No41 16-30 Outubro 2009
Boletim Informativo
Consulado Geral da República de Angola | Região Administrativa Especial de Macau | República Popular da China
ACTIVIDADE PRESIDENCIAL
Presidente José Eduardo preocupado
com situação do Zimbabwe
LUANDA
O
Presidente da República, José
Eduardo dos Santos, manifestou ao
Primeiro-Ministro zimbabueano,
Morgan Tsvangirai, quando o recebeu em
audiência, que continuará a envidar esforços
no sentido de se consolidar os entendimentos
alcançados no Zimbabwe.
“Acho que juntamente a outros líderes
da Comunidade de Desenvolvimento da
África Austral (SADC), o Presidente da
República de Angola usará a sua influência
para ver como nos poderão ajudar”, disse
o governante zimbabweano a jornalistas no
final do encontro, que durou cerca de uma
hora.
Morgan Tsvangirai que veio a Angola no
quadro da digressão que efectua a alguns
Estados da SADC a fim de mobilizar apoios
para se
debelar a actual crise governamental
no seu país, referiu que a “experiência do
Presidente angolano é muito valiosa para que
o processo avance”.
Recordou que José Eduardo dos Santos
e outros líderes da SADC “foram cruciais”
na construção do actual governo inclusivo
zimbabweano.
“Assegurou-me que o diálogo contínuo e
a identificação das causas do conflito deverão
ser sempre apoiados por outros”, disse.
Sobre o encontro, por si descrito como
sendo positivo, disse que o mesmo versou
fundamentalmente sobre a actual situação.
“Nós não queremos que o actual
processo tendente à consolidação da unidade
nacional possa regredir”, assegurou Morgan
Tsvangirai.
“Não nos retiramos do governo”,
asseverou o político, reiterando que
“afastamo-nos temporariamente do partido
com quem fazemos a coligação no governo
devido à falta de confiança na nomeação
de alguns governadores provinciais, entre
outros responsáveis”, disse.
Referiu que o objectivo é que se caminhe
em frente juntamente com os parceiros
regionais, para que o processo não venha a
fracassar.
O acordo assinado em Fevereiro passado
entre a Zanu-Frente patriótica e o Movimento
para a Mudança Democrática (MDC),
liderado por Morgan Tsvangirai, está em
vésperas de ruptura face às divergências
existentes em termos da nomeação de
algumas personalidades para cargos
governamentais.
CG/Angolapress
ACTIVIDADE PRESIDENCIAL
José Eduardo dos Santos recebe
relatório positivo sobre RDC
LUANDA
O
Presidente angolano, José Eduardo dos
Santos, inteirou-se sobre um relatório de
balanço,“positivo,” atinente à situação
prevalecente na República Democrática do
Congo (RDC) quando recebeu em audiência
o enviado especial das Nações Unidas para os
Grandes Lagos, Olesegum Obasanjo.
O representante de Ban ki -Moon veio
a Luanda com o propósito de informar
ao Chefe de Estado angolano os últimos
desenvolvimentos ocorridos na RDC,
num encontro de pouco mais de uma hora
presenciado pelo ministro das Relações
Exteriores, Assunção Afonso dos Anjos.
Em declarações a jornalistas o antigo
presidente nigeriano, enquadra a sua vinda ao
país, a terceira desde que no ano passado é alto
funcionário da ONU, “no quadro de consultas
2
tendentes a pacificação na RDC”.
“Tenho estado a fazer consultas (…) a obter
conselhos sobre a forma como resolvermos a
situação na RDC, especificamente na sua região
leste”, referiu.
Entre os progressos alcançados, salientou,
a melhoria de questões humanitárias, a
integração dos soldados rebeldes do CNDP no
exército nacional e a transformação desta força
militar num partido político.
Para além disto a nível dos presidentes da
RDC, Joseph Kabila e do Rwanda, Paul Kagame,
“ já houve a troca de embaixadores e de visitas”,
salientando ainda o entendimento alcançado a 23
de Março passado entre os dois estados, disse.
“De uma forma geral podemos concluir
que houve progressos relativamente à situação
na República Democrática do Congo”,
asseverou ainda o interlocutor do Presidente
José Eduardo dos Santos.
CG/Angolapress
ACTIVIDADE POLÍTICA
PM reconhece papel dos órgãos de inspecção
da administração do Estado
LUANDA
O
Primeiro-Ministro,
António Paulo
Kassoma, enalteceu
em Luanda, o papel dos
serviços de inspecção,
fiscalização e controlo da
administração do Estado na
promoção da transparência na
gestão da “coisa pública”.
O governante discursava
na abertura da I Conferência
dos Serviços do Sistema
de Controlo Interno da
Administração Pública,
organizada para, entre outros
assuntos, analisar as actividades
realizadas desde a instituição
destes serviços, em 1992.
Considerou prestável
o trabalho destes serviços
na prevenção e detecção de
irregularidades e deficiências
de gestão dos recursos
públicos e de organização e
funcionamento dos distintos
órgãos.
Adiantou ser necessário
tornar mais rigorosa a
responsabilidade daqueles que
assumem compromissos com
o Estado.
Lembrou que o Chefe
de Estado, José Eduardo dos
Santos, na III Conferência
Nacional do MPLA, declarou
que “de entre os princípios
da boa governação não se
deve descurar o combate
à corrupção e o tráfico
de influências, pela sua
repercussão negativa sobre
o normal funcionamento
das instituições públicas
e privadas (…) levando a
práticas lesivas dos interesses
dos cidadãos”.
Na ocasião o Presidente
considerou necessário
reformar e reforçar o sector
da legal e judicial angolano,
nos planos estrutural
instrumental, visando a
construção de uma sociedade
norteada por princípios de
boa governação, legalidade e
justiça.
Paulo Kassoma solicitou
que se aceite como natural
e necessária a actividade
dos serviços de inspecção,
fiscalização e controlo da
administração pública na
medida em que visa proteger
o uso lícito dos recursos
públicos.
Referiu que o resultado
da sua actividade pode
constituir também uma
referência para a elaboração
das previsões orçamentais,
já que pode conter dados
consolidados sobre os custos
com aquisição e manutenção
dos bens públicos,
identificando os gastos
desnecessários e daqueles
que são imprescindíveis
para o funcionamento das
instituições e empresas.
Para o primeiro-ministro,
constitui também uma
base para a correcção do
funcionamento dos serviços,
incluindo o registo e controlo
do seu património, que em
muitos casos, enferma de
deficiências e de inobservância
das normas estabelecidas.
Realçou ainda que a
eficácia do registo e controlo
do património do Estado,
não só viabiliza a actividade
dos serviços de inspecção e
controlo, como constitui um
pressuposto para a elaboração
da conta geral do estado,
cuja primeira edição está em
curso e que será submetido
proximamente à Assembleia
Nacional.
O governante orientou
para uma analise da legislação
em vigor sobre matérias
direccionadas para uma gestão
pública eficiente,
transparente e eficaz e a
apresentação de sugestões
visando, eventualmente,
a actualização de alguma,
adequando-a a nova
realidade no quadro dos
princípios da transparência,
da boa governação e
da modernização da
Administração Pública.
A conferência, com
término previsto para sextafeira, decorre sob o lema
“Por uma gestão pública
eficiente, transparente e
eficaz, reforcemos o papel e
importância dos serviços do
sistema de controlo interno da
Administração do Estado.”
CG/Angolapress
3
ACTIVIDADE POLÍTICA
Governo de Angola solicita
atenção especial para a imigração
LUANDA
O
Ministro angolano da Assistência
e Reinserção Social, João Baptista
Kussumua, pediu em Kampala,
Uganda, uma atenção cuidada a imigração
ilegal “por representar uma verdadeira ameaça
à paz, a estabilidade, à ordem e à cooperação
entre os Estados”.
João Baptista Kussumua que discursava na
Cimeira Especial da União Africana sobre os
Refugiados, Repatriados e Pessoas Deslocadas
Internamente em África, em Kampala, Uganda,
em representação do chefe de Estado angolano,
José Eduardo dos Santos, realçou como
necessidade que a estabilidade de qualquer
país, como ensina a experiência, passe pelo
exercício de facto da soberania e da autoridade
do Estado em todo o território nacional e no
controlo efectivo das suas fronteiras.
O enviado do Presidente da República
lembrou ainda que a luz do direito
internacional, os Estados devem cooperar
para prevenir e desencorajar a imigração
ilegal, favorecendo deste modo o aumento da
confiança e das relações de boa vizinhança
entre as Nações.
Referindo-se a situação da imigração ilegal
em Angola, o Ministro Kussumua considerou-a
“preocupante”, dada a sua implicação na
estabilidade do país, que só nos últimos sete
anos conseguiu alcançar a paz e procura agora
consolidar e promover o desenvolvimento
nacional.
“Não consideramos nem justo, nem
responsável qualquer tentativa de legitimação,
qualquer que seja o pretexto, de movimentos
migratórios à margem da lei”, referiu.
O governante considerou fundamental
a abordagem da problemática da imigração
ilegal com o objectivo de se reforçarem os
instrumentos jurídicos que permitam mitigar
estas situações e, consequentemente, debelar
eventuais diferendos entre os Estados.
A cimeira analisou fundamentalmente os
desafios que o continente africano enfrenta,
numa abordagem puramente humanitária,
4
relacionados com a situação dos refugiados,
retornados e pessoas internamente deslocadas
em África, tendo recomendado uma resposta
global ao desafio dos deslocamentos da
população, bem como um conjunto de acções
que devem ser levadas à cabo pelos Estados
para melhorar o seu regime de protecção
e as necessidades materiais que devem ser
adequadamente satisfeitas.
Na sequência dos trabalhos, foram
aprovados, por unanimidade, a Declaração
da Cimeira de Kampala e a Convenção de
Kampala para a Protecção e Assistência
aos Refugiados, Repatriados e Pessoas
Internamente Deslocadas em África.
A margem dos trabalhos da Cimeira, João
Baptista Kussuma foi recebido em audiência
pelo Presidente ugandês, Yoweri Musseveni, a
quem fez a entrega de uma mensagem do seu
homólogo angolano, José Eduardo dos Santos.
CG/Angolapress
Angola e Moçambique com 5 bancos
nos 100 maiores de África
R.P.CHINA
MACAU
Q
uatro bancos de Angola
e um de Moçambique
constam da lista dos
100 maiores bancos de África
organizada pela Revista African
Business, cujos primeiros cinco
lugares por capital social são
ocupados por bancos da África
do Sul.
Na 36ª posição surge o Banco
de Fomento Angola, a que se
segue duas posições abaixo o
Banco Africano de Investimentos,
na 59ª posição o Banco BIC, na 73ª
posição o Banco de Poupança e
Crédito e na 78ª posição o Banco
Espírito Santo Angola.
Na 74ª posição surge o
Millenium bim, o único banco de
Moçambique a entrar nesta lista
dos 100 maiores de África.
Além dos bancos sul-africanos
que ocupam os primeiros cinco
lugares - Standard Bank Group,
FirstRand Banking Group, Absa
Group, Investec Bank Group
e Nedbank Group - os outros
cinco lugares dos 10 primeiros
são ocupados por três bancos da
Nigéria - Zenith International
Bank (6º), First Bank of Nigeria
(7º) e Oceanic Bank (10º) e dois de
Marrocos - Attijariwafa Bank (8º) e
Groupe Banques Populaires (9º).
De referir que para o
apuramento desta lista foram,
nos casos de Angola e de
Moçambique, utilizados os
resultados no final de 2008, com a
excepção dos bancos de Poupança
e Crédito e Espírito Santo Angola,
em que são utilizados os dados do
CG/macauhub
final de 2007.
安哥拉和莫桑比克的5家银行入围非洲银行100强
据
《非洲商业杂志》称,四家
安哥拉银行和一家莫桑比克
银行入围非洲银行100强,其中非洲
最大的五家银行都是南非银行。
安哥拉发展银行列第36位,非
洲投资银行列第38位,国际信贷银
行列第59位,储蓄和贷款银行列第
73位,安哥拉圣精银行列第78位。
莫桑比克千禧国际银行列第74
位,该行是莫桑比克的唯一入围
银行。
排名前五位的南非银行是:标
准银行集团、FirstRand银行集团、
南非混合银行集团、南非投资银行
集团和南非莱利银行集团。排在前
十位的其它五家银行中有三家银
行来自尼日利亚:Zenith国际银行
(第6位),尼日利亚第一银行(First
Bank of Nigeria,第7位),大洋洲
银行(第10位),另外两家来自摩洛
哥:Attijariwafa银行(第8位)和法国大
众银行集团(第9位)。
对于安哥拉和莫桑比克而言,
编制排名的依据是2008年底的业
绩,但是储蓄和贷款银行与安哥拉
圣精银行例外,后两者使用的是
2007年的业绩。
5
Empresa Teixeira Duarte vai construir
novo parlamento de Angola
LUANDA
A
nova Assembleia
Nacional de Angola, no
Bairro de Kinanga, na
Samba, em Luanda, tem um
prazo de construção de quatro
anos, é composto por quatro
edifícios dispersos por seis
hectares e irá custar 185 milhões
de euros.
A primeira pedra do novo
complexo de edifícios que vão
albergar o parlamento angolano
e as áreas de apoio foi lançada
recentemente pelo Presidente
da República, José Eduardo dos
Santos.
A obra vai ser erguida pela
construtora portuguesa Teixeira
Duarte e, de acordo com a
apresentação feita pelo Gabinete
de Obras Especiais (GOE) do
Governo angolano, dono da obra,
é composta por quatro edifícios
distintos com uma arquitectura
neo-clássica.
No primeiro edifício
funcionará o parlamento, com
uma área construída de 6.200
metros quadrados. O segundo,
de escritórios, terá 33 mil metros
quadrados, sendo o maior do
conjunto.
O terceiro edifício será
dedicado ao parqueamento de
automóveis, com 485 lugares
em 21 mil metros quadrados,
e, por fim, o quarto albergará
os serviços, equipamentos e
segurança, num total de dois mil
metros quadrados.
Os primeiros passos para
este projecto foram dados pelo
parlamento em 1998, tendo a obra
sido adjudicada já em Fevereiro
de 2009 à construtora Teixeira
Duarte.
CG/macauhub
特谢拉杜阿尔特建筑公司将建设安哥拉的新议会大楼
安哥拉罗安达
位
于罗安达桑巴Kinanga区的安
哥拉的新议会大楼将开始动
工,建设期为四年,由四个独立建筑
物组成,占地面积达6公顷,将耗资
1.85亿欧元。
周四,安哥拉总统若泽.爱德华
6
多.多斯桑托斯为新议会综合大楼举
行了奠基仪式。据安哥拉政府特殊工
作办公室介绍,该项目将由葡萄牙建
筑公司特谢拉杜阿尔特负责承建,由
四个独立建筑物组成,新古典风格。
第一座大楼将供议会自己使用,
建筑面积达6200平方米。 第二座大
楼将成为一个办公大楼,建筑面积
达3.3万平方米,是四座大楼中最大
的一座。第三座大楼将用于停车,有
485个停车位,建筑面积达2.1万平方
米,第四座大楼将用于服务、设备和
安全设施,建筑面积达2000平方米。
议会在1998年就启动了此项目的
第一步,2009年2月与特谢拉杜阿尔
特公司签署项目合同。
Portugal foi o país mais representado
na Feira Constrói-Angola 2009
LUANDA
A
Feira Internacional
de Construção, Obras
Públicas e Materiais
“Constrói Angola-2009”,
abriu dia 15 em Luanda com
a participação de mais de 300
empresas nacionais e estrangeiras,
portuguesas na sua maioria.
Nesta sétima edição da
“Constrói Angola-2009”,
participaram 124 empresas de
Portugal, 18 do Brasil, 14 da
China, três de Espanha e, com
uma cada, Itália, Alemanha e
África do Sul.
A exposição decorre num
espaço de 11.116 metros quadrados
de área coberta, além do espaço
exterior onde, este ano, estão
expostas casas pré-fabricadas, o
novo atractivo do evento.
Na edição anterior,
participaram 253 empresas
nacionais e estrangeiras, que
expuseram os seus produtos em
dois pavilhões, num espaço de 10
mil metros quadrados.
As casas pré-fabricadas são a
inovação na 7ª edição desta feira
onde Portugal, o maior expositor
estrangeiro, apresenta quatro
projectos nesta área.
Com projectos de casas em
madeira estão neste certame
empresas como a Opway-Angola,
a H4U, a AIMMP e ainda Movex
Angola.
CG/macauhub
安哥拉2009建筑、运输、通信和信息技术展中的葡萄牙展商最多
安哥拉罗安达
安
哥拉2009建筑、运输、通信
和信息技术展览会周四在此
间开幕,300多家国内外公司参展,
大多数外国参展公司来自葡萄牙。
第七届安哥拉建筑、运输、通信
和信息技术展将于周日结束,在参
展的外国公司中,124家公司来自葡
萄牙,18家来自巴西,14家来自中
国,3家来自西班牙,1家来自意大
利,1家来自德国,1家来自南非。
本届展会室内展厅的面积达
11,116平方米,还将使用室外的空间
进行展览。此外,今年还将启用预
制装配式房屋。在去年的展会中,
有253家国内外的公司参展并在两个
展馆中展示他们的产品,展馆面积达
1万平方米。预制装配式房屋是今年
推出的新颖展区,葡萄牙将在这些
预制装配式中展示四个项目。Opway
Angola、H4U、AIMMP、Movex
Angola 等公司将在展会上展示木制
房屋。
7
Novo Aeroporto de Luanda vai receber
10 milhões de passageiros por ano
LUANDA
O
novo Aeroporto
Internacional
de Luanda, cujo
projecto foi aprovado
recentemente pelo
Conselho de Ministros,
terá uma capacidade
para atender 10 milhões
de passageiros por ano
e será equipado com 12
mangas de embarque e
equipamentos aeronáuticos
modernos, segundo notícia
a agência Angop.
O novo Aeroporto
Internacional está a
ser construído nas
proximidades do Município
de Viana, a cerca de 40
quilómetros de Luanda,
numa área de cerca de mil e
324 hectares.
O novo Aeroporto
internacional de Luanda
que está a ser construído
pela empresa China
International Fund Limited,
vai ficar concluído em 2010.
O novo aeroporto vai
ter duas pistas duplas com
capacidade de aterragem do
maior avião comercial do
mundo, o Airbus A380.
A pista norte do
aeroporto terá 4200 metros
de comprimento, enquanto
a sul, 3800 metros de
comprimento, cada uma
delas com 60 metros de
largura cada .
CG/macauhub
安哥拉新罗安达机场的客流量将达每年1000万人次
安哥拉罗安达
安
哥拉罗安达-据安哥拉通讯社
周四报道,安哥拉内阁会议
周三批准了罗安达新国际机场建设方
案,新机场将配备12个登机桥和现代
8
化航空设备,每年可接待乘客1000万
人次。
新机场将建在距离罗安达约40公
里的维亚纳市区郊外,占地面积1324
公顷。罗安达新国际机场将于2010年
建成。承建单位是中国上投摩根富林
明基金管理公司。
新机场将有两条跑道,可以接
纳世界最大的商用客机:空中客车
A380型飞机。机场的北跑道长4200
米,南跑道长3800米,两个跑道的宽
度都是60米。
BNI prepara entrada na banca portuguesa
PORTUGAL
LISBOA
O
Banco de Negócios
Internacional de Angola
(BNI) associou-se a
parceiros portugueses com o
objectivo de abrir um banco
de negócios e uma seguradora
em Portugal, um projecto que
está a ser liderado por Homero
Coutinho, ex-responsável do
Deutsche Bank em Portugal ,
escreve o jornal Público.
Segundo o jornal português
o BNI assumirá uma posição
entre 30 a 40 por cento do
capital do novo banco e da nova
seguradora.
Com sede em Luanda, o
BNI iniciou a sua actividade em
Novembro de 2006, totalmente
detido por investidores
angolanos.
Segundo o Relatório e Contas
de 2007 do BNI, os seus maiores
accionistas são Mário Moreira
Palhares, detentor de 45 por
cento do capital, e Welwitschea
dos Santos detentora de 13,3 por
cento.
Seguem-se João de Matos
com sete por cento, José Eduardo
Paulino dos Santos com 6,6 por
cento, Arnaldo Sousa Calado com
seis por cento, José Garcia Boyol
com cinco por cento, e Ricardo
Viegas de Abreu com cinco
por cento.
Na sequência da sua
estratégia de expansão doméstica,
o BNI celebrou uma parceria
com a multinacional financeira
Mastercard para emissão em
Angola de cartões de débito
e de crédito da marca norteamericana.
Esta instituição tem ainda
parcerias locais com o Deutsche
Bank e com o grupo holandês
CG/macauhub
Forti.
安哥拉国际商业银行准备进入葡萄牙银行业
葡萄牙里斯本
葡
萄牙日报》报道,安哥拉国
际商业银行已经与葡萄牙公
司合作,希望在葡萄牙开设投资银行
业务与一家保险公司,该项目的主
管将是葡萄牙德意志银行的前行长
Homero Coutinho。
据该报称,安哥拉国际商业银
行在新银行和新保险公司中所占的
《
股份将为30%-40%。
安哥拉国际商业银行立足罗安
达,于2006年11月开始运营,是安哥
拉投资商的全资银行。
据2007年度财务报告和帐目,
安哥拉国际商业银行最大的股东
是:Mário Moreira Palhares(45%的股
份)和Welwitschea dos Santos(13.3%
的股份)。
其次是:若昂.德.马托斯(7%),
若泽.爱德华多.鲍里诺.多斯桑托
斯(6.6%),阿纳尔多.索萨.卡拉多
(6%),JoséGarciaBoyol(5%),与里
卡多.维埃加斯.德阿布雷乌(5%)。
在国内实施扩建战略之后,安哥
拉国际商业银行与万事达卡公司签署
了一份合作协议,在安哥拉发行借记
卡和信用卡。
该行还与当地的德意志银行和荷
兰富通银行集团合作。
9
Caixa Geral de Depósitos investe
em Angola e em Moçambique
PORTUGAL
LISBOA
O
banco de investimento
a criar entre a
Caixa Geral de
Depósitos (CGD) e o Estado
moçambicano, detido a 50 por
cento por cada um, deverá
arrancar no primeiro trimestre
de 2010, anunciou em Lisboa o
Vice-Presidente da CGD.
Em conferência de imprensa
10
para apresentação de um novo
fundo de capital de risco para
pequenas e médias empresas,
o Caixa Mezzanine, Francisco
Bandeira anunciou ainda que
até ao final do ano arrancará
o banco de investimento em
Angola, em parceria com a
petrolífera Sonangol.
A par desta aposta
internacional, a Caixa quer
reforçar internamente a sua
quota no segmento empresarial,
pretendendo alcançar uma
quota de 15 por cento, como
referiu, no mesmo encontro, o
presidente da grupo financeiro
público, Faria de Oliveira.
Para tal, o banco conta
com um instrumento inovador
no mercado português, o
fundo de capital de risco
Caixa Mezzanine, uma forma
híbrida de financiamento, que
combina entrada de capital com
subscrição de dívida.
葡萄牙储蓄总行在安哥拉和莫桑比克投资
葡萄牙里斯本
葡
萄牙储蓄总行副总裁在此间称,葡萄牙储蓄总行将与莫桑
比克成立一家投资银行,各占50%的股份。该投资银行有
望于2010年第一季度启动。
Francisco Bandeira在一个记者招待会上介绍一款新的中小型
公司私人股权投资基金:Caixa Mezzanine时称,今年年底,该
行的安哥拉投资银行业务将与Sonangol合作启动。
葡储蓄总行行长法伊兹.德奥里维拉称,除了开拓国际市场
以外,葡储蓄总行还希望把国内商务市场的份额提高到15%。
因此,该行正在开展新的私人股权投资基金:Caixa
Mezzanine,这是一种混合型基金。
Bolsa de valores de
Angola deverá entrar em
funcionamento em 2010
PORTUGAL
LISBOA
A
bolsa de valores de Angola
deverá começar a funcionar
ao longo de 2010, afirmou em
Lisboa o Ministro Conselheiro da
Embaixada de Angola em Portugal,
Rui Xavier.
«A bolsa de valores funcionará em
Luanda, já tem edifício e o arranque
deverá acontecer em 2010», disse
Rui Xavier, que falava à margem
da conferência «Oportunidades
de Negócio e investimento em
Angola», que decorreu na Associação
Empresarial da Região de Lisboa.
Questionado pela agência
noticiosa portuguesa Lusa sobre a
legislação que permitirá operações
de factoring e leasing por parte
do sistema financeiro, Rui Xavier
garantiu que este ano a sua aplicação
«não será possível» uma vez que
Angola é um país jovem.
CG/macauhub
安哥拉证券交易所将于
2010年开始运营业务
葡萄牙里斯本
安
哥拉驻葡萄牙大使馆咨询部长
Rui
Xavier 周二在此间称,安哥拉证券交
易所将于2010年开始运营业务。Xavier在“
安哥拉商务与投资机遇”会议间隙称,“罗
安达证券交易所将开始运营,目前已经有一
个大楼,有望于2010年启动”。此会议于周
二在里斯本地区商业协会举行。
当葡萄牙卢萨社询问是否会通过允许保
理和租赁经营的金融体系时,Xavier称,今
年“将不可能”通过此法律,因为安哥拉仍
然是一个年轻国家。
11
Embraer vende três
aviões à SEAA de Angola
BRASIL
SÃO JOSÉ DOS CAMPOS
A
empresa brasileira de aeronáutica Embraer
anunciou em São José dos Campos a venda
de três aviões usados à empresa Serviços
Executivos Aéreos de Angola (SEAA).
A operação incluiu a venda de modelos ERJ 135
e 145, com 37 e 50 assentos, respectivamente, à nova
companhia africana que opera em rotas domésticas,
salientou a empresa em comunicado.
Os três aviões terão como base o Aeroporto de
Lubango, operando rotas para Luanda, Cabinda,
Ondjiva e Saurimo.
CG/macauhub
巴西航空工业公司向安哥拉SEAA公司出售三架飞机
巴西圣约瑟多斯坎普斯
巴
西飞机制造商:巴西航空工业公司周二在此间
称,已经向安哥拉商务航空公司SEAA出售了三
架二手飞机。SEAA公司在一份公报中称,此交易中包
括ERJ 135型(37座)与145型(50座)客机,供这家安
哥拉新航空公司运营国内航线。
这三架飞机将基于卢班戈机场,运营飞往罗安达、卡
宾达、翁吉瓦、索里莫的航线。
Empresários de Moçambique analisam
oportunidades de negócio em Angola
MOÇAMBIQUE
MAPUTO
U
ma delegação composta por mais de quarenta
homens de negócios de Moçambique estará
em Angola para explorar oportunidades de
negócios com empresários daquele país do Atlântico,
afirmou à macauhub em Maputo fonte empresarial.
Cremildo Maculuve, do Departamento de
marketing e comunicação da Confederação das
Associações Económicas (CTA), disse à macauhub
que a delegação incluirá empresários dos sectores da
indústria, energia, construção civil, banca e tecnologias
de informação, entre outros.
A deslocação da missão empresarial a Angola
coincide com o voo inaugural da empresa Linhas
Aéreas de Moçambique a Luanda, capital angolana.
Os organizadores desta deslocação a Angola
pretendem promover a interacção entre os dois
países, fortalecer os laços de cooperação no plano
empresarial, abrir novos espaços de investimento,
criar parcerias e oportunidades de negócio.
Na última visita do Presidente angolano a
Moçambique, tanto José Eduardo dos Santos como
Armando Guebuza salientaram a necessidade
de os dois países, de língua oficial portuguesa,
desenvolverem laços económicos cada vez mais fortes.
Na ocasião, foram assinados acordos de
cooperação económica e social, sendo de destacar os
do sector da geologia e minas, pescas e aquacultura,
promoção e protecção recíproca de investimentos,
construção civil, petróleos, ciência e tecnologias, entre
outros. De salientar que entre os dois governos está
a ser preparado um acordo bilateral no sector
da agricultura.
CG/macauhub
莫桑比克企业家评估安哥拉商机
莫
桑比克马普托一位商界消息人士在此间告诉澳门经
贸咨讯网,一支由40多名莫桑比克企业家组成的代
表团将于今年11月前往安哥拉,与当地企业家探讨商机。
莫桑比克工商联合会营销与通信部的Cremildo Maculuve告
诉澳门经贸咨讯网,该代表团将包括工业、能源、建筑、
银行、信息技术等行业的企业家。
此商业代表团将于莫国航启动飞往安哥拉首都罗安达
首航期间访问安哥拉。此访问的组织者计划促进两国的互
12
动、加强商界的合作关系、开拓新的投资领域、建立伙伴
关系并创造商机。
在上一次访问莫桑比克期间,安哥拉总统若泽.爱德
华多.多斯桑托斯与莫桑比克总统阿曼多.格布扎指出,两
国都是葡语国家,需要发展日益强大的经济联系。当时,两
国签署了经济和社会合作协议,特别是地质、矿业、渔业和
水产养殖,促进投资和互惠保护、建筑、石油、科技等领域
的协议。目前,两政府还在准备农业的双边协议。
Petrobrás do Brasil quer investir 3 mil milhões
de dólares em Angola até 2012
LUANDA
A
petrolífera brasileira
Petrobrás pretende
investir em Angola
até 2012 três mil milhões de
dólares, disse em Luanda,
o Embaixador do Brasil em
Angola, Afonso Cardoso.
De acordo com o
Embaixador Afonso Cardoso,
depois do Brasil, Angola é o
país onde a Petrobrás realiza
mais prospecções, numa
demonstração do empenho
da empresa em contribuir
para o desenvolvimento do
país, embora reconheça a
necessidade de diversificação
da economia do país,
actualmente muito dependente
do petróleo.
De acordo com o
Embaixador, a par do
crescimento dos investimentos
brasileiros em Angola urge
criar-se condições para
o desenvolvimento das
aplicações dos angolanos no
Brasil e, para tal, acrescentou,
o governo brasileiro prevê
intensificar a cooperação
com Angola nos domínios da
formação e qualificação de
quadros, factor que considerou
preponderante para agregar
valores à economia brasileira.
Segundo afirmou, as
relações económica e comercial
Brasil/Angola cresceram muito
desde 2002, quando o volume
de exportações entre os dois
países rondava os 200 milhões
de dólares. Em 2008 o valor
cifrou-se em 4,3 mil milhões
de dólares .
O Embaixador falava no
seminário sobre oportunidades
de negócios, investimentos e
cooperação Angola/Brasil, que
se realiza no âmbito da missão
empresarial do nordeste do
Brasil às repúblicas de Angola e
da África do Sul, que decorre de
10 a 22 de Outubro. CG/macauhub
巴油希望在2012年之前在安哥拉投资30亿美元
安哥拉罗安达
巴
西驻安哥拉大使阿方索.卡
多佐周二在此间称,巴西石
油公司(巴油)计划在2012年之前
在安哥拉投资30亿美元。
据卡多佐称,安哥拉是巴油探
矿第二多的国家,仅次于巴西。这
表明巴油在促进安哥拉发展方面所
做出的努力。虽然他承认安哥拉的
经济需要多元化发展,目前安哥拉
的经济非常依赖石油。
卡多佐称,随着巴西在安哥拉
投资的增长,需要创造条件让安哥
拉在巴西发展。他补充说,因此,
巴西政府计划加强与安哥拉在员工
培训和资格认证领域的合作。他
说,此因素对巴西经济的增值至关
重要。
据卡多佐称,自2002年以来,
巴西与安哥拉之间的经贸关系剧
增。2002年,两国之间的总出口额
达2亿美元。 而2008年增长到43亿美
元。
卡多佐在一个讨论安哥拉-巴
西商务、投资与合作机遇的研讨会
上透露了这些消息。一支巴西东北
部的商业代表团于10月10-22日访
问安哥拉与南非,此研讨会是其行
程的一部分。
13
BES Angola terá novos parceiros
angolanos ainda este ano
PORTUGAL
LISBOA
O
Banco Espírito Santo
Angola (BESA) terá
novos parceiros
angolanos ainda este ano,
afirmou ao Jornal de Negócios o
Presidente da instituição, Álvaro
Sobrinho.
De acordo com Sobrinho,
a prioridade do BESA é ser um
grupo financeiro transversal,
indo mais tarde avançar com a
expansão na África Austral.
“A ideia é tentar construir
em Angola um grupo financeiro
suportado por um banco
universal, o BESA. Já existe
legislação que permite criar
sociedades financeiras nãobancárias, que servem de apoio
à venda de produtos no sector
bancário e aí temos produtos
de apoio ao sector empresarial,
como o “leasing”, disse ainda o
presidente do BESA.
“Nos fundos imobiliários
queremos ter uma oferta de
poupança. Em Angola, os
‘yields’ do arrendamento
possibilitam retornos muito
interessantes e é nesse processo
de diversificação de poupança
que estamos também a actuar”,
CG/macauhub
salientou.
安哥拉圣精银行将在今年年底前找到新的安哥拉合作伙伴
葡萄牙里斯本
葡
萄牙里斯本-安哥拉圣精银行
行长阿尔瓦罗.索布里尼奥告
诉葡萄牙《商务日报》,该行将在今
年年底前找到新的安哥拉合作伙伴。
索布里尼奥表示,安哥拉圣精银
14
行希望其合作伙伴是一家横向联合金
融集团,因为该行计划在南部非洲
扩张。
索布里尼奥称:“我们的计划是
设法在安哥拉建立一个得到全能银
行:安哥拉圣精银行支持的金融集
团。安哥拉的现行法律支持创办支持
银行业产品的非金融公司,在这一方
面,我们拥有支持商业的产品,比如
租赁业务。”
他说:“在房地产基金方面,我
们希望有一个储蓄产品。 在安哥拉,
租赁业务有着不错的收益率,我们也
希望发展这种储蓄多样化进程。”
Empresa portuguesa Viriato vai construir
fábrica de móveis em Angola
PORTUGAL
LISBOA
A
Viriato Hotel Concept,
empresa de mobiliário
e projectos de decoração
para hotelaria, que participou na
Feira de exposições em Luanda,
vai construir uma fábrica em
Angola, disse em Lisboa o
Presidente da empresa.
“Vamos avançar para a
indústria. Já temos o projecto
e estamos a estudar a melhor
localização para a fábrica”, disse
à agencia noticiosa portuguesa
Lusa António Rocha.
Em parceria com a HM
Veloso Angola, António Rocha
constituiu a Viriato - África
Hotel Concept, uma sociedade
de direito angolano, que vai
dar início à construção de uma
fábrica, que representará um
investimento de cerca de oito
milhões de euros.
A Viriato começou por ser
uma fábrica de móveis, mas, nos
anos 80, ao aceder ao desafio da
francesa Bouygues de produzir
mobiliário para hotéis, abriu a
porta do mercado da hotelaria,
o que levou a segunda geração
a diversificar a actividade aos
projectos de decoração de hotéis.
Durante alguns anos,
manteve a produção de
mobiliário doméstico, mas o
crescimento do número de
clientes da hotelaria, associado
aos primeiros sinais de crise na
indústria de móveis, levou a
empresa de Paredes a fixar-se
naquele nicho de mercado.
Segundo o presidente da
Viriato, neste momento, os
projectos chave-na-mão, de maior
valor acrescentado, representam
cerca de 20 por cento do negócio
da empresa, que, em 2008,
facturou 25 milhões de euros.
Desde que se concentrou no
mercado hoteleiro, “a Viriato
já decorou e equipou centenas
de hotéis de gama média/alta
na Suécia, França, Espanha,
Arábia Saudita, Cabo Verde
e Tahiti, contando-se entre
os seus clientes as cadeias Le
Meridien, Hilton, Sheraton, Ritz
CG/macauhub
e Ramada.
葡萄牙维里亚托公司将在安哥拉建设家具厂
葡萄牙里斯本
酒
店家具和室内设计公司:
“维里亚托酒店概念”董
事长在此间称,周六在罗安达设立
了一个展览区,并计划在安哥拉建
设一个工厂。安东尼奥.诺查告诉
葡萄牙卢萨社,“我们将进入此行
业。 我们已经有了项目,目前正在
考虑工厂的最佳位置。”
诺查与安哥拉HM Veloso合作,
成立了于“维里亚托非洲酒店概
念”公司。该公司是一家安哥拉公
司,将开始建设一家工厂,投资额
约达800万欧元。维里亚托公司最初
是一个家具厂。但在上个世纪80年
代,维里亚托公司生产的酒店家具
开始挑战法国布伊格集团。酒店市
场的大门一开,导致第二代业务多
元化,为酒店进行室内设计。
多年来,维里亚托公司的家具
生产基于葡萄牙。但在酒店客户数
量增长的同时,家具业露出危机的
最初迹象,这导致这家帕雷德斯公
司开始专注于细分市场。
据诺查称,有更大的附加值目
前的“整套承包”项目大约占公司
业务的20%。2008年,维里亚托公司
的营业额达2500万欧元。
自该公司开始把酒店市场作为
业务重点之后,维里亚托公司已经
为数百家中高档酒店提供了服务,
业务遍及瑞典、法国、西班牙、沙
特阿拉伯、佛得角和塔希提岛,其
客户包括如艾美、希尔顿、喜来
登、丽思卡尔顿和华美酒店。
15
Parlamento angolano aprova acordoquadro de cooperação entre Angola e a R.P.C
LUANDA
A
Assembleia Nacional ou parlamento
aprovou em Luanda, por unanimidade,
uma resolução que aprova o acordo-quadro
de cooperação entre as Repúblicas de Angola e
Popular da China, informou a agência noticiosa
angolana Angop.
Segundo o relatório parecer conjunto das
comissões dos Assuntos Constitucionais, Jurídicos
e Regimento e de Relações Exteriores, Cooperação
Internacional e Comunidades Angolanas no
Estrangeiro o acordo constitui uma oportunidade
para manifestar o interesse, a vontade e a dedicação
que ambos os países têm em reforçar a cooperação.
O pacto, assinado em Pequim em 17 de
Dezembro de 2008 e cujo conteúdo foi apresentado
pelo Vice-Ministro das Relações Exteriores, George
Chicoty, visa ainda estimular a promoção de
associações entre empresas chinesas e angolanas,
com base no princípio da complementaridade e
joint-venture.
Sobre o assunto, o Presidente da Assembleia
Nacional, Fernando da Piedade Dias dos Santos,
que orientou os trabalhos, considerou positiva a
cooperação entre Angola e China, que data desde
a época da luta pela independência nacional,
alcançada em 1975, e intensificada após o fim do
CG/macauhub
conflito armado, em 2002.
安哥拉议会批准安哥拉与中国之间的新合作框架协议
安哥拉罗安达
安
哥拉通讯社报道,安哥拉国民议会周五在此间一
致通过一项决议,批准了安哥拉与中国的合作框
架协议。
据来自政制事务、法律和外交、国际合作和安哥拉
海外社区的联合报告,此协议是一个表达合作兴趣的契
机,以便致力于双边合作。
2008年12月17日两国在北京签署的协议也旨在鼓励
和促进中国和安哥拉企业的合作,其中的内容由安哥拉
外交部副部长George Chicoty提出。安哥拉国民议会议
长费尔南多.迪亚斯.多斯桑托斯称,安哥拉与中国的
合作是积极的,可追溯至该国1975年独立之前,2002年
内战结束后两国的合作又得以加强。
Pista do aeródromo de Catoca 安哥拉卡托卡小飞机场
está a ser asfaltada
的跑道正在铺设沥青
PROVÍNCIA DA LUNDA-SUL
SAURIMO
A
pista do aeródromo de
Catoca, na Província
da Lunda-Sul, com
2300 metros de comprimento
e 35 de largura, está a ser
asfaltada desde o final de
Setembro, informou a agência
noticiosa angolana Angop.
Os trabalhos terão
a duração de 60 dias e
consistem na colocação do
tapete asfáltico, sinalização,
regularização das bermas e
criação de valas de drenagem.
Cerca de 4,5 milhões de
16
dólares estão a ser empregues
na empreitada.
A Angop adianta que
depois destas obras os
empreiteiros vão asfaltar as
ruas interiores da vila mineira
de Catoca, numa extensão de
sete quilómetros.
O aeródromo de Catoca,
cuja pista é de terra batida,
constitui uma importante
alternativa aeroportuária
para a região leste de Angola,
recebendo diariamente
uma média de três aviões
ao serviço da Sociedade
Mineira de Catoca e de outras
instituições.
CG/macauhub
安哥拉索里莫
安
哥拉通讯社报道,安哥拉南隆达省
卡托卡小飞机场跑道目前正在铺
设沥青。卡托卡小飞机场跑道长2300米、
宽35米,项目的工期为60天,包括铺设沥
青、安装标志牌、平整路边的地面、建造
新的排水系统。
项目耗资约450万美元。
安哥拉通讯社补充说,进行完此工作
之后,承包商将为矿业城镇卡托卡7公里
的街道铺设沥青。
卡托卡机场有一个未铺筑跑道,卡托
卡机场是安哥拉东部地区的一个重要机
场,平均每天接纳三架飞机,服务于卡托
卡矿业公司和其它机构。
Investimento chinês em Angola promove
desenvolvimento sem exigências
MACAU
A
China tem contribuído
“imensamente” para
o desenvolvimento
de Angola sem apresentar
exigências, afirmou em Macau
o Embaixador de Angola na
China, João Manuel Bernardo.
“Angola dispõe já de algumas
infra-estruturas, como estradas,
pontes, habitação, escolas e
hospitais construídas graças ao
apoio que tem recebido da China,
através de créditos e investimento
directo”, adiantou o Embaixador
em declarações à agência noticiosa
portuguesa Lusa, à margem da
Feira Internacional de Macau,
onde Angola marca presença com
um stand.
Ao constatar a relação
“excelente” que Angola e China
mantêm hoje e o peso da presença
chinesa naquele país africano,
João Manuel Bernardo considera
“justo” afirmar que a China “tem
ajudado imensamente Angola
a desenvolver-se, através de
uma presença positiva, sem
condições”, facto que o país
pretende realçar durante a
próxima conferência ministerial
sino-africana, no Egipto.
“Queremos aprofundar
esta relação para o benefício
dos dois países, não só ao
nível da construção civil, mas
também da indústria, agricultura
e formação”, sublinhou o
Embaixador angolano, realçando
que há mais de uma centena de
estudantes angolanos na China
e em Macau, o que considera
ser um sinal da “vontade e
abertura dos dois países” para
cooperarem.
Angola marca presença na
feira com um stand inserido no
Pavilhão dos Países de Língua
Portuguesa – onde estão ainda
Cabo Verde, Guiné-Bissau,
Moçambique, Timor-Leste e
Brasil – procurando importar
materiais de construção e
exportar café.
A Cafangol - Empresa de
Exportação de Café está também
presente na Feira Internacional de
Macau com o objectivo de alargar
o negócio da exportação de café
até à Região Administrativa
Especial e à China, além de
Portugal e Espanha, para onde já
CG/macauhub
vende.
中国在安哥拉无条件的投资促进了安哥拉的发展
中国澳门
安
哥拉驻华大使若奥.曼努埃
尔.贝尔纳多周四在此间
称,中国在安哥拉无条件的投资“
大大”促进了安哥拉的发展。
贝尔纳多在参加澳门国际贸易
投资展览会(MIF)间隙告诉葡萄牙
卢萨社,“由于获得了中国的支持
(通过贷款和直接投资),安哥
拉已经建设了一些基础设施,如公
路、桥梁、住房、学校、医院”。
安哥拉在MIF上有一个展位。
在确认安哥拉与中国的“优
秀”关系及目前中国在安哥拉市场
中的重要性之后,贝尔纳多说,公
平地说,中国“已经通过积极的、
没有条件的投资向安哥拉提供了极
大的帮助”。安哥拉希望在下一
届“中非合作论坛”埃及峰会上强
调中国的支持。
“我们希望为了两国的利益,不
仅在建设领域,而且在工业、农业和
培训领域发展两国关系”。贝尔纳多
同时指出,目前有100多名安哥拉学
生在中国和澳门学习,他认为这是“
两国开放和意愿”的体现。
安哥拉在MIF上拥有一个展位,
位于葡语国家展厅。后者还包括佛
得角、几内亚比绍、莫桑比克、东
帝汶、巴西展厅。安哥拉的展位主
要是为了进口建材与出口咖啡。
安哥拉咖啡局也参加了MIF,旨在
提高向澳门特区和中国,以及葡萄牙
与和西班牙的咖啡出口业务。目前安
哥拉已经向西班牙出口咖啡。
17
INE de Angola prepara condições
para censo populacional dentro de três anos
LUANDA
O
Instituto Nacional de
Estatística (INE) está a
preparar as condições
humanas e técnicas para realizar
um censo populacional dentro
dos próximos três anos, disse
em Luanda a Directora da
instituição.
No final da segunda reunião
da comissão de coordenação
do projecto “Apoio ao
Desenvolvimento dos Sistemas
Estatísticos dos PALOP II”, Maria
Ferreira Oliveira referiu que com
a aprovação recente do programa
global de recenseamento da
população e habitação, o INE está
em condições de trabalhar
para o censo.
“Para a realização do censo
populacional precisamos de
tempo e organização interna.
Estamos a preparar os recursos
humanos e técnicos para o efeito.
Acreditamos que dentro de
dois a três anos estaremos em
condições”, disse.
Relativamente à reunião
da comissão de coordenação
do projecto de “Apoio ao
Desenvolvimento dos Sistemas
Estatísticos dos PALOP II”,
realizado durante dois dias em
Luanda, a directora do INE referiu
que o encontro atingiu os seus
objectivos e evidenciou a boa
relação que existe entre Angola e
os demais países na cooperação e
desenvolvimento das estatísticas.
Apesar de uns países estarem
melhores posicionados em
relação a outros, Maria Ferreira
Oliveira salientou que tem
havido uma forte predisposição
dos países em levar avante os
projectos, quer individuais a nível
dos países quer globais a nível
dos PALOP (Países Africanos de
Língua Oficial Portuguesa).
A reunião, em que participam
representantes dos institutos
de estatísticas dos PALOP e da
União Europeia, analisou as
actividades desenvolvidas no
período 2008/2009, o programa
operacional técnico e financeiro e
os orçamentos-programas geridos
CG/macauhub
pelos institutos.
安哥拉统计机构准备在三年内开展人口普查
安哥拉罗安达
安
哥拉国家统计局主管周四在
此间称,国家统计局正在准
备在三年内开展人口普查。
玛丽亚.费雷拉.奥里维拉
在“葡语非洲国家统计系统发展支
持II”协调委员会第二会议结束时指
出,随着最近批准的全球人口与住
房普查项目,国家统计局得以开展
18
人口普查。
她说,“开展人口普查,我们
需要时间和内部组织。我们正在准
备我们的人力和技术资源。我们相
信,在两三年内,我们将具备这些
条件”。“葡语非洲国家统计系统
发展支持II”协调委员会会议在罗安
达举行了两天多。奥里维拉指出,
该会议达到了既定目标,她指出安
哥拉与其它国家之间在合作和发展
统计数据方面保持着良好的关系。
虽然一些国家的情况更好一
些,奥里维拉指出,不管他们是单
独的一个国家还是葡语非洲国家,
这些国家都愿意开展此项目。
葡语非洲国家国家与欧盟统计
机构的代表出席了该会议,分析了
2008/2009年期间开展的活动、技术
和财政运营项目以及这些机构管理
的预算项目。
Espanha investiu mais de 20 milhões
de dólares em Angola em 2008
LUANDA
O
investimento espanhol
em Angola ascendeu a
24 milhões de dólares
em 2008, devendo esse valor
ser superado este ano, afirmou
em Luanda o Conselheiro
Económico e Comercial da
Embaixada de Espanha em
Angola.
Em declarações à agência
noticiosa angolana Angop,
Mariano Muela adiantou que,
por força dos 12 projectos em
carteira, contra os 10 aprovados
em 2008 pela Agência Nacional
para o Investimento Privado
(ANIP), o investimento espanhol
em Angola deverá ultrapassar
o montante alcançado no ano
passado.
Mariano Muela frisou
que a Espanha não pretende
apenas comprar, “também
quer investir” em Angola,
como pode ser constatado pelo
interesse que é manifestado
por empresas espanholas, que
“consideram Angola como um
parceiro privilegiado para fazer
parecerias”.
O diplomata admitiu,
contudo, que a crise económica
e financeira que o mundo
ainda vive teve influência nas
trocas comerciais entre Angola
e Espanha, o que criou um
desequilíbrio na balança entre os
dois países.
Um dos principais factores
do desequilíbrio foi a baixa do
preço dos produtos de exportação
de Angola, principalmente o
petróleo. Porém, disse Mariano
Muela, “as exportações de
Espanha mantêm-se, porque as
empresas ibéricas estão cada vez
mais interessadas em investir em
Angola”.
Tendo o peixe, petróleo e
minerais, como os principais
produtos da lista das importações
espanholas de Angola, Mariano
Muela disse à Angop que o
seu país pretende diversificar e
alargar a gama de opções.
Por isso, o diplomata
apontou as áreas das
telecomunicações, as tecnologias
de informação e a construção civil
como possíveis sectores “para
uma nova cooperação”.
Para o “contínuo
fortalecimento” da cooperação,
Mariano Muela anunciou
que ainda este ano deverão
deslocar-se ao país quatro
delegações comerciais, “para
vincar o interesse das empresas
espanholas em investir em
Angola”.
Angola exportou, nos
primeiros dez meses deste ano,
para Espanha produtos no
valor de 1221 milhões de euros
(1818 milhões de dólares), o
que converteu o país no terceiro
maior fornecedor africano, a sul
do Sahara, depois da África do
Sul e Nigéria.
No mesmo período, Angola
importou de Espanha bens
diversos co um valor estimado
em 468 milhões de euros, o dobro
da cifra registada em 2007.
CG/macauhub
西班牙去年在安哥拉投资2000
安哥拉罗安达
西
班牙驻安哥拉大使馆经贸参
赞Mariano
Muela周一在此
间称,2008年西班牙在安哥拉投资
2400万美元,今年有望超过去年。
Muela告诉安哥拉通讯社,安哥
拉国家私人投资局去年批准了8个西
班牙投资项目,而今年西班牙在安
哥拉正在开展12个投资项目,因此
今年西班牙在安哥拉的投资总额有
望超过去年。
Muela指出,西班牙公司对安哥
拉很感兴趣,认为“安哥拉是一个
良好的合作伙伴”,西班牙不仅计
划购买安哥拉的产品,“并且愿意
在安哥拉投资”。
Muela说,然而,经济危机和金
融危机影响了安哥拉和西班牙之间
的贸易。
主要原因是安哥拉出口产品
的价格下跌,主要是石油。
然
而,Muela说:“西班牙公司在安哥
拉投资的兴趣越来越高,西班牙对
安哥拉的出口继续增长。”
西班牙从安哥拉进口的主要产
品是鱼类、石油和矿物。Muela告诉
安哥拉通讯社,西班牙计划从安哥
拉进口更多品种的产品。 他指出,
电信、信息技术和建筑业是两国可能
开展合作的“新领域”。
为了“继续加强合作”,Muela
宣布,今年年底之前,西班牙将派
四个商业代表团到安哥拉,“说明
西班牙公司对安哥拉很感兴趣”。
今年头10个月,安哥拉向西班牙
出口了18.18亿美元的产品,使得该
国成为西班牙在撒南非洲的第三大供
应国,前两名是南非和尼日利亚。
此期间安哥拉从西班牙进口
了4.68亿欧元的产品,较2007年翻
了一番。
19
Cerca de trezentos mil turistas
entraram em Angola em 2008
LUANDA
A
ngola recebeu em
2008 mais de 294 mil
turistas, de acordo com
com um boletim estatístico
do Ministério da Hotelaria
e Turismo, apresentado em
Luanda e citado pelo Jornal de
Angola.
Do total de turistas que
visitaram o país em 2008 –
pode ler-se no documento
- os europeus estão em maior
número com 123.674 a que se
seguem os da Comunidade de
Países de Língua Portuguesa
(CPLP), com 95.844 pessoas.
O continente asiático aparece
em terceiro lugar, na sequência
da entrada no país de 61.507
turistas.
O boletim, com
periodicidade anual, revela
também que, em 2008, estiveram
em Angola 57.136 cidadãos
do continente americano
e 21.543 provenientes da
SADC (Comunidade de
Desenvolvimento da África
Austral). O boletim do
Ministério da Hotelaria e
Turismo faz referência a todas
as actividades realizadas no
mercado hoteleiro e turístico do
país em 2008.
CG/macauhub
2008年安哥拉接纳游客约30万人次
安哥拉罗安达
据
《安哥拉日报》援引安哥拉
酒店与旅游部在此间公布的
统计公报,2008年,安哥拉共接纳
游客29.4万多人次。
据此公报,在2008年前往该国的
所有游客中,欧洲游客占大多数,达
123,674人次,其次是葡语国家共同
体的游客,达95,844人次。亚洲大陆
列第三位,游客达61,507人次。
该统计公报每年公布一次。此
公报还显示,2008年,美洲大陆的
游客达57,136人次,南部非洲发展共
同体的游客达21,543人次。
安哥拉酒店与旅游部的统计公
报指该国酒店和旅游业在2008年的
所有活动。
macauhub
www.consgeralangola.org.mo
Propriedade: Consulado Geral da República de Angola na RAEM • Director Geral: Rodrigo Pedro Domingos • Directores Gerais-Adjuntos: Doroteia da Silva
e Franklim da Silva • Directora Administrativa: Filomena Quicani • Editores: Rodrigo Pedro Domingos, Franklim da Silva e Adalberto Barros
Grafismo: Just Design • Fontes: Angolapress, Jornal de Angola, Televisão Pública de Angola, Rádio Nacional de Angola, Angonoticias e Macauhub
Consulado Geral da República de Angola na RAEM, Edif. FIT, 7º andar I & H, Av. Comercial • Telefone: 28716229 • Fax: 28716230
20
Download

Descarregar PDF