Relatório & contas consolidado 2013
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
1
Relatório & contas
consolidado
CONSOLIDATED
ANNUAL REPORT
& ACCOUNTS
2013
4
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
O nosso elemento é o futuro
Our element is the future
2013 foi um ano muito positivo para a Iberwind.
A força do vento fez-se sentir de forma particularmente
intensa no nosso país, contribuindo para o aumento
da produção da energia que chega até milhares
de portugueses.
Energia limpa e inesgotável, gerada de norte a sul do país. Energia que é assegurada
pelo trabalho diário de uma equipa altamente qualificada, que nos permite olhar
para o futuro com a garantia de que, seja qual for a direção do vento, ele soprará
sempre a favor do desenvolvimento de Portugal.
2013 turned out to be a very successful year for
Iberwind. The force of the wind was particularly intense
in our country, thus contributing to the increased
production of energy that now reaches thousands
of Portuguese citizens.
A clean and inexhaustible energy, produced from the North to the South of the
country. An energy ensured by the daily work of a highly skilled team, which allows
us to face the future with confidence that, regardless the direction of the wind, it will
always blow in favour of the development of Portugal.
Relatório & contas consolidado 2013
5
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
Índice
Contents
Mensagem do Presidente do Conselho de Administração
Chairman’s Statement
01
Relatório do Conselho de Administração report of the board of directors
Enquadramento Geral General Background 09
10
10
Macroeconómico Macroeconomic
Regulamentar Regulatory 12
Setorial e de Mercado Sector and Market 13
Enquadramento da Atividade Activity Background Alterações na Estrutura Societária Changes to Shareholder Structure Existência de Sucursais Branch Offices Negócios Entre as Sociedades e os Seus Gerentes ou Administradores
20
21
22
22
Business between the Companies and their Managers or Directors Organigrama Corporativo Organisational Chart 22
Perímetro de Consolidação Consolidation Perimeter
24
Unidades de Negócio Business Units 26
Recursos Humanos Human Resources Análise da Atividade Analysis of Business Activity 31
32
Indicadores de Desempenho Performance Indicators
32
Principais Ações Desenvolvidas Main Actions
34
Análise Operacional e Financeira Operational and Financial Analysis 36
Factos Relevantes Após o Termo do Exercício e Perspetivas Futuras Relevant Events after the End of the Financial Year and Future Prospects Aplicação de Resultados Application of Annual Results
44
44
02
Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes 47
03
Relatório de Auditoria audit report
117
6
RELATÓRIO DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS
A IBERWIND DESENVOLVEU
A SUA ATIVIDADE MANTENDO
UM ALTO NÍVEL DE DESEMPENHO.
IBERWIND DEVELOPED ITS BUSINESS
ACTIVITY MAINTAINING A HIGH LEVEL
OF PERFORMANCE.
JOÃO TALONE
Presidente do Conselho de Administração
IBERWIND
Chairman of IBERWIND
Relatório & contas consolidado 2013
7
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
Mensagem
do Presidente
do Conselho
de Administração
CHAIRMAN’S STATEMENT
Em 2013 a Iberwind desenvolveu a sua atividade
de produção de energia elétrica através de
fontes eólicas mantendo um alto nível de
desempenho, num ano que teve períodos
de grande (acima do normal) abundância de
recurso. Ou seja, 2013 foi um ano com um
nível de recurso acima do P50, mas com uma
variabilidade mensal acima do normal.
In 2013 Iberwind developed its business activity
of generating electricity from wind sources
maintaining a high level of performance, in a
year that had periods of high (above normal)
resource abundance. In other words, 2013 was
a year with the resource over P50 but with a
higher than normal monthly variability.
Com uma equipa de 63 profissionais (operações,
gestão de manutenção e administração
das operações) e com um portefólio de 31
parques totalizando 684 MW, distribuídos
geograficamente pelos melhores polos do país,
produziu 1,74 TWh, com uma disponibilidade
média dos equipamentos de 96,8%. Esta
produção, 10,7% superior à do ano anterior,
corresponde a uma faturação de
169 milhões de euros.
With a team of 63 professionals (operations,
maintenance management and operations
administration) and a portfolio of 31 wind farms
totalling 684 MW, geographically distributed
over the country's best wind locations, Iberwind
produced 1.74 TWh with an average equipment
availability of 96.8%. This energy production
figure, 10.7% higher than the previous year,
generated a revenue of EUR 169 million.
Esta produção tem origem em 2.539 horas
equivalentes de vento no ano, calculadas à
potência instalada, o que compara com uma
média de 2.401 horas equivalentes ao longo
dos últimos cinco anos. O recurso eólico tem
mostrado uma grande consistência em prazos
longos, com as variações expectáveis em
prazos curtos, mas a média e desvio padrão
do montante de recurso nos últimos cinco
anos, melhor do que qualquer estimativa por
amostragem, dá-nos uma real dimensão da
qualidade do portefólio de que dispomos.
This generated energy comes from 2,539
equivalent wind hours in the year, calculated
according to installed capacity, compared with
an average of 2,401 equivalent hours over the
last five years. The wind resource has shown
great consistency over long periods, with
expected variation in short periods, but the
average and standard deviation of the wind
resource over the last five years gives us a real
overview of the quality portfolio we have, much
better than any estimate by sampling.
Gostaríamos de voltar a destacar que a
Iberwind, levando a cabo a primeira iniciativa
de reequipamento e sobreequipamento em
Portugal ao abrigo do Decreto-Lei n.º 51/2010,
de 20 de maio, desenvolveu e concluiu a
reconstrução do Parque Eólico de Lagoa Funda
em agosto de 2011. Foram assim desmontadas
20 máquinas antigas de 500 kW de potência e
We would like to again highlight that Iberwind,
carrying out the first initiative of overpowering
and repowering in Portugal under DecreeLaw No. 51/2010 of May 20, developed and
completed the reconstruction of the Lagoa
Funda Wind Farm in August 2011. Thus, 20 old
wind turbines of 500 kW power were removed
and replaced by six modern wind turbines
8
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
substituídas por seis máquinas modernas de
2 MW, aumentando a potência do parque em
20% e esperando um aumento da sua produção
em mais de 100%. 2012 e 2013 foram assim os
primeiros dois anos completos de exploração
deste parque na sua nova configuração e atingiu-se
uma produção media anual de 36 GWh, o que
compara com cerca de 15 GWh de produção
média anual nos cinco anos anteriores.
of 2 MW, increasing the wind farm’s power
by 20% and driving an expected increase in
production by more than 100%. 2012 and 2013
were thus the first two full years of operation
of this wind farm in its new configuration.
An annual mean production of 36 GWh was
achieved, compared with an annual average
production of around 15 GWh over the previous
five years.
O êxito desta iniciativa, nomeadamente
em termos da sua rentabilidade marginal,
entusiasmou a Iberwind a prosseguir, tendo
selecionado e completado o licenciamento de
um conjunto de operações de reequipamento
e/ou sobreequipamento que lhe permitirão
aumentar a produtividade da sua exploração e
investimento. Esses projetos totalizam 42 MWs
e prevemos o arranque da sua construção nos
próximos meses.
The success of this initiative, particularly in
terms of its marginal profitability, inspired
Iberwind to proceed. It selected and completed
the licensing of a range of overpowering and/
or repowering operations that will allow it to
increase the productivity of its operations and
investments. These projects total 42 MW and
we expect construction to begin over the next
few months.
Quanto à envolvente regulatória, queremos
salientar que se mantém, por parte das
autoridades, o princípio da estabilidade
regulatória, tão importante para confirmar
a excelente imagem deste setor junto da
comunidade investidora internacional. Assim
entrou em vigor o Decreto-Lei n.º 35/2013,
publicado em 28 de fevereiro de 2013, e cuja
aplicação já abrangeu todo o ano de 2013. De
realçar que o seu conteúdo foi fruto de diálogo
intenso entre os operadores do setor e as
autoridades governamentais.
In relation to the regulatory environment, we
would like to stress that the authorities keep
the principle of regulatory stability, which is so
important for corroborating the excellent image
of this sector among the international investors'
community. Hence, Decree-Law No. 35/2013,
published on February 28, 2013, came into
force, applying over the entire year of 2013. It
should be noted that the content was the result
of intense dialogue between operators of the
sector and government authorities.
Agradecemos a todos os que dedicaram os seus
esforços à prossecução dos objetivos de gestão,
nomeadamente colaboradores do terreno e
retaguarda, direção e administração delegada,
fornecedores e nossos bancos de apoio.
We thank all those who have devoted their
efforts to pursuing the management objectives,
including the employees in the field and those
of the backoffice, the Board of Directors and
Executive Board, suppliers and our support
banks.
Relatório & contas consolidado 2013
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
Lomba da Seixa I
9
10
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
97 %
Disponibilidade técnica
Technical availability
A eficiência faz-se sentir
Feel the efficiency
Há energia em tudo o que fazemos. A eficiência da nossa gestão
está a valorizar os recursos endógenos nacionais e a contribuir para
o crescimento económico e social do país.
O nosso elemento é o futuro.
There is energy in everything that we do. The efficiency of our
management is enhancing domestic endogenous resources and
contributes to the economic and social growth of the country.
The future is our element.
Relatório & contas consolidado 2013
11
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
01
RELATÓRIO
DO CONSELHO
DE ADMINISTRAÇÃO
report of the board
of directors
1,74
TWh
Produção anual
Annual production
684
MW
Capacidade instalada
Installed capacity
12
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
Exmos. acionistas,
Dear shareholders,
Nos termos do Art.º 65º do Código das
Sociedades Comerciais e dos Estatutos,
submetemos a apreciação o Relatório de
Gestão, Balanço e Contas Consolidadas
referentes ao Exercício de 2013.
Pursuant to Article 65 of the Portuguese
Companies’ Code and the Articles of
Association, we hereby submit for your
appraisal the Management Report, Balance
Sheet and Consolidated Accounts for the 2013
financial year.
01
Enquadramento Geral
GENERAL BACKGROUND
1.1
MacroEconómico
MACROECONOMIC
Já no final
do segundo
trimestre do
ano a economia
europeia deu
finalmente
alguns sinais de
recuperação,
alicerçados
na subida dos
principais
indicadores de
atividade.
The European economy
finally gave some signs
of recovery at the end
of the second quarter
of the year, based on
the rise of the main
economic indicators.
A atividade económica na Europa sofreu ao
longo do ano de 2013 alterações com algum
significado.
Economic activity in Europe underwent changes
of some significance during 2013.
O ano começou com a contração da atividade
económica, uma vez que as medidas
preconizadas pelas autoridades europeias
para resolução da crise da dívida soberana
aparentavam não estar a surtir efeito. Como
consequência desse facto, a recessão na zona
euro acentuou-se ao longo do primeiro trimestre
de 2013, assistindo-se a uma nova queda da
procura interna.
The year started with the contraction of
economic activity, since the measures
advocated by the European authorities to solve
the sovereign debt crisis appeared to not be
having the desired effect. The recession in the
eurozone, as a result of that fact, deepened
during the first quarter of 2013, generating
another decline in domestic demand.
Os indicadores nos Estados Unidos anunciavam,
contudo, uma situação mais animadora,
com uma redução interessante na taxa de
desemprego e uma recuperação na atividade
industrial.
However, indicators in the United States
announced a more upbeat situation with an
appealing reduction in the unemployment rate
and a recovery of industrial activity.
Em Portugal os primeiros meses do ano
apontavam para um agravamento do
desemprego e do sentimento de confiança.
O PIB apresentava uma contração superior
ao expectável e o perigo de um novo impacto
recessivo parecia ser cada vez maior.
The first months of the year in Portugal pointed
to a rise in unemployment and the worsening
of confidence levels. GDP shrunk more than
expected and the danger of a new recessionary
impact seemed to be increasing.
Já no final do segundo trimestre do ano a
economia europeia deu finalmente alguns sinais
de recuperação, alicerçados na subida dos
principais indicadores de atividade. Assistiuse no segundo semestre a uma tendência,
ainda que tímida mas progressiva, da melhoria
da atividade económica, a uma descida do
The European economy finally gave some signs
of recovery at the end of the second quarter of
the year, based on the rise of the main economic
indicators. The second half of the year showed a
trend of improvement in economic activity, albeit
timid but gradual, and a fall in unemployment
and consequent increase in private consumption.
Relatório & contas consolidado 2013
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
13
0,2 %
consumo de
eletricidade
cresceu em 2013
national electricity
consumption grew
in 2013
desemprego e a um consequente aumento
do consumo privado.
Portugal acompanhou a tendência europeia,
tendo-se assistido a um recuo na taxa de
desemprego em dezembro de 2013 para 15,4%
e uma variação positiva do PIB, ainda que
pequena, nos últimos dois trimestres do ano.
Portugal followed the European trend recording
a decline in the unemployment rate in December
2013 to 15.4 % and a positive GDP change,
although small, in the last two quarters of
the year.
Durante este período o crescimento nos Estados
Unidos foi mais sustentado, tendo-se assistido
a uma diminuição importante da taxa de
desemprego.
Growth in the USA during this period was more
sustained, and there was a significant decrease
in the unemployment rate.
Na zona euro, no decurso de 2013, as taxas de
juro de referência e de curto prazo apresentaram
valores muito baixos, como forma de contrariar
os efeitos negativos provocados pelas medidas
orçamentais e fiscais.
In the eurozone, benchmark and short-term
interest rates remained very low over the
course of 2013, as a means of counteracting the
negative effects caused by the budgetary and
fiscal measures.
As expetativas apontam para a continuidade
em 2014 da tendência verificada nos últimos
trimestres de 2013, embora não se considerem
ainda ultrapassados todos os fatores de
incerteza que têm provocado os desequilíbrios
na economia mundial.
For 2014, forecasts point to the continuity of
the trend observed in the final quarters of 2013.
Nevertheless, all the factors of uncertainty that
have caused imbalances in the world economy
are not yet considered to have been surpassed.
14
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
1.2
REGULAMENTAR
REGULATORY
pampilhosa DA SERRA
2013 foi UM ano
com condições
favoráveis de
recurso eólico.
2013 was a year of
favourable wind
conditions.
Após alguns anos de retração da procura, em
2013 o consumo de eletricidade nacional registou
um crescimento de 0,2%, suportado pela
melhoria da atividade económica no segundo
semestre do ano. Paralelamente, a eletricidade
proveniente de fontes renováveis teve um
peso excecional na matriz de geração, sendo
responsável por 57% do consumo, graças a um
ano com condições favoráveis quer de recurso
hídrico, quer eólico.
After several years of decline in demand,
national electricity consumption grew by 0.2%
in 2013, supported by the improved economic
activity in the second half of the year. Electricity
from renewable sources achieved an exceptional
share of the generation mix, accounting for 57%
of consumption thanks to a year of favourable
water and wind conditions.
A energia eólica voltou a ter um papel
preponderante neste desempenho, tendo
assegurado 24% do consumo, um valor sem
precedentes a nível nacional e dos maiores a
nível mundial, demonstrando a relevância e
capacidade desta forma de energia renovável.
De assinalar ainda que esta alta penetração foi
obtida sem colocar em risco a gestão de todo
o sistema eletroprodutor, graças ao excelente
desempenho das entidades responsáveis pela
gestão da produção e despacho de eletricidade.
Wind energy again played a significant role in
this performance. Wind energy supplied 24% of
consumption, an unprecedented figure nationally
and one of the highest worldwide, demonstrating
the relevance and capacity of this form of
renewable energy. It should also be noted that
this high share of the mix was achieved without
jeopardizing the management of the entire
power generation system, thanks to the excellent
performance of the entities responsible for
managing the generation and injection of electricity.
Em fevereiro de 2013 foi publicado o DecretoLei nº 35/2013, que vem materializar algumas
medidas tomadas pelo Governo para a redução
do défice tarifário, nomeadamente uma
contribuição para o Sistema Elétrico Nacional
por parte dos promotores eólicos sujeitos às
tarifas mais antigas, e a clarificação do regime
remuneratório nos anos seguintes aos da atual
tarifa em vigor.
Decree-Law No. 35/2013, published in February
2013, embodies some measures taken by the
government to reduce the tariff deficit, including
a contribution to the National Electric System by
the wind energy developers subject to old rates,
and clarifies the remuneration scheme in the
years after those of the current tariff in force.
O diploma teve uma adesão total dos
operadores envolvidos e as suas implicações
são consideradas positivas, uma vez que permite
i) contribuir para a progressiva eliminação do
défice do setor elétrico e consequentemente
para a sustentabilidade económica do setor;
ii) contribuir para a diminuição do preço da
eletricidade após 2020; iii) manter a segurança
dos investimentos existentes e a credibilidade
do país; e iv) clarificar as condições de
remuneração dos atuais investimentos para
um horizonte mais alargado.
The decree-law was fully backed by the
operators involved and its implications are
considered positive, as it allows i) to contribute
to the gradual elimination of the deficit of the
electricity sector and it consequently fosters
the economic sustainability of the sector; ii)
to contribute to the decrease in the price of
electricity after 2020; iii) to maintain the security
of existing investments and credibility of the
country; and iv) to clarify the remuneration
conditions of current investments over a longer
horizon.
Relatório & contas consolidado 2013
15
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
1.3
SETORIAL
E DE MERCADO
SECTOR AND MARKET
No ano de 2013 foram instalados nos países da
União Europeia (UE) mais 35,2 GW de potência
em unidades geradoras de energia elétrica a
partir de fontes renováveis, das quais 11,2 GW
foram de energia eólica, o que representa um
decréscimo face aos GW instalado em 2012. Em
termos percentuais, a energia eólica representa
31,7% das centrais construídas no ano em causa
(26,5% em 2012). Desta forma, a energia eólica
foi o setor que deu o maior contributo para o
aumento da capacidade instalada. Interessa
ainda assinalar que em 2013, tal como em 2012,
nos países da UE, o setor de combustíveis e óleos
teve um balanço negativo quando se entra em
linha de conta com as potências instaladas e
descomissionadas. Outros setores com balanço
negativo foram os do carvão e do gás natural.
No gráfico seguinte evidenciam-se as potências
instaladas e abatidas por tecnologia de produção.
Over 35.2 GW of power generating units of
electricity from renewable sources was installed
in the countries of the European Union (EU) in
2013, of which 11.2 GW was wind energy, which
is a decrease compared to the GW installed
in 2012. In percentage terms, wind energy
accounts for 31.7% of the power facilities built
in 2013 (26.5% in 2012). Wind energy was the
sector that most contributed to the increase
in installed capacity. It should also be noted
that in the EU countries in 2013, as in 2012,
the fuel and oils sector registered a negative
balance when considered in terms of installed
and decommissioned power. Other sectors that
registered a negative balance were coal and
natural gas. The following chart shows installed
and decommissioned capacity by production
technology.
Capacidade Instalada e Abatida em MW na UE em 2013
Installed and Decommissioned Capacity (in MW) in the EU in 2013
11.010
11.159
7.491
nova capacidade
instalada
New Installed
Capacity
1.900
1.455
capacidade
abatida
Decommissioned
Capacity
0
-324
-750
1.216
-19
180
-80
419
120
10
0
0
220
0
1
0
-2.792
-7.723
-10.146
FONTE: EWEA
As energias renováveis foram responsáveis,
em 2013, pela instalação na UE de 25,5 GW,
o que representa um decréscimo de 19% face
a 2012. No entanto, continuam a ter um peso
determinante no total da nova capacidade
instalada, representando, aproximadamente,
72% desta.
Waves
ondas
Fuel and Oil
combustíveis e óleos
Solar Energy
energia solar
Geothermal
geotérmica
nuclear
nuclear
Waste
desperdícios
Hydro
hídricas
Biomass
biomassa
Coal
CARVÃO
Natural Gas
GÁS NATURAL
Wind
EÓLICa
FOTOVOLTAICO
Photovoltaic
SOURCE: EWEA
Renewable energy accounted for the installation
of 25.5 GW in the EU in 2013, which is 19%
down on 2012. Nevertheless, renewable energy
continues to hold a decisive share of total new
installed capacity, representing approximately
72% of this.
16
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
Repartição das Tecnologias utilizadas
na nova Capacidade Instalada em 2013 na UE
Breakdown of Technology used in new
Installed Capacity in EU in 2013
0,6 %
COMbustíveis e óleos (0,6 %)
Fuel and Oil
ondas (0,0 %)
21,3 %
Waves
Eólica (31,7 %)
Wind
31,7 %
GEOtérmica (0,0 %)
Geothermal
fotovoltaico (31,3 %)
Photovoltaic
5,4 %
biomassa (4,1 %)
Biomass
desperdícios (0,5 %)
0,3 %
1,2 %
Waste
hídricas (3,5 %)
3,5 %
Hydro
energia solar (1,2 %)
0,5 %
Solar Energy
4,1 %
nucleAR (0,3 %)
NUCLEAR
CARVÃO (5,4 %)
Coal
31,3 %
gás natural (21,3 %)
Natural Gas
FONTE: EWEA
source: EWEA
A instalação anual de potência eólica na Europa
comunitária tem-se desenvolvido de forma
crescente e sistemática ao longo dos últimos
13 anos. A média de crescimento anual ao longo
destes anos cifra-se em 10,3%, assumindo como
referências os 3,2 GW instalados em 2000 e os
11,2 GW instalados em 2013. No ano em análise,
a Alemanha foi o país que mais cresceu em
termos de potência eólica instalada, seguida
do Reino Unido, Polónia, Suécia e Roménia.
Wind power annually installed in the European
Community has been steadily developing and
growing over the past 13 years. The average
annual growth over that period stands at 10.3%,
taking the 3.2 GW installed in 2000 and 11.2 GW
in 2013 as the benchmarks. In 2013, Germany
was the country that grew most in terms of
installed wind power, followed by the United
Kingdom, Poland, Sweden and Romania.
Potência Eólica em GW Instalada Anualmente na UE Wind Power in GW Annually Installed in the EU 12
10
10
2009
2010
2011
3
2006
6
6
7
2005
9
7
11
10
8
5
4
FONTE: EWEA
2013
2012
2008
2007
2004
2003
2002
2001
2000
source: EWEA
Relatório & contas consolidado 2013
17
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
Quotas de Mercado de Potência Eólica
Instalada em 2013 nos Países da UE
Market Share of Wind Power Installed
in 2013 in the EU Countries
%
2% 2
2%
outros (1.038 MW) (7 %)
others
alemanha (3.238 MW) (29 %)
germany
7%
3%
reino unido (1.883 MW) (17 %)
3%
united kingdom
polónia (894 MW) (8 %)
4%
poland
suécia (724 MW) (6 %)
sweden
6%
roménia (695 MW) (6 %)
romania
29 %
dinamarca (657 MW) (6 %)
Denmark
6%
frança (631 MW) (6 %)
france
itália (444 MW) (4 %)
italy
6%
ÁUSTRIA (308 MW) (3 %)
austria
irlanda (288 MW) (3 %)
6%
ireland
bélgica (276 MW) (2 %)
belgium
8%
portugal (196 MW) (2 %)
17 %
portugal
espanha (175 MW) (2 %)
spain
FONTE: EWEA
source: EWEA
Em termos acumulados, a potência eólica
instalada na UE ascendia no final de 2013 a 117,3
GW e a Alemanha continuava a ser o país com a
maior capacidade eólica instalada, logo seguida
da Espanha, Reino Unido, Itália e França.
In cumulative terms, installed wind power in
the EU rose to 117.3 GW at the end of 2013, and
Germany was still the country with the largest
installed wind capacity, followed by Spain,
United Kingdom, Italy and France.
Total da Potência Eólica Instalada em GW na UE Total Installed Wind Power in GW in the EU
117,3
106,4
94,5
85,0
75,3
65,0
56,7
48,0
23,0
12,9
28,5
34,4
40,8
17,3
FONTE: EWEA
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
source: EWEA
18
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
Quotas de Mercado de Potência Eólica Acumulada nos Países da UE
Market Share by EU Country in terms of Cumulative Wind Capacity
2%
outros (10,6 gW) (7 %)
%
2% 2
others
alemanha (33,7 gW) (29 %)
3%
germany
7%
4%
Espanha (23,0 gW) (20 %)
spain
4%
Reino Unido (10,5 gW) (9 %)
united kingdom
itália (8,6 gW) (7 %)
italy
4%
29 %
frança (8,3 gW) (7 %)
france
dinamarca (4,8 gW) (4 %)
denmark
7%
portugal (4,7 gW) (4 %)
portugal
suécia (4,5 gW) (4 %)
sweden
7%
polónia (3,4 gW) (3 %)
poland
holanda (2,7 gW) (2 %)
Netherlands
roménia (2,6 gW) (2 %)
romania
9%
20 %
irlanda (2,0 gW) (2 %)
ireland
FONTE: EWEA
source: EWEA
LOUSÃ I
Portugal, com os seus 4,7 GW, é o sétimo país
da UE com maior potência eólica instalada,
tendo terminado o ano, segundo dados do
Instituto de Engenharia Mecânica e Gestão
Industrial (INEGI), com uma produção de energia
elétrica, tendo como base a utilização deste
recurso, de 11,9 TWh, o que representa um
acréscimo de 18% face a 2012.
The 4.7 GW of Portugal places it in seventh
among EU countries in terms of installed
wind power. A total of 11.9 GWh of electricity
was generated in Portugal by the end of 2013
using its wind resources, according to data of
INEGI (Institute of Mechanical Engineering
and Industrial Management). This annual total
represents an increase of 18% compared to 2012.
Em 2013, a energia eólica em Portugal contribuiu
de forma significativa para a performance do
setor energético e para o cumprimento das
metas de produção de energia através de fontes
renováveis, assegurando, segundo dados do
INEGI, cerca de 24% do consumo de energia
elétrica. Desta forma, Portugal é um dos países
da UE com maior índice de utilização de energia
eólica no consumo de eletricidade.
Wind power in Portugal contributed significantly
in 2013 to the performance of the energy
sector and compliance with the goals for
energy production from renewable sources.
It guaranteed about 24% of electricity
consumption, according the data of INEGI.
Accordingly, Portugal is one of the EU countries
with the highest share of electricity consumption
generated by wind energy.
Relatório & contas consolidado 2013
19
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
Distribuição Geográfica da Potência
Instalada a nível Europeu
Geographical Distribution of Installed
Capacity in Europe
11
10
33
34
32
28
9
8
27
12
7
13
6
3
29
25
14
5
15
16
4
17
24
30
23
22
2
1
31
26
21
18
20
19
FONTE: EWEA
source: EWEA
Potência
Instalada
installed
capacity
4.724
18 GRÉCIA greece
1.865
2 ESPANHA spain
1 PORTUGAL Portugal
22.959
19 CHIPRE Cyprus
147
3 FRANÇA FRANce
8.254
20 TURQUIA Turkey
4 ITÁLIA italy
8.551
21 BULGÁRIA Bulgaria
2.956
681
5 SUÍÇA Switzerland
60
22 ROMÉNIA romania
2.599
6 LUXEMBURGO Luxembourg
58
23 HUNGRIA Hungary
329
7 BÉLGICA belgium
1.651
24 ESLOVÁQUIA Slovakia
8 REINO UNIDO united kingdom
10.531
25 POLÓNIA Poland
9 IRLANDA ireland
2.037
26 LITUÂNIA Lithuania
10 ILHAS FAROÉ Faroe IslandS
11 ISLÂNDIA Iceland
12 HOLANDA Netherlands
13 ALEMANHA germany
2
28 ESTÓNIA Estonia
34.250
269
1.684
16 ESLOVÉNIA Slovenia
17 CROÁCIA Croatia
Total
Total
27 LETÓNIA Latvia
2.693
14 REPÚBLICA CHECA Czech Rep.
15 ÁUSTRIA austria
7
121.474 MW
2
302
29 BIELORRÚSSIA Belarus
30 UCRÂNIA Ukraine
31 RÚSSIA Russia
32 FINLÂNDIA Finland
33 SUÉCIA sweden
34 NORUEGA Norway
3
3.390
279
62
280
3
371
15
448
4.470
768
Relatório do Conselho de Administração
20
Report of the Board of Directors
Em 2013, segundo a EWEA a potência eólica
ligada à rede pública aumentou 196 MW,
totalizando no final do ano 4.724 MW.
Wind power connected to the public grid
increased by 196 MW in 2013, according to
EWEA, totalling 4,724 MW at the year's end.
Dos 232 parques eólicos instalados ao longo do
país, 48% têm uma capacidade instalada inferior
a 10 MW, 35% entre 10 MW e 25 MW, 11% entre
25 MW e 100 MW e os restantes 6% têm uma
capacidade instalada acima de 100 MW.
A maioria da capacidade instalada em Portugal
está localizada no Continente (98,3%), com
maior incidência no Centro e Norte do país,
e a sua distribuição por distritos do Continente
e pelas Regiões Autónomas está esquematizada
no gráfico seguinte.
48% of the 232 wind farms across the country
have an installed capacity lower than 10 MW,
35% between 10 MW and 25 MW, 11% between
25 MW and 100 MW and the remaining 6%
have an installed capacity above 100 MW. The
majority of the installed capacity in Portugal is
located on the mainland (98.3%), primarily in the
centre and north of the country. The distribution
by mainland districts and Autonomous Regions is
schematically shown in the following chart.
Potência Instalada por Distritos e Regiões Autónomas em 2013
Installed Power by District and Autonomous regions in 2013
capacidade
instalada (mW)
Installed
Capacity (MW)
1.000
900
800
700
600
500
400
300
200
FONTE: inegi
100
Por último, em 2013 e em termos nacionais e
individuais, a Iberwind apresenta a segunda
maior quota de mercado entre todos os
promotores, com cerca de 15% da capacidade
instalada (aerogeradores ligados à rede). As
quotas de mercado dos restantes promotores,
em território português, são as que figuram no
gráfico seguinte.
portalegre
évora
offshore
setúbal
r.a. açores
aveiro
r.a. madeira
beja
bragança
porto
santarém
braga
faro
leiria
viana do castelo
guarda
lisboa
castelo branco
vila real
coimbra
viseu
source: inegi
Lastly, Iberwind held the second largest
market share, nationally and individually,
among developers in 2013, with around 15% of
installed capacity (wind turbines connected to
the grid). The market share of other developers
in Portuguese territory is indicated in the
following chart.
Relatório & contas consolidado 2013
21
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
Quotas de Mercado dos Promotores em Portugal em 2013
(Aerogeradores ligados à rede)
Market Share of Developers in Portugal in 2013
(wind turbines connected to the grid)
eneop2 (23,9 %)
17,2 %
iberwind (14,5 %)
23,9 %
edpr (13,0 %)
generg (9,2 %)
eevm (6,2 %)
gdf Suez (4,5 %)
edF en Portugal (3,5 %)
enersis (2,9 %)
tecneira (2,6 %)
acciona (2,5 %)
outros (17,2 %)
others
FONTE: inegi
source: INEGI
2013
4.724MW
total de potência
eólica ligada À rede
pública NO FINAL
DE 2013
total wind power
Connected to the public
grid at the end of 2013
CABEÇO ALTO
2,5 %
2,6 %
2,9 %
3,5 %
14,5 %
4,5 %
6,2 %
9,2 %
13,0 %
22
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
02
Enquadramento da atividade
ACTIVITY BACKGROUND
A Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA
é uma sociedade anónima, constituída em 28
de outubro de 2008, e tem como atividade
principal o apoio técnico de consultoria à criação,
desenvolvimento, expansão e modernização
de empresas industriais, comerciais e de
serviços, a prestação de serviços de gestão e
de natureza contabilística e económica, e ainda
o desenvolvimento, avaliação e realização de
estudos e de projetos de energias renováveis.
DEGRACIAS E RABAÇAL
Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA
is a public limited company established on
October 28, 2008. The company’s main business
activity is to provide technical consultancy for
the creation, development, expansion and
modernisation of industrial, trading and services
companies, the provision of management
services and others of an accounting and
economic nature, and also the development,
evaluation and undertaking of renewable energy
studies and projects.
Relatório & contas consolidado 2013
23
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
2.1
ALTERAÇÕES
NA ESTRUTURA
SOCIETÁRIA
CHANGES TO
SHAREHOLDER
STRUCTURE
Com data reportada a 20 de dezembro de 2013, a
Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA foi
notificada, pela sociedade de direito português
Ivory Investments SGPS, SA, da transmissão,
a favor da Sociedade Ivory Investments SARL,
das ações e direitos inerentes que detinha no
capital social da Iberwind – Desenvolvimento
e Projectos SA, transmissão essa que foi
registada no correspondente livro de registo de
ações.
Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA was
notified, on date reporting to December 20, 2013,
by the company governed by Portuguese law,
Ivory Investments SGPS, SA, of the transfer
to Sociedade Ivory Investments SARL, of the
shares and associated rights it held in the
share capital of Iberwind – Desenvolvimento e
Projectos SA. This transfer of ownership was
registered in the corresponding share register.
A Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA
foi igualmente notificada, desta feita com data
reportada a 30 de dezembro de 2013, pelas
sociedades Espírito Santo Infrastructure Fund
– I – Fundo de Capital de Risco e Espírito Santo
Capital – Sociedade de Capital de Risco, SA,
da transmissão, a favor da sociedade WindPart,
Lda., das ações e dos direitos inerentes
que detinham no capital social da Iberwind –
Desenvolvimento e Projectos SA.
A transmissão foi igualmente registada
no correspondente livro de ações.
Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA was
also notified, this time with date reporting to
December 30, 2013, by the companies Espírito
Santo Infrastructure Fund – I – Fundo de Capital
de Risco and Espírito Santo Capital – Sociedade
de Capital de Risco, SA, of the transfer to
WindPart, Lda. of the shares and associated
rights held in the share capital of Iberwind –
Desenvolvimento e Projectos SA. This transfer
of ownership was likewise registered in the
corresponding share register.
Assim, a 31 de dezembro de 2013 o capital social
da Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA
estava repartido da seguinte forma:
Hence, the share capital of Iberwind –
Desenvolvimento e Projectos SA at december
31, 2013, was held by the following entities:
NOME
Valor do Capital
Detido (EUR)
Ações no Fim
do Exercício
% de
Participação
Capital Held [EUR]
Shares held
at Year End
% Shareholding
32.350
32.350
64,70%
WindPart, Lda.
3.980
3.980
7,96%
Fundo Albuquerque – Fundo de Capital de Risco, FCR
3.585
3.585
7,17%
Gotan, SGPS SA
3.585
3.585
7,17%
Wind Source – SGPS, SA
2.655
2.655
5,31%
Madre – Renováveis, SGPS, Unipessoal Lda.
2.655
2.655
5,31%
1.190
1.190
2,38%
50.000
50.000
100,00%
NAME
Convento III SARl
Ivory Investments SARL
Total
Total
24
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
2.2
EXISTÊNCIA DE SUCURSAIS
BRANCH OFFICES
Não existem quaisquer sucursais no Grupo
Iberwind.
There are no branch offices in the Iberwind
Group.
2.3
NEGÓCIOS ENTRE AS SOCIEDADES E OS SEUS
GERENTES OU ADMINISTRADORES
BUSINESS BETWEEN THE COMPANIES AND THEIR MANAGERS
OR DIRECTORS
Não existem negócios entre as sociedades
do Grupo Iberwind e os seus gerentes ou
administradores.
There was no business between the companies
of the Iberwind Group and its managers or
directors.
escusa
2.4
ORGANIGRAMA
CORPORATIVO
ORGANISATIONAL
CHART
A 12 de março de 2013 foi efetuado um aumento
de capital da Sociedade Parque Eólico de
Trevim, Lda., passando o seu capital social de
100 mil euros para 500 mil euros. O montante
de aumento foi subscrito integralmente pela
Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal,
Lda. que, desta forma, reforçou a sua quota em
400 mil euros, passando a deter uma quota de
495 mil euros, o que representa 99% do capital
da sociedade anteriormente referida.
The share capital of company Parque Eólico de
Trevim, Lda. was increased on March 12, 2013,
from EUR 100,000 to EUR 500,000. The amount
of the capital increase was fully subscribed by
Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal,
Lda. which thus increased its shareholding by
EUR 400,000 to a value of EUR 495,000 which
represents 99% of the share capital of that
company.
Assim, a 31 de dezembro de 2013, o organigrama
corporativo do Grupo, liderado pela Iberwind –
Desenvolvimento e Projectos SA, é conforme se
representa de seguida:
The organisational chart of the Group led by
Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA, at
December 31, 2013, is presented next:
Relatório & contas consolidado 2013
25
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
organIgrama corporativo
ORGANISATIONAL CHART
IBERWIND, SA
100,000 %
WINDventure, SA
100,000 %
iberwind II
prodUÇÂO, lda.
0,068 %
100,000 %
pecf, lda.
pesm, sa
0,028 %
99,972 %
99,000 %
pe trevim, lda.
100,000 %
99,998 %
100,000 %
99,850 %
100,000 %
pe pampilhosa, sa
entreventos, sa
hidromarão, sa
pesb, sa
pe malhadas, sa
pesl, sa
51,001 %
0,002 %
pevb, lda.
enerflora, lda.
1,000 %
99,932 %
100,000 %
0,150 %
pel, lda.
100,000 %
iberwind, sa
windventure, sa
iberwind II produção, lda.
pesm, sa
monte agraço, lda.
75,000 %
26
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
2.5
PERÍMETRO DE
CONSOLIDAÇÃO
CONSOLIDATION
PERIMETER
As participações detidas a 31 de dezembro de
2013 são apresentadas abaixo, identificando-se ainda o método de consolidação aplicado
nas demonstrações financeiras consolidadas
integradas no presente relatório.
EMPRESA
COMPANY
The interests held at December 31, 2013 are
indicated below, along with the consolidation
method used in the financial statements
included herein.
% do Capital
Detido Grupo
Método
Localização
Method
Location
% Capital Held
by the Group
Algés
100,000%
Rio Maior
100,000%
Vila do Bispo
100,000%
Porto de Mós
100,000%
Penela
100,000%
Alfândega da Fé
100,000%
Sobral de Monte
Agraço
75,000%
Vila Real
100,000%
Mafra
100,000%
Coimbra
51,001%
Montalegre
100,000%
Góis
100,000%
Lamego
100,000%
Pampilhosa
da Serra
100,000%
Lousã
100,000%
WINDVENTURE, SGPS, SA
Método Integral
Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal, Lda.
Método Integral
PEVB - Parque Eólico de Vila do Bispo, Lda.
Método Integral
PECF - Parque Eólico de Chão Falcão, Lda.
Método Integral
PEL - Parque Eólico da Lousã, Lda.
Método Integral
PESB - Parque Eólico da Serra de Bornes, SA
Método Integral
Monte Agraço - Energias Alternativas, Lda.
Método Integral
Hidromarão - Sociedade Produtora de Energia, SA
Método Integral
Enerflora - Produção de Energia Eléctrica, Lda.
Método Integral
Entreventos - Energias Renováveis, SA
Método Integral
PESL - Parque Eólico da Serra do Larouco, SA
Método Integral
Parque Eólico de Malhadas Góis, SA
Método Integral
PESM - Parque Eólico da Serra das Meadas, SA
Método Integral
Parque de Pampilhosa da Serra, SA
Método Integral
Parque Eólico de Trevim, Lda.
Método Integral
Full method
Full method
Full method
Full method
Full method
Full method
Full method
Full method
Full method
Full method
Full method
Full method
Full method
Full method
Full method
Relatório & contas consolidado 2013
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
borninhos
27
28
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
2.6
Unidades
de Negócio
BUSINESS UNITS
O Grupo Iberwind comporta na sua atividade
um conjunto de funções diversas que se podem
caraterizar da seguinte forma:
P
romoção e exploração de parques eólicos
em Portugal
Developing and operating wind farms in
Portugal
P
restação interna de serviços de valor
acrescentado, nomeadamente, operação
e manutenção dos empreendimentos em
exploração, estudos e projetos de construção
de parques eólicos de aproveitamento de
fontes de energias renováveis
Internal supply of value added services,
including the operation and maintenance
of functioning wind energy developments,
studies and projects to build wind farms to
harness renewable energy sources
P
restação interna de serviços de gestão
administrativa
No que se refere a unidades de negócio em
exploração, o Grupo Iberwind tem atualmente
em exploração 31 parques eólicos, conforme
esquematizado de seguida.
Parques
Eólicos
wind farms
The business of the Iberwind Group
encompasses a range of different functions that
can be described as follows:
Internal supply of administrative management
services
In terms of operating business units, the
Iberwind Group currently operates 31 wind
farms, as indicated in the following table.
Empreendimentos > Capacidade Instalada (MW)
wind farms > Installed Capacity (MW)
1 Cabeço Alto
11,7
2 Lomba da Seixa I
13,0
3 Lomba da Seixa II
12,0
4 Borninhos
5 Bornes
6 Meroicinha
2,0
60,0
9,0
17 Lousã II
50,0
18 Degracias
20,0
19 Rabaçal
20 Malhadizes
21 Sra. da Vitória
2,0
12,0
12,0
22 Chão Falcão
80,5
7 Bigorne
7,0
23 Candeeiros
111,0
8 São Cristóvão
5,3
24 Todo o Mundo
10,0
9 Vila Lobos
10,0
25 Achada
6,9
10 Leomil
16,1
26 Arcela
11,5
11 Freita I
18,4
27 Escusa
2,0
12 São Macário
11,5
28 São Mamede
6,9
13 Chiqueiro
4,0
29 Igreja Nova
7,2
14 Pampilhosa
114,0
30 Jarmeleira
0,9
15 Lousã I
35,0
16 Malhadas
Total
Total
683,8 MW
9,9
31 Lagoa Funda
12,0
Relatório & contas consolidado 2013
29
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
31
Bragança
Viana do Castelo
PARQUES EÓLICOS
WIND FARMS
Braga
Vila Real
Porto
319
AEROGERADORES
WIND TURBINES
Aveiro
Viseu
Guarda
684 Mw
Coimbra
Capacidade Instalada
Installed Capacity
Castelo
Branco
Leiria
Santarém
Portalegre
Lisboa
Évora
Setúbal
Beja
Faro
30
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
Os detalhes dos parques eólicos em exploração
são apresentados no quadro abaixo, indicando a
respetiva empresa promotora.
parque
eólico
Wind Farm
localização
Location
The details of the wind farms in operation
are set forth in the following table, including
identification of the developer.
capacidade
instalada
(MW)
entrada
Exploração (pto)
Installed
Capacity (Mw)
Operations
start (PTO)
Empresa Promotora
Developer
PESM - Parque Eólico da Serra das
Meadas, SA
Torres Vedras
6,9
2005
PESM - Parque Eólico da
Serra das Meadas, SA
Sobral de Monte Agraço
11,5
2005
Monte Agraço - Energias
Alternativas, Lda.
Lamego
7,0
2002
PESM - Parque Eólico da
Serra das Meadas, SA
Macedo de Cavaleiros/
Alfândega da Fé
60,0
2009
PESB - Parque Eólico da
Serra de Bornes, SA
Macedo de Cavaleiros
2,0
2004
PESB - Parque Eólico da
Serra de Bornes, SA
Montalegre
11,7
2000
PESL - Parque Eólico da
Serra do Larouco, SA
Rio Maior/Alcobaça
111,0
2006
Iberwind II Produção,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Porto de Mós/Batalha/
Alcanena
80,5
2005/2009
PECF - Parque Eólico de
Chão Falcão, Lda.
Pampilhosa da Serra
4,0
2007
Iberwind II Produção,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Degracias
Soure
20,0
2005
Entreventos - Energias
Renováveis, SA
Escusa
Mafra
2,0
2005
Enerflora - Produção de
Energia Eléctrica, Lda.
Freita I
Arouca
18,4
2006
Iberwind II Produção,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Igreja Nova
Mafra
7,2
1999/2002
Enerflora - Produção de
Energia Eléctrica, Lda.
Jarmeleira
Mafra
0,9
2002
Enerflora - Produção de
Energia Eléctrica, Lda.
Vila do Bispo
12,0
2011
PEVB - Parque Eólico de Vila
do Bispo, Lda.
Moimenta da Beira
16,1
2008
Iberwind II Produção,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Achada
Arcela
Bigorne
Bornes
Borninhos
Cabeço Alto
Candeeiros
Chão Falcão
Chiqueiro
Lagoa Funda *
Leomil
* Repowering efetuado em 2011, com aumento da capacidade instalada para 12 MW
* Repowering undertaken in 2011, with installed capacity increased to 12 MW
Relatório & contas consolidado 2013
31
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
parque
eólico
Wind Farm
localização
Location
capacidade
instalada
(MW)
entrada
Exploração (pto)
Installed
Capacity (Mw)
Operations
start (PTO)
Empresa Promotora
Developer
PESM - Parque Eólico da Serra das
Meadas, SA
Lomba da Seixa I
Montalegre
13,0
2000
PESL - Parque Eólico da
Serra do Larouco, SA
Lomba da Seixa II
Montalegre
12,0
2004
PESL - Parque Eólico da
Serra do Larouco, SA
Lousã I
Lousã
35,0
2007
Parque Eólico
de Trevim, Lda.
Lousã II
Lousã/Castanheira de
Pera
50,0
2009
Parque Eólico
de Trevim, Lda.
Góis
9,9
2001
Parque Eólico de Malhadas
Góis, SA
Malhadizes
Penela
12,0
2005
PEL - Parque Eólico da
Lousã, Lda.
Meroicinha
Vila Real
9,0
2004
Hidromarão - Sociedade
Produtora de Energia, SA
Pampilhosa
Pampilhosa da Serra
114,0
2006
Parque de Pampilhosa da
Serra - Energia Eólica, SA
Soure
2,0
2005
Entreventos - Energias
Renováveis, SA
Lamego
5,3
2002/2007
PESM - Parque Eólico da
Serra das Meadas, SA
São Macário
São Pedro do Sul
11,5
2007
Iberwind II Produção,
Sociedade Unipessoal, Lda.
São Mamede
Mafra
6,9
2005
Enerflora - Produção de
Energia Eléctrica, Lda.
Sra. da Vitória
Nazaré
12,0
2004
Iberwind II Produção,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Todo o Mundo
Cadaval
10,0
2004
Iberwind II Produção,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Lamego/Resende
10,0
1998
PESM - Parque Eólico da
Serra das Meadas, SA
Malhadas
Rabaçal
São Cristóvão
Vila Lobos
O Grupo Iberwind registou, ao longo da última
década, elevadas taxas de crescimento da sua
potência instalada sendo que, no final de 2013,
a potência instalada ascendia a 683,75 MW.
The Iberwind Group has registered high installed
capacity growth rates over the last decade.
Installed power at the end of 2013 amounted to
683.75 MW.
32
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
Potência Eólica Instalada no Grupo IBERWIND [MW]
683,8
683,8
2011
2012
2008
680,8
2010
539,4
680,8
2009
524,8
2007
Installed Wind Power in the IBERWIND Group [MW] 683,8
461,2
317,9
Apresenta-se, de seguida, o Balanço Ambiental
do Grupo Iberwind.
2013
2006
2005
2004
106,0
The Environmental Balance sheet of the Iberwind
Group is shown in the following table.
Balanço Ambiental
Environmental
Balance Sheet
‘08 ‘09
Produção Total Eólica
Iberwind (GWh)
‘10
‘11
‘12
‘13
1.261
1.480
1.710
1.552
1.569
1.736
100%
100%
100%
100%
100%
100%
3,0%
3,2%
3,5%
3,2%
3,7%
3,6%
*1.261.100
*1.479.800
*1.710.000
*1.552.200
*1.568.540
*2.399.100
*756.700
*887.900
*1.025.700
*931.300
*941.100
*1.041.600
*108.500
*127.300
*147.000
*133.500
*134.900
*149.300
*555.000
*843.500
*975.000
*866.100
Iberwind Total Wind Production (GWh)
% Produção Elétrica
sem Emissão de CO2
% CO2 Free Electricity Production
% Produção Iberwind na Produção
Total em Portugal
Iberwind Production as % of Total
Production in Portugal
Consumo Doméstico
Equivalente (Habitantes)
Equivalent Domestic Consumption (Population)
Barris de Petróleo Evitados
Barrels of Oil Avoided
Toneladas Equivalentes
de Petróleo Evitadas
Equivalent TONNES OF OIL Avoided
Emissões Evitadas de CO2 (Ton/Ano)
CO2 Emissions Avoided (Ton/Year)
* valores aproximados
* approximate values
*1.140.000 *1.260.000
Relatório & contas consolidado 2013
33
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
A operação e manutenção dos ativos eólicos
são efetuadas tendo em vista a melhoria do
desempenho dos referidos parques, garantindo
uma rápida intervenção nos equipamentos
sempre que alguma anomalia ocorra.
The operation and maintenance of wind assets
is carried out with the aim of improving the
performance of the wind farms, guaranteeing
quick intervention on any equipment when a
fault occurs.
Indicadores de Operação
e Manutenção
Operating and Maintenance
Indicators
parques eólicos sob gestão
Wind Farms under Management
nº aerogeradores controlados
Wind Turbines Checked
disponibilidade média dos aerogeradores
Average Availability of Wind Turbines
‘08 ‘09 ‘10
‘11 ‘12 ‘13
29
31
31
31
31
31
255
331
331
319
319
319
94,9%
96,8%
97,1%
97,4%
97,7%
96,8%
2.7
recursos
humanos
HUMAN RESOURCES
Leomil
O número de colaboradores da Iberwind –
Desenvolvimento e Projectos SA ascendia,
no final de 2012, a 64 trabalhadores.
The number of employees of Iberwind –
Desenvolvimento e Projectos SA was 64 at the
end of 2012.
No final de 2013, tendo havido, ao longo do ano,
uma movimentação considerada normal de
entrada e saída de trabalhadores, este número
desceu para 63.
This number decreased to 63 employees at the
end of 2013, following normal employee hiring
and severance movements.
34
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
03
análise da atividade
ANALYSIS OF BUSINESS ACTIVITY
3.1
indicadores
de desempenho
PERFORMANCE
INDICATORS
Vendas de Eletricidade (M€)
PRODUÇão (gwh)
Electricity Sales (M€)
180,0
Production (gwh)
169,4
(+ 7%)
160,0
151,1
1.800
1.736
(+ 11%)
1.600
157,6
(+ 4%)
140,0
1.400
120,0
1.200
100,0
1.552
1.569
(+ 1%)
2011
2012
1.000
2011
2012
2013
capacidade instalada (Mw)
2013
DISPONIBILIDADE GLOBAL
DO PORTEFÓLIO (%)
Installed Capacity (Mw)
Wind Farms Availability (%)
800,0
97,7%
(+ 0,3 p.p.)
98,0%
683,8
683,8
683,8
97,4%
600,0
96,8%
(- 0,9 p.p.)
97,0%
400,0
96,0%
200,0
0,0
95,0%
2011
2012
2013
2011
2012
2013
Relatório & contas consolidado 2013
35
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
nº de colaboradores (final do ano)
horas equivalentes
potência instalada (HORAS)
No. Employees (end of year)
Equivalent to INSTALLED Capacity
(Hours)
70
2.539
(+ 11%)
2.600
65
2.400
2.281
2.294
(+ 1%)
64
64
2011
2012
63
(- 2%)
2.200
60
2.000
2011
2012
2013
ebitda * (M€)
margem ebitda *
ebitda * (M€)
EBITDA Margin *
139,5
(+ 9%)
140,0
129,7
2013
128,4
(- 1%)
90%
85%
120,0
84%
79%
(- 5 p.p.)
80%
80%
(+ 1 p.p.)
75%
70%
100,0
2011
2012
2013
2011
2012
* Ajustado para efeitos de comparação
* Ajustado para efeitos de comparação
* Adjusted for comparison purposE
* Adjusted for comparison purposE
ativo líquido (m€)
Net Assets (M€)
1.300,0
1.164,2
1.128,5
(- 3%)
1.056,1
(- 6%)
1.100,0
900,0
2011
2012
2013
2013
36
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
3.2
Principais
AÇÕES
DESENVOLVIDAS
MAIN ACTIONS
Os atuais acionistas do Grupo Iberwind
definiram, aquando da sua aquisição, no final de
2008, um conjunto de objetivos e orientações
de natureza estratégica:
Alcançar uma organização eficiente,
flexível e ajustada à dimensão dos ativos
sob gestão, assim como aos objetivos de
desenvolvimento de pipeline
Achieve an efficient and flexible organisation
adjusted to the scale of the assets under
management and also to the pipeline
development goals
Desenvolver uma gestão state-of-the-art
dos parques eólicos, procurando maximizar
a produção de energia nos mesmos, assim
como assegurar os melhores níveis de
disponibilidade do mercado e um custo
eficiente de operação e manutenção
D evelop state-of-the-art management for
the wind farms, seeking to maximize energy
production as well as ensure the market’s
highest availability rate and cost effective
operations and maintenance
Assegurar uma gestão financeira apropriada
para mitigar os riscos e permitir o acesso
a longo prazo de fundos de baixo custo,
incluindo financiamento atrativo de todos
os parques do portefólio do Grupo
Gerar opções de valor em países atrativos
em termos de energia eólica na Europa
o redimensionamento da
estrutura de
recursos humanos
do grupo iberwind
foi um dos
objetivos
estratégicos.
the downsizing
of humaN resources
of the iberwind group
was a strategic objective.
The current shareholders of the Iberwind Group
defined at the end of 2008, at the time of the
takeover, a set of strategic objectives and
guidelines:
Ensure appropriate financial management
to mitigate the risks and provide long-term
access to low-cost funds, including attractive
financing for all the wind farms of the
Group’s portfolio
Create value-generating options in attractive
European countries from a wind energy
perspective
Ao nível do primeiro objetivo estratégico
importa assinalar o significativo
redimensionamento da estrutura de recursos
humanos do Grupo Iberwind, que passou de
114 colaboradores no final de 2008 para 63
colaboradores no final de 2013. Cumpre ainda
realçar a reestruturação corporativa levada
a cabo entre 2009 e 2011 no Grupo Iberwind,
através da qual se reduziu significativamente o
número de sociedades (de 29 para 16), através
de fusão por incorporação de 13 sociedades,
permitindo simplificar a estrutura organizativa,
administrativa e financeira do Grupo, bem
como aumentar a respetiva eficiência
operacional e obter algumas poupanças em
termos de custos. Ainda no âmbito deste
primeiro objeto estratégico, importa mencionar
a parceria celebrada em 2010 com o Grupo
Novabase, resultando na transferência
para este da área de sistemas/tecnologias
de informação do Grupo Iberwind, o qual
acarreta um conjunto relevante de vantagens,
desde logo na garantia de upgrade contínuo
do sistema (software) de supervisão dos
parques eólicos do Grupo, na eliminação/
mitigação do risco de perda de know-how
técnico e na melhoria do nível de segurança da
infraestrutura informática e da qualidade do
nível de serviço (cobertura 24h x 7 dias), com
evidente benefício da eficiência operacional do
Grupo Iberwind.
It should be noted, regarding the first strategic
objective, the significant downsizing of human
resources of the Iberwind Group, which
declined from 114 employees in late 2008 to 63
employees at the end of 2013. The corporate
restructuring undertaken by the Iberwind
Group between 2009 and 2011 is also to be
noted. This action significantly reduced the
number of companies from 29 to 16 by the
merger of 13 companies, which simplified the
organisational, administrative and financial
structure of the Group and also increased
operational efficiency and allowed savings to
be made in terms of costs. The partnership
concluded in 2010 with the Novabase Group
should also be noted in relation to this first
strategic goal. Under that agreement, the
information technology/systems of the
Iberwind Group were transferred to Novabase,
which provides a significant set of immediate
advantages, such as ensuring the continuous
upgrade of the monitoring system (software) of
the Group's wind farms, eliminating/mitigating
the risk of loss of technical know-how and
improving the security of the IT infrastructure
and the quality level of the service (24 hours x
7 days coverage), with obvious benefits on the
Iberwind Group's operational efficiency.
Quanto ao segundo objetivo estratégico, é de
destacar a renegociação, efetuada em 2013,
dos contratos de WOM com os fornecedores
Vestas e Nordex, o que permitirá uma elevada
poupança ao nível desta rubrica.
To be highlighted in relation to the second
strategic objective is the renegotiation in
2013 of the WOM contracts with the suppliers
Vestas and Nordex, driving large savings in this
item.
Relatório & contas consolidado 2013
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
MALHADAS
37
Ainda ao nível do segundo objetivo
estratégico, prosseguiu-se o desenvolvimento
e implementação de algumas ações e
procedimentos iniciados em anos anteriores,
tendo em vista a melhoria da eficiência na
operação e manutenção de todos os parques
eólicos do Grupo Iberwind, o que passou
pela organização de um centro de melhores
práticas com o intuito de melhorar o nível
de desempenho daqueles. Nomeadamente,
entre outros exemplos, foi efetuado um
desenvolvimento do sistema de controlo de
potência e foi disseminado nos nossos parques
o CMS (Condition Monitoring Systems). O
resultado destas ações e procedimentos é bem
visível na melhoria significativa e sustentada
do nível de disponibilidade técnica global do
portefólio, sempre em crescendo, passando
de 94,9% em 2008 para 97,7% em 2012,
bem evidenciada na tabela anteriormente
apresentada. Em relação a 2013, o decréscimo
da disponibilidade apresentada deve-se a
uma conjugação de acontecimentos atípicos
e imprevisíveis que não permitiram manter o
ritmo de crescimento deste indicador.
Also in relation to the second strategic
objective, some policies and procedures
initiated in preceding years were carried on
in 2013, aimed at improving efficiency in the
operation and maintenance of all the Iberwind
Group’s wind farms. A best practices centre
has been organised, in order to improve wind
farms performance. Two such procedures,
among many, were the development of a
power control system and the deployment in
our wind farms of CMS (Condition Monitoring
Systems). The result of these policies and
procedures is clearly visible in the significant
and sustained improvement of the overall
level of technical availability of the portfolio,
undergoing continuous growth from 94.9% in
2008 to 97.7% in 2012, as clearly demonstrated
in the chart previously presented. The decrease
in availability recorded in 2013 is due to a
combination of atypical and unpredictable
events that did not allow the growth of this
indicator to be carried forward.
É de salientar ainda a concretização, em
2011, do processo de repowering (substituição
integral) do Parque Eólico de Lagoa Funda, o
qual traz um conjunto relevante de vantagens
para o Grupo Iberwind, permitindo não só
The achievement of the repowering process
(full replacement) of the Lagoa Funda Wind
Farm in 2011 is also worth noting. This process
provides significant advantages for the
Iberwind Group since it not only increases the
38
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
aumentar o nível de produtividade do portefólio
do Grupo, através do aproveitamento de um
local com excelente recurso eólico, tendo-se
transformando um dos parques eólicos com
menor produtividade do portefólio num dos
melhores, constituindo ainda um bom exemplo
para processos similares a ocorrer futuramente
não só no Grupo Iberwind mas também noutros
promotores eólicos em Portugal.
level of productivity of the Group's portfolio,
through the harnessing of a site with excellent
wind resources, turning one of the least
productive wind farms on the portfolio into one
of the best, but it also serves as an example
for similar processes to occur in the future, not
only in Iberwind Group but among other wind
energy developers in Portugal.
Em matéria de gestão financeira,
consubstanciado no terceiro objetivo
estratégico definido, não há qualquer evento
especial ou de grande relevância, devendo
todavia assinalar-se o cumprimento integral e
rigoroso do serviço da dívida (118,3 milhões de
euros) para com as entidades financiadoras do
Grupo Iberwind.
In terms of financial management, embodied in
the third strategic objective, there is no special
event or any of great importance. It should,
however, be noted that the Iberwind Group has
fully and strictly complied with the service of its
debt (EUR 118.3 million) with its financers.
Quanto ao último objetivo definido, o Conselho
de Administração decidiu, no final de 2009,
suspender temporariamente o processo de
internacionalização do Grupo Iberwind, tendo
em consideração a difícil conjuntura económica
e financeira existente em Portugal e na Europa.
The Board of Directors decided at the end
of 2009 to, in relation to the final defined
objective, temporarily halt the process of
internationalisation of the Iberwind Group,
considering the difficult economic and financial
climate in Portugal and Europe.
Com o intuito de caraterizar o desempenho
das unidades de negócio de produção de
eletricidade em exploração, apresenta-se,
de seguida, a análise histórica da produção
dos parques eólicos do Grupo Iberwind (são
revelados dados históricos anuais anteriores à
aquisição das sociedades e dos parques eólicos
por parte do Grupo Iberwind, na medida em que
tal é considerado relevante, do ponto de vista
estritamente operacional, para o entendimento
do desempenho e ou para a criação de
expetativas futuras sobre tais unidades
de negócio).
The historical analysis of production of the
Iberwind Group wind farms is detailed below,
with the aim of describing the performance of
the operational electricity generating business
units (annual historical data prior to the
acquisition of the companies and wind farms
by the Iberwind Group is included, wherever
such data is deemed relevant from a strictly
operational point of view for understanding
the performance and/or the creation of future
expectations regarding those business units).
CHÃO FALCÃO
3.3
ANÁLISE
OPERACIONAL
E FINANCEIRA
OPERATIONAL
AND FINANCIAL
ANALYSIS
Relatório & contas consolidado 2013
39
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
Evolução Histórica da Produção de Eletricidade
dos Parques Eólicos do Grupo IBERWIND 2008 - 2013 [GWh]
Evolution of Electricity Production of the IBERWIND Group
Wind Farms 2008 - 2013 [GWh]
parque eólico
wind farm
‘08
‘09
‘10
‘11
‘12
‘13
PESM - Parque
Eólico da Serra
das Meadas, S.A.
Achada
22,1
21,7
22,4
21,0
19,2
22,7
Arcela
30,2
28,9
31,3
27,4
26,3
30,9
Bigorne
15,0
14,8
15,4
13,2
13,3
14,8
--
80,5
168,6
148,8
160,8
181,1
5,0
4,7
4,6
4,2
4,6
5,1
22,9
24,7
24,8
22,9
24,2
28,1
325,9
320,7
338,9
316,4
297,5
331,5
82,1
133,1
186,0
163,3
156,4
179,8
Chiqueiro
8,9
7,9
8,4
7,0
8,4
9,2
Degracias
47,1
48,2
50,7
45,9
43,8
50,0
Escusa
4,6
4,5
3,8
3,9
3,6
4,3
Freita I
42,2
43,3
46,6
39,1
42,3
53,7
Igreja Nova
16,9
15,9
17,3
14,7
14,5
15,2
Jarmeleira
2,2
2,2
2,2
1,9
1,8
2,2
Lagoa Funda
14,4
14,5
15,5
18,0
36,0
37,0
Leomil
31,2
35,4
33,6
28,1
31,5
39,9
Lomba da Seixa I
22,1
23,1
22,6
18,6
21,3
25,8
Lomba da Seixa II
23,5
22,5
23,0
19,9
24,1
27,2
Lousã I
60,9
64,1
71,7
63,4
58,5
67,3
Lousã II
0,8
93,0
135,3
125,8
124,9
133,6
Malhadas
28,5
27,1
26,7
25,6
24,7
23,5
Malhadizes
29,4
28,2
27,7
25,2
25,5
27,4
Bornes
Borninhos
Cabeço Alto
Candeeiros
Chão Falcão
40
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
Evolução Histórica da Produção de Eletricidade
dos Parques Eólicos do Grupo IBERWIND 2008 - 2013 [GWh]
Evolution of Electricity Production of the IBERWIND Group
Wind Farms 2008 - 2013 [GWh]
parque eólico
‘08
‘09
‘10
‘11
‘12
‘13
Meroicinha
26,2
25,1
24,5
21,9
25,4
27,2
Pampilhosa
264,9
263,9
268,7
254,6
256,9
258,4
5,5
5,6
5,9
4,9
5,2
5,8
12,3
12,5
11,5
9,9
11,5
11,8
São Macário
24,8
25,3
26,8
22,5
23,8
27,4
São Mamede
14,1
13,8
15,2
12,7
11,8
14,6
Sra. da Vitória
23,3
23,3
26,7
22,9
21,1
26,8
Todo o Mundo
28,7
27,3
29,1
26,2
24,6
27,2
Vila Lobos
25,4
23,9
24,1
22,4
25,2
26,3
1.261,1
1.479,8
1.709,6
1.552,2
1.568,5
1.735,9
wind farm
Rabaçal
São Cristóvão
TOTAL
TOTAL
Na análise operacional comparativa da
produção verificada nos últimos anos, e
tendo em consideração o efeito decorrente da
integração progressiva de alguns parques no
portefólio do Grupo Iberwind, é fácil concluir
que a produção dos anos 2011 e 2012 foi
anormalmente baixa, fruto de uma também
anormal quebra do recurso eólico, com especial
incidência no último trimestre de 2011 e
primeiro trimestre de 2012. Em relação ao ano
em análise, é notório o aumento de produção
de eletricidade face a 2012, registando-se
um acréscimo de 167,4 GWh na produção
do conjunto dos parques eólicos do Grupo
Iberwind.
In the comparative analysis of operational
production in recent years, and taking
into account the effect of the progressive
integration of some wind farms in the
portfolio of the Iberwind Group, it is easy to
conclude that the production of 2011 and 2012
was abnormally low, due to an abnormal
decline in the wind resource, especially in
the last quarter of 2011 and first quarter of
2012. The increase in electricity production
in the year under review compared to 2012 is
very evident, registering an increase of 167.4
GWh in production by all wind farms of the
Iberwind Group.
Na análise económica e financeira das contas
consolidadas do Grupo Iberwind, os resultados
operacionais consolidados, na ordem dos
78,3 milhões de euros, revelam um desempenho
positivo das sociedades do Grupo. Para
a formação deste resultado concorrem
um total de:
The consolidated operating profit of the
Iberwind Group’s consolidated accounts,
around EUR 78.3 million, shows the positive
performance of the Group’s companies. That
operating profit is broken down as follows:
Relatório & contas consolidado 2013
41
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
Proveitos operacionais de 175,8 milhões de
euros, cuja contribuição por natureza de
proveito é apresentada no gráfico seguinte:
Distribuição dos Proveitos
Operacionais [%]
Breakdown of Operating Income [%]
Total operating income of EUR 175.8
million, which is broken down into its
various components in the following chart:
Distribuição dos Proveitos
Operacionais - Vendas
de eletricidade [%]
Breakdown of Operating Income electricity SALES [%]
3%
15%
18%
10%
10%
32%
8%
97
4
%
%
CANDEEIROS (18 %)
lousã II (8 %)
PAMPILHOSA (15 %)
Lousã I (4 %)
vendas de eletricidade (97 %)
Electricity Sales
outros proveitos (3 %)
Other Income
CHÃO FALCÃO (10 %)
outros (32 %)
others
BORNES (10 %)
Conforme se observa no gráfico acima, o peso
relativo das vendas de eletricidade, incluindo
Bónus FRT (1,6 euros por MWh produzido a
vigorar por um período de sete anos, para os
parques eólicos elegíveis), na totalidade de
proveitos operacionais do Grupo Iberwind é
muito relevante, ascendendo em 2013 a 170,7
milhões de euros e representando cerca de
97% da totalidade dos proveitos operacionais.
Destacam-se dos demais parques eólicos do
Grupo os desempenhos obtidos nos parques
eólicos de Candeeiros e Pampilhosa, que per
si representam cerca de 33% das vendas de
eletricidade.
As shown in the chart above, the relative share
of electricity sales including FRT Bonus
(EUR 1.6 per MWh generated valid for a period
of seven years, for eligible wind farms) in total
operating income of the Iberwind Group is very
significant, amounting to EUR 170.7 million in
2013, and accounting for about 97% of total
operating revenues. The performances of the
Candeeiros and Pampilhosa wind farms stand
out from all the other Group wind farms. Those
two alone account for about 33% of electricity
sales.
A rubrica Outros proveitos, no montante de
5,2 milhões de euros, inclui 2,8 milhões de euros
referentes a Correções relativas a exercícios
anteriores, sendo que nesta rubrica assumem
particular relevância os 2,2 milhões de euros
The Other income item, amounting to EUR
5.2 million, includes EUR 2.8 million relating to
Prior-year corrections. Of particular relevance
in this item is the EUR 2.2 million related to
the cancellation of reactive energy penalties
42
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
relativos à anulação de penalidades de energia
reativa resultante da desistência do processo
judicial instaurado pelo Grupo à DGEG (1,9
milhões de euros encontravam-se registados,
em 2012, em Outros custos operacionais).
A iberwind
teve custos
operacionais
de cerca de
97,6 milhões
de euros.
iberwind had
operating
costs of around
eur 97.6 million.
resulting from the withdrawal of the legal
proceedings instituted by the Group to DGEG
(EUR 1.9 million were recognised in 2012 under
Other operating costs).
Custos operacionais de 97,6 milhões de
euros, em que deverão ser evidenciadas as
seguintes rubricas:
Operating costs of EUR 97.6 million,
the following items of which are to be
highlighted:
i. Fornecimentos e serviços externos, no
montante de 25,8 milhões de euros,
assumindo particular relevância os custos
relativos a manutenção dos parques eólicos
(18,4 milhões de euros), a rendas dos
terrenos onde estão instalados os parques
eólicos e da sede (1,8 milhões de euros), a
prémios de apólices de seguros contratados
(1,3 milhões de euros) e a trabalhos
especializados (2,4 milhões de euros)
i. Supplies and external services in the
amount of EUR 25.8 million, in which
the cost of maintenance of the wind
farms (EUR 18.4 million), the rent of land
where the wind farms are located and of
the headquarters (EUR 1.8 million), the
insurance premiums (EUR 1.3 million), and
the specialised work (EUR 2.4 million) are
of particular relevance
ii. Custos com o pessoal, no montante de
2,8 milhões de euros que resultam dos
vencimentos e respetivos encargos sociais
dos recursos humanos do Grupo
ii. Employee costs totalling EUR 2.8 million,
resulting from the salaries and related
payroll costs of the Group’s human
resources
iii. Outros custos, no montante global
de 6,7 milhões de euros, resultantes,
essencialmente, de impostos, onde se
incluem 4,9 milhões de euros referentes
a taxas municipais ao abrigo do
DL n.º 339-C/2001. Adicionalmente, para
a mesma rubrica, contribuem ainda as
Correções relativas a exercícios anteriores,
no valor de 757 mil euros, onde se destacam
709 mil euros relativos à anulação de energia
reativa, resultante da desistência do processo
judicial instaurado pelo Grupo à DGEG
iii. Other costs amounting to EUR 6.7 million,
primarily arising from taxes, which include
EUR 4.9 million relating to local council
duties under Decree-Law No. 339-C/2001.
Moreover, also contributing to the same
item were Prior-year corrections in the
amount of EUR 757,000, which includes
EUR 709,000 for the cancellation of
reactive energy resulting from the
withdrawal of the legal proceedings
instituted by the Group to DGEG
iv. Amortizações do exercício, no valor de
61,0 milhões de euros que representam
a depreciação dos ativos eólicos em
exploração
iv. Depreciations in the financial year,
amounting to EUR 61.0 million,
representing the depreciation of operating
wind energy assets
No que se refere ao resultado financeiro do
exercício, desfavorável em 64,4 milhões
de euros, assumem particular relevância as
seguintes rubricas:
The following items are particularly significant
in regards to the negative financial income for
the year of EUR 64.4 million:
roveitos financeiros de 598 mil euros
P
provenientes de juros de aplicações
financeiras
Financial income of EUR 598,000 from
interest on investments;
Custos financeiros de 34,0 milhões de euros,
resultantes essencialmente de:
Financial costs of EUR 34.0 million,
essentially arising from:
i. Juros suportados com empréstimos de
entidades financeiras na ordem dos 25,6
milhões de euros (24,0 milhões de euros
na Iberwind II Produção, 155 mil euros
na Entreventos e 1,4 milhões de euros
relativos à aplicação de custo amortizado);
i. Interest paid on loans from financial
institutions in the region of EUR 25.6
million (EUR 24.0 million by Iberwind II
Produção, EUR 155,000 by Entreventos and
EUR 1.4 million related to the application of
amortized cost);
Relatório & contas consolidado 2013
43
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
17,5 M€
resultado líquido
consolidado do
exercício
consolidated net income
ii. Juros suportados nos suprimentos
obtidos junto dos acionistas (remunerados a
condições normais de mercado), no valor de
7,5 milhões de euros; e
ii. Interest paid on loans obtained from
the shareholders (bearing interest under
normal market conditions), in the amount
of EUR 7.5 million;
iii. Comissões bancárias no valor de 735 mil
euros.
iii. Bank charges in the amount of EUR
735,000.
Concorrem ainda para o resultado financeiro
31,0 milhões de euros de prejuízo líquido
decorrente do instrumento financeiro de
proteção de taxa de juro (swap) contratado pela
Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal,
Lda. para mitigar o risco identificado e que se
encontra a ser reconhecido em resultados pelos
montantes calculados das taxas de juro fixa a
pagar e variável a receber.
The net loss of EUR 31.0 million resulting
from the interest rate swap instrument
contracted by Iberwind II Produção, Sociedade
Unipessoal, Lda. to mitigate the identified
risk also contributes to the Financial income
item. This loss is recognised in the accounts at
the calculated amounts of fixed interest rates
payable and the receivable floating interest
rates.
As sociedades do Grupo Iberwind, com exceção
das sociedades com acionistas ou sócios
minoritários (Entreventos e Monte Agraço),
são tributadas segundo o regime especial de
tributação de grupo de sociedades. Em 2013,
o imposto sobre o rendimento do exercício
evidenciava o montante de imposto corrente
de 14,6 milhões de euros negativos e o imposto
diferido ativo de 18,1 milhões de euros.
The companies of the Iberwind Group, except
for the companies with minority shareholders
(Entreventos and Monte Agraço), are taxed
according to the special scheme for company
groups. Current income tax for the 2013
financial year was negative EUR 14.6 million
and the deferred tax assets were EUR 18.1
million.
Na sequência do relevado anteriormente, o
Grupo Iberwind apresenta um resultado líquido
consolidado do exercício de 17,5 milhões de
euros.
Following that indicated above, the Iberwind
Group registered a consolidated net income of
EUR 17.5 million for the financial year.
No que se refere à estrutura patrimonial do
Grupo Iberwind, esta é caraterizada pela
apresentação de um ainda elevado nível
de alavancagem financeira, justificado pela
necessidade de investimento associado à
atividade que o Grupo exerce.
The main characteristics of the equity structure
of the Iberwind Group are a high degree of
financial leverage, due to the investment
needs of the business activity that the Group
undertakes.
Com a adoção das International Financial
Reporting Standards (IFRS), os passivos
financeiros em balanço foram inicialmente
mensurados ao justo valor e subsequentemente
reconhecidos através do custo amortizado.
Utilizou-se o método da taxa efetiva, que
é a taxa que desconta os pagamentos ou
recebimentos de caixa futuros estimados
durante a vida esperada do empréstimo.
The financial liabilities on the balance sheet
were initially measured at fair value and
subsequently recognised by amortized cost,
with the adoption of the International Financial
Reporting Standards (IFRS). The effective
rate method is being used, which is the rate
that discounts the estimated future cash flow
payments or receivables over the expected life
of the loan.
Em 2009, com o refinanciamento de 4 de junho
de 2009, o Grupo passou a ter um empréstimo
obrigacionista, cujo valor nominal em dívida a
31 de dezembro de 2013 era de 756,6 milhões
de euros (816,4 milhões de euros em 2012),
reconhecido na rubrica Outros instrumentos
financeiros, correntes e não correntes, ao custo
amortizado pelo valor de 748,0 milhões de
euros (806,5 milhões de euros em 2012).
The refinancing of the Group, completed on
June 4, 2009, meant the Group now has a
bond loan, with a nominal outstanding value at
December 31, 2013 of EUR 756.6 million (EUR
816.4 million in 2012). That loan is recognised
under Other financial instruments, current and
non-current, at amortized cost in the amount of
EUR 748.0 million (EUR 806.5 million in 2012).
A 31 de dezembro de 2013 encontrava-se
reconhecido em empréstimos bancários
correntes e não correntes o montante de
The amount of EUR 16.5 million (book value of
EUR 16.3 million) was recognized at December
31, 2013, in current and non-current bank loans.
44
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
16,5 milhões de euros (valor contabilístico de
16,3 milhões de euros). Este valor refere-se à
linha de crédito revolving (working capital e
garantias) que em 2011 foi repartida em duas
componentes autónomas: (i) Sublimit A que
manteve a finalidade inicial e que a 31 de
dezembro tinha um montante utilizado de 8,0
milhões de euros (valor nominal igual ao valor
contabilístico) e (ii) Sublimit B com a finalidade
de financiar o repowering do parque eólico de
Lagoa Funda, (detido pela sua subsidiária PEVB
– Parque Eólico Vila do Bispo, Lda.) em que na
mesma data estavam em dívida 8,5 milhões
de euros (valor contabilístico de 8,3 milhões
de euros).
This value refers to the revolving credit facility
(working capital and warranties), which was
divided into two separate components in 2011:
(i) Sublimit A that maintained the original
purpose and which had used an amount of EUR
8.0 million (nominal value equal to book value),
at December 31, and (ii) Sublimit B to finance
the repowering of the Lagoa Funda wind farm
(held by the subsidiary PEVB – Parque Eólico
Vila do Bispo, Lda.) in which EUR 8.5 million
was still owed (book value of EUR 8.3 million)
on that same date.
Relativamente ao empréstimo bancário
contratado em project finance pela subsidiária
Entreventos - Energias Renováveis, SA, o valor
nominal em dívida a 31 dezembro de 2013 era
de 9,5 milhões de euros (valor contabilístico na
mesma data era de 9,2 milhões de euros).
Concerning the project finance bank loan
contracted by its subsidiary Entreventos
- Energias Renováveis, SA, the nominal
outstanding amount at December 31, 2013, was
EUR 9.5 million (book value on that same date
was EUR 9.2 million).
Os compromissos assumidos no âmbito do
Programa Operacional da Economia (POE)
pelas sociedades operacionais do Grupo
Iberwind ascendem a 1,3 milhões de euros
e são apresentados na rubrica Outros
instrumentos financeiros (corrente e não
corrente). O valor nominal deste passivo
financeiro é de 1,4 milhões de euros.
The commitments made under the Operational
Programme for the Economy by the Iberwind
Group's operating companies amounted to
EUR 1.3 million and are recognised under Other
financial instruments (current and non-current).
The nominal value of this financial liability is
EUR 1.4 million.
No que respeita à rubrica de passivo Estado
e outros entes públicos, no montante de 15,1
milhões de euros, destacam-se 10,2 milhões de
euros referentes a Imposto sobre o rendimento
e 4,7 milhões de euros referentes a IVA.
In relation to the liability item State and other
public entities, in the amount of EUR 15.1
million, the stand-out components are EUR
10.2 million relating to income tax and EUR 4.7
million relating to VAT.
A rubrica corrente de Credores e outros
passivos respeita, na sua maioria, ao valor
de mercado do instrumento de proteção de
taxa de juro (swap) contratado pela Iberwind II
Produção, Sociedade Unipessoal, Lda.,
que ascende, em 31 de dezembro de 2013,
a 111,2 milhões de euros.
The current Payable and other liabilities
item refers mostly to the market value of the
interest rate swap instrument contracted by
Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal,
Lda., amounting to EUR 111.2 million on
December 31, 2013.
A rubrica não corrente de Credores e outros
passivos respeita, na sua grande maioria,
ao valor dos empréstimos sob a forma de
suprimentos obtidos junto dos acionistas da
Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA,
remunerados a taxas normais de mercado e
sem prazo de reembolso definido, sendo o seu
valor no final de 2013 de 71,3 milhões de euros.
Inclui ainda 53,2 milhões de euros de juros de
suprimentos obtidos junto dos acionistas, que
se vencem e são devidos em 15 de novembro
de 2016.
The non-current Payable and other liabilities
item primarily refers to the value of loans
obtained from the shareholders of Iberwind Desenvolvimento e Projectos SA, which bear
interest at normal market rates and do not have
a defined repayment term. The amount of such
loans at the end of 2013 is EUR 71.3 million.
It also includes EUR 53.2 million of interest
on loans obtained from shareholders, which
mature and are payable on November 15, 2016.
Os Subsídios ao investimento, não
reembolsáveis, atribuídos a empresas do Grupo
Iberwind ascendem, a 31 de dezembro de 2013,
a cerca de 18,7 milhões de euros, entre passivos
correntes e não correntes.
The non-refundable Government grants
awarded the Iberwind Group companies
amounted to EUR 18.7 million, both current and
non-current liabilities, at December 31, 2013.
Relatório & contas consolidado 2013
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
45
Nas contas patrimoniais ativas do Grupo
Iberwind é relevante evidenciar que os Ativos
fixos tangíveis são representativos de 71% do
total do ativo e incorporam os investimentos
em infraestruturas e no desenvolvimento dos
projetos para a construção dos parques eólicos.
In relation to the IBERWIND Group’s balance
sheet, it should be noted that Tangible fixed
assets account for 71% of total assets, and
they include investments in infrastructure and
the development of wind farms construction
projects.
Na rubrica corrente de Devedores e outros
ativos, os principais valores a destacar são os
seguintes:
The key values of the current Receivable and
other assets item to highlight are:
i. 3
,7 milhões de euros referentes a
pagamentos antecipados de rendas
e de taxas municipais no âmbito do
DL n.º 339-C/2001
i. EUR 3.7 million relative to early payment
of rents and municipal taxes under
Decree-Law No. 339-C/2001
ii. 9 01 mil euros a receber da Nordex,
decorrentes de compensações por perdas
de incentivos relativos a FRT e por perdas
associadas a retrofit de cabos de potência
e deficiente configuração de parâmetros
ii. EUR 901,000 receivable from Nordex,
arising from compensation for loss of
FRT incentives and losses associated
with the retrofit of power cables and poor
configuration parameters
iii. 6 64 mil euros referentes a contratos de
manutenção e reparação
iii. EUR 664,000 relating to maintenance and
repair contracts
Os capitais próprios consolidados apresentam,
com referência a 31 de dezembro de 2013, um
valor negativo de 88.913.533 euros, conforme
evidenciado no balanço. Esta situação resulta,
essencialmente, da Reserva de justo valor,
negativa em 83.168.057 euros, associada ao
instrumento financeiro de proteção de taxa
de juro (swap), contratado no âmbito do
empréstimo obrigacionista em vigor, assim
como aos Resultados acumulados, negativos
em 56.594.906 euros. A evolução da Reserva
de justo valor depende, fundamentalmente, do
comportamento futuro da curva de taxa de juro
da Euribor, sendo que um valor baixo de Euribor
tem impacto negativo no justo valor. Quanto
aos Resultados acumulados, importa referir
que se verificou um acréscimo significativo
do Resultado líquido no exercício de 2013
(atribuível aos acionistas), face ao ano anterior,
tendo o mesmo evoluído de um valor negativo
de 1.643.319 euros para um valor de 16.216.985
euros. Tomando por base uma produção de
energia no próximo exercício em linha com a
produção de um ano médio, antevê-se uma
evolução positiva do valor dos Resultados
acumulados.
Consolidated equity recorded, with reference to
December 31, 2013, a negative amount of EUR
88,913,533. This is shown on the balance sheet.
This situation is essentially the result of the
negative fair value reserve of EUR 83,168,057
associated with the interest rate swap financial
instrument contracted under the bond loan in
force, as well as the negative retained earnings
of EUR 56,594,906. The evolution of the fair
value reserve essentially depends on the future
performance of the Euribor interest rate curve.
A low Euribor value has a negative impact on
the fair value. It should be noted regarding
retained earnings that there was a significant
increase in net income in 2013 (attributable to
shareholders) compared to the previous year,
evolving from a negative value of EUR 1,643,319
to EUR 16,216,985. A positive evolution in the
value of retained earnings is expected based
on energy production next year in line with the
production of an average year.
Nota final para evidenciar que ao longo do
exercício as sociedades do Grupo Iberwind
cumpriram com pontualidade todas as
obrigações legais, nomeadamente para com o
Estado, Segurança Social e outras entidades.
Ao abrigo do Decreto-Lei n.º 35/2013 foram
pagos, em 2013, os valores acordados (5.800
euros por MW instalado) com o Sistema
Elétrico Nacional (SEN), estando o seu valor
apresentado na rubrica Ativos intangíveis.
On a final note, it should be highlighted that
during the financial year the Iberwind Group
companies have punctually complied with
all legal obligations, especially those to the
State, Social Security and other entities.
Under Decree-Law No. 35/2013, the amounts
agreed with the National Electricity System
(SEN) were paid in 2013 (EUR 5,800 per MW
installed). The value of that payment is
reported under the Intangible assets item.
46
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
04
FACTOS RELEVANTES APÓS O TERMO
EXERCÍCIO E PERSPETIVAS FUTURAS
RELEVANT EVENTS AFTER THE END OF THE FINANCIAL
YEAR AND FUTURE PROSPECTS
Não ocorreram factos relevantes após o termo
do exercício.
There were no relevant events after the end
of the year.
05
APLICAÇÃO DE RESULTADOS
APPLICATION OF ANNUAL RESULTS
Todo o Mundo
A Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA
não distribui resultados com base nas contas
consolidadas.
Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA
does not share out profits on the basis of
consolidated accounts.
A conta de resultados líquidos individuais da
sociedade-mãe Iberwind – Desenvolvimento e
Projectos SA, apresentava, no exercício findo em
31 de dezembro de 2013, um lucro de 454.273,37
euros. O Conselho de Administração, tendo em
consideração as disposições legais (Art.º 32º e 33º
do CSC) e o contrato de sociedade, propõe que o
lucro do exercício seja integralmente transferido
para a conta de Resultados transitados.
The individual accounts of the parent company
Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA
reported a profit of EUR 454,273.37 for the
financial year ended on December 31, 2013. The
Board of Directors, considering law (articles 32
and 33 of the Portuguese Companies’ Code) and
the articles of association, proposes that the
profit for the financial year be transferred in full
to Retained earnings.
Relatório & contas consolidado 2013
47
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
06
AGRADECIMENTOS
ACKNOWLEDGEMENTS
Não pode a Administração terminar sem uma
palavra de agradecimento:
The Board of Directors cannot conclude without
expressing its gratitude to:
aos colaboradores;
the employees;
aos acionistas;
the shareholders;
ao fiscal único;
the auditor;
à EDP Serviço Universal, SA;
EDP Serviço Universal, SA;
à Associação Portuguesa de Energias
Renováveis – APREN.
Associação Portuguesa de Energias
Renováveis – APREN [Portuguese
Renewable Energy Association].
Algés, 24 de fevereiro de 2014
Algés, February 24, 2014
07
o conSelho de administração
THE BOARD OF DIRECTORS
João Luís Ramalho de Carvalho Talone
Enrique de Leyva
Presidente Chairman
Vogal Director
António João de Sousa Marques Gellweiler
Gracinda Augusta Figueiras Raposo
Vice-Presidente Vice-Chairman
Vogal Director
Arnaldo Navarro Machado
José Antonio Marco Izquierdo
Vice-Presidente Vice-Chairman
Vogal Director
António da Silva Parente
Luís Miguel Bastos Mendes Rezende
Vogal Director
Vogal Director
João Peres Coelho Borges
Vogal Director
José Diogo Araújo e Silva
Vogal Director
Luís Nuno Lima de Carvalho Valença Pinto
Vogal Director
48
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
3,5 %
da energia consumida
em Portugal
of the energy consumed
in Portugal
Na corrente da sustentabilidade
In the stream of sustainability
A força do vento está sempre a nosso favor. A sua intensidade oferece
aos portugueses energia limpa, que nos permite olhar para o horizonte
com mais confiança.
O nosso elemento é o futuro.
The force of the wind is always in our favour. Its intensity offers
Portuguese citizens clean energy, which allows us to look more
confidently beyond the horizon.
The future is our element.
Relatório & contas consolidado 2013
49
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
02
DEMONSTRAÇÕES
FINANCEIRAS
E NOTAS
Financial Statements
and Notes
14,5 %
da quota de mercado
de Portugal
of Portuguese market share
1.260.000
Emissões de CO2 evitadas
CO2 emissions avoided
ton
50
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
DEMONSTRAÇÃO DO RENDIMENTO
INTEGRAL CONSOLIDADO
CONSOLIDATED STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012
At December 31, 2013 and 2012
NOTA
NOTe
‘13
‘12
Vendas e prestação de serviços Sales and services rendered
9
170.669.363
158.610.454
Custo das mercadorias vendidas e das matérias consumidas
Cost of goods sold and materials consumed
9
-
-
Fornecimentos e serviços externos External supplies and services
10
(25.841.330)
(25.437.092)
Custos com o pessoal Employee costs
11
(2.817.619)
(2.862.098)
Imparidade de ativos não depreciáveis Impairment of non-depreciable assets
12
(1.176.520)
(18.215)
Provisões Provisions
12
-
315.000
Outros proveitos Other income
13
5.173.761
4.099.908
Outros custos Other costs
13
(6.727.205)
(7.820.292)
Amortizações Depreciations
14
(61.000.136)
(61.030.061)
Imparidade de ativos depreciáveis Impairment of depreciable assets
14
-
-
78.280.316
65.857.604
Resultados operacionais Operational results
Proveitos financeiros Financial income
15
3.182.449
11.510.165
Custos financeiros Financial costs
15
(67.543.735)
(80.175.963)
Dividendos recebidos Dividends
15
Resultado antes de impostos Results before tax
Imposto sobre o rendimento Income tax
16
Resultado líquido do exercício Net results for the year
Atribuível a acionistas Attributable to shareholders
Atribuível a interesses minoritários Attributable to minority interests
17
Resultado líquido do exercício Net results for the year
-
-
13.919.030
(2.808.194)
3.534.009
1.777.500
17.453.038
(1.030.694)
16.216.985
(1.643.319)
1.236.054
612.625
17.453.038
(1.030.694)
(37.692.818)
Outros itens do rendimento integral:
Other comprehensive income items:
Reserva de justo valor - derivados cobertura Fair value reserve - hedging derivatives
29
43.082.617
Efeito fiscal associado Associated tax effect
29
(14.585.195)
10.836.685
28.497.422
(26.856.133)
45.950.460
(27.886.827)
44.714.407
(28.499.452)
Outros itens do rendimento integral Other comprehensive income items
Rendimento integral do exercício Comprehensive income for the year
Atribuível a acionistas Attributable to shareholders
Atribuível a interesses minoritários Attributable to minority interests
17
Rendimento integral do exercício Comprehensive income for the year
Resultado por ação (básico e diluído) Earnings per share (basic and diluted)
(valores em euros) (amounts in euro)
18
1.236.054
612.625
45.950.460
(27.886.827)
324,34
(32,87)
Relatório & contas consolidado 2013
51
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
BALANÇO CONSOLIDADO
CONSOLIDATED BALANCE SHEET
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012
At December 31, 2013 and 2012
ATIVO ASSETS
NOTA
NOTe
‘13
‘12
810.641.778
NÃO CORRENTE Non-current
Ativos fixos tangíveis Tangible fixed assets
19
751.744.447
Ativos intangíveis Intangible assets
19
3.978.778
41.941
20
206.232.523
207.409.042
Goodwill Goodwill
Investimentos em associadas Investment in associates
21
-
-
Devedores e outros ativos Receivable and other assets
22
-
-
Ativos por impostos diferidos Deferred tax assets
23
35.855.573
47.975.167
997.811.321
1.066.067.928
CORRENTE CuRRENT
Inventários Inventories
24
-
-
Clientes Trade debtors
25
30.508.368
33.759.608
Estado e outros entes públicos State and other public entities
26
651.006
1.647.298
Devedores e outros ativos Receivable and other assets
22
7.339.839
10.479.401
Caixa e seus equivalentes Cash and cash equivalents
27
Ativo total Total assets
19.793.393
16.591.221
58.292.606
62.477.529
1.056.103.927
1.128.545.457
Capital próprio e passivo EQUITY AND LIABILITIES
Capital e reservas Capital and reserves
Capital social Share capital
28
50.000
50.000
Prestações acessórias de capital Supplementary capital
28
24.057.250
23.057.250
Reserva legal Legal reserve
29
-
-
Reservas de justo valor e outras Fair value reserves and others
29
(83.168.057)
(111.665.479)
Resultados acumulados Retained earnings
29
(56.594.906)
(54.951.586)
Resultado líquido do exercício Net results for the year
Interesses minoritários Minority interests
17
Capital próprio total Total equity
16.216.985
(1.643.319)
(99.438.728)
(145.153.135)
10.525.195
10.607.513
(88.913.533)
(134.545.622)
passivo LIABILITIES
NÃO CORRENTE Non-current
Provisões Provisions
30
74.772
92.450
Empréstimos e descobertos bancários Bank loans and overdrafts
31
15.053.306
17.456.088
Outros instrumentos financeiros Other financial instruments
32
701.452.451
754.913.287
Credores e outros passivos Payable and other liabilities
33
142.058.611
146.044.197
Passivos por impostos diferidos Deferred tax liabilities
23
92.107.734
105.339.248
950.746.874
1.023.845.270
4.183.888
CORRENTE CuRRENT
Fornecedores Trade creditors
34
2.563.702
Empréstimos e descobertos bancários Bank loans and overdrafts
31
10.402.783
9.577.166
Outros instrumentos financeiros Other financial instruments
32
47.845.198
53.643.766
Estado e outros entes públicos State and other public entities
26
15.149.294
7.668.138
Credores e outros passivos Payable and other liabilities
33
118.309.609
164.172.851
Passivo total Total liabilities
Capital próprio e passivo total Total equity and liabilities
(valores em euros) (amounts in euro)
194.270.587
239.245.809
1.145.017.461
1.263.091.079
1.056.103.927
1.128.545.457
Demonstrações Financeiras e Notas
52
Financial Statements and Notes
DEMONSTRAÇÃO DAS ALTERAÇÕES
DOS CAPITAIS PRÓPRIOS CONSOLIDADOS
CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012
At December 31, 2013 and 2012
Capital social
(Nota 28)
Supplementary
capital (Note 28)
Fair value reserves
and others
(Note 29)
50.000
23.057.250
(84.809.346)
Share capital
(Note 28)
Capital próprio em 31 de dezembro de 2011 Equity at December 31, 2011
Reservas de justo
valor e outras
(Nota 29)
Prestações
acessórias de
capital (Nota 28)
Rendimento integral: Comprehensive income:
Resultado líquido do período Net results for the year
-
-
-
Variações na reserva de justo valor - derivados cobertura - líquidas de
imposto Changes in fair value reserve - hedging derivatives - net of taxes
-
-
(26.856.133)
Rendimento integral total do período Total comprehensive income for year
-
-
(26.856.133)
Aplicação do resultado líquido do exercício anterior
Net results of the prior year
-
-
-
Distribuição de lucros Dividends paid
Capital próprio em 31 de dezembro de 2012 Equity at December 31, 2012
-
-
-
50.000
23.057.250
(111.665.479)
Rendimento integral: Comprehensive income:
Resultado líquido do período Net result for the year
-
-
-
Variações na reserva de justo valor - derivados cobertura - líquidas de
imposto Changes in fair value reserve - hedging derivatives - net of taxes
-
-
28.497.422
Rendimento integral total do período Total comprehensive income for year
-
-
28.497.422
Aplicação do resultado líquido do exercício anterior
Net results of the prior year
-
-
-
Distribuição de lucros Dividends paid
-
-
-
Atribuição de prestações acessórias Supplementary capital contribuition
-
1.000.000
-
50.000
24.057.250
(83.168.057)
Capital próprio em 31 de dezembro de 2013 Equity at December 31, 2013
Relatório & contas consolidado 2013
53
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
Resultados
acumulados
(Nota 29)
Interesses
minoritários
(Nota 17)
Retained earnings
(Note 29)
Resultado líquido
do exercício
Net results for the year
Sub-Total
Sub-Total
Minority interests
(Note 17)
total
(54.657.748)
(293.838)
(116.653.682)
10.805.829
(105.847.854)
-
(1.643.319)
(1.643.319)
612.625
(1.030.694)
total
-
-
(26.856.133)
-
(26.856.133)
-
(1.643.319)
(28.499.452)
612.625
(27.886.827)
(293.838)
293.838
-
-
-
-
-
-
(810.941)
(810.941)
(54.951.586)
(1.643.319)
(145.153.135)
10.607.513
(134.545.622)
-
16.216.985
16.216.985
1.236.054
17.453.038
-
-
28.497.422
-
28.497.422
-
16.216.985
44.714.407
1.236.054
45.950.460
(1.643.319)
1.643.319
-
-
-
-
-
-
(1.318.372)
(1.318.372)
-
-
1.000.000
-
1.000.000
(56.594.906)
16.216.985
(99.438.728)
10.525.195
(88.913.533)
(valores em euros) (amounts in euro)
Demonstrações Financeiras e Notas
54
Financial Statements and Notes
DEMONSTRAÇÃO DOS FLUXOS
DE CAIXA CONSOLIDADOS
CONSOLIDATED CASH FLOW STATEMENT
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012
At December 31, 2013 and 2012
NOTAS
NOTeS
‘13
‘12
Atividades operacionais Operating activities
Recebimentos de clientes Received from customers
213.348.023
190.613.124
Pagamentos a fornecedores Payments to suppliers
(36.223.155)
(33.438.150)
(1.569.956)
(1.637.671)
(3.428.078)
(2.415.352)
Outros (pagamentos) / recebimentos relativos à atividade operacional
Other (payments) / receipts from operating activities
(34.256.545)
(29.891.057)
Fluxos das atividades operacionais Cash flow from operating activities
137.870.289
123.230.894
42.945
117.995
Pagamentos ao pessoal Payments to employees
(Pagamentos) / Recebimentos do imposto sobre o rendimento
(Payments) / Receipts of income tax
Atividades de investimento Investing activities
Recebimentos provenientes de: Receipts relating to:
Ativos fixos tangíveis e intangíveis Tangible and intangible fixed assets
19
Pagamentos respeitantes a: Payments relating to:
Ativos fixos tangíveis e intangíveis Tangible and intangible fixed assets
19
(6.434.546)
(980.799)
(6.391.602)
(862.804)
597.795
780.245
31 & 32
(62.615.466)
(50.820.878)
35
(9.000.000)
-
(55.940.473)
(60.214.747)
Fluxos das atividades de investimento Cash flow from investing activities
Atividades de financiamento Financing activities
Recebimentos provenientes de: Receipts relating to:
Juros e proveitos similares Interest and similar income
Pagamentos respeitantes a: Payments relating to:
Empréstimos obtidos Borrowings
Empréstimos obtidos dos acionistas Loans from shareholders
Juros e custos similares Interest and similar costs
Dividendos Dividends
17
Fluxos das atividades de financiamento Cash flow from financing activities
Variações de caixa e seus equivalentes Change in cash and cash equivalents
(1.318.372)
(810.941)
(128.276.516)
(111.066.320)
3.202.171
11.301.770
Caixa e seus equivalentes no início do período
Cash and cash equivalents at beginning of period
27
16.591.221
5.289.452
Caixa e seus equivalentes no fim do período
Cash and cash equivalents at end of period
27
19.793.393
16.591.221
(valores em euros) (amounts in euro)
Relatório & contas consolidado 2013
55
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
NOTAS ÀS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
EM 31 DE DEZEMBRO DE 2013 E 2012
AT DECEMBER 31, 2013 AND 2012
(Free translation of the Financial Statements
originally issued in Portuguese. In the event of any
discrepancies the Portuguese version prevails.)
(Nas notas, todos os montantes são apresentados em euros, salvo se indicado o contrário.)
(All amounts in these notes are in euro, unless
otherwise indicated.)
O Grupo Iberwind (Grupo) é constituído pela
Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA
(Iberwind) e subsidiárias (Nota 4).
The Iberwind Group (Group) comprises Iberwind –
Desenvolvimento e Projectos SA (Iberwind) and
subsidiaries (Note 4).
A Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA
(adiante designada apenas por Empresa ou
Iberwind) é uma sociedade anónima, constituída
em 28 de outubro de 2008, e tem como
atividade principal o apoio técnico de consultoria
à criação, desenvolvimento, expansão e
modernização de empresas industriais,
comerciais e de serviços, a prestação de
serviços de gestão e de natureza contabilística
e económica, e o desenvolvimento, avaliação e
realização de estudos e de projetos de energias
renováveis.
Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA
(hereinafter referred to only as the Company
or Iberwind) is a public limited company
incorporated on October 28, 2008, having as its
main business activity the provision of technical
consultancy for the creation, development,
expansion and modernisation of industrial,
trading and services companies, the provision
of management services and others of an
accounting and economic nature, and also the
development, evaluation and undertaking of
renewable energy studies and projects.
A Iberwind, por registo, datado de 8 de agosto de
2013, alterou a sua sede social de Lagoas Park,
Edifício 5A, 4º, Porto Salvo – Oeiras para a sede
abaixo identificada.
Iberwind, according to the registration made on
August 8, 2013, changed its registered office from
Lagoas Park, Edifício 5A, 4º, Porto Salvo – Oeiras
to the registered office identified below.
Sede Social: Rua João Chagas, 53A, Piso 0, Algés
Registered office: Rua João Chagas, 53A, Piso 0, Algés
Capital Social: 50.000 euros
Share Capital: EUR 50,000
NIPC: 508 772 206
Registration number: 508 772 206
A atividade do Grupo consiste na produção e
comercialização de energia eólica.
The business of the Group is the generation
and sale of wind energy.
No seu conjunto, o Grupo tem ao dispor uma
capacidade instalada de 683,8 MW.
The Group has a total installed capacity of
683.8 MW.
As principais políticas contabilísticas aplicadas
na elaboração destas demonstrações financeiras
encontram-se descritas abaixo. Estas políticas
têm vindo a ser aplicadas consistentemente a
todos os anos apresentados, após a conversão
para as IFRS (1 de janeiro de 2006), salvo
indicação em contrário.
The main accounting policies applied in the
preparation of these financial statements are
described below. These policies have been
applied consistently to all years reported, after
conversion to IFRS (January 1, 2006), unless
otherwise indicated.
1.1
Bases de preparação
1.1
Basis of preparation
As demonstrações financeiras foram preparadas
em conformidade com as Normas Internacionais
de Relato Financeiro (IFRS) conforme endossadas
pela União Europeia (UE). As IFRS incluem as
normas standard emitidas pelo International
The financial statements have been prepared in
accordance with International Financial Reporting
Standards (IFRS) as endorsed by the European
Union (EU). The IFRS standards include those
issued by the International Accounting Standards
01
Resumo das
principais
políticas
contabilísticas
Summary
of the major
accounting policies
56
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
Accounting Standards Board (IASB) bem como
as interpretações emitidas pelo International
Financial Reporting Interpretations Committee
(IFRIC) e pelos respetivos órgãos antecessores.
Board (IASB) and interpretations issued by the
International Financial Reporting Interpretations
Committee (IFRIC) and by the respective
predecessor bodies.
As demonstrações financeiras consolidadas
anexas foram preparadas no pressuposto da
continuidade das operações, a partir dos livros e
registos contabilísticos do Grupo, e tomando por
base o custo histórico, com exceção dos ativos e
passivos registados ao seu justo valor.
The attached consolidated financial statements
have been prepared based on the assumption
that the business is an on-going concern, from
the accounting books and records of the Group
and applying historical cost, except for the assets
and liabilities recorded at fair value.
A preparação de demonstrações financeiras
exige a utilização de estimativas e julgamentos
relevantes, cujas principais asserções se
encontram divulgadas na Nota 3.
The preparation of financial statements requires
the use of relevant estimates and judgments.
The main assertions of which are disclosed in
Note 3.
As demonstrações financeiras consolidadas do
exercício findo em 31 de dezembro de 2013 foram
aprovadas pelo órgão de gestão e autorizadas
para a emissão em 24 de fevereiro de 2014.
The consolidated financial statements for the
financial year ended on December 31, 2013 were
approved by the management body and approved
for publication on February 24, 2014.
1.2
Alterações de Políticas
Contabilísticas
1.2
Changes of accounting policies
Não ocorreram durante o período alterações de
políticas contabilísticas ou correções de erros
materiais de exercícios anteriores.
No changes to accounting policies or corrections
of material errors of prior years occurred during
the period.
1.3
Princípios de consolidação
1.3
Consolidation principles
As demonstrações financeiras consolidadas
refletem os ativos, passivos e resultados
da Iberwind e das suas subsidiárias, e os
resultados atribuíveis ao Grupo, referentes às
participações financeiras em associadas. As
políticas contabilísticas foram aplicadas de forma
consistente por todas as empresas do Grupo.
The consolidated financial statements reflect
the assets, liabilities and profits/losses of
Iberwind and its subsidiaries, and the profit/loss
attributable to the Group concerning financial
investments in associates. The accounting
policies were applied consistently in relation to all
Group companies.
Subsidiárias
Subsidiárias são todas as empresas sobre
as quais o Grupo exerce controlo. Controlo
normalmente é presumido quando o Grupo
detém o poder de exercer a maioria dos direitos
de voto. Poderá ainda existir controlo quando o
Grupo detiver o poder, direta ou indiretamente,
de gerir a política financeira e operacional de
determinada empresa, de obter benefícios das
suas atividades, mesmo que a percentagem que
detém sobre os seus capitais próprios seja inferior
a 50%.
Subsidiaries
Subsidiaries are all companies over which the
Group exercises control. Control is usually
deemed to exist when the Group holds the power
to exercise the majority of voting rights. Control
may also exist when the Group holds the power
to directly or indirectly manage financial and
operating policy of a certain company, to obtain
benefits from its activities, even when its equity
holding is less than 50%.
As empresas subsidiárias são consolidadas
integralmente a partir da data em que o controlo
é transferido para Grupo, sendo excluídas da
consolidação a partir da data em que o controlo
cessa.
Subsidiaries are fully consolidated from the date
on which control is transferred to the Group, and
they are excluded from the consolidation from
the date on which that control ceases.
O capital próprio e o resultado líquido destas
empresas correspondentes à participação
de terceiros nas mesmas são apresentados
separadamente nas rubricas de interesses
minoritários, respetivamente, no balanço
The equity and net income of these companies
corresponding to third-party shareholdings are
presented separately under minority interests on,
respectively, the consolidated balance sheet and
consolidated income statement.
Relatório & contas consolidado 2013
57
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
consolidado e na demonstração de resultados
consolidada.
Os interesses minoritários incluem a proporção
dos terceiros no justo valor dos ativos e passivos
identificáveis à data de aquisição das subsidiárias,
sendo atualizados em função na sua proporção
em movimentos ocorridos em capital próprio.
Minority interests include third parties in
proportion to the fair value of identifiable assets
and liabilities on the date of acquisition of the
subsidiaries and are updated proportionally
following movements in equity.
Os resultados das subsidiárias adquiridas ou
vendidas durante o exercício estão incluídos nas
demonstrações de resultados desde a data da
sua aquisição ou até à data da sua venda.
The profit/loss on subsidiaries acquired or
disposed of during the year are included in
the consolidated statements from the date of
acquisition or until the date of their disposal.
Após 1 de janeiro de 2010, com a introdução
da norma IFRS 3 (revista), numa operação
de aquisição por patamares que resulte
na aquisição de controlo, a reavaliação de
qualquer participação anteriormente adquirida
é reconhecida, aquando do cálculo do goodwill,
por contrapartida de resultados. Por seu lado,
no momento de uma venda parcial, da qual
resulte a perda de controlo, qualquer participação
remanescente é reavaliada ao mercado na data
da venda e o ganho ou perda resultante dessa
reavaliação é registado por contrapartida de
resultados.
After January 1, 2010, when IFRS 3 (Revised)
was introduced, in an acquisition operation in
steps resulting in the acquisition of control, the
revaluation of any share previously acquired is
recognised in the calculation of goodwill, against
profit/loss. In turn, on a partial sale resulting
in loss of control any remaining shareholding
is revaluated to market on the date of sale and
the gain or loss resulting from revaluation is
registered against the profit/loss.
Já nas aquisições/diluições de interesses
minoritários sem perda de controlo, as
diferenças entre o valor de aquisição e o justo
valor dos interesses minoritários adquiridos são
registados por contrapartida de reservas. Até
31 de dezembro de 2009 eram registadas por
contrapartida de goodwill.
In the acquisitions/dilution of minority interests
without loss of control, the differences between
the acquisition value and fair value of the
minority interests acquired are registered against
reserves. They were registered against goodwill
up to December 31, 2009.
Sempre que necessário são efetuados
ajustamentos às demonstrações financeiras
das subsidiárias para adequar as suas políticas
contabilísticas às usadas pelo Grupo. As
transações internas, saldos, ganhos não
realizados em transações e dividendos
distribuídos entre empresas do Grupo são
eliminados. As perdas não realizadas são
também eliminadas, exceto se a transação
revelar evidência de imparidade de um ativo
transferido.
The financial statements of subsidiaries are
adjusted whenever necessary to align their
accounting policies with those used by the Group.
Intercompany transactions, balances, unrealised
gains on transactions and dividends distributed
between Group companies are eliminated.
Unrealised losses are also eliminated unless
the transaction indicates the impairment of a
transferred asset.
Nas situações em que o Grupo detenha, em
substância, o controlo de outras empresas,
ainda que não possua participações de capital
diretamente nessas empresas, as mesmas
são consolidadas pelo método de consolidação
integral. As entidades nessas situações, quando
aplicável, são incluídas Nota 4.
In situations where the Group holds, in principle,
control of other companies although it has
no direct shareholdings in those companies,
those companies are consolidated by the full
consolidation method. Entities encompassed by
such situations are included, where applicable,
under Note 4.
Empreendimentos Conjuntos
Uma entidade conjuntamente controlada é
um empreendimento conjunto em que cada
empreendedor tem um interesse e que através
de acordo contratual entre os empreendedores se
estabelece o controlo conjunto sobre a atividade
económica da entidade.
Joint Ventures
A jointly-controlled entity is a joint venture in
which each investor has an interest and joint
control over the economic activity of the entity
is established through contractual agreement
between the investors in the joint venture.
58
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
As entidades conjuntamente controladas
são incluídas nas demonstrações financeiras
consolidadas pelo método de consolidação
proporcional, sendo os ativos, passivos,
proveitos e custos das entidades conjuntamente
controladas reconhecidos rubrica a rubrica nas
demonstrações financeiras consolidadas, na
proporção do controlo atribuível ao Grupo.
Jointly-controlled entities are included in the
consolidated financial statements by the
proportional method. The assets, liabilities,
income and expenses of the jointly-controlled
entities are recognised item by item in the
consolidated financial statements according
to the proportion of control attributable to the
Group.
As transações, os saldos e os dividendos
distribuídos entre empresas são eliminados
no processo de consolidação, na proporção do
controlo atribuível ao Grupo.
The transactions, balances and dividends
distributed between companies are eliminated in
the process of consolidation in proportion to the
control assigned to the Group.
As participações financeiras em
empreendimentos conjuntos encontram-se
detalhadas na Nota 5.
Investments in joint ventures are detailed in
Note 5.
Associadas
São classificados como associadas as empresas
sobre as quais o Grupo detém o poder de exercer
influência significativa sobre as suas políticas
financeiras e operacionais, embora não detenha
o seu controlo. Normalmente, é presumido que
o Grupo exerce influência significativa quando
detém o poder de exercer entre 20% e 50% dos
direitos de voto das associadas.
Associate companies
Associates are classified as those companies
in which the Group has the power to exercise
significant influence on financial and operating
policies, but does not hold control. Usually it is
assumed that the Group exercises significant
influence when it has the power to exercise
between 20% and 50% of the voting rights in
associates.
Os investimentos em associadas são
contabilizados pelo método da equivalência
patrimonial, desde o momento em que o Grupo
adquire influência significativa até ao momento
em que esta termina.
Investments in associate companies are
accounted by the equity method, from the time
when the Group acquires significant influence up
to when this terminates.
Segundo o método de equivalência patrimonial,
as participações financeiras são registadas
pelo seu custo de aquisição, ajustado pelo
valor correspondente à participação do Grupo
nas variações dos capitais próprios, incluindo o
resultado líquido do período, das associadas, por
contrapartida de ganhos ou perdas do período,
bem como de dividendos recebidos.
Under the equity method, investments are
accounted at acquisition cost, adjusted for the
amount corresponding to the Group’s holding
in changes in equity of associate companies,
including net results for the period, offset against
the gains or losses for the period as well as
dividends received.
É feita uma avaliação dos investimentos em
associadas quando existem indícios de que a
participação possa estar em imparidade, sendo
registadas as perdas que se demonstrem existir.
An evaluation of investments in associate
companies is made when there are signs that the
shareholding may be impaired. Any losses that
are demonstrated are registered.
São objeto de reversão as perdas por imparidade
reconhecidas em períodos anteriores que deixam
de existir.
When impairment losses recognised in prior
periods cease to exist, they are reversed.
Quando a participação do Grupo nas perdas
de associadas iguala ou ultrapassa o seu
investimento e de quaisquer outros interesses de
médio e longo prazo nessa associada, o método
da equivalência patrimonial é interrompido,
exceto se o Grupo tiver a obrigação legal ou
construtiva de reconhecer essas perdas ou tiver
realizado pagamentos em nome da associada.
When the shareholding of the Group of losses
in associates equals or exceeds the investment
made and any other medium-long term
interests in that associate, the equity method
is discontinued unless the Group has a legal
or constructive obligation to recognise those
losses or it has made payments on behalf of the
associate.
As participações financeiras em empresas
associadas encontram-se detalhadas na Nota 6.
Investments in associate companies are detailed
in Note 6.
Relatório & contas consolidado 2013
59
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
Goodwill
O Grupo regista as aquisições de empresas
subsidiárias, empreendimentos conjuntos e
associadas ocorridas após 1 de janeiro de 2006
pelo método de compra. O custo de aquisição
equivale ao justo valor, determinado à data da
compra, dos ativos, instrumentos de capital
cedidos e passivos incorridos ou assumidos,
adicionado dos custos diretamente atribuíveis
à aquisição.
Goodwill
The Group records the acquisition of subsidiaries,
joint ventures and associates which occurred
after January 1, 2006 under the purchase method.
The acquisition cost is equal to the fair value,
determined at the date of purchase of the assets,
equity instruments issued and liabilities incurred
or assumed, plus costs directly attributable to the
acquisition.
Após 1 de janeiro de 2010, com a introdução da
norma IFRS 3 (revista), o registo dos custos
diretamente relacionados com a aquisição de
uma subsidiária, empreendimentos conjuntos
e associadas passa a ser diretamente imputado
a resultados.
After January 1, 2010, when IFRS 3 (Revised)
was introduced, the registering of costs directly
related to the acquisition of a subsidiary, joint
ventures and associates, are now directly
imputed to profit/loss.
O goodwill resultante da aquisição de
participações em empresas é definido como
a diferença entre o custo de aquisição e o justo
valor proporcional da situação patrimonial
adquirida.
The goodwill resulting from the acquisition of
shares in companies is defined as the difference
between the acquisition cost and proportional fair
value of the acquired equity holding.
O goodwill positivo é registado no ativo pelo seu
valor de custo e não é amortizado, de acordo
com o IFRS 3 – Concentrações de atividades
empresariais. O goodwill negativo é reconhecido
diretamente em resultados no período em que a
aquisição ocorre.
Positive goodwill is registered under assets at
its cost and it is not amortized, in accordance
with IFRS 3 - Business combinations. Negative
goodwill is directly recognised on the income
statement in the period in which the acquisition
occurs.
O valor recuperável do goodwill registado no
ativo é revisto anualmente, independentemente
da existência de indícios de imparidade. As
eventuais perdas de imparidade determinadas
são reconhecidas na demonstração de
resultados.
The recoverable value of the goodwill registered
under assets is revised annually, irrespective
of the existence of indications of impairment.
Any impairment losses that are determined are
recognised in the income statement.
Até 31 de dezembro de 2009, os preços de
aquisição contingentes eram determinados
com base na melhor estimativa de pagamentos
prováveis podendo as alterações posteriores ser
registadas por contrapartida de goodwill. Após
1 de janeiro de 2010, o goodwill não é corrigido
em função da determinação final do valor do
preço contingente pago, sendo este impacto
reconhecido por contrapartida de resultados.
Contingent acquisition prices prior to December
31, 2009 were determined based on the best
estimate of probable payments and subsequent
amendments could be registered against
goodwill. After January 1, 2010, goodwill is
not corrected for the final ascertaining of
the contingent price paid and this impact is
recognised in the profit/loss.
1.4
Ativos fixos tangíveis
1.4
Tangible fixed assets
Os ativos fixos tangíveis adquiridos até à data
de transição para IFRS encontram-se registados
tendo por base a opção prevista pela IFRS 1,
pelo seu custo considerado (deemed cost),
o qual corresponde ao custo de aquisição,
reavaliado, quando aplicável, de acordo com as
disposições legais até aquela data, deduzido das
amortizações acumuladas e das perdas
por imparidade.
Tangible fixed assets acquired before the
transition date to IFRS are recorded according
to the option provided in IFRS 1, at their deemed
cost, which corresponds to the acquisition
cost, revaluated when applicable in accordance
with the law in force up to that date, net of
accumulated depreciations and impairment
losses.
Os ativos fixos tangíveis adquiridos após aquela
data encontram-se apresentados ao custo de
aquisição deduzido de depreciações e perdas por
Tangible fixed assets acquired after that date are
recorded at acquisition cost net of depreciation
and impairment losses. The acquisition cost
60
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
imparidade. O custo de aquisição inclui todos os
dispêndios diretamente atribuíveis à aquisição
dos bens e respetiva disponibilização no local e
condições de operacionalidade pretendidos.
includes all expenditure directly attributable to
the acquisition of the goods and their being made
available at the indicated site and under the
required operating conditions.
Os custos subsequentes são incluídos na quantia
escriturada do bem ou reconhecidos como ativos
separados, conforme apropriado, somente
quando é provável que benefícios económicos
futuros fluirão para o Grupo e o respetivo custo
possa ser mensurado com fiabilidade. Os demais
dispêndios com reparações e manutenção são
reconhecidos como um gasto no período em que
são incorridos.
The subsequent costs are included in the book
value of the asset or recognised as separate
assets, as appropriate, only when it is probable
that the Group will obtain future economic
benefits and the cost of the asset can be reliably
measured. All expenditure on repairs and
maintenance is recognised as a cost in the period
in which it is incurred.
Os ativos fixos tangíveis em curso refletem ativos
fixos ainda em fase de construção, encontrando-se registados ao custo de aquisição deduzido
de eventuais perdas por imparidade, sendo
amortizados a partir do momento em que os
projetos de investimentos estejam prontos
para uso.
Tangible fixed assets in progress refer to fixed
assets still undergoing construction and these
are registered at acquisition cost net of any
impairment losses, and they are depreciated
from the time when the investment projects are
operationally ready.
As amortizações são calculadas sobre o valor
de custo considerado ou custo de aquisição,
sendo utilizado método das quotas constantes,
de acordo com os seguintes períodos de vida útil
esperada dos bens:
Depreciation is calculated on the deemed cost or
acquisition cost using the straight line method,
according to the following periods of expected
useful life of the assets:
Vida útil (anos)
Useful life (years)
Edifícios e outras construções Buildings and other constructions
Equipamentos Equipaments
Equipamento de transporte Transport equipment
20
8 e/and 20
4 a/to 5
Ferramentas e utensílios Tools and utensils
5 a/to 8
Equipamento administrativo Office equipment
3 a/to 8
Os valores residuais dos ativos e as respetivas
vidas úteis são revistos e ajustados, se
necessário, na data do balanço.
The residual values of assets and their useful
lives are reviewed and adjusted, if necessary, on
the balance sheet date.
Quando existe indicação de que um ativo possa
estar em imparidade, o IAS 36 exige que o seu
valor recuperável seja estimado, devendo ser
reconhecida uma perda por imparidade sempre
que o valor líquido de um ativo exceda o seu
valor recuperável. As perdas por imparidade são
reconhecidas em resultados do período.
When there is sign that an asset may be
impaired, IAS 36 requires that its recoverable
amount be estimated, and an impairment loss
must be recognised whenever the net value
of an asset exceeds its recoverable amount.
Impairment losses are recognised in the income
statement for the period.
O valor recuperável é determinado como o mais
elevado entre o seu preço de venda líquido e
o seu valor de uso, sendo este calculado com
base no valor atual dos fluxos de caixa futuros
estimados que se esperam vir a obter do uso
continuado do ativo e da sua alienação no fim da
sua vida útil.
The recoverable amount is determined to be the
higher of its net sale price and the used value,
which is calculated based on the actual value
of estimated future cash flows expected to be
obtained from the continued use of the asset and
its disposal at the end of its useful life.
Os ganhos ou perdas provenientes do abate ou
alienação são determinados pela diferença entre
os recebimentos das alienações e a quantia
Gains or losses arising from the write-off or sale
are determined by the difference between the
proceeds received on disposals and the asset's
Relatório & contas consolidado 2013
61
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
escriturada do ativo, e são reconhecidos na
demonstração dos resultados, como outros
proveitos ou outros custos operacionais.
book value and are recognised in the income
statement as other operating income or costs.
1.5
Ativos intangíveis
1.5
Intangible assets
Os ativos intangíveis do Grupo são registados
ao custo de aquisição deduzido das respetivas
amortizações acumuladas e perdas por
imparidade.
Intangible assets of the Group are recorded at
acquisition cost less the respective accumulated
amortisation and impairment losses.
Os ativos intangíveis em curso refletem ativos
em fase de conclusão, encontrando-se registados
ao custo de aquisição deduzido de eventuais
perdas por imparidade.
Intangible assets in progress reflect assets
nearing completion, and are recorded at cost less
any impairment losses.
Se tiverem vida útil definida, são amortizados de
uma forma sistemática, a partir do momento em
que se encontram disponíveis para uso.
If they have a defined useful life they are
amortized on a systematic basis, from the
moment they are available for use.
1.6
Imparidade de ativos
não correntes
1.6
Impairment
of non-current assets
Os ativos não correntes que não têm uma vida
útil definida não estão sujeitos a amortização,
mas são objeto de testes de imparidade anuais.
Os ativos sujeitos a amortização são revistos
quanto a imparidade sempre que os eventos ou
alterações nas circunstâncias indicarem que o
valor pelo qual se encontram escriturados possa
não ser recuperável.
Non-current assets with an undefined useful
life do not undergo amortisation but annual
impairment tests. Assets subject to depreciation
are reviewed for impairment whenever events
or changes in circumstances indicate that the
amount at which they are shown in the accounts
may not be recoverable.
Uma perda por imparidade é reconhecida pelo
montante do excesso da quantia escriturada do
ativo face ao seu valor recuperável. A quantia
recuperável é a mais alta de entre o justo valor
de um ativo deduzidos os gastos para venda e
o seu valor de uso. Para realização de testes
por imparidade, os ativos são agrupados ao
mais baixo nível no qual se possam identificar
separadamente fluxos de caixa (unidades
geradoras de fluxos de caixa a que pertence
o ativo), quando não seja possível fazê-lo
individualmente, para cada ativo.
An impairment loss is recognised on the excess
of the book value of the asset over its recoverable
amount. The recoverable amount is the higher
of the fair value of an asset less the selling costs
and its value in use. When the impairment testing
of each asset cannot be performed individually,
assets are grouped at the lowest level at which
cash flows can be separately identified (cash flow
generating units to which the asset belongs).
A reversão de perdas por imparidade
reconhecidas em períodos anteriores é registada
quando se conclui que as perdas por imparidade
reconhecidas já não existem ou diminuíram. Esta
análise é efetuada sempre que existam indícios
que a perda por imparidade anteriormente
reconhecida tenha revertido. A reversão das
perdas por imparidade é reconhecida na
demonstração de resultados como Outros
proveitos operacionais. Contudo, a reversão da
perda por imparidade só é efetuada até ao limite
da quantia que estaria reconhecida (líquida de
amortização ou depreciação) caso a perda por
imparidade não se tivesse registado em períodos
anteriores.
The reversal of impairment losses recognised
in prior periods is registered when it is evident
that the recognised impairment losses no longer
exist or have decreased. This analysis is carried
out whenever there is sign that the previously
recognised impairment loss may have been
reversed. The reversal of impairment losses is
recognised on the income statement as Other
operating income. However, the reversal of the
impairment loss is only carried up to identical
amount of that which would be recognised (net
of amortisation or depreciation) if the impairment
loss were not registered in prior periods.
62
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
1.7
Investimentos Financeiros
1.7
Financial investments
O Grupo classifica os seus investimentos nas
seguintes categorias: i) ativos financeiros ao justo
valor através de resultados, ii) ativos financeiros
disponíveis para venda, iii) investimentos detidos
até à maturidade e iv) empréstimos concedidos
e contas a receber. A classificação depende
do objetivo de aquisição do investimento.
A administração determina a classificação
no momento do reconhecimento inicial dos
investimentos e reavalia essa classificação em
cada data de relato.
The Group classifies its investments in the
following categories: i) financial assets at fair
value through profit or loss, ii) financial assets
available for sale, iii) investments held to
maturity, and iv) loans granted and receivables.
The classification depends on the purpose
for which the investment was acquired. The
Board of Directors makes the classification of
the investment on its initial recognition and
reappraises this classification on each reporting
date.
A sua classificação depende do propósito que
conduziu à aquisição. Todas as aquisições
e alienações destes investimentos são
reconhecidas à data da assinatura dos
respetivos contratos de compra e venda,
independentemente da data de liquidação
financeira.
The classification depends on the purpose
for which the investment was acquired. All
acquisitions and disposals of these investments
are recognised on the date of signing the relevant
purchase and sale contracts, regardless of the
financial settlement date.
Os investimentos são inicialmente registados
pelo seu valor de aquisição, sendo o justo valor
equivalente ao preço pago, incluindo despesas de
transação. A mensuração subsequente depende
da categoria em que o investimento se insere,
como se segue.
Investments are initially recorded at their
acquisition value, and the fair value is equivalent
to the price paid, including transaction expenses.
Subsequent measurement depends on the
investment’s category, as follows.
1.7.1
Empréstimos concedidos
e contas a receber
1.7.1
Loans granted and receivables
Os empréstimos concedidos e contas a receber
são ativos financeiros não derivados com
pagamentos fixos ou determináveis e que não
são cotados num mercado ativo. São originados
quando o Grupo fornece dinheiro, bens ou
serviços diretamente a um devedor, sem intenção
de negociar a divida, sendo incluídos nos ativos
correntes sempre que a maturidade à data de
balanço for inferior a 12 meses.
Empréstimos concedidos e contas a receber
são incluídos no balanço em Clientes e Outros
devedores (Notas 25 e 22).
1.7.2
Ativos financeiros ao justo valor através
de resultados
Esta categoria é subdividida em duas: ativos
financeiros detidos para negociação e aqueles
que são designados ao justo valor, através de
resultados desde o seu início. Um ativo financeiro
é classificado nesta categoria se adquirido
principalmente com o objetivo de venda a curto
prazo ou se assim designado pelos gestores. Os
ativos desta categoria são classificados como
correntes se forem detidos para negociação ou
realizáveis no período até 12 meses da data de
balanço. Estes investimentos são mensurados
ao justo valor através da demonstração de
resultados.
Loans granted and receivables are non-derivative
financial assets with fixed or determinable
payments and are not listed on an active market.
They are generated when the Group provides
money, goods or services directly to a debtor
with no intention of trading the debt. They are
included under current assets, whenever the
maturity date is less than 12 months at the
balance sheet date.
Loans granted and receivables are included
on the balance sheet under Trade debtors and
Receivables and other assets (Notes 25 and 22).
1.7.2
Financial assets at fair
value through profit or loss
This category is subdivided into two: financial
assets held for trading and those designated
at fair value through profit or loss since their
creation. A financial asset is classified in this
category if it is acquired primarily for the purpose
of selling in the short term or if it is designated as
such by the management. Assets in this category
are classed as current if they are held for trading
or realisable within 12 months of the balance
sheet date. These investments are measured at
fair value through the income statement.
Relatório & contas consolidado 2013
63
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
1.7.3
Investimentos financeiros
detidos até à maturidade
Os investimentos financeiros detidos até à
maturidade são ativos financeiros não derivados,
com pagamentos fixos ou determináveis e
maturidades fixas, que o Grupo tem intenção e
capacidade para manter até à maturidade, sendo
registados ao custo amortizado, pelo método da
taxa de juro efetiva.
1.7.3
Financial investments held to maturity
Investments held to maturity are non-derivative
financial assets with fixed or determinable
payments and defined maturities, which the
Group has the intention and capability of holding
to maturity. They are reported at amortized cost
using the effective interest rate method.
1.7.4
Ativos financeiros disponíveis para venda
1.7.4
Financial assets available for sale
Os ativos financeiros disponíveis para venda
são ativos financeiros não derivados que
são designados nesta categoria ou não são
classificados em nenhuma das outras categorias.
São incluídos em ativos não correntes, exceto se
os gestores entenderem alienar o investimento
num prazo até 12 meses após a data do balanço.
Financial assets available for sale are nonderivative financial assets that are designated in
this category or not classified in any of the other
categories. They are included under non-current
assets unless the managers wish to sell the
investment within 12 months after the balance
sheet date.
Estes investimentos financeiros são
contabilizados ao valor de mercado, entendido
como o respetivo valor de cotação à data de
balanço. Se não existir mercado ativo, o justo
valor é determinado através da aplicação de
técnicas de avaliação que incluem o uso de
transações comerciais recentes, a referência
a outros instrumentos com caraterísticas
semelhantes, a análise de fluxos de caixa
descontados e modelos de avaliação de opções
modificados para incorporar as caraterísticas
específicas do emitente. Sempre que as
expectativas de médio prazo de mercado
apontem para valorizações significativamente
abaixo da cotação na data de balanço, são
registadas perdas por imparidade refletindo
essas perdas permanentes, momento em que as
perdas potenciais acumuladas são transferidas
de reservas de justo valor para a demonstração
de resultados.
These investments are recognised at market
value, which is deemed to be the respective
market price at the balance sheet date. If there
is no active market, the fair value is determined
by valuation techniques, which include the use
of recent commercial transactions, reference to
other instruments with similar characteristics,
the analysis of discounted cash flow and option
pricing models modified to include the special
characteristics of the issuer. Whenever mediumterm expectations of the market indicate
valuations significantly below the price on the
balance sheet date, impairment losses reflecting
those permanent losses are recorded, which is
when the potential losses are transferred from
fair value reserves to the income statement.
Caso não exista um valor de mercado ou não
seja possível determiná-lo, os investimentos em
causa são mantidos ao custo de aquisição. São
constituídas provisões para redução de valor nos
casos que se justifiquem. As mais e menos-valias
potenciais resultantes são registadas diretamente
em reservas de justo valor até que o investimento
financeiro seja vendido, recebido ou de qualquer
forma alienado, momento em que o ganho ou
perda acumulado anteriormente reconhecido no
capital próprio é incluído no resultado líquido do
período.
If there is no market value or it cannot be
determined, the investments in question are
maintained at acquisition cost. Provisions are
established to reduce the value, where justified.
The potential gains and losses that may result
are recorded directly in fair value reserves until
the financial investment is sold, received or
otherwise disposed of, at which time the accrued
gain or loss previously recognised under equity is
included in the net income for the period.
Uma perda por imparidade reconhecida
relativamente a ativos financeiros disponíveis
para venda é revertida se a perda tiver sido
causada por eventos externos específicos de
natureza excecional que não se espera que
se repitam mas que acontecimentos externos
posteriores tenham feito reverter, sendo que
nestas circunstâncias a reversão não afeta a
An impairment loss that is recognised in relation
to financial assets available for sale is reversed if
the loss was caused by specific external events
of an exceptional nature that are not expected
to be repeated, but which subsequent external
events have caused to be reversed. In such
circumstances the reversal does not affect the
income statement, and the subsequent positive
64
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
demonstração de resultados, registando-se
a subsequente flutuação positiva do ativo em
reservas de justo valor.
fluctuation of the asset is registered in the fair
value reserves.
1.8
Instrumentos financeiros
derivados
1.8
Derivative
financial instruments
O Grupo utiliza instrumentos financeiros
derivados com o objetivo de gerir riscos
financeiros a que se encontra sujeito (Nota 2).
The Group uses derivatives to manage the
financial risks it faces (Note 2).
Nas operações que se qualifiquem como
instrumentos de coberturas eficazes, as
variações no justo valor são inicialmente
registadas por contrapartida de capitais próprios
e posteriormente reclassificadas para a rubrica
de Resultados financeiros, na data do seu
vencimento.
In the operations qualifying as effective hedging
instruments, changes in fair value are initially
recorded against equity and subsequently
reclassified under the financial profit/loss item on
their maturity date.
Nos casos em que os derivados não se qualificam
como instrumentos financeiros de cobertura
contabilística de acordo com as regras e
requisitos do IAS 39, mesmo que correspondam
a instrumentos eficazes na cobertura económica
de riscos, são registados no balanço pelo justo
valor e as respetivas variações reconhecidas em
resultados operacionais.
In cases where the derivatives do not qualify
as hedging instruments in accordance with the
accounting rules and requirements of IAS 39,
although they may be effective instruments in
hedging economic risks, they are recorded on the
balance sheet at fair value and their changes in
value recognised under operating profit/loss.
O justo valor dos instrumentos financeiros
derivados encontra-se incluído nas rubricas de
Devedores e outros ativos e Credores e outros
passivos (Notas 22 e 33).
The fair value of derivatives is included under the
Receivable and other assets and Payable and
other liabilities items (Notes 22 and 33).
1.9
Imposto sobre o rendimento
1.9
Income tax
O imposto sobre o rendimento inclui imposto
corrente e imposto diferido.
Income tax encompasses current tax and
deferred tax.
O imposto corrente sobre o rendimento é
determinado com base nos resultados líquidos,
ajustados em conformidade com a legislação
fiscal vigente à data de balanço.
Current income tax is calculated based on net
income, adjusted according to tax legislation in
force on the balance sheet date.
O imposto diferido é calculado com base na
responsabilidade de balanço, sobre as diferenças
temporárias entre os valores contabilísticos
dos ativos e passivos e a respetiva base de
tributação. Para a determinação do imposto
diferido é utilizada a taxa fiscal (decretada) que
se espera estar em vigor no período em que as
diferenças temporárias serão revertidas.
Deferred tax is calculated based on the liability
method, on temporary differences between the
book value of assets and liabilities and their tax
base. Deferred tax is calculated at the (decreed)
tax rate expected to be in force in the period
when the differences are to be reversed.
São reconhecidos impostos diferidos ativos
sempre que existe razoável segurança de que
serão gerados lucros futuros contra os quais
os ativos poderão ser utilizados. Os impostos
diferidos ativos são revistos periodicamente e
reduzidos sempre que deixe de ser provável que
os mesmos possam ser utilizados.
Deferred tax assets are recognised when there
is reasonable assurance that profits will be
generated in the future against which the assets
may be used. Deferred tax assets are periodically
reviewed and reduced whenever their use is no
longer probable.
Os impostos diferidos são registados como custo
ou proveito do exercício, exceto se resultarem
Deferred taxes are recorded as cost or profit in
the financial year, except when they relate to
Relatório & contas consolidado 2013
65
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
de valores registados diretamente em capital
próprio, situação em que o imposto diferido é
também registado na mesma rubrica.
amounts directly reported under equity, in which
case the deferred tax is also recorded under the
same item.
1.10
Clientes e outros
ativos correntes
1.10
Trade debtors
and other current assets
Os saldos de Clientes e Outros ativos correntes
são inicialmente contabilizados ao justo valor
e subsequentemente mensurados pelo seus
custo amortizado, ajustados de eventuais perdas
esperadas na sua cobrança, necessárias para os
colocar ao seu valor realizável líquido esperado.
The balances of Trade debtors and Other current
assets are initially recorded at fair value and
subsequently measured at their amortized cost,
adjusted for any expected losses in collection,
required to place them at their expected net
realisable value.
As perdas por imparidade são registadas quando
existe uma evidência objetiva de que a totalidade
dos montantes em dívida, conforme as condições
originais das contas a receber, não será recebida.
Impairment losses are recorded when there
is objective evidence that the total amount
outstanding, according to the original conditions
of the receivables, will not be received.
1.11
Caixa e equivalentes de caixa
1.11
Cash and cash equivalents
A rubrica de Caixa e equivalentes de caixa
inclui: i) caixa, ii) depósitos bancários e iii) outros
investimentos de curto prazo, com maturidade
até três meses, que possam ser imediatamente
mobilizáveis sem risco significativo de flutuações
de valor. Para efeitos da demonstração de
fluxos de caixa, esta rubrica inclui também
os descobertos bancários, os quais são
apresentados no balanço, no passivo corrente, na
rubrica Empréstimos.
The Cash and cash equivalents item includes:
i) cash, ii) bank deposits and iii) other shortterm investments with maturities of up to three
months, which can be immediately mobilised
without significant risk in value fluctuations.
This item also includes, for the purpose of the
cash flow statements, bank overdrafts, which
are reported on the balance sheet in current
liabilities, under the Loans item.
1.12
Capital Social
1.12
Share Capital
As ações são classificadas no capital próprio.
The shares are classified as equity.
Os custos diretamente atribuíveis à emissão de
novas ações ou outros instrumentos de capital
próprio são apresentados como uma dedução,
líquida de impostos, ao valor recebido resultante
dessa emissão.
The costs directly attributable to the issue of new
shares or other equity instruments are reported
as a deduction, net of taxes, on the amount
received as a result of that issue.
1.13
Passivos financeiros
1.13
Financial liabilities
Um instrumento é classificado como passivo
financeiro quando existe uma obrigação
contratual de a sua liquidação ser efetuada
mediante a entrega de dinheiro ou de outro
ativo financeiro, independentemente da sua
forma legal.
An instrument is classified as a financial liability
when there is a contractual obligation for
payment to be made in cash or through another
financial asset, regardless of its legal form.
1.13.1
Empréstimos
1.13.1
Loans
Os empréstimos são inicialmente reconhecidos
ao justo valor, líquido de custos de transação
incorridos, sendo subsequentemente
apresentados ao custo amortizado. Qualquer
diferença entre os recebimentos (líquidos de
custos de transação) e o valor de reembolso é
reconhecido na demonstração de resultados ao
longo do período do empréstimo, utilizando o
método da taxa efetiva.
Loans are initially recognised at fair value, net
of transaction costs, and they are subsequently
stated at amortized cost. Any difference between
the amounts received (net of transaction costs)
and the reimbursement value is recognised in the
income statement over the period of loan using
the effective rate method.
66
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
Os empréstimos são classificados no passivo
corrente, exceto quando exista um direito
incondicional de diferir a liquidação do passivo
por, pelo menos, 12 meses após a data do
balanço.
Loans are classified as current liabilities except
when there is unconditional entitlement to defer
settlement of the liability for at least 12 months
after the balance sheet date.
1.13.2
Empréstimos não remunerados
atribuídos por entidade governamentais
1.13.2
Non-interest bearing loans
granted by governmental entities
Os empréstimos não remunerados atribuídos por
entidades governamentais são reconhecidos ao
justo valor no balanço, utilizando o método dos
cash-flow descontados a uma taxa corrente de
mercado à data de 1 de janeiro de 2006 (data de
transição para IFRS).
Non-interest bearing loans granted by
government entities are recognised at fair value
on the balance sheet using the discounted cash
flow method at a current market rate as of
January 1, 2006 (date of transition to IFRS).
A diferença entre o valor descontado e o valor
do empréstimo recebido líquido de reembolsos
efetuados até à data é registada na rubrica
Credores e outros passivos.
The difference between the discounted value and
the value of the loan received net of repayments
made prior to the reporting date is included under
the Payable and other liabilities item.
1.14
Encargos financeiros
com empréstimos
1.14
Borrowing costs
Os encargos financeiros relacionados com
empréstimos são geralmente reconhecidos como
custos líquidos de financiamento, de acordo com
o princípio da especialização dos exercícios.
Financial expenses on loans are generally
recognised as net financial costs, in accordance
with the accrual accounting principle.
Os encargos financeiros de empréstimos
diretamente relacionados com a aquisição,
construção ou produção de ativos fixos são
capitalizados, fazendo parte do custo do ativo.
A capitalização destes encargos começa após o
início da preparação das atividades de construção
ou desenvolvimento do ativo e é interrompida
após o início de utilização ou quando o projeto em
causa se encontra suspenso.
Borrowing costs directly related to the
acquisition, construction or production of fixed
assets are capitalized, becoming a component
part of the cost of the asset. The capitalization
of those costs begins after the start of the
preparation of the asset construction or
development activities and it is interrupted after
the asset has begun to be used or when the
specific project is suspended.
Quaisquer proveitos financeiros gerados por
empréstimos, diretamente relacionados com
um investimento específico, são deduzidos aos
encargos financeiros elegíveis para capitalização.
Any financial income generated from loans,
directly related to a specific investment, is
deducted from the borrowing costs eligible for
capitalization.
1.15
Provisões
1.15
Provisions
São reconhecidas provisões sempre que (i)
exista uma obrigação legal ou construtiva, como
resultado de acontecimentos passados, (ii)
seja provável que um exfluxo de recursos será
necessário para liquidar a obrigação, e (iii) possa
ser efetuada uma estimativa fiável do montante
da obrigação.
Provisions are recognised whenever (i) there is
a legal or constructive obligation as a result of
past events, (ii) it is probable that an outflow of
resources will be required to settle the obligation,
and (iii) a reliable estimate may be made of the
obligation amount.
Quando uma provisão é apurada tendo em
consideração os fluxos de caixa futuros
necessários para liquidar tal obrigação, a mesma
é registada pelo valor atual dos mesmos.
When a provision is determined taking into
account the future cash flows required to settle
such an obligation, it is registered at the present
value of such flows.
Não são reconhecidas provisões para perdas
operacionais futuras. As provisões são revistas
na data de balanço e são ajustadas de modo
Provisions are not recognised for future operating
losses. Provisions are reviewed at the balance
sheet date and adjusted to reflect the best
Relatório & contas consolidado 2013
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
67
a refletir a melhor estimativa a essa data. As
provisões para custos de reestruturação são
reconhecidas pelo Grupo sempre que exista um
plano formal e detalhado de reestruturação.
estimate at that time. Provisions for restructuring
costs are recognised by the Group whenever
there is a formal and detailed restructuring plan.
1.16
Fornecedores e outros
passivos correntes
1.16
Trade creditors
and other current liabilities
Os saldos de Fornecedores e Outros passivos
correntes são registados pelo seu valor nominal.
The balances of Trade creditors and Other current
liabilities are recorded at nominal value.
1.17
Subsídios
1.17
Government grants
Os subsídios do Governo só são reconhecidos
após existir segurança de que estão cumpridas
as condições inerentes aos mesmos e que os
subsídios serão recebidos.
Government grants are only recognised when
there is reasonable assurance that the conditions
for those grants are complied with and the grant
will be received.
Os subsídios à exploração, recebidos com o
objetivo de compensar o Grupo por custos
incorridos, são registados na demonstração
dos resultados de forma sistemática durante os
períodos em que são reconhecidos os custos que
aqueles subsídios visam compensar.
Operating grants that are received in order
to offset costs incurred by the Group are
consistently registered on the income statement
during the period of recognition of those costs
that the grants are intended to offset.
Os subsídios ao investimento recebidos com o
objetivo de compensar o Grupo por investimentos
efetuados em ativos fixos tangíveis são
reconhecidos em resultados durante a vida útil
estimada do respetivo ativo subsidiado.
Investment grants that are received in order to
offset investments made by the Group in tangible
fixed assets are recognised as income over the
estimated useful life of the granted asset.
1.18
Distribuição de dividendos
1.18
Dividends distribution
A distribuição de lucros aos detentores do
capital é reconhecida como um passivo nas
demonstrações financeiras do período em que os
dividendos são aprovados pelos acionistas, até ao
momento da sua liquidação financeira.
The distribution of profits to the shareholders
is recognised as a liability in the financial
statements of the period in which the dividends
are approved by shareholders, until their financial
settlement.
1.19
Rédito e especialização
dos exercícios
1.19
Revenue and accruals basis
Os proveitos decorrentes de vendas são
reconhecidos na demonstração de resultados
quando os riscos e benefícios inerentes à posse
dos ativos são transferidos para o comprador e o
montante dos proveitos possa ser razoavelmente
quantificado. As vendas são reconhecidas
líquidas de impostos, descontos e outros custos
inerentes à sua concretização, pelo justo valor do
montante recebido ou a receber.
Income from sales is recognised on the income
statement when the risks and benefits from
ownership of the assets are transferred to
the buyer and the amount of income can be
reasonably quantified. Sales are recognised,
net of taxes, discounts and other costs inherent
to their realisation, at fair value of the amount
received or receivable.
Os proveitos decorrentes da prestação de
serviços são reconhecidos na demonstração de
resultados com referência à fase de acabamento
da prestação de serviços à data do balanço.
The revenue from the provision of services
is recognised in the income statement with
reference to the stage of completion of the
services provided at the balance sheet date.
A receita com os dividendos é reconhecida
quando é atribuído o direito de recebê-los.
Revenue from dividends is recognised when
entitlement to receive such is issued.
68
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
Os juros recebidos são reconhecidos pelo
princípio da especialização do exercício, tendo
em consideração o montante em dívida e a taxa
efetiva durante o período até à maturidade.
Interest receivable is recognised in accordance
with the principle of accrual accounting, taking
into account the amount outstanding and
effective rate over the period to maturity.
Os custos e proveitos são registados de
acordo com o princípio da especialização de
exercícios, segundo o qual os custos e proveitos
são reconhecidos à medida que são gerados,
independentemente do momento em que são
recebidos ou pagos.
Costs and income are recorded in accordance
with the principle of accrual accounting, i.e.
costs and income are recognised as they arise,
regardless of when they are received or paid.
Os custos e proveitos imputáveis ao exercício
corrente cujas despesas e receitas ocorrerão
em períodos futuros, bem como as despesas e
receitas já ocorridas que respeitem a períodos
futuros, serão imputados aos resultados de cada
período pelo valor que lhe corresponder, sendo a
diferença registada em Devedores e outros ativos
correntes e Credores e outros passivos correntes
(Notas 22 e 33).
Costs and income for the current year for which
cash flows will occur in future periods, as well as
cash flows already occurred that relate to future
periods, shall be imputed to profit/loss for each
period in that corresponding value. The difference
is registered in Debtors and other current assets
and Creditors and other current liabilities (Notes
22 and 33).
1.20
Questões Ambientais
1.20
Environmental Issues
O Grupo toma medidas no sentido de prevenir,
reduzir ou reparar os danos causados no
ambiente pelas suas atividades.
The Group takes steps to prevent, reduce or
repair environmental damage caused by its
business activities.
Os custos decorrentes das atividades ambientais
são reconhecidas na rubrica Fornecimentos e
serviços externos (Nota 10) no período em que
são incorridos.
The costs of environmental activities are
recognised under the External supplies and
services item (Note 10) in the period they are
incurred.
1.21
Locações
1.21
Leases
Os contratos de locação são classificados como
locação financeira se, através deles, forem
transferidos para o locatário substancialmente
todos os riscos e vantagens inerentes à posse dos
ativos correspondentes. Os restantes contratos
são classificados como locações operacionais.
A classificação das locações é feita em função
da substância e não da forma legal do respetivo
contrato.
Lease contracts are classified as finance leasing
if under such contracts all risks and rewards
inherent to ownership of the assets concerned
are substantially transferred to the lessee.
Those not meeting that criteria are classified as
operational leasing. The classification of leases is
based on the substance and not the legal form of
the contract.
Os ativos adquiridos mediante contratos de
locação financeira, bem como as correspondentes
responsabilidades para com o locador, são
contabilizados pelo método financeiro, de acordo
com o plano financeiro contratual. Os juros
incluídos no valor das rendas e as amortizações
do ativo fixo tangível são reconhecidos na
demonstração de resultados do período a que
respeitam.
Assets acquired under financial leasing contracts
and the corresponding liabilities to the lessor
are entered in the accounts using the financial
method, according to the contracted financial
plan. Interest included in the rent amounts
and depreciation of the tangible fixed asset are
recognised in the income statement for the
period when occurring.
Os pagamentos efetuados pelo Grupo
de contratos de locação operacionais são
reconhecidos na demonstração de resultados
do período a que respeitam.
Payments made by the Group on operating
leasing contracts are recognised in the income
statement of the period when occurring.
Relatório & contas consolidado 2013
69
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
1.22
Ativos e passivos contingentes
1.22
Contingent assets and liabilities
Os passivos contingentes em que a possibilidade
de uma saída de fundos afetando benefícios
económicos futuros não seja provável não são
reconhecidos nas demonstrações financeiras,
sendo os mesmos divulgados no anexo, a
menos que a possibilidade de uma saída de
fundos afetando benefícios económicos futuros
seja remota, caso em que não são objeto de
divulgação. São reconhecidas provisões para
passivos contingentes que satisfaçam as
condições previstas na Nota 1.15.
Contingent liabilities where the possibility of
an outflow of funds affecting future economic
benefits is unlikely are not recognised in the
financial statements, but disclosed in the Notes,
unless the possibility of an outflow of funds
affecting future economic benefits is remote, in
which case they are not disclosed. Provisions are
recognised for contingent liabilities that meet the
requirements established in Note 1.15.
Os ativos contingentes não são reconhecidos nas
demonstrações financeiras, mas divulgados no
anexo quando seja provável a existência de um
benefício económico futuro (Nota 39).
Contingent assets are not recognised in the
financial statements but disclosed in the Notes
when the existence of future economic benefits is
likely (Note 39).
1.23
Eventos subsequentes
1.23
Subsequent events
Os eventos após a data do balanço que
proporcionem informação adicional sobre
condições que existiam à data do balanço são
refletidos nas demonstrações financeiras.
Events after the balance sheet date that provide
additional information on the conditions existing
at the balance sheet date are considered in the
financial statements.
Os eventos após a data do balanço que
proporcionem informação sobre condições que
ocorram após a data do balanço são divulgados,
se materiais, no anexo às demonstrações
financeiras (Nota 38).
Events after the balance sheet date that provide
information on conditions that occur after the
balance sheet date are disclosed, if materially
relevant, in the notes to the financial statements
(Note 38).
1.24
Relato por segmentos
1.24
Segment reporting
Segmento de negócio é um componente
distinguível do Grupo comprometido em fornecer
um produto individual, e que está sujeito a riscos
e retornos diferentes dos de outros segmentos de
negócio (Nota 8).
Business segment is a distinguishable
component of the Group committed to supplying
an individual product, and which is subject to risks
and returns that are different to those of other
business segments (Note 8).
Segmento geográfico é um componente
distinguível do Grupo comprometido em fornecer
um produto dentro de um ambiente económico
particular, e que está sujeito a riscos e retornos
diferentes dos componentes que operam em
outros ambientes económicos (Nota 8).
Geographical segment is a distinguishable
component of the Group committed to supplying
a product within a specific economic environment,
and which is subject to risks and returns different
to those of the components operating in other
economic environments (Note 8).
1.25
Novas normas, alterações
e interpretações a normas
existentes
1.25
New standards, amendments
and interpretations to existing
standards
As novas normas, interpretações e alterações
a normas existentes abaixo identificadas são
de aplicação obrigatória pelo IASB, para os
exercícios que se iniciem em ou após 1 de janeiro
de 2013.
The new standards, interpretations and
amendments to existing standards identified
below are of mandatory application by the IASB
for financial years beginning on or after January 1,
2013.
70
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
Normas / Interpretações
Data de aplicação (a)
Standard / Interpretation
Effective date (a)
IFRS 1 (Emenda) - Adoção pela primeira vez das normas internacionais de
relato financeiro - Economias hiperinflacionárias
IFRS 1 (Amendment) - First-time adoption of international financial
reporting standards - Hyperinflationary economies
1 de janeiro de 2013
January 1, 2013
IFRS 7 (Emenda) - Compensação de ativos financeiros e passivos
financeiros
IFRS 7 (Amendment) - Offsetting financial assets and liabilities
1 de janeiro de 2013
January 1, 2013
IFRS 13 - Mensuração ao justo valor
IFRS 13 - Measurement fair value
1 de janeiro de 2013
January 1, 2013
IAS 1 (Emenda) - Apresentação de demonstrações financeiras
IAS 1 (Amendment) - Presentation of financial statements
1 de julho de 2012
July 1, 2012
IAS 12 - Impostos sobre o rendimento
IAS 12 - Income tax
1 de janeiro de 2013
January 1, 2013
IAS 19 (Revista) - Benefícios dos empregados
IAS 19 (Revised) - Employee benefits
1 de janeiro de 2013
January 1, 2013
IFRIC 20 - Custos de separação de resíduos durante a fase de produção
numa mina à superfície
IFRIC 20 - Stripping costs in the production phase of a surface mine
1 de janeiro de 2013
January 1, 2013
Melhorias anuais relativas ao ciclo 2009-2011:
Annual improvements relative to the 2009-2011 cycle:
IFRS 1 (Emenda) - Adoção pela primeira vez
IFRS 1 (Amendment) - First-time adoption
1 de janeiro de 2013
January 1, 2013
IAS 1 (Emenda) - Apresentação de demonstrações financeiras
IAS 1 (Amendment) - Presentation of financial statements
1 de janeiro de 2013
January 1, 2013
IAS 16 - Ativos fixos tangíveis
IAS 16 - Tangible fixed assets
1 de janeiro de 2013
January 1, 2013
IAS 32 - Instrumentos financeiros
IAS 32 - Financial instruments
1 de janeiro de 2013
January 1, 2013
IAS 34 - Relato financeiro intercalar
IAS 34 - Interim financial reporting
1 de janeiro de 2013
January 1, 2013
(a) Exercícios iniciados em ou após
(a) Periods beginning on or after
A introdução destas normas, interpretações
e alterações não teve impactos
relevantes nas demonstrações financeiras
do Grupo.
The introduction of these standards,
interpretations and amendments did not have
significant impact on the Group’s financial
statements.
Adicionalmente, à data de aprovação destas
demonstrações financeiras pela administração
encontram-se emitidas (em alguns casos,
normas ainda não aprovadas pela Comissão
Europeia), mas de aplicação obrigatória apenas
em exercícios que se iniciem em ou após 1 de
janeiro de 2014, as seguintes novas normas,
alterações e interpretações efetuadas a normas
existentes, ainda não adotadas pelo Grupo:
Moreover, at the date of approval of these
financial statements by the Board of Directors,
the following new standards, amendments and
interpretations of existing standards have been
issued but have not yet been adopted by the
Group (in some cases the standards have not yet
been approved by the European Commission),
and they are of mandatory application in financial
years beginning on or after January 1, 2014:
Relatório & contas consolidado 2013
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
Normas / Interpretações
Standard / Interpretation
71
Data de aplicação (a)
Effective date (a)
IFRS 10 - Demonstrações financeiras consolidadas
IFRS 10 - Consolidated financial statements
1 de janeiro de 2014
January 1, 2014
IFRS 11 - Empreendimentos conjuntos
IFRS 11 - Joint arrangements
1 de janeiro de 2014
January 1, 2014
IFRS 12 - Divulgação de participações em outras entidades
IFRS 12 - Disclosure of interests in other entities
1 de janeiro de 2014
January 1, 2014
IAS 27 (Revista em 2011) - Demonstrações financeiras
consolidadas e separadas
IAS 27 (Revised in 2011) - Consolidated and separate financial statements
1 de janeiro de 2014
January 1, 2014
IAS 28 (Emenda) - Investimentos em associadas
e empreendimentos conjuntos
IAS 28 (Amendment) - Investments in associates and joint ventures
1 de janeiro de 2014
January 1, 2014
Emenda às normas:
IFRS 10 - Demonstrações financeiras consolidadas
IFRS 12 - Divulgações sobre participações noutras entidades
(entidades de investimento)
Amendments to standards:
IFRS 10 - Consolidated financial statements
IFRS 12 - Disclosure of interests in other entities (investment entities)
1 de janeiro de 2014
January 1, 2014
IAS 32 (Emenda) - Instrumentos financeiros - Compensação de ativos e
passivos financeiros
IAS 32 (Amendment) - Financial instruments - Offsetting financial assets
and liabilities
1 de janeiro de 2014
January 1, 2014
IAS 36 (Emenda) - Imparidade (Divulgações sobre a quantia recuperável de
ativos não financeiros)
IAS 36 (Amendment) - Impairment (Disclosure of the recoverable amount of
non-financial assets)
1 de janeiro de 2014
January 1, 2014
IAS 39 (Emenda) - Instrumentos financeiros: Reconhecimento e
mensuração (reformulação de derivados e continuação
da contabilidade de cobertura)
IAS 39 (Amendment) - Financial instruments: Recognition and
measurement (novation of derivatives and
continuation of hedge accounting)
1 de janeiro de 2014
January 1, 2014
IFRS 9 - Instrumentos financeiros (2009) e emendas posteriores
IFRS 9 - Financial instruments (2009) and subsequent amendments
Em aprovação pela UE
Approval by EU in progress
Emenda às normas:
IFRS 9 - Instrumentos financeiros (2013)
IFRS 7 - Instrumentos financeiros, divulgações
Amendments to standards:
IFRS 9 - Financial instruments (2013)
IFRS 7 - Financial instruments, disclosures
Em aprovação pela UE
Approval by EU in progress
IAS 19 (Emenda) - Benefícios dos empregados
IAS 19 (Amendment) - Employee benefits
Em aprovação pela UE
Approval by EU in progress
Em aprovação pela UE
Approval by EU in progress
Melhoramentos das normas internacionais de relato financeiro
(ciclo 2011-2013)
Improvements of international financial reporting standards
(2011-2013 cycle)
IFRIC 21 (Emenda) - Pagamentos ao Estado
IFRIC 21 (Amendment) - Levies
(a) Exercícios iniciados em ou após
(a) Periods beginning on or after
Em aprovação pela UE
Approval by EU in progress
Em aprovação pela UE
Approval by EU in progress
72
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
Apesar de o impacto da adoção em exercícios
futuros das normas e interpretações acima
mencionadas nas demonstrações financeiras não
se encontrar ainda completamente avaliado, não
se espera que estas venham a produzir efeitos
materialmente relevantes sobre a sua posição
patrimonial e resultados.
Despite the fact that the impact of the
application of the above mentioned standards
and interpretations on the financial statements
of future years has not yet been fully evaluated,
it is not expected that they will have a materially
relevant impact on the financial position and
profits.
A atividade está exposta a uma variedade de
fatores de risco: i) risco de liquidez, ii) risco de
fluxos de caixa e de justo valor associado à taxa
de juro e (iii) risco de tarifa.
The business is exposed to a variety of risk
factors: i) liquidity risk, ii) the risk of cash flows
and fair value associated with interest rate, and
(iii) tariff risk.
2.1
Risco de liquidez
2.1
Liquidity risk
A gestão do risco de liquidez implica a
manutenção a um nível suficiente de caixa e
depósitos bancários, a viabilidade da consolidação
da dívida flutuante através de um montante
adequado de facilidades de crédito e a habilidade
de liquidar posições de mercado. Relacionado
com a dinâmica dos negócios subjacentes, o
departamento financeiro pretende manter a
flexibilidade da dívida flutuante, mantendo as
linhas de crédito disponíveis (Nota 31).
The management of the liquidity risk implies
maintaining cash and bank deposits at
sufficient levels, ensuring the feasibility of
the consolidation of floating debt through an
adequate amount of credit facilities and the
ability to settle market positions. The financial
department wants to maintain the flexibility
of floating debt, keeping credit lines available,
which is tied to the dynamics of the underlying
businesses (Note 31).
As maturidades dos instrumentos financeiros
estão identificadas nas Notas 31, 32 e 35.
The maturities of financial instruments are
identified in Notes 31, 32 and 35.
Por outro lado, não são esperadas flutuações
relevantes no cumprimento das obrigações, dado
que os momentos de liquidação dos swaps e dos
instrumentos cobertos são semelhantes.
On the other hand, no significant fluctuations
are expected in the compliance with obligations,
since the settlement date of the swaps and
hedged instruments are similar.
2.2
Risco de fluxos de caixa
e de justo valor associado
à taxa de juro
2.2
Risk of cash flow
and fair value associated
with interest rate risk
Como o Grupo não tem ativos remunerados
com juros significativos, o lucro e os fluxos
de caixa operacionais são substancialmente
independentes das alterações da taxa de juro
de mercado.
As the Group has no significant interest bearing
assets, profits and operating cash flows are
substantially independent from changes to
market interest rates.
O risco da taxa de juro advém de empréstimos de
longo prazo. Os empréstimos emitidos com taxas
variáveis expõem o Grupo ao risco de fluxos de
caixa associado à taxa de juro. Os empréstimos
emitidos com taxas fixas expõem-na ao risco do
justo valor associado à taxa de juro.
The interest rate risk arises from long-term loans.
Loans issued at variable rates expose the Group
to cash flow risks associated with interest rates.
Loans issued at fixed rates expose it to fair value
risk associated with interest rates.
O Grupo gere o risco de fluxos de caixa associado
à taxa de juro transformando swaps de taxas de
juro variáveis em swaps de taxas de juro fixas. Os
swaps de taxas de juro têm o efeito económico
de converter os empréstimos a taxas de juros
variáveis em empréstimos a taxas de juros fixas.
Geralmente, o Grupo efetua empréstimos a longo
prazo com taxas de juro variáveis e realiza swaps
para os transformar em taxas de juro fixas, que
The Group manages the cash flow risk associated
with interest rates by transforming variable
interest rate swaps into fixed interest rates
swaps. The interest rate swaps have the
economic effect of converting variable interest
rate loans into loans at fixed interest rates.
Generally, the Group contracts long-term loans
at variable interest rates and performs swaps to
transform them into fixed interest rates, which
02
Gestão
do Risco
Financeiro
Financial Risk
Management
Relatório & contas consolidado 2013
73
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
são inferiores às contratadas em empréstimos
a taxas de juros fixas. Nos swaps de taxas
de juro, acorda com outras partes em trocar,
em intervalos específicos (semestralmente),
a diferença entre o valor da taxa de juro fixa
contratada e o valor da taxa de juro variável.
are less than those contracted in fixed interest
rates loans. The agreement with the other parties
in interest rate swaps is to swap, at specified
intervals (half-yearly), the difference between the
amount of the contracted fixed interest rate and
the amount of the variable interest rate.
Em 31 de dezembro de 2013, o desenvolvimento
dos ativos e passivos financeiros com exposição
a risco de taxa de juro em função da maturidade
ou data de refixação é apresentado no quadro
seguinte:
The development of financial assets and liabilities
exposed to interest rate risk at December 31, 2013
is shown in the following table, by maturity or the
next settlement date:
Até 1 mês
Mais
de 5 anos
Less than
1 month
1-3 meses
3-12 meses
1-5 ANOS
2.418.393
17.375.000
-
-
-
19.793.393
2.418.393
17.375.000
-
-
-
19.793.393
Empréstimos bancários (Nota 31)
Bank loans (Note 31)
-
-
-
11.865.997
3.187.309
15.053.306
Empréstimos obrigacionistas (Nota 32)
Bond loans (Note 32)
-
-
-
224.683.637
476.259.838
700.943.474
Empréstimos bancários (Nota 31)
Bank loans (Note 31)
-
-
10.402.783
-
-
10.402.783
Empréstimos obrigacionistas (Nota 32)
Bond loans (Note 32)
-
-
47.030.012
-
-
47.030.012
-
-
57.432.794
236.549.634
479.447.146
773.429.574
2.418.393
17.375.000
1-3 months
3-12 months
1-5 years
TOTAL
More
than 5 years
TOTAL
Ativos Assets
Correntes Current
Caixa e seus equivalentes (Nota 27)
Cash and cash equivalents (Note 27)
Total ativos não financeiros
Total non-financial assets
passivos Liabilities
Não correntes Non-current
Correntes Current
Total passivos financeiros
Total financial liabilities
Gap Gap
(valores em euros) (amounts in euro)
(57.432.794) (236.549.634) (479.447.146) (753.636.182)
Demonstrações Financeiras e Notas
74
Financial Statements and Notes
Those figures on December 31, 2012 were as
follows:
Já em 31 de dezembro 2012, tem a seguinte
apresentação:
Até 1 mês
Mais
de 5 anos
Less than
1 month
1-3 meses
3-12 meses
1-5 ANOS
14.291.221
2.300.000
-
-
-
16.591.221
14.291.221
2.300.000
-
-
-
16.591.221
Empréstimos bancários (Nota 31)
Bank loans (Note 31)
-
-
-
11.858.102
5.597.986
17.456.088
Empréstimos obrigacionistas (Nota 32)
Bond loans (Note 32)
-
-
-
211.231.331
542.407.631
753.638.962
Empréstimos bancários (Nota 31)
Bank loans (Note 31)
-
-
9.577.166
-
-
9.577.166
Empréstimos obrigacionistas (Nota 32)
Bond loans (Note 32)
-
-
52.828.580
-
-
52.828.580
-
-
62.405.745
223.089.433
548.005.618
833.500.796
2.300.000 (62.405.745) (223.089.433) (548.005.618)
(816.909.575)
1-3 months
3-12 months
1-5 years
TOTAL
More
than 5 years
TOTAL
Ativos Assets
Correntes Current
Caixa e seus equivalentes (Nota 27)
Cash and cash equivalents (Note 27)
Total ativos não financeiros
Total non-financial assets
passivos Liabilities
Não correntes Non-current
Correntes Current
Total passivos financeiros
Total financial liabilities
Gap Gap
14.291.221
(valores em euros) (amounts in euro)
Em condições normais, não existe a possibilidade
de os financiadores poderem exigir o reembolso
de capital antecipado.
Under normal conditions, the possibility that
lenders may require the repayment of capital
upfront does not exist.
A qualidade de risco de crédito do Grupo, em
31 de dezembro de 2013 e 2012, face a ativos
financeiros (caixa e seus equivalentes) cujas
contrapartes são instituições financeiras (notação
de crédito Standard and Poor’s) é apresentada
pelo seguinte quadro:
The Group’s credit rating at December 31, 2013
and 2012, based on the financial assets (cash and
cash equivalents) with financial institutions as
counterparties (Standard and Poor’s credit rating)
is shown in the following table:
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Rating
BBB+
B
2.700.774
4.426.339
-
12.160.295
17.087.619
-
19.788.393
16.586.634
(valores em euros) (amounts in euro)
Adicionalmente, a generalidade das operações
com instrumentos financeiros derivados
são contratadas ao abrigo do “ISDA Master
Agreements”, flexibilizando a transferência dos
instrumentos em mercado.
Moreover, the majority of operations with
derivative financial instruments are contracted
under ISDA Master Agreements, thus facilitating
the transfer of instruments in the market.
Relatório & contas consolidado 2013
75
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
2.3
Risco de tarifa
2.3
Tariff risk
O setor da produção de eletricidade em regime
especial a partir de fontes de energia renováveis
encontra-se regulamentado do ponto de vista
tarifário, pelo que o risco de flutuações tarifárias
é controlável.
The special regime electricity generation sector,
from renewable energy sources, has its tariffs
regulated and so the risk of tariff fluctuations is
controllable.
O Grupo obteve o conjunto de licenças
necessárias que lhe possibilitaram enquadrar
os seus empreendimentos no DL 198/88, de 27
de maio (na redação dada pelo DL 168/99, de 18
de maio, alterada pelo DL 339-C/2001, de 29 de
dezembro), que prevê um regime tarifário mais
favorável do que o contido no âmbito do DL 33A/2005, de 16 de fevereiro.
The Group obtained all the necessary licences
that allowed it to register its projects under
DL 198/88, of May 27 (as worded by DL 168/99
of May 18 and amended by DL 339-C/2001
of December 29), which provides for a more
favourable tariff regime that that of DL 33A/2005 of February 16.
Em 2011 a subsidiária – PEVB – Parque Eólico
Vila do Bispo, Lda - procedeu, simultaneamente
com o repowering, ao sobrequipamento do
empreendimento que explora, ao abrigo do
disposto no DL 225/2007, de 31 de maio, alterado
pelo DL 51/2010, de 20 de maio, em 20%, tendo
permanecido no regime tarifário acima referido,
não obstante ter sofrido uma redução de 2,4%.
In 2011 the subsidiary PEVB - Parque Eólico Vila
do Bispo, Lda simultaneously undertook the
repowering and 20% overpowering of the wind
farm that it operates, under the provisions of
Decree-Law 225/2007 of May 31, as amended by
Decree-Law 51/2010 of May 20, remaining in the
above-referred tariff scheme, despite bearing a
reduction of 2.4%.
A publicação do DL 35/2013, de 28 de fevereiro,
veio permitir aos promotores eólicos a adesão a
um novo regime tarifário para o período após o
termo de remuneração garantida. O Grupo aderiu
ao DL, permitindo que, mediante o pagamento
durante oito anos (2013 a 2020) de 5.800 euros por
MW instalado, os seus empreendimentos sejam
remunerados, durante um período adicional de
sete anos, de acordo com o preço de mercado dos
últimos 12 meses, com um mínimo de 74 euros/
MWh e máximo de 98 euros/MWh (Notas 19 e 37).
Publication of Decree-Law 35/2013 of February
28, gave wind energy developers the opportunity
to subscribe to a new tariff scheme for the period
after the expiry of guaranteed remuneration
(feed-in-tariff). The Group is obliged under the
Decree-Law which, through payment of EUR
5,800 per MW installed for eight years (2013 to
2020), permits its wind farms to be remunerated
for an additional period of seven years, according
to the market price of the preceding 12 months,
with a minimum of EUR 74/MWh and a
maximum of EUR 98/MWh (Notes 19 and 37).
3.1
Estimativas
3.1
Estimates
A preparação de demonstrações financeiras exige
que a gestão efetue julgamentos e estimativas
que afetam os montantes de proveitos, custos,
ativos, passivos e divulgações à data do
balanço. Estas estimativas são determinadas
pelos julgamentos da gestão, baseados: (i) na
melhor informação e conhecimento de eventos
presentes, suplementada, em alguns casos, em
relatos de peritos independentes e (ii) nas ações
que o Grupo considera poder vir a desenvolver
no futuro. Todavia, na data de desfecho das
operações, os resultados das mesmas poderão
ser diferentes destas estimativas.
The preparation of financial statements requires
that the management makes judgments and
estimates that affect the amounts of income,
costs, assets, liabilities and disclosures at
the balance sheet date. These estimates are
determined by judgments of the management,
based on: (i) the best information and knowledge
of present events, supplemented in some cases
by reports of independent experts and (ii) the
actions that the Group deems it may undertake in
the future. However, the results of the operations
undertaken may differ from the estimates.
A gestão estima que as responsabilidades que
possam advir da obrigação de desmantelamento
dos parques eólicos no final da sua vida útil
serão compensadas com o valor residual dos
equipamentos, razão pela qual não considerou
The management estimates that the liabilities
which may arise from the obligation to dismantle
wind farms at the end of their useful life will be
offset by the residual value of the equipment,
which is why it has not considered any residual
03
Estimativas e
julgamentos
relevantes
Relevant estimates
and judgements
76
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
qualquer valor residual para os equipamentos
nem qualquer provisão para desmantelamento.
value for the equipment or made any provision for
decommissioning.
3.2
Imposto sobre o Rendimento
3.2
Income tax
O Grupo reconhece passivos para liquidações
adicionais de impostos que possam ser
provenientes de revisões pelas autoridades
fiscais. Quando o resultado final destes assuntos
é diferente dos valores inicialmente registados,
as diferenças terão impacto no imposto sobre
o rendimento e nas provisões para impostos
diferidos, no período em que tais diferenças são
identificadas.
The Group recognises liabilities for additional
payments of tax that may result from an
inspection by the tax authorities. When the end
figure of those matters is different to the values
initially reported, those differences will have
an impact on income tax and the provisions
for deferred taxes, in the period in which such
differences are identified.
3.3
Justo valor dos instrumentos
financeiros
3.3
Fair value
of financial instruments
O justo valor é baseado em cotações de mercado.
Na ausência de cotação é determinado com base
na utilização de preços de transações recentes,
semelhantes e realizadas em condições de
mercado ou com base em metodologias de
avaliação, baseadas em técnicas de fluxos de
caixa futuros descontados. Estas metodologias
podem requerer a utilização de pressupostos ou
julgamentos na estimativa do justo valor.
The fair value is based on market prices. In the
absence of a market price it is determined based
on the prices of recent, similar transactions,
realised in market conditions or based on
valuation methodologies that are underpinned by
discounted future cash flow techniques. These
methods may require the use of assumptions or
judgments in estimating fair value.
Por conseguinte, a utilização de diferentes
metodologias e/ou diferentes pressupostos/
julgamentos na aplicação de determinado
modelo pode originar resultados financeiros
diferentes dos reportados.
Accordingly, the use of different methodologies
and/or different assumptions/judgments in
applying a particular model can lead to financial
results that are different to those reported.
3.4
Imparidade de ativos
não correntes
3.4
Impairment
of non-current assets
Os ativos fixos tangíveis são revistos para efeitos
de imparidade quando existem indícios que
indicam que o seu valor líquido não é recuperado.
Por outro lado, o goodwill é revisto para efeitos
de imparidade um ano após a data de aquisição e,
subsequentemente, sempre que existam indícios
de que o seu valor liquido não é recuperável.
Tangible fixed assets are analysed for impairment
when there is evidence indicating that the
net amount is not recovered. Goodwill is also
analysed for impairment one year after the
acquisition date and also whenever there is
indication that its net value is not recoverable.
Considerando as incertezas quanto ao valor de
recuperação do valor líquido dos ativos fixos
tangíveis e goodwill, pelo facto de se basear
na melhor informação disponível à data, as
alterações de pressupostos poderão ter impacto
na determinação do nível da imparidade e
consequentemente nos resultados do Grupo.
Considering the uncertainties regarding the
recovery value of the net value of tangible fixed
assets and goodwill, because it is based on the
best information available to date, changes in
assumptions could impact on determining the
level of impairment and therefore the profits of
the Group.
3.5
Revisão da vida útil dos ativos
associados à produção
3.5
Review of the useful
life of assets associated
with production
O Grupo revê regularmente a vida útil dos ativos
associados à produção de energia elétrica, de
modo a harmonizá-la com as mensurações
técnicas e económicas das respetivas instalações,
The Group regularly reviews the useful lives of
the assets associated with electricity generation,
to ensure they are harmonised with the technical
Relatório & contas consolidado 2013
77
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
tendo em consideração a sua capacidade
tecnológica e restrições regulamentares em
vigor.
and economic measurements of the facilities,
taking into account their technological capacity
and regulatory restrictions in force.
3.6
Registo de provisões
3.6
Register of provisions
O Grupo analisa de forma periódica eventuais
obrigações que resultem de eventos passados
e que devam ser objeto de reconhecimento
ou divulgação. A subjetividade inerente à
determinação da probabilidade e montante de
recursos internos necessários para liquidação
das obrigações poderá conduzir a ajustamentos
significativos no futuro, quer por variação
dos pressupostos utilizados, quer pelo futuro
reconhecimento de provisões anteriormente
divulgados como passivos contingentes
(Nota 1.15).
The Group regularly analyses any obligations
arising from past events that should be
recognised or disclosed. The subjectivity inherent
to the determination of the probability and
the amount of internal resources required to
settle the obligations may lead to significant
adjustments in the future, whether by variation
in the assumptions made or by the future
recognition of provisions previously disclosed as
contingent liabilities (Note 1.15).
3.7
Cobranças duvidosas
3.7
Doubtful debtors
O Grupo utiliza métodos na avaliação de
existência de perdas por imparidade de saldos
de clientes e contas a receber, nomeadamente,
probabilidade de recuperação de saldos e
antiguidade de saldos. Este processo de
avaliação está, assim, sujeito a estimativas e
julgamentos, existindo circunstâncias/factos
que podem alterar face aos pressupostos
considerados, incluindo alterações da conjuntura
económica, da deterioração da situação creditícia
dos principais devedores e de incumprimentos
significativos.
The Group uses methods to evaluate the
existence of impairment losses on the balances
of trade debtors and receivables, including
the probability of recovery of the balances
and their age. This evaluation process is thus
subject to estimates and judgments. There are
circumstances/facts that may change according
to the assumptions considered, including changes
to the economic environment, the deterioration
of the credit risk of major debtors and major
defaults.
Demonstrações Financeiras e Notas
78
Financial Statements and Notes
04
Empresas incluídas na consolidação
pelo método integral - Subsidiárias
Companies included in the consolidation by the full
method – Subsidiaries
EMPRESAS INCLUÍDAS NA CONSOLIDAÇÃO
PELO MÉTODO INTEGRAl
Percentagem direta e indireta
no capital detido pela IBERWIND
COMPANIES INCLUDED IN CONSOLIDATION BY FULL METHOD
Denominação social
COMPANY NAME
Direct and indirect shareholding of IBERWIND
Sede
Registered
office
Direta
Direct
Indireta
INDirect
Total
Total
% do capital
efetivamente
detido
% capital
effectively held
EMPRESA-Mãe Parent COMPANY
Iberwind - Desenvolvimento e Projectos, SA
Algés
Subsidiárias Subsidiaries
Windventure, SGPS, SA
Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal, Lda.
PESM - Parque Eólico da Serra das Meadas, SA
Algés
100.000%
0.000%
100.000%
100.000%
Rio Maior
0.000%
100.000%
100.000%
100.000%
Lamego
0.000%
100.000%
100.000%
100.000%
PESL - Parque Eólico da Serra do Larouco SA
Montalegre
0.000%
100.000%
100.000%
100.000%
Enerflora - Produção de Energia Eléctrica, Lda.
Mafra
0.000%
100.000%
100.000%
100.000%
Vila do Bispo
0.000%
100.000%
100.000%
100.000%
PEVB - Parque Eólico de Vila do Bispo, Lda.
PECF - Parque Eólico de Chão Falcão, Lda.
PEL - Parque Eólico da Lousã, Lda.
Parque Eólico de Trevim, Lda.
PESB - Parque Eólico da Serra de Bornes, SA
Hidromarão - Sociedade Produtora de Energia, SA
Monte Agraço - Energias Alternativas, Lda.
Entreventos - Energias Renováveis, SA
Parque de Pampilhosa da Serra, SA
Parque Eólico de Malhadas Góis, SA
Porto Mós
0.000%
100.000%
100.000%
100.000%
Penela
0.000%
100.000%
100.000%
100.000%
Lousã
0.000%
100.000%
100.000%
100.000%
Alfândega
da Fé
0.000%
100.000%
100.000%
100.000%
Vila Real
0.000%
100.000%
100.000%
100.000%
Sobral
de Monte
Agraço
0.000%
75.000%
75.000%
75.000%
Coimbra
0.000%
51.001%
51.001%
51.001%
Pampilhosa
da Serra
0.000%
100.000%
100.000%
100.000%
Góis
0.000%
100.000%
100.000%
100.000%
Relatório & contas consolidado 2013
79
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
05
Empresas incluídas na consolidação
pelo método proporcional –
Empreendimentos conjuntos
Não existem quaisquer participações em
empreendimentos conjuntos.
There are no interests in joint ventures.
Companies included in the consolidation
by the proportional method - Joint ventures
06
Empresas incluídas na consolidação
pelo método da equivalência
patrimonial - Associadas
Não existem quaisquer participações em
empresas associadas.
There are no interests in associate companies.
Companies included in the consolidation
by the equity method - Associates
07
Alterações no perímetro
de consolidação
Changes to the consolidation perimeter
Durante os exercícios findos a 31 de dezembro
de 2013 e 2012, não se verificaram alterações no
perímetro de consolidação.
No changes to the consolidation perimeter
occurred during the financial years ended on
December 31, 2013 and December 31, 2012.
80
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
08
Relato
por segmentos
Segment reporting
A informação por segmentos é apresentada em
relação aos segmentos de negócio do Grupo.
Uma vez que a atividade do Grupo se desenvolve
unicamente em Portugal, não foi identificado
qualquer segmento geográfico.
Information by segment is presented in relation
to the business segments of the Group. Since
Group activity is solely developed in Portugal, no
geographical segment was identified.
Nos exercícios findos em 31 de dezembro de
2013 e 2012 os ativos, passivos e resultados do
Grupo referem-se a dois segmentos de negócio:
(i) Produção de energia eólica e (ii) Serviços
partilhados.
In the financial years ended on December 31, 2013
and 2012, the assets, liabilities and profit/loss
of the Group refer to two business segments:
(i) Production of wind energy and (ii) Shared
services.
wind energy
serviços
partilhados
shared services
eliminações
170.669.363
10.217.291
(10.217.291)
-
(10.217.291)
10.217.291
energia eólica
Eliminations
rédito REVENUE
Vendas e prestação de serviços externas
External sales and services rendered
Vendas e prestação de serviços inter-segmentais
Inter-segmental sales and services rendered
Réditos totais Total revenue
Resultados operacionais externos External operational results
Resultados operacionais inter-segmentais
Inter-segmental operational results
Resultados operacionais totais Total operational results
Resultados financeiros externos External financial results
Resultados financeiros inter-segmentais Inter-segmental financial results
Resultados financeiros totais Total financial results
Imposto sobre o rendimento externo External income tax
Imposto sobre o rendimento inter-segmental Inter-segmental income tax
170.669.363
-
-
76.572.181
1.629.522
78.613
78.613
-
(78.613)
76.650.794
1.629.522
-
(53.261.326)
(11.099.961)
-
-
-
-
(53.261.326)
(11.099.961)
-
35.804
3.545.765
(47.561)
47.561
(47.561)
-
(11.756)
3.545.765
-
23.377.712
(5.924.674)
-
Atribuível a acionistas Attributable to shareholders
22.141.658
(5.924.674)
-
Atribuível a interesses minoritários Attributable to minority interests
1.236.054
-
-
28.497.422
-
-
Imposto sobre o rendimento total Total income tax
Resultados líquidos do período Net results for the year
Outros itens do rendimento integral Other comprehensive income items
Rendimento integral do exercício Comprehensive income for the year
Atribuível a acionistas Attributable to shareholders
Atribuível a interesses minoritários Attributable to minority interests
51.875.134
(5.924.674)
-
50.639.080
(5.924.674)
-
1.236.054
-
-
1.004.955.639
268.548.364
(217.400.075)
-
(217.400.075)
217.400.075
1.004.955.639
51.148.289
-
1.022.808.428
254.437.110
(132.228.077)
(2.397.085)
(129.830.992)
132.228.077
1.020.411.343
124.606.118
-
outras informações OTHER INFORMATION
Ativos do segmento Segment assets
Ativos inter-segmentais Inter-segmental assets
Total dos ativos Total assets
Passivos do segmento Segment liabilities
Passivos inter-segmentais Inter-segmental liabilities
Total dos passivos Total liabilities
Relatório & contas consolidado 2013
81
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
wind energy
serviços
partilhados
shared services
eliminações
consolidado
170.669.363
158.610.454
8.251.714
(8.251.714)
158.610.454
-
-
(8.251.714)
8.251.714
-
170.669.363
158.610.454
-
-
158.610.454
78.280.316
64.653.827
1.125.163
78.613
65.857.604
-
78.613
-
(78.613)
-
78.280.316
64.732.440
1.125.163
-
65.857.604
(64.361.287)
(57.156.606)
(11.509.192)
-
(68.665.798)
consolidado
energia eólica
consolidated
eliminations
consolidated
-
-
-
-
-
(64.361.287)
(57.156.606)
(11.509.192)
-
(68.665.798)
3.534.009
(2.130.617)
3.930.718
(22.601)
1.777.500
-
(22.601)
-
22.601
-
3.534.009
(2.153.218)
3.930.718
-
1.777.500
17.453.038
5.422.616
(6.453.310)
-
(1.030.694)
16.216.985
4.809.991
(6.453.310)
-
(1.643.319)
1.236.054
612.625
-
-
612.625
28.497.422
(26.856.133)
-
-
(26.856.133)
45.950.460
(21.433.517)
(6.453.310)
-
(27.886.827)
44.714.407
(22.046.142)
(6.453.310)
-
(28.499.452)
1.236.054
612.625
-
-
612.625
1.056.103.927
1.070.202.647
268.601.991
(210.259.182)
1.128.545.457
-
(43.133.694)
(167.125.488)
210.259.182
-
1.056.103.927
1.027.068.954
101.476.503
-
1.128.545.457
1.145.017.461
1.138.581.147
249.566.063
(125.056.131)
1.263.091.079
-
(3.215.452)
(121.840.679)
125.056.131
-
1.145.017.461
1.135.365.695
127.725.384
-
1.263.091.079
(valores em euros) (amounts in euro)
82
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
09
Vendas
e prestação
de serviços
e custo das
mercadorias
vendidas
e matérias
consumidas
Sales and services
rendered and cost
of goods sold and
materials consumed
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica
Vendas corresponde à energia produzida e
vendida pelos parques eólicos detidos pelo
Grupo:
The Sales item reflects, on December 31, 2013
and 2012, the energy produced and sold by the
wind farms owned by the Group:
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Vendas Sales
Vila Lobos
São Cristóvão
2.589.903
2.519.188
1.235.403
1.210.514
Bigorne
1.437.150
1.342.308
Achada
2.028.054
1.816.577
2.723.791
2.477.741
Cabeço Alto
Lomba da Seixa I
2.587.815
2.247.117
Lomba da Seixa II
2.670.271
2.465.503
Igreja Nova
1.585.833
1.524.993
Jarmeleira
São Mamede
Escusa
Lagoa Funda
225.995
189.728
1.508.270
1.251.192
467.857
390.000
3.373.133
3.335.311
Sra. da Vitória
2.643.072
2.218.216
Chão Falcão
18.641.455
16.545.146
Malhadizes
2.730.264
2.606.029
Lousã I
7.218.888
6.317.834
Lousã II
13.476.009
12.847.912
Borninhos
521.688
483.971
17.111.275
15.817.975
Candeeiros
31.064.253
28.999.407
Meroicinha
2.506.266
2.396.694
Bornes
Arcela
Todo o Mundo
3.117.478
2.765.067
2.658.428
2.498.834
Chiqueiro
985.282
906.409
Degracias
4.757.891
4.387.064
Rabaçal
Pampilhosa
Malhadas
622.766
561.201
25.860.147
25.782.657
2.414.305
2.508.360
Leomil
4.060.282
3.354.748
Freita I
5.056.446
4.332.260
São Macário
2.789.694
2.510.498
170.669.363
158.610.454
(valores em euros) (amounts in euro)
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, as rubricas
Prestação de serviços e Custo das mercadorias
vendidas e matérias consumidas são
inexistentes.
The Services rendered and Cost of goods sold
and materials consumed items are non-existent
at December 31, 2013 and 2012.
Relatório & contas consolidado 2013
83
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
10
Fornecimentos
e serviços
externos
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica
Fornecimentos e serviços externos decompõe-se
como se segue:
External supplies
and services
The External supplies and services item is broken
down as follows, on December 31, 2013 and 2012:
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Subcontratos
Subcontracts
Manutenção Maintenance
18.351.233
17.726.895
608.933
575.143
530.890
616.968
Subcontratos - Outros Subcontracts - Other
Fornecimentos e serviços
Supplies and services
Água, eletricidade e combustíveis
Water, electricity and fuel
Materiais Office materials
Rendas e alugueres Rents and rentals
50.881
45.788
1.840.993
1.829.209
Comunicação Communications
198.409
204.514
1.328.264
1.642.203
Deslocações e estadas
Travel and accommodation
67.342
59.156
Honorários Fees
95.834
93.205
Conservação e reparação
Maintenance and repairs
116.819
374.018
Monitorizações ambientais
Environmental monitoring
147.346
329.089
2.398.220
1.715.063
106.167
225.840
25.841.330
25.437.092
Seguros Insurance
Trabalhos especializados
Specialised works
Outros fornecimentos e serviços
Other supplies and services
(valores em euros) (amounts in euro)
A rubrica de Subcontratos – Outros refere-se
à subcontratação de serviços de outsourcing
de gestão e controlo de produção eólica e de
sistemas de informação.
The Subcontracts – Other item refers to the
outsourcing of management and control of wind
power production and information systems.
A rubrica de Trabalhos especializados inclui
(i) 613.586 euros (710.390 euros em 2012)
referentes a serviços de assessoria e (ii) 1.347.160
euros (604.528 euros em 2012) relativos à
subcontratação de serviços de manutenção/
supervisão de parques eólicos.
The Specialised works item includes (i) EUR
613,586 (EUR 710,390 in 2012) relative to
consultancy services and (ii) EUR 1,347,160 (EUR
604,528 in 2012) relative to the sub-contracting
of wind farm maintenance/supervisory services.
Adicionalmente, as rendas vincendas, com
referência a 31 de dezembro de 2013, são
apresentadas por maturidades de vencimentos,
como se segue:
Additionally, the rents falling due with reference
to December 31, 2013 are presented, by maturity,
as follows:
1-5 years
Mais
de 5 anos
Over 5 years
TOTAL
1.281.643
5.007.363
17.489.520
23.778.527
220.358
881.434
2.079.007
3.180.799
1.502.002
5.888.797
19.568.528
26.959.326
Até 1 ano
1-5 anos
Up to 1 year
Rendas vincendas Rents falling due
Adiantamento de rendas (Nota 22)
Advance payment of rents (Note 22)
(valores em euros) (amounts in euro)
TOTAL
84
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
O valor de Adiantamento de rendas corresponde
a exfluxos efetuados em exercícios anteriores e
que estão a ser reconhecidos pelo período dos
contratos de arrendamento.
The amount of Advance payment of rents
corresponds to outflows made in prior years and
which are being recognised for the period of the
lease contracts.
Por outro lado, o Grupo paga rendas variáveis
em função da produção dos empreendimentos
Lomba da Seixa I e II, Malhadas e Freita I,
correspondendo, em 2013, a 52.581 euros,
48.044 euros e 24.777 euros, respetivamente.
Moreover, the Group paid rents varying according
to the production of the Lomba da Seixa I and II,
Malhadas and Freita wind farms, corresponding
in 2013 to EUR 52,581, EUR 48,044 and EUR
24,777, respectively.
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, o Grupo
apresenta os seguintes Custos com pessoal:
The Group had the following Employee costs at
December 31, 2013 and 2012:
11
custos
com pessoal
Employee costs
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Remuneração dos orgãos sociais Remuneration of governing bodies
406.500
406.500
Remuneração dos colaboradores Employees' remuneration
1.767.991
1.912.410
Encargos sobre remunerações Social charges on remunerations
414.886
443.466
Outros custos com o pessoal Other employee costs
228.242
99.722
2.817.619
2.862.098
(valores em euros) (amounts in euro)
A rubrica de Outros custos com pessoal inclui
(i) 104.055 euros (7.428 euros em 2012) de
indemnizações pagas, (ii) 47.682 euros (23.126
euros em 2012) referentes a formação profissional
e (iii) 39.858 euros (38.883 euros em 2012)
relativos a seguros.
The Other employee costs item includes (i)
EUR 104,055 (EUR 7,428 in 2012) relative to
compensation paid; (ii) EUR 47,682 (EUR 23,126
in 2012) relative to professional training, and (iii)
EUR 39.858 (EUR 38,883 in 2012) relative
to insurance.
O quadro do pessoal, em 31 de dezembro de 2013
e 2012, resume-se como se segue:
The headcount of the Group at December 31, 2013
and 2012 is as follows:
número
number
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Administradores Directors
11
11
Colaboradores Employees
61
62
72
73
Dos 11 administradores, apenas um é
remunerado.
Only one of the 11 directors is paid
remuneration.
Relatório & contas consolidado 2013
85
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
12
Imparidade
de ativos não
depreciáveis
e Provisões
Impairment
of non-depreciable
assets and
Provisions
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica
Imparidade de ativos não depreciáveis
decompõe-se como se segue:
The breakdown of the Impairment of nondepreciable assets item on December 31, 2013
and 2012 is as follows:
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Constituição: Increase:
Clientes (Nota 25) Trade debtors (Note 25)
-
17.352
Valores a receber (Nota 22) Receivables (Note 22)
-
863
Goodwill (Nota 20) Goodwill (Note 20)
1.176.520
-
1.176.520
18.215
(valores em euros) (amounts in euro)
A constituição de imparidade em goodwill resulta
dos testes de imparidade efetuados anualmente
(Nota 20).
The establishment of impairment of goodwill is
the result of impairment tests performed each
year (Note 20).
Já a rubrica Provisões tem a seguinte
discriminação:
The breakdown of the Provisions item is:
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Reversão: Reversal:
Impostos (Nota 30) Tax (Note 30)
-
(70.000)
Franquias sinistros (Nota 30) Insurance claim deductibles (Note 30)
-
(245.000)
-
(315.000)
(valores em euros) (amounts in euro)
A reversão da provisão para sinistros resulta
do encerramento dos processos de sinistros
em 2012.
The reversal of the provision for insurance
claims results from the closing of claims
processes in 2012.
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica
Outros proveitos decompõe-se como se segue:
The breakdown of the Other income item on
December 31, 2013 and 2012 is as follows:
13
Outros
proveitos
e custos
operacionais
Other operating
income and costs
dez DEC
Trabalhos para o próprio grupo Work for the group
Descontos pronto pagamento Cash payment discounts
Ganhos em ativos fixos tangíveis e intangíveis
Gains on tangible and intangible fixed assets
Sinistros Insurance claims
‘13
dez DEC
‘12
61.874
29.604
-
33
38.203
48.777
4.377
13.757
48.834
109.391
Subsídios para investimentos (Nota 33) Government grants (Note 33)
1.454.395
1.454.395
Correções relativas a exercícios anteriores Prior-year corrections
2.841.696
476.636
724.381
1.967.316
5.173.761
4.099.908
Excesso estimativa para IRC Overestimated income tax provision
Outros proveitos operacionais Other operating income
(valores em euros) (amounts in euro)
86
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
Em 2013 a rubrica de Correções relativas a
exercícios anteriores inclui (i) 2.221.770 euros
relativos a anulação de penalidades de energia
reativa resultante da desistência do processo
judicial instaurado pelo Grupo à DGEG, dos
quais 1.862.112 euros se encontravam registados,
em 2012, em Outros custos operacionais; (ii)
97.377 euros (367.225 euros em 2012) relativos a
indemnizações recebidas por perdas de produção
referente a sinistro; e (iii) 287.751 euros (1.271
euros em 2012) referentes a subcontratos de
manutenção e operação.
The item Prior-year corrections for 2013 includes:
(i) EUR 2,221,770 relative to the cancellation of
reactive energy penalties resulting from the
withdrawal of the legal proceedings instituted
by the Group to DGEG, of which EUR 1,862,112
was registered in 2012 under Other operating
costs items; (ii) EUR 97,377 (EUR 367,225 in 2012)
relative to compensation received for production
losses related to an insurance claim; and (iii) EUR
287,751 (EUR 1,271 in 2012) relating to maintenance
and operation subcontracts.
Os impactos da desistência do processo judicial
acima referido resumem-se como se segue:
The impact of the withdrawal of the legal
proceedings mentioned above is detailed as
follows:
proveitos
custos
2.145.504
-
52.214
(708.147)
24.052
(1.305)
2.221.770
(709.452)
Income
Anulação da especialização de energia reativa (Nota 33)
Cancellation of accruals of reactive energy (Note 33)
Anulação das vendas de energia reativa (Nota 25)
Cancellation of sales of reactive energy (Note 25)
Anulação da especialização de taxas - DL 339-C/2001
Cancellation of accruals of municipal production taxes - Decree-Law 339-C/2001
costs
(valores em euros) (amounts in euro)
A rubrica Outros proveitos operacionais inclui (i)
724.188 euros (698.979 euros em 2012) referentes
à compensação por perda de incentivos relativos
a FRT. Em 2012, esta rubrica incluía ainda 722.559
euros resultante de perdas associadas a retrofit
de cabos de potência e deficiente configuração
de parâmetros e 543.899 euros referentes à
derrama municipal apurada pelo Grupo Fiscal
em 2007, 2009, 2010 e 2011, que se encontra
impugnada judicialmente (Nota 16). Em 2013, o
Grupo recebeu o valor de 152.128 euros referente
à derrama de 2009.
The Other operating income item includes (i) EUR
724,188 (EUR 698,979 in 2012) regarding to the
compensation for loss of incentives of FRT. This
item also included EUR 722,559 in 2012, resulting
from losses associated with the retrofit of power
cables and poor configuration of parameters
and EUR 543,899 regarding to the municipal
surcharge calculated by the tax group in 2007,
2009, 2010 and 2011, which is contested in court
(Note 16). In 2013, the Group received EUR 152,128
related to the 2009 municipal surcharge.
Por seu lado, a rubrica Outros custos tem a
seguinte decomposição:
The Other costs item is broken down as follows:
dez DEC
Taxas - DL 339-C/2001 (Nota 37)
Municipal production taxes - Decree-Law 339-C/2001 (Note 37)
Outros impostos
Other taxes
‘13
dez DEC
‘12
4.912.582
4.621.665
217.346
221.927
Donativos Donations
50.000
52.500
Quotizações
40.000
40.000
30.654
70.000
282.994
105.000
Contributions
Perdas em ativos fixos tangíveis e intangíveis
Losses on tangible and intangible fixed assets
Sinistros Insurance claims
Perdas em instrumentos financeiros Losses on financial instruments
Multas e penalidades Fines and penalties
Insuficiência de estimativa para IRC Underprovision for income tax
-
15.150
9.514
52.929
-
46.083
757.191
709.568
Penalidades reativa Reactive penalties
120.898
1.876.120
Outros custos operacionais Other operating costs
306.026
9.350
6.727.205
7.820.292
Correções relativas a exercícios anteriores Prior-year corrections
(valores em euros) (amounts in euro)
Relatório & contas consolidado 2013
87
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
A rubrica Outros impostos inclui o valor de
142.390 euros (112.471 euros em 2012) referente
a notas de liquidação de IMI rececionadas e
pagas, que se encontram impugnadas pelo
Grupo (Nota 39).
The Other taxes item includes the amount of
EUR 142,390 (EUR 112,471 in 2012) related to the
municipal property tax settlement orders received
and paid, which are being contested by the Group
(Note 39).
A rubrica Sinistros corresponde a sinistros
ocorridos nos exercícios, pela parte
correspondente à franquia acrescida de custos
não reclamados.
The Insurance claims item corresponds to
insurance claims occurring in the financial years, in
the part corresponding to the amount not covered
by the insurance plus unclaimed costs.
A rubrica Correções relativas a exercícios
anteriores inclui (i) 43.834 euros (229.750
euros em 2012) referentes a subcontratos
de manutenção e operação e (ii) 709.452
euros relativos a anulação de energia reativa,
resultante da desistência do processo judicial
acima referido. Em 2012, esta rubrica incluía ainda
140.772 euros relativos a sinistros, 277.154 euros
referentes a conservação e reparação, e 43.612
euros referentes a IVA não dedutível.
The Prior-year corrections item includes: (i)
EUR 43,834 (EUR 229,750 in 2012) relating to
maintenance and operating subcontracts and
(ii) EUR 709,452 relative to the cancellation of
reactive energy resulting from the withdrawal of
the legal proceedings mentioned above. This item
also included EUR 140,772 for insurance claims,
EUR 277,154 for maintenance and repair, and EUR
43,612 related to non-deductible VAT.
A rubrica Outros custos operacionais inclui
136.468 euros referentes a indemnizações pagas
ao anterior senhorio, por rescisão antecipada do
contrato de arrendamento.
The Other operating costs item includes
EUR 136,468 relating to compensation paid to
the previous landlord for early termination of
the lease contract.
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica
Amortizações decompõe-se como se segue:
The Depreciations item is broken down as follows
at December 31, 2013 and 2012:
14
Amortizações
e imparidade
de ativos
depreciáveis
DEPRECIATIONS
and impairment
of depreciable
assets
dez DEC
Edifícios e outras construções Buildings and other constructions
Equipamento básico Basic equipment
Equipamento de transporte Transport equipment
‘13
dez DEC
‘12
44.835
39.405
54.665.775
54.670.527
249.345
274.944
Ferramentas e utensílios Tools and utensils
175.213
157.859
Equipamento administrativo Office equipment
60.302
81.992
5.787.311
5.787.895
Outros ativos fixos tangíveis Other tangible fixed assets
Software Software
17.354
17.441
61.000.136
61.030.061
(valores em euros) (amounts in euro)
Em 2013 e 2012, não se verificaram, perdas e/ou
reversões por imparidade de ativos depreciáveis
(Nota 19).
There were no losses and/or reversals in 2013
and 2012 due to impairment of depreciable assets
(Note 19).
88
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
15
Resultados
financeiros
e dividendos
recebidos
Financial results
and dividends
received
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica
Proveitos financeiros decompõe-se como
se segue:
The breakdown of the Financial income item on
December 31, 2013 and 2012 is as follows:
dez DEC
Juros de aplicações financeiras Interest from bank deposits
‘13
dez DEC
597.995
Outros juros Other interest
Ganhos com swaps Gains on swaps
‘12
711.780
-
9.763
2.584.454
10.788.622
3.182.449
11.510.165
(valores em euros) (amounts in euro)
Por seu lado, a rubrica Custos financeiros tem a
seguinte decomposição:
The Financial costs item has the following
breakdown:
dez DEC
Juros de empréstimos bancários/obrigacionistas
Bank/bond loan interest
25.613.511
Juros de mora e compensatórios Penalty and compensatory interest
Juros de suprimentos obtidos (Nota 35)
Interest on loans from shareholders (Note 35)
Comissões bancárias Bank charges
Perdas com swaps Losses on swaps
Outros Other
‘13
dez DEC
‘12
35.607.640
39.161
20.573
7.545.953
8.128.175
734.781
786.992
33.573.034
35.592.569
37.294
40.014
67.543.735
80.175.963
(valores em euros) (amounts in euro)
A rubrica Juros de empréstimos bancários/
obrigacionistas, para além dos juros nominais,
inclui o valor de 1.448.821 euros (1.475.515
euros em 2012) referente à aplicação do custo
amortizado (Notas 31 e 32).
The Bank/bond loans interest item includes, in
addition to the nominal interest, the amount of
EUR 1,448,821 (EUR 1,475,515 in 2012) relative to
the application of amortized cost (Notes 31 and 32).
As rubricas Ganhos com swaps e Perdas com
swaps refletem os montantes resultantes das
taxas de juro variáveis, a receber, e fixas, a pagar.
The Gains on swaps and Losses on swaps items
show the amounts resulting from floating interest
receivable and fixed interest payable.
As empresas do Grupo são tributadas em IRC
– Imposto Sobre o Rendimento de Pessoas
Coletivas, sujeito a uma taxa de 25%, que pode
ser incrementada até ao máximo de 1,5% pela
derrama, conduzindo a uma taxa de imposto
agregada de 26,50%.
The income of Group companies is taxed at the
rate of 25%, which can be further increased by a
maximum of 1.5% due to the municipal surcharge,
generating an aggregate tax rate of 26.50%.
A Lei 12-A/2010, de 30 de junho, aprovou
um conjunto de medidas adicionais de
consolidação orçamental previstas no
Programa de Estabilidade e Crescimento (PEC),
nomeadamente a introdução de uma derrama
estadual. A Lei n.º 64-A/2011, de 30 de dezembro,
veio alterar a taxa inicialmente definida,
passando a derrama estadual a incidir:
Law No. 12-A/2010 of June 30, 2010, approved a
set of additional fiscal consolidation measures
envisaged in the Stability and Growth Pact
(SGP) and in particular the introduction of a state
surcharge. Law No. 64-A/2011 of December 30,
2011, amended the rate initially set, with the state
surcharge being levied on:
16
Imposto
sobre o
rendimento
Income tax
Relatório & contas consolidado 2013
89
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
Lucro tributável (em Euros)
taxas
Taxable income (EUR)
rate
De mais de 1.500.000 até 10.000.000 Over 1,500,000 up to 10,000,000
3%
Superior a 10.000.000 Over 10,000,000
5%
Com a entrada em vigor da Lei n.º 66-B/2012,
de 31 de dezembro, a derrama estadual passa a
incidir:
The entry into force of Law No. 66-B/2012 of
December 31 amended the taxable base of state
surcharge to now be levied on:
Lucro tributável (em Euros)
taxas
Taxable income (EUR)
rate
De mais de 1.500.000 até 7.500.000 Over 1,500,000 up to 7,500,000
3%
Superior a 7.500.000 Over 7,500,000
5%
Consequentemente, em 2012 e 2013, a taxa de
imposto total aplicável às entidades cujo lucro
tributável exceda 10 milhões de euros e 7,5
milhões de euros, respetivamente, passou a ser,
aproximadamente, de 31,5% (26,5% + 5%).
Consequently, the total tax rate applying to
companies in 2012 and 2013 with a taxable income
exceeding EUR 10 million and EUR 7.5 million,
respectively, is now approximately 31.5% (26.5%
+ 5%).
A maioria das empresas do Grupo são tributadas
segundo o Regime Especial de Tributação dos
Grupos de Sociedades, do qual a Iberwind é a
empresa dominante. Segundo este regime, o
lucro tributável do Grupo é determinado pela
soma algébrica dos lucros e prejuízos fiscais das
empresas que o integram.
The majority of the Group companies are taxed
under the special tax regime applicable to groups
of enterprises, in which Iberwind is the controlling
company. Under this regime, the taxable income
of the Group is determined by the algebraic
sum of profits and tax losses of the companies
forming part thereof.
Nos termos da legislação em vigor, os prejuízos
fiscais são reportáveis durante um período de
cinco anos (quatro anos para os apurados nos
exercícios de 2011 e 2010, e seis anos para os
apurados nos exercícios iniciados até 1 de janeiro
de 2010) após a sua ocorrência e suscetíveis de
dedução aos lucros fiscais gerados durante esse
período até 75% do lucro tributável.
Under current legislation, tax losses are carried
forward for a period of five years (four years for
those relating to the 2011 and 2010 financial years,
and six years for those occurring in financial
years beginning before January 1, 2010) after their
occurrence and may be deducted from taxable
profits generated during this period, up to the
limit of 75% of taxable income.
Por seu lado, os dividendos são considerados
no apuramento da matéria coletável do ano em
que são recebidos, caso as participações detidas
sejam inferiores a 10% ou os ativos detidos por
período inferior a um ano, exceto se o custo de
aquisição for superior a 20 milhões de euros.
Moreover, dividends are included in the
calculation of the taxable amount for the year in
which they are received, if the holdings are below
10% or the assets held for less than one year,
unless the acquisition cost is greater than
EUR 20 million.
As declarações anuais de rendimentos estão
sujeitas a revisão e eventual ajustamento por
parte das autoridades fiscais durante um período
de quatro anos. Contudo, no caso de serem
apresentados prejuízos fiscais, estes podem
ser sujeitos a revisão pelas autoridades fiscais
por um período de cinco anos (quatro anos para
os apurados nos exercícios de 2011 e 2010, e
seis anos para prejuízos fiscais apurados nos
exercícios iniciados até 1 de janeiro de 2010). A
administração/gerência entende que eventuais
correções àquelas declarações em resultado de
revisões/inspeções por parte das autoridades
fiscais não terão efeito significativo nas
demonstrações financeiras a 31 de dezembro de
2013 e 2012.
The annual tax returns are liable for review and
possible adjustment by the tax authorities for
a period of four years. However, in the event
of reported tax losses they are liable to review
by tax authorities over a period of five years
(four years for those calculated in the 2011 and
2010 financial years, and six years for tax losses
reported in financial years beginning before
January 1, 2010). The management/Board of
Directors considers that any adjustments to those
statements as a result of a review/inspection by
the tax authorities will not have any significant
impact on the financial statements for the period
ending on December 31, 2013 and 2012.
90
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica
Impostos apresenta o seguinte detalhe:
On December 31, 2013 and 2012, the Taxes item
was as follows:
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Imposto corrente (Nota 26) Current tax (Note 26)
(14.597.961)
(11.074.208)
Imposto diferido (Nota 23) Deferred tax (Note 26)
18.131.969
12.851.708
3.534.009
1.777.500
(valores em euros) (amounts in euro)
A reconciliação da taxa efetiva de imposto é
evidenciada como se segue:
The reconciliation of the effective tax rate is
detailed as follows:
dez DEC
Resultado antes de impostos Results before tax
‘13
dez DEC
13.919.030
‘12
(2.808.194)
Imposto esperado (a) Expected income tax (a)
29.50%
4.106.114
29.50%
(828.417)
Diferenças permanentes (b) Permanent differences (b)
-6.90%
(960.733)
58.08%
(1.630.907)
0.55%
75.886
-2.68%
75.328
-
Ajustamentos à coleta - Tributações autónomas
Adjustments to assessment - Autonomous tax
CFEI - Lei 49/2013, de 16 de julho CFEI - Law 49/2013, of July 16
Atualização taxa imposto (Nota 23) Update of tax rate (Note 23)
Diferenças na taxa de imposto (c) Differences in tax rate (c)
-1.30%
(180.375)
0.00%
-46.01%
(6.404.712)
0.00%
-
-1.22%
(170.188)
-21.60%
606.496
-25.39%
(3.534.009)
63.30%
(1.777.500)
(valores em euros) (amounts in euro)
(a) Corresponde à aplicação da taxa nominal de
IRC 25%, 1,5% de derrama municipal e 3% de
derrama estadual.
(a) Corresponds to the application of the nominal
corporate income tax rate of 25%, 1.5%
municipal surcharge and 3% state surcharge.
(b) Este valor respeita essencialmente a:
(b) This value primarily relates to:
dez DEC
Imparidade de ativos não depreciáveis (Nota 12)
Impairment of non-depreciable assets (Note 12)
Provisões (Nota 12) Provisions (Note 12)
Mais/(Menos) valias fiscais Taxable capital gains/(losses)
Menos/(Mais) valias contabilísticas (Nota 13)
Accounting capital (gains)/losses (Note 13)
Prejuízos fiscais não recuperados/(recuperados) (Nota 23)
Non recoverable/(recoverable) tax losses (Note 23)
Dividendos recebidos Dividends
Benefícios Fiscais - Majoração quotizações (Nota 13)
Tax benefits - Surcharge on contributions (Note 13)
Donativos (Nota 13) Donations (Note 13)
IRC de exercícios anteriores e juros compensatórios (Notas 13 e 15)
Prior-year income tax and compensatory interest (Notes 13 and 15)
Correções relativas a exercícios anteriores (Nota 13)
Prior-year corrections (Note 13)
Insuficiência/(Excesso) de estimativa para imposto (Nota 13)
Underestimate/(Overestimate) of income tax provision (Note 13)
‘13
dez DEC
‘12
1.176.520
18.215
-
(70.000)
38.203
48.777
(7.550)
21.223
(4.608.813)
(5.043.572)
102.920
2.801
(20.000)
(20.000)
50.000
52.500
39.161
26.889
-
183
(48.834)
(63.308)
Multas e penalidades (Nota 13) Fines and penalties (Note 13)
9.514
52.929
Outros Other
12.155
(555.135)
(3.256.723)
(5.528.498)
(960.733)
(1.630.907)
Impacto fiscal Tax impact
(valores em euros) (amounts in euro)
Relatório & contas consolidado 2013
91
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
Em 2012, em Outros inclui o valor de 543.899
euros referente à derrama municipal apurada
pelo Grupo Fiscal em 2007, 2009, 2010 e 2011
(Nota 13).
In 2012, the Other item included the amount
of EUR 543,899 relative to state surcharge
calculated by the Tax Group in 2007, 2009, 2010
and 2011 (Note 13).
(c)Este valor respeita (i) ao valor de 1,5 milhões
de euros não sujeitos a derrama estadual
(3% de 1,5 milhões de euros), (ii) à diferença
da taxa efetiva da derrama municipal (entre
0% e 1,5%), (iii) à diferença da taxa efetiva
utilizada para cálculo de impostos diferidos
sobre as diferenças temporárias (28,75%) e (iv)
à diferença da taxa efetiva da constituição de
imposto diferido sobre prejuízos fiscais (25%).
(c) This amount relates to (i) the amount of
EUR 1.5 million not subject to the state
surcharge (3% of EUR 1.5 million), (ii) the
difference in effective rate of the municipal
surcharge (between 0% and 1.5%), (iii) the
difference in effective rate used to calculate
deferred taxes on temporary differences
(28.75%) and (iv) the difference in effective rate of
establishment of deferred tax on tax losses (25%).
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, o valor
da rubrica Interesses minoritários incluída no
capital próprio refere-se às seguintes empresas
subsidiárias:
The Minority interests item included under
equity referred to the following subsidiaries, at
December 31, 2013 and 2012:
17
Interesses
minoritários
Minority interests
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Monte Agraço - Energias Alternativas, Lda.
2.885.917
Entreventos - Energias Renováveis, SA
7.639.278
2.890.914
7.716.599
10.525.195
10.607.513
(valores em euros) (amounts in euro)
O movimento na rubrica Interesses minoritários
durante os exercícios de 2013 e 2012 foi o
seguinte:
The movements in the Minority interests item
during the 2013 and 2012 financial years were as
follows:
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Saldo inicial Opening balance
10.607.513
Resultado líquido do exercício Net results for the year
1.236.054
10.805.829
612.625
Lucros distribuídos Dividends paid
(1.318.372)
(810.941)
10.525.195
10.607.513
(valores em euros) (amounts in euro)
18
Resultado
por ação
O Resultado por ação, em 2013 e 2012, básico e
diluído, é apurado conforme se segue:
Earnings
per share
The basic and diluted earnings per share in the
2013 and 2012 financial years is calculated as
follows:
dez DEC
Resultado atribuível aos acionistas
Results attributable to shareholders
‘13
dez DEC
‘12
16.216.985
(1.643.319)
Número médio ponderado de ações (Nota 28)
Weighted average number of shares (Note 28)
50.000
50.000
Resultado básico por ação Basic earnings per share
324.34
(32.87)
(valores em euros) (amounts in euro)
92
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
19
Ativos fixos
tangíveis e
Ativos
Intangíveis
No decurso dos exercícios findos em 31 de
dezembro de 2013 e 2012, o movimento
ocorrido no valor dos ativos fixos tangíveis e
ativos intangíveis, bem como nas respetivas
amortizações e perdas de imparidade, foi o
seguinte:
The changes in tangible fixed assets and
intangible assets as well as the relevant
depreciations and impairment losses during the
financial years ended on December 31, 2013 and
2012 were:
Tangible Fixed Assets
and Intangible Assets
Edifícios e outras
construções
Land
Buildings and other
constructions
Equipamentos e
outros tangíveis
1.210.173.699
terrenos
Equipment
and other tangibles
Custo de aquisição
Acquisition amount
Saldo em 1 de janeiro de 2012 Balance at January 1, 2012
89.576
235.225
Aquisições Acquisitions
-
-
136.516
Alienações Disposals
-
-
(212.298)
Regularizações, transferências e abates Adjustments, transfers and write-offs
-
-
(52.622)
89.576
235.225
1.210.045.295
Aquisições Acquisitions
-
239.756
1.750.191
Alienações Disposals
-
-
(165.285)
Saldo em 31 de dezembro de 2012 Balance at December 31, 2012
Regularizações, transferências e abates Adjustments, transfers and write-offs
Saldo em 31 de dezembro de 2013 Balance at December 31, 2013
-
(183.028)
(52.804)
89.576
291.952
1.211.577.398
Amortizações acumuladas
e perdas por imparidade
Accumulated amortisation
and impairment losses
Saldo em 1 de janeiro de 2012 Balance at January 1, 2012
-
(120.979)
(338.760.207)
Amortizações e perdas por imparidade Depreciations and impairment losses
-
(39.405)
(60.973.216)
Alienações Disposals
-
-
99.822
Regularizações, transferências e abates Adjustments, transfers and write-offs
-
-
32.467
Saldo em 31 de dezembro de 2012 Balance at December 31, 2012
-
(160.383)
(399.601.134)
Amortizações e perdas por imparidade Depreciations and impairment losses
-
(44.835)
(60.937.947)
Alienações Disposals
-
-
165.285
Regularizações, transferências e abates Adjustments, transfers and write-offs
-
152.374
9.562
Saldo em 31 de dezembro de 2013 Balance at December 31, 2013
-
(52.844)
(460.364.235)
Valor líquido em 1 de janeiro de 2012 Net book value at January 1, 2012
89.576
114.246
871.413.492
Valor líquido em 31 de dezembro de 2012 Net book value at December 31, 2012
89.576
74.841
810.444.160
Valor líquido em 31 de dezembro de 2013 Net book value at December 31, 2013
89.576
239.108
751.213.163
Relatório & contas consolidado 2013
93
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
ativos fixos tangíveis
ativos INtangíveis
Tangible fixed assets
Intangible assets
Imobilizações
em curso
Adiantamentos
Assets in progress
Advance payment
of fixed assets
Total
Software
Em curso
Total
-
103.200
1.210.601.699
286.605
-
286.605
-
-
136.516
41.806
-
41.806
-
-
(212.298)
-
-
-
-
(70.000)
(122.622)
-
-
-
Total
Software
In progress
Total
-
33.200
1.210.403.295
328.411
-
328.411
169.400
-
2.159.347
-
3.954.191
3.954.191
-
-
(165.285)
-
-
-
-
-
(235.832)
-
-
-
169.400
33.200
1.212.161.526
328.411
3.954.191
4.282.602
-
-
(338.881.186)
(269.029)
-
(269.029)
-
-
(61.012.621)
(17.441)
-
(17.441)
-
-
99.822
-
-
-
-
-
32.467
-
-
-
-
-
(399.761.518)
(286.470)
-
(286.470)
-
-
(60.982.782)
(17.354)
-
(17.354)
-
-
165.285
-
-
-
-
-
161.936
-
-
-
-
-
(460.417.078)
(303.824)
-
(303.824)
-
103.200
871.720.513
17.575
-
17.575
-
33.200
810.641.778
41.941
-
41.941
169.400
33.200
751.744.447
24.587
3.954.191
3.978.778
(valores em euros) (amounts in euro)
94
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
Em 2013, o valor das aquisições de equipamentos
e outros tangíveis inclui 901.875 euros referentes
ao investimento efetuado para aquisição de
equipamento para suportar cavas de tensão nos
termos do Decreto-Lei 225/2007, de 31 de maio,
com as alterações introduzidas pelo Decreto-Lei
51/2010, de 20 de maio.
In 2013, the amount of acquisitions of equipment
and other tangible assets includes EUR 901,875
referring to the investment made to acquire
equipment to tackle voltage dips under to
Decree-Law 225/2007 of May 31, amended by
Decree-Law 51/2010 of May 20.
Por seu lado, as aquisições de ativos intangíveis
em curso correspondem ao primeiro pagamento
referente à adesão ao DL n.º 35/2013, de 28 de
fevereiro (Nota 2.3.).
The acquisition of intangible assets in progress
corresponds to the first payment on adherence to
Decree-Law 35/2013 of February 28 (Note 2.3.).
Conforme referido na Nota 2.3., o valor
estimado, sem o eventual efeito da inflação, dos
pagamentos totais ascende a 31.726.000 euros
(5.800 euros x 683,8 MW x 8 anos). Este valor
apenas será amortizado a partir do momento
em que o Grupo obtenha os correspondentes
benefícios económicos, o que se espera venha a
acontecer em 2020.
As mentioned in Note 2.3., the estimated
value of total payments without the possible
inflation effect is EUR 31.726 million (EUR 5,800
x 683.8 MW x 8 years). This amount will only
be amortized from the date the Group obtains
the corresponding economic benefits, which is
expected to happen in 2020.
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, os bens
adquiridos em regime de locação financeira
discriminam-se como se segue:
The goods acquired under leasing contracts at
December 31, 2013 and 2012 were as follows:
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Equipamentos
Equipments
Valor contabilístico no início do período
Net book value opening balance
423.063
694.632
Novos contratos New contracts
149.844
17.500
(2.113)
(28.455)
(250.596)
(260.614)
320.197
423.063
Valor contabilístico no início do período de contratos
terminados no período
Opening net book value for contracts ending in the period
Amortizações do exercício Depreciations in financial year
Valor contabilístico no final do período
Net book value at end of period
(valores em euros) (amounts in euro)
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, as
responsabilidades ainda não liquidadas relativas
a contratos de locação financeira são resumidas
do seguinte modo:
The liabilities not yet settled on leasing contracts
at December 31, 2013 and 2012 are summarised as
follows:
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Rendas contratadas
Lease commitments
Até 1 ano Less than 1 year
197.005
De 1 a 2 anos 1 to 2 years
195.139
174.139
De 2 a 3 anos 2 to 3 years
78.080
172.150
De 3 a 4 anos 3 to 4 years
18.528
31.330
De 4 a 5 anos 4 to 5 years
15.311
6.582
504.063
583.985
50.688
39.147
Valor atual das responsabilidades por locação financeira (Nota 33)
Present value of lease commitments (Note 33)
Juros futuros Future interest
(valores em euros) (amounts in euro)
199.784
Relatório & contas consolidado 2013
95
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
20
Goodwill
Goodwill
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica
Goodwill tinha a seguinte decomposição:
The Goodwill item had the following breakdown
at December 31, 2013 and 2012:
dez DEC
Energia eólica Wind energy
‘13
198.860.865
Serviços partilhados Shared services
dez DEC
‘12
200.037.385
7.371.657
7.371.657
206.232.523
207.409.042
(valores em euros) (amounts in euro)
O movimento na rubrica Goodwill nos exercícios
de 2013 e 2012 foi o seguinte:
The change in Goodwill in the 2013 and 2012
financial years was as follows:
dez DEC
Saldo inicial Opening balance
‘13
207.409.042
Perdas por imparidade (Nota 12) Impairment losses (Note 12)
dez DEC
‘12
207.409.042
(1.176.520)
-
206.232.523
207.409.042
(valores em euros) (amounts in euro)
Conforme referido nas políticas contabilísticas
(Nota 1.3.), o goodwill não é amortizado mas
sujeito a testes anuais para determinar eventuais
perdas por imparidade.
As referred to in the accounting policy (Note 1.3.),
goodwill is not amortized but undergoes annual
tests to determine any impairment.
O Grupo procede, em cada período de relato, ao
cálculo da quantia recuperável dos ativos das
subsidiárias, através da determinação do valor
de uso, de acordo com o método dos fluxos de
caixa descontados. Para o efeito, em 2013 e
2012, utilizou-se o modelo financeiro, que inclui o
período esperado de utilização de cada projeto.
In each reporting period the Group calculates the
recoverable amount of the assets of subsidiaries
by determining the value in use according to
the discounted cash flow method. The financial
model which includes the expected period of use
of each project was used for this calculation in
2013 and 2012.
Os principais pressupostos utilizados no cálculo
foram os seguintes:
The main assumptions used in the calculation
were:
pressupostos
‘13
‘12
Taxa de inflação Inflation rate
2,000%
2,520%
7,120%
7,230%
Assumptions
Taxa de desconto Discount rate
A taxa de desconto apresentada foi calculada
com base na metodologia WACC (weighted
average cost of capital) e é líquida de impostos.
A correspondente taxa antes de imposto é 8,67%
(9,12% em 2012). Os pressupostos utilizados para
o apuramento da taxa de desconto foram:
The above-stated discount rate was calculated
based on the WACC (weighted average cost
of capital) method, and it is net of taxes. The
corresponding rate before tax is 8.67% (9.12% in
2012). The assumptions used for ascertaining the
discount rate were:
96
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
‘13
pressupostos
Assumptions
Taxa de juro sem risco Risk-free interest rate
‘12
1,98%
2,06%
Prémio de risco de mercado Market risk premium
10,40%
10,68%
Taxa de imposto Tax rate
26,75%
28,75%
Tendo por base o cálculo da quantia recuperável,
conforme metodologia acima descrita, no
exercício findo em 31 de dezembro de 2013,
identificou-se, na subsidiária Enerflora, uma
imparidade no valor de 1.176.520 euros.
An impairment loss of EUR 1,176,520 was
identified in the subsidiary Enerflora in the
financial year ended on December 31, 2013, based
on the calculation of the recoverable amount,
according to the above-described method.
Como foi referido na Nota 6, em 31 de dezembro
de 2013 e 2012 não existe quaisquer investimentos
em participadas e associadas.
As stated in Note 6, there was no investment in
subsidiaries and associates at December 31, 2013
and 2012.
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica
Devedores e outros ativos tinha a seguinte
composição:
The Receivable and other assets item has the
following breakdown, at December 31, 2013 and
2012:
21
Investimentos
em associadas
Investment
in associates
22
devedores
e outros ativos
Receivable
and other assets
dez DEC
não corrente
Non-current
‘13
dez DEC
corrente não corrente
current
Non-current
‘12
corrente
current
Devedores diversos
debtors
Fundo de maneio Support fund
-
21.148
-
26.462
Enercon GmbH - Sucursal em Portugal
Enercon Gmbh - Branch office in Portugal
-
207.716
-
207.716
General Electric International
-
1.890
-
889.247
Nordex Energy GmbH - Sucursal em Portugal
Nordex Energy Gmbh - Branch office in Portugal
-
900.561
-
861.797
Justo valor do CAP (Nota 33) CAP fair value (Note 33)
-
297
-
104
Cauções prestadas Guarantees provided
-
9.900
-
40.020
Adiantamentos a fornecedores Advance payments to suppliers
-
60.289
-
76.807
Perdas por imparidade Impairment losses
-
(60.000)
-
(60.000)
Diversos (inferiores a 10.000 euros) Others (less than EUR 10,000)
-
22.250
-
12.110
Perdas por imparidade Impairment losses
-
(18.541)
-
(6.894)
Outros acréscimos de proveitos Other accrued income
-
393.061
-
336.278
Componentes de aerogeradores e outros
Components of wind turbines and others
-
380.000
-
380.000
Rendas Rents
-
3.384.228
-
3.594.666
Seguros Insurance
-
28.648
-
29.518
Taxas - DL 339-C/2001
Municipal production taxes - Decree-Law 339-C/2001
-
345.945
-
379.483
Sinistros Insurance claims
-
87.064
-
87.064
Manutenção Maintenance
-
663.691
-
2.700.020
Acréscimos e diferimentos
Accruals and Deferrals
Outros custos a reconhecer Other deferred costs
(valores em euros) (amounts in euro)
-
911.693
-
925.002
-
7.339.839
-
10.479.401
Relatório & contas consolidado 2013
97
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
Os valores a receber da Nordex (em 2013 e
2012) e General Electric International (em
2012) correspondem, essencialmente, às
compensações por perdas de incentivos relativos
a FRT, a retrofit de cabos de potência e deficiente
configuração de parâmetros (Nota 13).
The receivables from Nordex (in 2013 and 2012) and
General Electric International (in 2012) basically
refer to the compensation for losses of incentives
related to FRT, the retrofit of power cables and
poor configuration parameters (Note 13).
A movimentação da rubrica Perdas por
imparidade, durante o exercício de 2013, foi
a seguinte:
The change in the Impairment losses item in the
2013 financial year was as follows:
saldo
inicial
Adiantamentos a fornecedores
Advance payments to suppliers
Devedores diversos
Other debtors
aumentos
(Nota 12)
reversões reclassificação
(Nota 12)
(Nota 30)
saldo final
Increase (note 12)
Reversals
(note 12)
Reclassification
(note 30)
utilização
Use
closing
balance
60.000
-
-
-
-
60.000
6.894
-
-
17.678
(6.031)
18.541
66.894
-
-
17.678
(6.031)
78.541
Opening
balance
(valores em euros) (amounts in euro)
The change in the Impairment losses item in the
2012 financial year was as follows:
Já em 2012, a movimentação da rubrica Perdas
por imparidade foi a seguinte:
saldo
inicial
Adiantamentos a fornecedores
Advance payments to suppliers
Devedores diversos
Other debtors
Opening
balance
60.000
aumentos
(Nota 12)
reversões
(Nota 12)
saldo final
Increase (note 12)
Reversals
(note 12)
utilização
Use
closing
balance
-
-
-
60.000
6.031
863
-
-
6.894
66.031
863
-
-
66.894
(valores em euros) (amounts in euro)
O valor incluído em Outros acréscimos de
proveitos, 319.110 euros (297.719 euros em
2012), corresponde aos valores reclamados à
seguradora referentes a sinistros ocorridos.
The amount included in Other accrued income
of EUR 319,110 (EUR 297,719 in 2012) corresponds
to the amounts claimed from the insurance
company regarding to claims occurred.
Os Outros custos a reconhecer, em Acréscimos e
diferimentos, incluem (i) 547.833 euros (468.031
euros em 2012) de gastos a imputar referentes
a projetos em fase de viabilização e (ii) 304.040
euros (395.316 euros em 2012) respeitantes
à requalificação de acessos, que estão a ser
diferidos por um período de cinco anos. A
movimentação ocorrida na requalificação de
acessos, durante os exercícios de 2013 e 2012,
foi a seguinte:
The Other deferred costs item in Accruals and
deferrals includes (i) EUR 547,833 (EUR 468,031
in 2012) of expenses to be imputed referring
to projects at the feasibility stage and (ii) EUR
304,040 (EUR 395,316 in 2012) relating to the
upgrading of accesses, which are being deferred
for a period of five years. The change in the
upgrading of accesses item during the 2013 and
2012 financial years was as follows:
dez DEC
Saldo inicial Opening balance
Reconhecimento no exercício Recognised in financial year
Reconhecimento em resultados (Nota 10) Recognised in results (Note 10)
(valores em euros) (amounts in euro)
‘13
dez DEC
‘12
395.316
235.263
11.060
259.880
(102.336)
(99.826)
304.040
395.316
Demonstrações Financeiras e Notas
98
Financial Statements and Notes
23
ativos
e passivos
por impostos
diferidos
Em 31 de dezembro de 2013 o movimento ocorrido
nos Ativos e Passivos por impostos diferidos foi
o seguinte:
The change under Deferred tax assets and
liabilities at December 31, 2013 was as follows:
Deferred tax
assets and
liabilities
saldo inicial
Opening balance
Base de ativos por impostos diferidos
Deferred tax assets base
Prejuízos fiscais a reportar
Tax losses carried forward
Encargos financeiros
Financial expenses
Justo valor do swap
Fair value of swap
Ativos fixos tangíveis
Tangible fixed assets
Empréstimos bancários
Bank loans
Transações intra-grupo
Intra-group transactions
1.471.906
153.029.762
5.519.454
1.669.593
5.371.418
167.062.133
Base de passivos por impostos diferidos
Deferred tax liabilities base
Reavaliação de ativos fixos tangíveis Revaluation of tangible fixed assets
Justo valor do CAP
CAP fair value
Ativos fixos tangíveis
Empréstimos bancários
Tangible fixed assets
Bank loans
(280.350.023)
(7.488)
(85.945.474)
(94.399)
(366.397.384)
Valores refletidos no balanço
Amounts carried on Balance Sheet
Ativos por impostos diferidos
Passivos por impostos diferidos
Deferred tax assets
Deferred tax liabilities
47.975.167
(105.339.248)
Relatório & contas consolidado 2013
99
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
aumentos
Increase
demonstração
de resultados
outras rubricas
Income statement
Other items
reduções
Decrease
alt. taxa (a)
aumentos
reduções
Change of rate (a)
Increase
Decrease
alt. taxa (a)
Change of rate (a)
saldo final
Closing balance
8.267.508
-
-
2.318.457
(12.057.871)
-
-
11.032.530
-
-
-
-
-
11.032.530
109.947.144
-
-
-
-
(43.082.617)
-
675.430
(196.364)
-
-
-
-
5.998.520
400.412
-
-
-
-
-
2.070.005
-
(380.091)
-
-
-
-
4.991.327
20.375.880
(576.455)
-
2.318.457
(55.140.488)
-
134.039.527
-
21.881.536
-
-
-
-
(258.468.487)
-
-
-
-
-
-
(7.488)
(1.079.909)
1.220.579
-
-
-
-
(85.804.804)
-
47.199
-
-
-
-
(47.199)
(1.079.909)
23.149.314
-
-
-
-
(344.327.979)
5.548.034
(165.731)
(481.848)
579.614
(15.400.720)
(2.198.943)
35.855.573
(310.474)
6.655.428
6.886.560
-
-
-
(92.107.734)
(valores em euros) (amounts in euro)
(a) Atualização resultante da redução de taxa nominal de IRC em 2 p.p., pela aprovação da reforma de IRC
(a) Update resulting from the 2 p.p. reduction of the nominal corporate income tax following approval of the
corporate income tax reform
Demonstrações Financeiras e Notas
100
Financial Statements and Notes
Os montantes refletidos em outras rubricas
relativos a prejuízos fiscais correspondem: (i) à
base de imposto apurado por empresas do Grupo
fiscal, 7.449.058 euros, cujo imposto associado
(1.862.265 euros) foi reclassificado de imposto
sobre o rendimento, em Estado e outros entes
públicos (Nota 26) para Ativos por impostos
diferidos; (ii) 4.608.813 euros referentes ao
consumo de prejuízos fiscais pelo Grupo; e (iii)
2.318.457 euros (imposto associado de 579.614
euros), referentes à reposição de prejuízos fiscais
pelo Grupo, que tinham sido reclassificados,
em 2012, para a rubrica Estado e outros entes
públicos (Nota 26).
The amounts under other items relating to tax
losses are: (i) the taxable base established by
the Group companies for tax purposes, EUR
7,449,058, for which the associated tax (EUR
1,862,265) was reclassified from income tax
under State and other public entities (Note 26) to
Deferred tax assets; (ii) EUR 4,608,813 relating
to the consumption of tax losses by the Group;
and (iii) EUR 2,318,457 (tax associated with EUR
579,614 ) related to the restoration of tax losses for
the Group, which had been reclassified in 2012 to
the State and other public entities item (Note 26).
Já em 31 de dezembro de 2012, foi o seguinte:
The figures at December 31, 2012 were as follows:
demonstração
DE resultados
Income statement
saldo inicial
aumentos
reduções
(344.713)
Opening balance
Increase
Decrease
Base de ativos por impostos diferidos
Deferred tax assets base
Prejuízos fiscais a reportar
Justo valor do swap
Tax losses carried forward
10.939.048
26.500.557
115.336.944
-
-
5.478.507
675.464
(634.518)
Bank loans
1.251.122
418.471
-
Taxable provisions
245.000
-
(245.000)
Fair value of swap
Ativos fixos tangíveis
Tangible fixed assets
Empréstimos bancários
Provisões tributadas
Transações intra-grupo
Intra-group transactions
5.751.509
-
(380.091)
139.002.130
27.594.492
(1.604.321)
(302.231.560)
-
21.881.536
(7.488)
-
-
(86.139.791)
(722.466)
916.783
Base de passivos por impostos diferidos
Deferred tax liabilities base
Reavaliação de ativos fixos tangíveis Revaluation of tangible fixed assets
Justo valor do CAP
CAP fair value
Ativos fixos tangíveis
Empréstimos bancários
Tangible fixed assets
Bank loans
(141.598)
-
47.199
(388.520.437)
(722.466)
22.845.519
39.552.898
6.939.646
(448.316)
(111.699.626)
(207.709)
6.568.087
Valores refletidos no balanço
Amounts carried on Balance Sheet
Ativos por impostos diferidos
Passivos por impostos diferidos
Deferred tax assets
Deferred tax liabilities
Relatório & contas consolidado 2013
101
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
(valores em euros) (amounts in euro)
outras rubricas
Other items
aumentos
reduções
Increase
Decrease
saldo final
Closing balance
-
(35.622.986)
1.471.906
37.692.818
-
153.029.762
-
-
5.519.454
-
-
1.669.593
-
-
-
-
-
5.371.418
37.692.818
(35.622.986)
167.062.133
-
-
(280.350.023)
-
-
(7.488)
-
-
(85.945.474)
-
-
(94.399)
-
-
(366.397.384)
10.836.685
(8.905.747)
47.975.167
-
-
(105.339.248)
102
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
Os montantes refletidos em outras rubricas
relativos a prejuízos fiscais, correspondem: (i) à
base de imposto apurado por empresas do Grupo
fiscal, 30.287.443 euros, cujo imposto associado
(7.571.860 euros) foi reclassificado de imposto
sobre o rendimento, em Estado e outros entes
públicos (Nota 26), para Ativos por impostos
diferidos; e (ii) 5.388.285 euros referentes ao
consumo de prejuízos fiscais pelo Grupo.
The amounts under other items relating to tax
losses are: (i) the taxable base established by
the Group companies for tax purposes, EUR
30,287,443, for which the associated tax (EUR
7,571,860) was reclassified from income tax
under State and other public entities (Note 26)
to Deferred tax assets; and (ii) EUR 5,388,285
relating to the consumption of tax losses by the
Group.
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012 não existem
inventários.
There are no inventories at December 31, 2013
and 2012.
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica de
Clientes decompõe-se como se segue:
The Trade debtors item is broken down as follows
at December 31, 2013 and 2012:
24
Inventários
Inventories
25
Clientes
Trade debtors
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Clientes conta corrente
Trade debtors current account
EDP Serviço Universal, SA
30.508.368
Winwind Ibérica
33.759.608
17.352
17.352
(17.352)
(17.352)
30.508.368
33.759.608
Perdas por imparidade (Nota 12) Impairment losses (Note 12)
(valores em euros) (amounts in euro)
Para os exercícios findos a 31 de dezembro de
2013 e 2012, a rubrica Clientes apresentava as
seguintes maturidades:
For the years ended December 31, 2013 and
2012, the Trade Debtors item had the following
maturities:
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
A receber:
Receivables:
< 90 dias < 90 days
30.508.368
33.064.319
90 - 180 dias 90 - 180 days
-
-
> 180 dias > 180 days
-
695.289
30.508.368
33.759.608
(valores em euros) (amounts in euro)
O valor que se encontrava pendente de
recebimento > 180 dias em 2012 foi anulado em
2013 (Nota 13).
The value that was pending receipt > 180 days in
2012 was cancelled in 2013 (Note 13).
A movimentação da rubrica Perdas por
imparidade, durante os exercícios findos em 31 de
dezembro de 2013 e 2012, foi a seguinte:
The change in the Impairment losses item in the
financial years ended on December 31, 2013 and
2012 was as follows:
Relatório & contas consolidado 2013
103
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
dez DEC
Saldo inicial Opening balance
Constituição (Nota 12) Increase (Note 12)
‘13
dez DEC
‘12
17.352
-
-
17.352
17.352
17.352
(valores em euros) (amounts in euro)
26
Estado
e outros
entes
públicos
The State and other public entities item is broken
down as follows at December 31, 2013 and 2012:
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica
Estado e outros entes públicos tinha a seguinte
composição:
valor a receber
State and other
public entities
valor a pagar
Amount receivable
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Amount payable
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Imposto sobre o rendimento Income tax
-
1.100.592
10.173.011
Retenções na fonte Withholding tax
-
-
111.934
141.578
180.744
2.807
4.739.154
5.432.448
Imposto sobre o valor acrescentado Value added tax
Contribuições para a segurança social Social security contributions
Outros Other
1.964.313
-
-
37.276
37.072
470.261
543.899
87.919
92.726
651.006
1.647.298
15.149.294
7.668.138
(valores em euros) (amounts in euro)
The Income Tax item is broken down as follows at
December 31, 2013 and 2012:
A rubrica Imposto sobre rendimento, em 31 de
dezembro de 2013 e 2012, decompõe-se como
se segue:
dez DEC
saldo
devedor
saldo
credor
‘13
dez DEC
saldo
devedor
saldo
credor
‘12
Asset balance
liability
balance
líquido
Net
Asset balance
liability
balance
líquido
Imposto sobre o rendimento do período (Nota 16)
Income tax in period (Note 16)
-
12.735.696
(12.735.696)
-
3.502.347
(3.502.347)
Pagamentos por conta
Payments on account
-
(1.463.517)
1.463.517
-
(674.256)
674.256
Pagamentos adicionais por conta
Additional payments on account
-
(599.754)
599.754
-
(605.384)
605.384
Pagamentos especiais por conta
Special payments on account
-
(292.226)
292.226
1.100.592
-
1.100.592
Retenções na fonte
Withholding tax
Net
-
(207.189)
207.189
-
(258.394)
258.394
-
10.173.011
(10.173.011)
1.100.592
1.964.313
(863.721)
(valores em euros) (amounts in euro)
O montante relativo a Imposto sobre o rendimento
do período encontra-se líquido de 1.862.265
euros (7.571.861 euros em 2012), de imposto sobre
prejuízos fiscais que, em razão da tributação
da maioria das empresas segundo o Regime
The amount for income tax for the period is
net of EUR 1,862,265 (EUR 7,571,861 in 2012)
of tax loss carry-forwards which, due to most
companies being taxed under the Special Tax
Regime for Groups, was reclassified from
104
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
Especial de Tributação de Grupos de Sociedades
foi reclassificado de ativos por impostos diferidos
para esta rubrica (Nota 16 e 23).
deferred tax assets to this item (Note 16 and
23).
Os Outros a receber respeitam, em 2013, à
derrama municipal apurada pelo Grupo Fiscal
em 2007, 2008, 2010 e 2011, 201.925 euros,
78.490 euros, 73.579 euros e 116.267 euros,
respetivamente. Já em 2012 respeitam à derrama
municipal de 2007, 2009, 2010 e 2011, 201.925
euros, 152.128 euros, 73.579 euros e 116.267 euros,
respetivamente (Nota 13).
The Other receivables item in 2013 refers to
the municipal surcharge calculated by the Tax
Group in 2007, 2008, 2010 and 2011, of EUR
201,925, EUR 78,490, EUR 73,579 and EUR
116,267, respectively. In 2012, these relate to
the municipal surcharge of 2007, 2009, 2010
and 2011, EUR 201,925, EUR 152,128, EUR 73,579
and EUR 116,267, respectively (Note 13).
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica Caixa
e seus equivalentes tinha a seguinte composição:
The Cash and cash equivalents item is broken
down as follows at December 31, 2013 and 2012:
27
CAIXA E SEUS
EQUIVALENTES
Cash and cash
equivalents
dez DEC
Numerário Cash
Depósitos bancários imediatamente mobilizáveis
Short term bank deposits
Outros depósitos bancários Other bank deposits
‘13
dez DEC
‘12
5.000
4.587
373.893
218.634
19.414.500
16.368.000
19.793.393
16.591.221
(valores em euros) (amounts in euro)
28
Capital social
e Prestações
acessórias
de capital
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, o capital social
da Iberwind encontrava-se totalmente subscrito
e realizado, representado por 50.000 ações com
o valor nominal unitário de 1 euro, sendo detido
pelas entidades seguidamente identificadas.
The share capital of Iberwind was fully subscribed
and paid up at December 31, 2013 and 2012. It is
represented by 50,000 shares with a nominal
value of EUR 1, which are held by the entities
identified below.
Share capital
and supplementary
capital
dez DEC
%
Convento III SARL
‘13
valor
nominal
%
Nominal value
dez DEC
%
‘12
valor
nominal
%
Nominal value
64,70
32.350
64,70
32.350
Espírito Santo Infrastructure Fund - I - Fundo de Capital de Risco
-
-
6,37
3.185
Espírito Santo Capital - Sociedade de Capital de Risco, SA
-
-
1,59
795
7,17
3.585
7,17
3.585
Gotan, SGPS SA
7,17
3.585
7,17
3.585
Wind Source - SGPS, SA
5,31
2.655
5,31
2.655
Madre - Renováveis, SGPS, Unipessoal Lda.
5,31
2.655
5,31
2.655
-
-
2,38
1.190
Ivory Investments SARL
2,38
1.190
-
-
WindPart, Lda.
7,96
3.980
-
-
100,00
50.000
100,00
50.000
Fundo Albuquerque - Fundo de Capital de Risco, FCR
Ivory Investments SGPS, SA
(valores em euros) (amounts in euro)
Relatório & contas consolidado 2013
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
105
Já as Prestações acessórias de capital tinham a
seguinte decomposição:
Supplementary capital is broken down as follows:
dez DEC
%
Convento III SARL
‘13
dez DEC
valor
nominal
%
Nominal value
%
‘12
valor
nominal
%
Nominal value
64,70
15.565.041
64,70
14.918.041
Espírito Santo Infrastructure Fund - I - Fundo de Capital de Risco
-
-
6,37
1.468.747
Espírito Santo Capital - Sociedade de Capital de Risco, SA
-
-
1,59
366.610
7,17
1.724.905
7,17
1.653.205
Gotan, SGPS SA
7,17
1.724.905
7,17
1.653.205
Wind Source - SGPS, SA
5,31
1.277.440
5,31
1.224.340
Madre - Renováveis, SGPS, Unipessoal Lda.
5,31
1.277.440
5,31
1.224.340
-
-
2,38
548.763
Ivory Investments SARL
2,38
572.563
-
-
WindPart, Lda.
7,96
1.914.957
-
-
100,00
24.057.250
100,00
23.057.250
Fundo Albuquerque - Fundo de Capital de Risco, FCR
Ivory Investments SGPS, SA
(valores em euros) (amounts in euro)
O movimento ocorrido, em 2013 e 2012, na rubrica
Prestações acessórias de capital foi o seguinte:
The movement in Supplementary capital in 2013
and 2012 was as follows:
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Prestações acessórias Supplementary capital
Saldo inicial Opening balance
23.057.250
Atribuição no exercício Contributions in financial year
23.057.250
1.000.000
-
24.057.250
23.057.250
(valores em euros) (amounts in euro)
A atribuição no exercício de 2013, no valor de 1
milhão de euros corresponde à conversão de
suprimentos em prestações acessórias realizada
em fevereiro.
The allocation in the 2013 financial year
amounting to EUR 1 million corresponds to the
conversion of loans into supplementary capital
in February.
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, as Reservas
e Resultados acumulados tinham a seguinte
decomposição:
The breakdown of the Reserves and Retained
earnings items at December 31, 2013 and 2012 is
as follows:
29
reservas
e resultados
acumulados
Reserves and
Retained earnings
dez DEC
Reserva legal Legal reserve
Reservas de justo valor e outras Fair value reserves and others
Resultados acumulados Retained earnings
(valores em euros) (amounts in euro)
‘13
dez DEC
‘12
-
-
(83.168.057)
(111.665.479)
(56.594.906)
(54.951.586)
(139.762.963)
(166.617.065)
106
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
A rubrica Reserva legal não teve movimento em
2013 e 2012.
No changes to the Legal reserve item occurred in
2013 and 2012.
A legislação comercial estabelece que, pelo
menos, 5% do resultado líquido anual tem de ser
destinado ao reforço da reserva legal até que esta
represente pelo menos 20% do capital.
Commercial law establishes that at least 5%
of annual net profit must strengthen the legal
reserve until it represents at least 20% of the
capital.
Esta reserva não é distribuível a não ser em
caso de liquidação, mas pode ser utilizada para
absorver prejuízos depois de esgotadas as outras
reservas, ou incorporada no capital.
This reserve cannot be shared out other than in the
event of liquidation, though it can be used to absorb
losses after all other reserves have been used up,
or it can be absorbed into the equity capital.
O movimento ocorrido em 2013 e 2012, na rubrica
Reserva de justo valor e outras, é de seguida
apresentado.
The changes to the Fair value reserve and other
item in 2013 and 2012 are as follows.
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Reservas de justo valor e outras
Fair value reserves and others
Saldo inicial Opening balance
(111.665.479)
(84.809.346)
43.082.617
(37.692.818)
(12.386.252)
10.836.685
Reconhecimento no exercício Recognised in financial year
Swap (Notas 23 e 33) Swap (Notes 23 and 33)
Imposto diferido associado (Nota 23)
Associated deferred tax (Note 23)
Alteração taxa (Nota 23) Change of rate (Note 23)
(2.198.943)
-
(83.168.057)
(111.665.479)
(valores em euros) (amounts in euro)
A rubrica Reservas de justo valor inclui, em 2013 e
2012, o valor negativo de 2.631.774 euros resultante
do exercício de opção de compra de 15,5% do
capital da sociedade pelo minoritário da subsidiária
Entreventos, não se verificando, contudo, perda de
controlo.
The Fair value reserves item includes, in 2013
and 2012, the negative amount EUR 2,631,774,
resulting from the exercise of option to purchase
a 15.5% stake in the company by the minority
subsidiary Entreventos. Loss of control did not,
however, occur.
A movimentação verificada em Resultados
acumulados é demonstrada no seguinte quadro:
The changes to Retained earnings are shown in
the following table:
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Resultados acumulados
Retained earnings
Saldo inicial Opening balance
(54.951.586)
Reconhecimento no exercício Recognised in financial year
(54.657.748)
(1.643.319)
(293.838)
(56.594.906)
(54.951.586)
(valores em euros) (amounts in euro)
Os prejuízos apurados nos exercícios de 2012 e
2011, nos montantes de 1.643.319 euros e 293.838
euros, respetivamente, foram integralmente
transferidos para Resultados acumulados,
conforme resulta da demonstração das alterações
dos capitais próprios.
The losses reported in the 2012 and 2011 financial
years amounting to EUR 1,643,319 and EUR
293,838, respectively, were fully transferred
to Retained earnings, as demonstrated in the
statement of changes in equity.
Relatório & contas consolidado 2013
107
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
30
provisões
Provisions
The movement in the Provisions item in 2013
was:
Em 2013 a rubrica Provisões tem o seguinte
movimento:
saldo
inicial
aumentos
(nota 12)
74.772
-
-
17.678
-
-
(17.678)
-
92.450
-
-
(17.678)
74.772
opening
balance
Impostos Tax
Outras provisões Other provisions
diminuições reclassificação
(nota 12)
(nota 22)
Increase
(notE 12)
Decrease
(notE 12)
Reclassification
(notE 22)
saldo
final
Closing
balance
74.772
(valores em euros) (amounts in euro)
The change in the Provisions item in 2012 was as
follows:
Já em 2012, o movimento ocorrido na rubrica
Provisões foi o seguinte:
saldo
inicial
aumentos
(nota 12)
opening
balance
Impostos Tax
Outras provisões Other provisions
diminuições reclassificação
(nota 12)
(nota 22)
Increase
(notE 12)
saldo
final
Decrease
(notE 12)
Reclassification
(notE 22)
Closing
balance
74.772
144.772
-
(70.000)
-
262.678
-
(245.000)
-
17.678
407.450
-
(315.000)
-
92.450
(valores em euros) (amounts in euro)
31
empréstimos
e descobertos
bancários
Bank loans and overdrafts were as follows, at
December 31, 2013 and 2012:
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, os
Empréstimos e descobertos bancários têm a
seguinte decomposição:
Bank Loans
and overdrafts
dez DEC
não corrente
Non-current
Empréstimos obtidos de instituições bancárias
Bank loans
‘13
dez DEC
corrente não corrente
‘12
corrente
current
Non-current
current
15.053.306
10.402.783
17.456.088
9.577.166
15.053.306
10.402.783
17.456.088
9.577.166
(valores em euros) (amounts in euro)
Os empréstimos obtidos de instituições bancárias
em vigor a 31 de dezembro de 2013 e 2012
vencem-se em 2019 e 2020, sendo reembolsáveis
em prestações semestrais, vencendo juros uma
taxa indexada à Euribor a 6 meses acrescida de
uma margem. Encontram-se registados ao custo
amortizado, considerando não existir diferença
relevante para o valor de mercado, dado tratarem
-se de empréstimos que vencem juros a uma
taxa indexada à Euribor.
Borrowings from banking institutions in force
at December 31, 2013 and 2012 mature in 2019
and 2020 and are reimbursable in half-yearly
instalments, bearing interest at a rate tied to
the 6-month Euribor rate plus spread. They are
registered at amortized cost and no material
difference to the market value is considered to
exist, since these are loans that bear interest at a
rate tied to Euribor.
108
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, os
empréstimos bancários apresentavam o seguinte
plano previsto de reembolso (valor nominal):
Bank loans had the following planned repayment
plan (nominal value) at December 31, 2013
and 2012:
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Até 1 ano Less than 1 year
10.531.548
9.714.754
De 1 a 2 anos 1 to 2 years
2.952.317
2.531.548
De 2 a 3 anos 2 to 3 years
2.697.702
2.952.317
De 3 a 4 anos 3 to 4 years
2.957.392
2.697.702
De 4 a 5 anos 4 to 5 years
3.238.714
2.957.392
Mais de 5 anos Over 5 years
3.563.546
6.802.260
25.941.218
27.655.972
(valores em euros) (amounts in euro)
O Grupo, em 31 de dezembro de 2013, tinha
contratadas linhas de crédito (Nota 2 – Gestão
risco financeiro) disponíveis e não utilizadas como
se segue:
apoio tesouraria
Cash Flow support
Iberwind
Iberwind Produção
Entreventos
At December 31, 2013, the Group had available
the following undrawn credit lines (Note 2 Financial risk management):
working capital
e garantias
Working capital
and guarantees
serviço dívida
Debt service
total
total
500.000
-
-
500.000
-
3.000.000
54.000.000
57.000.000
-
2.000.000
1.500.000
3.500.000
500.000
5.000.000
55.500.000
61.000.000
(valores em euros) (amounts in euro)
Já em 31 de dezembro de 2012, as linhas de crédito
contratadas e não utilizadas eram:
apoio tesouraria
Cash Flow support
Iberwind
Iberwind Produção
Entreventos
The credit lines available and not drawn at
December 31, 2012 were as follows:
working capital
e garantias
Working capital
and guarantees
serviço dívida
Debt service
total
total
500.000
-
-
500.000
-
2.263.639
54.000.000
56.263.639
-
2.000.000
1.500.000
3.500.000
500.000
4.263.639
55.500.000
60.263.639
(valores em euros) (amounts in euro)
Relatório & contas consolidado 2013
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
109
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica
Outros instrumentos financeiros tem a seguinte
composição:
The breakdown of the Other financial instruments
item at December 31, 2013 and 2012 is as follows:
32
outros
instrumentos
financeiros
Other financial
instruments
dez DEC
não corrente
Non-current
‘13
dez DEC
corrente não corrente
Current
Non-current
‘12
corrente
Current
Empréstimos obrigacionistas Bond loans
700.943.474
47.030.012
753.638.962
Outros empréstimos obtidos Other loans
508.977
815.187
1.274.325
52.828.580
815.187
701.452.451
47.845.198
754.913.287
53.643.766
(valores em euros) (amounts in euro)
Os empréstimos obrigacionistas vencem-se
em 2025, sendo reembolsáveis em prestações
semestrais vencendo juros a uma taxa indexada
à Euribor a 6 meses acrescida de uma margem.
Encontram-se valorizados ao custo amortizado,
considerando não existir diferença relevante
para o valor de mercado, dado tratar-se de
empréstimos que vencem juros a uma taxa
indexada à Euribor.
The bond loans mature in 2025 and are repayable
in half-yearly instalments bearing interest at
a rate indexed to the 6-month Euribor plus
spread. They are valued at amortized cost and
no material difference to the market value is
considered to exist, since these are loans that
bear interest at a rate tied to Euribor.
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, os
empréstimos obrigacionistas apresentam os
seguintes planos de reembolso (valor nominal):
Bond loans had the following repayment plans
(nominal value) at December 31, 2013 and 2012:
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Até 1 ano Less than 1 year
48.241.200
54.104.002
De 1 a 2 anos 1 to 2 years
50.222.163
48.604.707
De 2 a 3 anos 2 to 3 years
56.141.803
50.600.595
De 3 a 4 anos 3 to 4 years
59.500.187
56.564.843
De 4 a 5 anos 4 to 5 years
63.001.616
59.948.545
479.514.890
546.604.455
756.621.859
816.427.148
Mais de 5 anos Over 5 years
(valores em euros) (amounts in euro)
Por outro lado, os outros empréstimos obtidos
respeitam a subsídios reembolsáveis, atribuídos
pelo IAPMEI, no âmbito do Programa Energia, e
que se encontram registados ao justo valor.
On the other hand, the Other loans item refers
to repayable government grants awarded by
IAPMEI under the Energy Programme. These are
registered at fair value.
110
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, os Outros
empréstimos obtidos apresentam os seguintes
planos de reembolso (valor nominal):
The Other loans item has the following
repayment plans (nominal value) at December 31,
2013 and 2012:
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Até 1 ano Less than 1 year
833.339
833.339
De 1 a 2 anos 1 to 2 years
542.261
833.339
De 2 a 3 anos 2 to 3 years
-
542.261
1.375.600
2.208.939
(valores em euros) (amounts in euro)
A diferença entre o valor nominal e o valor de
balanço dos outros empréstimos obtidos, no
montante de 51.436 euros (119.428 euros em
2012), encontra-se relevada na rubrica Credores e
outros passivos (Nota 33).
The difference between the nominal value and
balance sheet value of other loans, in the amount
of EUR 51,436 (EUR 119,248 in 2012), is reported
under Payables and other liabilities (Note 33).
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica
Credores e outros passivos decompõe-se como
se segue:
The Payable and other liabilities item at
December 31, 2013 and 2012 is broken down as
follows:
33
credores
e outros
Passivos
Payable and other
liabilities
dez DEC
não corrente
Non-current
Entidades relacionadas (Nota 35)
Related parties (Note 35)
71.281.750
‘13
dez DEC
corrente não corrente
current
Non-current
-
81.281.750
‘12
corrente
current
-
Fornecedores de imobilizado
Fixed asset suppliers
Vestas Portugal
-
53.808
-
98.334
Nordex Energy GmbH
-
200.000
-
200.000
Novabase Consulting
-
33.027
-
56.405
Tétris
-
53.887
-
-
Diversos (inferiores a 10.000 euros)
Others (less than EUR 10,000)
-
7.000
-
7.000
Credores diversos
Creditors
Justo valor do swap Fair value of swap
Fornecedores de leasing (Nota 19) Leasing suppliers (Note 19)
Diversos (inferiores a 10.000 euros) Others (less than EUR 10,000)
-
111.229.982
-
154.357.224
307.058
197.005
384.201
199.784
-
8.682
-
6.181
Acréscimos e diferimentos
Accruals and deferrals
Remunerações a liquidar Payroll expenses
-
775.343
-
792.913
53.189.942
1.019.403
45.643.989
1.010.585
Auditoria e revisão de contas (Nota 36)
Audit and statutory audit (Note 36)
-
26.700
-
4.300
Rendas Rents
-
110.227
-
108.682
Taxas - DL 339-C/2001 (Nota 13)
Municipal production taxes - DL 339-C/2001 (Note 13)
-
703.295
-
791.883
Manutenção Maintenance
-
1.661.044
-
1.946.432
Outros acréscimos de custos Other accrued costs
-
701.374
-
3.019.306
17.279.861
1.454.395
18.734.256
1.454.395
-
51.436
-
119.428
Juros a liquidar Interest payable
Subsídios ao investimento Government grants
Justo valor de outros instrumentos financeiros (Nota 32)
Fair value of other financial instruments (Note 32)
Outros rendimentos a reconhecer Other deferred income
-
23.000
-
-
142.058.611
118.309.609
146.044.197
164.172.851
(valores em euros) (amounts in euro)
Relatório & contas consolidado 2013
111
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, o justo
valor dos instrumentos financeiros derivados
decompõe-se com0 se segue:
taxa fixa
Fixed Rate dez DEC
The fair value of derivatives at December 31, 2013
and 2012 was the following:
montante
data
valor
de mercado
AmounT
date
Market value
‘13
‘12
efetiva
TERMO
10.197.600
15/Dez DEC/05
15/Dez DEC/15
dez DEC
Effective
end
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Negociação
Trading
CAP
6.000%
9.574.320
297
104
(24.014.089)
Cobertura
Hedging
SWAP
4.165%
117.646.497
125.193.224
15/Dez DEC/06 15/Ago AUG/24
(17.352.340)
SWAP
4.165%
155.193.251
165.148.508
15/Dez DEC/06 15/Ago AUG/24
(22.776.800)
(31.455.200)
SWAP
4.165%
117.646.497
125.193.224
15/Dez DEC/06 15/Ago AUG/24
(17.414.215)
(24.018.490)
15/Dez DEC/06 15/Ago AUG/24
SWAP
4.165%
110.137.146
117.202.167
(16.137.330)
(22.257.190)
SWAP
4.785%
9.235.631
9.636.322
9/Ago AUG/07
16/Jun JUN/25
(1.797.537)
(2.403.065)
SWAP
4.785%
9.235.631
9.636.322
9/Ago AUG/07
16/Jun JUN/25
(1.790.160)
(2.386.303)
SWAP
4.785%
9.235.631
9.636.322
9/Ago AUG/07
16/Jun JUN/25
(1.805.547)
(2.405.260)
SWAP
4.785%
9.235.631
9.636.322
9/Ago AUG/07
16/Jun JUN/25
(1.795.454)
(2.378.853)
SWAP
4.430%
3.475.186
4.709.962
15/Dez DEC/09
15/Jun JUN/25
(1.044.207)
(1.482.866)
SWAP
4.430%
4.092.717
5.546.909
15/Dez DEC/09
15/Jun JUN/25
(1.242.774)
(1.762.116)
SWAP
4.430%
4.092.717
5.546.909
15/Dez DEC/09
15/Jun JUN/25
(1.244.152)
(1.732.772)
SWAP
4.430%
4.092.717
5.546.909
15/Dez DEC/09
15/Jun JUN/25
(1.229.478)
(1.712.665)
SWAP
4.000%
56.883.563
60.930.156
15/Dez DEC/09
15/Jun JUN/25
(7.963.756)
(11.129.946)
SWAP
4.000%
56.883.563
60.930.156
15/Dez DEC/09
15/Jun JUN/25
(8.036.979)
(11.229.687)
SWAP
4.000%
48.757.339
52.225.848
15/Dez DEC/09
15/Jun JUN/25
(6.819.069)
(9.527.516)
SWAP
4.200%
18.756.131
21.955.779
15/Dez DEC/09
15/Jun JUN/17
(1.385.458)
(2.222.348)
SWAP
4.200%
18.756.131
21.955.779
15/Dez DEC/09
15/Jun JUN/17
(1.394.725)
(2.238.857)
(111.229.685)
(154.357.120)
(valores em euros) (amounts in euro)
O justo valor do cap referente a 31 de dezembro
de 2013, no montante de 297 euros (104 euros
em 2012), sendo positivo, encontra-se incluído na
rubrica Devedores e outros ativos (Nota 22).
The fair value of the cap relating to December 31,
2013, amounting to EUR 297 (EUR 104 in 2012), is
included under the Receivable and other assets
item since it is positive (Note 22).
A valorização dos instrumentos financeiros
derivados é baseada em cotações indicadas por
entidades externas. Estas entidades utilizam
informação de mercados e técnicas de desconto
de fluxos de caixa futuros geralmente aceites.
The valuation of derivative financial instruments
is based on prices set by external entities. These
entities use market information and generally
accepted future cash flow discount techniques.
A rubrica Juros a liquidar – Não corrente
corresponde à especialização de juros de
suprimentos de acionistas que se vencem e são
devidos em 15 de novembro de 2016 (Nota 35).
The Interest payable – Non-current item
corresponds to the accrued interest of
shareholder loans that mature and are due on
November 15, 2016 (Note 35).
Em 2012, Outros acréscimos de custos inclui o
valor de 2.159.897 euros referente a penalidades
de energia reativa, dos quais 2.145.723 euros
foram anulados em 2013 (Nota 13).
Other accrued costs in 2012 include the amount
of EUR 2,159,897 related to reactive energy
penalties, of which EUR 2,145,723 were cancelled
in 2013 (Note 13).
112
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
Por outro lado, nos exercícios findos em 31 de
dezembro de 2013 e 2012, a rubrica Subsídios ao
investimento, apresentou o seguinte movimento:
The changes to Government grants in the
financial years ended on December 31, 2013 and
2012 were:
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Saldo inicial Opening balance
20.188.651
21.643.046
Reconhecimento em resultados (Nota 13)
Recognised in results (Note 13)
(1.454.395)
(1.454.395)
18.734.256
20.188.651
(valores em euros) (amounts in euro)
34
Fornecedores
Trade Creditors
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica de
Fornecedores decompõe-se como segue:
The Trade creditors item is broken down as
follows at December 31, 2013 and 2012:
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
Fornecedores conta corrente
Trade creditors current account
Mota Engil
Nordex Energy Gmbh
Petrogal, SA
Procesl
INESCPORTO
Linklaters
General Electric International, Inc
Megajoule, SA
Vestas Portugal
Estudotecnico, Lda.
-
77.800
183.613
1.237.357
14.347
13.762
-
28.321
-
22.755
113.036
7.060
5.277
47.428
2.165
23.142
456.001
2.229.765
31.224
-
Bio3 - Est.Proj.Biol.Val.Rec.Nat.,Lda.
-
56.952
Teixeira Duarte - Gestão Participações Inves. Imob.
-
25.959
Ernst & Young
-
45.756
1.476
11.808
Morais Leitão, Galvão Teles, Soares
Global Estratégias
16.722
-
MTVD, Lda.
21.147
11.993
F9 Consulting
10.148
12.915
Costa Duarte - Corretor de Seguros, SA
28.414
28.797
4.573
11.224
Electrolinhas SA
Efacec Engenharia e Sistemas, SA
Novabase Consulting
44.580
781
169.250
118.418
Soltec Altura, S.L.
11.760
-
Esol4u SOLUTIONS, Lda.
33.514
39.307
EDP Comercial - Comercialização de Energia, SA
965
35.894
1.002.687
-
166.661
-
C.C.JENSEN Iberica, S.L.
27.930
-
Ibereolit, Lda.
30.456
-
Weartech
23.684
-
17.517
-
António Garcia Fernandes
13.407
-
Soc. Rebelo de Sousa & Associados, RL
17.967
-
115.182
96.693
2.563.702
4.183.888
ENERCON GmbH - Sucursal em Portugal
Moventas Spain, S.L.
Iberdrola Generacion, S.A.U.
Diversos (inferiores a 10.000 euros)
(valores em euros) (amounts in euro)
Others (less than EUR 10,000)
Relatório & contas consolidado 2013
113
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
35
saldos
e transações
com parte
relacionadas
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, os valores a
pagar e receber de partes relacionadas tinham a
seguinte composição:
The amounts payable and receivable in relation
to related parties at December 31, 2013 and 2012
are broken down as follows:
Balances and
transactions with
related parties
dez DEC
‘13
dez DEC
‘12
a pagar a pagar
Payable
Payable
empréstimos
(nota 33)
empréstimos
(nota 33)
46.119.292
52.589.292
Loans (note 33)
Loans (note 33)
Acionistas Shareholders
Convento III SARL
Espírito Santo Infrastructure Fund - I - Fundo de Capital de Risco
-
5.177.647
Espírito Santo Capital - Sociedade de Capital de Risco, SA
-
1.292.380
Fundo Albuquerque - Fundo de Capital de Risco, FCR
5.110.901
5.827.901
Gotan, SGPS SA
5.110.901
5.827.901
Wind Source - SGPS, SA
3.785.061
4.316.061
Madre - Renováveis, SGPS, Unipessoal Lda.
3.785.061
4.316.061
-
1.934.506
Ivory Investments SARL
1.696.506
-
WindPart, Lda.
5.674.027
-
71.281.750
81.281.750
Ivory Investments SGPS, SA
(valores em euros) (amounts in euro)
Os Empréstimos a pagar respeitam a
empréstimos obtidos, remunerados de acordo
com as condições normais de mercado.
The Payable loans item refers to loans from
shareholders, bearing interest at standard market
conditions.
Durante o exercício findo em 31 de dezembro
de 2013 as transações efetuadas com partes
relacionadas foram as seguintes:
Transactions with related parties during the
financial year ended on December 31, 2013 were
as follows:
custos financeiros
(nota 15)
Financial costs (note 15)
Acionistas Shareholders
Convento III SARL
Fundo Albuquerque - Fundo de Capital de Risco, FCR
Gotan, SGPS SA
4.882.231
541.045
541.045
Wind Source - SGPS, SA
400.690
Madre - Renováveis, SGPS, Unipessoal Lda.
400.690
Ivory Investments SARL
WindPart, Lda.
179.594
600.658
7.545.953
(valores em euros) (amounts in euro)
114
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
Já no exercício findo em 31 de dezembro de 2012
as transações efetuadas com partes relacionadas
podem ser descriminadas como se segue:
The transactions with related parties at
December 31, 2012 can be broken down
as follows:
custos financeiros
(nota 15)
Financial costs (note 15)
Acionistas Shareholders
Convento III SARL
5.258.929
Espírito Santo Infrastructure Fund - I - Fundo de Capital de Risco
517.765
Espírito Santo Capital - Sociedade de Capital de Risco, SA
129.238
Fundo Albuquerque - Fundo de Capital de Risco, FCR
582.790
Gotan, SGPS, SA
582.790
Wind Source - SGPS, SA
431.606
Madre - Renováveis, SGPS, Unipessoal Lda.
431.606
Ivory Investments SGPS, SA
193.451
8.128.175
(valores em euros) (amounts in euro)
36
custos
suportados
com a
auditoria
e revisão
legal
de contas
Audit
and Statutory
Auditor costs
Nos exercícios findos em 31 de dezembro de
2013 e 2012, os custos suportados com serviços
prestados (honorários e despesas) pelos atuais
auditores/revisores foram os seguintes:
The costs incurred for the services provided by
the current auditors/statutory auditors (fees and
expenses) were as follows in the financial years
ended on December 31, 2013 and 2012:
dez DEC
Serviços de revisão legal de contas Statutory audit services
‘13
dez DEC
‘12
26.700
41.500
26.700
41.500
(valores em euros) (amounts in euro)
37
compromissos
Commitments
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, as
responsabilidades assumidas, perante terceiros,
por garantias bancárias, tinham a seguinte
composição:
The commitments undertaken with third parties,
through bank guarantees, at December 31, 2013
and 2012, were the following:
dez DEC
IAPMEI
EDP
DGCI
Petrogal
(valores em euros) (amounts in euro)
‘13
dez DEC
‘12
566.731
858.399
296.087
296.087
-
736.361
25.000
25.000
887.818
1.915.847
Relatório & contas consolidado 2013
115
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
As garantias prestadas a favor do IAPMEI
– Instituto de Apoio às Pequenas e Médias
Empresas, no montante de 566.731 euros (858.399
euros em 2012), decorrem do recebimento dos
incentivos financeiros concedidos ao abrigo do
Programa Operacional de Economia – Sistema de
Incentivos à Modernização Empresarial (Nota 32).
The guarantees contracted on behalf of IAPMEI
– Support Institute for Small & Medium-Size
Enterprises in the amount of EUR 566,731 (EUR
858,399 in 2012) arise from the award of financial
incentives under the Economic Operational
Programme - Incentive Scheme for Business
Modernisation (Note 32).
As garantias prestadas a favor da EDP/REN, no
montante de 296.087 euros, constituem a caução
necessária para garantir a conclusão das obras de
instalação para a receção de energia elétrica.
The guarantees contracted on behalf of EDP/
REN, in the amount of EUR 296,087, comprise
the security deposit necessary to guarantee
completion of electricity supply installation works.
Em 2012, a garantia prestada a favor da DGCI
refere-se a um processo de que resultaram
liquidações adicionais de IVA que o Grupo
recebeu e contestou. Em 2013, as autoridades
fiscais procederam à anulação das liquidações, e
por conseguinte à libertação da garantia bancária
(Nota 31).
The guarantee provided in 2012 to DGCI refers to
the proceedings that resulted in the additional
VAT settlements orders that the Group received
and contested. In 2013, the tax authorities
annulled the settlement, and therefore released
the bank guarantee (Note 31).
Com o objetivo de repartir os benefícios globais
das centrais eólicas, nos termos do n.º 33 do
anexo II do Decreto-Lei n.º 189/88, com a redação
que lhe foi dada pelo Decreto-Lei n.º 339-C/2001,
as empresas que exploram parques eólicos
devem aos municípios em cuja área estejam
implantadas uma renda mensal correspondente a
2,5% da energia elétrica produzida (Nota 13).
The companies operating wind farms must pay
to the municipal council where the farm is sited
a monthly rent equivalent in value to 2.5% of the
electricity generated, with the aim of distributing
the global benefits of wind farms, in accordance
with paragraph no. 33 of Annex II of Decree-Law
No. 189/88, amended by Decree-Law No. 339C/2001 (Note 13).
O financiamento obrigacionista e o empréstimo
bancário em regime de project finance
contratados pelo Grupo incluem as garantias
habituais neste tipo de financiamentos, ou
seja, o penhor de ações/quotas e/ou penhor de
contas bancárias e ativos relacionados com os
projetos financiados, bem como o cumprimento
de rácios. A 31 de dezembro de 2013 e 2012, estes
financiamentos totalizavam, respetivamente,
782.563.077 euros e 844.083.120 euros (valores
nominais – Notas 31 e 32).
The bond loan and project finance loan contracted
by the Group include the usual guarantees in such
types of financing, i.e. the pledge of shares and/
or pledge of bank accounts and assets related
to the financed projects, as well as compliance
with defined ratios. That financing amounted to,
at December 31, 2013 and 2012, EUR 782,563,077
and EUR 844,083,120 respectively (nominal
values - Notes 31 and 32).
Com a adesão ao DL 35/2013, de 28 de fevereiro,
o Grupo comprometeu-se a efetuar pagamentos
anuais ao Sistema Elétrico Nacional (SEN), com
inicio em 2013 e termo em 2020, de 5.800 euros
por MW instalado (Notas 2.3. e 19).
The entry into force of Decree-Law 35/2013 of
February 28 meant that the Group undertook to
make annual payments to the National Electricity
System (SEN) beginning in 2013 and ending in
2020, of EUR 5,800 per MW installed (Notes 2.3.
and 19).
Não se verificaram quaisquer eventos
subsequentes que devam ser relatados.
There are no subsequent events that must be
reported.
38
eventos
subsequentes
Subsequent events
116
Demonstrações Financeiras e Notas
Financial Statements and Notes
39
ativos
e passivos
contigentes
Contingent assets
and liabilities
Resultante de processos de inspeção fiscal
relativos a tributação em sede de Imposto sobre
o Rendimento (IRC) de subsidiárias do Grupo,
a Administração Fiscal procedeu a correções
por divergência do prazo de reintegrações de
determinados ativos, nos valores de 1, 14,6 e
14,9 milhões de euros referentes aos exercícios
de 2007 a 2009, respetivamente.
The Tax Administration, as the result of the
inspection of corporate income tax of the Group's
subsidiaries, has made corrections due to the
divergence of the depreciation period of some
assets, in the amount of EUR 1 million, EUR 14.6
million and EUR 14.9 million for the 2007 to 2009
financial years, respectively.
Nestes exercícios, o Grupo fiscal, então liderado
pela Iberwind II Produção, apresentava prejuízos
fiscais reportáveis, razão pela qual não foi
liquidado IRC.
In these financial years, the tax Group, then led
by Iberwind II Produção, reported tax losses,
which is why no income tax was paid.
No que respeita às correções referente aos
exercícios 2007 e 2008, o Grupo apresentou
impugnações judiciais contestando a totalidade
das correções.
Regarding the corrections for the 2007 and 2008
financial years, the Group filed legal challenges
for all those corrections.
Relativamente às correções do exercício de 2009,
é intenção do Grupo impugnar judicialmente a
totalidade das correções efetuadas.
It is the intention of the Group regarding the
corrections of the 2009 financial year to legally
contest all the corrections made.
Adicionalmente a Autoridade Tributária e
Aduaneira, através da Circular 8/2013, fez
saber que entende que os aerogeradores e as
subestações que compõe os parques eólicos são
havidos como prédios para efeitos de IMI, sendo
que, no que toca aos aerogeradores, devem ser
considerados a sapata de betão e a estrutura
tubular metálica. O Grupo discorda desta posição,
estando a reclamar as respetivas inscrições na
matriz, pretendendo impugnar as liquidações
que tenha e/ou venha a receber em sede de IMI.
A posição do Grupo é sustentada num parecer
emitido para a APREN por um reconhecido
fiscalista.
Moreover, the Tax and Customs Authority,
through Communiqué 8/2013, stated that it
believes the wind turbines and substations that
make up wind farms are regarded as real estate
properties for the purpose of real estate tax. In
relation to wind turbines, the taxable property
should comprise the concrete foundation base
and the metallic tubular structure. The Group
disagrees with this position and with the inclusion
on the real estate register. It intends to legally
challenge the settlements that have and/or will
be levied under real estate tax. The Group's
position is based on an opinion issued to APREN
by a recognised tax expert.
Nos exercícios findos a 31 de dezembro de 2013
e 2012, não se verificaram quaisquer ativos ou
passivos contingentes que devam ser relatados.
There are no contingent assets and liabilities that
should be reported, for the financial years ended
on December 31, 2013 and 2012.
Algés, 24 de fevereiro de 2014
Algés, February 24, 2014
Relatório & contas consolidado 2013
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
o conSelho de
administração
The Board
of Directors
João Luís Ramalho de Carvalho Talone
Presidente Chairman
António João de Sousa Marques Gellweiler
Vice-Presidente Vice-Chairman
Arnaldo Navarro Machado
Vice-Presidente Vice-Chairman
João Peres Coelho Borges
Vogal Director
José Diogo Araújo e Silva
Vogal Director
Luís Nuno Lima de Carvalho Valença Pinto
Vogal Director
Gracinda Augusta Figueiras Raposo
Vogal Director
Enrique de Leyva
Vogal Director
Luís Miguel Bastos Mendes Rezende
Vogal Director
José Antonio Marco Izquierdo
Vogal Director
António da Silva Parente
Vogal Director
técnico oficial de contas
Accountant
Rita Maria de Eça Dias
117
118
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
31
Parques eólicos
Wind farms
Um projeto na direção certa
A project in the right direction
Com uma equipa especializada e um número relevante de aerogeradores
localizados em todo o país, o nosso vasto portefólio eólico torna-nos uma
empresa de referência na Europa.
O nosso elemento é o futuro.
While relying on a specialised team and a significant number of wind
turbines located across the country, our vast wind power portfolio
makes us a reference company in Europe.
The future is our element.
Relatório & contas consolidado 2013
119
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
03
RELATÓRIO
DE AUDITORIA
audit report
319
Aerogeradores instalados
Installed wind turbines
63
Colaboradores
Employees
120
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
Relatório & contas consolidado 2013
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
121
122
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
Relatório & contas consolidado 2013
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
123
124
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
Relatório & contas consolidado 2013
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
125
126
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
Relatório & contas consolidado 2013
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
127
128
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
Relatório & contas consolidado 2013
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
129
130
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
Relatório & contas consolidado 2013
CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013
131
Relatório & Contas Consolidado
Consolidated Annual Report & Accounts
DESIGN
White Brand Services
TIRAGEM
PRINT-RUN
150 exemplares / copies
Download

1 RelatóRio & contas consolidado 2013