1
INSERT LOGO
CONVÊNIO GERAL DE COOPERAÇÃO ACADÊMICA QUE
CELEBRAM, POR UMA PARTE, A UNIVERSIDADE
TIRADENTES, BRASIL, DENOMINADA DE “UNIT”,
REPRESENTADA PELO SEU REITOR, JOUBERTO UCHÔA DE
MENDONÇA,
E
PELA
OUTRA
PARTE,
A
________________________,
____________,
DENOMINADA DE “_______________”, REPRESENTADA
PELO SEU REITOR, _________________; DE ACORDO COM
AS DECLARAÇÕES E CLÁUSULAS SEGUINTES:
D E C L A R A ÇÕ E S
I.
Que de acordo com suas normas e
regulamentações internas, são instituições de
educação superior com plena capacidade legal
para estabelecer acordos e compromissos, e que
tem como fins essenciais a docência, a extensão e
a pesquisa.
II.
Que as pessoas que assinam o presente convênio
alegam sob juramento que seus respectivos status
legais lhes outorgam poder suficiente para obrigar,
nos términos do presente convênio, às instituições
que representam a manterem o vínculo com o
presente termo.
III.
Que consideram de importância fundamental para
o desenvolvimento de ambos os países em
atenção aos objetivos, fins e funções que a
sociedade e o Estado lhes confiaram, promover e
apoiar a docência, a pesquisa a extensão, razão
pela qual são de suas vontades firmar o presente
convênio de acordo com os termos e condições
que se estabelecem nas seguintes:
GENERAL ACADEMIC COOPERATION AGREEMENT TO
CELEBRATE BY A PARTY, THE TIRADENTES UNIVERSITY,
BRAZIL, CALLED THE "UNIT", REPRESENTED BY ITS
RECTOR, JOUBERTO UCHÔA DE MENDONÇA, AND THE
OTHER PARTY, THE ________________________,
____________, KNOWN AS THE "_______________"
REPRESENTED BY ITS RECTOR, _________________,
ACCORDING TO THE FOLLOWING STATEMENTS AND
CLAUSES:
STATEMENTS
I.
That according to their internal rules and
regulations, are institutions of higher education
with full legal capacity to enter into agreements
and commitments, and whose essential purpose
teaching, extension and research.
II.
People who signed this covenant claim under oath
that their legal status grant them sufficient power
to compel, under the terms of this agreement, the
institutions they represent to maintain the link
with this term.
III.
They consider crucial for the development of both
countries into account the objectives, purposes
and functions that society and the State entrusted
them, promote and support the teaching, research
extension, why are their will sign this covenant in
accordance with the terms and conditions that are
established in the following:
CLAUSES
CLÁUSULAS
PRIMEIRA. O presente convênio tem como objetivo
estabelecer as bases e critérios sobre os quais a "UNIT" e a
“_______” realizarão ações conjuntas de cooperação
acadêmica, científica e cultural para o enriquecimento das
funções educativas que desempenham.
FIRST. This agreement aims to establish the basis and
criteria on which the "UNIT" and "_______" carry out joint
actions of academic cooperation, scientific and cultural
enrichment to the educational functions they perform.
SECOND. Both parties agree that cooperation may take
SEGUNDA. Ambas as partes concordam que poderão actions in the following areas:
realizar ações de cooperação nas seguintes áreas:
a)
Intercâmbio de estudantes;
b) Intercâmbio de professores;
a)
Exchange of students;
b) Exchange of teachers;
c)
Development of research projects;
FR.RI.01.07 - Contratos com Instituições Estrangeiras – Inglês 10 12 – V1
2
c)
Desenvolvimento de projetos de pesquisa;
d) Projetar e promover cursos, conferências,
simpósios, programas de formação e
atualização, entre outros, que sejam de
interesse mútuo e que representem um
beneficio acadêmico, científico e cultural para
ambas as partes;
e)
f)
Intercâmbio de publicações e outros materiais
de interesse comum;
d) Design and promote courses, conferences, training
programs and upgrading, among others, which are
of mutual interest and representing a benefit
academic, scientific and cultural importance to
both parties;
e)
Exchange of publications and other materials of
common interest;
f)
Other activities that the parties agree to the
implementation of this agreement.
Outras atividades que as partes concordem
para a execução do presente convênio.
TERCEIRA. As partes se comprometem a apoiar THIRD. The parties undertake to financially support the
financeiramente os programas de trabalho que se originem work programs that originate hereof, according to the
do presente convênio, de acordo com os recursos financial resources available.
financeiros disponíveis.
QUARTA. As partes concordam que os programas de
trabalho que se derivem deste convênio, serão elevados à
categoria de convênios específicos de cooperação, uma vez
assinados por seus representantes institucionais, mesmos
que se considerem anexos do presente instrumento.
FOURTH. The parties agree that the work programs that
derive from this agreement, will be elevated to the category
of specific cooperation agreements, once signed by their
institutional representatives, who consider themselves
attachments hereto.
QUINTA. Os convênios específicos descreverão, com toda
precisão e em plena acordância, as atividades a serem
desenvolvidas, a responsabilidade de cada uma das partes,
os orçamentos para cada atividade, a definição de fontes de
financiamento, profissionais envolvidos, instalações e
equipamentos a serem utilizados, calendário de trabalho,
assim como tudo o que for necessário para determinar com
exatidão os fins e alcances de cada um dos convênios que
serão os instrumentos operativos do presente acordo de
cooperação.
a) O professor de intercâmbio terá assegurado o
direito de utilização das instalações e serviços da
instituição anfitriã, respeitando-se as normas e os
procedimentos internos.
FIFTH. The specific agreements describe with absolute
precision and full accordance, the activities to be developed,
the responsibility of each party, the budgets for each
activity, the definition of sources of finance, healthcare
professionals, facilities and equipment to be used, work
schedule, as well as all that is needed to accurately
determine the purpose and scope of each of the
agreements that will be operating the instruments of this
cooperation agreement.
a) The teacher exchange has secured the right to use the
facilities of the host institution, respecting the norms and
procedures.
b) A cobrança de taxas estudantis, ou de qualquer b) The collection of student fees, or any other sum, is the
outra quantia, é de competência da instituição de responsibility of the higher education institution of origin of
educação superior de origem do estudante the exchange student.
intercambista.
SEXTA. As partes concordam em regular no convênio
específico correspondente o que for relativo à propriedade
dos direitos autorais dos materiais elaborados, resultantes
das atividades conjuntas que desenvolvam, assim como o
correspondente aos direitos de propriedade industrial que
possam derivar dos trabalhos de pesquisa.
SIXTH. The parties agree to adjust the corresponding
specific agreement which is on the ownership of copyright
material developed as a result of the joint activities that
develop, as well as the corresponding industrial property
rights which may arise from the research.
SÉTIMA. As partes designarão os membros responsáveis SEVENTH. The parties shall appoint the members
pela administração deste convênio, que proporão o responsible for the administration of this agreement,
endosso de convênios específicos.
which will propose the endorsement of specific
agreements.
FR.RI.01.07 - Contratos com Instituições Estrangeiras – Inglês 10 12 – V1
3
OITAVA. Ambas as partes buscarão de forma conjunta ou
separada,
perante
outras
instituições,
agências
governamentais e organismos de caráter nacional e
internacional, a obtenção de recursos necessários para o
desenvolvimento de programas relativos aos convênios
específicos, caso os referidos recursos não possam ser
fornecidos pelas partes total ou parcialmente.
EIGHTH. Both parties seek jointly or separately, before other
institutions, government agencies and organizations,
national and international, to obtain resources for the
development of programs related to specific agreements, if
such resources can not be provided by the parties complete
or partially.
NINTH. In the development of work programs, both parties
NONA. No desenvolvimento dos programas de trabalho, undertake to respect the normativity current and applicable
ambas as partes se comprometem a respeitar a to each party.
normatividade vigente e aplicável a cada uma das partes.
DÉCIMA. As partes não terão responsabilidade por danos e
prejuízos ocasionados por causas de força maior ou caso
fortuito, que possam impedir a continuação do presente
convênio. Uma vez superados tais eventos, poderão ser
retomadas as atividades da maneira que determinarem as
partes.
TENTH. The parties have no liability for damages caused by
force majeure or unforeseeable circumstances, which may
prevent the continuation of this agreement. Once overcome
such events, could resume activities that determine the way
the parties.
DÉCIMA PRIMEIRA. O profissional de cada uma das partes
que seja designado para a realização conjunta de qualquer
ação visando à execução do presente convênio, continuará
de forma absoluta sob a direção e dependência da parte
com a qual tem estabelecida sua relação empregatícia ou o
tenha contratado, de modo que não haja relação alguma
com a outra parte, sendo assim que, em nenhum caso
poderá se considerar patrões substitutos e, portanto, cada
uma das partes assume as responsabilidades para que tal
relação lhes corresponda.
ELEVENTH. The work of each of the parties that is
designated for the joint of any action aimed at the
implementation of this agreement will continue in absolute
dependence and under the direction of the party with which
it has established a relationship of employment or has
contracted, so there is no relationship whatsoever to the
other party, so that in no case can be considered substitutes
bosses and therefore each party assumes responsibility for
such matches against them.
DÉCIMA SEGUNDA. O presente convênio entrará assim
que o mesmo seja assinado pelas partes, terá uma
vigência de cinco anos e deixará de surtir seus efeitos
legais quando assim determinem as partes por mútuo
acordo, ou quando uma delas comunique com três meses
de antecedência e por escrito à outra seu desejo de dá-lo
por concluído. Se houver ações de cooperação em curso,
o convenio se dará por terminado assim que tais ações
sejam cumpridas.
TWELFTH. This Agreement shall enter so that it is signed by
the parties, will have a duration of five years and shall cease
to bear fruit so its legal effects when determining the parties
by mutual agreement, or when one communicates with
three months notice in writing to the other his desire to give
it a finished. If actions ongoing cooperation, the covenant
will be terminated as soon as such actions are met.
DÉCIMA TERCEIRA. O presente convênio poderá ser
renovado ou modificado por vontade das partes durante
sua vigência, levando-se em conta a normatividade
aplicável, e através dos instrumentos jurídicos
correspondentes, obrigando-se as partes às novas condições
estipuladas, a partir da data de sua assinatura.
DÉCIMA QUARTA. As partes manifestam que a assinatura
deste convênio e os compromissos contraídos nele, são
produto de sua boa fé, de modo que realizarão todas as
ações necessárias para seu devido cumprimento; em caso
de apresentar alguma discrepância sobre sua interpretação,
esta será resultado de mútuo acordo.
DÉCIMA QUINTA. Fica eleito o Foro de Aracaju, Sergipe,
para dirimir as questões porventura surgidas em
decorrência do presente Instrumento e que não puderem
ser decididas pela via administrativa, não implicando a
THIRTEENTH. This Agreement may be renewed or modified
by the will of the parties during its term, taking into account
the applicable normativity, and through the corresponding
legal instruments, forcing the parties stipulated to the new
conditions, from the date of its signature.
FOURTEENTH. The parties state that the signing of this
agreement and the commitments made therein, are the
product of good faith so that hold all necessary actions to
fulfill its due; present in case of any discrepancy on their
interpretation, this result is in agreement.
FIFTEENTH. It is the elected Foro de Aracaju, Sergipe, to
settle any issues that may arise as a result of this Instrument
and that can not be decided by administrative means, not
involving the avoidance of competent jurisdiction (city of
origin of the university) to resolve issues that, within their
specific jurisdiction, may occur.
FR.RI.01.07 - Contratos com Instituições Estrangeiras – Inglês 10 12 – V1
4
elisão do foro competente de (cidade de origem da
universidade conveniada) para dirimir as questões que, no Read this instrument, the parties having knowledge of the
âmbito de sua jurisdição específica, possam ocorrer.
content and scope of each of its clauses, and at its
conclusion indicating that there is no malice, bad faith, or
Lido o presente instrumento, tendo conhecimento as partes any other reason that vitiates consent, the sign twofold,
do conteúdo e alcance de cada uma de suas cláusulas, e with both versions same content and validity.
indicando que em sua celebração não existe dolo, má fé, ou
qualquer outro motivo que vicie seu consentimento, o
assinam duplicadamente, ambas as versões com igual
conteúdo e validez.
Location: Aracaju, Sergipe,
Brazil
Date:
Local: Aracaju, Sergipe, Brasil
Data:
BY TIRADENTES UNIVERSITY, BRAZIL
_____
PELA UNIVERSIDADE TIRADENTES, BRASIL
JOUBERTO UCHÔA DE MENDONÇA
REITOR
_______________________________
_______________________________
JOUBERTO UCHÔA DE MENDONÇA
RECTOR
__________________________________
________________________________
_________________________________
REITOR
RECTOR
________________________________
REITOR
WITNESSES
TESTEMUNHAS
DR. MATHEUS BATALHA MOREIRA NERY
COORDENADOR DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS
DR. MATHEUS BATALHA MOREIRA NERY
______________________________
HEAD OF INTERNATIONAL RELATIONS
FUNÇÃO
____________________________________
______________________________
FUNÇÃO
FR.RI.01.07 - Contratos com Instituições Estrangeiras – Inglês 10 12 – V1
FUNCIÓN
_____
ECTOR
Download

framework agreement for international