Oris SA Ribigasse 1 CH-4434 Hölstein Phone +41 61 956 11 11 Fax +41 61 951 20 65 [email protected] www.oris.ch Manual de produto. Índice. Colocação em funcionamento dos relógios Oris . . 70 Posições da coroa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Coroa normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Coroa de rosca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Coroa equipada com o sistema Oris Quick Lock (QLC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Botões de rosca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Relógios de corda automática . . . . . . . . . . . . . . 71 Relógios de corda manual . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Acerto e utilização dos relógios Oris . . . . . . . . . 72 Data, dia da semana e hora . . . . . . . . . . . . . . . 72 Acertar a data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Worldtimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Worldtimer com 3º fuso horário e bússola . . . . . 73 2º fuso horário no escala exterior . . . . . . . . . . . 74 Indicador de 2º fuso horário no anel giratório interior com coroa vertical . . . . . . . . . . 74 2º fuso horário com ponteiro de 24 h suplementar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 2º fuso horário com ponteiro de 24 h e indicações das cidades no escala . . . . . . . . . . . 75 Cronógrafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Complicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Calendário com ponteiro . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Despertador com corda automática . . . . . . . . . 77 Escala taquimétrica – Medição de velocidades . . 78 Escala telemétrica – Medição de distâncias . . . 78 Escala dos relógios de mergulho com graduação de 60 minutos . . . . . . . . . . . . . 78 Válvula de hélio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Relógio bússola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Ajuste dos relógios Oris ao pulso . . . . . . . . . . . . 80 Relógios com bracelete em couro . . . . . . . . . . . 80 Relógios com bracelete em borracha . . . . . . . . 80 Relógios com bracelete metálico . . . . . . . . . . . 81 Regulação precisa das fivelas de rosca . . . . . . . 81 Observações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Precisão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Cronómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Resistência à água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Utilização e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Informações técnicas e quadros sinópticos . . . . . 86 Pictogramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Metais utilizados para caixas e braceletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Revestimento de PVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Vidro de safira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Vidro mineral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Plexiglass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Ponteiros e mostradores luminescentes . . . . . . 88 Braceletes metálicas, em couro e em borracha . . 88 Calendário lunar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Fusos horários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Movimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Garantia internacional para os relógios Oris . . . . 92 Certificado de propriedade . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Sob reserva de modificações. Português Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 67 Introdução. 69 O seu relógio Oris, que se distingue dos produtos de fabrico em série e da moda, personifica, pelo seu interior micromecânico fascinante e pelo seu exterior elegante sem exageros, os verdadeiros valores da arte relojoeira suíça. Os relógios Oris são não apenas o reflexo de uma longa tradição que remonta a 1904, mas também encerram um dispositivo High-Mech de grande precisão, marcado pelos conhecimentos artesanais dos nossos relojoeiros e desenvolvido em colaboração com profissionais bem conhecidos do mundo da Fórmula 1, do mergulho e da aviação. Consulte o nosso site em www.oris.ch para obter mais informações, bem como uma extensão gratuita da sua garantia depois de se inscrever no Clube MyOris. Desejamos-lhe que passe excelentes momentos com a Oris. Português Felicitamo-lo pela aquisição do seu novo relógio Oris e seja bem vindo entre os amantes dos relógios mecânicos. Porque a mecânica, e nada mais do que isso, é o mundo da Oris. Ulrich W. Herzog Executive Chairman E um facto muito importante nos tempos que correm: é quem o usa, graças aos seus movimentos ou accionando a corda manual do relógio, que fornece a energia ecológica necessária ao seu relógio Oris que funciona sem pilha. Explicação das setas indicativas: = Modo de utilização = Informações úteis 71 Coroa normal. As posições descritas a seguir aplicam-se à maioria dos casos. As eventuais diferenças serão referidas para o tipo de movimento em questão. As coroas normais da Oris são peças de alta precisão. Possuem juntas que impedem a entrada de água. Metade dos relógios Oris estão equipados com estas coroas normais. 0 Posições da coroa. | 2 0 Pos. 0 Coroa bloqueada, para as coroas de rosca e coroas equipadas com o sistema Oris Quick Lock A coroa está na posição 1 e pode ser manipulada imediatamente, como indicado nos capítulos seguintes. Coroa de rosca. | Pos. 1 Posição de dar corda 2 0 | Pos. 2 Acerto da data e do dia da semana 2 0 | Pos. 3 Acerto da hora 2 Nenhuma das operações a seguir apresentadas deve ser executada dentro de água. Coroa equipada com o sistema Oris Quick Lock (QLC). B Alguns relógios da Oris, particularmente os relógios de mergulho, estão equipados com uma coroa de rosca. Antes de poder manipular esta coroa, é necessário desaparafusá-la previamente. Rodar a coroa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até que fique solta da rosca. A coroa está agora na posição 1 e pode ser manipulada, como indicado nos capítulos seguintes. Depois de efectuada a regulação, é necessário voltar a aparafusar a coroa. Para fazê-lo, premir a coroa contra a caixa rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio. Verificar de vez em quando se a coroa está bem de rosca. O relógio só é impermeável até à profundidade indicada se a coroa estiver de rosca. r A coroa Quick Lock (QLC), concebida pela Oris, é uma coroa mais fácil de soltar do que uma coroa de rosca, uma vez que não possui rosca, mas antes um fecho tipo baioneta. Premir ligeiramente a coroa contra a caixa e rodá-la rapidamente no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até que a coroa fique solta. A coroa está agora na posição 1 e pode ser manipulada, como indicado nos capítulos seguintes. Depois de efectuada a regulação, é necessário voltar a bloquear a coroa. Para fazê-lo, premir a coroa contra a caixa rodando-a brevemente no sentido dos ponteiros do relógio até que fique bloqueada. O relógio só é impermeável até à profundidade indicada se a coroa estiver bloqueada. Botão aparafusado. ? Alguns modelos da Oris, sobretudo os relógios de mergulho, para além de estarem equipados com coroas de rosca, possuem também botões de rosca. Rodar a coroa que envolve o botão no sentido contrário ao dos pon- teiros do relógio até que se sinta uma resistência. O botão pode agora ser manipulado, como descrito nos capítulos seguintes. Depois de efectuada a regulação, premir ligeiramente a coroa contra a caixa e rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio até que se sinta uma resistência. O relógio só é impermeável até à profundidade indicada se o botão estiver aparafusado. Os botões não podem ser manipulados dentro de água. Movimento de corda automática. a Um relógio Oris colocado em funcionamento e usado cerca de 12 horas por dia não requer corda manual. Os movimentos do braço fazem rodar o rotor vermelho que arma desta forma a mola de tambor. Mesmo que não use o seu relógio durante a noite, este continua a funcionar. Se não o usar durante cerca de 40 horas, ele pára. Quando um relógio de corda automática pára, é necessário colocálo novamente em funcionamento da seguinte forma: Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. Colocar a coroa na posição 1 e rodá-la 12 voltas no sentido dos ponteiros do relógio (também é possível rodá-la da frente para trás). Proceder às regulações como descrito a seguir. Bloquear a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. O fundo com vidro de alguns relógios da Oris de corda automática permitem observar a rotação do rotor vermelho, a marca Oris e o enrolamento de corda do movimento que está a ser efectuado. Movimento de corda manual. a No caso dos relógios mecânicos da Oris com corda manual, a mola de tambor é enrolada à mão. A reserva de marcha é de, aproximadamente, 42 horas em caso de corda completa. Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. Rodar a coroa na posição 1 de forma regular e no sentido dos ponteiros do relógio. Também é possível rodá-la da frente para trás. Parar assim que se sinta uma resistência. A mola de tambor está agora totalmente enrolada e, por conseguinte, armada. Caso se continue a aplicar alguma força quando a corda já estiver completa, a extremidade da mola pode partir-se. Neste caso, é necessário substituir o tambor, que fica a cargo do proprietário do relógio. Dar corda ao relógio uma vez por dia. Bloquear a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. Português Colocação em funcionamento dos relógios Oris. Acerto e manipulação dos relógios Oris. Worldtimer. C São precisos cerca de 10 minutos para que T1 e T2 funcionem de forma sincronizada. A tolerância pode ser, no máximo, de um minuto. 10 28 9 T3 T1 T2 T3 4 5 6 A data pode ser corrigida para a frente ou para trás (patente registada da Oris) se o acerto da hora com o botão + ou – passar a meia-noite. 4 8 T1 Acerto de T1 (hora local): Premir uma vez o botão + ou o botão – por cada hora de diferença em relação a T2. 120 0 Sincronização da hora, acerto da hora e acerto da data: Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. Puxar a coroa para a posição 3, rodá-la no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e acertar o T2 para as 05h00. A exibição dia/noite aparece escurecida. Com o botão +, acertar também o T1 para as 05 h 00, ou seja, a data deve mudar entre as 01 h 00 e as 03 h 00. Empurrar a coroa para a posição 2, rodá-la no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e acertar a data. Fazer avançar a data preten- 2 5 3 24 Coroa bloqueada por coroa de rosca ou coroa com sistema Oris Quick Lock (QLC) 8 E 7 Pos. 0 7 4 T2 4 210 O relógio Oris Worldtimer possui duas exibições de fusos horários independentes: hora loca T1 e hora T2. As duas exibições dispõem dos seus próprios ponteiros das horas e dos minutos. Os ponteiros dos minutos de T1 e T2 funcionam de forma sincronizada. O ponteiro das horas de T1 pode ser avançado ou recuado, acertado hora a hora ou muito rapidamente graças a dois botões. Em caso de acerto rápido, a data pode ser avançada e também recuada entre as 23 h 00 e as 03 h 00 (patente registada da Oris). O T2 possui também um indicador dia/noite. 10 9 60 3 1 2 30 1 7 8 9 10 7 6 Hora do local de partida Hora de casa ou GMT Hora do local de chegada Graduação da bússola Pequeno ponteiro dos segundos Indicador dia/noite Data Botão – T1 Botão + T1 Coroa vertical de acerto de T3 e da bússola Português Voltar a puxar a coroa para a posição 3 e acertar a hora actual. Efectuar uma volta ao mostrador suplementar para o meio-dia. Nesta posição, o relógio pára e pode ser recolocado em funcionamento, por exemplo, para o sinal horário, premindo a coroa para a posição 1. Empurrar a coroa para a posição 1. Bloquear a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. 12 0 28 (fig. 1) N 5 6 28 11 9 6 Se o mês for de 31 dias, a data deve ser avançada manualmente para o primeiro dia do mês seguinte com auxílio da correcção rápida (coroa na posição 2). 8 10 S Acerto da data. 7 Para além das funções descritas no capítulo anterior “Oris Worldtimer”, este relógio possui, com o seu escala interior com acerto independente, um fuso horário suplementar, bem como uma graduação de bússola. Este relógio é prático sobretudo para as pessoas que precisam de uma exibição permanente de 3 fusos horários, como os pilotos, os viajantes frequentes, os empresários que trabalham em diversos países, etc. 5 Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. Puxar a coroa para a posição 3. Rodá-la para avançar os ponteiros até que a data mude e o novo dia indique 05 h 00. A correcção rápida da data e do dia não deve ser efectuada 6 C 0 bloqueada, para as coroas de rosca e as coroas equipadas com o sistema Oris Quick Lock Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data e do dia da semana Pos. 3 Acerto da hora 5 Worldtimer com 3º fuso horário e bússola. 15 Pos. 0 Coroa 4 dida um pouco além da abertura da janela (ver a fig. 1) até se ouvir um ligeiro clique. Em seguida, rodar ligeiramente a coroa no sentido dos ponteiros do relógio para que a data fique centrada na janela. 0 33 3 Pos. 3 Posição de dar corda Acerto da data Acerto da hora T1 (hora local) T2 (hora de casa) Pequeno ponteiro dos segundos Exibição dia/noite Data – Botão para T1 + Botão para T1 10 2 Pos. 2 300 1 Pos. 1 9 0 Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. Puxar a coroa para a posição 2. Consoante o tipo de movimento, rodar a coroa no sentido dos ponteiros do relógio e/ou no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, em seguida, acertar para a data pretendida. Empurrar a coroa para a posição 1. Bloquear a coroa de rosca ou a coroa QLC, de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. W As presentes instruções dizem respeito à maioria dos movimentos dos relógios Oris com exibição do calendário e do dia da semana numa janela ou exibição da data e do dia da semana por ponteiro. As excepções relativas, por exemplo, ao relógio Oris Complication ou Oris Chronograph (movimento 676) serão descritas nas secções destinadas aos tipos de movimentos correspondentes. entre as 21 h 00 e as 03 h 00, porque o mecanismo está accionado para proceder à mudança e existe o risco de ficar danificado. Voltar a empurrar a coroa para a posição 2. Consoante o tipo de movimento, rodar a coroa no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, em seguida, acertar para a data actual. Se o relógio estiver equipado com uma exibição dos dias da semana, rodar a coroa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e acertar o dia. Puxar a coroa para a posição 3. Acertar a hora, efectuar uma volta de mostrador suplementar para o meio-dia. Nesta posição, o relógio pára e pode ser recolocado em funcionamento, por exemplo, para o sinal horário, premindo a coroa para a posição 1. Empurrar a coroa para a posição 1. Bloquear a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. 8 Data, dia da semana e hora. 73 | 20 | | 18 28 0 | | 8 16 12 | | 14 10 1 2 3 Ponteiro de 24 h (T2) 8 4 3 7 12 10 7 9 8 3 Coroa vertical T1 (hora local) T2 no escala interior (por exemplo, hora de casa) 6 2 | | 4 1 2 15 | Puxar a coroa vertical (1) para cima. Rodar a coroa no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e acertar o 2º fuso horário (T2) pretendido. Empurrar a coroa vertical para baixo para a posição neutra. 10 9 17 Indicador de 2º fuso horário no escala interior com coroa vertical. 3 6 No exemplo acima, no 2º fuso horário são 08 h 53 ou 20 h 53. Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. Puxar a coroa para a posição 2, rodá-la no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e acertar o T2 pretendido (por exemplo, hora de casa). Empurrar a coroa para a posição 1. Bloquear a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. T2 (por exemplo, 24 | | 2 22 hora de casa) AUCK NE Y SYD NOUMEA LAND MID WA HA NG KYO Y KO TO 1 23 | | | 12 11 1 ES MEX NGELDENVER ICO CIT Y L. A NEW YO CAR EAU I AI N | RK 5 W JU | | 5 11 4 2º fuso horário com ponteiro de 24 h suplementar. 9 3 21 4 3 2 1 Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. Puxar a coroa para a posição 2, rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio e acertar o T2 pretendido (por exemplo, hora de casa). Empurrar a coroa para a posição 1. Bloquear a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. Rodar o anel exterior com a indicação das cidades até que a hora da cidade pretendida (cidade de residência) corresponda à do T2 (ponteiro de 24 h). Agora, é possível ler a hora das cidades que estão indicadas no escala. A hora de Verão não é levada em consideração para este acerto. Para voltar a ler a hora das cidades do escala, na medição onde T2 exibe a hora de casa, é necessário acertar constantemente a “cidade de residência” do anel giratório no ponteiro de T2 (actualizada). DH AI DUB KARACHI AKA BAN H OW G K ON SC OK G | 19 | | 2 Na figura acima, T1 indica 06 h 53 ou 18 h 53 e T2 03 h 53 ou 15 h 53 » Exemplo: A hora local em Londres (GMT) são 13 h 20. O ponteiro de 24 h exibe 21 h 00, hora em Hong Kong. O escala foi acertado para que o ponteiro de 24 h indique a cidade de residência de Hong Kong. Agora, é possível ler a hora das cidades que estão indicadas no escala. Nova Iorque 08 h 20, Cairo 15 h 20, Moscovo 16 h 20, etc. A hora de Verão não é levada em consideração neste caso. O IR MO 7 6 5 2º fuso horário com ponteiro de 24 h suplementar e indicações das cidades no escala. 1 3 2º fuso horário no escala exterior. Rodar o escala para o 2º fuso horário pretendido. No exemplo acima, são 11 h 53 no 2º fuso horário. 28 2 Acerto de T3: Determinar o T3, ou seja, a hora do local de chegada e/ou a diferença de tempo em relação ao local de partida. Puxar a coroa vertical (10) para cima. Rodar a coroa vertical (10) no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e acertar a diferença de tempo + ou – correspondente, a diferença entre as 12 h 00 de T3 (hora do local de chegada) e as 12 h 00 de T1 (hora do local de partida) será assim definida. Empurrar a coroa vertical para baixo para a posição neutra. Regulação da bússola: Retirar o relógio do pulso. Puxar a coroa vertical para cima e, no escala da bússola, regular o sul para a bissectriz (meio) entre o ponteiro das horas e as 12 h 00. Entre as 18 h 00 e as 06 h 00, considerar o ângulo maior entre o ponteiro das horas e as 12 h 00. Empurrar a coroa vertical para baixo para a posição neutra. 10 12 Sincronização de T1 e T2, acerto da hora e acerto da data: Proceder como descrito no capítulo “Worldtimer”. 1 9 8 7 28 6 5 0 1 2 3 LONDO IA EORG N S. G . AZORES PAR D. J IS C A AS IO | AC R | | Apontar o ponteiro para o sol e determinar os pontos cardinais com o anel da bússola. Ver a figura no capítulo “Relógio bússola”. 11 Na figura acima, T1 indica 06 h 53 ou 18 h 53 T2 indica 02 h 53 T3 indica 09 h 53 ou 21 h 53 75 13 11 Cronógrafo. O relógio Oris Chronograph dispõe, para além da exibição da hora e da data, de uma função cronógrafo. Esta função é muito útil no dia-adia. Manipulação das coroas e dos botões, ver o capítulo: “Colocação em funcionamento do relógio”. Acerto da hora e da data, ver o capítulo: “Manipulação dos relógios Oris” (excepção: acerto da data do movimento 676, ver abaixo). Interromper a medição do tempo e reinicializar os indicadores do cronógrafo para a respectiva posição inicial: Premir o botão 4: o ponteiro do cronógrafo começa a avançar. Voltar a premir o botão 4: o ponteiro do cronógrafo pára e a cronometragem é interrompida. Voltar a premir o botão 4: o ponteiro do cronógrafo volta a movimentar-se a partir da posição onde tinha sido interrompido. Voltar a premir o botão 4: o ponteiro do cronógrafo volta a parar e a cronometragem é interrompida. Premir o botão 5: o ponteiro do cronógrafo parado e o contador de horas e dos minutos são reinicializados para a respectiva posição inicial. Leitura do tempo medido: O ponteiro dos segundos do cronógrafo (7) permite ler, na escala do mostrador, o tempo cronometrado de 1/4 de segundo até 60 segundos, no máximo. O ponteiro dos minutos do cronógrafo (8) permite ler os minutos cronometrados até 30 minutos, no máximo. O ponteiro das horas do cronógrafo (9) permite ler as meias horas e as horas cronometradas até às 12 horas, no máximo. Português Acerto e manipulação dos relógios Oris. 6 7 8 9 0 4 2 3 28 6 5 7 Pos. 0 Pos. 1 30 31 1 2 3 NE SDA Y THU RS Y DA 7 ED 6 W 5 7 29 20 6 28 21 5 28 22 4 SA T 23 Pos. 3 SUNDAY AY 4 Pos. 2 Coroa bloqueada, para as coroas de rosca e as coroas equipadas com o sistema Oris Quick Lock Posição de dar corda Acerto da data e do dia da semana Acerto da hora Ponteiro dos segundos Ponteiro dos minutos Ponteiro das horas Indicador do calendário Manipulação da coroa, acerto da hora e da data, de acordo com as instruções fornecidas no capítulo 1. F RI D A Y Acerto do 2º fuso horário Este acerto pode ser efectuado a qualquer altura. Premir o botão 5 (2º fuso horário) com a ferramenta especial fornecida ou com uma pequena haste de madeira e acertar a hora pretendida. 1 8 5 9 4 10 3 Manipulação da coroa, acerto da hora e da data, de acordo com as instruções fornecidas no capítulo 1. 11 Pos. 2 Coroa bloqueada para coroa de rosca ou coroa QLC Posição de dar corda Acerto da hora e regulação das fases da lua Botão de acerto da data Botão de acerto do dia da semana Botão de acerto do indicador do 2º fuso horário Indicador do calendário Indicador do dia da semana Indicador de 2º fuso horário Indicados das fases da lua 27 Pos. 1 26 Pos. 0 24 25 7 8 ND 2 O lançamento do primeiro movimento Oris com calendário de ponteiro em 1938 constituiu um marco importante na história da empresa. O calendário de ponteiro Oris, designado também por Oris Pointer, oferece a vantagem de exibir não só a hora, mas também a data e o dia da semana, representados de forma especial e analógica na escala correspondente do mostrador. Desde a introdução deste movimento característico da marca Oris, foram fabricados diferentes modelos com este tipo de indicador. Obviamente, o movimento foi alvo de diversas evoluções desde o seu lançamento para responder às exigências técnicas mais recentes. MO UE 1 Originalmente, o regulador era um pêndulo extremamente preciso que permitia controlar e ajustar (regular) os pequenos pêndulos. Para que os ponteiros não ficassem encavalitados, eram separados. Num regulador, apenas o ponteiro dos minutos roda no centro, enquanto que os segundos e as horas são exibidos em pequenos mostradores auxiliares separados. ESDAY · ·T · SA 8 0 5 Despertador com corda automática. Y DA 10 6 12 10 Calendário de ponteiro. UR 9 14 SUN · M U · W ED Regulador. TU 8 · 7 · 24 · 2 · 6 22 ON 5 16 4 T· TH 17 15 13 ·6· · ·4 Pos. 3 19 FRI Pos. 2 23 21 Pos. 1 Coroa bloqueada no caso de coroa de rosca ou coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema) Posição de dar corda Acerto da data Acerto da hora Botão arranque-paragem Botão de reposição a zero Botão vertical para acerto da data do movimento 676 Premir o botão com uma ferramenta adequada ou com uma pequena haste de madeira e acertar a data. Ponteiro dos segundos do cronógrafo Ponteiro dos minutos do cronógrafo Ponteiro das horas do cronógrafo Ponteiro dos segundos da exibição normal da hora em funcionamento permanente Alguns modelos não possuem ponteiro dos segundos. Neste caso, o ponteiro dos segundos do cronógrafo (7) está constantemente em movimento e serve de indicador dos segundos para a exibição normal da hora. ·7· · 9 Pos. 0 29· 31 1 · 3 ·5 10 3 · 3 · ·25 ·2 7 2 9 1 5 · 0 4 11 28 9 · 18 · 20 6 Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. Puxar a coroa para a posição 2. Fazer avançar o ponteiro. O indicador das fases da lua desloca a sua posição, entre as 22 h 00 e as 23 h 00, 1/28 de mês para a direita. Como a deslocação da lua é quase insignificante em 24 h, a regulação pode exigir no máximo rodar 30 vezes o ponteiro das 24 h. Um dia antes de a lua atingir a sua posição actual, é preciso ter em conta a alteração da data e acertar em seguida a hora às 05 h 00. Premir o botão 3 com a ferramenta especial fornecida ou com uma pequena haste de madeira até ser exibida a data pretendida. Premir o botão 4 e acertar o dia da semana. Acertar a hora actual com a coroa, efectuar uma volta suplementar do mostrador para o meio-dia. O relógio pára quando a coroa está nesta posição e pode ser recolocado em funcionamento, por exemplo, para o sinal horário, premindo a coroa para a posição 1. Empurrar a coroa para a posição 1. Bloquear a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), · · · 4 de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. · Complicação. · 7 · 8 77 19 18 17 16 15 14 13 12 « O primeiro relógio-despertador Oris de corda manual foi lançado no mercado em 1988. O relógiodespertador lançado em 2008 está equipado com um movimento de corda automática. Distingue-se pelo toque particular do despertador produzido por uma mola sonora. Este produto perpetua assim uma longa tradição que atingiu o seu apogeu em 1949 com o despertador Oris e o seu movimento de 8 dias. Coroa A: enrolamento da corda do movimento, acerto da hora e da data, de acordo com as instruções fornecidas no capítulo 1. Rodar a coroa B para a posição 1 no sentido dos ponteiros do relógio e, se necessário, (por exemplo, se for utilizado várias vezes por dia ou se o relógio for recolocado em funcionamento) dar corda ao movimento do despertador rodando a coroa 12 voltas. No caso de uma utilização normal de um despertador com corda automática, as molas do movimento e do despertador são enroladas separadamente. Puxar a coroa B para a posição 2, rodá-la no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e acertar a hora à qual deve tocar o despertador. Quando a coroa estiver nessa posição, a função de despertar é activada e o despertador toca Português Acerto e manipulação dos relógios Oris. Acerto e manipulação dos relógios Oris. Cor. A, Pos. 2: Cor. A, Pos. 3: Cor. B, Pos. 1: Cor. B, Pos. 2: Posição de enrolamento da mola do movimento Acerto da data Acerto da hora Posição de enrolamento da mola do despertador, despertador não activado Acerto da hora do toque, despertador activado 60 TACH Y 65 ME TE R 4 500 70 400 350 300 275 75 250 28 80 225 85 200 190 180 170 160 90 150 100 130 2 4 15 5 6 | 7 12 8 10 5 9 40 | | | 11 50 Se o rebordo taquimétrico for giratório, posicionar o 60 do taquímetro nas 12 horas. Accionar a função de cronógrafo com o botão 4 quando o veículo passar sobre a linha de partida. 13 A escala taquimétrica no rebordo ou no mostrador dos cronógrafos Oris permite medir a velocidade, por exemplo, de um veículo que circula numa distância de 1 km ou de 1 milha. 28 14 Escala taquimétrica – Medição de velocidades. 4 16 120 3 110 ELEMETER 1 KM 19 T 18 5 140 Escala para uma indicação do tempo exacto em minutos: Alinhar a marca do escala com a posição actual do ponteiro dos minutos ou com a posição final pretendida do ponteiro dos minutos. Os minutos decorridos ou os minutos que tenham passado desde o prazo final regulado podem ser lidos no anel. 30 Cor. A, Pos. 0: Escala dos relógios de mergulho com uma graduação de 60 minutos. O escala dos relógios de mergulho Oris é regulado apenas no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Desta forma, evita-se qualquer prolongamento do tempo 28 No exemplo acima, passaram 33 minutos desde o início da medição. Escala para uma indicação do tempo exacto em horas: Alinhar a marca do escala com a posição actual do ponteiro das horas ou com a posição final pretendida do ponteiro das horas. As horas decorridas ou as horas decorridas após o prazo final regulado podem ser lidas no anel. Válvula de hélio. 0 Os relógios de com uma válvula de hélio destinam-se aos mergulhadores que permanecem durante um período mais ou menos longo numa campânula de mergulho ou noutro espaço onde o ar seja rico em hélio. O hélio, um gás raro, constituído por umas das moléculas mais pequenas, tem a propriedade de penetrar nas caixas de relógios, apesar da presença de juntas. Depois de entrar na caixa, o gás já não consegue sair tão rapidamente sem uma válvula especial, a válvula de hélio. A abertura da válvula impede qualquer pressão excessiva exercida a partir do interior pelo hélio sobre o vidro do relógio após a subida à superfície. A válvula de hélio dos relógios de mergulho Oris possui um ponto colorido sobre a coroa. Antes de mergulhar, rodar a coroa da válvula de hélio no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente e fechar a válvula. Antes de sair da estação de mergulho, rodar a coroa da válvula de hélio no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (abertura) até ao batente. Mesmo que a válvula ficasse aberta, o relógio manter-se-ia impermeável para uma utilização normal. Mas para todos os tipos de mergulho, é necessário fechar a válvula, como descrito acima. Relógio bússola. Os relógios que possuem exibição analógica das horas e dos minutos podem servir de bússola graças ao sol, desde que o local do sol seja bem visível e que o relógio indique a hora certa. Se o relógio dispuser de um anel graduado, é possível determinar a bissectriz (meio). Retirar o relógio do pulso e posicionálo de forma que o ponteiro das horas fique apontado para o sol. Determinar a bissectriz (meio) entre o ponteiro das horas e as 12 h 00. Entre as 18 h 00 e as 06 h 00, considerar o ângulo maior entre o ponteiro das horas e as 12 h 00. Esse ponto corresponde ao sul. Estando o sul definido, é possível agora encontrar os outros três pontos cardinais. Português Coroa B O escala de um relógio de mergulho pode igualmente ser utilizado como contador de minutos ou para qualquer indicação do tempo exacto em horas ou em minutos, por exemplo, o tempo de estacionamento, de cozedura, de jogo, etc. 20 2 17 1 A escala telemétrica no rebordo ou no mostrador dos cronógrafos Oris permite medir a distância de um fenómeno imediatamente visível e posteriormente audível (relâmpago e trovão, explosão e som do fogo de artifício, etc.). A graduação da escala telemétrica baseia-se numa velocidade do som de 343 m/s no ar a 20 °C. Se o anel telemétrico for giratório, posicionar o zero nas 12 h 00. Accionar a função de cronógrafo com o botão 4 quando surgir o f enómeno visível. Voltar a premir o botão 4 quando for escutado o som. No exemplo seguinte, a trovoada encontra-se ainda a 3 km. medido ou regulado se o anel for rodado inadvertidamente, por exemplo, em caso de colisão. este facto garante ao mergulhador um tempo de descompressão suficiente. | 28 Escala telemétrica – Medição de distâncias. 10 Coroa A 3 2 1 Voltar a premir o botão 4 quando o veículo passar pela linha de chegada. Em seguida, o ponteiro do cronógrafo indica, no taquímetro, a velocidade média em quilómetros (ou em milhas) por hora. No exemplo abaixo, o veículo demorou 40 segundos a percorrer a distância, o que corresponde a uma velocidade média de 90 km/h (ou 90 milhas/h). As velocidades médias inferiores a 60 km/h não podem ser medidas. Premir o 5 para repor todos os contadores a zero. | à hora definida nas 12 horas que se seguem. Empurrar a coroa B para a posição 1. A função de despertador é desactivada. 79 Regulação dos relógios Oris no pulso. x 150 S 120 12 11 E 210 1 2 8 4 60 3 240 10 9 30 W 7 rança dos aviões. O comprimento da bracelete é regulável de forma contínua, como se pode ver em seguida: Relógios com bracelete em couro. 5 6 300 330 N Um relógio que possui um anel giratório com uma graduação de bússola permite determinar mais facilmente os pontos cardiais para além do sul. Com este tipo de relógio, convém proceder da seguinte forma: Retirar o relógio do pulso e com o anel de bússola, calcula a bissectriz (meio) entre o ponteiro das horas e as 12 h 00 para determinar o sul. Apontar o ponteiro das horas para o sol e determinar os pontos cardiais com o anel da bússola. Passar a bracelete com fuzilhão à volta do pulso. Efectuar a operação sobre uma mesa, para evitar a queda do relógio em caso de movimentos em falso. As braceletes com fecho de fivela de báscula são fáceis de manipular e oferecem uma maior protecção contra o roubo. Além disso, o relógio não corre o risco de cair em caso de movimentos em falso, porque está seguro pelo fecho. Retirar o relógio do pulso. Regular a bracelete ao tamanho do pulso, utilizando os orifícios pré-formados. Depois de regulada a bracelete, premir bem a fivela na perfuração correcta para evitar que a bracelete se solte. Algumas fivelas de báscula antigas são difíceis de regular. Contacte o representante oficial mais próximo se tiver dúvidas. Braceletes com fecho de fivela de rosca e regulação contínua: trata-se de um novo fecho com fivela de báscula desenvolvido e patenteado pela Oris, baseado no princípio dos cintos de segu- Fig. 1 Retirar o relógio do pulso e pousálo com a fivela aberta num suporte macio. Segurar a bracelete pela extremidade com a fivela e puxar o lado da bracelete com o relógio para cima (fig. 1). Para encurtar a bracelete, puxar pela extremidade da bracelete; para aumentar, puxar do lado do relógio. Premir o fecho com mola até se ouvir um clique. O fecho de báscula não pode ser fechado se o fecho com mola não estiver correctamente encaixado. Relógios com bracelete em borracha. Todos as braceletes em borracha da Oris possuem uma fivela de báscula. É necessário cortar as braceletes para encurtá-las: recomenda-se que a regulação da bracelete ao tamanho do pulso seja efectuada por um distribuidor oficial. Se o fecho da bracelete dispuser de uma regulação precisa, o proprietário pode proceder à regulação do comprimento, mas de forma limitada (ver “Regulação precisa de fivelas de báscula”). Braceletes com fecho de fivela de rosca e perfuração do bracelete apenas num dos lados: Retirar o relógio do pulso. Regular a bracelete ao tamanho do pulso com os orifícios préformados. Depois de regulado o bracelete, premir bem a fivela na perfuração correcta para evitar que a bracelete se solte. Não é possível proceder a uma regulação fina das braceletes em borracha com extensão por desdobramento para a combinação de mergulho. Relógios com bracelete metálica. A regulação das braceletes metálicas no pulso requer a intervenção de um distribuidor oficial que, para isso, terá de retirar ou adicionar elos. Se o fecho do bracelete dispuser de uma regulação precisa, o pro- prietário pode proceder à regulação do comprimento, mas de forma limitada (ver “Regulação precisa de fivelas de báscula”). baixo da abertura do fecho até ficar encaixada. Verificar se a bracelete volta a segurar correctamente. Regulação precisa das fivelas de báscula. Se o fecho da bracelete metálica ou em borracha dispuser de uma regulação precisa, é possível proceder a uma regulação limitada, da seguinte forma: Não é possível proceder a uma regulação fina das braceletes em borracha com extensão por desdobramento para a combinação de mergulho. Utilizar óculos de protecção para evitar ferimentos com a ferramenta. Abrir o fecho de fivela de báscula e pousar o relógio com a bracelete (coroa voltada para cima) sobre cartão. Com uma pequena haste de madeira, inserir a haste metálica da regulação precisa no fecho do bracelete (fig. 1). Desprender e retirar a bracelete com cuidado. Colocar a parte inferior da haste na nova posição e premir o exterior da bracelete obliquamente contra a nova posição superior da haste (fig. 2). Empurrar a haste com cuidado para baixo com uma lima de unhas ou uma chave de fendas (fig. 3) e fazer deslizar a haste por Português As indicações relativas ao tipo de couro, borracha e metais utilizados, etc. são fornecidas no capítulo “Informações técnicas e quadros sinópticos”. S x 81 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Observações. Os relógios mecânicos medem o tempo de forma fiável e precisa. Mas se houver uma necessidade permanente da mais alta precisão, o relógio mecânico já não é adequado. Para o utilizador de um relógio mecânico, o tempo é importante mais não exige uma precisão ao segundo. A precisão de funcionamento de um relógio mecânico depende do tipo de movimento utilizado, dos hábitos pessoais do utilizador relativos ao uso do relógio e das variações da temperatura ambiente. Os relógios Oris são controlados e regulados em oficina para que a variação diária de funcionamento se situe num intervalo de tolerância entre – 5 e + 20 segundos por dia. Os cronómetros são regulados e controlados de acordo com intervalos de tolerância mais reduzidos (ver o capítulo “Cronómetros Oris”). Em caso de variações mais significativas, o relógio pode ser regulado por um distribuidor oficial ou por um centro de assistência Oris do país em questão. A regulação é gratuita durante o período de garantia. Cronómetro. D Um relógio suíço só pode ser classificado como cronómetro se o seu movimento de relojoaria suíça tiver ficado aprovado num controlo em conformidade com as normas NIHS 95 -11/ISO 3159 do Controlo Oficial Suíço dos Cronómetros (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres – COSC), observatório suíço independente. O controlo de um cronómetro pelo COSC demora 15 dias. Todos os controlos são efectuados com uma humidade atmosférica de 24 %. A cada 24 h, são medidas as diferenças, é dada corda aos movimentos e estes são novamente acertados. Ao 10º dia de controlo, são activadas as eventuais complicações, tais como o cronógrafo, para determinar a precisão de funcionamento do movimento. O funcionamento do movimento é determinado em cinco posições diferentes e a três temperaturas diferentes, da seguinte forma: Se movimento ficar aprovado no controlo, recebe um certificado que confirma a sua precisão de funcionamento e que lhe atribui a denominação de cronómetro. Cada movimento é identificado por um número gravado e por número de certificação do COSC. Dia 0 Pos. 6H T °C 23 M (s/d) 1 2 3 4 3H 5 6 9H 7 8 FH 9 10 11 12 13 CH 14 15 6H 23 23 23 23 23 23 23 23 23 23 8 23 38 23 23 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M10* M11 M12 M13 M14 M15 *Eventual complicação activada Critérios de controlo Todos os valores em segundos (s) por dia (d) Abr. Ø (movimento) Ø (movimento) > 20 mm < 20 mm Funcionamento diurno médio (em 5 posições) Mméd –4 a +6 –5 a +8 Variação média de funcionamento (diferença média do funcionamento diurno em 5 posições) Vméd máx. 2 máx. 3,4 Maior variação (entre dois funcionamentos na mesma posição) Vmáx máx. 5 máx. 7 Diferença horizontal-vertical (entre as posições horizontal e vertical) D – 6/+ 8 – 8/+ 10 Maior diferença (entre o funcionamento diurno e um funcionamento efectuado numa das 5 posições) P máx. 10 máx. 15 Diferença térmica (variação por °C de diferença de temperatura) C ± 0,6 ± 0,7 Recolocação em funcionamento (diferença entre a variação média ao 15º dia e a variação média dos dois primeiros dias dos testes) R ±5 ±6 Português Precisão. 83 Observações. 85 A Oris verifica se todos os relógios correspondem ao valor indicado de resistência à água. Todos os relógios Oris são resistentes à água até, pelo menos, 3 bar ou 30 m. Consoante os modelos, o valor correspondente está indicado no fundo da caixa e/ou no mostrador. Os relógios Oris designados como tendo uma resistência à água inferior a 10 bar ou 100 m (328 pés) não devem ser usados dentro de água (ver o quadro abaixo). Os relógios Oris que apresentem a inscrição 10 bar (100 m) ou superior podem ser usados dentro de água. Metros (m) 30 Pés (ft) 98.5 O uso diário e, em particular, o envelhecimento das juntas alteram ao longo do tempo a resistência à água de qualquer relógio. Por isso, a Oris recomenda que a resistência à água dos seus relógios seja verificada uma vez por ano por um distribuidor oficial Oris. As coroas normais devem ser sempre empurradas para a posição 1 para satisfazer os valores de resistência à água indicados. As coroas de rosca, as coroas equipadas com o sistema Oris Quick Lock (QLC) e os botões de rosca devem ser sempre bloqueados para satisfazer os valores de resistência à água indicados. As coroas e os botões não devem ser manipulados dentro de água. Utilização e manutenção. Os relógios, braceletes metálicos e braceletes em borracha devem ser limpos regularmente, de uma forma geral e, em particular, sempre que tenham estado em contacto com água salgada. Para fazê-lo, utilizar uma escova de dentes e água com sabão morna e, em seguida, secar com um pano macio. Evitar qualquer contacto directo do relógio e da bracelete com solventes, produtos de limpeza, cosméticos, perfumes, etc. Estes produtos podem danificar a caixa, a bracelete e as juntas. Proteger as braceletes em couro e em tecido contra a gordura, água e humidade e não expô-las a luz do sol de forma excessiva. Não colocar o relógio sobre aparelhos que emitam campos magnéticos intensos (por exemplo, rádios-despertadores, frigoríficos, altifalantes, etc.) Se possível, não expor o relógio a temperaturas extremas superiores a 60 °C e inferiores a – 5 °C. Enquanto o utilizador usar o seu relógio, o calor do corpo impede qualquer variação de temperatura extrema. Evitar qualquer variação brutal de temperatura, por exemplo, entrar numa sauna. Bar (bar) 3 ✓ – – – – – 50 164 5 ✓ – – – – – 100 328 10 ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ – – 300 984 30 ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ – 1000 3281 100 ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ 2000 6562 200 ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Como qualquer aparelho equipado com peças mecânicas, os relógios Oris necessitam de manutenção de vez em quando. No entanto, a necessidade da manutenção depende grandemente do uso pessoal que é feito do relógio, do clima e do cuidado dado pelo utilizador. Para uma utilização normal e cuidadosa, a Oris recomenda uma manutenção geral a cada 4 a 5 anos. Confie o seu relógio a um distribuidor oficial Oris ou envie-o para um centro de assistência Oris do seu país. Encontrará a lista dos distribuidores oficiais e centros de assistência em anexo, estando a última versão actualizada também disponível no site www.oris.ch. Para qualquer questão suplementar, não hesite em deslocar-se a um distribuidor oficial Oris ou consultar o site www.oris.ch. Português Resistência à água. 87 Pictogramas. a ( Corda automática A C D « » Corda manual B Coroa de segurança de rosca ? Botão de segurança de rosca r 0 d E f e Movimento automático desenvolvido pela Oris Worldtimer Cronómetro Despertador Exibição de um 2º fuso horário Coroa “Quick Lock” Válvula de hélio Vidro de safira Vidro mineral Plexiglass Tratamento anti-reflexo na superfície interior 5 2 Mostrador luminescente 4 Ponteiros luminescentes Super-LumiNova Q Mostrador cravado de diamantes n N Aço inoxidável m o Ouro de 18 quilates p $ Diamantes O Revestimento de PVD (Physical Vapour Deposition) Z ß b Titânio ; Fixação móvel Índices e ponteiros luminescentes Super-LumiNova Aço inoxidável e ouro de 18 quilates Plaqueamento a ouro de 5 mícrons Revestimento DLC (Diamond like carbon / Carbono sob a forma de diamante) Escala em Cerâmica Fundo da caixa aparafusado em aço inoxidável com vidro mineral Metais utilizados para as caixas e as braceletes. y Distância interior entre presilhas z Distância exterior entre presilhas s S ) t ! Couro bovino Borracha Têxtil Pele de crocodilo verdadeira Resistente à água até XX bar O aço inoxidável 316 L utilizado pela Oris é robusto, resiste ao tempo e responde às exigências dermatológicas mais rigorosas para evitar qualquer alergia ao níquel. A legislação relativa ao níquel, em vigor em diversos países, estipula que os objectos em contacto directo com a pele só podem libertar 0,5 µg de níquel por cm2 de pele/semana. O teor de níquel de uma liga não é essencial. Em contrapartida, o que é bem mais importante é o índice de libertação do nível sobre a pele. O aço inoxidável 316 L contém certamente níquel, mas não o liberta. O titânio de grau 2 utilizado pela Oris é um titânio puro, utilizado também nas próteses e apresenta uma excelente resistência à dilatação. O titânio é 45 % mais leve que o aço, resiste à corrosão, é hipoalergénico e proporciona uma sensação de calor. Revestimento de PVD. O A deposição física por vapor, ou PVD (Physical Vapor Deposition), permite produzir, a partir de uma camada de metal sólido com elevado grau de pureza, um vapor de metal ionizado que forma uma composição de revestimento com gases raros. Graças à condensação, é depositada uma camada fina na superfície das peças. O processo PVD é realizado em câmaras de revestimento em vácuo. O procedimento faz parte das tecnologias de revestimento mais modernas e mais sustentáveis do ponto de vista ecológico. Os revestimentos PVD apresentam uma aderência forte, são sólidos e resistem à abrasão. São extremamente lisos e particularmente adequados ao revestimento de peças de relógios. Os revestimentos podem ser depositados numa única camada, em diversas camadas ou em camadas estratificadas. A espessura da camada varia de 1 a 5 mícrons, mas em determinados casos é possível que seja apenas de 0,5 mícron ou de 15 ou mais mícrons. Em função do material inicial e dos gases raros utilizados, é possível aplicar diversos revestimentos PVD. Distinguem-se geralmente quatro categorias principais: nitretos, carbonetos, óxidos e carbonos (Diamond Like Carbon/carbonos sob a forma de diamante). Revestimento Diamond Like Carbon (DLC). $ Como referido acima, o revestimento DLC é um revestimento PVD de carbonos sob a forma de diamante. De facto, o revestimento de cor antracite, resistente ao uso e que reduz o atrito, é constituído por diamantes de alguns nanómetros que são recobertos de grafite. Esta estrutura levou à designação actual “carbono sob a forma de diamante” (DiamondLike Carbon = DLC). Graças à estrutura em camadas sob a forma de diamante, as camadas DLC caracterizam-se pela superfície ultradura. São claramente mais duras, resistem muito melhor ao desgaste que os aços altamente temperados, apresentam uma extrema resistência à corrosão e são, além disso, hipoalergénicas. Vidro de safira. d A maior parte dos relógios Oris possui um vidro de safira do lado do mostrador. Essa indicação é dada no fundo da caixa. Com uma dureza de Mohs de 9, o vidro de safira é o mais duro de todos os vidros. Constituído por safira sintética, é extremamente resistente aos riscos. Apenas o diamante com uma dureza de Mohs de 10 é mais duro. Além disso, um vidro de safira é menos sensível aos choques do que o vidro mineral. Para melhorar a legibilidade do mostrador, a maioria dos vidros de safira da Oris beneficia de um tratamento anti-reflexo na face interior. Português Informações técnicas e quadros sinópticos. Informações técnicas e quadros sinópticos. Vidro mineral. E Um vidro mineral permite uma boa legibilidade, clara e sem deformações, mas risca-se mais facilmente. Apenas o fundo dos relógios Oris possui este vidro. Plexiglass. f O plexiglass, ou plástico acrílico, é um material com provas dadas. Permite obter uma boa legibilidade, resiste bem aos choques e proporciona uma sensação de calor. Comparativamente ao vidro de safira, é sobretudo muito sensível aos riscos. Uma peça em plexiglass riscada pode voltar a ser polida numa máquina de polimento. A Oris utiliza o plexiglass sobretudo nos modelos tradicionais Big Crown, para conservar o seu aspecto original. Ponteiros e mostradores luminescentes. 2 Os ponteiros e índices das horas nos mostradores da maior parte dos relógios Oris são revestidos com uma cor luminescente SuperLumiNova. Esta cor luminescente recarrega-se com a luz do sol ou com a luz artificial e não contém absolutamente nenhum aditivo radioactivo. Os pigmentos fosforescentes conservam as suas propriedades e podem assim recarregar-se com a frequência necessária. É no início da fase de obscuridade que a intensidade fosforescente é mais elevada, diminuindo de seguida de forma relativamente significativa durante os primeiros 60 minutos. Em seguida, a perda de intensidade luminosa é muito mais reduzida e é possível ler as horas durante ainda mais 5 a 6 horas. Para obter a intensidade fosforescente mais elevada possível, não se deve deixar o relógio protegido da luz do dia ou da luz artificial de forma permanente (por exemplo, coberto pela manga). Braceletes metálicas, em couro e em borracha. nsS Todos as braceletes originais Oris possuem a inscrição Oris na fivela e no verso da bracelete. As braceletes metálicas são fabricados em aço inoxidável 316L ou em titânio de grau 2 (ver “Metais utilizados para as caixas e as braceletes”). Na Oris, as peles verdadeiras de crocodilo, lagarto, avestruz, raia e lagarto são provenientes de espécies de animais não protegidas. Isso é comprovado pelo certificado da Convenção sobre o comércio internacional das espécies de fauna e flora em risco de extinção, ClTES (Convention on International Trade in Endangered Species of Wild, Fauna or Flora). As braceletes em borracha da Oris são robustas, duráveis e resistentes à água. A mistura de borracha utilizada não é tóxica e não contém qualquer alergénio potencial. Calendário lunar. 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 Janeiro ❍ 11 ● 26 ● 15 ❍ 30 ● 4 ❍ 19 ❍9 ● 23 ● 11 ❍ 27 ● 1/30 ❍ 16 ❍5 ● 20 ● 10 ❍ 24 Fevereiro ❍9 ● 25 ● 14 ❍ 28 ● 3 ❍ 18 ❍7 ● 21 ● 10 ❍ 25 ❍ 14 ❍5 ● 18 ● 8 ❍ 22 Março ❍ 11 ● 26 ● 15 ❍ 30 ● 4 ❍ 19 ❍8 ● 22 ● 11 ❍ 27 ● 1/30 ❍ 16 ❍5 ● 20 ● 9 ❍ 23 Abril ❍9 ● 25 ● 14 ❍ 28 ● 3 ❍ 18 ❍4 ● 21 ● 10 ❍ 25 ❍ 15 ● 29 ❍4 ● 18 ● 7 ❍ 22 Maio ❍9 ● 24 ● 14 ❍ 27 ● 3 ❍ 17 ❍6 ● 20 ● 10 ❍ 25 ❍ 14 ● 28 ❍4 ● 18 ● 6 ❍ 21 Junho ❍7 ● 22 ● 12 ❍ 26 ● 1 ❍ 15 ❍4 ● 19 ● 8 ❍ 22 ❍ 13 ● 27 ❍2 ● 16 ● 5 ❍ 20 Julho ❍7 ● 22 ● 11 ❍ 26 ● 1/30 ❍ 15 ❍3 ● 19 ● 8 ❍ 22 ❍ 12 ● 26 ❍ 2/31 ● 16 ● 4 ❍ 19 Agosto ❍6 ● 20 ● 10 ❍ 24 ❍ 13 ● 29 ❍ 2/31 ● 17 ● 6 ❍ 21 ❍ 10 ● 25 ● 14 ❍ 29 ● 2 ❍ 18 Setembro ❍4 ● 18 ● 8 ❍ 23 ❍ 12 ● 27 ● 16 ❍ 30 ● 5 ❍ 19 ❍9 ● 24 ● 13 ❍ 28 ● 1 ❍ 16 Outubro ❍4 ● 18 ● 7 ❍ 23 ❍ 12 ● 26 ● 15 ❍ 29 ● 5 ❍ 18 ❍8 ● 23 ● 13 ❍ 27 ● 1/30 ❍ 16 Novembro ❍2 ● 16 ● 6 ❍ 21 ❍ 10 ● 25 ● 13 ❍ 28 ● 3 ❍ 17 ❍6 ● 22 ● 11 ❍ 25 ❍ 14 ● 29 Dezembro ❍ 2/31 ● 16 ● 5 ❍ 21 ❍ 10 ● 24 ● 13 ❍ 28 ● 3 ❍ 17 ❍6 ● 22 ● 11 ❍ 25 ❍ 14 ● 29 ● l Lua nova ❍ m Lua cheia Português Mas para obter uma perfeita legibilidade do mostrador, o vidro de safira de alguns modelos da Oris recebe um tratamento anti-reflexo nos dois lados. A sua utilização pode provocar a formação de riscos na camada exterior. Isso é considerado como desgaste normal e está excluído da garantia. 89 Informações técnicas e quadros sinópticos. 91 Fusos horários. Português A hora dos diferentes fusos horários é definida a partir do tempo universal coordenado UTC (Universal Coordinated Time). O UTC substituiu o Tempo médio de Greenwich (GMT: Greenwich Mean Time). O UTC e o GMT baseiamse no grau de longitude zero que passa por Greenwich, perto de Londres. As horas dos outros fusos horários são calculadas adicionando ou subtraindo, na maioria dos casos, horas completas em função da sua distância relativamente ao meridiano de origem. Em alguns países, como o Irão, o Afeganistão e a Índia, e em algumas regiões da Austrália existem também diferenças de tempo de 3 h ½, 4 h ½, 5 h ½ ou 9 h ½ em relação ao UTC. Movimentos. As especificações detalhadas estão disponíveis no site www.oris.ch. – 11 Midway – 10 Hawai –9 Juneau –8 L.A. –7 –6 Denver México –5 –4 Nova Caracas Iorque –3 Rio –2 Geórgia do Sul –1 0 Açores Londres +1 Paris +2 +3 +4 Cairo Moscovo Dubai +5 Karachi +6 Daca +7 Banguecoque +8 Hong Kong +9 Tóquio + 10 + 11 + 12 – 11 Sidnei Nouméa Auckland Midway Garantia. A Oris SA concede, para o relógio Oris que figura na “carta de garantia” em anexo e numerada, uma garantia de vinte e quatro (24) meses a partir da data de compra, em conformidade com as disposições de garantia seguintes: A garantia cobre os defeitos de material e de fabrico, os “defeitos” existentes à data de entrega do presente relógio Oris. A garantia só é aplicável se a carta de garantia tiver sido devida e totalmente preenchida e carimbada por um distribuidor oficial Oris e se o número de série indicado na carta de garantia corresponder ao número do relógio. Durante o período de garantia e contra a apresentação da carta de garantia válida, o proprietário do relógio tem o direito de solicitar a reparação gratuita de todos os defeitos. Se a Oris considerar a reparação impossível, a empresa assegura a substituição por um relógio Oris idêntico ou semelhante durante o período de garantia acima referido. Estão excluídos da presente garantia: O desgaste normal resultante da utilização e do envelhecimento do produto, por exemplo, vidro riscado, alteração da cor e/ou do material no caso do couro, do tecido, da borracha, etc. Certificado de propriedade. Os danos resultantes do incumprimento do modo de emprego publicado pela Oris. As deteriorações, tais como sinais de pancada, deformações, vidro partido, etc., resultantes de manipulação não conforme, anormal ou imprudente, de negligência, de acidente, de choque, etc. Os danos resultantes de intervenções não conformes realizadas por centros de assistência não aprovados pela Oris. Os relógios que tenham sido modificados sem o controlo da Oris. Quaisquer garantias suplementares concedidas por um vendedor directo, por exemplo um revendedor, etc. Os danos indirectos ou consequentes, por exemplo, devido a uma paragem ou a uma imprecisão, etc. Certificado de propriedade. A presente garantia não afecta os direitos legais obrigatórios. Nome e morada As prestações de garantia descritas e os trabalhos de manutenção recomendados são executados por um distribuidor oficial Oris ou pelos representantes Oris no país. Em anexo, é apresentada uma lista correspondente à data de publicação. A versão actualizada da lista é publicada no site www.oris.ch. 93 A presente lista é fornecida a título meramente informativo e não faz parte das disposições de garantia. 1º proprietário Data Nome e morada Observações 2º proprietário Data Observações 3º proprietário Data Nome e morada Observações Português Garantia internacional para os relógios Oris. Product Manual Supplement. Movement 915. Contents. III Movement 915 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV Spanish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V Italian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI German . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI French . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII Netherlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII Swedish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII Russian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX Ukrainian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X Czech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X Turkish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI Greek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII Chinese simplified . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .XII Chinese traditional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIII Japanese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV Korean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV Thai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV Arab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI Subject to modifications. English Español Português IV V 2 10 Pos. 0 4 14 2 10 Pos. 0 Pos. 1 Pos. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 La corona está cerrada si se trata de una corona atornillada o de una corona QLC Posición de armado Puesta en hora y ajuste de las fases de la Luna Pulsador de ajuste del día de la semana Pulsador de ajuste del mes Pulsador de ajuste de la fecha Pulsador del indicador de las fases de la Luna Indicador del día de semana Indicador del mes Indicador de calendario Indicador de las fases de la Luna 3 4 SUN JAN 7 15 1 3 6 16 0 5 12 2 5 17 13 1 6 20 18 30 31 21 19 8 29 22 6 28 4 SUN JAN 7 9 23 9 10 3 7 8 3 6 7 2 5 6 1 4 5 30 31 20 4 8 29 21 3 28 22 Pos. 2 7 9 23 Pos. 1 Crown is closed if it is a screw-down crown or a QLC crown Winding position Time and moon phase setting Pusher for day of the week setting Pusher for month setting Pusher for date setting Pusher for the moon phase indicator Day of the week indicator Month indicator Date indicator Moon phase indicator 8 14 1 9 15 0 5 12 10 16 13 11 17 27 11 20 18 Não utilizar o acerto rápido da data e do dia entre as 15 h e as 1 h, uma vez que as rodas de mudança estão activas durante este período e podem ficar danificadas. Se o relógio estiver equipado com este sistema, abrir a coroa aparafusada ou a coroa QLC, de acordo com as instruções indicadas do Capítulo 1. Puxar a coroa para a posição 2. Rodar para fazer avançar o ponteiro, até passar as 12 horas e a data mudar. Continuar a rodar para fazer avançar o ponteiro até atingir as três e um quarto. Premir o botão 3 com a ferramenta especial fornecida ou com uma pequena haste de madeira, até ser exibido o dia da semana pretendido. Premir o botão 4 e acertar o mês. Premir o botão 5 e acertar a data. Premir o botão 6 e acertar o indicador das fases da lua. Uma vez que a lua se desloca uma distância relativamente curta num período de 24 h, recomenda-se que a fase da lua seja acertada aquando de lua nova ou de lua cheia. Utilizar a coroa para acertar a hora actual – se for do período da tarde, rodar mais 12 horas. O relógio mantém-se parado quando a coroa está nesta posição, podendo, por exemplo, ser colocado em funcionamento em simultâneo com um sinal horário ou a coroa empurrada para a posição 1. Empurrar a coroa para a posição 1. Se o relógio estiver equipado com este sistema, fechar a coroa aparafusada ou a coroa QLC, de acordo com as instruções indicadas do Capítulo 1. 26 8 9 10 21 19 Complicação Oris (movimento 915). 24 25 7 24 25 6 22 6 El ajuste rápido de la fecha y el día no deberá utilizarse entre las 3 pm y las 1 am, ya que las ruedas del cambio se encuentran activas durante este periodo y podrían resultar dañadas. En los casos aplicables, abra la corona atornillada o la corona QLC de acuerdo con las instrucciones del Capítulo 1. Tire de la corona hasta la posición 2. Adeante la aguja hasta pasadas las 12 en punto y la fecha cambie. Adelante la aguja un poco más hasta las 3 y cuarto. Presione el pulsador 3 con la herramienta especial facilitada o una punta de madera hasta obtener la fecha deseada. Presione el pulsador 4 y ajuste el mes. Presione el pulsador 5 y ajuste la fecha. Presione el pulsador 6 y ajuste la visualización lunar. Puesto que la Luna se desplaza una distancia relativamente pequeña en un periodo de 24 h, resulta más adecuado establecer el ajuste lunar cuando haya Luna nueva o Luna llena. Proceda a la puesta en hora actual con la corona; si es después del mediodía , gírela otras 12 horas. El reloj permanecerá detenido en esta posición de la corona y puede ponerse en marcha por ejemplo tras una señal temporal 8 26 5 SUN JAN o presionarse la corona hasta la posición 1. Presione la corona hasta la posición 1. En los casos aplicables, cierre la corona atornillada o la corona QLC de acuerdo con las instrucciones del Capítulo 1. 9 4 4 3 Oris Complication (movimiento 915). 3 10 2 11 1 27 30 31 26 8 29 27 28 23 The quick date and day adjustment must not be used between 3 p.m. and 1 a.m., because the wheels for the change are active during this time and may be damaged. Where fitted, open the screw-down crown or QLC crown in accordance with the instructions in Chapter 1. Pull out the crown to position 2. Turn the hand forwards past 12 oʼclock until the date changes. Turn the hand further until quarter past three. Press pusher 3 with the special tool provided, or with a wooden toothpick, until the desired day of the week is set. Press pusher 4 and set the month. Press pusher 5 and set the date. Press pusher 6 and set the moon display. Since the moon moves a relatively small distance within a 24 hour period, it is best to set the moon setting when there is a new moon or a full moon. Use the crown to set the current time – if it is in the afternoon, turn it a further 12 hours. The watch remains stopped when it is in this crown position and it can, for example, be started on a time signal or the crown can be pushed to position 1. Push the crown to position 1. Where fitted, close the screw-down crown or QLC crown in accordance with the instructions in Chapter 1. 7 9 24 25 Complication (movement 915). 19 18 17 16 15 14 13 0 1 2 5 12 10 Pos. 0 Pos. 1 Pos. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 A coroa está fechada se se tratar de uma coroa aparafusada ou de uma coroa QLC Posição de dar corda Acerto da hora e regulação das fases da lua Botão de acerto do dia da semana Botão de acerto do mês Botão de acerto da data Botão do indicador das fases da lua Indicador do dia da semana Indicador do mês Indicador do calendário Indicador das fases da lua Italiano Deutsch Français VI Pos. 1 Pos. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Corona bloccata in caso di corona avvitata o corona QLC Posizione di carica Regolazione dellʼora e delle fasi lunari Pulsante di regolazione del giorno della settimana Pulsante di regolazione del mese Pulsante di regolazione della data Pulsante per lʼindicatore delle fasi lunari Indicatore del giorno della settimana Indicatore del mese Indicatore della data Indicatore delle fasi lunari Pos. 1 Pos. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Krone geschlossen bei verschraubter Krone oder bei QLC-Krone Aufzugstellung Zeit- und Mondeinstellung Drücker für Wochentageinstellung Drücker für Monatseinstellung Drücker für Datumeinstellung Drücker für Mondanzeigeeinstellung Wochentaganzeige Monatsanzeige Datumanzeige Mondanzeige 1 2 3 4 SUN JAN 6 8 9 10 11 8 9 10 Pos. 0 30 31 27 26 10 3 26 27 13 8 29 24 25 8 9 10 11 Pos. 0 14 28 20 10 15 7 9 7 5 12 16 2 6 13 17 1 5 14 18 0 5 12 4 15 19 21 16 6 La correction rapide du quantième et du jour ne doit pas être effectuée entre 15 h 00 et 01 h 00 car le mécanisme est engagé en vue du changement et risque dʼêtre endommagé. Libérer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux instructions fournies au chapitre 1. Tirer la couronne en position 2. Faire avancer les aiguilles au-delà de 12 h jusquʼà ce que le quantième change. Faire avancer les aiguilles jusquʼà 3 h 15. Appuyer sur le poussoir 3 à lʼaide de lʼoutil spécial fourni ou dʼune petite tige en bois jusquʼà ce que le jour de la semaine souhaité soit réglé. Appuyer sur le poussoir 4 et régler le mois. Appuyer sur le poussoir 5 et régler le quantième. Appuyer sur le poussoir 6 et régler lʼindicateur de phases de lune. Comme le déplacement de la lune est quasiment insignifiant en 24 h, il est préférable de procéder au réglage de la phase de lune à la nouvelle lune ou à la pleine lune. Régler lʼheure actuelle avec la couronne, effectuer un tour de cadran supplémentaire pour lʼaprès-midi. La montre est arrêtée quand la couronne est dans cette position et peut être remise en marche par ex. au top en pressant la couronne en position 1. Pousser la couronne en position 1. Bloquer la couronne vissée ou la couronne QLC (si la montre en est équipée) conformément aux instructions fournies au chapitre 1. 22 17 4 Oris Complication (mouvement 915). 23 20 18 2 3 SUN JAN 20 7 21 19 1 2 21 6 22 6 0 1 22 5 26 4 4 30 31 11 3 27 2 29 24 25 1 28 3 7 30 31 SUN JAN 9 8 6 29 7 23 28 3 Die Datum- und Tages-Schnellkorrektur dürfen zwischen 1500 h und 0100 h nicht vorgenommen werden, da sich die Räder für die Schaltung im Eingriff befinden und eventuell beschädigt werden können. Sofern vorhanden, verschraubte Krone oder QLC-Krone gemäss Anleitung im 1. Kapitel öffnen. Krone in Pos. 2 ziehen. Zeiger vorwärts drehen über 12 h bis das Datum schaltet. Zeiger weiter drehen bis 0315 h. Drücker 3 mit mitgeliefertem Spezialwerkzeug oder mit Zahnstocher aus Holz, pressen, bis gewünschter Wochentag eingestellt ist. Drücker 4 pressen und Monat einstellen. Drücker 5 pressen und Datum einstellen. Drücker 6 pressen und Mondanzeige einstellen. Da die Verschiebung des Mondes innerhalb von 24 h relativ gering ist, ist die Mondeinstellung am besten bei Neumond oder Vollmond vorzunehmen. Aktuelle Zeit mit Krone einstellen – 12 Stunden weiterdrehen falls Nachmittag ist. Uhr ist in dieser Kronenposition immer noch gestoppt und kann z.B. auf ein Zeitzeichen gestartet werden resp. Krone in Pos. 1 gedrückt werden. Krone in Pos. 1 drücken. Sofern vorhanden, verschraubte Krone oder QLC-Krone gemäss Anleitung im 1. Kapitel schliessen. 5 9 8 Oris Complication (Werk 915). 4 7 23 La correzione rapida della data e del giorno non deve essere eseguita tra le 15:00 e le 01:00, in quanto il meccanismo ha già iniziato la procedura del cambio di data e potrebbe danneggiarsi. Sbloccare la corona avvitata o la corona QLC (se lʼorologio ne è dotato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Estrarre la corona in posizione 2. Far avanzare la lancetta oltre le ore 12 fino al cambio di data. Fare avanzare ancora la lancetta fino alle tre e un quarto. Premere il pulsante 3 con lo speciale attrezzo in dotazione o con unʼastina di legno fino a impostare il giorno della settimana desiderato. Premere il pulsante 4 e impostare il mese. Premere il pulsante 5 e impostare la data. Premere il pulsante 6 e impostare la fase lunare. Poiché in un periodo di 24 ore la luna percorre una distanza relativamente breve, è consigliabile regolare le fasi lunari con la luna nuova o la luna piena. Regolare lʼora corrente mediante la corona, eseguire un giro supplementare di 12 ore per il pomeriggio. Quando la corona è in questa posizione, lʼorologio si ferma e può essere riavviato, ad esempio, al segnale orario o riportando la corona in posizione 1. Premere la corona in posizione 1. Bloccare la corona avvitata o la corona QLC (se lʼorologio ne è dotato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. 24 25 Complicazione Oris (movimento 915). VII 19 18 17 16 15 14 13 0 1 2 5 12 10 Pos. 0 Pos. 1 Pos. 2 3 4 5 6 7 7 9 10 Couronne bloquée pour couronne vissée ou couronne QLC Position de remontage Mise à lʼheure et réglage des phases de lune Poussoir de réglage du jour de la semaine Poussoir de réglage du mois Poussoir de réglage du quantième Poussoir de réglage de la phase de lune Indicateur du jour de la semaine Indicateur du mois Indicateur de quantième Indicateur des phases de lune Nederlands Svenska Русский VIII 14 13 10 8 9 10 27 26 24 25 8 9 10 11 4 5 6 7 8 9 10 7 9 28 8 29 30 31 1 2 3 3 4 SUN JAN 7 7 3 6 6 Läge 2 5 5 Läge 1 Låst krona, för skruvsäkrad krona eller en QLC-krona Uppdragningsläge Inställning av tid och månfas Knapp för inställning av veckodag Knapp för inställning av månad Knapp för inställning av datum Knapp för visning av månfaser Veckodagsvisning Månadsvisning Datumvisning Visning av månfaser 6 20 4 Läge 0 21 3 10 22 Pos. 2 2 23 Pos. 1 kroon is gesloten als het een geschroefde kroon of een QLC-kroon betreft voor opwinden voor instellen van tijd en maanfase Drukknop voor daginstelling Drukknop voor maandinstelling Drukknop voor datuminstelling Drukknop voor de maanfase Dagweergave Maandweergave Datumweergave Weergave van de maanfase 14 1 4 Pos. 0 15 0 5 12 8 15 16 13 9 16 2 17 10 17 1 18 11 8 9 10 11 20 18 0 5 12 19 27 7 21 19 6 Функция быстрой установки даты и дня недели не должна использоваться в период между 15.00 и 1.00, поскольку можно повредить отвечающие за смену даты колесики часового механизма, действующие в этот период времени. Следуя инструкциям, приведенным в главе 1, отверните завинчивающуюся заводную головку или головку QLC, если она установлена Вытяните заводную головку в положение 2. Поворачивайте стрелку вперед за отметку 12 часов, пока не изменится дата.Поворачивайте стрелку, пока она не укажет время 3.15. Специальным инструментом или зубочисткой нажимайте кнопку 3, пока не будет установлен нужный день недели. Нажмите кнопку 4 и установите месяц. Нажмите кнопку 5 и установите число. Нажмите 6 и настройте указатель фазы луны. Так как в течение суток Луна перемещается на относительно небольшое расстояние, фазы луны рекомендуется устанавливать в новолуние или полнолуние. С помощью заводной головки установите время – если позже 12 часов дня, то поверните 26 6 22 6 4 SUN JAN стрелки на 12 часов вперед. Когда заводная головка находится в этом положении, часы остановлены. Их можно запустить по сигналу точного времени, или можно вытянуть заводную головку в положение 1. Вытяните заводную головку в положение 1. Следуя инструкциям, приведенным в главе 1, заверните завинчивающуюся заводную головку или головку QLC, если она установлена. 24 25 27 26 5 SUN JAN 3 Oris Complication (часовой механизм 915). 3 7 4 2 6 3 1 5 2 30 31 4 1 8 29 20 30 31 28 21 29 4 3 Snabbinställningen av datum och dag får inte användas mellan kl. 15 och 01, eftersom ändringshjulen är aktiva under denna tid och kan skadas. Lossa i förekommande fall den skruvsäkrade kronan eller QLCkronan enligt anvisningarna i kapitel 1. Dra ut kronan till läge 2. Vrid visaren framåt förbi klockan 12 tills datumet ändras. Fortsätt att vrida visaren till kvart över tre. Tryck på knapp 3 med det medföljande specialverktyget eller en tandpetare av trä tills önskad veckodag visas. Ställ in månad med knapp 4. Ställ in datum med knapp 5. Ställ in månfas med knapp 6. Eftersom månen rör sig relativt kort under ett dygn är det bäst att ställa in månfasen vid nymåne eller fullmåne. Ställ in aktuell tid med kronan – vrid ytterligare 12 timmar för eftermiddag. Klockan går inte när kronan är i det här läget. Den kan exempelvis startas på tidssignal eller kronan kan tryckas in till läge 1. Tryck in kronan till läge 1. Lås i förekommande fall den skruvsäkrade kronan eller QLCkronan enligt anvisningarna i kapitel 1. 7 9 22 28 8 Oris Complication (urverk 915). 23 7 9 23 Gebruik de snelle datum- en daginstelling niet tussen 15.00 en 1.00 uur, omdat de tandwielen voor de wijziging gedurende deze periode actief zijn en beschadigd kunnen raken. Indien aanwezig, open de geschroefde kroon of QLC-kroon in overeenstemming met de instructies in Hoofdstuk 1. Trek de kroon uit in positie 2. Draai de wijzer vooruit tot na 12 uur, totdat de datum verandert. Draai de wijzer verder tot kwart over drie. Druk knop 3 in met het speciale meegeleverde gereedschap, of met een houten tandenstoker, totdat de gewenste dag is ingesteld. Druk knop 4 in en stel de maand in. Druk knop 5 in en stel de datum in. Druk knop 6 in en stel de maanfase in. Aangezien de maan zich relatief weinig verplaatst in een periode van 24 uur, kunt u de maanfase het best instellen bij nieuwe maan of volle maan. Gebruik de kroon om de huidige tijd in te stellen – als het in de middag is, draai de tijd dan nog eens 12 uur verder. Als de kroon in deze positie staat, blijft het horloge stilstaan. Het kan bijvoorbeeld weer worden geactiveerd op een tijdsignaal of door de kroon in positie 1 te zetten. Druk de kroon in positie 1. Indien aanwezig, sluit de geschroefde kroon of QLC-kroon in overeenstemming met de instructies in Hoofdstuk 1. 24 25 Oris Complicatie (uurwerk 915). IX 19 18 17 16 15 14 13 0 1 2 5 12 10 Пол. 0 Пол. 1 Пол. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Заводная головка завернута (завинчивающаяся головка или головка QLC) Подзавод Установка времени и фазы луны Кнопка для установки дня недели Кнопка для установки месяца Кнопка для установки числа Кнопка указателя фазы луны Указатель дня недели Указатель месяца Указатель даты Указатель фазы луны Українська мова Čeština Türkçe X 27 26 8 9 10 11 15 14 13 12 10 Pozice 0: Pozice 1: Pozice 2: 3 4 5 6 7 8 9 10 Korunka je v zablokované poloze, ať se jedná o klasickou nebo QLC korunku Poloha pro otáčení Nastavení času a měsíční fáze Tlačítko pro nastavení dne v týdnu Tlačítko pro nastavení měsíce Tlačítko pro nastavení data Tlačítko pro ukazatel měsíční fáze Ukazatel dne v měsíci Ukazatel měsíce Ukazatel data Ukazatel měsíční fáze 27 3 4 26 24 25 SUN JAN 7 16 3 6 17 5 2 5 18 2 1 4 19 1 8 30 31 29 8 9 10 11 6 20 10 6 0 28 21 9 4 Hızlı takvim ve gün değişiklikleri saat 15:00 ile 01:00 arasında yapılmamalıdır çünkü çarklar yeni güne geçmek için aktiftir ve zarar görebilir. Vidalı tepeyi ya da QLC tepeyi birinci bölümdeki talimatlara göre açın. Tepeyi çekerek 2. konuma getirin Akrep yelkovanı 12:00ʼı geçip tarih değişinceye dek çevirin. Akrep yelkovanı üçü çeyrek geçeyi gösterene dek çevirin. 3ʼncü düğmeye verilen özel bir aparat veya bir kürdan yardımıyla, haftanın istenilen gününe gelinceye dek basın. 4ʼncü düğmeye basın ve ayı ayarlayın. 5ʼnci düğmeye basın ve tarihi ayarlayın. 6ʼnci düğmeye basın ve ayın görüntüsünü ayarlayın. 24 saatlik sürede ay oldukça az hareket ettiğinden dolayı, ayın halleri ayarını yeni ay veya dolunayda yapmak daha doğru olacaktır. Tepeyi kullanarak saatinizi ayarlayın – eğer vakit öğleden sonra ise 12 saatlik bir tur daha çevirin. Saat bu tepe konumunda çalışmaz ve örneğin saat sinyaliyle veya tepe 1ʼnci konuma getirildiğinde çalışmaya başlatılabilir. Tepeyi 1ʼnci konuma getirin. Vidalı tepeyi ya da QLC tepeyi birinci bölümdeki açıklamalara göre kapatın. 7 9 22 8 3 SUN JAN Oris Komplikasyon (makine 915). 23 7 3 7 6 2 6 5 1 5 4 8 30 31 29 4 3 28 20 Позиція. 2 7 9 21 Позиція. 1 Головка в закритому положенні (для загвинчуваної головки або головки з швидкою фіксацією Позиція заведення годинника Налаштування часу та фази місяця Кнопка налаштування дня тижня Кнопка налаштування місяця Кнопка налаштування дати Кнопка покажчика фази місяця Покажчик дня тижня Покажчик місяця Покажчик дати Покажчик фази місяця Rychlé nastavení času a dne nesmí být prováděno mezi 3. a 1. hodinou, protože v tuto je dobu mechanismus změny data aktivní a mohl by být poškozen. Podle modelu uvolněte klasickou korunku pro nastavení nebo QLC korunku, přičemž postupujte podle instrukcí uvedených v kapitole 1. Korunku vytáhněte do polohy 2. Pro změnu data otáčejte ručkou směrem dopředu přes ukazatel 12 hodin. Poté pokračujte v otáčení ručky až na hodnotu času čtvrt na čtyři. Pomocí nástroje dodaného spolu s hodinkami, případně dřevěného párátka, stiskněte opakovaně tlačítko 3 až do zobrazení požadovaného dne v týdnu. Stisknutím tlačítka 4 nastavte měsíc. Stisknutím tlačítka 5 nastavte datum. Stisknutím tlačítka 6 nastavte měsíční fázi. Protože v rámci 24 hodinových cyklů je pohyb měsíce hůře zaznamenatelný, je měsíční fázi nejvhodnější nastavit, když je měsíc v novu nebo v úplňku. Pro nastavení aktuálního času použijte korunku - pokud nastavujete čas odpoledne, nezapomeňte ručku nechat přejít přes 12. hodinu. Když je korunka v této poloze, hodinky stojí. Toho lze například využít pro jejich spuštění spolu s časovým signálem, současně se kterým může být korunka zatlačena zpět do polohy 1. Tlakem uveďte korunku do polohy 1. Podle modelu zablokujte klasickou korunku pro nastavení nebo QLC korunku, přičemž postupujte podle instrukcí uvedených v kapitole 1. 22 Позиція. 0 Oris Komplikace (mechanismus 915). 23 Швидке налаштування дати та дня тижня забороняється проводити в проміжку часу між 3 годиною вечора та 1 годиною ночі, оскільки зубчасті колеса, які використовуються при налаштуванні, в цей час активізуються механізмом годинника і зовнішнє втручання може призвести до їх пошкодження. Встановіть в відкрите положення загвинчувану головку або головку з швидкою фіксацією, якщо вони є в наявності, у відповідності з інструкціями, що містяться в главі 1. Витягніть головку в положення 2. Крутячи стрілку вперед, пройдіть 12 годину та дійдіть до зміни дати. Крутіть стрілку далі, до положення чверть на четверту. Натискаючи кнопку 3 спеціальним інструментом з комплекту, або деревʼяною зубочисткою, встановіть потрібний день тижня. Натискаючи кнопку 4, встановіть місяць. Натискаючи кнопку 5, встановіть дату. Натискаючи кнопку 6, встановіть відображення фази місяця. Оскільки місяць за добу змінюється порівняно мало, найкраще встановлювати фазу місяця тоді. коли він повний або новий. Для налаштування поточного часу використовується головка – якщо потрібно встановити час після полудня, слід перевести стрілки додатково на 12 годин. При такому положенні головки годинник залишається у призупиненому стані і його можна запустити по сигналу точного часу, або просто натиснувши головку та перевівши її в положення 1. Натиснувши головку, переведіть її в положення 1. Встановіть в закрите положення загвинчувану головку або головку з швидкою фіксацією, якщо вони є в наявності, у відповідності з інструкціями, що містяться в главі 1. 24 25 Годинник Oris Complication (механізм 915). XI 19 18 17 16 15 14 13 0 1 2 5 12 10 0 Konumu: 1ʼnci konum: 2ʼnci konum: 3 4 5 6 7 8 9 10 Eğer bir vidalı tepe veya bir QLC tepe ise tepe kapalı Kurma konumu Saat ve ay evresi ayarı Gün ayarı düğmesi Ay ayarı düğmesi Tarih ayarı düğmesi Ay evre göstergesi düğmesi Haftanın günü göstergesi Ay göstergesi Tarih göstergesi Ay evre göstergesi Ελληνικά 中文 繁體中文 XII 位置 0 位置 1 8 位置 2 21 10 3 20 4 5 6 7 8 9 10 螺旋上锁表冠或QLC表冠处 于锁紧状态 上弦位置 时间和月相设置 星期设置按钮 月份设置按钮 日期设置按钮 月相指示器按钮 星期指示器 月份指示器 日期指示器 月相指示器 6 27 8 9 10 11 8 9 10 10 26 26 24 25 11 2 4 7 14 1 20 15 0 5 12 3 SUN JAN 21 16 13 3 22 17 2 23 18 1 6 7 19 請勿於 間3點至凌晨1點間使用日 期和星期快速調校,因為此時變換 齒輪正在運作並可能因此受損。 按照第1章的指示解鎖旋入式或 QLC錶冠。 將錶冠拉出至位置2。 將指針向前轉動通過12點鐘, 直到日期變換。繼續轉動指針, 直到其指向三點一刻。 以隨附之工具或木製牙籤按壓按 鈕3,直到顯示出正確的星期。 按壓按鈕4以設定月份。 按壓按鈕5以設定日期。 按壓按鈕6以設定月相顯示。 由於月相的變換在24小時中演 進相對緩慢而細微,因此設定月 相以新月或滿月時為佳。 利用錶冠設定當下時間 若時間為下午,請向前多轉動12 小時。 錶冠於此位置時腕錶將維持靜 止狀態,您可於整點報時訊號響 起時重新將之啟動,或將錶冠壓 入至位置1。 將錶冠壓入至位置1。 按照第1章的指示鎖緊旋入式或 QLC錶冠。 30 31 5 6 SUN JAN 8 29 4 4 5 6 7 9 28 4 3 Oris複雜功能(機芯915). 3 27 2 24 25 1 20 7 9 30 31 21 6 22 11 8 29 22 27 28 23 5 26 7 9 4 23 Η γρήγορη ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται μεταξύ 3 μ.μ. και 1 π.μ., επειδή εκείνες τις ώρες οι τροχοί, που χρησιμεύουν για αυτήν την αλλαγή, είναι ενεργοί και ενδέχεται να υποστούν ζημιά. Εφόσον υπάρχει, ανοίξτε τη βιδωτή κορώνα ή την κορώνα QLC, σύμφωνα με τις οδηγίες του Κεφαλαίου 1. Τραβήξτε την κορώνα προς τα έξω στη θέση 2. Γυρίστε το δείκτη προς τα εμπρός μετά την ένδειξη ώρας 12, έως ότου αλλάξει η ημερομηνία. Γυρίστε το δείκτη ακόμη περισσότερο, έως τις τρεις και τέταρτο. Πιέστε το κουμπί 3 με το ειδικό εργαλείο που παρέχεται ή με μια ξύλινη οδοντογλυφίδα, έως ότου ρυθμιστεί η επιθυμητή ημέρα της εβδομάδας. Πιέστε το κουμπί 4 και ρυθμίστε το μήνα. Πιέστε το κουμπί 5 και ρυθμίστε την ημερομηνία. Πιέστε το κουμπί 6 και ρυθμίστε την ένδειξη σελήνης. Επειδή η σελήνη καλύπτει σχετικά μικρή απόσταση σε διάστημα 24 ωρών, είναι προτιμότερο να ρυθμίζετε τη σελήνη, όταν υπάρχει νέα σελήνη ή πανσέληνος. Χρησιμοποιήστε την κορώνα για να ρυθμίσετε την τρέχουσα ώρα – εάν είναι απογευματινή ώρα, γυρίστε την κατά επιπλέον 12 ώρες. Το ρολόι παραμένει σταματημένο, όταν βρίσκεται σε αυτήν τη θέση κορώνας και μπορεί, για Oris(豪利时) παράδειγμα, να ξεκινήσει με ένα Complication系列(机芯915). χρονικό σήμα ή μπορείτε να πιέσετε την 切勿在腕表时间 上3点到凌晨1点 κορώνα στη θέση 1. 之间使用快速日期和星期调节功 Πιέστε την κορώνα στη θέση 1. 能,此时用于变更设置的拨针轮盘 Εφόσον υπάρχει, κλείστε τη βιδωτή κορώνα ή την κορώνα QLC, σύμφωνα 仍在工作,这样做可能会损坏拨针 με τις οδηγίες του Κεφαλαίου 1. 轮盘。 针对具体情况,可根据第1章中的 说明旋开螺旋上锁表冠或QLC表 7 8 冠。 9 30 31 1 2 29 将表冠拉出至位置2。 3 28 4 3 将指针向前转动至越过12点的位 SUN JAN 置,直至日期发生变更。然后将 指针继续转动至3点15分的位置。 0 1 2 使用附带的专用工具或木制牙签 6 5 19 12 按压按钮3,直至调整到期望的星 18 13 17 16 15 14 期。 10 按压按钮4并设置月份。 按压按钮5并设置日期。 按压按钮6并设置月相显示。 Θέση 0 Η κορώνα είναι κλειστή, 由于月亮每隔24小时都会移动一 εάν είναι βιδωτή κορώνα ή κορώνα QLC 小段距离,因此建议在腕表上新 Θέση 1 Θέση κουρδίσματος 月或满月出现时调整月相设置。 Θέση 2 Ρύθμιση ώρας και 使用表冠设置当前时间 ̶ φάσης σελήνης 如腕表时间处于下午时分,可将表 3 Κουμπί ρύθμισης ημέρας της 冠再转动12个小时。 εβδομάδας 4 Κουμπί ρύθμισης μήνα 表冠处于该位置时,腕表为停 5 Κουμπί ρύθμισης 止状态,此时腕表可根据时间信 ημερομηνίας 号启动,也可将表冠按压到 6 Κουμπί ένδειξης φάσης 位置1。 σελήνης 将表冠按压到位置1。 7 Ένδειξη ημέρας της εβδομάδας 针对具体情况,根据第1章中的 8 Ένδειξη μήνα 说明锁紧螺旋上锁表冠或QLC表 9 Ένδειξη ημερομηνίας 冠。 10 Ένδειξη φάσης σελήνης 24 25 Ιδιαιτερότητα Oris (κίνηση 915). XIII 19 18 17 16 15 14 13 0 1 2 5 12 10 位置 0 位置 1 位置 2 3 4 5 6 7 8 9 10 若為旋入式或QLC錶冠為鎖 定位置 上鏈位置 時間和月相設定 星期設定按鈕 月份設定按鈕 日期設定按鈕 月相顯示用按鈕 星期顯示 月份顯示 日期顯示 月相顯示 ภาษาไทย 한국어 日本語 XIV 27 26 8 9 10 11 10 位置 0 位置 1 位置 2 3 4 5 6 7 8 9 10 リューズロック状態(ねじ 込み式もしくはクイックロ ック式リューズの場合) ゼンマイ巻上げ位置 時刻とムーンフェイズセ ット位置 曜日セットプッシュボタン 月セットプッシュボタン 日付セットプッシュボタン ムーンフェイズセットプッ シュボタン 曜日表示 月表示 日付表示 ムーンフェイズ表示 15 14 10 0번 위치 1번 위치 2번 위치 3 4 5 6 7 8 9 10 잠김방식 크라운 또는 퀵락 크라운일 경우 크라운이 잠겨 있습니다. 와인딩 위치 시간 및 문페이즈 조정 요일 조정 푸셔 월 조정 푸셔 날짜 조정 푸셔 문페이즈 표시창 푸셔 요일 표시창 달 표시창 날짜 표시창 문페이즈 표시창 27 26 8 2 4 9 1 3 SUN JAN 6 10 0 5 12 2 11 8 9 10 11 16 13 3 24 25 27 26 24 25 17 1 7 14 2 18 30 31 6 15 1 19 8 29 5 16 0 5 12 6 28 4 17 13 SUN JAN 7 9 20 20 18 4 21 7 21 19 3 ให้ล็อคเม็ดมะยมเแบบหมุนเกลียวลงหรื อเม็ดมะยมแบบคิวแอลซี(ตามทีม่ ตี ดิ ตัง้ อยู)่ ตามคำแนะนำในบทที่ 1 22 6 22 6 3 โอริส คอมพลิเคชั่น (กลไก 915). ห้ามใช้งานระบบปรับวันที่และวันแบบด่วน ในระหว่างเวลา 15 นาฬิกา ถึง 1 นาฬิกา เนื่องจากเฟืองที่ใช้ในการปรับจะทำงานใน ช่วงเวลาดังกล่าว ซึ่งอาจทำให้เฟืองเสียหายได้ ให้คลายเม็ดมะยมแบบหมุนเกลียวลงหรือเ ม็ดมะยมแบบคิวแอลซี (ตามที่มีติดตั้งอยู่) ตามคำแนะนำในบทที่ 1 ดึงเม็ดมะยมไปที่ตำแหน่ง 2 หมุนเข็มเดินหน้าจนผ่านเวลา 24 นาฬิกา และมีการเปลี่ยนวัน หมุนเข็มต่อไปจนกระทั่งถึงเวลา 3 นาฬิกา 15 นาที กดตัวปรับ 3 โดยใช้เครื่องมือพิเศษที่เตรียมไว้ให้ หรือใช้ไม้จิ้มฟันที่ทำด้วยไม้ จนกระทั่งได้วันและสัปดาห์ที่ต้องการ กดตัวปรับ 4 เพื่อปรับเดือน กดตัวปรับ 5 เพื่อปรับวันที่ กดตัวปรับ 6 เพื่อปรับการแสดงข้างขึ้นข้างแรม เนื่องจากส่วนแสดงข้างขึ้นข้างแรมจะมีการเคลื่อนที่ค่อนข้างน้อยใน รอบ 24 ชั่วโมง จึงควรปรับการแสดงข้างขึ้นข้างแรมในวันที่เป็นคืนเดือนมืดหรือพระ จันทร์เต็มดวง ใช้เม็ดมะยมเพื่อปรับเวลาปัจจุบัน ถ้าเป็นเวลาหลังเที่ยงวันไปแล้ว ให้ปรับตามรอบ 12 ชั่วโมงไปอีกหนึ่งรอบ นาฬิกาจะยังคงไม่เดินเมื่อเม็ดมะยมอยู่ ที่ตำแหน่งนี้ แต่จะสามารถเดินต่อได้ เช่น เมื่อเริ่มสัญญาณเวลา หรือเมื่อกดเม็ดมะยมไปที่ตำแหน่ง 1 กดเม็ดมะยมไปที่ตำแหน่ง 1 23 5 SUN JAN 2 7 4 4 3 1 6 3 30 31 5 2 8 29 4 1 28 20 30 31 7 9 21 29 28 오후 3시에서 오전 1시 사이에는 날짜 및 요일 변경 장치가 작동하고 있어 손상될 수 있으므로 빠른 날짜 및 요일 조정을 사용하지 마십시오. 1장의 설명대로 잠김방식 크라운 또는 퀵락 크라운을 풀어주십시오. 크라운을 2번 위치까지 당겨주십시오. 12시 정각을 지나서 날짜가 변경될 때까지 바늘을 앞으로 돌려주십시오. 3시 15분이 될 때까지 바늘을 추가로 돌려주십시오. 원하는 요일이 설정될 때까지 제공된 특수 도구나 나무 이쑤시개를 사용해 3번 푸셔를 눌러주십시오. 4번 푸셔를 누르고 월을 설정하십시오. 5번 푸셔를 누르고 날짜를 설정하십시오. 6번 푸셔를 누르고 달 디스플레이를 설정하십시오. 24시간 동안 달의 이동거리가 상대적으로 짧으므로 초승달이나 보름달일 때 달을 설정하는 것이 가장 좋습니다. 크라운을 사용해 현재 시간을 설정하십시오. 오후일 경우 크라운을 12시간 더 돌려주십시오. 크라운이 이 위치일 때 시계는 멈춰 있고 시간 신호에 맞춰 시작되거나 크라운을 1번 위치로 밀 수 있습니다. 크라운을 1번 위치로 밀어주십시오. 1장의 설명대로 잠김방식 크라운 또는 퀵락 크라운을 잠가주십시오. 22 8 오리스 컴플리케이션(무브먼트 915). 23 7 9 23 午後 3 時から午前 1 時の間は日付および曜日の早送り 調整を行わないでください。この 間は日付変更用歯車が作動してい るため、調整を行うとムーブメン トを損傷するおそれがあります。 ねじ込み式もしくはクイックロッ ク式リューズをチャプター 1 の指示に従ってロック解除して下 さい。 リューズを 2 の位置まで引いて 下さい。 12 時を過ぎて日付が変わるま でリューズを回して針を進めま す。針を 3 時 15分まで進めます。 付属の専用ツールまたは爪楊枝等 でプッシュボタン 3を押して希望の 曜日にセットします。 プッシュボタン 4 を押して月をセ ットします。 プッシュボタン 5を押して日付をセ ットします。 プッシュボタン 6を押してム ーンフェイズをセットします。 月は 24 時間を 1 周期として少しずつ動いているの で、月のセットを行うのは新月ま たは満月のときが最適です。 リューズを使用して現在の時刻 をセットします。午後の時刻に セットする場合は、針を もう 1 周回します。 このリューズの位置にすると 秒針が停止します。リューズを 1の位置に押し戻すと時報に合わ せた時刻で使用開始できます。 リューズを 1 の位置に押 し戻して下さい。 ねじ込み式もしくはクイックロ ック式リューズをチャプター 1 の指示に従ってロックして下さ い。 24 25 オリス コンプリケーション (ムーブメント 915). XV 19 18 17 16 15 14 13 0 1 2 5 12 10 ตำแหน่งล็อคสำหรับเม็ดมะยมแบ บหมุนเกลียวลงหรือเม็ดมะยมแบ บคิวแอลซี ตำแหน่งที่ 1 ตำแหน่งการหมุน ตำแหน่งที่ 2 ตำแหน่งการปรับเวลาและการแส ดงข้างขึ้น-ข้างแรม์ 3 ตัวปรับวันและสัปดาห์ 4 ตัวปรับเดือน 5 ตัวปรับวัน 6 ตัวปรับส่วนแสดงข้างขึ้น-ข้างแรม 7 ส่วนแสดงวันของสัปดาห์ 8 ส่วนแสดงเดือน 9 ส่วนแสดงวันที่ 10 ส่วนแสดงข้างขึ้น-ข้างแรม ตำแหน่งที่ 0 XVI 7 9 30 31 1 2 3 4 5 26 4 3 7 24 25 6 SUN JAN 1 8 23 9 22 0 10 21 11 20 6 Oris Complication ) (915 8 29 27 28 19 18 17 16 15 14 13 1 2 3 . 5 12 QLC .1 10 .2 12 . . 0 3 QLC 1 . 2 . 3 . Printed in the European Union 5 35 1099/07.11 4 5 6 . 4 6 24 7 8 . 9 - 10 . 12 .1 .1 QLC .1