Relatório & contas consolidado 2013 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 1 Relatório & contas consolidado CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 4 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors O nosso elemento é o futuro Our element is the future 2013 foi um ano muito positivo para a Iberwind. A força do vento fez-se sentir de forma particularmente intensa no nosso país, contribuindo para o aumento da produção da energia que chega até milhares de portugueses. Energia limpa e inesgotável, gerada de norte a sul do país. Energia que é assegurada pelo trabalho diário de uma equipa altamente qualificada, que nos permite olhar para o futuro com a garantia de que, seja qual for a direção do vento, ele soprará sempre a favor do desenvolvimento de Portugal. 2013 turned out to be a very successful year for Iberwind. The force of the wind was particularly intense in our country, thus contributing to the increased production of energy that now reaches thousands of Portuguese citizens. A clean and inexhaustible energy, produced from the North to the South of the country. An energy ensured by the daily work of a highly skilled team, which allows us to face the future with confidence that, regardless the direction of the wind, it will always blow in favour of the development of Portugal. Relatório & contas consolidado 2013 5 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 Índice Contents Mensagem do Presidente do Conselho de Administração Chairman’s Statement 01 Relatório do Conselho de Administração report of the board of directors Enquadramento Geral General Background 09 10 10 Macroeconómico Macroeconomic Regulamentar Regulatory 12 Setorial e de Mercado Sector and Market 13 Enquadramento da Atividade Activity Background Alterações na Estrutura Societária Changes to Shareholder Structure Existência de Sucursais Branch Offices Negócios Entre as Sociedades e os Seus Gerentes ou Administradores 20 21 22 22 Business between the Companies and their Managers or Directors Organigrama Corporativo Organisational Chart 22 Perímetro de Consolidação Consolidation Perimeter 24 Unidades de Negócio Business Units 26 Recursos Humanos Human Resources Análise da Atividade Analysis of Business Activity 31 32 Indicadores de Desempenho Performance Indicators 32 Principais Ações Desenvolvidas Main Actions 34 Análise Operacional e Financeira Operational and Financial Analysis 36 Factos Relevantes Após o Termo do Exercício e Perspetivas Futuras Relevant Events after the End of the Financial Year and Future Prospects Aplicação de Resultados Application of Annual Results 44 44 02 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes 47 03 Relatório de Auditoria audit report 117 6 RELATÓRIO DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS A IBERWIND DESENVOLVEU A SUA ATIVIDADE MANTENDO UM ALTO NÍVEL DE DESEMPENHO. IBERWIND DEVELOPED ITS BUSINESS ACTIVITY MAINTAINING A HIGH LEVEL OF PERFORMANCE. JOÃO TALONE Presidente do Conselho de Administração IBERWIND Chairman of IBERWIND Relatório & contas consolidado 2013 7 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 Mensagem do Presidente do Conselho de Administração CHAIRMAN’S STATEMENT Em 2013 a Iberwind desenvolveu a sua atividade de produção de energia elétrica através de fontes eólicas mantendo um alto nível de desempenho, num ano que teve períodos de grande (acima do normal) abundância de recurso. Ou seja, 2013 foi um ano com um nível de recurso acima do P50, mas com uma variabilidade mensal acima do normal. In 2013 Iberwind developed its business activity of generating electricity from wind sources maintaining a high level of performance, in a year that had periods of high (above normal) resource abundance. In other words, 2013 was a year with the resource over P50 but with a higher than normal monthly variability. Com uma equipa de 63 profissionais (operações, gestão de manutenção e administração das operações) e com um portefólio de 31 parques totalizando 684 MW, distribuídos geograficamente pelos melhores polos do país, produziu 1,74 TWh, com uma disponibilidade média dos equipamentos de 96,8%. Esta produção, 10,7% superior à do ano anterior, corresponde a uma faturação de 169 milhões de euros. With a team of 63 professionals (operations, maintenance management and operations administration) and a portfolio of 31 wind farms totalling 684 MW, geographically distributed over the country's best wind locations, Iberwind produced 1.74 TWh with an average equipment availability of 96.8%. This energy production figure, 10.7% higher than the previous year, generated a revenue of EUR 169 million. Esta produção tem origem em 2.539 horas equivalentes de vento no ano, calculadas à potência instalada, o que compara com uma média de 2.401 horas equivalentes ao longo dos últimos cinco anos. O recurso eólico tem mostrado uma grande consistência em prazos longos, com as variações expectáveis em prazos curtos, mas a média e desvio padrão do montante de recurso nos últimos cinco anos, melhor do que qualquer estimativa por amostragem, dá-nos uma real dimensão da qualidade do portefólio de que dispomos. This generated energy comes from 2,539 equivalent wind hours in the year, calculated according to installed capacity, compared with an average of 2,401 equivalent hours over the last five years. The wind resource has shown great consistency over long periods, with expected variation in short periods, but the average and standard deviation of the wind resource over the last five years gives us a real overview of the quality portfolio we have, much better than any estimate by sampling. Gostaríamos de voltar a destacar que a Iberwind, levando a cabo a primeira iniciativa de reequipamento e sobreequipamento em Portugal ao abrigo do Decreto-Lei n.º 51/2010, de 20 de maio, desenvolveu e concluiu a reconstrução do Parque Eólico de Lagoa Funda em agosto de 2011. Foram assim desmontadas 20 máquinas antigas de 500 kW de potência e We would like to again highlight that Iberwind, carrying out the first initiative of overpowering and repowering in Portugal under DecreeLaw No. 51/2010 of May 20, developed and completed the reconstruction of the Lagoa Funda Wind Farm in August 2011. Thus, 20 old wind turbines of 500 kW power were removed and replaced by six modern wind turbines 8 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors substituídas por seis máquinas modernas de 2 MW, aumentando a potência do parque em 20% e esperando um aumento da sua produção em mais de 100%. 2012 e 2013 foram assim os primeiros dois anos completos de exploração deste parque na sua nova configuração e atingiu-se uma produção media anual de 36 GWh, o que compara com cerca de 15 GWh de produção média anual nos cinco anos anteriores. of 2 MW, increasing the wind farm’s power by 20% and driving an expected increase in production by more than 100%. 2012 and 2013 were thus the first two full years of operation of this wind farm in its new configuration. An annual mean production of 36 GWh was achieved, compared with an annual average production of around 15 GWh over the previous five years. O êxito desta iniciativa, nomeadamente em termos da sua rentabilidade marginal, entusiasmou a Iberwind a prosseguir, tendo selecionado e completado o licenciamento de um conjunto de operações de reequipamento e/ou sobreequipamento que lhe permitirão aumentar a produtividade da sua exploração e investimento. Esses projetos totalizam 42 MWs e prevemos o arranque da sua construção nos próximos meses. The success of this initiative, particularly in terms of its marginal profitability, inspired Iberwind to proceed. It selected and completed the licensing of a range of overpowering and/ or repowering operations that will allow it to increase the productivity of its operations and investments. These projects total 42 MW and we expect construction to begin over the next few months. Quanto à envolvente regulatória, queremos salientar que se mantém, por parte das autoridades, o princípio da estabilidade regulatória, tão importante para confirmar a excelente imagem deste setor junto da comunidade investidora internacional. Assim entrou em vigor o Decreto-Lei n.º 35/2013, publicado em 28 de fevereiro de 2013, e cuja aplicação já abrangeu todo o ano de 2013. De realçar que o seu conteúdo foi fruto de diálogo intenso entre os operadores do setor e as autoridades governamentais. In relation to the regulatory environment, we would like to stress that the authorities keep the principle of regulatory stability, which is so important for corroborating the excellent image of this sector among the international investors' community. Hence, Decree-Law No. 35/2013, published on February 28, 2013, came into force, applying over the entire year of 2013. It should be noted that the content was the result of intense dialogue between operators of the sector and government authorities. Agradecemos a todos os que dedicaram os seus esforços à prossecução dos objetivos de gestão, nomeadamente colaboradores do terreno e retaguarda, direção e administração delegada, fornecedores e nossos bancos de apoio. We thank all those who have devoted their efforts to pursuing the management objectives, including the employees in the field and those of the backoffice, the Board of Directors and Executive Board, suppliers and our support banks. Relatório & contas consolidado 2013 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 Lomba da Seixa I 9 10 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors 97 % Disponibilidade técnica Technical availability A eficiência faz-se sentir Feel the efficiency Há energia em tudo o que fazemos. A eficiência da nossa gestão está a valorizar os recursos endógenos nacionais e a contribuir para o crescimento económico e social do país. O nosso elemento é o futuro. There is energy in everything that we do. The efficiency of our management is enhancing domestic endogenous resources and contributes to the economic and social growth of the country. The future is our element. Relatório & contas consolidado 2013 11 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 01 RELATÓRIO DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO report of the board of directors 1,74 TWh Produção anual Annual production 684 MW Capacidade instalada Installed capacity 12 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors Exmos. acionistas, Dear shareholders, Nos termos do Art.º 65º do Código das Sociedades Comerciais e dos Estatutos, submetemos a apreciação o Relatório de Gestão, Balanço e Contas Consolidadas referentes ao Exercício de 2013. Pursuant to Article 65 of the Portuguese Companies’ Code and the Articles of Association, we hereby submit for your appraisal the Management Report, Balance Sheet and Consolidated Accounts for the 2013 financial year. 01 Enquadramento Geral GENERAL BACKGROUND 1.1 MacroEconómico MACROECONOMIC Já no final do segundo trimestre do ano a economia europeia deu finalmente alguns sinais de recuperação, alicerçados na subida dos principais indicadores de atividade. The European economy finally gave some signs of recovery at the end of the second quarter of the year, based on the rise of the main economic indicators. A atividade económica na Europa sofreu ao longo do ano de 2013 alterações com algum significado. Economic activity in Europe underwent changes of some significance during 2013. O ano começou com a contração da atividade económica, uma vez que as medidas preconizadas pelas autoridades europeias para resolução da crise da dívida soberana aparentavam não estar a surtir efeito. Como consequência desse facto, a recessão na zona euro acentuou-se ao longo do primeiro trimestre de 2013, assistindo-se a uma nova queda da procura interna. The year started with the contraction of economic activity, since the measures advocated by the European authorities to solve the sovereign debt crisis appeared to not be having the desired effect. The recession in the eurozone, as a result of that fact, deepened during the first quarter of 2013, generating another decline in domestic demand. Os indicadores nos Estados Unidos anunciavam, contudo, uma situação mais animadora, com uma redução interessante na taxa de desemprego e uma recuperação na atividade industrial. However, indicators in the United States announced a more upbeat situation with an appealing reduction in the unemployment rate and a recovery of industrial activity. Em Portugal os primeiros meses do ano apontavam para um agravamento do desemprego e do sentimento de confiança. O PIB apresentava uma contração superior ao expectável e o perigo de um novo impacto recessivo parecia ser cada vez maior. The first months of the year in Portugal pointed to a rise in unemployment and the worsening of confidence levels. GDP shrunk more than expected and the danger of a new recessionary impact seemed to be increasing. Já no final do segundo trimestre do ano a economia europeia deu finalmente alguns sinais de recuperação, alicerçados na subida dos principais indicadores de atividade. Assistiuse no segundo semestre a uma tendência, ainda que tímida mas progressiva, da melhoria da atividade económica, a uma descida do The European economy finally gave some signs of recovery at the end of the second quarter of the year, based on the rise of the main economic indicators. The second half of the year showed a trend of improvement in economic activity, albeit timid but gradual, and a fall in unemployment and consequent increase in private consumption. Relatório & contas consolidado 2013 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 13 0,2 % consumo de eletricidade cresceu em 2013 national electricity consumption grew in 2013 desemprego e a um consequente aumento do consumo privado. Portugal acompanhou a tendência europeia, tendo-se assistido a um recuo na taxa de desemprego em dezembro de 2013 para 15,4% e uma variação positiva do PIB, ainda que pequena, nos últimos dois trimestres do ano. Portugal followed the European trend recording a decline in the unemployment rate in December 2013 to 15.4 % and a positive GDP change, although small, in the last two quarters of the year. Durante este período o crescimento nos Estados Unidos foi mais sustentado, tendo-se assistido a uma diminuição importante da taxa de desemprego. Growth in the USA during this period was more sustained, and there was a significant decrease in the unemployment rate. Na zona euro, no decurso de 2013, as taxas de juro de referência e de curto prazo apresentaram valores muito baixos, como forma de contrariar os efeitos negativos provocados pelas medidas orçamentais e fiscais. In the eurozone, benchmark and short-term interest rates remained very low over the course of 2013, as a means of counteracting the negative effects caused by the budgetary and fiscal measures. As expetativas apontam para a continuidade em 2014 da tendência verificada nos últimos trimestres de 2013, embora não se considerem ainda ultrapassados todos os fatores de incerteza que têm provocado os desequilíbrios na economia mundial. For 2014, forecasts point to the continuity of the trend observed in the final quarters of 2013. Nevertheless, all the factors of uncertainty that have caused imbalances in the world economy are not yet considered to have been surpassed. 14 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors 1.2 REGULAMENTAR REGULATORY pampilhosa DA SERRA 2013 foi UM ano com condições favoráveis de recurso eólico. 2013 was a year of favourable wind conditions. Após alguns anos de retração da procura, em 2013 o consumo de eletricidade nacional registou um crescimento de 0,2%, suportado pela melhoria da atividade económica no segundo semestre do ano. Paralelamente, a eletricidade proveniente de fontes renováveis teve um peso excecional na matriz de geração, sendo responsável por 57% do consumo, graças a um ano com condições favoráveis quer de recurso hídrico, quer eólico. After several years of decline in demand, national electricity consumption grew by 0.2% in 2013, supported by the improved economic activity in the second half of the year. Electricity from renewable sources achieved an exceptional share of the generation mix, accounting for 57% of consumption thanks to a year of favourable water and wind conditions. A energia eólica voltou a ter um papel preponderante neste desempenho, tendo assegurado 24% do consumo, um valor sem precedentes a nível nacional e dos maiores a nível mundial, demonstrando a relevância e capacidade desta forma de energia renovável. De assinalar ainda que esta alta penetração foi obtida sem colocar em risco a gestão de todo o sistema eletroprodutor, graças ao excelente desempenho das entidades responsáveis pela gestão da produção e despacho de eletricidade. Wind energy again played a significant role in this performance. Wind energy supplied 24% of consumption, an unprecedented figure nationally and one of the highest worldwide, demonstrating the relevance and capacity of this form of renewable energy. It should also be noted that this high share of the mix was achieved without jeopardizing the management of the entire power generation system, thanks to the excellent performance of the entities responsible for managing the generation and injection of electricity. Em fevereiro de 2013 foi publicado o DecretoLei nº 35/2013, que vem materializar algumas medidas tomadas pelo Governo para a redução do défice tarifário, nomeadamente uma contribuição para o Sistema Elétrico Nacional por parte dos promotores eólicos sujeitos às tarifas mais antigas, e a clarificação do regime remuneratório nos anos seguintes aos da atual tarifa em vigor. Decree-Law No. 35/2013, published in February 2013, embodies some measures taken by the government to reduce the tariff deficit, including a contribution to the National Electric System by the wind energy developers subject to old rates, and clarifies the remuneration scheme in the years after those of the current tariff in force. O diploma teve uma adesão total dos operadores envolvidos e as suas implicações são consideradas positivas, uma vez que permite i) contribuir para a progressiva eliminação do défice do setor elétrico e consequentemente para a sustentabilidade económica do setor; ii) contribuir para a diminuição do preço da eletricidade após 2020; iii) manter a segurança dos investimentos existentes e a credibilidade do país; e iv) clarificar as condições de remuneração dos atuais investimentos para um horizonte mais alargado. The decree-law was fully backed by the operators involved and its implications are considered positive, as it allows i) to contribute to the gradual elimination of the deficit of the electricity sector and it consequently fosters the economic sustainability of the sector; ii) to contribute to the decrease in the price of electricity after 2020; iii) to maintain the security of existing investments and credibility of the country; and iv) to clarify the remuneration conditions of current investments over a longer horizon. Relatório & contas consolidado 2013 15 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 1.3 SETORIAL E DE MERCADO SECTOR AND MARKET No ano de 2013 foram instalados nos países da União Europeia (UE) mais 35,2 GW de potência em unidades geradoras de energia elétrica a partir de fontes renováveis, das quais 11,2 GW foram de energia eólica, o que representa um decréscimo face aos GW instalado em 2012. Em termos percentuais, a energia eólica representa 31,7% das centrais construídas no ano em causa (26,5% em 2012). Desta forma, a energia eólica foi o setor que deu o maior contributo para o aumento da capacidade instalada. Interessa ainda assinalar que em 2013, tal como em 2012, nos países da UE, o setor de combustíveis e óleos teve um balanço negativo quando se entra em linha de conta com as potências instaladas e descomissionadas. Outros setores com balanço negativo foram os do carvão e do gás natural. No gráfico seguinte evidenciam-se as potências instaladas e abatidas por tecnologia de produção. Over 35.2 GW of power generating units of electricity from renewable sources was installed in the countries of the European Union (EU) in 2013, of which 11.2 GW was wind energy, which is a decrease compared to the GW installed in 2012. In percentage terms, wind energy accounts for 31.7% of the power facilities built in 2013 (26.5% in 2012). Wind energy was the sector that most contributed to the increase in installed capacity. It should also be noted that in the EU countries in 2013, as in 2012, the fuel and oils sector registered a negative balance when considered in terms of installed and decommissioned power. Other sectors that registered a negative balance were coal and natural gas. The following chart shows installed and decommissioned capacity by production technology. Capacidade Instalada e Abatida em MW na UE em 2013 Installed and Decommissioned Capacity (in MW) in the EU in 2013 11.010 11.159 7.491 nova capacidade instalada New Installed Capacity 1.900 1.455 capacidade abatida Decommissioned Capacity 0 -324 -750 1.216 -19 180 -80 419 120 10 0 0 220 0 1 0 -2.792 -7.723 -10.146 FONTE: EWEA As energias renováveis foram responsáveis, em 2013, pela instalação na UE de 25,5 GW, o que representa um decréscimo de 19% face a 2012. No entanto, continuam a ter um peso determinante no total da nova capacidade instalada, representando, aproximadamente, 72% desta. Waves ondas Fuel and Oil combustíveis e óleos Solar Energy energia solar Geothermal geotérmica nuclear nuclear Waste desperdícios Hydro hídricas Biomass biomassa Coal CARVÃO Natural Gas GÁS NATURAL Wind EÓLICa FOTOVOLTAICO Photovoltaic SOURCE: EWEA Renewable energy accounted for the installation of 25.5 GW in the EU in 2013, which is 19% down on 2012. Nevertheless, renewable energy continues to hold a decisive share of total new installed capacity, representing approximately 72% of this. 16 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors Repartição das Tecnologias utilizadas na nova Capacidade Instalada em 2013 na UE Breakdown of Technology used in new Installed Capacity in EU in 2013 0,6 % COMbustíveis e óleos (0,6 %) Fuel and Oil ondas (0,0 %) 21,3 % Waves Eólica (31,7 %) Wind 31,7 % GEOtérmica (0,0 %) Geothermal fotovoltaico (31,3 %) Photovoltaic 5,4 % biomassa (4,1 %) Biomass desperdícios (0,5 %) 0,3 % 1,2 % Waste hídricas (3,5 %) 3,5 % Hydro energia solar (1,2 %) 0,5 % Solar Energy 4,1 % nucleAR (0,3 %) NUCLEAR CARVÃO (5,4 %) Coal 31,3 % gás natural (21,3 %) Natural Gas FONTE: EWEA source: EWEA A instalação anual de potência eólica na Europa comunitária tem-se desenvolvido de forma crescente e sistemática ao longo dos últimos 13 anos. A média de crescimento anual ao longo destes anos cifra-se em 10,3%, assumindo como referências os 3,2 GW instalados em 2000 e os 11,2 GW instalados em 2013. No ano em análise, a Alemanha foi o país que mais cresceu em termos de potência eólica instalada, seguida do Reino Unido, Polónia, Suécia e Roménia. Wind power annually installed in the European Community has been steadily developing and growing over the past 13 years. The average annual growth over that period stands at 10.3%, taking the 3.2 GW installed in 2000 and 11.2 GW in 2013 as the benchmarks. In 2013, Germany was the country that grew most in terms of installed wind power, followed by the United Kingdom, Poland, Sweden and Romania. Potência Eólica em GW Instalada Anualmente na UE Wind Power in GW Annually Installed in the EU 12 10 10 2009 2010 2011 3 2006 6 6 7 2005 9 7 11 10 8 5 4 FONTE: EWEA 2013 2012 2008 2007 2004 2003 2002 2001 2000 source: EWEA Relatório & contas consolidado 2013 17 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 Quotas de Mercado de Potência Eólica Instalada em 2013 nos Países da UE Market Share of Wind Power Installed in 2013 in the EU Countries % 2% 2 2% outros (1.038 MW) (7 %) others alemanha (3.238 MW) (29 %) germany 7% 3% reino unido (1.883 MW) (17 %) 3% united kingdom polónia (894 MW) (8 %) 4% poland suécia (724 MW) (6 %) sweden 6% roménia (695 MW) (6 %) romania 29 % dinamarca (657 MW) (6 %) Denmark 6% frança (631 MW) (6 %) france itália (444 MW) (4 %) italy 6% ÁUSTRIA (308 MW) (3 %) austria irlanda (288 MW) (3 %) 6% ireland bélgica (276 MW) (2 %) belgium 8% portugal (196 MW) (2 %) 17 % portugal espanha (175 MW) (2 %) spain FONTE: EWEA source: EWEA Em termos acumulados, a potência eólica instalada na UE ascendia no final de 2013 a 117,3 GW e a Alemanha continuava a ser o país com a maior capacidade eólica instalada, logo seguida da Espanha, Reino Unido, Itália e França. In cumulative terms, installed wind power in the EU rose to 117.3 GW at the end of 2013, and Germany was still the country with the largest installed wind capacity, followed by Spain, United Kingdom, Italy and France. Total da Potência Eólica Instalada em GW na UE Total Installed Wind Power in GW in the EU 117,3 106,4 94,5 85,0 75,3 65,0 56,7 48,0 23,0 12,9 28,5 34,4 40,8 17,3 FONTE: EWEA 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001 2000 source: EWEA 18 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors Quotas de Mercado de Potência Eólica Acumulada nos Países da UE Market Share by EU Country in terms of Cumulative Wind Capacity 2% outros (10,6 gW) (7 %) % 2% 2 others alemanha (33,7 gW) (29 %) 3% germany 7% 4% Espanha (23,0 gW) (20 %) spain 4% Reino Unido (10,5 gW) (9 %) united kingdom itália (8,6 gW) (7 %) italy 4% 29 % frança (8,3 gW) (7 %) france dinamarca (4,8 gW) (4 %) denmark 7% portugal (4,7 gW) (4 %) portugal suécia (4,5 gW) (4 %) sweden 7% polónia (3,4 gW) (3 %) poland holanda (2,7 gW) (2 %) Netherlands roménia (2,6 gW) (2 %) romania 9% 20 % irlanda (2,0 gW) (2 %) ireland FONTE: EWEA source: EWEA LOUSÃ I Portugal, com os seus 4,7 GW, é o sétimo país da UE com maior potência eólica instalada, tendo terminado o ano, segundo dados do Instituto de Engenharia Mecânica e Gestão Industrial (INEGI), com uma produção de energia elétrica, tendo como base a utilização deste recurso, de 11,9 TWh, o que representa um acréscimo de 18% face a 2012. The 4.7 GW of Portugal places it in seventh among EU countries in terms of installed wind power. A total of 11.9 GWh of electricity was generated in Portugal by the end of 2013 using its wind resources, according to data of INEGI (Institute of Mechanical Engineering and Industrial Management). This annual total represents an increase of 18% compared to 2012. Em 2013, a energia eólica em Portugal contribuiu de forma significativa para a performance do setor energético e para o cumprimento das metas de produção de energia através de fontes renováveis, assegurando, segundo dados do INEGI, cerca de 24% do consumo de energia elétrica. Desta forma, Portugal é um dos países da UE com maior índice de utilização de energia eólica no consumo de eletricidade. Wind power in Portugal contributed significantly in 2013 to the performance of the energy sector and compliance with the goals for energy production from renewable sources. It guaranteed about 24% of electricity consumption, according the data of INEGI. Accordingly, Portugal is one of the EU countries with the highest share of electricity consumption generated by wind energy. Relatório & contas consolidado 2013 19 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 Distribuição Geográfica da Potência Instalada a nível Europeu Geographical Distribution of Installed Capacity in Europe 11 10 33 34 32 28 9 8 27 12 7 13 6 3 29 25 14 5 15 16 4 17 24 30 23 22 2 1 31 26 21 18 20 19 FONTE: EWEA source: EWEA Potência Instalada installed capacity 4.724 18 GRÉCIA greece 1.865 2 ESPANHA spain 1 PORTUGAL Portugal 22.959 19 CHIPRE Cyprus 147 3 FRANÇA FRANce 8.254 20 TURQUIA Turkey 4 ITÁLIA italy 8.551 21 BULGÁRIA Bulgaria 2.956 681 5 SUÍÇA Switzerland 60 22 ROMÉNIA romania 2.599 6 LUXEMBURGO Luxembourg 58 23 HUNGRIA Hungary 329 7 BÉLGICA belgium 1.651 24 ESLOVÁQUIA Slovakia 8 REINO UNIDO united kingdom 10.531 25 POLÓNIA Poland 9 IRLANDA ireland 2.037 26 LITUÂNIA Lithuania 10 ILHAS FAROÉ Faroe IslandS 11 ISLÂNDIA Iceland 12 HOLANDA Netherlands 13 ALEMANHA germany 2 28 ESTÓNIA Estonia 34.250 269 1.684 16 ESLOVÉNIA Slovenia 17 CROÁCIA Croatia Total Total 27 LETÓNIA Latvia 2.693 14 REPÚBLICA CHECA Czech Rep. 15 ÁUSTRIA austria 7 121.474 MW 2 302 29 BIELORRÚSSIA Belarus 30 UCRÂNIA Ukraine 31 RÚSSIA Russia 32 FINLÂNDIA Finland 33 SUÉCIA sweden 34 NORUEGA Norway 3 3.390 279 62 280 3 371 15 448 4.470 768 Relatório do Conselho de Administração 20 Report of the Board of Directors Em 2013, segundo a EWEA a potência eólica ligada à rede pública aumentou 196 MW, totalizando no final do ano 4.724 MW. Wind power connected to the public grid increased by 196 MW in 2013, according to EWEA, totalling 4,724 MW at the year's end. Dos 232 parques eólicos instalados ao longo do país, 48% têm uma capacidade instalada inferior a 10 MW, 35% entre 10 MW e 25 MW, 11% entre 25 MW e 100 MW e os restantes 6% têm uma capacidade instalada acima de 100 MW. A maioria da capacidade instalada em Portugal está localizada no Continente (98,3%), com maior incidência no Centro e Norte do país, e a sua distribuição por distritos do Continente e pelas Regiões Autónomas está esquematizada no gráfico seguinte. 48% of the 232 wind farms across the country have an installed capacity lower than 10 MW, 35% between 10 MW and 25 MW, 11% between 25 MW and 100 MW and the remaining 6% have an installed capacity above 100 MW. The majority of the installed capacity in Portugal is located on the mainland (98.3%), primarily in the centre and north of the country. The distribution by mainland districts and Autonomous Regions is schematically shown in the following chart. Potência Instalada por Distritos e Regiões Autónomas em 2013 Installed Power by District and Autonomous regions in 2013 capacidade instalada (mW) Installed Capacity (MW) 1.000 900 800 700 600 500 400 300 200 FONTE: inegi 100 Por último, em 2013 e em termos nacionais e individuais, a Iberwind apresenta a segunda maior quota de mercado entre todos os promotores, com cerca de 15% da capacidade instalada (aerogeradores ligados à rede). As quotas de mercado dos restantes promotores, em território português, são as que figuram no gráfico seguinte. portalegre évora offshore setúbal r.a. açores aveiro r.a. madeira beja bragança porto santarém braga faro leiria viana do castelo guarda lisboa castelo branco vila real coimbra viseu source: inegi Lastly, Iberwind held the second largest market share, nationally and individually, among developers in 2013, with around 15% of installed capacity (wind turbines connected to the grid). The market share of other developers in Portuguese territory is indicated in the following chart. Relatório & contas consolidado 2013 21 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 Quotas de Mercado dos Promotores em Portugal em 2013 (Aerogeradores ligados à rede) Market Share of Developers in Portugal in 2013 (wind turbines connected to the grid) eneop2 (23,9 %) 17,2 % iberwind (14,5 %) 23,9 % edpr (13,0 %) generg (9,2 %) eevm (6,2 %) gdf Suez (4,5 %) edF en Portugal (3,5 %) enersis (2,9 %) tecneira (2,6 %) acciona (2,5 %) outros (17,2 %) others FONTE: inegi source: INEGI 2013 4.724MW total de potência eólica ligada À rede pública NO FINAL DE 2013 total wind power Connected to the public grid at the end of 2013 CABEÇO ALTO 2,5 % 2,6 % 2,9 % 3,5 % 14,5 % 4,5 % 6,2 % 9,2 % 13,0 % 22 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors 02 Enquadramento da atividade ACTIVITY BACKGROUND A Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA é uma sociedade anónima, constituída em 28 de outubro de 2008, e tem como atividade principal o apoio técnico de consultoria à criação, desenvolvimento, expansão e modernização de empresas industriais, comerciais e de serviços, a prestação de serviços de gestão e de natureza contabilística e económica, e ainda o desenvolvimento, avaliação e realização de estudos e de projetos de energias renováveis. DEGRACIAS E RABAÇAL Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA is a public limited company established on October 28, 2008. The company’s main business activity is to provide technical consultancy for the creation, development, expansion and modernisation of industrial, trading and services companies, the provision of management services and others of an accounting and economic nature, and also the development, evaluation and undertaking of renewable energy studies and projects. Relatório & contas consolidado 2013 23 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 2.1 ALTERAÇÕES NA ESTRUTURA SOCIETÁRIA CHANGES TO SHAREHOLDER STRUCTURE Com data reportada a 20 de dezembro de 2013, a Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA foi notificada, pela sociedade de direito português Ivory Investments SGPS, SA, da transmissão, a favor da Sociedade Ivory Investments SARL, das ações e direitos inerentes que detinha no capital social da Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA, transmissão essa que foi registada no correspondente livro de registo de ações. Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA was notified, on date reporting to December 20, 2013, by the company governed by Portuguese law, Ivory Investments SGPS, SA, of the transfer to Sociedade Ivory Investments SARL, of the shares and associated rights it held in the share capital of Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA. This transfer of ownership was registered in the corresponding share register. A Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA foi igualmente notificada, desta feita com data reportada a 30 de dezembro de 2013, pelas sociedades Espírito Santo Infrastructure Fund – I – Fundo de Capital de Risco e Espírito Santo Capital – Sociedade de Capital de Risco, SA, da transmissão, a favor da sociedade WindPart, Lda., das ações e dos direitos inerentes que detinham no capital social da Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA. A transmissão foi igualmente registada no correspondente livro de ações. Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA was also notified, this time with date reporting to December 30, 2013, by the companies Espírito Santo Infrastructure Fund – I – Fundo de Capital de Risco and Espírito Santo Capital – Sociedade de Capital de Risco, SA, of the transfer to WindPart, Lda. of the shares and associated rights held in the share capital of Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA. This transfer of ownership was likewise registered in the corresponding share register. Assim, a 31 de dezembro de 2013 o capital social da Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA estava repartido da seguinte forma: Hence, the share capital of Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA at december 31, 2013, was held by the following entities: NOME Valor do Capital Detido (EUR) Ações no Fim do Exercício % de Participação Capital Held [EUR] Shares held at Year End % Shareholding 32.350 32.350 64,70% WindPart, Lda. 3.980 3.980 7,96% Fundo Albuquerque – Fundo de Capital de Risco, FCR 3.585 3.585 7,17% Gotan, SGPS SA 3.585 3.585 7,17% Wind Source – SGPS, SA 2.655 2.655 5,31% Madre – Renováveis, SGPS, Unipessoal Lda. 2.655 2.655 5,31% 1.190 1.190 2,38% 50.000 50.000 100,00% NAME Convento III SARl Ivory Investments SARL Total Total 24 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors 2.2 EXISTÊNCIA DE SUCURSAIS BRANCH OFFICES Não existem quaisquer sucursais no Grupo Iberwind. There are no branch offices in the Iberwind Group. 2.3 NEGÓCIOS ENTRE AS SOCIEDADES E OS SEUS GERENTES OU ADMINISTRADORES BUSINESS BETWEEN THE COMPANIES AND THEIR MANAGERS OR DIRECTORS Não existem negócios entre as sociedades do Grupo Iberwind e os seus gerentes ou administradores. There was no business between the companies of the Iberwind Group and its managers or directors. escusa 2.4 ORGANIGRAMA CORPORATIVO ORGANISATIONAL CHART A 12 de março de 2013 foi efetuado um aumento de capital da Sociedade Parque Eólico de Trevim, Lda., passando o seu capital social de 100 mil euros para 500 mil euros. O montante de aumento foi subscrito integralmente pela Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal, Lda. que, desta forma, reforçou a sua quota em 400 mil euros, passando a deter uma quota de 495 mil euros, o que representa 99% do capital da sociedade anteriormente referida. The share capital of company Parque Eólico de Trevim, Lda. was increased on March 12, 2013, from EUR 100,000 to EUR 500,000. The amount of the capital increase was fully subscribed by Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal, Lda. which thus increased its shareholding by EUR 400,000 to a value of EUR 495,000 which represents 99% of the share capital of that company. Assim, a 31 de dezembro de 2013, o organigrama corporativo do Grupo, liderado pela Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA, é conforme se representa de seguida: The organisational chart of the Group led by Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA, at December 31, 2013, is presented next: Relatório & contas consolidado 2013 25 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 organIgrama corporativo ORGANISATIONAL CHART IBERWIND, SA 100,000 % WINDventure, SA 100,000 % iberwind II prodUÇÂO, lda. 0,068 % 100,000 % pecf, lda. pesm, sa 0,028 % 99,972 % 99,000 % pe trevim, lda. 100,000 % 99,998 % 100,000 % 99,850 % 100,000 % pe pampilhosa, sa entreventos, sa hidromarão, sa pesb, sa pe malhadas, sa pesl, sa 51,001 % 0,002 % pevb, lda. enerflora, lda. 1,000 % 99,932 % 100,000 % 0,150 % pel, lda. 100,000 % iberwind, sa windventure, sa iberwind II produção, lda. pesm, sa monte agraço, lda. 75,000 % 26 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors 2.5 PERÍMETRO DE CONSOLIDAÇÃO CONSOLIDATION PERIMETER As participações detidas a 31 de dezembro de 2013 são apresentadas abaixo, identificando-se ainda o método de consolidação aplicado nas demonstrações financeiras consolidadas integradas no presente relatório. EMPRESA COMPANY The interests held at December 31, 2013 are indicated below, along with the consolidation method used in the financial statements included herein. % do Capital Detido Grupo Método Localização Method Location % Capital Held by the Group Algés 100,000% Rio Maior 100,000% Vila do Bispo 100,000% Porto de Mós 100,000% Penela 100,000% Alfândega da Fé 100,000% Sobral de Monte Agraço 75,000% Vila Real 100,000% Mafra 100,000% Coimbra 51,001% Montalegre 100,000% Góis 100,000% Lamego 100,000% Pampilhosa da Serra 100,000% Lousã 100,000% WINDVENTURE, SGPS, SA Método Integral Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal, Lda. Método Integral PEVB - Parque Eólico de Vila do Bispo, Lda. Método Integral PECF - Parque Eólico de Chão Falcão, Lda. Método Integral PEL - Parque Eólico da Lousã, Lda. Método Integral PESB - Parque Eólico da Serra de Bornes, SA Método Integral Monte Agraço - Energias Alternativas, Lda. Método Integral Hidromarão - Sociedade Produtora de Energia, SA Método Integral Enerflora - Produção de Energia Eléctrica, Lda. Método Integral Entreventos - Energias Renováveis, SA Método Integral PESL - Parque Eólico da Serra do Larouco, SA Método Integral Parque Eólico de Malhadas Góis, SA Método Integral PESM - Parque Eólico da Serra das Meadas, SA Método Integral Parque de Pampilhosa da Serra, SA Método Integral Parque Eólico de Trevim, Lda. Método Integral Full method Full method Full method Full method Full method Full method Full method Full method Full method Full method Full method Full method Full method Full method Full method Relatório & contas consolidado 2013 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 borninhos 27 28 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors 2.6 Unidades de Negócio BUSINESS UNITS O Grupo Iberwind comporta na sua atividade um conjunto de funções diversas que se podem caraterizar da seguinte forma: P romoção e exploração de parques eólicos em Portugal Developing and operating wind farms in Portugal P restação interna de serviços de valor acrescentado, nomeadamente, operação e manutenção dos empreendimentos em exploração, estudos e projetos de construção de parques eólicos de aproveitamento de fontes de energias renováveis Internal supply of value added services, including the operation and maintenance of functioning wind energy developments, studies and projects to build wind farms to harness renewable energy sources P restação interna de serviços de gestão administrativa No que se refere a unidades de negócio em exploração, o Grupo Iberwind tem atualmente em exploração 31 parques eólicos, conforme esquematizado de seguida. Parques Eólicos wind farms The business of the Iberwind Group encompasses a range of different functions that can be described as follows: Internal supply of administrative management services In terms of operating business units, the Iberwind Group currently operates 31 wind farms, as indicated in the following table. Empreendimentos > Capacidade Instalada (MW) wind farms > Installed Capacity (MW) 1 Cabeço Alto 11,7 2 Lomba da Seixa I 13,0 3 Lomba da Seixa II 12,0 4 Borninhos 5 Bornes 6 Meroicinha 2,0 60,0 9,0 17 Lousã II 50,0 18 Degracias 20,0 19 Rabaçal 20 Malhadizes 21 Sra. da Vitória 2,0 12,0 12,0 22 Chão Falcão 80,5 7 Bigorne 7,0 23 Candeeiros 111,0 8 São Cristóvão 5,3 24 Todo o Mundo 10,0 9 Vila Lobos 10,0 25 Achada 6,9 10 Leomil 16,1 26 Arcela 11,5 11 Freita I 18,4 27 Escusa 2,0 12 São Macário 11,5 28 São Mamede 6,9 13 Chiqueiro 4,0 29 Igreja Nova 7,2 14 Pampilhosa 114,0 30 Jarmeleira 0,9 15 Lousã I 35,0 16 Malhadas Total Total 683,8 MW 9,9 31 Lagoa Funda 12,0 Relatório & contas consolidado 2013 29 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 31 Bragança Viana do Castelo PARQUES EÓLICOS WIND FARMS Braga Vila Real Porto 319 AEROGERADORES WIND TURBINES Aveiro Viseu Guarda 684 Mw Coimbra Capacidade Instalada Installed Capacity Castelo Branco Leiria Santarém Portalegre Lisboa Évora Setúbal Beja Faro 30 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors Os detalhes dos parques eólicos em exploração são apresentados no quadro abaixo, indicando a respetiva empresa promotora. parque eólico Wind Farm localização Location The details of the wind farms in operation are set forth in the following table, including identification of the developer. capacidade instalada (MW) entrada Exploração (pto) Installed Capacity (Mw) Operations start (PTO) Empresa Promotora Developer PESM - Parque Eólico da Serra das Meadas, SA Torres Vedras 6,9 2005 PESM - Parque Eólico da Serra das Meadas, SA Sobral de Monte Agraço 11,5 2005 Monte Agraço - Energias Alternativas, Lda. Lamego 7,0 2002 PESM - Parque Eólico da Serra das Meadas, SA Macedo de Cavaleiros/ Alfândega da Fé 60,0 2009 PESB - Parque Eólico da Serra de Bornes, SA Macedo de Cavaleiros 2,0 2004 PESB - Parque Eólico da Serra de Bornes, SA Montalegre 11,7 2000 PESL - Parque Eólico da Serra do Larouco, SA Rio Maior/Alcobaça 111,0 2006 Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal, Lda. Porto de Mós/Batalha/ Alcanena 80,5 2005/2009 PECF - Parque Eólico de Chão Falcão, Lda. Pampilhosa da Serra 4,0 2007 Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal, Lda. Degracias Soure 20,0 2005 Entreventos - Energias Renováveis, SA Escusa Mafra 2,0 2005 Enerflora - Produção de Energia Eléctrica, Lda. Freita I Arouca 18,4 2006 Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal, Lda. Igreja Nova Mafra 7,2 1999/2002 Enerflora - Produção de Energia Eléctrica, Lda. Jarmeleira Mafra 0,9 2002 Enerflora - Produção de Energia Eléctrica, Lda. Vila do Bispo 12,0 2011 PEVB - Parque Eólico de Vila do Bispo, Lda. Moimenta da Beira 16,1 2008 Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal, Lda. Achada Arcela Bigorne Bornes Borninhos Cabeço Alto Candeeiros Chão Falcão Chiqueiro Lagoa Funda * Leomil * Repowering efetuado em 2011, com aumento da capacidade instalada para 12 MW * Repowering undertaken in 2011, with installed capacity increased to 12 MW Relatório & contas consolidado 2013 31 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 parque eólico Wind Farm localização Location capacidade instalada (MW) entrada Exploração (pto) Installed Capacity (Mw) Operations start (PTO) Empresa Promotora Developer PESM - Parque Eólico da Serra das Meadas, SA Lomba da Seixa I Montalegre 13,0 2000 PESL - Parque Eólico da Serra do Larouco, SA Lomba da Seixa II Montalegre 12,0 2004 PESL - Parque Eólico da Serra do Larouco, SA Lousã I Lousã 35,0 2007 Parque Eólico de Trevim, Lda. Lousã II Lousã/Castanheira de Pera 50,0 2009 Parque Eólico de Trevim, Lda. Góis 9,9 2001 Parque Eólico de Malhadas Góis, SA Malhadizes Penela 12,0 2005 PEL - Parque Eólico da Lousã, Lda. Meroicinha Vila Real 9,0 2004 Hidromarão - Sociedade Produtora de Energia, SA Pampilhosa Pampilhosa da Serra 114,0 2006 Parque de Pampilhosa da Serra - Energia Eólica, SA Soure 2,0 2005 Entreventos - Energias Renováveis, SA Lamego 5,3 2002/2007 PESM - Parque Eólico da Serra das Meadas, SA São Macário São Pedro do Sul 11,5 2007 Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal, Lda. São Mamede Mafra 6,9 2005 Enerflora - Produção de Energia Eléctrica, Lda. Sra. da Vitória Nazaré 12,0 2004 Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal, Lda. Todo o Mundo Cadaval 10,0 2004 Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal, Lda. Lamego/Resende 10,0 1998 PESM - Parque Eólico da Serra das Meadas, SA Malhadas Rabaçal São Cristóvão Vila Lobos O Grupo Iberwind registou, ao longo da última década, elevadas taxas de crescimento da sua potência instalada sendo que, no final de 2013, a potência instalada ascendia a 683,75 MW. The Iberwind Group has registered high installed capacity growth rates over the last decade. Installed power at the end of 2013 amounted to 683.75 MW. 32 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors Potência Eólica Instalada no Grupo IBERWIND [MW] 683,8 683,8 2011 2012 2008 680,8 2010 539,4 680,8 2009 524,8 2007 Installed Wind Power in the IBERWIND Group [MW] 683,8 461,2 317,9 Apresenta-se, de seguida, o Balanço Ambiental do Grupo Iberwind. 2013 2006 2005 2004 106,0 The Environmental Balance sheet of the Iberwind Group is shown in the following table. Balanço Ambiental Environmental Balance Sheet ‘08 ‘09 Produção Total Eólica Iberwind (GWh) ‘10 ‘11 ‘12 ‘13 1.261 1.480 1.710 1.552 1.569 1.736 100% 100% 100% 100% 100% 100% 3,0% 3,2% 3,5% 3,2% 3,7% 3,6% *1.261.100 *1.479.800 *1.710.000 *1.552.200 *1.568.540 *2.399.100 *756.700 *887.900 *1.025.700 *931.300 *941.100 *1.041.600 *108.500 *127.300 *147.000 *133.500 *134.900 *149.300 *555.000 *843.500 *975.000 *866.100 Iberwind Total Wind Production (GWh) % Produção Elétrica sem Emissão de CO2 % CO2 Free Electricity Production % Produção Iberwind na Produção Total em Portugal Iberwind Production as % of Total Production in Portugal Consumo Doméstico Equivalente (Habitantes) Equivalent Domestic Consumption (Population) Barris de Petróleo Evitados Barrels of Oil Avoided Toneladas Equivalentes de Petróleo Evitadas Equivalent TONNES OF OIL Avoided Emissões Evitadas de CO2 (Ton/Ano) CO2 Emissions Avoided (Ton/Year) * valores aproximados * approximate values *1.140.000 *1.260.000 Relatório & contas consolidado 2013 33 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 A operação e manutenção dos ativos eólicos são efetuadas tendo em vista a melhoria do desempenho dos referidos parques, garantindo uma rápida intervenção nos equipamentos sempre que alguma anomalia ocorra. The operation and maintenance of wind assets is carried out with the aim of improving the performance of the wind farms, guaranteeing quick intervention on any equipment when a fault occurs. Indicadores de Operação e Manutenção Operating and Maintenance Indicators parques eólicos sob gestão Wind Farms under Management nº aerogeradores controlados Wind Turbines Checked disponibilidade média dos aerogeradores Average Availability of Wind Turbines ‘08 ‘09 ‘10 ‘11 ‘12 ‘13 29 31 31 31 31 31 255 331 331 319 319 319 94,9% 96,8% 97,1% 97,4% 97,7% 96,8% 2.7 recursos humanos HUMAN RESOURCES Leomil O número de colaboradores da Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA ascendia, no final de 2012, a 64 trabalhadores. The number of employees of Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA was 64 at the end of 2012. No final de 2013, tendo havido, ao longo do ano, uma movimentação considerada normal de entrada e saída de trabalhadores, este número desceu para 63. This number decreased to 63 employees at the end of 2013, following normal employee hiring and severance movements. 34 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors 03 análise da atividade ANALYSIS OF BUSINESS ACTIVITY 3.1 indicadores de desempenho PERFORMANCE INDICATORS Vendas de Eletricidade (M€) PRODUÇão (gwh) Electricity Sales (M€) 180,0 Production (gwh) 169,4 (+ 7%) 160,0 151,1 1.800 1.736 (+ 11%) 1.600 157,6 (+ 4%) 140,0 1.400 120,0 1.200 100,0 1.552 1.569 (+ 1%) 2011 2012 1.000 2011 2012 2013 capacidade instalada (Mw) 2013 DISPONIBILIDADE GLOBAL DO PORTEFÓLIO (%) Installed Capacity (Mw) Wind Farms Availability (%) 800,0 97,7% (+ 0,3 p.p.) 98,0% 683,8 683,8 683,8 97,4% 600,0 96,8% (- 0,9 p.p.) 97,0% 400,0 96,0% 200,0 0,0 95,0% 2011 2012 2013 2011 2012 2013 Relatório & contas consolidado 2013 35 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 nº de colaboradores (final do ano) horas equivalentes potência instalada (HORAS) No. Employees (end of year) Equivalent to INSTALLED Capacity (Hours) 70 2.539 (+ 11%) 2.600 65 2.400 2.281 2.294 (+ 1%) 64 64 2011 2012 63 (- 2%) 2.200 60 2.000 2011 2012 2013 ebitda * (M€) margem ebitda * ebitda * (M€) EBITDA Margin * 139,5 (+ 9%) 140,0 129,7 2013 128,4 (- 1%) 90% 85% 120,0 84% 79% (- 5 p.p.) 80% 80% (+ 1 p.p.) 75% 70% 100,0 2011 2012 2013 2011 2012 * Ajustado para efeitos de comparação * Ajustado para efeitos de comparação * Adjusted for comparison purposE * Adjusted for comparison purposE ativo líquido (m€) Net Assets (M€) 1.300,0 1.164,2 1.128,5 (- 3%) 1.056,1 (- 6%) 1.100,0 900,0 2011 2012 2013 2013 36 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors 3.2 Principais AÇÕES DESENVOLVIDAS MAIN ACTIONS Os atuais acionistas do Grupo Iberwind definiram, aquando da sua aquisição, no final de 2008, um conjunto de objetivos e orientações de natureza estratégica: Alcançar uma organização eficiente, flexível e ajustada à dimensão dos ativos sob gestão, assim como aos objetivos de desenvolvimento de pipeline Achieve an efficient and flexible organisation adjusted to the scale of the assets under management and also to the pipeline development goals Desenvolver uma gestão state-of-the-art dos parques eólicos, procurando maximizar a produção de energia nos mesmos, assim como assegurar os melhores níveis de disponibilidade do mercado e um custo eficiente de operação e manutenção D evelop state-of-the-art management for the wind farms, seeking to maximize energy production as well as ensure the market’s highest availability rate and cost effective operations and maintenance Assegurar uma gestão financeira apropriada para mitigar os riscos e permitir o acesso a longo prazo de fundos de baixo custo, incluindo financiamento atrativo de todos os parques do portefólio do Grupo Gerar opções de valor em países atrativos em termos de energia eólica na Europa o redimensionamento da estrutura de recursos humanos do grupo iberwind foi um dos objetivos estratégicos. the downsizing of humaN resources of the iberwind group was a strategic objective. The current shareholders of the Iberwind Group defined at the end of 2008, at the time of the takeover, a set of strategic objectives and guidelines: Ensure appropriate financial management to mitigate the risks and provide long-term access to low-cost funds, including attractive financing for all the wind farms of the Group’s portfolio Create value-generating options in attractive European countries from a wind energy perspective Ao nível do primeiro objetivo estratégico importa assinalar o significativo redimensionamento da estrutura de recursos humanos do Grupo Iberwind, que passou de 114 colaboradores no final de 2008 para 63 colaboradores no final de 2013. Cumpre ainda realçar a reestruturação corporativa levada a cabo entre 2009 e 2011 no Grupo Iberwind, através da qual se reduziu significativamente o número de sociedades (de 29 para 16), através de fusão por incorporação de 13 sociedades, permitindo simplificar a estrutura organizativa, administrativa e financeira do Grupo, bem como aumentar a respetiva eficiência operacional e obter algumas poupanças em termos de custos. Ainda no âmbito deste primeiro objeto estratégico, importa mencionar a parceria celebrada em 2010 com o Grupo Novabase, resultando na transferência para este da área de sistemas/tecnologias de informação do Grupo Iberwind, o qual acarreta um conjunto relevante de vantagens, desde logo na garantia de upgrade contínuo do sistema (software) de supervisão dos parques eólicos do Grupo, na eliminação/ mitigação do risco de perda de know-how técnico e na melhoria do nível de segurança da infraestrutura informática e da qualidade do nível de serviço (cobertura 24h x 7 dias), com evidente benefício da eficiência operacional do Grupo Iberwind. It should be noted, regarding the first strategic objective, the significant downsizing of human resources of the Iberwind Group, which declined from 114 employees in late 2008 to 63 employees at the end of 2013. The corporate restructuring undertaken by the Iberwind Group between 2009 and 2011 is also to be noted. This action significantly reduced the number of companies from 29 to 16 by the merger of 13 companies, which simplified the organisational, administrative and financial structure of the Group and also increased operational efficiency and allowed savings to be made in terms of costs. The partnership concluded in 2010 with the Novabase Group should also be noted in relation to this first strategic goal. Under that agreement, the information technology/systems of the Iberwind Group were transferred to Novabase, which provides a significant set of immediate advantages, such as ensuring the continuous upgrade of the monitoring system (software) of the Group's wind farms, eliminating/mitigating the risk of loss of technical know-how and improving the security of the IT infrastructure and the quality level of the service (24 hours x 7 days coverage), with obvious benefits on the Iberwind Group's operational efficiency. Quanto ao segundo objetivo estratégico, é de destacar a renegociação, efetuada em 2013, dos contratos de WOM com os fornecedores Vestas e Nordex, o que permitirá uma elevada poupança ao nível desta rubrica. To be highlighted in relation to the second strategic objective is the renegotiation in 2013 of the WOM contracts with the suppliers Vestas and Nordex, driving large savings in this item. Relatório & contas consolidado 2013 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 MALHADAS 37 Ainda ao nível do segundo objetivo estratégico, prosseguiu-se o desenvolvimento e implementação de algumas ações e procedimentos iniciados em anos anteriores, tendo em vista a melhoria da eficiência na operação e manutenção de todos os parques eólicos do Grupo Iberwind, o que passou pela organização de um centro de melhores práticas com o intuito de melhorar o nível de desempenho daqueles. Nomeadamente, entre outros exemplos, foi efetuado um desenvolvimento do sistema de controlo de potência e foi disseminado nos nossos parques o CMS (Condition Monitoring Systems). O resultado destas ações e procedimentos é bem visível na melhoria significativa e sustentada do nível de disponibilidade técnica global do portefólio, sempre em crescendo, passando de 94,9% em 2008 para 97,7% em 2012, bem evidenciada na tabela anteriormente apresentada. Em relação a 2013, o decréscimo da disponibilidade apresentada deve-se a uma conjugação de acontecimentos atípicos e imprevisíveis que não permitiram manter o ritmo de crescimento deste indicador. Also in relation to the second strategic objective, some policies and procedures initiated in preceding years were carried on in 2013, aimed at improving efficiency in the operation and maintenance of all the Iberwind Group’s wind farms. A best practices centre has been organised, in order to improve wind farms performance. Two such procedures, among many, were the development of a power control system and the deployment in our wind farms of CMS (Condition Monitoring Systems). The result of these policies and procedures is clearly visible in the significant and sustained improvement of the overall level of technical availability of the portfolio, undergoing continuous growth from 94.9% in 2008 to 97.7% in 2012, as clearly demonstrated in the chart previously presented. The decrease in availability recorded in 2013 is due to a combination of atypical and unpredictable events that did not allow the growth of this indicator to be carried forward. É de salientar ainda a concretização, em 2011, do processo de repowering (substituição integral) do Parque Eólico de Lagoa Funda, o qual traz um conjunto relevante de vantagens para o Grupo Iberwind, permitindo não só The achievement of the repowering process (full replacement) of the Lagoa Funda Wind Farm in 2011 is also worth noting. This process provides significant advantages for the Iberwind Group since it not only increases the 38 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors aumentar o nível de produtividade do portefólio do Grupo, através do aproveitamento de um local com excelente recurso eólico, tendo-se transformando um dos parques eólicos com menor produtividade do portefólio num dos melhores, constituindo ainda um bom exemplo para processos similares a ocorrer futuramente não só no Grupo Iberwind mas também noutros promotores eólicos em Portugal. level of productivity of the Group's portfolio, through the harnessing of a site with excellent wind resources, turning one of the least productive wind farms on the portfolio into one of the best, but it also serves as an example for similar processes to occur in the future, not only in Iberwind Group but among other wind energy developers in Portugal. Em matéria de gestão financeira, consubstanciado no terceiro objetivo estratégico definido, não há qualquer evento especial ou de grande relevância, devendo todavia assinalar-se o cumprimento integral e rigoroso do serviço da dívida (118,3 milhões de euros) para com as entidades financiadoras do Grupo Iberwind. In terms of financial management, embodied in the third strategic objective, there is no special event or any of great importance. It should, however, be noted that the Iberwind Group has fully and strictly complied with the service of its debt (EUR 118.3 million) with its financers. Quanto ao último objetivo definido, o Conselho de Administração decidiu, no final de 2009, suspender temporariamente o processo de internacionalização do Grupo Iberwind, tendo em consideração a difícil conjuntura económica e financeira existente em Portugal e na Europa. The Board of Directors decided at the end of 2009 to, in relation to the final defined objective, temporarily halt the process of internationalisation of the Iberwind Group, considering the difficult economic and financial climate in Portugal and Europe. Com o intuito de caraterizar o desempenho das unidades de negócio de produção de eletricidade em exploração, apresenta-se, de seguida, a análise histórica da produção dos parques eólicos do Grupo Iberwind (são revelados dados históricos anuais anteriores à aquisição das sociedades e dos parques eólicos por parte do Grupo Iberwind, na medida em que tal é considerado relevante, do ponto de vista estritamente operacional, para o entendimento do desempenho e ou para a criação de expetativas futuras sobre tais unidades de negócio). The historical analysis of production of the Iberwind Group wind farms is detailed below, with the aim of describing the performance of the operational electricity generating business units (annual historical data prior to the acquisition of the companies and wind farms by the Iberwind Group is included, wherever such data is deemed relevant from a strictly operational point of view for understanding the performance and/or the creation of future expectations regarding those business units). CHÃO FALCÃO 3.3 ANÁLISE OPERACIONAL E FINANCEIRA OPERATIONAL AND FINANCIAL ANALYSIS Relatório & contas consolidado 2013 39 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 Evolução Histórica da Produção de Eletricidade dos Parques Eólicos do Grupo IBERWIND 2008 - 2013 [GWh] Evolution of Electricity Production of the IBERWIND Group Wind Farms 2008 - 2013 [GWh] parque eólico wind farm ‘08 ‘09 ‘10 ‘11 ‘12 ‘13 PESM - Parque Eólico da Serra das Meadas, S.A. Achada 22,1 21,7 22,4 21,0 19,2 22,7 Arcela 30,2 28,9 31,3 27,4 26,3 30,9 Bigorne 15,0 14,8 15,4 13,2 13,3 14,8 -- 80,5 168,6 148,8 160,8 181,1 5,0 4,7 4,6 4,2 4,6 5,1 22,9 24,7 24,8 22,9 24,2 28,1 325,9 320,7 338,9 316,4 297,5 331,5 82,1 133,1 186,0 163,3 156,4 179,8 Chiqueiro 8,9 7,9 8,4 7,0 8,4 9,2 Degracias 47,1 48,2 50,7 45,9 43,8 50,0 Escusa 4,6 4,5 3,8 3,9 3,6 4,3 Freita I 42,2 43,3 46,6 39,1 42,3 53,7 Igreja Nova 16,9 15,9 17,3 14,7 14,5 15,2 Jarmeleira 2,2 2,2 2,2 1,9 1,8 2,2 Lagoa Funda 14,4 14,5 15,5 18,0 36,0 37,0 Leomil 31,2 35,4 33,6 28,1 31,5 39,9 Lomba da Seixa I 22,1 23,1 22,6 18,6 21,3 25,8 Lomba da Seixa II 23,5 22,5 23,0 19,9 24,1 27,2 Lousã I 60,9 64,1 71,7 63,4 58,5 67,3 Lousã II 0,8 93,0 135,3 125,8 124,9 133,6 Malhadas 28,5 27,1 26,7 25,6 24,7 23,5 Malhadizes 29,4 28,2 27,7 25,2 25,5 27,4 Bornes Borninhos Cabeço Alto Candeeiros Chão Falcão 40 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors Evolução Histórica da Produção de Eletricidade dos Parques Eólicos do Grupo IBERWIND 2008 - 2013 [GWh] Evolution of Electricity Production of the IBERWIND Group Wind Farms 2008 - 2013 [GWh] parque eólico ‘08 ‘09 ‘10 ‘11 ‘12 ‘13 Meroicinha 26,2 25,1 24,5 21,9 25,4 27,2 Pampilhosa 264,9 263,9 268,7 254,6 256,9 258,4 5,5 5,6 5,9 4,9 5,2 5,8 12,3 12,5 11,5 9,9 11,5 11,8 São Macário 24,8 25,3 26,8 22,5 23,8 27,4 São Mamede 14,1 13,8 15,2 12,7 11,8 14,6 Sra. da Vitória 23,3 23,3 26,7 22,9 21,1 26,8 Todo o Mundo 28,7 27,3 29,1 26,2 24,6 27,2 Vila Lobos 25,4 23,9 24,1 22,4 25,2 26,3 1.261,1 1.479,8 1.709,6 1.552,2 1.568,5 1.735,9 wind farm Rabaçal São Cristóvão TOTAL TOTAL Na análise operacional comparativa da produção verificada nos últimos anos, e tendo em consideração o efeito decorrente da integração progressiva de alguns parques no portefólio do Grupo Iberwind, é fácil concluir que a produção dos anos 2011 e 2012 foi anormalmente baixa, fruto de uma também anormal quebra do recurso eólico, com especial incidência no último trimestre de 2011 e primeiro trimestre de 2012. Em relação ao ano em análise, é notório o aumento de produção de eletricidade face a 2012, registando-se um acréscimo de 167,4 GWh na produção do conjunto dos parques eólicos do Grupo Iberwind. In the comparative analysis of operational production in recent years, and taking into account the effect of the progressive integration of some wind farms in the portfolio of the Iberwind Group, it is easy to conclude that the production of 2011 and 2012 was abnormally low, due to an abnormal decline in the wind resource, especially in the last quarter of 2011 and first quarter of 2012. The increase in electricity production in the year under review compared to 2012 is very evident, registering an increase of 167.4 GWh in production by all wind farms of the Iberwind Group. Na análise económica e financeira das contas consolidadas do Grupo Iberwind, os resultados operacionais consolidados, na ordem dos 78,3 milhões de euros, revelam um desempenho positivo das sociedades do Grupo. Para a formação deste resultado concorrem um total de: The consolidated operating profit of the Iberwind Group’s consolidated accounts, around EUR 78.3 million, shows the positive performance of the Group’s companies. That operating profit is broken down as follows: Relatório & contas consolidado 2013 41 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 Proveitos operacionais de 175,8 milhões de euros, cuja contribuição por natureza de proveito é apresentada no gráfico seguinte: Distribuição dos Proveitos Operacionais [%] Breakdown of Operating Income [%] Total operating income of EUR 175.8 million, which is broken down into its various components in the following chart: Distribuição dos Proveitos Operacionais - Vendas de eletricidade [%] Breakdown of Operating Income electricity SALES [%] 3% 15% 18% 10% 10% 32% 8% 97 4 % % CANDEEIROS (18 %) lousã II (8 %) PAMPILHOSA (15 %) Lousã I (4 %) vendas de eletricidade (97 %) Electricity Sales outros proveitos (3 %) Other Income CHÃO FALCÃO (10 %) outros (32 %) others BORNES (10 %) Conforme se observa no gráfico acima, o peso relativo das vendas de eletricidade, incluindo Bónus FRT (1,6 euros por MWh produzido a vigorar por um período de sete anos, para os parques eólicos elegíveis), na totalidade de proveitos operacionais do Grupo Iberwind é muito relevante, ascendendo em 2013 a 170,7 milhões de euros e representando cerca de 97% da totalidade dos proveitos operacionais. Destacam-se dos demais parques eólicos do Grupo os desempenhos obtidos nos parques eólicos de Candeeiros e Pampilhosa, que per si representam cerca de 33% das vendas de eletricidade. As shown in the chart above, the relative share of electricity sales including FRT Bonus (EUR 1.6 per MWh generated valid for a period of seven years, for eligible wind farms) in total operating income of the Iberwind Group is very significant, amounting to EUR 170.7 million in 2013, and accounting for about 97% of total operating revenues. The performances of the Candeeiros and Pampilhosa wind farms stand out from all the other Group wind farms. Those two alone account for about 33% of electricity sales. A rubrica Outros proveitos, no montante de 5,2 milhões de euros, inclui 2,8 milhões de euros referentes a Correções relativas a exercícios anteriores, sendo que nesta rubrica assumem particular relevância os 2,2 milhões de euros The Other income item, amounting to EUR 5.2 million, includes EUR 2.8 million relating to Prior-year corrections. Of particular relevance in this item is the EUR 2.2 million related to the cancellation of reactive energy penalties 42 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors relativos à anulação de penalidades de energia reativa resultante da desistência do processo judicial instaurado pelo Grupo à DGEG (1,9 milhões de euros encontravam-se registados, em 2012, em Outros custos operacionais). A iberwind teve custos operacionais de cerca de 97,6 milhões de euros. iberwind had operating costs of around eur 97.6 million. resulting from the withdrawal of the legal proceedings instituted by the Group to DGEG (EUR 1.9 million were recognised in 2012 under Other operating costs). Custos operacionais de 97,6 milhões de euros, em que deverão ser evidenciadas as seguintes rubricas: Operating costs of EUR 97.6 million, the following items of which are to be highlighted: i. Fornecimentos e serviços externos, no montante de 25,8 milhões de euros, assumindo particular relevância os custos relativos a manutenção dos parques eólicos (18,4 milhões de euros), a rendas dos terrenos onde estão instalados os parques eólicos e da sede (1,8 milhões de euros), a prémios de apólices de seguros contratados (1,3 milhões de euros) e a trabalhos especializados (2,4 milhões de euros) i. Supplies and external services in the amount of EUR 25.8 million, in which the cost of maintenance of the wind farms (EUR 18.4 million), the rent of land where the wind farms are located and of the headquarters (EUR 1.8 million), the insurance premiums (EUR 1.3 million), and the specialised work (EUR 2.4 million) are of particular relevance ii. Custos com o pessoal, no montante de 2,8 milhões de euros que resultam dos vencimentos e respetivos encargos sociais dos recursos humanos do Grupo ii. Employee costs totalling EUR 2.8 million, resulting from the salaries and related payroll costs of the Group’s human resources iii. Outros custos, no montante global de 6,7 milhões de euros, resultantes, essencialmente, de impostos, onde se incluem 4,9 milhões de euros referentes a taxas municipais ao abrigo do DL n.º 339-C/2001. Adicionalmente, para a mesma rubrica, contribuem ainda as Correções relativas a exercícios anteriores, no valor de 757 mil euros, onde se destacam 709 mil euros relativos à anulação de energia reativa, resultante da desistência do processo judicial instaurado pelo Grupo à DGEG iii. Other costs amounting to EUR 6.7 million, primarily arising from taxes, which include EUR 4.9 million relating to local council duties under Decree-Law No. 339-C/2001. Moreover, also contributing to the same item were Prior-year corrections in the amount of EUR 757,000, which includes EUR 709,000 for the cancellation of reactive energy resulting from the withdrawal of the legal proceedings instituted by the Group to DGEG iv. Amortizações do exercício, no valor de 61,0 milhões de euros que representam a depreciação dos ativos eólicos em exploração iv. Depreciations in the financial year, amounting to EUR 61.0 million, representing the depreciation of operating wind energy assets No que se refere ao resultado financeiro do exercício, desfavorável em 64,4 milhões de euros, assumem particular relevância as seguintes rubricas: The following items are particularly significant in regards to the negative financial income for the year of EUR 64.4 million: roveitos financeiros de 598 mil euros P provenientes de juros de aplicações financeiras Financial income of EUR 598,000 from interest on investments; Custos financeiros de 34,0 milhões de euros, resultantes essencialmente de: Financial costs of EUR 34.0 million, essentially arising from: i. Juros suportados com empréstimos de entidades financeiras na ordem dos 25,6 milhões de euros (24,0 milhões de euros na Iberwind II Produção, 155 mil euros na Entreventos e 1,4 milhões de euros relativos à aplicação de custo amortizado); i. Interest paid on loans from financial institutions in the region of EUR 25.6 million (EUR 24.0 million by Iberwind II Produção, EUR 155,000 by Entreventos and EUR 1.4 million related to the application of amortized cost); Relatório & contas consolidado 2013 43 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 17,5 M€ resultado líquido consolidado do exercício consolidated net income ii. Juros suportados nos suprimentos obtidos junto dos acionistas (remunerados a condições normais de mercado), no valor de 7,5 milhões de euros; e ii. Interest paid on loans obtained from the shareholders (bearing interest under normal market conditions), in the amount of EUR 7.5 million; iii. Comissões bancárias no valor de 735 mil euros. iii. Bank charges in the amount of EUR 735,000. Concorrem ainda para o resultado financeiro 31,0 milhões de euros de prejuízo líquido decorrente do instrumento financeiro de proteção de taxa de juro (swap) contratado pela Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal, Lda. para mitigar o risco identificado e que se encontra a ser reconhecido em resultados pelos montantes calculados das taxas de juro fixa a pagar e variável a receber. The net loss of EUR 31.0 million resulting from the interest rate swap instrument contracted by Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal, Lda. to mitigate the identified risk also contributes to the Financial income item. This loss is recognised in the accounts at the calculated amounts of fixed interest rates payable and the receivable floating interest rates. As sociedades do Grupo Iberwind, com exceção das sociedades com acionistas ou sócios minoritários (Entreventos e Monte Agraço), são tributadas segundo o regime especial de tributação de grupo de sociedades. Em 2013, o imposto sobre o rendimento do exercício evidenciava o montante de imposto corrente de 14,6 milhões de euros negativos e o imposto diferido ativo de 18,1 milhões de euros. The companies of the Iberwind Group, except for the companies with minority shareholders (Entreventos and Monte Agraço), are taxed according to the special scheme for company groups. Current income tax for the 2013 financial year was negative EUR 14.6 million and the deferred tax assets were EUR 18.1 million. Na sequência do relevado anteriormente, o Grupo Iberwind apresenta um resultado líquido consolidado do exercício de 17,5 milhões de euros. Following that indicated above, the Iberwind Group registered a consolidated net income of EUR 17.5 million for the financial year. No que se refere à estrutura patrimonial do Grupo Iberwind, esta é caraterizada pela apresentação de um ainda elevado nível de alavancagem financeira, justificado pela necessidade de investimento associado à atividade que o Grupo exerce. The main characteristics of the equity structure of the Iberwind Group are a high degree of financial leverage, due to the investment needs of the business activity that the Group undertakes. Com a adoção das International Financial Reporting Standards (IFRS), os passivos financeiros em balanço foram inicialmente mensurados ao justo valor e subsequentemente reconhecidos através do custo amortizado. Utilizou-se o método da taxa efetiva, que é a taxa que desconta os pagamentos ou recebimentos de caixa futuros estimados durante a vida esperada do empréstimo. The financial liabilities on the balance sheet were initially measured at fair value and subsequently recognised by amortized cost, with the adoption of the International Financial Reporting Standards (IFRS). The effective rate method is being used, which is the rate that discounts the estimated future cash flow payments or receivables over the expected life of the loan. Em 2009, com o refinanciamento de 4 de junho de 2009, o Grupo passou a ter um empréstimo obrigacionista, cujo valor nominal em dívida a 31 de dezembro de 2013 era de 756,6 milhões de euros (816,4 milhões de euros em 2012), reconhecido na rubrica Outros instrumentos financeiros, correntes e não correntes, ao custo amortizado pelo valor de 748,0 milhões de euros (806,5 milhões de euros em 2012). The refinancing of the Group, completed on June 4, 2009, meant the Group now has a bond loan, with a nominal outstanding value at December 31, 2013 of EUR 756.6 million (EUR 816.4 million in 2012). That loan is recognised under Other financial instruments, current and non-current, at amortized cost in the amount of EUR 748.0 million (EUR 806.5 million in 2012). A 31 de dezembro de 2013 encontrava-se reconhecido em empréstimos bancários correntes e não correntes o montante de The amount of EUR 16.5 million (book value of EUR 16.3 million) was recognized at December 31, 2013, in current and non-current bank loans. 44 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors 16,5 milhões de euros (valor contabilístico de 16,3 milhões de euros). Este valor refere-se à linha de crédito revolving (working capital e garantias) que em 2011 foi repartida em duas componentes autónomas: (i) Sublimit A que manteve a finalidade inicial e que a 31 de dezembro tinha um montante utilizado de 8,0 milhões de euros (valor nominal igual ao valor contabilístico) e (ii) Sublimit B com a finalidade de financiar o repowering do parque eólico de Lagoa Funda, (detido pela sua subsidiária PEVB – Parque Eólico Vila do Bispo, Lda.) em que na mesma data estavam em dívida 8,5 milhões de euros (valor contabilístico de 8,3 milhões de euros). This value refers to the revolving credit facility (working capital and warranties), which was divided into two separate components in 2011: (i) Sublimit A that maintained the original purpose and which had used an amount of EUR 8.0 million (nominal value equal to book value), at December 31, and (ii) Sublimit B to finance the repowering of the Lagoa Funda wind farm (held by the subsidiary PEVB – Parque Eólico Vila do Bispo, Lda.) in which EUR 8.5 million was still owed (book value of EUR 8.3 million) on that same date. Relativamente ao empréstimo bancário contratado em project finance pela subsidiária Entreventos - Energias Renováveis, SA, o valor nominal em dívida a 31 dezembro de 2013 era de 9,5 milhões de euros (valor contabilístico na mesma data era de 9,2 milhões de euros). Concerning the project finance bank loan contracted by its subsidiary Entreventos - Energias Renováveis, SA, the nominal outstanding amount at December 31, 2013, was EUR 9.5 million (book value on that same date was EUR 9.2 million). Os compromissos assumidos no âmbito do Programa Operacional da Economia (POE) pelas sociedades operacionais do Grupo Iberwind ascendem a 1,3 milhões de euros e são apresentados na rubrica Outros instrumentos financeiros (corrente e não corrente). O valor nominal deste passivo financeiro é de 1,4 milhões de euros. The commitments made under the Operational Programme for the Economy by the Iberwind Group's operating companies amounted to EUR 1.3 million and are recognised under Other financial instruments (current and non-current). The nominal value of this financial liability is EUR 1.4 million. No que respeita à rubrica de passivo Estado e outros entes públicos, no montante de 15,1 milhões de euros, destacam-se 10,2 milhões de euros referentes a Imposto sobre o rendimento e 4,7 milhões de euros referentes a IVA. In relation to the liability item State and other public entities, in the amount of EUR 15.1 million, the stand-out components are EUR 10.2 million relating to income tax and EUR 4.7 million relating to VAT. A rubrica corrente de Credores e outros passivos respeita, na sua maioria, ao valor de mercado do instrumento de proteção de taxa de juro (swap) contratado pela Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal, Lda., que ascende, em 31 de dezembro de 2013, a 111,2 milhões de euros. The current Payable and other liabilities item refers mostly to the market value of the interest rate swap instrument contracted by Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal, Lda., amounting to EUR 111.2 million on December 31, 2013. A rubrica não corrente de Credores e outros passivos respeita, na sua grande maioria, ao valor dos empréstimos sob a forma de suprimentos obtidos junto dos acionistas da Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA, remunerados a taxas normais de mercado e sem prazo de reembolso definido, sendo o seu valor no final de 2013 de 71,3 milhões de euros. Inclui ainda 53,2 milhões de euros de juros de suprimentos obtidos junto dos acionistas, que se vencem e são devidos em 15 de novembro de 2016. The non-current Payable and other liabilities item primarily refers to the value of loans obtained from the shareholders of Iberwind Desenvolvimento e Projectos SA, which bear interest at normal market rates and do not have a defined repayment term. The amount of such loans at the end of 2013 is EUR 71.3 million. It also includes EUR 53.2 million of interest on loans obtained from shareholders, which mature and are payable on November 15, 2016. Os Subsídios ao investimento, não reembolsáveis, atribuídos a empresas do Grupo Iberwind ascendem, a 31 de dezembro de 2013, a cerca de 18,7 milhões de euros, entre passivos correntes e não correntes. The non-refundable Government grants awarded the Iberwind Group companies amounted to EUR 18.7 million, both current and non-current liabilities, at December 31, 2013. Relatório & contas consolidado 2013 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 45 Nas contas patrimoniais ativas do Grupo Iberwind é relevante evidenciar que os Ativos fixos tangíveis são representativos de 71% do total do ativo e incorporam os investimentos em infraestruturas e no desenvolvimento dos projetos para a construção dos parques eólicos. In relation to the IBERWIND Group’s balance sheet, it should be noted that Tangible fixed assets account for 71% of total assets, and they include investments in infrastructure and the development of wind farms construction projects. Na rubrica corrente de Devedores e outros ativos, os principais valores a destacar são os seguintes: The key values of the current Receivable and other assets item to highlight are: i. 3 ,7 milhões de euros referentes a pagamentos antecipados de rendas e de taxas municipais no âmbito do DL n.º 339-C/2001 i. EUR 3.7 million relative to early payment of rents and municipal taxes under Decree-Law No. 339-C/2001 ii. 9 01 mil euros a receber da Nordex, decorrentes de compensações por perdas de incentivos relativos a FRT e por perdas associadas a retrofit de cabos de potência e deficiente configuração de parâmetros ii. EUR 901,000 receivable from Nordex, arising from compensation for loss of FRT incentives and losses associated with the retrofit of power cables and poor configuration parameters iii. 6 64 mil euros referentes a contratos de manutenção e reparação iii. EUR 664,000 relating to maintenance and repair contracts Os capitais próprios consolidados apresentam, com referência a 31 de dezembro de 2013, um valor negativo de 88.913.533 euros, conforme evidenciado no balanço. Esta situação resulta, essencialmente, da Reserva de justo valor, negativa em 83.168.057 euros, associada ao instrumento financeiro de proteção de taxa de juro (swap), contratado no âmbito do empréstimo obrigacionista em vigor, assim como aos Resultados acumulados, negativos em 56.594.906 euros. A evolução da Reserva de justo valor depende, fundamentalmente, do comportamento futuro da curva de taxa de juro da Euribor, sendo que um valor baixo de Euribor tem impacto negativo no justo valor. Quanto aos Resultados acumulados, importa referir que se verificou um acréscimo significativo do Resultado líquido no exercício de 2013 (atribuível aos acionistas), face ao ano anterior, tendo o mesmo evoluído de um valor negativo de 1.643.319 euros para um valor de 16.216.985 euros. Tomando por base uma produção de energia no próximo exercício em linha com a produção de um ano médio, antevê-se uma evolução positiva do valor dos Resultados acumulados. Consolidated equity recorded, with reference to December 31, 2013, a negative amount of EUR 88,913,533. This is shown on the balance sheet. This situation is essentially the result of the negative fair value reserve of EUR 83,168,057 associated with the interest rate swap financial instrument contracted under the bond loan in force, as well as the negative retained earnings of EUR 56,594,906. The evolution of the fair value reserve essentially depends on the future performance of the Euribor interest rate curve. A low Euribor value has a negative impact on the fair value. It should be noted regarding retained earnings that there was a significant increase in net income in 2013 (attributable to shareholders) compared to the previous year, evolving from a negative value of EUR 1,643,319 to EUR 16,216,985. A positive evolution in the value of retained earnings is expected based on energy production next year in line with the production of an average year. Nota final para evidenciar que ao longo do exercício as sociedades do Grupo Iberwind cumpriram com pontualidade todas as obrigações legais, nomeadamente para com o Estado, Segurança Social e outras entidades. Ao abrigo do Decreto-Lei n.º 35/2013 foram pagos, em 2013, os valores acordados (5.800 euros por MW instalado) com o Sistema Elétrico Nacional (SEN), estando o seu valor apresentado na rubrica Ativos intangíveis. On a final note, it should be highlighted that during the financial year the Iberwind Group companies have punctually complied with all legal obligations, especially those to the State, Social Security and other entities. Under Decree-Law No. 35/2013, the amounts agreed with the National Electricity System (SEN) were paid in 2013 (EUR 5,800 per MW installed). The value of that payment is reported under the Intangible assets item. 46 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors 04 FACTOS RELEVANTES APÓS O TERMO EXERCÍCIO E PERSPETIVAS FUTURAS RELEVANT EVENTS AFTER THE END OF THE FINANCIAL YEAR AND FUTURE PROSPECTS Não ocorreram factos relevantes após o termo do exercício. There were no relevant events after the end of the year. 05 APLICAÇÃO DE RESULTADOS APPLICATION OF ANNUAL RESULTS Todo o Mundo A Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA não distribui resultados com base nas contas consolidadas. Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA does not share out profits on the basis of consolidated accounts. A conta de resultados líquidos individuais da sociedade-mãe Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA, apresentava, no exercício findo em 31 de dezembro de 2013, um lucro de 454.273,37 euros. O Conselho de Administração, tendo em consideração as disposições legais (Art.º 32º e 33º do CSC) e o contrato de sociedade, propõe que o lucro do exercício seja integralmente transferido para a conta de Resultados transitados. The individual accounts of the parent company Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA reported a profit of EUR 454,273.37 for the financial year ended on December 31, 2013. The Board of Directors, considering law (articles 32 and 33 of the Portuguese Companies’ Code) and the articles of association, proposes that the profit for the financial year be transferred in full to Retained earnings. Relatório & contas consolidado 2013 47 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 06 AGRADECIMENTOS ACKNOWLEDGEMENTS Não pode a Administração terminar sem uma palavra de agradecimento: The Board of Directors cannot conclude without expressing its gratitude to: aos colaboradores; the employees; aos acionistas; the shareholders; ao fiscal único; the auditor; à EDP Serviço Universal, SA; EDP Serviço Universal, SA; à Associação Portuguesa de Energias Renováveis – APREN. Associação Portuguesa de Energias Renováveis – APREN [Portuguese Renewable Energy Association]. Algés, 24 de fevereiro de 2014 Algés, February 24, 2014 07 o conSelho de administração THE BOARD OF DIRECTORS João Luís Ramalho de Carvalho Talone Enrique de Leyva Presidente Chairman Vogal Director António João de Sousa Marques Gellweiler Gracinda Augusta Figueiras Raposo Vice-Presidente Vice-Chairman Vogal Director Arnaldo Navarro Machado José Antonio Marco Izquierdo Vice-Presidente Vice-Chairman Vogal Director António da Silva Parente Luís Miguel Bastos Mendes Rezende Vogal Director Vogal Director João Peres Coelho Borges Vogal Director José Diogo Araújo e Silva Vogal Director Luís Nuno Lima de Carvalho Valença Pinto Vogal Director 48 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors 3,5 % da energia consumida em Portugal of the energy consumed in Portugal Na corrente da sustentabilidade In the stream of sustainability A força do vento está sempre a nosso favor. A sua intensidade oferece aos portugueses energia limpa, que nos permite olhar para o horizonte com mais confiança. O nosso elemento é o futuro. The force of the wind is always in our favour. Its intensity offers Portuguese citizens clean energy, which allows us to look more confidently beyond the horizon. The future is our element. Relatório & contas consolidado 2013 49 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 02 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS E NOTAS Financial Statements and Notes 14,5 % da quota de mercado de Portugal of Portuguese market share 1.260.000 Emissões de CO2 evitadas CO2 emissions avoided ton 50 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes DEMONSTRAÇÃO DO RENDIMENTO INTEGRAL CONSOLIDADO CONSOLIDATED STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME Em 31 de dezembro de 2013 e 2012 At December 31, 2013 and 2012 NOTA NOTe ‘13 ‘12 Vendas e prestação de serviços Sales and services rendered 9 170.669.363 158.610.454 Custo das mercadorias vendidas e das matérias consumidas Cost of goods sold and materials consumed 9 - - Fornecimentos e serviços externos External supplies and services 10 (25.841.330) (25.437.092) Custos com o pessoal Employee costs 11 (2.817.619) (2.862.098) Imparidade de ativos não depreciáveis Impairment of non-depreciable assets 12 (1.176.520) (18.215) Provisões Provisions 12 - 315.000 Outros proveitos Other income 13 5.173.761 4.099.908 Outros custos Other costs 13 (6.727.205) (7.820.292) Amortizações Depreciations 14 (61.000.136) (61.030.061) Imparidade de ativos depreciáveis Impairment of depreciable assets 14 - - 78.280.316 65.857.604 Resultados operacionais Operational results Proveitos financeiros Financial income 15 3.182.449 11.510.165 Custos financeiros Financial costs 15 (67.543.735) (80.175.963) Dividendos recebidos Dividends 15 Resultado antes de impostos Results before tax Imposto sobre o rendimento Income tax 16 Resultado líquido do exercício Net results for the year Atribuível a acionistas Attributable to shareholders Atribuível a interesses minoritários Attributable to minority interests 17 Resultado líquido do exercício Net results for the year - - 13.919.030 (2.808.194) 3.534.009 1.777.500 17.453.038 (1.030.694) 16.216.985 (1.643.319) 1.236.054 612.625 17.453.038 (1.030.694) (37.692.818) Outros itens do rendimento integral: Other comprehensive income items: Reserva de justo valor - derivados cobertura Fair value reserve - hedging derivatives 29 43.082.617 Efeito fiscal associado Associated tax effect 29 (14.585.195) 10.836.685 28.497.422 (26.856.133) 45.950.460 (27.886.827) 44.714.407 (28.499.452) Outros itens do rendimento integral Other comprehensive income items Rendimento integral do exercício Comprehensive income for the year Atribuível a acionistas Attributable to shareholders Atribuível a interesses minoritários Attributable to minority interests 17 Rendimento integral do exercício Comprehensive income for the year Resultado por ação (básico e diluído) Earnings per share (basic and diluted) (valores em euros) (amounts in euro) 18 1.236.054 612.625 45.950.460 (27.886.827) 324,34 (32,87) Relatório & contas consolidado 2013 51 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 BALANÇO CONSOLIDADO CONSOLIDATED BALANCE SHEET Em 31 de dezembro de 2013 e 2012 At December 31, 2013 and 2012 ATIVO ASSETS NOTA NOTe ‘13 ‘12 810.641.778 NÃO CORRENTE Non-current Ativos fixos tangíveis Tangible fixed assets 19 751.744.447 Ativos intangíveis Intangible assets 19 3.978.778 41.941 20 206.232.523 207.409.042 Goodwill Goodwill Investimentos em associadas Investment in associates 21 - - Devedores e outros ativos Receivable and other assets 22 - - Ativos por impostos diferidos Deferred tax assets 23 35.855.573 47.975.167 997.811.321 1.066.067.928 CORRENTE CuRRENT Inventários Inventories 24 - - Clientes Trade debtors 25 30.508.368 33.759.608 Estado e outros entes públicos State and other public entities 26 651.006 1.647.298 Devedores e outros ativos Receivable and other assets 22 7.339.839 10.479.401 Caixa e seus equivalentes Cash and cash equivalents 27 Ativo total Total assets 19.793.393 16.591.221 58.292.606 62.477.529 1.056.103.927 1.128.545.457 Capital próprio e passivo EQUITY AND LIABILITIES Capital e reservas Capital and reserves Capital social Share capital 28 50.000 50.000 Prestações acessórias de capital Supplementary capital 28 24.057.250 23.057.250 Reserva legal Legal reserve 29 - - Reservas de justo valor e outras Fair value reserves and others 29 (83.168.057) (111.665.479) Resultados acumulados Retained earnings 29 (56.594.906) (54.951.586) Resultado líquido do exercício Net results for the year Interesses minoritários Minority interests 17 Capital próprio total Total equity 16.216.985 (1.643.319) (99.438.728) (145.153.135) 10.525.195 10.607.513 (88.913.533) (134.545.622) passivo LIABILITIES NÃO CORRENTE Non-current Provisões Provisions 30 74.772 92.450 Empréstimos e descobertos bancários Bank loans and overdrafts 31 15.053.306 17.456.088 Outros instrumentos financeiros Other financial instruments 32 701.452.451 754.913.287 Credores e outros passivos Payable and other liabilities 33 142.058.611 146.044.197 Passivos por impostos diferidos Deferred tax liabilities 23 92.107.734 105.339.248 950.746.874 1.023.845.270 4.183.888 CORRENTE CuRRENT Fornecedores Trade creditors 34 2.563.702 Empréstimos e descobertos bancários Bank loans and overdrafts 31 10.402.783 9.577.166 Outros instrumentos financeiros Other financial instruments 32 47.845.198 53.643.766 Estado e outros entes públicos State and other public entities 26 15.149.294 7.668.138 Credores e outros passivos Payable and other liabilities 33 118.309.609 164.172.851 Passivo total Total liabilities Capital próprio e passivo total Total equity and liabilities (valores em euros) (amounts in euro) 194.270.587 239.245.809 1.145.017.461 1.263.091.079 1.056.103.927 1.128.545.457 Demonstrações Financeiras e Notas 52 Financial Statements and Notes DEMONSTRAÇÃO DAS ALTERAÇÕES DOS CAPITAIS PRÓPRIOS CONSOLIDADOS CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY Em 31 de dezembro de 2013 e 2012 At December 31, 2013 and 2012 Capital social (Nota 28) Supplementary capital (Note 28) Fair value reserves and others (Note 29) 50.000 23.057.250 (84.809.346) Share capital (Note 28) Capital próprio em 31 de dezembro de 2011 Equity at December 31, 2011 Reservas de justo valor e outras (Nota 29) Prestações acessórias de capital (Nota 28) Rendimento integral: Comprehensive income: Resultado líquido do período Net results for the year - - - Variações na reserva de justo valor - derivados cobertura - líquidas de imposto Changes in fair value reserve - hedging derivatives - net of taxes - - (26.856.133) Rendimento integral total do período Total comprehensive income for year - - (26.856.133) Aplicação do resultado líquido do exercício anterior Net results of the prior year - - - Distribuição de lucros Dividends paid Capital próprio em 31 de dezembro de 2012 Equity at December 31, 2012 - - - 50.000 23.057.250 (111.665.479) Rendimento integral: Comprehensive income: Resultado líquido do período Net result for the year - - - Variações na reserva de justo valor - derivados cobertura - líquidas de imposto Changes in fair value reserve - hedging derivatives - net of taxes - - 28.497.422 Rendimento integral total do período Total comprehensive income for year - - 28.497.422 Aplicação do resultado líquido do exercício anterior Net results of the prior year - - - Distribuição de lucros Dividends paid - - - Atribuição de prestações acessórias Supplementary capital contribuition - 1.000.000 - 50.000 24.057.250 (83.168.057) Capital próprio em 31 de dezembro de 2013 Equity at December 31, 2013 Relatório & contas consolidado 2013 53 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 Resultados acumulados (Nota 29) Interesses minoritários (Nota 17) Retained earnings (Note 29) Resultado líquido do exercício Net results for the year Sub-Total Sub-Total Minority interests (Note 17) total (54.657.748) (293.838) (116.653.682) 10.805.829 (105.847.854) - (1.643.319) (1.643.319) 612.625 (1.030.694) total - - (26.856.133) - (26.856.133) - (1.643.319) (28.499.452) 612.625 (27.886.827) (293.838) 293.838 - - - - - - (810.941) (810.941) (54.951.586) (1.643.319) (145.153.135) 10.607.513 (134.545.622) - 16.216.985 16.216.985 1.236.054 17.453.038 - - 28.497.422 - 28.497.422 - 16.216.985 44.714.407 1.236.054 45.950.460 (1.643.319) 1.643.319 - - - - - - (1.318.372) (1.318.372) - - 1.000.000 - 1.000.000 (56.594.906) 16.216.985 (99.438.728) 10.525.195 (88.913.533) (valores em euros) (amounts in euro) Demonstrações Financeiras e Notas 54 Financial Statements and Notes DEMONSTRAÇÃO DOS FLUXOS DE CAIXA CONSOLIDADOS CONSOLIDATED CASH FLOW STATEMENT Em 31 de dezembro de 2013 e 2012 At December 31, 2013 and 2012 NOTAS NOTeS ‘13 ‘12 Atividades operacionais Operating activities Recebimentos de clientes Received from customers 213.348.023 190.613.124 Pagamentos a fornecedores Payments to suppliers (36.223.155) (33.438.150) (1.569.956) (1.637.671) (3.428.078) (2.415.352) Outros (pagamentos) / recebimentos relativos à atividade operacional Other (payments) / receipts from operating activities (34.256.545) (29.891.057) Fluxos das atividades operacionais Cash flow from operating activities 137.870.289 123.230.894 42.945 117.995 Pagamentos ao pessoal Payments to employees (Pagamentos) / Recebimentos do imposto sobre o rendimento (Payments) / Receipts of income tax Atividades de investimento Investing activities Recebimentos provenientes de: Receipts relating to: Ativos fixos tangíveis e intangíveis Tangible and intangible fixed assets 19 Pagamentos respeitantes a: Payments relating to: Ativos fixos tangíveis e intangíveis Tangible and intangible fixed assets 19 (6.434.546) (980.799) (6.391.602) (862.804) 597.795 780.245 31 & 32 (62.615.466) (50.820.878) 35 (9.000.000) - (55.940.473) (60.214.747) Fluxos das atividades de investimento Cash flow from investing activities Atividades de financiamento Financing activities Recebimentos provenientes de: Receipts relating to: Juros e proveitos similares Interest and similar income Pagamentos respeitantes a: Payments relating to: Empréstimos obtidos Borrowings Empréstimos obtidos dos acionistas Loans from shareholders Juros e custos similares Interest and similar costs Dividendos Dividends 17 Fluxos das atividades de financiamento Cash flow from financing activities Variações de caixa e seus equivalentes Change in cash and cash equivalents (1.318.372) (810.941) (128.276.516) (111.066.320) 3.202.171 11.301.770 Caixa e seus equivalentes no início do período Cash and cash equivalents at beginning of period 27 16.591.221 5.289.452 Caixa e seus equivalentes no fim do período Cash and cash equivalents at end of period 27 19.793.393 16.591.221 (valores em euros) (amounts in euro) Relatório & contas consolidado 2013 55 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 NOTAS ÀS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2013 E 2012 AT DECEMBER 31, 2013 AND 2012 (Free translation of the Financial Statements originally issued in Portuguese. In the event of any discrepancies the Portuguese version prevails.) (Nas notas, todos os montantes são apresentados em euros, salvo se indicado o contrário.) (All amounts in these notes are in euro, unless otherwise indicated.) O Grupo Iberwind (Grupo) é constituído pela Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA (Iberwind) e subsidiárias (Nota 4). The Iberwind Group (Group) comprises Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA (Iberwind) and subsidiaries (Note 4). A Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA (adiante designada apenas por Empresa ou Iberwind) é uma sociedade anónima, constituída em 28 de outubro de 2008, e tem como atividade principal o apoio técnico de consultoria à criação, desenvolvimento, expansão e modernização de empresas industriais, comerciais e de serviços, a prestação de serviços de gestão e de natureza contabilística e económica, e o desenvolvimento, avaliação e realização de estudos e de projetos de energias renováveis. Iberwind – Desenvolvimento e Projectos SA (hereinafter referred to only as the Company or Iberwind) is a public limited company incorporated on October 28, 2008, having as its main business activity the provision of technical consultancy for the creation, development, expansion and modernisation of industrial, trading and services companies, the provision of management services and others of an accounting and economic nature, and also the development, evaluation and undertaking of renewable energy studies and projects. A Iberwind, por registo, datado de 8 de agosto de 2013, alterou a sua sede social de Lagoas Park, Edifício 5A, 4º, Porto Salvo – Oeiras para a sede abaixo identificada. Iberwind, according to the registration made on August 8, 2013, changed its registered office from Lagoas Park, Edifício 5A, 4º, Porto Salvo – Oeiras to the registered office identified below. Sede Social: Rua João Chagas, 53A, Piso 0, Algés Registered office: Rua João Chagas, 53A, Piso 0, Algés Capital Social: 50.000 euros Share Capital: EUR 50,000 NIPC: 508 772 206 Registration number: 508 772 206 A atividade do Grupo consiste na produção e comercialização de energia eólica. The business of the Group is the generation and sale of wind energy. No seu conjunto, o Grupo tem ao dispor uma capacidade instalada de 683,8 MW. The Group has a total installed capacity of 683.8 MW. As principais políticas contabilísticas aplicadas na elaboração destas demonstrações financeiras encontram-se descritas abaixo. Estas políticas têm vindo a ser aplicadas consistentemente a todos os anos apresentados, após a conversão para as IFRS (1 de janeiro de 2006), salvo indicação em contrário. The main accounting policies applied in the preparation of these financial statements are described below. These policies have been applied consistently to all years reported, after conversion to IFRS (January 1, 2006), unless otherwise indicated. 1.1 Bases de preparação 1.1 Basis of preparation As demonstrações financeiras foram preparadas em conformidade com as Normas Internacionais de Relato Financeiro (IFRS) conforme endossadas pela União Europeia (UE). As IFRS incluem as normas standard emitidas pelo International The financial statements have been prepared in accordance with International Financial Reporting Standards (IFRS) as endorsed by the European Union (EU). The IFRS standards include those issued by the International Accounting Standards 01 Resumo das principais políticas contabilísticas Summary of the major accounting policies 56 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes Accounting Standards Board (IASB) bem como as interpretações emitidas pelo International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) e pelos respetivos órgãos antecessores. Board (IASB) and interpretations issued by the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) and by the respective predecessor bodies. As demonstrações financeiras consolidadas anexas foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações, a partir dos livros e registos contabilísticos do Grupo, e tomando por base o custo histórico, com exceção dos ativos e passivos registados ao seu justo valor. The attached consolidated financial statements have been prepared based on the assumption that the business is an on-going concern, from the accounting books and records of the Group and applying historical cost, except for the assets and liabilities recorded at fair value. A preparação de demonstrações financeiras exige a utilização de estimativas e julgamentos relevantes, cujas principais asserções se encontram divulgadas na Nota 3. The preparation of financial statements requires the use of relevant estimates and judgments. The main assertions of which are disclosed in Note 3. As demonstrações financeiras consolidadas do exercício findo em 31 de dezembro de 2013 foram aprovadas pelo órgão de gestão e autorizadas para a emissão em 24 de fevereiro de 2014. The consolidated financial statements for the financial year ended on December 31, 2013 were approved by the management body and approved for publication on February 24, 2014. 1.2 Alterações de Políticas Contabilísticas 1.2 Changes of accounting policies Não ocorreram durante o período alterações de políticas contabilísticas ou correções de erros materiais de exercícios anteriores. No changes to accounting policies or corrections of material errors of prior years occurred during the period. 1.3 Princípios de consolidação 1.3 Consolidation principles As demonstrações financeiras consolidadas refletem os ativos, passivos e resultados da Iberwind e das suas subsidiárias, e os resultados atribuíveis ao Grupo, referentes às participações financeiras em associadas. As políticas contabilísticas foram aplicadas de forma consistente por todas as empresas do Grupo. The consolidated financial statements reflect the assets, liabilities and profits/losses of Iberwind and its subsidiaries, and the profit/loss attributable to the Group concerning financial investments in associates. The accounting policies were applied consistently in relation to all Group companies. Subsidiárias Subsidiárias são todas as empresas sobre as quais o Grupo exerce controlo. Controlo normalmente é presumido quando o Grupo detém o poder de exercer a maioria dos direitos de voto. Poderá ainda existir controlo quando o Grupo detiver o poder, direta ou indiretamente, de gerir a política financeira e operacional de determinada empresa, de obter benefícios das suas atividades, mesmo que a percentagem que detém sobre os seus capitais próprios seja inferior a 50%. Subsidiaries Subsidiaries are all companies over which the Group exercises control. Control is usually deemed to exist when the Group holds the power to exercise the majority of voting rights. Control may also exist when the Group holds the power to directly or indirectly manage financial and operating policy of a certain company, to obtain benefits from its activities, even when its equity holding is less than 50%. As empresas subsidiárias são consolidadas integralmente a partir da data em que o controlo é transferido para Grupo, sendo excluídas da consolidação a partir da data em que o controlo cessa. Subsidiaries are fully consolidated from the date on which control is transferred to the Group, and they are excluded from the consolidation from the date on which that control ceases. O capital próprio e o resultado líquido destas empresas correspondentes à participação de terceiros nas mesmas são apresentados separadamente nas rubricas de interesses minoritários, respetivamente, no balanço The equity and net income of these companies corresponding to third-party shareholdings are presented separately under minority interests on, respectively, the consolidated balance sheet and consolidated income statement. Relatório & contas consolidado 2013 57 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 consolidado e na demonstração de resultados consolidada. Os interesses minoritários incluem a proporção dos terceiros no justo valor dos ativos e passivos identificáveis à data de aquisição das subsidiárias, sendo atualizados em função na sua proporção em movimentos ocorridos em capital próprio. Minority interests include third parties in proportion to the fair value of identifiable assets and liabilities on the date of acquisition of the subsidiaries and are updated proportionally following movements in equity. Os resultados das subsidiárias adquiridas ou vendidas durante o exercício estão incluídos nas demonstrações de resultados desde a data da sua aquisição ou até à data da sua venda. The profit/loss on subsidiaries acquired or disposed of during the year are included in the consolidated statements from the date of acquisition or until the date of their disposal. Após 1 de janeiro de 2010, com a introdução da norma IFRS 3 (revista), numa operação de aquisição por patamares que resulte na aquisição de controlo, a reavaliação de qualquer participação anteriormente adquirida é reconhecida, aquando do cálculo do goodwill, por contrapartida de resultados. Por seu lado, no momento de uma venda parcial, da qual resulte a perda de controlo, qualquer participação remanescente é reavaliada ao mercado na data da venda e o ganho ou perda resultante dessa reavaliação é registado por contrapartida de resultados. After January 1, 2010, when IFRS 3 (Revised) was introduced, in an acquisition operation in steps resulting in the acquisition of control, the revaluation of any share previously acquired is recognised in the calculation of goodwill, against profit/loss. In turn, on a partial sale resulting in loss of control any remaining shareholding is revaluated to market on the date of sale and the gain or loss resulting from revaluation is registered against the profit/loss. Já nas aquisições/diluições de interesses minoritários sem perda de controlo, as diferenças entre o valor de aquisição e o justo valor dos interesses minoritários adquiridos são registados por contrapartida de reservas. Até 31 de dezembro de 2009 eram registadas por contrapartida de goodwill. In the acquisitions/dilution of minority interests without loss of control, the differences between the acquisition value and fair value of the minority interests acquired are registered against reserves. They were registered against goodwill up to December 31, 2009. Sempre que necessário são efetuados ajustamentos às demonstrações financeiras das subsidiárias para adequar as suas políticas contabilísticas às usadas pelo Grupo. As transações internas, saldos, ganhos não realizados em transações e dividendos distribuídos entre empresas do Grupo são eliminados. As perdas não realizadas são também eliminadas, exceto se a transação revelar evidência de imparidade de um ativo transferido. The financial statements of subsidiaries are adjusted whenever necessary to align their accounting policies with those used by the Group. Intercompany transactions, balances, unrealised gains on transactions and dividends distributed between Group companies are eliminated. Unrealised losses are also eliminated unless the transaction indicates the impairment of a transferred asset. Nas situações em que o Grupo detenha, em substância, o controlo de outras empresas, ainda que não possua participações de capital diretamente nessas empresas, as mesmas são consolidadas pelo método de consolidação integral. As entidades nessas situações, quando aplicável, são incluídas Nota 4. In situations where the Group holds, in principle, control of other companies although it has no direct shareholdings in those companies, those companies are consolidated by the full consolidation method. Entities encompassed by such situations are included, where applicable, under Note 4. Empreendimentos Conjuntos Uma entidade conjuntamente controlada é um empreendimento conjunto em que cada empreendedor tem um interesse e que através de acordo contratual entre os empreendedores se estabelece o controlo conjunto sobre a atividade económica da entidade. Joint Ventures A jointly-controlled entity is a joint venture in which each investor has an interest and joint control over the economic activity of the entity is established through contractual agreement between the investors in the joint venture. 58 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes As entidades conjuntamente controladas são incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas pelo método de consolidação proporcional, sendo os ativos, passivos, proveitos e custos das entidades conjuntamente controladas reconhecidos rubrica a rubrica nas demonstrações financeiras consolidadas, na proporção do controlo atribuível ao Grupo. Jointly-controlled entities are included in the consolidated financial statements by the proportional method. The assets, liabilities, income and expenses of the jointly-controlled entities are recognised item by item in the consolidated financial statements according to the proportion of control attributable to the Group. As transações, os saldos e os dividendos distribuídos entre empresas são eliminados no processo de consolidação, na proporção do controlo atribuível ao Grupo. The transactions, balances and dividends distributed between companies are eliminated in the process of consolidation in proportion to the control assigned to the Group. As participações financeiras em empreendimentos conjuntos encontram-se detalhadas na Nota 5. Investments in joint ventures are detailed in Note 5. Associadas São classificados como associadas as empresas sobre as quais o Grupo detém o poder de exercer influência significativa sobre as suas políticas financeiras e operacionais, embora não detenha o seu controlo. Normalmente, é presumido que o Grupo exerce influência significativa quando detém o poder de exercer entre 20% e 50% dos direitos de voto das associadas. Associate companies Associates are classified as those companies in which the Group has the power to exercise significant influence on financial and operating policies, but does not hold control. Usually it is assumed that the Group exercises significant influence when it has the power to exercise between 20% and 50% of the voting rights in associates. Os investimentos em associadas são contabilizados pelo método da equivalência patrimonial, desde o momento em que o Grupo adquire influência significativa até ao momento em que esta termina. Investments in associate companies are accounted by the equity method, from the time when the Group acquires significant influence up to when this terminates. Segundo o método de equivalência patrimonial, as participações financeiras são registadas pelo seu custo de aquisição, ajustado pelo valor correspondente à participação do Grupo nas variações dos capitais próprios, incluindo o resultado líquido do período, das associadas, por contrapartida de ganhos ou perdas do período, bem como de dividendos recebidos. Under the equity method, investments are accounted at acquisition cost, adjusted for the amount corresponding to the Group’s holding in changes in equity of associate companies, including net results for the period, offset against the gains or losses for the period as well as dividends received. É feita uma avaliação dos investimentos em associadas quando existem indícios de que a participação possa estar em imparidade, sendo registadas as perdas que se demonstrem existir. An evaluation of investments in associate companies is made when there are signs that the shareholding may be impaired. Any losses that are demonstrated are registered. São objeto de reversão as perdas por imparidade reconhecidas em períodos anteriores que deixam de existir. When impairment losses recognised in prior periods cease to exist, they are reversed. Quando a participação do Grupo nas perdas de associadas iguala ou ultrapassa o seu investimento e de quaisquer outros interesses de médio e longo prazo nessa associada, o método da equivalência patrimonial é interrompido, exceto se o Grupo tiver a obrigação legal ou construtiva de reconhecer essas perdas ou tiver realizado pagamentos em nome da associada. When the shareholding of the Group of losses in associates equals or exceeds the investment made and any other medium-long term interests in that associate, the equity method is discontinued unless the Group has a legal or constructive obligation to recognise those losses or it has made payments on behalf of the associate. As participações financeiras em empresas associadas encontram-se detalhadas na Nota 6. Investments in associate companies are detailed in Note 6. Relatório & contas consolidado 2013 59 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 Goodwill O Grupo regista as aquisições de empresas subsidiárias, empreendimentos conjuntos e associadas ocorridas após 1 de janeiro de 2006 pelo método de compra. O custo de aquisição equivale ao justo valor, determinado à data da compra, dos ativos, instrumentos de capital cedidos e passivos incorridos ou assumidos, adicionado dos custos diretamente atribuíveis à aquisição. Goodwill The Group records the acquisition of subsidiaries, joint ventures and associates which occurred after January 1, 2006 under the purchase method. The acquisition cost is equal to the fair value, determined at the date of purchase of the assets, equity instruments issued and liabilities incurred or assumed, plus costs directly attributable to the acquisition. Após 1 de janeiro de 2010, com a introdução da norma IFRS 3 (revista), o registo dos custos diretamente relacionados com a aquisição de uma subsidiária, empreendimentos conjuntos e associadas passa a ser diretamente imputado a resultados. After January 1, 2010, when IFRS 3 (Revised) was introduced, the registering of costs directly related to the acquisition of a subsidiary, joint ventures and associates, are now directly imputed to profit/loss. O goodwill resultante da aquisição de participações em empresas é definido como a diferença entre o custo de aquisição e o justo valor proporcional da situação patrimonial adquirida. The goodwill resulting from the acquisition of shares in companies is defined as the difference between the acquisition cost and proportional fair value of the acquired equity holding. O goodwill positivo é registado no ativo pelo seu valor de custo e não é amortizado, de acordo com o IFRS 3 – Concentrações de atividades empresariais. O goodwill negativo é reconhecido diretamente em resultados no período em que a aquisição ocorre. Positive goodwill is registered under assets at its cost and it is not amortized, in accordance with IFRS 3 - Business combinations. Negative goodwill is directly recognised on the income statement in the period in which the acquisition occurs. O valor recuperável do goodwill registado no ativo é revisto anualmente, independentemente da existência de indícios de imparidade. As eventuais perdas de imparidade determinadas são reconhecidas na demonstração de resultados. The recoverable value of the goodwill registered under assets is revised annually, irrespective of the existence of indications of impairment. Any impairment losses that are determined are recognised in the income statement. Até 31 de dezembro de 2009, os preços de aquisição contingentes eram determinados com base na melhor estimativa de pagamentos prováveis podendo as alterações posteriores ser registadas por contrapartida de goodwill. Após 1 de janeiro de 2010, o goodwill não é corrigido em função da determinação final do valor do preço contingente pago, sendo este impacto reconhecido por contrapartida de resultados. Contingent acquisition prices prior to December 31, 2009 were determined based on the best estimate of probable payments and subsequent amendments could be registered against goodwill. After January 1, 2010, goodwill is not corrected for the final ascertaining of the contingent price paid and this impact is recognised in the profit/loss. 1.4 Ativos fixos tangíveis 1.4 Tangible fixed assets Os ativos fixos tangíveis adquiridos até à data de transição para IFRS encontram-se registados tendo por base a opção prevista pela IFRS 1, pelo seu custo considerado (deemed cost), o qual corresponde ao custo de aquisição, reavaliado, quando aplicável, de acordo com as disposições legais até aquela data, deduzido das amortizações acumuladas e das perdas por imparidade. Tangible fixed assets acquired before the transition date to IFRS are recorded according to the option provided in IFRS 1, at their deemed cost, which corresponds to the acquisition cost, revaluated when applicable in accordance with the law in force up to that date, net of accumulated depreciations and impairment losses. Os ativos fixos tangíveis adquiridos após aquela data encontram-se apresentados ao custo de aquisição deduzido de depreciações e perdas por Tangible fixed assets acquired after that date are recorded at acquisition cost net of depreciation and impairment losses. The acquisition cost 60 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes imparidade. O custo de aquisição inclui todos os dispêndios diretamente atribuíveis à aquisição dos bens e respetiva disponibilização no local e condições de operacionalidade pretendidos. includes all expenditure directly attributable to the acquisition of the goods and their being made available at the indicated site and under the required operating conditions. Os custos subsequentes são incluídos na quantia escriturada do bem ou reconhecidos como ativos separados, conforme apropriado, somente quando é provável que benefícios económicos futuros fluirão para o Grupo e o respetivo custo possa ser mensurado com fiabilidade. Os demais dispêndios com reparações e manutenção são reconhecidos como um gasto no período em que são incorridos. The subsequent costs are included in the book value of the asset or recognised as separate assets, as appropriate, only when it is probable that the Group will obtain future economic benefits and the cost of the asset can be reliably measured. All expenditure on repairs and maintenance is recognised as a cost in the period in which it is incurred. Os ativos fixos tangíveis em curso refletem ativos fixos ainda em fase de construção, encontrando-se registados ao custo de aquisição deduzido de eventuais perdas por imparidade, sendo amortizados a partir do momento em que os projetos de investimentos estejam prontos para uso. Tangible fixed assets in progress refer to fixed assets still undergoing construction and these are registered at acquisition cost net of any impairment losses, and they are depreciated from the time when the investment projects are operationally ready. As amortizações são calculadas sobre o valor de custo considerado ou custo de aquisição, sendo utilizado método das quotas constantes, de acordo com os seguintes períodos de vida útil esperada dos bens: Depreciation is calculated on the deemed cost or acquisition cost using the straight line method, according to the following periods of expected useful life of the assets: Vida útil (anos) Useful life (years) Edifícios e outras construções Buildings and other constructions Equipamentos Equipaments Equipamento de transporte Transport equipment 20 8 e/and 20 4 a/to 5 Ferramentas e utensílios Tools and utensils 5 a/to 8 Equipamento administrativo Office equipment 3 a/to 8 Os valores residuais dos ativos e as respetivas vidas úteis são revistos e ajustados, se necessário, na data do balanço. The residual values of assets and their useful lives are reviewed and adjusted, if necessary, on the balance sheet date. Quando existe indicação de que um ativo possa estar em imparidade, o IAS 36 exige que o seu valor recuperável seja estimado, devendo ser reconhecida uma perda por imparidade sempre que o valor líquido de um ativo exceda o seu valor recuperável. As perdas por imparidade são reconhecidas em resultados do período. When there is sign that an asset may be impaired, IAS 36 requires that its recoverable amount be estimated, and an impairment loss must be recognised whenever the net value of an asset exceeds its recoverable amount. Impairment losses are recognised in the income statement for the period. O valor recuperável é determinado como o mais elevado entre o seu preço de venda líquido e o seu valor de uso, sendo este calculado com base no valor atual dos fluxos de caixa futuros estimados que se esperam vir a obter do uso continuado do ativo e da sua alienação no fim da sua vida útil. The recoverable amount is determined to be the higher of its net sale price and the used value, which is calculated based on the actual value of estimated future cash flows expected to be obtained from the continued use of the asset and its disposal at the end of its useful life. Os ganhos ou perdas provenientes do abate ou alienação são determinados pela diferença entre os recebimentos das alienações e a quantia Gains or losses arising from the write-off or sale are determined by the difference between the proceeds received on disposals and the asset's Relatório & contas consolidado 2013 61 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 escriturada do ativo, e são reconhecidos na demonstração dos resultados, como outros proveitos ou outros custos operacionais. book value and are recognised in the income statement as other operating income or costs. 1.5 Ativos intangíveis 1.5 Intangible assets Os ativos intangíveis do Grupo são registados ao custo de aquisição deduzido das respetivas amortizações acumuladas e perdas por imparidade. Intangible assets of the Group are recorded at acquisition cost less the respective accumulated amortisation and impairment losses. Os ativos intangíveis em curso refletem ativos em fase de conclusão, encontrando-se registados ao custo de aquisição deduzido de eventuais perdas por imparidade. Intangible assets in progress reflect assets nearing completion, and are recorded at cost less any impairment losses. Se tiverem vida útil definida, são amortizados de uma forma sistemática, a partir do momento em que se encontram disponíveis para uso. If they have a defined useful life they are amortized on a systematic basis, from the moment they are available for use. 1.6 Imparidade de ativos não correntes 1.6 Impairment of non-current assets Os ativos não correntes que não têm uma vida útil definida não estão sujeitos a amortização, mas são objeto de testes de imparidade anuais. Os ativos sujeitos a amortização são revistos quanto a imparidade sempre que os eventos ou alterações nas circunstâncias indicarem que o valor pelo qual se encontram escriturados possa não ser recuperável. Non-current assets with an undefined useful life do not undergo amortisation but annual impairment tests. Assets subject to depreciation are reviewed for impairment whenever events or changes in circumstances indicate that the amount at which they are shown in the accounts may not be recoverable. Uma perda por imparidade é reconhecida pelo montante do excesso da quantia escriturada do ativo face ao seu valor recuperável. A quantia recuperável é a mais alta de entre o justo valor de um ativo deduzidos os gastos para venda e o seu valor de uso. Para realização de testes por imparidade, os ativos são agrupados ao mais baixo nível no qual se possam identificar separadamente fluxos de caixa (unidades geradoras de fluxos de caixa a que pertence o ativo), quando não seja possível fazê-lo individualmente, para cada ativo. An impairment loss is recognised on the excess of the book value of the asset over its recoverable amount. The recoverable amount is the higher of the fair value of an asset less the selling costs and its value in use. When the impairment testing of each asset cannot be performed individually, assets are grouped at the lowest level at which cash flows can be separately identified (cash flow generating units to which the asset belongs). A reversão de perdas por imparidade reconhecidas em períodos anteriores é registada quando se conclui que as perdas por imparidade reconhecidas já não existem ou diminuíram. Esta análise é efetuada sempre que existam indícios que a perda por imparidade anteriormente reconhecida tenha revertido. A reversão das perdas por imparidade é reconhecida na demonstração de resultados como Outros proveitos operacionais. Contudo, a reversão da perda por imparidade só é efetuada até ao limite da quantia que estaria reconhecida (líquida de amortização ou depreciação) caso a perda por imparidade não se tivesse registado em períodos anteriores. The reversal of impairment losses recognised in prior periods is registered when it is evident that the recognised impairment losses no longer exist or have decreased. This analysis is carried out whenever there is sign that the previously recognised impairment loss may have been reversed. The reversal of impairment losses is recognised on the income statement as Other operating income. However, the reversal of the impairment loss is only carried up to identical amount of that which would be recognised (net of amortisation or depreciation) if the impairment loss were not registered in prior periods. 62 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes 1.7 Investimentos Financeiros 1.7 Financial investments O Grupo classifica os seus investimentos nas seguintes categorias: i) ativos financeiros ao justo valor através de resultados, ii) ativos financeiros disponíveis para venda, iii) investimentos detidos até à maturidade e iv) empréstimos concedidos e contas a receber. A classificação depende do objetivo de aquisição do investimento. A administração determina a classificação no momento do reconhecimento inicial dos investimentos e reavalia essa classificação em cada data de relato. The Group classifies its investments in the following categories: i) financial assets at fair value through profit or loss, ii) financial assets available for sale, iii) investments held to maturity, and iv) loans granted and receivables. The classification depends on the purpose for which the investment was acquired. The Board of Directors makes the classification of the investment on its initial recognition and reappraises this classification on each reporting date. A sua classificação depende do propósito que conduziu à aquisição. Todas as aquisições e alienações destes investimentos são reconhecidas à data da assinatura dos respetivos contratos de compra e venda, independentemente da data de liquidação financeira. The classification depends on the purpose for which the investment was acquired. All acquisitions and disposals of these investments are recognised on the date of signing the relevant purchase and sale contracts, regardless of the financial settlement date. Os investimentos são inicialmente registados pelo seu valor de aquisição, sendo o justo valor equivalente ao preço pago, incluindo despesas de transação. A mensuração subsequente depende da categoria em que o investimento se insere, como se segue. Investments are initially recorded at their acquisition value, and the fair value is equivalent to the price paid, including transaction expenses. Subsequent measurement depends on the investment’s category, as follows. 1.7.1 Empréstimos concedidos e contas a receber 1.7.1 Loans granted and receivables Os empréstimos concedidos e contas a receber são ativos financeiros não derivados com pagamentos fixos ou determináveis e que não são cotados num mercado ativo. São originados quando o Grupo fornece dinheiro, bens ou serviços diretamente a um devedor, sem intenção de negociar a divida, sendo incluídos nos ativos correntes sempre que a maturidade à data de balanço for inferior a 12 meses. Empréstimos concedidos e contas a receber são incluídos no balanço em Clientes e Outros devedores (Notas 25 e 22). 1.7.2 Ativos financeiros ao justo valor através de resultados Esta categoria é subdividida em duas: ativos financeiros detidos para negociação e aqueles que são designados ao justo valor, através de resultados desde o seu início. Um ativo financeiro é classificado nesta categoria se adquirido principalmente com o objetivo de venda a curto prazo ou se assim designado pelos gestores. Os ativos desta categoria são classificados como correntes se forem detidos para negociação ou realizáveis no período até 12 meses da data de balanço. Estes investimentos são mensurados ao justo valor através da demonstração de resultados. Loans granted and receivables are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments and are not listed on an active market. They are generated when the Group provides money, goods or services directly to a debtor with no intention of trading the debt. They are included under current assets, whenever the maturity date is less than 12 months at the balance sheet date. Loans granted and receivables are included on the balance sheet under Trade debtors and Receivables and other assets (Notes 25 and 22). 1.7.2 Financial assets at fair value through profit or loss This category is subdivided into two: financial assets held for trading and those designated at fair value through profit or loss since their creation. A financial asset is classified in this category if it is acquired primarily for the purpose of selling in the short term or if it is designated as such by the management. Assets in this category are classed as current if they are held for trading or realisable within 12 months of the balance sheet date. These investments are measured at fair value through the income statement. Relatório & contas consolidado 2013 63 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 1.7.3 Investimentos financeiros detidos até à maturidade Os investimentos financeiros detidos até à maturidade são ativos financeiros não derivados, com pagamentos fixos ou determináveis e maturidades fixas, que o Grupo tem intenção e capacidade para manter até à maturidade, sendo registados ao custo amortizado, pelo método da taxa de juro efetiva. 1.7.3 Financial investments held to maturity Investments held to maturity are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments and defined maturities, which the Group has the intention and capability of holding to maturity. They are reported at amortized cost using the effective interest rate method. 1.7.4 Ativos financeiros disponíveis para venda 1.7.4 Financial assets available for sale Os ativos financeiros disponíveis para venda são ativos financeiros não derivados que são designados nesta categoria ou não são classificados em nenhuma das outras categorias. São incluídos em ativos não correntes, exceto se os gestores entenderem alienar o investimento num prazo até 12 meses após a data do balanço. Financial assets available for sale are nonderivative financial assets that are designated in this category or not classified in any of the other categories. They are included under non-current assets unless the managers wish to sell the investment within 12 months after the balance sheet date. Estes investimentos financeiros são contabilizados ao valor de mercado, entendido como o respetivo valor de cotação à data de balanço. Se não existir mercado ativo, o justo valor é determinado através da aplicação de técnicas de avaliação que incluem o uso de transações comerciais recentes, a referência a outros instrumentos com caraterísticas semelhantes, a análise de fluxos de caixa descontados e modelos de avaliação de opções modificados para incorporar as caraterísticas específicas do emitente. Sempre que as expectativas de médio prazo de mercado apontem para valorizações significativamente abaixo da cotação na data de balanço, são registadas perdas por imparidade refletindo essas perdas permanentes, momento em que as perdas potenciais acumuladas são transferidas de reservas de justo valor para a demonstração de resultados. These investments are recognised at market value, which is deemed to be the respective market price at the balance sheet date. If there is no active market, the fair value is determined by valuation techniques, which include the use of recent commercial transactions, reference to other instruments with similar characteristics, the analysis of discounted cash flow and option pricing models modified to include the special characteristics of the issuer. Whenever mediumterm expectations of the market indicate valuations significantly below the price on the balance sheet date, impairment losses reflecting those permanent losses are recorded, which is when the potential losses are transferred from fair value reserves to the income statement. Caso não exista um valor de mercado ou não seja possível determiná-lo, os investimentos em causa são mantidos ao custo de aquisição. São constituídas provisões para redução de valor nos casos que se justifiquem. As mais e menos-valias potenciais resultantes são registadas diretamente em reservas de justo valor até que o investimento financeiro seja vendido, recebido ou de qualquer forma alienado, momento em que o ganho ou perda acumulado anteriormente reconhecido no capital próprio é incluído no resultado líquido do período. If there is no market value or it cannot be determined, the investments in question are maintained at acquisition cost. Provisions are established to reduce the value, where justified. The potential gains and losses that may result are recorded directly in fair value reserves until the financial investment is sold, received or otherwise disposed of, at which time the accrued gain or loss previously recognised under equity is included in the net income for the period. Uma perda por imparidade reconhecida relativamente a ativos financeiros disponíveis para venda é revertida se a perda tiver sido causada por eventos externos específicos de natureza excecional que não se espera que se repitam mas que acontecimentos externos posteriores tenham feito reverter, sendo que nestas circunstâncias a reversão não afeta a An impairment loss that is recognised in relation to financial assets available for sale is reversed if the loss was caused by specific external events of an exceptional nature that are not expected to be repeated, but which subsequent external events have caused to be reversed. In such circumstances the reversal does not affect the income statement, and the subsequent positive 64 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes demonstração de resultados, registando-se a subsequente flutuação positiva do ativo em reservas de justo valor. fluctuation of the asset is registered in the fair value reserves. 1.8 Instrumentos financeiros derivados 1.8 Derivative financial instruments O Grupo utiliza instrumentos financeiros derivados com o objetivo de gerir riscos financeiros a que se encontra sujeito (Nota 2). The Group uses derivatives to manage the financial risks it faces (Note 2). Nas operações que se qualifiquem como instrumentos de coberturas eficazes, as variações no justo valor são inicialmente registadas por contrapartida de capitais próprios e posteriormente reclassificadas para a rubrica de Resultados financeiros, na data do seu vencimento. In the operations qualifying as effective hedging instruments, changes in fair value are initially recorded against equity and subsequently reclassified under the financial profit/loss item on their maturity date. Nos casos em que os derivados não se qualificam como instrumentos financeiros de cobertura contabilística de acordo com as regras e requisitos do IAS 39, mesmo que correspondam a instrumentos eficazes na cobertura económica de riscos, são registados no balanço pelo justo valor e as respetivas variações reconhecidas em resultados operacionais. In cases where the derivatives do not qualify as hedging instruments in accordance with the accounting rules and requirements of IAS 39, although they may be effective instruments in hedging economic risks, they are recorded on the balance sheet at fair value and their changes in value recognised under operating profit/loss. O justo valor dos instrumentos financeiros derivados encontra-se incluído nas rubricas de Devedores e outros ativos e Credores e outros passivos (Notas 22 e 33). The fair value of derivatives is included under the Receivable and other assets and Payable and other liabilities items (Notes 22 and 33). 1.9 Imposto sobre o rendimento 1.9 Income tax O imposto sobre o rendimento inclui imposto corrente e imposto diferido. Income tax encompasses current tax and deferred tax. O imposto corrente sobre o rendimento é determinado com base nos resultados líquidos, ajustados em conformidade com a legislação fiscal vigente à data de balanço. Current income tax is calculated based on net income, adjusted according to tax legislation in force on the balance sheet date. O imposto diferido é calculado com base na responsabilidade de balanço, sobre as diferenças temporárias entre os valores contabilísticos dos ativos e passivos e a respetiva base de tributação. Para a determinação do imposto diferido é utilizada a taxa fiscal (decretada) que se espera estar em vigor no período em que as diferenças temporárias serão revertidas. Deferred tax is calculated based on the liability method, on temporary differences between the book value of assets and liabilities and their tax base. Deferred tax is calculated at the (decreed) tax rate expected to be in force in the period when the differences are to be reversed. São reconhecidos impostos diferidos ativos sempre que existe razoável segurança de que serão gerados lucros futuros contra os quais os ativos poderão ser utilizados. Os impostos diferidos ativos são revistos periodicamente e reduzidos sempre que deixe de ser provável que os mesmos possam ser utilizados. Deferred tax assets are recognised when there is reasonable assurance that profits will be generated in the future against which the assets may be used. Deferred tax assets are periodically reviewed and reduced whenever their use is no longer probable. Os impostos diferidos são registados como custo ou proveito do exercício, exceto se resultarem Deferred taxes are recorded as cost or profit in the financial year, except when they relate to Relatório & contas consolidado 2013 65 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 de valores registados diretamente em capital próprio, situação em que o imposto diferido é também registado na mesma rubrica. amounts directly reported under equity, in which case the deferred tax is also recorded under the same item. 1.10 Clientes e outros ativos correntes 1.10 Trade debtors and other current assets Os saldos de Clientes e Outros ativos correntes são inicialmente contabilizados ao justo valor e subsequentemente mensurados pelo seus custo amortizado, ajustados de eventuais perdas esperadas na sua cobrança, necessárias para os colocar ao seu valor realizável líquido esperado. The balances of Trade debtors and Other current assets are initially recorded at fair value and subsequently measured at their amortized cost, adjusted for any expected losses in collection, required to place them at their expected net realisable value. As perdas por imparidade são registadas quando existe uma evidência objetiva de que a totalidade dos montantes em dívida, conforme as condições originais das contas a receber, não será recebida. Impairment losses are recorded when there is objective evidence that the total amount outstanding, according to the original conditions of the receivables, will not be received. 1.11 Caixa e equivalentes de caixa 1.11 Cash and cash equivalents A rubrica de Caixa e equivalentes de caixa inclui: i) caixa, ii) depósitos bancários e iii) outros investimentos de curto prazo, com maturidade até três meses, que possam ser imediatamente mobilizáveis sem risco significativo de flutuações de valor. Para efeitos da demonstração de fluxos de caixa, esta rubrica inclui também os descobertos bancários, os quais são apresentados no balanço, no passivo corrente, na rubrica Empréstimos. The Cash and cash equivalents item includes: i) cash, ii) bank deposits and iii) other shortterm investments with maturities of up to three months, which can be immediately mobilised without significant risk in value fluctuations. This item also includes, for the purpose of the cash flow statements, bank overdrafts, which are reported on the balance sheet in current liabilities, under the Loans item. 1.12 Capital Social 1.12 Share Capital As ações são classificadas no capital próprio. The shares are classified as equity. Os custos diretamente atribuíveis à emissão de novas ações ou outros instrumentos de capital próprio são apresentados como uma dedução, líquida de impostos, ao valor recebido resultante dessa emissão. The costs directly attributable to the issue of new shares or other equity instruments are reported as a deduction, net of taxes, on the amount received as a result of that issue. 1.13 Passivos financeiros 1.13 Financial liabilities Um instrumento é classificado como passivo financeiro quando existe uma obrigação contratual de a sua liquidação ser efetuada mediante a entrega de dinheiro ou de outro ativo financeiro, independentemente da sua forma legal. An instrument is classified as a financial liability when there is a contractual obligation for payment to be made in cash or through another financial asset, regardless of its legal form. 1.13.1 Empréstimos 1.13.1 Loans Os empréstimos são inicialmente reconhecidos ao justo valor, líquido de custos de transação incorridos, sendo subsequentemente apresentados ao custo amortizado. Qualquer diferença entre os recebimentos (líquidos de custos de transação) e o valor de reembolso é reconhecido na demonstração de resultados ao longo do período do empréstimo, utilizando o método da taxa efetiva. Loans are initially recognised at fair value, net of transaction costs, and they are subsequently stated at amortized cost. Any difference between the amounts received (net of transaction costs) and the reimbursement value is recognised in the income statement over the period of loan using the effective rate method. 66 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes Os empréstimos são classificados no passivo corrente, exceto quando exista um direito incondicional de diferir a liquidação do passivo por, pelo menos, 12 meses após a data do balanço. Loans are classified as current liabilities except when there is unconditional entitlement to defer settlement of the liability for at least 12 months after the balance sheet date. 1.13.2 Empréstimos não remunerados atribuídos por entidade governamentais 1.13.2 Non-interest bearing loans granted by governmental entities Os empréstimos não remunerados atribuídos por entidades governamentais são reconhecidos ao justo valor no balanço, utilizando o método dos cash-flow descontados a uma taxa corrente de mercado à data de 1 de janeiro de 2006 (data de transição para IFRS). Non-interest bearing loans granted by government entities are recognised at fair value on the balance sheet using the discounted cash flow method at a current market rate as of January 1, 2006 (date of transition to IFRS). A diferença entre o valor descontado e o valor do empréstimo recebido líquido de reembolsos efetuados até à data é registada na rubrica Credores e outros passivos. The difference between the discounted value and the value of the loan received net of repayments made prior to the reporting date is included under the Payable and other liabilities item. 1.14 Encargos financeiros com empréstimos 1.14 Borrowing costs Os encargos financeiros relacionados com empréstimos são geralmente reconhecidos como custos líquidos de financiamento, de acordo com o princípio da especialização dos exercícios. Financial expenses on loans are generally recognised as net financial costs, in accordance with the accrual accounting principle. Os encargos financeiros de empréstimos diretamente relacionados com a aquisição, construção ou produção de ativos fixos são capitalizados, fazendo parte do custo do ativo. A capitalização destes encargos começa após o início da preparação das atividades de construção ou desenvolvimento do ativo e é interrompida após o início de utilização ou quando o projeto em causa se encontra suspenso. Borrowing costs directly related to the acquisition, construction or production of fixed assets are capitalized, becoming a component part of the cost of the asset. The capitalization of those costs begins after the start of the preparation of the asset construction or development activities and it is interrupted after the asset has begun to be used or when the specific project is suspended. Quaisquer proveitos financeiros gerados por empréstimos, diretamente relacionados com um investimento específico, são deduzidos aos encargos financeiros elegíveis para capitalização. Any financial income generated from loans, directly related to a specific investment, is deducted from the borrowing costs eligible for capitalization. 1.15 Provisões 1.15 Provisions São reconhecidas provisões sempre que (i) exista uma obrigação legal ou construtiva, como resultado de acontecimentos passados, (ii) seja provável que um exfluxo de recursos será necessário para liquidar a obrigação, e (iii) possa ser efetuada uma estimativa fiável do montante da obrigação. Provisions are recognised whenever (i) there is a legal or constructive obligation as a result of past events, (ii) it is probable that an outflow of resources will be required to settle the obligation, and (iii) a reliable estimate may be made of the obligation amount. Quando uma provisão é apurada tendo em consideração os fluxos de caixa futuros necessários para liquidar tal obrigação, a mesma é registada pelo valor atual dos mesmos. When a provision is determined taking into account the future cash flows required to settle such an obligation, it is registered at the present value of such flows. Não são reconhecidas provisões para perdas operacionais futuras. As provisões são revistas na data de balanço e são ajustadas de modo Provisions are not recognised for future operating losses. Provisions are reviewed at the balance sheet date and adjusted to reflect the best Relatório & contas consolidado 2013 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 67 a refletir a melhor estimativa a essa data. As provisões para custos de reestruturação são reconhecidas pelo Grupo sempre que exista um plano formal e detalhado de reestruturação. estimate at that time. Provisions for restructuring costs are recognised by the Group whenever there is a formal and detailed restructuring plan. 1.16 Fornecedores e outros passivos correntes 1.16 Trade creditors and other current liabilities Os saldos de Fornecedores e Outros passivos correntes são registados pelo seu valor nominal. The balances of Trade creditors and Other current liabilities are recorded at nominal value. 1.17 Subsídios 1.17 Government grants Os subsídios do Governo só são reconhecidos após existir segurança de que estão cumpridas as condições inerentes aos mesmos e que os subsídios serão recebidos. Government grants are only recognised when there is reasonable assurance that the conditions for those grants are complied with and the grant will be received. Os subsídios à exploração, recebidos com o objetivo de compensar o Grupo por custos incorridos, são registados na demonstração dos resultados de forma sistemática durante os períodos em que são reconhecidos os custos que aqueles subsídios visam compensar. Operating grants that are received in order to offset costs incurred by the Group are consistently registered on the income statement during the period of recognition of those costs that the grants are intended to offset. Os subsídios ao investimento recebidos com o objetivo de compensar o Grupo por investimentos efetuados em ativos fixos tangíveis são reconhecidos em resultados durante a vida útil estimada do respetivo ativo subsidiado. Investment grants that are received in order to offset investments made by the Group in tangible fixed assets are recognised as income over the estimated useful life of the granted asset. 1.18 Distribuição de dividendos 1.18 Dividends distribution A distribuição de lucros aos detentores do capital é reconhecida como um passivo nas demonstrações financeiras do período em que os dividendos são aprovados pelos acionistas, até ao momento da sua liquidação financeira. The distribution of profits to the shareholders is recognised as a liability in the financial statements of the period in which the dividends are approved by shareholders, until their financial settlement. 1.19 Rédito e especialização dos exercícios 1.19 Revenue and accruals basis Os proveitos decorrentes de vendas são reconhecidos na demonstração de resultados quando os riscos e benefícios inerentes à posse dos ativos são transferidos para o comprador e o montante dos proveitos possa ser razoavelmente quantificado. As vendas são reconhecidas líquidas de impostos, descontos e outros custos inerentes à sua concretização, pelo justo valor do montante recebido ou a receber. Income from sales is recognised on the income statement when the risks and benefits from ownership of the assets are transferred to the buyer and the amount of income can be reasonably quantified. Sales are recognised, net of taxes, discounts and other costs inherent to their realisation, at fair value of the amount received or receivable. Os proveitos decorrentes da prestação de serviços são reconhecidos na demonstração de resultados com referência à fase de acabamento da prestação de serviços à data do balanço. The revenue from the provision of services is recognised in the income statement with reference to the stage of completion of the services provided at the balance sheet date. A receita com os dividendos é reconhecida quando é atribuído o direito de recebê-los. Revenue from dividends is recognised when entitlement to receive such is issued. 68 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes Os juros recebidos são reconhecidos pelo princípio da especialização do exercício, tendo em consideração o montante em dívida e a taxa efetiva durante o período até à maturidade. Interest receivable is recognised in accordance with the principle of accrual accounting, taking into account the amount outstanding and effective rate over the period to maturity. Os custos e proveitos são registados de acordo com o princípio da especialização de exercícios, segundo o qual os custos e proveitos são reconhecidos à medida que são gerados, independentemente do momento em que são recebidos ou pagos. Costs and income are recorded in accordance with the principle of accrual accounting, i.e. costs and income are recognised as they arise, regardless of when they are received or paid. Os custos e proveitos imputáveis ao exercício corrente cujas despesas e receitas ocorrerão em períodos futuros, bem como as despesas e receitas já ocorridas que respeitem a períodos futuros, serão imputados aos resultados de cada período pelo valor que lhe corresponder, sendo a diferença registada em Devedores e outros ativos correntes e Credores e outros passivos correntes (Notas 22 e 33). Costs and income for the current year for which cash flows will occur in future periods, as well as cash flows already occurred that relate to future periods, shall be imputed to profit/loss for each period in that corresponding value. The difference is registered in Debtors and other current assets and Creditors and other current liabilities (Notes 22 and 33). 1.20 Questões Ambientais 1.20 Environmental Issues O Grupo toma medidas no sentido de prevenir, reduzir ou reparar os danos causados no ambiente pelas suas atividades. The Group takes steps to prevent, reduce or repair environmental damage caused by its business activities. Os custos decorrentes das atividades ambientais são reconhecidas na rubrica Fornecimentos e serviços externos (Nota 10) no período em que são incorridos. The costs of environmental activities are recognised under the External supplies and services item (Note 10) in the period they are incurred. 1.21 Locações 1.21 Leases Os contratos de locação são classificados como locação financeira se, através deles, forem transferidos para o locatário substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse dos ativos correspondentes. Os restantes contratos são classificados como locações operacionais. A classificação das locações é feita em função da substância e não da forma legal do respetivo contrato. Lease contracts are classified as finance leasing if under such contracts all risks and rewards inherent to ownership of the assets concerned are substantially transferred to the lessee. Those not meeting that criteria are classified as operational leasing. The classification of leases is based on the substance and not the legal form of the contract. Os ativos adquiridos mediante contratos de locação financeira, bem como as correspondentes responsabilidades para com o locador, são contabilizados pelo método financeiro, de acordo com o plano financeiro contratual. Os juros incluídos no valor das rendas e as amortizações do ativo fixo tangível são reconhecidos na demonstração de resultados do período a que respeitam. Assets acquired under financial leasing contracts and the corresponding liabilities to the lessor are entered in the accounts using the financial method, according to the contracted financial plan. Interest included in the rent amounts and depreciation of the tangible fixed asset are recognised in the income statement for the period when occurring. Os pagamentos efetuados pelo Grupo de contratos de locação operacionais são reconhecidos na demonstração de resultados do período a que respeitam. Payments made by the Group on operating leasing contracts are recognised in the income statement of the period when occurring. Relatório & contas consolidado 2013 69 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 1.22 Ativos e passivos contingentes 1.22 Contingent assets and liabilities Os passivos contingentes em que a possibilidade de uma saída de fundos afetando benefícios económicos futuros não seja provável não são reconhecidos nas demonstrações financeiras, sendo os mesmos divulgados no anexo, a menos que a possibilidade de uma saída de fundos afetando benefícios económicos futuros seja remota, caso em que não são objeto de divulgação. São reconhecidas provisões para passivos contingentes que satisfaçam as condições previstas na Nota 1.15. Contingent liabilities where the possibility of an outflow of funds affecting future economic benefits is unlikely are not recognised in the financial statements, but disclosed in the Notes, unless the possibility of an outflow of funds affecting future economic benefits is remote, in which case they are not disclosed. Provisions are recognised for contingent liabilities that meet the requirements established in Note 1.15. Os ativos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras, mas divulgados no anexo quando seja provável a existência de um benefício económico futuro (Nota 39). Contingent assets are not recognised in the financial statements but disclosed in the Notes when the existence of future economic benefits is likely (Note 39). 1.23 Eventos subsequentes 1.23 Subsequent events Os eventos após a data do balanço que proporcionem informação adicional sobre condições que existiam à data do balanço são refletidos nas demonstrações financeiras. Events after the balance sheet date that provide additional information on the conditions existing at the balance sheet date are considered in the financial statements. Os eventos após a data do balanço que proporcionem informação sobre condições que ocorram após a data do balanço são divulgados, se materiais, no anexo às demonstrações financeiras (Nota 38). Events after the balance sheet date that provide information on conditions that occur after the balance sheet date are disclosed, if materially relevant, in the notes to the financial statements (Note 38). 1.24 Relato por segmentos 1.24 Segment reporting Segmento de negócio é um componente distinguível do Grupo comprometido em fornecer um produto individual, e que está sujeito a riscos e retornos diferentes dos de outros segmentos de negócio (Nota 8). Business segment is a distinguishable component of the Group committed to supplying an individual product, and which is subject to risks and returns that are different to those of other business segments (Note 8). Segmento geográfico é um componente distinguível do Grupo comprometido em fornecer um produto dentro de um ambiente económico particular, e que está sujeito a riscos e retornos diferentes dos componentes que operam em outros ambientes económicos (Nota 8). Geographical segment is a distinguishable component of the Group committed to supplying a product within a specific economic environment, and which is subject to risks and returns different to those of the components operating in other economic environments (Note 8). 1.25 Novas normas, alterações e interpretações a normas existentes 1.25 New standards, amendments and interpretations to existing standards As novas normas, interpretações e alterações a normas existentes abaixo identificadas são de aplicação obrigatória pelo IASB, para os exercícios que se iniciem em ou após 1 de janeiro de 2013. The new standards, interpretations and amendments to existing standards identified below are of mandatory application by the IASB for financial years beginning on or after January 1, 2013. 70 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes Normas / Interpretações Data de aplicação (a) Standard / Interpretation Effective date (a) IFRS 1 (Emenda) - Adoção pela primeira vez das normas internacionais de relato financeiro - Economias hiperinflacionárias IFRS 1 (Amendment) - First-time adoption of international financial reporting standards - Hyperinflationary economies 1 de janeiro de 2013 January 1, 2013 IFRS 7 (Emenda) - Compensação de ativos financeiros e passivos financeiros IFRS 7 (Amendment) - Offsetting financial assets and liabilities 1 de janeiro de 2013 January 1, 2013 IFRS 13 - Mensuração ao justo valor IFRS 13 - Measurement fair value 1 de janeiro de 2013 January 1, 2013 IAS 1 (Emenda) - Apresentação de demonstrações financeiras IAS 1 (Amendment) - Presentation of financial statements 1 de julho de 2012 July 1, 2012 IAS 12 - Impostos sobre o rendimento IAS 12 - Income tax 1 de janeiro de 2013 January 1, 2013 IAS 19 (Revista) - Benefícios dos empregados IAS 19 (Revised) - Employee benefits 1 de janeiro de 2013 January 1, 2013 IFRIC 20 - Custos de separação de resíduos durante a fase de produção numa mina à superfície IFRIC 20 - Stripping costs in the production phase of a surface mine 1 de janeiro de 2013 January 1, 2013 Melhorias anuais relativas ao ciclo 2009-2011: Annual improvements relative to the 2009-2011 cycle: IFRS 1 (Emenda) - Adoção pela primeira vez IFRS 1 (Amendment) - First-time adoption 1 de janeiro de 2013 January 1, 2013 IAS 1 (Emenda) - Apresentação de demonstrações financeiras IAS 1 (Amendment) - Presentation of financial statements 1 de janeiro de 2013 January 1, 2013 IAS 16 - Ativos fixos tangíveis IAS 16 - Tangible fixed assets 1 de janeiro de 2013 January 1, 2013 IAS 32 - Instrumentos financeiros IAS 32 - Financial instruments 1 de janeiro de 2013 January 1, 2013 IAS 34 - Relato financeiro intercalar IAS 34 - Interim financial reporting 1 de janeiro de 2013 January 1, 2013 (a) Exercícios iniciados em ou após (a) Periods beginning on or after A introdução destas normas, interpretações e alterações não teve impactos relevantes nas demonstrações financeiras do Grupo. The introduction of these standards, interpretations and amendments did not have significant impact on the Group’s financial statements. Adicionalmente, à data de aprovação destas demonstrações financeiras pela administração encontram-se emitidas (em alguns casos, normas ainda não aprovadas pela Comissão Europeia), mas de aplicação obrigatória apenas em exercícios que se iniciem em ou após 1 de janeiro de 2014, as seguintes novas normas, alterações e interpretações efetuadas a normas existentes, ainda não adotadas pelo Grupo: Moreover, at the date of approval of these financial statements by the Board of Directors, the following new standards, amendments and interpretations of existing standards have been issued but have not yet been adopted by the Group (in some cases the standards have not yet been approved by the European Commission), and they are of mandatory application in financial years beginning on or after January 1, 2014: Relatório & contas consolidado 2013 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 Normas / Interpretações Standard / Interpretation 71 Data de aplicação (a) Effective date (a) IFRS 10 - Demonstrações financeiras consolidadas IFRS 10 - Consolidated financial statements 1 de janeiro de 2014 January 1, 2014 IFRS 11 - Empreendimentos conjuntos IFRS 11 - Joint arrangements 1 de janeiro de 2014 January 1, 2014 IFRS 12 - Divulgação de participações em outras entidades IFRS 12 - Disclosure of interests in other entities 1 de janeiro de 2014 January 1, 2014 IAS 27 (Revista em 2011) - Demonstrações financeiras consolidadas e separadas IAS 27 (Revised in 2011) - Consolidated and separate financial statements 1 de janeiro de 2014 January 1, 2014 IAS 28 (Emenda) - Investimentos em associadas e empreendimentos conjuntos IAS 28 (Amendment) - Investments in associates and joint ventures 1 de janeiro de 2014 January 1, 2014 Emenda às normas: IFRS 10 - Demonstrações financeiras consolidadas IFRS 12 - Divulgações sobre participações noutras entidades (entidades de investimento) Amendments to standards: IFRS 10 - Consolidated financial statements IFRS 12 - Disclosure of interests in other entities (investment entities) 1 de janeiro de 2014 January 1, 2014 IAS 32 (Emenda) - Instrumentos financeiros - Compensação de ativos e passivos financeiros IAS 32 (Amendment) - Financial instruments - Offsetting financial assets and liabilities 1 de janeiro de 2014 January 1, 2014 IAS 36 (Emenda) - Imparidade (Divulgações sobre a quantia recuperável de ativos não financeiros) IAS 36 (Amendment) - Impairment (Disclosure of the recoverable amount of non-financial assets) 1 de janeiro de 2014 January 1, 2014 IAS 39 (Emenda) - Instrumentos financeiros: Reconhecimento e mensuração (reformulação de derivados e continuação da contabilidade de cobertura) IAS 39 (Amendment) - Financial instruments: Recognition and measurement (novation of derivatives and continuation of hedge accounting) 1 de janeiro de 2014 January 1, 2014 IFRS 9 - Instrumentos financeiros (2009) e emendas posteriores IFRS 9 - Financial instruments (2009) and subsequent amendments Em aprovação pela UE Approval by EU in progress Emenda às normas: IFRS 9 - Instrumentos financeiros (2013) IFRS 7 - Instrumentos financeiros, divulgações Amendments to standards: IFRS 9 - Financial instruments (2013) IFRS 7 - Financial instruments, disclosures Em aprovação pela UE Approval by EU in progress IAS 19 (Emenda) - Benefícios dos empregados IAS 19 (Amendment) - Employee benefits Em aprovação pela UE Approval by EU in progress Em aprovação pela UE Approval by EU in progress Melhoramentos das normas internacionais de relato financeiro (ciclo 2011-2013) Improvements of international financial reporting standards (2011-2013 cycle) IFRIC 21 (Emenda) - Pagamentos ao Estado IFRIC 21 (Amendment) - Levies (a) Exercícios iniciados em ou após (a) Periods beginning on or after Em aprovação pela UE Approval by EU in progress Em aprovação pela UE Approval by EU in progress 72 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes Apesar de o impacto da adoção em exercícios futuros das normas e interpretações acima mencionadas nas demonstrações financeiras não se encontrar ainda completamente avaliado, não se espera que estas venham a produzir efeitos materialmente relevantes sobre a sua posição patrimonial e resultados. Despite the fact that the impact of the application of the above mentioned standards and interpretations on the financial statements of future years has not yet been fully evaluated, it is not expected that they will have a materially relevant impact on the financial position and profits. A atividade está exposta a uma variedade de fatores de risco: i) risco de liquidez, ii) risco de fluxos de caixa e de justo valor associado à taxa de juro e (iii) risco de tarifa. The business is exposed to a variety of risk factors: i) liquidity risk, ii) the risk of cash flows and fair value associated with interest rate, and (iii) tariff risk. 2.1 Risco de liquidez 2.1 Liquidity risk A gestão do risco de liquidez implica a manutenção a um nível suficiente de caixa e depósitos bancários, a viabilidade da consolidação da dívida flutuante através de um montante adequado de facilidades de crédito e a habilidade de liquidar posições de mercado. Relacionado com a dinâmica dos negócios subjacentes, o departamento financeiro pretende manter a flexibilidade da dívida flutuante, mantendo as linhas de crédito disponíveis (Nota 31). The management of the liquidity risk implies maintaining cash and bank deposits at sufficient levels, ensuring the feasibility of the consolidation of floating debt through an adequate amount of credit facilities and the ability to settle market positions. The financial department wants to maintain the flexibility of floating debt, keeping credit lines available, which is tied to the dynamics of the underlying businesses (Note 31). As maturidades dos instrumentos financeiros estão identificadas nas Notas 31, 32 e 35. The maturities of financial instruments are identified in Notes 31, 32 and 35. Por outro lado, não são esperadas flutuações relevantes no cumprimento das obrigações, dado que os momentos de liquidação dos swaps e dos instrumentos cobertos são semelhantes. On the other hand, no significant fluctuations are expected in the compliance with obligations, since the settlement date of the swaps and hedged instruments are similar. 2.2 Risco de fluxos de caixa e de justo valor associado à taxa de juro 2.2 Risk of cash flow and fair value associated with interest rate risk Como o Grupo não tem ativos remunerados com juros significativos, o lucro e os fluxos de caixa operacionais são substancialmente independentes das alterações da taxa de juro de mercado. As the Group has no significant interest bearing assets, profits and operating cash flows are substantially independent from changes to market interest rates. O risco da taxa de juro advém de empréstimos de longo prazo. Os empréstimos emitidos com taxas variáveis expõem o Grupo ao risco de fluxos de caixa associado à taxa de juro. Os empréstimos emitidos com taxas fixas expõem-na ao risco do justo valor associado à taxa de juro. The interest rate risk arises from long-term loans. Loans issued at variable rates expose the Group to cash flow risks associated with interest rates. Loans issued at fixed rates expose it to fair value risk associated with interest rates. O Grupo gere o risco de fluxos de caixa associado à taxa de juro transformando swaps de taxas de juro variáveis em swaps de taxas de juro fixas. Os swaps de taxas de juro têm o efeito económico de converter os empréstimos a taxas de juros variáveis em empréstimos a taxas de juros fixas. Geralmente, o Grupo efetua empréstimos a longo prazo com taxas de juro variáveis e realiza swaps para os transformar em taxas de juro fixas, que The Group manages the cash flow risk associated with interest rates by transforming variable interest rate swaps into fixed interest rates swaps. The interest rate swaps have the economic effect of converting variable interest rate loans into loans at fixed interest rates. Generally, the Group contracts long-term loans at variable interest rates and performs swaps to transform them into fixed interest rates, which 02 Gestão do Risco Financeiro Financial Risk Management Relatório & contas consolidado 2013 73 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 são inferiores às contratadas em empréstimos a taxas de juros fixas. Nos swaps de taxas de juro, acorda com outras partes em trocar, em intervalos específicos (semestralmente), a diferença entre o valor da taxa de juro fixa contratada e o valor da taxa de juro variável. are less than those contracted in fixed interest rates loans. The agreement with the other parties in interest rate swaps is to swap, at specified intervals (half-yearly), the difference between the amount of the contracted fixed interest rate and the amount of the variable interest rate. Em 31 de dezembro de 2013, o desenvolvimento dos ativos e passivos financeiros com exposição a risco de taxa de juro em função da maturidade ou data de refixação é apresentado no quadro seguinte: The development of financial assets and liabilities exposed to interest rate risk at December 31, 2013 is shown in the following table, by maturity or the next settlement date: Até 1 mês Mais de 5 anos Less than 1 month 1-3 meses 3-12 meses 1-5 ANOS 2.418.393 17.375.000 - - - 19.793.393 2.418.393 17.375.000 - - - 19.793.393 Empréstimos bancários (Nota 31) Bank loans (Note 31) - - - 11.865.997 3.187.309 15.053.306 Empréstimos obrigacionistas (Nota 32) Bond loans (Note 32) - - - 224.683.637 476.259.838 700.943.474 Empréstimos bancários (Nota 31) Bank loans (Note 31) - - 10.402.783 - - 10.402.783 Empréstimos obrigacionistas (Nota 32) Bond loans (Note 32) - - 47.030.012 - - 47.030.012 - - 57.432.794 236.549.634 479.447.146 773.429.574 2.418.393 17.375.000 1-3 months 3-12 months 1-5 years TOTAL More than 5 years TOTAL Ativos Assets Correntes Current Caixa e seus equivalentes (Nota 27) Cash and cash equivalents (Note 27) Total ativos não financeiros Total non-financial assets passivos Liabilities Não correntes Non-current Correntes Current Total passivos financeiros Total financial liabilities Gap Gap (valores em euros) (amounts in euro) (57.432.794) (236.549.634) (479.447.146) (753.636.182) Demonstrações Financeiras e Notas 74 Financial Statements and Notes Those figures on December 31, 2012 were as follows: Já em 31 de dezembro 2012, tem a seguinte apresentação: Até 1 mês Mais de 5 anos Less than 1 month 1-3 meses 3-12 meses 1-5 ANOS 14.291.221 2.300.000 - - - 16.591.221 14.291.221 2.300.000 - - - 16.591.221 Empréstimos bancários (Nota 31) Bank loans (Note 31) - - - 11.858.102 5.597.986 17.456.088 Empréstimos obrigacionistas (Nota 32) Bond loans (Note 32) - - - 211.231.331 542.407.631 753.638.962 Empréstimos bancários (Nota 31) Bank loans (Note 31) - - 9.577.166 - - 9.577.166 Empréstimos obrigacionistas (Nota 32) Bond loans (Note 32) - - 52.828.580 - - 52.828.580 - - 62.405.745 223.089.433 548.005.618 833.500.796 2.300.000 (62.405.745) (223.089.433) (548.005.618) (816.909.575) 1-3 months 3-12 months 1-5 years TOTAL More than 5 years TOTAL Ativos Assets Correntes Current Caixa e seus equivalentes (Nota 27) Cash and cash equivalents (Note 27) Total ativos não financeiros Total non-financial assets passivos Liabilities Não correntes Non-current Correntes Current Total passivos financeiros Total financial liabilities Gap Gap 14.291.221 (valores em euros) (amounts in euro) Em condições normais, não existe a possibilidade de os financiadores poderem exigir o reembolso de capital antecipado. Under normal conditions, the possibility that lenders may require the repayment of capital upfront does not exist. A qualidade de risco de crédito do Grupo, em 31 de dezembro de 2013 e 2012, face a ativos financeiros (caixa e seus equivalentes) cujas contrapartes são instituições financeiras (notação de crédito Standard and Poor’s) é apresentada pelo seguinte quadro: The Group’s credit rating at December 31, 2013 and 2012, based on the financial assets (cash and cash equivalents) with financial institutions as counterparties (Standard and Poor’s credit rating) is shown in the following table: dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Rating BBB+ B 2.700.774 4.426.339 - 12.160.295 17.087.619 - 19.788.393 16.586.634 (valores em euros) (amounts in euro) Adicionalmente, a generalidade das operações com instrumentos financeiros derivados são contratadas ao abrigo do “ISDA Master Agreements”, flexibilizando a transferência dos instrumentos em mercado. Moreover, the majority of operations with derivative financial instruments are contracted under ISDA Master Agreements, thus facilitating the transfer of instruments in the market. Relatório & contas consolidado 2013 75 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 2.3 Risco de tarifa 2.3 Tariff risk O setor da produção de eletricidade em regime especial a partir de fontes de energia renováveis encontra-se regulamentado do ponto de vista tarifário, pelo que o risco de flutuações tarifárias é controlável. The special regime electricity generation sector, from renewable energy sources, has its tariffs regulated and so the risk of tariff fluctuations is controllable. O Grupo obteve o conjunto de licenças necessárias que lhe possibilitaram enquadrar os seus empreendimentos no DL 198/88, de 27 de maio (na redação dada pelo DL 168/99, de 18 de maio, alterada pelo DL 339-C/2001, de 29 de dezembro), que prevê um regime tarifário mais favorável do que o contido no âmbito do DL 33A/2005, de 16 de fevereiro. The Group obtained all the necessary licences that allowed it to register its projects under DL 198/88, of May 27 (as worded by DL 168/99 of May 18 and amended by DL 339-C/2001 of December 29), which provides for a more favourable tariff regime that that of DL 33A/2005 of February 16. Em 2011 a subsidiária – PEVB – Parque Eólico Vila do Bispo, Lda - procedeu, simultaneamente com o repowering, ao sobrequipamento do empreendimento que explora, ao abrigo do disposto no DL 225/2007, de 31 de maio, alterado pelo DL 51/2010, de 20 de maio, em 20%, tendo permanecido no regime tarifário acima referido, não obstante ter sofrido uma redução de 2,4%. In 2011 the subsidiary PEVB - Parque Eólico Vila do Bispo, Lda simultaneously undertook the repowering and 20% overpowering of the wind farm that it operates, under the provisions of Decree-Law 225/2007 of May 31, as amended by Decree-Law 51/2010 of May 20, remaining in the above-referred tariff scheme, despite bearing a reduction of 2.4%. A publicação do DL 35/2013, de 28 de fevereiro, veio permitir aos promotores eólicos a adesão a um novo regime tarifário para o período após o termo de remuneração garantida. O Grupo aderiu ao DL, permitindo que, mediante o pagamento durante oito anos (2013 a 2020) de 5.800 euros por MW instalado, os seus empreendimentos sejam remunerados, durante um período adicional de sete anos, de acordo com o preço de mercado dos últimos 12 meses, com um mínimo de 74 euros/ MWh e máximo de 98 euros/MWh (Notas 19 e 37). Publication of Decree-Law 35/2013 of February 28, gave wind energy developers the opportunity to subscribe to a new tariff scheme for the period after the expiry of guaranteed remuneration (feed-in-tariff). The Group is obliged under the Decree-Law which, through payment of EUR 5,800 per MW installed for eight years (2013 to 2020), permits its wind farms to be remunerated for an additional period of seven years, according to the market price of the preceding 12 months, with a minimum of EUR 74/MWh and a maximum of EUR 98/MWh (Notes 19 and 37). 3.1 Estimativas 3.1 Estimates A preparação de demonstrações financeiras exige que a gestão efetue julgamentos e estimativas que afetam os montantes de proveitos, custos, ativos, passivos e divulgações à data do balanço. Estas estimativas são determinadas pelos julgamentos da gestão, baseados: (i) na melhor informação e conhecimento de eventos presentes, suplementada, em alguns casos, em relatos de peritos independentes e (ii) nas ações que o Grupo considera poder vir a desenvolver no futuro. Todavia, na data de desfecho das operações, os resultados das mesmas poderão ser diferentes destas estimativas. The preparation of financial statements requires that the management makes judgments and estimates that affect the amounts of income, costs, assets, liabilities and disclosures at the balance sheet date. These estimates are determined by judgments of the management, based on: (i) the best information and knowledge of present events, supplemented in some cases by reports of independent experts and (ii) the actions that the Group deems it may undertake in the future. However, the results of the operations undertaken may differ from the estimates. A gestão estima que as responsabilidades que possam advir da obrigação de desmantelamento dos parques eólicos no final da sua vida útil serão compensadas com o valor residual dos equipamentos, razão pela qual não considerou The management estimates that the liabilities which may arise from the obligation to dismantle wind farms at the end of their useful life will be offset by the residual value of the equipment, which is why it has not considered any residual 03 Estimativas e julgamentos relevantes Relevant estimates and judgements 76 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes qualquer valor residual para os equipamentos nem qualquer provisão para desmantelamento. value for the equipment or made any provision for decommissioning. 3.2 Imposto sobre o Rendimento 3.2 Income tax O Grupo reconhece passivos para liquidações adicionais de impostos que possam ser provenientes de revisões pelas autoridades fiscais. Quando o resultado final destes assuntos é diferente dos valores inicialmente registados, as diferenças terão impacto no imposto sobre o rendimento e nas provisões para impostos diferidos, no período em que tais diferenças são identificadas. The Group recognises liabilities for additional payments of tax that may result from an inspection by the tax authorities. When the end figure of those matters is different to the values initially reported, those differences will have an impact on income tax and the provisions for deferred taxes, in the period in which such differences are identified. 3.3 Justo valor dos instrumentos financeiros 3.3 Fair value of financial instruments O justo valor é baseado em cotações de mercado. Na ausência de cotação é determinado com base na utilização de preços de transações recentes, semelhantes e realizadas em condições de mercado ou com base em metodologias de avaliação, baseadas em técnicas de fluxos de caixa futuros descontados. Estas metodologias podem requerer a utilização de pressupostos ou julgamentos na estimativa do justo valor. The fair value is based on market prices. In the absence of a market price it is determined based on the prices of recent, similar transactions, realised in market conditions or based on valuation methodologies that are underpinned by discounted future cash flow techniques. These methods may require the use of assumptions or judgments in estimating fair value. Por conseguinte, a utilização de diferentes metodologias e/ou diferentes pressupostos/ julgamentos na aplicação de determinado modelo pode originar resultados financeiros diferentes dos reportados. Accordingly, the use of different methodologies and/or different assumptions/judgments in applying a particular model can lead to financial results that are different to those reported. 3.4 Imparidade de ativos não correntes 3.4 Impairment of non-current assets Os ativos fixos tangíveis são revistos para efeitos de imparidade quando existem indícios que indicam que o seu valor líquido não é recuperado. Por outro lado, o goodwill é revisto para efeitos de imparidade um ano após a data de aquisição e, subsequentemente, sempre que existam indícios de que o seu valor liquido não é recuperável. Tangible fixed assets are analysed for impairment when there is evidence indicating that the net amount is not recovered. Goodwill is also analysed for impairment one year after the acquisition date and also whenever there is indication that its net value is not recoverable. Considerando as incertezas quanto ao valor de recuperação do valor líquido dos ativos fixos tangíveis e goodwill, pelo facto de se basear na melhor informação disponível à data, as alterações de pressupostos poderão ter impacto na determinação do nível da imparidade e consequentemente nos resultados do Grupo. Considering the uncertainties regarding the recovery value of the net value of tangible fixed assets and goodwill, because it is based on the best information available to date, changes in assumptions could impact on determining the level of impairment and therefore the profits of the Group. 3.5 Revisão da vida útil dos ativos associados à produção 3.5 Review of the useful life of assets associated with production O Grupo revê regularmente a vida útil dos ativos associados à produção de energia elétrica, de modo a harmonizá-la com as mensurações técnicas e económicas das respetivas instalações, The Group regularly reviews the useful lives of the assets associated with electricity generation, to ensure they are harmonised with the technical Relatório & contas consolidado 2013 77 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 tendo em consideração a sua capacidade tecnológica e restrições regulamentares em vigor. and economic measurements of the facilities, taking into account their technological capacity and regulatory restrictions in force. 3.6 Registo de provisões 3.6 Register of provisions O Grupo analisa de forma periódica eventuais obrigações que resultem de eventos passados e que devam ser objeto de reconhecimento ou divulgação. A subjetividade inerente à determinação da probabilidade e montante de recursos internos necessários para liquidação das obrigações poderá conduzir a ajustamentos significativos no futuro, quer por variação dos pressupostos utilizados, quer pelo futuro reconhecimento de provisões anteriormente divulgados como passivos contingentes (Nota 1.15). The Group regularly analyses any obligations arising from past events that should be recognised or disclosed. The subjectivity inherent to the determination of the probability and the amount of internal resources required to settle the obligations may lead to significant adjustments in the future, whether by variation in the assumptions made or by the future recognition of provisions previously disclosed as contingent liabilities (Note 1.15). 3.7 Cobranças duvidosas 3.7 Doubtful debtors O Grupo utiliza métodos na avaliação de existência de perdas por imparidade de saldos de clientes e contas a receber, nomeadamente, probabilidade de recuperação de saldos e antiguidade de saldos. Este processo de avaliação está, assim, sujeito a estimativas e julgamentos, existindo circunstâncias/factos que podem alterar face aos pressupostos considerados, incluindo alterações da conjuntura económica, da deterioração da situação creditícia dos principais devedores e de incumprimentos significativos. The Group uses methods to evaluate the existence of impairment losses on the balances of trade debtors and receivables, including the probability of recovery of the balances and their age. This evaluation process is thus subject to estimates and judgments. There are circumstances/facts that may change according to the assumptions considered, including changes to the economic environment, the deterioration of the credit risk of major debtors and major defaults. Demonstrações Financeiras e Notas 78 Financial Statements and Notes 04 Empresas incluídas na consolidação pelo método integral - Subsidiárias Companies included in the consolidation by the full method – Subsidiaries EMPRESAS INCLUÍDAS NA CONSOLIDAÇÃO PELO MÉTODO INTEGRAl Percentagem direta e indireta no capital detido pela IBERWIND COMPANIES INCLUDED IN CONSOLIDATION BY FULL METHOD Denominação social COMPANY NAME Direct and indirect shareholding of IBERWIND Sede Registered office Direta Direct Indireta INDirect Total Total % do capital efetivamente detido % capital effectively held EMPRESA-Mãe Parent COMPANY Iberwind - Desenvolvimento e Projectos, SA Algés Subsidiárias Subsidiaries Windventure, SGPS, SA Iberwind II Produção, Sociedade Unipessoal, Lda. PESM - Parque Eólico da Serra das Meadas, SA Algés 100.000% 0.000% 100.000% 100.000% Rio Maior 0.000% 100.000% 100.000% 100.000% Lamego 0.000% 100.000% 100.000% 100.000% PESL - Parque Eólico da Serra do Larouco SA Montalegre 0.000% 100.000% 100.000% 100.000% Enerflora - Produção de Energia Eléctrica, Lda. Mafra 0.000% 100.000% 100.000% 100.000% Vila do Bispo 0.000% 100.000% 100.000% 100.000% PEVB - Parque Eólico de Vila do Bispo, Lda. PECF - Parque Eólico de Chão Falcão, Lda. PEL - Parque Eólico da Lousã, Lda. Parque Eólico de Trevim, Lda. PESB - Parque Eólico da Serra de Bornes, SA Hidromarão - Sociedade Produtora de Energia, SA Monte Agraço - Energias Alternativas, Lda. Entreventos - Energias Renováveis, SA Parque de Pampilhosa da Serra, SA Parque Eólico de Malhadas Góis, SA Porto Mós 0.000% 100.000% 100.000% 100.000% Penela 0.000% 100.000% 100.000% 100.000% Lousã 0.000% 100.000% 100.000% 100.000% Alfândega da Fé 0.000% 100.000% 100.000% 100.000% Vila Real 0.000% 100.000% 100.000% 100.000% Sobral de Monte Agraço 0.000% 75.000% 75.000% 75.000% Coimbra 0.000% 51.001% 51.001% 51.001% Pampilhosa da Serra 0.000% 100.000% 100.000% 100.000% Góis 0.000% 100.000% 100.000% 100.000% Relatório & contas consolidado 2013 79 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 05 Empresas incluídas na consolidação pelo método proporcional – Empreendimentos conjuntos Não existem quaisquer participações em empreendimentos conjuntos. There are no interests in joint ventures. Companies included in the consolidation by the proportional method - Joint ventures 06 Empresas incluídas na consolidação pelo método da equivalência patrimonial - Associadas Não existem quaisquer participações em empresas associadas. There are no interests in associate companies. Companies included in the consolidation by the equity method - Associates 07 Alterações no perímetro de consolidação Changes to the consolidation perimeter Durante os exercícios findos a 31 de dezembro de 2013 e 2012, não se verificaram alterações no perímetro de consolidação. No changes to the consolidation perimeter occurred during the financial years ended on December 31, 2013 and December 31, 2012. 80 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes 08 Relato por segmentos Segment reporting A informação por segmentos é apresentada em relação aos segmentos de negócio do Grupo. Uma vez que a atividade do Grupo se desenvolve unicamente em Portugal, não foi identificado qualquer segmento geográfico. Information by segment is presented in relation to the business segments of the Group. Since Group activity is solely developed in Portugal, no geographical segment was identified. Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012 os ativos, passivos e resultados do Grupo referem-se a dois segmentos de negócio: (i) Produção de energia eólica e (ii) Serviços partilhados. In the financial years ended on December 31, 2013 and 2012, the assets, liabilities and profit/loss of the Group refer to two business segments: (i) Production of wind energy and (ii) Shared services. wind energy serviços partilhados shared services eliminações 170.669.363 10.217.291 (10.217.291) - (10.217.291) 10.217.291 energia eólica Eliminations rédito REVENUE Vendas e prestação de serviços externas External sales and services rendered Vendas e prestação de serviços inter-segmentais Inter-segmental sales and services rendered Réditos totais Total revenue Resultados operacionais externos External operational results Resultados operacionais inter-segmentais Inter-segmental operational results Resultados operacionais totais Total operational results Resultados financeiros externos External financial results Resultados financeiros inter-segmentais Inter-segmental financial results Resultados financeiros totais Total financial results Imposto sobre o rendimento externo External income tax Imposto sobre o rendimento inter-segmental Inter-segmental income tax 170.669.363 - - 76.572.181 1.629.522 78.613 78.613 - (78.613) 76.650.794 1.629.522 - (53.261.326) (11.099.961) - - - - (53.261.326) (11.099.961) - 35.804 3.545.765 (47.561) 47.561 (47.561) - (11.756) 3.545.765 - 23.377.712 (5.924.674) - Atribuível a acionistas Attributable to shareholders 22.141.658 (5.924.674) - Atribuível a interesses minoritários Attributable to minority interests 1.236.054 - - 28.497.422 - - Imposto sobre o rendimento total Total income tax Resultados líquidos do período Net results for the year Outros itens do rendimento integral Other comprehensive income items Rendimento integral do exercício Comprehensive income for the year Atribuível a acionistas Attributable to shareholders Atribuível a interesses minoritários Attributable to minority interests 51.875.134 (5.924.674) - 50.639.080 (5.924.674) - 1.236.054 - - 1.004.955.639 268.548.364 (217.400.075) - (217.400.075) 217.400.075 1.004.955.639 51.148.289 - 1.022.808.428 254.437.110 (132.228.077) (2.397.085) (129.830.992) 132.228.077 1.020.411.343 124.606.118 - outras informações OTHER INFORMATION Ativos do segmento Segment assets Ativos inter-segmentais Inter-segmental assets Total dos ativos Total assets Passivos do segmento Segment liabilities Passivos inter-segmentais Inter-segmental liabilities Total dos passivos Total liabilities Relatório & contas consolidado 2013 81 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 wind energy serviços partilhados shared services eliminações consolidado 170.669.363 158.610.454 8.251.714 (8.251.714) 158.610.454 - - (8.251.714) 8.251.714 - 170.669.363 158.610.454 - - 158.610.454 78.280.316 64.653.827 1.125.163 78.613 65.857.604 - 78.613 - (78.613) - 78.280.316 64.732.440 1.125.163 - 65.857.604 (64.361.287) (57.156.606) (11.509.192) - (68.665.798) consolidado energia eólica consolidated eliminations consolidated - - - - - (64.361.287) (57.156.606) (11.509.192) - (68.665.798) 3.534.009 (2.130.617) 3.930.718 (22.601) 1.777.500 - (22.601) - 22.601 - 3.534.009 (2.153.218) 3.930.718 - 1.777.500 17.453.038 5.422.616 (6.453.310) - (1.030.694) 16.216.985 4.809.991 (6.453.310) - (1.643.319) 1.236.054 612.625 - - 612.625 28.497.422 (26.856.133) - - (26.856.133) 45.950.460 (21.433.517) (6.453.310) - (27.886.827) 44.714.407 (22.046.142) (6.453.310) - (28.499.452) 1.236.054 612.625 - - 612.625 1.056.103.927 1.070.202.647 268.601.991 (210.259.182) 1.128.545.457 - (43.133.694) (167.125.488) 210.259.182 - 1.056.103.927 1.027.068.954 101.476.503 - 1.128.545.457 1.145.017.461 1.138.581.147 249.566.063 (125.056.131) 1.263.091.079 - (3.215.452) (121.840.679) 125.056.131 - 1.145.017.461 1.135.365.695 127.725.384 - 1.263.091.079 (valores em euros) (amounts in euro) 82 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes 09 Vendas e prestação de serviços e custo das mercadorias vendidas e matérias consumidas Sales and services rendered and cost of goods sold and materials consumed Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica Vendas corresponde à energia produzida e vendida pelos parques eólicos detidos pelo Grupo: The Sales item reflects, on December 31, 2013 and 2012, the energy produced and sold by the wind farms owned by the Group: dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Vendas Sales Vila Lobos São Cristóvão 2.589.903 2.519.188 1.235.403 1.210.514 Bigorne 1.437.150 1.342.308 Achada 2.028.054 1.816.577 2.723.791 2.477.741 Cabeço Alto Lomba da Seixa I 2.587.815 2.247.117 Lomba da Seixa II 2.670.271 2.465.503 Igreja Nova 1.585.833 1.524.993 Jarmeleira São Mamede Escusa Lagoa Funda 225.995 189.728 1.508.270 1.251.192 467.857 390.000 3.373.133 3.335.311 Sra. da Vitória 2.643.072 2.218.216 Chão Falcão 18.641.455 16.545.146 Malhadizes 2.730.264 2.606.029 Lousã I 7.218.888 6.317.834 Lousã II 13.476.009 12.847.912 Borninhos 521.688 483.971 17.111.275 15.817.975 Candeeiros 31.064.253 28.999.407 Meroicinha 2.506.266 2.396.694 Bornes Arcela Todo o Mundo 3.117.478 2.765.067 2.658.428 2.498.834 Chiqueiro 985.282 906.409 Degracias 4.757.891 4.387.064 Rabaçal Pampilhosa Malhadas 622.766 561.201 25.860.147 25.782.657 2.414.305 2.508.360 Leomil 4.060.282 3.354.748 Freita I 5.056.446 4.332.260 São Macário 2.789.694 2.510.498 170.669.363 158.610.454 (valores em euros) (amounts in euro) Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, as rubricas Prestação de serviços e Custo das mercadorias vendidas e matérias consumidas são inexistentes. The Services rendered and Cost of goods sold and materials consumed items are non-existent at December 31, 2013 and 2012. Relatório & contas consolidado 2013 83 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 10 Fornecimentos e serviços externos Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica Fornecimentos e serviços externos decompõe-se como se segue: External supplies and services The External supplies and services item is broken down as follows, on December 31, 2013 and 2012: dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Subcontratos Subcontracts Manutenção Maintenance 18.351.233 17.726.895 608.933 575.143 530.890 616.968 Subcontratos - Outros Subcontracts - Other Fornecimentos e serviços Supplies and services Água, eletricidade e combustíveis Water, electricity and fuel Materiais Office materials Rendas e alugueres Rents and rentals 50.881 45.788 1.840.993 1.829.209 Comunicação Communications 198.409 204.514 1.328.264 1.642.203 Deslocações e estadas Travel and accommodation 67.342 59.156 Honorários Fees 95.834 93.205 Conservação e reparação Maintenance and repairs 116.819 374.018 Monitorizações ambientais Environmental monitoring 147.346 329.089 2.398.220 1.715.063 106.167 225.840 25.841.330 25.437.092 Seguros Insurance Trabalhos especializados Specialised works Outros fornecimentos e serviços Other supplies and services (valores em euros) (amounts in euro) A rubrica de Subcontratos – Outros refere-se à subcontratação de serviços de outsourcing de gestão e controlo de produção eólica e de sistemas de informação. The Subcontracts – Other item refers to the outsourcing of management and control of wind power production and information systems. A rubrica de Trabalhos especializados inclui (i) 613.586 euros (710.390 euros em 2012) referentes a serviços de assessoria e (ii) 1.347.160 euros (604.528 euros em 2012) relativos à subcontratação de serviços de manutenção/ supervisão de parques eólicos. The Specialised works item includes (i) EUR 613,586 (EUR 710,390 in 2012) relative to consultancy services and (ii) EUR 1,347,160 (EUR 604,528 in 2012) relative to the sub-contracting of wind farm maintenance/supervisory services. Adicionalmente, as rendas vincendas, com referência a 31 de dezembro de 2013, são apresentadas por maturidades de vencimentos, como se segue: Additionally, the rents falling due with reference to December 31, 2013 are presented, by maturity, as follows: 1-5 years Mais de 5 anos Over 5 years TOTAL 1.281.643 5.007.363 17.489.520 23.778.527 220.358 881.434 2.079.007 3.180.799 1.502.002 5.888.797 19.568.528 26.959.326 Até 1 ano 1-5 anos Up to 1 year Rendas vincendas Rents falling due Adiantamento de rendas (Nota 22) Advance payment of rents (Note 22) (valores em euros) (amounts in euro) TOTAL 84 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes O valor de Adiantamento de rendas corresponde a exfluxos efetuados em exercícios anteriores e que estão a ser reconhecidos pelo período dos contratos de arrendamento. The amount of Advance payment of rents corresponds to outflows made in prior years and which are being recognised for the period of the lease contracts. Por outro lado, o Grupo paga rendas variáveis em função da produção dos empreendimentos Lomba da Seixa I e II, Malhadas e Freita I, correspondendo, em 2013, a 52.581 euros, 48.044 euros e 24.777 euros, respetivamente. Moreover, the Group paid rents varying according to the production of the Lomba da Seixa I and II, Malhadas and Freita wind farms, corresponding in 2013 to EUR 52,581, EUR 48,044 and EUR 24,777, respectively. Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, o Grupo apresenta os seguintes Custos com pessoal: The Group had the following Employee costs at December 31, 2013 and 2012: 11 custos com pessoal Employee costs dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Remuneração dos orgãos sociais Remuneration of governing bodies 406.500 406.500 Remuneração dos colaboradores Employees' remuneration 1.767.991 1.912.410 Encargos sobre remunerações Social charges on remunerations 414.886 443.466 Outros custos com o pessoal Other employee costs 228.242 99.722 2.817.619 2.862.098 (valores em euros) (amounts in euro) A rubrica de Outros custos com pessoal inclui (i) 104.055 euros (7.428 euros em 2012) de indemnizações pagas, (ii) 47.682 euros (23.126 euros em 2012) referentes a formação profissional e (iii) 39.858 euros (38.883 euros em 2012) relativos a seguros. The Other employee costs item includes (i) EUR 104,055 (EUR 7,428 in 2012) relative to compensation paid; (ii) EUR 47,682 (EUR 23,126 in 2012) relative to professional training, and (iii) EUR 39.858 (EUR 38,883 in 2012) relative to insurance. O quadro do pessoal, em 31 de dezembro de 2013 e 2012, resume-se como se segue: The headcount of the Group at December 31, 2013 and 2012 is as follows: número number dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Administradores Directors 11 11 Colaboradores Employees 61 62 72 73 Dos 11 administradores, apenas um é remunerado. Only one of the 11 directors is paid remuneration. Relatório & contas consolidado 2013 85 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 12 Imparidade de ativos não depreciáveis e Provisões Impairment of non-depreciable assets and Provisions Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica Imparidade de ativos não depreciáveis decompõe-se como se segue: The breakdown of the Impairment of nondepreciable assets item on December 31, 2013 and 2012 is as follows: dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Constituição: Increase: Clientes (Nota 25) Trade debtors (Note 25) - 17.352 Valores a receber (Nota 22) Receivables (Note 22) - 863 Goodwill (Nota 20) Goodwill (Note 20) 1.176.520 - 1.176.520 18.215 (valores em euros) (amounts in euro) A constituição de imparidade em goodwill resulta dos testes de imparidade efetuados anualmente (Nota 20). The establishment of impairment of goodwill is the result of impairment tests performed each year (Note 20). Já a rubrica Provisões tem a seguinte discriminação: The breakdown of the Provisions item is: dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Reversão: Reversal: Impostos (Nota 30) Tax (Note 30) - (70.000) Franquias sinistros (Nota 30) Insurance claim deductibles (Note 30) - (245.000) - (315.000) (valores em euros) (amounts in euro) A reversão da provisão para sinistros resulta do encerramento dos processos de sinistros em 2012. The reversal of the provision for insurance claims results from the closing of claims processes in 2012. Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica Outros proveitos decompõe-se como se segue: The breakdown of the Other income item on December 31, 2013 and 2012 is as follows: 13 Outros proveitos e custos operacionais Other operating income and costs dez DEC Trabalhos para o próprio grupo Work for the group Descontos pronto pagamento Cash payment discounts Ganhos em ativos fixos tangíveis e intangíveis Gains on tangible and intangible fixed assets Sinistros Insurance claims ‘13 dez DEC ‘12 61.874 29.604 - 33 38.203 48.777 4.377 13.757 48.834 109.391 Subsídios para investimentos (Nota 33) Government grants (Note 33) 1.454.395 1.454.395 Correções relativas a exercícios anteriores Prior-year corrections 2.841.696 476.636 724.381 1.967.316 5.173.761 4.099.908 Excesso estimativa para IRC Overestimated income tax provision Outros proveitos operacionais Other operating income (valores em euros) (amounts in euro) 86 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes Em 2013 a rubrica de Correções relativas a exercícios anteriores inclui (i) 2.221.770 euros relativos a anulação de penalidades de energia reativa resultante da desistência do processo judicial instaurado pelo Grupo à DGEG, dos quais 1.862.112 euros se encontravam registados, em 2012, em Outros custos operacionais; (ii) 97.377 euros (367.225 euros em 2012) relativos a indemnizações recebidas por perdas de produção referente a sinistro; e (iii) 287.751 euros (1.271 euros em 2012) referentes a subcontratos de manutenção e operação. The item Prior-year corrections for 2013 includes: (i) EUR 2,221,770 relative to the cancellation of reactive energy penalties resulting from the withdrawal of the legal proceedings instituted by the Group to DGEG, of which EUR 1,862,112 was registered in 2012 under Other operating costs items; (ii) EUR 97,377 (EUR 367,225 in 2012) relative to compensation received for production losses related to an insurance claim; and (iii) EUR 287,751 (EUR 1,271 in 2012) relating to maintenance and operation subcontracts. Os impactos da desistência do processo judicial acima referido resumem-se como se segue: The impact of the withdrawal of the legal proceedings mentioned above is detailed as follows: proveitos custos 2.145.504 - 52.214 (708.147) 24.052 (1.305) 2.221.770 (709.452) Income Anulação da especialização de energia reativa (Nota 33) Cancellation of accruals of reactive energy (Note 33) Anulação das vendas de energia reativa (Nota 25) Cancellation of sales of reactive energy (Note 25) Anulação da especialização de taxas - DL 339-C/2001 Cancellation of accruals of municipal production taxes - Decree-Law 339-C/2001 costs (valores em euros) (amounts in euro) A rubrica Outros proveitos operacionais inclui (i) 724.188 euros (698.979 euros em 2012) referentes à compensação por perda de incentivos relativos a FRT. Em 2012, esta rubrica incluía ainda 722.559 euros resultante de perdas associadas a retrofit de cabos de potência e deficiente configuração de parâmetros e 543.899 euros referentes à derrama municipal apurada pelo Grupo Fiscal em 2007, 2009, 2010 e 2011, que se encontra impugnada judicialmente (Nota 16). Em 2013, o Grupo recebeu o valor de 152.128 euros referente à derrama de 2009. The Other operating income item includes (i) EUR 724,188 (EUR 698,979 in 2012) regarding to the compensation for loss of incentives of FRT. This item also included EUR 722,559 in 2012, resulting from losses associated with the retrofit of power cables and poor configuration of parameters and EUR 543,899 regarding to the municipal surcharge calculated by the tax group in 2007, 2009, 2010 and 2011, which is contested in court (Note 16). In 2013, the Group received EUR 152,128 related to the 2009 municipal surcharge. Por seu lado, a rubrica Outros custos tem a seguinte decomposição: The Other costs item is broken down as follows: dez DEC Taxas - DL 339-C/2001 (Nota 37) Municipal production taxes - Decree-Law 339-C/2001 (Note 37) Outros impostos Other taxes ‘13 dez DEC ‘12 4.912.582 4.621.665 217.346 221.927 Donativos Donations 50.000 52.500 Quotizações 40.000 40.000 30.654 70.000 282.994 105.000 Contributions Perdas em ativos fixos tangíveis e intangíveis Losses on tangible and intangible fixed assets Sinistros Insurance claims Perdas em instrumentos financeiros Losses on financial instruments Multas e penalidades Fines and penalties Insuficiência de estimativa para IRC Underprovision for income tax - 15.150 9.514 52.929 - 46.083 757.191 709.568 Penalidades reativa Reactive penalties 120.898 1.876.120 Outros custos operacionais Other operating costs 306.026 9.350 6.727.205 7.820.292 Correções relativas a exercícios anteriores Prior-year corrections (valores em euros) (amounts in euro) Relatório & contas consolidado 2013 87 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 A rubrica Outros impostos inclui o valor de 142.390 euros (112.471 euros em 2012) referente a notas de liquidação de IMI rececionadas e pagas, que se encontram impugnadas pelo Grupo (Nota 39). The Other taxes item includes the amount of EUR 142,390 (EUR 112,471 in 2012) related to the municipal property tax settlement orders received and paid, which are being contested by the Group (Note 39). A rubrica Sinistros corresponde a sinistros ocorridos nos exercícios, pela parte correspondente à franquia acrescida de custos não reclamados. The Insurance claims item corresponds to insurance claims occurring in the financial years, in the part corresponding to the amount not covered by the insurance plus unclaimed costs. A rubrica Correções relativas a exercícios anteriores inclui (i) 43.834 euros (229.750 euros em 2012) referentes a subcontratos de manutenção e operação e (ii) 709.452 euros relativos a anulação de energia reativa, resultante da desistência do processo judicial acima referido. Em 2012, esta rubrica incluía ainda 140.772 euros relativos a sinistros, 277.154 euros referentes a conservação e reparação, e 43.612 euros referentes a IVA não dedutível. The Prior-year corrections item includes: (i) EUR 43,834 (EUR 229,750 in 2012) relating to maintenance and operating subcontracts and (ii) EUR 709,452 relative to the cancellation of reactive energy resulting from the withdrawal of the legal proceedings mentioned above. This item also included EUR 140,772 for insurance claims, EUR 277,154 for maintenance and repair, and EUR 43,612 related to non-deductible VAT. A rubrica Outros custos operacionais inclui 136.468 euros referentes a indemnizações pagas ao anterior senhorio, por rescisão antecipada do contrato de arrendamento. The Other operating costs item includes EUR 136,468 relating to compensation paid to the previous landlord for early termination of the lease contract. Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica Amortizações decompõe-se como se segue: The Depreciations item is broken down as follows at December 31, 2013 and 2012: 14 Amortizações e imparidade de ativos depreciáveis DEPRECIATIONS and impairment of depreciable assets dez DEC Edifícios e outras construções Buildings and other constructions Equipamento básico Basic equipment Equipamento de transporte Transport equipment ‘13 dez DEC ‘12 44.835 39.405 54.665.775 54.670.527 249.345 274.944 Ferramentas e utensílios Tools and utensils 175.213 157.859 Equipamento administrativo Office equipment 60.302 81.992 5.787.311 5.787.895 Outros ativos fixos tangíveis Other tangible fixed assets Software Software 17.354 17.441 61.000.136 61.030.061 (valores em euros) (amounts in euro) Em 2013 e 2012, não se verificaram, perdas e/ou reversões por imparidade de ativos depreciáveis (Nota 19). There were no losses and/or reversals in 2013 and 2012 due to impairment of depreciable assets (Note 19). 88 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes 15 Resultados financeiros e dividendos recebidos Financial results and dividends received Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica Proveitos financeiros decompõe-se como se segue: The breakdown of the Financial income item on December 31, 2013 and 2012 is as follows: dez DEC Juros de aplicações financeiras Interest from bank deposits ‘13 dez DEC 597.995 Outros juros Other interest Ganhos com swaps Gains on swaps ‘12 711.780 - 9.763 2.584.454 10.788.622 3.182.449 11.510.165 (valores em euros) (amounts in euro) Por seu lado, a rubrica Custos financeiros tem a seguinte decomposição: The Financial costs item has the following breakdown: dez DEC Juros de empréstimos bancários/obrigacionistas Bank/bond loan interest 25.613.511 Juros de mora e compensatórios Penalty and compensatory interest Juros de suprimentos obtidos (Nota 35) Interest on loans from shareholders (Note 35) Comissões bancárias Bank charges Perdas com swaps Losses on swaps Outros Other ‘13 dez DEC ‘12 35.607.640 39.161 20.573 7.545.953 8.128.175 734.781 786.992 33.573.034 35.592.569 37.294 40.014 67.543.735 80.175.963 (valores em euros) (amounts in euro) A rubrica Juros de empréstimos bancários/ obrigacionistas, para além dos juros nominais, inclui o valor de 1.448.821 euros (1.475.515 euros em 2012) referente à aplicação do custo amortizado (Notas 31 e 32). The Bank/bond loans interest item includes, in addition to the nominal interest, the amount of EUR 1,448,821 (EUR 1,475,515 in 2012) relative to the application of amortized cost (Notes 31 and 32). As rubricas Ganhos com swaps e Perdas com swaps refletem os montantes resultantes das taxas de juro variáveis, a receber, e fixas, a pagar. The Gains on swaps and Losses on swaps items show the amounts resulting from floating interest receivable and fixed interest payable. As empresas do Grupo são tributadas em IRC – Imposto Sobre o Rendimento de Pessoas Coletivas, sujeito a uma taxa de 25%, que pode ser incrementada até ao máximo de 1,5% pela derrama, conduzindo a uma taxa de imposto agregada de 26,50%. The income of Group companies is taxed at the rate of 25%, which can be further increased by a maximum of 1.5% due to the municipal surcharge, generating an aggregate tax rate of 26.50%. A Lei 12-A/2010, de 30 de junho, aprovou um conjunto de medidas adicionais de consolidação orçamental previstas no Programa de Estabilidade e Crescimento (PEC), nomeadamente a introdução de uma derrama estadual. A Lei n.º 64-A/2011, de 30 de dezembro, veio alterar a taxa inicialmente definida, passando a derrama estadual a incidir: Law No. 12-A/2010 of June 30, 2010, approved a set of additional fiscal consolidation measures envisaged in the Stability and Growth Pact (SGP) and in particular the introduction of a state surcharge. Law No. 64-A/2011 of December 30, 2011, amended the rate initially set, with the state surcharge being levied on: 16 Imposto sobre o rendimento Income tax Relatório & contas consolidado 2013 89 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 Lucro tributável (em Euros) taxas Taxable income (EUR) rate De mais de 1.500.000 até 10.000.000 Over 1,500,000 up to 10,000,000 3% Superior a 10.000.000 Over 10,000,000 5% Com a entrada em vigor da Lei n.º 66-B/2012, de 31 de dezembro, a derrama estadual passa a incidir: The entry into force of Law No. 66-B/2012 of December 31 amended the taxable base of state surcharge to now be levied on: Lucro tributável (em Euros) taxas Taxable income (EUR) rate De mais de 1.500.000 até 7.500.000 Over 1,500,000 up to 7,500,000 3% Superior a 7.500.000 Over 7,500,000 5% Consequentemente, em 2012 e 2013, a taxa de imposto total aplicável às entidades cujo lucro tributável exceda 10 milhões de euros e 7,5 milhões de euros, respetivamente, passou a ser, aproximadamente, de 31,5% (26,5% + 5%). Consequently, the total tax rate applying to companies in 2012 and 2013 with a taxable income exceeding EUR 10 million and EUR 7.5 million, respectively, is now approximately 31.5% (26.5% + 5%). A maioria das empresas do Grupo são tributadas segundo o Regime Especial de Tributação dos Grupos de Sociedades, do qual a Iberwind é a empresa dominante. Segundo este regime, o lucro tributável do Grupo é determinado pela soma algébrica dos lucros e prejuízos fiscais das empresas que o integram. The majority of the Group companies are taxed under the special tax regime applicable to groups of enterprises, in which Iberwind is the controlling company. Under this regime, the taxable income of the Group is determined by the algebraic sum of profits and tax losses of the companies forming part thereof. Nos termos da legislação em vigor, os prejuízos fiscais são reportáveis durante um período de cinco anos (quatro anos para os apurados nos exercícios de 2011 e 2010, e seis anos para os apurados nos exercícios iniciados até 1 de janeiro de 2010) após a sua ocorrência e suscetíveis de dedução aos lucros fiscais gerados durante esse período até 75% do lucro tributável. Under current legislation, tax losses are carried forward for a period of five years (four years for those relating to the 2011 and 2010 financial years, and six years for those occurring in financial years beginning before January 1, 2010) after their occurrence and may be deducted from taxable profits generated during this period, up to the limit of 75% of taxable income. Por seu lado, os dividendos são considerados no apuramento da matéria coletável do ano em que são recebidos, caso as participações detidas sejam inferiores a 10% ou os ativos detidos por período inferior a um ano, exceto se o custo de aquisição for superior a 20 milhões de euros. Moreover, dividends are included in the calculation of the taxable amount for the year in which they are received, if the holdings are below 10% or the assets held for less than one year, unless the acquisition cost is greater than EUR 20 million. As declarações anuais de rendimentos estão sujeitas a revisão e eventual ajustamento por parte das autoridades fiscais durante um período de quatro anos. Contudo, no caso de serem apresentados prejuízos fiscais, estes podem ser sujeitos a revisão pelas autoridades fiscais por um período de cinco anos (quatro anos para os apurados nos exercícios de 2011 e 2010, e seis anos para prejuízos fiscais apurados nos exercícios iniciados até 1 de janeiro de 2010). A administração/gerência entende que eventuais correções àquelas declarações em resultado de revisões/inspeções por parte das autoridades fiscais não terão efeito significativo nas demonstrações financeiras a 31 de dezembro de 2013 e 2012. The annual tax returns are liable for review and possible adjustment by the tax authorities for a period of four years. However, in the event of reported tax losses they are liable to review by tax authorities over a period of five years (four years for those calculated in the 2011 and 2010 financial years, and six years for tax losses reported in financial years beginning before January 1, 2010). The management/Board of Directors considers that any adjustments to those statements as a result of a review/inspection by the tax authorities will not have any significant impact on the financial statements for the period ending on December 31, 2013 and 2012. 90 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica Impostos apresenta o seguinte detalhe: On December 31, 2013 and 2012, the Taxes item was as follows: dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Imposto corrente (Nota 26) Current tax (Note 26) (14.597.961) (11.074.208) Imposto diferido (Nota 23) Deferred tax (Note 26) 18.131.969 12.851.708 3.534.009 1.777.500 (valores em euros) (amounts in euro) A reconciliação da taxa efetiva de imposto é evidenciada como se segue: The reconciliation of the effective tax rate is detailed as follows: dez DEC Resultado antes de impostos Results before tax ‘13 dez DEC 13.919.030 ‘12 (2.808.194) Imposto esperado (a) Expected income tax (a) 29.50% 4.106.114 29.50% (828.417) Diferenças permanentes (b) Permanent differences (b) -6.90% (960.733) 58.08% (1.630.907) 0.55% 75.886 -2.68% 75.328 - Ajustamentos à coleta - Tributações autónomas Adjustments to assessment - Autonomous tax CFEI - Lei 49/2013, de 16 de julho CFEI - Law 49/2013, of July 16 Atualização taxa imposto (Nota 23) Update of tax rate (Note 23) Diferenças na taxa de imposto (c) Differences in tax rate (c) -1.30% (180.375) 0.00% -46.01% (6.404.712) 0.00% - -1.22% (170.188) -21.60% 606.496 -25.39% (3.534.009) 63.30% (1.777.500) (valores em euros) (amounts in euro) (a) Corresponde à aplicação da taxa nominal de IRC 25%, 1,5% de derrama municipal e 3% de derrama estadual. (a) Corresponds to the application of the nominal corporate income tax rate of 25%, 1.5% municipal surcharge and 3% state surcharge. (b) Este valor respeita essencialmente a: (b) This value primarily relates to: dez DEC Imparidade de ativos não depreciáveis (Nota 12) Impairment of non-depreciable assets (Note 12) Provisões (Nota 12) Provisions (Note 12) Mais/(Menos) valias fiscais Taxable capital gains/(losses) Menos/(Mais) valias contabilísticas (Nota 13) Accounting capital (gains)/losses (Note 13) Prejuízos fiscais não recuperados/(recuperados) (Nota 23) Non recoverable/(recoverable) tax losses (Note 23) Dividendos recebidos Dividends Benefícios Fiscais - Majoração quotizações (Nota 13) Tax benefits - Surcharge on contributions (Note 13) Donativos (Nota 13) Donations (Note 13) IRC de exercícios anteriores e juros compensatórios (Notas 13 e 15) Prior-year income tax and compensatory interest (Notes 13 and 15) Correções relativas a exercícios anteriores (Nota 13) Prior-year corrections (Note 13) Insuficiência/(Excesso) de estimativa para imposto (Nota 13) Underestimate/(Overestimate) of income tax provision (Note 13) ‘13 dez DEC ‘12 1.176.520 18.215 - (70.000) 38.203 48.777 (7.550) 21.223 (4.608.813) (5.043.572) 102.920 2.801 (20.000) (20.000) 50.000 52.500 39.161 26.889 - 183 (48.834) (63.308) Multas e penalidades (Nota 13) Fines and penalties (Note 13) 9.514 52.929 Outros Other 12.155 (555.135) (3.256.723) (5.528.498) (960.733) (1.630.907) Impacto fiscal Tax impact (valores em euros) (amounts in euro) Relatório & contas consolidado 2013 91 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 Em 2012, em Outros inclui o valor de 543.899 euros referente à derrama municipal apurada pelo Grupo Fiscal em 2007, 2009, 2010 e 2011 (Nota 13). In 2012, the Other item included the amount of EUR 543,899 relative to state surcharge calculated by the Tax Group in 2007, 2009, 2010 and 2011 (Note 13). (c)Este valor respeita (i) ao valor de 1,5 milhões de euros não sujeitos a derrama estadual (3% de 1,5 milhões de euros), (ii) à diferença da taxa efetiva da derrama municipal (entre 0% e 1,5%), (iii) à diferença da taxa efetiva utilizada para cálculo de impostos diferidos sobre as diferenças temporárias (28,75%) e (iv) à diferença da taxa efetiva da constituição de imposto diferido sobre prejuízos fiscais (25%). (c) This amount relates to (i) the amount of EUR 1.5 million not subject to the state surcharge (3% of EUR 1.5 million), (ii) the difference in effective rate of the municipal surcharge (between 0% and 1.5%), (iii) the difference in effective rate used to calculate deferred taxes on temporary differences (28.75%) and (iv) the difference in effective rate of establishment of deferred tax on tax losses (25%). Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, o valor da rubrica Interesses minoritários incluída no capital próprio refere-se às seguintes empresas subsidiárias: The Minority interests item included under equity referred to the following subsidiaries, at December 31, 2013 and 2012: 17 Interesses minoritários Minority interests dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Monte Agraço - Energias Alternativas, Lda. 2.885.917 Entreventos - Energias Renováveis, SA 7.639.278 2.890.914 7.716.599 10.525.195 10.607.513 (valores em euros) (amounts in euro) O movimento na rubrica Interesses minoritários durante os exercícios de 2013 e 2012 foi o seguinte: The movements in the Minority interests item during the 2013 and 2012 financial years were as follows: dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Saldo inicial Opening balance 10.607.513 Resultado líquido do exercício Net results for the year 1.236.054 10.805.829 612.625 Lucros distribuídos Dividends paid (1.318.372) (810.941) 10.525.195 10.607.513 (valores em euros) (amounts in euro) 18 Resultado por ação O Resultado por ação, em 2013 e 2012, básico e diluído, é apurado conforme se segue: Earnings per share The basic and diluted earnings per share in the 2013 and 2012 financial years is calculated as follows: dez DEC Resultado atribuível aos acionistas Results attributable to shareholders ‘13 dez DEC ‘12 16.216.985 (1.643.319) Número médio ponderado de ações (Nota 28) Weighted average number of shares (Note 28) 50.000 50.000 Resultado básico por ação Basic earnings per share 324.34 (32.87) (valores em euros) (amounts in euro) 92 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes 19 Ativos fixos tangíveis e Ativos Intangíveis No decurso dos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012, o movimento ocorrido no valor dos ativos fixos tangíveis e ativos intangíveis, bem como nas respetivas amortizações e perdas de imparidade, foi o seguinte: The changes in tangible fixed assets and intangible assets as well as the relevant depreciations and impairment losses during the financial years ended on December 31, 2013 and 2012 were: Tangible Fixed Assets and Intangible Assets Edifícios e outras construções Land Buildings and other constructions Equipamentos e outros tangíveis 1.210.173.699 terrenos Equipment and other tangibles Custo de aquisição Acquisition amount Saldo em 1 de janeiro de 2012 Balance at January 1, 2012 89.576 235.225 Aquisições Acquisitions - - 136.516 Alienações Disposals - - (212.298) Regularizações, transferências e abates Adjustments, transfers and write-offs - - (52.622) 89.576 235.225 1.210.045.295 Aquisições Acquisitions - 239.756 1.750.191 Alienações Disposals - - (165.285) Saldo em 31 de dezembro de 2012 Balance at December 31, 2012 Regularizações, transferências e abates Adjustments, transfers and write-offs Saldo em 31 de dezembro de 2013 Balance at December 31, 2013 - (183.028) (52.804) 89.576 291.952 1.211.577.398 Amortizações acumuladas e perdas por imparidade Accumulated amortisation and impairment losses Saldo em 1 de janeiro de 2012 Balance at January 1, 2012 - (120.979) (338.760.207) Amortizações e perdas por imparidade Depreciations and impairment losses - (39.405) (60.973.216) Alienações Disposals - - 99.822 Regularizações, transferências e abates Adjustments, transfers and write-offs - - 32.467 Saldo em 31 de dezembro de 2012 Balance at December 31, 2012 - (160.383) (399.601.134) Amortizações e perdas por imparidade Depreciations and impairment losses - (44.835) (60.937.947) Alienações Disposals - - 165.285 Regularizações, transferências e abates Adjustments, transfers and write-offs - 152.374 9.562 Saldo em 31 de dezembro de 2013 Balance at December 31, 2013 - (52.844) (460.364.235) Valor líquido em 1 de janeiro de 2012 Net book value at January 1, 2012 89.576 114.246 871.413.492 Valor líquido em 31 de dezembro de 2012 Net book value at December 31, 2012 89.576 74.841 810.444.160 Valor líquido em 31 de dezembro de 2013 Net book value at December 31, 2013 89.576 239.108 751.213.163 Relatório & contas consolidado 2013 93 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 ativos fixos tangíveis ativos INtangíveis Tangible fixed assets Intangible assets Imobilizações em curso Adiantamentos Assets in progress Advance payment of fixed assets Total Software Em curso Total - 103.200 1.210.601.699 286.605 - 286.605 - - 136.516 41.806 - 41.806 - - (212.298) - - - - (70.000) (122.622) - - - Total Software In progress Total - 33.200 1.210.403.295 328.411 - 328.411 169.400 - 2.159.347 - 3.954.191 3.954.191 - - (165.285) - - - - - (235.832) - - - 169.400 33.200 1.212.161.526 328.411 3.954.191 4.282.602 - - (338.881.186) (269.029) - (269.029) - - (61.012.621) (17.441) - (17.441) - - 99.822 - - - - - 32.467 - - - - - (399.761.518) (286.470) - (286.470) - - (60.982.782) (17.354) - (17.354) - - 165.285 - - - - - 161.936 - - - - - (460.417.078) (303.824) - (303.824) - 103.200 871.720.513 17.575 - 17.575 - 33.200 810.641.778 41.941 - 41.941 169.400 33.200 751.744.447 24.587 3.954.191 3.978.778 (valores em euros) (amounts in euro) 94 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes Em 2013, o valor das aquisições de equipamentos e outros tangíveis inclui 901.875 euros referentes ao investimento efetuado para aquisição de equipamento para suportar cavas de tensão nos termos do Decreto-Lei 225/2007, de 31 de maio, com as alterações introduzidas pelo Decreto-Lei 51/2010, de 20 de maio. In 2013, the amount of acquisitions of equipment and other tangible assets includes EUR 901,875 referring to the investment made to acquire equipment to tackle voltage dips under to Decree-Law 225/2007 of May 31, amended by Decree-Law 51/2010 of May 20. Por seu lado, as aquisições de ativos intangíveis em curso correspondem ao primeiro pagamento referente à adesão ao DL n.º 35/2013, de 28 de fevereiro (Nota 2.3.). The acquisition of intangible assets in progress corresponds to the first payment on adherence to Decree-Law 35/2013 of February 28 (Note 2.3.). Conforme referido na Nota 2.3., o valor estimado, sem o eventual efeito da inflação, dos pagamentos totais ascende a 31.726.000 euros (5.800 euros x 683,8 MW x 8 anos). Este valor apenas será amortizado a partir do momento em que o Grupo obtenha os correspondentes benefícios económicos, o que se espera venha a acontecer em 2020. As mentioned in Note 2.3., the estimated value of total payments without the possible inflation effect is EUR 31.726 million (EUR 5,800 x 683.8 MW x 8 years). This amount will only be amortized from the date the Group obtains the corresponding economic benefits, which is expected to happen in 2020. Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, os bens adquiridos em regime de locação financeira discriminam-se como se segue: The goods acquired under leasing contracts at December 31, 2013 and 2012 were as follows: dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Equipamentos Equipments Valor contabilístico no início do período Net book value opening balance 423.063 694.632 Novos contratos New contracts 149.844 17.500 (2.113) (28.455) (250.596) (260.614) 320.197 423.063 Valor contabilístico no início do período de contratos terminados no período Opening net book value for contracts ending in the period Amortizações do exercício Depreciations in financial year Valor contabilístico no final do período Net book value at end of period (valores em euros) (amounts in euro) Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, as responsabilidades ainda não liquidadas relativas a contratos de locação financeira são resumidas do seguinte modo: The liabilities not yet settled on leasing contracts at December 31, 2013 and 2012 are summarised as follows: dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Rendas contratadas Lease commitments Até 1 ano Less than 1 year 197.005 De 1 a 2 anos 1 to 2 years 195.139 174.139 De 2 a 3 anos 2 to 3 years 78.080 172.150 De 3 a 4 anos 3 to 4 years 18.528 31.330 De 4 a 5 anos 4 to 5 years 15.311 6.582 504.063 583.985 50.688 39.147 Valor atual das responsabilidades por locação financeira (Nota 33) Present value of lease commitments (Note 33) Juros futuros Future interest (valores em euros) (amounts in euro) 199.784 Relatório & contas consolidado 2013 95 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 20 Goodwill Goodwill Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica Goodwill tinha a seguinte decomposição: The Goodwill item had the following breakdown at December 31, 2013 and 2012: dez DEC Energia eólica Wind energy ‘13 198.860.865 Serviços partilhados Shared services dez DEC ‘12 200.037.385 7.371.657 7.371.657 206.232.523 207.409.042 (valores em euros) (amounts in euro) O movimento na rubrica Goodwill nos exercícios de 2013 e 2012 foi o seguinte: The change in Goodwill in the 2013 and 2012 financial years was as follows: dez DEC Saldo inicial Opening balance ‘13 207.409.042 Perdas por imparidade (Nota 12) Impairment losses (Note 12) dez DEC ‘12 207.409.042 (1.176.520) - 206.232.523 207.409.042 (valores em euros) (amounts in euro) Conforme referido nas políticas contabilísticas (Nota 1.3.), o goodwill não é amortizado mas sujeito a testes anuais para determinar eventuais perdas por imparidade. As referred to in the accounting policy (Note 1.3.), goodwill is not amortized but undergoes annual tests to determine any impairment. O Grupo procede, em cada período de relato, ao cálculo da quantia recuperável dos ativos das subsidiárias, através da determinação do valor de uso, de acordo com o método dos fluxos de caixa descontados. Para o efeito, em 2013 e 2012, utilizou-se o modelo financeiro, que inclui o período esperado de utilização de cada projeto. In each reporting period the Group calculates the recoverable amount of the assets of subsidiaries by determining the value in use according to the discounted cash flow method. The financial model which includes the expected period of use of each project was used for this calculation in 2013 and 2012. Os principais pressupostos utilizados no cálculo foram os seguintes: The main assumptions used in the calculation were: pressupostos ‘13 ‘12 Taxa de inflação Inflation rate 2,000% 2,520% 7,120% 7,230% Assumptions Taxa de desconto Discount rate A taxa de desconto apresentada foi calculada com base na metodologia WACC (weighted average cost of capital) e é líquida de impostos. A correspondente taxa antes de imposto é 8,67% (9,12% em 2012). Os pressupostos utilizados para o apuramento da taxa de desconto foram: The above-stated discount rate was calculated based on the WACC (weighted average cost of capital) method, and it is net of taxes. The corresponding rate before tax is 8.67% (9.12% in 2012). The assumptions used for ascertaining the discount rate were: 96 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes ‘13 pressupostos Assumptions Taxa de juro sem risco Risk-free interest rate ‘12 1,98% 2,06% Prémio de risco de mercado Market risk premium 10,40% 10,68% Taxa de imposto Tax rate 26,75% 28,75% Tendo por base o cálculo da quantia recuperável, conforme metodologia acima descrita, no exercício findo em 31 de dezembro de 2013, identificou-se, na subsidiária Enerflora, uma imparidade no valor de 1.176.520 euros. An impairment loss of EUR 1,176,520 was identified in the subsidiary Enerflora in the financial year ended on December 31, 2013, based on the calculation of the recoverable amount, according to the above-described method. Como foi referido na Nota 6, em 31 de dezembro de 2013 e 2012 não existe quaisquer investimentos em participadas e associadas. As stated in Note 6, there was no investment in subsidiaries and associates at December 31, 2013 and 2012. Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica Devedores e outros ativos tinha a seguinte composição: The Receivable and other assets item has the following breakdown, at December 31, 2013 and 2012: 21 Investimentos em associadas Investment in associates 22 devedores e outros ativos Receivable and other assets dez DEC não corrente Non-current ‘13 dez DEC corrente não corrente current Non-current ‘12 corrente current Devedores diversos debtors Fundo de maneio Support fund - 21.148 - 26.462 Enercon GmbH - Sucursal em Portugal Enercon Gmbh - Branch office in Portugal - 207.716 - 207.716 General Electric International - 1.890 - 889.247 Nordex Energy GmbH - Sucursal em Portugal Nordex Energy Gmbh - Branch office in Portugal - 900.561 - 861.797 Justo valor do CAP (Nota 33) CAP fair value (Note 33) - 297 - 104 Cauções prestadas Guarantees provided - 9.900 - 40.020 Adiantamentos a fornecedores Advance payments to suppliers - 60.289 - 76.807 Perdas por imparidade Impairment losses - (60.000) - (60.000) Diversos (inferiores a 10.000 euros) Others (less than EUR 10,000) - 22.250 - 12.110 Perdas por imparidade Impairment losses - (18.541) - (6.894) Outros acréscimos de proveitos Other accrued income - 393.061 - 336.278 Componentes de aerogeradores e outros Components of wind turbines and others - 380.000 - 380.000 Rendas Rents - 3.384.228 - 3.594.666 Seguros Insurance - 28.648 - 29.518 Taxas - DL 339-C/2001 Municipal production taxes - Decree-Law 339-C/2001 - 345.945 - 379.483 Sinistros Insurance claims - 87.064 - 87.064 Manutenção Maintenance - 663.691 - 2.700.020 Acréscimos e diferimentos Accruals and Deferrals Outros custos a reconhecer Other deferred costs (valores em euros) (amounts in euro) - 911.693 - 925.002 - 7.339.839 - 10.479.401 Relatório & contas consolidado 2013 97 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 Os valores a receber da Nordex (em 2013 e 2012) e General Electric International (em 2012) correspondem, essencialmente, às compensações por perdas de incentivos relativos a FRT, a retrofit de cabos de potência e deficiente configuração de parâmetros (Nota 13). The receivables from Nordex (in 2013 and 2012) and General Electric International (in 2012) basically refer to the compensation for losses of incentives related to FRT, the retrofit of power cables and poor configuration parameters (Note 13). A movimentação da rubrica Perdas por imparidade, durante o exercício de 2013, foi a seguinte: The change in the Impairment losses item in the 2013 financial year was as follows: saldo inicial Adiantamentos a fornecedores Advance payments to suppliers Devedores diversos Other debtors aumentos (Nota 12) reversões reclassificação (Nota 12) (Nota 30) saldo final Increase (note 12) Reversals (note 12) Reclassification (note 30) utilização Use closing balance 60.000 - - - - 60.000 6.894 - - 17.678 (6.031) 18.541 66.894 - - 17.678 (6.031) 78.541 Opening balance (valores em euros) (amounts in euro) The change in the Impairment losses item in the 2012 financial year was as follows: Já em 2012, a movimentação da rubrica Perdas por imparidade foi a seguinte: saldo inicial Adiantamentos a fornecedores Advance payments to suppliers Devedores diversos Other debtors Opening balance 60.000 aumentos (Nota 12) reversões (Nota 12) saldo final Increase (note 12) Reversals (note 12) utilização Use closing balance - - - 60.000 6.031 863 - - 6.894 66.031 863 - - 66.894 (valores em euros) (amounts in euro) O valor incluído em Outros acréscimos de proveitos, 319.110 euros (297.719 euros em 2012), corresponde aos valores reclamados à seguradora referentes a sinistros ocorridos. The amount included in Other accrued income of EUR 319,110 (EUR 297,719 in 2012) corresponds to the amounts claimed from the insurance company regarding to claims occurred. Os Outros custos a reconhecer, em Acréscimos e diferimentos, incluem (i) 547.833 euros (468.031 euros em 2012) de gastos a imputar referentes a projetos em fase de viabilização e (ii) 304.040 euros (395.316 euros em 2012) respeitantes à requalificação de acessos, que estão a ser diferidos por um período de cinco anos. A movimentação ocorrida na requalificação de acessos, durante os exercícios de 2013 e 2012, foi a seguinte: The Other deferred costs item in Accruals and deferrals includes (i) EUR 547,833 (EUR 468,031 in 2012) of expenses to be imputed referring to projects at the feasibility stage and (ii) EUR 304,040 (EUR 395,316 in 2012) relating to the upgrading of accesses, which are being deferred for a period of five years. The change in the upgrading of accesses item during the 2013 and 2012 financial years was as follows: dez DEC Saldo inicial Opening balance Reconhecimento no exercício Recognised in financial year Reconhecimento em resultados (Nota 10) Recognised in results (Note 10) (valores em euros) (amounts in euro) ‘13 dez DEC ‘12 395.316 235.263 11.060 259.880 (102.336) (99.826) 304.040 395.316 Demonstrações Financeiras e Notas 98 Financial Statements and Notes 23 ativos e passivos por impostos diferidos Em 31 de dezembro de 2013 o movimento ocorrido nos Ativos e Passivos por impostos diferidos foi o seguinte: The change under Deferred tax assets and liabilities at December 31, 2013 was as follows: Deferred tax assets and liabilities saldo inicial Opening balance Base de ativos por impostos diferidos Deferred tax assets base Prejuízos fiscais a reportar Tax losses carried forward Encargos financeiros Financial expenses Justo valor do swap Fair value of swap Ativos fixos tangíveis Tangible fixed assets Empréstimos bancários Bank loans Transações intra-grupo Intra-group transactions 1.471.906 153.029.762 5.519.454 1.669.593 5.371.418 167.062.133 Base de passivos por impostos diferidos Deferred tax liabilities base Reavaliação de ativos fixos tangíveis Revaluation of tangible fixed assets Justo valor do CAP CAP fair value Ativos fixos tangíveis Empréstimos bancários Tangible fixed assets Bank loans (280.350.023) (7.488) (85.945.474) (94.399) (366.397.384) Valores refletidos no balanço Amounts carried on Balance Sheet Ativos por impostos diferidos Passivos por impostos diferidos Deferred tax assets Deferred tax liabilities 47.975.167 (105.339.248) Relatório & contas consolidado 2013 99 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 aumentos Increase demonstração de resultados outras rubricas Income statement Other items reduções Decrease alt. taxa (a) aumentos reduções Change of rate (a) Increase Decrease alt. taxa (a) Change of rate (a) saldo final Closing balance 8.267.508 - - 2.318.457 (12.057.871) - - 11.032.530 - - - - - 11.032.530 109.947.144 - - - - (43.082.617) - 675.430 (196.364) - - - - 5.998.520 400.412 - - - - - 2.070.005 - (380.091) - - - - 4.991.327 20.375.880 (576.455) - 2.318.457 (55.140.488) - 134.039.527 - 21.881.536 - - - - (258.468.487) - - - - - - (7.488) (1.079.909) 1.220.579 - - - - (85.804.804) - 47.199 - - - - (47.199) (1.079.909) 23.149.314 - - - - (344.327.979) 5.548.034 (165.731) (481.848) 579.614 (15.400.720) (2.198.943) 35.855.573 (310.474) 6.655.428 6.886.560 - - - (92.107.734) (valores em euros) (amounts in euro) (a) Atualização resultante da redução de taxa nominal de IRC em 2 p.p., pela aprovação da reforma de IRC (a) Update resulting from the 2 p.p. reduction of the nominal corporate income tax following approval of the corporate income tax reform Demonstrações Financeiras e Notas 100 Financial Statements and Notes Os montantes refletidos em outras rubricas relativos a prejuízos fiscais correspondem: (i) à base de imposto apurado por empresas do Grupo fiscal, 7.449.058 euros, cujo imposto associado (1.862.265 euros) foi reclassificado de imposto sobre o rendimento, em Estado e outros entes públicos (Nota 26) para Ativos por impostos diferidos; (ii) 4.608.813 euros referentes ao consumo de prejuízos fiscais pelo Grupo; e (iii) 2.318.457 euros (imposto associado de 579.614 euros), referentes à reposição de prejuízos fiscais pelo Grupo, que tinham sido reclassificados, em 2012, para a rubrica Estado e outros entes públicos (Nota 26). The amounts under other items relating to tax losses are: (i) the taxable base established by the Group companies for tax purposes, EUR 7,449,058, for which the associated tax (EUR 1,862,265) was reclassified from income tax under State and other public entities (Note 26) to Deferred tax assets; (ii) EUR 4,608,813 relating to the consumption of tax losses by the Group; and (iii) EUR 2,318,457 (tax associated with EUR 579,614 ) related to the restoration of tax losses for the Group, which had been reclassified in 2012 to the State and other public entities item (Note 26). Já em 31 de dezembro de 2012, foi o seguinte: The figures at December 31, 2012 were as follows: demonstração DE resultados Income statement saldo inicial aumentos reduções (344.713) Opening balance Increase Decrease Base de ativos por impostos diferidos Deferred tax assets base Prejuízos fiscais a reportar Justo valor do swap Tax losses carried forward 10.939.048 26.500.557 115.336.944 - - 5.478.507 675.464 (634.518) Bank loans 1.251.122 418.471 - Taxable provisions 245.000 - (245.000) Fair value of swap Ativos fixos tangíveis Tangible fixed assets Empréstimos bancários Provisões tributadas Transações intra-grupo Intra-group transactions 5.751.509 - (380.091) 139.002.130 27.594.492 (1.604.321) (302.231.560) - 21.881.536 (7.488) - - (86.139.791) (722.466) 916.783 Base de passivos por impostos diferidos Deferred tax liabilities base Reavaliação de ativos fixos tangíveis Revaluation of tangible fixed assets Justo valor do CAP CAP fair value Ativos fixos tangíveis Empréstimos bancários Tangible fixed assets Bank loans (141.598) - 47.199 (388.520.437) (722.466) 22.845.519 39.552.898 6.939.646 (448.316) (111.699.626) (207.709) 6.568.087 Valores refletidos no balanço Amounts carried on Balance Sheet Ativos por impostos diferidos Passivos por impostos diferidos Deferred tax assets Deferred tax liabilities Relatório & contas consolidado 2013 101 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 (valores em euros) (amounts in euro) outras rubricas Other items aumentos reduções Increase Decrease saldo final Closing balance - (35.622.986) 1.471.906 37.692.818 - 153.029.762 - - 5.519.454 - - 1.669.593 - - - - - 5.371.418 37.692.818 (35.622.986) 167.062.133 - - (280.350.023) - - (7.488) - - (85.945.474) - - (94.399) - - (366.397.384) 10.836.685 (8.905.747) 47.975.167 - - (105.339.248) 102 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes Os montantes refletidos em outras rubricas relativos a prejuízos fiscais, correspondem: (i) à base de imposto apurado por empresas do Grupo fiscal, 30.287.443 euros, cujo imposto associado (7.571.860 euros) foi reclassificado de imposto sobre o rendimento, em Estado e outros entes públicos (Nota 26), para Ativos por impostos diferidos; e (ii) 5.388.285 euros referentes ao consumo de prejuízos fiscais pelo Grupo. The amounts under other items relating to tax losses are: (i) the taxable base established by the Group companies for tax purposes, EUR 30,287,443, for which the associated tax (EUR 7,571,860) was reclassified from income tax under State and other public entities (Note 26) to Deferred tax assets; and (ii) EUR 5,388,285 relating to the consumption of tax losses by the Group. Em 31 de dezembro de 2013 e 2012 não existem inventários. There are no inventories at December 31, 2013 and 2012. Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica de Clientes decompõe-se como se segue: The Trade debtors item is broken down as follows at December 31, 2013 and 2012: 24 Inventários Inventories 25 Clientes Trade debtors dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Clientes conta corrente Trade debtors current account EDP Serviço Universal, SA 30.508.368 Winwind Ibérica 33.759.608 17.352 17.352 (17.352) (17.352) 30.508.368 33.759.608 Perdas por imparidade (Nota 12) Impairment losses (Note 12) (valores em euros) (amounts in euro) Para os exercícios findos a 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica Clientes apresentava as seguintes maturidades: For the years ended December 31, 2013 and 2012, the Trade Debtors item had the following maturities: dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 A receber: Receivables: < 90 dias < 90 days 30.508.368 33.064.319 90 - 180 dias 90 - 180 days - - > 180 dias > 180 days - 695.289 30.508.368 33.759.608 (valores em euros) (amounts in euro) O valor que se encontrava pendente de recebimento > 180 dias em 2012 foi anulado em 2013 (Nota 13). The value that was pending receipt > 180 days in 2012 was cancelled in 2013 (Note 13). A movimentação da rubrica Perdas por imparidade, durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012, foi a seguinte: The change in the Impairment losses item in the financial years ended on December 31, 2013 and 2012 was as follows: Relatório & contas consolidado 2013 103 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 dez DEC Saldo inicial Opening balance Constituição (Nota 12) Increase (Note 12) ‘13 dez DEC ‘12 17.352 - - 17.352 17.352 17.352 (valores em euros) (amounts in euro) 26 Estado e outros entes públicos The State and other public entities item is broken down as follows at December 31, 2013 and 2012: Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica Estado e outros entes públicos tinha a seguinte composição: valor a receber State and other public entities valor a pagar Amount receivable dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Amount payable dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Imposto sobre o rendimento Income tax - 1.100.592 10.173.011 Retenções na fonte Withholding tax - - 111.934 141.578 180.744 2.807 4.739.154 5.432.448 Imposto sobre o valor acrescentado Value added tax Contribuições para a segurança social Social security contributions Outros Other 1.964.313 - - 37.276 37.072 470.261 543.899 87.919 92.726 651.006 1.647.298 15.149.294 7.668.138 (valores em euros) (amounts in euro) The Income Tax item is broken down as follows at December 31, 2013 and 2012: A rubrica Imposto sobre rendimento, em 31 de dezembro de 2013 e 2012, decompõe-se como se segue: dez DEC saldo devedor saldo credor ‘13 dez DEC saldo devedor saldo credor ‘12 Asset balance liability balance líquido Net Asset balance liability balance líquido Imposto sobre o rendimento do período (Nota 16) Income tax in period (Note 16) - 12.735.696 (12.735.696) - 3.502.347 (3.502.347) Pagamentos por conta Payments on account - (1.463.517) 1.463.517 - (674.256) 674.256 Pagamentos adicionais por conta Additional payments on account - (599.754) 599.754 - (605.384) 605.384 Pagamentos especiais por conta Special payments on account - (292.226) 292.226 1.100.592 - 1.100.592 Retenções na fonte Withholding tax Net - (207.189) 207.189 - (258.394) 258.394 - 10.173.011 (10.173.011) 1.100.592 1.964.313 (863.721) (valores em euros) (amounts in euro) O montante relativo a Imposto sobre o rendimento do período encontra-se líquido de 1.862.265 euros (7.571.861 euros em 2012), de imposto sobre prejuízos fiscais que, em razão da tributação da maioria das empresas segundo o Regime The amount for income tax for the period is net of EUR 1,862,265 (EUR 7,571,861 in 2012) of tax loss carry-forwards which, due to most companies being taxed under the Special Tax Regime for Groups, was reclassified from 104 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes Especial de Tributação de Grupos de Sociedades foi reclassificado de ativos por impostos diferidos para esta rubrica (Nota 16 e 23). deferred tax assets to this item (Note 16 and 23). Os Outros a receber respeitam, em 2013, à derrama municipal apurada pelo Grupo Fiscal em 2007, 2008, 2010 e 2011, 201.925 euros, 78.490 euros, 73.579 euros e 116.267 euros, respetivamente. Já em 2012 respeitam à derrama municipal de 2007, 2009, 2010 e 2011, 201.925 euros, 152.128 euros, 73.579 euros e 116.267 euros, respetivamente (Nota 13). The Other receivables item in 2013 refers to the municipal surcharge calculated by the Tax Group in 2007, 2008, 2010 and 2011, of EUR 201,925, EUR 78,490, EUR 73,579 and EUR 116,267, respectively. In 2012, these relate to the municipal surcharge of 2007, 2009, 2010 and 2011, EUR 201,925, EUR 152,128, EUR 73,579 and EUR 116,267, respectively (Note 13). Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica Caixa e seus equivalentes tinha a seguinte composição: The Cash and cash equivalents item is broken down as follows at December 31, 2013 and 2012: 27 CAIXA E SEUS EQUIVALENTES Cash and cash equivalents dez DEC Numerário Cash Depósitos bancários imediatamente mobilizáveis Short term bank deposits Outros depósitos bancários Other bank deposits ‘13 dez DEC ‘12 5.000 4.587 373.893 218.634 19.414.500 16.368.000 19.793.393 16.591.221 (valores em euros) (amounts in euro) 28 Capital social e Prestações acessórias de capital Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, o capital social da Iberwind encontrava-se totalmente subscrito e realizado, representado por 50.000 ações com o valor nominal unitário de 1 euro, sendo detido pelas entidades seguidamente identificadas. The share capital of Iberwind was fully subscribed and paid up at December 31, 2013 and 2012. It is represented by 50,000 shares with a nominal value of EUR 1, which are held by the entities identified below. Share capital and supplementary capital dez DEC % Convento III SARL ‘13 valor nominal % Nominal value dez DEC % ‘12 valor nominal % Nominal value 64,70 32.350 64,70 32.350 Espírito Santo Infrastructure Fund - I - Fundo de Capital de Risco - - 6,37 3.185 Espírito Santo Capital - Sociedade de Capital de Risco, SA - - 1,59 795 7,17 3.585 7,17 3.585 Gotan, SGPS SA 7,17 3.585 7,17 3.585 Wind Source - SGPS, SA 5,31 2.655 5,31 2.655 Madre - Renováveis, SGPS, Unipessoal Lda. 5,31 2.655 5,31 2.655 - - 2,38 1.190 Ivory Investments SARL 2,38 1.190 - - WindPart, Lda. 7,96 3.980 - - 100,00 50.000 100,00 50.000 Fundo Albuquerque - Fundo de Capital de Risco, FCR Ivory Investments SGPS, SA (valores em euros) (amounts in euro) Relatório & contas consolidado 2013 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 105 Já as Prestações acessórias de capital tinham a seguinte decomposição: Supplementary capital is broken down as follows: dez DEC % Convento III SARL ‘13 dez DEC valor nominal % Nominal value % ‘12 valor nominal % Nominal value 64,70 15.565.041 64,70 14.918.041 Espírito Santo Infrastructure Fund - I - Fundo de Capital de Risco - - 6,37 1.468.747 Espírito Santo Capital - Sociedade de Capital de Risco, SA - - 1,59 366.610 7,17 1.724.905 7,17 1.653.205 Gotan, SGPS SA 7,17 1.724.905 7,17 1.653.205 Wind Source - SGPS, SA 5,31 1.277.440 5,31 1.224.340 Madre - Renováveis, SGPS, Unipessoal Lda. 5,31 1.277.440 5,31 1.224.340 - - 2,38 548.763 Ivory Investments SARL 2,38 572.563 - - WindPart, Lda. 7,96 1.914.957 - - 100,00 24.057.250 100,00 23.057.250 Fundo Albuquerque - Fundo de Capital de Risco, FCR Ivory Investments SGPS, SA (valores em euros) (amounts in euro) O movimento ocorrido, em 2013 e 2012, na rubrica Prestações acessórias de capital foi o seguinte: The movement in Supplementary capital in 2013 and 2012 was as follows: dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Prestações acessórias Supplementary capital Saldo inicial Opening balance 23.057.250 Atribuição no exercício Contributions in financial year 23.057.250 1.000.000 - 24.057.250 23.057.250 (valores em euros) (amounts in euro) A atribuição no exercício de 2013, no valor de 1 milhão de euros corresponde à conversão de suprimentos em prestações acessórias realizada em fevereiro. The allocation in the 2013 financial year amounting to EUR 1 million corresponds to the conversion of loans into supplementary capital in February. Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, as Reservas e Resultados acumulados tinham a seguinte decomposição: The breakdown of the Reserves and Retained earnings items at December 31, 2013 and 2012 is as follows: 29 reservas e resultados acumulados Reserves and Retained earnings dez DEC Reserva legal Legal reserve Reservas de justo valor e outras Fair value reserves and others Resultados acumulados Retained earnings (valores em euros) (amounts in euro) ‘13 dez DEC ‘12 - - (83.168.057) (111.665.479) (56.594.906) (54.951.586) (139.762.963) (166.617.065) 106 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes A rubrica Reserva legal não teve movimento em 2013 e 2012. No changes to the Legal reserve item occurred in 2013 and 2012. A legislação comercial estabelece que, pelo menos, 5% do resultado líquido anual tem de ser destinado ao reforço da reserva legal até que esta represente pelo menos 20% do capital. Commercial law establishes that at least 5% of annual net profit must strengthen the legal reserve until it represents at least 20% of the capital. Esta reserva não é distribuível a não ser em caso de liquidação, mas pode ser utilizada para absorver prejuízos depois de esgotadas as outras reservas, ou incorporada no capital. This reserve cannot be shared out other than in the event of liquidation, though it can be used to absorb losses after all other reserves have been used up, or it can be absorbed into the equity capital. O movimento ocorrido em 2013 e 2012, na rubrica Reserva de justo valor e outras, é de seguida apresentado. The changes to the Fair value reserve and other item in 2013 and 2012 are as follows. dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Reservas de justo valor e outras Fair value reserves and others Saldo inicial Opening balance (111.665.479) (84.809.346) 43.082.617 (37.692.818) (12.386.252) 10.836.685 Reconhecimento no exercício Recognised in financial year Swap (Notas 23 e 33) Swap (Notes 23 and 33) Imposto diferido associado (Nota 23) Associated deferred tax (Note 23) Alteração taxa (Nota 23) Change of rate (Note 23) (2.198.943) - (83.168.057) (111.665.479) (valores em euros) (amounts in euro) A rubrica Reservas de justo valor inclui, em 2013 e 2012, o valor negativo de 2.631.774 euros resultante do exercício de opção de compra de 15,5% do capital da sociedade pelo minoritário da subsidiária Entreventos, não se verificando, contudo, perda de controlo. The Fair value reserves item includes, in 2013 and 2012, the negative amount EUR 2,631,774, resulting from the exercise of option to purchase a 15.5% stake in the company by the minority subsidiary Entreventos. Loss of control did not, however, occur. A movimentação verificada em Resultados acumulados é demonstrada no seguinte quadro: The changes to Retained earnings are shown in the following table: dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Resultados acumulados Retained earnings Saldo inicial Opening balance (54.951.586) Reconhecimento no exercício Recognised in financial year (54.657.748) (1.643.319) (293.838) (56.594.906) (54.951.586) (valores em euros) (amounts in euro) Os prejuízos apurados nos exercícios de 2012 e 2011, nos montantes de 1.643.319 euros e 293.838 euros, respetivamente, foram integralmente transferidos para Resultados acumulados, conforme resulta da demonstração das alterações dos capitais próprios. The losses reported in the 2012 and 2011 financial years amounting to EUR 1,643,319 and EUR 293,838, respectively, were fully transferred to Retained earnings, as demonstrated in the statement of changes in equity. Relatório & contas consolidado 2013 107 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 30 provisões Provisions The movement in the Provisions item in 2013 was: Em 2013 a rubrica Provisões tem o seguinte movimento: saldo inicial aumentos (nota 12) 74.772 - - 17.678 - - (17.678) - 92.450 - - (17.678) 74.772 opening balance Impostos Tax Outras provisões Other provisions diminuições reclassificação (nota 12) (nota 22) Increase (notE 12) Decrease (notE 12) Reclassification (notE 22) saldo final Closing balance 74.772 (valores em euros) (amounts in euro) The change in the Provisions item in 2012 was as follows: Já em 2012, o movimento ocorrido na rubrica Provisões foi o seguinte: saldo inicial aumentos (nota 12) opening balance Impostos Tax Outras provisões Other provisions diminuições reclassificação (nota 12) (nota 22) Increase (notE 12) saldo final Decrease (notE 12) Reclassification (notE 22) Closing balance 74.772 144.772 - (70.000) - 262.678 - (245.000) - 17.678 407.450 - (315.000) - 92.450 (valores em euros) (amounts in euro) 31 empréstimos e descobertos bancários Bank loans and overdrafts were as follows, at December 31, 2013 and 2012: Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, os Empréstimos e descobertos bancários têm a seguinte decomposição: Bank Loans and overdrafts dez DEC não corrente Non-current Empréstimos obtidos de instituições bancárias Bank loans ‘13 dez DEC corrente não corrente ‘12 corrente current Non-current current 15.053.306 10.402.783 17.456.088 9.577.166 15.053.306 10.402.783 17.456.088 9.577.166 (valores em euros) (amounts in euro) Os empréstimos obtidos de instituições bancárias em vigor a 31 de dezembro de 2013 e 2012 vencem-se em 2019 e 2020, sendo reembolsáveis em prestações semestrais, vencendo juros uma taxa indexada à Euribor a 6 meses acrescida de uma margem. Encontram-se registados ao custo amortizado, considerando não existir diferença relevante para o valor de mercado, dado tratarem -se de empréstimos que vencem juros a uma taxa indexada à Euribor. Borrowings from banking institutions in force at December 31, 2013 and 2012 mature in 2019 and 2020 and are reimbursable in half-yearly instalments, bearing interest at a rate tied to the 6-month Euribor rate plus spread. They are registered at amortized cost and no material difference to the market value is considered to exist, since these are loans that bear interest at a rate tied to Euribor. 108 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, os empréstimos bancários apresentavam o seguinte plano previsto de reembolso (valor nominal): Bank loans had the following planned repayment plan (nominal value) at December 31, 2013 and 2012: dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Até 1 ano Less than 1 year 10.531.548 9.714.754 De 1 a 2 anos 1 to 2 years 2.952.317 2.531.548 De 2 a 3 anos 2 to 3 years 2.697.702 2.952.317 De 3 a 4 anos 3 to 4 years 2.957.392 2.697.702 De 4 a 5 anos 4 to 5 years 3.238.714 2.957.392 Mais de 5 anos Over 5 years 3.563.546 6.802.260 25.941.218 27.655.972 (valores em euros) (amounts in euro) O Grupo, em 31 de dezembro de 2013, tinha contratadas linhas de crédito (Nota 2 – Gestão risco financeiro) disponíveis e não utilizadas como se segue: apoio tesouraria Cash Flow support Iberwind Iberwind Produção Entreventos At December 31, 2013, the Group had available the following undrawn credit lines (Note 2 Financial risk management): working capital e garantias Working capital and guarantees serviço dívida Debt service total total 500.000 - - 500.000 - 3.000.000 54.000.000 57.000.000 - 2.000.000 1.500.000 3.500.000 500.000 5.000.000 55.500.000 61.000.000 (valores em euros) (amounts in euro) Já em 31 de dezembro de 2012, as linhas de crédito contratadas e não utilizadas eram: apoio tesouraria Cash Flow support Iberwind Iberwind Produção Entreventos The credit lines available and not drawn at December 31, 2012 were as follows: working capital e garantias Working capital and guarantees serviço dívida Debt service total total 500.000 - - 500.000 - 2.263.639 54.000.000 56.263.639 - 2.000.000 1.500.000 3.500.000 500.000 4.263.639 55.500.000 60.263.639 (valores em euros) (amounts in euro) Relatório & contas consolidado 2013 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 109 Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica Outros instrumentos financeiros tem a seguinte composição: The breakdown of the Other financial instruments item at December 31, 2013 and 2012 is as follows: 32 outros instrumentos financeiros Other financial instruments dez DEC não corrente Non-current ‘13 dez DEC corrente não corrente Current Non-current ‘12 corrente Current Empréstimos obrigacionistas Bond loans 700.943.474 47.030.012 753.638.962 Outros empréstimos obtidos Other loans 508.977 815.187 1.274.325 52.828.580 815.187 701.452.451 47.845.198 754.913.287 53.643.766 (valores em euros) (amounts in euro) Os empréstimos obrigacionistas vencem-se em 2025, sendo reembolsáveis em prestações semestrais vencendo juros a uma taxa indexada à Euribor a 6 meses acrescida de uma margem. Encontram-se valorizados ao custo amortizado, considerando não existir diferença relevante para o valor de mercado, dado tratar-se de empréstimos que vencem juros a uma taxa indexada à Euribor. The bond loans mature in 2025 and are repayable in half-yearly instalments bearing interest at a rate indexed to the 6-month Euribor plus spread. They are valued at amortized cost and no material difference to the market value is considered to exist, since these are loans that bear interest at a rate tied to Euribor. Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, os empréstimos obrigacionistas apresentam os seguintes planos de reembolso (valor nominal): Bond loans had the following repayment plans (nominal value) at December 31, 2013 and 2012: dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Até 1 ano Less than 1 year 48.241.200 54.104.002 De 1 a 2 anos 1 to 2 years 50.222.163 48.604.707 De 2 a 3 anos 2 to 3 years 56.141.803 50.600.595 De 3 a 4 anos 3 to 4 years 59.500.187 56.564.843 De 4 a 5 anos 4 to 5 years 63.001.616 59.948.545 479.514.890 546.604.455 756.621.859 816.427.148 Mais de 5 anos Over 5 years (valores em euros) (amounts in euro) Por outro lado, os outros empréstimos obtidos respeitam a subsídios reembolsáveis, atribuídos pelo IAPMEI, no âmbito do Programa Energia, e que se encontram registados ao justo valor. On the other hand, the Other loans item refers to repayable government grants awarded by IAPMEI under the Energy Programme. These are registered at fair value. 110 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, os Outros empréstimos obtidos apresentam os seguintes planos de reembolso (valor nominal): The Other loans item has the following repayment plans (nominal value) at December 31, 2013 and 2012: dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Até 1 ano Less than 1 year 833.339 833.339 De 1 a 2 anos 1 to 2 years 542.261 833.339 De 2 a 3 anos 2 to 3 years - 542.261 1.375.600 2.208.939 (valores em euros) (amounts in euro) A diferença entre o valor nominal e o valor de balanço dos outros empréstimos obtidos, no montante de 51.436 euros (119.428 euros em 2012), encontra-se relevada na rubrica Credores e outros passivos (Nota 33). The difference between the nominal value and balance sheet value of other loans, in the amount of EUR 51,436 (EUR 119,248 in 2012), is reported under Payables and other liabilities (Note 33). Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica Credores e outros passivos decompõe-se como se segue: The Payable and other liabilities item at December 31, 2013 and 2012 is broken down as follows: 33 credores e outros Passivos Payable and other liabilities dez DEC não corrente Non-current Entidades relacionadas (Nota 35) Related parties (Note 35) 71.281.750 ‘13 dez DEC corrente não corrente current Non-current - 81.281.750 ‘12 corrente current - Fornecedores de imobilizado Fixed asset suppliers Vestas Portugal - 53.808 - 98.334 Nordex Energy GmbH - 200.000 - 200.000 Novabase Consulting - 33.027 - 56.405 Tétris - 53.887 - - Diversos (inferiores a 10.000 euros) Others (less than EUR 10,000) - 7.000 - 7.000 Credores diversos Creditors Justo valor do swap Fair value of swap Fornecedores de leasing (Nota 19) Leasing suppliers (Note 19) Diversos (inferiores a 10.000 euros) Others (less than EUR 10,000) - 111.229.982 - 154.357.224 307.058 197.005 384.201 199.784 - 8.682 - 6.181 Acréscimos e diferimentos Accruals and deferrals Remunerações a liquidar Payroll expenses - 775.343 - 792.913 53.189.942 1.019.403 45.643.989 1.010.585 Auditoria e revisão de contas (Nota 36) Audit and statutory audit (Note 36) - 26.700 - 4.300 Rendas Rents - 110.227 - 108.682 Taxas - DL 339-C/2001 (Nota 13) Municipal production taxes - DL 339-C/2001 (Note 13) - 703.295 - 791.883 Manutenção Maintenance - 1.661.044 - 1.946.432 Outros acréscimos de custos Other accrued costs - 701.374 - 3.019.306 17.279.861 1.454.395 18.734.256 1.454.395 - 51.436 - 119.428 Juros a liquidar Interest payable Subsídios ao investimento Government grants Justo valor de outros instrumentos financeiros (Nota 32) Fair value of other financial instruments (Note 32) Outros rendimentos a reconhecer Other deferred income - 23.000 - - 142.058.611 118.309.609 146.044.197 164.172.851 (valores em euros) (amounts in euro) Relatório & contas consolidado 2013 111 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, o justo valor dos instrumentos financeiros derivados decompõe-se com0 se segue: taxa fixa Fixed Rate dez DEC The fair value of derivatives at December 31, 2013 and 2012 was the following: montante data valor de mercado AmounT date Market value ‘13 ‘12 efetiva TERMO 10.197.600 15/Dez DEC/05 15/Dez DEC/15 dez DEC Effective end dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Negociação Trading CAP 6.000% 9.574.320 297 104 (24.014.089) Cobertura Hedging SWAP 4.165% 117.646.497 125.193.224 15/Dez DEC/06 15/Ago AUG/24 (17.352.340) SWAP 4.165% 155.193.251 165.148.508 15/Dez DEC/06 15/Ago AUG/24 (22.776.800) (31.455.200) SWAP 4.165% 117.646.497 125.193.224 15/Dez DEC/06 15/Ago AUG/24 (17.414.215) (24.018.490) 15/Dez DEC/06 15/Ago AUG/24 SWAP 4.165% 110.137.146 117.202.167 (16.137.330) (22.257.190) SWAP 4.785% 9.235.631 9.636.322 9/Ago AUG/07 16/Jun JUN/25 (1.797.537) (2.403.065) SWAP 4.785% 9.235.631 9.636.322 9/Ago AUG/07 16/Jun JUN/25 (1.790.160) (2.386.303) SWAP 4.785% 9.235.631 9.636.322 9/Ago AUG/07 16/Jun JUN/25 (1.805.547) (2.405.260) SWAP 4.785% 9.235.631 9.636.322 9/Ago AUG/07 16/Jun JUN/25 (1.795.454) (2.378.853) SWAP 4.430% 3.475.186 4.709.962 15/Dez DEC/09 15/Jun JUN/25 (1.044.207) (1.482.866) SWAP 4.430% 4.092.717 5.546.909 15/Dez DEC/09 15/Jun JUN/25 (1.242.774) (1.762.116) SWAP 4.430% 4.092.717 5.546.909 15/Dez DEC/09 15/Jun JUN/25 (1.244.152) (1.732.772) SWAP 4.430% 4.092.717 5.546.909 15/Dez DEC/09 15/Jun JUN/25 (1.229.478) (1.712.665) SWAP 4.000% 56.883.563 60.930.156 15/Dez DEC/09 15/Jun JUN/25 (7.963.756) (11.129.946) SWAP 4.000% 56.883.563 60.930.156 15/Dez DEC/09 15/Jun JUN/25 (8.036.979) (11.229.687) SWAP 4.000% 48.757.339 52.225.848 15/Dez DEC/09 15/Jun JUN/25 (6.819.069) (9.527.516) SWAP 4.200% 18.756.131 21.955.779 15/Dez DEC/09 15/Jun JUN/17 (1.385.458) (2.222.348) SWAP 4.200% 18.756.131 21.955.779 15/Dez DEC/09 15/Jun JUN/17 (1.394.725) (2.238.857) (111.229.685) (154.357.120) (valores em euros) (amounts in euro) O justo valor do cap referente a 31 de dezembro de 2013, no montante de 297 euros (104 euros em 2012), sendo positivo, encontra-se incluído na rubrica Devedores e outros ativos (Nota 22). The fair value of the cap relating to December 31, 2013, amounting to EUR 297 (EUR 104 in 2012), is included under the Receivable and other assets item since it is positive (Note 22). A valorização dos instrumentos financeiros derivados é baseada em cotações indicadas por entidades externas. Estas entidades utilizam informação de mercados e técnicas de desconto de fluxos de caixa futuros geralmente aceites. The valuation of derivative financial instruments is based on prices set by external entities. These entities use market information and generally accepted future cash flow discount techniques. A rubrica Juros a liquidar – Não corrente corresponde à especialização de juros de suprimentos de acionistas que se vencem e são devidos em 15 de novembro de 2016 (Nota 35). The Interest payable – Non-current item corresponds to the accrued interest of shareholder loans that mature and are due on November 15, 2016 (Note 35). Em 2012, Outros acréscimos de custos inclui o valor de 2.159.897 euros referente a penalidades de energia reativa, dos quais 2.145.723 euros foram anulados em 2013 (Nota 13). Other accrued costs in 2012 include the amount of EUR 2,159,897 related to reactive energy penalties, of which EUR 2,145,723 were cancelled in 2013 (Note 13). 112 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes Por outro lado, nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica Subsídios ao investimento, apresentou o seguinte movimento: The changes to Government grants in the financial years ended on December 31, 2013 and 2012 were: dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Saldo inicial Opening balance 20.188.651 21.643.046 Reconhecimento em resultados (Nota 13) Recognised in results (Note 13) (1.454.395) (1.454.395) 18.734.256 20.188.651 (valores em euros) (amounts in euro) 34 Fornecedores Trade Creditors Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica de Fornecedores decompõe-se como segue: The Trade creditors item is broken down as follows at December 31, 2013 and 2012: dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 Fornecedores conta corrente Trade creditors current account Mota Engil Nordex Energy Gmbh Petrogal, SA Procesl INESCPORTO Linklaters General Electric International, Inc Megajoule, SA Vestas Portugal Estudotecnico, Lda. - 77.800 183.613 1.237.357 14.347 13.762 - 28.321 - 22.755 113.036 7.060 5.277 47.428 2.165 23.142 456.001 2.229.765 31.224 - Bio3 - Est.Proj.Biol.Val.Rec.Nat.,Lda. - 56.952 Teixeira Duarte - Gestão Participações Inves. Imob. - 25.959 Ernst & Young - 45.756 1.476 11.808 Morais Leitão, Galvão Teles, Soares Global Estratégias 16.722 - MTVD, Lda. 21.147 11.993 F9 Consulting 10.148 12.915 Costa Duarte - Corretor de Seguros, SA 28.414 28.797 4.573 11.224 Electrolinhas SA Efacec Engenharia e Sistemas, SA Novabase Consulting 44.580 781 169.250 118.418 Soltec Altura, S.L. 11.760 - Esol4u SOLUTIONS, Lda. 33.514 39.307 EDP Comercial - Comercialização de Energia, SA 965 35.894 1.002.687 - 166.661 - C.C.JENSEN Iberica, S.L. 27.930 - Ibereolit, Lda. 30.456 - Weartech 23.684 - 17.517 - António Garcia Fernandes 13.407 - Soc. Rebelo de Sousa & Associados, RL 17.967 - 115.182 96.693 2.563.702 4.183.888 ENERCON GmbH - Sucursal em Portugal Moventas Spain, S.L. Iberdrola Generacion, S.A.U. Diversos (inferiores a 10.000 euros) (valores em euros) (amounts in euro) Others (less than EUR 10,000) Relatório & contas consolidado 2013 113 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 35 saldos e transações com parte relacionadas Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, os valores a pagar e receber de partes relacionadas tinham a seguinte composição: The amounts payable and receivable in relation to related parties at December 31, 2013 and 2012 are broken down as follows: Balances and transactions with related parties dez DEC ‘13 dez DEC ‘12 a pagar a pagar Payable Payable empréstimos (nota 33) empréstimos (nota 33) 46.119.292 52.589.292 Loans (note 33) Loans (note 33) Acionistas Shareholders Convento III SARL Espírito Santo Infrastructure Fund - I - Fundo de Capital de Risco - 5.177.647 Espírito Santo Capital - Sociedade de Capital de Risco, SA - 1.292.380 Fundo Albuquerque - Fundo de Capital de Risco, FCR 5.110.901 5.827.901 Gotan, SGPS SA 5.110.901 5.827.901 Wind Source - SGPS, SA 3.785.061 4.316.061 Madre - Renováveis, SGPS, Unipessoal Lda. 3.785.061 4.316.061 - 1.934.506 Ivory Investments SARL 1.696.506 - WindPart, Lda. 5.674.027 - 71.281.750 81.281.750 Ivory Investments SGPS, SA (valores em euros) (amounts in euro) Os Empréstimos a pagar respeitam a empréstimos obtidos, remunerados de acordo com as condições normais de mercado. The Payable loans item refers to loans from shareholders, bearing interest at standard market conditions. Durante o exercício findo em 31 de dezembro de 2013 as transações efetuadas com partes relacionadas foram as seguintes: Transactions with related parties during the financial year ended on December 31, 2013 were as follows: custos financeiros (nota 15) Financial costs (note 15) Acionistas Shareholders Convento III SARL Fundo Albuquerque - Fundo de Capital de Risco, FCR Gotan, SGPS SA 4.882.231 541.045 541.045 Wind Source - SGPS, SA 400.690 Madre - Renováveis, SGPS, Unipessoal Lda. 400.690 Ivory Investments SARL WindPart, Lda. 179.594 600.658 7.545.953 (valores em euros) (amounts in euro) 114 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes Já no exercício findo em 31 de dezembro de 2012 as transações efetuadas com partes relacionadas podem ser descriminadas como se segue: The transactions with related parties at December 31, 2012 can be broken down as follows: custos financeiros (nota 15) Financial costs (note 15) Acionistas Shareholders Convento III SARL 5.258.929 Espírito Santo Infrastructure Fund - I - Fundo de Capital de Risco 517.765 Espírito Santo Capital - Sociedade de Capital de Risco, SA 129.238 Fundo Albuquerque - Fundo de Capital de Risco, FCR 582.790 Gotan, SGPS, SA 582.790 Wind Source - SGPS, SA 431.606 Madre - Renováveis, SGPS, Unipessoal Lda. 431.606 Ivory Investments SGPS, SA 193.451 8.128.175 (valores em euros) (amounts in euro) 36 custos suportados com a auditoria e revisão legal de contas Audit and Statutory Auditor costs Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012, os custos suportados com serviços prestados (honorários e despesas) pelos atuais auditores/revisores foram os seguintes: The costs incurred for the services provided by the current auditors/statutory auditors (fees and expenses) were as follows in the financial years ended on December 31, 2013 and 2012: dez DEC Serviços de revisão legal de contas Statutory audit services ‘13 dez DEC ‘12 26.700 41.500 26.700 41.500 (valores em euros) (amounts in euro) 37 compromissos Commitments Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, as responsabilidades assumidas, perante terceiros, por garantias bancárias, tinham a seguinte composição: The commitments undertaken with third parties, through bank guarantees, at December 31, 2013 and 2012, were the following: dez DEC IAPMEI EDP DGCI Petrogal (valores em euros) (amounts in euro) ‘13 dez DEC ‘12 566.731 858.399 296.087 296.087 - 736.361 25.000 25.000 887.818 1.915.847 Relatório & contas consolidado 2013 115 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 As garantias prestadas a favor do IAPMEI – Instituto de Apoio às Pequenas e Médias Empresas, no montante de 566.731 euros (858.399 euros em 2012), decorrem do recebimento dos incentivos financeiros concedidos ao abrigo do Programa Operacional de Economia – Sistema de Incentivos à Modernização Empresarial (Nota 32). The guarantees contracted on behalf of IAPMEI – Support Institute for Small & Medium-Size Enterprises in the amount of EUR 566,731 (EUR 858,399 in 2012) arise from the award of financial incentives under the Economic Operational Programme - Incentive Scheme for Business Modernisation (Note 32). As garantias prestadas a favor da EDP/REN, no montante de 296.087 euros, constituem a caução necessária para garantir a conclusão das obras de instalação para a receção de energia elétrica. The guarantees contracted on behalf of EDP/ REN, in the amount of EUR 296,087, comprise the security deposit necessary to guarantee completion of electricity supply installation works. Em 2012, a garantia prestada a favor da DGCI refere-se a um processo de que resultaram liquidações adicionais de IVA que o Grupo recebeu e contestou. Em 2013, as autoridades fiscais procederam à anulação das liquidações, e por conseguinte à libertação da garantia bancária (Nota 31). The guarantee provided in 2012 to DGCI refers to the proceedings that resulted in the additional VAT settlements orders that the Group received and contested. In 2013, the tax authorities annulled the settlement, and therefore released the bank guarantee (Note 31). Com o objetivo de repartir os benefícios globais das centrais eólicas, nos termos do n.º 33 do anexo II do Decreto-Lei n.º 189/88, com a redação que lhe foi dada pelo Decreto-Lei n.º 339-C/2001, as empresas que exploram parques eólicos devem aos municípios em cuja área estejam implantadas uma renda mensal correspondente a 2,5% da energia elétrica produzida (Nota 13). The companies operating wind farms must pay to the municipal council where the farm is sited a monthly rent equivalent in value to 2.5% of the electricity generated, with the aim of distributing the global benefits of wind farms, in accordance with paragraph no. 33 of Annex II of Decree-Law No. 189/88, amended by Decree-Law No. 339C/2001 (Note 13). O financiamento obrigacionista e o empréstimo bancário em regime de project finance contratados pelo Grupo incluem as garantias habituais neste tipo de financiamentos, ou seja, o penhor de ações/quotas e/ou penhor de contas bancárias e ativos relacionados com os projetos financiados, bem como o cumprimento de rácios. A 31 de dezembro de 2013 e 2012, estes financiamentos totalizavam, respetivamente, 782.563.077 euros e 844.083.120 euros (valores nominais – Notas 31 e 32). The bond loan and project finance loan contracted by the Group include the usual guarantees in such types of financing, i.e. the pledge of shares and/ or pledge of bank accounts and assets related to the financed projects, as well as compliance with defined ratios. That financing amounted to, at December 31, 2013 and 2012, EUR 782,563,077 and EUR 844,083,120 respectively (nominal values - Notes 31 and 32). Com a adesão ao DL 35/2013, de 28 de fevereiro, o Grupo comprometeu-se a efetuar pagamentos anuais ao Sistema Elétrico Nacional (SEN), com inicio em 2013 e termo em 2020, de 5.800 euros por MW instalado (Notas 2.3. e 19). The entry into force of Decree-Law 35/2013 of February 28 meant that the Group undertook to make annual payments to the National Electricity System (SEN) beginning in 2013 and ending in 2020, of EUR 5,800 per MW installed (Notes 2.3. and 19). Não se verificaram quaisquer eventos subsequentes que devam ser relatados. There are no subsequent events that must be reported. 38 eventos subsequentes Subsequent events 116 Demonstrações Financeiras e Notas Financial Statements and Notes 39 ativos e passivos contigentes Contingent assets and liabilities Resultante de processos de inspeção fiscal relativos a tributação em sede de Imposto sobre o Rendimento (IRC) de subsidiárias do Grupo, a Administração Fiscal procedeu a correções por divergência do prazo de reintegrações de determinados ativos, nos valores de 1, 14,6 e 14,9 milhões de euros referentes aos exercícios de 2007 a 2009, respetivamente. The Tax Administration, as the result of the inspection of corporate income tax of the Group's subsidiaries, has made corrections due to the divergence of the depreciation period of some assets, in the amount of EUR 1 million, EUR 14.6 million and EUR 14.9 million for the 2007 to 2009 financial years, respectively. Nestes exercícios, o Grupo fiscal, então liderado pela Iberwind II Produção, apresentava prejuízos fiscais reportáveis, razão pela qual não foi liquidado IRC. In these financial years, the tax Group, then led by Iberwind II Produção, reported tax losses, which is why no income tax was paid. No que respeita às correções referente aos exercícios 2007 e 2008, o Grupo apresentou impugnações judiciais contestando a totalidade das correções. Regarding the corrections for the 2007 and 2008 financial years, the Group filed legal challenges for all those corrections. Relativamente às correções do exercício de 2009, é intenção do Grupo impugnar judicialmente a totalidade das correções efetuadas. It is the intention of the Group regarding the corrections of the 2009 financial year to legally contest all the corrections made. Adicionalmente a Autoridade Tributária e Aduaneira, através da Circular 8/2013, fez saber que entende que os aerogeradores e as subestações que compõe os parques eólicos são havidos como prédios para efeitos de IMI, sendo que, no que toca aos aerogeradores, devem ser considerados a sapata de betão e a estrutura tubular metálica. O Grupo discorda desta posição, estando a reclamar as respetivas inscrições na matriz, pretendendo impugnar as liquidações que tenha e/ou venha a receber em sede de IMI. A posição do Grupo é sustentada num parecer emitido para a APREN por um reconhecido fiscalista. Moreover, the Tax and Customs Authority, through Communiqué 8/2013, stated that it believes the wind turbines and substations that make up wind farms are regarded as real estate properties for the purpose of real estate tax. In relation to wind turbines, the taxable property should comprise the concrete foundation base and the metallic tubular structure. The Group disagrees with this position and with the inclusion on the real estate register. It intends to legally challenge the settlements that have and/or will be levied under real estate tax. The Group's position is based on an opinion issued to APREN by a recognised tax expert. Nos exercícios findos a 31 de dezembro de 2013 e 2012, não se verificaram quaisquer ativos ou passivos contingentes que devam ser relatados. There are no contingent assets and liabilities that should be reported, for the financial years ended on December 31, 2013 and 2012. Algés, 24 de fevereiro de 2014 Algés, February 24, 2014 Relatório & contas consolidado 2013 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 o conSelho de administração The Board of Directors João Luís Ramalho de Carvalho Talone Presidente Chairman António João de Sousa Marques Gellweiler Vice-Presidente Vice-Chairman Arnaldo Navarro Machado Vice-Presidente Vice-Chairman João Peres Coelho Borges Vogal Director José Diogo Araújo e Silva Vogal Director Luís Nuno Lima de Carvalho Valença Pinto Vogal Director Gracinda Augusta Figueiras Raposo Vogal Director Enrique de Leyva Vogal Director Luís Miguel Bastos Mendes Rezende Vogal Director José Antonio Marco Izquierdo Vogal Director António da Silva Parente Vogal Director técnico oficial de contas Accountant Rita Maria de Eça Dias 117 118 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors 31 Parques eólicos Wind farms Um projeto na direção certa A project in the right direction Com uma equipa especializada e um número relevante de aerogeradores localizados em todo o país, o nosso vasto portefólio eólico torna-nos uma empresa de referência na Europa. O nosso elemento é o futuro. While relying on a specialised team and a significant number of wind turbines located across the country, our vast wind power portfolio makes us a reference company in Europe. The future is our element. Relatório & contas consolidado 2013 119 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 03 RELATÓRIO DE AUDITORIA audit report 319 Aerogeradores instalados Installed wind turbines 63 Colaboradores Employees 120 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors Relatório & contas consolidado 2013 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 121 122 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors Relatório & contas consolidado 2013 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 123 124 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors Relatório & contas consolidado 2013 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 125 126 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors Relatório & contas consolidado 2013 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 127 128 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors Relatório & contas consolidado 2013 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 129 130 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors Relatório & contas consolidado 2013 CONSOLIDATED ANNUAL REPORT & ACCOUNTS 2013 131 Relatório & Contas Consolidado Consolidated Annual Report & Accounts DESIGN White Brand Services TIRAGEM PRINT-RUN 150 exemplares / copies