澳 門 特 別 行 政 區 政 府
Governo da Região Administrativa Especial de Macau
地 圖 繪 製 暨 地 籍 局
Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro
中葡翻譯員職程第一職階二等翻譯員一缺
普通對外入職開考
Concurso comum de ingresso externo para uma vaga de intérprete-tradutor de 2.ª classe, 1.°
escalão (área de línguas chinesa e portuguesa)
知識考試(筆試)
Prova de conhecimentos (prova escrita)
准考人須知
Notas importantes para os candidatos admitidos
1.
知識考試(筆試)於二零一四年七月二十六日(星期六) 下午二時三十分至五時三
十分在濠江中學(澳門亞馬喇馬路 5 號)舉行。
A prova de conhecimentos (prova escrita) realizar-se-á no dia 26 de Julho de 2014
(Sábado), das 14H30 às 17H30, na Escola Hou Kong (Estrada de Ferreira do Amaral,
n.° 5, Macau)
2.
知識考試(筆試)時間為三小時。准考人可於考試時間前 15 分鐘進入考試場地,
逾時不得進入。
A prova de conhecimentos (prova escrita) tem a duração de três horas. Os candidatos
podem comparecer com 15 minutos de antecedência no local de realização da prova,
não sendo permitida a entrada de candidatos depois da hora indicada para a realização
da prova.
3.
為核實准考人身份,准考人應出示有效之身份證明文件正本進入考場,並放置檯
上當眼處,以便核對。未能出示身份證明文件者不得參加考試並被除名。
Para efeitos de verificação de identidade, o candidato deve apresentar o original do seu
documento de identificação válido, para acesso à sala da prova. O respectivo
documento de identificação deve ser colocado num local bem visível na mesa para
facilitar a verificação. O candidato que não tenha apresentado o documento de
identificação não pode prestar a prova e será considerado como excluído.
4.
考試時必須以藍色或黑色圓珠筆作答。
Para prestar a prova, o candidato deve trazer consigo caneta esferográfica de tinta azul
ou preta para responder às perguntas.
5.
不得使用塗改液或塗改帶,有需要時應將刪減之部分以劃線刪除。
Não é permitido utilizar tinta branca ou fita de correcção. Caso necessário, devem
riscar nas respostas as partes desnecessárias.
地圖繪製暨地籍局 . 格式六
DSCC – Modelo 6
1/4
A-4 規格
Formato A-4
澳 門 特 別 行 政 區 政 府
Governo da Região Administrativa Especial de Macau
地 圖 繪 製 暨 地 籍 局
Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro
6.
考試開始前預有時間供准考人向監考人員就考試規則提出疑問,考試開始後不得
就此提出任何問題。
Antes da realização da prova, os candidatos podem apresentar aos vigilantes as suas
dúvidas sobre as regras da prova. Durante a realização da prova, os candidatos não
podem apresentar quaisquer dúvidas sobre as regras da provas.
7.
必須遵守下列規則,違規者將被除名:
Os candidatos devem ainda observar as seguintes regras, sob pena de serem excluídos:
a)
手提電話及其他電子設備必須完全關閉,即必須為關機狀態;若考試期間
該等電子設備發出提示信號(聲響/閃光/震動),均視為已使用。即使因
身體不適或緊急情況而獲准離開考室,亦需遵守上述規定。
O telemóvel e outros equipamentos electrónicos devem estar completamente
desligados, ou seja, devem estar no estado de desligado. Caso os mesmos
emitam qualquer sinal (som, luz ou estremecimento) durante a realização da
prova, serão considerados como tendo sido utilizados. Esta regra deve ser
observada, mesmo quando seja permitida a saída da sala da prova por
indisposição física dos candidatos ou em situações de emergência.
b)
考試期間必須保持安靜,不得與其他准考人交談;不得張望其他准考人試
卷及答題紙,以及不得向其他准考人借物。
Durante a prova, os candidatos devem manter-se em silêncio e não podem
comunicar entre si; os candidatos estão proibidos de olhar para os enunciados
de outros candidatos, ou pedir emprestados objectos de outros candidatos.
c)
准考人不得於試卷任何位置記錄或標示任何能識別准考人身份的資料,如
姓名、身份證編號或簽署等。
Os candidatos não podem pôr qualquer outra indicação, tal como nome, n.° do
BIR, n.° do candidato, assinatura ou outros dados que os identifiquem em
nenhum outro local do enunciado.
d)
不得以任何方式作弊。
Os candidatos estão proibidos da prática de qualquer fraude durante a prova.
e)
開考後不得離開考室,身體不適或緊急情況除外。符合下述第9或第10點
的前提下離開後,不得再進入考室。
Durante a realização da prova, não é permitido sair da sala da prova, com
excepção dos casos de indisposição física ou de emergência. Os candidatos que
saírem da sala da prova pelos motivos referidos nos pontos 9 e 10 ficam
proibidos de regressar à sala da prova.
f)
不得將試卷或答題紙帶離開考室。
Não é permitido levar os enunciados e as folhas de resposta para fora da sala
da prova.
地圖繪製暨地籍局 . 格式六
DSCC – Modelo 6
2/4
A-4 規格
Formato A-4
澳 門 特 別 行 政 區 政 府
Governo da Região Administrativa Especial de Macau
地 圖 繪 製 暨 地 籍 局
Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro
8.
考試期間,准考人僅可帶備及參閱“普通入職開考通告”考試範圍所指定之法規
(其內不得有其他文字標註或不附有任何註釋),亦可使用各類紙本字典,但禁止
使用任何電子設備(包括電子字典、計數機等)。
Durante a prova, os candidatos podem utilizar como elementos de consulta os diplomas
legais indicados no programa de provas (sem quaisquer notas ou registos pessoais) do
"aviso de concurso", podendo ainda utilizar dicionários em suporte papel. Não é
permitida a utilização de aparelhos electrónicos, incluindo dicionários electrónicos,
máquinas calculadoras.
9.
如准考人在考試開始後決定放棄應試,須於開考三十分鐘後舉手示意,並在試卷
上簽署放棄聲明,待監考人員收回試卷和答題紙後,方可離開考室。
Caso o candidato tencionar desistir durante a prova, este só deve levantar a mão para
manifestar a desistência após 30 minutos contados a partir do início da prova. Para o
efeito, o candidato deve declarar a intenção de desistência no próprio caderno do
enunciado, aguardando que o vigilante recolha o seu enunciado. O candidato só deve
deixar a sala da prova após recolhido o seu enunciado.
10. 准考人如提前完成試卷,亦須於開考三十分鐘後舉手示意,待監考人員收回試卷
和答題紙後,方可離開考室。
O candidato que tenha concluído a sua prova antes do tempo previsto e deseja sair, só o
poderá fazer 30 minutos após o início da prova, levantar a mão para manifestar a
pretensão da entrega da sua prova, e só deve deixar a sala da prova após a recolha do
respectivo enunciado.
11. 在考試結束前三十分鐘內,准考人不得離開考室,必須待考試結束以及監考人員
完成收回試卷和答題紙後,方可離開考室。
Nos últimos 30 minutos da prova, os candidatos não podem sair da sala da prova,
devendo aguardar que a mesma termine e os enunciados de todos os candidatos tenham
sido recolhidos pelos vigilantes.
12. 如考試當日懸掛八號或以上風球,本局將更改考試日期,並於稍後時間在本局網
站(http://www.dscc.gov.mo)公佈新的考試日期及有關詳情。
A prova será adiada caso seja içado o sinal de tufão n.° 8 ou superior na data da sua
realização. A nova data da realização da prova e demais detalhes serão publicados no
website da DSCC (http://www.dscc.gov.mo).
二零一四年六月二十四日於地圖繪製暨地籍局
Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro, aos 24 de Junho de 2014.
地圖繪製暨地籍局 . 格式六
DSCC – Modelo 6
3/4
A-4 規格
Formato A-4
澳 門 特 別 行 政 區 政 府
Governo da Região Administrativa Especial de Macau
地 圖 繪 製 暨 地 籍 局
Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro
典試委員會
Júri
主席:
Presidente:
地圖繪製廳廳長(地圖繪製暨地籍局)
Chefe do Departamento de Cartografia da
Direcção dos Serviços de Cartografia e
Cadastro
正選委員:
顧問翻譯員(行政公職局)
Vogais efectivos: Intérprete-tradutora assessora, da Direcção
dos Serviços de Administração e Função
Pública
顧問翻譯員(地圖繪製暨地籍局)
Intérprete-tradutor assessor, da Direcção
dos Serviços de Cartografia e Cadastro
地圖繪製暨地籍局 . 格式六
DSCC – Modelo 6
4/4
雅永健
Vicente Luís Gracias
Glória do Espírito Santo
許柏勝
Hoi Pak Seng
A-4 規格
Formato A-4
Download

中葡翻譯員職程第一職階二等翻譯員一缺普通對外入職開考Concurso