澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 行 政 公 職 局 Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública 公共管理範疇技術員職程第一職階二等技術員普通對外入職開考 公共管理範疇技術員職程第一職階二等技術員普通對外入職開考 C oncur so comum de ingr es so ex terno par a té cn ico de 2 .ª c la ss e, 1 .° es ca lão , da carr eira de técn ico , ár ea de Ge s tão Púb lica 准考人須知– 准考人須知–專業面試 Observações para os candidatos admitidos – Entrevista profissional 1. 專業面試的日期為 2015 年 5 月 12 日至 5 月 14 日。 As entrevistas profissionais terão lugar de 12 até 14 de Maio de 2015. 2. 為核實准考人身份,准考人應出示澳門特區永久性居民身份證或澳門特區護照 正本,方可進入面試室。未能出示上述身份證明文件者不得進入面試室參加專 業面試並被除名。 Para efeitos de verificação de identidade, o candidato deverá exibir o original válido do Bilhete de Identidade de Residente Permanente da RAEM ou do Passaporte da RAEM para acesso à sala da entrevista. O candidato que não apresente o documento de identificação acima mencionado não pode entrar na sala da entrevista para prestar a entrevista profissional e será excluído. 3. 准考人於指定專業面試時間後到達,即視為缺席並被除名。 Ao candidato que chegar depois da hora indicada será marcada falta e será excluído. 4. 手提電話及其他電子設備(尤其是智能電話及平板電腦等)必須完全關閉,即 必須為關機狀態;若面試期間該等設備發出提示信號(聲響/閃光/震動),均視 為已被使用。即使因身體不適或緊急情況而獲准離開面試室,亦需遵守上述規 定,違規者將被除名。 O telemóvel e os outros equipamentos electrónicos (designadamente telemóvel inteligente, computador tablete, etc.) devem estar completamente desligados, ou seja, devem estar no estado de desligado, caso os mesmos emitam qualquer sinal (som, luz ou estremecimento) durante a realização da entrevista, serão considerados como tendo sido utilizados. Esta regra deve ser observada, mesmo quando seja permitida a ‘ 澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 行 政 公 職 局 Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública saída da sala da entrevista por indisposição física do candidato ou em situação de emergência, sob pena de exclusão. 5. 專業面試的時間約 20 分鐘。 A entrevista profissional terá a duração de aproximadamente 20 minutos.