exchange student. intercambista. SEXTA. As partes concordam em regular no convênio específico correspondente o que for relativo à propriedade dos direitos autorais dos materiais elaborados, resultantes das atividades conjuntas que desenvolvam, assim como o correspondente aos direitos de propriedade industrial que possam derivar dos trabalhos de pesquisa. SIXTH. The parties agree to adjust the corresponding specific agreement which is on the ownership of copyright material developed as a result of the joint activities that develop, as well as the corresponding industrial property rights which may arise from the research. SÉTIMA. As partes designarão os membros responsáveis SEVENTH. The parties shall appoint the members pela administração deste convênio, que proporão o responsible for the administration of this agreement, endosso de convênios específicos. which will propose the endorsement of specific agreements. FR.RI.01.07 - Contratos com Instituições Estrangeiras – Inglês 10 12 – V1 3 OITAVA. Ambas as partes buscarão de forma conjunta ou separada, perante outras instituições, agências governamentais e organismos de caráter nacional e internacional, a obtenção de recursos necessários para o desenvolvimento de programas relativos aos convênios específicos, caso os referidos recursos não possam ser fornecidos pelas partes total ou parcialmente. EIGHTH. Both parties seek jointly or separately, before other institutions, government agencies and organizations, national and international, to obtain resources for the development of programs related to specific agreements, if such resources can not be provided by the parties complete or partially. NINTH. In the development of work programs, both parties NONA. No desenvolvimento dos programas de trabalho, undertake to respect the normativity current and applicable ambas as partes se comprometem a respeitar a to each party. normatividade vigente e aplicável a cada uma das partes. DÉCIMA. As partes não terão responsabilidade por danos e prejuízos ocasionados por causas de força maior ou caso fortuito, que possam impedir a continuação do presente convênio. Uma vez superados tais eventos, poderão ser retomadas as atividades da maneira que determinarem as partes. TENTH. The parties have no liability for damages caused by force majeure or unforeseeable circumstances, which may prevent the continuation of this agreement. Once overcome such events, could resume activities that determine the way the parties. DÉCIMA PRIMEIRA. O profissional de cada uma das partes que seja designado para a realização conjunta de qualquer ação visando à execução do presente convênio, continuará de forma absoluta sob a direção e dependência da parte com a qual tem estabelecida sua relação empregatícia ou o tenha contratado, de modo que não haja relação alguma com a outra parte, sendo assim que, em nenhum caso poderá se considerar patrões substitutos e, portanto, cada uma das partes assume as responsabilidades para que tal relação lhes corresponda. ELEVENTH. The work of each of the parties that is designated for the joint of any action aimed at the implementation of this agreement will continue in absolute dependence and under the direction of the party with which it has established a relationship of employment or has contracted, so there is no relationship whatsoever to the other party, so that in no case can be considered substitutes bosses and therefore each party assumes responsibility for such matches against them. DÉCIMA SEGUNDA. O presente convênio entrará assim que o mesmo seja assinado pelas partes, terá uma vigência de cinco anos e deixará de surtir seus efeitos legais quando assim determinem as partes por mútuo acordo, ou quando uma delas comunique com três meses de antecedência e por escrito à outra seu desejo de dá-lo por concluído. Se houver ações de cooperação em curso, o convenio se dará por terminado assim que tais ações sejam cumpridas. TWELFTH. This Agreement shall enter so that it is signed by the parties, will have a duration of five years and shall cease to bear fruit so its legal effects when determining the parties by mutual agreement, or when one communicates with three months notice in writing to the other his desire to give it a finished. If actions ongoing cooperation, the covenant will be terminated as soon as such actions are met. DÉCIMA TERCEIRA. O presente convênio poderá ser renovado ou modificado por vontade das partes durante sua vigência, levando-se em conta a normatividade aplicável, e através dos instrumentos jurídicos correspondentes, obrigando-se as partes às novas condições estipuladas, a partir da data de sua assinatura. DÉCIMA QUARTA. As partes manifestam que a assinatura deste convênio e os compromissos contraídos nele, são produto de sua boa fé, de modo que realizarão todas as ações necessárias para seu devido cumprimento; em caso de apresentar alguma discrepância sobre sua interpretação, esta será resultado de mútuo acordo. DÉCIMA QUINTA. Fica eleito o Foro de Aracaju, Sergipe, para dirimir as questões porventura surgidas em decorrência do presente Instrumento e que não puderem ser decididas pela via administrativa, não implicando a THIRTEENTH. This Agreement may be renewed or modified by the will of the parties during its term, taking into account the applicable normativity, and through the corresponding legal instruments, forcing the parties stipulated to the new conditions, from the date of its signature. FOURTEENTH. The parties state that the signing of this agreement and the commitments made therein, are the product of good faith so that hold all necessary actions to fulfill its due; present in case of any discrepancy on their interpretation, this result is in agreement. FIFTEENTH. It is the elected Foro de Aracaju, Sergipe, to settle any issues that may arise as a result of this Instrument and that can not be decided by administrative means, not involving the avoidance of competent jurisdiction (city of origin of the university) to resolve issues that, within their specific jurisdiction, may occur. FR.RI.01.07 - Contratos com Instituições Estrangeiras – Inglês 10 12 – V1 4 elisão do foro competente de (cidade de origem da universidade conveniada) para dirimir as questões que, no Read this instrument, the parties having knowledge of the âmbito de sua jurisdição específica, possam ocorrer. content and scope of each of its clauses, and at its conclusion indicating that there is no malice, bad faith, or Lido o presente instrumento, tendo conhecimento as partes any other reason that vitiates consent, the sign twofold, do conteúdo e alcance de cada uma de suas cláusulas, e with both versions same content and validity. indicando que em sua celebração não existe dolo, má fé, ou qualquer outro motivo que vicie seu consentimento, o assinam duplicadamente, ambas as versões com igual conteúdo e validez. Location: Aracaju, Sergipe, Brazil Date: Local: Aracaju, Sergipe, Brasil Data: BY TIRADENTES UNIVERSITY, BRAZIL _____ PELA UNIVERSIDADE TIRADENTES, BRASIL JOUBERTO UCHÔA DE MENDONÇA REITOR _______________________________ _______________________________ JOUBERTO UCHÔA DE MENDONÇA RECTOR __________________________________ ________________________________ _________________________________ REITOR RECTOR ________________________________ REITOR WITNESSES TESTEMUNHAS DR. MATHEUS BATALHA MOREIRA NERY COORDENADOR DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS DR. MATHEUS BATALHA MOREIRA NERY ______________________________ HEAD OF INTERNATIONAL RELATIONS FUNÇÃO ____________________________________ ______________________________ FUNÇÃO FR.RI.01.07 - Contratos com Instituições Estrangeiras – Inglês 10 12 – V1 FUNCIÓN _____ ECTOR