AGENDA
MUNICIPAL DE LOULÉ
AGOSTO - AUGUST
2011
ÍNDICE CONTENTS
CAPA COVER
03 MENSAGEM DO PRESIDENTE
MESSAGE FROM THE MAYOR
04CULTURA CULTURE
04 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
11 EDIÇÕES / LIVROS PUBLICATIONS / BOOKS
12 BIBLIOTECA LIBRARY
15 MUSEU MUNICIPAL MUNICIPAL MUSEUM
16 MÚSICA MUSIC
AGENDA
MUNICIPAL DE LOULÉ
AGOSTO - AUGUST
2011
17 FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS
FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
22 DIVERSOS MISCELLANUOUS
28DESPORTO SPORT
29 SÍTIOS E TRADIÇÕES PLACES AND TRADITIONS
30 OS PRESIDENTES DO MUNICÍPIO MAYORS OF LOULÉ
31TOPONÍMIA TOPONYMY
32 GAVETA DA MEMÓRIA THE MEMORY DRAWER
33 PATRIMÓNIO - ARTE SACRA HERITAGE - SACRED ART
34GASTRONOMIA GASTRONOMY
35MAPA MAP
36 INFORMAÇÕES UTEIS USEFUL INFORMATION
38MISSAS MASS TIMES
39 TABELA DE MARÉS TIDAL TABLE
Propriedade Property
Câmara Municipal de Loulé / www.cm-loule.pt
Coordenação Editorial Coordination
Divisão de Comunicação, Relações Públicas e Eventos
[email protected]
Fotografia Photography
Arquivo CML & www.mediaconsulting.pt
Design e Paginação Design and Page Layout
www.mediaconsulting.pt
Impressão Printing
Gráfica Comercial
Tradução Translation
Mediaconsulting
Tiragem Print Run
10.000 exemplares copies
Periodicidade Periodicity
Mensal Monthly
Distribuição Gratuita Free Issure
Todas as informações contidas nesta agenda são da inteira
responsabilidade das entidades que as forneceram.
The LMC does not take responsibility and can´t guarantee that all the
information contained in this guide is accurate, complete or up-to-date.
Todas as entidades que queiram enviar os seus
eventos para a agenda municipal de Loulé, podem
fazê-lo até ao dia 15 através do seguinte e-mail:
“All organisations that wish to send information
about their events to the Loulé Municipal Agenda
can do so until the 15th using the following e-mail
address:”
[email protected]
MENSAGEM DO PRESIDENTE MESSAGE FROM THE MAYOR
MENSAGEM
DO PRESIDENTE
MESSAGE
FROM THE MAYOR
Sebastião Francisco Seruca Emídio
O PRESIDENTE DA CÂMARA MUNICIPAL DE LOULÉ
MAYOR OF THE MUNICIPALITY OF LOULÉ
A chegada do mês de Agosto representa o Verão na
sua plenitude, com muitas e variadas sugestões a
convidarem-nos a desfrutar do lazer, das actividades culturais, lúdicas e recreativas que nesta altura
se revestem de especial significado um pouco por
todo o Concelho. Na presente edição, começo por salientar mais uma edição da Feira do Livro e do Artesanato de Quarteira que irá, à semelhança dos anos
anteriores, animar a zona do Calçadão. Também
nesta cidade, destaque para o V Festival de “Surfóreggae”, que irá, por certo, trazer nova dinâmica a
uma das principais “salas de visita” do Algarve.
No plano desportivo, saliente-se a “Holiday Camps”,
um campo de férias para jovens com prática de Futebol. Refira-se o “Soccer Scholls Holiday Camps”
acontece no seguimento de um Protocolo assinado
com a “Football By”, na pessoa do Prof. Carlos Queirós, e com técnicos da Manchester United Soccer Shcools, em Vale do Lobo. A Gastronomia tradicional
estará também em evidência com os Manjares Serranos na Cortelha, naquela que será uma oportunidade de recriar e apreciar os sabores típicos da Serra
do caldeirão.
Eis pois, que a todos reitero os meus sinceros votos de um excelente Verão, na diversidade e riqueza que o Concelho de Loulé nos oferece em saudável
convívio e reencontro com familiares e amigos. Para
todos, o meu Bem Hajam.
The arrival of the month of August represents the summer in full bloom, with many and varied suggestions
inviting us to enjoy leisure, cultural, ludic and recreational activities that assume a special meaning at this
time of the year all around the County. In this edition I
would like to start by highlighting yet another edition
of the Quarteira Book and Small Crafts’ Fair that, as in
previous years will brighten up the area of the Calçadão.
Also in the same city, the 5th “Surfóreggae” Festival deserves highlighting, certain to bring new dynamism to
one of Algarve’s main “drawing-rooms”.
In sport, the “Holiday Camps” are worth highlighting,
a holiday camp for the young, with soccer practice. It
should be mentioned that the “Soccer Schools Holiday
Camps” take place as a result of a Protocol signed with
“Football By”, viz. through coach Carlos Queirós and
members of the technical staff from Manchester United’s Soccer Schools in Vale do Lobo. Traditional Gastronomy will also be in the limelight in Cortelha, with the
Mountain Delicacies in what will be an opportunity to
recreate and appreciate the typical flavours from the
Caldeirão Mountain.
I thus renew my sincere wishes for an excellent summer, amidst the diversity and richness that the Loulé
County has to offer, in a healthy gathering and reunion with family and friends. All the best to everyone.
Agenda Municipal
loulé
3
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
EXPOSIÇÕES
EXHIBITIONS
Até 12 Ago
Até 25 Ago > 10H00 às 20H00
6 a 26 Ago > 09H00 às 17h30
Exposição de Pintura de Carlos Vila
Chá d’Arte - Loulé
Org.: Chá d’Arte
Exposição de Pintura “Instantanés”
de Sofia Aguiar, Ana André, Tomás
Colaço Ângelo Encarnação, Juliano
Teixeira Gomes, Nuno Lorena, Diogo Guerra Pinto
Galeria do Centro Cultural
de São Lourenço
São Lourenço - Almancil
Org.: Centro Cultural de São Lourenço
Trabalhos de Manoli Ortiz
de la Torre
ASCA
Almancil
Org.: Associação Social e Cultural
de Almancil
Until 25 Aug > 10.00 am
to 8.00 pm
Works by Manoli Ortiz
de la Torre
ASCA
Almancil
Org.: Almancil Social and Cultural
Association
Until 12 Aug
Carlos Vila Painting Exhibition
Chá d’Arte - Loulé
Org.: Chá d’Arte
Até 15 Ago > 10H00 às 19H00
(2ª a Sáb.)
Exposição “Fio, Linha, Tensão”
de Cláudia Kallscheuer
Galeria de Arte Vale do Lobo
Vale do Lobo
Org.: Centro Cultural de São Lourenço
Until 15 Aug> 10.00 am to
7.00 pm (Monday to Saturday)
Exhibition ‘Line, Thread, Tension’
by Cláudia Kallscheuer
Vale do Lobo Art Gallery
Vale do Lobo
Org.: São Lourenço Cultural Centre
4
loulé
Agenda Municipal
‘Instantanés’ Painting Exhibition
by Sofia Aguiar, Ana André, Tomás
Colaço Ângelo Encarnação, Juliano
Teixeira Gomes, Nuno Lorena,
Diogo Guerra Pinto
São Lourenço Cultural Centre Gallery
São Lourenço - Almancil
Org.: São Lourenço Cultural Centre
6 to 26 Aug > 9.00 am
to 5.30 pm
Até 30 Ago > 09H00 às 17H30
e Sáb 10H00 às 18H00
Exposição – Pintura de David
Almeida
Galeria do Convento Espírito Santo
Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
Until 30 Aug > 9.00 am
to 5.30 pm and Saturdays
from 10.00 am to 6.00 pm
Exhibition – Paintings by David
Almeida
Espírito Santo Convent Art Gallery
Loulé
Org.: Loulé Municipal Council
1 a 31 Ago > 10H00 às 13H00
(Quintas, Sextas e Sábados)
Exposição Colectiva “Pôr à Vista”
Liz Allen e Jill Stott
Galeria Studio 21
Loulé
Org.: AAN
1 to 31 Aug > 10.00 am
to 1.00 pm (Thursdays,
Fridays and Saturdays)
Collective Exhibition ‘Expose’
Liz Allen and Jill Stott
Studio 21Gallery - Loulé
Org.: AAN
Até 30 Set > 09h00 às 17H30
e Sáb 10H00 às 18H00
Exposição “Entre Margens”
– Fotografia de Vasco Silva Lopes
Galeria do Convento Espírito Santo
Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Until 30 Sep > 9.00 am
to 5.30 pm and Saturdays
from 10.00 am to 6.00 pm
Exhibition ‘Between Margins’
– Photos by Vasco Silva Lopes
Espírito Santo Convent Art Gallery
Loulé
Org.: Loulé Municipal Council
Até 2 Out > 09H00 às 17H30
Exposição Overlappings.Allgarve
Convento de Santo António
Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Until 2 Oct > 9.00 am
to 5.30 pm
Exhibition: Overlappings.Allgarve
Santo António Convent
Loulé
Org.: Loulé Municipal Council
27 Ago a 29 Out > 09H00
às 17H30
Exposição de João Vaz de Carvalho
e João Castro e Silva
Galeria de Arte do Convento
Espírito Santo
Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
27 Aug to 29 Oct > 9.00 am
to 5.30 pm
Exhibition by João Vaz de Carvalho
and João Castro e Silva
Espírito Santo Convent Art Gallery
Loulé
Org.: Loulé Municipal Council
27 Ago a 6 Out > 10H00
às 20H00
Exposição de Pintura acrílico
sobre tela de Nuno Santiago
Galeria do Centro Cultural
de São Lourenço
São Lourenço - Almancil
Org.: Centro Cultural de São Lourenço
27 Ago a 6 Out > 10H00
às 20H00
Exposição de Esculturas em metal
de Rui Matos
Galeria do Centro Cultural
de São Lourenço
São Lourenço - Almancil
Org.: Centro Cultural de São Lourenço
27 Aug to 6 Oct > 10.00 am
to 8.00 pm
Metal Sculptures Exhibition
by Rui Matos
São Lourenço Cultural Centre Gallery
São Lourenço - Almancil
Org.: São Lourenço Cultural Centre
Diariamente
Galeria de Arte de Vila Sol Art
& Nature
Vila Sol - Vilamoura
Informações: 289 300 599
Daily
Vila Sol Art & Nature Art Gallery
Vila Sol - Vilamoura
Information: 289 300 599
Diariamente
Galeria de Pintura ATT
Exposição Colectiva
São Lourenço - Almancil
Org.: ATT Galeria de Pintura
ATT Painting
Gallery Collective
Exhibition
São Lourenço - Almancil
Org.: ATT Painting Gallery
27 Aug to 6 Oct > 10.00 am
to 8.00 pm
Painting Exhibition: Acrylic Painting on canvas by Nuno Santiago
São Lourenço Cultural Centre Gallery
São Lourenço - Almancil
Org.: São Lourenço Cultural Centre
Agenda Municipal
loulé
5
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
EXPOSIÇÃO “UM PERCURSO SEM FIM”
EXHIBITION ‘ENDLESS JOURNEY’
Até 30 Ago > 9H00 às 17H30
e Sáb 10H00 às 18H00
Until 30 Aug > 9.00 am to 5.30 pm
and Saturdays from 10.00 am to 6.00 pm
EXPOSIÇÃO “UM PERCURSO SEM FIM”
– TRABALHOS DE DAVID ALMEIDA
Galeria do Convento Espírito Santo - Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
EXHIBITION ‘ENDLESS JOURNEY’
– WORKS BY DAVID ALMEIDA
Espírito Santo Convent Art Gallery - Loulé
Org.: Loulé Municipal Council
Este conjunto, cerca de 3 dezenas, de trabalhos recentes
de David de Almeida, aparece-nos acompanhado por dois
outros que vêm dos anos 80. Nestas obras embora, classificáveis como desenho (com objectos apensos), ou como
pintura, as duas dimensões são sempre um logro ou uma
ilusão e se, a partir delas olharmos para as outras peças,
bem mais recentes, verificaremos que o mesmo sucede em
todas, tenham elas por suporte o papel, a tela e, evidentemente, a madeira e o ferro das três esculturas que também aqui estão.
This collection of close to 30 of David de Almeida’s recent works
are displayed here, together with two other items from the
80s. In these works, though classifiable as drawings (with objects attached) or as paintings, the two dimensions are always
a hoax or an illusion and if, having them in mind, we look at
other more recent items, we see the same happening in all of
them, whether they are made on paper, canvas and, obviously, on wood or iron, which is the case with the three sculptures
that also can be found here.
6
loulé
Agenda Municipal
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
EXPOSIÇÃO “MANOLI ORTIZ”
“MANOLI ORTIZ” EXHIBITION
6 a 26 Ago
6 to 26 Aug
Manoli Ortiz de la Torre, nasceu em 1968 na Bélgica, contudo a sua nacionalidade é Espanhola. Estudou Belas Artes
em Saint-Lucas em Bruxelas e trabalhou no Ministério da
Cultura Flamenga daquele mesmo país. Trabalha com lã de ovelha misturada com outros materiais, tais como pedra, vidro e espelhos... procura a expressão do material com a mistura das fibras e das cores.
Na textura, forma, padrão e cor, encontram-se os feltros,
as máscaras e as pinturas acrílicas. A prática criativa desenvolve-se através da decoração, fazendo emergir em expressões plásticas que causam um enorme bem-estar.
Possui um atelier “Atelier Ortiz” situado na Penina – Benafim, no Concelho de Loulé, paredes-meias com a Rocha
da Pena, o segundo pico mais alto do Algarve e está integrado num percurso pedestre na Zona de Reserva Natural.
Manoli Ortiz de la Torre was born in 1968 in Belgium, although
his nationality is Spanish. He studied Fine Arts at Saint-Lucas,
in Brussels, and worked at the Flemish Ministry of Culture in
Belgium.
He works with sheep’s wool mixed with other materials, such
as stone, glass and mirrors … seeking the expression of the
material by mixing fibres and colours. In the texture, form, pattern and colour, one finds felt, masks and acrylic paintings. The
creative practice was developed through decoration, revealing
plastic expressions that cause a huge feeling of well-being.
He has an atelier ‘Atelier Ortiz’ in Penina – Benafim, Loulé
County, next to Rocha da Pena, the second highest hill in Algarve, and it is included in a pedestrian walk in the Area of
the Natural Reserve.
TRABALHOS DE MANOLI ORTIZ
DE LA TORRE
ASCA - Almancil
Org.: Associação Social e Cultural de Almancil
WORK BY MANOLI ORTIZ
DE LA TORRE
ASCA - Almancil
Org.: Almancil Social and Cultural Association
Agenda Municipal
loulé
7
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
“DA DISCUSSÃO NASCE A LUZ”
- ESCULTURA NA COLECÇÃO FUNDAÇÃO EDP
’FROM DISCUSSION COMES LIGHT’
- SCULPTURE IN THE EDP FOUNDATION’S COLLECTION
11 Jul a 8 Out > 09H00 às 17H30
11 Jul to 8 Oct > 9.00 am to 5.30 pm
A presente exposição apresenta quase exclusivamente escultura adequando uma das linhas mais fortes da Colecção
de Arte da Fundação EDP às características arquitectónicas
do belíssimo local onde é apresentada. Ocupar um espaço, onde ecoa ainda o testemunho de um discurso religioso dos séc. XVI a XVIII com peças contemporâneas que nele
se integram de forma tão intensa pode fazer-nos pensar
mais em continuidades culturais e capacidade de diálogo
de contrários do que em rupturas e impossibilidades.
This exhibition presents almost exclusively sculptures, adjusting one of the strongest lines of the EDP Foundation’s Art Collection to the architectonic features of the beautiful place in
which they are exhibited. Occupying a space where the evidence of a religious discourse from the 16th and 18th Century still echoes with contemporaneous items that have become
part of it so intensely, may make us think more about cultural
continuity and capacity for the dialogue of opposites than of
ruptures and impossibilities.
“DA DISCUSSÃO NASCE A LUZ”
– ESCULTURA NA COLECÇÃO
FUNDAÇÃO EDP
Convento de Santo António - Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Apoio: Allgarve
8
loulé
Agenda Municipal
’FROM DISCUSSION COMES LIGHT’
– SCULPTURE IN THE EDP
FOUNDATION’S COLLECTION
Santo António Convent - Loulé
Org.: Loulé Municipal Council
Supporting entities: Allgarve
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
Exposição “OVERLAPPINGS”
Exposição “OVERLAPPINGS”
Até 30 Ago > 09H00 às 17H30
e Sáb 10H00 às 18H00
Until 30 Aug > 9.00 am to 5.30 pm and
Saturdays from 10.00 am to 6.00 pm
A Exposição “Overlappings” surgiu na sequência de um
convite dirigido pelo RIBA –Royal Institute of British Architects. Trata-se de uma exposição de Arquitectura, representativa de uma leitura sobre a arquitectura portuguesa
contemporânea. Participam os arquitectos Aires Mateus,
Bak Gordon, Paulo David, João Favila, Inês Lobo, Ricardo
Carvalho + Joana Vilhena.
A exposição mostra o trabalho de um dos mais originais contextos arquitectónicos da Europa. Os projectos
centram-se na investigação e demonstram afinidades
conceptuais entre si. Estas revelam-se na relação entre arquitectura e território, tempo e materialidade, localidade
e universalidade, permanência e significado cultural.
Os projectos são mostrados em maquetas, desenhos, fotografias, vídeos e possuem largo espectro programático, de
casas até escolas públicas, passando por hotéis e museus.
A exposição tem uma apresentação do arquitecto britânico Jonathan Sergison.
The ‘Overlappings’ exhibition arose out of an invitation from
the RIBA –Royal Institute of British Architects. It is an Architecture Exhibition that represents a reading of contemporaneous
Portuguese architecture. The following architects participate
in the exhibition Aires Mateus, Bak Gordon, Paulo David, João
Favila, Inês Lobo, Ricardo Carvalho + Joana Vilhena.
The exhibition shows the work of one of the most original architectonic contexts in Europe. The projects are focused on
research and show the conceptual affinities between them,
revealed in the relations between architecture and territory,
time and materiality, locality and universality, permanency
and cultural meaning.
The projects comprise models, drawings, photographs and
videos and cover a wide programmatic range, from dwellings to public schools, hotels and museums. The exhibition further features a presentation by the British architect
Jonathan Sergison.
EXPOSIÇÃO “OVERLAPPINGS”
Galeria do Convento Santo António - Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Apoio: Allgarve
EXHIBITION “OVERLAPPINGS”
Santo António Convent Art Gallery - Loulé
Org.: Loulé Municipal Council
Supporting entities: Allgarve
Agenda Municipal
loulé
9
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
EXPOSIÇÃO “DEZ MONUMENTAIS
ESCULTURAS BRITÂNICAS”
EXHIBITION ‘TEM MONUMENTAL
BRITISH SCULPTURES’
1 Mar a 10 Set > 09H30 às 12H30/
14H00 às 18H00
1 Mar to 10 Sep > 9.30 am to 12.30
pm/2.00 pm to 6.00 pm
A exposição “Dez Monumentais Esculturas Britânicas”
apresenta 10 esculturas integradas no campo arqueológico romano do Cerro da Vila, estabelecendo uma relação
directa e harmoniosa com a paisagem e a arquitectura do
lugar. A exposição pretende possibilitar a fruição e a partilha, com o público em geral, de obras de arte de grande valor artístico, pertencentes à Colecção Berardo, ao mesmo
tempo que oferece uma oportunidade única para visitar o
Cerro da Vila, antiga vila romana, em Vilamoura.
The exhibition ‘Ten Monumental British Sculptures’ presents
10 sculptures integrated in the Roman archaeological site,
Cerro da Vila, creating a direct and harmonious relation with
the landscape and with the architecture of the place. The aim
of the exhibition is to enable enjoyment and sharing of art
works of great artistic value, belonging to the Berardo Collection, with the public at large, offering at the same time a
unique opportunity to visit the Cerro da Vila, a former Roman
village, in Vilamoura.
EXPOSIÇÃO “DEZ MONUMENTAIS
ESCULTURAS BRITÂNICAS”
Cerro da Vila - Vilamoura
Org.: Allgarve
10
loulé
Agenda Municipal
EXHIBITION ‘TEM MONUMENTAL
BRITISH SCULPTURES’
Cerro da Vila - Vilamoura
Org.: Allgarve
CULTURA CULTURE EDIÇÕES / LIVROS PUBLICATIONS / BOOKS
CANCIONEIRO
PATRIMÓNIO ORAL
DO CONCELHO DE LOULÉ, VOL. IV
SONGBOOK
ORAL HERITAGE OF THE COUNTY
OF LOULÉ, VOL. IV
Título: Cancioneiro – Património Oral
do Concelho de Loulé – Vol. IV
Autoras: Idália Farinho Custódio
/ Maria Aliete Farinho Galhoz
Edição: Câmara Municipal de Loulé - 2011
Title: Cancioneiro – Património Oral
do Concelho de Loulé – Vol. IV
Authors: Idália Farinho Custódio / Maria Aliete
Farinho Galhoz
Publisher: Loulé Municipal Council - 2011
“Património Oral do Concelho de Loulé é uma obra que se
fica a dever à sabedoria e ao envolvimento de excelentes
informantes naturais do concelho. E que sobrevive, porque
todos nós, ligados a este projecto de pesquisa, tomámos
consciência da própria identidade e desvendámos segredos, enunciando-os, escutando-os e registando-os – escreve Idália Farinho Custódio na nota sobre a realização
da pesquisa…
Também Maria Aliete Galhoz afirma no Prefácio que acto de cidadania e de fraterno envolvimento é a realidade
e o sentido deste Património Oral do Concelho de Loulé
– memorial vivo, riqueza indivisível que une o devir das
gerações…”
Uma edição da Câmara Municipal de Loulé que vem dignificar o nosso património cultural e que constitui “um maravilhoso tesouro memorial” do concelho.
The ‘Oral Heritage of the County of Loulé’ is a work that owes its
being to the wisdom and the contribution of excellent natural
informants from the county. And which survive because all of
us, who are involved in this research project, are aware of our
identity and have unveiled secrets, worded them, heard them
and put them down on paper – writes Idália Farinho Custódio
in note on the execution of the research…
Maria Aliete Galhoz also states in the Introduction, that the
reality and the meaning of this Oral Heritage of the County of
Loulé is an act of citizenship and of brotherly involvement - a
live memorial, an undividable wealth that unites generations
that are yet to come…’
An edition of the City Council of Loulé that dignifies our cultural heritage and which is a ‘wonderful memorial treasure’ of
our county.
11
loulé
Agenda Municipal
CULTURA CULTURE BIBLIOTECA LIBRARY
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE LOULÉ
LOULÉ MUNICIPAL LIBRARY
O nosso melhor leitor
Biblioteca em Férias
A Biblioteca Municipal de Loulé vai premiar o melhor leitor do mês. Se gosta
de ler requisite os nossos livros.
Ler é Poder.
“Oficina de Reciclagem”
De 1 a 5 de Agosto - Das 9h30
– 12h30 – 6- 9 anos
De 1 a 5 de Agosto – Das 14h30
– 17h30 – 10-12 anos
“Oficina de Ilustração de contos”
De 8 a 12 de Agosto - Das 9h30
– 12h30 – 6- 9 anos
De 8 a 12 de Agosto - Das 14h30
– 17h30 – 10-12 anos
“Oficina de Expressão Plástica
– Pintura em Gesso
De 16 a 19 de Agosto – Das 9h30
– 12h30 – 6- 9 anos
Our best reader
The Loulé Municipal Library will award
the best reader of the month. If you
enjoy reading, come and borrow our
books.
Reading is Power.
12
loulé
Agenda Municipal
De 16 a 19 de Agosto – Das 14h30
– 17h30 – 10-12 anos
“Oficina de Construção de Fantoches”
De 22 a 26 de Agosto - Das 9h30
– 12 h 30 - 6- 9 anos
De 22 a 26 de Agosto - Das 14h30
– 17h30 - 10-12 anos
Os interessados só se podem inscrever
em duas oficinas.
Custo de cada oficina: 5€
Informações e inscrições: Biblioteca
Municipal de Loulé
Com marcação prévia
CULTURA CULTURE BIBLIOTECA LIBRARY
The Library during Summer
Holidays “Recycling Workshop”
Biblioteca na Feira do Livro
e do Artesanato de Quarteira
1 to 5 August – From 9.30 am
– 12.30 pm – 6- 9 years
1 to 5 August – From 2.30 pm
– 5.30 pm – 10- 12 years
“Tale Illustration Workshop”
8 to 12 August – From 9.30 am
– 12.30 pm – 6- 9 years
8 to 12 August – From 2.30 pm
– 5.30 pm – 10- 12 years
“Plastic Expression Workshop
– Painting on Gypsum
16 to 19 August – From 9.30 am
– 12.30 pm – 6- 9 years
16 to 19 August – From 2.30 pm
– 5.30 pm – 10- 12 years
“Puppet Making Workshop”
22 to 26 August – From 9.30 am
– 12.30 pm – 6- 9 years
22 to 26 August - From 2.30 pm
– 5.30 pm - 10-12 years
Registration limited to two workshops.
Cost of each workshop: 5€
Information and registration: Loulé
Municipal Library
Please book in advance
De 5 a 14 de Agosto – 21h30
Dia 5 – História para pais e filhos
“Barriguinha” de Steve Smallman
Dia 6 – Atelier de Expressão Plástica
para pais e filhos – Pinturas com Sal
colorido
Dia 7 – História para pais e filhos
“É tão injusto” de Jonathan Allen
Dia 8 – Atelier de Expressão Plástica
para pais e filhos – Pinturas com areia
Dia 9 – Historia para pais e filhos
“As poções secretas da professora
Parassalsa” de Robin Tzannes
Dia 10 – Atelier de Expressão Plástica
para pais e filhos – Construção
de Moinhos de Vento
Dia 11 – História para pais e filhos
“Meninos de todas as cores”
de Luísa Ducla Soares
Dia 12 – Atelier de Expressão Plástica
para pais e filhos – Origami
Dia 13 – História infantil a designar
Dia 14 – Atelier de Pinturas Facias e
Pinturas colectivas
Feira do Livro e do Artesanato
de Quarteira
De 5 a 14 de Agosto
De Domingo a Quinta-feira das 19h00
às 24h00
Sextas-feiras e Sábados das 19h00
às 01h00
Local: Marginal de Quarteira
Quarteira Book and Small
Crafts’ Fair
5 to 14 August
Sunday to Thursday, from 7.00 pm,
to 12.00 midnight
Fridays and Saturdays from 7.00 pm
to 1.00 am
Venue: Quarteira Marginal Av.
Quarteira Book and Small
Crafts’ Fair
5 to 14 August – 9.30 pm
5 – Stories for parents and children “A
Hug for Humphrey” by Steve Smallman
6 – Plastic Expression Workshop for
parents and children – Coloured salt
paintings
7 – Stories for parents and children
“It’s so unfair” by Jonathan Allen
8 – Plastic Expression Workshop for
parents and children – Sand paintings
9 – Stories for parents and children
“Professor Puffendorf’s Secret Potions”
by Robin Tzannes
10 – Plastic Expression Workshop
for children and parents – Building
Windmills
11 – Stories for parents and children
“Children of all colours”
by Luísa Ducla Soares
12 – Plastic Expression Workshop for
parents and children – Origami
13 – Children’s story to be designated
14 – Facial and Collective Painting
Workshop
Biblioteca de Praia
Até 31 de Agosto - 10h30/17h45
A Biblioteca de Praia regressa pelo
8.º ano consecutivo à Avenida Marginal
de Quarteira (Praça do Mar).
Além de cerca de 2.000 monografias
para consulta local e empréstimo
domiciliário, a Biblioteca oferece ainda
uma esplanada para a leitura gratuita
de jornais e revistas
Beach Library
Until 31 August – 10.30 am /5.45 pm
The Beach Library returns for the 8th
consecutive year to Quarteira’s Marginal
Avenue (Mar Square).
Besides close to 2.000 monographs for
local consultation and loan, the Library
also offers a sidewalk cafe where one
can read newspapers and magazines
free of charge
Agenda Municipal
loulé
13
CULTURA CULTURE BIBLIOTECA LIBRARY
PÓLO DE SALIR
SALIR BRANCH
Internet Sénior
Prossegue o ciclo de sessões sobre a
utilização dos computadores e especialmente da Internet dedicado aos cidadãos maiores de 55 anos. Continuamos
a receber inscrições para participação
nas próximas sessões de formação.
Solicite as informações desejadas no
Pólo José Viegas Gregório, em Salir, ou
através do telefone 289 489 738.
Destinatários:
Cidadãos residentes no concelho de
Salir maiores de 55 anos, inscritos
no Pólo.
Internet for Seniors
The cycle of sessions on the use
of computers continues, especially
Internet, for adults over 55 will start.
Requests for registration for the next
training courses keep coming in. Get
information at the José Viegas Gregório
Branch in Salir or by phone 289 489 738.
Target group: Citizens over 55 living in
the Salir County and registered with the
Salir Branch of Loulé Municipal Library.
14
loulé
Agenda Municipal
Tardes de Cinema
Dias 3, 10, 17, 24 e 31
– Quartas-feiras – 15h00
Diversão para os mais pequenos.
Dia 10 – Shrek: o terceiro
(maiores de 6 anos)
Dia 17 – Shrek para sempre
(maiores de 6 anos)
Dia 24 – Wall E (maiores de 6 anos)
Dia 31 – Toy Story 3 (maiores
de 6 anos)
Cinema afternoons
3, 10, 17, 24 and 31
– Wednesdays – 3.00 pm
Entertainment for the younger ones.
10 – Shrek: The Third (over 6)
7 – Shrek forever (over 6)
24 – Wall E (over 6)
31 – Toy Story 3 (over 6)
CULTURA CULTURE MUSEU MUNICIPAL MUNICIPAL MUSEUM
MUSEU MUNICIPAL DE LOULÉ
LOULÉ MUNICIPAL MUSEUM
4 de Ago > 22H00
4 Aug > 10.00 pm
22 Ago a 4 de Setembro
22 Aug to 4 September
Mobilehome é um projecto de escola nómada, experimental e independente de formação avançada no campo da arte
contemporânea, criado em 2009, com o objectivo de oferecer aos artistas fixados no Algarve uma plataforma de trabalho e discussão sintonizada com as temáticas estruturantes do
pensamento artístico contemporâneo. Os tutores convidados,
portugueses ou estrangeiros, artistas, curadores e professores,
mantêm uma actividade de relevo no panorama artístico internacional e aportam uma experiência e um conhecimento
específicos que permitem oferecer e desenvolver modelos de
pensamento que em muito contribuem para o desenvolvimento do percurso profissional dos participantes no curso.
A terceira edição do curso, realizada em Agosto próximo, será dedicada à prática e reflexão da fotografia enquanto meio
de construção do entorno e terá como tutor principal Joachim
Brohm, fotógrafo e professor da reputada escola de Leipzig,
que coordenará um grupo de trabalho cujo modus operandi
incidirá numa exploração documental crítica do variado e rico
território do concelho de Loulé, com o propósito de estabelecer a curto prazo um projecto dedicado à importante tarefa de
um registo visual abrangente, crítico e auto-reflexivo da paisagem algarvia, património identitário de valor individual e
social inestimável.
Mobilehome is an experimental and independent nomading
school Project of advanced training in contemporaneous art
created in 2009 with the aim of offering artists living in Algarve a working platform and an in tune discussion with the
structuring themes of contemporaneous artistic thought. The
invited tutors, Portuguese and foreign, artists, curators and
teachers, maintain an important activity in the international
artistic landscape and bring with them an experience and specific knowledge that will allow to offer and develop models of
thought that may contribute significantly to the advancement
of the participants professional career.
The third edition of the course will take place next August and
will be dedicated to photography practice and reflection as a
means of building the surrounding and which main tutor will
be Joachim Brohm, photographer and teacher from the renown Leipzig school, who will coordinate a work group which
modus operandi will focus on the documentary critical exploration of the varied and rich territory of the Loulé county, with
the aim of establishing, on the short term, a Project dedicated
to the important task of carrying out a broad critical and self-reflective visual registry of Algarve’s landscape, an identitary
heritage of priceless individual and social value.
Teatro Espectáculo de rua “Canto Nono”
Local: Praça do Mar em Quarteira
Mobilehome – III Curso Experimental
de Arte Contemporânea
Horário: 10h00-13h00 e das 14h00 às 18h00
Local: Cineteatro
Tutores: Joachim Brohm (Academia de Artes Visuais de Leipzig, Alemanha), Eglantina Monteiro (Antropóloga), João Soares (Arquitecto), Nuno Faria (Curador), a que se juntarão outros
especialistas convidados.
Inscrições: enviar portfolio e carta de motivação para
[email protected]
Theatre Street show “Canto Nono”
Venue: Mar Square, Quarteira
Mobilehome – 3rd Experimental Course
in Contemporaneous Art
Schedule: 10.00 am-1.00 pm and 2.00 pm to 6.00 pm
Venue: Cineteatro
Tutors: Joachim Brohm (Academy of Visual Arts, Leipzig, Germany), Eglantina Monteiro (Anthropologist), João Soares (Architect), Nuno Faria (Curator), who will be joined by other
guest experts.
Registration: Send your portfolio and motivation letter to
[email protected]
Agenda Municipal
loulé
15
CULTURA CULTURE MÚSICA MUSIC
V SurfóReggae
V SurfóReggae
19 Ago > 21H00
19 Aug > 9.00 pm
No passeio das Dunas
(Junto ao Porto de Pesca) - Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
On the tour of the Dunes
(Next to the Fishing Harbour) - Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
Quarteira volta a receber neste mês, mais uma edição
do SurfóReggae, iniciativa promovida pela Câmara Municipal de Loulé e pela Associação Dinamika.
O Festival conta com um vasto programa de animação,
destacando-se a música de Marrokan, Batida, Sons of
Revolution e Ericeira Sound System.
Aos concertos juntam-se outras iniciativas como a animação de rua, box machine e touro mecânico.
Sem dúvida um dia bem passado em Quarteira tendo
por mote os sons do país de Bob Marley.
Quarteira will be hosting, once again this month, a new edition of the SurfóReggae, an initiative promoted by the Municipal Council of Loulé and by the Dinamika Association.
The Festival includes a vast entertainment program, in
which Frankie Chavez, Batida, Sons of Revolution and Ericeira Sound System’s music stands out.
Besides the concerts, other initiatives will be held, box
machine and mechanical bull.
Undeniably a well spent day in Quarteira, under the motto
of the sounds of the country of Bob Marley.
V SurfóReggae
16
loulé
Agenda Municipal
V SurfóReggae
CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
FESTAS FEIRAS E ROMARIAS
FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
8 Ago > 21H00
Baile do Imigrante com Rita Melo
Clube Cultural e Recreativo Monte Seco
Monte Seco
Org.: Clube Cultural e Recreativo
Monte Seco
8 Mar > 9.00 pm
Immigrant’s Ball with Rita Melo
Monte Seco Culture and Recreation
Society
Monte Seco
Org.: Monte Seco Culture and
Recreation Society
7 Ago > 09H00
4ª Feira de Arte e Velharias
Rua José Viegas Gregório
Salir
Org.: Associação Artística Satori
7 Aug > 9.00 pm
Wednesday, Bric-a-Brac Fair
José Viegas Gregório St.
Salir
Org.: Satori Artistic Association
6 a 7 Ago
Feira do Livro e Artesanato
Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
VIII Festival de Folclore da Serra do
Caldeirão e XI Manjares Serranos
Cortelha – Salir
Org.: Rancho Folclórico da Serra
do Caldeirão
5 to 14 Aug > 7.00 pm
6 to 7 Aug
5 a 14 Ago > 19H00
Book and Small Crafts’ Fair
Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
8th Festival of Folklore
from the Caldeirão Mountain
and 11th Mountain Delicacies
Cortelha – Salir
Org.: Serra do Caldeirão
Folk Dance Group
7 Ago > 21H00
Festa de Aniversário – Baile
com Carla Nunes
Sociedade Recreativa Torense
Tôr
Org.: Sociedade Recreativa Torense
7 Aug > 9.00 pm
Anniversary – Ball with Carla Nunes
Torense Recreation Society
Tôr
Org.: Torense Recreation Society
Agenda Municipal
loulé
17
CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
12, 13 e 14 Ago
Festejos de Verão
Ameixial
Org.: Grupo Desportivo Ameixialense
12, 13 and 14 Aug
Summer Festivities
Ameixial
Org.: Ameixialense Sports Group
13,14 e 15 Ago
Festa de Nossa Senhora da Assunção
Jantar e Baile (13 e 14)
Cerimónia Religiosa (15)
Querença
Org.: Comissão de Festas da Paróquia
Apoio: Junta Freguesia de Querença e
Casa do Povo de Querença
13,14 and 15 Aug
Nossa Senhora da Assunção Feast
Dinner and Ball (13 and 14)
Religious Ceremony (15)
Querença
Org.: Parish Celebrations Committee
Supporting entities: Querença
Community Council and Querença
Community House
13 Ago > 21H00
Gala dos Cantores
Sociedade Recreativa e Cultural
de Vale Judeu
Vale Judeu
Org.: Sociedade Recreativa
e Cultural de Vale Judeu
13 Aug > 9.00 pm
Singer’s Galla
Vale Judeu Cultural and Recreation
Society
Vale Judeu
Org.: Vale Judeu Cultural
and Recreation Society
18
loulé
Agenda Municipal
13 Ago > 19H00
Festa de Verão
Baile com Sandrine
Vale Silves
Org.: Centro Comunitário de Vale Silves
13 Aug > 7.00 pm
Summer Party
Ball with Sandrine
Vale Silves
Org.: Vale Silves Community Centre
13 Ago > 21H30
Festival de Folclore
(Cerimónia Tradicional de Casamento
com Boda e Petiscos da Serra)
Fonte Grande – Alte
Org.: Casa do Povo de Alte
13 Aug> 9.30 pm
Folklore Festival
(Traditional Wedding Ceremony
with Wedding Feast and Titbits
from the Mountain)
Fonte Grande – Alte
Org.: Alte Community House
13 e 14 Ago
14 Ago > 21H00
Festival de Folclore
Loulé
Org.: Rancho Folclórico de S. Sebastião
14 Aug > 9.00 pm
Folklore Festival
Loulé
Org.: S. Sebastião Folk Dance Group
20 Ago > 20H00
Festa dos Filhos da Terra
Jantar e Baile
Querença
Org.: Junta Freguesia de Querença
20 Aug > 8.30 pm
Native Daughters and Sons’ Feast
Dinner and Ball
Querença
Org.: Querença Community Council
20 e 21 Ago
37ª Festas da Juventude do Grupo
Desportivo Serrano
Loulé
Org.: Grupo Desportivo Serrano
Festa de Verão
Dia 13 – Baile com Gonçalo Tardão
Dia 14 – Baile com Telma Cristina
Sarnadas – Alte
Org.: Clube Desportivo e Cultural
das Sarnadas
20 and 21 Aug
13 and 14 Aug
20 e 21 Ago
Summer Party
13 – Ball with Gonçalo Tardão
14 – Ball with Telma Cristina
Sarnadas – Alte
Org.: Sarnadas Sports and Culture Club
37th Youth Festivities
– Serrano Sports Club
Loulé
Org.: Serrano Sports Club
VII Festas de Santa Catarina
Rua da Igreja – Goncinha
Org.: Paróquia de São Clemente
20 and 21 Aug
7th Santa Catarina Festivities
Igreja St. – Goncinha
Org.: São Clemente Parish
CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
FEIRA DO LIVRO E ARTESANATO
BOOK AND SMALL CRAFTS’ FAIR
5 a 14 Ago > 19H00 às 24H00
FEIRA DO LIVRO
E ARTESANATO DE QUARTEIRA
Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Integrada no programa de animação de Verão e organizada pela Câmara Municipal de Loulé, Quarteira recebe
de 05 a 14 deste mês mais uma edição da Feira do Livro
e Artesanato.
Com o objectivo de estimular a leitura durante as férias e
proporcionar actividades culturais aos visitantes e locais, a
iniciativa conta com expositores das mais importantes editoras e livreiros do país aliados ao que de melhor existe em
termos de artesanato nacional.
Sessões de autógrafos, encontros com escritores e iniciativas dirigidas aos mais novos, são outras das actividades
do evento, promovidas pela Biblioteca Municipal Sophia
de Mello Breyner Andresen.
5 to 14 Aug > 7.00 pm
to 12.00 midnight
BOOK AND SMALL CRAFTS’ FAIR
IN QUARTEIRA
Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
As part of the summer animation program organized by the
Municipal Council of Loulé, between the 05 and 14 of this
month another edition of the Books and Small Crafts’ Fair will
be held in Quarteira.
With the aim of stimulating reading during the holidays and
affording cultural activities to visitors and locals, this initiative
involves exhibitors from the most important publishing houses and book stores of the country who have joined this initiative together with the top national small crafts.
Autograph sessions, meetings with writers and initiatives
aimed at the younger, are some of the other activities of this
event promoted by the Municipal Sophia de Mello Breyner
Adresen Library.
Agenda Municipal
loulé
19
CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
CATAPLANA EXPERIENCE
CATAPLANA EXPERIENCE
31 Ago a 3 Set > 18h00 às 24h00
CATAPLANA EXPERIENCE
Marina de Vilamoura
Org.: Allgarve e Câmara Municipal de Loulé
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
O festival da Cataplana Experience vai encerrar uma vez
mais, a temporada gastronómica do programa «Allgarve»,
juntando na Marina de Vilamoura «chefs» que vão ensinar a cozinhar.
Na 3.ª edição do festival, durante 4 dias, entre as 18:00
e as 00:00 horas, vão realizar-se espectáculos de «show
cooking» e aulas de cozinha com os «chefs» mais referenciados da actualidade.
O evento pretende promover a cataplana, um utensílio típico português da região do Algarve, com um enorme potencial e versatilidade. A cataplana permite cozer a vapor,
fumar e até mesmo elaborar sobremesas.
A entrada é gratuita e sujeita a marcações que podem ser
feitas no local a partir das 16:00.
20
loulé
Agenda Municipal
31 Aug to 3 Sep > 6.00 pm
to 12.00 midnight
CATAPLANA EXPERIENCE
Vilamoura Marina
Org.: Allgarve and Loulé Municipal Council
Supporting entities: Loulé Municipal Council
The Cataplana Experience Festival will once again close the
gastronomic season of the ‘Allgarve’ program, gathering in
Vilamoura’s Marina a group of ‘chefs’ who will be teaching the
art of cooking.
In the 3rd edition of this festival, and for a period of 4 days,
between 6.00 pm and 12.00 midnight, ‘cooking shows’ and
cooking classes will be held with some of today’s most referenced ‘chefs’.
The aim of the event is to promote the cataplana, a typical Portuguese utensil from the Algarve region with a huge potential
and versatility. The cataplana allows you to steam cook, smoke
and even make deserts.
Admission is free and subject to booking that can be made on
site after 4.00 pm.
CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
MANJARES SERRANOS E FESTIVAL
DE FOLCLORE DA SERRA DO CALDEIRÃO
DELICACIES AND FOLKLORE
FROM THE CALDEIRÃO MOUNTAIN
6 e 7 Ago
6 and 7 Aug
Os mais genuínos manjares, aliados ao tradicional folclore nacional, é aquilo que se poderá encontrar na Cortelha,
concelho de Loulé, nos dias 6 e 7 de Agosto.
A aldeia da Cortelha, situada em pleno interior do Concelho de Loulé, conhecida pela arte de bem receber, reaviva
os mais genuínos sabores da cozinha típica serrana, com a
realização dos deliciosos Manjares Serranos, que já vão na
sua 11ª edição.
A Associação dos Amigos da Cortelha, organizadora do
evento, pretende assim promover aquilo que de mais genuíno tem a sua localidade, conjugando-a, no mesmo
fim-de-semana, com o também tradicional Festival de
Folclore da Serra do Caldeirão, que na sua 8ª edição reunirá em palco grupos folclóricos representastes de várias
regiões do país.
On the 6 and 7 August, the most genuine delicacies associated
to national folklore can be found in Cortelha, in Loulé county.
The village of Cortelha, located in the interior of Loulé County and famous for its hospitality, revives the most genuine
flavours of the typical mountain food by hosting the famous
Mountain Delicacies, now in its 11th Edition.
The Friends of Cortelha Association, which hosts the event,
thus seeks to promote the most genuine of what the town has
to offer, combining it, during the same weekend, with the also
traditional Caldeirão Mountain Folklore Festival, now in its 8th
edition, gathering folk dance groups from different regions of
the country on the stage.
MANJARES SERRANOS 2011 E VIII FESTIVAL
DE FOLCLORE DA SERRA DO CALDEIRÃO
Cortelha - Loulé
Org.: Associação dos Amigos da Cortelha
Apoios: Câmara Municipal de Loulé,
Junta de Freguesia de Salir, Turismo do Algarve,
INATEL e da Escola Integrada de Salir
DELICACIES AND FOLKLORE FROM THE
CALDEIRÃO
Cortelha - Loulé
Org.: Amigos da Cortelha Association
Supporting entities: Loulé Municipal Council,
Salir Community Centre, Algarve Tourism Board,
INATEL and Salir Integrated School
Agenda Municipal
loulé
21
CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS
DIVERSOS
MISCELLANEOUS
15 e 19 Ago > 20h30
Jantar-Espectáculo com Duo Castro
& Salgueiro – Pop Entertainers
Casino de Vilamoura
Vilamoura
Org.: Solverde-Casinos do Algarve
15 and 19 Aug > 8.30 pm
Dinner Show with the Castro
& Salgueiro Duo – Pop Entertainers
Vilamoura Casino - Vilamoura
Org.: Solverde-Casinos do Algarve
20 Ago > 20h30
Jantar-Concerto com Viviane
Casino de Vilamoura - Vilamoura
Org.: Solverde-Casinos do Algarve
20 Aug > 8.30 pm
Dinner Concert with Viviane
Vilamoura Casino - Vilamoura
Org.: Solverde-Casinos
do Algarve
1 a 31 Ago (excepto dias 5,
19 e 20) > 22h30
Espectáculo “The Best Musical”
Casino de Vilamoura
Vilamoura
Org.: Solverde-Casinos do Algarve
O Casino Vilamoura apresenta “The Best
Musical”, uma nova produção inspirada
numa fusão entre o melhor dos espectáculos da Broadway com os maiores
greatest hits discográficos e êxitos cinematográficos que marcaram as várias
décadas entre os anos 30 e 80.
22
loulé
Agenda Municipal
1 to 31 Aug (except on the 5,
19 and 20) > 10.30 pm
“The Best Musical” Show
Vilamoura Casino - Vilamoura
Org.: Solverde-Casinos do Algarve
The Vilamoura Casino presents ‘The Best
Musical’, a new production inspired on
a fusion between the best of the Broadway shows with the greatest hits and
cinema successes that marked the various decades between the 30s and
the 80s.
CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS
RUAS COM VIDA
LIVELY STREETS
5 Agosto > 22h00
Noite de Acordeão com
“Ricardo Alves”
Largo de S. Francisco
Org: Junta Freguesia de S. Sebastião
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
5 August > 10.00 pm
Accordion Evening
’Ricardo Alves’
S. Francisco Sq.
Org.: S. Sebastião Community Council
Supporting entities: Loulé Municipal
Council
26 Agosto > 21h30
“Noite de Fado”
Largo de S. Francisco
Org: Câmara Municipal de Loulé
26 August > 9.30 pm
‘Fado Evening’
S. Francisco Sq.
Org.: Loulé Municipal
Council
12 Agosto > 22h00
Musica Tradicional Portuguesa
“Grupo Cante Andarilho”
Largo de S. Francisco
Org: Câmara Municipal de Loulé
12 August > 10.00 pm
Traditional Portuguese Music
‘Cante Andarilho Group’
S. Francisco Sq.
Org.: Loulé Municipal Council
19 Agosto > 22h00
Noite de Acordeão com
“Vera Lúcia”
Largo de S. Francisco
Org: Junta Freguesia de S. Sebastião
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
19 August > 10.00 pm
Accordion Evening
’Vera Lúcia’
S. Francisco Sq.
Org.: S. Sebastião
Community Council
Supporting entities: Loulé
Municipal Council
Agenda Municipal
loulé
23
CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS
NOITES AO LUAR
MOONLIT NIGHTS
23 Agosto > 22h00
“FolkFaro”
Anfiteatro de Alte
23 August > 10.00 pm
‘FolkFaro’
Alte Amphitheatre
24
loulé
Agenda Municipal
25 Agosto > 22h00
“FolkFaro”
Largo da Igreja - Querença
25 August > 10.00 pm
‘FolkFaro’
Church Sq. - Querença
CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS
ANIMAÇÃO EM QUARTEIRA
ENTERTAINMENT IN QUARTEIRA
7 Agosto > 22h00
Banda “A Cor do Som”
Rua Vasco da Gama
4 Agosto > 22h00
7 August > 10.00 pm
“Canto Nono”
ACTA – A Companhia
de Teatro do Algarve
Calçadão
‘A Cor do Som’ Band
Vasco da Gama St.
12 Agosto > 22h00
4 August > 10.00 pm
Company ’Canto Nono’
ACTA – Algarve’s Theatre
Calçadão
5 a 14 de Agosto > 19h00
Feira do Livro e do
Artesanato de Quarteira
Calçadão
5 to 14 August > 7.00 pm
Banda “Fora D’ Horas”
Rua Vasco da Gama
12 August > 10.00 pm
Concert with the
‘Algarve Orchestra’
Calçadão
Book and Small Crafts’ Fair
Quarteira Handicraft
Calçadão
6 Agosto > 22h00
“Fernando Carvalho
& Sons Tropicais”
Praça do Mar
5 Agosto > 22h00
“Noite de Acordeão
com Vera Lúcia”
Rua Vasco da Gama
6 August > 10.00 pm
“Fernando Carvalho &
‘Sons Tropicais’
Mar Square
5 August > 10.00 pm
‘Accordion evening
with Vera Lúcia’
Vasco da Gama St.
Agenda Municipal
loulé
25
CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS
12 Agosto > 22h00
Concerto com a
“Orquestra do Algarve”
Calçadão
12 August > 10.00 pm
Concert with the
‘Algarve Orchestra’
Calçadão
13 Agosto > 22h00
Concerto com
“Dino & Soulmotion”
Calçadão
13 August > 10.00 pm
20 Agosto > 22h00
“Rastemenga”
Grupo de Musica
Tradicional Portuguesa
Praça do Mar
20 August > 10.00 pm
‘Rastemenga’
Traditional Portuguese
Music Group
Mar Square
21 Agosto > 22h00
“Noite de Acordeão com Nelsa Silva”
Rua Vasco da Gama
Concert with
’Dino & Soulmotion’
Calçadão
21 August > 10.00 pm
14 Agosto > 22h00
24 Agosto > 22h00
14 August > 10.00 pm
24 August > 10.00 pm
19 Agosto > 22h00
26 Agosto > 22h00
19 August > 10.00 pm
26 August > 10.00 pm
Banda “Terminal 16”
Rua Vasco da Gama
‘Terminal 16’ Band
Vasco da Gama St.
“Luis Filipe e Vitor Alves com Banda”
Rua Vasco da Gama
‘Luis Filipe and Vitor Alves
with Band’
Vasco da Gama St.
19 Agosto > 22h00
“Surfóreggae”
Calçadão
19 August > 10.00 pm
‘Surfóreggae’
Calçadão
26
loulé
Agenda Municipal
‘Accordion Evening with Nelsa Silva’
Vasco da Gama St.
FolkFaro
Praça do Mar
FolkFaro
Mar Square
“Duo Académico”
Rua Vasco da Gama
‘Duo Académico’
Vasco da Gama St.
27 Agosto > 22h00
“Noite de Fado”
Praça do Mar
27 August > 10.00 pm
‘Fado Evening’
Mar Square
28 Agosto > 22h00
Banda “Onda Média”
Rua Vasco da Gama
28 August > 10.00 pm
‘Onda Média’ Band
Vasco da Gama St.
DESPORTO SPORT
SOCCER SCHOOLS,
HOLIDAY CAMPS
SOCCER SCHOOLS,
HOLIDAY CAMPS
1 a 5 e 15 a 19 Ago
SOCCER SCHOOLS, HOLIDAY CAMPS
Vale do Lobo
Org.: Football by Carlos Queirós
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
Com uma estimativa de 130 milhões de fãs em todo o
mundo, o Manchester United reflecte mais do que qualquer outro clube o entusiasmo que o futebol desperta
no Mundo. O Manchester United Soccer Schools reconhece a responsabilidade de ter um papel importante na divulgação da magia do Manchester United e em cada ano
oferecer oportunidades a milhares de jovens jogadores
de “Aprender a jogar à United”.
Jovens jogadores que em condições normais talvez nunca
tivessem oportunidade de visitar Old Trafford ou assistir
a um jogo, podem verdadeiramente sentir que são parte
do Clube, participando num dos programas mundiais do
Manchester United Soccer Schools.
Este programa está estruturado para melhorar as capacidades técnicas das crianças e jovens (entre os 6 e os 14
anos de ambos os sexos), encorajar o desenvolvimento das
suas habilidades em situações específicas de treino e jogo
bem como, estimular o espírito de equipa e de entreajuda.
28
loulé
Agenda Municipal
1 to 5 and 15 to 19 Aug
SOCCER SCHOOLS, HOLIDAY CAMPS
Vale do Lobo
Org.: Football by Carlos Queirós
Supporting entities: Loulé Municipal Council
With an estimate of 130 million fans all over the world, Manchester United reflects, more than any other club, the enthusiasm that soccer arouses around the World. Manchester
United Soccer Schools recognize the responsibility of having
an important role in divulgating the magic of the Manchester
United, and every year it gives thousands of your players the
opportunity to ‘Learn to play the United Way’.
Young players who, under normal circumstances, probably
never would have the opportunity to visit Old Trafford or to attend a game, may truly feel that they are part of the Club, participating in one of Manchester United’s World Soccer Schools
Programs.
This program has been structured to improve the technical
skills of children and young persons (boys and girls between 6
and 14), to encourage the development of their skills in specific training situations and to boost team work and mutual
support.
SÍTIOS E TRADIÇÕES PLACES AND TRADITIONS
ALDEIA NOVA (AMEIXIAL)
ALDEIA NOVA (AMEIXIAL)
Na freguesia do Ameixial existem sítios com pouca gente, mas que são lugares agradáveis para morar. Aldeia
Nova é um desses locais onde a tranquilidade e a beleza
paisagística são factores de atracção.
Há cerca de 40 anos viviam aqui 13 famílias; hoje o sítio
tem apenas 6 moradores. Maria Teresa Fernandes nasceu
na Aldeia Nova há 64 anos. Reformada vive com o marido
em Lisboa, mas todos os meses vem cá matar saudades.
Antigamente as famílias eram auto-suficientes, semeavam o campo e criavam o gado, porém os tempos mudaram e o sítio foi ficando despovoado.
Aldeia Nova tem luz eléctrica e água dos fontenários e
está rodeada de sobreiros, azinheiras e até de algumas
árvores de fruto que enriquecem a mesa generosa dos
que cá ficaram.
No Ameixial estas aldeias constituem um verdadeiro “tesouro” de memórias e recordações.
In the commune of Ameixial there are several hamlets populated by only a few people although this is a pleasant places to
live. Aldeia Nova is one of those hamlets, which quietness and
beautiful landscape are important pull factors.
About 40 years ago, 13 families lived in this places; today, only
6 people live here. Maria Teresa Fernandes was born 64 years
ago in Aldeia Nova. She is a pensioner and lives with her husband in Lisbon, but every month she comes to this place to sort
of ‘catch up’. In the old days, families were self-sufficient, they
sowed the fields, raised cattle, but times have changed and the
place has become increasingly depopulated.
Aldeia Nova has electrical power as well as water from the
public drinking fountains and it is surrounded by cork-oaks,
holm-oaks and even some fruit trees that enrich the generous
table of those who stayed behind.
In Ameixial, these villages are a true ‘treasure’ of memories and
remembrances.
Agenda Municipal
loulé
29
OS PRESIDENTES DO MUNICÍPIO MAYORS OF LOULÉ
OS PRESIDENTES
DO MUNICÍPIO
MAYORS OF LOULÉ
JOSÉ JOAQUIM SOARES
Natural de S. Romão (S. Brás de Alportel), José Joaquim Soares nasceu a 9 de Maio de 1895 e faleceu no dia 28 de Janeiro de 1950, em Lisboa, onde residia.
Formou-se em Direito pela Universidade de Coimbra, advogou durante alguns anos no Montijo, tornando-se notário em Silves (1913-1919) e posteriormente em Loulé
(1923-1948), tendo alcançado reputação em todo o Algarve.
Foi presidente da Câmara Municipal de Loulé entre 1926 e
1928 e entre 1932 e 1933. Além disso, esteve vários anos à
frente do turismo da Praia de Quarteira.
Durante os seus mandatos como presidente de Câmara
aprovou a ampliação da central eléctrica de Loulé, a criação de uma feira anual na freguesia de Salir, fez melhoramentos na Sala de Sessões da Câmara, entre outras obras
importantes.
Está também ligado à realização de numerosos melhoramentos e ao desenvolvimento da Praia de Quarteira,
existindo em homenagem à sua memória uma rua nesta
cidade com o seu nome.
Foi ainda sócio da Empresa de Viação do Algarve.
(Fontes: http://memorianasruas.blogspot.com; Momentos
e Vidas de Loulé)
30
loulé
Agenda Municipal
José Joaquim Soares was born in S. Romão (S. Brás de Alportel) on the 9 May 1895; he died on the 28 January 1950, in Lisbon, where he was living at the time.
He graduated in Law from the Coimbra University, practised
law for a number of years in Montijo and became Notary in
Silves (1913-1919) and later in Loulé (1923-1948), having
achieved reputation across the Algarve.
He was Mayor of Loulé between 1926 e 1928 and between
1932 and 1933. He was furthermore at the helm of the Quarteira Beach Tourism board for a number of years.
During his mandates as mayor he approved the expansion of
the Loulé power plant and the creation of an annual fair in
the commune of Salir, ordered improvements to be made to
the Town Hall Sessions Room, among other important works.
His name is also associated to numerous improvements and to
the development of the beach in Quarteira, where a street that
has been named in his memory.
He was also a shareholder in the public regional transport
company Empresa de Viação do Algarve.
(Sources: http://memorianasruas.blogspot.com; Moments and
Lives of Loulé)
TOPONÍMIA TOPONYMY
RUA ÂNGELO DELGADO
ÂNGELO DELGADO ST.
(SÃO CLEMENTE)
Esta artéria, com início no Caminho para Santa Luzia, perpetua na memória de Loulé a figura de Ângelo Delgado
Guerreiro, médico louletano.
Nasceu a 22 de Setembro de 1915 em Loulé e faleceu na
mesma localidade a 21 de Agosto de 1979. Efectuou o ensino liceal em Loulé com o professor José Assis Ramos Barros, o único que ministrava aquele tipo de ensino na vila
de Loulé.
Frequentou a Faculdade de Medicina de Lisboa, tendo-se
formado em 1942.
Concluído o curso, exerceu Medicina em Loulé durante cerca de 40 anos, nomeadamente no Hospital da Misericórdia, tendo adquirido estima e consideração da população.
Solícito em minorar o sofrimento daqueles que a ele recorriam, tornou-se simultaneamente amigo dedicado que encorajava e confortava os pacientes.
Entre 1960 e 64 ocupou o lugar de vogal do Conselho Municipal de Loulé.
(Fonte: Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé, Jorge
Filipe Maria da Palma)
This thoroughfare, which starts at the Caminho para Santa
Luzia, preserves from oblivion the figure of Ângelo Delgado
Guerreiro, a physician from Loulé.
He was born on 22 September 1915 in Loulé and passed away
in the same town on the 21 August 1979. He took his secondary education in Loulé with José Assis Ramos Barros, the only
person who taught this type of education in Loulé.
He attended the Lisbon Faculty of Medicine, from where he
graduated in 1942.
After finishing his education he practised medicine in Loulé
for about 40 years, viz. at the Misericórdia Hospital, having
earned the populations high esteem and regard . Very obliging
in seeking to diminish the suffering of those sought his services, he became simultaneously a devoted friend who encouraged and comforted his patients.
Between 1960 and 1964 he was a member of the City Council of Loulé.
(Source: “Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé” by Jorge
Filipe Maria da Palma)
Agenda Municipal
loulé
31
GAVETA DA MEMÓRIA THE MEMORY DRAWER
“FESTAS DE VERÃO DE LOULÉ”
“LOULÉ SUMMER FESTIVALS”
“(…) Daqui é fácil concluir que as três noites de 13, 14 e
15 de Agosto, durante as quais as Festas de Loulé monopolizaram as atenções, se converteram em metas de muitos
jornadeantes e num pólo convergente das populações em
derredor…
- A feira-mostra de produtos regionais, de barro, cobre, palma, cana, esparto, em plena laboração; desfile em parada
de numerosos carros engalanados e iluminados, exibições
de ranchos folclóricos durante os quais se estreou com estrepitosos aplausos o Grupo Infantil da Associação dos Amigos
de Loulé; actuação da Fanfarra dos Bombeiros Voluntários
de Lagos, exibição da Banda Filarmónica Artistas de Minerva e o Quinteto Castiço Algarvio; bailes em todas as noites
com pistas privativas para os “saudosistas”; barracas de comes e bebes…”
J.V.C.
(in “A Voz de Loulé”, Ano XXI, Nº 636; 18-8-1977”; fototeca e
hemeroteca da CML).
32
loulé
Agenda Municipal
“(…) This easily leads to the conclusion that the three nights,
13, 14 and 15 August, during which the Loulé Festival will monopolise attention, have become the goal for many travellers
and a converging pole for the people from around…
- At the fair-exhibit you can buy regional products, clay, copper,
palm reeds, esparto, manufactured on-site; a parade with numerous decorated and lit up floats, folk dance group performances, during which the children’s’ Grupo Infantil da Associação dos
Amigos de Loulé debuted, having received a resounding applause; a performance by the Lagos’ Voluntary Fire-fighter’s
Brass Band, by the Artists of Minerva Philharmonic Band and
by the Quinteto Castiço Algarvio; ball every night with private
dance floors for the ‘fans of the oldies’; food and drink stalls…”
J.V.C.
(in “A Voz de Loulé”, Ano II – Nr. 636, 18.08.77; Loulé City Hall
Photograph Archive and Newspaper Library).
PATRIMÓNIO - ARTE SACRA HERITAGE - SACRED ART
SÃO LOURENÇO
(MISSAL)
SÃO LOURENÇO (MISSAL)
Escola portuguesa
Século XVIII (meados)
Tinta estilográfica e aguada sobre papel
Almancil, igreja de São Lourenço
(Paróquia de São João Baptista)
SÃO LOURENÇO (MISSAL)
Portuguese School
(Mid) 18th Century
Stylographic ink-wash on paper
Almancil, São Lourenço Church
(São João Baptista Parish)
No mês de Agosto apresentamos o Missal de São Lourenço
como peça de arte sacra alvo de preservação.
O Missal de São Lourenço é um livro que contém orações do
cerimonial litúrgico da vigília, vésperas e festa em honra
deste Santo, letra e música.
Este livro pertencente à Igreja de São Lourenço de Almancil foi intervencionado a nível do suporte e da limpeza do
seu interior. Encontrava-se em razoável estado de conservação, por isso não necessitou de grandes intervenções a
nível de restauro, tendo-se destacado mais a implementação de técnicas que permitiram a sua conservação e preservação no tempo.
Os fiéis, nos meados do século XVIII, afluíam em grande
número à ermida de S. Lourenço na antevéspera e na véspera do dia de festa do Santo – 10 de Agosto.
Este ano as festividades em honra de S. Lourenço decorrem
nos próximos dias 13, 14 e 15 de Agosto e atraem muitos
fiéis e visitantes ávidos de conhecimento das nossas tradições. A igreja de S. Lourenço de Almancil é uma referência
patrimonial e cultural da região algarvia, sobretudo pelo
revestimento com belos azulejos do seu interior contando
a história e a vida do Santo.
In this month of August we present the São Lourenço Missal, a
sacred art item that has undergone restoration.
The São Lourenço Missal is a book that contains liturgical
prayers for vigil, vespers and feasts in honour of this Saint, in
addition to lyrics and music.
The book belongs to the São Lourenço Church, in Almancil, and
has been subject to intervention at the level of the support,
and the inside has been cleaned. The missal was in a reasonable state of preservation, so it did not require major restoration
work but rather techniques were implemented to allow for its
conservation and preservation over time..
In mid 18th Century, the faithful came flocking in large numbers to the S. Lourenço chapel on the eve before and on the eve
of the Saint Anthony’s Feast - 10 August.
This year, the festivities in honour of S. Lourenço will take place
on the 13, 14 and 15 August, drawing many faithful as well as
visitors eager to get to know our traditions. The S. Lourenço
Church, in Almancil, is a reference in terms of the heritage and
culture of the Algarve region, specially because of the beautiful glazed tiles on the interior that tell the history of the life
of the Saint.
Agenda Municipal
loulé
33
GASTRONOMIA GASTRONOMY
AÇORDA À ALGARVIA
ALGARVE STYLE BREAD SOUP
A Agenda Municipal de Loulé apresenta uma selecção de
receitas de gastronomia regional variada subtraída do livro “Gastronomia no Concelho de Loulé”.
The Loulé Municipal Agenda presents a selection of recipes
from our varied regional gastronomy, extracted from the book
“Gastronomy of Loulé County”.
AÇORDA À ALGARVIA
ALGARVE STYLE BREAD SOUP
Ingredientes
300 grs. de Pão duro caseiro; 4 ovos; 150 grs. de miolo de
amêijoa; 150 grs. de miolo de berbigão; 150 grs. de miolo
de camarão; 0,5 dl de azeite; 1 raminho de coentros; 1 cebola média; 3 dentes de alho; sal q.b.
Preparação
Cozem-se os miolos de berbigão, de amêijoa e de camarão,
reservando a água de cozedura dos mesmos. Pica-se a cebola e os dentes de alho e deitam-se num recipiente com
azeite, leva-se ao lume, deixando refogar um pouco. Assim que começar a alourar rega-se aos poucos com o caldo
da cozedura dos miolos e deixa-se levantar fervura. Junta-se o pão cortado aos bocados e mexe-se até obter uma
papa homogénea. Adicionam-se os miolos, os coentros picados e rectificam-se os temperos. Por fim, partem-se os
ovos para cima da açorda e deixam-se cozer. Antes de servir pode polvilhar com mais um pouco de coentros picados.
Ingredients
300 g homemade type bread; 4 eggs; 150 g unshelled clams;
150 g unshelled common cockles; 150 g unshelled shrimp; 0.5
dl olive oil; 1 small bunch of fresh coriander; 1 medium onion;
3 garlic cloves; salt to taste.
Preparation
Cook the unshelled cockles, clams and shrimp, setting the
cooking water aside for later use. Chop the onion and the garlic cloves and put them in a pot with the olive oil, turn on the
stove and let it fry a little. As soon as it starts to brown, add the
water from cooking the clams etc., and let it boil up. Add the
bread cut into big pieces and stir until you get a homogeneous mush. Add the clams, etc., the chopped coriander and season to taste. Break the eggs into the pot on top of the ‘açorda’
and let it cook. Just before serving add a little freshly chopped
coriander.
34
loulé
Agenda Municipal
MAPA MAP
MAPA
MAP
Ameixial
ALCOUTIM
SILVES
Alte
Salir
Benafim
Tôr
A2 LISBOA
LAGOS
ALBUFEIRA
Querença
LOULÉ
S. BRÁS
DE ALPORTEL
Boliqueime
ESPANHA
Vilamoura
Almancil
Quarteira
Vale do Lobo
Quinta
do Lago
FARO
Agenda Municipal
loulé
35
INFORMAÇÕES ÚTEIS USEFUL INFORMATION
TELEFONES ÚTEIS USEFUL PHONES
LOULÉ
Bombeiros Municipais Câmara Municipal
Centro de Saúde
EDP - Nº verde
Estação de Correios
Portugal Telecom
Táxis de Loulé
Junta de Freguesia S. Clemente
Junta de Freguesia S. Sebastião
Inst. Emprego e F. Prof.
G.N.R. Posto de Turismo
Sec. de Águas da CML (Piquete)
Repartição de Finanças
Biblioteca Municipal Sophia de Mello B. Andresen Cine Teatro Louletano Galeria de Arte do Convento Espírito Santo
Arquivo Municipal de Loulé
Centro de Documentação
Museu Municipal
Centro Interp. dos Frutos Secos
Cozinha Tradicional Algarvia
Centro de Expressão Artística
Loulé Concelho Global
Mercado Municipal
Loja Mobilidade
QUARTEIRA
289 400 560
289 400 600
289 401 000
800 506 506
289 400 500
289 412 499
289 414 488
289 463 205
289 410 100
289 400 300
289 410 490
289 463 900
968 098 738
289 416 930
289 400 850
289 400 820
289 400 684
289 400 804
289 414 536
289 400 885
289 414 689
289 414 536
289 422 141
289 411 436
289 400 733
289 417 131
Bombeiros Municipais
Centro de Saúde
Correios
Correios de Vilamoura
Táxis de Quarteira
JF Quarteira
Centro Autárquico
G.N.R.
Galeria de Arte da Praça do Mar
Posto de Turismo
Repartição de Finanças
ALTE
Junta de Freguesia Alte
Posto de Turismo
Pólo Museológico de Alte
AMEIXIAL
Junta de Freguesia de Ameixial
BENAFIM
Junta de Freguesia de Benafim
BOLIQUEIME
Junta de Freguesia de Boliqueime
QUERENÇA
ALMANCIL
Bombeiros Municipais
Centro de Saúde
Estação de Correios
Táxis de Almancil
Táxis de Almancil
JF Almancil
G.N.R. Parque das Cidades
Posto de Turismo
Loja do Munícipe
36
loulé
Agenda Municipal
289 400 560
289 351 190
289 390 490
289 394 238
289 399 998
289 395 404
289 351 530
289 893 200
289 392 659
289 400 887
Junta de Freguesia de Querença
Posto de Turismo
289 400 560
289 303 160
289 300 363
289 323 561
289 315 650
289 315 235
289 400 868
289 310 420
289 313 275
289 389 209
289 381 740
289 478 200
289 478 666
289 478 058
289 847 169
289 472 402
289 366 295
289 422 712
289 422 495
SALIR
Junta de Freguesia de Salir
289 489 119
Posto de Turismo
289 489 733
Centro Interpretativo
289 489 137
de Arqueologia de Salir
TÔR
Junta de Freguesia de Tôr
289 414 908
INFORMAÇÕES ÚTEIS USEFUL INFORMATION
FARMÁCIAS PHARMACIES ON CALL
ANIMAÇÃO ENTERTAINMENT
Dias de Serviço Days of Service
FOLCLORE FOLKLORE
Qui Thu
Tivoli Marinotel (Vilamoura)
Qui Thu DANÇA DANCE
Local Location
Telefone Phone
LOULÉ
01-06-11-17-21-26-31Martins
289 414 859
02-07-12-22-27Chagas289 462 185
03-08-18-23-28Pinheiro
289 462 033
04-09-19-24-29Pinto 289 420 240
05-10-15-20-25-30Avenida 289 462 164
QUARTEIRA
01 a 05; 20 a 26
06 a 12; 27 a 31
13 a 19
Miguel Calçada
Algarve
Maria Paula
289 435 122
289 314 884
289 313 137
Paula
Nobre Passos
289 358 952
289 395 611
ALMANCIL
08 a 14; 22 a 28
01 a 07; 15 a 21; 29 a 31
Hotel Ampalius (Vilamoura) Cabaret
Hotel Ampalius (Vilamoura) Tropical Show
DISCOTECAS DISCOTHEQUES
Qui Sex Sab
Thu Fri Sat Black Jack (Casino Vilamoura) 289 389 147
Sex Sab
Fri Sat
Kadoc (Estrada Vilamoura)
289 360 485
MÚSICA AO VIVO LIVE MUSIC
Diário Daily Hotel D. Pedro Golf (Vilamoura)
H. Vila Galé Marina (Vilamoura)
Hotel Ampalius (Vilamoura)
D. Filipa (Vale do Lobo)
Qua Wed
Hotel D. José (Quarteira)
FEIRAS E MERCADOS
FAIRS AND MARKETS
Diário Daily Vilamoura Beach Hotel (Vilamoura)
Dias Days
Diário Daily Hotel Hilton (Vilamoura)
Mercado Market
03-10-17-24-31Quarteira
(Mercado Passa junto Fonte Santa)
(Next to Fonte Santa)
03Ameixial
06Benafim
06-13-16-20-27Loulé
13Cortelha
07-21Almancil
28
Almancil - Feira das Velharias
Bric-a-Brac Market
17Alte
27
Azinhal (Alte)
25Boliqueime
Sex Fri
Tivoli Marinotel (Vilamoura)
FADOS
Qui Thu
Restaurante “A Muralha” Loulé
289 412 629
Agenda Municipal
loulé
37
MISSAS MASS TIMES
MISSAS
MASS TIMES
Almancil
Boa Hora
Querença
Igreja de São Lourenço
Domingos 9:00 / 11:00
Sundays 9 am / 11 am
Igreja de Nossa Senhora da Boa Hora
Domingos 12:30 Sundays 12:30 pm
Igreja de Nossa Senhora da Assunção
Domingos 9:00 Sundays 9 am
Quinta-Feira 15:00 Thursday 3.00 pm
Vale Judeu
Tôr
Igreja de Nossa Senhora do Bom Sucesso
Domingos 11:00 Sundays 11 am
Igreja de Santa Rita
Domingo 10:30 Sunday 10.30 am
Quarteira
Salir
Igreja de Nossa Senhora da Conceição
Todos os dias 8:00 All days 8 am
De terça-feira a sexta-feira: às 19h00
From Tuesday to Friday 7 pm
Sábado: às 19h00 Saturday 7 pm
Domingo: às 8h00 Sunday 8 am
Igreja de São Sebastião
Domingos 12:00 Sundays 12 noon
Igreja de São Pedro do Mar
Sábado (nos meses de Julho e Agosto): 22h00
Saturday (during July, and August): 10 pm
Domingos 8:00 / 10:00 / 19:00
Sundays 8 am / 10 am / 7 pm
Cortelha
Pereiras
Nave do Barão
Domingos 12:15 Sundays 12:15 pm
3º Domingo do Mês
3rd Sunday of the Month
São João da Venda
Igreja de São João da Venda
Domingos 10:00 Sundays 10 am
Alte
Igreja de Nossa Senhora da Assunção
Domingos 12:00 Sundays 12 noon
Quinta - Feira 9:30 Thursday 9.30 am
Benafim
Igreja de Nossa Senhora da Glória
Sábado 17:00 Saturdays 5 pm
Ameixial
Igreja de Santo António
Sábados 15:00 Saturdays 3 pm
(Quinzenalmente - fortnightly)
Boliqueime
Igreja de São Sebastião
Domingos 12.00 Sundays 12 noon
Loulé (S. Clemente)
Salão Paroquial Parish Hall
Sábados 18:00 Saturdays 6 pm
Igreja Matriz de São Clemente
Domingos 11:30 Sundays 11:30 am
Loulé (S. Sebastião)
Igreja de São Francisco
Domingos 10:00 Sundays 10 am
Loulé
Santuário de Nossa Senhora da Piedade
Domingos às 19:00 Sundays 7 pm
38
loulé
Agenda Municipal
Vilamoura
Igreja de Nossa Senhora da Alegria
De segunda-feira a sexta-feira (nos meses
de Julho, Agosto e Setembro): 19h30
From Monday to Friday (during July,
August and September): 7.30 am
Sábado (nos meses de Julho, Agosto
e Setembro): 19h30
Saturday (during July, August
and September): 7.30 am
Domingo: 11h00 e (nos meses de Julho,
Agosto e Setembro) 19h30
Sunday: 11:00 am (in July, August
and September) and 7.30 am
Barranco do Velho
2º e 4º Domingo 10:00
2nd and 4th Sunday 10 am
Escola Primária da Cortelha
Primary School
3º Domingo do Mês - 15:00
3rd Sunday of the Month 3 pm
Barrosas
1º Domingo do Mês 10:00
1st Sunday of the Month 10 am
Goncinha
Ermida de Santa Catarina
3º Domingo do Mês 15:30
3rd Sunday of the Month 3.30 pm
TABELA DE MARÉS TIDAL TABLE
TABELA DAS MARÉS TIDAL TABLE
Agosto August 2011
Dia Day
Preia Mar High Tide
Manhã Morning
Tarde Afternoon
Baixa Mar Low Tide
Manhã Morning
Tarde Afternoon
Hora Time
Altura High
Hora Time
Altura High
Hora Time
Altura High
Hora Time
Altura High
1
Seg / Mon
03:23
3.4
15:44
3.6
09:11
0.5
21:40
0.3
2
Ter / Tue
04:06
3.4
16:26
3.6
09:52
0.4
22:20
0.4
3
Qua / Wed
04:48
3.4
17:10
3.5
10:33
0.5
23:02
0.5
4
Qui/ Thu
03:33
3.3
17:56
3.4
11:17
0.6
23:47
0.7
5
Sex / Fri
06:21
3.1
18:47
3.2
-
-
12:06
0.8
z
Sab / Sat
07:16
3.0
19:48
2.9
00:38
0.9
13:04
1.0
7
Dom / Sun
08:22
2.8
21:03
2.8
01:40
1.1
14:21
1.2
8
Seg / Mon
09:41
2.8
22:26
2.7
03:04
1.3
16:00
1.2
9
Ter / Tue
10:59
2.9
23:39
2.8
04:34
1.3
17:23
1.1
10
Qua / Wed
-
-
12:04
3.0
05:43
1.2
18:23
1.0
11
Qui/ Thu
00:37
2.9
12:57
3.2
06:36
1.0
19:11
0.8
12
Sex / Fri
01:24
3.0
13:43
3.3
07:20
0.9
19:51
0.7
k
Sab / Sat
02:05
3.1
14:23
3.4
07:58
0.8
20:27
0.6
14
Dom / Sun
02:41
3.2
14:59
3.4
08:33
0.7
20:59
0.6
15
Seg / Mon
03:16
3.2
15:33
3.4
09:05
0.7
21:29
0.6
16
Ter / Tue
03:48
3.2
16:05
3.3
00:36
0.7
21:58
0.7
17
Qua / Wed
04:20
3.1
16:36
3.2
10:06
0.8
22:27
0.8
18
Qui/ Thu
04:52
3.0
17:07
3.1
10:37
0.9
22:56
0.9
19
Sex / Fri
06:24
2.9
17:40
2.9
11:10
1.0
23:29
1.1
20
Sab / Sat
05:59
2.8
18:17
2.7
11:48
1.2
-
-
x
Dom / Sun
06:42
2.7
19:07
2.5
00:08
1.3
12:37
1.4
22
Seg / Mon
07:46
2.5
20:23
2.4
01:00
1.4
13:48
1.5
23
Ter / Tue
09:12
2.5
21:55
2.4
02:17
1.5
15:31
1.5
24
Qua / Wed
10:33
2.6
23:08
2.6
03:55
1.5
16:56
1.4
25
Qui/ Thu
11:36
2.8
-
-
05:09
1.3
17:52
1.1
26
Sex / Fri
00:04
2.8
12:26
3.0
06:02
1.1
18:37
0.9
27
Sab / Sat
00:52
3.0
13:12
3.3
06:48
0.9
19:19
0.6
28
Dom / Sun
01:36
3.2
13:56
3.5
07:30
0.6
19:59
0.4
m
Seg / Mon
02:19
3.4
14:39
3.7
08:51
0.4
20:38
0.3
30
Ter / Tue
01:01
3.5
15:21
3.7
08:51
0.3
21:17
0.2
31
Qua / Wed
03:43
3.5
16:04
3.7
09:31
0.3
21:57
0.3
Agenda Municipal
loulé
39
40
loulé
Agenda Municipal
Download

AGENDA - Câmara Municipal de Loulé