Palavra do Presidente da FAESP-SENAR-AR/SP............................... 02
Words from the President of FAESP-SENAR-AR/SP
Missão e Objetivos da FAESP....................................................... 04
FAESP’s Mission and Goals
Missão e Objetivos do SENAR-AR/SP............................................ 06
SENAR-AR/SP’s Mission and Goals
Nossa História............................................................................ 08
Our History
Formação Profissional Rural......................................................... 10
Rural Formation Education
Promoção Social Rural................................................................. 14
Rural Social Promotion
O Agronegócio Brasileiro e Paulista.............................................. 20
Agribusiness in Brazil and in São Paulo
A Agropecuária Brasileira............................................................ 22
The Brazilian Agriculture and Cattle Raising
A Agropecuária Paulista............................................................... 26
São Paulo Agriculture and Cattle Raising
A Excelência da Produção Agrícola............................................... 28
The Excellence of Agricultural Production
Principais Produtos...................................................................... 30
Main Products
Cana-de-açúcar......................................................................... 32
Sugar-Cane
Laranja....................................................................................... 36
Orange
Café.......................................................................................... 40
Coffee
Carnes....................................................................................... 44
Meats
Frutas e Flores............................................................................. 48
Fruits and Flowers
Oportunidades............................................................................ 52
Opportunities
PALAVRA DO PRESIDENTE
DO SISTEMA FAESP-SENAR-AR/SP
WORDS FROM THE PRESIDENT
OF FAESP-SENAR-AR/SP SYSTEM
O Sistema FAESP-SENAR-AR/SP tem, ao longo dos anos,
em um crescente processo de aprimoramento, pautado suas
gestões na incessante defesa dos legítimos interesses da
categoria econômica rural paulista, na valorização do homem
do campo, por meio de ações e atividades que o promovam
socialmente, resgatando sua cidadania, e no aprimoramento
e expansão das atividades de formação profissional e
capacitação.
Through and increasing enhancement process along the years,
the FAESP-SENAR-AR/SP system has guided its management
issues by the unceasing protection of the legitimate interests
of the Sao Paulo state country economics category, by the
appraisal of the country man by means of actions and activities
that promote him socially and redeem his citizenship, and by
improving and expanding his qualification and his professional
background.
Essenciais, também, para se atingir uma melhor qualidade de
vida e maior produtividade, com reflexos diretos no setor de
produção, são a mudança de comportamento e a quebra de
paradigmas que vimos procurando alcançar com nossa linha
de saúde, executada com a transmissão de conhecimentos na
área de medicina preventiva, de forma simples e adequada aos
padrões culturais, econômicos e sociais de nossa comunidade
rural.
Behavioral change and paradigm breakage are also essential in
order to achieve a better quality of life and greater productivity,
directly related to the manufacturing sector. We have been
trying to reach that through our health line, performed by
knowledge transmission in the preventive maintenance area, in
a simple and appropriate way in relation to cultural, economic,
and social standards in our rural community.
São poucas as entidades que reúnem tanta experiência e
qualificação como a FAESP e o SENAR-AR/SP. São décadas
de tradição e competência, na representação da agricultura
de São Paulo, desenvolvendo um trabalho persistente pelo
fortalecimento do segmento. Valendo-se da evolução e
consolidação das cadeias produtivas do agronegócio e
insistindo na luta constante pela agregação de valores, vem
propiciando o alcance efetivo das bases do setor da produção
primária, onde se faz imprescindível a permanente assistência
com vistas ao crescimento e desenvolvimento, sem prescindir
do bem estar do produtor e do trabalhador rural.
A excelência dos resultados já conquistados, que se estende
além dos limites do Estado de São Paulo, justifica nossa
imensa satisfação e orgulho na condução de nosso sistema
e nossa convicção em permanecer firme em prol de uma
política agrícola competente e sólida, inclusive com políticas
tributária, cambial e fiscal compatíveis, como necessita
a agricultura brasileira, permitindo o desenvolvimento
harmônico sócioeconômico, com elevação da produção,
melhoria da qualidade e incremento de produtividade.
Fábio de Salles Meirelles
There are a few entities that incorporate so much experience
and qualification such as FAESP and SENAR-AR/SP. Decades
of tradition and excellence in representing agriculture in
São Paulo, developing a persistent work to strengthen the
segment. Making use of the evolution and consolidation of the
agribusiness productive chains, and fighting constantly for the
value-added businesses, FAESP and SENAR-AR/SP promote an
effective achievement of the primary production sector bases,
where ongoing assistance is indispensable when aiming at
growth and development, always caring for the producer and
rural worker’s well-being.
The excellence of the results already achieved, which goes
beyond the borders of São Paulo State, justifies our immense
satisfaction and pride in conducting our system and our certainty
to stay firm in favor of a competent and solid farm policy, as
well as compatible tax, fiscal and foreign exchange policies,
such as the ones the Brazilian Agriculture needs, thus allowing
for the consonant social-economic development, by increasing
production and productivity, and improving quality.
Fábio de Salles Meirelles
MISSÃO e OBJETIVOS da
FAESP
FAESP’s MISSION and
GOALS
A Federação da Agricultura do Estado de São Paulo,
associação sindical de grau superior, é constituída para fins
de estudo, coordenação, proteção e representação legal da
categoria econômica rural em todo o Estado de São Paulo,
inspirando-se na solidariedade social, na livre iniciativa,
no direito de propriedade, na economia de mercado e nos
interesses do País.
OBJETIVOS PRINCIPAIS
1.Amparar e defender os interesses gerais da categoria
econômica rural, bem como representá-la perante os
poderes públicos federal, estadual e municipal, colaborando
com os mesmos no estudo e solução de todos os assuntos
que direta ou indiretamente possam fomentar-lhe a coesão,
o fortalecimento, bem como a expansão da economia
nacional;
2.Pleitear e adotar medidas úteis aos interesses dos Sindicatos,
constituindo-se defensora e cooperadora ativa e vigilante
de tudo quanto possa concorrer para o desenvolvimento da
classe que representa;
3.Estudar e procurar soluções para as questões e os problemas
relativos a seus representados;
4.Promover a adoção de regras e normas que visem a beneficiar
e a aperfeiçoar os métodos de trabalho, de produtividade e
dos processos tecnológicos, incluindo a comercialização dos
bens produzidos pela categoria econômica rural;
5.Promover, quando couber, a solução por meios conciliatórios,
dos dissídios ou litígios concernentes às atividades
compreendidas em seu âmbito de representação, podendo
constituir órgãos especialmente destinados a esse fim;
6.Organizar e manter os serviços que possam ser úteis aos
sindicatos filiados e prestar-lhes assistência e apoio,
em consonância com os interesses gerais da categoria
econômica;
7.Interceder junto às autoridades competentes, no sentido da
rápida tramitação e solução de tudo que diga respeito aos
interesses da categoria econômica.
Congregando 240 Sindicatos Rurais filiados com 300 extensões
de base, o que representa mais de 200.000 produtores rurais,
atua com uma estrutura organizacional adequada ao suporte e
desenvolvimento de seus propósitos, em permanente trabalho
de consultoria, assessoria e defesa em áreas de interesses da
classe produtora rural.
The Agriculture Federation of the São Paulo State, a
higher degree union, was founded aiming at study, coordination,
protection, and legal representation of the rural economic
category in the entire State of São Paulo, inspired by solidarity,
free initiative, property rights, market economy, as well as by the
interests of the country.
MAIN GOALS
1.Supporting and protecting the general interests of the rural
economic category, as well as represent it before the federal,
state and municipal public agencies, collaborating in the study
and for the solution of all matters that might either directly
or indirectly foment cohesion, strengthening, and national
economic expansion.
2.Pleading and adopting measures that might be useful to
the interests of the unions, becoming an active, vigilant coworker and defender of everything that might corroborate to
the development of the class it represents;
3.Studying and looking for solutions for the issues and problems
related to their represented members;
4.Promoting the adoption of rules and regulations designed
to benefit and enhance working methods, productivity, and
the technological processes, including the sale of the goods
produced by the rural economic category;
5.Promoting the solution by conciliatory means, as necessary,
for agreements or litigations related to the activities comprised
in its representation scope, being entitled to create entities
especially for that end;
6.Organizing and maintaining the services that might be useful
to the affiliated unions, and render assistance and support
to them, according to the general interests of the economic
category;
7.Mediating with corresponding agencies, in order to achieve
fast chanelling and a solution for everything related to the
interests of that economic category.
Congregating 240 affiliated Rural Unions with 300 base
extensions, thus representing more than 200,000 rural
producers, it acts as an apropriate organizational structure for
the development of their purposes, in an ongoing consultancy,
advising and protection work in the interest areas of the rural
production class.
MISSÃO e OBJETIVOS do
SENAR-AR/SP
SENAR-AR/SP’s MISSION and
GOALS
O Serviço Nacional de Aprendizagem Rural tem por missão
desenvolver ações da Formação Profissional Rural e atividades
da Promoção Social voltados para o homem do campo,
contribuindo para sua profissionalização, sua integração na
sociedade, melhoria de sua qualidade de vida e pleno exercício
de sua cidadania.
OBJETIVOS PRINCIPAIS
1.Organizar, administrar e executar, em todo o território do
Estado de São Paulo, o ensino da formação profissional rural
e a promoção social dos pequenos produtores rurais, dos
trabalhadores rurais e dos trabalhadores nas agroindústrias
que atuem na produção primária de origem animal e
vegetal;
2.Assistir as entidades e empresas empregadoras rurais na
elaboração e execução de programas de treinamento e na
realização de aprendizagem metódica ministrada no próprio
emprego;
3.Com base nos princípios da livre iniciativa de economia de
mercado, estabelecer e difundir metodologias adequadas
à promoção social, à formação profissional, e à saúde
no campo, visando ao desenvolvimento da cidadania e
recuperação social do homem rural;
4.Sempre voltado para o homem do campo, tendo em
mente o ensino rural, exercer coordenação, supervisão e
fiscalização dos programas globais ou projetos pontuais,
convênios, apoios e assistências técnicas dentro das normas
e planejamento existentes e demais ações de alcance social
no meio rural;
5.Assessorar, apoiar e colaborar com as diferentes esferas de
Governo ou Entidades legalmente constituídas em assuntos
relacionados à segurança, à formação de profissionais
rurais e atividades assemelhadas em seu desenvolvimento
tecnológico.
The main mission of the National Service for Rural
Apprenticeship is the development of actions for the Rural
Professional Education and Social Promotion activities for the
country man, contributing to his professional education, society
integration, to a better quality of life and to the full exercise of
his citizenship.
MAIN GOALS
1.Organizing, managing and performing the teaching for
the professional education and the social promotion of the
small rural producers, of the rural workers and the agroindustry workers acting in the primary animal and vegetable
production in the entire São Paulo State territory;
2.Assisting entities and rural employer companies in creating
and implementing training programs, and performing a
methodical study held at the job site;
3.Based on the principles of the free initiative market economy,
establishing and divulging methodologies adapted to social
promotion, professional education, and health in the country,
aiming at the development of the country man citizenship and
social recovery;
4.Always drawn to the country man and having rural teaching in
mind, coordinating, supervising, and monitoring either global
programs or punctual projects, pacts, supports and technical
assistances within the existing regulations and planning, and
other social range actions in the rural environment;
5.Advising, supporting, and collaborating with the different
Government agencies or legally established Entities in issues
related to security, rural professional education, and similar
activities in its technological development.
NOSSA HISTÓRIA
OUR HISTORY
A crise de 1929 devastou a econômica paulista
sustentada pelo café, impulsionando, já na década de
30, a necessidade da união de interesses de lideranças de
agricultores e pecuaristas pela defesa e representatividade,
de forma institucional, dos anseios do setor. Alinhavavamse, assim, os primeiros movimentos para a criação de uma
instituição representativa, que culminou com a criação da
Federação das Associações Rurais do Estado de São Paulo
- FARESP, pouco antes da década de 50.
The 1929 crisis devastated the Economy in the state of Sao
Paulo, which was supported by the coffee, driving the need
for joining the interests of the agricultural and cattle rancher
leaderships for their institutional defense and action for the
yearnings of the sector in the 30’s. So the first movements
were made in order to create a representative institution, which
culminated with the creation of the Federação das Associações
Rurais do Estado de São Paulo - FARESP, (São Paulo State Rural
Associations Federation), some time before the 50’s.
Considerada um marco inicial no movimento associativista
rural do Brasil, desempenhou importante papel no
desenvolvimento da agricultura paulista e brasileira, e a
partir de 1965 passou a ser reconhecida, pelo Ministério do
Trabalho, sob a denominação de Federação da Agricultura
do Estado de São Paulo - FAESP, entidade de grau superior
coordenadora das categorias dos empregadores rurais. As
então 110 Associações Rurais vieram a ser transformadas
em Sindicatos Rurais, hoje presentes na quase totalidade
dos municípios paulistas.
It is considered the milestone of the rural associative movement
in Brazil and played an important role in the development of
agriculture both in São Paulo and in Brazil, and from 1965 on,
it was officially recognized by the Ministry of Labor under the
denomination of Federação da Agricultura do Estado de São
Paulo - FAESP (São Paulo State Agriculture Federation), a higher
degree entity that coordinates the rural worker employers.
Then, the 110 Rural Associations became Rural Unions, now
present in almost all municipalities in São Paulo.
A partir de 1991, por força de lei, o sistema sindical rural
patronal recebeu em seu seio o SERVIÇO NACIONAL
DE APRENDIZAGEM RURAL - SENAR, entidade de
direito privado, sem fins lucrativos, administrada pela
Confederação da Agricultura e Pecuária do Brasil - CNA,
com Administrações Regionais em todos os Estados da
Federação, às quais cabem, por legado constitucional,
implantar, organizar, administrar e executar, em todo
território nacional, a Formação Profissional Rural e a
Promoção Social, não só dos trabalhadores e pequenos
produtores rurais, mas também dos seus familiares.
Since 1991, the Rural Protective Union system has been
harboring, by force of the law, the National Service for
Rural Apprenticeship (SENAR - SERVIÇO NACIONAL DE
APRENDIZAGEM RURAL), a nonprofit private corporation,
managed by the Confederação da Agricultura e Pecuária
do Brasil - CNA, (Brazilian Agruculture and Livestock
Confederation), with Regional Offices in all the States of the
country, which are constitutionally entitled to implementing,
organizing, managing, and perfoming the Rural Professional
Schooling and Social Promotion, in the entire national territory
not only for rural workers and small producers, but also for
their family members.
No Estado de São Paulo o SENAR foi acolhido pela forte
estrutura sindical já implantada, que passou a ser parceira
no desenvolvimento das ações e atividades de caráter
educativo e de desenvolvimento social. Juntaram-se ainda
parcerias firmadas com a Federação dos Trabalhadores na
Agricultura do Estado de São Paulo, Prefeituras Municipais,
Universidades de Ensino e demais órgãos e entidades
constituídos.
SENAR was patronized by the strong union structure already
implemented, and started a partnership for the development
of educational actions and activities, as well as for the social
development in the State of São Paulo. Other partnerships
with the Federação dos Trabalhadores na Agricultura de São
Paulo (São Paulo State Agriculture Workers Federation) were
also made with City Halls, Universities and other established
Organizations and Entities.
FORMAÇÃO PROFISSIONAL
RURAL
RURAL FORMATION
EDUCATION
As ações de Formação Profissional Rural visam ao atendimento
das necessidades e exigências dos produtores e trabalhadores
rurais, das unidades produtivas e do mundo do trabalho, para
ampliar e melhorar as competências nas atividades do dia-adia.
Este processo possibilitará aos pequenos produtores e
trabalhadores rurais o desenvolvimento de competências
para o mundo do trabalho competitivo. Em todas as ações
promovidas pelo SENAR-AR/SP são tratados os assuntos de
preservação do meio ambiente e prevenção de acidentes no
trabalho, visando ao respeito à natureza e a integridade do
homem do campo.
As ações são desenvolvidas por meio de Cursos, Treinamentos,
Seminários e Estágios objetivando a Qualificação, o
Aperfeiçoamento, a Atualização e a Especialização do
produtor e trabalhador rural em mais de 150 ocupações
ligadas aos diversos setores econômicos do meio rural, nas
áreas de:
Rural professional education actions aim at supplying the
needs and demands of the rural producers and workers from
the productive units and from the working world, in order to
widen and improve competencies in daily activities.
Such process will enable small producers and rural workers to
develop competencies for the competitive working world. In all
actions promoted by SENAR-AR/SP issues such as environment
preservation and accidents in the workplace are handled,
aiming at respecting nature and the integrity of the country
man.
The actions developed through Courses, Training Sessions,
Seminars and Internships, aiming at Qualification, Enhancement,
Updating, and Specialization for the producer and rural worker
in more than 150 positions related to the several economic
sectors in the rural environment, in the following areas:
• Agriculture;
• Cattle Raising;
• Agricultura;
• Silviculture;
• Pecuária;
• Aquaculture;
• Silvicultura;
• Extractivism;
• Aquicultura;
• Agribusiness;
• Extrativismo;
• Agricultural-Sivicultural-Cattle Raising Support Activities;
• Agroindústria,
• Activities Related to Services Rendering.
• Atividades de Apoio Agro-Silvo-Pastoris,
• Atividades Relativas à Prestação de Serviços.
PROGRAMAS DE FORMAÇÃO PROFISSIONAL RURAL
Têm como objetivo o desenvolvimento de competências
gerencias, bem como a capacitação da mão-de-obra nos
setores de grande demanda do agronegócio, com a realização
de diversos treinamentos continuados no mesmo segmento.
Atualmente o SENAR-AR/SP tem os seguintes Programas:
RURAL PROFESSIONAL EDUCATION PROGRAMS
It aims at developing managerial competencies, as well as
workforce capacitance in the sectors with great demands in
agribusiness, such as performing several continuous trainings
in the same segment. Currently SENAR-AR/SP has the following
Programs:
11
CANA LIMPA
CLEAN SUGAR CANE
O Programa “Cana Limpa” tem como objetivo a capacitação
de mão-de-obra do setor Sucroalcooleiro, do plantio à
colheita, do transporte da matéria-prima à fabricação de
açúcar e álcool, oferecendo melhores serviços, com qualidade,
segurança e produtividade.
The “Clean Sugar Cane” Program aims at capacitating
workforces for the sugar-alcohol sector, from sowing to
harvesting, from raw material transportation to sugar and
alcohol manufacturing, providing better services with quality,
safety, and productivity.
Iniciado com treinamento de capacitação dos trabalhadores
envolvidos na colheita manual da cana-de-açúcar, será
estendido gradativamente para outros segmentos.
As the training of the workers involved in the manual sugar
cane crop starts, it is extended gradually to other segments.
OLERICULTURA ORGÂNICA
O Programa “Olericultura Orgânica” tem como objetivo
atender às necessidades de capacitação de mão-de-obra
no campo e fornecer um produto diferenciado ao mercado
consumidor.
TURISMO RURAL
O Programa de Turismo Rural do SENAR-AR/SP é constituído por
uma série de treinamentos que permite às propriedades rurais
desenvolverem com segurança essa atividade econômica.
Este Programa tem por objetivo ampliar o olhar sobre a
propriedade rural, fornecendo ferramentas para identificar e
implantar negócios de turismo, de acordo com os recursos
encontrados no meio, aliados às habilidades e vocações do
produtor rural e sua família.
CAPACITAÇÃO EM OVINOCULTURA
O Programa de “Capacitação na Ovinocultura” desenvolvido
pelo SENAR-AR/SP em parceria com a ASPACO é constituído
por uma série de treinamentos possibilitando às propriedades
rurais o desenvolvimento sustentável dessa atividade.
EMPRESÁRIO RURAL
O Programa Empresário Rural desenvolvido em parceria com a
USP/ESALQ foi idealizado para preparar o homem do campo
de forma a desenvolver suas competências empresariais,
utilizando instrumentos gerenciais de forma objetiva para
planejar, organizar, dirigir e controlar seu empreendimento
rural.
ORGANIC OLERICULTURE
The “Organic Olericulture” Program aims at supplying the
needs for workforce capacitation in the field, and providing a
distinguished product to the consumer market.
RURAL TOURISM
The “Rural Tourism” Program from SENAR-AR/SP is comprised
by a series of trainings, which allow the rural properties to
develop that economic activity in a safe manner.
The Program aims at widening the view over the rural property,
providing tools to identify and implement tourism businesses,
according to the resources found in that environment, together
with skills and vocation of the rural producer and his family.
SHEEP RAISING CAPACITATION
The “Sheep Raising Capacitation” Program developed by
SENAR-AR/SP in a partnership with ASPACO is comprised by a
series of trainings which make it possible to rural properties to
develop that activity in a sustainable way.
RURAL ENTREPRENEUR
The “Rural Entrepreneur” Program developed by a partnership
with USP/ESALQ was conceived in order to prepare the country
man to develop his entrepreneurial competencies, using
managerial instruments in an objective way to plan, organize,
manage, and control his rural enterprise.
BALDE CHEIO
O Programa “Pecuária Leiteira - Balde Cheio” desenvolvido
pelo SENAR-AR/SP em parceria com a Embrapa Pecuária
Sudeste e a ParqTec tem como objetivo qualificar o pequeno
produtor de leite com tecnologias adequadas ao sistema
produtivo, tendo como finalidade aumentar significativamente
sua renda.
JOVEM APRENDIZ RURAL
O Programa de Aprendizagem Rural do SENAR-AR/SP
tem como objetivo proporcionar ao jovem a educação
profissional, básica e genérica, necessária para o mundo do
trabalho e em todas as atividades produtivas do meio rural,
complementado com o desenvolvimento das competências
de empreendedorismo.
FULL BUCKET
The “Dairy Cattle – Full Bucket” Program, developed by SENARAR/SP in a partnership with Embrapa Pecuária Sudeste and
ParqTec aims at qualifying the small dairy cattle producer with
the appropriate technologies for the productive system, with the
purpose of significantly increasing his revenue.
YOUNG RURAL APPRENTICE
The “Young Rural Apprentice” Program from SENAR-AR/SP aims
at proving the young person a professional, basic and generic
education, needed for the working world and in all productive
activities in the rural environment, complemented with the
development if the entrepreneurial competencies.
13
PROMOÇÃO SOCIAL RURAL
RURAL SOCIAL PROMOTION
O SENAR entende que a Promoção Social tem como objetivo
desenvolver aptidões pessoais, culturais e sociais do homem
do campo, para que atinja uma melhor qualidade de vida,
consciência crítica e participação na comunidade e; para
tanto, são desenvolvidas atividades para o seu bem-estar
físico, social e mental.
SENAR understands that the Social Promotion aims at the
development of personal, cultural, and social skills, so the rural
man achieves a better quality of life, conscientious judgment,
and participation in the life of the community. Thus, activities
have been developed in order to promote the physical, social
and mental well-being of the country men.
Dentro deste princípio, desenvolve 90 diferentes atividades
pontuais nas áreas de:
Within these principles, 80 different punctual activities have
been developed in the following areas:
• artesanato;
• craftsmanship;
• organização comunitária;
• community organization;
• educação;
• education;
• alimentação e nutrição;
• food and nutrition;
• cultura, esporte e lazer;
• culture, sports and leisure;
• saúde.
• health.
A área desenvolve ainda programas que se caracterizam por
ter ações continuadas e voltadas a um contingente de público
maior e ações especiais que são realizadas em um único
dia e contam com a articulação de órgãos comunitários e
municipais.
The area also develops programs that are characterized by
ongoing actions meant for a greater public and special actions,
which are held in one day and counts on the articulation of
municipal and community agencies.
15
RURAL SOCIAL PROMOTION PROGRAMS
PROGRAMAS DA PROMOÇÃO SOCIAL RURAL
ALFABETIZAÇÃO DE JOVENS E ADULTOS
SEM ESCOLARIDADE
Com a finalidade de preparar produtores, trabalhadores
rurais e familiares para a nova realidade de trabalho e
metodologia de ação integrada de releitura do mundo do
trabalho, com vistas a sua aplicabilidade na profissionalização
do trabalhador rural sem escolaridade.
Nos dois últimos anos foram formadas 400 turmas, totalizando
um público de 7.200 pessoas alfabetizadas.
ALPHABETIZATION OF UNEDUCATED YOUNGSTERS
AND ADULTS
With the purpose of preparing producers, rural workers and
their families for a new work reality, with integrated action
methodology of re-evaluation of the work environment, aiming
at its applicability in professionalizing the uneducated rural
worker.
During the last two years, 400 groups graduated, coming down
to a public of 7,200 alphabetized people.
PROMOTING GOOD HEALTH IN THE COUNTRY
PROMOVENDO A SAÚDE NO CAMPO
Em atividade desde 1997, este programa de saúde tem
por objetivo transmitir conhecimentos aos trabalhadores
e pequenos produtores rurais e a seus familiares, no que
concerne aos aspectos educativos quanto à promoção da
saúde, com especial atenção na linha de saúde preventiva.
Since 1997 this health program is committed to transmitting
knowledge to workers and small rural producers and their
families, concerning health promotion, and emphasizing
preventive health care.
Tendo como parceiros os Sindicatos Rurais, as Prefeituras
Municipais e entidades privadas, as ações demonstram que o
programa vem atingindo os seus objetivos junto à população
rural.
Implantado em 65 municípios, em atividades continuadas que
contemplam todas as necessidades orientativas para a real
melhoria da qualidade de vida do homem do campo, tornouse disciplina obrigatória em Faculdades de Medicina, aos
alunos do 2º ano que levam seus conhecimentos a agentes
de saúde em seus respectivos municípios, totalizando um
universo de, aproximadamente, 400.000 pessoas atendidas
apenas nos dois últimos anos.
With partners such as Rural Unions, Municipal City Halls and
private entities, the actions show that the program meets its
goals with the rural population.
It has already been implemented in 65 municipalities, with
continuing activities which meet all the orientational needs
for an actual improvement in the quality of life of the country
man. It has become a mandatory subject in the curricula of the
Medicine Faculties, for the students of the 2nd term, who pass
on their knowledge to health agents in their own municipalities,
having attended a total of approximately 400,000 people only
in the last two years.
It is comprised by 15 modules:
É compreendido em 15 módulos:
• institutional and methodological aspects;
• aspectos institucionais e metodológicos;
• ser humano;
• saúde pública;
• visão e abordagem psicossomática na saúde;
• noções de relacionamento interpessoal para profissionais
de saúde;
• saúde reprodutiva;
• saúde na infância e na adolescência;
• prevenção de doenças na terceira idade no homem e na
mulher;
• saúde bucal;
• primeiros socorros em afecções médicas de natureza aguda/
lesões de pele;
• the human being;
• public health;
• psychosomatic vision and approach in health;
• interpersonal relationship notions for health professionals;
• reproductive health;
• health in childhood and adolescence;
• disease prevention for senior citizens, male and female;
• oral health;
• first aids in medical affections of acute nature/skin lesions;
• disease prevention linked to parasites in men - zoonosis and
pesticides;
• occupational health;
• prevenção de doenças vinculadas a parasitas do homem
- zoonoses e pesticidas;
• drug addiction;
• saúde ocupacional;
• complimentary therapies.
• drogadição;
• saneamento, habitação e nutrição básica;
• terapias complementares.
• sanitation, housing and basic nutrition;
AÇÕES ESPECIAIS
MUTIRÕES DA CIDADANIA
Voltados especificamente à comunidade rural, contam com
a integração dos órgãos públicos e privados e da própria
comunidade, objetivando o alcance e exercício dos direitos e
deveres do cidadão rural.
CIRANDA DE ESPORTE E LAZER RURAL
Contempla as atividades de esporte e lazer, saúde, cultura,
preservação ambiental e integração social. Caracteriza-se por
ser desenvolvida simultaneamente pelas comunidades rurais
de todos os municípios do Estado engajados no projeto, em
um mesmo dia.
SPECIAL ACTIONS
CITIZENSHIP WORKING-PARTIES
Specifically driven to the rural community, it integrates public
and private agencies and the local community itself, aiming at
reaching and practicing rights and duties of the rural citizen.
SPORTS AND LEISURE CIRCLE
For the rural communities, this will address activities such as
sports and leisure, health, culture, environment preservation
and social integration. It is developed by the rural communities
of all engaged municipalities of the State of São Paulo
simultaneously in one day.
17
O AGRONEGÓCIO
BRASILEIRO e PAULISTA
AGRIBUSINESS in BRAZIL and
in SÃO PAULO
O agronegócio brasileiro mantém-se como um dos principais
sustentáculos da economia nacional, respondendo pela
manutenção de 37% dos postos de trabalho, 28% do PIB
e 37% das exportações. O superávit da balança comercial
brasileira é sustentado pelo agronegócio. Por tudo isso, o
agronegócio é um setor estratégico para o desenvolvimento
socioeconômico brasileiro.
No estado de São Paulo, o agronegócio também exerce um
papel de destaque, pois algumas das cadeias de produção
mais dinâmicas e mais intensivas na utilização de mão-deobra estão fortemente conectadas à economia do Estado,
a exemplo da laranja, cana-de-açúcar, carne bovina, leite,
café, milho e ovos.
Brazilian Agribusiness is one of the main backbones of the
national economy, and is responsible for the maintenance
of 37% of the workforce, 28% of the GDP (Gross Domestic
Product), and 37% of the exports. The Brazilian trade balance
superavit is supported by agribusiness.
Therefore, agribusiness is a strategic sector for the Brazilian
social-economical development.
In the State of São Paulo, agribusiness plays an important
role as well, for some of the most dynamic and most intensive
production chains in the use of workforce are strongly connected
to the State’s Economy, such as, orange, sugar-cane, beef,
milk, coffee, corn and eggs.
21
A economia rural brasileira vem desempenhando, ao longo dos
últimos três séculos, um papel primordial no desenvolvimento
do País. Da mesma forma, a agropecuária paulista tem servido
como alavanca ao processo de industrialização brasileiro,
iniciado na metade do século passado.
A Federação da Agricultura do Estado de São Paulo, com sua
história entrelaçada com à própria história do Estado, tem
no seu logotipo-símbolo uma folha de mandioca, produto
que originou as primeiras exportações, em meados de 1800,
constituindo-se num marco e no chamariz para a cultura do
café e demais culturas, posteriormente, implantadas. Àquela
época a cultura empreendedora e a tradição da agricultura
paulista começaram a se estabelecer.
In the last three centuries, Brazilian rural economy has played
a fundamental role in the development of the country. Likewise,
agribusiness in the State of São Paulo has leveraged the
Brazilian industrialization process that started in the middle of
the last century.
The São Paulo State Agriculture Federation has its history
entwined with the own history of the State, and, thus, its logo is
a manioc leaf, for this product has led to the first exports in the
early 1800, being a milestone and having attracted the coffee
culture and all the other cultures that were implemented later
on. Back then, the entrepreneurial culture and the tradition of
the São Paulo agriculture started to establish themselves.
A AGROPECUÁRIA
BRASILEIRA
THE BRAZILIAN AGRICULTURE
AND CATTLE RAISING
O Brasil tem todas as credenciais de um grande produtor
e exportador de produtos agrícolas, tanto in natura quanto
processados. A grande disponibilidade de área apropriada
para o cultivo agrícola, as condições climáticas favoráveis,
a mão-de-obra qualificada, a tecnologia empregada no
processo de produção e a capacidade gerencial dos nossos
empresários fazem do Brasil um dos países com maior
competitividade e potencial agrícola do planeta.
Brazil is fully accredited as a large producer and exporter of
agricultural, in natura products, as well as processed goods.
The large availability of an appropriate area for agricultural
cultivation, favorable weather conditions, qualified labor,
technology applied to the production process and the
managerial skills of our enterprising agribusiness communities,
lead Brazil to one of the most competitive and agricultural
potentials in the world.
Apesar da agropecuária brasileira estar passando por um
intenso processo de modernização e readaptação à ordem
econômica, é perceptível que ela é pujante, inovadora e
tecnologicamente avançada.
It is perceptible that Brazilian agriculture is excelling, innovative
and technologically advanced, despite the fact that it is subjected
to an intensive modernization process and is readapting to the
economical regulations.
A complexidade cultural do povo brasileiro, que reune
diferentes etnias, associada às riquezas de solo e ao clima
favorável brasileiro, que permitem produzir tanto culturas
de clima temperado quanto tropical, reforça o potencial do
agronegócio brasileiro.
The cultural complexity of the Brazilian folk, which incorporates
different ethnical groups, associated with the abundance of
the soil and the favorable Brazilian weather that allows for the
production of either tropical or mild climate cultures reinforces
the Brazilian agribusiness potential.
O valor bruto do agronegócio nacional é de cerca de US$
220 bilhões, sendo que os principais produtos, por ordem de
grandeza, são: soja, carne bovina, carne de frango, cana-deaçúcar, leite e milho.
The gross value of the Brazilian agribusiness production is
about US$ 220 billions, where the main products are, in order
of amount: soy, beef, chicken, corn, sugar-cane and milk.
23
O que atrai a atenção para o Brasil é o fato de que, mesmo
com uma área cultivada de 64 milhões de hectares, entre
culturas anuais e perenes, o País ainda pode incorporar ao
processo produtivo mais de 100 milhões de hectares de terra
de Cerrados, sem colocar em risco as áreas de reserva e as
florestas nativas. O potencial de crescimento da agricultura
brasileira está em consonância com o respeito ao meio
ambiente e o bem-estar do homem.
A vanguarda brasileira na produção de energia limpa e no
desenvolvimento e uso de tecnologias menos agressivas ao
meio ambiente, como o plantio direto e o cultivo mínimo,
fazem do Brasil uma referência e um dos expoentes mundiais
na implementação de técnicas e práticas de produção
sustentáveis, sendo, por essa razão, cada vez mais procurado
por delegações estrangeiras interessadas em conhecer seu
sistema de produção.
Outro grande destaque é o crescimento da produtividade
brasileira de grãos. Nas últimas quinze safras, enquanto a
área plantada aumentou 22%, a produção total cresceu
78%, denotando o significativo incremento de produtividade,
próximo a 46%.
What draws the attention to Brazil is the fact that, even having a
cropland area of 64 million of hectares, between perennial and
annual crops, there is still room enough for another 100 million
more hectares of productive soil in the Savannas (Cerrados),
without putting into risk native reservations and forest. The
growth potential of Brazilian agriculture is both environment
and man-friendly.
The Brazilian lead in the production of clean energy and in the
development and usage of less aggressive to the environment
production techniques, such as direct planting and the
minimum cultivation, turns Brazil into a reference and one of
the world’s exponents in the implementation of sustainable
production practices and techniques, having therefore,
attracted international delegations interested in getting to know
the Brazilian Production Systems.
It is worthy pointing out that the significant growth of the
Brazilian grain productivity for the last fifteen crops of planted
area increased about 22%, and the total production increased
78%, expressing a meaningful increase of nearly 46% in
productivity.
25
A AGROPECUÁRIA
PAULISTA
SÃO PAULO AGRICULTURE
AND CATTLE RAISING
A agricultura paulista é dinâmica e diversificada, colaborando
de forma expressiva para a interiorização do desenvolvimento
socioeconômico do Estado. Ao lado dessa agricultura
diversificada, logicamente, há uma agroindústria ampla e
eficiente, além de um grande mercado consumidor, estimado
em 40,4 milhões de pessoas no Estado.
Agriculture in São Paulo is dynamic and diversified, and
collaborates in an expressive way for the interiorization of
the social-economic development of the State. Besides this
diversified agriculture, there is obviously a broad and efficient
agro-industry, not to mention a large consumer market, for the
population of the state is estimated in 40.4 million people.
O estado de São Paulo é considerado o centro de negócios do
País, pois conta com uma grande infra-estrutura de transporte
e logística, principalmente de portos e estradas, centros
acadêmicos de excelência, instituições financeiras e uma
considerável rede de serviços que o transformam numa das
principais plataformas de investimento da América do Sul.
The State of São Paulo is considered the business core of the
country, because it has a broad logistic infrastructure, especially
of harbors and roads, optimized academic centers, financial
institutions, and a considerably large services network, turning
it into one of the most important investment platforms in South
America.
ÁREA DO ESTADO
Com 20,9 milhões de hectares dedicados às atividades rurais,
entre culturas anuais, perenes, pastagens e florestas nativas, o
estado de São Paulo apresenta uma das maiores densidades
populacionais da zona rural brasileira. Dentre as culturas
perenes, as maiores áreas são de laranja e café; entre as
semi-perenes, o grande destaque é a cana-de-açúcar; e no
tocante as anuais, merecem ser mencionadas as áreas de
milho, soja, amendoim, arroz, feijão e trigo. Cabe destacar
também a produção de olerícolas e frutas, e as áreas de
pastagem dedicadas à criação e engorda de bovinos de corte
e à produção de leite.
STATE AREA
Having 20.9 million hectares used for rural activities, divided
among annual- and perennial crops, pastures, and native
forestry, the State of São Paulo has one of the highest
demographic densities of the Brazilian rural zone. Within the
perennial cultures, we have orange and coffee; and within the
semi-perennial ones, sugar-cane stands out; and within the
annual crops: corn, soy, peanut, rice, beans, and wheat are
worth to mention. Horticultural plants, along with pastures for
the beef cattle breed and dairy production are also important.
27
A EXCELÊNCIA da
PRODUÇÃO AGRÍCOLA
THE EXCELLENCE of
AGRICULTURAL PRODUCTION
Os níveis de produtividade e de utilização de inovações
tecnológicas na agropecuária paulista são dos mais altos do
País. Técnicas como irrigação, agricultura de precisão, pastejo
rotacionado e plantio consorciado, entre outras, são cada vez
mais utilizadas. Não por acaso, a produtividade de grãos do
Estado é das mais elevadas do País.
The productivity and the usage of technological innovation
levels in the São Paulo State agribusiness are the highest
ones. Techniques such as irrigation, rotational grazing, and
consorciated crops, among others have been more widely
applied. It is not by chance that the grain productivity of the
State is one of the highest in the country.
A excelência paulista na produção agropecuária é
evidente também em termos qualitativos, pois os avanços
na classificação, padronização, higiene e segurança dos
alimentos, além da crescente adesão a programas de boas
práticas de produção e de certificação, demonstram que a
preocupação dos produtores com a qualidade da produção
com vistas a atender às exigências dos consumidores é parte
integrante da dinâmica do agronegócio paulista.
The São Paulo state excellence in the agriculture and livestock
production is also evident in qualitative terms, for advances
in the classification, standardization, hygiene and food safety,
besides the crescent adhesion to good production practice and
certification demonstrate the concern with production quality to
meet the consumer’s demands and is a part of the São Paulo
agribusiness dynamics.
CULTURAS ANUAIS - GRÃOS
A produção de grãos no estado de São Paulo, apesar de não
ser significativa como a de outros Estados, é estratégica para o
desenvolvimento harmônico das cadeias produtivas, sobretudo
para as de produção de bovinos de corte, aves, suínos e leite.
A tecnologia é novamente um fator de destaque, pois grande
parte da produção paulista baseia-se na rotação de culturas,
integração lavoura-pecuária, sendo grande desenvolvida sob
irrigação por pivô central e outras técnicas.
Nas últimas quinze safras, a produção de grãos do Estado
elevou-se 16%, enquanto a área foi reduzida em 24%, mais
uma vez ilustrando a expressiva contribuição do crescimento
da produtividade ao redor de 54%.
ANNUAL CROPS - GRAINS
Grain production in the State of São Paulo, despite being less
meaningful than in other States, is strategic for the harmonic
development of the productive chains, especially for the beef
cattle, poultry, hog raising, and milk. Technology is, once again,
a very important factor, for the majority of the production of the
state is based on rotational cultures, integration of tillage and
cattle raising, and also having a major part developed under
central pivot irrigation, among other irrigation techniques.
In the last fifteen crops, grain production increased 16%, while
the area had a 24% reduction, illustrating, once again, the
expressive contribution to the increase of productivity, which
was about 54%.
29
PRINCIPAIS PRODUTOS
MAIN PRODUCTS
O conceito de cadeia de produção está, aos poucos, sendo
incorporado à matriz de produção do nosso agronegócio. A
percepção de que somente com a articulação dos atores da
cadeia de produção em prol de objetivos comuns aumentarão
a eficiência e a competitividade do produto, é visível em alguns
segmentos, notadamente os de cana-de-açúcar, frango de
corte, suínos, café e laranja.
Após a abertura comercial e a estabilização econômica no
Brasil, no começo dos anos 90, muitas cadeias de produção
passaram por momentos de grandes dificuldades, mas a partir
de então estabeleceu-se um movimento de modernização
e reestruturação do processo produtivo que fez emergir um
novo sistema, em bases bem mais sólidas e dinâmicas. Alguns
desses Complexos Agroindustriais de grande importância no
Brasil têm sua expressão máxima no estado de São Paulo.
Como exemplo, podemos citar a carne bovina, a cana-deaçúcar e a laranja, conforme veremos a seguir na descrição
dos principais produtos paulistas.
The concept of production chain is being incorporated, little
by little, in the core of our agribusiness production. The
acknowledgement that only by articulating the actors of the
production chain for the sake of common goals will increase
product efficiency and competitivity is visible in some segments,
such as sugar-cane, poultry, hog raising and oranges.
After the commercial opening and the economic stabilization
of Brazil in the early 90’s, several production chains underwent
a series of difficulties, and, since then, a modernization and
restructuring of the productive process movement took place,
and a new system emerged, which has more dynamic and solid
bases. Some of these important agribusiness plant complexes
in Brazil are more expressive in the State of São Paulo. As
examples, we quote beef, sugar-cane and oranges, as we will
observe further on in the description of the main products from
São Paulo.
31
CANA-DE-AÇÚCAR
SUGAR-CANE
Produção - O plantio de cana-de-açúcar nas regiões
Centro-Sul e Norte-Nordeste permite dois períodos de safra,
de maio a abril e de setembro a agosto, respectivamente,
o que possibilita uma produção ininterrupta durante o ano.
Essas duas regiões apresentam dinâmicas produtivas bastante
distintas, principalmente em função de suas diferenças
edafoclimáticas, econômicas, logísticas e tecnológicas.
Dentre as áreas produtoras, destaca-se o estado de São
Paulo, responsável por 60% da produção nacional e 70% da
produção da região Centro-Sul.
Produtos - Os dois principais produtos oriundos da canade-açúcar são o açúcar e o álcool etílico; no entanto,
recentemente, a produção de energia a partir do bagaço da
cana, a produção de fertilizantes naturais e até mesmo de
embalagens vêm abrindo novas perspectivas para o segmento.
Cerca 49% da moagem de cana destinava-se à produção
de açúcar e 51% à produção de álcool. A forte demanda
por álcool carburante para adição à gasolina e os preços
internacionais do açúcar alteram esta proporção ano a ano.
O Programa Brasileiro do Álcool, iniciado na década de 70
com o desenvolvimento de motores a álcool e com a adição
de álcool à gasolina, possibilitou o fantástico crescimento da
produção de cana-de-açúcar no País. Atualmente, o segmento
encontra-se num novo círculo virtuoso, desencadeado pela
produção de veículos “flex-fuel” e a necessidade de utilização
de combustíveis renováveis. Em 2006, a produção brasileira
de veículos com essa tecnologia ultrapassará a marca de um
milhão unidades.
Outro produto tradicional do setor é a cachaça, bebida
destilada, genuinamente brasileira, muito apreciada no
mercado interno. Em sua categoria, é a mais consumida
no País e gera uma receita de, aproximadamente, US$ 500
milhões. Dado o sucesso doméstico da cachaça, o interesse
de países europeus pela bebida e a capacidade produtiva
da cadeia sucroalcooleira, esforços públicos e privados têm
sido realizados no sentido de preparar este segmento para
competir no mercado internacional e consolidar a imagem da
cachaça como um produto brasileiro.
Production - The sugar-cane crop grown in the CentralSouth and the North-Northeast regions allows two respective
harvesting seasons, from May to April, and from September
to August, which enables nonstop production year-round.
Both regions have distinct productive dynamics, especially due
to different climate, economic, business and technological
conditions. São Paulo stands out within the producing areas,
being responsible for 60% of the national production and for
over 70% of the Center-South region.
Products - The two major products derived from sugar-cane
are: sugar and ethyl alcohol. However, recently, the energy
production through sugar cane bagasse, the production of
natural fertilizers, and even packages have been opening new
perspectives for the segment. About 49% of the sugar-cane
grinding was destined to sugar production and 51% to alcohol
production. However, the strong demand for carburetted
alcohol to be added to fuel have been changing that proportion
yearly.
The Brazilian Alcohol Program had its major boost in the 70’s,
with the development of alcohol-run engines, and the addition
of alcohol to gasoline, which made it possible to accomplish
the fantastic increase in sugar-cane production in the country.
Nowadays, the segment is entering a new virtuous cycle, due
to the growing production of “flex-fuel” vehicles. In 2006, the
Brazilian production of vehicles using that technology shall
exceed one million units.
Another traditional product of the sector is the “Cachaça”,
a traditional Brazilian distilled beverage, which is much
appreciated in the internal market. In its category, it is the
most consumed liquor in the country and generates an income
of about US$ 500 millions. Due to the domestic success of
the liquor and the productive capacity of the sugar-alcohol
productive chain, both public and private efforts have been
made to prepare the segment to compete in the international
market in order to consolidate the image of the “Cachaça” as
a Brazilian product.
33
Mercados - O Brasil destaca-se como o maior produtor e
exportador mundial de açúcar de cana, apresentando elevados
índices de competitividade, especialmente na região CentroSul, os quais decorrem do uso de tecnologias modernas e de
gestão de vanguarda. Do total de açúcar produzido na região
Centro-Sul, safra 05/06, 65,9% destinou-se ao mercado
externo. No que diz respeito ao álcool etílico, cerca de 13,5%
foi exportada.
• produção brasileira de cana-de-açúcar: 422 milhões de
toneladas
• área colhida no Brasil: 5,8 milhões de hectares
• produção de cana-de-açúcar no estado de São Paulo:
255 milhões de toneladas
• área colhida no estado de São Paulo: 3,0 milhões de
hectares
• valor das exportações brasileiras: US$ 4,1 bilhões
• valor das exportações do estado de São Paulo: US$ 2,8
bilhões (68% da exportação total brasileira)
• valor bruto da produção primária: US$ 5,6 bilhões
Markets - Brazil stands out as a major worldwide producer
and exporter of sugar-cane sugar, excelling in competitivity,
especially in the Central-South region, where modern
technology and forefront management are applied. 65.9% of
the sugar produced in the Central-South region, and 13,5% of
the ethyl alcohol production – corresponding to the 2005/6
crop – were allocated to the international market.
• Brazilian Sugar-Cane Production: 422 million/t
• Harvested Area in Brazil: 5.8 million hectares
• Sugar Cane Production in the State of São Paulo: 255
million/t
• Harvested Area in the State of São Paulo: 3.0 million
hectares
• Amount of Brazilian Exportation: US$ 4.1 billion
• Amount of São Paulo State Export: US$ 2.8 billion (68% of
the total export)
• Primary Production Gross Amount: US$ 5.6 billion
35
LARANJA
ORANGE
O desenvolvimento da citricultura brasileira foi impulsionado
pela grande geada ocorrida na Flórida, em 1962, que destruiu
grande parte dos pomares de laranja dos Estados Unidos.
Transformando-se em um pólo alternativo para abastecer os
mercados norte-americano e europeu de suco, o Brasil teve
suas primeiras fábricas instaladas na década de 60, quando
iniciou suas exportações de suco concentrado de laranja.
Produção – Atualmente, com um pouco menos de um
milhão de hectares cultivados com laranja, o Brasil detém o
maior parque citrícola do mundo e é o principal produtor e
exportador de suco. O Brasil responde por 50% da produção
mundial de suco de laranja, com exportação de cerca de 1,4
milhão de toneladas.
A citricultura brasileira está concentrada no estado de São
Paulo, que responde por cerca de 80% da produção de
laranja, 83% de limão e 53% de tangerina. Nesse Estado, a
cadeia citrícola congrega cerca de 29 mil propriedades rurais
e 11 indústrias, respondendo por 98% da produção nacional
de suco de laranja.
Produtos - A indústria de suco de laranja também comercializa
outros subprodutos, como os óleos essenciais, d’limonene e o
farelo de polpa cítrica. Eles possuem diferentes aplicações no
mercado interno e externo, sendo utilizados na fabricação de
produtos químicos e solventes, aromas e fragrâncias, tintas,
cosméticos, complemento para ração animal etc.
Mercados - As indústrias absorvem a maior parte da produção
de laranja. Nas áreas onde as indústrias não estão presentes
a produção destina-se, tradicionalmente, ao mercado de
frutas frescas, laranjas de mesa. Cerca de 70% da produção
paulista de laranja é destinada ao processamento industrial, o
que justifica a predominância do plantio de cultivares próprios
para suco.
The development of Brazilian Citriculture was driven due to the
great frost that happened in Florida in 1962, which destroyed a
great part of the orange orchards in the United States.Becoming
an alternative pole to supply the North-American and European
juice markets, Brazil had its first plants installed in the 60’s,
when it started to export concentrated orange juice.
Production - Nowadays, with a little less than one million
hectares orange cropland, Brazil owns the largest citrus growing
park of the world and is the main juice producer and exporter.
Brazil is responsible for 50% of the world production of orange
juice, 1.4 million tons.
Brazilian Citriculture is concentrated in the State of São Paulo,
which responds for 80% of the orange, 83% lemon and 53%
tangerine productions. In that State, the citric chain congregates
about 29 thousand rural properties and 11 industries,
responding for 98% of the national orange juice production.
Products - The orange juice industry also commercializes
many byproducts, such as essencial oils, d’limonene and citric
pulp bran. They have different applications in the internal and
external market, being part of the manufacturing of chemical
products and solvents, aromas and fragrances, ink, dye, paint,
cosmetics, complements for animal food, etc.
Markets - The industries absorb most of the orange production
where they are installed, while the production in areas where
there are no industries is traditionally for the fresh fruit market.
About 70% of the orange production in the state is for industrial
processing, which justifies special crops for juice production.
37
• produção brasileira de laranja: 438 milhões de caixas (40,8 kg)
• Brazilian Orange Production: 438 million boxes (40,8 Kg)
• área de colheita no Brasil: 800 mil hectares
• Harvested Area in Brazil : 800 thousand hectares
• produção no estado de São Paulo: 352 milhões caixas
• Production in the State of São Paulo: 352 million boxes
• área de colheita no estado de São Paulo: 580 mil hectares
• Harvested Area in the State of São Paulo: 580 thousand
hectares
• valor das exportações brasileiras de suco de laranja: US$ 1,17
bilhão
• Amount of Brazilian Orange Juice Export: US$ 1.17 billion
• valor das exportações de suco de laranja do estado de São
Paulo: US$ 1,12 bilhão (96% da exportação total brasileira)
• Amount of Orange Juice Export of the State of São Paulo:
US$ 1.12 billion (96% of the total Brazilian export)
• valor bruto da produção primária: US$ 1,38 bilhão
• Primary Production Gross Amount: US$ 1.38 billion
39
CAFÉ
COFFEE
Produção - A cafeicultura brasileira é uma das mais
competitivas do mundo, posicionando o País em primeiro
lugar no ranking mundial de produção e exportação de
café. O Brasil colhe cerca de 36 milhões de sacas de café,
sendo 10% desse total produzido em São Paulo. A produção
concentra-se na região Sudeste do País, com destaque para
os estados de Minas Gerais, Espírito Santo e São Paulo que,
juntos, respondem por mais de 81% da produção nacional
de café.
Produtos - O parque cafeeiro brasileiro é bastante complexo
e diverso, capaz de produzir café verde, solúvel, torrado
e moído, bem como os mais variados tipos de grãos e
bebidas. Estima-se que a cafeicultura brasileira ocupe uma
área de 2,3 milhões de hectares e seja constituída por 350
mil cafeicultores, 1,1 mil indústrias de café e cerca de 150
empresas de exportação.
As indústrias de café concentram-se na região Sudeste,
especialmente em São Paulo, responsável pela torrefação de
metade do café beneficiado no País. O segmento de café solúvel
é voltado predominantemente ao mercado externo e o de café
torrado e moído ao mercado interno. O café industrializado é
classificado em três categorias: tradicional, mais simples, cuja
venda concentra-se em supermercados; superiores, feitos com
matéria-prima similar à exportada; e gourmets, que exclusivos
e produzem uma bebida mais sofisticada. Este último, além
de apresentar qualidade superior, é comercializado com um
plano de marketing especial, incluindo uma apresentação
diferenciada e a valorização dos atributos qualitativos do
produto, que conta também com rastreabilidade de origem.
Vale a pena salientar que na implantação da indústria de
café solúvel no Brasil a FAESP teve um papel fundamental.
Na execução dos primeiros projetos de beneficiamento, a
entidade teve uma participação decisiva na obtenção dos
recursos e na liberação do café em grão necessários para
alavancar o projeto do café solúvel. Após todo aquele esforço
do passado, atualmente, tem-se uma indústria de café solúvel
sedimentada, que agrega valor à produção nacional e
representa 13,5% das exportações totais de café.
Production - Nowadays, Brazilian coffee plantation is one of
the most competitive in the world, having achieved the first place
in the world wide coffee production and export ranking. Brazil
harvests around 36 million bags of coffee, and 10% from the
State of São Paulo. Coffee production is concentrated basically
in the Southeast area of the country, especially in the States of
Minas Gerais, Espírito Santo and São Paulo, which together
respond for more than 81% of the national production.
Products - The Brazilian coffee park is very complex and
diverse, and is able to produce green, soluble, roasted and
grounded coffee, as well as several grains and beverages.
Estimates show that the Brazilian coffee plantation occupies
an area of 2.3 million hectares and that there are about 350
thousand coffee producers, 1.1 million coffee industries and
about 150 export companies.
The coffee industries are concentrated in the Southeast region,
especially in São Paulo, which is responsible for the roasting
of half of the processed coffee in Brazil. Soluble coffee is
predominantly drawn towards the international market, and
the roasted and ground coffee are predominantly drawn for
the national market. Industrialized coffee is divided into three
categories: traditional, simpler, sold in supermarkets; superior,
made of raw-material similar to the exported, and gourmet, a
more exclusive one that makes a more distinguished beverage.
The latter, besides having superior quality, is commercialized
under special marketing, which includes a more sophisticated
presentation, offering quality and origin guarantee.
It is worthy pointing out that during the implementation of
soluble coffee in Brazil, FAESP played a fundamental role.
When the first projects of product processing were performed,
the entity had a decisive participation obtaining resources and
in the liberation of coffee grains, necessary to leverage the
project of soluble coffee production. After all the effort made in
the past, presently, soluble coffee industry is well sedimented,
and adds value to the national production, representing 13.5%
of the total coffee exports.
41
Mercados - As exportações brasileiras são de aproximadamente
de 26 milhões de sacas, gerando uma receita cambial de
US$ 2,9 bilhão. Cerca de 86% das exportações brasileiras de
café são realizadas com o produto cru (grão), enquanto que
13,5% são em café solúvel e 0,5% em café torrado e outros.
Markets - Brazilian exports reach approximately 26 million
sacks, generating an exchange revenue of US$ 2.9 billion.
Nearly 86% of Brazilian coffee exports comprise the raw
product (grain), while 13.5% are soluble coffee and 0.5%
roasted coffee and others.
Um nicho de mercado que surgiu nos últimos anos é o de
cafés orgânicos, produzidos sem a utilização de defensivos
químicos. Este segmento conta com centenas de produtores
certificados e vem apresentando tendência de crescimento no
Brasil.
A market niche that emerged in the last years is one of organic
coffee, produced without the use of chemicals. This segment
has hundreds of certified producers and shows a growing trend
in Brazil.
• Brazilian Coffee Production: 36 million bags (60 Kg)
• produção brasileira de café: 36 milhões de sacos (60 kg)
• área colhida no Brasil: 2,3 milhões de hectares
• produção do estado de São Paulo: 3,5 milhões de sacos
• Harvested Area in Brazil: 2.3 million hectares
• Production of the State of São Paulo: 3.5 million bags
• área colhida no estado de São Paulo: 222 mil hectares
• Harvested Area in the State of São Paulo: 222 thousand
hectares
• valor das exportações brasileiras: US$ 2,9 bilhões
• Amount of Brazilian Exports: US$ 2.9 billion
• valor das exportações do estado de São Paulo: US$ 433
milhões (14,8% da exportação total brasileira de café)
• Amount of Exports of the State of São Paulo: US$ 433 million
(14.8% of the total Brazilian export)
• valor bruto da produção primária: US$ 3,8 bilhões
• Primary Production Gross Amount: US$ 3.8 billion
43
CARNES
MEATS
Produção - O Brasil é um grande produtor de carnes. Em
2005, produziu cerca de 21 milhões de toneladas, sendo
cerca de 2,7 milhões de toneladas de carne suína, 8,7 milhões
de carne bovina e 9,4 milhões de carne de frango. As vastas
áreas de pastagens e a elevada competitividade na produção
de grãos, devido a alta produtividade e reduzido custo, fazem
do Brasil um dos principais pólos de produção de proteína
animal do mundo.
Bovinos - Detentor do maior rebanho comercial do mundo,
o Brasil tem conseguido conjugar o potencial natural,
advindo das condições climáticas, edafológicas e fitotécnicas
favoráveis, com a qualidade genética do rebanho. Por meio
de sistemas de produção que valorizam as dotações naturais,
sem agressão ao meio ambiente, a qualidade genética dos
rebanhos e as novas técnicas de gestão da propriedade rural,
baseadas na eficiência da utilização dos recursos, o Brasil tem
alcançado importantes ganhos de qualidade e produtividade.
Além disso, os programas de manejo sanitário e os
investimentos em campanhas de vacinação contra as principais
enfermidades, associados ao fato de que a totalidade do
rebanho brasileiro é criado livremente nas pastagens, num
sistema de produção livre de hormônios e que preza pelo
bem-estar animal, faz com que a produção de carne bovina
brasileira seja uma das mais saudáveis do mundo.
Frango - A avicultura brasileira passou por grandes
modificações em seu sistema produtivo, que propiciaram
rápido crescimento de produção e produtividade, resultando
na popularização do consumo interno de carne de frango e
na conquista do mercado internacional.
Além da inovação tecnológica no setor, foi implementado o
sistema de produção sob coordenação contratual nas regiões
de avicultura empresarial. Nesse sistema, a empresa coordena
os diferentes estágios do processo produtivo, sendo que para
a criação dos frangos são firmados contratos entre indústria
e produtores rurais. Geralmente, a agroindústria fornece os
pintos de um dia, a ração, os medicamentos e a assistência
técnica, sendo de responsabilidade do produtor rural a mãode-obra e a manutenção dos galpões em condições ótimas
para a engorda dos animais. Esse sistema permite um controle
rígido das condições de produção, elevando o padrão de
eficiência e a qualidade da avicultura brasileira.
Production - Brazil is a large meat producer. In 2005, it
produced about 21 million tons, being around 2.7 million pork
meat, 8.7 million beef, and 9.4 million chicken meat. The wide
grazing areas and the high competitivity in grain production,
due to high productivity at lower costs, turn Brazil into one of
the main animal protein production poles in the world.
Cattle - Having the largest commercial cattle herd in the world,
Brazil has been able to conjugate its natural potential, as a result
from the favorable climate and phytotechnical conditions, and
the genetic quality of the herd. Through production systems
that value the natural gifts, without causing aggressions to the
environment, the genetic quality of the herds, and new rural
property managerial techniques based on the efficiency of
resources usage, Brazil has achieved high gains in quality and
productivity.
Besides, the programs of sanitary handling and the investments
in vaccination campaigns against major diseases, related to
the fact that the entire Brazilian cattle is raised in a free range
system, and in a hormone-free production system for the
sake of the animal, make the Brazilian beef cattle one of the
healthiest cattle herd in the world.
Poultry - Brazilian aviculture went through great changes in its
productive system, which enabled a fast growth in production
and productivity, resulting in the popularization of the national
consumption of chicken meat, and thus winning over the
international market.
Besides the technological innovations in the Brazilian
aviculture, a system of contract coordination in the regions of
entrepreneurial aviculture was implemented. In that system,
the company coordinates the different stages of the productive
process, therefore, in order to breed the chicken, contracts
between the industry and rural producers are signed. In
general, the agricultural industry supplies one-day-chicks, food,
medicine, and technical assistance, and the rural producer is
liable for the hired labor and the optimal maintenance of the
sheds for the fattening of the animals. This system allows a
rigid control of the production conditions, increasing the quality
standards of the Brazilian aviculture.
45
Suínos - A suinocultura ganhou destaque no agronegócio
brasileiro devido à evolução tecnológica iniciada a partir da
década de 70, quando a atividade deixou de ser complementar
para a renda e/ou subsistência das pequenas propriedades
familiares e partiu para o modelo intensivo de produção.
Atualmente, o Brasil detém o quarto maior rebanho suíno do
planeta, com 34 milhões de cabeças, com produção de 2,7
milhões de toneladas de carne, em 2005.
Produtos – Enquanto no passado tinha-se a produção
de carne resfriada ou congelada, atualmente é notável o
crescente desenvolvimento de novos produtos, tanto para
a comercialização no mercado interno quanto no externo.
Produtos salgados, temperados e pré-prontos ou prontos para
o consumo têm sido desenvolvidos para atender os anseios
do consumidor moderno.
Mercados – O Brasil tem um grande mercado consumidor
interno e as exportações já são uma atividade consolidada,
pois o País exporta para mais de 150 países. Cerca de 25%
da produção de carne bovina é exportada, o restante destinase ao mercado interno. Da produção de carne de frango,
30% destina-se à exportação, enquanto que da carne suína,
cerca de 23%.
Hogs - Hog raising started to stand out because of the
technologic evolution that took place in the 70’s, when this
activity was no longer supplementary for income increase,
and/or for the subsistence of the small family properties, and
launched an intensive production model. Nowadays, Brazil has
the fourth major hog herd of the planet, with 34 million heads,
having produced 2.7 million tons of meat in 2005.
Products - While in the past we had the production of meat
both cooled or frozen, nowadays we have the growing
development of new products to be sold both in the national
and international markets. Salted, seasoned and ready-tocook, ready-to-eat products have been developed to meet the
needs of the modern consumer.
Markets - Brazil has a large internal consumer market and
exports are an already consolidated activity, and the country
exports to over 150 countries. About 25% of the beef production
is exported, and the rest is meant for the internal market. 30% of
the chicken meat and 23% of pork meat are meant for export.
• produção brasileira de carnes: 21 milhões de toneladas
• Brazilian Meat Production: 21 million tons
• área de pastagens no Brasil: 220 milhões de hectares
• Grazing Pasture Areas in Brazil: 220 million hectares
• valor bruto da produção de carnes no Brasil: US$ 22,4
bilhões
• Gross Amount of the Meat Production in Brazil: US$ 22.4
billion
• valor bruto da produção de carnes no estado de São
Paulo: US$ 2,7 bilhões
• Gross Amount of Meat Production in the State of São Paulo:
2.7 billion
• valor das exportações brasileiras: US$ 8,0 bilhões
• Amount of Brazilian Exports: US$ 8.0 billion
• valor das exportações no estado de São Paulo: US$ 2,1
bilhão (26% da exportação total)
• Amount of Exports in the State of São Paulo: US$ 2.1 billion
(26% of the total exports)
• rebanho bovino: 194 milhões de cabeças
• Beef cattle: 194 million heads
• rebanho suíno: 34 milhões de cabeças
• Pork herd: 34 million heads
• produção de pintos de corte: 4,7 bilhões de cabeças
• Production of meat chick: 4.7 billion heads
47
FRUTAS e FLORES
FRUITS and FLOWERS
Produção - O Brasil é o terceiro maior produtor mundial de
frutas, com mais de 38,5 milhões de toneladas. A fruticultura
destaca-se como um segmento estratégico para o agronegócio
brasileiro, devido à sua rentabilidade por unidade de área,
expressiva utilização de mão-de-obra e elevado potencial de
crescimento das exportações.
A grande disponibilidade de terras, recursos hídricos, climas
diferenciados e favoráveis ao cultivo de diversas espécies
temperadas e tropicais durante todo o ano, a abundância
de mão-de-obra a custos competitivos e a existência de um
amplo mercado interno constituem um ambiente extremamente
favorável ao crescimento da fruticultura brasileira.
Abacaxi
O Brasil possui a quarta maior produção de abacaxi do
mundo. As variedades Pérola (mais doce e voltada para o
mercado interno) e Smooth Cayenne (destinada ao mercado
internacional) são as mais cultivadas no País. Considerando
as diferentes regiões produtoras, o período de colheita da
fruta concentra-se entre outubro e janeiro. Respectivamente,
os estados de Paraíba, Pará e Minas Gerais são os maiores
produtores de abacaxi, com produtividade acima de 40 t/ha.
Banana
Com mais de 517 mil hectares cultivados, o Brasil produz
cerca de 6,8 milhões de toneladas, ocupando a segunda
posição no ranking mundial. O cultivo da banana está
distribuído em todo o território nacional, merecendo destaque
algumas zonas produtoras dos estados de São Paulo, Bahia,
Santa Catarina e Pará, , Minas Gerais, Goiás, Mato Grosso,
onde a tecnologia de pós-colheita contribui para a elevada
qualidade dos frutos.
Coco
É uma das frutas com maior taxa de expansão de cultivo no
Brasil, totalizando uma produção de 2 milhões de frutos.
Os estados da Bahia, Pará, Ceará e Espírito Santo são,
respectivamente, os maiores produtores nacionais da fruta.
As variedades cultivadas são a Gigante e a Anão, sendo a
primeira destinada ao processamento industrial e a última ao
consumo in natura, em função da grande quantidade de água
que possui. A colheita da fruta distribui-se por todos os meses
do ano.
Production - Brazil is the third largest fruit producer in the
world, with over 38.5 million tons. Fruit culture stands out as a
strategic segment for the Brazilian agribusiness, due to its high
yield per area unit, its expressive labor usage and exports’ high
growth potential.
The great land availability, hydric resources, favorable and
differentiated climate for many species from tropical to mild
during all year long, the abundance of labor at competitive
costs and the existence of a broad internal market are part of
an extremely growth-friendly environment for the Brazilian fruit
culture.
Pineapple
Brazil has the forth greater pineapple production in the world.
The most cultivated ones are: Pearl (sweeter and meant for
the internal market) and Smooth Cayenne (meant for the
international market). Considering the different production
areas, the harvest is concentrated from October to January.
The States of Minas Gerais, Pará and Paraíba are the largest
producers, with a productivity of 40 ton/ha.
Banana
With over 517 thousand cultivated hectares, Brazil produces
about 6.8 million tons, having the second place in world
ranking. Banana culture is distributed all over the national
territory, being worth mentioning some of the production zones
in the States of São Paulo, Minas Gerais, Bahia, Goiás, Mato
Grosso and Santa Catarina, where post-harvesting technology
adds up to the high quality of the fruits.
Coconut
Coconut is one of the fruits with the highest culture expansion
rates, with a total of 2 million fruits. The States of Bahia, Ceará,
Pará, and Espirito Santo are respectively the largest producers
of the fruit. The cultivated varieties are: Giant and Midget,
while the first is for industrial processing and the latter to be
consumed in natura, because of the large amount of water it
has. The fruit is harvested all through the year.
49
Goiaba
O Brasil possui 18 mil hectares cultivados com goiaba,
sendo o estado de Pernambuco responsável por mais de
40% da produção nacional dessa fruta. Além de polpas,
sucos, purês e doces, a indústria brasileira de goiaba vem
ganhando destaque pelo lançamento de um produto inédito,
o Guatchup, um molho agridoce alternativo ao ketchup, cuja
exportação foi iniciada recentemente.
Maçã
A pomicultura brasileira está concentrada na região Sul do
País, sendo que os estados de Santa Catarina e Rio Grande
do Sul respondem por, respectivamente, 60% e 35% da
produção nacional. A safra brasileira de maçãs está estimada
em 846 mil toneladas. A colheita estende-se de outubro a
maio, mas concentra-se a partir de janeiro. Parte da produção
é armazenada em câmaras frigoríficas para distribuição
ao longo do ano, em períodos de preços melhores. No
Brasil, predomina o cultivo das variedades Gala e Fuji, que
correspondem a mais de 90% da área cultivada.
Mamão
O Brasil é o principal produtor mundial de mamão, com uma
safra de 1,65 milhões de toneladas, além de ser o terceiro
maior exportador da fruta. Os pomares estão concentrados
nos estados da Bahia e Espírito Santo, que respondem,
respectivamente, por 45% e 40% do volume produzido. Além
da fruta, a extração e exportação da papaína, uma substância
muito utilizada na indústria de cosméticos, é uma importante
fonte de renda para os produtores de mamão.
Manga
O Brasil é o terceiro maior exportador mundial de mangas,
respondendo por 12% do comércio mundial dessa fruta.
A principal região produtora é a Nordeste, com destaque
para Bahia e Pernambuco, responsáveis por cerca de 50%
da produção brasileira. São Paulo ocupa a 2ª posição no
ranking nacional. A colheita das frutas na região Nordeste
ocorre entre os meses de setembro e fevereiro. No entanto,
a combinação de produção irrigada, escassez de chuvas e
indução floral torna possível escalonar a colheita durante
todo o ano.
Guava
Brazil has 18 thousand hectares cultivated with guava, and the
State of São Paulo is responsible for over 40% of the national
production of that fruit. Besides pulps, juices, purée and sweets,
the Brazilian guava industry has been gaining space because
of the launching of a new and original product, the Guatchup,
a sweet and sour alternative sauce to ketchup, which exports
have recently begun.
Apple
Brazilian pomiculture is concentrated in the South region of the
country, where the States of Santa Catarina and Rio Grande
do Sul respond for 60% and 35% of the national production
respectively. Brazilian apple harvest is estimated to be around
846 thousand tons, and apples are harvested from October
to May, being concentrated mainly from January on. Part of
the production is kept in refrigerating chambers for the yearround distribution, when the prices are better. In Brazil, the
predominant varieties are Gala and Fuji, and are responsible
for over 90% of the cropland.
Papaya
Brazil is the main papaya producer in the world, with crops of
1.65 million tons, and is also the third largest exporter of that
fruit. Papaya orchards, concentrated in the States of Bahia, and
Espírito Santo, respond respectively for 45% and 40% of the
volume produced. Besides the fruit, there is the extraction and
export of papaya with broad use in the cosmetic industry, and is
an important source of income for the papaya producers.
Mango
Brazil is the second largest exporter of mango in the world,
responsible for 12% of the worldwide sale of the fruit. The
main producing region is the Northeast, especially Bahia
and Pernambuco, which together represent almost 50% of
the Brazilian mango production. São Paulo is the 2nd largest
producer in the national ranking. The fruit is harvested in the
Northeast region within the months of September and February.
However, irrigated production, lack of rain, and floral induction
combined make it possible to perform the harvest all year
long.
Melão
O Brasil é o quinto maior exportador mundial de melão. O
estado do Rio Grande do Norte, situado na Região Nordeste
do Brasil, é responsável por, aproximadamente, 50% da
produção brasileira de melões, estimada em 350 mil toneladas.
O pólo frutícola do Rio Grande do Norte é caracterizado pela
elevada escala de produção e avançado nível tecnológico
das empresas produtoras, que destinam a maior parte de sua
produção ao mercado externo. Considerando as safras das
diferentes regiões produtoras, há colheita de melão em todos
os meses do ano no Brasil.
Flores
A produção brasileira de flores está concentrada no estado
de São Paulo, que responde por mais de 70% do valor bruto
da produção e 76% das exportações nacionais. A produção
brasileira também se dá em outros 11 pólos, distribuídos
entre as regiões Sul, Sudeste e Norte. Os sistemas de cultivo
predominantes são: a céu aberto, em estufa e em telado,
sendo que em todos eles o índice de utilização de tecnologia
é elevado, tendo em vista que mais de 80% das propriedades
têm sistema de irrigação e mais de 60% utilizam-se da
plasticultura.
Em 2005, o Brasil exportou US$ 25,8 milhões. Embora ainda
seja um valor modesto em relação a dimensão do mercado
internacional, esse número demonstra um crescimento de 9%
em relação ao ano anterior, evidenciando o grande potencial
de expansão brasileiro. As oportunidades de crescimento
no mercado interno e externo são significativas, devido a
diversidade climática favorável à produção de alta qualidade
e com regularidade de oferta, além da grande variedade de
espécies existentes, sendo que muitas delas são nativas, tanto
de clima temperado quanto tropical.
Melon
Brazil is the fifth greater melon exporter in the world. The State
of Rio Grande do Norte in the Northeast region of Brazil is
responsible for about 50% of the Brazilian melon production,
which is approximately of 350 thousand tons. The fruit pole
of Rio Grande do Norte is characterized by the high level of
production, as well as for the high level technology of the
productive companies, which send most part of their production
for the external market. Considering all the crops in the different
production regions, melons are harvested in all months of the
year here in Brazil.
Flowers
The Brazilian flower production is concentrated in the State of
São Paulo, responding for over 70% of the gross amount of the
production and for 76% of the national exports. The Brazilian
production is also carried out in other 11 poles, distributed
among the South, Southeast and North regions. The prevailing
culture systems are: open ground; in a greenhouse and with
shades, and in all cases the technology usage index is high,
considering that over 80% of the properties have an irrigation
system and more than 60% use plastic greenhouses.
In 2005, Brazil exported US$ 25.8 million. Even though the
values are considered modest compared to the dimensions of
the international market, this figure demonstrates an increase of
9% when compared to the previous year, making the expansion
potential of the Brazilian Market clear. The opportunities of
growth in the internal and external markets are meaningful,
due to the climate diversity that is favorable to a high quality
production, with regular offers, besides having a large variety
of already existing species, and many of them are native, both
from mild or tropical climates.
51
OPORTUNIDADES
OPPORTUNITIES
As vantagens comparativas do Brasil na produção
agropecuária sugerem que o País irá, gradualmente, expandir
sua produção e sua participação no mercado externo. Se as
negociações comerciais em curso permitirem maior acesso
a mercados, com regras de competição e comércio mais
justas, o País assumirá uma posição de maior destaque no
cenário mundial. O estado de São Paulo, pelo mais elevado
grau de comercialização com o exterior, é um dos Estados
que apresenta as melhores oportunidades de investimento
e crescimento. Dois importantes direcionadores dessas
oportunidades no setor são:
Agricultura Energética
A partir da diminuição das reservas internacionais de
combustíveis fósseis e da necessidade de redução da emissão
dos gases poluentes, causadores do efeito estufa, surge
uma nova onda, a da agricultura energética, uma excelente
oportunidade para impulsionar o agronegócio brasileiro.
Além do álcool, um combustível conhecido e consolidado,
agricultura energética será também impulsionada pelo
biodiesel, devido a criação de um novo mercado para os
óleos vegetais. É importante frisar também a capacidade
de integrativa da produção de biodiesel que pode ser
realizada a partir de uma grande variedade de espécies, em
diferentes regiões do Brasil, com vantagens socioeconômicas
e ambientais significativas. Pela liderança de São Paulo na
produção de álcool etílico e pelos projetos em andamento de
produção de biodiesel, o Estado vai se consolidar como um
dos principais pólos da agricultura energética brasileira.
A Expansão
da
Demanda Mundial
de
Alimentos
As estimativas de crescimento populacional da FAO – Food
and Agricultura Organization dão conta que, em 2015,
a população mundial será de 7,2 bilhões de habitantes,
enquanto que, em 2030, ela será de 8,3 bilhões. Estas
estimativas representam um crescimento global de 79 milhões
de pessoas por ano. O crescimento da renda é um outro
fator determinante do aumento da demanda por alimentos.
Por conseguinte, estima-se que haverá uma expansão da
demanda por grãos e carnes, a serem produzidas nos países
em desenvolvimento.
The comparative advantages of Brazil in agriculture and
livestock productions suggest that the country will gradually
expand its production and its share in the external market. If the
current negotiations allow a larger access to other markets, fair
competition and commerce rules, Brazil will play a major role
in the worldwide scenario. The State of São Paulo is one of the
States that present the best investment and growth opportunities
due to its higher international business level.
Energetic Agriculture
Because of the decrease in the international fossil fuel reserves
and the need to reduce polluting gas emissions, which cause
the greenhouse effect, a new trend is emerging: the energetic
agriculture, which is an excellent opportunity to leverage Brazilian
Agribusiness. Besides the Alcohol, an already established fuel,
the energetic agriculture is also being boosted by biodiesel, due
to the creation of a new market for vegetable oil. It is important
to point out the integrative capacity of biodiesel production,
which might be performed from a wide variety of species in
different regions of Brazil, bringing significant socio-economic
and environmental advantages. Due to São Paulo’s leadership
in manufacturing ethyl alcohol, and due to the ongoing projects
for bio-diesel production, the State will be consolidated as one
of the most important poles of Brazilian energetic agriculture.
The Expansion of the Worldwide Demand for Food
Demographic growth estimates by FAO – Food and Agricultural
Organization – show that in 2015 the world’s population will
be of 7.2 billion inhabitants, while in 2030, it will be of 8.3
billions. Such estimates represent a global growth of 79 millions
of people a year. The income increase is another determinating
factor for the food demand increase. Accordingly, estimates
show that there will be an expansion of the demand for grains
and beef, which will be produced in the developing countries.
53
Disso tudo, apreende-se que o comércio de produtos
agropecuários irá desempenhar um importante papel
no suprimento da demanda de alimentos dos países em
desenvolvimento e na geração de divisas internacionais. E
o Brasil é um dos países com maior possibilidade de suprir
a expansão da demanda mundial. A importação de cereais
pelos países em desenvolvimento irá triplicar nos próximos
trinta anos, enquanto a importação de carne poderá aumentar
cinco vezes. Para outros produtos como açúcar, café, frutas
e vegetais o estudo estima um potencial de expansão do
comércio ainda maior. Sem deixar de se preocupar com o
abastecimento da população brasileira, estimada em 182,6
milhões de pessoas em 2005, o estado de São Paulo e o Brasil
estão se preparando para fazer frente aos novos desafios e
atender essas demandas.
Based on that data, we learn that agricultural and livestock
products business is going to play an important role to meet
the demand for food in the developing countries, as well as an
international foreign exchange source, and Brazil is one of the
countries with higher possibilities to meet the expansion of the
worldwide demands. The import of cereals by the developing
countries will triple in the next thirty years, while the import of
meat might increase five times. For other products, such as
sugar, coffee, fruits and vegetables, a study reveals an even
higher commerce expansion potential. Besides the concern with
the provisioning for the Brazilian population, with an estimate
of 182.6 million people in 2005, the State of São Paulo and
Brazil are getting ready to face the new challenges and to meet
such demands.
Elaboração - by
Cláudio Brisolara
Jair Kaczinski
Juliana Canaan A. D. Moreira
Maria Eugênia Pinheiro
Maria Regina Mello Bertrán
Maurício Cordeiro Alves
Tânia Meirelles
Thais Junqueira Franco
Tirso de Salles Meirelles
Tradução - Translation
Gissele Cristine P. Mattei
Fotos - Photos
Acervo Sistema FAESP-SENAR-AR/SP
55
Download

Palavra do Presidente da FAESP-SENAR