O Sistema de Número de Imposto e a Seguridade Social – “Sistema de My Number” 社会保障・税番号制度(マイナンバー制度)について Resumo do “Sistema de My Number” マイナンバー制度概要 H27/07/01 “O Sistema de Número de Imposto e a Seguridade Social”, (apelidado de “My Number System”) é uma infra-estrutura social, com o objetivo de (1) desenvolver a eficiência na administração, (2) aumentar a conveniência pública e (3) realizer a sociedade justa e igualitária através de seguridade social às pessoas que realmente necessitam, e o sistema estará em vigor a partir de outubro de 2015. No entanto, uma parte das disposições legais devem ser iniciadas a partir de Janeiro de 2016, tais como emissão de "Cartão de Número Individual" (ou “Cartão de Número de Pessoa Física”), o que é necessário para os procedimentos administrativos relacionados com a seguridade social, tributação e preparação a desastres, etc. “My Number” é um 12 dígito número individual único atribuído para cada um e qualquer pessoa que tenha um registro de residente e que reside em seus municípios, incluindo os estrangeiros que tenham resididos legalmente no Japão por mais de 3 meses, com uma qualificação de Residente de médio-longo período de permanência e Residente permanente especial, etc. (Note-se que aqueles a turismo no Japão com curta estadia não estarão sujeitos ao “Sistema de My Number”) Utilização de Número de Pessoa Física para qualquer finalidade que não seja estipulado por lei e também fornecer números para outros são proibidos. Por favor utilize o Número de Pessoa Física com cuidado; uma vez que seja usado por toda a vida. 社会保障・税番号制度(マイナンバー制度)とは、(1) 行政を効率化し、(2) 国民の利便性を高め、(3) 本当に必要とする人 を支援する公正・公平な社会の実現を目指した、社会基盤で、平成 27 年(2015 年)10 月から施行されます。但し、一部の規定、 即ち、社会保障、税、災害対策の行政手続のために必要となるマイナンバーカードの交付等は、平成 28 年(2016 年)1 月から実 施されます。 マイナンバーは、住民票を有するすべての方に割り当てられる一人に一つの12桁の個人番号であり、中長期在留者や特別 永住者等の資格等で、我が国に適法に 3 か月を超えて在留する外国人の方にも適用されます。 (マイナンバー制度は、旅行等の目 的で短期に滞在する方々には、適用されません。) マイナンバーを、法令で定めた目的外に使用すること、またむやみに他人に提 供することはできません。マイナンバーは、一生使うものです。大切にしてください。 Procedimentos Necessários: 所要手続き A fim de aproveitar adequadamente o “Sistema de Número de Imposto e Seguridade Social”, ("My Number System"), você deve saber os seguintes pontos: 社会保障・税番号制度(マイナンバー制度)を適切に活用するために、 次の点を理解しておく必要があります。: 1. Envio de “Cartão de Notificação”: “通知カード”の送付: A partir de outubro de 2015, a Prefeitura irá notificar todos os residentes do seu Número de Pessoa Física, enviando um "Cartão de Notificação", juntamente com o "Formulário de Solicitação de Cartão de Número de Pessoa Física", para o endereço no seu registro de residente. Depois de receber o formulário de solicitação, você pode entregar sua solicitação de "Cartão de Número de Pessoa Física" com antecedência, evitando congestionamento em janeiro do próximo ano. O "Cartão de Notificação" é um cartão de papel, ele mostra 4 itens de informações básicas (o nome da pessoa, endereço, data de nascimento e sexo) e Número de Pessoa Física, mas não terá um foto de ID. Assim, não pode ser usado para confirmar a sua identidade. 平成 27 年(2015 年)10 月から、市役所は住民各位に、通知カード“および” “Imagem do “Cartão d e Notificação” 個人番号カード“申請様式を、住民票上のアドレスに送付することによって, 個々の番号の通知を行います。 “個人番号カード”の申請は、この申請様式 到達後、来年1月の混雑を避け、すぐに行うことができます。 通知カードは、紙製のカードで、氏名住所、生年月日、性別の4基本情報お よび個人番号が記載されているが、識別写真は含まれず、身分証明書とし ては使えません。 Ver-se Página Versa 裏面参照 2. Obter “Cartão de Número de Pessoa Física” (“My Number Card”): “個人番号カード”(マイナンバーカード)の 取得 ・Aquele que pediu a sua "Cartão de Número de Pessoa Física" através da apresentação do formulário de solicitação mencionado antes pode receber o seu cartão a partir de Janeiro de 2016, na Prefeitura Municipal. Você deve devolver o "Cartão de Notificação" à prefeitura ao receber o seu "Cartão de Número de Pessoa Física". ・上記の, “個人番号カードの申請様式”を提出した方は、平成 28 年(2016 年)1 月から、“個人番号カード”を受け取ることができ ます。 “個人番号カード”を受け取るときには”通知カード“を市役所に返却しなければなりません。 ・O "Cartão de Número de Pessoa Física" contém informações como o nome da pessoa, endereço, data de nascimento e sexo, número individual, validade e uma fotografia ID etc., assim, ele pode ser utilizado como cartão de identificação. ・“個人番号カード”には、氏名、住所、生年月日、性別、個人 番号、有効期間および識別写真、等の情報が含まれておりこ のカードは、身分証明書として使用可能です。 ・Utilizando o "Cartão de Número de Pessoa Física", os moradores da cidade de Joso possam obter seu Registro de residente, Certificado de registo de carimbo pessoal, etc., a partir do terminal distante on-line (terminal quiosque) nas lojas de conveniência (Seven-eleven, LAWSON, FamilyMart, CircleKSunkus, Seicomart) distribuídas em todo o território nacional. Note-se que "Joso Shimin Card" que você tem pode ser usado no terminal on-line como antes, então, por favor, mantenha-o com cuidado. ・常総市の住民の方は、“個人番号カード”により、全国のセブ ンイレブン、ローソン、ファミリーマート、サークルKサン クス、セイコーマートに設置された遠隔地オンライン端末(キ オスク端末)を介して、住民票、印鑑証明書などを、取得で きるようになります。尚、従来の“じょうそう市民カード” “Imagem do “Cartão de Número de Pessoa Física” は、自動交付機で、従来通り使用できますので、大切に保管 してください。 ・Além disso, o "Cartão de Número de Pessoa Física" contém também um certificado eletrônico que pode ser utilizado para declaração eletrónica on-line de imposto de renda de pessoa física do sistema de imposto nacional (e-Tax). ・また、“個人番号カード”は電子認証を含んでおり、国税の確定申告オンラインシステム(e-Tax)による電子申告にも使用されま す。 OBS: A primeira emissão do cartão é gratuita. 初回公布手数料は無料です。 Maiores detalhes serão encontrados nas páginas de Web site abaixo: 詳細は、下記のサイトを参照してください: http://www.cas.go.jp/jp/seisaku/bangoseido/pdf/pt_summary.pdf http://www.cas.go.jp/jp/seisaku/bangoseido/pdf/pt_all.pdf http://www.cas.go.jp/jp/seisaku/bangoseido/portuguese-faq.html