No41 16-30 Outubro 2009 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola | Região Administrativa Especial de Macau | República Popular da China ACTIVIDADE PRESIDENCIAL Presidente José Eduardo preocupado com situação do Zimbabwe LUANDA O Presidente da República, José Eduardo dos Santos, manifestou ao Primeiro-Ministro zimbabueano, Morgan Tsvangirai, quando o recebeu em audiência, que continuará a envidar esforços no sentido de se consolidar os entendimentos alcançados no Zimbabwe. “Acho que juntamente a outros líderes da Comunidade de Desenvolvimento da África Austral (SADC), o Presidente da República de Angola usará a sua influência para ver como nos poderão ajudar”, disse o governante zimbabweano a jornalistas no final do encontro, que durou cerca de uma hora. Morgan Tsvangirai que veio a Angola no quadro da digressão que efectua a alguns Estados da SADC a fim de mobilizar apoios para se debelar a actual crise governamental no seu país, referiu que a “experiência do Presidente angolano é muito valiosa para que o processo avance”. Recordou que José Eduardo dos Santos e outros líderes da SADC “foram cruciais” na construção do actual governo inclusivo zimbabweano. “Assegurou-me que o diálogo contínuo e a identificação das causas do conflito deverão ser sempre apoiados por outros”, disse. Sobre o encontro, por si descrito como sendo positivo, disse que o mesmo versou fundamentalmente sobre a actual situação. “Nós não queremos que o actual processo tendente à consolidação da unidade nacional possa regredir”, assegurou Morgan Tsvangirai. “Não nos retiramos do governo”, asseverou o político, reiterando que “afastamo-nos temporariamente do partido com quem fazemos a coligação no governo devido à falta de confiança na nomeação de alguns governadores provinciais, entre outros responsáveis”, disse. Referiu que o objectivo é que se caminhe em frente juntamente com os parceiros regionais, para que o processo não venha a fracassar. O acordo assinado em Fevereiro passado entre a Zanu-Frente patriótica e o Movimento para a Mudança Democrática (MDC), liderado por Morgan Tsvangirai, está em vésperas de ruptura face às divergências existentes em termos da nomeação de algumas personalidades para cargos governamentais. CG/Angolapress ACTIVIDADE PRESIDENCIAL José Eduardo dos Santos recebe relatório positivo sobre RDC LUANDA O Presidente angolano, José Eduardo dos Santos, inteirou-se sobre um relatório de balanço,“positivo,” atinente à situação prevalecente na República Democrática do Congo (RDC) quando recebeu em audiência o enviado especial das Nações Unidas para os Grandes Lagos, Olesegum Obasanjo. O representante de Ban ki -Moon veio a Luanda com o propósito de informar ao Chefe de Estado angolano os últimos desenvolvimentos ocorridos na RDC, num encontro de pouco mais de uma hora presenciado pelo ministro das Relações Exteriores, Assunção Afonso dos Anjos. Em declarações a jornalistas o antigo presidente nigeriano, enquadra a sua vinda ao país, a terceira desde que no ano passado é alto funcionário da ONU, “no quadro de consultas 2 tendentes a pacificação na RDC”. “Tenho estado a fazer consultas (…) a obter conselhos sobre a forma como resolvermos a situação na RDC, especificamente na sua região leste”, referiu. Entre os progressos alcançados, salientou, a melhoria de questões humanitárias, a integração dos soldados rebeldes do CNDP no exército nacional e a transformação desta força militar num partido político. Para além disto a nível dos presidentes da RDC, Joseph Kabila e do Rwanda, Paul Kagame, “ já houve a troca de embaixadores e de visitas”, salientando ainda o entendimento alcançado a 23 de Março passado entre os dois estados, disse. “De uma forma geral podemos concluir que houve progressos relativamente à situação na República Democrática do Congo”, asseverou ainda o interlocutor do Presidente José Eduardo dos Santos. CG/Angolapress ACTIVIDADE POLÍTICA PM reconhece papel dos órgãos de inspecção da administração do Estado LUANDA O Primeiro-Ministro, António Paulo Kassoma, enalteceu em Luanda, o papel dos serviços de inspecção, fiscalização e controlo da administração do Estado na promoção da transparência na gestão da “coisa pública”. O governante discursava na abertura da I Conferência dos Serviços do Sistema de Controlo Interno da Administração Pública, organizada para, entre outros assuntos, analisar as actividades realizadas desde a instituição destes serviços, em 1992. Considerou prestável o trabalho destes serviços na prevenção e detecção de irregularidades e deficiências de gestão dos recursos públicos e de organização e funcionamento dos distintos órgãos. Adiantou ser necessário tornar mais rigorosa a responsabilidade daqueles que assumem compromissos com o Estado. Lembrou que o Chefe de Estado, José Eduardo dos Santos, na III Conferência Nacional do MPLA, declarou que “de entre os princípios da boa governação não se deve descurar o combate à corrupção e o tráfico de influências, pela sua repercussão negativa sobre o normal funcionamento das instituições públicas e privadas (…) levando a práticas lesivas dos interesses dos cidadãos”. Na ocasião o Presidente considerou necessário reformar e reforçar o sector da legal e judicial angolano, nos planos estrutural instrumental, visando a construção de uma sociedade norteada por princípios de boa governação, legalidade e justiça. Paulo Kassoma solicitou que se aceite como natural e necessária a actividade dos serviços de inspecção, fiscalização e controlo da administração pública na medida em que visa proteger o uso lícito dos recursos públicos. Referiu que o resultado da sua actividade pode constituir também uma referência para a elaboração das previsões orçamentais, já que pode conter dados consolidados sobre os custos com aquisição e manutenção dos bens públicos, identificando os gastos desnecessários e daqueles que são imprescindíveis para o funcionamento das instituições e empresas. Para o primeiro-ministro, constitui também uma base para a correcção do funcionamento dos serviços, incluindo o registo e controlo do seu património, que em muitos casos, enferma de deficiências e de inobservância das normas estabelecidas. Realçou ainda que a eficácia do registo e controlo do património do Estado, não só viabiliza a actividade dos serviços de inspecção e controlo, como constitui um pressuposto para a elaboração da conta geral do estado, cuja primeira edição está em curso e que será submetido proximamente à Assembleia Nacional. O governante orientou para uma analise da legislação em vigor sobre matérias direccionadas para uma gestão pública eficiente, transparente e eficaz e a apresentação de sugestões visando, eventualmente, a actualização de alguma, adequando-a a nova realidade no quadro dos princípios da transparência, da boa governação e da modernização da Administração Pública. A conferência, com término previsto para sextafeira, decorre sob o lema “Por uma gestão pública eficiente, transparente e eficaz, reforcemos o papel e importância dos serviços do sistema de controlo interno da Administração do Estado.” CG/Angolapress 3 ACTIVIDADE POLÍTICA Governo de Angola solicita atenção especial para a imigração LUANDA O Ministro angolano da Assistência e Reinserção Social, João Baptista Kussumua, pediu em Kampala, Uganda, uma atenção cuidada a imigração ilegal “por representar uma verdadeira ameaça à paz, a estabilidade, à ordem e à cooperação entre os Estados”. João Baptista Kussumua que discursava na Cimeira Especial da União Africana sobre os Refugiados, Repatriados e Pessoas Deslocadas Internamente em África, em Kampala, Uganda, em representação do chefe de Estado angolano, José Eduardo dos Santos, realçou como necessidade que a estabilidade de qualquer país, como ensina a experiência, passe pelo exercício de facto da soberania e da autoridade do Estado em todo o território nacional e no controlo efectivo das suas fronteiras. O enviado do Presidente da República lembrou ainda que a luz do direito internacional, os Estados devem cooperar para prevenir e desencorajar a imigração ilegal, favorecendo deste modo o aumento da confiança e das relações de boa vizinhança entre as Nações. Referindo-se a situação da imigração ilegal em Angola, o Ministro Kussumua considerou-a “preocupante”, dada a sua implicação na estabilidade do país, que só nos últimos sete anos conseguiu alcançar a paz e procura agora consolidar e promover o desenvolvimento nacional. “Não consideramos nem justo, nem responsável qualquer tentativa de legitimação, qualquer que seja o pretexto, de movimentos migratórios à margem da lei”, referiu. O governante considerou fundamental a abordagem da problemática da imigração ilegal com o objectivo de se reforçarem os instrumentos jurídicos que permitam mitigar estas situações e, consequentemente, debelar eventuais diferendos entre os Estados. A cimeira analisou fundamentalmente os desafios que o continente africano enfrenta, numa abordagem puramente humanitária, 4 relacionados com a situação dos refugiados, retornados e pessoas internamente deslocadas em África, tendo recomendado uma resposta global ao desafio dos deslocamentos da população, bem como um conjunto de acções que devem ser levadas à cabo pelos Estados para melhorar o seu regime de protecção e as necessidades materiais que devem ser adequadamente satisfeitas. Na sequência dos trabalhos, foram aprovados, por unanimidade, a Declaração da Cimeira de Kampala e a Convenção de Kampala para a Protecção e Assistência aos Refugiados, Repatriados e Pessoas Internamente Deslocadas em África. A margem dos trabalhos da Cimeira, João Baptista Kussuma foi recebido em audiência pelo Presidente ugandês, Yoweri Musseveni, a quem fez a entrega de uma mensagem do seu homólogo angolano, José Eduardo dos Santos. CG/Angolapress Angola e Moçambique com 5 bancos nos 100 maiores de África R.P.CHINA MACAU Q uatro bancos de Angola e um de Moçambique constam da lista dos 100 maiores bancos de África organizada pela Revista African Business, cujos primeiros cinco lugares por capital social são ocupados por bancos da África do Sul. Na 36ª posição surge o Banco de Fomento Angola, a que se segue duas posições abaixo o Banco Africano de Investimentos, na 59ª posição o Banco BIC, na 73ª posição o Banco de Poupança e Crédito e na 78ª posição o Banco Espírito Santo Angola. Na 74ª posição surge o Millenium bim, o único banco de Moçambique a entrar nesta lista dos 100 maiores de África. Além dos bancos sul-africanos que ocupam os primeiros cinco lugares - Standard Bank Group, FirstRand Banking Group, Absa Group, Investec Bank Group e Nedbank Group - os outros cinco lugares dos 10 primeiros são ocupados por três bancos da Nigéria - Zenith International Bank (6º), First Bank of Nigeria (7º) e Oceanic Bank (10º) e dois de Marrocos - Attijariwafa Bank (8º) e Groupe Banques Populaires (9º). De referir que para o apuramento desta lista foram, nos casos de Angola e de Moçambique, utilizados os resultados no final de 2008, com a excepção dos bancos de Poupança e Crédito e Espírito Santo Angola, em que são utilizados os dados do CG/macauhub final de 2007. 安哥拉和莫桑比克的5家银行入围非洲银行100强 据 《非洲商业杂志》称,四家 安哥拉银行和一家莫桑比克 银行入围非洲银行100强,其中非洲 最大的五家银行都是南非银行。 安哥拉发展银行列第36位,非 洲投资银行列第38位,国际信贷银 行列第59位,储蓄和贷款银行列第 73位,安哥拉圣精银行列第78位。 莫桑比克千禧国际银行列第74 位,该行是莫桑比克的唯一入围 银行。 排名前五位的南非银行是:标 准银行集团、FirstRand银行集团、 南非混合银行集团、南非投资银行 集团和南非莱利银行集团。排在前 十位的其它五家银行中有三家银 行来自尼日利亚:Zenith国际银行 (第6位),尼日利亚第一银行(First Bank of Nigeria,第7位),大洋洲 银行(第10位),另外两家来自摩洛 哥:Attijariwafa银行(第8位)和法国大 众银行集团(第9位)。 对于安哥拉和莫桑比克而言, 编制排名的依据是2008年底的业 绩,但是储蓄和贷款银行与安哥拉 圣精银行例外,后两者使用的是 2007年的业绩。 5 Empresa Teixeira Duarte vai construir novo parlamento de Angola LUANDA A nova Assembleia Nacional de Angola, no Bairro de Kinanga, na Samba, em Luanda, tem um prazo de construção de quatro anos, é composto por quatro edifícios dispersos por seis hectares e irá custar 185 milhões de euros. A primeira pedra do novo complexo de edifícios que vão albergar o parlamento angolano e as áreas de apoio foi lançada recentemente pelo Presidente da República, José Eduardo dos Santos. A obra vai ser erguida pela construtora portuguesa Teixeira Duarte e, de acordo com a apresentação feita pelo Gabinete de Obras Especiais (GOE) do Governo angolano, dono da obra, é composta por quatro edifícios distintos com uma arquitectura neo-clássica. No primeiro edifício funcionará o parlamento, com uma área construída de 6.200 metros quadrados. O segundo, de escritórios, terá 33 mil metros quadrados, sendo o maior do conjunto. O terceiro edifício será dedicado ao parqueamento de automóveis, com 485 lugares em 21 mil metros quadrados, e, por fim, o quarto albergará os serviços, equipamentos e segurança, num total de dois mil metros quadrados. Os primeiros passos para este projecto foram dados pelo parlamento em 1998, tendo a obra sido adjudicada já em Fevereiro de 2009 à construtora Teixeira Duarte. CG/macauhub 特谢拉杜阿尔特建筑公司将建设安哥拉的新议会大楼 安哥拉罗安达 位 于罗安达桑巴Kinanga区的安 哥拉的新议会大楼将开始动 工,建设期为四年,由四个独立建筑 物组成,占地面积达6公顷,将耗资 1.85亿欧元。 周四,安哥拉总统若泽.爱德华 6 多.多斯桑托斯为新议会综合大楼举 行了奠基仪式。据安哥拉政府特殊工 作办公室介绍,该项目将由葡萄牙建 筑公司特谢拉杜阿尔特负责承建,由 四个独立建筑物组成,新古典风格。 第一座大楼将供议会自己使用, 建筑面积达6200平方米。 第二座大 楼将成为一个办公大楼,建筑面积 达3.3万平方米,是四座大楼中最大 的一座。第三座大楼将用于停车,有 485个停车位,建筑面积达2.1万平方 米,第四座大楼将用于服务、设备和 安全设施,建筑面积达2000平方米。 议会在1998年就启动了此项目的 第一步,2009年2月与特谢拉杜阿尔 特公司签署项目合同。 Portugal foi o país mais representado na Feira Constrói-Angola 2009 LUANDA A Feira Internacional de Construção, Obras Públicas e Materiais “Constrói Angola-2009”, abriu dia 15 em Luanda com a participação de mais de 300 empresas nacionais e estrangeiras, portuguesas na sua maioria. Nesta sétima edição da “Constrói Angola-2009”, participaram 124 empresas de Portugal, 18 do Brasil, 14 da China, três de Espanha e, com uma cada, Itália, Alemanha e África do Sul. A exposição decorre num espaço de 11.116 metros quadrados de área coberta, além do espaço exterior onde, este ano, estão expostas casas pré-fabricadas, o novo atractivo do evento. Na edição anterior, participaram 253 empresas nacionais e estrangeiras, que expuseram os seus produtos em dois pavilhões, num espaço de 10 mil metros quadrados. As casas pré-fabricadas são a inovação na 7ª edição desta feira onde Portugal, o maior expositor estrangeiro, apresenta quatro projectos nesta área. Com projectos de casas em madeira estão neste certame empresas como a Opway-Angola, a H4U, a AIMMP e ainda Movex Angola. CG/macauhub 安哥拉2009建筑、运输、通信和信息技术展中的葡萄牙展商最多 安哥拉罗安达 安 哥拉2009建筑、运输、通信 和信息技术展览会周四在此 间开幕,300多家国内外公司参展, 大多数外国参展公司来自葡萄牙。 第七届安哥拉建筑、运输、通信 和信息技术展将于周日结束,在参 展的外国公司中,124家公司来自葡 萄牙,18家来自巴西,14家来自中 国,3家来自西班牙,1家来自意大 利,1家来自德国,1家来自南非。 本届展会室内展厅的面积达 11,116平方米,还将使用室外的空间 进行展览。此外,今年还将启用预 制装配式房屋。在去年的展会中, 有253家国内外的公司参展并在两个 展馆中展示他们的产品,展馆面积达 1万平方米。预制装配式房屋是今年 推出的新颖展区,葡萄牙将在这些 预制装配式中展示四个项目。Opway Angola、H4U、AIMMP、Movex Angola 等公司将在展会上展示木制 房屋。 7 Novo Aeroporto de Luanda vai receber 10 milhões de passageiros por ano LUANDA O novo Aeroporto Internacional de Luanda, cujo projecto foi aprovado recentemente pelo Conselho de Ministros, terá uma capacidade para atender 10 milhões de passageiros por ano e será equipado com 12 mangas de embarque e equipamentos aeronáuticos modernos, segundo notícia a agência Angop. O novo Aeroporto Internacional está a ser construído nas proximidades do Município de Viana, a cerca de 40 quilómetros de Luanda, numa área de cerca de mil e 324 hectares. O novo Aeroporto internacional de Luanda que está a ser construído pela empresa China International Fund Limited, vai ficar concluído em 2010. O novo aeroporto vai ter duas pistas duplas com capacidade de aterragem do maior avião comercial do mundo, o Airbus A380. A pista norte do aeroporto terá 4200 metros de comprimento, enquanto a sul, 3800 metros de comprimento, cada uma delas com 60 metros de largura cada . CG/macauhub 安哥拉新罗安达机场的客流量将达每年1000万人次 安哥拉罗安达 安 哥拉罗安达-据安哥拉通讯社 周四报道,安哥拉内阁会议 周三批准了罗安达新国际机场建设方 案,新机场将配备12个登机桥和现代 8 化航空设备,每年可接待乘客1000万 人次。 新机场将建在距离罗安达约40公 里的维亚纳市区郊外,占地面积1324 公顷。罗安达新国际机场将于2010年 建成。承建单位是中国上投摩根富林 明基金管理公司。 新机场将有两条跑道,可以接 纳世界最大的商用客机:空中客车 A380型飞机。机场的北跑道长4200 米,南跑道长3800米,两个跑道的宽 度都是60米。 BNI prepara entrada na banca portuguesa PORTUGAL LISBOA O Banco de Negócios Internacional de Angola (BNI) associou-se a parceiros portugueses com o objectivo de abrir um banco de negócios e uma seguradora em Portugal, um projecto que está a ser liderado por Homero Coutinho, ex-responsável do Deutsche Bank em Portugal , escreve o jornal Público. Segundo o jornal português o BNI assumirá uma posição entre 30 a 40 por cento do capital do novo banco e da nova seguradora. Com sede em Luanda, o BNI iniciou a sua actividade em Novembro de 2006, totalmente detido por investidores angolanos. Segundo o Relatório e Contas de 2007 do BNI, os seus maiores accionistas são Mário Moreira Palhares, detentor de 45 por cento do capital, e Welwitschea dos Santos detentora de 13,3 por cento. Seguem-se João de Matos com sete por cento, José Eduardo Paulino dos Santos com 6,6 por cento, Arnaldo Sousa Calado com seis por cento, José Garcia Boyol com cinco por cento, e Ricardo Viegas de Abreu com cinco por cento. Na sequência da sua estratégia de expansão doméstica, o BNI celebrou uma parceria com a multinacional financeira Mastercard para emissão em Angola de cartões de débito e de crédito da marca norteamericana. Esta instituição tem ainda parcerias locais com o Deutsche Bank e com o grupo holandês CG/macauhub Forti. 安哥拉国际商业银行准备进入葡萄牙银行业 葡萄牙里斯本 葡 萄牙日报》报道,安哥拉国 际商业银行已经与葡萄牙公 司合作,希望在葡萄牙开设投资银行 业务与一家保险公司,该项目的主 管将是葡萄牙德意志银行的前行长 Homero Coutinho。 据该报称,安哥拉国际商业银 行在新银行和新保险公司中所占的 《 股份将为30%-40%。 安哥拉国际商业银行立足罗安 达,于2006年11月开始运营,是安哥 拉投资商的全资银行。 据2007年度财务报告和帐目, 安哥拉国际商业银行最大的股东 是:Mário Moreira Palhares(45%的股 份)和Welwitschea dos Santos(13.3% 的股份)。 其次是:若昂.德.马托斯(7%), 若泽.爱德华多.鲍里诺.多斯桑托 斯(6.6%),阿纳尔多.索萨.卡拉多 (6%),JoséGarciaBoyol(5%),与里 卡多.维埃加斯.德阿布雷乌(5%)。 在国内实施扩建战略之后,安哥 拉国际商业银行与万事达卡公司签署 了一份合作协议,在安哥拉发行借记 卡和信用卡。 该行还与当地的德意志银行和荷 兰富通银行集团合作。 9 Caixa Geral de Depósitos investe em Angola e em Moçambique PORTUGAL LISBOA O banco de investimento a criar entre a Caixa Geral de Depósitos (CGD) e o Estado moçambicano, detido a 50 por cento por cada um, deverá arrancar no primeiro trimestre de 2010, anunciou em Lisboa o Vice-Presidente da CGD. Em conferência de imprensa 10 para apresentação de um novo fundo de capital de risco para pequenas e médias empresas, o Caixa Mezzanine, Francisco Bandeira anunciou ainda que até ao final do ano arrancará o banco de investimento em Angola, em parceria com a petrolífera Sonangol. A par desta aposta internacional, a Caixa quer reforçar internamente a sua quota no segmento empresarial, pretendendo alcançar uma quota de 15 por cento, como referiu, no mesmo encontro, o presidente da grupo financeiro público, Faria de Oliveira. Para tal, o banco conta com um instrumento inovador no mercado português, o fundo de capital de risco Caixa Mezzanine, uma forma híbrida de financiamento, que combina entrada de capital com subscrição de dívida. 葡萄牙储蓄总行在安哥拉和莫桑比克投资 葡萄牙里斯本 葡 萄牙储蓄总行副总裁在此间称,葡萄牙储蓄总行将与莫桑 比克成立一家投资银行,各占50%的股份。该投资银行有 望于2010年第一季度启动。 Francisco Bandeira在一个记者招待会上介绍一款新的中小型 公司私人股权投资基金:Caixa Mezzanine时称,今年年底,该 行的安哥拉投资银行业务将与Sonangol合作启动。 葡储蓄总行行长法伊兹.德奥里维拉称,除了开拓国际市场 以外,葡储蓄总行还希望把国内商务市场的份额提高到15%。 因此,该行正在开展新的私人股权投资基金:Caixa Mezzanine,这是一种混合型基金。 Bolsa de valores de Angola deverá entrar em funcionamento em 2010 PORTUGAL LISBOA A bolsa de valores de Angola deverá começar a funcionar ao longo de 2010, afirmou em Lisboa o Ministro Conselheiro da Embaixada de Angola em Portugal, Rui Xavier. «A bolsa de valores funcionará em Luanda, já tem edifício e o arranque deverá acontecer em 2010», disse Rui Xavier, que falava à margem da conferência «Oportunidades de Negócio e investimento em Angola», que decorreu na Associação Empresarial da Região de Lisboa. Questionado pela agência noticiosa portuguesa Lusa sobre a legislação que permitirá operações de factoring e leasing por parte do sistema financeiro, Rui Xavier garantiu que este ano a sua aplicação «não será possível» uma vez que Angola é um país jovem. CG/macauhub 安哥拉证券交易所将于 2010年开始运营业务 葡萄牙里斯本 安 哥拉驻葡萄牙大使馆咨询部长 Rui Xavier 周二在此间称,安哥拉证券交 易所将于2010年开始运营业务。Xavier在“ 安哥拉商务与投资机遇”会议间隙称,“罗 安达证券交易所将开始运营,目前已经有一 个大楼,有望于2010年启动”。此会议于周 二在里斯本地区商业协会举行。 当葡萄牙卢萨社询问是否会通过允许保 理和租赁经营的金融体系时,Xavier称,今 年“将不可能”通过此法律,因为安哥拉仍 然是一个年轻国家。 11 Embraer vende três aviões à SEAA de Angola BRASIL SÃO JOSÉ DOS CAMPOS A empresa brasileira de aeronáutica Embraer anunciou em São José dos Campos a venda de três aviões usados à empresa Serviços Executivos Aéreos de Angola (SEAA). A operação incluiu a venda de modelos ERJ 135 e 145, com 37 e 50 assentos, respectivamente, à nova companhia africana que opera em rotas domésticas, salientou a empresa em comunicado. Os três aviões terão como base o Aeroporto de Lubango, operando rotas para Luanda, Cabinda, Ondjiva e Saurimo. CG/macauhub 巴西航空工业公司向安哥拉SEAA公司出售三架飞机 巴西圣约瑟多斯坎普斯 巴 西飞机制造商:巴西航空工业公司周二在此间 称,已经向安哥拉商务航空公司SEAA出售了三 架二手飞机。SEAA公司在一份公报中称,此交易中包 括ERJ 135型(37座)与145型(50座)客机,供这家安 哥拉新航空公司运营国内航线。 这三架飞机将基于卢班戈机场,运营飞往罗安达、卡 宾达、翁吉瓦、索里莫的航线。 Empresários de Moçambique analisam oportunidades de negócio em Angola MOÇAMBIQUE MAPUTO U ma delegação composta por mais de quarenta homens de negócios de Moçambique estará em Angola para explorar oportunidades de negócios com empresários daquele país do Atlântico, afirmou à macauhub em Maputo fonte empresarial. Cremildo Maculuve, do Departamento de marketing e comunicação da Confederação das Associações Económicas (CTA), disse à macauhub que a delegação incluirá empresários dos sectores da indústria, energia, construção civil, banca e tecnologias de informação, entre outros. A deslocação da missão empresarial a Angola coincide com o voo inaugural da empresa Linhas Aéreas de Moçambique a Luanda, capital angolana. Os organizadores desta deslocação a Angola pretendem promover a interacção entre os dois países, fortalecer os laços de cooperação no plano empresarial, abrir novos espaços de investimento, criar parcerias e oportunidades de negócio. Na última visita do Presidente angolano a Moçambique, tanto José Eduardo dos Santos como Armando Guebuza salientaram a necessidade de os dois países, de língua oficial portuguesa, desenvolverem laços económicos cada vez mais fortes. Na ocasião, foram assinados acordos de cooperação económica e social, sendo de destacar os do sector da geologia e minas, pescas e aquacultura, promoção e protecção recíproca de investimentos, construção civil, petróleos, ciência e tecnologias, entre outros. De salientar que entre os dois governos está a ser preparado um acordo bilateral no sector da agricultura. CG/macauhub 莫桑比克企业家评估安哥拉商机 莫 桑比克马普托一位商界消息人士在此间告诉澳门经 贸咨讯网,一支由40多名莫桑比克企业家组成的代 表团将于今年11月前往安哥拉,与当地企业家探讨商机。 莫桑比克工商联合会营销与通信部的Cremildo Maculuve告 诉澳门经贸咨讯网,该代表团将包括工业、能源、建筑、 银行、信息技术等行业的企业家。 此商业代表团将于莫国航启动飞往安哥拉首都罗安达 首航期间访问安哥拉。此访问的组织者计划促进两国的互 12 动、加强商界的合作关系、开拓新的投资领域、建立伙伴 关系并创造商机。 在上一次访问莫桑比克期间,安哥拉总统若泽.爱德 华多.多斯桑托斯与莫桑比克总统阿曼多.格布扎指出,两 国都是葡语国家,需要发展日益强大的经济联系。当时,两 国签署了经济和社会合作协议,特别是地质、矿业、渔业和 水产养殖,促进投资和互惠保护、建筑、石油、科技等领域 的协议。目前,两政府还在准备农业的双边协议。 Petrobrás do Brasil quer investir 3 mil milhões de dólares em Angola até 2012 LUANDA A petrolífera brasileira Petrobrás pretende investir em Angola até 2012 três mil milhões de dólares, disse em Luanda, o Embaixador do Brasil em Angola, Afonso Cardoso. De acordo com o Embaixador Afonso Cardoso, depois do Brasil, Angola é o país onde a Petrobrás realiza mais prospecções, numa demonstração do empenho da empresa em contribuir para o desenvolvimento do país, embora reconheça a necessidade de diversificação da economia do país, actualmente muito dependente do petróleo. De acordo com o Embaixador, a par do crescimento dos investimentos brasileiros em Angola urge criar-se condições para o desenvolvimento das aplicações dos angolanos no Brasil e, para tal, acrescentou, o governo brasileiro prevê intensificar a cooperação com Angola nos domínios da formação e qualificação de quadros, factor que considerou preponderante para agregar valores à economia brasileira. Segundo afirmou, as relações económica e comercial Brasil/Angola cresceram muito desde 2002, quando o volume de exportações entre os dois países rondava os 200 milhões de dólares. Em 2008 o valor cifrou-se em 4,3 mil milhões de dólares . O Embaixador falava no seminário sobre oportunidades de negócios, investimentos e cooperação Angola/Brasil, que se realiza no âmbito da missão empresarial do nordeste do Brasil às repúblicas de Angola e da África do Sul, que decorre de 10 a 22 de Outubro. CG/macauhub 巴油希望在2012年之前在安哥拉投资30亿美元 安哥拉罗安达 巴 西驻安哥拉大使阿方索.卡 多佐周二在此间称,巴西石 油公司(巴油)计划在2012年之前 在安哥拉投资30亿美元。 据卡多佐称,安哥拉是巴油探 矿第二多的国家,仅次于巴西。这 表明巴油在促进安哥拉发展方面所 做出的努力。虽然他承认安哥拉的 经济需要多元化发展,目前安哥拉 的经济非常依赖石油。 卡多佐称,随着巴西在安哥拉 投资的增长,需要创造条件让安哥 拉在巴西发展。他补充说,因此, 巴西政府计划加强与安哥拉在员工 培训和资格认证领域的合作。他 说,此因素对巴西经济的增值至关 重要。 据卡多佐称,自2002年以来, 巴西与安哥拉之间的经贸关系剧 增。2002年,两国之间的总出口额 达2亿美元。 而2008年增长到43亿美 元。 卡多佐在一个讨论安哥拉-巴 西商务、投资与合作机遇的研讨会 上透露了这些消息。一支巴西东北 部的商业代表团于10月10-22日访 问安哥拉与南非,此研讨会是其行 程的一部分。 13 BES Angola terá novos parceiros angolanos ainda este ano PORTUGAL LISBOA O Banco Espírito Santo Angola (BESA) terá novos parceiros angolanos ainda este ano, afirmou ao Jornal de Negócios o Presidente da instituição, Álvaro Sobrinho. De acordo com Sobrinho, a prioridade do BESA é ser um grupo financeiro transversal, indo mais tarde avançar com a expansão na África Austral. “A ideia é tentar construir em Angola um grupo financeiro suportado por um banco universal, o BESA. Já existe legislação que permite criar sociedades financeiras nãobancárias, que servem de apoio à venda de produtos no sector bancário e aí temos produtos de apoio ao sector empresarial, como o “leasing”, disse ainda o presidente do BESA. “Nos fundos imobiliários queremos ter uma oferta de poupança. Em Angola, os ‘yields’ do arrendamento possibilitam retornos muito interessantes e é nesse processo de diversificação de poupança que estamos também a actuar”, CG/macauhub salientou. 安哥拉圣精银行将在今年年底前找到新的安哥拉合作伙伴 葡萄牙里斯本 葡 萄牙里斯本-安哥拉圣精银行 行长阿尔瓦罗.索布里尼奥告 诉葡萄牙《商务日报》,该行将在今 年年底前找到新的安哥拉合作伙伴。 索布里尼奥表示,安哥拉圣精银 14 行希望其合作伙伴是一家横向联合金 融集团,因为该行计划在南部非洲 扩张。 索布里尼奥称:“我们的计划是 设法在安哥拉建立一个得到全能银 行:安哥拉圣精银行支持的金融集 团。安哥拉的现行法律支持创办支持 银行业产品的非金融公司,在这一方 面,我们拥有支持商业的产品,比如 租赁业务。” 他说:“在房地产基金方面,我 们希望有一个储蓄产品。 在安哥拉, 租赁业务有着不错的收益率,我们也 希望发展这种储蓄多样化进程。” Empresa portuguesa Viriato vai construir fábrica de móveis em Angola PORTUGAL LISBOA A Viriato Hotel Concept, empresa de mobiliário e projectos de decoração para hotelaria, que participou na Feira de exposições em Luanda, vai construir uma fábrica em Angola, disse em Lisboa o Presidente da empresa. “Vamos avançar para a indústria. Já temos o projecto e estamos a estudar a melhor localização para a fábrica”, disse à agencia noticiosa portuguesa Lusa António Rocha. Em parceria com a HM Veloso Angola, António Rocha constituiu a Viriato - África Hotel Concept, uma sociedade de direito angolano, que vai dar início à construção de uma fábrica, que representará um investimento de cerca de oito milhões de euros. A Viriato começou por ser uma fábrica de móveis, mas, nos anos 80, ao aceder ao desafio da francesa Bouygues de produzir mobiliário para hotéis, abriu a porta do mercado da hotelaria, o que levou a segunda geração a diversificar a actividade aos projectos de decoração de hotéis. Durante alguns anos, manteve a produção de mobiliário doméstico, mas o crescimento do número de clientes da hotelaria, associado aos primeiros sinais de crise na indústria de móveis, levou a empresa de Paredes a fixar-se naquele nicho de mercado. Segundo o presidente da Viriato, neste momento, os projectos chave-na-mão, de maior valor acrescentado, representam cerca de 20 por cento do negócio da empresa, que, em 2008, facturou 25 milhões de euros. Desde que se concentrou no mercado hoteleiro, “a Viriato já decorou e equipou centenas de hotéis de gama média/alta na Suécia, França, Espanha, Arábia Saudita, Cabo Verde e Tahiti, contando-se entre os seus clientes as cadeias Le Meridien, Hilton, Sheraton, Ritz CG/macauhub e Ramada. 葡萄牙维里亚托公司将在安哥拉建设家具厂 葡萄牙里斯本 酒 店家具和室内设计公司: “维里亚托酒店概念”董 事长在此间称,周六在罗安达设立 了一个展览区,并计划在安哥拉建 设一个工厂。安东尼奥.诺查告诉 葡萄牙卢萨社,“我们将进入此行 业。 我们已经有了项目,目前正在 考虑工厂的最佳位置。” 诺查与安哥拉HM Veloso合作, 成立了于“维里亚托非洲酒店概 念”公司。该公司是一家安哥拉公 司,将开始建设一家工厂,投资额 约达800万欧元。维里亚托公司最初 是一个家具厂。但在上个世纪80年 代,维里亚托公司生产的酒店家具 开始挑战法国布伊格集团。酒店市 场的大门一开,导致第二代业务多 元化,为酒店进行室内设计。 多年来,维里亚托公司的家具 生产基于葡萄牙。但在酒店客户数 量增长的同时,家具业露出危机的 最初迹象,这导致这家帕雷德斯公 司开始专注于细分市场。 据诺查称,有更大的附加值目 前的“整套承包”项目大约占公司 业务的20%。2008年,维里亚托公司 的营业额达2500万欧元。 自该公司开始把酒店市场作为 业务重点之后,维里亚托公司已经 为数百家中高档酒店提供了服务, 业务遍及瑞典、法国、西班牙、沙 特阿拉伯、佛得角和塔希提岛,其 客户包括如艾美、希尔顿、喜来 登、丽思卡尔顿和华美酒店。 15 Parlamento angolano aprova acordoquadro de cooperação entre Angola e a R.P.C LUANDA A Assembleia Nacional ou parlamento aprovou em Luanda, por unanimidade, uma resolução que aprova o acordo-quadro de cooperação entre as Repúblicas de Angola e Popular da China, informou a agência noticiosa angolana Angop. Segundo o relatório parecer conjunto das comissões dos Assuntos Constitucionais, Jurídicos e Regimento e de Relações Exteriores, Cooperação Internacional e Comunidades Angolanas no Estrangeiro o acordo constitui uma oportunidade para manifestar o interesse, a vontade e a dedicação que ambos os países têm em reforçar a cooperação. O pacto, assinado em Pequim em 17 de Dezembro de 2008 e cujo conteúdo foi apresentado pelo Vice-Ministro das Relações Exteriores, George Chicoty, visa ainda estimular a promoção de associações entre empresas chinesas e angolanas, com base no princípio da complementaridade e joint-venture. Sobre o assunto, o Presidente da Assembleia Nacional, Fernando da Piedade Dias dos Santos, que orientou os trabalhos, considerou positiva a cooperação entre Angola e China, que data desde a época da luta pela independência nacional, alcançada em 1975, e intensificada após o fim do CG/macauhub conflito armado, em 2002. 安哥拉议会批准安哥拉与中国之间的新合作框架协议 安哥拉罗安达 安 哥拉通讯社报道,安哥拉国民议会周五在此间一 致通过一项决议,批准了安哥拉与中国的合作框 架协议。 据来自政制事务、法律和外交、国际合作和安哥拉 海外社区的联合报告,此协议是一个表达合作兴趣的契 机,以便致力于双边合作。 2008年12月17日两国在北京签署的协议也旨在鼓励 和促进中国和安哥拉企业的合作,其中的内容由安哥拉 外交部副部长George Chicoty提出。安哥拉国民议会议 长费尔南多.迪亚斯.多斯桑托斯称,安哥拉与中国的 合作是积极的,可追溯至该国1975年独立之前,2002年 内战结束后两国的合作又得以加强。 Pista do aeródromo de Catoca 安哥拉卡托卡小飞机场 está a ser asfaltada 的跑道正在铺设沥青 PROVÍNCIA DA LUNDA-SUL SAURIMO A pista do aeródromo de Catoca, na Província da Lunda-Sul, com 2300 metros de comprimento e 35 de largura, está a ser asfaltada desde o final de Setembro, informou a agência noticiosa angolana Angop. Os trabalhos terão a duração de 60 dias e consistem na colocação do tapete asfáltico, sinalização, regularização das bermas e criação de valas de drenagem. Cerca de 4,5 milhões de 16 dólares estão a ser empregues na empreitada. A Angop adianta que depois destas obras os empreiteiros vão asfaltar as ruas interiores da vila mineira de Catoca, numa extensão de sete quilómetros. O aeródromo de Catoca, cuja pista é de terra batida, constitui uma importante alternativa aeroportuária para a região leste de Angola, recebendo diariamente uma média de três aviões ao serviço da Sociedade Mineira de Catoca e de outras instituições. CG/macauhub 安哥拉索里莫 安 哥拉通讯社报道,安哥拉南隆达省 卡托卡小飞机场跑道目前正在铺 设沥青。卡托卡小飞机场跑道长2300米、 宽35米,项目的工期为60天,包括铺设沥 青、安装标志牌、平整路边的地面、建造 新的排水系统。 项目耗资约450万美元。 安哥拉通讯社补充说,进行完此工作 之后,承包商将为矿业城镇卡托卡7公里 的街道铺设沥青。 卡托卡机场有一个未铺筑跑道,卡托 卡机场是安哥拉东部地区的一个重要机 场,平均每天接纳三架飞机,服务于卡托 卡矿业公司和其它机构。 Investimento chinês em Angola promove desenvolvimento sem exigências MACAU A China tem contribuído “imensamente” para o desenvolvimento de Angola sem apresentar exigências, afirmou em Macau o Embaixador de Angola na China, João Manuel Bernardo. “Angola dispõe já de algumas infra-estruturas, como estradas, pontes, habitação, escolas e hospitais construídas graças ao apoio que tem recebido da China, através de créditos e investimento directo”, adiantou o Embaixador em declarações à agência noticiosa portuguesa Lusa, à margem da Feira Internacional de Macau, onde Angola marca presença com um stand. Ao constatar a relação “excelente” que Angola e China mantêm hoje e o peso da presença chinesa naquele país africano, João Manuel Bernardo considera “justo” afirmar que a China “tem ajudado imensamente Angola a desenvolver-se, através de uma presença positiva, sem condições”, facto que o país pretende realçar durante a próxima conferência ministerial sino-africana, no Egipto. “Queremos aprofundar esta relação para o benefício dos dois países, não só ao nível da construção civil, mas também da indústria, agricultura e formação”, sublinhou o Embaixador angolano, realçando que há mais de uma centena de estudantes angolanos na China e em Macau, o que considera ser um sinal da “vontade e abertura dos dois países” para cooperarem. Angola marca presença na feira com um stand inserido no Pavilhão dos Países de Língua Portuguesa – onde estão ainda Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Timor-Leste e Brasil – procurando importar materiais de construção e exportar café. A Cafangol - Empresa de Exportação de Café está também presente na Feira Internacional de Macau com o objectivo de alargar o negócio da exportação de café até à Região Administrativa Especial e à China, além de Portugal e Espanha, para onde já CG/macauhub vende. 中国在安哥拉无条件的投资促进了安哥拉的发展 中国澳门 安 哥拉驻华大使若奥.曼努埃 尔.贝尔纳多周四在此间 称,中国在安哥拉无条件的投资“ 大大”促进了安哥拉的发展。 贝尔纳多在参加澳门国际贸易 投资展览会(MIF)间隙告诉葡萄牙 卢萨社,“由于获得了中国的支持 (通过贷款和直接投资),安哥 拉已经建设了一些基础设施,如公 路、桥梁、住房、学校、医院”。 安哥拉在MIF上有一个展位。 在确认安哥拉与中国的“优 秀”关系及目前中国在安哥拉市场 中的重要性之后,贝尔纳多说,公 平地说,中国“已经通过积极的、 没有条件的投资向安哥拉提供了极 大的帮助”。安哥拉希望在下一 届“中非合作论坛”埃及峰会上强 调中国的支持。 “我们希望为了两国的利益,不 仅在建设领域,而且在工业、农业和 培训领域发展两国关系”。贝尔纳多 同时指出,目前有100多名安哥拉学 生在中国和澳门学习,他认为这是“ 两国开放和意愿”的体现。 安哥拉在MIF上拥有一个展位, 位于葡语国家展厅。后者还包括佛 得角、几内亚比绍、莫桑比克、东 帝汶、巴西展厅。安哥拉的展位主 要是为了进口建材与出口咖啡。 安哥拉咖啡局也参加了MIF,旨在 提高向澳门特区和中国,以及葡萄牙 与和西班牙的咖啡出口业务。目前安 哥拉已经向西班牙出口咖啡。 17 INE de Angola prepara condições para censo populacional dentro de três anos LUANDA O Instituto Nacional de Estatística (INE) está a preparar as condições humanas e técnicas para realizar um censo populacional dentro dos próximos três anos, disse em Luanda a Directora da instituição. No final da segunda reunião da comissão de coordenação do projecto “Apoio ao Desenvolvimento dos Sistemas Estatísticos dos PALOP II”, Maria Ferreira Oliveira referiu que com a aprovação recente do programa global de recenseamento da população e habitação, o INE está em condições de trabalhar para o censo. “Para a realização do censo populacional precisamos de tempo e organização interna. Estamos a preparar os recursos humanos e técnicos para o efeito. Acreditamos que dentro de dois a três anos estaremos em condições”, disse. Relativamente à reunião da comissão de coordenação do projecto de “Apoio ao Desenvolvimento dos Sistemas Estatísticos dos PALOP II”, realizado durante dois dias em Luanda, a directora do INE referiu que o encontro atingiu os seus objectivos e evidenciou a boa relação que existe entre Angola e os demais países na cooperação e desenvolvimento das estatísticas. Apesar de uns países estarem melhores posicionados em relação a outros, Maria Ferreira Oliveira salientou que tem havido uma forte predisposição dos países em levar avante os projectos, quer individuais a nível dos países quer globais a nível dos PALOP (Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa). A reunião, em que participam representantes dos institutos de estatísticas dos PALOP e da União Europeia, analisou as actividades desenvolvidas no período 2008/2009, o programa operacional técnico e financeiro e os orçamentos-programas geridos CG/macauhub pelos institutos. 安哥拉统计机构准备在三年内开展人口普查 安哥拉罗安达 安 哥拉国家统计局主管周四在 此间称,国家统计局正在准 备在三年内开展人口普查。 玛丽亚.费雷拉.奥里维拉 在“葡语非洲国家统计系统发展支 持II”协调委员会第二会议结束时指 出,随着最近批准的全球人口与住 房普查项目,国家统计局得以开展 18 人口普查。 她说,“开展人口普查,我们 需要时间和内部组织。我们正在准 备我们的人力和技术资源。我们相 信,在两三年内,我们将具备这些 条件”。“葡语非洲国家统计系统 发展支持II”协调委员会会议在罗安 达举行了两天多。奥里维拉指出, 该会议达到了既定目标,她指出安 哥拉与其它国家之间在合作和发展 统计数据方面保持着良好的关系。 虽然一些国家的情况更好一 些,奥里维拉指出,不管他们是单 独的一个国家还是葡语非洲国家, 这些国家都愿意开展此项目。 葡语非洲国家国家与欧盟统计 机构的代表出席了该会议,分析了 2008/2009年期间开展的活动、技术 和财政运营项目以及这些机构管理 的预算项目。 Espanha investiu mais de 20 milhões de dólares em Angola em 2008 LUANDA O investimento espanhol em Angola ascendeu a 24 milhões de dólares em 2008, devendo esse valor ser superado este ano, afirmou em Luanda o Conselheiro Económico e Comercial da Embaixada de Espanha em Angola. Em declarações à agência noticiosa angolana Angop, Mariano Muela adiantou que, por força dos 12 projectos em carteira, contra os 10 aprovados em 2008 pela Agência Nacional para o Investimento Privado (ANIP), o investimento espanhol em Angola deverá ultrapassar o montante alcançado no ano passado. Mariano Muela frisou que a Espanha não pretende apenas comprar, “também quer investir” em Angola, como pode ser constatado pelo interesse que é manifestado por empresas espanholas, que “consideram Angola como um parceiro privilegiado para fazer parecerias”. O diplomata admitiu, contudo, que a crise económica e financeira que o mundo ainda vive teve influência nas trocas comerciais entre Angola e Espanha, o que criou um desequilíbrio na balança entre os dois países. Um dos principais factores do desequilíbrio foi a baixa do preço dos produtos de exportação de Angola, principalmente o petróleo. Porém, disse Mariano Muela, “as exportações de Espanha mantêm-se, porque as empresas ibéricas estão cada vez mais interessadas em investir em Angola”. Tendo o peixe, petróleo e minerais, como os principais produtos da lista das importações espanholas de Angola, Mariano Muela disse à Angop que o seu país pretende diversificar e alargar a gama de opções. Por isso, o diplomata apontou as áreas das telecomunicações, as tecnologias de informação e a construção civil como possíveis sectores “para uma nova cooperação”. Para o “contínuo fortalecimento” da cooperação, Mariano Muela anunciou que ainda este ano deverão deslocar-se ao país quatro delegações comerciais, “para vincar o interesse das empresas espanholas em investir em Angola”. Angola exportou, nos primeiros dez meses deste ano, para Espanha produtos no valor de 1221 milhões de euros (1818 milhões de dólares), o que converteu o país no terceiro maior fornecedor africano, a sul do Sahara, depois da África do Sul e Nigéria. No mesmo período, Angola importou de Espanha bens diversos co um valor estimado em 468 milhões de euros, o dobro da cifra registada em 2007. CG/macauhub 西班牙去年在安哥拉投资2000 安哥拉罗安达 西 班牙驻安哥拉大使馆经贸参 赞Mariano Muela周一在此 间称,2008年西班牙在安哥拉投资 2400万美元,今年有望超过去年。 Muela告诉安哥拉通讯社,安哥 拉国家私人投资局去年批准了8个西 班牙投资项目,而今年西班牙在安 哥拉正在开展12个投资项目,因此 今年西班牙在安哥拉的投资总额有 望超过去年。 Muela指出,西班牙公司对安哥 拉很感兴趣,认为“安哥拉是一个 良好的合作伙伴”,西班牙不仅计 划购买安哥拉的产品,“并且愿意 在安哥拉投资”。 Muela说,然而,经济危机和金 融危机影响了安哥拉和西班牙之间 的贸易。 主要原因是安哥拉出口产品 的价格下跌,主要是石油。 然 而,Muela说:“西班牙公司在安哥 拉投资的兴趣越来越高,西班牙对 安哥拉的出口继续增长。” 西班牙从安哥拉进口的主要产 品是鱼类、石油和矿物。Muela告诉 安哥拉通讯社,西班牙计划从安哥 拉进口更多品种的产品。 他指出, 电信、信息技术和建筑业是两国可能 开展合作的“新领域”。 为了“继续加强合作”,Muela 宣布,今年年底之前,西班牙将派 四个商业代表团到安哥拉,“说明 西班牙公司对安哥拉很感兴趣”。 今年头10个月,安哥拉向西班牙 出口了18.18亿美元的产品,使得该 国成为西班牙在撒南非洲的第三大供 应国,前两名是南非和尼日利亚。 此期间安哥拉从西班牙进口 了4.68亿欧元的产品,较2007年翻 了一番。 19 Cerca de trezentos mil turistas entraram em Angola em 2008 LUANDA A ngola recebeu em 2008 mais de 294 mil turistas, de acordo com com um boletim estatístico do Ministério da Hotelaria e Turismo, apresentado em Luanda e citado pelo Jornal de Angola. Do total de turistas que visitaram o país em 2008 – pode ler-se no documento - os europeus estão em maior número com 123.674 a que se seguem os da Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP), com 95.844 pessoas. O continente asiático aparece em terceiro lugar, na sequência da entrada no país de 61.507 turistas. O boletim, com periodicidade anual, revela também que, em 2008, estiveram em Angola 57.136 cidadãos do continente americano e 21.543 provenientes da SADC (Comunidade de Desenvolvimento da África Austral). O boletim do Ministério da Hotelaria e Turismo faz referência a todas as actividades realizadas no mercado hoteleiro e turístico do país em 2008. CG/macauhub 2008年安哥拉接纳游客约30万人次 安哥拉罗安达 据 《安哥拉日报》援引安哥拉 酒店与旅游部在此间公布的 统计公报,2008年,安哥拉共接纳 游客29.4万多人次。 据此公报,在2008年前往该国的 所有游客中,欧洲游客占大多数,达 123,674人次,其次是葡语国家共同 体的游客,达95,844人次。亚洲大陆 列第三位,游客达61,507人次。 该统计公报每年公布一次。此 公报还显示,2008年,美洲大陆的 游客达57,136人次,南部非洲发展共 同体的游客达21,543人次。 安哥拉酒店与旅游部的统计公 报指该国酒店和旅游业在2008年的 所有活动。 macauhub www.consgeralangola.org.mo Propriedade: Consulado Geral da República de Angola na RAEM • Director Geral: Rodrigo Pedro Domingos • Directores Gerais-Adjuntos: Doroteia da Silva e Franklim da Silva • Directora Administrativa: Filomena Quicani • Editores: Rodrigo Pedro Domingos, Franklim da Silva e Adalberto Barros Grafismo: Just Design • Fontes: Angolapress, Jornal de Angola, Televisão Pública de Angola, Rádio Nacional de Angola, Angonoticias e Macauhub Consulado Geral da República de Angola na RAEM, Edif. FIT, 7º andar I & H, Av. Comercial • Telefone: 28716229 • Fax: 28716230 20