Originalmente publicado em: Produção de sentido e leitura: gênero e intencionalidade.
In: MARI, Hugo; WALTY, Ivete; FONSECA, M. N. S.. (Org.). Ensaios sobre leitura 2. Belo
Horizonte: Editora PUC Minas, 2007, v. , p. 11-53.
Produção de sentido e leitura: gênero e intencionalidade
Hugo Mari – PUC Minas
Paulo Henrique de Aguiar Mendes – PUC Minas
1. Observações iniciais
Os parâmetros que mobilizamos para falar sobre a produção do sentido
comportam uma extensão, quase automática, para tratar a questão da leitura.
Não se tem nessa correlação apenas uma aproximação conceitual, já que a
produção do sentido reporta a uma condição necessária ao funcionamento de
uma língua, enquanto a leitura representa uma estratégia possível para a
produção do sentido. Logo, a correlação não resulta apenas por ser a leitura
uma estratégia de produção do sentido, mas por ser ela também a atividade de
um sujeito-falante que precisará mobilizar recursos (físicos, mentais,
cognitivos, lingüísticos, sociais) para dar conta da compreensão de um texto.
Ler é, portanto, produzir sentido, mas numa extensão em que talvez
tivéssemos qualificar um pouco mais a nossa atividade de leitura.
No esquema abaixo, podemos visualizar parte desses comentários, destacando
de modo específico, componentes e relações que fundamentam aspectos da
produção de sentido, sem a sua extensão necessária ainda para a leitura.
Esquema 1: fundamentos para a produção do sentido
Produção do
sentido
Processos
Procedimentos
lingüísticos
Fonéticos: prosódicos
Produtos
Efeitos de sentido
informação
Morfológicos: regras
Sintático: relações
sintagmáticas...
Semânticos: relações
lexicais...
Processos enunciativos
verdade
crítica
humor
ironia
deboche
mentira
...
Este esquema propõe um desdobramento da categoria produção do sentido,
em processos e produtos. Em relação aos primeiros, destacamos os
procedimentos lingüísticos que se incumbem de representar, de forma
instrumental, as condições lingüísticas para esta produção. Estamos
considerando que tais condições têm a característica fundamental de
representarem operações com o sistema da língua. Além delas, poderíamos
admitir aquelas de teor extralingüístico que abrangeriam as condições
históricas para o sentido. Do lado do produto, apontamos os efeitos de sentido,
instância derradeira daquilo que podemos focalizar como resultado da
produção do sentido. Como podemos fazer convergir estas observações para a
questão da leitura de forma específica?
É impossível reconhecer qualquer dimensão da leitura sem a participação
determinante de recursos que decorrem dos planos acima apontados. Nenhuma
leitura é feita sob a égide de uma indiferença na escolha de procedimentos: o
mais desavisado dos leitores precisa mobilizar recursos para tornar a sua tarefa
de ler mais econômica e mais efetiva. Para perceber aspectos emocionais de
uma interação, precisaríamos, por exemplo, mobilizar recursos prosódicos que
permitissem detectar alteração na fala dos interlocutores com vistas à
produção de algum efeito de sentido. Muitas estratégias assumidas são
decisivas para certos padrões de sentido, mas podem parecer demasiadamente
onerosas para outros. O certo é que não processamos tudo que lemos da
mesma maneira: sabemos, por economia, selecionar o que é um instrumento
de leitura factível para determinadas circunstâncias. Sabemos da conveniência
de abandoná-lo para outras circunstâncias.
A grande questão que pode ser posta aqui é o tempo que devemos dispor para
colocar uma dada estratégia em funcionamento ou para descartá-la a priori.
Talvez pudéssemos admitir a hipótese de que há estratégias que são acionadas
no instante inaugural da leitura e outras que são inseridas ao longo do seu
processo, no momento em que as atuais se tornam debilitadas diante da
complexidade dos sentidos do texto. Como hipótese, resta indagar sobre a
extensão em que podemos dispor ou não de estratégias apriorísticas: – Será
que dispomos de estratégias a priori para ler um poema? Ou para ler um
anúncio publicitário? Ou para ler a ata de uma reunião? Ou para ler um
editorial de jornal?
Respostas a questões dessa natureza implicam uma análise detalhada de
muitos aspectos das condições de leitura. É possível que algumas leituras
possam ser asseguradas na imediatez do ato de ler através de estratégias que
colocamos em jogo. É provável que existam muitas leituras que têm o caráter
tardio e vão requerer do leitor o domínio de outras estratégias para se alcançar
alguma dimensão dos efeitos de sentido do texto em questão. É normal que
leiamos um texto de um jornal uma única vez e dele sejamos capazes de
extrair os efeitos de sentido mais imediatos – aqueles que fazem parte da
estratégia de um leitor padrão de jornais. Entretanto, a nossa experiência com
muitos outros textos não confirma este fato como regra geral para nossa
atividade de leitura: há textos que lemos mais de uma vez na totalidade ou em
partes, ou porque ele requer um investimento maior para obtermos dele algum
padrão de efeito de sentido – poemas, contos, crônicas etc.- , ou porque dele
precisamos dar conta de muitos detalhes dos seus efeitos de sentido – ensaios
especializados, textos técnicos, por exemplo. Vejamos no esquema abaixo
uma síntese, incluindo algumas estratégias que serão objetos de análise nesse
texto.
Esquema 2: Produção do sentido e leitura
Produção do
sentido
Leitura
Condições
que operam
com a língua
A priori
Gêneros
...
Condições que
operam com
outros sistemas
A posteriori
texto
E.S
Intencionalidade
...
O esquema acima procura mostrar o percurso do leitor, por algumas categorias
conceituais, como forma de alcançar algum tipo de efeito de sentido [ES].
Inútil dizer que a leitura de nenhum texto está circunscrita apenas a esse
percurso, já que ele representa apenas uma dimensão dos efeitos que podem
ser apurados ou justificados por categorias que operam na língua. Neste texto,
vamos destacar apenas aquelas que estão sendo indicadas no esquema,
admitindo que gênero possa funcionar como matriz a priori para a percepção
de certos efeitos de sentido, enquanto enunciação e intencionalidade devam
ter a mesma funcionalidade, mas numa dimensão a posteriori.
Por outro lado, estamos relegando, no horizonte desta discussão, o domínio
tácito de um conjunto de elementos que se distribuem por essas dimensões e
que é comumente denominado de conhecimento prévio. Saberíamos apontar
para cada circunstância de leitura, o que pode representar um conhecimento
prévio de ordem física – o leitor precisa ter domínio do código escrito em que
o texto estiver vazado; ele precisa minimamente percorrer com os olhos a
superfície do texto etc. –, exigido no ato da leitura. Tudo isso, porém, pode ser
feito para quaisquer outros planos e pode-se ainda acrescentar que o
conhecimento prévio não é uma condição privilegiada para atividade de
leitura, mas para qualquer atividade que estivermos aptos a desenvolver. A
inaptidão para cumprir qualquer tarefa deve estar associada à falta de algum
conhecimento prévio que é lhe exigido ou a alguma impossibilidade
circunstancial de virmos a dominá-lo. Desse modo, existe conhecimento
prévio para andar, escovar dentes, tirar dinheiro em um caixa eletrônico,
chupar jabuticaba, assistir a um jogo de futebol. Mas qual é o conhecimento
prévio que brasileiros em geral têm para acompanhar um jogo beisebol?
Sabemos, para o futebol, o que caracteriza uma seqüência de movimentos para
alcançar o objetivo final - o gol -, porque sobre este esporte dispomos de
informações que permitem compreendê-lo como um evento estruturado. O que
sabemos do beisebol que nos permite estruturar o arremesso da bola, a tacada
na bola, a corrida para alcançar a bola, o deslocamento de atletas de um ponto
a outro do campo e muitos outros movimentos menos destacáveis neste evento
específico, com vistas a um objetivo determinado? Afinal, o que é para nós o
equivalente ao gol no beisebol: acertar a bola, pegar a bola, correr de um
ponto a outro, impossibilitar o adversário pegar a bola? A ausência de
conhecimento prévio para qualquer evento implica aprendê-lo – no caso de
beisebol precisamos nos tornar capazes de dispor esse conjunto de ações em
um evento estruturado, com vistas a perceber nele um objetivo final.
Apontadas essas observações iniciais, gostaríamos de reafirmar a nossa
hipótese sobre a disponibilidade de instrumentos para o processo de leitura,
destacando aqueles que costumam ser mobilizados a priori – por exemplo, os
gêneros discursivos, quando dispomos de evidências sobre o seu
funcionamento, e outros que serão inseridos no desenrolar do processo – por
exemplo, operadores de intencionalidade ou condições enunciativas. É
preciso ressaltar também que, nos casos acima, é admissível uma faixa
transitória onde a determinação de um instrumento a priori – gênero: humor –
acione, imediatamente, outros mecanismos – exploração da polissemia lexical:
ironia. O objetivo da nossa discussão aqui é caracterizar a importância desses
instrumentos para o processo de leitura, mostrando o papel que podem assumir
no cômputo geral da produção do sentido de um texto.
3. Natureza dos mecanismos de leitura
Vamos avaliar com mais detalhes, porque podemos considerar uma diferença
no acionamento de certos mecanismos no processo de leitura. Antes de tudo, é
preciso salientar que a mobilização de mecanismos é uma condição necessária
para a leitura, ou, pelo menos, uma condição de agilização no processo de
obtenção dos sentidos de um texto. Ao iniciar, diariamente, a leitura de um
jornal, deparamos com uma extensão muito grande de gêneros e sub-gêneros
discursivos. Transitamos com facilidade entre reportagens e editoriais; entre
artigos de opinião e crônica, entre entrevistas e resumos de entrevistas, entre
cartas de leitor e publicidade, entre tirinhas e charges, enfim entre tantos
outros contrastes que pudermos construir, assumindo-os como uma estratégia
de decifração de sentido. Por exemplo, ao dispor a priori do gênero
reportagem como estratégia de leitura, criamos a expectativa da descrição de
um acontecimento, recheado de detalhes informativos sobre pessoas, lugares,
objetos diversos, sobre o tempo de ocorrência, sobre relações causais, sobre
medidas tomadas etc; quando dispomos do gênero editorial, acionamos
estratégias para compreender avaliações críticas, julgamentos, tomada de
posição frente a determinado fato. Os dois procedimentos são assumidos
aprioristicamente, pois o formato físico da peça, a sua localização no suporte,
a forma de identificação de autoria, se for o caso, tudo isso já indica para o
leitor uma certa orientação de expectativa para assumir a matriz de um
determinado gênero. Podemos sintetizar o exposto acima no seguinte
esquema:
3.1 – Gênero como condição para leitura
(Discutir a importância do gênero para a leitura)
Esquema 3: Fundamentos para a leitura: gênero
Gênero
Editorial
Avaliação
Crítica
Leitura de um
editorial
Reportagem
Proposta
Relatos
Dados
Leitura de uma
reportagem
Exemplo de editorial (aproveitar ou propor outro)
3.2 - Intencionalidade como condição para leitura
É possível que a totalidade das nossas atividades de leitura envolva, em
alguma extensão, um fator intencional. Qualquer texto que lemos pode
implicar uma gama tão ampla de informações que seria pouco provável
admitir que, dentre aquelas que foram recrutadas para leitura, muitas não
tivessem sido por razões intencionais. Nessa dimensão, estaríamos operando
com um conceito de intencionalidade que seria onipresente para as ações
humanas. De fato, quando se define intencionalidade, o seu atributo
fundamental é ter ela o valor de uma direcionalidade que se faz presente em
nossos estados mentais e que serve para orientar algum aspecto particular da
compreensão dos objetos, dos fatos, das situações.
Assim, a intencionalidade tem a função primordial de orientar a percepção das
coisas do mundo, a partir de um ponto-de-vista singular, aquele que um sujeito
constrói e que serve para caracterizar um modo especial de se apropriar das
coisas. Na análise que vamos desenvolver da intencionalidade como expressão
de linguagem e como um operador para ler esta expressão, nada do que foi
acima apontado poderá ser desprezado. Dada, porém, esta sua abrangência,
estaremos optando por uma abordagem restrita dos fenômenos intencionais;
aquela que se assegura por um registro nas formas lingüísticas ou por usos
específicos que fazemos destas formas. Vejamos inicialmente as seguintes
correlações:
Esquema 4: Fundamentos para a leitura: intencionalidade
Texto
Texto [natural]
Texto [n-natural]
Sentido
convencional
Sentido
intencional
Pro. lexicais
Rel. sintagm.
Aplicação
pragmática
Sentido intencional
Ambigüidades
Lexicais
1
2
3
Ajustes
sintagm.
Ajustes
lexicais
Sintagm.
4
5
6
Aplicações pragmáticas ulteriores
A partir das relações apontadas no quadro acima, é importante definir alguns
conceitos básicos aqui presentes.
a) Texto [natural]: Um texto é natural se a sua forma lingüística não requerer
quaisquer operações de ajuste sintagmático ou lexical e se for possível
interpretá-lo sem recorrer a contextos especiais de enunciação. Um contexto é
especial, quando precisamos determinar muitos detalhes sobre os
componentes do seu processo de enunciação, isto é, validá-lo em relação a
interlocutores especiais, a circunstâncias precisas de tempo e de espaço, com
uma orientação pragmática localizada etc. É possível que grande parte da
nossa experiência de leitor se faça a partir de textos com essa feição natural e
com uma especificação do seu processo enunciativo cada vez mais orientado
para aplicações específicas. Assim, os jornais que lemos diariamente, grande
parte dos romances que já lemos, textos técnicos que percorremos em
disciplinas especializadas podem ter, predominantemente, esta feição natural
que vemos nas manchetes seguintes:
(1) Biografia retrata líder chinês Mao Tse-tung como um sádico.
(FSP: 23/09/06)
(2) Esboços do Rio feitos por Debret são reunidos em livro.
(FSP: 30/09/06).
Nem (1) nem (2) para serem lidos vão depender de alguma forma de rearranjo
do código: aqui valem para a sua leitura as relações padrões da língua e ao
leitor cabe a tarefa de entender os objetos que figuram nos textos - biografia,
líder chinês, Mao Tse-tung, esboços, Rio, Debret...-; a natureza das relações
formuladas entre eles - [retratar (biografia), (líder chinês)]; [ser sádico (Mao
Tse-tung)]; [fazer (Debret), (esboços do Rio)]; [reunir (livro), (esboços)]. Por
essa razão, julgamos serem as manchetes acima, na dimensão proposta, uma
leitura de teor puramente convencional, já que o seu sentido pode ser
alcançado por meios convencionais, na dimensão aqui apontada.
b) Texto [não-natural]: Um texto é não-natural se existir qualquer
estranhamento em sua forma lingüística, ocasionado pela: (a) necessidade de
ajuste nas relações sintagmáticas; (b) necessidade de ajuste nas correlações
entre propriedades lexicais; (c) possibilidades de potencialização das
condições polissêmicas/homonímicas de itens lexicais; (d) possibilidade de
dispor de certas relações sintagmáticas e não de outras; (e) referência direta a
um intertexto1. Podemos avaliar parte desses parâmetros, considerando os
seguintes exemplos:
(3) O time do Cruzeiro piorou porque vendeu craque e comprou
droga. (Frase do Caderno de Esportes do DT);
(4) Peça a peça (Nome de uma casa de peças automotivas em BH)
(5) Brasil! Fraude explica. (Millôr)
Nos exemplos (3), (4) e (5), encontramos uma situação diferente da anterior:
seria pouco provável supor que a existência dessas frases não seja uma forma
1
Existem outros mecanismos que interferem nos processos de leitura não-convencionais que não aparecem
aqui especificados, mas que se diluem por todos esses parâmetros. Seria importante destacar, ao menos, dois
que mostram esta característica: (a) a escolha de certos itens lexicais determinada por sua forma significante;
(b) a escolha de certos itens lexicais mapeada a partir de contrastes, inferências que tenham uma relação direta
com significados distribuídos pelo texto. Ao final do texto, faremos um comentário específico sobre esses
fatos.
de provocar no leitor desafios que estariam implicados nos parâmetros (c), (d)
e (e) acima. As frases perderiam o seu potencial de gerar efeitos de sentido se
não fossem lidas levando em conta as possibilidades que estes parâmetros
oferecem. Assim, (3) disponibiliza efeitos de sentido que seriam engendrados
a partir da dimensão polissêmica de droga – [So1: jogador ruim]; [So2: tipo
de entorpecente] – e craque – [So1: jogador muito bom]; [So2: tipo de
entorpecente]. Por sua vez, (4) implica um outro desafio para o leitor: a
reconstrução de relações sintagmáticas possíveis. Pode-se ler (4) com a
recomposição dessas relações, considerando-se a primeira ocorrência do termo
peça e a do termo a, a saber: {N: peça  Prep: a > [So: enumeração de tipos
de mecanismos]}; {V: peça  Art: a > [So: pedido de um tipo de
mecanismo]}. Por último, é possível pensar que alguém pudesse ler (5) sem
supor o seu intertexto Freud explica, se não o conhecesse, mas é evidente que
a frase é construída para permitir o seu mapeamento neste intertexto e gerar
um efeito de sentido assegurado socialmente pelas dificuldades de explicação.
Aqui estaríamos diante de leituras que geram efeitos de sentido por meios
intencionais.2
Por sua vez, em complemento aos comentários acima, precisamos esclarecer a
contraposição entre sentido convencional e sentido intencional. O primeiro
não é diferente, pela sua natureza, do segundo: é provável que tudo que
conhecemos sobre o sentido se reduza a uma única forma, a dos sentidos
convencionais3. O mesmo efeito de sentido pode ser alcançado por meios
convencionais ou intencionais: um pedido de socorro, uma ordem para
diminuir a velocidade, um desprezo, um elogio, um xingamento podem ser
construídos convencional ou intencionalmente. Dizer sentido convencional ou
sentido intencional, portanto, é apenas uma forma simplificada para tratar de
sentidos que são obtidos por meios convencionais e aqueles que o são por
meios intencionais. Logo, não se trata de objetos lingüísticos diferentes.
2
Considerando exemplos desta natureza, outros serão ainda analisados mais à frente, não nos parece
descabido, como geralmente tem sido afirmado, perguntar sobre a intencionalidade do autor (de algum autor).
Por acaso, essas frases não teriam, em sua origem, uma intencionalidade que prevê a exploração de efeitos de
sentido na dimensão apontada? Se a resposta for afirmativa (e em alguma extensão ele deve ser), que crime
haveria em perguntar sobre a intencionalidade do autor?
3
Reportamos com essa afirmação a um texto de Barthes que aponta um problema semelhante para aquilo que
discute como sentido conotativo: “Ideologicamente, por fim, este jogo assegura vantajosamente ao texto
clássico uma certa inocência; dos dois sistemas, denotativo e conotativo, um deles evidencia-se: o da
denotação; a denotação não é o primeiro dos sentidos, mas finge ser; sob tal ilusão, ela não é, finalmente,
senão a última das conotações (aquela que, simultaneamente, parece inaugurar e fechar a leitura) ...” (Barthes:
1977).
É provável que algumas formas de efeito de sentido sejam produzidas por
meios intencionais de modo mais corrente. Pode ser que elas tenham a sua
eficiência assegurada por se constituir em uma forma não-direta de gerar
efeitos de sentido. Nada impede, porém, que outras tenham, na dimensão do
convencional, uma forma mais eficaz de gerar esses efeitos. As placas de
sinalização, as bulas de remédio e qualquer outro tipo de mensagem que
sinaliza perigo para as pessoas devem ter a pretensão de uma imediatez de
sentido. O tempo gasto para dar conta da intencionalidade numa placa
rodoviária pode nos levar ao abismo. Por fim, as práticas de linguagem
parecem exigir de nós um trânsito eficaz por essas duas dimensões de sentido,
sem que seja possível, a priori, assegurar que sentidos se obtêm por um ou
outro meio.
As outras categorias do quadro acima serão explicitadas quando viermos a
analisar cada um dos parâmetros enumerados como uma seqüência de passos.
Vejamos, então, alguns comentários sobre os parâmetros apontados para
justificar a questão da presença e da ausência de intencionalidade nas práticas
de leitura.
1 - Texto: [natural] > [sentido convencional] > [propriedades lexicais /
relações sintagmáticas]
Os passos acima traduzem, a partir do esquema proposto, aquele que seria um
procedimento comum de produção de efeitos de sentido, possivelmente aquele
padrão que reconhecemos com mais rapidez e que faz parte, de modo mais
determinante, em nossa atividade de leitura numa extensão bastante ampla.
Vejamos um pequeno trecho de texto nesta dimensão:
Texto 1:
A Assembléia Geral da ONU elegeu ontem, por aclamação, o
ministro de Relações Exteriores sul-coreano, Ban Ki-Moon,
como seu novo secretário-geral. Ban, 62, assumirá o lugar do
ganense Kofi Annan no primeiro dia de 2007, para um mandato
de cinco anos. (FSP: 14-10-06)
O processamento do sentido do texto acima é feito com base no conhecimento
de propriedades lexicais aí presentes (nomes próprios: Assembléia Geral da
ONU, Ban Ki-Moon, Kofi Annan; funções: ministro, secretário geral; tempo:
ontem, novo, 62 anos, primeiro dia de 2007, cinco anos; ações: eleger,
assumir etc.), bem como em relações sintagmáticas recorrentes: {eleger[passado]
(AG-ONU), (ministro de RE) (novo secretário-geral)}; {assumir[futuro] (Ban),
(mandato)}. Não existe aqui nenhuma necessidade maior de reajustes dessas
relações e nem uma exploração mais detalhada do funcionamento das
propriedades lexicais aí presentes. Isso torna este texto natural, pelas razões
que foram até agora expostas e o seu sentido pode ser produzido a partir das
convenções lingüísticas que foram acima apontadas. A partir dos passos do
esquema podemos admitir, então, o seguinte princípio:
PRINCÍPIO GERAL 1: para todo texto natural, o seu sentido é convencional
se e somente se os seus efeitos de sentido forem gerados apenas pelo
amalgamento de propriedades lexicais dos itens lexicais e pelas relações
sintagmáticas estabelecidas entre eles4.
2 – Texto: [natural] > [sentido intencional] > [aplicação pragmática];
De textos naturais, como vimos acima, em geral derivamos uma leitura com
um sentido convencional, em razão de serem os efeitos de sentido dele
decorrentes uma combinação entre propriedades lexicais canônicas e relações
sintagmáticas. Todavia, mesmo para textos naturais para os quais uma
instância de leitura pode ser obtida por meios convencionais é possível que
aplicações pragmáticas possam reverter este processo, constituindo efeitos de
sentido intencionais. Uma aplicação pragmática capaz de reverter um processo
de compreensão do sentido de um texto para uma dimensão intencional
fundamenta-se na existência de vestígios disseminados no texto. É o que
pretendemos mostrar no texto seguinte:
Texto 2:
A porca
O melhor da porca
não é o torresmo.
4
A porca é o retrato,
esculpido em carrara,
Diferentemente de Eco que distingue conhecimento enciclopédico – conhecimento sobre os objetos do
mundo - de conhecimento lingüístico – conhecimento sobre os fatos da língua -, estamos abandonando esta
distinção e admitindo que algum conhecimento que o falante tem de um objeto do mundo como ONU já se
mostra incorporado na língua. Por exemplo, a personificação do termo não é apenas um conhecimento do
mundo, já que grande parte das predicações que usamos para pessoas, por um ajuste metonímico, podemos
usar para ONU: A ONU pensa, julga, solicita, proíbe, faz papel de palhaço ...
Perceba a perfídia
de seu olho vesgo.
Sob a banha troncha
eis a carnadura,
Controlando o gesto
de sua impostura.
Quase não se move,
fardo da gordura.
Na água, na lama,
ela se refresca.
Inventa sua cama
pra curtir a sesta.
Dormir e comer
é o seu ofício.
No ócio resume
prazeres e vício.
E vai engordando
essa enorme lesma.
Não percebe o mundo,
centrada em si mesma.
de uma burguesia
cuspida e escarrada.
Enquanto deglute
iguaria rara,
se esquece, a megera,
de livrar a cara.
Para sua gula
não existe limite
quanto mais devora
maior o apetite.
Quem engorda a porca?
- Milhões de sem-nada.
E a bicha no ponto
de ser devorada.
O forno está quente,
a lenha, queimada.
O jantar de hoje:
uma porca assada.
(Reynaldo Jardim, Bundas, 2001)
Dificilmente, o presente texto seria lido apenas atendendo a preceitos
lingüísticos convencionais, na dimensão em que o fizemos para justificar a
leitura do trecho anterior. Como hipóteses de leitura, entretanto, poderíamos
apontar duas dimensões referenciais para ele: (a) uma em que poderíamos
admitir uma orientação referencial circunscrita à dimensão da porca como
animal para a qual haveria metaforizações específicas ao tratá-la; (b) outra em
que poderíamos supor uma dimensão referencial relativa ao poder de estado,
circunstância que levaria a uma metaforização inicial de porca em estado.
Como podemos especificar cada uma dessas leituras e que teor devemos
imputar a uma e outra?
Na primeira leitura, poderíamos avaliar a porca como um animal, em razão de
atributos (torresmo, banha, carnadura, gordura, assada etc.),
comportamentos (quase não se move, sustenta a custo fardo de gordura, na
água, na lama ela se refresca, e vai engordando, etc.) que a ela podem estar
diretamente vinculados. É claro que uma leitura nesta dimensão, implicaria
metaforizar outros aspectos do texto (retrato de uma burguesia, gesto de
impostura, livrar a cara, milhões de sem-nada), convertendo-os em favor de
uma compreensão sobre o animal, o que nem sempre parece muito evidente.
Embora factível em alguma dimensão (aqui quase-convencional), não nos
parece, todavia, ser esta a leitura que devemos aqui privilegiar. O desafio de
uma compreensão mais depurada do texto nos levaria a adotar a segunda
hipótese.
A segunda leitura determinaria uma extensão necessária de porca para estado
(ou poder de estado): não seria ela que simbolizaria o peso do estado, não
seria ela um demarcador das gorduras que precisam ser tronchadas? Esta
nova orientação de sentido do texto parece estar marcada na expressão não
percebe o mundo, centrada em si mesma por caracterizar todo um processo de
centralismo, de autoritarismo que não vê restrições em sua função de taxar para sua gula não existe limite quanto mais devora maior o apetite. Mas esse
estado é também servil da burguesia – retrato esculpido em carrara de uma
burguesia - e, embora seja engordado por milhões de sem-nada, está apto a ser
consumido por aqueles que dele se apropriam: E a bicha no ponto de ser
devorada... O jantar de hoje: uma porca assada, que, com certeza, não será
servido aos sem-nada. Há outros aspectos do texto que poderiam ser
explorados nesta dimensão, mas julgamos ser esta amostra suficiente para
justificar como um texto natural pode ser lido numa dimensão intencional, à
medida que decidimos para ele uma aplicação pragmática factível.
PRINCÍPIO GERAL 2: para todo texto natural, o seu sentido é intencional
se os seus efeitos de sentido forem gerados não apenas pelo
amalgamento de propriedades lexicais dos itens lexicais e pelas relações
sintagmáticas estabelecidas entre eles, mas também por uma orientação
pragmática determinada pelo leitor, a partir de vestígios lingüísticoenunciativos mais ou menos disseminados pelo texto.
3 - Texto: [n-natural] > [sentido intencional] > [ambigüidades] > [lexicais];
Na dimensão do esquema acima proposto, de um texto não-natural, a partir do
qual puderem ser exploradas ambigüidades lexicais (polissêmicas e ou
homonímicas), poderemos obter efeitos de sentido intencionais. Os efeitos
gerados nesta circunstância estarão associados a signos/enunciados
específicos, que são fundamentais para a expressão de um algum tipo de efeito
de sentido.
Texto 3:
(a) O novo papel da Klabin. (Terra Online);
(b) Depois da mensagem, deixe o sinal. (Secretaria do PC Farias);
(c) Se devemos uma fábula, então era uma vez. (Nagao).
Cada uma das frases tem uma dimensão intencional pela exploração que é
feita da polissemia de certos termos. No exemplo (a), podemos descrever o
termo papel da seguinte forma (entre outras possibilidades):
So1: [produto celulósico]
Se: papel/ So2: [títulos de valor]
So3: [encenação de um personagem]
A exploração do So3 talvez pudesse ser eliminada por exigir uma
especificação enunciativa maior, mas a exploração dos outros dois parece
evidente: como Klabin é empresa que atua no ramo da celulose, logo o efeito
de sentido que permite falar de um novo produto da empresa parece imediato.
Igualmente, a exploração do So2 levaria à compreensão de um efeito de
sentido que reporta a novas funções que pudessem ser atribuídas à empresa.
Entendemos que efeitos de sentido têm um caráter intencional, na dimensão
do parâmetro proposto, quando se torna possível explorar a dimensão
polissêmica de um dos itens lexicais do texto, do enunciado.
No exemplo (b), além do caráter polissemia do texto, existe antes um arranjo
do código que se valeu dessa possibilidade. O texto em si não apresenta
polissemia para os seus itens lexicais, mas coloca em jogo a sua relação com
um intertexto que possibilita essa exploração a partir do uso do termo sinal:
So1: [um tipo de sonorização]
Se: sinal/
So2: [dinheiro antecipado numa negociação ]
No intertexto – Depois do sinal, deixe a mensagem – que gera esta mensagem,
o termo sinal realiza o So1,
PRINCÍPIO GERAL 3: para todo texto não-natural, o seu sentido é
intencional se os seus efeitos de sentido forem gerados não somente
pelo amalgamento de parte das propriedades lexicais dos itens lexicais
recorrentes e pelas relações sintagmáticas estabelecidas entre eles, mas
também pela exploração de algum potencial polissêmico ou
homonímico de seus itens lexicais.
4 - Texto: [n-natural] > [sentido intencional] > [ambigüidades] >
[sintagmáticas];
Outra dimensão possível para justificar um texto não-natural está representada
nos passos delineados neste parâmetro: neste caso, efeitos de sentido podem
ser alcançados por meios intencionais pela possibilidade de exploração das
ambigüidades sintagmáticas.
Texto 4:
Covas ovacionado em Carapicuíba! Diz que nas feiras
ovo pra tacar no Covas tá com 20% de desconto. Tá
caro o ovo! De tanto que o povo demanda. No Covas!
E o prefeito maravilhoso no palanque catando os ovos?
Escala o prefeito de Carapicuíba pra Seleção. Pra
goleiro. (José Simão, 1995)
O texto em questão mostra alguns aspectos de „desajuste‟ do código que
precisariam ser recompostos para permitir efeitos de sentido mais precisos. No
caso específico, trata-se das possibilidades de rearranjo de três partes
seqüênciais no texto: Tá caro o ovo! De tanto que o povo demanda. No
Covas!. Assim, as possibilidades de sua recomposição orientam para o alcance
de sentidos diferentes, conforme análise proposta:
Relações originais
Ressignificação das relações
Diz que nas feiras ovo pra tacar no ...Tá caro o ovo, de tanto que o povo
Covas tá com 20% de desconto. Tá demanda.
caro o ovo! De tanto que o povo ...Tá caro o ovo, de tanto que o povo
manda no Covas
demanda. No Covas!
...Tacaro o ovo no Covas
Os “ajustes” que podem ser feitos no código permitem efeitos de sentido
diferenciados. O primeiro segmento aponta um efeito relativo a uma rede de
causalidade que justifica o preço do ovo: [maior demanda  maior preço]; o
segundo mostra o efeito [maior uso  maior preço] e o terceiro, [jogar ovo 
insatisfação]. Assim, todos esses efeitos são gerados a partir de possibilidades
intencionais que o código oferece.
PRINCÍPIO GERAL 4: para todo texto não-natural, o seu sentido é
intencional se os seus efeitos de sentido forem gerados não somente
pelo amalgamento de parte das propriedades lexicais dos itens lexicais
recorrentes, respeitadas as relações sintagmáticas estabelecidas entre
eles, mas também pela exploração de ambigüidades sintáticas
remanescentes para alguma das relações sintagmáticas estabelecidas no
texto.
5 – Texto: [n-natural] > [sentido intencional] > [ajustes sintagmáticos];
Os procedimentos de interpretação que implicam ajustes sintagmáticos,
determinantes para o sentido intencional, apresentam formatos diferentes no
português. Tanto podemos encontrar formatos que precisam de uma
reconstrução do código, com vistas a uma recomposição natural dos
significantes e, portanto, das relações sintagmáticas, como daqueles que vão
requerer a interpretação, por alguma forma de pressão estrutural, de unidades
lingüísticas não recorrentes na língua. É possível que existam outros formatos
mais locais, mas os que estamos apresentando evidenciam uma amostra
importante.
Texto 5:
A Baposa e o Rode
Millôr Fernandes
Por um azino do destar, uma rapiu caosa, certo dia, num pundo
profoço, do quir não consegual saiu. Um rode, passi por alando,
algois tum depempo e vosa a rapendo foi mordade pela curiosidido.
"Comosa rapadre" -- perguntou -- "que ê que vocé esti faza aendo?".
"Voção entê são nabe?" respondosa a mapreira rateu. "Vem aí a
mais terrêca sível de tôda a histeste do nordória. Salti aquei no foço
dêste pundo e guardarar a ei que brotágua sim pra mó. Mas, se vocér
quisê, como e mau compedre, per me fazia companhode". Sem
pensezes duas var, o bem saltode tambou no pundo do foço. A
rapaente imediatamosa trepostas nas coulhes, apoifre num dos xides
do bou-se e salfoço tora do fou, gritando: "Adrade, compeus".
MORAL: Jamie confais em quá estade em dificuldém.
FOPOS DE ESÁBULA
O texto do autor (Fellôr Mirnandes!) desmonta parte da naturalidade
(aceitação tácita) de muitos significantes do português. A princípio, pode-se
dizer que isso representaria uma razão para barrar as investidas do leitor sobre
uma interpretação deste texto: é provável que não investimos no processo de
interpretação de um texto se os seus significantes não nos são naturais.
Entretanto, a estrutura vocabular produzida não fere fundamentalmente
princípios fonéticos, morfêmicos e gráficos do português. Assim, se temos
ázimo, pariu, verdade, ditosa, respostas por que não podemos ter azino, rapiu,
mordade, respondosa, trepostas? Há seqüências que são absolutamente
naturais para qualquer leitor do português (certo dia, num; Vem aí a mais...),
há outras que são mais complexas (terrêca sível de tôda a histeste do
nordória) e outras intermediárias (a rapendo foi mordade pela curiosidido).
De toda forma, a leitura deste texto, além do conhecimento de todo conjunto
de informações, envolvendo narrativas do gênero fábula, precisa determinar
uma regra de recomposição dos significantes do texto. Para resumir,
mencionaria uma regra básica (da língua para o texto) que possibilitasse a
reconstrução de muitos dos significantes do texto (há outras mais detalhadas):
língua
Regra
básica

texto
Palavra-1: xx
raposa, azar, poço

Palavra-1a: xy
rode, azino, pundo
 Palavra-2: yy
bode, destino, profundo

Palavra-2a: yx
baposa, destar, profoço
Nesta fábula, na reescrita do autor, devemos destacar como efeito de sentido
maior a „desconstrução‟ do seu sentido original, na forma em que aparece
sintetizado por uma nova moral: jamais confie em alguém que está em
dificuldade. Aqui poderíamos recorrer à idéia de gênero, como acima descrita,
e à de intertextualidade, como um critério de reconhecimento da
intecionalidade, para justificar parte da percepção deste efeito de sentido. É
importante reafirmar que esta percepção poderia ser alcançada por meios
convencionais, se a preocupação do autor não fosse uma deformação do
código que prevalece no texto matriz. De resto, isso é válido para quaisquer
efeitos de sentido a que estamos atribuindo o teor intencional.
Outro formato de necessidade de reconstrução do código poderia ser lembrado
pelo texto abaixo:
Texto 6:
Pergunte ao seu Creysson
- Seu Creysson, eu tenho uma dúvida. Se eu e meu amigo sair pra
comprar cigarro, o certo é nós vai comprar cigarro ou a gente vamo
comprar cigarro?
- Mas cês são muitcho inguinorântio mêrmio, hein? As dua opssão
estão errádias! Se vocês saíro pra comprá cigárrio, cês tem que falá
“nos fumo”, pruquê se cês num fumo, pra que que ia cumprá cigárrio?
(Casseta & Planeta: 2002)
Aqui a reconstrução imposta ao leitor é mais simples, pois o texto reproduz,
na escrita, certos padrões do português oral. Há, todavia, um outro aspecto que
é a realização do idioleto do Seu Creysson, cujo princípio geral indica a
ditongação da última sílaba da palavra: inguinorântio, mêrmio, erradias,
cigárrio. Aqui o efeito de sentido de humor, de deboche é produzido através
dessa forma intencional de uso do código, usada para criar o texto.
PRINCÍPIO GERAL 5: para todo texto não-natural, o seu sentido é
intencional se os seus efeitos de sentido forem gerados não somente
pelo amalgamento de parte das propriedades lexicais dos itens lexicais
recorrentes e pelas relações sintagmáticas estabelecidas entre eles, mas
também pela recomposição da forma de certos significantes e das
relações lexicais estabelecidas entre as unidades.
6 – Texto: [n-natural] > [sentido intencional] > [ajustes lexicais];
Um texto não-natural pode ser caracterizado pela necessidade de ajustes em
parte das relações lexicais que ele atualiza. Essa necessidade de ajuste torna o
seu sentido intencional, porque não deriva de relações canônicas prédeterminadas no léxico. Vejam uma demonstração disso no exemplo seguinte:
Texto: 7
Alegria contagiante
Doença epidêmica transmite-se pelas antenas de
televisão. Os principais agentes transmissores são os
mosquitos, o Gugu Liberato e o Sérgio Mallandro.
Poucos minutos depois de ligar o aparelho, o paciente
começa a sentir coceira e uma profunda irritação. Essa
doença não tem cura, mas mesmo assim, os médicos
recomendam ferver a televisão.
(Planeta Diário, 1991, n. 73)
O texto mostra um cruzamento de unidades lexicais que se acham articuladas
em dois campos semânticos diferentes. Convergem nele, portanto, um campo
semântico da doença e um campo semântico da televisão, conforme
mostramos no quadro seguinte:
Texto
CS1: doença
epidêmica
mosquitos
paciente
coceira
profunda irritação
ter cura
médicos
CS2: televisão
alegria
antenas de televisão
Gugu Liberato
Sérgio Mallandro
ligar o aparelho
televisão
Esses dois campos são associados no texto através de termos que permitem
certa transição entre si: assim podemos destacar contagiante, transmitir e
agentes transmissores que serão responsáveis por metaforizar um dos campos
semânticos em detrimento do outro. A função da intencionalidade é, então,
dirigir esta metaforização para um dos campos e é o que acontece quando,
fazemos migrar os termos do campo das doenças para o da televisão,
propiciando um efeito de crítica à televisão, assumida em seu caráter de
doença epidêmica. Esta assunção do campo semântico da televisão dos termos
de doença justifica, em conseqüência, o ajuste que devemos fazer: (a) para a
expressão ferver a televisão, isto é, o de metaforizar o termo ferver - e não
televisão – que assume o sentido de purificar, descontaminar, higienizar; (b)
para o título alegria contagiante, que representa uma síntese dos dois campos
semânticos, justificada pela migração que foi acima proposta. Nesta dimensão
é que estamos afirmando que os efeitos de sentido aqui produzidos – crítica à
televisão – não foram obtidos por meios convencionais, mas por meios
predominantemente intencionais.
Referências:
BARTHES, R. S/Z. Lisboa: Signo 70, 1977, p....
CASSETA & PLANETA. Seu Creysson. Vídia i óbria. Rio de Janeiro:
Objetiva, 2002, p. 36.
FERNANDES, MILLÔR. A baposa e o rode. In: Fábulas Fabulosas. Rio de
Janeiro: José Álvaro Editora, 1964, p. 133.
SIMÃO, J. Bomba! Tiraram os acentos do “Fantástico” In: Folha de São
Paulo: São Paulo, 25-04-95.
PLANETA DIARIO
Download

Produção de sentido e leitura