Oris SA
Ribigasse 1
CH-4434 Hölstein
Phone +41 61 956 11 11
Fax +41 61 951 20 65
[email protected]
www.oris.ch
Manual de produto.
Índice.
Colocação em funcionamento dos relógios Oris . . 70
Posições da coroa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Coroa normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Coroa de rosca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Coroa equipada com o sistema
Oris Quick Lock (QLC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Botões de rosca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Relógios de corda automática . . . . . . . . . . . . . . 71
Relógios de corda manual . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Acerto e utilização dos relógios Oris . . . . . . . . . 72
Data, dia da semana e hora . . . . . . . . . . . . . . . 72
Acertar a data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Worldtimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Worldtimer com 3º fuso horário e bússola . . . . . 73
2º fuso horário no escala exterior . . . . . . . . . . . 74
Indicador de 2º fuso horário no anel
giratório interior com coroa vertical . . . . . . . . . . 74
2º fuso horário com ponteiro de 24 h
suplementar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2º fuso horário com ponteiro de 24 h e
indicações das cidades no escala . . . . . . . . . . . 75
Cronógrafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Complicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Calendário com ponteiro . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Despertador com corda automática . . . . . . . . . 77
Escala taquimétrica – Medição de velocidades . . 78
Escala telemétrica – Medição de distâncias . . . 78
Escala dos relógios de mergulho
com graduação de 60 minutos . . . . . . . . . . . . . 78
Válvula de hélio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Relógio bússola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Ajuste dos relógios Oris ao pulso . . . . . . . . . . . . 80
Relógios com bracelete em couro . . . . . . . . . . . 80
Relógios com bracelete em borracha . . . . . . . . 80
Relógios com bracelete metálico . . . . . . . . . . . 81
Regulação precisa das fivelas de rosca . . . . . . . 81
Observações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Precisão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Cronómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Resistência à água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Utilização e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Informações técnicas e quadros sinópticos . . . . . 86
Pictogramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Metais utilizados para caixas e
braceletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Revestimento de PVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Vidro de safira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Vidro mineral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Plexiglass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ponteiros e mostradores luminescentes . . . . . . 88
Braceletes metálicas, em couro e em borracha . . 88
Calendário lunar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Fusos horários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Movimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Garantia internacional para os relógios Oris . . . . 92
Certificado de propriedade . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Sob reserva de modificações.
Português
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
67
Introdução.
69
O seu relógio Oris, que se distingue
dos produtos de fabrico em série
e da moda, personifica, pelo seu
interior micromecânico fascinante
e pelo seu exterior elegante sem
exageros, os verdadeiros valores
da arte relojoeira suíça. Os relógios
Oris são não apenas o reflexo de
uma longa tradição que remonta a
1904, mas também encerram um
dispositivo High-Mech de grande
precisão, marcado pelos conhecimentos artesanais dos nossos
relojoeiros e desenvolvido em colaboração com profissionais bem
conhecidos do mundo da Fórmula 1,
do mergulho e da aviação.
Consulte o nosso site em
www.oris.ch para obter mais informações, bem como uma extensão
gratuita da sua garantia depois
de se inscrever no Clube MyOris.
Desejamos-lhe que passe excelentes momentos com a Oris.
Português
Felicitamo-lo pela aquisição do
seu novo relógio Oris e seja
bem vindo entre os amantes dos
relógios mecânicos. Porque a
mecânica, e nada mais do que
isso, é o mundo da Oris.
Ulrich W. Herzog
Executive Chairman
E um facto muito importante nos
tempos que correm: é quem o
usa, graças aos seus movimentos
ou accionando a corda manual do
relógio, que fornece a energia
ecológica necessária ao seu relógio
Oris que funciona sem pilha.
Explicação das setas indicativas:
= Modo de utilização
= Informações úteis
71
Coroa normal.
As posições descritas a seguir
aplicam-se à maioria dos casos.
As eventuais diferenças serão referidas para o tipo de movimento
em questão.
As coroas normais da Oris são
peças de alta precisão. Possuem
juntas que impedem a entrada de
água. Metade dos relógios Oris
estão equipados com estas coroas
normais.
0
Posições da coroa.
|
2 0
Pos. 0
Coroa bloqueada,
para as coroas
de rosca e coroas
equipadas com
o sistema Oris
Quick Lock
A coroa está na posição 1 e pode
ser manipulada imediatamente,
como indicado nos capítulos seguintes.
Coroa de rosca.
|
Pos. 1
Posição de dar
corda
2 0
|
Pos. 2
Acerto da data e
do dia da semana
2 0
|
Pos. 3
Acerto da hora
2
Nenhuma das operações a seguir
apresentadas deve ser executada
dentro de água.
Coroa equipada com o sistema
Oris Quick Lock (QLC).
B
Alguns relógios da Oris, particularmente os relógios de mergulho,
estão equipados com uma coroa
de rosca. Antes de poder manipular
esta coroa, é necessário desaparafusá-la previamente.
Rodar a coroa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até
que fique solta da rosca.
A coroa está agora na posição 1
e pode ser manipulada, como
indicado nos capítulos seguintes.
Depois de efectuada a regulação,
é necessário voltar a aparafusar
a coroa. Para fazê-lo, premir a
coroa contra a caixa rodando-a no
sentido dos ponteiros do relógio.
Verificar de vez em quando se
a coroa está bem de rosca.
O relógio só é impermeável até à
profundidade indicada se a coroa
estiver de rosca.
r
A coroa Quick Lock (QLC),
concebida pela Oris, é uma coroa
mais fácil de soltar do que uma
coroa de rosca, uma vez que
não possui rosca, mas antes um
fecho tipo baioneta.
Premir ligeiramente a coroa contra
a caixa e rodá-la rapidamente no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até que a coroa fique
solta.
A coroa está agora na posição
1 e pode ser manipulada, como
indicado nos capítulos seguintes.
Depois de efectuada a regulação,
é necessário voltar a bloquear a
coroa. Para fazê-lo, premir a coroa
contra a caixa rodando-a brevemente no sentido dos ponteiros
do relógio até que fique bloqueada.
O relógio só é impermeável até à
profundidade indicada se a coroa
estiver bloqueada.
Botão aparafusado.
?
Alguns modelos da Oris, sobretudo
os relógios de mergulho, para
além de estarem equipados com
coroas de rosca, possuem também botões de rosca.
Rodar a coroa que envolve o botão
no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio até que se sinta
uma resistência.
O botão pode agora ser manipulado, como descrito nos capítulos
seguintes.
Depois de efectuada a regulação,
premir ligeiramente a coroa contra
a caixa e rodá-la no sentido dos
ponteiros do relógio até que se
sinta uma resistência.
O relógio só é impermeável até à
profundidade indicada se o botão
estiver aparafusado.
Os botões não podem ser manipulados dentro de água.
Movimento de corda
automática.
a
Um relógio Oris colocado em
funcionamento e usado cerca de
12 horas por dia não requer corda
manual. Os movimentos do braço
fazem rodar o rotor vermelho
que arma desta forma a mola de
tambor. Mesmo que não use o
seu relógio durante a noite, este
continua a funcionar. Se não o
usar durante cerca de 40 horas,
ele pára.
Quando um relógio de corda automática pára, é necessário colocálo novamente em funcionamento
da seguinte forma:
Soltar a coroa de rosca ou a
coroa QLC (se o relógio estiver
equipado com este sistema), de
acordo com as instruções indicadas no capítulo 1.
Colocar a coroa na posição 1 e
rodá-la 12 voltas no sentido dos
ponteiros do relógio (também é
possível rodá-la da frente para
trás).
Proceder às regulações como
descrito a seguir.
Bloquear a coroa de rosca ou a
coroa QLC (se o relógio estiver
equipado com este sistema), de
acordo com as instruções indicadas no capítulo 1.
O fundo com vidro de alguns relógios da Oris de corda automática
permitem observar a rotação do
rotor vermelho, a marca Oris e o
enrolamento de corda do movimento que está a ser efectuado.
Movimento de corda
manual.
a
No caso dos relógios mecânicos
da Oris com corda manual, a mola
de tambor é enrolada à mão. A reserva de marcha é de, aproximadamente, 42 horas em caso de
corda completa.
Soltar a coroa de rosca ou a
coroa QLC (se o relógio estiver
equipado com este sistema), de
acordo com as instruções indicadas no capítulo 1.
Rodar a coroa na posição 1 de
forma regular e no sentido dos
ponteiros do relógio. Também é
possível rodá-la da frente para
trás.
Parar assim que se sinta uma
resistência. A mola de tambor
está agora totalmente enrolada e,
por conseguinte, armada.
Caso se continue a aplicar
alguma força quando a corda já
estiver completa, a extremidade
da mola pode partir-se. Neste
caso, é necessário substituir
o tambor, que fica a cargo do
proprietário do relógio.
Dar corda ao relógio uma vez
por dia.
Bloquear a coroa de rosca ou
a coroa QLC (se o relógio estiver
equipado com este sistema), de
acordo com as instruções indicadas
no capítulo 1.
Português
Colocação em funcionamento dos relógios Oris.
Acerto e manipulação dos relógios Oris.
Worldtimer.
C
São precisos cerca de 10 minutos
para que T1 e T2 funcionem de
forma sincronizada. A tolerância
pode ser, no máximo, de um minuto.
10
28
9
T3
T1
T2
T3
4
5
6
A data pode ser corrigida para a
frente ou para trás (patente registada da Oris) se o acerto da hora
com o botão + ou – passar a
meia-noite.
4
8
T1
Acerto de T1 (hora local):
Premir uma vez o botão + ou o
botão – por cada hora de diferença
em relação a T2.
120
0
Sincronização da hora, acerto da
hora e acerto da data:
Soltar a coroa de rosca ou a coroa
QLC (se o relógio estiver equipado
com este sistema), de acordo
com as instruções indicadas no
capítulo 1.
Puxar a coroa para a posição 3,
rodá-la no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e acertar
o T2 para as 05h00. A exibição
dia/noite aparece escurecida.
Com o botão +, acertar também
o T1 para as 05 h 00, ou seja, a
data deve mudar entre as 01 h 00
e as 03 h 00.
Empurrar a coroa para a posição
2, rodá-la no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e acertar
a data. Fazer avançar a data preten-
2
5
3
24
Coroa bloqueada por coroa de
rosca ou coroa com sistema
Oris Quick Lock (QLC)
8
E
7
Pos. 0
7
4
T2
4
210
O relógio Oris Worldtimer possui
duas exibições de fusos horários
independentes: hora loca T1 e hora
T2. As duas exibições dispõem dos
seus próprios ponteiros das horas
e dos minutos. Os ponteiros dos
minutos de T1 e T2 funcionam de
forma sincronizada. O ponteiro
das horas de T1 pode ser avançado
ou recuado, acertado hora a hora
ou muito rapidamente graças a dois
botões. Em caso de acerto rápido,
a data pode ser avançada e também recuada entre as 23 h 00 e
as 03 h 00 (patente registada da
Oris). O T2 possui também um
indicador dia/noite.
10
9
60
3
1
2
30
1
7
8
9
10
7
6
Hora do local de partida
Hora de casa ou GMT
Hora do local de chegada
Graduação da bússola
Pequeno ponteiro dos segundos
Indicador dia/noite
Data
Botão – T1
Botão + T1
Coroa vertical de acerto de
T3 e da bússola
Português
Voltar a puxar a coroa para a
posição 3 e acertar a hora actual.
Efectuar uma volta ao mostrador
suplementar para o meio-dia.
Nesta posição, o relógio pára e
pode ser recolocado em funcionamento, por exemplo, para o
sinal horário, premindo a coroa
para a posição 1.
Empurrar a coroa para a posição 1.
Bloquear a coroa de rosca ou a
coroa QLC (se o relógio estiver
equipado com este sistema), de
acordo com as instruções indicadas no capítulo 1.
12
0
28
(fig. 1)
N
5
6
28
11
9
6
Se o mês for de 31 dias, a data
deve ser avançada manualmente
para o primeiro dia do mês seguinte
com auxílio da correcção rápida
(coroa na posição 2).
8
10
S
Acerto da data.
7
Para além das funções descritas
no capítulo anterior “Oris Worldtimer”, este relógio possui, com
o seu escala interior com acerto
independente, um fuso horário
suplementar, bem como uma
graduação de bússola. Este relógio
é prático sobretudo para as
pessoas que precisam de uma
exibição permanente de 3 fusos
horários, como os pilotos, os
viajantes frequentes, os empresários que trabalham em diversos
países, etc.
5
Soltar a coroa de rosca ou a
coroa QLC (se o relógio estiver
equipado com este sistema), de
acordo com as instruções indicadas no capítulo 1.
Puxar a coroa para a posição 3.
Rodá-la para avançar os ponteiros até que a data mude e o
novo dia indique 05 h 00.
A correcção rápida da data e
do dia não deve ser efectuada
6
C
0
bloqueada, para as
coroas de rosca e as
coroas equipadas com o
sistema Oris Quick Lock
Pos. 1 Posição de dar corda
Pos. 2 Acerto da data e do dia da
semana
Pos. 3 Acerto da hora
5
Worldtimer com 3º fuso
horário e bússola.
15
Pos. 0 Coroa
4
dida um pouco além da abertura
da janela (ver a fig. 1) até se ouvir
um ligeiro clique. Em seguida,
rodar ligeiramente a coroa no
sentido dos ponteiros do relógio
para que a data fique centrada
na janela.
0
33
3
Pos. 3
Posição de dar corda
Acerto da data
Acerto da hora
T1 (hora local)
T2 (hora de casa)
Pequeno ponteiro dos segundos
Exibição dia/noite
Data
– Botão para T1
+ Botão para T1
10
2
Pos. 2
300
1
Pos. 1
9
0
Soltar a coroa de rosca ou a coroa
QLC (se o relógio estiver equipado
com este sistema), de acordo
com as instruções indicadas no
capítulo 1.
Puxar a coroa para a posição 2.
Consoante o tipo de movimento,
rodar a coroa no sentido dos ponteiros do relógio e/ou no sentido
contrário ao dos ponteiros do
relógio e, em seguida, acertar
para a data pretendida.
Empurrar a coroa para a posição 1.
Bloquear a coroa de rosca ou a
coroa QLC, de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1.
W
As presentes instruções dizem
respeito à maioria dos movimentos
dos relógios Oris com exibição do
calendário e do dia da semana
numa janela ou exibição da data e
do dia da semana por ponteiro. As
excepções relativas, por exemplo,
ao relógio Oris Complication ou
Oris Chronograph (movimento 676)
serão descritas nas secções destinadas aos tipos de movimentos
correspondentes.
entre as 21 h 00 e as 03 h
00, porque o mecanismo está
accionado para proceder à
mudança e existe o risco de
ficar danificado.
Voltar a empurrar a coroa para a
posição 2.
Consoante o tipo de movimento,
rodar a coroa no sentido dos
ponteiros do relógio ou no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e, em seguida, acertar para a data actual.
Se o relógio estiver equipado
com uma exibição dos dias da
semana, rodar a coroa no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e acertar o dia.
Puxar a coroa para a posição 3.
Acertar a hora, efectuar uma
volta de mostrador suplementar
para o meio-dia.
Nesta posição, o relógio pára
e pode ser recolocado em
funcionamento, por exemplo,
para o sinal horário, premindo
a coroa para a posição 1.
Empurrar a coroa para a posição 1.
Bloquear a coroa de rosca ou a
coroa QLC (se o relógio estiver
equipado com este sistema), de
acordo com as instruções indicadas
no capítulo 1.
8
Data, dia da semana e hora.
73
|
20
|
|
18
28
0
|
|
8
16
12
|
|
14
10
1
2
3
Ponteiro de
24 h (T2)
8
4
3
7
12
10
7
9
8
3
Coroa vertical
T1 (hora local)
T2 no escala interior
(por exemplo, hora de casa)
6
2
|
|
4
1
2
15
|
Puxar a coroa vertical (1) para cima.
Rodar a coroa no sentido dos
ponteiros do relógio ou no sentido
contrário ao dos ponteiros do
relógio e acertar o 2º fuso horário
(T2) pretendido.
Empurrar a coroa vertical para
baixo para a posição neutra.
10
9
17
Indicador de 2º fuso horário
no escala interior com coroa
vertical.
3
6
No exemplo acima, no 2º fuso
horário são 08 h 53 ou 20 h 53.
Soltar a coroa de rosca ou a coroa
QLC (se o relógio estiver equipado
com este sistema), de acordo
com as instruções indicadas no
capítulo 1.
Puxar a coroa para a posição 2,
rodá-la no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e acertar
o T2 pretendido (por exemplo,
hora de casa).
Empurrar a coroa para a posição 1.
Bloquear a coroa de rosca ou a
coroa QLC (se o relógio estiver
equipado com este sistema), de
acordo com as instruções indicadas no capítulo 1.
T2 (por
exemplo,
24
|
|
2
22
hora de
casa)
AUCK
NE Y
SYD NOUMEA LAND
MID
WA HA
NG KYO
Y
KO TO
1
23 |
|
|
12
11
1
ES MEX
NGELDENVER ICO CIT Y
L. A
NEW
YO CAR
EAU
I
AI N
|
RK
5
W JU
|
|
5
11
4
2º fuso horário com
ponteiro de 24 h suplementar.
9
3
21
4
3
2
1
Soltar a coroa de rosca ou a coroa
QLC (se o relógio estiver equipado
com este sistema), de acordo
com as instruções indicadas no
capítulo 1.
Puxar a coroa para a posição 2,
rodá-la no sentido dos ponteiros
do relógio e acertar o T2 pretendido (por exemplo, hora de casa).
Empurrar a coroa para a posição 1.
Bloquear a coroa de rosca ou a
coroa QLC (se o relógio estiver
equipado com este sistema), de
acordo com as instruções indicadas no capítulo 1.
Rodar o anel exterior com a indicação das cidades até que a hora
da cidade pretendida (cidade de
residência) corresponda à do T2
(ponteiro de 24 h).
Agora, é possível ler a hora das
cidades que estão indicadas no
escala. A hora de Verão não é
levada em consideração para este
acerto.
Para voltar a ler a hora das cidades
do escala, na medição onde T2
exibe a hora de casa, é necessário acertar constantemente a
“cidade de residência” do anel
giratório no ponteiro de T2 (actualizada).
DH
AI
DUB KARACHI AKA
BAN H
OW
G K ON
SC
OK G
|
19
|
|
2
Na figura acima,
T1 indica 06 h 53 ou 18 h 53
e T2 03 h 53 ou 15 h 53
»
Exemplo:
A hora local em Londres (GMT)
são 13 h 20. O ponteiro de 24 h
exibe 21 h 00, hora em Hong
Kong. O escala foi acertado para
que o ponteiro de 24 h indique a
cidade de residência de Hong
Kong. Agora, é possível ler a hora
das cidades que estão indicadas
no escala. Nova Iorque 08 h 20,
Cairo 15 h 20, Moscovo 16 h 20,
etc. A hora de Verão não é levada
em consideração neste caso.
O
IR MO
7
6
5
2º fuso horário com
ponteiro de 24 h suplementar
e indicações das cidades
no escala.
1
3
2º fuso horário no escala
exterior.
Rodar o escala para o 2º fuso
horário pretendido.
No exemplo acima, são 11 h 53
no 2º fuso horário.
28
2
Acerto de T3:
Determinar o T3, ou seja, a hora
do local de chegada e/ou a diferença de tempo em relação ao
local de partida.
Puxar a coroa vertical (10) para
cima.
Rodar a coroa vertical (10) no
sentido dos ponteiros do relógio
ou no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e acertar a
diferença de tempo + ou – correspondente, a diferença entre as
12 h 00 de T3 (hora do local de
chegada) e as 12 h 00 de T1
(hora do local de partida) será
assim definida.
Empurrar a coroa vertical para
baixo para a posição neutra.
Regulação da bússola:
Retirar o relógio do pulso.
Puxar a coroa vertical para cima
e, no escala da bússola, regular
o sul para a bissectriz (meio)
entre o ponteiro das horas e as
12 h 00. Entre as 18 h 00 e as
06 h 00, considerar o ângulo
maior entre o ponteiro das horas
e as 12 h 00.
Empurrar a coroa vertical para
baixo para a posição neutra.
10
12
Sincronização de T1 e T2, acerto
da hora e acerto da data:
Proceder como descrito no capítulo “Worldtimer”.
1
9
8
7
28
6
5
0
1
2
3
LONDO
IA
EORG
N
S. G . AZORES
PAR
D. J
IS C A
AS IO
|
AC R
|
|
Apontar o ponteiro para o sol e
determinar os pontos cardinais
com o anel da bússola.
Ver a figura no capítulo “Relógio
bússola”.
11
Na figura acima,
T1 indica 06 h 53 ou 18 h 53
T2 indica 02 h 53
T3 indica 09 h 53 ou 21 h 53
75
13
11
Cronógrafo.
O relógio Oris Chronograph dispõe,
para além da exibição da hora e
da data, de uma função cronógrafo.
Esta função é muito útil no dia-adia.
Manipulação das coroas e dos
botões, ver o capítulo: “Colocação
em funcionamento do relógio”.
Acerto da hora e da data, ver o
capítulo: “Manipulação dos relógios
Oris” (excepção: acerto da data
do movimento 676, ver abaixo).
Interromper a medição do tempo
e reinicializar os indicadores
do cronógrafo para a respectiva
posição inicial:
Premir o botão 4: o ponteiro do
cronógrafo começa a avançar.
Voltar a premir o botão 4:
o ponteiro do cronógrafo pára e a
cronometragem é interrompida.
Voltar a premir o botão 4:
o ponteiro do cronógrafo volta a
movimentar-se a partir da posição
onde tinha sido interrompido.
Voltar a premir o botão 4:
o ponteiro do cronógrafo volta a
parar e a cronometragem é interrompida.
Premir o botão 5:
o ponteiro do cronógrafo parado e
o contador de horas e dos minutos
são reinicializados para a respectiva posição inicial.
Leitura do tempo medido:
O ponteiro dos segundos do
cronógrafo (7) permite ler, na
escala do mostrador, o tempo
cronometrado de 1/4 de segundo
até 60 segundos, no máximo.
O ponteiro dos minutos do cronógrafo (8) permite ler os minutos
cronometrados até 30 minutos,
no máximo.
O ponteiro das horas do cronógrafo (9) permite ler as meias
horas e as horas cronometradas
até às 12 horas, no máximo.
Português
Acerto e manipulação dos relógios Oris.
6
7
8
9
0
4
2
3
28
6
5
7
Pos. 0
Pos. 1
30 31
1
2
3
NE
SDA
Y
THU
RS
Y
DA
7
ED
6
W
5
7
29
20
6
28
21
5
28
22
4
SA
T
23
Pos. 3
SUNDAY
AY
4
Pos. 2
Coroa bloqueada, para as
coroas de rosca e as
coroas equipadas com o
sistema Oris Quick Lock
Posição de dar corda
Acerto da data e do dia da
semana
Acerto da hora
Ponteiro dos segundos
Ponteiro dos minutos
Ponteiro das horas
Indicador do calendário
Manipulação da coroa, acerto da
hora e da data, de acordo com as
instruções fornecidas no capítulo 1.
F RI D A
Y
Acerto do 2º fuso horário
Este acerto pode ser efectuado
a qualquer altura.
Premir o botão 5 (2º fuso horário)
com a ferramenta especial fornecida ou com uma pequena haste
de madeira e acertar a hora
pretendida.
1
8
5
9
4
10
3
Manipulação da coroa, acerto da
hora e da data, de acordo com as
instruções fornecidas no capítulo 1.
11
Pos. 2
Coroa bloqueada para coroa
de rosca ou coroa QLC
Posição de dar corda
Acerto da hora e regulação
das fases da lua
Botão de acerto da data
Botão de acerto do dia da
semana
Botão de acerto do indicador
do 2º fuso horário
Indicador do calendário
Indicador do dia da semana
Indicador de 2º fuso horário
Indicados das fases da lua
27
Pos. 1
26
Pos. 0
24 25
7
8
ND
2
O lançamento do primeiro movimento Oris com calendário de
ponteiro em 1938 constituiu um
marco importante na história da
empresa. O calendário de ponteiro
Oris, designado também por Oris
Pointer, oferece a vantagem de
exibir não só a hora, mas também
a data e o dia da semana, representados de forma especial e
analógica na escala correspondente do mostrador. Desde a
introdução deste movimento característico da marca Oris, foram
fabricados diferentes modelos
com este tipo de indicador.
Obviamente, o movimento foi
alvo de diversas evoluções desde
o seu lançamento para responder
às exigências técnicas mais
recentes.
MO
UE
1
Originalmente, o regulador era um
pêndulo extremamente preciso
que permitia controlar e ajustar
(regular) os pequenos pêndulos.
Para que os ponteiros não ficassem
encavalitados, eram separados.
Num regulador, apenas o ponteiro
dos minutos roda no centro,
enquanto que os segundos e as
horas são exibidos em pequenos
mostradores auxiliares separados.
ESDAY
·
·T
· SA
8
0
5
Despertador com corda
automática.
Y
DA
10
6
12 10
Calendário de ponteiro.
UR
9
14
SUN · M
U · W ED
Regulador.
TU
8
·
7
· 24 · 2
·
6
22
ON
5
16
4
T·
TH
17 15 13
·6·
·
·4
Pos. 3
19
FRI
Pos. 2
23 21
Pos. 1
Coroa bloqueada no caso de
coroa de rosca ou coroa QLC
(se o relógio estiver equipado
com este sistema)
Posição de dar corda
Acerto da data
Acerto da hora
Botão arranque-paragem
Botão de reposição a zero
Botão vertical para acerto da
data do movimento 676
Premir o botão com uma ferramenta adequada ou com
uma pequena haste de madeira e acertar a data.
Ponteiro dos segundos do
cronógrafo
Ponteiro dos minutos do
cronógrafo
Ponteiro das horas do
cronógrafo
Ponteiro dos segundos da
exibição normal da hora em
funcionamento permanente
Alguns modelos não possuem ponteiro dos segundos. Neste caso, o ponteiro
dos segundos do cronógrafo
(7) está constantemente em
movimento e serve de indicador dos segundos para a
exibição normal da hora.
·7· ·
9
Pos. 0
29· 31 1 · 3
·5
10
3
·
3
· ·25 ·2
7
2
9
1
5
·
0
4
11
28
9
· 18 · 20
6
Soltar a coroa de rosca ou a coroa
QLC (se o relógio estiver equipado
com este sistema), de acordo
com as instruções indicadas no
capítulo 1.
Puxar a coroa para a posição 2.
Fazer avançar o ponteiro. O
indicador das fases da lua desloca a sua posição, entre as
22 h 00 e as 23 h 00, 1/28 de
mês para a direita.
Como a deslocação da lua é
quase insignificante em 24 h,
a regulação pode exigir no
máximo rodar 30 vezes o
ponteiro das 24 h.
Um dia antes de a lua atingir a
sua posição actual, é preciso ter
em conta a alteração da data e
acertar em seguida a hora às
05 h 00.
Premir o botão 3 com a ferramenta especial fornecida ou com
uma pequena haste de madeira
até ser exibida a data pretendida.
Premir o botão 4 e acertar o dia
da semana.
Acertar a hora actual com a coroa, efectuar uma volta suplementar do mostrador para o meio-dia.
O relógio pára quando a coroa
está nesta posição e pode ser
recolocado em funcionamento,
por exemplo, para o sinal horário, premindo a coroa para a
posição 1.
Empurrar a coroa para a posição 1.
Bloquear a coroa de rosca ou a
coroa QLC (se o relógio estiver
equipado com este sistema),
· · ·
4
de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1.
·
Complicação.
·
7
·
8
77
19
18
17
16
15
14
13
12
«
O primeiro relógio-despertador
Oris de corda manual foi lançado
no mercado em 1988. O relógiodespertador lançado em 2008
está equipado com um movimento
de corda automática. Distingue-se
pelo toque particular do
despertador produzido por uma
mola sonora. Este produto perpetua assim uma longa tradição que
atingiu o seu apogeu em 1949
com o despertador Oris e o seu
movimento de 8 dias.
Coroa A: enrolamento da corda
do movimento, acerto da hora e
da data, de acordo com as instruções fornecidas no capítulo 1.
Rodar a coroa B para a posição 1
no sentido dos ponteiros do relógio e, se necessário, (por exemplo, se for utilizado várias vezes
por dia ou se o relógio for recolocado em funcionamento) dar
corda ao movimento do despertador rodando a coroa 12 voltas.
No caso de uma utilização
normal de um despertador com
corda automática, as molas do
movimento e do despertador
são enroladas separadamente.
Puxar a coroa B para a posição 2,
rodá-la no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e acertar
a hora à qual deve tocar o
despertador.
Quando a coroa estiver nessa
posição, a função de despertar
é activada e o despertador toca
Português
Acerto e manipulação dos relógios Oris.
Acerto e manipulação dos relógios Oris.
Cor. A, Pos. 2:
Cor. A, Pos. 3:
Cor. B, Pos. 1:
Cor. B, Pos. 2:
Posição de enrolamento
da mola do movimento
Acerto da data
Acerto da hora
Posição de enrolamento
da mola do despertador,
despertador não activado
Acerto da hora do toque,
despertador activado
60 TACH
Y
65
ME
TE
R
4
500
70
400
350
300
275
75
250
28
80
225
85
200
190
180
170
160
90
150
100
130
2
4
15
5
6
|
7
12
8
10
5
9
40
|
|
|
11
50
Se o rebordo taquimétrico for giratório, posicionar o 60 do taquímetro nas 12 horas.
Accionar a função de cronógrafo
com o botão 4 quando o veículo
passar sobre a linha de partida.
13
A escala taquimétrica no rebordo
ou no mostrador dos cronógrafos
Oris permite medir a velocidade,
por exemplo, de um veículo que
circula numa distância de 1 km ou
de 1 milha.
28
14
Escala taquimétrica –
Medição de velocidades.
4
16
120
3
110
ELEMETER 1
KM
19 T
18
5
140
Escala para uma indicação do
tempo exacto em minutos:
Alinhar a marca do escala com
a posição actual do ponteiro dos
minutos ou com a posição
final pretendida do ponteiro dos
minutos.
Os minutos decorridos ou os
minutos que tenham passado
desde o prazo final regulado
podem ser lidos no anel.
30
Cor. A, Pos. 0:
Escala dos relógios
de mergulho com uma graduação
de 60 minutos.
O escala dos relógios de mergulho
Oris é regulado apenas no sentido
contrário ao dos ponteiros do
relógio. Desta forma, evita-se
qualquer prolongamento do tempo
28
No exemplo acima, passaram
33 minutos desde o início da
medição.
Escala para uma indicação do
tempo exacto em horas:
Alinhar a marca do escala com
a posição actual do ponteiro das
horas ou com a posição final
pretendida do ponteiro das horas.
As horas decorridas ou as horas
decorridas após o prazo final
regulado podem ser lidas no
anel.
Válvula de hélio.
0
Os relógios de com uma válvula
de hélio destinam-se aos mergulhadores que permanecem durante um período mais ou menos
longo numa campânula de mergulho ou noutro espaço onde o ar
seja rico em hélio.
O hélio, um gás raro, constituído
por umas das moléculas mais
pequenas, tem a propriedade de
penetrar nas caixas de relógios,
apesar da presença de juntas.
Depois de entrar na caixa, o gás
já não consegue sair tão rapidamente sem uma válvula especial,
a válvula de hélio. A abertura da
válvula impede qualquer pressão
excessiva exercida a partir do interior pelo hélio sobre o vidro do
relógio após a subida à superfície. A válvula de hélio dos relógios
de mergulho Oris possui um ponto
colorido sobre a coroa.
Antes de mergulhar, rodar a coroa
da válvula de hélio no sentido dos
ponteiros do relógio até ao batente
e fechar a válvula.
Antes de sair da estação de mergulho, rodar a coroa da válvula de
hélio no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio (abertura) até
ao batente.
Mesmo que a válvula ficasse
aberta, o relógio manter-se-ia impermeável para uma utilização
normal. Mas para todos os tipos
de mergulho, é necessário fechar
a válvula, como descrito acima.
Relógio bússola.
Os relógios que possuem exibição
analógica das horas e dos minutos
podem servir de bússola graças
ao sol, desde que o local do sol
seja bem visível e que o relógio indique a hora certa.
Se o relógio dispuser de um anel
graduado, é possível determinar a
bissectriz (meio).
Retirar o relógio do pulso e posicionálo de forma que o ponteiro das
horas fique apontado para o sol.
Determinar a bissectriz (meio)
entre o ponteiro das horas e as
12 h 00. Entre as 18 h 00 e as
06 h 00, considerar o ângulo
maior entre o ponteiro das horas
e as 12 h 00. Esse ponto corresponde ao sul.
Estando o sul definido, é possível
agora encontrar os outros três
pontos cardinais.
Português
Coroa B
O escala de um relógio de mergulho pode igualmente ser utilizado
como contador de minutos ou
para qualquer indicação do tempo
exacto em horas ou em minutos,
por exemplo, o tempo de estacionamento, de cozedura, de jogo,
etc.
20
2
17
1
A escala telemétrica no rebordo
ou no mostrador dos cronógrafos
Oris permite medir a distância de
um fenómeno imediatamente
visível e posteriormente audível
(relâmpago e trovão, explosão e
som do fogo de artifício, etc.).
A graduação da escala telemétrica
baseia-se numa velocidade do
som de 343 m/s no ar a 20 °C.
Se o anel telemétrico for giratório,
posicionar o zero nas 12 h 00.
Accionar a função de cronógrafo
com o botão 4 quando surgir o f
enómeno visível.
Voltar a premir o botão 4 quando
for escutado o som.
No exemplo seguinte, a trovoada
encontra-se ainda a 3 km.
medido ou regulado se o anel for
rodado inadvertidamente, por
exemplo, em caso de colisão.
este facto garante ao mergulhador
um tempo de descompressão suficiente.
|
28
Escala telemétrica –
Medição de distâncias.
10
Coroa A
3
2
1
Voltar a premir o botão 4 quando
o veículo passar pela linha de chegada.
Em seguida, o ponteiro do cronógrafo indica, no taquímetro,
a velocidade média em quilómetros (ou em milhas) por hora.
No exemplo abaixo, o veículo
demorou 40 segundos a percorrer
a distância, o que corresponde
a uma velocidade média de
90 km/h (ou 90 milhas/h).
As velocidades médias inferiores a 60 km/h não podem ser
medidas.
Premir o 5 para repor todos os
contadores a zero.
|
à hora definida nas 12 horas
que se seguem.
Empurrar a coroa B para a posição 1.
A função de despertador é desactivada.
79
Regulação dos relógios Oris no pulso.
x
150
S
120
12
11
E
210
1
2
8
4
60
3
240
10
9
30
W
7
rança dos aviões. O comprimento
da bracelete é regulável de forma
contínua, como se pode ver em
seguida:
Relógios com bracelete em
couro.
5
6
300
330
N
Um relógio que possui um anel
giratório com uma graduação de
bússola permite determinar mais
facilmente os pontos cardiais
para além do sul. Com este tipo
de relógio, convém proceder da
seguinte forma:
Retirar o relógio do pulso e com o
anel de bússola, calcula a bissectriz
(meio) entre o ponteiro das horas
e as 12 h 00 para determinar o
sul.
Apontar o ponteiro das horas
para o sol e determinar os pontos
cardiais com o anel da bússola.
Passar a bracelete com fuzilhão à
volta do pulso. Efectuar a operação sobre uma mesa, para evitar
a queda do relógio em caso de
movimentos em falso.
As braceletes com fecho de fivela
de báscula são fáceis de manipular
e oferecem uma maior protecção
contra o roubo. Além disso, o
relógio não corre o risco de cair
em caso de movimentos em falso,
porque está seguro pelo fecho.
Retirar o relógio do pulso.
Regular a bracelete ao tamanho
do pulso, utilizando os orifícios
pré-formados.
Depois de regulada a bracelete,
premir bem a fivela na perfuração
correcta para evitar que a bracelete se solte.
Algumas fivelas de báscula antigas
são difíceis de regular. Contacte o
representante oficial mais próximo
se tiver dúvidas.
Braceletes com fecho de fivela
de rosca e regulação contínua:
trata-se de um novo fecho com
fivela de báscula desenvolvido
e patenteado pela Oris, baseado
no princípio dos cintos de segu-
Fig. 1
Retirar o relógio do pulso e pousálo com a fivela aberta num suporte
macio.
Segurar a bracelete pela extremidade com a fivela e puxar o lado
da bracelete com o relógio para
cima (fig. 1).
Para encurtar a bracelete, puxar
pela extremidade da bracelete;
para aumentar, puxar do lado do
relógio.
Premir o fecho com mola até se
ouvir um clique.
O fecho de báscula não pode ser
fechado se o fecho com mola
não estiver correctamente encaixado.
Relógios com bracelete em
borracha.
Todos as braceletes em borracha
da Oris possuem uma fivela de
báscula.
É necessário cortar as braceletes
para encurtá-las:
recomenda-se que a regulação
da bracelete ao tamanho do
pulso seja efectuada por um distribuidor oficial.
Se o fecho da bracelete dispuser
de uma regulação precisa, o
proprietário pode proceder à regulação do comprimento, mas de
forma limitada (ver “Regulação
precisa de fivelas de báscula”).
Braceletes com fecho de fivela
de rosca e perfuração do
bracelete apenas num dos lados:
Retirar o relógio do pulso.
Regular a bracelete ao tamanho
do pulso com os orifícios préformados.
Depois de regulado o bracelete,
premir bem a fivela na perfuração correcta para evitar que a
bracelete se solte.
Não é possível proceder a uma
regulação fina das braceletes em
borracha com extensão por desdobramento para a combinação de
mergulho.
Relógios com bracelete metálica.
A regulação das braceletes metálicas no pulso requer a intervenção
de um distribuidor oficial que, para
isso, terá de retirar ou adicionar
elos.
Se o fecho do bracelete dispuser
de uma regulação precisa, o pro-
prietário pode proceder à regulação
do comprimento, mas de forma
limitada (ver “Regulação precisa
de fivelas de báscula”).
baixo da abertura do fecho até
ficar encaixada.
Verificar se a bracelete volta a
segurar correctamente.
Regulação precisa das
fivelas de báscula.
Se o fecho da bracelete metálica
ou em borracha dispuser de uma
regulação precisa, é possível
proceder a uma regulação limitada,
da seguinte forma:
Não é possível proceder a uma
regulação fina das braceletes em
borracha com extensão por desdobramento para a combinação de
mergulho.
Utilizar óculos de protecção para
evitar ferimentos com a ferramenta.
Abrir o fecho de fivela de báscula
e pousar o relógio com a bracelete
(coroa voltada para cima) sobre
cartão.
Com uma pequena haste de
madeira, inserir a haste metálica
da regulação precisa no fecho do
bracelete (fig. 1).
Desprender e retirar a bracelete
com cuidado.
Colocar a parte inferior da haste
na nova posição e premir o exterior da bracelete obliquamente
contra a nova posição superior da
haste (fig. 2).
Empurrar a haste com cuidado
para baixo com uma lima de
unhas ou uma chave de fendas
(fig. 3) e fazer deslizar a haste por
Português
As indicações relativas ao tipo
de couro, borracha e metais
utilizados, etc. são fornecidas no
capítulo “Informações técnicas
e quadros sinópticos”.
S
x
81
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Observações.
Os relógios mecânicos medem o
tempo de forma fiável e precisa.
Mas se houver uma necessidade
permanente da mais alta precisão, o relógio mecânico já não é
adequado. Para o utilizador de
um relógio mecânico, o tempo é
importante mais não exige uma
precisão ao segundo.
A precisão de funcionamento de
um relógio mecânico depende do
tipo de movimento utilizado, dos
hábitos pessoais do utilizador
relativos ao uso do relógio e das
variações da temperatura ambiente.
Os relógios Oris são controlados
e regulados em oficina para que a
variação diária de funcionamento
se situe num intervalo de tolerância entre – 5 e + 20 segundos
por dia. Os cronómetros são regulados e controlados de acordo
com intervalos de tolerância mais
reduzidos (ver o capítulo “Cronómetros Oris”).
Em caso de variações mais
significativas, o relógio pode
ser regulado por um distribuidor
oficial ou por um centro de
assistência Oris do país em
questão. A regulação é gratuita
durante o período de garantia.
Cronómetro.
D
Um relógio suíço só pode ser
classificado como cronómetro se
o seu movimento de relojoaria
suíça tiver ficado aprovado num
controlo em conformidade com
as normas NIHS 95 -11/ISO 3159
do Controlo Oficial Suíço dos
Cronómetros (Contrôle Officiel
Suisse des Chronomètres –
COSC), observatório suíço independente.
O controlo de um cronómetro
pelo COSC demora 15 dias. Todos
os controlos são efectuados com
uma humidade atmosférica de
24 %. A cada 24 h, são medidas
as diferenças, é dada corda aos
movimentos e estes são novamente acertados. Ao 10º dia de
controlo, são activadas as eventuais complicações, tais como
o cronógrafo, para determinar a
precisão de funcionamento do
movimento. O funcionamento do
movimento é determinado em
cinco posições diferentes e a três
temperaturas diferentes, da seguinte forma:
Se movimento ficar aprovado no
controlo, recebe um certificado
que confirma a sua precisão de
funcionamento e que lhe atribui
a denominação de cronómetro.
Cada movimento é identificado
por um número gravado e por
número de certificação do COSC.
Dia
0
Pos.
6H
T °C
23
M (s/d)
1
2
3
4
3H
5
6
9H
7
8
FH
9
10
11
12
13
CH
14
15
6H
23
23
23
23
23
23
23
23
23
23
8
23
38
23
23
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M7
M8
M9 M10* M11 M12 M13 M14 M15
*Eventual complicação activada
Critérios de controlo
Todos os valores em segundos (s) por dia (d)
Abr.
Ø (movimento) Ø (movimento)
> 20 mm
< 20 mm
Funcionamento diurno médio
(em 5 posições)
Mméd
–4 a +6
–5 a +8
Variação média de funcionamento
(diferença média do funcionamento diurno
em 5 posições)
Vméd
máx. 2
máx. 3,4
Maior variação
(entre dois funcionamentos na mesma posição)
Vmáx
máx. 5
máx. 7
Diferença horizontal-vertical
(entre as posições horizontal e vertical)
D
– 6/+ 8
– 8/+ 10
Maior diferença
(entre o funcionamento diurno e um funcionamento
efectuado numa das 5 posições)
P
máx. 10
máx. 15
Diferença térmica
(variação por °C de diferença de temperatura)
C
± 0,6
± 0,7
Recolocação em funcionamento
(diferença entre a variação média ao 15º dia
e a variação média dos dois primeiros dias dos testes)
R
±5
±6
Português
Precisão.
83
Observações.
85
A Oris verifica se todos os relógios correspondem ao valor indicado de resistência à água. Todos
os relógios Oris são resistentes
à água até, pelo menos, 3 bar ou
30 m. Consoante os modelos,
o valor correspondente está indicado no fundo da caixa e/ou no
mostrador.
Os relógios Oris designados como
tendo uma resistência à água
inferior a 10 bar ou 100 m (328
pés) não devem ser usados dentro
de água (ver o quadro abaixo).
Os relógios Oris que apresentem
a inscrição 10 bar (100 m) ou
superior podem ser usados dentro
de água.
Metros
(m)
30
Pés
(ft)
98.5
O uso diário e, em particular, o
envelhecimento das juntas alteram
ao longo do tempo a resistência
à água de qualquer relógio. Por
isso, a Oris recomenda que a
resistência à água dos seus relógios seja verificada uma vez por
ano por um distribuidor oficial Oris.
As coroas normais devem ser
sempre empurradas para a posição
1 para satisfazer os valores de
resistência à água indicados.
As coroas de rosca, as coroas
equipadas com o sistema Oris
Quick Lock (QLC) e os botões
de rosca devem ser sempre
bloqueados para satisfazer os
valores de resistência à água
indicados.
As coroas e os botões não devem
ser manipulados dentro de água.
Utilização e manutenção.
Os relógios, braceletes metálicos
e braceletes em borracha devem
ser limpos regularmente, de uma
forma geral e, em particular,
sempre que tenham estado em
contacto com água salgada. Para
fazê-lo, utilizar uma escova de
dentes e água com sabão morna
e, em seguida, secar com um
pano macio.
Evitar qualquer contacto directo
do relógio e da bracelete com
solventes, produtos de limpeza,
cosméticos, perfumes, etc. Estes
produtos podem danificar a caixa,
a bracelete e as juntas.
Proteger as braceletes em couro e
em tecido contra a gordura, água
e humidade e não expô-las a luz
do sol de forma excessiva.
Não colocar o relógio sobre
aparelhos que emitam campos
magnéticos intensos (por exemplo, rádios-despertadores,
frigoríficos, altifalantes, etc.)
Se possível, não expor o relógio
a temperaturas extremas superiores a 60 °C e inferiores a – 5 °C.
Enquanto o utilizador usar o seu
relógio, o calor do corpo impede
qualquer variação de temperatura
extrema.
Evitar qualquer variação brutal de
temperatura, por exemplo, entrar
numa sauna.
Bar
(bar)
3
✓
–
–
–
–
–
50
164
5
✓
–
–
–
–
–
100
328
10
✓
✓
✓
✓
✓
–
–
300
984
30
✓
✓
✓
✓
✓
✓
–
1000
3281
100
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
2000
6562
200
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Como qualquer aparelho equipado
com peças mecânicas, os relógios
Oris necessitam de manutenção
de vez em quando. No entanto, a
necessidade da manutenção depende grandemente do uso pessoal
que é feito do relógio, do clima
e do cuidado dado pelo utilizador.
Para uma utilização normal e
cuidadosa, a Oris recomenda uma
manutenção geral a cada 4 a
5 anos.
Confie o seu relógio a um distribuidor oficial Oris ou envie-o para
um centro de assistência Oris do
seu país. Encontrará a lista dos
distribuidores oficiais e centros de
assistência em anexo, estando a
última versão actualizada também
disponível no site www.oris.ch.
Para qualquer questão suplementar,
não hesite em deslocar-se a um
distribuidor oficial Oris ou consultar o site www.oris.ch.
Português
Resistência à água.
87
Pictogramas.
a
(
Corda automática
A
C
D
«
»
Corda manual
B
Coroa de segurança
de rosca
?
Botão de segurança
de rosca
r
0
d
E
f
e
Movimento automático
desenvolvido pela Oris
Worldtimer
Cronómetro
Despertador
Exibição de um 2º fuso
horário
Coroa “Quick Lock”
Válvula de hélio
Vidro de safira
Vidro mineral
Plexiglass
Tratamento anti-reflexo na
superfície interior
5
2
Mostrador luminescente
4
Ponteiros luminescentes
Super-LumiNova
Q
Mostrador cravado de
diamantes
n
N
Aço inoxidável
m
o
Ouro de 18 quilates
p
$
Diamantes
O
Revestimento de PVD
(Physical Vapour Deposition)
Z
ß
b
Titânio
;
Fixação móvel
Índices e ponteiros luminescentes Super-LumiNova
Aço inoxidável e ouro de
18 quilates
Plaqueamento a ouro de
5 mícrons
Revestimento DLC (Diamond
like carbon / Carbono sob a
forma de diamante)
Escala em Cerâmica
Fundo da caixa aparafusado
em aço inoxidável com vidro
mineral
Metais utilizados para as caixas
e as braceletes.
y
Distância interior entre
presilhas
z
Distância exterior entre
presilhas
s
S
)
t
!
Couro bovino
Borracha
Têxtil
Pele de crocodilo verdadeira
Resistente à água até XX bar
O aço inoxidável 316 L utilizado
pela Oris é robusto, resiste ao
tempo e responde às exigências
dermatológicas mais rigorosas
para evitar qualquer alergia ao níquel. A legislação relativa ao níquel,
em vigor em diversos países,
estipula que os objectos em contacto directo com a pele só
podem libertar 0,5 µg de níquel
por cm2 de pele/semana. O teor
de níquel de uma liga não é essencial. Em contrapartida, o que
é bem mais importante é o índice
de libertação do nível sobre a
pele. O aço inoxidável 316 L contém certamente níquel, mas não
o liberta.
O titânio de grau 2 utilizado pela
Oris é um titânio puro, utilizado
também nas próteses e apresenta
uma excelente resistência à
dilatação. O titânio é 45 % mais
leve que o aço, resiste à corrosão,
é hipoalergénico e proporciona
uma sensação de calor.
Revestimento de PVD.
O
A deposição física por vapor, ou
PVD (Physical Vapor Deposition),
permite produzir, a partir de uma
camada de metal sólido com elevado grau de pureza, um vapor de
metal ionizado que forma uma
composição de revestimento com
gases raros. Graças à condensação, é depositada uma camada
fina na superfície das peças. O
processo PVD é realizado em câmaras de revestimento em vácuo.
O procedimento faz parte das
tecnologias de revestimento mais
modernas e mais sustentáveis
do ponto de vista ecológico.
Os revestimentos PVD apresentam
uma aderência forte, são sólidos
e resistem à abrasão. São extremamente lisos e particularmente
adequados ao revestimento de
peças de relógios. Os revestimentos podem ser depositados numa
única camada, em diversas camadas ou em camadas estratificadas. A espessura da camada varia
de 1 a 5 mícrons, mas em determinados casos é possível que
seja apenas de 0,5 mícron ou de
15 ou mais mícrons. Em função
do material inicial e dos gases
raros utilizados, é possível aplicar
diversos revestimentos PVD.
Distinguem-se geralmente quatro
categorias principais: nitretos,
carbonetos, óxidos e carbonos
(Diamond Like Carbon/carbonos
sob a forma de diamante).
Revestimento
Diamond Like Carbon (DLC).
$
Como referido acima, o revestimento DLC é um revestimento
PVD de carbonos sob a forma de
diamante. De facto, o revestimento
de cor antracite, resistente ao uso
e que reduz o atrito, é constituído
por diamantes de alguns nanómetros que são recobertos de
grafite. Esta estrutura levou à
designação actual “carbono sob
a forma de diamante” (DiamondLike Carbon = DLC). Graças à
estrutura em camadas sob a
forma de diamante, as camadas
DLC caracterizam-se pela superfície
ultradura. São claramente mais
duras, resistem muito melhor ao
desgaste que os aços altamente
temperados, apresentam uma
extrema resistência à corrosão e
são, além disso, hipoalergénicas.
Vidro de safira.
d
A maior parte dos relógios Oris
possui um vidro de safira do lado
do mostrador. Essa indicação é
dada no fundo da caixa.
Com uma dureza de Mohs de 9,
o vidro de safira é o mais duro de
todos os vidros. Constituído por
safira sintética, é extremamente
resistente aos riscos. Apenas o
diamante com uma dureza de
Mohs de 10 é mais duro. Além
disso, um vidro de safira é menos
sensível aos choques do que o
vidro mineral.
Para melhorar a legibilidade do
mostrador, a maioria dos vidros
de safira da Oris beneficia de um
tratamento anti-reflexo na face
interior.
Português
Informações técnicas e quadros sinópticos.
Informações técnicas e quadros sinópticos.
Vidro mineral.
E
Um vidro mineral permite uma boa
legibilidade, clara e sem deformações, mas risca-se mais facilmente. Apenas o fundo dos relógios Oris possui este vidro.
Plexiglass.
f
O plexiglass, ou plástico acrílico,
é um material com provas dadas.
Permite obter uma boa legibilidade, resiste bem aos choques
e proporciona uma sensação de
calor. Comparativamente ao vidro
de safira, é sobretudo muito
sensível aos riscos.
Uma peça em plexiglass riscada
pode voltar a ser polida numa
máquina de polimento.
A Oris utiliza o plexiglass sobretudo nos modelos tradicionais
Big Crown, para conservar o seu
aspecto original.
Ponteiros e mostradores
luminescentes.
2
Os ponteiros e índices das horas
nos mostradores da maior parte
dos relógios Oris são revestidos
com uma cor luminescente SuperLumiNova. Esta cor luminescente
recarrega-se com a luz do sol ou
com a luz artificial e não contém
absolutamente nenhum aditivo
radioactivo. Os pigmentos fosforescentes conservam as suas
propriedades e podem assim
recarregar-se com a frequência
necessária.
É no início da fase de obscuridade
que a intensidade fosforescente
é mais elevada, diminuindo de seguida de forma relativamente
significativa durante os primeiros
60 minutos. Em seguida, a perda
de intensidade luminosa é muito
mais reduzida e é possível ler
as horas durante ainda mais 5 a
6 horas.
Para obter a intensidade fosforescente mais elevada possível, não
se deve deixar o relógio protegido
da luz do dia ou da luz artificial de
forma permanente (por exemplo,
coberto pela manga).
Braceletes metálicas,
em couro e em
borracha.
nsS
Todos as braceletes originais Oris
possuem a inscrição Oris na fivela
e no verso da bracelete.
As braceletes metálicas são fabricados em aço inoxidável 316L ou
em titânio de grau 2 (ver “Metais
utilizados para as caixas e as braceletes”).
Na Oris, as peles verdadeiras
de crocodilo, lagarto, avestruz,
raia e lagarto são provenientes
de espécies de animais não
protegidas. Isso é comprovado
pelo certificado da Convenção
sobre o comércio internacional
das espécies de fauna e flora
em risco de extinção, ClTES
(Convention on International
Trade in Endangered Species of
Wild, Fauna or Flora).
As braceletes em borracha da
Oris são robustas, duráveis e
resistentes à água. A mistura de
borracha utilizada não é tóxica
e não contém qualquer alergénio
potencial.
Calendário lunar.
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
Janeiro
❍ 11
● 26
● 15
❍ 30
● 4
❍ 19
❍9
● 23
● 11
❍ 27
● 1/30
❍ 16
❍5
● 20
● 10
❍ 24
Fevereiro
❍9
● 25
● 14
❍ 28
● 3
❍ 18
❍7
● 21
● 10
❍ 25
❍ 14
❍5
● 18
● 8
❍ 22
Março
❍ 11
● 26
● 15
❍ 30
● 4
❍ 19
❍8
● 22
● 11
❍ 27
● 1/30
❍ 16
❍5
● 20
● 9
❍ 23
Abril
❍9
● 25
● 14
❍ 28
● 3
❍ 18
❍4
● 21
● 10
❍ 25
❍ 15
● 29
❍4
● 18
● 7
❍ 22
Maio
❍9
● 24
● 14
❍ 27
● 3
❍ 17
❍6
● 20
● 10
❍ 25
❍ 14
● 28
❍4
● 18
● 6
❍ 21
Junho
❍7
● 22
● 12
❍ 26
● 1
❍ 15
❍4
● 19
● 8
❍ 22
❍ 13
● 27
❍2
● 16
● 5
❍ 20
Julho
❍7
● 22
● 11
❍ 26
● 1/30
❍ 15
❍3
● 19
● 8
❍ 22
❍ 12
● 26
❍ 2/31
● 16
● 4
❍ 19
Agosto
❍6
● 20
● 10
❍ 24
❍ 13
● 29
❍ 2/31
● 17
● 6
❍ 21
❍ 10
● 25
● 14
❍ 29
● 2
❍ 18
Setembro
❍4
● 18
● 8
❍ 23
❍ 12
● 27
● 16
❍ 30
● 5
❍ 19
❍9
● 24
● 13
❍ 28
● 1
❍ 16
Outubro
❍4
● 18
● 7
❍ 23
❍ 12
● 26
● 15
❍ 29
● 5
❍ 18
❍8
● 23
● 13
❍ 27
● 1/30
❍ 16
Novembro
❍2
● 16
● 6
❍ 21
❍ 10
● 25
● 13
❍ 28
● 3
❍ 17
❍6
● 22
● 11
❍ 25
❍ 14
● 29
Dezembro
❍ 2/31
● 16
● 5
❍ 21
❍ 10
● 24
● 13
❍ 28
● 3
❍ 17
❍6
● 22
● 11
❍ 25
❍ 14
● 29
● l Lua nova
❍ m Lua cheia
Português
Mas para obter uma perfeita legibilidade do mostrador, o vidro de
safira de alguns modelos da Oris
recebe um tratamento anti-reflexo
nos dois lados. A sua utilização
pode provocar a formação de
riscos na camada exterior. Isso é
considerado como desgaste normal e está excluído da garantia.
89
Informações técnicas e quadros sinópticos.
91
Fusos horários.
Português
A hora dos diferentes fusos horários é definida a partir do tempo
universal coordenado UTC (Universal Coordinated Time). O UTC
substituiu o Tempo médio de
Greenwich (GMT: Greenwich Mean
Time). O UTC e o GMT baseiamse no grau de longitude zero que
passa por Greenwich, perto de
Londres. As horas dos outros
fusos horários são calculadas adicionando ou subtraindo, na maioria dos casos, horas completas
em função da sua distância relativamente ao meridiano de origem.
Em alguns países, como o Irão,
o Afeganistão e a Índia, e em algumas regiões da Austrália existem
também diferenças de tempo de
3 h ½, 4 h ½, 5 h ½ ou 9 h ½ em
relação ao UTC.
Movimentos.
As especificações detalhadas
estão disponíveis no site
www.oris.ch.
– 11
Midway
– 10
Hawai
–9
Juneau
–8
L.A.
–7
–6
Denver México
–5
–4
Nova Caracas
Iorque
–3
Rio
–2
Geórgia
do Sul
–1
0
Açores Londres
+1
Paris
+2
+3
+4
Cairo Moscovo Dubai
+5
Karachi
+6
Daca
+7
Banguecoque
+8
Hong
Kong
+9
Tóquio
+ 10
+ 11
+ 12
– 11
Sidnei Nouméa Auckland Midway
Garantia.
A Oris SA concede, para o relógio
Oris que figura na “carta de garantia” em anexo e numerada, uma
garantia de vinte e quatro (24)
meses a partir da data de compra,
em conformidade com as disposições de garantia seguintes:
A garantia cobre os defeitos de
material e de fabrico, os “defeitos”
existentes à data de entrega do
presente relógio Oris. A garantia
só é aplicável se a carta de garantia tiver sido devida e totalmente
preenchida e carimbada por um
distribuidor oficial Oris e se o
número de série indicado na carta
de garantia corresponder ao
número do relógio.
Durante o período de garantia e
contra a apresentação da carta de
garantia válida, o proprietário do
relógio tem o direito de solicitar a
reparação gratuita de todos os
defeitos. Se a Oris considerar a
reparação impossível, a empresa
assegura a substituição por um
relógio Oris idêntico ou semelhante
durante o período de garantia
acima referido.
Estão excluídos da presente
garantia:
O desgaste normal resultante da
utilização e do envelhecimento
do produto, por exemplo, vidro
riscado, alteração da cor e/ou do
material no caso do couro, do
tecido, da borracha, etc.
Certificado de propriedade.
Os danos resultantes do incumprimento do modo de emprego publicado pela Oris.
As deteriorações, tais como sinais
de pancada, deformações, vidro
partido, etc., resultantes de manipulação não conforme, anormal
ou imprudente, de negligência, de
acidente, de choque, etc.
Os danos resultantes de intervenções não conformes realizadas
por centros de assistência não
aprovados pela Oris.
Os relógios que tenham sido modificados sem o controlo da Oris.
Quaisquer garantias suplementares concedidas por um vendedor
directo, por exemplo um revendedor, etc.
Os danos indirectos ou consequentes, por exemplo, devido a
uma paragem ou a uma imprecisão, etc.
Certificado de propriedade.
A presente garantia não afecta os
direitos legais obrigatórios.
Nome e morada
As prestações de garantia descritas e os trabalhos de manutenção
recomendados são executados
por um distribuidor oficial Oris ou
pelos representantes Oris no
país. Em anexo, é apresentada
uma lista correspondente à data
de publicação. A versão actualizada da lista é publicada no site
www.oris.ch.
93
A presente lista é fornecida a
título meramente informativo e
não faz parte das disposições
de garantia.
1º proprietário
Data
Nome e morada
Observações
2º proprietário
Data
Observações
3º proprietário
Data
Nome e morada
Observações
Português
Garantia internacional para os relógios Oris.
Product Manual Supplement.
Movement 915.
Contents.
III
Movement 915
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV
Spanish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV
Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V
Italian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI
German . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI
French . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
Netherlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII
Swedish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII
Russian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
Ukrainian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X
Czech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X
Turkish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI
Greek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII
Chinese simplified . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .XII
Chinese traditional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIII
Japanese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV
Korean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV
Thai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV
Arab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
Subject to modifications.
English
Español
Português
IV
V
2
10
Pos. 0
4
14
2
10
Pos. 0
Pos. 1
Pos. 2
3
4
5
6
7
8
9
10
La corona está cerrada si
se trata de una corona atornillada o de una corona QLC
Posición de armado
Puesta en hora y ajuste de las
fases de la Luna
Pulsador de ajuste del día
de la semana
Pulsador de ajuste del mes
Pulsador de ajuste de la fecha
Pulsador del indicador de las
fases de la Luna
Indicador del día de semana
Indicador del mes
Indicador de calendario
Indicador de las fases de
la Luna
3
4
SUN JAN
7
15
1
3
6
16
0
5
12
2
5
17
13
1
6
20
18
30 31
21
19
8
29
22
6
28
4
SUN JAN
7
9
23
9
10
3
7
8
3
6
7
2
5
6
1
4
5
30 31
20
4
8
29
21
3
28
22
Pos. 2
7
9
23
Pos. 1
Crown is closed if it is a
screw-down crown or a
QLC crown
Winding position
Time and moon phase
setting
Pusher for day of the week
setting
Pusher for month setting
Pusher for date setting
Pusher for the moon phase
indicator
Day of the week indicator
Month indicator
Date indicator
Moon phase indicator
8
14
1
9
15
0
5
12
10
16
13
11
17
27
11
20
18
Não utilizar o acerto rápido da data
e do dia entre as 15 h e as
1 h, uma vez que as rodas de
mudança estão activas durante
este período e podem ficar
danificadas.
Se o relógio estiver equipado com
este sistema, abrir a coroa aparafusada ou a coroa QLC, de acordo
com as instruções indicadas do
Capítulo 1.
Puxar a coroa para a posição 2.
Rodar para fazer avançar o
ponteiro, até passar as 12 horas
e a data mudar. Continuar a rodar para fazer avançar o ponteiro
até atingir as três e um quarto.
Premir o botão 3 com a ferramenta
especial fornecida ou com uma pequena haste de madeira, até ser
exibido o dia da semana pretendido.
Premir o botão 4 e acertar o mês.
Premir o botão 5 e acertar a data.
Premir o botão 6 e acertar o indicador das fases da lua.
Uma vez que a lua se desloca
uma distância relativamente
curta num período de 24 h,
recomenda-se que a fase da lua
seja acertada aquando de lua
nova ou de lua cheia.
Utilizar a coroa para acertar a hora
actual – se for do período da
tarde, rodar mais 12 horas.
O relógio mantém-se parado
quando a coroa está nesta
posição, podendo, por exemplo,
ser colocado em funcionamento
em simultâneo com um sinal
horário ou a coroa empurrada
para a posição 1.
Empurrar a coroa para a posição 1.
Se o relógio estiver equipado
com este sistema, fechar a coroa
aparafusada ou a coroa QLC,
de acordo com as instruções indicadas do Capítulo 1.
26
8
9
10
21
19
Complicação Oris
(movimento 915).
24 25
7
24 25
6
22
6
El ajuste rápido de la fecha y el día
no deberá utilizarse entre las 3 pm
y las 1 am, ya que las ruedas del
cambio se encuentran activas durante este periodo y podrían resultar dañadas.
En los casos aplicables, abra la
corona atornillada o la corona QLC
de acuerdo con las instrucciones
del Capítulo 1.
Tire de la corona hasta la
posición 2.
Adeante la aguja hasta pasadas
las 12 en punto y la fecha cambie. Adelante la aguja un poco
más hasta las 3 y cuarto.
Presione el pulsador 3 con la
herramienta especial facilitada
o una punta de madera hasta
obtener la fecha deseada.
Presione el pulsador 4 y ajuste
el mes.
Presione el pulsador 5 y ajuste
la fecha.
Presione el pulsador 6 y ajuste
la visualización lunar.
Puesto que la Luna se desplaza
una distancia relativamente
pequeña en un periodo de 24 h,
resulta más adecuado establecer
el ajuste lunar cuando haya Luna
nueva o Luna llena.
Proceda a la puesta en hora actual
con la corona; si es después del
mediodía , gírela otras 12 horas.
El reloj permanecerá detenido en
esta posición de la corona y
puede ponerse en marcha por
ejemplo tras una señal temporal
8
26
5
SUN JAN
o presionarse la corona hasta
la posición 1.
Presione la corona hasta la
posición 1.
En los casos aplicables, cierre la
corona atornillada o la corona QLC
de acuerdo con las instrucciones
del Capítulo 1.
9
4
4
3
Oris Complication
(movimiento 915).
3
10
2
11
1
27
30 31
26
8
29
27
28
23
The quick date and day adjustment
must not be used between
3 p.m. and 1 a.m., because the
wheels for the change are active
during this time and may be damaged.
Where fitted, open the screw-down
crown or QLC crown in accordance
with the instructions in Chapter 1.
Pull out the crown to position 2.
Turn the hand forwards past
12 oʼclock until the date
changes. Turn the hand further
until quarter past three.
Press pusher 3 with the special
tool provided, or with a wooden
toothpick, until the desired day
of the week is set.
Press pusher 4 and set the month.
Press pusher 5 and set the date.
Press pusher 6 and set the moon
display.
Since the moon moves a relatively small distance within a
24 hour period, it is best to set
the moon setting when there
is a new moon or a full moon.
Use the crown to set the current
time – if it is in the afternoon,
turn it a further 12 hours.
The watch remains stopped when
it is in this crown position and
it can, for example, be started on
a time signal or the crown can be
pushed to position 1.
Push the crown to position 1.
Where fitted, close the screw-down
crown or QLC crown in accordance with the instructions in
Chapter 1.
7
9
24 25
Complication (movement 915).
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10
Pos. 0
Pos. 1
Pos. 2
3
4
5
6
7
8
9
10
A coroa está fechada se se
tratar de uma coroa aparafusada ou de uma coroa QLC
Posição de dar corda
Acerto da hora e regulação
das fases da lua
Botão de acerto do dia da
semana
Botão de acerto do mês
Botão de acerto da data
Botão do indicador das fases
da lua
Indicador do dia da semana
Indicador do mês
Indicador do calendário
Indicador das fases da lua
Italiano
Deutsch
Français
VI
Pos. 1
Pos. 2
3
4
5
6
7
8
9
10
Corona bloccata in caso di
corona avvitata o corona QLC
Posizione di carica
Regolazione dellʼora e delle
fasi lunari
Pulsante di regolazione del
giorno della settimana
Pulsante di regolazione del
mese
Pulsante di regolazione della
data
Pulsante per lʼindicatore delle
fasi lunari
Indicatore del giorno della settimana
Indicatore del mese
Indicatore della data
Indicatore delle fasi lunari
Pos. 1
Pos. 2
3
4
5
6
7
8
9
10
Krone geschlossen bei
verschraubter Krone oder
bei QLC-Krone
Aufzugstellung
Zeit- und Mondeinstellung
Drücker für Wochentageinstellung
Drücker für Monatseinstellung
Drücker für Datumeinstellung
Drücker für Mondanzeigeeinstellung
Wochentaganzeige
Monatsanzeige
Datumanzeige
Mondanzeige
1
2
3
4
SUN JAN
6
8
9
10
11
8
9
10
Pos. 0
30 31
27
26
10
3
26
27
13
8
29
24 25
8
9
10
11
Pos. 0
14
28
20
10
15
7
9
7
5
12
16
2
6
13
17
1
5
14
18
0
5
12
4
15
19
21
16
6
La correction rapide du quantième
et du jour ne doit pas être effectuée entre 15 h 00 et 01 h 00 car
le mécanisme est engagé en vue
du changement et risque dʼêtre
endommagé.
Libérer la couronne vissée ou la
couronne QLC (si la montre en est
équipée) conformément aux instructions fournies au chapitre 1.
Tirer la couronne en position 2.
Faire avancer les aiguilles au-delà
de 12 h jusquʼà ce que le quantième change. Faire avancer les
aiguilles jusquʼà 3 h 15.
Appuyer sur le poussoir 3 à lʼaide
de lʼoutil spécial fourni ou dʼune
petite tige en bois jusquʼà ce que
le jour de la semaine souhaité soit
réglé.
Appuyer sur le poussoir 4 et régler
le mois.
Appuyer sur le poussoir 5 et régler
le quantième.
Appuyer sur le poussoir 6 et régler
lʼindicateur de phases de lune.
Comme le déplacement de la
lune est quasiment insignifiant
en 24 h, il est préférable de
procéder au réglage de la phase
de lune à la nouvelle lune ou à la
pleine lune.
Régler lʼheure actuelle avec la
couronne, effectuer un tour de
cadran supplémentaire pour
lʼaprès-midi.
La montre est arrêtée quand la
couronne est dans cette position
et peut être remise en marche
par ex. au top en pressant la
couronne en position 1.
Pousser la couronne en position 1.
Bloquer la couronne vissée ou la
couronne QLC (si la montre en est
équipée) conformément aux instructions fournies au chapitre 1.
22
17
4
Oris Complication
(mouvement 915).
23
20
18
2
3
SUN JAN
20
7
21
19
1
2
21
6
22
6
0
1
22
5
26
4
4
30 31
11
3
27
2
29
24 25
1
28
3
7
30 31
SUN JAN
9
8
6
29
7
23
28
3
Die Datum- und Tages-Schnellkorrektur dürfen zwischen 1500 h
und 0100 h nicht vorgenommen
werden, da sich die Räder für die
Schaltung im Eingriff befinden und
eventuell beschädigt werden
können.
Sofern vorhanden, verschraubte
Krone oder QLC-Krone gemäss
Anleitung im 1. Kapitel öffnen.
Krone in Pos. 2 ziehen.
Zeiger vorwärts drehen über 12 h
bis das Datum schaltet. Zeiger
weiter drehen bis 0315 h.
Drücker 3 mit mitgeliefertem
Spezialwerkzeug oder mit Zahnstocher aus Holz, pressen, bis
gewünschter Wochentag
eingestellt ist.
Drücker 4 pressen und Monat
einstellen.
Drücker 5 pressen und Datum
einstellen.
Drücker 6 pressen und
Mondanzeige einstellen.
Da die Verschiebung des Mondes
innerhalb von 24 h relativ gering
ist, ist die Mondeinstellung
am besten bei Neumond oder
Vollmond vorzunehmen.
Aktuelle Zeit mit Krone einstellen –
12 Stunden weiterdrehen falls
Nachmittag ist.
Uhr ist in dieser Kronenposition
immer noch gestoppt und kann
z.B. auf ein Zeitzeichen gestartet
werden resp. Krone in Pos. 1
gedrückt werden.
Krone in Pos. 1 drücken.
Sofern vorhanden, verschraubte
Krone oder QLC-Krone gemäss Anleitung im 1. Kapitel schliessen.
5
9
8
Oris Complication (Werk 915).
4
7
23
La correzione rapida della data
e del giorno non deve essere eseguita tra le 15:00 e le 01:00, in
quanto il meccanismo ha già
iniziato la procedura del cambio
di data e potrebbe danneggiarsi.
Sbloccare la corona avvitata o
la corona QLC (se lʼorologio ne è
dotato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1.
Estrarre la corona in posizione 2.
Far avanzare la lancetta oltre le
ore 12 fino al cambio di data.
Fare avanzare ancora la lancetta
fino alle tre e un quarto.
Premere il pulsante 3 con lo
speciale attrezzo in dotazione o
con unʼastina di legno fino a
impostare il giorno della settimana
desiderato.
Premere il pulsante 4 e impostare
il mese.
Premere il pulsante 5 e impostare
la data.
Premere il pulsante 6 e impostare
la fase lunare.
Poiché in un periodo di 24 ore la
luna percorre una distanza relativamente breve, è consigliabile
regolare le fasi lunari con la luna
nuova o la luna piena.
Regolare lʼora corrente mediante
la corona, eseguire un giro supplementare di 12 ore per il pomeriggio.
Quando la corona è in questa posizione, lʼorologio si ferma e può
essere riavviato, ad esempio, al
segnale orario o riportando la
corona in posizione 1.
Premere la corona in posizione 1.
Bloccare la corona avvitata o la
corona QLC (se lʼorologio ne è
dotato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1.
24 25
Complicazione Oris
(movimento 915).
VII
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10
Pos. 0
Pos. 1
Pos. 2
3
4
5
6
7
7
9
10
Couronne bloquée pour
couronne vissée ou
couronne QLC
Position de remontage
Mise à lʼheure et réglage
des phases de lune
Poussoir de réglage du jour de
la semaine
Poussoir de réglage du mois
Poussoir de réglage du
quantième
Poussoir de réglage de la
phase de lune
Indicateur du jour de la
semaine
Indicateur du mois
Indicateur de quantième
Indicateur des phases de lune
Nederlands
Svenska
Русский
VIII
14
13
10
8
9
10
27
26
24 25
8
9
10
11
4
5
6
7
8
9
10
7
9
28
8
29
30 31
1
2
3
3
4
SUN JAN
7
7
3
6
6
Läge 2
5
5
Läge 1
Låst krona, för skruvsäkrad
krona eller en QLC-krona
Uppdragningsläge
Inställning av tid och månfas
Knapp för inställning av
veckodag
Knapp för inställning av
månad
Knapp för inställning av
datum
Knapp för visning av
månfaser
Veckodagsvisning
Månadsvisning
Datumvisning
Visning av månfaser
6
20
4
Läge 0
21
3
10
22
Pos. 2
2
23
Pos. 1
kroon is gesloten als het een
geschroefde kroon of een
QLC-kroon betreft
voor opwinden
voor instellen van tijd en
maanfase
Drukknop voor daginstelling
Drukknop voor maandinstelling
Drukknop voor datuminstelling
Drukknop voor de maanfase
Dagweergave
Maandweergave
Datumweergave
Weergave van de maanfase
14
1
4
Pos. 0
15
0
5
12
8
15
16
13
9
16
2
17
10
17
1
18
11
8
9
10
11
20
18
0
5
12
19
27
7
21
19
6
Функция быстрой установки даты
и дня недели не должна
использоваться в период между
15.00 и 1.00, поскольку можно
повредить отвечающие за смену
даты колесики часового
механизма, действующие в этот
период времени.
Следуя инструкциям,
приведенным в главе 1,
отверните завинчивающуюся
заводную головку или головку
QLC, если она установлена
Вытяните заводную головку в
положение 2.
Поворачивайте стрелку вперед
за отметку 12 часов, пока не
изменится дата.Поворачивайте
стрелку, пока она не укажет
время 3.15.
Специальным инструментом или
зубочисткой нажимайте кнопку
3, пока не будет установлен
нужный день недели.
Нажмите кнопку 4 и установите
месяц.
Нажмите кнопку 5 и установите
число.
Нажмите 6 и настройте
указатель фазы луны.
Так как в течение суток Луна
перемещается на относительно
небольшое расстояние, фазы
луны рекомендуется
устанавливать в новолуние или
полнолуние.
С помощью заводной головки
установите время – если позже
12 часов дня, то поверните
26
6
22
6
4
SUN JAN
стрелки на 12 часов вперед.
Когда заводная головка
находится в этом положении,
часы остановлены. Их можно
запустить по сигналу точного
времени, или можно вытянуть
заводную головку в
положение 1.
Вытяните заводную головку в
положение 1.
Следуя инструкциям, приведенным
в главе 1, заверните
завинчивающуюся заводную
головку или головку QLC, если
она установлена.
24 25
27
26
5
SUN JAN
3
Oris Complication
(часовой механизм 915).
3
7
4
2
6
3
1
5
2
30 31
4
1
8
29
20
30 31
28
21
29
4
3
Snabbinställningen av datum och
dag får inte användas mellan
kl. 15 och 01, eftersom ändringshjulen är aktiva under denna tid
och kan skadas.
Lossa i förekommande fall den
skruvsäkrade kronan eller QLCkronan enligt anvisningarna i
kapitel 1.
Dra ut kronan till läge 2.
Vrid visaren framåt förbi klockan
12 tills datumet ändras. Fortsätt
att vrida visaren till kvart över
tre.
Tryck på knapp 3 med det medföljande specialverktyget eller en
tandpetare av trä tills önskad veckodag visas.
Ställ in månad med knapp 4.
Ställ in datum med knapp 5.
Ställ in månfas med knapp 6.
Eftersom månen rör sig relativt
kort under ett dygn är det bäst
att ställa in månfasen vid
nymåne eller fullmåne.
Ställ in aktuell tid med kronan –
vrid ytterligare 12 timmar för eftermiddag.
Klockan går inte när kronan är i
det här läget. Den kan exempelvis
startas på tidssignal eller kronan
kan tryckas in till läge 1.
Tryck in kronan till läge 1.
Lås i förekommande fall den
skruvsäkrade kronan eller QLCkronan enligt anvisningarna i
kapitel 1.
7
9
22
28
8
Oris Complication (urverk 915).
23
7
9
23
Gebruik de snelle datum- en daginstelling niet tussen 15.00 en 1.00
uur, omdat de tandwielen voor de
wijziging gedurende deze periode
actief zijn en beschadigd kunnen
raken.
Indien aanwezig, open de
geschroefde kroon of QLC-kroon in
overeenstemming met de instructies in Hoofdstuk 1.
Trek de kroon uit in positie 2.
Draai de wijzer vooruit tot na 12
uur, totdat de datum verandert.
Draai de wijzer verder tot kwart
over drie.
Druk knop 3 in met het speciale
meegeleverde gereedschap, of
met een houten tandenstoker, totdat de gewenste dag is ingesteld.
Druk knop 4 in en stel de maand in.
Druk knop 5 in en stel de datum in.
Druk knop 6 in en stel de maanfase in.
Aangezien de maan zich relatief
weinig verplaatst in een periode
van 24 uur, kunt u de maanfase
het best instellen bij nieuwe
maan of volle maan.
Gebruik de kroon om de huidige
tijd in te stellen – als het in de
middag is, draai de tijd dan nog
eens 12 uur verder.
Als de kroon in deze positie
staat, blijft het horloge stilstaan.
Het kan bijvoorbeeld weer worden geactiveerd op een tijdsignaal of door de kroon in positie 1
te zetten.
Druk de kroon in positie 1.
Indien aanwezig, sluit de
geschroefde kroon of QLC-kroon
in overeenstemming met de
instructies in Hoofdstuk 1.
24 25
Oris Complicatie (uurwerk 915).
IX
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10
Пол. 0
Пол. 1
Пол. 2
3
4
5
6
7
8
9
10
Заводная головка завернута
(завинчивающаяся головка
или головка QLC)
Подзавод
Установка времени и фазы
луны
Кнопка для установки дня
недели
Кнопка для установки месяца
Кнопка для установки числа
Кнопка указателя фазы луны
Указатель дня недели
Указатель месяца
Указатель даты
Указатель фазы луны
Українська мова
Čeština
Türkçe
X
27
26
8
9
10
11
15
14
13
12
10
Pozice 0:
Pozice 1:
Pozice 2:
3
4
5
6
7
8
9
10
Korunka je v zablokované
poloze, ať se jedná
o klasickou nebo QLC
korunku
Poloha pro otáčení
Nastavení času a měsíční
fáze
Tlačítko pro nastavení
dne v týdnu
Tlačítko pro nastavení
měsíce
Tlačítko pro nastavení data
Tlačítko pro ukazatel
měsíční fáze
Ukazatel dne v měsíci
Ukazatel měsíce
Ukazatel data
Ukazatel měsíční fáze
27
3
4
26
24 25
SUN JAN
7
16
3
6
17
5
2
5
18
2
1
4
19
1
8
30 31
29
8
9
10
11
6
20
10
6
0
28
21
9
4
Hızlı takvim ve gün değişiklikleri
saat 15:00 ile 01:00 arasında
yapılmamalıdır çünkü çarklar yeni
güne geçmek için aktiftir ve zarar
görebilir.
Vidalı tepeyi ya da QLC tepeyi
birinci bölümdeki talimatlara göre
açın.
Tepeyi çekerek 2. konuma getirin
Akrep yelkovanı 12:00ʼı geçip
tarih değişinceye dek çevirin.
Akrep yelkovanı üçü çeyrek
geçeyi gösterene dek çevirin.
3ʼncü düğmeye verilen özel bir
aparat veya bir kürdan yardımıyla,
haftanın istenilen gününe gelinceye
dek basın.
4ʼncü düğmeye basın ve ayı
ayarlayın.
5ʼnci düğmeye basın ve tarihi
ayarlayın.
6ʼnci düğmeye basın ve ayın
görüntüsünü ayarlayın.
24 saatlik sürede ay oldukça az
hareket ettiğinden dolayı, ayın
halleri ayarını yeni ay veya
dolunayda yapmak daha doğru
olacaktır.
Tepeyi kullanarak saatinizi
ayarlayın – eğer vakit öğleden
sonra ise 12 saatlik bir tur daha
çevirin.
Saat bu tepe konumunda çalışmaz ve örneğin saat sinyaliyle
veya tepe 1ʼnci konuma getirildiğinde çalışmaya başlatılabilir.
Tepeyi 1ʼnci konuma getirin.
Vidalı tepeyi ya da QLC tepeyi
birinci bölümdeki açıklamalara
göre kapatın.
7
9
22
8
3
SUN JAN
Oris Komplikasyon (makine 915).
23
7
3
7
6
2
6
5
1
5
4
8
30 31
29
4
3
28
20
Позиція. 2
7
9
21
Позиція. 1
Головка в закритому положенні (для загвинчуваної головки або головки з
швидкою фіксацією
Позиція заведення годинника
Налаштування часу та
фази місяця
Кнопка налаштування дня
тижня
Кнопка налаштування місяця
Кнопка налаштування
дати
Кнопка покажчика фази
місяця
Покажчик дня тижня
Покажчик місяця
Покажчик дати
Покажчик фази місяця
Rychlé nastavení času a dne
nesmí být prováděno mezi 3. a 1.
hodinou, protože v tuto je dobu
mechanismus změny data aktivní
a mohl by být poškozen.
Podle modelu uvolněte klasickou
korunku pro nastavení nebo QLC
korunku, přičemž postupujte podle
instrukcí uvedených v kapitole 1.
Korunku vytáhněte do polohy 2.
Pro změnu data otáčejte ručkou
směrem dopředu přes ukazatel
12 hodin. Poté pokračujte v
otáčení ručky až na hodnotu
času čtvrt na čtyři.
Pomocí nástroje dodaného spolu s
hodinkami, případně dřevěného
párátka, stiskněte opakovaně
tlačítko 3 až do zobrazení
požadovaného dne v týdnu.
Stisknutím tlačítka 4 nastavte
měsíc.
Stisknutím tlačítka 5 nastavte
datum.
Stisknutím tlačítka 6 nastavte
měsíční fázi.
Protože v rámci 24 hodinových
cyklů je pohyb měsíce hůře zaznamenatelný, je měsíční fázi nejvhodnější nastavit, když je měsíc
v novu nebo v úplňku.
Pro nastavení aktuálního času
použijte korunku - pokud nastavujete čas odpoledne, nezapomeňte
ručku nechat přejít přes 12. hodinu.
Když je korunka v této poloze,
hodinky stojí. Toho lze například
využít pro jejich spuštění spolu s
časovým signálem, současně se
kterým může být korunka zatlačena zpět do polohy 1.
Tlakem uveďte korunku do polohy 1.
Podle modelu zablokujte klasickou
korunku pro nastavení nebo QLC
korunku, přičemž postupujte podle
instrukcí uvedených v kapitole 1.
22
Позиція. 0
Oris Komplikace
(mechanismus 915).
23
Швидке налаштування дати та
дня тижня забороняється
проводити в проміжку часу між 3
годиною вечора та 1 годиною
ночі, оскільки зубчасті колеса,
які використовуються при
налаштуванні, в цей час
активізуються механізмом
годинника і зовнішнє втручання
може призвести до їх
пошкодження.
Встановіть в відкрите положення
загвинчувану головку або
головку з швидкою фіксацією,
якщо вони є в наявності, у
відповідності з інструкціями, що
містяться в главі 1.
Витягніть головку в положення 2.
Крутячи стрілку вперед,
пройдіть 12 годину та дійдіть
до зміни дати. Крутіть стрілку
далі, до положення чверть на
четверту.
Натискаючи кнопку 3
спеціальним інструментом з комплекту, або деревʼяною зубочисткою, встановіть потрібний день
тижня.
Натискаючи кнопку 4, встановіть
місяць.
Натискаючи кнопку 5, встановіть
дату.
Натискаючи кнопку 6, встановіть
відображення фази місяця.
Оскільки місяць за добу змінюється порівняно мало, найкраще встановлювати фазу місяця тоді. коли він повний або
новий.
Для налаштування поточного
часу використовується головка –
якщо потрібно встановити час
після полудня, слід перевести
стрілки додатково на 12 годин.
При такому положенні головки
годинник залишається у призупиненому стані і його можна
запустити по сигналу точного
часу, або просто натиснувши
головку та перевівши її в положення 1.
Натиснувши головку, переведіть
її в положення 1.
Встановіть в закрите положення
загвинчувану головку або головку з швидкою фіксацією,
якщо вони є в наявності, у відповідності з інструкціями, що містяться в главі 1.
24 25
Годинник Oris Complication
(механізм 915).
XI
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10
0 Konumu:
1ʼnci konum:
2ʼnci konum:
3
4
5
6
7
8
9
10
Eğer bir vidalı tepe veya
bir QLC tepe ise tepe
kapalı
Kurma konumu
Saat ve ay evresi ayarı
Gün ayarı düğmesi
Ay ayarı düğmesi
Tarih ayarı düğmesi
Ay evre göstergesi
düğmesi
Haftanın günü göstergesi
Ay göstergesi
Tarih göstergesi
Ay evre göstergesi
Ελληνικά
中文
繁體中文
XII
位置 0
位置 1
8
位置 2
21
10
3
20
4
5
6
7
8
9
10
螺旋上锁表冠或QLC表冠处
于锁紧状态
上弦位置
时间和月相设置
星期设置按钮
月份设置按钮
日期设置按钮
月相指示器按钮
星期指示器
月份指示器
日期指示器
月相指示器
6
27
8
9
10
11
8
9
10
10
26
26
24 25
11
2
4
7
14
1
20
15
0
5
12
3
SUN JAN
21
16
13
3
22
17
2
23
18
1
6
7
19
請勿於 間3點至凌晨1點間使用日
期和星期快速調校,因為此時變換
齒輪正在運作並可能因此受損。
按照第1章的指示解鎖旋入式或
QLC錶冠。
將錶冠拉出至位置2。
將指針向前轉動通過12點鐘,
直到日期變換。繼續轉動指針,
直到其指向三點一刻。
以隨附之工具或木製牙籤按壓按
鈕3,直到顯示出正確的星期。
按壓按鈕4以設定月份。
按壓按鈕5以設定日期。
按壓按鈕6以設定月相顯示。
由於月相的變換在24小時中演
進相對緩慢而細微,因此設定月
相以新月或滿月時為佳。
利用錶冠設定當下時間 若時間為下午,請向前多轉動12
小時。
錶冠於此位置時腕錶將維持靜
止狀態,您可於整點報時訊號響
起時重新將之啟動,或將錶冠壓
入至位置1。
將錶冠壓入至位置1。
按照第1章的指示鎖緊旋入式或
QLC錶冠。
30 31
5
6
SUN JAN
8
29
4
4
5
6
7
9
28
4
3
Oris複雜功能(機芯915).
3
27
2
24 25
1
20
7
9
30 31
21
6
22
11
8
29
22
27
28
23
5
26
7
9
4
23
Η γρήγορη ρύθμιση ημερομηνίας και
ώρας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
μεταξύ 3 μ.μ. και 1 π.μ., επειδή
εκείνες τις ώρες οι τροχοί, που
χρησιμεύουν για αυτήν την αλλαγή,
είναι ενεργοί και ενδέχεται να
υποστούν ζημιά.
Εφόσον υπάρχει, ανοίξτε τη βιδωτή
κορώνα ή την κορώνα QLC, σύμφωνα
με τις οδηγίες του Κεφαλαίου 1.
Τραβήξτε την κορώνα προς τα έξω
στη θέση 2.
Γυρίστε το δείκτη προς τα εμπρός
μετά την ένδειξη ώρας 12, έως
ότου αλλάξει η ημερομηνία.
Γυρίστε το δείκτη ακόμη
περισσότερο, έως τις τρεις και
τέταρτο.
Πιέστε το κουμπί 3 με το ειδικό
εργαλείο που παρέχεται ή με μια
ξύλινη οδοντογλυφίδα, έως ότου
ρυθμιστεί η επιθυμητή ημέρα της
εβδομάδας.
Πιέστε το κουμπί 4 και ρυθμίστε το
μήνα.
Πιέστε το κουμπί 5 και ρυθμίστε την
ημερομηνία.
Πιέστε το κουμπί 6 και ρυθμίστε την
ένδειξη σελήνης.
Επειδή η σελήνη καλύπτει σχετικά
μικρή απόσταση σε διάστημα 24
ωρών, είναι προτιμότερο να
ρυθμίζετε τη σελήνη, όταν υπάρχει
νέα σελήνη ή πανσέληνος.
Χρησιμοποιήστε την κορώνα για να
ρυθμίσετε την τρέχουσα ώρα – εάν
είναι απογευματινή ώρα, γυρίστε την
κατά επιπλέον 12 ώρες.
Το ρολόι παραμένει σταματημένο,
όταν βρίσκεται σε αυτήν τη θέση
κορώνας και μπορεί, για
Oris(豪利时)
παράδειγμα, να ξεκινήσει με ένα
Complication系列(机芯915).
χρονικό σήμα ή μπορείτε να
πιέσετε την
切勿在腕表时间 上3点到凌晨1点
κορώνα στη θέση 1.
之间使用快速日期和星期调节功
Πιέστε την κορώνα στη θέση 1.
能,此时用于变更设置的拨针轮盘
Εφόσον υπάρχει, κλείστε τη βιδωτή
κορώνα ή την κορώνα QLC, σύμφωνα 仍在工作,这样做可能会损坏拨针
με τις οδηγίες του Κεφαλαίου 1.
轮盘。
针对具体情况,可根据第1章中的
说明旋开螺旋上锁表冠或QLC表
7
8
冠。
9
30 31 1 2
29
将表冠拉出至位置2。
3
28
4
3
将指针向前转动至越过12点的位
SUN JAN
置,直至日期发生变更。然后将
指针继续转动至3点15分的位置。
0 1 2
使用附带的专用工具或木制牙签
6
5
19
12
按压按钮3,直至调整到期望的星
18
13
17 16
15 14
期。
10
按压按钮4并设置月份。
按压按钮5并设置日期。
按压按钮6并设置月相显示。
Θέση 0 Η κορώνα είναι κλειστή,
由于月亮每隔24小时都会移动一
εάν είναι βιδωτή κορώνα ή
κορώνα QLC
小段距离,因此建议在腕表上新
Θέση 1 Θέση κουρδίσματος
月或满月出现时调整月相设置。
Θέση 2 Ρύθμιση ώρας και
使用表冠设置当前时间 ̶
φάσης σελήνης
如腕表时间处于下午时分,可将表
3 Κουμπί ρύθμισης ημέρας της
冠再转动12个小时。
εβδομάδας
4 Κουμπί ρύθμισης μήνα
表冠处于该位置时,腕表为停
5 Κουμπί ρύθμισης
止状态,此时腕表可根据时间信
ημερομηνίας
号启动,也可将表冠按压到
6 Κουμπί ένδειξης φάσης
位置1。
σελήνης
将表冠按压到位置1。
7 Ένδειξη ημέρας της
εβδομάδας
针对具体情况,根据第1章中的
8 Ένδειξη μήνα
说明锁紧螺旋上锁表冠或QLC表
9 Ένδειξη ημερομηνίας
冠。
10 Ένδειξη φάσης σελήνης
24 25
Ιδιαιτερότητα Oris (κίνηση 915).
XIII
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10
位置 0
位置 1
位置 2
3
4
5
6
7
8
9
10
若為旋入式或QLC錶冠為鎖
定位置
上鏈位置
時間和月相設定
星期設定按鈕
月份設定按鈕
日期設定按鈕
月相顯示用按鈕
星期顯示
月份顯示
日期顯示
月相顯示
ภาษาไทย
한국어
日本語
XIV
27
26
8
9
10
11
10
位置 0
位置 1
位置 2
3
4
5
6
7
8
9
10
リューズロック状態(ねじ
込み式もしくはクイックロ
ック式リューズの場合)
ゼンマイ巻上げ位置
時刻とムーンフェイズセ
ット位置
曜日セットプッシュボタン
月セットプッシュボタン
日付セットプッシュボタン
ムーンフェイズセットプッ
シュボタン
曜日表示
月表示
日付表示
ムーンフェイズ表示
15
14
10
0번 위치
1번 위치
2번 위치
3
4
5
6
7
8
9
10
잠김방식 크라운 또는 퀵락
크라운일 경우 크라운이 잠겨
있습니다.
와인딩 위치
시간 및 문페이즈 조정
요일 조정 푸셔
월 조정 푸셔
날짜 조정 푸셔
문페이즈 표시창 푸셔
요일 표시창
달 표시창
날짜 표시창
문페이즈 표시창
27
26
8
2
4
9
1
3
SUN JAN
6
10
0
5
12
2
11
8
9
10
11
16
13
3
24 25
27
26
24 25
17
1
7
14
2
18
30 31
6
15
1
19
8
29
5
16
0
5
12
6
28
4
17
13
SUN JAN
7
9
20
20
18
4
21
7
21
19
3
ให้ล็อคเม็ดมะยมเแบบหมุนเกลียวลงหรื
อเม็ดมะยมแบบคิวแอลซี(ตามทีม่ ตี ดิ ตัง้ อยู)่
ตามคำแนะนำในบทที่ 1
22
6
22
6
3
โอริส คอมพลิเคชั่น (กลไก 915).
ห้ามใช้งานระบบปรับวันที่และวันแบบด่วน
ในระหว่างเวลา 15 นาฬิกา ถึง 1 นาฬิกา
เนื่องจากเฟืองที่ใช้ในการปรับจะทำงานใน
ช่วงเวลาดังกล่าว
ซึ่งอาจทำให้เฟืองเสียหายได้
ให้คลายเม็ดมะยมแบบหมุนเกลียวลงหรือเ
ม็ดมะยมแบบคิวแอลซี (ตามที่มีติดตั้งอยู่)
ตามคำแนะนำในบทที่ 1
ดึงเม็ดมะยมไปที่ตำแหน่ง 2
หมุนเข็มเดินหน้าจนผ่านเวลา 24
นาฬิกา และมีการเปลี่ยนวัน
หมุนเข็มต่อไปจนกระทั่งถึงเวลา 3
นาฬิกา 15 นาที
กดตัวปรับ 3
โดยใช้เครื่องมือพิเศษที่เตรียมไว้ให้
หรือใช้ไม้จิ้มฟันที่ทำด้วยไม้
จนกระทั่งได้วันและสัปดาห์ที่ต้องการ
กดตัวปรับ 4 เพื่อปรับเดือน
กดตัวปรับ 5 เพื่อปรับวันที่
กดตัวปรับ 6 เพื่อปรับการแสดงข้างขึ้นข้างแรม
เนื่องจากส่วนแสดงข้างขึ้นข้างแรมจะมีการเคลื่อนที่ค่อนข้างน้อยใน
รอบ 24 ชั่วโมง
จึงควรปรับการแสดงข้างขึ้นข้างแรมในวันที่เป็นคืนเดือนมืดหรือพระ
จันทร์เต็มดวง
ใช้เม็ดมะยมเพื่อปรับเวลาปัจจุบัน
ถ้าเป็นเวลาหลังเที่ยงวันไปแล้ว
ให้ปรับตามรอบ 12 ชั่วโมงไปอีกหนึ่งรอบ
นาฬิกาจะยังคงไม่เดินเมื่อเม็ดมะยมอยู่
ที่ตำแหน่งนี้ แต่จะสามารถเดินต่อได้
เช่น เมื่อเริ่มสัญญาณเวลา
หรือเมื่อกดเม็ดมะยมไปที่ตำแหน่ง 1
กดเม็ดมะยมไปที่ตำแหน่ง 1
23
5
SUN JAN
2
7
4
4
3
1
6
3
30 31
5
2
8
29
4
1
28
20
30 31
7
9
21
29
28
오후 3시에서 오전 1시 사이에는 날짜
및 요일 변경 장치가 작동하고 있어
손상될 수 있으므로 빠른 날짜 및 요일
조정을 사용하지 마십시오.
1장의 설명대로 잠김방식 크라운 또는
퀵락 크라운을 풀어주십시오.
크라운을 2번 위치까지 당겨주십시오.
12시 정각을 지나서 날짜가 변경될
때까지 바늘을 앞으로
돌려주십시오. 3시 15분이 될
때까지 바늘을 추가로
돌려주십시오.
원하는 요일이 설정될 때까지 제공된
특수 도구나 나무 이쑤시개를 사용해
3번 푸셔를 눌러주십시오.
4번 푸셔를 누르고 월을
설정하십시오.
5번 푸셔를 누르고 날짜를
설정하십시오.
6번 푸셔를 누르고 달 디스플레이를
설정하십시오.
24시간 동안 달의 이동거리가
상대적으로 짧으므로 초승달이나
보름달일 때 달을 설정하는 것이
가장 좋습니다.
크라운을 사용해 현재 시간을
설정하십시오. 오후일 경우 크라운을
12시간 더 돌려주십시오.
크라운이 이 위치일 때 시계는 멈춰
있고 시간 신호에 맞춰 시작되거나
크라운을 1번 위치로 밀 수
있습니다.
크라운을 1번 위치로 밀어주십시오.
1장의 설명대로 잠김방식 크라운 또는
퀵락 크라운을 잠가주십시오.
22
8
오리스 컴플리케이션(무브먼트 915).
23
7
9
23
午後 3 時から午前 1
時の間は日付および曜日の早送り
調整を行わないでください。この
間は日付変更用歯車が作動してい
るため、調整を行うとムーブメン
トを損傷するおそれがあります。
ねじ込み式もしくはクイックロッ
ク式リューズをチャプター 1
の指示に従ってロック解除して下
さい。
リューズを 2 の位置まで引いて
下さい。
12 時を過ぎて日付が変わるま
でリューズを回して針を進めま
す。針を 3 時 15分まで進めます。
付属の専用ツールまたは爪楊枝等
でプッシュボタン 3を押して希望の
曜日にセットします。
プッシュボタン 4 を押して月をセ
ットします。
プッシュボタン 5を押して日付をセ
ットします。
プッシュボタン 6を押してム
ーンフェイズをセットします。
月は 24 時間を 1
周期として少しずつ動いているの
で、月のセットを行うのは新月ま
たは満月のときが最適です。
リューズを使用して現在の時刻
をセットします。午後の時刻に
セットする場合は、針を もう 1
周回します。
このリューズの位置にすると
秒針が停止します。リューズを
1の位置に押し戻すと時報に合わ
せた時刻で使用開始できます。
リューズを 1 の位置に押
し戻して下さい。
ねじ込み式もしくはクイックロ
ック式リューズをチャプター 1
の指示に従ってロックして下さ
い。
24 25
オリス コンプリケーション
(ムーブメント 915).
XV
19
18
17
16
15
14
13
0
1
2
5
12
10
ตำแหน่งล็อคสำหรับเม็ดมะยมแบ
บหมุนเกลียวลงหรือเม็ดมะยมแบ
บคิวแอลซี
ตำแหน่งที่ 1 ตำแหน่งการหมุน
ตำแหน่งที่ 2 ตำแหน่งการปรับเวลาและการแส
ดงข้างขึ้น-ข้างแรม์
3 ตัวปรับวันและสัปดาห์
4 ตัวปรับเดือน
5 ตัวปรับวัน
6 ตัวปรับส่วนแสดงข้างขึ้น-ข้างแรม
7 ส่วนแสดงวันของสัปดาห์
8 ส่วนแสดงเดือน
9 ส่วนแสดงวันที่
10 ส่วนแสดงข้างขึ้น-ข้างแรม
ตำแหน่งที่ 0
XVI
7
9
30 31
1
2
3
4
5
26
4
3
7
24 25
6
SUN JAN
1
8
23
9
22
0
10
21
11
20
6
Oris Complication
)
(915
8
29
27
28
19
18
17
16
15
14
13
1
2
3
.
5
12
QLC
.1
10
.2
12
.
.
0
3
QLC
1
.
2
.
3
.
Printed in the European Union
5
35 1099/07.11
4
5
6
.
4
6
24
7
8
.
9
-
10
.
12
.1
.1
QLC
.1
Download

Manual de produto.