E duc a r e m família Mais do que uma escola, a Dom Bosco é uma vasta comunidade educativa onde todos contribuem para o progresso pessoal e profissional dos alunos K ee pi ng i t i n t h e Fa m i ly More than a school, Dom Bosco is a vast educational community where everyone helps and its students’ progress in every aspect of their lives, like one big, happy family José da Silva Domingues Bandos de crianças, de todas as idades, brincam descontraídas no pátio ou correm alegremente pelos corredores, enquanto jovens e adolescentes prosseguem em direção às salas de aulas, de livros debaixo do braço e batas imaculadas. Fazem parte dos dez mil alunos que diariamente frequentam a escola Dom Bosco, dirigida pelos Irmãos Salesianos de Angola e situada em pleno bairro Lixeira, no distrito urbano de Sambizanga, um dos musseques mais carenciados de Luanda em termos de infraestruturas básicas. Com mais de sessenta obras assistenciais – creches, escolas, internatos, centros médicos – espalhadas por dez províncias – de Luanda a Benguela passando por Cabinda e pelo Bengo – os salesianos chegaram ao país ainda durante a guerra civil, em 1981, a pedido dos bispos de Angola que lhes cederam algumas das paróquias mais problemáticas. Atualmente, dedicam-se sobretudo à educação da juventude mais desfavorecida, não só ao nível do ensino regular como dos centros de alfabetização e de formação profissional (já criaram 11 centros, frequentados por cerca de cinco mil jovens), embora a paróquia do bairro Lixeira, dirigida pelo padre Santiago Christophersen, um uruguaio de 46 anos, seja Groups of children play in the courtyard, others dash, laughing, through the corridors. Older children and adolescents hurry from class to class, carrying books under their arms and dressed in immaculate gowns. The care taken with their dress, the rapt concentration on their faces as they listen to their teachers shows their pride in attending this school. For them, studying is a pleasure, not a chore. They are part of the 10,000 students taught daily at the Dom Bosco School, in Bairro Lixeira in Sambizanga County. It is a remarkable place and has helped many thousands of children. Run by the Salesian Brothers of Angola, a Roman Catholic mission, it’s objective is to help the young people of Angola and to educate them out of illiteracy and poverty. The Salesians arrived in the country during the civil war in 1981 at the request of Angolan bishops. They immediately began working in some of the most problematic parishes in the country and, now over 30 years later, they have established more than 60 charities throughout ten provinces, from Luanda to Benguela, Cabinda to Bengo. These include nurseries, schools, boarding schools and medical centres. Estudo em grupo durante a tarde. Group studying during the afternoon. 22 Violante Mateus Over the years, the Salesians have created 11 centres in responsável por 14 comunidades salesianas que atuam em diversas áreas desde a saúde (gerem quatro centros que prestam Angola, which are attended by nearly 5 million young peocerca de dez mil consultas mensais) a uma rede de acolhimen- ple. The lessons do not only focus on formal education. In the Bairro Lixeira parish, directed by Father Santiago Christoto de crianças e adolescentes de risco, que vivem na rua. “Temos também serviços pré-escolares para crianças dos 3 phersen, a 46 year old Uruguayan, there are 14 Salesian comaos 5 anos e ainda 14 centros muito rudimentares dedicados à munities, covering many areas of life. Among the most imporalfabetização e à escolarização primária (490 alunos em 2013), tant of these are the four health centres. Between them, these e que ajudam a combater o analfabetismo de todas as crianças provide nearly ten thousand monthly consultations for young que ficam de fora do sistema escolar”, explica com um sorriso people. There is also a vast support network to help children o padre Santiago, alheio à alegre algazarra dos alunos. A vi- and adolescents who are at risk and living on the street. “We have pre-school services for children between three ver em Angola há vinte e dois anos, Santiago Christophersen é também o diretor da escola-mãe Dom Bosco da paróquia and five years old and 14 rudimentary centres dedicated to literacy and primary school (caterde São da Nazaré, uma das duas ing for 490 students in 2013). Our escolas que os salesianos criaram intention is to help combat illiteraem Luanda. A afluência dos alucy in children outside of the school nos é tão elevada que as aulas são system,” Father Santiago explains dadas em três turnos – manhã, with a smile, as the students clamtarde e noite – levando a que a esour cheerfully around him. cola se encontre aberta das 7h30 Having lived in Angola for 22 às 22h30. Mesmo assim, diz que years, Santiago Christophersen não consegue atender a todos os is also the director of the parent pedidos de inscrições que lhe cheschool Dom Bosco of the San José gam. “É verdade que temos feito de Nazaré parish, one of the two um bom trabalho, sobretudo num that the Salesians have created in bairro fragilizado como este, mas Luanda. Running the school with ainda há muito por fazer”, refere. so many students wanting to atAqui, apesar do ritmo intenso, tend is a considerable challenge o padre Santiago tem sempre a too. To accommodate them all porta aberta para acudir aos alulessons are given in three shifts nos que o procuram com proble– morning, afternoon and night mas pessoais ou familiares e só sai – with the school staying open da escola por volta da meia-noite. from 7.30 a.m. until 10.30 p.m. Afirma que a maior riqueza de Even so, there is still a great deal Angola é “a sua população, ainda muito jovem mas de espírito posi“A população é muito jovem mas of work to do. “We have done a good job,” he says, “especially in tivo, apesar da maioria viver com o tem um espírito positivo.” a fragile neighbourhood like this, mínimo indispensável”, e defende but it is not sufficient.” que a família e a educação devem “The population is very young Despite the frantic hustle and ser a base para o desenvolvimento but of positive spirit.” bustle, Father Santiago is always sustentável do país. Explica que o available to talk to students who Governo tem feito vários esforços nesse sentido mas que faltam mais e melhores infraestruturas come to him with personal or family problems. He rarely escolares (salas de aula, livros, material complementar diver- leaves the school before midnight, claiming that the biggest so, etc.) para poderem melhorar a qualidade do ensino, pois treasure in Angola is “its population, still very young but of mesmo o material que é distribuído gratuitamente pelo Estado positive spirit, despite the majority living on the bare minimum”. He defends the belief that family and education should não chega para todos. A direção salesiana aposta também na formação contínua be the base for the sustainable development of the country. He explains that the Government has made an effort to asdos seus professores e no incentivo aos encarregados de educasist but more is still needed. Most importantly, a better school ção para participarem na comunidade educativa. “Dom Bosco deixou-nos como herança o Sistema Preven- infrastructure is required – new classrooms, books and other tivo, um método educativo baseado inteiramente na razão, na basic equipment – in order to improve the quality of educareligião e no amor, pois acreditamos que os educadores devem tion. What the state provides, although helpful, is still not enough. estar presentes fraternalmente no meio dos jovens”, remata. Vista a partir do telhado da Dom Bosco. View from the top of Dom Bosco´s roof. 27 As boas-vindas aos alunos da tarde. Welcoming the afternoon shift students. E basta observar a forma ordeira como os alunos se perfilam ou a concentração com que escutam os professores para intuir o quão orgulhosos se sentem por frequentar esta escola em que estudar não é uma obrigação mas sim um prazer. “Sim, é necessário ganhar o coração do estudante para que ele consiga aprender o que queremos ensinar. E onde não há amor dificilmente poderá haver educação”, diz José da Silva Domingues, professor de Matemática e acérrimo defensor do espírito de entreajuda partilhados por toda a comunidade educativa de Dom Bosco. Aos 36 anos, este professor angolano é um bom exemplo do ambiente solidário e empenhado que se vive na escola Dom Bosco. Além das aulas de Matemática que lhe ocupam as tardes e onde tenta transmitir aos seus alunos de que forma os conhecimentos científicos podem ser aplicados à vida real, durante a manhã trabalha na direção da obra salesiana e ainda aproveita os fins de tarde e a noite para estudar: está a acabar o quarto ano do curso de Administração de Empresas e frequenta um curso de inglês duas vezes por semana. Um quotidiano pesado? “Nem por isso”, responde sem hesitar. “Sempre quis ser professor, desempenho todas estas minhas tarefas com muito gosto e, além do mais, a própria arte de ensinar obriga-nos a saber sempre mais.” 28 “Dom Bosco left us an educational method based on reason, religion and love,” he says. “Because of this we believe that teachers should be fraternally present among the young people, in their groups and activities.” Which is why the teachers live and work alongside the pupils, many of them continuing with their own higher levels of study. “For a student to be able to learn, it is necessary to win over his heart,” says José da Silva Domingues, mathematics teacher and staunch defender of the spirit of mutual help and sacrifice shared by Dom Bosco’s whole educational community. “If there is not love, it is difficult to have education.” The 36 year old Angolan teacher is a good example of the supportive and committed environment that lives in the Dom Bosco school. In addition to teaching a maths class every afternoon, he does Salesian missionary work in the mornings and at night he studies. He is about to finish the fourth year of business administration degree and attends an English class two nights per week. A busy schedule? “Not really,” he responds without hesitating. “I always wanted to be a teacher, I do all my homework with joy and, even better, the very art of teaching gives me the chance to learn more every day.” O Avô Professor The “GRAND-teacher” Professor há mais de quarenta anos, Israel Martinho acredita que as crianças têm de estudar com um objetivo: serem os futuros quadros superiores de Angola. As a school teacher for over 40 years, Israel Martinho believes that children should study with one objective – to be future leaders of Angola Conte-nos como veio dar aulas para a Escola Dom Bosco. How did you come to teach for the Dom Bosco School? Nasci na província do Bié, trabalhei em várias comunas mas por causa da situação política saí do Bié em 1988 e fui para a cidade do Lubango. Veio a guerra e, em 1992, fugi a pé para Luanda. Entrei para a Escola Dom Bosco em 1993, agora sou o coordenador das aulas de Matemática e, depois de quarenta e dois anos como professor, estou à beira da reforma. I was born in the Bié province where I worked in several schools but because of the political situation I left Bié and went to the city of Lubango. The war came and, in 1992, I fled on foot to Luanda. I began working at the Dom Bosco School in 1993 and now I’m the coordinator of mathematics classes at Dom Bosco. After 42 years of teaching, I’m about to retire. Como professor deu aulas antes e depois da independência e mesmo durante a guerra. Quais foram as maiores dificuldades que encontrou? You taught before and after the independence, and also, during the war. What were the difficulties you encountered? Quando um homem é desalojado fica economicamente descomandado. Na minha terra natal eu tinha todas as condições e depois de trinta anos de trabalho devia reformar-me, mas sou obrigado a continuar a dar aulas. Quando estava no Lubango, tentei construir uma casa mas assim que comprei alguns sacos de cimento e umas chapas, veio a guerra e mais uma vez perdi tudo. Fugimos a pé para Luanda e não trouxemos nada, nada... Tem três netos a viver em sua casa. Porquê? A mãe deles, minha filha, faleceu em 2004, quando eram todos quase bebés de colo. O pai é militar mas deficiente físico porque ficou mutilado pela guerra. Então eu disse à minha esposa: “Esses bebés ficam connosco para ver se estudam!” O pai vive no Kuito e às vezes manda umas mensagens e vem cá. Mas a responsabilidade é nossa que somos os avós maternos. O Alfe já tem 13 anos, resolve as tarefas todas da escola e na Matemática ajudo eu. O que é que deseja a todas as crianças que andam a estudar? Todos os que tiverem um lugar na escola devem estudar para compreender a matéria e não só para aprovar. Têm que estudar com um objetivo. Muitas das nossas meninas têm um bom rendimento no primeiro trimestre, mas no segundo ou no terceiro ficam grávidas. Queremos formar quadros para eles ocuparem os nossos lugares. When a man is displaced, things become very challenging on a financial level. When I was in Bié province, I had everything I needed – a home, an income. While I was in Lubango, I tried to organize the construction of a house but just as I bought some cement and some sheeting, the war came and I lost everything. We escaped to Luanda on foot but we had nothing. After 30 years of work, I have all these things again. You have three grandchildren living in your house. Why? They are my daughter’s children but she passed away in 2004, when they were all babies. Their dad is in the military but he has a physical disability from being injured during the war. So, I said to my wife:, “These babies will stay with us, and we will make sure they study!” Their dad lives in Kuito but visits regularly. Alfe is already 13 years old, does all his schoolwork and I help him with mathematics. What do you wish for all the students who go to school? We want them to be educated but we must have a lot of patience because to be a teacher is also to be like a parent – nurturing and guiding. My hope is that the students really understand and engage with what we’re teaching them rather than just learning enough to pass. If they study with a goal, they are more likely to succeed. Many of our girls show real promise during the first trimester, but in the second or third they get pregnant. We want to make leaders who can keep the reform of our country moving forward. 29