ES ADVERTENCIAS GENERALES ES EL Estos aparatos han sido diseñados para contener agua caliente y se deben utilizar en aplicaciones compatibles con sus características de funcionamiento. Estos aparatos están diseñados para utilización residencial y similar. Una instalación, ajuste y mantenimiento incorrecto o un uso incorrecto excluye de cualquier responsabilidad al fabricante, tanto contractual como extracontractual, por daños a personas, animales o bienes. Solo se permiten los usos específicamente indicados en esta lista. Lea este folleto con atención. Todos los trabajos deben ser efectuados por personal cualificado, según la legislación en vigor en el país en cuestión. Esta garantía es nula si las instrucciones anteriores no se respetan y si la unidad se inicia por primera vez sin la presencia de personal autorizado por la Empresa (especificado en el contrato de suministro), que deberá redactar un informe "inicial". Los documentos suministrados con el producto se deben entregar al propietario, que debe guardarlos cuidadosamente para el caso de que sean necesarios en servicios o mantenimientos futuros. Todos los trabajos de reparación o mantenimiento deben ser efectuados por el Servicio Técnico de la Empresa o por personal cualificado, siguiendo las instrucciones de este manual. RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD Esta publicación es propiedad exclusiva del fabricante. Cualquier reproducción o divulgación de la misma, está estrictamente prohibida sin una autorización por escrito del fabricante. Este documento ha sido redactado con cuidado y con la mayor atención. Sin embargo, el fabricante no asume ninguna responsabilidad relacionada con el uso de este documento. REGLAS DE SEGURIDAD FUNDAMENTALES ADVERTÊNCIAS GERAIS PT Estes aparelhos foram concebidos para conter água aquecida e devem ser utilizados em aplicações compatíveis com as suas características de funcionamento. Estes aparelhos são concebidos para utilização residencial ou similar. Uma instalação, ajuste e manutenção incorrecta ou uso incorrecto exclui o fabricante de qualquer responsabilidade, quer contratual ou extracontratual, por danos a pessoas, animais ou bens. Apenas as utilizações especificamente indicadas nesta lista são permitidas. Leia este folheto com atenção. Todos os trabalhos devem ser efectuados por pessoal qualificado, de acordo com a legislação em vigor no país em causa. Esta garantia é anulada se as instruções acima não forem respeitadas e se a unidade for iniciada pela primeira vez sem a presença de pessoal autorizado pela Empresa (especificados em contrato de fornecimento) que deverá esboçar um relatório “inicial”. Os documentos fornecidos com o produto devem ser entregues ao proprietário, que os deve guardar cuidadosamente no caso de serem necessários em consultas futuras de manutenções ou serviços. Todos os trabalhos de reparação ou manutenção devem ser efectuados pelo Serviço Técnico da Empresa ou por pessoal qualificado seguindo as instruções deste manual RENÚNCIA DE RESPONSABILIDADE Esta publicação é propriedade exclusiva do fabricante. Qualquer reprodução ou divulgação da mesma é estritamente proibida sem uma autorização por escrito do fabricante. Este documento foi redigido com cuidado e a máxima atenção. No entanto, o fabricante não assume qualquer responsabilidade relacionada com o uso deste documento. REGRAS DE SEGURANÇA FUNDAMENTAIS ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ PT EL Αυτές οι συσκευές έχουν σχεδιαστεί για να ζεσταίνουν νερό και πρέπει να χρησιμοποιούνται σε εφαρμογές, στις οποίες ανταποκρίνονται τα χαρακτηριστικά απόδοσης των συσκευών. Αυτές οι συσκευές προορίζονται για οικιακή ή παρόμοια χρήση. Η εσφαλμένη εγκατάσταση, ρύθμιση και συντήρηση ή η ακατάλληλη χρήση, αποδεσμεύουν τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη – συμβατική ή άλλου τύπου – για ενδεχόμενες βλάβες σε άτομα και ζώα ή για υλικές ζημιές. Επιτρέπονται μόνο οι εφαρμογές που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες οι εργασίες πρέπει να διενεργούνται από εξειδικευμένο προσωπικό και σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας εγκατάστασης της μονάδας. Η εγγύηση παύει να ισχύει αν δεν τηρηθούν οι παραπάνω οδηγίες και αν η συσκευή τεθεί για πρώτη φορά σε λειτουργία χωρίς την παρουσία του προσωπικού που εξουσιοδοτείται από την Εταιρεία (όπως ορίζεται στη σύμβαση προμήθειας), το οποίο θα πρέπει να συμπληρώνει ένα πρωτόκολλο «θέσης σε λειτουργία». Τα έντυπα που παρέχονται μαζί με το προϊόν πρέπει να παραδίδονται στον ιδιοκτήτη, ο οποίος θα πρέπει να τα φυλά σε ένα ασφαλές σημείο για μελλοντική χρήση σε περιπτώσεις συντήρησης ή σέρβις. Όλες οι εργασίες επισκευής ή συντήρησης πρέπει να διενεργούνται από το Τεχνικό Προσωπικό της Εταιρείας, ή από εξειδικευμένο προσωπικό, σύμφωνα με τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου. ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί ιδιοκτησία του κατασκευαστή. Απαγορεύεται αυστηρά οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή κοινοποίηση του εγχειριδίου χωρίς προηγούμενη γραπτή έγκριση του κατασκευαστή. Αυτό το έντυπο έχει συνταχθεί με τη μέγιστη δυνατή προσοχή όσον αφορά στο περιεχόμενό του. Παρόλα αυτά, ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τις ενδεχόμενες συνέπειες από τη χρήση του εγχειριδίου. ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Cuando utilizamos equipos que trabajan con agua y electricidad, se deben conocer algunas reglas de seguridad fundamentales, principalmente: Quando utilizamos equipamentos que operam com electricidade e água, deve-se ter conhecimento de algumas regras de segurança fundamentais, nomeadamente: Στη λειτουργία εξοπλισμού που εμπεριέχει τη χρήση ηλεκτρικού ρεύματος και νερού, πρέπει να τηρούνται ορισμένοι βασικοί κανόνες ασφάλειας, όπως: El aparato no puede ser utilizado por niños o por personas no aptas, sin una supervisión adecuada. No tocar el aparato descalzo o con partes del cuerpo mojadas o húmedas. No realice nunca limpiezas antes de desconectar la unidad de alimentación eléctrica. No modifique dispositivos de seguridad o regulación sin autorización ni instrucciones del fabricante. No tire, no desconecte ni retuerza los cables eléctricos de la unidad, incluso aunque esté desconectada de la alimentación eléctrica. O aparelho não pode ser utilizado por crianças ou por pessoas inaptas sem uma supervisão adequada. Não tocar no aparelho se estiver descalço ou com partes do corpo molhadas ou húmidas. Nunca execute qualquer limpeza antes de desligar a unidade da alimentação eléctrica. Não modifique dispositivos de segurança ou regulação sem autorização nem instruções do fabricante. Não puxe, não desligue nem torça os cabos eléctricos da unidade, mesmo quando este esteja desligado da alimentação eléctrica. Η μονάδα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά ή από αναρμόδια άτομα χωρίς ανάλογη επίβλεψη. Μην αγγίζετε τη μονάδα όταν τα πόδια σας είναι γυμνά, ή αν τα μέλη του σώματός σας είναι βρεγμένα ή υγρά. Μην διενεργείτε εργασίες καθαρισμού αν δεν έχετε προηγουμένως αποσυνδέσει τη μονάδα από το ηλεκτρικό δίκτυο. Μην τροποποιείτε συσκευές ασφάλειας ή ελέγχου χωρίς προηγούμενη εξουσιοδότηση και οδηγίες από τον κατασκευαστή. Μην τραβάτε, αποσυνδέετε ή συστρέφετε τα ηλεκτρικά καλώδια που προέρχονται από τη μονάδα, ακόμα και αν έχετε αποσυνδέσει τη μονάδα από το ηλεκτρικό δίκτυο. C01001659E_00 - 6720647765 (2011/03) KIT DE RESISTENCIA ELÉCTRICA MONOFÁSICA 1, 2, 3 KW KIT DE RESISTÊNCIA ELÉCTRICA MONOFÁSICA 1, 2, 3 KW ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ 1, 2, 3 KW, ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΗ No abra las puertas o paneles de acceso a las partes internas de la unidad sin desconectar antes el interruptor QF1 a la posición OFF (vea el esquema eléctrico). No vacíe, abandone ni deje al alcance de los niños los elementos que componen el embalaje (cartones, grapas, bolsas de plástico, etc.) porque representan un peligro. Alimentación: La sección de los cables eléctricos debe ser adecuada para la potencia de la unidad y la alimentación debe corresponder al valor indicado en las respectivas unidades. Todas las unidades deben estar conectadas a la tierra, en conformidad con la legislación en vigor en el país en cuestión. Las conexiones de hidráulicas se deben realizar en conformidad con las instrucciones para garantizar el buen funcionamiento de la unidad. RECEPCIÓN DEL PRODUCTO ES En el momento de la entrega por parte del transportista, compruebe si los embalajes y los aparatos están intactos. Si están damnificados o si faltan componentes, indíquelo en la nota de entrega. Las quejas formales deben ser enviadas por fax o por carta certificada al Departamento Post Venta en el plazo de ocho días a partir de la fecha de recepción del pedido. No vierta en la naturaleza los elementos que forman parte del embalaje ni los deje al alcance de los niños porque representan un peligro. Consulte las normas locales en vigor, referentes al vaciado de embalajes, utilizando un centro de recogida especializado o un centro de reciclaje. UTILIZACIÓN Não abra as portas ou painéis de acesso às partes internas da unidade sem antes desligar o interruptor QF1 para a posição OFF (veja o esquema eléctrico). Não despeje, abandone nem deixe ao alcance das crianças os elementos que compõem a embalagem (cartões, agrafos, sacos de plástico, etc) pois representam um perigo. Alimentação: A secção dos cabos eléctricos devem ser adequados à potência da unidade e a alimentação deve corresponder ao valor indicado nas respectivas unidades. Todas as unidades devem ser ligadas à terra, em conformidade com a legislação em vigor. As ligações de hidráulicas devem ser feitas em conformidade com as instruções para garantir o bom funcionamento da unidade. RECEPÇÃO DO PRODUTO PT No momento da entrega pelo transportador, verifique se as embalagens e os aparelhos estão intactos. Indique na guia de remessa em caso de danos ou de componentes em falta. Uma queixa formal deve ser enviada por fax ou por carta registada para o Departamento Pós-Venda no prazo de oito dias a partir da data de recepção da encomenda. Não despeje para a natureza os elementos que compõem a embalagem nem os deixe ao alcance das crianças pois representam um perigo. Consulte as normas locais em vigor referentes ao despejo de embalagens, utilizando um centro de recolha especializado ou um centro de reciclagem. UTILIZAÇÃO Utilizado para calentar agua. La resistencia se debe instalar dentro de un acumulador de agua caliente. Μην ανοίγετε τις πόρτες ή τα πάνελ που επιτρέπουν την πρόσβαση σε εσωτερικά μέρη της μονάδας, χωρίς προηγουμένως να ρυθμίσετε το διακόπτη QF1 στη θέση OFF (βλ. διάγραμμα διασύνδεσης). Μην διαθέτετε, εκθέτετε ή αφήνετε κοντά σε παιδιά τα υλικά συσκευασίας (χαρτόνια, συνδετήρες, πλαστικές σακούλες, κλπ.) γιατί μπορεί να εγκυμονούν κινδύνους. Τροφοδοσία ρεύματος: Η διατομή των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να είναι ανάλογη για την ισχύ ρεύματος της μονάδας και η τάση τροφοδοσίας πρέπει να αντιστοιχεί με την τάση των σχετικών μονάδων. Όλες οι μονάδες πρέπει να γειώνονται σύμφωνα με τη νομοθεσία που ισχύει στη χώρα εγκατάστασης της μονάδας. Οι συνδέσεις σωλήνων νερού πρέπει να διενεργούνται σύμφωνα με τις οδηγίες για να εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της μονάδας. ΠΑΡΑΛΑΒΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ EL Όταν τα προϊόντα έχουν παραδοθεί από μεταφορική εταιρεία, ελέγξτε αν η συσκευασία και η μονάδα είναι άθικτες. Αν παρατηρήσετε ζημιές ή απουσία εξαρτημάτων, θα πρέπει να το αναφέρετε στο δελτίο παράδοσης. Τα ενδεχόμενα παράπονα πρέπει να γνωστοποιούνται επισήμως μέσω φαξ ή με συστημένη επιστολή προς το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών εντός οκτώ ημερών από την ημέρα παραλαβής των προϊόντων. Μην απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας στο περιβάλλον και μην τα αφήνετε κοντά σε παιδιά, καθώς και οι δύο αυτές περιπτώσεις ενέχουν κινδύνους. Λάβετε υπόψη τα εθνικά ισχύοντα πρότυπα σε σχέση με τη διάθεση της συσκευασίας, παραδίδοντάς τη σε ανάλογα κέντρα αποκομιδής ή ανακύκλωσης. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Utilizado para aquecer água. A resistência deve ser instalada dentro de um cilindro acumulador para aquecimento de água. Χρησιμοποιείται για θέρμανση νερού. Ηλεκτρική αντίσταση για τοποθέτηση στο εσωτερικό ενός δοχείου για θέρμανση νερού. COMPONENTES DEL KIT COMPONENTES DO KIT ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΟΥ ΣΕΤ N.º 1 Cuadro eléctrico para resistencia eléctrica N.º 1 Resistencia eléctrica, con potencia de 1 a 3 kW, alimentación 230V/50 Hz N.º 1 Junta N.º 1 Manual de instrucciones N.°1 Quadro eléctrico para resistência eléctrica N.°1 Resistência eléctrica, com potência de 1 a 3 kW, alimentação 230V/50Hz N.°1 Junta N.°1 Manual de instruções Αρ. 1 Ηλεκτρικός πίνακας για ηλεκτρική Αντίσταση Αρ. 1 Ηλεκτρική Αντίσταση, ισχύς από 1 έως 3 kW, τροφοδοσία ρεύματος 230V/50Hz Αρ. 1 Ροδέλα Αρ. 1 Εγχειρίδιο οδηγιών CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DADOS TÉCNICOS ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Alimentación Alimentação Τροφοδοσία ρεύματος Potencia Presión máxima Temperatura máx. de los elementos de calentamiento Temperatura máx. del área Termostato de seguridad Material elemento calentamiento Material de protección bloqueo terminal Conexión roscado Junta Índice de protección Luz indicadora Condiciones de almacenamiento 230V/50Hz 1000, 2000, 3000 W (+5%/ 10%); potencia con respecto a la conexión eléctrica 6 Bar 300°C 120°C 9….75°C Incoloy 800 PVC 1” ½ M GAS ASBERIT 60*48*3 IP 44 Verde: conectado con la resistencia en funcionamiento Temperatura del acumulador 0 20 30 40 50 Potência Pressão máxima Temperatura máx. dos elementos de aquecimento Temperatura máx da área Termóstato ajustável de segurança regolabile Material resistência eléctrica Material de protecção bloqueio terminal Ligação roscada Junta Índice de protecção Luz indicadora Humedad relativa 100 100 60 33 20 Condições de armazenamento 230V/50Hz 1000, 2000, 3000 W (+5%/ -10%); Potência de acordo com a ligação eléctrica 6 Bars 300°C 120°C 9….75°C Incoloy 800 PVC 1” ½ M GAS ASBERIT 60*48*3 IP 44 Verde: ligado com a resistência em funcionamento Temperatura do acumulador 0 20 30 40 50 Humidade relativa máxima 100 100 60 33 20 Ισχύς Μέγιστη πίεση Μέγ. θερμοκρασία, περιοχή θέρμανσης Μέγ. θερμοκρασία, μονωμένη περιοχή Ρυθμιζόμενος θερμοστάτης ασφαλείας Υλικό θερμαντικού στοιχείου Υλικό προστασίας μπλοκ ακροδεκτών Βιδωτός σύνδεσμος Ροδέλα Είδος προστασίας Φωτεινή ένδειξη Συνθήκες αποθήκευσης 230V/50Hz 1000, 2000, 3000 W (+5%/ -10%), ισχύς σε σχέση με την ηλεκτρική σύνδεση 6 bar 300°C 120°C 9….75°C Incoloy 800 PVC 1” ½ M GAS ASBERIT 60*48*3 IP 44 Πράσινη, ανάβει κατά τη λειτουργία του θερμαντήρα Θερμοκρασία αποθήκευσης 0 20 30 40 50 Μέγ. σχετική υγρασία 100 100 60 33 20 INSTALACIÓN ES La resistencia eléctrica se utiliza para calentar agua. Apriete la resistencia eléctrica al acumulador DHW para que quede colocada en la horizontal. Coloque siempre la junta proporcionada entre la resistencia y las conexiones. Realice las conexiones eléctricas en conformidad con las indicaciones de este manual de instrucciones. Utilice cables con la longitud adecuada a la potencia de la resistencia. CONEXIÓN ELÉCTRICA INSTALAÇÃO PT A resistência eléctrica é utilizada para aquecer água. Aperte a resistência eléctrica ao cilindro acumulador A.Q.S. de modo a ficar posicionada na horizontal. Posicione sempre a junta fornecida entre a resistência e as ligações. Faça as ligações eléctricas em conformidade com as indicações deste manual de instruções. Utilize cablagem com a secção adequada à potência da resistência. LIGAÇÃO ELÉCTRICA Ejecute las operaciones abajo descritas para acceder a los terminales de conexión: 1. Retire los 4 tornillos A y la tapa B. 2. Introduzca el cable de alimentación a través de la válvula C. 3. Conexiones de alimentación eléctrica Para las conexiones de alimentación de la resistencia eléctrica, conecte los terminales 11, 21, 31 a la fase, el terminal N al neutro y el terminal PE a tierra, como podemos ver en la conexión del diagrama inferior. Utilice terminales de ojo para tornillos M4. 1 B EL Η ηλεκτρική αντίσταση χρησιμοποιείται για τη θέρμανση του νερού. Σφίξτε την ηλεκτρική αντίσταση στο σύνδεσμο του δοχείου ζεστού νερού χρήσης, έτσι ώστε η ηλεκτρική αντίσταση να τοποθετηθεί οριζόντια. Μεταξύ του χιτωνίου και του συνδέσμου πρέπει πάντα να παρεμβάλλεται η παρεχόμενη ροδέλα. Εκτελέστε τις ηλεκτρικές συνδέσεις όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Χρησιμοποιήστε καλώδια κατάλληλα για την ηλεκτρική ισχύ της αντίστασης. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Execute as operações abaixo descritas para aceder aos bornes de ligação: 1. Remova os 4 parafusos A e remova a tampa B. 2. Insira o cabo de alimentação através do bucim C. 3. Ligações da alimentação eléctrica Para as ligações de alimentação da resistência eléctrica, ligue os terminais 11, 21, 31 à fase, o terminal N ao neutro e o terminal PE à terra, como podemos ver na ligação do diagrama abaixo. Utilize terminais de olhal para parafusos M4 2 A ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Για την πρόσβαση στο μπλοκ ακροδεκτών της ηλεκτρικής αντίστασης, εκτελέστε τις εργασίες που περιγράφονται ακολούθως: 1. Ξεβιδώστε τις 4 βίδες A και αφαιρέστε το κάλυμμα B. 2. Περάστε το καλώδιο ρεύματος μέσα από τη διέλευση καλωδίων C. 3. Σύνδεση τροφοδοσίας ρεύματος. Για τις συνδέσεις ρεύματος της ηλεκτρικής αντίστασης, συνδέστε τους ακροδέκτες 11, 21, 31 στη φάση, τον ακροδέκτη N στον ουδέτερο αγωγό και τον ακροδέκτη PE στη γείωση, όπως παρουσιάζεται στο παρακάτω διάγραμμα διασύνδεσης. Χρησιμοποιήστε μονωμένες θηλιές καλωδίων για τις βίδες M4. 3 A N C 31 21 11 A A 4. Ligação à terra. Uma ligação à terra eficiente é obrigatória. O fabricante não poderá ser responsabilizado por qualquer dano causado por uma ligação à terra ineficiente. Utilize terminais fémea Faston 6.3x0.8. PE = Terminal terra. 5. Feche novamente a tampa com os 4 parafusos. Assegure-se que não danifica ou corta a tampa da junta. 6. Regule o termóstato de segurança D para uma temperatura de 75ºC 4 4. Conexión a tierra. Una conexión a tierra eficiente es obligatoria. El fabricante no podrá ser responsabilizado por cualquier daño causado por una conexión a tierra ineficiente. Utilice terminales hembra Faston 6.3x0.8. PE = Terminal tierra. 5. Cierre nuevamente la tapa con los 4 tornillos. Asegúrese de que no damnifica o corta la tapa de la junta. 6. Regule el termóstato de seguridad D para una temperatura de 75ºC. 5 PE 4. Σύνδεση γείωσης. Η αποτελεσματική σύνδεση γείωσης είναι υποχρεωτική. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενες ζημιές από την ακατάλληλη γείωση της μονάδας. Χρησιμοποιήστε θηλυκούς συνδέσμους 6,3x0,8 PE = Ακροδέκτης γείωσης 5. Κλείστε ξανά το κάλυμμα με τις 4 βίδες. Προσέξτε ώστε να μην προκληθεί ζημιά στη στεγανοποίηση του καλύμματος. 6. Ρυθμίστε το θερμοστάτη ασφαλείας D σε θερμοκρασία 75°C. 6 A A B A A D PT O quadro eléctrico deve ser montado na parede com parafusos e buchas (não fornecidos), no local interior e abrigado. EL Ο ηλεκτρικός πίνακας πρέπει να εγκατασταθεί στον τοίχο με κατάλληλες βίδες και αγκύρια (δεν παρέχονται), σε εσωτερικό χώρο και σε ένα ασφαλές σημείο. L3 KM1 FU2 FU1 L1 L2 ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ 118 El cuadro eléctrico se debe montar en la pared con tornillos y tacos (no suministrados), en un lugar interior y abrigado. QUADRO ELÉCTRICO 141 ES 72 CUADRO ELÉCTRICO T1 T2 T3 "2" N U "1" PE 112 158 181,5 FU1-FU2: PE-U-N: 1 y 2: L1, L2,L3: T1,T2,T3: Fusibles 5x20T 0,5A RIT Terminales de alimentación 230 V Terminales bomba de calor Terminales de alimentación Terminales resistencia eléctrica FU1-FU2 PE-U-N 1e2 L1, L2,L3 T1,T2,T3 FU1-FU2: PE-U-N: 1 και 2: Fusíveis 5x20T 0.5A RIT Terminais de alimentação 230V Terminais bomba de calor Terminas de alimentação Terminais resistência eléctrica L1,L2,L3: T1,T2,T3: Esquema de conexión, para las bombas de Calor WPL y WPS Esquema de ligação, para as bombas de calor WPL e WPS Ασφάλειες βραδείας τήξης 5x20T 0,5A Ακροδέκτες τάσης 230 V Σύνδεση αντλίας θερμότητας Μπλοκ ακροδεκτών Ακροδέκτες σύνδεσης τροφοδοσίας ρεύματος Σύνδεση ηλεκτρικής αντίστασης Μπλοκ ακροδεκτών Διάγραμμα διασύνδεσης Logatherm WPL e WPS Cuadro eléctrico de la resistencia eléctrica Quadro eléctrico da resistência eléctrica Μττλοκ ακροδεκτών ηλεκτρικού ττίνακα για ηλεκτρικό θερμαντήρα Terminales de la resistencia eléctrica Terminais da resistência eléctrica Μττλοκ ακροδεκτών ηλεκτρικού θερμαντήρα L1 L2 Terminales de la bomba de calor Terminais da bomba de calor Μττλοκ ακροδεκτών αντλίας θερμότητας L3 KM1 UN 1 2 T1 T2 T3 N 11 21 31 QF1 PE L N PE 11 10 FU1-FU2: QF1: Fusibles 5x20T 0,5A RIT Disyuntor magnetotérmico de protección (no suministrado) KM1: Contactor eléctrico PE-U-N: Terminales de alimentación 230 V 1 y 2: Terminales bomba de calor L1, L2, L3: Terminales de alimentación T1, T2, T3: Terminales resistencia eléctrica ----Conexiones a cargo del instalador Interruptor no suministrado FU1-FU2 QF1 KM1 PE-U-N 1e2 L1, L2,L3 T1,T2,T3 ----- Fusíveis 5x20T 0,5A RIT Disjuntor magnetotérmico de protecção (não fornecido) Contactor eléctrico Terminais de alimentação 230V Terminais bomba de calor Terminais de alimentação Terminais resistência eléctrica Ligações a cargo do instalador FU1-FU2: QF1: KM1: PE-U-N: 1 και 2: L1,L2,L3: T1,T2,T3: Interruptor não fornecido ----- Ασφάλειες βραδείας τήξης 5x20T 0,5A Διακόπτης προστασίας από θερμική υπερφόρτωση (δεν παρέχεται) Επαφέας ηλεκτρικού θερμαντήρα Ακροδέκτες τάσης 230 V Σύνδεση αντλίας θερμότητας Μπλοκ ακροδεκτών Ακροδέκτες σύνδεσης τροφοδοσίας ρεύματος Σύνδεση ηλεκτρικού θερμαντήρα Μπλοκ ακροδεκτών Συνδέσεις που εκτελούνται από τον εγκαταστάτη Ο διακόπτης δεν παρέχεται La potencia de la resistencia eléctrica puede ser 1000, 2000 o 3000W, dependiendo de la forma como se conecta a la alimentación. Conecte la alimentación (fase) a los terminales 11, 21 y 31 (ver tabla inferior) para obtener la potencia eléctrica deseada. DIMENSIONES Terminales Resistencia 21 21 + 11 21 + 11 + 31 Potência eléctrica 1000 W 2000 W 3000 W ES DIMENSÕES Η ονομαστική ισχύς της ηλεκτρικής αντίστασης μπορεί να είναι 1000, 2000 ή 3000 W, ανάλογα με τις συνδέσεις ηλεκτρικού ρεύματος. Για να επιτύχετε την απαιτούμενη έξοδο ισχύος, συνδέστε την τροφοδοσία ρεύματος (φάση) στους ακροδέκτες 11, 21 και 31, όπως παρουσιάζεται στον πίνακα. Terminais Resistência 21 21 + 11 21 + 11 + 31 Ηλεκτρική ισχύς 1000 W 2000 W 3000 W PT Ακροδέκτες θερμαντήρα 21 21 + 11 21 + 11 + 31 ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ EL 105 x 85 M 1” 1/2 GAS 85 Potencia eléctrica 1000 W 2000 W 3000 W A potência da resistência eléctrica pode ser 1000, 2000 ou 3000W, dependendo da forma como é ligada a alimentação. Ligue a alimentação (fase) aos terminais 11, 21 e 31 (ver tabela abaixo) para obter a potência eléctrica desejada. 16 140 310 330 16 LUZ VERDE LUZ VERDE Πράσινη λυχνία