ES
ADVERTENCIAS GENERALES ES
EL
Estos aparatos han sido diseñados para
contener agua caliente y se deben utilizar en
aplicaciones compatibles con sus características de funcionamiento. Estos aparatos están
diseñados para utilización residencial y similar.
Una instalación, ajuste y mantenimiento incorrecto o un uso incorrecto excluye de cualquier
responsabilidad al fabricante, tanto contractual
como extracontractual, por daños a personas,
animales o bienes. Solo se permiten los usos
específicamente indicados en esta lista.
Lea este folleto con atención.
Todos los trabajos deben ser efectuados por
personal cualificado, según la legislación en
vigor en el país en cuestión.
Esta garantía es nula si las instrucciones anteriores no se respetan y si la unidad se inicia por
primera vez sin la presencia de personal autorizado por la Empresa (especificado en el contrato de suministro), que deberá redactar un informe "inicial".
Los documentos suministrados con el producto se deben entregar al propietario, que
debe guardarlos cuidadosamente para el caso
de que sean necesarios en servicios o mantenimientos futuros.
Todos los trabajos de reparación o mantenimiento deben ser efectuados por el Servicio
Técnico de la Empresa o por personal cualificado, siguiendo las instrucciones de este manual.
RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD
Esta publicación es propiedad exclusiva del
fabricante. Cualquier reproducción o divulgación de la misma, está estrictamente prohibida
sin una autorización por escrito del fabricante.
Este documento ha sido redactado con cuidado
y con la mayor atención. Sin embargo, el fabricante no asume ninguna responsabilidad relacionada con el uso de este documento.
REGLAS DE SEGURIDAD
FUNDAMENTALES
ADVERTÊNCIAS GERAIS
PT
Estes aparelhos foram concebidos para conter água aquecida e devem ser utilizados em
aplicações compatíveis com as suas características de funcionamento. Estes aparelhos são concebidos para utilização residencial ou similar.
Uma instalação, ajuste e manutenção incorrecta ou uso incorrecto exclui o fabricante de
qualquer responsabilidade, quer contratual ou
extracontratual, por danos a pessoas, animais
ou bens. Apenas as utilizações especificamente
indicadas nesta lista são permitidas.
Leia este folheto com atenção.
Todos os trabalhos devem ser efectuados por
pessoal qualificado, de acordo com a legislação
em vigor no país em causa.
Esta garantia é anulada se as instruções acima não forem respeitadas e se a unidade for
iniciada pela primeira vez sem a presença de
pessoal autorizado pela Empresa (especificados em contrato de fornecimento) que deverá
esboçar um relatório “inicial”.
Os documentos fornecidos com o produto
devem ser entregues ao proprietário, que os
deve guardar cuidadosamente no caso de
serem necessários em consultas futuras de
manutenções ou serviços.
Todos os trabalhos de reparação ou manutenção devem ser efectuados pelo Serviço Técnico da Empresa ou por pessoal qualificado
seguindo as instruções deste manual
RENÚNCIA DE RESPONSABILIDADE
Esta publicação é propriedade exclusiva do
fabricante. Qualquer reprodução ou divulgação
da mesma é estritamente proibida sem uma
autorização por escrito do fabricante.
Este documento foi redigido com cuidado e a
máxima atenção. No entanto, o fabricante não
assume qualquer responsabilidade relacionada
com o uso deste documento.
REGRAS DE SEGURANÇA
FUNDAMENTAIS
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
PT
EL
Αυτές οι συσκευές έχουν σχεδιαστεί για να
ζεσταίνουν νερό και πρέπει να χρησιμοποιούνται
σε εφαρμογές, στις οποίες ανταποκρίνονται τα
χαρακτηριστικά απόδοσης των συσκευών. Αυτές
οι συσκευές προορίζονται για οικιακή ή παρόμοια
χρήση. Η εσφαλμένη εγκατάσταση, ρύθμιση και
συντήρηση ή η ακατάλληλη χρήση, αποδεσμεύουν
τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη – συμβατική
ή άλλου τύπου – για ενδεχόμενες βλάβες σε άτομα
και ζώα ή για υλικές ζημιές. Επιτρέπονται μόνο οι
εφαρμογές που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο
Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
Όλες οι εργασίες πρέπει να διενεργούνται από εξειδικευμένο προσωπικό και σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας εγκατάστασης της μονάδας.
Η εγγύηση παύει να ισχύει αν δεν τηρηθούν οι
παραπάνω οδηγίες και αν η συσκευή τεθεί για
πρώτη φορά σε λειτουργία χωρίς την παρουσία
του προσωπικού που εξουσιοδοτείται από την
Εταιρεία (όπως ορίζεται στη σύμβαση προμήθειας), το οποίο θα πρέπει να συμπληρώνει ένα πρωτόκολλο «θέσης σε λειτουργία».
Τα έντυπα που παρέχονται μαζί με το προϊόν
πρέπει να παραδίδονται στον ιδιοκτήτη, ο οποίος
θα πρέπει να τα φυλά σε ένα ασφαλές σημείο για
μελλοντική χρήση σε περιπτώσεις συντήρησης ή
σέρβις. Όλες οι εργασίες επισκευής ή συντήρησης
πρέπει να διενεργούνται από το Τεχνικό Προσωπικό της Εταιρείας, ή από εξειδικευμένο προσωπικό,
σύμφωνα με τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου.
ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ
Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί ιδιοκτησία του κατασκευαστή. Απαγορεύεται αυστηρά οποιαδήποτε
αναπαραγωγή ή κοινοποίηση του εγχειριδίου
χωρίς προηγούμενη γραπτή έγκριση του κατασκευαστή.
Αυτό το έντυπο έχει συνταχθεί με τη μέγιστη
δυνατή προσοχή όσον αφορά στο περιεχόμενό
του. Παρόλα αυτά, ο κατασκευαστής δεν φέρει
καμία ευθύνη για τις ενδεχόμενες συνέπειες από
τη χρήση του εγχειριδίου.
ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Cuando utilizamos equipos que trabajan con
agua y electricidad, se deben conocer algunas
reglas de seguridad fundamentales, principalmente:
Quando utilizamos equipamentos que operam
com electricidade e água, deve-se ter conhecimento de algumas regras de segurança fundamentais, nomeadamente:
Στη λειτουργία εξοπλισμού που εμπεριέχει τη
χρήση ηλεκτρικού ρεύματος και νερού, πρέπει
να τηρούνται ορισμένοι βασικοί κανόνες ασφάλειας, όπως:
El aparato no puede ser utilizado por niños o
por personas no aptas, sin una supervisión
adecuada.
No tocar el aparato descalzo o con partes del
cuerpo mojadas o húmedas.
No realice nunca limpiezas antes de desconectar la unidad de alimentación eléctrica.
No modifique dispositivos de seguridad o
regulación sin autorización ni instrucciones del
fabricante.
No tire, no desconecte ni retuerza los cables
eléctricos de la unidad, incluso aunque esté
desconectada de la alimentación eléctrica.
O aparelho não pode ser utilizado por crianças ou por pessoas inaptas sem uma supervisão adequada.
Não tocar no aparelho se estiver descalço ou
com partes do corpo molhadas ou húmidas.
Nunca execute qualquer limpeza antes de
desligar a unidade da alimentação eléctrica.
Não modifique dispositivos de segurança ou
regulação sem autorização nem instruções do
fabricante.
Não puxe, não desligue nem torça os cabos
eléctricos da unidade, mesmo quando este
esteja desligado da alimentação eléctrica.
Η μονάδα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
παιδιά ή από αναρμόδια άτομα χωρίς ανάλογη
επίβλεψη.
Μην αγγίζετε τη μονάδα όταν τα πόδια σας
είναι γυμνά, ή αν τα μέλη του σώματός σας είναι
βρεγμένα ή υγρά.
Μην διενεργείτε εργασίες καθαρισμού αν δεν
έχετε προηγουμένως αποσυνδέσει τη μονάδα
από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Μην τροποποιείτε συσκευές ασφάλειας ή ελέγχου χωρίς προηγούμενη εξουσιοδότηση και
οδηγίες από τον κατασκευαστή.
Μην τραβάτε, αποσυνδέετε ή συστρέφετε τα
ηλεκτρικά καλώδια που προέρχονται από τη
μονάδα, ακόμα και αν έχετε αποσυνδέσει τη
μονάδα από το ηλεκτρικό δίκτυο.
C01001659E_00 - 6720647765 (2011/03)
KIT DE RESISTENCIA ELÉCTRICA MONOFÁSICA 1, 2, 3 KW
KIT DE RESISTÊNCIA ELÉCTRICA MONOFÁSICA 1, 2, 3 KW
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ 1, 2, 3 KW, ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΗ
No abra las puertas o paneles de acceso a
las partes internas de la unidad sin desconectar
antes el interruptor QF1 a la posición OFF (vea
el esquema eléctrico).
No vacíe, abandone ni deje al alcance de los
niños los elementos que componen el embalaje
(cartones, grapas, bolsas de plástico, etc.) porque representan un peligro.
Alimentación: La sección de los cables eléctricos debe ser adecuada para la potencia de la
unidad y la alimentación debe corresponder al
valor indicado en las respectivas unidades.
Todas las unidades deben estar conectadas a
la tierra, en conformidad con la legislación en
vigor en el país en cuestión.
Las conexiones de hidráulicas se deben realizar en conformidad con las instrucciones para
garantizar el buen funcionamiento de la unidad.
RECEPCIÓN DEL PRODUCTO ES
En el momento de la entrega por parte del
transportista, compruebe si los embalajes y los
aparatos están intactos. Si están damnificados o
si faltan componentes, indíquelo en la nota de
entrega. Las quejas formales deben ser enviadas por fax o por carta certificada al Departamento Post Venta en el plazo de ocho días a
partir de la fecha de recepción del pedido.
No vierta en la naturaleza los elementos que
forman parte del embalaje ni los deje al alcance
de los niños porque representan un peligro.
Consulte las normas locales en vigor, referentes al vaciado de embalajes, utilizando un centro de recogida especializado o un centro de
reciclaje.
UTILIZACIÓN
Não abra as portas ou painéis de acesso às
partes internas da unidade sem antes desligar o
interruptor QF1 para a posição OFF (veja o
esquema eléctrico).
Não despeje, abandone nem deixe ao alcance
das crianças os elementos que compõem a
embalagem (cartões, agrafos, sacos de plástico,
etc) pois representam um perigo.
Alimentação: A secção dos cabos eléctricos
devem ser adequados à potência da unidade e a
alimentação deve corresponder ao valor indicado nas respectivas unidades. Todas as unidades
devem ser ligadas à terra, em conformidade com
a legislação em vigor.
As ligações de hidráulicas devem ser feitas
em conformidade com as instruções para garantir o bom funcionamento da unidade.
RECEPÇÃO DO PRODUTO
PT
No momento da entrega pelo transportador,
verifique se as embalagens e os aparelhos estão
intactos. Indique na guia de remessa em caso
de danos ou de componentes em falta. Uma
queixa formal deve ser enviada por fax ou por
carta registada para o Departamento Pós-Venda
no prazo de oito dias a partir da data de recepção da encomenda.
Não despeje para a natureza os elementos que
compõem a embalagem nem os deixe ao alcance das crianças pois representam um perigo.
Consulte as normas locais em vigor referentes
ao despejo de embalagens, utilizando um centro
de recolha especializado ou um centro de reciclagem.
UTILIZAÇÃO
Utilizado para calentar agua. La resistencia se
debe instalar dentro de un acumulador de
agua caliente.
Μην ανοίγετε τις πόρτες ή τα πάνελ που επιτρέπουν την πρόσβαση σε εσωτερικά μέρη της
μονάδας, χωρίς προηγουμένως να ρυθμίσετε το
διακόπτη QF1 στη θέση OFF (βλ. διάγραμμα
διασύνδεσης).
Μην διαθέτετε, εκθέτετε ή αφήνετε κοντά σε
παιδιά τα υλικά συσκευασίας (χαρτόνια, συνδετήρες, πλαστικές σακούλες, κλπ.) γιατί μπορεί να
εγκυμονούν κινδύνους.
Τροφοδοσία ρεύματος: Η διατομή των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να είναι ανάλογη για
την ισχύ ρεύματος της μονάδας και η τάση τροφοδοσίας πρέπει να αντιστοιχεί με την τάση των
σχετικών μονάδων. Όλες οι μονάδες πρέπει να
γειώνονται σύμφωνα με τη νομοθεσία που ισχύει στη χώρα εγκατάστασης της μονάδας.
Οι συνδέσεις σωλήνων νερού πρέπει να διενεργούνται σύμφωνα με τις οδηγίες για να εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της μονάδας.
ΠΑΡΑΛΑΒΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ EL
Όταν τα προϊόντα έχουν παραδοθεί από μεταφορική εταιρεία, ελέγξτε αν η συσκευασία και η
μονάδα είναι άθικτες. Αν παρατηρήσετε ζημιές ή
απουσία εξαρτημάτων, θα πρέπει να το αναφέρετε στο δελτίο παράδοσης. Τα ενδεχόμενα παράπονα πρέπει να γνωστοποιούνται επισήμως μέσω
φαξ ή με συστημένη επιστολή προς το Τμήμα
Εξυπηρέτησης Πελατών εντός οκτώ ημερών από
την ημέρα παραλαβής των προϊόντων.
Μην απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας στο
περιβάλλον και μην τα αφήνετε κοντά σε παιδιά,
καθώς και οι δύο αυτές περιπτώσεις ενέχουν κινδύνους. Λάβετε υπόψη τα εθνικά ισχύοντα πρότυπα σε σχέση με τη διάθεση της συσκευασίας,
παραδίδοντάς τη σε ανάλογα κέντρα αποκομιδής
ή ανακύκλωσης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Utilizado para aquecer água. A resistência deve
ser instalada dentro de um cilindro acumulador
para aquecimento de água.
Χρησιμοποιείται για θέρμανση νερού. Ηλεκτρική
αντίσταση για τοποθέτηση στο εσωτερικό ενός
δοχείου για θέρμανση νερού.
COMPONENTES DEL KIT
COMPONENTES DO KIT
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΟΥ ΣΕΤ
N.º 1 Cuadro eléctrico para resistencia eléctrica
N.º 1 Resistencia eléctrica, con potencia de
1 a 3 kW, alimentación 230V/50 Hz
N.º 1 Junta
N.º 1 Manual de instrucciones
N.°1 Quadro eléctrico para resistência eléctrica
N.°1 Resistência eléctrica, com potência de
1 a 3 kW, alimentação 230V/50Hz
N.°1 Junta
N.°1 Manual de instruções
Αρ. 1 Ηλεκτρικός πίνακας για ηλεκτρική Αντίσταση
Αρ. 1 Ηλεκτρική Αντίσταση, ισχύς από 1 έως
3 kW, τροφοδοσία ρεύματος 230V/50Hz
Αρ. 1 Ροδέλα
Αρ. 1 Εγχειρίδιο οδηγιών
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DADOS TÉCNICOS
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Alimentación
Alimentação
Τροφοδοσία ρεύματος
Potencia
Presión máxima
Temperatura máx. de los
elementos de calentamiento
Temperatura máx. del
área
Termostato de
seguridad
Material elemento calentamiento
Material de protección bloqueo terminal
Conexión roscado
Junta
Índice de protección
Luz indicadora
Condiciones de
almacenamiento
230V/50Hz
1000, 2000, 3000 W (+5%/ 10%); potencia con respecto a
la conexión eléctrica
6 Bar
300°C
120°C
9….75°C
Incoloy 800
PVC
1” ½ M GAS
ASBERIT 60*48*3
IP 44
Verde: conectado con la resistencia en funcionamiento
Temperatura del
acumulador
0
20
30
40
50
Potência
Pressão máxima
Temperatura máx. dos elementos de aquecimento
Temperatura máx da
área
Termóstato ajustável de
segurança regolabile
Material resistência
eléctrica
Material de protecção
bloqueio terminal
Ligação roscada
Junta
Índice de protecção
Luz indicadora
Humedad relativa
100
100
60
33
20
Condições de
armazenamento
230V/50Hz
1000, 2000, 3000 W (+5%/ -10%);
Potência de acordo com a ligação
eléctrica
6 Bars
300°C
120°C
9….75°C
Incoloy 800
PVC
1” ½ M GAS
ASBERIT 60*48*3
IP 44
Verde: ligado com a resistência
em funcionamento
Temperatura do
acumulador
0
20
30
40
50
Humidade relativa
máxima
100
100
60
33
20
Ισχύς
Μέγιστη πίεση
Μέγ. θερμοκρασία,
περιοχή θέρμανσης
Μέγ. θερμοκρασία,
μονωμένη περιοχή
Ρυθμιζόμενος θερμοστάτης ασφαλείας
Υλικό θερμαντικού στοιχείου
Υλικό προστασίας
μπλοκ ακροδεκτών
Βιδωτός σύνδεσμος
Ροδέλα
Είδος προστασίας
Φωτεινή ένδειξη
Συνθήκες
αποθήκευσης
230V/50Hz
1000, 2000, 3000 W (+5%/ -10%),
ισχύς σε σχέση με την ηλεκτρική
σύνδεση
6 bar
300°C
120°C
9….75°C
Incoloy 800
PVC
1” ½ M GAS
ASBERIT 60*48*3
IP 44
Πράσινη, ανάβει κατά τη λειτουργία του θερμαντήρα
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
0
20
30
40
50
Μέγ. σχετική
υγρασία
100
100
60
33
20
INSTALACIÓN
ES
La resistencia eléctrica se utiliza para calentar
agua.
Apriete la resistencia eléctrica al acumulador
DHW para que quede colocada en la horizontal.
Coloque siempre la junta proporcionada entre la
resistencia y las conexiones.
Realice las conexiones eléctricas en conformidad con las indicaciones de este manual de instrucciones.
Utilice cables con la longitud adecuada a la
potencia de la resistencia.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
INSTALAÇÃO
PT
A resistência eléctrica é utilizada para aquecer
água.
Aperte a resistência eléctrica ao cilindro acumulador A.Q.S. de modo a ficar posicionada na
horizontal.
Posicione sempre a junta fornecida entre a resistência e as ligações.
Faça as ligações eléctricas em conformidade
com as indicações deste manual de instruções.
Utilize cablagem com a secção adequada à
potência da resistência.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Ejecute las operaciones abajo descritas para
acceder a los terminales de conexión:
1. Retire los 4 tornillos A y la tapa B.
2. Introduzca el cable de alimentación a través
de la válvula C.
3. Conexiones de alimentación eléctrica
Para las conexiones de alimentación de la
resistencia eléctrica, conecte los terminales
11, 21, 31 a la fase, el terminal N al neutro y
el terminal PE a tierra, como podemos ver
en la conexión del diagrama inferior.
Utilice terminales de ojo para tornillos M4.
1
B
EL
Η ηλεκτρική αντίσταση χρησιμοποιείται για τη
θέρμανση του νερού. Σφίξτε την ηλεκτρική αντίσταση στο σύνδεσμο του δοχείου ζεστού νερού
χρήσης, έτσι ώστε η ηλεκτρική αντίσταση να
τοποθετηθεί οριζόντια. Μεταξύ του χιτωνίου και
του συνδέσμου πρέπει πάντα να παρεμβάλλεται
η παρεχόμενη ροδέλα. Εκτελέστε τις ηλεκτρικές
συνδέσεις όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο
οδηγιών. Χρησιμοποιήστε καλώδια κατάλληλα
για την ηλεκτρική ισχύ της αντίστασης.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Execute as operações abaixo descritas para
aceder aos bornes de ligação:
1. Remova os 4 parafusos A e remova a tampa B.
2. Insira o cabo de alimentação através do
bucim C.
3. Ligações da alimentação eléctrica
Para as ligações de alimentação da
resistência eléctrica, ligue os terminais 11,
21, 31 à fase, o terminal N ao neutro e o terminal PE à terra, como podemos ver na
ligação do diagrama abaixo.
Utilize terminais de olhal para parafusos M4
2
A
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Για την πρόσβαση στο μπλοκ ακροδεκτών της
ηλεκτρικής αντίστασης, εκτελέστε τις εργασίες
που περιγράφονται ακολούθως:
1. Ξεβιδώστε τις 4 βίδες A και αφαιρέστε το
κάλυμμα B.
2. Περάστε το καλώδιο ρεύματος μέσα από τη
διέλευση καλωδίων C.
3. Σύνδεση τροφοδοσίας ρεύματος.
Για τις συνδέσεις ρεύματος της ηλεκτρικής
αντίστασης, συνδέστε τους ακροδέκτες 11, 21,
31 στη φάση, τον ακροδέκτη N στον ουδέτερο
αγωγό και τον ακροδέκτη PE στη γείωση,
όπως παρουσιάζεται στο παρακάτω διάγραμμα
διασύνδεσης. Χρησιμοποιήστε μονωμένες
θηλιές καλωδίων για τις βίδες M4.
3
A
N
C
31
21
11
A
A
4. Ligação à terra.
Uma ligação à terra eficiente é obrigatória.
O fabricante não poderá ser responsabilizado
por qualquer dano causado por uma ligação
à terra ineficiente.
Utilize terminais fémea Faston 6.3x0.8.
PE = Terminal terra.
5. Feche novamente a tampa com os 4 parafusos. Assegure-se que não danifica ou corta a
tampa da junta.
6. Regule o termóstato de segurança D para
uma temperatura de 75ºC
4
4. Conexión a tierra.
Una conexión a tierra eficiente es obligatoria.
El fabricante no podrá ser responsabilizado
por cualquier daño causado por una conexión
a tierra ineficiente.
Utilice terminales hembra Faston 6.3x0.8.
PE = Terminal tierra.
5. Cierre nuevamente la tapa con los 4 tornillos.
Asegúrese de que no damnifica o corta la
tapa de la junta.
6. Regule el termóstato de seguridad D para
una temperatura de 75ºC.
5
PE
4. Σύνδεση γείωσης.
Η αποτελεσματική σύνδεση γείωσης είναι
υποχρεωτική. Ο κατασκευαστής δεν φέρει
ευθύνη για ενδεχόμενες ζημιές από την ακατάλληλη γείωση της μονάδας.
Χρησιμοποιήστε θηλυκούς συνδέσμους
6,3x0,8
PE = Ακροδέκτης γείωσης
5. Κλείστε ξανά το κάλυμμα με τις 4 βίδες. Προσέξτε ώστε να μην προκληθεί ζημιά στη στεγανοποίηση του καλύμματος.
6. Ρυθμίστε το θερμοστάτη ασφαλείας D σε θερμοκρασία 75°C.
6
A
A
B
A
A
D
PT
O quadro eléctrico deve ser montado na parede
com parafusos e buchas (não fornecidos), no
local interior e abrigado.
EL
Ο ηλεκτρικός πίνακας πρέπει να εγκατασταθεί
στον τοίχο με κατάλληλες βίδες και αγκύρια (δεν
παρέχονται), σε εσωτερικό χώρο και σε ένα
ασφαλές σημείο.
L3
KM1
FU2
FU1
L1 L2
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ
118
El cuadro eléctrico se debe montar en la pared
con tornillos y tacos (no suministrados), en un
lugar interior y abrigado.
QUADRO ELÉCTRICO
141
ES
72
CUADRO ELÉCTRICO
T1 T2 T3
"2"
N
U
"1"
PE
112
158
181,5
FU1-FU2:
PE-U-N:
1 y 2:
L1, L2,L3:
T1,T2,T3:
Fusibles 5x20T 0,5A RIT
Terminales de alimentación 230 V
Terminales bomba de calor
Terminales de alimentación
Terminales resistencia eléctrica
FU1-FU2
PE-U-N
1e2
L1, L2,L3
T1,T2,T3
FU1-FU2:
PE-U-N:
1 και 2:
Fusíveis 5x20T 0.5A RIT
Terminais de alimentação 230V
Terminais bomba de calor
Terminas de alimentação
Terminais resistência eléctrica
L1,L2,L3:
T1,T2,T3:
Esquema de conexión, para las bombas de
Calor WPL y WPS
Esquema de ligação, para as bombas de
calor WPL e WPS
Ασφάλειες βραδείας τήξης 5x20T 0,5A
Ακροδέκτες τάσης 230 V
Σύνδεση αντλίας θερμότητας
Μπλοκ ακροδεκτών
Ακροδέκτες σύνδεσης τροφοδοσίας
ρεύματος
Σύνδεση ηλεκτρικής αντίστασης
Μπλοκ ακροδεκτών
Διάγραμμα διασύνδεσης Logatherm WPL e
WPS
Cuadro eléctrico de la resistencia eléctrica
Quadro eléctrico da resistência eléctrica
Μττλοκ ακροδεκτών ηλεκτρικού ττίνακα για ηλεκτρικό θερμαντήρα
Terminales de la resistencia eléctrica
Terminais da resistência eléctrica
Μττλοκ ακροδεκτών ηλεκτρικού
θερμαντήρα
L1 L2
Terminales de la bomba de calor
Terminais da bomba de calor
Μττλοκ ακροδεκτών αντλίας
θερμότητας
L3
KM1
UN 1 2
T1 T2 T3
N 11 21 31
QF1
PE L N
PE
11 10
FU1-FU2:
QF1:
Fusibles 5x20T 0,5A RIT
Disyuntor magnetotérmico de protección (no suministrado)
KM1:
Contactor eléctrico
PE-U-N:
Terminales de alimentación 230 V
1 y 2:
Terminales bomba de calor
L1, L2, L3: Terminales de alimentación
T1, T2, T3: Terminales resistencia eléctrica
----Conexiones a cargo del instalador
Interruptor no suministrado
FU1-FU2
QF1
KM1
PE-U-N
1e2
L1, L2,L3
T1,T2,T3
-----
Fusíveis 5x20T 0,5A RIT
Disjuntor magnetotérmico de protecção (não fornecido)
Contactor eléctrico
Terminais de alimentação 230V
Terminais bomba de calor
Terminais de alimentação
Terminais resistência eléctrica
Ligações a cargo do instalador
FU1-FU2:
QF1:
KM1:
PE-U-N:
1 και 2:
L1,L2,L3:
T1,T2,T3:
Interruptor não fornecido
-----
Ασφάλειες βραδείας τήξης 5x20T
0,5A
Διακόπτης προστασίας από θερμική
υπερφόρτωση (δεν παρέχεται)
Επαφέας ηλεκτρικού θερμαντήρα
Ακροδέκτες τάσης 230 V
Σύνδεση αντλίας θερμότητας
Μπλοκ ακροδεκτών
Ακροδέκτες σύνδεσης τροφοδοσίας
ρεύματος
Σύνδεση ηλεκτρικού θερμαντήρα
Μπλοκ ακροδεκτών
Συνδέσεις που εκτελούνται από τον
εγκαταστάτη
Ο διακόπτης δεν παρέχεται
La potencia de la resistencia eléctrica puede
ser 1000, 2000 o 3000W, dependiendo de la
forma como se conecta a la alimentación.
Conecte la alimentación (fase) a los terminales 11, 21 y 31 (ver tabla inferior) para obtener
la potencia eléctrica deseada.
DIMENSIONES
Terminales Resistencia
21
21 + 11
21 + 11 + 31
Potência eléctrica
1000 W
2000 W
3000 W
ES
DIMENSÕES
Η ονομαστική ισχύς της ηλεκτρικής αντίστασης μπορεί να είναι 1000, 2000 ή 3000 W, ανάλογα με τις συνδέσεις ηλεκτρικού ρεύματος.
Για να επιτύχετε την απαιτούμενη έξοδο
ισχύος, συνδέστε την τροφοδοσία ρεύματος
(φάση) στους ακροδέκτες 11, 21 και 31, όπως
παρουσιάζεται στον πίνακα.
Terminais Resistência
21
21 + 11
21 + 11 + 31
Ηλεκτρική ισχύς
1000 W
2000 W
3000 W
PT
Ακροδέκτες θερμαντήρα
21
21 + 11
21 + 11 + 31
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
EL
105 x 85
M 1” 1/2 GAS
85
Potencia eléctrica
1000 W
2000 W
3000 W
A potência da resistência eléctrica pode ser
1000, 2000 ou 3000W, dependendo da forma
como é ligada a alimentação.
Ligue a alimentação (fase) aos terminais 11,
21 e 31 (ver tabela abaixo) para obter a potência eléctrica desejada.
16
140
310
330
16
LUZ VERDE
LUZ VERDE
Πράσινη λυχνία
Download

(PDF 0.3 MB)