E duc a r e m
família
Mais do que uma escola, a Dom Bosco é uma vasta comunidade
educativa onde todos contribuem para o progresso pessoal e
profissional dos alunos
K ee pi ng i t i n t h e Fa m i ly
More than a school, Dom Bosco is a vast educational
community where everyone helps and its students’ progress
in every aspect of their lives, like one big, happy family
José da Silva Domingues
Bandos de crianças, de todas as idades, brincam descontraídas
no pátio ou correm alegremente pelos corredores, enquanto
jovens e adolescentes prosseguem em direção às salas de aulas,
de livros debaixo do braço e batas imaculadas. Fazem parte
dos dez mil alunos que diariamente frequentam a escola Dom
Bosco, dirigida pelos Irmãos Salesianos de Angola e situada
em pleno bairro Lixeira, no distrito urbano de Sambizanga,
um dos musseques mais carenciados de Luanda em termos
de infraestruturas básicas. Com mais de sessenta obras assistenciais – creches, escolas, internatos, centros médicos – espalhadas por dez províncias – de Luanda a Benguela passando
por Cabinda e pelo Bengo – os salesianos chegaram ao país
ainda durante a guerra civil, em 1981, a pedido dos bispos de
Angola que lhes cederam algumas das paróquias mais problemáticas. Atualmente, dedicam-se sobretudo à educação da juventude mais desfavorecida, não só ao nível do ensino regular
como dos centros de alfabetização e de formação profissional
(já criaram 11 centros, frequentados por cerca de cinco mil
jovens), embora a paróquia do bairro Lixeira, dirigida pelo
padre Santiago Christophersen, um uruguaio de 46 anos, seja
Groups of children play in the courtyard, others dash, laughing, through the corridors. Older children and adolescents
hurry from class to class, carrying books under their arms and
dressed in immaculate gowns. The care taken with their dress,
the rapt concentration on their faces as they listen to their
teachers shows their pride in attending this school. For them,
studying is a pleasure, not a chore.
They are part of the 10,000 students taught daily at the
Dom Bosco School, in Bairro Lixeira in Sambizanga County.
It is a remarkable place and has helped many thousands of
children. Run by the Salesian Brothers of Angola, a Roman
Catholic mission, it’s objective is to help the young people of
Angola and to educate them out of illiteracy and poverty.
The Salesians arrived in the country during the civil war
in 1981 at the request of Angolan bishops. They immediately
began working in some of the most problematic parishes in
the country and, now over 30 years later, they have established
more than 60 charities throughout ten provinces, from Luanda to Benguela, Cabinda to Bengo. These include nurseries,
schools, boarding schools and medical centres.
Estudo em grupo durante a tarde. Group studying during the afternoon.
22
Violante Mateus
Over the years, the Salesians have created 11 centres in
responsável por 14 comunidades salesianas que atuam em diversas áreas desde a saúde (gerem quatro centros que prestam Angola, which are attended by nearly 5 million young peocerca de dez mil consultas mensais) a uma rede de acolhimen- ple. The lessons do not only focus on formal education. In
the Bairro Lixeira parish, directed by Father Santiago Christoto de crianças e adolescentes de risco, que vivem na rua.
“Temos também serviços pré-escolares para crianças dos 3 phersen, a 46 year old Uruguayan, there are 14 Salesian comaos 5 anos e ainda 14 centros muito rudimentares dedicados à munities, covering many areas of life. Among the most imporalfabetização e à escolarização primária (490 alunos em 2013), tant of these are the four health centres. Between them, these
e que ajudam a combater o analfabetismo de todas as crianças provide nearly ten thousand monthly consultations for young
que ficam de fora do sistema escolar”, explica com um sorriso people. There is also a vast support network to help children
o padre Santiago, alheio à alegre algazarra dos alunos. A vi- and adolescents who are at risk and living on the street.
“We have pre-school services for children between three
ver em Angola há vinte e dois anos, Santiago Christophersen
é também o diretor da escola-mãe Dom Bosco da paróquia and five years old and 14 rudimentary centres dedicated to
literacy and primary school (caterde São da Nazaré, uma das duas
ing for 490 students in 2013). Our
escolas que os salesianos criaram
intention is to help combat illiteraem Luanda. A afluência dos alucy in children outside of the school
nos é tão elevada que as aulas são
system,” Father Santiago explains
dadas em três turnos – manhã,
with a smile, as the students clamtarde e noite – levando a que a esour cheerfully around him.
cola se encontre aberta das 7h30
Having lived in Angola for 22
às 22h30. Mesmo assim, diz que
years, Santiago Christophersen
não consegue atender a todos os
is also the director of the parent
pedidos de inscrições que lhe cheschool Dom Bosco of the San José
gam. “É verdade que temos feito
de Nazaré parish, one of the two
um bom trabalho, sobretudo num
that the Salesians have created in
bairro fragilizado como este, mas
Luanda. Running the school with
ainda há muito por fazer”, refere.
so many students wanting to atAqui, apesar do ritmo intenso,
tend is a considerable challenge
o padre Santiago tem sempre a
too. To accommodate them all
porta aberta para acudir aos alulessons are given in three shifts
nos que o procuram com proble– morning, afternoon and night
mas pessoais ou familiares e só sai
– with the school staying open
da escola por volta da meia-noite.
from 7.30 a.m. until 10.30 p.m.
Afirma que a maior riqueza de
Even so, there is still a great deal
Angola é “a sua população, ainda
muito jovem mas de espírito posi“A população é muito jovem mas of work to do. “We have done a
good job,” he says, “especially in
tivo, apesar da maioria viver com o
tem
um
espírito
positivo.”
a fragile neighbourhood like this,
mínimo indispensável”, e defende
but it is not sufficient.”
que a família e a educação devem
“The population is very young
Despite the frantic hustle and
ser a base para o desenvolvimento
but of positive spirit.”
bustle, Father Santiago is always
sustentável do país. Explica que o
available to talk to students who
Governo tem feito vários esforços
nesse sentido mas que faltam mais e melhores infraestruturas come to him with personal or family problems. He rarely
escolares (salas de aula, livros, material complementar diver- leaves the school before midnight, claiming that the biggest
so, etc.) para poderem melhorar a qualidade do ensino, pois treasure in Angola is “its population, still very young but of
mesmo o material que é distribuído gratuitamente pelo Estado positive spirit, despite the majority living on the bare minimum”. He defends the belief that family and education should
não chega para todos.
A direção salesiana aposta também na formação contínua be the base for the sustainable development of the country.
He explains that the Government has made an effort to asdos seus professores e no incentivo aos encarregados de educasist but more is still needed. Most importantly, a better school
ção para participarem na comunidade educativa.
“Dom Bosco deixou-nos como herança o Sistema Preven- infrastructure is required – new classrooms, books and other
tivo, um método educativo baseado inteiramente na razão, na basic equipment – in order to improve the quality of educareligião e no amor, pois acreditamos que os educadores devem tion. What the state provides, although helpful, is still not
enough.
estar presentes fraternalmente no meio dos jovens”, remata.
Vista a partir do telhado da Dom Bosco. View from the top of Dom Bosco´s roof.
27
As boas-vindas aos alunos da tarde. Welcoming the afternoon shift students.
E basta observar a forma ordeira como os alunos se perfilam ou a concentração com que escutam os professores para
intuir o quão orgulhosos se sentem por frequentar esta escola
em que estudar não é uma obrigação mas sim um prazer.
“Sim, é necessário ganhar o coração do estudante para que
ele consiga aprender o que queremos ensinar. E onde não há
amor dificilmente poderá haver educação”, diz José da Silva
Domingues, professor de Matemática e acérrimo defensor
do espírito de entreajuda partilhados por toda a comunidade
educativa de Dom Bosco. Aos 36 anos, este professor angolano é um bom exemplo do ambiente solidário e empenhado
que se vive na escola Dom Bosco. Além das aulas de Matemática que lhe ocupam as tardes e onde tenta transmitir aos seus
alunos de que forma os conhecimentos científicos podem ser
aplicados à vida real, durante a manhã trabalha na direção da
obra salesiana e ainda aproveita os fins de tarde e a noite para
estudar: está a acabar o quarto ano do curso de Administração de Empresas e frequenta um curso de inglês duas vezes por
semana. Um quotidiano pesado? “Nem por isso”, responde
sem hesitar. “Sempre quis ser professor, desempenho todas estas minhas tarefas com muito gosto e, além do mais, a própria
arte de ensinar obriga-nos a saber sempre mais.”
28
“Dom Bosco left us an educational method based on reason, religion and love,” he says. “Because of this we believe
that teachers should be fraternally present among the young
people, in their groups and activities.” Which is why the teachers live and work alongside the pupils, many of them continuing with their own higher levels of study.
“For a student to be able to learn, it is necessary to win over
his heart,” says José da Silva Domingues, mathematics teacher
and staunch defender of the spirit of mutual help and sacrifice shared by Dom Bosco’s whole educational community. “If
there is not love, it is difficult to have education.”
The 36 year old Angolan teacher is a good example of the
supportive and committed environment that lives in the Dom
Bosco school. In addition to teaching a maths class every afternoon, he does Salesian missionary work in the mornings
and at night he studies. He is about to finish the fourth year
of business administration degree and attends an English class
two nights per week. A busy schedule?
“Not really,” he responds without hesitating. “I always
wanted to be a teacher, I do all my homework with joy and,
even better, the very art of teaching gives me the chance to
learn more every day.”
O Avô Professor
The “GRAND-teacher”
Professor há mais de quarenta anos, Israel Martinho acredita que as crianças têm de estudar com um objetivo: serem os futuros quadros superiores de Angola.
As a school teacher for over 40 years, Israel Martinho believes that children should study with one objective – to be
future leaders of Angola
Conte-nos como veio dar aulas para a Escola Dom Bosco.
How did you come to teach for the Dom Bosco School?
Nasci na província do Bié, trabalhei em várias comunas
mas por causa da situação política saí do Bié em 1988 e
fui para a cidade do Lubango. Veio a guerra e, em 1992,
fugi a pé para Luanda. Entrei para a Escola Dom Bosco em
1993, agora sou o coordenador das aulas de Matemática
e, depois de quarenta e dois anos como professor, estou à
beira da reforma.
I was born in the Bié province where I worked in several schools but because of the political situation I left Bié
and went to the city of Lubango. The war came and, in
1992, I fled on foot to Luanda. I began working at the
Dom Bosco School in 1993 and now I’m the coordinator
of mathematics classes at Dom Bosco. After 42 years of
teaching, I’m about to retire.
Como professor deu aulas antes e depois da independência e mesmo durante a guerra.
Quais foram as maiores dificuldades que
encontrou?
You taught before and after the independence, and also,
during the war. What were the difficulties
you encountered?
Quando um homem é desalojado fica
economicamente descomandado. Na minha terra natal eu tinha todas as condições e depois de trinta anos de trabalho
devia reformar-me, mas sou obrigado a
continuar a dar aulas. Quando estava no
Lubango, tentei construir uma casa mas
assim que comprei alguns sacos de cimento e umas chapas, veio a guerra e mais
uma vez perdi tudo. Fugimos a pé para
Luanda e não trouxemos nada, nada...
Tem três netos a viver em sua casa. Porquê?
A mãe deles, minha filha, faleceu em 2004, quando eram
todos quase bebés de colo. O pai é militar mas deficiente
físico porque ficou mutilado pela guerra. Então eu disse
à minha esposa: “Esses bebés ficam connosco para ver se
estudam!” O pai vive no Kuito e às vezes manda umas
mensagens e vem cá. Mas a responsabilidade é nossa que
somos os avós maternos. O Alfe já tem 13 anos, resolve as
tarefas todas da escola e na Matemática ajudo eu.
O que é que deseja a todas as crianças que andam a
estudar?
Todos os que tiverem um lugar na escola devem estudar
para compreender a matéria e não só para aprovar. Têm
que estudar com um objetivo. Muitas das nossas meninas
têm um bom rendimento no primeiro trimestre, mas no
segundo ou no terceiro ficam grávidas. Queremos formar
quadros para eles ocuparem os nossos lugares.
When a man is displaced, things become
very challenging on a financial level. When
I was in Bié province, I had everything I
needed – a home, an income. While I was in
Lubango, I tried to organize the construction of a house but just as I bought some cement and some sheeting, the war came and
I lost everything. We escaped to Luanda on
foot but we had nothing. After 30 years of
work, I have all these things again.
You have three grandchildren living in
your house. Why?
They are my daughter’s children but she passed away in
2004, when they were all babies. Their dad is in the military but he has a physical disability from being injured during the war. So, I said to my wife:, “These babies will stay
with us, and we will make sure they study!” Their dad lives
in Kuito but visits regularly. Alfe is already 13 years old,
does all his schoolwork and I help him with mathematics.
What do you wish for all the students who go to school?
We want them to be educated but we must have a lot of
patience because to be a teacher is also to be like a parent –
nurturing and guiding. My hope is that the students really
understand and engage with what we’re teaching them
rather than just learning enough to pass. If they study with
a goal, they are more likely to succeed. Many of our girls
show real promise during the first trimester, but in the second or third they get pregnant. We want to make leaders
who can keep the reform of our country moving forward.
29
Download

EDUCAR EM