AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ AGOSTO - AUGUST 2011 ÍNDICE CONTENTS CAPA COVER 03 MENSAGEM DO PRESIDENTE MESSAGE FROM THE MAYOR 04CULTURA CULTURE 04 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS 11 EDIÇÕES / LIVROS PUBLICATIONS / BOOKS 12 BIBLIOTECA LIBRARY 15 MUSEU MUNICIPAL MUNICIPAL MUSEUM 16 MÚSICA MUSIC AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ AGOSTO - AUGUST 2011 17 FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS 22 DIVERSOS MISCELLANUOUS 28DESPORTO SPORT 29 SÍTIOS E TRADIÇÕES PLACES AND TRADITIONS 30 OS PRESIDENTES DO MUNICÍPIO MAYORS OF LOULÉ 31TOPONÍMIA TOPONYMY 32 GAVETA DA MEMÓRIA THE MEMORY DRAWER 33 PATRIMÓNIO - ARTE SACRA HERITAGE - SACRED ART 34GASTRONOMIA GASTRONOMY 35MAPA MAP 36 INFORMAÇÕES UTEIS USEFUL INFORMATION 38MISSAS MASS TIMES 39 TABELA DE MARÉS TIDAL TABLE Propriedade Property Câmara Municipal de Loulé / www.cm-loule.pt Coordenação Editorial Coordination Divisão de Comunicação, Relações Públicas e Eventos [email protected] Fotografia Photography Arquivo CML & www.mediaconsulting.pt Design e Paginação Design and Page Layout www.mediaconsulting.pt Impressão Printing Gráfica Comercial Tradução Translation Mediaconsulting Tiragem Print Run 10.000 exemplares copies Periodicidade Periodicity Mensal Monthly Distribuição Gratuita Free Issure Todas as informações contidas nesta agenda são da inteira responsabilidade das entidades que as forneceram. The LMC does not take responsibility and can´t guarantee that all the information contained in this guide is accurate, complete or up-to-date. Todas as entidades que queiram enviar os seus eventos para a agenda municipal de Loulé, podem fazê-lo até ao dia 15 através do seguinte e-mail: “All organisations that wish to send information about their events to the Loulé Municipal Agenda can do so until the 15th using the following e-mail address:” [email protected] MENSAGEM DO PRESIDENTE MESSAGE FROM THE MAYOR MENSAGEM DO PRESIDENTE MESSAGE FROM THE MAYOR Sebastião Francisco Seruca Emídio O PRESIDENTE DA CÂMARA MUNICIPAL DE LOULÉ MAYOR OF THE MUNICIPALITY OF LOULÉ A chegada do mês de Agosto representa o Verão na sua plenitude, com muitas e variadas sugestões a convidarem-nos a desfrutar do lazer, das actividades culturais, lúdicas e recreativas que nesta altura se revestem de especial significado um pouco por todo o Concelho. Na presente edição, começo por salientar mais uma edição da Feira do Livro e do Artesanato de Quarteira que irá, à semelhança dos anos anteriores, animar a zona do Calçadão. Também nesta cidade, destaque para o V Festival de “Surfóreggae”, que irá, por certo, trazer nova dinâmica a uma das principais “salas de visita” do Algarve. No plano desportivo, saliente-se a “Holiday Camps”, um campo de férias para jovens com prática de Futebol. Refira-se o “Soccer Scholls Holiday Camps” acontece no seguimento de um Protocolo assinado com a “Football By”, na pessoa do Prof. Carlos Queirós, e com técnicos da Manchester United Soccer Shcools, em Vale do Lobo. A Gastronomia tradicional estará também em evidência com os Manjares Serranos na Cortelha, naquela que será uma oportunidade de recriar e apreciar os sabores típicos da Serra do caldeirão. Eis pois, que a todos reitero os meus sinceros votos de um excelente Verão, na diversidade e riqueza que o Concelho de Loulé nos oferece em saudável convívio e reencontro com familiares e amigos. Para todos, o meu Bem Hajam. The arrival of the month of August represents the summer in full bloom, with many and varied suggestions inviting us to enjoy leisure, cultural, ludic and recreational activities that assume a special meaning at this time of the year all around the County. In this edition I would like to start by highlighting yet another edition of the Quarteira Book and Small Crafts’ Fair that, as in previous years will brighten up the area of the Calçadão. Also in the same city, the 5th “Surfóreggae” Festival deserves highlighting, certain to bring new dynamism to one of Algarve’s main “drawing-rooms”. In sport, the “Holiday Camps” are worth highlighting, a holiday camp for the young, with soccer practice. It should be mentioned that the “Soccer Schools Holiday Camps” take place as a result of a Protocol signed with “Football By”, viz. through coach Carlos Queirós and members of the technical staff from Manchester United’s Soccer Schools in Vale do Lobo. Traditional Gastronomy will also be in the limelight in Cortelha, with the Mountain Delicacies in what will be an opportunity to recreate and appreciate the typical flavours from the Caldeirão Mountain. I thus renew my sincere wishes for an excellent summer, amidst the diversity and richness that the Loulé County has to offer, in a healthy gathering and reunion with family and friends. All the best to everyone. Agenda Municipal loulé 3 CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS Até 12 Ago Até 25 Ago > 10H00 às 20H00 6 a 26 Ago > 09H00 às 17h30 Exposição de Pintura de Carlos Vila Chá d’Arte - Loulé Org.: Chá d’Arte Exposição de Pintura “Instantanés” de Sofia Aguiar, Ana André, Tomás Colaço Ângelo Encarnação, Juliano Teixeira Gomes, Nuno Lorena, Diogo Guerra Pinto Galeria do Centro Cultural de São Lourenço São Lourenço - Almancil Org.: Centro Cultural de São Lourenço Trabalhos de Manoli Ortiz de la Torre ASCA Almancil Org.: Associação Social e Cultural de Almancil Until 25 Aug > 10.00 am to 8.00 pm Works by Manoli Ortiz de la Torre ASCA Almancil Org.: Almancil Social and Cultural Association Until 12 Aug Carlos Vila Painting Exhibition Chá d’Arte - Loulé Org.: Chá d’Arte Até 15 Ago > 10H00 às 19H00 (2ª a Sáb.) Exposição “Fio, Linha, Tensão” de Cláudia Kallscheuer Galeria de Arte Vale do Lobo Vale do Lobo Org.: Centro Cultural de São Lourenço Until 15 Aug> 10.00 am to 7.00 pm (Monday to Saturday) Exhibition ‘Line, Thread, Tension’ by Cláudia Kallscheuer Vale do Lobo Art Gallery Vale do Lobo Org.: São Lourenço Cultural Centre 4 loulé Agenda Municipal ‘Instantanés’ Painting Exhibition by Sofia Aguiar, Ana André, Tomás Colaço Ângelo Encarnação, Juliano Teixeira Gomes, Nuno Lorena, Diogo Guerra Pinto São Lourenço Cultural Centre Gallery São Lourenço - Almancil Org.: São Lourenço Cultural Centre 6 to 26 Aug > 9.00 am to 5.30 pm Até 30 Ago > 09H00 às 17H30 e Sáb 10H00 às 18H00 Exposição – Pintura de David Almeida Galeria do Convento Espírito Santo Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS Until 30 Aug > 9.00 am to 5.30 pm and Saturdays from 10.00 am to 6.00 pm Exhibition – Paintings by David Almeida Espírito Santo Convent Art Gallery Loulé Org.: Loulé Municipal Council 1 a 31 Ago > 10H00 às 13H00 (Quintas, Sextas e Sábados) Exposição Colectiva “Pôr à Vista” Liz Allen e Jill Stott Galeria Studio 21 Loulé Org.: AAN 1 to 31 Aug > 10.00 am to 1.00 pm (Thursdays, Fridays and Saturdays) Collective Exhibition ‘Expose’ Liz Allen and Jill Stott Studio 21Gallery - Loulé Org.: AAN Até 30 Set > 09h00 às 17H30 e Sáb 10H00 às 18H00 Exposição “Entre Margens” – Fotografia de Vasco Silva Lopes Galeria do Convento Espírito Santo Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé Until 30 Sep > 9.00 am to 5.30 pm and Saturdays from 10.00 am to 6.00 pm Exhibition ‘Between Margins’ – Photos by Vasco Silva Lopes Espírito Santo Convent Art Gallery Loulé Org.: Loulé Municipal Council Até 2 Out > 09H00 às 17H30 Exposição Overlappings.Allgarve Convento de Santo António Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé Until 2 Oct > 9.00 am to 5.30 pm Exhibition: Overlappings.Allgarve Santo António Convent Loulé Org.: Loulé Municipal Council 27 Ago a 29 Out > 09H00 às 17H30 Exposição de João Vaz de Carvalho e João Castro e Silva Galeria de Arte do Convento Espírito Santo Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé 27 Aug to 29 Oct > 9.00 am to 5.30 pm Exhibition by João Vaz de Carvalho and João Castro e Silva Espírito Santo Convent Art Gallery Loulé Org.: Loulé Municipal Council 27 Ago a 6 Out > 10H00 às 20H00 Exposição de Pintura acrílico sobre tela de Nuno Santiago Galeria do Centro Cultural de São Lourenço São Lourenço - Almancil Org.: Centro Cultural de São Lourenço 27 Ago a 6 Out > 10H00 às 20H00 Exposição de Esculturas em metal de Rui Matos Galeria do Centro Cultural de São Lourenço São Lourenço - Almancil Org.: Centro Cultural de São Lourenço 27 Aug to 6 Oct > 10.00 am to 8.00 pm Metal Sculptures Exhibition by Rui Matos São Lourenço Cultural Centre Gallery São Lourenço - Almancil Org.: São Lourenço Cultural Centre Diariamente Galeria de Arte de Vila Sol Art & Nature Vila Sol - Vilamoura Informações: 289 300 599 Daily Vila Sol Art & Nature Art Gallery Vila Sol - Vilamoura Information: 289 300 599 Diariamente Galeria de Pintura ATT Exposição Colectiva São Lourenço - Almancil Org.: ATT Galeria de Pintura ATT Painting Gallery Collective Exhibition São Lourenço - Almancil Org.: ATT Painting Gallery 27 Aug to 6 Oct > 10.00 am to 8.00 pm Painting Exhibition: Acrylic Painting on canvas by Nuno Santiago São Lourenço Cultural Centre Gallery São Lourenço - Almancil Org.: São Lourenço Cultural Centre Agenda Municipal loulé 5 CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS EXPOSIÇÃO “UM PERCURSO SEM FIM” EXHIBITION ‘ENDLESS JOURNEY’ Até 30 Ago > 9H00 às 17H30 e Sáb 10H00 às 18H00 Until 30 Aug > 9.00 am to 5.30 pm and Saturdays from 10.00 am to 6.00 pm EXPOSIÇÃO “UM PERCURSO SEM FIM” – TRABALHOS DE DAVID ALMEIDA Galeria do Convento Espírito Santo - Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION ‘ENDLESS JOURNEY’ – WORKS BY DAVID ALMEIDA Espírito Santo Convent Art Gallery - Loulé Org.: Loulé Municipal Council Este conjunto, cerca de 3 dezenas, de trabalhos recentes de David de Almeida, aparece-nos acompanhado por dois outros que vêm dos anos 80. Nestas obras embora, classificáveis como desenho (com objectos apensos), ou como pintura, as duas dimensões são sempre um logro ou uma ilusão e se, a partir delas olharmos para as outras peças, bem mais recentes, verificaremos que o mesmo sucede em todas, tenham elas por suporte o papel, a tela e, evidentemente, a madeira e o ferro das três esculturas que também aqui estão. This collection of close to 30 of David de Almeida’s recent works are displayed here, together with two other items from the 80s. In these works, though classifiable as drawings (with objects attached) or as paintings, the two dimensions are always a hoax or an illusion and if, having them in mind, we look at other more recent items, we see the same happening in all of them, whether they are made on paper, canvas and, obviously, on wood or iron, which is the case with the three sculptures that also can be found here. 6 loulé Agenda Municipal CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS EXPOSIÇÃO “MANOLI ORTIZ” “MANOLI ORTIZ” EXHIBITION 6 a 26 Ago 6 to 26 Aug Manoli Ortiz de la Torre, nasceu em 1968 na Bélgica, contudo a sua nacionalidade é Espanhola. Estudou Belas Artes em Saint-Lucas em Bruxelas e trabalhou no Ministério da Cultura Flamenga daquele mesmo país. Trabalha com lã de ovelha misturada com outros materiais, tais como pedra, vidro e espelhos... procura a expressão do material com a mistura das fibras e das cores. Na textura, forma, padrão e cor, encontram-se os feltros, as máscaras e as pinturas acrílicas. A prática criativa desenvolve-se através da decoração, fazendo emergir em expressões plásticas que causam um enorme bem-estar. Possui um atelier “Atelier Ortiz” situado na Penina – Benafim, no Concelho de Loulé, paredes-meias com a Rocha da Pena, o segundo pico mais alto do Algarve e está integrado num percurso pedestre na Zona de Reserva Natural. Manoli Ortiz de la Torre was born in 1968 in Belgium, although his nationality is Spanish. He studied Fine Arts at Saint-Lucas, in Brussels, and worked at the Flemish Ministry of Culture in Belgium. He works with sheep’s wool mixed with other materials, such as stone, glass and mirrors … seeking the expression of the material by mixing fibres and colours. In the texture, form, pattern and colour, one finds felt, masks and acrylic paintings. The creative practice was developed through decoration, revealing plastic expressions that cause a huge feeling of well-being. He has an atelier ‘Atelier Ortiz’ in Penina – Benafim, Loulé County, next to Rocha da Pena, the second highest hill in Algarve, and it is included in a pedestrian walk in the Area of the Natural Reserve. TRABALHOS DE MANOLI ORTIZ DE LA TORRE ASCA - Almancil Org.: Associação Social e Cultural de Almancil WORK BY MANOLI ORTIZ DE LA TORRE ASCA - Almancil Org.: Almancil Social and Cultural Association Agenda Municipal loulé 7 CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS “DA DISCUSSÃO NASCE A LUZ” - ESCULTURA NA COLECÇÃO FUNDAÇÃO EDP ’FROM DISCUSSION COMES LIGHT’ - SCULPTURE IN THE EDP FOUNDATION’S COLLECTION 11 Jul a 8 Out > 09H00 às 17H30 11 Jul to 8 Oct > 9.00 am to 5.30 pm A presente exposição apresenta quase exclusivamente escultura adequando uma das linhas mais fortes da Colecção de Arte da Fundação EDP às características arquitectónicas do belíssimo local onde é apresentada. Ocupar um espaço, onde ecoa ainda o testemunho de um discurso religioso dos séc. XVI a XVIII com peças contemporâneas que nele se integram de forma tão intensa pode fazer-nos pensar mais em continuidades culturais e capacidade de diálogo de contrários do que em rupturas e impossibilidades. This exhibition presents almost exclusively sculptures, adjusting one of the strongest lines of the EDP Foundation’s Art Collection to the architectonic features of the beautiful place in which they are exhibited. Occupying a space where the evidence of a religious discourse from the 16th and 18th Century still echoes with contemporaneous items that have become part of it so intensely, may make us think more about cultural continuity and capacity for the dialogue of opposites than of ruptures and impossibilities. “DA DISCUSSÃO NASCE A LUZ” – ESCULTURA NA COLECÇÃO FUNDAÇÃO EDP Convento de Santo António - Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé Apoio: Allgarve 8 loulé Agenda Municipal ’FROM DISCUSSION COMES LIGHT’ – SCULPTURE IN THE EDP FOUNDATION’S COLLECTION Santo António Convent - Loulé Org.: Loulé Municipal Council Supporting entities: Allgarve CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS Exposição “OVERLAPPINGS” Exposição “OVERLAPPINGS” Até 30 Ago > 09H00 às 17H30 e Sáb 10H00 às 18H00 Until 30 Aug > 9.00 am to 5.30 pm and Saturdays from 10.00 am to 6.00 pm A Exposição “Overlappings” surgiu na sequência de um convite dirigido pelo RIBA –Royal Institute of British Architects. Trata-se de uma exposição de Arquitectura, representativa de uma leitura sobre a arquitectura portuguesa contemporânea. Participam os arquitectos Aires Mateus, Bak Gordon, Paulo David, João Favila, Inês Lobo, Ricardo Carvalho + Joana Vilhena. A exposição mostra o trabalho de um dos mais originais contextos arquitectónicos da Europa. Os projectos centram-se na investigação e demonstram afinidades conceptuais entre si. Estas revelam-se na relação entre arquitectura e território, tempo e materialidade, localidade e universalidade, permanência e significado cultural. Os projectos são mostrados em maquetas, desenhos, fotografias, vídeos e possuem largo espectro programático, de casas até escolas públicas, passando por hotéis e museus. A exposição tem uma apresentação do arquitecto britânico Jonathan Sergison. The ‘Overlappings’ exhibition arose out of an invitation from the RIBA –Royal Institute of British Architects. It is an Architecture Exhibition that represents a reading of contemporaneous Portuguese architecture. The following architects participate in the exhibition Aires Mateus, Bak Gordon, Paulo David, João Favila, Inês Lobo, Ricardo Carvalho + Joana Vilhena. The exhibition shows the work of one of the most original architectonic contexts in Europe. The projects are focused on research and show the conceptual affinities between them, revealed in the relations between architecture and territory, time and materiality, locality and universality, permanency and cultural meaning. The projects comprise models, drawings, photographs and videos and cover a wide programmatic range, from dwellings to public schools, hotels and museums. The exhibition further features a presentation by the British architect Jonathan Sergison. EXPOSIÇÃO “OVERLAPPINGS” Galeria do Convento Santo António - Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé Apoio: Allgarve EXHIBITION “OVERLAPPINGS” Santo António Convent Art Gallery - Loulé Org.: Loulé Municipal Council Supporting entities: Allgarve Agenda Municipal loulé 9 CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS EXPOSIÇÃO “DEZ MONUMENTAIS ESCULTURAS BRITÂNICAS” EXHIBITION ‘TEM MONUMENTAL BRITISH SCULPTURES’ 1 Mar a 10 Set > 09H30 às 12H30/ 14H00 às 18H00 1 Mar to 10 Sep > 9.30 am to 12.30 pm/2.00 pm to 6.00 pm A exposição “Dez Monumentais Esculturas Britânicas” apresenta 10 esculturas integradas no campo arqueológico romano do Cerro da Vila, estabelecendo uma relação directa e harmoniosa com a paisagem e a arquitectura do lugar. A exposição pretende possibilitar a fruição e a partilha, com o público em geral, de obras de arte de grande valor artístico, pertencentes à Colecção Berardo, ao mesmo tempo que oferece uma oportunidade única para visitar o Cerro da Vila, antiga vila romana, em Vilamoura. The exhibition ‘Ten Monumental British Sculptures’ presents 10 sculptures integrated in the Roman archaeological site, Cerro da Vila, creating a direct and harmonious relation with the landscape and with the architecture of the place. The aim of the exhibition is to enable enjoyment and sharing of art works of great artistic value, belonging to the Berardo Collection, with the public at large, offering at the same time a unique opportunity to visit the Cerro da Vila, a former Roman village, in Vilamoura. EXPOSIÇÃO “DEZ MONUMENTAIS ESCULTURAS BRITÂNICAS” Cerro da Vila - Vilamoura Org.: Allgarve 10 loulé Agenda Municipal EXHIBITION ‘TEM MONUMENTAL BRITISH SCULPTURES’ Cerro da Vila - Vilamoura Org.: Allgarve CULTURA CULTURE EDIÇÕES / LIVROS PUBLICATIONS / BOOKS CANCIONEIRO PATRIMÓNIO ORAL DO CONCELHO DE LOULÉ, VOL. IV SONGBOOK ORAL HERITAGE OF THE COUNTY OF LOULÉ, VOL. IV Título: Cancioneiro – Património Oral do Concelho de Loulé – Vol. IV Autoras: Idália Farinho Custódio / Maria Aliete Farinho Galhoz Edição: Câmara Municipal de Loulé - 2011 Title: Cancioneiro – Património Oral do Concelho de Loulé – Vol. IV Authors: Idália Farinho Custódio / Maria Aliete Farinho Galhoz Publisher: Loulé Municipal Council - 2011 “Património Oral do Concelho de Loulé é uma obra que se fica a dever à sabedoria e ao envolvimento de excelentes informantes naturais do concelho. E que sobrevive, porque todos nós, ligados a este projecto de pesquisa, tomámos consciência da própria identidade e desvendámos segredos, enunciando-os, escutando-os e registando-os – escreve Idália Farinho Custódio na nota sobre a realização da pesquisa… Também Maria Aliete Galhoz afirma no Prefácio que acto de cidadania e de fraterno envolvimento é a realidade e o sentido deste Património Oral do Concelho de Loulé – memorial vivo, riqueza indivisível que une o devir das gerações…” Uma edição da Câmara Municipal de Loulé que vem dignificar o nosso património cultural e que constitui “um maravilhoso tesouro memorial” do concelho. The ‘Oral Heritage of the County of Loulé’ is a work that owes its being to the wisdom and the contribution of excellent natural informants from the county. And which survive because all of us, who are involved in this research project, are aware of our identity and have unveiled secrets, worded them, heard them and put them down on paper – writes Idália Farinho Custódio in note on the execution of the research… Maria Aliete Galhoz also states in the Introduction, that the reality and the meaning of this Oral Heritage of the County of Loulé is an act of citizenship and of brotherly involvement - a live memorial, an undividable wealth that unites generations that are yet to come…’ An edition of the City Council of Loulé that dignifies our cultural heritage and which is a ‘wonderful memorial treasure’ of our county. 11 loulé Agenda Municipal CULTURA CULTURE BIBLIOTECA LIBRARY BIBLIOTECA MUNICIPAL DE LOULÉ LOULÉ MUNICIPAL LIBRARY O nosso melhor leitor Biblioteca em Férias A Biblioteca Municipal de Loulé vai premiar o melhor leitor do mês. Se gosta de ler requisite os nossos livros. Ler é Poder. “Oficina de Reciclagem” De 1 a 5 de Agosto - Das 9h30 – 12h30 – 6- 9 anos De 1 a 5 de Agosto – Das 14h30 – 17h30 – 10-12 anos “Oficina de Ilustração de contos” De 8 a 12 de Agosto - Das 9h30 – 12h30 – 6- 9 anos De 8 a 12 de Agosto - Das 14h30 – 17h30 – 10-12 anos “Oficina de Expressão Plástica – Pintura em Gesso De 16 a 19 de Agosto – Das 9h30 – 12h30 – 6- 9 anos Our best reader The Loulé Municipal Library will award the best reader of the month. If you enjoy reading, come and borrow our books. Reading is Power. 12 loulé Agenda Municipal De 16 a 19 de Agosto – Das 14h30 – 17h30 – 10-12 anos “Oficina de Construção de Fantoches” De 22 a 26 de Agosto - Das 9h30 – 12 h 30 - 6- 9 anos De 22 a 26 de Agosto - Das 14h30 – 17h30 - 10-12 anos Os interessados só se podem inscrever em duas oficinas. Custo de cada oficina: 5€ Informações e inscrições: Biblioteca Municipal de Loulé Com marcação prévia CULTURA CULTURE BIBLIOTECA LIBRARY The Library during Summer Holidays “Recycling Workshop” Biblioteca na Feira do Livro e do Artesanato de Quarteira 1 to 5 August – From 9.30 am – 12.30 pm – 6- 9 years 1 to 5 August – From 2.30 pm – 5.30 pm – 10- 12 years “Tale Illustration Workshop” 8 to 12 August – From 9.30 am – 12.30 pm – 6- 9 years 8 to 12 August – From 2.30 pm – 5.30 pm – 10- 12 years “Plastic Expression Workshop – Painting on Gypsum 16 to 19 August – From 9.30 am – 12.30 pm – 6- 9 years 16 to 19 August – From 2.30 pm – 5.30 pm – 10- 12 years “Puppet Making Workshop” 22 to 26 August – From 9.30 am – 12.30 pm – 6- 9 years 22 to 26 August - From 2.30 pm – 5.30 pm - 10-12 years Registration limited to two workshops. Cost of each workshop: 5€ Information and registration: Loulé Municipal Library Please book in advance De 5 a 14 de Agosto – 21h30 Dia 5 – História para pais e filhos “Barriguinha” de Steve Smallman Dia 6 – Atelier de Expressão Plástica para pais e filhos – Pinturas com Sal colorido Dia 7 – História para pais e filhos “É tão injusto” de Jonathan Allen Dia 8 – Atelier de Expressão Plástica para pais e filhos – Pinturas com areia Dia 9 – Historia para pais e filhos “As poções secretas da professora Parassalsa” de Robin Tzannes Dia 10 – Atelier de Expressão Plástica para pais e filhos – Construção de Moinhos de Vento Dia 11 – História para pais e filhos “Meninos de todas as cores” de Luísa Ducla Soares Dia 12 – Atelier de Expressão Plástica para pais e filhos – Origami Dia 13 – História infantil a designar Dia 14 – Atelier de Pinturas Facias e Pinturas colectivas Feira do Livro e do Artesanato de Quarteira De 5 a 14 de Agosto De Domingo a Quinta-feira das 19h00 às 24h00 Sextas-feiras e Sábados das 19h00 às 01h00 Local: Marginal de Quarteira Quarteira Book and Small Crafts’ Fair 5 to 14 August Sunday to Thursday, from 7.00 pm, to 12.00 midnight Fridays and Saturdays from 7.00 pm to 1.00 am Venue: Quarteira Marginal Av. Quarteira Book and Small Crafts’ Fair 5 to 14 August – 9.30 pm 5 – Stories for parents and children “A Hug for Humphrey” by Steve Smallman 6 – Plastic Expression Workshop for parents and children – Coloured salt paintings 7 – Stories for parents and children “It’s so unfair” by Jonathan Allen 8 – Plastic Expression Workshop for parents and children – Sand paintings 9 – Stories for parents and children “Professor Puffendorf’s Secret Potions” by Robin Tzannes 10 – Plastic Expression Workshop for children and parents – Building Windmills 11 – Stories for parents and children “Children of all colours” by Luísa Ducla Soares 12 – Plastic Expression Workshop for parents and children – Origami 13 – Children’s story to be designated 14 – Facial and Collective Painting Workshop Biblioteca de Praia Até 31 de Agosto - 10h30/17h45 A Biblioteca de Praia regressa pelo 8.º ano consecutivo à Avenida Marginal de Quarteira (Praça do Mar). Além de cerca de 2.000 monografias para consulta local e empréstimo domiciliário, a Biblioteca oferece ainda uma esplanada para a leitura gratuita de jornais e revistas Beach Library Until 31 August – 10.30 am /5.45 pm The Beach Library returns for the 8th consecutive year to Quarteira’s Marginal Avenue (Mar Square). Besides close to 2.000 monographs for local consultation and loan, the Library also offers a sidewalk cafe where one can read newspapers and magazines free of charge Agenda Municipal loulé 13 CULTURA CULTURE BIBLIOTECA LIBRARY PÓLO DE SALIR SALIR BRANCH Internet Sénior Prossegue o ciclo de sessões sobre a utilização dos computadores e especialmente da Internet dedicado aos cidadãos maiores de 55 anos. Continuamos a receber inscrições para participação nas próximas sessões de formação. Solicite as informações desejadas no Pólo José Viegas Gregório, em Salir, ou através do telefone 289 489 738. Destinatários: Cidadãos residentes no concelho de Salir maiores de 55 anos, inscritos no Pólo. Internet for Seniors The cycle of sessions on the use of computers continues, especially Internet, for adults over 55 will start. Requests for registration for the next training courses keep coming in. Get information at the José Viegas Gregório Branch in Salir or by phone 289 489 738. Target group: Citizens over 55 living in the Salir County and registered with the Salir Branch of Loulé Municipal Library. 14 loulé Agenda Municipal Tardes de Cinema Dias 3, 10, 17, 24 e 31 – Quartas-feiras – 15h00 Diversão para os mais pequenos. Dia 10 – Shrek: o terceiro (maiores de 6 anos) Dia 17 – Shrek para sempre (maiores de 6 anos) Dia 24 – Wall E (maiores de 6 anos) Dia 31 – Toy Story 3 (maiores de 6 anos) Cinema afternoons 3, 10, 17, 24 and 31 – Wednesdays – 3.00 pm Entertainment for the younger ones. 10 – Shrek: The Third (over 6) 7 – Shrek forever (over 6) 24 – Wall E (over 6) 31 – Toy Story 3 (over 6) CULTURA CULTURE MUSEU MUNICIPAL MUNICIPAL MUSEUM MUSEU MUNICIPAL DE LOULÉ LOULÉ MUNICIPAL MUSEUM 4 de Ago > 22H00 4 Aug > 10.00 pm 22 Ago a 4 de Setembro 22 Aug to 4 September Mobilehome é um projecto de escola nómada, experimental e independente de formação avançada no campo da arte contemporânea, criado em 2009, com o objectivo de oferecer aos artistas fixados no Algarve uma plataforma de trabalho e discussão sintonizada com as temáticas estruturantes do pensamento artístico contemporâneo. Os tutores convidados, portugueses ou estrangeiros, artistas, curadores e professores, mantêm uma actividade de relevo no panorama artístico internacional e aportam uma experiência e um conhecimento específicos que permitem oferecer e desenvolver modelos de pensamento que em muito contribuem para o desenvolvimento do percurso profissional dos participantes no curso. A terceira edição do curso, realizada em Agosto próximo, será dedicada à prática e reflexão da fotografia enquanto meio de construção do entorno e terá como tutor principal Joachim Brohm, fotógrafo e professor da reputada escola de Leipzig, que coordenará um grupo de trabalho cujo modus operandi incidirá numa exploração documental crítica do variado e rico território do concelho de Loulé, com o propósito de estabelecer a curto prazo um projecto dedicado à importante tarefa de um registo visual abrangente, crítico e auto-reflexivo da paisagem algarvia, património identitário de valor individual e social inestimável. Mobilehome is an experimental and independent nomading school Project of advanced training in contemporaneous art created in 2009 with the aim of offering artists living in Algarve a working platform and an in tune discussion with the structuring themes of contemporaneous artistic thought. The invited tutors, Portuguese and foreign, artists, curators and teachers, maintain an important activity in the international artistic landscape and bring with them an experience and specific knowledge that will allow to offer and develop models of thought that may contribute significantly to the advancement of the participants professional career. The third edition of the course will take place next August and will be dedicated to photography practice and reflection as a means of building the surrounding and which main tutor will be Joachim Brohm, photographer and teacher from the renown Leipzig school, who will coordinate a work group which modus operandi will focus on the documentary critical exploration of the varied and rich territory of the Loulé county, with the aim of establishing, on the short term, a Project dedicated to the important task of carrying out a broad critical and self-reflective visual registry of Algarve’s landscape, an identitary heritage of priceless individual and social value. Teatro Espectáculo de rua “Canto Nono” Local: Praça do Mar em Quarteira Mobilehome – III Curso Experimental de Arte Contemporânea Horário: 10h00-13h00 e das 14h00 às 18h00 Local: Cineteatro Tutores: Joachim Brohm (Academia de Artes Visuais de Leipzig, Alemanha), Eglantina Monteiro (Antropóloga), João Soares (Arquitecto), Nuno Faria (Curador), a que se juntarão outros especialistas convidados. Inscrições: enviar portfolio e carta de motivação para [email protected] Theatre Street show “Canto Nono” Venue: Mar Square, Quarteira Mobilehome – 3rd Experimental Course in Contemporaneous Art Schedule: 10.00 am-1.00 pm and 2.00 pm to 6.00 pm Venue: Cineteatro Tutors: Joachim Brohm (Academy of Visual Arts, Leipzig, Germany), Eglantina Monteiro (Anthropologist), João Soares (Architect), Nuno Faria (Curator), who will be joined by other guest experts. Registration: Send your portfolio and motivation letter to [email protected] Agenda Municipal loulé 15 CULTURA CULTURE MÚSICA MUSIC V SurfóReggae V SurfóReggae 19 Ago > 21H00 19 Aug > 9.00 pm No passeio das Dunas (Junto ao Porto de Pesca) - Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé On the tour of the Dunes (Next to the Fishing Harbour) - Quarteira Org.: Loulé Municipal Council Quarteira volta a receber neste mês, mais uma edição do SurfóReggae, iniciativa promovida pela Câmara Municipal de Loulé e pela Associação Dinamika. O Festival conta com um vasto programa de animação, destacando-se a música de Marrokan, Batida, Sons of Revolution e Ericeira Sound System. Aos concertos juntam-se outras iniciativas como a animação de rua, box machine e touro mecânico. Sem dúvida um dia bem passado em Quarteira tendo por mote os sons do país de Bob Marley. Quarteira will be hosting, once again this month, a new edition of the SurfóReggae, an initiative promoted by the Municipal Council of Loulé and by the Dinamika Association. The Festival includes a vast entertainment program, in which Frankie Chavez, Batida, Sons of Revolution and Ericeira Sound System’s music stands out. Besides the concerts, other initiatives will be held, box machine and mechanical bull. Undeniably a well spent day in Quarteira, under the motto of the sounds of the country of Bob Marley. V SurfóReggae 16 loulé Agenda Municipal V SurfóReggae CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS FESTAS FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS 8 Ago > 21H00 Baile do Imigrante com Rita Melo Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Monte Seco Org.: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco 8 Mar > 9.00 pm Immigrant’s Ball with Rita Melo Monte Seco Culture and Recreation Society Monte Seco Org.: Monte Seco Culture and Recreation Society 7 Ago > 09H00 4ª Feira de Arte e Velharias Rua José Viegas Gregório Salir Org.: Associação Artística Satori 7 Aug > 9.00 pm Wednesday, Bric-a-Brac Fair José Viegas Gregório St. Salir Org.: Satori Artistic Association 6 a 7 Ago Feira do Livro e Artesanato Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé VIII Festival de Folclore da Serra do Caldeirão e XI Manjares Serranos Cortelha – Salir Org.: Rancho Folclórico da Serra do Caldeirão 5 to 14 Aug > 7.00 pm 6 to 7 Aug 5 a 14 Ago > 19H00 Book and Small Crafts’ Fair Quarteira Org.: Loulé Municipal Council 8th Festival of Folklore from the Caldeirão Mountain and 11th Mountain Delicacies Cortelha – Salir Org.: Serra do Caldeirão Folk Dance Group 7 Ago > 21H00 Festa de Aniversário – Baile com Carla Nunes Sociedade Recreativa Torense Tôr Org.: Sociedade Recreativa Torense 7 Aug > 9.00 pm Anniversary – Ball with Carla Nunes Torense Recreation Society Tôr Org.: Torense Recreation Society Agenda Municipal loulé 17 CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS 12, 13 e 14 Ago Festejos de Verão Ameixial Org.: Grupo Desportivo Ameixialense 12, 13 and 14 Aug Summer Festivities Ameixial Org.: Ameixialense Sports Group 13,14 e 15 Ago Festa de Nossa Senhora da Assunção Jantar e Baile (13 e 14) Cerimónia Religiosa (15) Querença Org.: Comissão de Festas da Paróquia Apoio: Junta Freguesia de Querença e Casa do Povo de Querença 13,14 and 15 Aug Nossa Senhora da Assunção Feast Dinner and Ball (13 and 14) Religious Ceremony (15) Querença Org.: Parish Celebrations Committee Supporting entities: Querença Community Council and Querença Community House 13 Ago > 21H00 Gala dos Cantores Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu Vale Judeu Org.: Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu 13 Aug > 9.00 pm Singer’s Galla Vale Judeu Cultural and Recreation Society Vale Judeu Org.: Vale Judeu Cultural and Recreation Society 18 loulé Agenda Municipal 13 Ago > 19H00 Festa de Verão Baile com Sandrine Vale Silves Org.: Centro Comunitário de Vale Silves 13 Aug > 7.00 pm Summer Party Ball with Sandrine Vale Silves Org.: Vale Silves Community Centre 13 Ago > 21H30 Festival de Folclore (Cerimónia Tradicional de Casamento com Boda e Petiscos da Serra) Fonte Grande – Alte Org.: Casa do Povo de Alte 13 Aug> 9.30 pm Folklore Festival (Traditional Wedding Ceremony with Wedding Feast and Titbits from the Mountain) Fonte Grande – Alte Org.: Alte Community House 13 e 14 Ago 14 Ago > 21H00 Festival de Folclore Loulé Org.: Rancho Folclórico de S. Sebastião 14 Aug > 9.00 pm Folklore Festival Loulé Org.: S. Sebastião Folk Dance Group 20 Ago > 20H00 Festa dos Filhos da Terra Jantar e Baile Querença Org.: Junta Freguesia de Querença 20 Aug > 8.30 pm Native Daughters and Sons’ Feast Dinner and Ball Querença Org.: Querença Community Council 20 e 21 Ago 37ª Festas da Juventude do Grupo Desportivo Serrano Loulé Org.: Grupo Desportivo Serrano Festa de Verão Dia 13 – Baile com Gonçalo Tardão Dia 14 – Baile com Telma Cristina Sarnadas – Alte Org.: Clube Desportivo e Cultural das Sarnadas 20 and 21 Aug 13 and 14 Aug 20 e 21 Ago Summer Party 13 – Ball with Gonçalo Tardão 14 – Ball with Telma Cristina Sarnadas – Alte Org.: Sarnadas Sports and Culture Club 37th Youth Festivities – Serrano Sports Club Loulé Org.: Serrano Sports Club VII Festas de Santa Catarina Rua da Igreja – Goncinha Org.: Paróquia de São Clemente 20 and 21 Aug 7th Santa Catarina Festivities Igreja St. – Goncinha Org.: São Clemente Parish CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS FEIRA DO LIVRO E ARTESANATO BOOK AND SMALL CRAFTS’ FAIR 5 a 14 Ago > 19H00 às 24H00 FEIRA DO LIVRO E ARTESANATO DE QUARTEIRA Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé Integrada no programa de animação de Verão e organizada pela Câmara Municipal de Loulé, Quarteira recebe de 05 a 14 deste mês mais uma edição da Feira do Livro e Artesanato. Com o objectivo de estimular a leitura durante as férias e proporcionar actividades culturais aos visitantes e locais, a iniciativa conta com expositores das mais importantes editoras e livreiros do país aliados ao que de melhor existe em termos de artesanato nacional. Sessões de autógrafos, encontros com escritores e iniciativas dirigidas aos mais novos, são outras das actividades do evento, promovidas pela Biblioteca Municipal Sophia de Mello Breyner Andresen. 5 to 14 Aug > 7.00 pm to 12.00 midnight BOOK AND SMALL CRAFTS’ FAIR IN QUARTEIRA Quarteira Org.: Loulé Municipal Council As part of the summer animation program organized by the Municipal Council of Loulé, between the 05 and 14 of this month another edition of the Books and Small Crafts’ Fair will be held in Quarteira. With the aim of stimulating reading during the holidays and affording cultural activities to visitors and locals, this initiative involves exhibitors from the most important publishing houses and book stores of the country who have joined this initiative together with the top national small crafts. Autograph sessions, meetings with writers and initiatives aimed at the younger, are some of the other activities of this event promoted by the Municipal Sophia de Mello Breyner Adresen Library. Agenda Municipal loulé 19 CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS CATAPLANA EXPERIENCE CATAPLANA EXPERIENCE 31 Ago a 3 Set > 18h00 às 24h00 CATAPLANA EXPERIENCE Marina de Vilamoura Org.: Allgarve e Câmara Municipal de Loulé Apoio: Câmara Municipal de Loulé O festival da Cataplana Experience vai encerrar uma vez mais, a temporada gastronómica do programa «Allgarve», juntando na Marina de Vilamoura «chefs» que vão ensinar a cozinhar. Na 3.ª edição do festival, durante 4 dias, entre as 18:00 e as 00:00 horas, vão realizar-se espectáculos de «show cooking» e aulas de cozinha com os «chefs» mais referenciados da actualidade. O evento pretende promover a cataplana, um utensílio típico português da região do Algarve, com um enorme potencial e versatilidade. A cataplana permite cozer a vapor, fumar e até mesmo elaborar sobremesas. A entrada é gratuita e sujeita a marcações que podem ser feitas no local a partir das 16:00. 20 loulé Agenda Municipal 31 Aug to 3 Sep > 6.00 pm to 12.00 midnight CATAPLANA EXPERIENCE Vilamoura Marina Org.: Allgarve and Loulé Municipal Council Supporting entities: Loulé Municipal Council The Cataplana Experience Festival will once again close the gastronomic season of the ‘Allgarve’ program, gathering in Vilamoura’s Marina a group of ‘chefs’ who will be teaching the art of cooking. In the 3rd edition of this festival, and for a period of 4 days, between 6.00 pm and 12.00 midnight, ‘cooking shows’ and cooking classes will be held with some of today’s most referenced ‘chefs’. The aim of the event is to promote the cataplana, a typical Portuguese utensil from the Algarve region with a huge potential and versatility. The cataplana allows you to steam cook, smoke and even make deserts. Admission is free and subject to booking that can be made on site after 4.00 pm. CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS MANJARES SERRANOS E FESTIVAL DE FOLCLORE DA SERRA DO CALDEIRÃO DELICACIES AND FOLKLORE FROM THE CALDEIRÃO MOUNTAIN 6 e 7 Ago 6 and 7 Aug Os mais genuínos manjares, aliados ao tradicional folclore nacional, é aquilo que se poderá encontrar na Cortelha, concelho de Loulé, nos dias 6 e 7 de Agosto. A aldeia da Cortelha, situada em pleno interior do Concelho de Loulé, conhecida pela arte de bem receber, reaviva os mais genuínos sabores da cozinha típica serrana, com a realização dos deliciosos Manjares Serranos, que já vão na sua 11ª edição. A Associação dos Amigos da Cortelha, organizadora do evento, pretende assim promover aquilo que de mais genuíno tem a sua localidade, conjugando-a, no mesmo fim-de-semana, com o também tradicional Festival de Folclore da Serra do Caldeirão, que na sua 8ª edição reunirá em palco grupos folclóricos representastes de várias regiões do país. On the 6 and 7 August, the most genuine delicacies associated to national folklore can be found in Cortelha, in Loulé county. The village of Cortelha, located in the interior of Loulé County and famous for its hospitality, revives the most genuine flavours of the typical mountain food by hosting the famous Mountain Delicacies, now in its 11th Edition. The Friends of Cortelha Association, which hosts the event, thus seeks to promote the most genuine of what the town has to offer, combining it, during the same weekend, with the also traditional Caldeirão Mountain Folklore Festival, now in its 8th edition, gathering folk dance groups from different regions of the country on the stage. MANJARES SERRANOS 2011 E VIII FESTIVAL DE FOLCLORE DA SERRA DO CALDEIRÃO Cortelha - Loulé Org.: Associação dos Amigos da Cortelha Apoios: Câmara Municipal de Loulé, Junta de Freguesia de Salir, Turismo do Algarve, INATEL e da Escola Integrada de Salir DELICACIES AND FOLKLORE FROM THE CALDEIRÃO Cortelha - Loulé Org.: Amigos da Cortelha Association Supporting entities: Loulé Municipal Council, Salir Community Centre, Algarve Tourism Board, INATEL and Salir Integrated School Agenda Municipal loulé 21 CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS DIVERSOS MISCELLANEOUS 15 e 19 Ago > 20h30 Jantar-Espectáculo com Duo Castro & Salgueiro – Pop Entertainers Casino de Vilamoura Vilamoura Org.: Solverde-Casinos do Algarve 15 and 19 Aug > 8.30 pm Dinner Show with the Castro & Salgueiro Duo – Pop Entertainers Vilamoura Casino - Vilamoura Org.: Solverde-Casinos do Algarve 20 Ago > 20h30 Jantar-Concerto com Viviane Casino de Vilamoura - Vilamoura Org.: Solverde-Casinos do Algarve 20 Aug > 8.30 pm Dinner Concert with Viviane Vilamoura Casino - Vilamoura Org.: Solverde-Casinos do Algarve 1 a 31 Ago (excepto dias 5, 19 e 20) > 22h30 Espectáculo “The Best Musical” Casino de Vilamoura Vilamoura Org.: Solverde-Casinos do Algarve O Casino Vilamoura apresenta “The Best Musical”, uma nova produção inspirada numa fusão entre o melhor dos espectáculos da Broadway com os maiores greatest hits discográficos e êxitos cinematográficos que marcaram as várias décadas entre os anos 30 e 80. 22 loulé Agenda Municipal 1 to 31 Aug (except on the 5, 19 and 20) > 10.30 pm “The Best Musical” Show Vilamoura Casino - Vilamoura Org.: Solverde-Casinos do Algarve The Vilamoura Casino presents ‘The Best Musical’, a new production inspired on a fusion between the best of the Broadway shows with the greatest hits and cinema successes that marked the various decades between the 30s and the 80s. CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS RUAS COM VIDA LIVELY STREETS 5 Agosto > 22h00 Noite de Acordeão com “Ricardo Alves” Largo de S. Francisco Org: Junta Freguesia de S. Sebastião Apoio: Câmara Municipal de Loulé 5 August > 10.00 pm Accordion Evening ’Ricardo Alves’ S. Francisco Sq. Org.: S. Sebastião Community Council Supporting entities: Loulé Municipal Council 26 Agosto > 21h30 “Noite de Fado” Largo de S. Francisco Org: Câmara Municipal de Loulé 26 August > 9.30 pm ‘Fado Evening’ S. Francisco Sq. Org.: Loulé Municipal Council 12 Agosto > 22h00 Musica Tradicional Portuguesa “Grupo Cante Andarilho” Largo de S. Francisco Org: Câmara Municipal de Loulé 12 August > 10.00 pm Traditional Portuguese Music ‘Cante Andarilho Group’ S. Francisco Sq. Org.: Loulé Municipal Council 19 Agosto > 22h00 Noite de Acordeão com “Vera Lúcia” Largo de S. Francisco Org: Junta Freguesia de S. Sebastião Apoio: Câmara Municipal de Loulé 19 August > 10.00 pm Accordion Evening ’Vera Lúcia’ S. Francisco Sq. Org.: S. Sebastião Community Council Supporting entities: Loulé Municipal Council Agenda Municipal loulé 23 CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS NOITES AO LUAR MOONLIT NIGHTS 23 Agosto > 22h00 “FolkFaro” Anfiteatro de Alte 23 August > 10.00 pm ‘FolkFaro’ Alte Amphitheatre 24 loulé Agenda Municipal 25 Agosto > 22h00 “FolkFaro” Largo da Igreja - Querença 25 August > 10.00 pm ‘FolkFaro’ Church Sq. - Querença CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS ANIMAÇÃO EM QUARTEIRA ENTERTAINMENT IN QUARTEIRA 7 Agosto > 22h00 Banda “A Cor do Som” Rua Vasco da Gama 4 Agosto > 22h00 7 August > 10.00 pm “Canto Nono” ACTA – A Companhia de Teatro do Algarve Calçadão ‘A Cor do Som’ Band Vasco da Gama St. 12 Agosto > 22h00 4 August > 10.00 pm Company ’Canto Nono’ ACTA – Algarve’s Theatre Calçadão 5 a 14 de Agosto > 19h00 Feira do Livro e do Artesanato de Quarteira Calçadão 5 to 14 August > 7.00 pm Banda “Fora D’ Horas” Rua Vasco da Gama 12 August > 10.00 pm Concert with the ‘Algarve Orchestra’ Calçadão Book and Small Crafts’ Fair Quarteira Handicraft Calçadão 6 Agosto > 22h00 “Fernando Carvalho & Sons Tropicais” Praça do Mar 5 Agosto > 22h00 “Noite de Acordeão com Vera Lúcia” Rua Vasco da Gama 6 August > 10.00 pm “Fernando Carvalho & ‘Sons Tropicais’ Mar Square 5 August > 10.00 pm ‘Accordion evening with Vera Lúcia’ Vasco da Gama St. Agenda Municipal loulé 25 CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS 12 Agosto > 22h00 Concerto com a “Orquestra do Algarve” Calçadão 12 August > 10.00 pm Concert with the ‘Algarve Orchestra’ Calçadão 13 Agosto > 22h00 Concerto com “Dino & Soulmotion” Calçadão 13 August > 10.00 pm 20 Agosto > 22h00 “Rastemenga” Grupo de Musica Tradicional Portuguesa Praça do Mar 20 August > 10.00 pm ‘Rastemenga’ Traditional Portuguese Music Group Mar Square 21 Agosto > 22h00 “Noite de Acordeão com Nelsa Silva” Rua Vasco da Gama Concert with ’Dino & Soulmotion’ Calçadão 21 August > 10.00 pm 14 Agosto > 22h00 24 Agosto > 22h00 14 August > 10.00 pm 24 August > 10.00 pm 19 Agosto > 22h00 26 Agosto > 22h00 19 August > 10.00 pm 26 August > 10.00 pm Banda “Terminal 16” Rua Vasco da Gama ‘Terminal 16’ Band Vasco da Gama St. “Luis Filipe e Vitor Alves com Banda” Rua Vasco da Gama ‘Luis Filipe and Vitor Alves with Band’ Vasco da Gama St. 19 Agosto > 22h00 “Surfóreggae” Calçadão 19 August > 10.00 pm ‘Surfóreggae’ Calçadão 26 loulé Agenda Municipal ‘Accordion Evening with Nelsa Silva’ Vasco da Gama St. FolkFaro Praça do Mar FolkFaro Mar Square “Duo Académico” Rua Vasco da Gama ‘Duo Académico’ Vasco da Gama St. 27 Agosto > 22h00 “Noite de Fado” Praça do Mar 27 August > 10.00 pm ‘Fado Evening’ Mar Square 28 Agosto > 22h00 Banda “Onda Média” Rua Vasco da Gama 28 August > 10.00 pm ‘Onda Média’ Band Vasco da Gama St. DESPORTO SPORT SOCCER SCHOOLS, HOLIDAY CAMPS SOCCER SCHOOLS, HOLIDAY CAMPS 1 a 5 e 15 a 19 Ago SOCCER SCHOOLS, HOLIDAY CAMPS Vale do Lobo Org.: Football by Carlos Queirós Apoio: Câmara Municipal de Loulé Com uma estimativa de 130 milhões de fãs em todo o mundo, o Manchester United reflecte mais do que qualquer outro clube o entusiasmo que o futebol desperta no Mundo. O Manchester United Soccer Schools reconhece a responsabilidade de ter um papel importante na divulgação da magia do Manchester United e em cada ano oferecer oportunidades a milhares de jovens jogadores de “Aprender a jogar à United”. Jovens jogadores que em condições normais talvez nunca tivessem oportunidade de visitar Old Trafford ou assistir a um jogo, podem verdadeiramente sentir que são parte do Clube, participando num dos programas mundiais do Manchester United Soccer Schools. Este programa está estruturado para melhorar as capacidades técnicas das crianças e jovens (entre os 6 e os 14 anos de ambos os sexos), encorajar o desenvolvimento das suas habilidades em situações específicas de treino e jogo bem como, estimular o espírito de equipa e de entreajuda. 28 loulé Agenda Municipal 1 to 5 and 15 to 19 Aug SOCCER SCHOOLS, HOLIDAY CAMPS Vale do Lobo Org.: Football by Carlos Queirós Supporting entities: Loulé Municipal Council With an estimate of 130 million fans all over the world, Manchester United reflects, more than any other club, the enthusiasm that soccer arouses around the World. Manchester United Soccer Schools recognize the responsibility of having an important role in divulgating the magic of the Manchester United, and every year it gives thousands of your players the opportunity to ‘Learn to play the United Way’. Young players who, under normal circumstances, probably never would have the opportunity to visit Old Trafford or to attend a game, may truly feel that they are part of the Club, participating in one of Manchester United’s World Soccer Schools Programs. This program has been structured to improve the technical skills of children and young persons (boys and girls between 6 and 14), to encourage the development of their skills in specific training situations and to boost team work and mutual support. SÍTIOS E TRADIÇÕES PLACES AND TRADITIONS ALDEIA NOVA (AMEIXIAL) ALDEIA NOVA (AMEIXIAL) Na freguesia do Ameixial existem sítios com pouca gente, mas que são lugares agradáveis para morar. Aldeia Nova é um desses locais onde a tranquilidade e a beleza paisagística são factores de atracção. Há cerca de 40 anos viviam aqui 13 famílias; hoje o sítio tem apenas 6 moradores. Maria Teresa Fernandes nasceu na Aldeia Nova há 64 anos. Reformada vive com o marido em Lisboa, mas todos os meses vem cá matar saudades. Antigamente as famílias eram auto-suficientes, semeavam o campo e criavam o gado, porém os tempos mudaram e o sítio foi ficando despovoado. Aldeia Nova tem luz eléctrica e água dos fontenários e está rodeada de sobreiros, azinheiras e até de algumas árvores de fruto que enriquecem a mesa generosa dos que cá ficaram. No Ameixial estas aldeias constituem um verdadeiro “tesouro” de memórias e recordações. In the commune of Ameixial there are several hamlets populated by only a few people although this is a pleasant places to live. Aldeia Nova is one of those hamlets, which quietness and beautiful landscape are important pull factors. About 40 years ago, 13 families lived in this places; today, only 6 people live here. Maria Teresa Fernandes was born 64 years ago in Aldeia Nova. She is a pensioner and lives with her husband in Lisbon, but every month she comes to this place to sort of ‘catch up’. In the old days, families were self-sufficient, they sowed the fields, raised cattle, but times have changed and the place has become increasingly depopulated. Aldeia Nova has electrical power as well as water from the public drinking fountains and it is surrounded by cork-oaks, holm-oaks and even some fruit trees that enrich the generous table of those who stayed behind. In Ameixial, these villages are a true ‘treasure’ of memories and remembrances. Agenda Municipal loulé 29 OS PRESIDENTES DO MUNICÍPIO MAYORS OF LOULÉ OS PRESIDENTES DO MUNICÍPIO MAYORS OF LOULÉ JOSÉ JOAQUIM SOARES Natural de S. Romão (S. Brás de Alportel), José Joaquim Soares nasceu a 9 de Maio de 1895 e faleceu no dia 28 de Janeiro de 1950, em Lisboa, onde residia. Formou-se em Direito pela Universidade de Coimbra, advogou durante alguns anos no Montijo, tornando-se notário em Silves (1913-1919) e posteriormente em Loulé (1923-1948), tendo alcançado reputação em todo o Algarve. Foi presidente da Câmara Municipal de Loulé entre 1926 e 1928 e entre 1932 e 1933. Além disso, esteve vários anos à frente do turismo da Praia de Quarteira. Durante os seus mandatos como presidente de Câmara aprovou a ampliação da central eléctrica de Loulé, a criação de uma feira anual na freguesia de Salir, fez melhoramentos na Sala de Sessões da Câmara, entre outras obras importantes. Está também ligado à realização de numerosos melhoramentos e ao desenvolvimento da Praia de Quarteira, existindo em homenagem à sua memória uma rua nesta cidade com o seu nome. Foi ainda sócio da Empresa de Viação do Algarve. (Fontes: http://memorianasruas.blogspot.com; Momentos e Vidas de Loulé) 30 loulé Agenda Municipal José Joaquim Soares was born in S. Romão (S. Brás de Alportel) on the 9 May 1895; he died on the 28 January 1950, in Lisbon, where he was living at the time. He graduated in Law from the Coimbra University, practised law for a number of years in Montijo and became Notary in Silves (1913-1919) and later in Loulé (1923-1948), having achieved reputation across the Algarve. He was Mayor of Loulé between 1926 e 1928 and between 1932 and 1933. He was furthermore at the helm of the Quarteira Beach Tourism board for a number of years. During his mandates as mayor he approved the expansion of the Loulé power plant and the creation of an annual fair in the commune of Salir, ordered improvements to be made to the Town Hall Sessions Room, among other important works. His name is also associated to numerous improvements and to the development of the beach in Quarteira, where a street that has been named in his memory. He was also a shareholder in the public regional transport company Empresa de Viação do Algarve. (Sources: http://memorianasruas.blogspot.com; Moments and Lives of Loulé) TOPONÍMIA TOPONYMY RUA ÂNGELO DELGADO ÂNGELO DELGADO ST. (SÃO CLEMENTE) Esta artéria, com início no Caminho para Santa Luzia, perpetua na memória de Loulé a figura de Ângelo Delgado Guerreiro, médico louletano. Nasceu a 22 de Setembro de 1915 em Loulé e faleceu na mesma localidade a 21 de Agosto de 1979. Efectuou o ensino liceal em Loulé com o professor José Assis Ramos Barros, o único que ministrava aquele tipo de ensino na vila de Loulé. Frequentou a Faculdade de Medicina de Lisboa, tendo-se formado em 1942. Concluído o curso, exerceu Medicina em Loulé durante cerca de 40 anos, nomeadamente no Hospital da Misericórdia, tendo adquirido estima e consideração da população. Solícito em minorar o sofrimento daqueles que a ele recorriam, tornou-se simultaneamente amigo dedicado que encorajava e confortava os pacientes. Entre 1960 e 64 ocupou o lugar de vogal do Conselho Municipal de Loulé. (Fonte: Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé, Jorge Filipe Maria da Palma) This thoroughfare, which starts at the Caminho para Santa Luzia, preserves from oblivion the figure of Ângelo Delgado Guerreiro, a physician from Loulé. He was born on 22 September 1915 in Loulé and passed away in the same town on the 21 August 1979. He took his secondary education in Loulé with José Assis Ramos Barros, the only person who taught this type of education in Loulé. He attended the Lisbon Faculty of Medicine, from where he graduated in 1942. After finishing his education he practised medicine in Loulé for about 40 years, viz. at the Misericórdia Hospital, having earned the populations high esteem and regard . Very obliging in seeking to diminish the suffering of those sought his services, he became simultaneously a devoted friend who encouraged and comforted his patients. Between 1960 and 1964 he was a member of the City Council of Loulé. (Source: “Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé” by Jorge Filipe Maria da Palma) Agenda Municipal loulé 31 GAVETA DA MEMÓRIA THE MEMORY DRAWER “FESTAS DE VERÃO DE LOULÉ” “LOULÉ SUMMER FESTIVALS” “(…) Daqui é fácil concluir que as três noites de 13, 14 e 15 de Agosto, durante as quais as Festas de Loulé monopolizaram as atenções, se converteram em metas de muitos jornadeantes e num pólo convergente das populações em derredor… - A feira-mostra de produtos regionais, de barro, cobre, palma, cana, esparto, em plena laboração; desfile em parada de numerosos carros engalanados e iluminados, exibições de ranchos folclóricos durante os quais se estreou com estrepitosos aplausos o Grupo Infantil da Associação dos Amigos de Loulé; actuação da Fanfarra dos Bombeiros Voluntários de Lagos, exibição da Banda Filarmónica Artistas de Minerva e o Quinteto Castiço Algarvio; bailes em todas as noites com pistas privativas para os “saudosistas”; barracas de comes e bebes…” J.V.C. (in “A Voz de Loulé”, Ano XXI, Nº 636; 18-8-1977”; fototeca e hemeroteca da CML). 32 loulé Agenda Municipal “(…) This easily leads to the conclusion that the three nights, 13, 14 and 15 August, during which the Loulé Festival will monopolise attention, have become the goal for many travellers and a converging pole for the people from around… - At the fair-exhibit you can buy regional products, clay, copper, palm reeds, esparto, manufactured on-site; a parade with numerous decorated and lit up floats, folk dance group performances, during which the children’s’ Grupo Infantil da Associação dos Amigos de Loulé debuted, having received a resounding applause; a performance by the Lagos’ Voluntary Fire-fighter’s Brass Band, by the Artists of Minerva Philharmonic Band and by the Quinteto Castiço Algarvio; ball every night with private dance floors for the ‘fans of the oldies’; food and drink stalls…” J.V.C. (in “A Voz de Loulé”, Ano II – Nr. 636, 18.08.77; Loulé City Hall Photograph Archive and Newspaper Library). PATRIMÓNIO - ARTE SACRA HERITAGE - SACRED ART SÃO LOURENÇO (MISSAL) SÃO LOURENÇO (MISSAL) Escola portuguesa Século XVIII (meados) Tinta estilográfica e aguada sobre papel Almancil, igreja de São Lourenço (Paróquia de São João Baptista) SÃO LOURENÇO (MISSAL) Portuguese School (Mid) 18th Century Stylographic ink-wash on paper Almancil, São Lourenço Church (São João Baptista Parish) No mês de Agosto apresentamos o Missal de São Lourenço como peça de arte sacra alvo de preservação. O Missal de São Lourenço é um livro que contém orações do cerimonial litúrgico da vigília, vésperas e festa em honra deste Santo, letra e música. Este livro pertencente à Igreja de São Lourenço de Almancil foi intervencionado a nível do suporte e da limpeza do seu interior. Encontrava-se em razoável estado de conservação, por isso não necessitou de grandes intervenções a nível de restauro, tendo-se destacado mais a implementação de técnicas que permitiram a sua conservação e preservação no tempo. Os fiéis, nos meados do século XVIII, afluíam em grande número à ermida de S. Lourenço na antevéspera e na véspera do dia de festa do Santo – 10 de Agosto. Este ano as festividades em honra de S. Lourenço decorrem nos próximos dias 13, 14 e 15 de Agosto e atraem muitos fiéis e visitantes ávidos de conhecimento das nossas tradições. A igreja de S. Lourenço de Almancil é uma referência patrimonial e cultural da região algarvia, sobretudo pelo revestimento com belos azulejos do seu interior contando a história e a vida do Santo. In this month of August we present the São Lourenço Missal, a sacred art item that has undergone restoration. The São Lourenço Missal is a book that contains liturgical prayers for vigil, vespers and feasts in honour of this Saint, in addition to lyrics and music. The book belongs to the São Lourenço Church, in Almancil, and has been subject to intervention at the level of the support, and the inside has been cleaned. The missal was in a reasonable state of preservation, so it did not require major restoration work but rather techniques were implemented to allow for its conservation and preservation over time.. In mid 18th Century, the faithful came flocking in large numbers to the S. Lourenço chapel on the eve before and on the eve of the Saint Anthony’s Feast - 10 August. This year, the festivities in honour of S. Lourenço will take place on the 13, 14 and 15 August, drawing many faithful as well as visitors eager to get to know our traditions. The S. Lourenço Church, in Almancil, is a reference in terms of the heritage and culture of the Algarve region, specially because of the beautiful glazed tiles on the interior that tell the history of the life of the Saint. Agenda Municipal loulé 33 GASTRONOMIA GASTRONOMY AÇORDA À ALGARVIA ALGARVE STYLE BREAD SOUP A Agenda Municipal de Loulé apresenta uma selecção de receitas de gastronomia regional variada subtraída do livro “Gastronomia no Concelho de Loulé”. The Loulé Municipal Agenda presents a selection of recipes from our varied regional gastronomy, extracted from the book “Gastronomy of Loulé County”. AÇORDA À ALGARVIA ALGARVE STYLE BREAD SOUP Ingredientes 300 grs. de Pão duro caseiro; 4 ovos; 150 grs. de miolo de amêijoa; 150 grs. de miolo de berbigão; 150 grs. de miolo de camarão; 0,5 dl de azeite; 1 raminho de coentros; 1 cebola média; 3 dentes de alho; sal q.b. Preparação Cozem-se os miolos de berbigão, de amêijoa e de camarão, reservando a água de cozedura dos mesmos. Pica-se a cebola e os dentes de alho e deitam-se num recipiente com azeite, leva-se ao lume, deixando refogar um pouco. Assim que começar a alourar rega-se aos poucos com o caldo da cozedura dos miolos e deixa-se levantar fervura. Junta-se o pão cortado aos bocados e mexe-se até obter uma papa homogénea. Adicionam-se os miolos, os coentros picados e rectificam-se os temperos. Por fim, partem-se os ovos para cima da açorda e deixam-se cozer. Antes de servir pode polvilhar com mais um pouco de coentros picados. Ingredients 300 g homemade type bread; 4 eggs; 150 g unshelled clams; 150 g unshelled common cockles; 150 g unshelled shrimp; 0.5 dl olive oil; 1 small bunch of fresh coriander; 1 medium onion; 3 garlic cloves; salt to taste. Preparation Cook the unshelled cockles, clams and shrimp, setting the cooking water aside for later use. Chop the onion and the garlic cloves and put them in a pot with the olive oil, turn on the stove and let it fry a little. As soon as it starts to brown, add the water from cooking the clams etc., and let it boil up. Add the bread cut into big pieces and stir until you get a homogeneous mush. Add the clams, etc., the chopped coriander and season to taste. Break the eggs into the pot on top of the ‘açorda’ and let it cook. Just before serving add a little freshly chopped coriander. 34 loulé Agenda Municipal MAPA MAP MAPA MAP Ameixial ALCOUTIM SILVES Alte Salir Benafim Tôr A2 LISBOA LAGOS ALBUFEIRA Querença LOULÉ S. BRÁS DE ALPORTEL Boliqueime ESPANHA Vilamoura Almancil Quarteira Vale do Lobo Quinta do Lago FARO Agenda Municipal loulé 35 INFORMAÇÕES ÚTEIS USEFUL INFORMATION TELEFONES ÚTEIS USEFUL PHONES LOULÉ Bombeiros Municipais Câmara Municipal Centro de Saúde EDP - Nº verde Estação de Correios Portugal Telecom Táxis de Loulé Junta de Freguesia S. Clemente Junta de Freguesia S. Sebastião Inst. Emprego e F. Prof. G.N.R. Posto de Turismo Sec. de Águas da CML (Piquete) Repartição de Finanças Biblioteca Municipal Sophia de Mello B. Andresen Cine Teatro Louletano Galeria de Arte do Convento Espírito Santo Arquivo Municipal de Loulé Centro de Documentação Museu Municipal Centro Interp. dos Frutos Secos Cozinha Tradicional Algarvia Centro de Expressão Artística Loulé Concelho Global Mercado Municipal Loja Mobilidade QUARTEIRA 289 400 560 289 400 600 289 401 000 800 506 506 289 400 500 289 412 499 289 414 488 289 463 205 289 410 100 289 400 300 289 410 490 289 463 900 968 098 738 289 416 930 289 400 850 289 400 820 289 400 684 289 400 804 289 414 536 289 400 885 289 414 689 289 414 536 289 422 141 289 411 436 289 400 733 289 417 131 Bombeiros Municipais Centro de Saúde Correios Correios de Vilamoura Táxis de Quarteira JF Quarteira Centro Autárquico G.N.R. Galeria de Arte da Praça do Mar Posto de Turismo Repartição de Finanças ALTE Junta de Freguesia Alte Posto de Turismo Pólo Museológico de Alte AMEIXIAL Junta de Freguesia de Ameixial BENAFIM Junta de Freguesia de Benafim BOLIQUEIME Junta de Freguesia de Boliqueime QUERENÇA ALMANCIL Bombeiros Municipais Centro de Saúde Estação de Correios Táxis de Almancil Táxis de Almancil JF Almancil G.N.R. Parque das Cidades Posto de Turismo Loja do Munícipe 36 loulé Agenda Municipal 289 400 560 289 351 190 289 390 490 289 394 238 289 399 998 289 395 404 289 351 530 289 893 200 289 392 659 289 400 887 Junta de Freguesia de Querença Posto de Turismo 289 400 560 289 303 160 289 300 363 289 323 561 289 315 650 289 315 235 289 400 868 289 310 420 289 313 275 289 389 209 289 381 740 289 478 200 289 478 666 289 478 058 289 847 169 289 472 402 289 366 295 289 422 712 289 422 495 SALIR Junta de Freguesia de Salir 289 489 119 Posto de Turismo 289 489 733 Centro Interpretativo 289 489 137 de Arqueologia de Salir TÔR Junta de Freguesia de Tôr 289 414 908 INFORMAÇÕES ÚTEIS USEFUL INFORMATION FARMÁCIAS PHARMACIES ON CALL ANIMAÇÃO ENTERTAINMENT Dias de Serviço Days of Service FOLCLORE FOLKLORE Qui Thu Tivoli Marinotel (Vilamoura) Qui Thu DANÇA DANCE Local Location Telefone Phone LOULÉ 01-06-11-17-21-26-31Martins 289 414 859 02-07-12-22-27Chagas289 462 185 03-08-18-23-28Pinheiro 289 462 033 04-09-19-24-29Pinto 289 420 240 05-10-15-20-25-30Avenida 289 462 164 QUARTEIRA 01 a 05; 20 a 26 06 a 12; 27 a 31 13 a 19 Miguel Calçada Algarve Maria Paula 289 435 122 289 314 884 289 313 137 Paula Nobre Passos 289 358 952 289 395 611 ALMANCIL 08 a 14; 22 a 28 01 a 07; 15 a 21; 29 a 31 Hotel Ampalius (Vilamoura) Cabaret Hotel Ampalius (Vilamoura) Tropical Show DISCOTECAS DISCOTHEQUES Qui Sex Sab Thu Fri Sat Black Jack (Casino Vilamoura) 289 389 147 Sex Sab Fri Sat Kadoc (Estrada Vilamoura) 289 360 485 MÚSICA AO VIVO LIVE MUSIC Diário Daily Hotel D. Pedro Golf (Vilamoura) H. Vila Galé Marina (Vilamoura) Hotel Ampalius (Vilamoura) D. Filipa (Vale do Lobo) Qua Wed Hotel D. José (Quarteira) FEIRAS E MERCADOS FAIRS AND MARKETS Diário Daily Vilamoura Beach Hotel (Vilamoura) Dias Days Diário Daily Hotel Hilton (Vilamoura) Mercado Market 03-10-17-24-31Quarteira (Mercado Passa junto Fonte Santa) (Next to Fonte Santa) 03Ameixial 06Benafim 06-13-16-20-27Loulé 13Cortelha 07-21Almancil 28 Almancil - Feira das Velharias Bric-a-Brac Market 17Alte 27 Azinhal (Alte) 25Boliqueime Sex Fri Tivoli Marinotel (Vilamoura) FADOS Qui Thu Restaurante “A Muralha” Loulé 289 412 629 Agenda Municipal loulé 37 MISSAS MASS TIMES MISSAS MASS TIMES Almancil Boa Hora Querença Igreja de São Lourenço Domingos 9:00 / 11:00 Sundays 9 am / 11 am Igreja de Nossa Senhora da Boa Hora Domingos 12:30 Sundays 12:30 pm Igreja de Nossa Senhora da Assunção Domingos 9:00 Sundays 9 am Quinta-Feira 15:00 Thursday 3.00 pm Vale Judeu Tôr Igreja de Nossa Senhora do Bom Sucesso Domingos 11:00 Sundays 11 am Igreja de Santa Rita Domingo 10:30 Sunday 10.30 am Quarteira Salir Igreja de Nossa Senhora da Conceição Todos os dias 8:00 All days 8 am De terça-feira a sexta-feira: às 19h00 From Tuesday to Friday 7 pm Sábado: às 19h00 Saturday 7 pm Domingo: às 8h00 Sunday 8 am Igreja de São Sebastião Domingos 12:00 Sundays 12 noon Igreja de São Pedro do Mar Sábado (nos meses de Julho e Agosto): 22h00 Saturday (during July, and August): 10 pm Domingos 8:00 / 10:00 / 19:00 Sundays 8 am / 10 am / 7 pm Cortelha Pereiras Nave do Barão Domingos 12:15 Sundays 12:15 pm 3º Domingo do Mês 3rd Sunday of the Month São João da Venda Igreja de São João da Venda Domingos 10:00 Sundays 10 am Alte Igreja de Nossa Senhora da Assunção Domingos 12:00 Sundays 12 noon Quinta - Feira 9:30 Thursday 9.30 am Benafim Igreja de Nossa Senhora da Glória Sábado 17:00 Saturdays 5 pm Ameixial Igreja de Santo António Sábados 15:00 Saturdays 3 pm (Quinzenalmente - fortnightly) Boliqueime Igreja de São Sebastião Domingos 12.00 Sundays 12 noon Loulé (S. Clemente) Salão Paroquial Parish Hall Sábados 18:00 Saturdays 6 pm Igreja Matriz de São Clemente Domingos 11:30 Sundays 11:30 am Loulé (S. Sebastião) Igreja de São Francisco Domingos 10:00 Sundays 10 am Loulé Santuário de Nossa Senhora da Piedade Domingos às 19:00 Sundays 7 pm 38 loulé Agenda Municipal Vilamoura Igreja de Nossa Senhora da Alegria De segunda-feira a sexta-feira (nos meses de Julho, Agosto e Setembro): 19h30 From Monday to Friday (during July, August and September): 7.30 am Sábado (nos meses de Julho, Agosto e Setembro): 19h30 Saturday (during July, August and September): 7.30 am Domingo: 11h00 e (nos meses de Julho, Agosto e Setembro) 19h30 Sunday: 11:00 am (in July, August and September) and 7.30 am Barranco do Velho 2º e 4º Domingo 10:00 2nd and 4th Sunday 10 am Escola Primária da Cortelha Primary School 3º Domingo do Mês - 15:00 3rd Sunday of the Month 3 pm Barrosas 1º Domingo do Mês 10:00 1st Sunday of the Month 10 am Goncinha Ermida de Santa Catarina 3º Domingo do Mês 15:30 3rd Sunday of the Month 3.30 pm TABELA DE MARÉS TIDAL TABLE TABELA DAS MARÉS TIDAL TABLE Agosto August 2011 Dia Day Preia Mar High Tide Manhã Morning Tarde Afternoon Baixa Mar Low Tide Manhã Morning Tarde Afternoon Hora Time Altura High Hora Time Altura High Hora Time Altura High Hora Time Altura High 1 Seg / Mon 03:23 3.4 15:44 3.6 09:11 0.5 21:40 0.3 2 Ter / Tue 04:06 3.4 16:26 3.6 09:52 0.4 22:20 0.4 3 Qua / Wed 04:48 3.4 17:10 3.5 10:33 0.5 23:02 0.5 4 Qui/ Thu 03:33 3.3 17:56 3.4 11:17 0.6 23:47 0.7 5 Sex / Fri 06:21 3.1 18:47 3.2 - - 12:06 0.8 z Sab / Sat 07:16 3.0 19:48 2.9 00:38 0.9 13:04 1.0 7 Dom / Sun 08:22 2.8 21:03 2.8 01:40 1.1 14:21 1.2 8 Seg / Mon 09:41 2.8 22:26 2.7 03:04 1.3 16:00 1.2 9 Ter / Tue 10:59 2.9 23:39 2.8 04:34 1.3 17:23 1.1 10 Qua / Wed - - 12:04 3.0 05:43 1.2 18:23 1.0 11 Qui/ Thu 00:37 2.9 12:57 3.2 06:36 1.0 19:11 0.8 12 Sex / Fri 01:24 3.0 13:43 3.3 07:20 0.9 19:51 0.7 k Sab / Sat 02:05 3.1 14:23 3.4 07:58 0.8 20:27 0.6 14 Dom / Sun 02:41 3.2 14:59 3.4 08:33 0.7 20:59 0.6 15 Seg / Mon 03:16 3.2 15:33 3.4 09:05 0.7 21:29 0.6 16 Ter / Tue 03:48 3.2 16:05 3.3 00:36 0.7 21:58 0.7 17 Qua / Wed 04:20 3.1 16:36 3.2 10:06 0.8 22:27 0.8 18 Qui/ Thu 04:52 3.0 17:07 3.1 10:37 0.9 22:56 0.9 19 Sex / Fri 06:24 2.9 17:40 2.9 11:10 1.0 23:29 1.1 20 Sab / Sat 05:59 2.8 18:17 2.7 11:48 1.2 - - x Dom / Sun 06:42 2.7 19:07 2.5 00:08 1.3 12:37 1.4 22 Seg / Mon 07:46 2.5 20:23 2.4 01:00 1.4 13:48 1.5 23 Ter / Tue 09:12 2.5 21:55 2.4 02:17 1.5 15:31 1.5 24 Qua / Wed 10:33 2.6 23:08 2.6 03:55 1.5 16:56 1.4 25 Qui/ Thu 11:36 2.8 - - 05:09 1.3 17:52 1.1 26 Sex / Fri 00:04 2.8 12:26 3.0 06:02 1.1 18:37 0.9 27 Sab / Sat 00:52 3.0 13:12 3.3 06:48 0.9 19:19 0.6 28 Dom / Sun 01:36 3.2 13:56 3.5 07:30 0.6 19:59 0.4 m Seg / Mon 02:19 3.4 14:39 3.7 08:51 0.4 20:38 0.3 30 Ter / Tue 01:01 3.5 15:21 3.7 08:51 0.3 21:17 0.2 31 Qua / Wed 03:43 3.5 16:04 3.7 09:31 0.3 21:57 0.3 Agenda Municipal loulé 39 40 loulé Agenda Municipal