Palavra do Presidente da FAESP-SENAR-AR/SP............................... 02 Words from the President of FAESP-SENAR-AR/SP Missão e Objetivos da FAESP....................................................... 04 FAESP’s Mission and Goals Missão e Objetivos do SENAR-AR/SP............................................ 06 SENAR-AR/SP’s Mission and Goals Nossa História............................................................................ 08 Our History Formação Profissional Rural......................................................... 10 Rural Formation Education Promoção Social Rural................................................................. 14 Rural Social Promotion O Agronegócio Brasileiro e Paulista.............................................. 20 Agribusiness in Brazil and in São Paulo A Agropecuária Brasileira............................................................ 22 The Brazilian Agriculture and Cattle Raising A Agropecuária Paulista............................................................... 26 São Paulo Agriculture and Cattle Raising A Excelência da Produção Agrícola............................................... 28 The Excellence of Agricultural Production Principais Produtos...................................................................... 30 Main Products Cana-de-açúcar......................................................................... 32 Sugar-Cane Laranja....................................................................................... 36 Orange Café.......................................................................................... 40 Coffee Carnes....................................................................................... 44 Meats Frutas e Flores............................................................................. 48 Fruits and Flowers Oportunidades............................................................................ 52 Opportunities PALAVRA DO PRESIDENTE DO SISTEMA FAESP-SENAR-AR/SP WORDS FROM THE PRESIDENT OF FAESP-SENAR-AR/SP SYSTEM O Sistema FAESP-SENAR-AR/SP tem, ao longo dos anos, em um crescente processo de aprimoramento, pautado suas gestões na incessante defesa dos legítimos interesses da categoria econômica rural paulista, na valorização do homem do campo, por meio de ações e atividades que o promovam socialmente, resgatando sua cidadania, e no aprimoramento e expansão das atividades de formação profissional e capacitação. Through and increasing enhancement process along the years, the FAESP-SENAR-AR/SP system has guided its management issues by the unceasing protection of the legitimate interests of the Sao Paulo state country economics category, by the appraisal of the country man by means of actions and activities that promote him socially and redeem his citizenship, and by improving and expanding his qualification and his professional background. Essenciais, também, para se atingir uma melhor qualidade de vida e maior produtividade, com reflexos diretos no setor de produção, são a mudança de comportamento e a quebra de paradigmas que vimos procurando alcançar com nossa linha de saúde, executada com a transmissão de conhecimentos na área de medicina preventiva, de forma simples e adequada aos padrões culturais, econômicos e sociais de nossa comunidade rural. Behavioral change and paradigm breakage are also essential in order to achieve a better quality of life and greater productivity, directly related to the manufacturing sector. We have been trying to reach that through our health line, performed by knowledge transmission in the preventive maintenance area, in a simple and appropriate way in relation to cultural, economic, and social standards in our rural community. São poucas as entidades que reúnem tanta experiência e qualificação como a FAESP e o SENAR-AR/SP. São décadas de tradição e competência, na representação da agricultura de São Paulo, desenvolvendo um trabalho persistente pelo fortalecimento do segmento. Valendo-se da evolução e consolidação das cadeias produtivas do agronegócio e insistindo na luta constante pela agregação de valores, vem propiciando o alcance efetivo das bases do setor da produção primária, onde se faz imprescindível a permanente assistência com vistas ao crescimento e desenvolvimento, sem prescindir do bem estar do produtor e do trabalhador rural. A excelência dos resultados já conquistados, que se estende além dos limites do Estado de São Paulo, justifica nossa imensa satisfação e orgulho na condução de nosso sistema e nossa convicção em permanecer firme em prol de uma política agrícola competente e sólida, inclusive com políticas tributária, cambial e fiscal compatíveis, como necessita a agricultura brasileira, permitindo o desenvolvimento harmônico sócioeconômico, com elevação da produção, melhoria da qualidade e incremento de produtividade. Fábio de Salles Meirelles There are a few entities that incorporate so much experience and qualification such as FAESP and SENAR-AR/SP. Decades of tradition and excellence in representing agriculture in São Paulo, developing a persistent work to strengthen the segment. Making use of the evolution and consolidation of the agribusiness productive chains, and fighting constantly for the value-added businesses, FAESP and SENAR-AR/SP promote an effective achievement of the primary production sector bases, where ongoing assistance is indispensable when aiming at growth and development, always caring for the producer and rural worker’s well-being. The excellence of the results already achieved, which goes beyond the borders of São Paulo State, justifies our immense satisfaction and pride in conducting our system and our certainty to stay firm in favor of a competent and solid farm policy, as well as compatible tax, fiscal and foreign exchange policies, such as the ones the Brazilian Agriculture needs, thus allowing for the consonant social-economic development, by increasing production and productivity, and improving quality. Fábio de Salles Meirelles MISSÃO e OBJETIVOS da FAESP FAESP’s MISSION and GOALS A Federação da Agricultura do Estado de São Paulo, associação sindical de grau superior, é constituída para fins de estudo, coordenação, proteção e representação legal da categoria econômica rural em todo o Estado de São Paulo, inspirando-se na solidariedade social, na livre iniciativa, no direito de propriedade, na economia de mercado e nos interesses do País. OBJETIVOS PRINCIPAIS 1.Amparar e defender os interesses gerais da categoria econômica rural, bem como representá-la perante os poderes públicos federal, estadual e municipal, colaborando com os mesmos no estudo e solução de todos os assuntos que direta ou indiretamente possam fomentar-lhe a coesão, o fortalecimento, bem como a expansão da economia nacional; 2.Pleitear e adotar medidas úteis aos interesses dos Sindicatos, constituindo-se defensora e cooperadora ativa e vigilante de tudo quanto possa concorrer para o desenvolvimento da classe que representa; 3.Estudar e procurar soluções para as questões e os problemas relativos a seus representados; 4.Promover a adoção de regras e normas que visem a beneficiar e a aperfeiçoar os métodos de trabalho, de produtividade e dos processos tecnológicos, incluindo a comercialização dos bens produzidos pela categoria econômica rural; 5.Promover, quando couber, a solução por meios conciliatórios, dos dissídios ou litígios concernentes às atividades compreendidas em seu âmbito de representação, podendo constituir órgãos especialmente destinados a esse fim; 6.Organizar e manter os serviços que possam ser úteis aos sindicatos filiados e prestar-lhes assistência e apoio, em consonância com os interesses gerais da categoria econômica; 7.Interceder junto às autoridades competentes, no sentido da rápida tramitação e solução de tudo que diga respeito aos interesses da categoria econômica. Congregando 240 Sindicatos Rurais filiados com 300 extensões de base, o que representa mais de 200.000 produtores rurais, atua com uma estrutura organizacional adequada ao suporte e desenvolvimento de seus propósitos, em permanente trabalho de consultoria, assessoria e defesa em áreas de interesses da classe produtora rural. The Agriculture Federation of the São Paulo State, a higher degree union, was founded aiming at study, coordination, protection, and legal representation of the rural economic category in the entire State of São Paulo, inspired by solidarity, free initiative, property rights, market economy, as well as by the interests of the country. MAIN GOALS 1.Supporting and protecting the general interests of the rural economic category, as well as represent it before the federal, state and municipal public agencies, collaborating in the study and for the solution of all matters that might either directly or indirectly foment cohesion, strengthening, and national economic expansion. 2.Pleading and adopting measures that might be useful to the interests of the unions, becoming an active, vigilant coworker and defender of everything that might corroborate to the development of the class it represents; 3.Studying and looking for solutions for the issues and problems related to their represented members; 4.Promoting the adoption of rules and regulations designed to benefit and enhance working methods, productivity, and the technological processes, including the sale of the goods produced by the rural economic category; 5.Promoting the solution by conciliatory means, as necessary, for agreements or litigations related to the activities comprised in its representation scope, being entitled to create entities especially for that end; 6.Organizing and maintaining the services that might be useful to the affiliated unions, and render assistance and support to them, according to the general interests of the economic category; 7.Mediating with corresponding agencies, in order to achieve fast chanelling and a solution for everything related to the interests of that economic category. Congregating 240 affiliated Rural Unions with 300 base extensions, thus representing more than 200,000 rural producers, it acts as an apropriate organizational structure for the development of their purposes, in an ongoing consultancy, advising and protection work in the interest areas of the rural production class. MISSÃO e OBJETIVOS do SENAR-AR/SP SENAR-AR/SP’s MISSION and GOALS O Serviço Nacional de Aprendizagem Rural tem por missão desenvolver ações da Formação Profissional Rural e atividades da Promoção Social voltados para o homem do campo, contribuindo para sua profissionalização, sua integração na sociedade, melhoria de sua qualidade de vida e pleno exercício de sua cidadania. OBJETIVOS PRINCIPAIS 1.Organizar, administrar e executar, em todo o território do Estado de São Paulo, o ensino da formação profissional rural e a promoção social dos pequenos produtores rurais, dos trabalhadores rurais e dos trabalhadores nas agroindústrias que atuem na produção primária de origem animal e vegetal; 2.Assistir as entidades e empresas empregadoras rurais na elaboração e execução de programas de treinamento e na realização de aprendizagem metódica ministrada no próprio emprego; 3.Com base nos princípios da livre iniciativa de economia de mercado, estabelecer e difundir metodologias adequadas à promoção social, à formação profissional, e à saúde no campo, visando ao desenvolvimento da cidadania e recuperação social do homem rural; 4.Sempre voltado para o homem do campo, tendo em mente o ensino rural, exercer coordenação, supervisão e fiscalização dos programas globais ou projetos pontuais, convênios, apoios e assistências técnicas dentro das normas e planejamento existentes e demais ações de alcance social no meio rural; 5.Assessorar, apoiar e colaborar com as diferentes esferas de Governo ou Entidades legalmente constituídas em assuntos relacionados à segurança, à formação de profissionais rurais e atividades assemelhadas em seu desenvolvimento tecnológico. The main mission of the National Service for Rural Apprenticeship is the development of actions for the Rural Professional Education and Social Promotion activities for the country man, contributing to his professional education, society integration, to a better quality of life and to the full exercise of his citizenship. MAIN GOALS 1.Organizing, managing and performing the teaching for the professional education and the social promotion of the small rural producers, of the rural workers and the agroindustry workers acting in the primary animal and vegetable production in the entire São Paulo State territory; 2.Assisting entities and rural employer companies in creating and implementing training programs, and performing a methodical study held at the job site; 3.Based on the principles of the free initiative market economy, establishing and divulging methodologies adapted to social promotion, professional education, and health in the country, aiming at the development of the country man citizenship and social recovery; 4.Always drawn to the country man and having rural teaching in mind, coordinating, supervising, and monitoring either global programs or punctual projects, pacts, supports and technical assistances within the existing regulations and planning, and other social range actions in the rural environment; 5.Advising, supporting, and collaborating with the different Government agencies or legally established Entities in issues related to security, rural professional education, and similar activities in its technological development. NOSSA HISTÓRIA OUR HISTORY A crise de 1929 devastou a econômica paulista sustentada pelo café, impulsionando, já na década de 30, a necessidade da união de interesses de lideranças de agricultores e pecuaristas pela defesa e representatividade, de forma institucional, dos anseios do setor. Alinhavavamse, assim, os primeiros movimentos para a criação de uma instituição representativa, que culminou com a criação da Federação das Associações Rurais do Estado de São Paulo - FARESP, pouco antes da década de 50. The 1929 crisis devastated the Economy in the state of Sao Paulo, which was supported by the coffee, driving the need for joining the interests of the agricultural and cattle rancher leaderships for their institutional defense and action for the yearnings of the sector in the 30’s. So the first movements were made in order to create a representative institution, which culminated with the creation of the Federação das Associações Rurais do Estado de São Paulo - FARESP, (São Paulo State Rural Associations Federation), some time before the 50’s. Considerada um marco inicial no movimento associativista rural do Brasil, desempenhou importante papel no desenvolvimento da agricultura paulista e brasileira, e a partir de 1965 passou a ser reconhecida, pelo Ministério do Trabalho, sob a denominação de Federação da Agricultura do Estado de São Paulo - FAESP, entidade de grau superior coordenadora das categorias dos empregadores rurais. As então 110 Associações Rurais vieram a ser transformadas em Sindicatos Rurais, hoje presentes na quase totalidade dos municípios paulistas. It is considered the milestone of the rural associative movement in Brazil and played an important role in the development of agriculture both in São Paulo and in Brazil, and from 1965 on, it was officially recognized by the Ministry of Labor under the denomination of Federação da Agricultura do Estado de São Paulo - FAESP (São Paulo State Agriculture Federation), a higher degree entity that coordinates the rural worker employers. Then, the 110 Rural Associations became Rural Unions, now present in almost all municipalities in São Paulo. A partir de 1991, por força de lei, o sistema sindical rural patronal recebeu em seu seio o SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIZAGEM RURAL - SENAR, entidade de direito privado, sem fins lucrativos, administrada pela Confederação da Agricultura e Pecuária do Brasil - CNA, com Administrações Regionais em todos os Estados da Federação, às quais cabem, por legado constitucional, implantar, organizar, administrar e executar, em todo território nacional, a Formação Profissional Rural e a Promoção Social, não só dos trabalhadores e pequenos produtores rurais, mas também dos seus familiares. Since 1991, the Rural Protective Union system has been harboring, by force of the law, the National Service for Rural Apprenticeship (SENAR - SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIZAGEM RURAL), a nonprofit private corporation, managed by the Confederação da Agricultura e Pecuária do Brasil - CNA, (Brazilian Agruculture and Livestock Confederation), with Regional Offices in all the States of the country, which are constitutionally entitled to implementing, organizing, managing, and perfoming the Rural Professional Schooling and Social Promotion, in the entire national territory not only for rural workers and small producers, but also for their family members. No Estado de São Paulo o SENAR foi acolhido pela forte estrutura sindical já implantada, que passou a ser parceira no desenvolvimento das ações e atividades de caráter educativo e de desenvolvimento social. Juntaram-se ainda parcerias firmadas com a Federação dos Trabalhadores na Agricultura do Estado de São Paulo, Prefeituras Municipais, Universidades de Ensino e demais órgãos e entidades constituídos. SENAR was patronized by the strong union structure already implemented, and started a partnership for the development of educational actions and activities, as well as for the social development in the State of São Paulo. Other partnerships with the Federação dos Trabalhadores na Agricultura de São Paulo (São Paulo State Agriculture Workers Federation) were also made with City Halls, Universities and other established Organizations and Entities. FORMAÇÃO PROFISSIONAL RURAL RURAL FORMATION EDUCATION As ações de Formação Profissional Rural visam ao atendimento das necessidades e exigências dos produtores e trabalhadores rurais, das unidades produtivas e do mundo do trabalho, para ampliar e melhorar as competências nas atividades do dia-adia. Este processo possibilitará aos pequenos produtores e trabalhadores rurais o desenvolvimento de competências para o mundo do trabalho competitivo. Em todas as ações promovidas pelo SENAR-AR/SP são tratados os assuntos de preservação do meio ambiente e prevenção de acidentes no trabalho, visando ao respeito à natureza e a integridade do homem do campo. As ações são desenvolvidas por meio de Cursos, Treinamentos, Seminários e Estágios objetivando a Qualificação, o Aperfeiçoamento, a Atualização e a Especialização do produtor e trabalhador rural em mais de 150 ocupações ligadas aos diversos setores econômicos do meio rural, nas áreas de: Rural professional education actions aim at supplying the needs and demands of the rural producers and workers from the productive units and from the working world, in order to widen and improve competencies in daily activities. Such process will enable small producers and rural workers to develop competencies for the competitive working world. In all actions promoted by SENAR-AR/SP issues such as environment preservation and accidents in the workplace are handled, aiming at respecting nature and the integrity of the country man. The actions developed through Courses, Training Sessions, Seminars and Internships, aiming at Qualification, Enhancement, Updating, and Specialization for the producer and rural worker in more than 150 positions related to the several economic sectors in the rural environment, in the following areas: • Agriculture; • Cattle Raising; • Agricultura; • Silviculture; • Pecuária; • Aquaculture; • Silvicultura; • Extractivism; • Aquicultura; • Agribusiness; • Extrativismo; • Agricultural-Sivicultural-Cattle Raising Support Activities; • Agroindústria, • Activities Related to Services Rendering. • Atividades de Apoio Agro-Silvo-Pastoris, • Atividades Relativas à Prestação de Serviços. PROGRAMAS DE FORMAÇÃO PROFISSIONAL RURAL Têm como objetivo o desenvolvimento de competências gerencias, bem como a capacitação da mão-de-obra nos setores de grande demanda do agronegócio, com a realização de diversos treinamentos continuados no mesmo segmento. Atualmente o SENAR-AR/SP tem os seguintes Programas: RURAL PROFESSIONAL EDUCATION PROGRAMS It aims at developing managerial competencies, as well as workforce capacitance in the sectors with great demands in agribusiness, such as performing several continuous trainings in the same segment. Currently SENAR-AR/SP has the following Programs: 11 CANA LIMPA CLEAN SUGAR CANE O Programa “Cana Limpa” tem como objetivo a capacitação de mão-de-obra do setor Sucroalcooleiro, do plantio à colheita, do transporte da matéria-prima à fabricação de açúcar e álcool, oferecendo melhores serviços, com qualidade, segurança e produtividade. The “Clean Sugar Cane” Program aims at capacitating workforces for the sugar-alcohol sector, from sowing to harvesting, from raw material transportation to sugar and alcohol manufacturing, providing better services with quality, safety, and productivity. Iniciado com treinamento de capacitação dos trabalhadores envolvidos na colheita manual da cana-de-açúcar, será estendido gradativamente para outros segmentos. As the training of the workers involved in the manual sugar cane crop starts, it is extended gradually to other segments. OLERICULTURA ORGÂNICA O Programa “Olericultura Orgânica” tem como objetivo atender às necessidades de capacitação de mão-de-obra no campo e fornecer um produto diferenciado ao mercado consumidor. TURISMO RURAL O Programa de Turismo Rural do SENAR-AR/SP é constituído por uma série de treinamentos que permite às propriedades rurais desenvolverem com segurança essa atividade econômica. Este Programa tem por objetivo ampliar o olhar sobre a propriedade rural, fornecendo ferramentas para identificar e implantar negócios de turismo, de acordo com os recursos encontrados no meio, aliados às habilidades e vocações do produtor rural e sua família. CAPACITAÇÃO EM OVINOCULTURA O Programa de “Capacitação na Ovinocultura” desenvolvido pelo SENAR-AR/SP em parceria com a ASPACO é constituído por uma série de treinamentos possibilitando às propriedades rurais o desenvolvimento sustentável dessa atividade. EMPRESÁRIO RURAL O Programa Empresário Rural desenvolvido em parceria com a USP/ESALQ foi idealizado para preparar o homem do campo de forma a desenvolver suas competências empresariais, utilizando instrumentos gerenciais de forma objetiva para planejar, organizar, dirigir e controlar seu empreendimento rural. ORGANIC OLERICULTURE The “Organic Olericulture” Program aims at supplying the needs for workforce capacitation in the field, and providing a distinguished product to the consumer market. RURAL TOURISM The “Rural Tourism” Program from SENAR-AR/SP is comprised by a series of trainings, which allow the rural properties to develop that economic activity in a safe manner. The Program aims at widening the view over the rural property, providing tools to identify and implement tourism businesses, according to the resources found in that environment, together with skills and vocation of the rural producer and his family. SHEEP RAISING CAPACITATION The “Sheep Raising Capacitation” Program developed by SENAR-AR/SP in a partnership with ASPACO is comprised by a series of trainings which make it possible to rural properties to develop that activity in a sustainable way. RURAL ENTREPRENEUR The “Rural Entrepreneur” Program developed by a partnership with USP/ESALQ was conceived in order to prepare the country man to develop his entrepreneurial competencies, using managerial instruments in an objective way to plan, organize, manage, and control his rural enterprise. BALDE CHEIO O Programa “Pecuária Leiteira - Balde Cheio” desenvolvido pelo SENAR-AR/SP em parceria com a Embrapa Pecuária Sudeste e a ParqTec tem como objetivo qualificar o pequeno produtor de leite com tecnologias adequadas ao sistema produtivo, tendo como finalidade aumentar significativamente sua renda. JOVEM APRENDIZ RURAL O Programa de Aprendizagem Rural do SENAR-AR/SP tem como objetivo proporcionar ao jovem a educação profissional, básica e genérica, necessária para o mundo do trabalho e em todas as atividades produtivas do meio rural, complementado com o desenvolvimento das competências de empreendedorismo. FULL BUCKET The “Dairy Cattle – Full Bucket” Program, developed by SENARAR/SP in a partnership with Embrapa Pecuária Sudeste and ParqTec aims at qualifying the small dairy cattle producer with the appropriate technologies for the productive system, with the purpose of significantly increasing his revenue. YOUNG RURAL APPRENTICE The “Young Rural Apprentice” Program from SENAR-AR/SP aims at proving the young person a professional, basic and generic education, needed for the working world and in all productive activities in the rural environment, complemented with the development if the entrepreneurial competencies. 13 PROMOÇÃO SOCIAL RURAL RURAL SOCIAL PROMOTION O SENAR entende que a Promoção Social tem como objetivo desenvolver aptidões pessoais, culturais e sociais do homem do campo, para que atinja uma melhor qualidade de vida, consciência crítica e participação na comunidade e; para tanto, são desenvolvidas atividades para o seu bem-estar físico, social e mental. SENAR understands that the Social Promotion aims at the development of personal, cultural, and social skills, so the rural man achieves a better quality of life, conscientious judgment, and participation in the life of the community. Thus, activities have been developed in order to promote the physical, social and mental well-being of the country men. Dentro deste princípio, desenvolve 90 diferentes atividades pontuais nas áreas de: Within these principles, 80 different punctual activities have been developed in the following areas: • artesanato; • craftsmanship; • organização comunitária; • community organization; • educação; • education; • alimentação e nutrição; • food and nutrition; • cultura, esporte e lazer; • culture, sports and leisure; • saúde. • health. A área desenvolve ainda programas que se caracterizam por ter ações continuadas e voltadas a um contingente de público maior e ações especiais que são realizadas em um único dia e contam com a articulação de órgãos comunitários e municipais. The area also develops programs that are characterized by ongoing actions meant for a greater public and special actions, which are held in one day and counts on the articulation of municipal and community agencies. 15 RURAL SOCIAL PROMOTION PROGRAMS PROGRAMAS DA PROMOÇÃO SOCIAL RURAL ALFABETIZAÇÃO DE JOVENS E ADULTOS SEM ESCOLARIDADE Com a finalidade de preparar produtores, trabalhadores rurais e familiares para a nova realidade de trabalho e metodologia de ação integrada de releitura do mundo do trabalho, com vistas a sua aplicabilidade na profissionalização do trabalhador rural sem escolaridade. Nos dois últimos anos foram formadas 400 turmas, totalizando um público de 7.200 pessoas alfabetizadas. ALPHABETIZATION OF UNEDUCATED YOUNGSTERS AND ADULTS With the purpose of preparing producers, rural workers and their families for a new work reality, with integrated action methodology of re-evaluation of the work environment, aiming at its applicability in professionalizing the uneducated rural worker. During the last two years, 400 groups graduated, coming down to a public of 7,200 alphabetized people. PROMOTING GOOD HEALTH IN THE COUNTRY PROMOVENDO A SAÚDE NO CAMPO Em atividade desde 1997, este programa de saúde tem por objetivo transmitir conhecimentos aos trabalhadores e pequenos produtores rurais e a seus familiares, no que concerne aos aspectos educativos quanto à promoção da saúde, com especial atenção na linha de saúde preventiva. Since 1997 this health program is committed to transmitting knowledge to workers and small rural producers and their families, concerning health promotion, and emphasizing preventive health care. Tendo como parceiros os Sindicatos Rurais, as Prefeituras Municipais e entidades privadas, as ações demonstram que o programa vem atingindo os seus objetivos junto à população rural. Implantado em 65 municípios, em atividades continuadas que contemplam todas as necessidades orientativas para a real melhoria da qualidade de vida do homem do campo, tornouse disciplina obrigatória em Faculdades de Medicina, aos alunos do 2º ano que levam seus conhecimentos a agentes de saúde em seus respectivos municípios, totalizando um universo de, aproximadamente, 400.000 pessoas atendidas apenas nos dois últimos anos. With partners such as Rural Unions, Municipal City Halls and private entities, the actions show that the program meets its goals with the rural population. It has already been implemented in 65 municipalities, with continuing activities which meet all the orientational needs for an actual improvement in the quality of life of the country man. It has become a mandatory subject in the curricula of the Medicine Faculties, for the students of the 2nd term, who pass on their knowledge to health agents in their own municipalities, having attended a total of approximately 400,000 people only in the last two years. It is comprised by 15 modules: É compreendido em 15 módulos: • institutional and methodological aspects; • aspectos institucionais e metodológicos; • ser humano; • saúde pública; • visão e abordagem psicossomática na saúde; • noções de relacionamento interpessoal para profissionais de saúde; • saúde reprodutiva; • saúde na infância e na adolescência; • prevenção de doenças na terceira idade no homem e na mulher; • saúde bucal; • primeiros socorros em afecções médicas de natureza aguda/ lesões de pele; • the human being; • public health; • psychosomatic vision and approach in health; • interpersonal relationship notions for health professionals; • reproductive health; • health in childhood and adolescence; • disease prevention for senior citizens, male and female; • oral health; • first aids in medical affections of acute nature/skin lesions; • disease prevention linked to parasites in men - zoonosis and pesticides; • occupational health; • prevenção de doenças vinculadas a parasitas do homem - zoonoses e pesticidas; • drug addiction; • saúde ocupacional; • complimentary therapies. • drogadição; • saneamento, habitação e nutrição básica; • terapias complementares. • sanitation, housing and basic nutrition; AÇÕES ESPECIAIS MUTIRÕES DA CIDADANIA Voltados especificamente à comunidade rural, contam com a integração dos órgãos públicos e privados e da própria comunidade, objetivando o alcance e exercício dos direitos e deveres do cidadão rural. CIRANDA DE ESPORTE E LAZER RURAL Contempla as atividades de esporte e lazer, saúde, cultura, preservação ambiental e integração social. Caracteriza-se por ser desenvolvida simultaneamente pelas comunidades rurais de todos os municípios do Estado engajados no projeto, em um mesmo dia. SPECIAL ACTIONS CITIZENSHIP WORKING-PARTIES Specifically driven to the rural community, it integrates public and private agencies and the local community itself, aiming at reaching and practicing rights and duties of the rural citizen. SPORTS AND LEISURE CIRCLE For the rural communities, this will address activities such as sports and leisure, health, culture, environment preservation and social integration. It is developed by the rural communities of all engaged municipalities of the State of São Paulo simultaneously in one day. 17 O AGRONEGÓCIO BRASILEIRO e PAULISTA AGRIBUSINESS in BRAZIL and in SÃO PAULO O agronegócio brasileiro mantém-se como um dos principais sustentáculos da economia nacional, respondendo pela manutenção de 37% dos postos de trabalho, 28% do PIB e 37% das exportações. O superávit da balança comercial brasileira é sustentado pelo agronegócio. Por tudo isso, o agronegócio é um setor estratégico para o desenvolvimento socioeconômico brasileiro. No estado de São Paulo, o agronegócio também exerce um papel de destaque, pois algumas das cadeias de produção mais dinâmicas e mais intensivas na utilização de mão-deobra estão fortemente conectadas à economia do Estado, a exemplo da laranja, cana-de-açúcar, carne bovina, leite, café, milho e ovos. Brazilian Agribusiness is one of the main backbones of the national economy, and is responsible for the maintenance of 37% of the workforce, 28% of the GDP (Gross Domestic Product), and 37% of the exports. The Brazilian trade balance superavit is supported by agribusiness. Therefore, agribusiness is a strategic sector for the Brazilian social-economical development. In the State of São Paulo, agribusiness plays an important role as well, for some of the most dynamic and most intensive production chains in the use of workforce are strongly connected to the State’s Economy, such as, orange, sugar-cane, beef, milk, coffee, corn and eggs. 21 A economia rural brasileira vem desempenhando, ao longo dos últimos três séculos, um papel primordial no desenvolvimento do País. Da mesma forma, a agropecuária paulista tem servido como alavanca ao processo de industrialização brasileiro, iniciado na metade do século passado. A Federação da Agricultura do Estado de São Paulo, com sua história entrelaçada com à própria história do Estado, tem no seu logotipo-símbolo uma folha de mandioca, produto que originou as primeiras exportações, em meados de 1800, constituindo-se num marco e no chamariz para a cultura do café e demais culturas, posteriormente, implantadas. Àquela época a cultura empreendedora e a tradição da agricultura paulista começaram a se estabelecer. In the last three centuries, Brazilian rural economy has played a fundamental role in the development of the country. Likewise, agribusiness in the State of São Paulo has leveraged the Brazilian industrialization process that started in the middle of the last century. The São Paulo State Agriculture Federation has its history entwined with the own history of the State, and, thus, its logo is a manioc leaf, for this product has led to the first exports in the early 1800, being a milestone and having attracted the coffee culture and all the other cultures that were implemented later on. Back then, the entrepreneurial culture and the tradition of the São Paulo agriculture started to establish themselves. A AGROPECUÁRIA BRASILEIRA THE BRAZILIAN AGRICULTURE AND CATTLE RAISING O Brasil tem todas as credenciais de um grande produtor e exportador de produtos agrícolas, tanto in natura quanto processados. A grande disponibilidade de área apropriada para o cultivo agrícola, as condições climáticas favoráveis, a mão-de-obra qualificada, a tecnologia empregada no processo de produção e a capacidade gerencial dos nossos empresários fazem do Brasil um dos países com maior competitividade e potencial agrícola do planeta. Brazil is fully accredited as a large producer and exporter of agricultural, in natura products, as well as processed goods. The large availability of an appropriate area for agricultural cultivation, favorable weather conditions, qualified labor, technology applied to the production process and the managerial skills of our enterprising agribusiness communities, lead Brazil to one of the most competitive and agricultural potentials in the world. Apesar da agropecuária brasileira estar passando por um intenso processo de modernização e readaptação à ordem econômica, é perceptível que ela é pujante, inovadora e tecnologicamente avançada. It is perceptible that Brazilian agriculture is excelling, innovative and technologically advanced, despite the fact that it is subjected to an intensive modernization process and is readapting to the economical regulations. A complexidade cultural do povo brasileiro, que reune diferentes etnias, associada às riquezas de solo e ao clima favorável brasileiro, que permitem produzir tanto culturas de clima temperado quanto tropical, reforça o potencial do agronegócio brasileiro. The cultural complexity of the Brazilian folk, which incorporates different ethnical groups, associated with the abundance of the soil and the favorable Brazilian weather that allows for the production of either tropical or mild climate cultures reinforces the Brazilian agribusiness potential. O valor bruto do agronegócio nacional é de cerca de US$ 220 bilhões, sendo que os principais produtos, por ordem de grandeza, são: soja, carne bovina, carne de frango, cana-deaçúcar, leite e milho. The gross value of the Brazilian agribusiness production is about US$ 220 billions, where the main products are, in order of amount: soy, beef, chicken, corn, sugar-cane and milk. 23 O que atrai a atenção para o Brasil é o fato de que, mesmo com uma área cultivada de 64 milhões de hectares, entre culturas anuais e perenes, o País ainda pode incorporar ao processo produtivo mais de 100 milhões de hectares de terra de Cerrados, sem colocar em risco as áreas de reserva e as florestas nativas. O potencial de crescimento da agricultura brasileira está em consonância com o respeito ao meio ambiente e o bem-estar do homem. A vanguarda brasileira na produção de energia limpa e no desenvolvimento e uso de tecnologias menos agressivas ao meio ambiente, como o plantio direto e o cultivo mínimo, fazem do Brasil uma referência e um dos expoentes mundiais na implementação de técnicas e práticas de produção sustentáveis, sendo, por essa razão, cada vez mais procurado por delegações estrangeiras interessadas em conhecer seu sistema de produção. Outro grande destaque é o crescimento da produtividade brasileira de grãos. Nas últimas quinze safras, enquanto a área plantada aumentou 22%, a produção total cresceu 78%, denotando o significativo incremento de produtividade, próximo a 46%. What draws the attention to Brazil is the fact that, even having a cropland area of 64 million of hectares, between perennial and annual crops, there is still room enough for another 100 million more hectares of productive soil in the Savannas (Cerrados), without putting into risk native reservations and forest. The growth potential of Brazilian agriculture is both environment and man-friendly. The Brazilian lead in the production of clean energy and in the development and usage of less aggressive to the environment production techniques, such as direct planting and the minimum cultivation, turns Brazil into a reference and one of the world’s exponents in the implementation of sustainable production practices and techniques, having therefore, attracted international delegations interested in getting to know the Brazilian Production Systems. It is worthy pointing out that the significant growth of the Brazilian grain productivity for the last fifteen crops of planted area increased about 22%, and the total production increased 78%, expressing a meaningful increase of nearly 46% in productivity. 25 A AGROPECUÁRIA PAULISTA SÃO PAULO AGRICULTURE AND CATTLE RAISING A agricultura paulista é dinâmica e diversificada, colaborando de forma expressiva para a interiorização do desenvolvimento socioeconômico do Estado. Ao lado dessa agricultura diversificada, logicamente, há uma agroindústria ampla e eficiente, além de um grande mercado consumidor, estimado em 40,4 milhões de pessoas no Estado. Agriculture in São Paulo is dynamic and diversified, and collaborates in an expressive way for the interiorization of the social-economic development of the State. Besides this diversified agriculture, there is obviously a broad and efficient agro-industry, not to mention a large consumer market, for the population of the state is estimated in 40.4 million people. O estado de São Paulo é considerado o centro de negócios do País, pois conta com uma grande infra-estrutura de transporte e logística, principalmente de portos e estradas, centros acadêmicos de excelência, instituições financeiras e uma considerável rede de serviços que o transformam numa das principais plataformas de investimento da América do Sul. The State of São Paulo is considered the business core of the country, because it has a broad logistic infrastructure, especially of harbors and roads, optimized academic centers, financial institutions, and a considerably large services network, turning it into one of the most important investment platforms in South America. ÁREA DO ESTADO Com 20,9 milhões de hectares dedicados às atividades rurais, entre culturas anuais, perenes, pastagens e florestas nativas, o estado de São Paulo apresenta uma das maiores densidades populacionais da zona rural brasileira. Dentre as culturas perenes, as maiores áreas são de laranja e café; entre as semi-perenes, o grande destaque é a cana-de-açúcar; e no tocante as anuais, merecem ser mencionadas as áreas de milho, soja, amendoim, arroz, feijão e trigo. Cabe destacar também a produção de olerícolas e frutas, e as áreas de pastagem dedicadas à criação e engorda de bovinos de corte e à produção de leite. STATE AREA Having 20.9 million hectares used for rural activities, divided among annual- and perennial crops, pastures, and native forestry, the State of São Paulo has one of the highest demographic densities of the Brazilian rural zone. Within the perennial cultures, we have orange and coffee; and within the semi-perennial ones, sugar-cane stands out; and within the annual crops: corn, soy, peanut, rice, beans, and wheat are worth to mention. Horticultural plants, along with pastures for the beef cattle breed and dairy production are also important. 27 A EXCELÊNCIA da PRODUÇÃO AGRÍCOLA THE EXCELLENCE of AGRICULTURAL PRODUCTION Os níveis de produtividade e de utilização de inovações tecnológicas na agropecuária paulista são dos mais altos do País. Técnicas como irrigação, agricultura de precisão, pastejo rotacionado e plantio consorciado, entre outras, são cada vez mais utilizadas. Não por acaso, a produtividade de grãos do Estado é das mais elevadas do País. The productivity and the usage of technological innovation levels in the São Paulo State agribusiness are the highest ones. Techniques such as irrigation, rotational grazing, and consorciated crops, among others have been more widely applied. It is not by chance that the grain productivity of the State is one of the highest in the country. A excelência paulista na produção agropecuária é evidente também em termos qualitativos, pois os avanços na classificação, padronização, higiene e segurança dos alimentos, além da crescente adesão a programas de boas práticas de produção e de certificação, demonstram que a preocupação dos produtores com a qualidade da produção com vistas a atender às exigências dos consumidores é parte integrante da dinâmica do agronegócio paulista. The São Paulo state excellence in the agriculture and livestock production is also evident in qualitative terms, for advances in the classification, standardization, hygiene and food safety, besides the crescent adhesion to good production practice and certification demonstrate the concern with production quality to meet the consumer’s demands and is a part of the São Paulo agribusiness dynamics. CULTURAS ANUAIS - GRÃOS A produção de grãos no estado de São Paulo, apesar de não ser significativa como a de outros Estados, é estratégica para o desenvolvimento harmônico das cadeias produtivas, sobretudo para as de produção de bovinos de corte, aves, suínos e leite. A tecnologia é novamente um fator de destaque, pois grande parte da produção paulista baseia-se na rotação de culturas, integração lavoura-pecuária, sendo grande desenvolvida sob irrigação por pivô central e outras técnicas. Nas últimas quinze safras, a produção de grãos do Estado elevou-se 16%, enquanto a área foi reduzida em 24%, mais uma vez ilustrando a expressiva contribuição do crescimento da produtividade ao redor de 54%. ANNUAL CROPS - GRAINS Grain production in the State of São Paulo, despite being less meaningful than in other States, is strategic for the harmonic development of the productive chains, especially for the beef cattle, poultry, hog raising, and milk. Technology is, once again, a very important factor, for the majority of the production of the state is based on rotational cultures, integration of tillage and cattle raising, and also having a major part developed under central pivot irrigation, among other irrigation techniques. In the last fifteen crops, grain production increased 16%, while the area had a 24% reduction, illustrating, once again, the expressive contribution to the increase of productivity, which was about 54%. 29 PRINCIPAIS PRODUTOS MAIN PRODUCTS O conceito de cadeia de produção está, aos poucos, sendo incorporado à matriz de produção do nosso agronegócio. A percepção de que somente com a articulação dos atores da cadeia de produção em prol de objetivos comuns aumentarão a eficiência e a competitividade do produto, é visível em alguns segmentos, notadamente os de cana-de-açúcar, frango de corte, suínos, café e laranja. Após a abertura comercial e a estabilização econômica no Brasil, no começo dos anos 90, muitas cadeias de produção passaram por momentos de grandes dificuldades, mas a partir de então estabeleceu-se um movimento de modernização e reestruturação do processo produtivo que fez emergir um novo sistema, em bases bem mais sólidas e dinâmicas. Alguns desses Complexos Agroindustriais de grande importância no Brasil têm sua expressão máxima no estado de São Paulo. Como exemplo, podemos citar a carne bovina, a cana-deaçúcar e a laranja, conforme veremos a seguir na descrição dos principais produtos paulistas. The concept of production chain is being incorporated, little by little, in the core of our agribusiness production. The acknowledgement that only by articulating the actors of the production chain for the sake of common goals will increase product efficiency and competitivity is visible in some segments, such as sugar-cane, poultry, hog raising and oranges. After the commercial opening and the economic stabilization of Brazil in the early 90’s, several production chains underwent a series of difficulties, and, since then, a modernization and restructuring of the productive process movement took place, and a new system emerged, which has more dynamic and solid bases. Some of these important agribusiness plant complexes in Brazil are more expressive in the State of São Paulo. As examples, we quote beef, sugar-cane and oranges, as we will observe further on in the description of the main products from São Paulo. 31 CANA-DE-AÇÚCAR SUGAR-CANE Produção - O plantio de cana-de-açúcar nas regiões Centro-Sul e Norte-Nordeste permite dois períodos de safra, de maio a abril e de setembro a agosto, respectivamente, o que possibilita uma produção ininterrupta durante o ano. Essas duas regiões apresentam dinâmicas produtivas bastante distintas, principalmente em função de suas diferenças edafoclimáticas, econômicas, logísticas e tecnológicas. Dentre as áreas produtoras, destaca-se o estado de São Paulo, responsável por 60% da produção nacional e 70% da produção da região Centro-Sul. Produtos - Os dois principais produtos oriundos da canade-açúcar são o açúcar e o álcool etílico; no entanto, recentemente, a produção de energia a partir do bagaço da cana, a produção de fertilizantes naturais e até mesmo de embalagens vêm abrindo novas perspectivas para o segmento. Cerca 49% da moagem de cana destinava-se à produção de açúcar e 51% à produção de álcool. A forte demanda por álcool carburante para adição à gasolina e os preços internacionais do açúcar alteram esta proporção ano a ano. O Programa Brasileiro do Álcool, iniciado na década de 70 com o desenvolvimento de motores a álcool e com a adição de álcool à gasolina, possibilitou o fantástico crescimento da produção de cana-de-açúcar no País. Atualmente, o segmento encontra-se num novo círculo virtuoso, desencadeado pela produção de veículos “flex-fuel” e a necessidade de utilização de combustíveis renováveis. Em 2006, a produção brasileira de veículos com essa tecnologia ultrapassará a marca de um milhão unidades. Outro produto tradicional do setor é a cachaça, bebida destilada, genuinamente brasileira, muito apreciada no mercado interno. Em sua categoria, é a mais consumida no País e gera uma receita de, aproximadamente, US$ 500 milhões. Dado o sucesso doméstico da cachaça, o interesse de países europeus pela bebida e a capacidade produtiva da cadeia sucroalcooleira, esforços públicos e privados têm sido realizados no sentido de preparar este segmento para competir no mercado internacional e consolidar a imagem da cachaça como um produto brasileiro. Production - The sugar-cane crop grown in the CentralSouth and the North-Northeast regions allows two respective harvesting seasons, from May to April, and from September to August, which enables nonstop production year-round. Both regions have distinct productive dynamics, especially due to different climate, economic, business and technological conditions. São Paulo stands out within the producing areas, being responsible for 60% of the national production and for over 70% of the Center-South region. Products - The two major products derived from sugar-cane are: sugar and ethyl alcohol. However, recently, the energy production through sugar cane bagasse, the production of natural fertilizers, and even packages have been opening new perspectives for the segment. About 49% of the sugar-cane grinding was destined to sugar production and 51% to alcohol production. However, the strong demand for carburetted alcohol to be added to fuel have been changing that proportion yearly. The Brazilian Alcohol Program had its major boost in the 70’s, with the development of alcohol-run engines, and the addition of alcohol to gasoline, which made it possible to accomplish the fantastic increase in sugar-cane production in the country. Nowadays, the segment is entering a new virtuous cycle, due to the growing production of “flex-fuel” vehicles. In 2006, the Brazilian production of vehicles using that technology shall exceed one million units. Another traditional product of the sector is the “Cachaça”, a traditional Brazilian distilled beverage, which is much appreciated in the internal market. In its category, it is the most consumed liquor in the country and generates an income of about US$ 500 millions. Due to the domestic success of the liquor and the productive capacity of the sugar-alcohol productive chain, both public and private efforts have been made to prepare the segment to compete in the international market in order to consolidate the image of the “Cachaça” as a Brazilian product. 33 Mercados - O Brasil destaca-se como o maior produtor e exportador mundial de açúcar de cana, apresentando elevados índices de competitividade, especialmente na região CentroSul, os quais decorrem do uso de tecnologias modernas e de gestão de vanguarda. Do total de açúcar produzido na região Centro-Sul, safra 05/06, 65,9% destinou-se ao mercado externo. No que diz respeito ao álcool etílico, cerca de 13,5% foi exportada. • produção brasileira de cana-de-açúcar: 422 milhões de toneladas • área colhida no Brasil: 5,8 milhões de hectares • produção de cana-de-açúcar no estado de São Paulo: 255 milhões de toneladas • área colhida no estado de São Paulo: 3,0 milhões de hectares • valor das exportações brasileiras: US$ 4,1 bilhões • valor das exportações do estado de São Paulo: US$ 2,8 bilhões (68% da exportação total brasileira) • valor bruto da produção primária: US$ 5,6 bilhões Markets - Brazil stands out as a major worldwide producer and exporter of sugar-cane sugar, excelling in competitivity, especially in the Central-South region, where modern technology and forefront management are applied. 65.9% of the sugar produced in the Central-South region, and 13,5% of the ethyl alcohol production – corresponding to the 2005/6 crop – were allocated to the international market. • Brazilian Sugar-Cane Production: 422 million/t • Harvested Area in Brazil: 5.8 million hectares • Sugar Cane Production in the State of São Paulo: 255 million/t • Harvested Area in the State of São Paulo: 3.0 million hectares • Amount of Brazilian Exportation: US$ 4.1 billion • Amount of São Paulo State Export: US$ 2.8 billion (68% of the total export) • Primary Production Gross Amount: US$ 5.6 billion 35 LARANJA ORANGE O desenvolvimento da citricultura brasileira foi impulsionado pela grande geada ocorrida na Flórida, em 1962, que destruiu grande parte dos pomares de laranja dos Estados Unidos. Transformando-se em um pólo alternativo para abastecer os mercados norte-americano e europeu de suco, o Brasil teve suas primeiras fábricas instaladas na década de 60, quando iniciou suas exportações de suco concentrado de laranja. Produção – Atualmente, com um pouco menos de um milhão de hectares cultivados com laranja, o Brasil detém o maior parque citrícola do mundo e é o principal produtor e exportador de suco. O Brasil responde por 50% da produção mundial de suco de laranja, com exportação de cerca de 1,4 milhão de toneladas. A citricultura brasileira está concentrada no estado de São Paulo, que responde por cerca de 80% da produção de laranja, 83% de limão e 53% de tangerina. Nesse Estado, a cadeia citrícola congrega cerca de 29 mil propriedades rurais e 11 indústrias, respondendo por 98% da produção nacional de suco de laranja. Produtos - A indústria de suco de laranja também comercializa outros subprodutos, como os óleos essenciais, d’limonene e o farelo de polpa cítrica. Eles possuem diferentes aplicações no mercado interno e externo, sendo utilizados na fabricação de produtos químicos e solventes, aromas e fragrâncias, tintas, cosméticos, complemento para ração animal etc. Mercados - As indústrias absorvem a maior parte da produção de laranja. Nas áreas onde as indústrias não estão presentes a produção destina-se, tradicionalmente, ao mercado de frutas frescas, laranjas de mesa. Cerca de 70% da produção paulista de laranja é destinada ao processamento industrial, o que justifica a predominância do plantio de cultivares próprios para suco. The development of Brazilian Citriculture was driven due to the great frost that happened in Florida in 1962, which destroyed a great part of the orange orchards in the United States.Becoming an alternative pole to supply the North-American and European juice markets, Brazil had its first plants installed in the 60’s, when it started to export concentrated orange juice. Production - Nowadays, with a little less than one million hectares orange cropland, Brazil owns the largest citrus growing park of the world and is the main juice producer and exporter. Brazil is responsible for 50% of the world production of orange juice, 1.4 million tons. Brazilian Citriculture is concentrated in the State of São Paulo, which responds for 80% of the orange, 83% lemon and 53% tangerine productions. In that State, the citric chain congregates about 29 thousand rural properties and 11 industries, responding for 98% of the national orange juice production. Products - The orange juice industry also commercializes many byproducts, such as essencial oils, d’limonene and citric pulp bran. They have different applications in the internal and external market, being part of the manufacturing of chemical products and solvents, aromas and fragrances, ink, dye, paint, cosmetics, complements for animal food, etc. Markets - The industries absorb most of the orange production where they are installed, while the production in areas where there are no industries is traditionally for the fresh fruit market. About 70% of the orange production in the state is for industrial processing, which justifies special crops for juice production. 37 • produção brasileira de laranja: 438 milhões de caixas (40,8 kg) • Brazilian Orange Production: 438 million boxes (40,8 Kg) • área de colheita no Brasil: 800 mil hectares • Harvested Area in Brazil : 800 thousand hectares • produção no estado de São Paulo: 352 milhões caixas • Production in the State of São Paulo: 352 million boxes • área de colheita no estado de São Paulo: 580 mil hectares • Harvested Area in the State of São Paulo: 580 thousand hectares • valor das exportações brasileiras de suco de laranja: US$ 1,17 bilhão • Amount of Brazilian Orange Juice Export: US$ 1.17 billion • valor das exportações de suco de laranja do estado de São Paulo: US$ 1,12 bilhão (96% da exportação total brasileira) • Amount of Orange Juice Export of the State of São Paulo: US$ 1.12 billion (96% of the total Brazilian export) • valor bruto da produção primária: US$ 1,38 bilhão • Primary Production Gross Amount: US$ 1.38 billion 39 CAFÉ COFFEE Produção - A cafeicultura brasileira é uma das mais competitivas do mundo, posicionando o País em primeiro lugar no ranking mundial de produção e exportação de café. O Brasil colhe cerca de 36 milhões de sacas de café, sendo 10% desse total produzido em São Paulo. A produção concentra-se na região Sudeste do País, com destaque para os estados de Minas Gerais, Espírito Santo e São Paulo que, juntos, respondem por mais de 81% da produção nacional de café. Produtos - O parque cafeeiro brasileiro é bastante complexo e diverso, capaz de produzir café verde, solúvel, torrado e moído, bem como os mais variados tipos de grãos e bebidas. Estima-se que a cafeicultura brasileira ocupe uma área de 2,3 milhões de hectares e seja constituída por 350 mil cafeicultores, 1,1 mil indústrias de café e cerca de 150 empresas de exportação. As indústrias de café concentram-se na região Sudeste, especialmente em São Paulo, responsável pela torrefação de metade do café beneficiado no País. O segmento de café solúvel é voltado predominantemente ao mercado externo e o de café torrado e moído ao mercado interno. O café industrializado é classificado em três categorias: tradicional, mais simples, cuja venda concentra-se em supermercados; superiores, feitos com matéria-prima similar à exportada; e gourmets, que exclusivos e produzem uma bebida mais sofisticada. Este último, além de apresentar qualidade superior, é comercializado com um plano de marketing especial, incluindo uma apresentação diferenciada e a valorização dos atributos qualitativos do produto, que conta também com rastreabilidade de origem. Vale a pena salientar que na implantação da indústria de café solúvel no Brasil a FAESP teve um papel fundamental. Na execução dos primeiros projetos de beneficiamento, a entidade teve uma participação decisiva na obtenção dos recursos e na liberação do café em grão necessários para alavancar o projeto do café solúvel. Após todo aquele esforço do passado, atualmente, tem-se uma indústria de café solúvel sedimentada, que agrega valor à produção nacional e representa 13,5% das exportações totais de café. Production - Nowadays, Brazilian coffee plantation is one of the most competitive in the world, having achieved the first place in the world wide coffee production and export ranking. Brazil harvests around 36 million bags of coffee, and 10% from the State of São Paulo. Coffee production is concentrated basically in the Southeast area of the country, especially in the States of Minas Gerais, Espírito Santo and São Paulo, which together respond for more than 81% of the national production. Products - The Brazilian coffee park is very complex and diverse, and is able to produce green, soluble, roasted and grounded coffee, as well as several grains and beverages. Estimates show that the Brazilian coffee plantation occupies an area of 2.3 million hectares and that there are about 350 thousand coffee producers, 1.1 million coffee industries and about 150 export companies. The coffee industries are concentrated in the Southeast region, especially in São Paulo, which is responsible for the roasting of half of the processed coffee in Brazil. Soluble coffee is predominantly drawn towards the international market, and the roasted and ground coffee are predominantly drawn for the national market. Industrialized coffee is divided into three categories: traditional, simpler, sold in supermarkets; superior, made of raw-material similar to the exported, and gourmet, a more exclusive one that makes a more distinguished beverage. The latter, besides having superior quality, is commercialized under special marketing, which includes a more sophisticated presentation, offering quality and origin guarantee. It is worthy pointing out that during the implementation of soluble coffee in Brazil, FAESP played a fundamental role. When the first projects of product processing were performed, the entity had a decisive participation obtaining resources and in the liberation of coffee grains, necessary to leverage the project of soluble coffee production. After all the effort made in the past, presently, soluble coffee industry is well sedimented, and adds value to the national production, representing 13.5% of the total coffee exports. 41 Mercados - As exportações brasileiras são de aproximadamente de 26 milhões de sacas, gerando uma receita cambial de US$ 2,9 bilhão. Cerca de 86% das exportações brasileiras de café são realizadas com o produto cru (grão), enquanto que 13,5% são em café solúvel e 0,5% em café torrado e outros. Markets - Brazilian exports reach approximately 26 million sacks, generating an exchange revenue of US$ 2.9 billion. Nearly 86% of Brazilian coffee exports comprise the raw product (grain), while 13.5% are soluble coffee and 0.5% roasted coffee and others. Um nicho de mercado que surgiu nos últimos anos é o de cafés orgânicos, produzidos sem a utilização de defensivos químicos. Este segmento conta com centenas de produtores certificados e vem apresentando tendência de crescimento no Brasil. A market niche that emerged in the last years is one of organic coffee, produced without the use of chemicals. This segment has hundreds of certified producers and shows a growing trend in Brazil. • Brazilian Coffee Production: 36 million bags (60 Kg) • produção brasileira de café: 36 milhões de sacos (60 kg) • área colhida no Brasil: 2,3 milhões de hectares • produção do estado de São Paulo: 3,5 milhões de sacos • Harvested Area in Brazil: 2.3 million hectares • Production of the State of São Paulo: 3.5 million bags • área colhida no estado de São Paulo: 222 mil hectares • Harvested Area in the State of São Paulo: 222 thousand hectares • valor das exportações brasileiras: US$ 2,9 bilhões • Amount of Brazilian Exports: US$ 2.9 billion • valor das exportações do estado de São Paulo: US$ 433 milhões (14,8% da exportação total brasileira de café) • Amount of Exports of the State of São Paulo: US$ 433 million (14.8% of the total Brazilian export) • valor bruto da produção primária: US$ 3,8 bilhões • Primary Production Gross Amount: US$ 3.8 billion 43 CARNES MEATS Produção - O Brasil é um grande produtor de carnes. Em 2005, produziu cerca de 21 milhões de toneladas, sendo cerca de 2,7 milhões de toneladas de carne suína, 8,7 milhões de carne bovina e 9,4 milhões de carne de frango. As vastas áreas de pastagens e a elevada competitividade na produção de grãos, devido a alta produtividade e reduzido custo, fazem do Brasil um dos principais pólos de produção de proteína animal do mundo. Bovinos - Detentor do maior rebanho comercial do mundo, o Brasil tem conseguido conjugar o potencial natural, advindo das condições climáticas, edafológicas e fitotécnicas favoráveis, com a qualidade genética do rebanho. Por meio de sistemas de produção que valorizam as dotações naturais, sem agressão ao meio ambiente, a qualidade genética dos rebanhos e as novas técnicas de gestão da propriedade rural, baseadas na eficiência da utilização dos recursos, o Brasil tem alcançado importantes ganhos de qualidade e produtividade. Além disso, os programas de manejo sanitário e os investimentos em campanhas de vacinação contra as principais enfermidades, associados ao fato de que a totalidade do rebanho brasileiro é criado livremente nas pastagens, num sistema de produção livre de hormônios e que preza pelo bem-estar animal, faz com que a produção de carne bovina brasileira seja uma das mais saudáveis do mundo. Frango - A avicultura brasileira passou por grandes modificações em seu sistema produtivo, que propiciaram rápido crescimento de produção e produtividade, resultando na popularização do consumo interno de carne de frango e na conquista do mercado internacional. Além da inovação tecnológica no setor, foi implementado o sistema de produção sob coordenação contratual nas regiões de avicultura empresarial. Nesse sistema, a empresa coordena os diferentes estágios do processo produtivo, sendo que para a criação dos frangos são firmados contratos entre indústria e produtores rurais. Geralmente, a agroindústria fornece os pintos de um dia, a ração, os medicamentos e a assistência técnica, sendo de responsabilidade do produtor rural a mãode-obra e a manutenção dos galpões em condições ótimas para a engorda dos animais. Esse sistema permite um controle rígido das condições de produção, elevando o padrão de eficiência e a qualidade da avicultura brasileira. Production - Brazil is a large meat producer. In 2005, it produced about 21 million tons, being around 2.7 million pork meat, 8.7 million beef, and 9.4 million chicken meat. The wide grazing areas and the high competitivity in grain production, due to high productivity at lower costs, turn Brazil into one of the main animal protein production poles in the world. Cattle - Having the largest commercial cattle herd in the world, Brazil has been able to conjugate its natural potential, as a result from the favorable climate and phytotechnical conditions, and the genetic quality of the herd. Through production systems that value the natural gifts, without causing aggressions to the environment, the genetic quality of the herds, and new rural property managerial techniques based on the efficiency of resources usage, Brazil has achieved high gains in quality and productivity. Besides, the programs of sanitary handling and the investments in vaccination campaigns against major diseases, related to the fact that the entire Brazilian cattle is raised in a free range system, and in a hormone-free production system for the sake of the animal, make the Brazilian beef cattle one of the healthiest cattle herd in the world. Poultry - Brazilian aviculture went through great changes in its productive system, which enabled a fast growth in production and productivity, resulting in the popularization of the national consumption of chicken meat, and thus winning over the international market. Besides the technological innovations in the Brazilian aviculture, a system of contract coordination in the regions of entrepreneurial aviculture was implemented. In that system, the company coordinates the different stages of the productive process, therefore, in order to breed the chicken, contracts between the industry and rural producers are signed. In general, the agricultural industry supplies one-day-chicks, food, medicine, and technical assistance, and the rural producer is liable for the hired labor and the optimal maintenance of the sheds for the fattening of the animals. This system allows a rigid control of the production conditions, increasing the quality standards of the Brazilian aviculture. 45 Suínos - A suinocultura ganhou destaque no agronegócio brasileiro devido à evolução tecnológica iniciada a partir da década de 70, quando a atividade deixou de ser complementar para a renda e/ou subsistência das pequenas propriedades familiares e partiu para o modelo intensivo de produção. Atualmente, o Brasil detém o quarto maior rebanho suíno do planeta, com 34 milhões de cabeças, com produção de 2,7 milhões de toneladas de carne, em 2005. Produtos – Enquanto no passado tinha-se a produção de carne resfriada ou congelada, atualmente é notável o crescente desenvolvimento de novos produtos, tanto para a comercialização no mercado interno quanto no externo. Produtos salgados, temperados e pré-prontos ou prontos para o consumo têm sido desenvolvidos para atender os anseios do consumidor moderno. Mercados – O Brasil tem um grande mercado consumidor interno e as exportações já são uma atividade consolidada, pois o País exporta para mais de 150 países. Cerca de 25% da produção de carne bovina é exportada, o restante destinase ao mercado interno. Da produção de carne de frango, 30% destina-se à exportação, enquanto que da carne suína, cerca de 23%. Hogs - Hog raising started to stand out because of the technologic evolution that took place in the 70’s, when this activity was no longer supplementary for income increase, and/or for the subsistence of the small family properties, and launched an intensive production model. Nowadays, Brazil has the fourth major hog herd of the planet, with 34 million heads, having produced 2.7 million tons of meat in 2005. Products - While in the past we had the production of meat both cooled or frozen, nowadays we have the growing development of new products to be sold both in the national and international markets. Salted, seasoned and ready-tocook, ready-to-eat products have been developed to meet the needs of the modern consumer. Markets - Brazil has a large internal consumer market and exports are an already consolidated activity, and the country exports to over 150 countries. About 25% of the beef production is exported, and the rest is meant for the internal market. 30% of the chicken meat and 23% of pork meat are meant for export. • produção brasileira de carnes: 21 milhões de toneladas • Brazilian Meat Production: 21 million tons • área de pastagens no Brasil: 220 milhões de hectares • Grazing Pasture Areas in Brazil: 220 million hectares • valor bruto da produção de carnes no Brasil: US$ 22,4 bilhões • Gross Amount of the Meat Production in Brazil: US$ 22.4 billion • valor bruto da produção de carnes no estado de São Paulo: US$ 2,7 bilhões • Gross Amount of Meat Production in the State of São Paulo: 2.7 billion • valor das exportações brasileiras: US$ 8,0 bilhões • Amount of Brazilian Exports: US$ 8.0 billion • valor das exportações no estado de São Paulo: US$ 2,1 bilhão (26% da exportação total) • Amount of Exports in the State of São Paulo: US$ 2.1 billion (26% of the total exports) • rebanho bovino: 194 milhões de cabeças • Beef cattle: 194 million heads • rebanho suíno: 34 milhões de cabeças • Pork herd: 34 million heads • produção de pintos de corte: 4,7 bilhões de cabeças • Production of meat chick: 4.7 billion heads 47 FRUTAS e FLORES FRUITS and FLOWERS Produção - O Brasil é o terceiro maior produtor mundial de frutas, com mais de 38,5 milhões de toneladas. A fruticultura destaca-se como um segmento estratégico para o agronegócio brasileiro, devido à sua rentabilidade por unidade de área, expressiva utilização de mão-de-obra e elevado potencial de crescimento das exportações. A grande disponibilidade de terras, recursos hídricos, climas diferenciados e favoráveis ao cultivo de diversas espécies temperadas e tropicais durante todo o ano, a abundância de mão-de-obra a custos competitivos e a existência de um amplo mercado interno constituem um ambiente extremamente favorável ao crescimento da fruticultura brasileira. Abacaxi O Brasil possui a quarta maior produção de abacaxi do mundo. As variedades Pérola (mais doce e voltada para o mercado interno) e Smooth Cayenne (destinada ao mercado internacional) são as mais cultivadas no País. Considerando as diferentes regiões produtoras, o período de colheita da fruta concentra-se entre outubro e janeiro. Respectivamente, os estados de Paraíba, Pará e Minas Gerais são os maiores produtores de abacaxi, com produtividade acima de 40 t/ha. Banana Com mais de 517 mil hectares cultivados, o Brasil produz cerca de 6,8 milhões de toneladas, ocupando a segunda posição no ranking mundial. O cultivo da banana está distribuído em todo o território nacional, merecendo destaque algumas zonas produtoras dos estados de São Paulo, Bahia, Santa Catarina e Pará, , Minas Gerais, Goiás, Mato Grosso, onde a tecnologia de pós-colheita contribui para a elevada qualidade dos frutos. Coco É uma das frutas com maior taxa de expansão de cultivo no Brasil, totalizando uma produção de 2 milhões de frutos. Os estados da Bahia, Pará, Ceará e Espírito Santo são, respectivamente, os maiores produtores nacionais da fruta. As variedades cultivadas são a Gigante e a Anão, sendo a primeira destinada ao processamento industrial e a última ao consumo in natura, em função da grande quantidade de água que possui. A colheita da fruta distribui-se por todos os meses do ano. Production - Brazil is the third largest fruit producer in the world, with over 38.5 million tons. Fruit culture stands out as a strategic segment for the Brazilian agribusiness, due to its high yield per area unit, its expressive labor usage and exports’ high growth potential. The great land availability, hydric resources, favorable and differentiated climate for many species from tropical to mild during all year long, the abundance of labor at competitive costs and the existence of a broad internal market are part of an extremely growth-friendly environment for the Brazilian fruit culture. Pineapple Brazil has the forth greater pineapple production in the world. The most cultivated ones are: Pearl (sweeter and meant for the internal market) and Smooth Cayenne (meant for the international market). Considering the different production areas, the harvest is concentrated from October to January. The States of Minas Gerais, Pará and Paraíba are the largest producers, with a productivity of 40 ton/ha. Banana With over 517 thousand cultivated hectares, Brazil produces about 6.8 million tons, having the second place in world ranking. Banana culture is distributed all over the national territory, being worth mentioning some of the production zones in the States of São Paulo, Minas Gerais, Bahia, Goiás, Mato Grosso and Santa Catarina, where post-harvesting technology adds up to the high quality of the fruits. Coconut Coconut is one of the fruits with the highest culture expansion rates, with a total of 2 million fruits. The States of Bahia, Ceará, Pará, and Espirito Santo are respectively the largest producers of the fruit. The cultivated varieties are: Giant and Midget, while the first is for industrial processing and the latter to be consumed in natura, because of the large amount of water it has. The fruit is harvested all through the year. 49 Goiaba O Brasil possui 18 mil hectares cultivados com goiaba, sendo o estado de Pernambuco responsável por mais de 40% da produção nacional dessa fruta. Além de polpas, sucos, purês e doces, a indústria brasileira de goiaba vem ganhando destaque pelo lançamento de um produto inédito, o Guatchup, um molho agridoce alternativo ao ketchup, cuja exportação foi iniciada recentemente. Maçã A pomicultura brasileira está concentrada na região Sul do País, sendo que os estados de Santa Catarina e Rio Grande do Sul respondem por, respectivamente, 60% e 35% da produção nacional. A safra brasileira de maçãs está estimada em 846 mil toneladas. A colheita estende-se de outubro a maio, mas concentra-se a partir de janeiro. Parte da produção é armazenada em câmaras frigoríficas para distribuição ao longo do ano, em períodos de preços melhores. No Brasil, predomina o cultivo das variedades Gala e Fuji, que correspondem a mais de 90% da área cultivada. Mamão O Brasil é o principal produtor mundial de mamão, com uma safra de 1,65 milhões de toneladas, além de ser o terceiro maior exportador da fruta. Os pomares estão concentrados nos estados da Bahia e Espírito Santo, que respondem, respectivamente, por 45% e 40% do volume produzido. Além da fruta, a extração e exportação da papaína, uma substância muito utilizada na indústria de cosméticos, é uma importante fonte de renda para os produtores de mamão. Manga O Brasil é o terceiro maior exportador mundial de mangas, respondendo por 12% do comércio mundial dessa fruta. A principal região produtora é a Nordeste, com destaque para Bahia e Pernambuco, responsáveis por cerca de 50% da produção brasileira. São Paulo ocupa a 2ª posição no ranking nacional. A colheita das frutas na região Nordeste ocorre entre os meses de setembro e fevereiro. No entanto, a combinação de produção irrigada, escassez de chuvas e indução floral torna possível escalonar a colheita durante todo o ano. Guava Brazil has 18 thousand hectares cultivated with guava, and the State of São Paulo is responsible for over 40% of the national production of that fruit. Besides pulps, juices, purée and sweets, the Brazilian guava industry has been gaining space because of the launching of a new and original product, the Guatchup, a sweet and sour alternative sauce to ketchup, which exports have recently begun. Apple Brazilian pomiculture is concentrated in the South region of the country, where the States of Santa Catarina and Rio Grande do Sul respond for 60% and 35% of the national production respectively. Brazilian apple harvest is estimated to be around 846 thousand tons, and apples are harvested from October to May, being concentrated mainly from January on. Part of the production is kept in refrigerating chambers for the yearround distribution, when the prices are better. In Brazil, the predominant varieties are Gala and Fuji, and are responsible for over 90% of the cropland. Papaya Brazil is the main papaya producer in the world, with crops of 1.65 million tons, and is also the third largest exporter of that fruit. Papaya orchards, concentrated in the States of Bahia, and Espírito Santo, respond respectively for 45% and 40% of the volume produced. Besides the fruit, there is the extraction and export of papaya with broad use in the cosmetic industry, and is an important source of income for the papaya producers. Mango Brazil is the second largest exporter of mango in the world, responsible for 12% of the worldwide sale of the fruit. The main producing region is the Northeast, especially Bahia and Pernambuco, which together represent almost 50% of the Brazilian mango production. São Paulo is the 2nd largest producer in the national ranking. The fruit is harvested in the Northeast region within the months of September and February. However, irrigated production, lack of rain, and floral induction combined make it possible to perform the harvest all year long. Melão O Brasil é o quinto maior exportador mundial de melão. O estado do Rio Grande do Norte, situado na Região Nordeste do Brasil, é responsável por, aproximadamente, 50% da produção brasileira de melões, estimada em 350 mil toneladas. O pólo frutícola do Rio Grande do Norte é caracterizado pela elevada escala de produção e avançado nível tecnológico das empresas produtoras, que destinam a maior parte de sua produção ao mercado externo. Considerando as safras das diferentes regiões produtoras, há colheita de melão em todos os meses do ano no Brasil. Flores A produção brasileira de flores está concentrada no estado de São Paulo, que responde por mais de 70% do valor bruto da produção e 76% das exportações nacionais. A produção brasileira também se dá em outros 11 pólos, distribuídos entre as regiões Sul, Sudeste e Norte. Os sistemas de cultivo predominantes são: a céu aberto, em estufa e em telado, sendo que em todos eles o índice de utilização de tecnologia é elevado, tendo em vista que mais de 80% das propriedades têm sistema de irrigação e mais de 60% utilizam-se da plasticultura. Em 2005, o Brasil exportou US$ 25,8 milhões. Embora ainda seja um valor modesto em relação a dimensão do mercado internacional, esse número demonstra um crescimento de 9% em relação ao ano anterior, evidenciando o grande potencial de expansão brasileiro. As oportunidades de crescimento no mercado interno e externo são significativas, devido a diversidade climática favorável à produção de alta qualidade e com regularidade de oferta, além da grande variedade de espécies existentes, sendo que muitas delas são nativas, tanto de clima temperado quanto tropical. Melon Brazil is the fifth greater melon exporter in the world. The State of Rio Grande do Norte in the Northeast region of Brazil is responsible for about 50% of the Brazilian melon production, which is approximately of 350 thousand tons. The fruit pole of Rio Grande do Norte is characterized by the high level of production, as well as for the high level technology of the productive companies, which send most part of their production for the external market. Considering all the crops in the different production regions, melons are harvested in all months of the year here in Brazil. Flowers The Brazilian flower production is concentrated in the State of São Paulo, responding for over 70% of the gross amount of the production and for 76% of the national exports. The Brazilian production is also carried out in other 11 poles, distributed among the South, Southeast and North regions. The prevailing culture systems are: open ground; in a greenhouse and with shades, and in all cases the technology usage index is high, considering that over 80% of the properties have an irrigation system and more than 60% use plastic greenhouses. In 2005, Brazil exported US$ 25.8 million. Even though the values are considered modest compared to the dimensions of the international market, this figure demonstrates an increase of 9% when compared to the previous year, making the expansion potential of the Brazilian Market clear. The opportunities of growth in the internal and external markets are meaningful, due to the climate diversity that is favorable to a high quality production, with regular offers, besides having a large variety of already existing species, and many of them are native, both from mild or tropical climates. 51 OPORTUNIDADES OPPORTUNITIES As vantagens comparativas do Brasil na produção agropecuária sugerem que o País irá, gradualmente, expandir sua produção e sua participação no mercado externo. Se as negociações comerciais em curso permitirem maior acesso a mercados, com regras de competição e comércio mais justas, o País assumirá uma posição de maior destaque no cenário mundial. O estado de São Paulo, pelo mais elevado grau de comercialização com o exterior, é um dos Estados que apresenta as melhores oportunidades de investimento e crescimento. Dois importantes direcionadores dessas oportunidades no setor são: Agricultura Energética A partir da diminuição das reservas internacionais de combustíveis fósseis e da necessidade de redução da emissão dos gases poluentes, causadores do efeito estufa, surge uma nova onda, a da agricultura energética, uma excelente oportunidade para impulsionar o agronegócio brasileiro. Além do álcool, um combustível conhecido e consolidado, agricultura energética será também impulsionada pelo biodiesel, devido a criação de um novo mercado para os óleos vegetais. É importante frisar também a capacidade de integrativa da produção de biodiesel que pode ser realizada a partir de uma grande variedade de espécies, em diferentes regiões do Brasil, com vantagens socioeconômicas e ambientais significativas. Pela liderança de São Paulo na produção de álcool etílico e pelos projetos em andamento de produção de biodiesel, o Estado vai se consolidar como um dos principais pólos da agricultura energética brasileira. A Expansão da Demanda Mundial de Alimentos As estimativas de crescimento populacional da FAO – Food and Agricultura Organization dão conta que, em 2015, a população mundial será de 7,2 bilhões de habitantes, enquanto que, em 2030, ela será de 8,3 bilhões. Estas estimativas representam um crescimento global de 79 milhões de pessoas por ano. O crescimento da renda é um outro fator determinante do aumento da demanda por alimentos. Por conseguinte, estima-se que haverá uma expansão da demanda por grãos e carnes, a serem produzidas nos países em desenvolvimento. The comparative advantages of Brazil in agriculture and livestock productions suggest that the country will gradually expand its production and its share in the external market. If the current negotiations allow a larger access to other markets, fair competition and commerce rules, Brazil will play a major role in the worldwide scenario. The State of São Paulo is one of the States that present the best investment and growth opportunities due to its higher international business level. Energetic Agriculture Because of the decrease in the international fossil fuel reserves and the need to reduce polluting gas emissions, which cause the greenhouse effect, a new trend is emerging: the energetic agriculture, which is an excellent opportunity to leverage Brazilian Agribusiness. Besides the Alcohol, an already established fuel, the energetic agriculture is also being boosted by biodiesel, due to the creation of a new market for vegetable oil. It is important to point out the integrative capacity of biodiesel production, which might be performed from a wide variety of species in different regions of Brazil, bringing significant socio-economic and environmental advantages. Due to São Paulo’s leadership in manufacturing ethyl alcohol, and due to the ongoing projects for bio-diesel production, the State will be consolidated as one of the most important poles of Brazilian energetic agriculture. The Expansion of the Worldwide Demand for Food Demographic growth estimates by FAO – Food and Agricultural Organization – show that in 2015 the world’s population will be of 7.2 billion inhabitants, while in 2030, it will be of 8.3 billions. Such estimates represent a global growth of 79 millions of people a year. The income increase is another determinating factor for the food demand increase. Accordingly, estimates show that there will be an expansion of the demand for grains and beef, which will be produced in the developing countries. 53 Disso tudo, apreende-se que o comércio de produtos agropecuários irá desempenhar um importante papel no suprimento da demanda de alimentos dos países em desenvolvimento e na geração de divisas internacionais. E o Brasil é um dos países com maior possibilidade de suprir a expansão da demanda mundial. A importação de cereais pelos países em desenvolvimento irá triplicar nos próximos trinta anos, enquanto a importação de carne poderá aumentar cinco vezes. Para outros produtos como açúcar, café, frutas e vegetais o estudo estima um potencial de expansão do comércio ainda maior. Sem deixar de se preocupar com o abastecimento da população brasileira, estimada em 182,6 milhões de pessoas em 2005, o estado de São Paulo e o Brasil estão se preparando para fazer frente aos novos desafios e atender essas demandas. Based on that data, we learn that agricultural and livestock products business is going to play an important role to meet the demand for food in the developing countries, as well as an international foreign exchange source, and Brazil is one of the countries with higher possibilities to meet the expansion of the worldwide demands. The import of cereals by the developing countries will triple in the next thirty years, while the import of meat might increase five times. For other products, such as sugar, coffee, fruits and vegetables, a study reveals an even higher commerce expansion potential. Besides the concern with the provisioning for the Brazilian population, with an estimate of 182.6 million people in 2005, the State of São Paulo and Brazil are getting ready to face the new challenges and to meet such demands. Elaboração - by Cláudio Brisolara Jair Kaczinski Juliana Canaan A. D. Moreira Maria Eugênia Pinheiro Maria Regina Mello Bertrán Maurício Cordeiro Alves Tânia Meirelles Thais Junqueira Franco Tirso de Salles Meirelles Tradução - Translation Gissele Cristine P. Mattei Fotos - Photos Acervo Sistema FAESP-SENAR-AR/SP 55