agenda municipal de loulé 1 CAPA cOVER mensagem do presidente message from the mayor Políticas Sociais: Caminhos e resultados Social policies: Ways and results A pensar no ambiente esta agenda é impressa em papel reciclado Cyclus Print. índice contents 03 Mensagem do Presidente Message from the Mayor 06 Tema de capa | Cover Theme 09 Museus e Galerias | Museums and Galleries 14 Edições e Livros | Publications and Books 15 Biblioteca e Arquivo | Library and Archive 26 Cine-Teatro Louletano 28 Música | Music 30 Teatro e Cinema | Theater and Cinema 32 Tertúlia | Conversations 33 Diversos | Miscellaneous 37 Festas, Feiras e Romarias Popular Festivals and Fairs 40 Desporto | Sport 48 Associações e Colectividades Associations and Collectivities 49 Toponímia | Place Names 50 Ruralidades | Rural Affairs 52 Transportes Urbanos - Horários Urban Transport - Timetable 54 Igreja Católica - Missas Catholic Church - Mass Times 55 Outras Igrejas e Confissões Religiosas Other Churches and Religions 56 Telefones Úteis | Useful Phones 57 Farmácias de Serviço | On-Duty Pharmacies 57 Feiras e Mercados | Fairs and markets 57 Atendimento ao Público do Executivo Customer Service 58 Tabela das Marés | Tidal Table 59 Destaques do Próximo Mês Next Month’s Highlights 60 Retalhos da nossa Identidade Patchwork of our Identity 2 agenda municipal de loulé FICHA TÉCNICA cREDITS Propriedade Property Câmara Municipal de Loulé / www.cm-loule.pt Coordenação Editorial Coordination Gabinete de Apoio ao Presidente [email protected] Fotografia Photography Arquivo CML Design e Paginação Design and Page Layout Câmara Municipal de Loulé Tradução Translation Câmara Municipal de Loulé Impressão Printing Gráfica Comercial Tiragem Print Run 10.000 exemplares copies Periodicidade Periodicity Mensal Monthly Distribuição Gratuita Free Issue Todas as informações contidas nesta agenda são da inteira responsabilidade das entidades que as forneceram. The LMC does not take responsability and can’t guarantee that all the information contained in this guide is accurate, complete or up-to-date. Todas as entidades que queiram enviar os seus eventos para a Agenda Municipal de Loulé, podem fazê-lo até ao dia 15 através do seguinte e-mail: All organisations that wish to send information about their events to the Loulé Municipal Agenda can do so until the 15th, using the following e-mail adress: Como é sabido a maior parte das dimensões das políticas sociais são, por natureza, definidas ao nível do Estado. Talvez por isso tenhamos vindo a assistir nos últimos tempos, tanto no debate político como no confronto de ideias e propostas dos mais diversos especialistas, opiniões contraditórias e antagónicas sobre a ação que o Estado deve desenvolver nesta área tão importante. Mas nesta matéria, como aliás em muitas outras, o poder local, corporizado na ação das Autarquias, tem vindo a assumir um papel cada vez mais interventor e distinto, substituindo-se a esse Estado que, por ação ou inação, não responde ou não tem vindo a corresponder àquilo que são as necessidades mais básicas da população. É, pois, nesse caminho que nos encontramos e que temos vindo a dar uma resposta que não pode deixar indiferentes os munícipes deste Concelho. É que, para nós, o ser solidário não apenas faz todo o sentido como é parte integrante do que nos propusemos fazer quando assumimos a responsabilidade e as funções de presidir à Câmara Municipal. Mas não sendo já o tempo de enunciação mas sim o do balanço, de apresentar resultados para que todos fiquem a saber o que está efetivamente a ser feito, é As it is known, most of the dimensions of social policies are, by nature, defined at the Government level. Perhaps it is the reason why we have been witnessing in recent times, both in the political debate and the exchange of ideas and proposals from various experts, contradictory and conflicting opinions about the action that the Government must develop in this so important area. But in this subject, as indeed in many others, the local government, embodied in the action of the local authorities, has been assuming an increasingly interventionist and distinct role, replacing the Government which, by action or inaction, does not respond or does not corresponding to the most basic needs of the population. Therefore, we are in this way and we have been giving an answer that the citizens of this municipality cannot be indifferent. Because, for us, solidarity makes all sense but it is also an integral part of what we assumed to do when we took the responsibility and functions of presiding the Municipal Council. But it is no longer the time of enunciation but the summing up and to present the results, so that everyone know what is actually being done, because almost a year after the implementation of the Regulation agenda municipal de loulé 3 que, passado que foi quase um ano de aplicação do Regulamento “Loulé Solidário”, instrumento fundamental para apoiar os mais carenciados, aqueles a quem a crise arrastou para o infortúnio do desemprego, podemos referir o apoio prestado a 150 agregados familiares, abrangendo 420 pessoas. Apoiámos praticamente famílias de todas as freguesias, embora com maior relevância nas de S. Clemente, Quarteira e Almancil, por nestas se situar o maior número de desempregados. Mas obviamente que não ficamos apenas por este medida financeira. É assim que, no decurso da avaliação de cada caso, é sempre delineado um plano de intervenção social para a respetiva família, tendo em conta as necessidades manifestadas. Refira-se que o apoio financeiro acima descrito tem-se destinado, na grande maioria dos casos, ao pagamento da renda da habitação, seguido do pagamento dos custos da electricidade, da água e medicamentos. Assim pela justeza desta política pública ao nível da intervenção social, só posso aqui reafirmar que irá ser-lhe dada continuidade. Iniciada que foi a nova temporada no CineTeatro no mês de setembro, ela prossegue este mês com outras propostas não menos interessantes. Assim, iremos contar com o Festival Caotica, ao longo de três dias durante os quais o teatro e o cinema dirigidos sobretudo aos jovens merecem um destaque especial. Mas nem por isso deixaremos de oferecer espetáculos de outras artes como seja o caso da Música, através do Concerto da Orquestra Clássica do Sul no âmbito do ciclo Loulé Clássico e, principalmente, através do Encontro de Música Antiga, agora já na sua XVII Edição. No entretanto pode sempre visitar as exposições patentes na Galeria de Arte do Convento Espirito Santo, agora completamente renovada. E para os que gostam da natureza e da atividade física, não faltarão as atividades que Loulé, Cidade Europeia do Desporto vem organizando, promovendo e apoiando. É assim um concelho cheio de atividade que a todos convoca pela sua diversidade cultural. “Solidary Loulé“, an essential instrument to support the poorest, those whom the crisis dragged to the misfortune of unemployment, we can mention the support provided to 150 households, covering 420 people. We have supported practically families of all parishes, although with greater relevance in S. Clemente, Quarteira and Almancil, with the largest number of unemployed people. But obviously we did not only effectuate this financial measure. This is how, during the evaluation of each case, it is always outlined a social intervention plan for the respective family, taking into account the expressed needs. It should be noted that the financial support referred above is designated, in most cases, for the payment of the rent, and for the payment of the electricity, water and medicines. Thus, because of the merits of public policy at the level of social intervention, I can reaffirm by this mean that it is to be continued. The new season started in the Cine-Teatro in September, but it continues this month with also interesting other proposals. In this way, we will rely on the Festival Caótica, over three days wherein the theatre and the film addressed especially to young people deserve a special mention. But we will provide other art shows such as the Music, through the Orquestra Clássica do Sul Concert within the Loulé Classic cycle and mainly through the 17th Meeting of Ancient Music of Loulé. In the meantime you can also visit the exhibitions in the Art Gallery of the Espírito Santo Convent, now completely renewed. And for those who like nature and physical activity, there are plenty of activities that Loulé, European City of Sport has been organizing, promoting and supporting. This is a municipality full of activity that invites all of you for its cultural diversity. O Presidente da Câmara Municipal de Loulé Vítor Aleixo 4 agenda municipal de loulé agenda municipal de loulé 5 tema de capa cover theme MÚSICA ANTIGA ANCIENT MUSIC A subida ao trono do rei D. João V, em 1707, marca o início de uma época de renovação da vida musical portuguesa. Essa renovação surge sob o signo da música italiana, mais precisamente do barroco religioso romano. Devido às riquezas que provêm do Brasil (ouro, pedras preciosas, etc.) e, tendo em conta que o rei era casado com uma princesa austríaca habituada a ouvir boa ópera na corte de Viena, D. João V opta por mandar bolseiros estudar em Itália. D. João V não manifestou grande interesse pela ópera italiana. Ao longo de todo o seu reinado, encontramos somente notícia da representação de umas 6 óperas na corte, todas do género cómico, feita pelos cantores da Capela Real em palcos provisórios montados no Paço da Ribeira durante o Carnaval. No entanto, em 1750, com a subida ao trono do rei D. José, inicia-se um novo capítulo da nossa história operática. Foram construídos vários teatros, um de carácter provisório, no Paço da Ribeira, outros dois de carácter permanente no Palácio de Salvaterra de Magos e na Quinta de Cima da Ajuda e, sobretudo, um Teatro de Estado “Casa da Ópera” (conhecida modernamente como Ópera do Tejo). Na segunda metade do século XVIII a ópera tornou-se, entre nós, o género mais importante e influente. Ao nível da música religiosa, o processo de italianização ir-se-á progressivamente estendendo às diversas igrejas da capital e a todas as dioceses do país, em resultado da grande influência exercida pela Capela Real e Patriarcal e do seu Seminário. O Concelho de Loulé tem sido o “berço” da música do século XVIII nos últimos 16 anos. O Encontro da Música Antiga de Loulé é no mês de Outubro, exemplo de apoio à riqueza do património eclesiástico e musical dessa época. 6 agenda municipal de loulé The ascent to the throne of King D. João V, in 1707, marks the beginning of a renewal period of the Portuguese musical life. This renewal appears under the sign of the Italian music, specifically the Roman religious baroque. Due to the richness originating from Brazil (gold, precious stones, etc.) and, because the king was married to an Austrian princess habituated to listen to good opera at the court of Vienna, D. João V chooses to send scholarship holders to study in Italy. D. João V did not show great interest to Italian opera. Throughout his reign, we know only about the representation of 6 operas at the court, all comic, performed by the singers of the Royal Chapel on temporary stages set up in Paço da Ribeira during the Carnival. However, in 1750, with the ascent to the throne of King D. José, a new chapter begins in our operatic history. Several theatres were built, a provisional one in Paço da Ribeira, two other permanent in Palace of Salvaterra de Magos and Quinta de Cima da Ajuda and, above all, a State Theatre “Royal Opera House” (known modernly as Tagus opera). In the second half of the eighteenth century the opera has become, among us, the most important and influential genre. In the religious music, the process of Italianization would be progressively extending to the various churches in the capital and all the dioceses in the country, due to the great influence of the Royal and Patriarchal Chapel and its Seminary. The Municipality of Loulé has been the “home” of the eighteenth century music in the last 16 years. The Meeting of Ancient Music of Loulé happens in October, and it is an example of support to the richness of ecclesiastical and musical heritage of that time. agenda municipal de loulé 7 museus e galerias museums and galleries Museu Museum EXPOSIÇÃO “VIDA E OBRA FRANCISCO XAVIER CÂNDIDO GUERREIRO (1871-1953)” Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte, Alte Segunda a Sexta das 09h00 às 17h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION “LIFE AND WORK - FRANCISCO XAVIER CÂNDIDO GUERREIRO (1871-1953)“ Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum, Alte Monday to Friday from 09:00 am to 05:00 pm Org.: Municipal Council of Loulé TESOURO DA MINHA VIDA TREASURE OF MY LIFE Municipal museum of Loulé - multipurpose room 03rd October - 04:00 pm Org.: Municipal Council of Loulé Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum, Alte 01st to 30th September Monday to Friday from 09:00 am to 05:00 pm Org .: Municipal Council of Loulé EXPOSIÇÃO “RELEMBRAR O ESPARTO” Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte Até 18 de Outubro Segunda a sexta das 09h00 às 17h00 Org: Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION “TO REMEMBER THE ESPARTO” Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum, Alte Until 18th September Monday to Friday from 09:00 am to 05:00 pm Org .: Municipal Council of Loulé agenda municipal de loulé MUSEALOGANDO COM… JOSÉ D’ENCARNAÇÃO Museu Municipal de Loulé – sala polivalente 03 de Outubro, 16h00 Org: Câmara Municipal de Loulé Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte, Alte 01 a 30 de Setembro Segunda a Sexta das 09h00 às 17h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé 8 COMEMORAÇÕES DOS 20 ANOS DO MUSEU DE LOULÉ 20TH ANNIVERSARY CELEBRATIONS OF THE MUNICIPAL MUSEUM OF LOULÉ DIALOGUE ABOUT MUSEUMS WITH... JOSÉ D’ENCARNAÇÃO FAMÍLIAS NO MUSEU – “ONDE HÁ UMA PANELA, HÁ UMA CEDOIRA PARA ELA” COM MARIA JOÃO CATARINO Museu Municipal de Loulé 10 de Outubro, 14h00 – 17h00 Público-alvo: famílias com crianças dos 6 aos 12 anos Inscrições: 289 400 611 / servicos.educativos@ cm-loule.pt Org.: Câmara Municipal de Loulé FAMILIES AT THE MUSEUM – “WHERE THERE IS A PAN, THERE IS A COVER TO IT” WITH MARIA JOÃO CATARINO Municipal museum of Loulé 10th October, 02:00 pm – 05:00 pm Target Audience: families with children from 6 to 12 years old Registration: 289 400 611 / servicos. [email protected] Org.: Municipal Council of Loulé agenda municipal de loulé 9 “AS 9 MUSAS” POR AFONSO DIAS E TÂNIA SILVA Museu Municipal de Loulé 24 de Outubro, 15h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé “THE 9 MUSES” BY AFONSO DIAS AND TÂNIA SILVA Municipal museum of Loulé 24th October, 03:00 pm Org.: Municipal Council of Loulé OLHAR DE… PEDRO FERRÉ Museu Municipal de Loulé – sala polivalente 24 de Outubro, 16h00 Org: Câmara Municipal de Loulé A LOOK AT... PEDRO FERRÉ Municipal museum of Loulé - multipurpose room 24th October, 04:00 pm Org.: Municipal Council of Loulé Galerias galleries EXPOSIÇÃO “DIAS DE FÉ” FOTOGRAFIAS DE MAURO RODRIGUES E PAULO CÔRTE-REAL Centro de Experimentação e Criação Artística de Loulé (CECAL) – Parque Municipal Até 17 de Outubro Org.: ALFA e Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION “DAYS OF FAITH” PHTOGRAPHY BY MAURO RODRIGUES E PAULO CÔRTE-REAL Experimentation Centre and Artistic Creation of Loulé (CECAL) - Municipal Park Until 17th October Org.: ALFA and Municipal Council of Loulé EXPOSIÇÃO “DO DIA-A-DIA” POR ALFREDO GARCIA REVUELTA Galeria de Arte do Convento do Espírito Santo Até 31 de Outubro Org.: Centro Cultural S. Lourenço e Câmara Municipal de Loulé 10 agenda municipal de loulé EXHIBITION “DAILY LIFE” BY ALFREDO GARCIA REVUELTA Art Gallery of the Espírito Santo Convent Until 31st October Org.: São Lourenço Cultural Center and Municipal Council of Loulé EXPOSIÇÃO ESCULTURA “RITMOS E MELODIAS” TERESA PAULINO Galeria de Arte da Praça do Mar Até 07 de Novembro Terça a sábado 09h30-13h30 e 15h00-18h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé SCULPTURE EXHIBITION “RHYTHMS AND MELODIES” BY TERESA PAULINO Praça do Mar Art Gallery Until 07th November Tuesday to Saturday 09:30 am -01:30 pm and 03:00 pm – 06:00 pm Org.: Municipal Council of Loulé EXPOSIÇÃO “ELOS” FOTOGRAFIAS DE REBECA PORTO MARTINS Centro de Experimentação e Criação Artística de Loulé (CECAL) – Parque Municipal De 23 de Outubro a 21 de Novembro Org.: Casa da Cultura de Loulé EXHIBITION “LINKS” PHOTOGRAPHY BY REBECA PORTO MARTINS Experimentation Centre and Artistic Creation of Loulé (CECAL) - Municipal Park From 23rd October to 21st November Org.: Casa da Cultura de Loulé EXPOSIÇÃO “A PROPÓSITO DA ROCHA DA PENA” DE ALINE NÈVE Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte, Alte Inauguração a 24 de outubro pelas 16h00, patente até 31 de dezembro Segunda a Sexta das 09h00 às 17h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION “IN REGARD OF THE ROCHA DA PENA” BY ALINE NÈVE Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum, Alte Opening on 24th October at 04:00 pm, until 31st December Monday to Friday from 09:00 am to 05:00 pm Org.: Municipal Council of Loulé museus e galerias museums and galleries EXPOSIÇÃO de fotografia “ELOS”, DE REBECA PORTO MARTINS PHOTOGRAPHY EXHIBITION “LINKS”, BY REBECA PORTO MARTINS Centro de Experimentação e Criação Artística de Loulé (CECAL) – Parque Municipal De 23 de Outubro a 21 de Novembro Org.: Casa da Cultura de Loulé Experimentation Centre and Artistic Creation of Loulé (CECAL) - Municipal Park From 23rd October to 21st November Org .: Casa da Cultura de Loulé Mais do que fotografias de viagem, “Elos” é uma amostra de sucessivas tentativas de captura de sensações que decorrem do encontro com o desconhecido e com a transversalidade cultural do belo. Açoriana de berço e com raízes beirãs, Rebeca Porto Martins veio para o Algarve há 17 anos e reside na freguesia de Quarteira. De formação académica na área da Ciência Política e das Relações Internacionais, apesar de jovem já conheceu dezanove países de quatro continentes. Defende que, num mundo heterogéneo e da sobrevalorização do indivíduo, é através do contacto com o outro e do Conhecimento que surge a verdadeira compreensão e aceitação, acreditando ser essa a chave para a fraternidade e o respeito que urgem nas relações entre as pessoas e os povos. More than travel photographs, “Links” is a sample of successive attempts to capture sensations from the encounter with the unknown and the cultural mainstreaming of the beauty. Rebecca Porto Martins was born in Azores, she has Beira roots, she came to the Algarve 17 years ago and lives in the parish of Quarteira. She Graduated in Political Science and International Relations and although young she already known nineteen countries on four continents. She argues that, in a heterogeneous world and overvaluation of the individual, it is through the contact with the others and the Knowledge that comes the true understanding and acceptance, believing that this is the key to the fraternity and respect in the relations between people and nations. ...é através do contacto com o outro e do Conhecimento que surge a verdadeira compreensão e aceitação... ...it is through the contact with the others and the Knowledge that comes the true understanding and acceptance... agenda municipal de loulé 11 museus e galerias museums and galleries A PROPÓSITO DA ROCHA DA PENA - EXPOSIÇÃO DE ALINE NÈVE IN REGARD OF THE ROCHA DA PENA – EXHIBITION BY ALINE NÈVE 24 outubro a 31 de dezembro Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte, Alte Segunda a Sexta das 09h00 às 17h00 Inauguração: 24 de outubro, 16h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé 24th October to 31st December Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum, Alte Monday to Friday from 09:00 am to 05:00 pm Opening on 24th October at 04:00 pm Org .: Municipal Council of Loulé Vive gente na Rocha da Pena: a maior parte nasceu aqui, outras vieram doutros sítios de Portugal, de França, da Holanda, de Espanha, da Bélgica. Outros estão de passagem, amigos caminhantes, estudiosos da natureza, turistas, praticantes de desportos. Há animais selvagens grandes como javalis, grifos, águias, texugos, raposas, outros mais pequenos como ouriços, doninhas, martas, ginetas, lebres, ratos, pássaros, cobras, cigarras, formigas, grilos, borboletas, louvaa-deus, libelinhas, abelhas, vespas, besouros, moscardos, moscas e mosquitos, aranhas, rãs, sapos, salamandras, caracóis, morcegos… e além destes, passaram muitos outros que entretanto desapareceram – ficaram os fósseis. Outros juntaram-se aos homens: bois, cavalos, mulas, burros, cães e gatos. Há plantas enormes e magníficas como a azinheira, o sobreiro e o pinheiro manso, outras mais modestas, a esteva, o tojo, a rúdia, o funcho, a erva-abelha, a rosa-albardeira, os cardos, o alecrim, a alfazema, o tomilho e com o homem vieram muitas outras… há lugares que mudam: casas, moinhos, valados, noras (lá se vão os alcatruzes), caminhos, fornos de pão e de cal, pocilgos e galinheiros. Somos uma parte desta diversidade. 12 agenda municipal de loulé There are people living in Rocha da Pena: most of them were born here, others came from other places in Portugal, from France, from the Netherlands, from Spain, from Belgium. Others stay here for a short time, like the travelers, scholars of the nature, tourists and sports players. There are large wild animals like the wild boars, griffins, eagles, badgers, foxes, and smaller ones like the hedgehogs, weasels, martens, genets, rabbits, mice, birds, snakes, grasshoppers, ants, crickets, butterflies, Mantis god, damselflies , bees, wasps, beetles, horseflies, flies and mosquitoes, spiders, frogs, toads, salamanders, snails, bats... and besides these animals, many others however disappeared – there are the fossils. Others joined the men: the oxen, horses, mules, donkeys, dogs and cats. There are huge and magnificent plants such as the holm oak, cork oak and stone pine, others more modest, the rock rose, gorse, rudia, fennel, herb bee, the pink-Albardeira, thistles, rosemary, lavender , thyme and the man brought many others... there are places that change: houses, mills, hedges, wells (there goes the jugs), roads, bread and lime ovens, pigsty and chicken coop. We are a part of this diversity. agenda municipal de loulé 13 edições e livros publications and books biblioteca e arquivo library and archive O VIANDANTE DAS PALAVRAS BIO(FOTO)GRAFIA Projeto Internet Sénior O Projeto Internet Sénior tem por objetivo possibilitar um primeiro contato com o mundo dos computadores, sobretudo no que diz respeito à Internet. Decorre na Biblioteca-sede (Loulé), Pólo de Quarteira e Pólo de Salir. Destinatários: maiores de 55 anos MANUEL NETO DOS SANTOS Title: Manuel Neto dos Santos The Wayfarer of Words Publication: Arandis Editora Natural de Alcantarilha, Manuel Neto dos Santos é um poeta maior das letras algarvias. Por ocasião dos seus vinte e cinco anos de vida literária, a Arandis Editora decidiu apresentar uma edição comemorativa da sua obra e do seu percurso e instituir o prémio literário Manuel Neto dos Santos. Neste livro biográfico, que também teve apresentação pública na Sala Polivalente do Museu Municipal de Loulé, o poeta e escritor algarvio dá-nos a conhecer a sua personalidade multifacetada, que não passa apenas pela poesia mas também pela declamação e pelo teatro. Uma obra que, para além de ser um testemunho de vida, é um livro de vivências que conjuga o percurso da cultura no Algarve, nos últimos 25 anos, com as suas memórias e os seus afetos. Manuel dos Santos Neto was born in Alcantarilha and is a greatest poet of the Algarvian letters. The Arandis Editora decided, on the occasion of his twenty-five years of literary life, to present a commemorative edition of his work and his journey and to establish the literary prize Manuel Neto dos Santos. In this autobiographical book, which was also presented to the public at the Multipurpose Room of the Municipal Museum of Loulé, the Algarvian poet and writer shows us his multifaceted personality, not only on poetry but also on declamation and theatre. A work that is a witness of life but also a book of experiences that combines the journey of the culture in the Algarve with his memories and his emotions, for the past 25 years. Dias 01, 06, 08, 13, 15, 20, 22, 27 e 29 - terças e quintas-feiras - 10h30 e 15h00 Temáticas: As estações do ano Preparação para o Halloween Destinatários: Alunos do jardim de infância e do 1º ciclo Informações e inscrições: [email protected] Stories with Art The Internet Sénior Project aims to allow a first contact with the world of computers, especially with regard to the Internet. It happens at the Main Library (Loulé), Quarteira Library and Salir Library. Registration for people aged 55 and over. 01, 06, 08, 13, 15, 20, 22, 27 and 29 - Tuesdays and Thursdays -10:30 am and 03:00 pm Theme: The Seasons of the Year Preparation for the Halloween Target audience: Kindergarten and Primary School Students Information and Registration: [email protected] Estórias Andantes Hora do Conto Internet Sénior Project Título: Manuel Neto dos Santos O Viandante das Palavras Edição: Arandis Editora Histórias com Arte A Biblioteca Municipal de Loulé vai levar a cabo um novo projeto, Estórias Andantes, que visa promover o livro e a leitura, a utilização dos serviços que o Bibliomóvel presta, a diminuição da distância entre a Biblioteca e as escolas e jardins de infância do interior do Concelho e, ainda, permitir o usufruto, por parte destas crianças, de atividades de natureza semelhante às realizadas na Biblioteca sede. Walking Stories The Municipal Library of Loulé will start a new project, Walking Stories, aiming to promote the books and reading, the use of services that Bibliomóvel provides, decreasing the distance between the Library and the schools and kindergartens in the countryside of the Municipality and also to enable the enjoyment, by these children, in similar activities carried out at the Main Library. Dias 02, 07, 09, 14, 16, 21, 23, 28 e 30 quartas e sextas-feiras - 10h30 e 15h00 Temática: Uma boa alimentação Destinatários: Alunos do jardim de infância e do 1º ciclo Informações e inscrições: [email protected] Story Time 02, 07, 09, 14, 16, 21, 23, 28 and 30 Wednesdays and Fridays 10:30 am and 03:00 pm Theme: A Good Nutrition Target audience: Kindergarten and Primary School Students Information and Registration: [email protected] Autores da Semana 28 Setembro a 03 Outubro – Gabriel Garcia Marquez 05 a 10 Outubro – Nora Roberts 12 a 17 Outubro – Paulo Coelho 19 a 24 Outubro – António Ramos Rosa 26 a 31 Outubro – Machado de Assis Authors of the Week Além de ser um testemunho de vida, é um livro de vivências 14 agenda municipal de loulé A witness of life but also a book of experiences 28th September to 03rd October - Gabriel Garcia Marquez 05th – 10th October - Nora Roberts 12th – 17th October - Paulo Coelho 19th – 24th October - António Ramos Rosa 26th – 31st October - Machado de Assis agenda municipal de loulé 15 Projeto LEIA 02 – 10h30 – Santa-Casa da Misericórdia de Loulé / 14h30 – UNIR-Associação dos Doentes Mentais, Família e Amigos do Algarve (Loulé) 07 – 11h00 – Associação Social e Cultural da Tôr / 15h00 - ASMAL-UVAP – Unidade de Vida Apoiada (Almancil) 09 – 11h00 – Existir (Loulé) 14 - 11h00 – Associação Bem Estar aos Amigos de Querença /15h00 – ASCA-Associação Social e Cultural de Almancil 16 – 10h30 – Santa-Casa da Misericórdia de Loulé / 14h30 – UNIR-Associação dos Doentes Mentais, Família e Amigos do Algarve (Loulé) 21 – Associação Social e Cultural da Tôr / 15h00 - ASMAL-UVAP – Unidade de Vida Apoiada (Almancil) 23 – 11h00 – Existir (Loulé) 28 – 11h00 – Associação Bem Estar aos Amigos de Querença /15h00 – ASCA-Associação Social e Cultural de Almancil 30 – 10h30 – Santa-Casa da Misericórdia de Loulé / 14h30 – UNIR-Associação dos Doentes Mentais, Família e Amigos do Algarve (Loulé) LEIA Project 02 - 10:30 am - Santa Casa da Misericordia of Loulé / 02:30 pm - UNIR - Mental Patients, Family and Friends of Algarve Association (Loulé) 07 - 11:00 am - Social and Cultural Association of Tôr / 03:00 pm - ASMAL-UVAP - Supported Living Unit (Almancil) 09 - 11:00 am - Existir Association (Loulé) 14 - 11:00 am - Bem Estar aos Amigos de Querença Association / 03:00 pm - ASCA Social and Cultural Association of Almancil 16 - 10:30 am --Santa Casa da Misericordia of Loulé / 02:30 pm - UNIR - Mental Patients, Family and Friends of Algarve Association (Loulé) 21 - Social and Cultural Association of Tôr/ 03:00 pm - ASMAL-UVAP - Supported Living Unit (Almancil) 23 – 11:00 am - Existir Association (Loulé) 28 - 11:00 am - Bem Estar aos Amigos de Querença Association / 03:00 pm - ASCA Social and Cultural Association of Almancil 30 - 10:30 am - Santa Casa da Misericordia of Loulé / 02:30 pm - UNIR - Mental Patients, Family and Friends of Algarve Association (Loulé) 16 agenda municipal de loulé Ciclo de Ateliês Saber + a Ler – Implantação da República / 5 de Outubro 02 – sexta-feira – 10h00 e 14h00 Destinatários: turmas do 1º ciclo Inscrições e informações: [email protected] Workshops Cycle To Know More Reading - the Establishment of the Portuguese Republic / 5th October 02 - Friday – 10:00 am and 02:00 pm Target audience: Primary School Students Information and Registration: biblioteca@ cm-loule.pt Projeto “Poesia ao Fim do Dia” Sextas-feiras - 18h00 02 - Adriana Nogueira 09 - Cristina Silva 16 - Manuel Neto dos Santos 23 - Idália Farinho 30 - Dália Paulo Destinatários: público em geral Project “Poetry at the End of the Day” Friday – 06:00 pm 02 - Adriana Nogueira 09 - Cristina Silva 16 - Manuel dos Santos Neto 23 - Idália Farinho 30 - Dália Paulo Target audience: General public Oficina “Gosto Muito de Ti” com Mara Guerreiro 03 – sábado – 10h00 - crianças dos 3 aos 4 anos acompanhadas por um adulto 03 – sábado – 11h00 - crianças dos 5 aos 6 anos acompanhadas por um adulto Inscrições: [email protected] Workshop “I Like You a Lot” with Mara Guerreiro 03 - Saturday - 10:00 am - children from 3 to 4 years old accompanied by an adult 03 - Saturday - 11:00 am - children from 5 to 6 years old accompanied by an adult Registration: [email protected] Hora do Conto para Pais e Filhos 03, 17, 24 e 31- sábados - 15h30 03 - “O Coelhinho e a Formiga Rabiga e mais a cabra e a sua barriga”, de João Pedro Mésseder e Elsa Lé 17 - “Um Lobo Culto”, de Becky Bloom com ilustrações de Pascal Biet 24 - “Frederico”, de Leo Lionni 31 -“Um bicho estranho”, de Mon Daporta com ilustrações de Óscar Willán Destinatários: famílias Story Time for Parents and Children 03, 17, 24 and 31 - Saturdays - 03:30 pm 03 - “The Little Bunny and the Ant Rabiga and the Goat and its Belly”, by João Pedro Mésseder and Elsa Lé 17 - “An Educated Wolf” by Becky Bloom with illustrations by Pascal Biet 24 - “ Frederico “ by Leo Lionni 31 - “A Strange Animal,” by Mon Daporta with illustrations by Óscar Willán Target audience: families Exposição “Dança do Existir” de Vera Mantero 05 a 31 Outubro A exposição “dança do existir” é uma retrospetiva, em imagens, do trabalho coreográfico de Vera Mantero. Destacada coreógrafa portuguesa que durante duas décadas apresentou em Loulé, no âmbito do “a sul”, Festival Internacional de Dança Contemporânea, grande parte da sua obra. Organização: Câmara Municipal de Loulé e DeVIR – Associação de Atividades Culturais Exhibition “Dance of Existing” by Vera Mantero 05th – 31st October The exhibition “Dance of Existing” is a retrospective, in pictures, of Vera Mantero’s choreographic work. She was an important Portuguese choreographer who had much of his work in Loulé for two decades, within the “To South”, International Festival of Contemporary Dance. Organization: Municipal Council of Loulé and DeVIR - Cultural Activities Association Curso Livre Ao Cair das Folhas – Leituras de Poesia para Guardar Terças-feiras – 18h00 06 – Reler Cândido Guerreiro, por João Minhoto Marques 13 – Diogo Vaz Pinto: os Versos Longos, por Ana Isabel Soares 20 – A Busca Ética e Estética na Poesia de Sophia, por Ana Alexandra Carvalho 27 – Os Lusíadas: da Tuba Canora à Lira Destemperada, por João Carlos Carvalho Confere-se Diploma de Participação. Destinatários: público em geral Inscrições: [email protected] Free Course At the Falling of the Leaves - Poetry readings to Save Tuesdays - 06:00 pm 06 – To Reread Cândido Guerreiro, by João Marques Minhoto 13 - Diogo Vaz Pinto: the Long Verses, by Ana Isabel Soares 20 - The Ethical and Aesthetical Search in Sophia’s Poetry, by Ana Alexandra Carvalho 27 - The Lusiads: From the Melodious Tuba to the Distempered Lire, by João Carlos Carvalho We give the Certificate of Participation. Target audience: General public Registration: [email protected] As Estórias de… Terças-feiras – 18h00 06 – As Estórias da Sílvia: “O Pássaro da Alma” de Michal Snunit 13 – As Estórias da Teresa: “O Grufalão” de Julie Donaldson e Axel Scheffler 20 – As Estórias da Leonor: “Amélia quer um cão” de Tim Bowley 27 – As Estórias da Marta: “A sopa verde” de Chico Destinatários: famílias The Stories of ... Tuesdays - 06:00 pm 06 - The Story of Sílvia: “The Soul Bird “ by Michal Snunit 13 - The Story of Teresa: “Grufalão” by Julie Donaldson and Axel Scheffler 20 - Stories of Leonor: “Amélia wants a dog” by Tim Bowley 27 - Stories of Marta: “The green soup” by Chico Target audience: families agenda municipal de loulé 17 Livros Abertos com Ana Cristina Silva - Apresentação do livro Almanaque da Diversão 08 – quinta-feira – 21h30 Open Books with Ana Cristina Silva - Book Presentation of the Almanac of Fun 08 - Thursday - 09:30 pm Conto por Ponto - Sessão de contos por Bru Junça 09 - sexta-feira - 10h00 e 14h00 Destinatários: turmas do 1.º ciclo Inscrições: [email protected] Tale by Point - Tales Session by Bru Junça 09 - Friday – 10:00 am and 02:00 pm Target audience: Primary School Students Registration: [email protected] Hora do Conto 10 – sábado - 15h30 História: “Eu quero um amigo” de Tony Ross. Story Time 10 - Saturday - 03:30 pm Story: “I want a friend” by Tony Ross. Mostra bibliográfica - Prémios Nobel da Literatura 12 Outubro a 12 Novembro Esta mostra pretende divulgar autores galardoados com o Prémio Nobel da Literatura e promover a leitura das suas obras. Show of Literature - Nobel Prize in Literature 12th October to 12th November This show aims to promote the authors awarded with the Nobel Prize in Literature and to promote the reading of their works. Caça Palavras – A maior flor do mundo, de José Saramago 13, 14, 15 e 16 - 10h00 Destinatários: turmas do 3º e 4º anos do 1º ciclo Inscrições: [email protected] 18 agenda municipal de loulé Word Search - The largest flower of the world, José Saramago 13, 14, 15 and 16 - 10:00 am Target audience: Primary School Students (3 and 4 grades) Registration: [email protected] Quartas Jovens – Workshops Temáticos 14 – quarta-feira – 14h30 Destinatários: jovens entre os 14 e os 18 anos. Inscrições: [email protected] Young Wednesdays - Thematic Workshops 14 - Wednesday - 02:30 pm Target audience: young people between 14 and 18 years old. Registration: [email protected] Estórias em Família – Especial Halloween 16 – sexta-feira - 21h00 Destinatários: Público em geral (dos 0 aos 100) Stories in Family - Special Halloween 16 - Friday - 09:00 pm Target audience: General public (from 0 to 100 years old) Workshop Papagaios de Papel 17 – sábado – 15h00 Destinatários: crianças a partir dos 3 anos acompanhadas de um adulto. Inscrições: [email protected] Workshop Paper Kites 17 - Saturday - 03:00 pm Target audience: children from 3 years old accompanied by an adult Registration: [email protected] Literatura de Berço - Bebés dos 13 aos 24 meses 17 e 31 Outubro / 14 e 28 Novembro - sábados - 10h00 às 11h30 Destinatários: bebés entre os 13 e os 24 meses, acompanhados de, no máximo, 2 adultos. Inscrições: [email protected] Literature for Babies- Babies from 13 to 24 months old 17 and 31 October / 14 and 28 November Saturdays - 10:00 am to 11:30 am Target audience: babies between 13 and 24 months old, accompanied by a maximum of 2 adults. Registration: [email protected] Karingana Blues - Espetáculo por Paulo Patraquim 23 - sexta-feira – 14h00 e 15h30 14h00 – turmas do 1.º ciclo 15h30 – turmas do 2.º ciclo Inscrições: [email protected] Karingana Blues - Show by Paul Patraquim 23 - Friday – 02:00 pm and 03:30 pm 02:00 pm - Primary School Students 03:30 pm - 2nd cycle Students Registration: [email protected] Música para Bebés e Crianças – Bebés dos 0 aos 2 anos de idade 24 - sábado - 10h30 Destinatários: bebés dos 0 aos 2 anos de idade, acompanhadas por um adulto Formador: Sérgio Almeida Inscrições: [email protected] Music for Babies and Children Babies from 0 to 2 years old 24 - Saturday - 10:30 am Target audience: babies from 0 to 2 years old, accompanied by an adult Trainer: Sérgio Almeida Registration: [email protected] Contos Contigo – Formação Artística por Paulo Patraquim 24 – sábado – 14h00 às 18h00 Confere-se Diploma de Participação Inscrições: [email protected] Tales With You - Artistic Training by Paul Patraquim 24 - Saturday – 02:00 pm to 06:00 pm We give the Certificate of Participation Registration: [email protected] Clube de Leitura de Loulé 28 - quarta-feira – 21h00 Livro em discussão: O meu irmão de Afonso Reis Cabral Destinatários: Adultos Inscrições: [email protected] Loulé Reading Club 28 - Wednesday - 09:00 pm Book discussion: My brother by Afonso Reis Cabral Target audience: Adults Registration: [email protected] Clube de Leitura Júnior 31 –sábado - 10h00 Discussão do livro “Charlie e a fábrica de chocolate” de Roald Dahl. As sessões do clube decorrem uma vez por mês, aos sábados, pelas 10h00 e contam com um máximo de 12 participantes. Inscrições: [email protected] Junior Reading Club 31 -Saturday - 10:00 am Book Discussion “Charlie and the Chocolate Factory” by Roald Dahl. The club sessions happen once a month, on Saturdays at 10:00 am with a maximum of 12 participants. Registration: [email protected] “Mãe, não percebi nada! O que é que aquilo queria dizer?” - Encontro Partilhado com Susana Menezes 31 – sábado – 14h30 Destinatários: pais, educadores, professores e outros seres inquietos. Organização: Câmara Municipal de Loulé e DeVIR – Associação de Atividades Culturais “Mom, I did not understand anything! What did that mean? “- Shared Meeting with Susana Menezes 31 - Saturday - 02:30 pm Target audience: parents, educators, teachers and other restless beings. Organization: Municipal Council of Loulé and DeVIR - Cultural Activities Association agenda municipal de loulé 19 Hora do conto Segundas, quartas e sextas-feiras - 10h30 e 15h00 Leitura de “O incrível rapaz que comia livros”, de Oliver Jeffers Destinatários: Alunos do jardim de infância e do 1º ciclo Inscrições: [email protected] Story Time BIBLIOCASA - Serviço Domiciliário de Apoio à Leitura Para aderir a este serviço os interessados deverão preencher e fazer chegar à Biblioteca Municipal (via email biblioteca@cm-loule. pt ou correio para Rua José Afonso-8100 Loulé) um inquérito para se poder proceder à avaliação e seleção dos leitores que o BIBLIOCASA integrará. Estes inquéritos estão disponíveis na Biblioteca ou nos seus Polos, através de correio eletrónico ou por telefone (289 400 850). BIBLIOCASA - Reading Support Domiciliary Service To join this service the interested have to complete a survey and send to the Municipal Library (by email [email protected] or by mail to Rua José Afonso-8100 Loulé) to proceed with the evaluation and selection of readers. These surveys are available in the Library or its Centres, by email or by phone (289 400 850). Pólo de Quarteira Quarteira Branch Autores da semana 28 Setembro a 03 Outubro – Ana Castro Osório 05 a 10 Outubro – José Rodrigues dos Santos 12 a 17 Outubro – Patricia D. Corwell 19 a 24 Outubro – Boris Vian 26 a 31 Outubro – Amos Oz Authors of the Week 28th September to 03rd October - Ana Castro Osório 05th- 10th October - José Rodrigues dos Santos 12th- 17th October - Patricia D. Corwell 19th – 24th October - Boris Vian 26th – 31st October - Amos Oz 20 agenda municipal de loulé Mondays, Wednesdays and Fridays – 10:30 am and 03:00 pm Reading “The amazing guy who ate books” by Oliver Jeffers Target audience: Kindergarten and Primary School Students Registration: [email protected] Música para Bebés e Crianças 17 – sábado – 10h00 (bebés dos 0 aos 2 anos) 17 – sábado – 11h00 (crianças dos 3 aos 5 anos) Destinatários: crianças dos 0 aos 5 anos de idade, acompanhadas por um adulto Formador: Ricardo Jorge Inscrições: [email protected] Music for Babies and Children 17 - Saturday - 10:00 am (Babies from 0 to 2 years old) 17 - Saturday - 11:00 am (children from 3 to 5 years old) Target audience: children from 0 to 5 years old, accompanied by an adult Trainer: Ricardo Jorge Registration: [email protected] Conto por Ponto - Sessão de contos por Bru Junça Pólo de Salir salir Branch Caça Palavras – A maior flor do mundo, de José Saramago 20 – terça-feira – 10h30 ou 14h00 Destinatários: turmas do 3º e 4º anos do 1º ciclo Inscrições: [email protected] Word Search - The largest flower of the world, José Saramago 20 - Tuesday – 10:30 am or 02:00 pm Target audience: Primary School Students (3 and 4 grades) Registration: [email protected] 10 – sábado - 10h30 Destinatários: crianças dos 5 aos 10 anos (acompanhadas por um adulto) Inscrições: [email protected] Tale by Point - Session Tales by Bru Junça 10 - Saturday - 10:30 am Target audience: children from 5 to 10 years old (accompanied by an adult) Registration: [email protected] Conta-me um conto 24 – sábado - 16h00 Leitura de “Quem dá um abraço ao Martim?”, de David Melling Destinatários: famílias Tell me a story 24 - Saturday - 16:00 Reading “Who gives Martin a hug?” By David Melling Target audience: families Clube de Leitura de Quarteira 27 - terça-feira – 21h00 Discussão do livro: “Desamparo”, de Inês Pedrosa Destinatários: Adultos Informações e inscrições: Pólo da Biblioteca em Quarteira Quarteira Reading Club 27 - Tuesday - 09:00 pm Book discussion, “Helplessness”, by Inês Pedrosa; Target audience: Adults Information and registration: Quarteira Library Horários / Opening Hours Contactos / Contacts Biblioteca Municipal de Loulé Biblioteca Municipal de Loulé Horário de Inverno (de 15 de Setembro a 15 de junho) Segunda-feira das 14h30 às 19h00 De terça a sexta-feira das 9h30 às 19h00 Sábado das 10h00 às 17h30 Municipal Library of Loulé Winter Timetable (September15 to June 15) Monday - 14h30 to 19h00 Tuesday to Friday – 09h30 to 19h00 Saturday - 10h00 to 17h30 Pólo de Quarteira Segunda-feira e sábado 13h00 às 19h00 De terça a sexta-feira 09h00 às 19h00 Quarteira Branch Monday and Saturday 13h00 to 19h00 Tuesday to Friday 09h00 to 19h00 Pólo de Salir De segunda a sexta-feira Das 09h00 às 13h00 e das 14h00 às 17h00 Salir Branch Monday to Friday 09h00 to 13h00 and 14h00 to 17h00 Rua José Afonso, 8100-592 Loulé Telefone: 289 400 850 Municipal Library of Loulé Rua José Afonso, 8100-592 Loulé Telephone: 289 400 850 Pólo de Quarteira Largo do Mercado nº 3, 8125 Quarteira Telefone: 289 400 846 Quarteira Branch Largo do Mercado nº 3 , 8125 Quarteira Telephone: 289 400 846 Pólo de Salir Rua José Viegas Gregório, Salir, 8100 Loulé Telefone: 289 489 194 Salir Branch Rua José Viegas Gregório - Salir, 8100 Loulé E-mail: [email protected] Realizam-se visitas guiadas à Biblioteca (com marcação prévia) Guided tours are held to the library (prior booking is required) agenda municipal de loulé 21 biblioteca e arquivo library and archive biblioteca e arquivo library and archive Curso Livre Ao Cair das Folhas – Leituras de Poesia para Guardar “Mãe, não percebi nada! O que é que aquilo queria dizer?” 06, 13, 20 e 27 Outubro Biblioteca Municipal Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé 31 Outubro – Sábado – 14h30 Biblioteca Municipal, Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé e DeVIR – Associação de Atividades Culturais “Mom, I did not understand anything! What did that mean?“ Free Course at the Falling of the Leaves - Poetry Readings to Save 06, 13, 20 and 27 October Municipal library Loulé Org.: Municipal Council of Loulé 31 - Saturday - 02:30 pm Biblioteca Municipal, Loulé Org.: Municipal Council of Loulé and DeVIR Cultural Activities Association 06 Outubro – Reler Cândido Guerreiro, por João Minhoto Marques october 06 – To Reread Cândido Guerreiro, by João Marques Minhoto 13 Outubro – Diogo Vaz Pinto: os Versos Longos, por Ana Isabel Soares october 13 - Diogo Vaz Pinto: the Long Verses, by Ana Isabel Soares 20 Outubro – A Busca Ética e Estética na Poesia de Sophia, por Ana Alexandra Carvalho october 20 - The Ethical and Aesthetical Search in Sophia’s Poetry, by Ana Alexandra Carvalho 27 Outubro – Os Lusíadas: da Tuba Canora à Lira Destemperada, por João Carlos Carvalho october 27 - The Lusiads: From the Melodious Tuba to the Distempered Lire, by João Carlos Carvalho Com os objetivos de partilhar saberes e de contribuir para a ampliação do grupo de leitores de poetas e poéticas, a Faculdade de Ciências Humanas e Sociais, da Universidade do Algarve, em colaboração com a Biblioteca Municipal de Loulé, oferece este curso livre de poesia, através do qual se procurarão disseminar algumas das linhas de estudo e investigação dominantes no conhecimento atual de poesia – desde a antiguidade clássica até algumas das mais recentes propostas da nossa contemporaneidade. Confere-se Diploma de Participação. Destinatários: público em geral Inscrições: [email protected] The Faculty of Humanities and Social Sciences of the University of the Algarve, in collaboration with the Municipal Library of Loulé, aiming to share knowledge and contribute to the expansion of the group who reads the poets and poetics, offers this free poetry course, through which they will disseminate some of the dominant lines of study and research in the current knowledge of poetry - from classical antiquity to some of the latest proposals of today. We give the Certificate of Participation. Target audience: General public Registration: [email protected] 22 agenda municipal de loulé Encontro Partilhado com Susana Menezes Com este encontro partilhado/exercício prático com Susana Menezes, pretende-se ajudar a colmatar a falta de informação e a escassa bibliografia sobre o modo de abordar uma criação, na área das artes do espetáculo, quando somos confrontados com o comentário do costume, vindo dos mais novos: “não percebi nada!” A que segue normalmente a pergunta “o que é que aquilo queria dizer?”. Susana Menezes nasceu no Porto, em 1973. Participou no grupo de teatro da escola e, talvez por isso, aos 17 anos aceitou, às escondidas, fazer testes de dobragens. Cresceu a fazer vozes de desenhos animados, quando alguns dos seus amigos ainda os viam. Sempre pensou que iria estudar História de Arte porque gostava de ouvir as histórias da História mas optou pelo design, descobrindo, assim, a magia de pensar sobre o processo de fazer e fazer. Desde 2006, até hoje, programa e coordena o Programa para Crianças e Jovens do Teatro Maria Matos, em Lisboa, e dá formação na área dos Serviços Educativos. Destinatários: pais, educadores, professores e outros seres inquietos. Shared Meeting with Susana Menezes This shared meeting /practical exercise with Susana Menezes is intended to help to correct the lack of information and the limited literature on how to approach a creation, in the area of performing arts, when we are faced with the usual comment, from the children, “I did not understand anything!” usually followed by the question “ What did that mean?”. Susana Menezes was born in Oporto in 1973. She participated in the school’s theatre group and perhaps because of that, she accepted with 17 years old, secretly, to do dubbing tests. She grew up doing cartoon voices, when some of his friends still saw them. She always thought she would study Art History because she liked to hear the stories of History but opted for the design, discovering thus the magic of thinking about the making and doing process. Since 2006 until today, she programs and coordinates the Program for Children and Youth of the Theatre Maria Matos in Lisbon, and provides training in the area of Educational Services. Target audience: parents, educators, teachers and other restless beings. agenda municipal de loulé 23 Bibliomóvel outubro 2015 segunda-feira terça-feira quarta-feira quinta-feira sexta-feira 01 outubro 02 outubro 10h00-12h30 Boliqueime 10h00-11h15 C. Com. Benafim 14h00-16h30 Boliqueime 11h30-12h30 EB / JI Benafim 14h30-17h00 Benafim 05 outubro 06 outubro 07 outubro 08 outubro 09 outubro 10h00-11h15 Escola Tôr 10h00-12h30 Vale Silves 10h00-12h30 JI Patã 11h30-12h30 Tôr 14h30-16h30 Barrosas 14h00-16h30 Montes Novos 14h30-16h45 Alfontes 14h30-17h00 Almancil 12 outubro 13 outubro 14 outubro 15 outubro 16 outubro 10h00-12h30 Alte 10h00-11h15 Escola Parragil 10h30-11h30 Escola Cortelha 10h00-12h30 Boliqueime 10h00-11h15 C. Com. Benafim 14h30-16h30 Alte 11h30-12h30 Parragil 11h30-12h30 Cortelha 14h00-16h30 Boliqueime 11h30-12h30 EB / JI Benafim 14h30-16h30 Barranco do Velho 14h30-16h30 Ameixial 19 outubro 20 outubro 21 outubro 22 outubro 10h00-11h15 Escola Tôr 10h00-12h30 Vale Silves 10h00-12h30 JI Patã 10h00-12h30 JI S.João da Venda 11h30-12h30 Tôr 14h30-16h30 Barrosas 14h00-16h30 Montes Novos 14h30-16h45 Alfontes 10h00-12h30 10h00-12h30 JI S.João da Venda Escola Benfarras 14h30-16h45 Querença 14h30-17h00 Benafim 23 outubro paragem 14h30-16h45 Querença 24 agenda municipal de loulé agenda municipal de loulé 25 cine-teatro louletano cine-teatro louletano DIA MUNDIAL DA MÚSICA CYNETICUM POR MITO ALGARVIO ENSEMBLE 01 Outubro – 21h30 Duração: 75 minutos | Preço: 8 € | M/06 WORLD MUSIC DAY CYNETICUM BY MITO ALGARVIO ENSEMBLE 01st October - 09:30 pm Duration: 75 min. | Price: 8 € | Age Group: 6 + MÚSICA BANDA FILARMÓNICA ARTISTAS DE MINERVA MUSIC RICARDO MARTINS 09th October - 09:30 pm Duration: 75 min. | Price: 10 € | Age Group: 6 + CINEMA - SOMOS(P)ARTE O COELHO KUNG FU - 2014 11 Outubro – 15h30 Duração: 89 minutos | Preço: 3 € | M/04 CINEMA – WE ARE (P)ART KUNG FU THE RABBIT - 2014 11 October - 15:30 Duration: 89 min. | Price: 3 € | Age Group: 04 + CONVERSAS À QUINTA COM MARIA DE ASSIS 15 Outubro – 21h00 Duração: 75 minutos | Entrada livre | M/12 04 Outubro – 15h30 Duração: 80 minutos | Preço: 3 € | M/06 Organização: Sociedade Filarmónica Artistas de Minerva Apoio: Câmara Municipal de Loulé “THURSDAY TALKS“ WITH MARIA DE ASSIS MUSIC BANDA FILARMÓNICA ARTISTAS DE MINERVA TEATRO E CINEMA FESTIVAL CAÓTICA PARA MIÚDOS E GRAÚDOS 04th October - 03:30 pm Duration: 80 min. | Price: € 3 | Age Group: 6 + Organization: Banda Filarmónica Artistas de Minerva Support: Municipal Council of Loulé TEATRO - SOMOS(P)ARTE CIDADE VERDE, CIDADE AZUL PELO QUORUM BALLET 06 Outubro – 09h30, 11h00 e 15h00 (escolas) Duração: 60 min. | Preço: 2 € | 03 aos 11 anos THEATRE - WE ARE (P)ART GREEN CITY, BLUE CITY BY QUORUM BALLET 06th October - 09:30 am - 11:00 am and 03:00 pm (schools) Duration: 60 min. | Price: 2 € | Age Group: 03 to 11 years old MÚSICA RICARDO MARTINS 09 Outubro – 21h30 Duração: 75 minutos | Preço: 10 € | M/06 26 agenda municipal de loulé 15th October - 09:00 pm Duration: 75 min. | Free entrance | Age: 12 + 16, 17 e 18 outubro 2015 INFORMAÇÕES Website: http://festivalcaotica.weebly.com LOCAIS: Cine-Teatro Louletano e Museu Municipal de Loulé BILHETEIRA Cine-Teatro Louletano ter a sex: 13h00 às 18h00 | Nos dias de espetáculo no Cine-Teatro a bilheteira não encerra. Tel: 289 414 604 | [email protected] | http://cineteatro.cm-loule.pt RESERVAS e INSCRIÇÕES 289 414 604 ou [email protected] Os bilhetes deverão ser levantados até 24 horas antes do início do espetáculo, caso contrário a reserva será anulada. THEATRE AND CINEMA FESTIVAL CAÓTICA FOR YOUNG AND OLD 16th, 17th and 18th October 2015 INFORMATION Website: http://festivalcaotica.weebly.com LOCATION:. Cine-Teatro Louletano and Municipal Museum of Loulé TICKETS Cine-Teatro Louletano Tuesday to Friday: 01:00 pm to 06:00 pm | In the days of shows at the Cine-Teatro the ticket office is open. Phone Number: 289 414 604 | cinereservas@ cm-loule.pt | http://cineteatro.cm-loule.pt RESERVATIONS AND REGISTRATION 289 414 604 or [email protected] You must take the tickets 24 hours before the start of the show, otherwise the reservation will be canceled. IMPROVISOS À QUINTA COM DUO KALINA 22 Outubro – 21h00 Duração: 75 minutos | Entrada livre | M/12 MUSIC CLÃ 24th October - 09:30 pm Duration: 70 min. | Price: 15 € | Age Group: 4 + Organization: Municipal Council of Loulé / Cine-Teatro Louletano TEATRO A MEIAS POR KOPINXAS 25 Outubro – 15h30 Duração: 45 minutos | Preço: 3 € | M/04 THEATRE FIFTY-FIFTY BY KOPINXAS THURSDAY IMPROVISES WITH DUO KALINA 25th October - 03:30 pm Duration: 45 min. | Price: 3 € | Age Group: 4 + Organization: Municipal Council of Loulé / Cine-Teatro Louletano MÚSICA CICLO LOULÉ CLÁSSICO ORQUESTRA CLÁSSICA DO SUL TERTÚLIA DOS SABORES DA CULTURA COM MARIA JOÃO CATARINO E SÉRGIO SOUSA 22nd October - 09:00 pm Duration: 75 min. | Free entrance | Age: 12 + 23 Outubro – 21h30 Duração: 70 min. | Preço: 8 € | Público em geral Coprodução: Orquestra Clássica do Sul, Câmara Municipal de Loulé / Cine-Teatro Louletano MUSIC CLASSICAL LOULÉ CYCLE – ORQUESTRA CLÁSSICA DO SUL 23rd October - 09:30 pm Duration: 70 min. | Price: 8 € | Age Group: General public Coproduction: Orquestra Clássica do Sul, Municipal Council of Loulé / Cine-Teatro Louletano MÚSICA CLÃ 24 Outubro – 21h30 Duração: 70 minutos | Preço: 15 € | M/04 Informações: 289 400 820 Venda de Bilhetes / Reservas: (Terça a sexta: 13h00 às 18h00) 289 414 604 | [email protected] Mais informações em: http://cineteatro.cm-loule.pt 29 Outubro – 21h00 Duração: 70 minutos | Entrada livre | M/06 CONVERSATIONS FLAVOURS OF THE CULTURE WITH MARIA JOÃO CATARINO AND SÉRGIO SOUSA 29th October - 09:00 pm Duration: 70 min. | Free entrance | Age: 6 + MÚSICA GONÇALO PESCADA 31 Outubro – 21h30 Estreia mundial Duração: 75 minutos | Preço: 8 € | M/06 MUSIC GONÇALO PESCADA 31st October - 09:30 pm World premiere Duration: 75 min. | Price: 8 € | Age: 6 + Programação sujeita a alterações Programme subject to change Visite o Bar do Cine-Teatro, aberto em dias de espectáculo. You can now visit our Bar, open on show days only. Siga-nos no Facebook - Follow us on Facebook agenda municipal de loulé 27 música music música music Cyneticum por mito algarvio ensemble CLÃ 01 Outubro – 21h30 Cine-Teatro Louletano, Loulé Organização: Câmara Municipal de Loulé / Cine-Teatro Louletano 24 Outubro – 21h30 Cine-Teatro Louletano, Loulé Organização: Câmara Municipal de Loulé / Cine-Teatro Louletano 01st October - 09:30 pm Cine-Teatro Louletano, Loulé Organization: Municipal Council of Loulé / Cine-Teatro Louletano 24th October - 09:30 pm Cine-Teatro Louletano, Loulé Organization: Municipal Council of Loulé / Cine-Teatro Louletano Cyneticum by mito Algarve ensemble DIA MUNDIAL DA MÚSICA Cyneticum é o nome da viagem que este coletivo de músicos oriundos do Algarve e que cultivam conjuntamente um imenso amor pela música e pelo instrumento acordeão vos convidam a participar. Como é seu apanágio, o Algarve é uma região prolífica em acordeonistas, estando o som deste aerofone de palheta livre profundamente enraizado em toda a tradição musical que brota da região. A convite da Fundação Calouste Gulbenkian, pela mão de António Pinto Ribeiro, iniciamos o nosso projeto construindo, destruindo e reconstruindo várias melodias, harmonias e ritmos de forma a encontrar uma perfeita simbiose musical. A nossa música, a nossa caixinha de segredos mais íntimos que fica exposta e que está em permanente mutação – é assim que todos pensamos e vivemos a música, sendo que cada elemento possui o seu universo musical bastante único. 28 agenda municipal de loulé WORLD MUSIC DAY Cyneticum is the name of the trip that this collective of musicians from the Algarve and jointly cultivates an immense love for music and the accordion instrument invite you to participate. The Algarve, as we know, is a prolific region in accordionists, with the sound of this aerophone with free pick deeply rooted throughout the musical tradition that in this region. At the invitation of the Calouste Gulbenkian Foundation, by the hand of António Pinto Ribeiro, we started our project building, destroying and rebuilding several melodies, harmonies and rhythms in order to find a perfect musical symbiosis. Our music, our box of deepest secrets that is exposed and constantly changing – that is how we all think and live the music, and each element has its very unique musical universe. Os Clã estão de volta com novo álbum, Corrente, e nova digressão. É o regresso dos Clã aos palcos, seu elemento natural, onde sabemos que iremos encontrar o rigor, a irreverência e a energia desta banda, reconhecida pela excelência das suas apresentações ao vivo. Mas é também o regresso dos Clã com novas canções, feitas em colaboração com os seus cúmplices Carlos Tê, Sérgio Godinho, Arnaldo Antunes, Regina Guimarães e John Ulhoa, e ainda com os novos parceiros Nuno Prata e Samuel Úria. Neste novo trabalho, os Clã voltam a mostrar o seu enorme prazer na construção de canções e o desejo de explorar novos caminhos e sonoridades. The Clã are back with a new album, Corrente (Chain), and a new tour. It is the return of the Clã to the stage, their natural element, where we know we will find the rigour, the irreverence and the energy of this band, recognized for the excellence of their live performances. But it is also the return of the Clã with new songs, made in collaboration with their accomplices Carlos Tê, Sérgio Godinho, Arnaldo Antunes, Regina Guimarães and John Ulhoa, and also with new partners Nuno Prata and Samuel Úria. In this new work, the Clã show again their great pleasure in building songs and the desire of exploring new ways and sounds. Voz: Manuela Azevedo Guitarras: Hélder Gonçalves Teclados: Miguel Ferreira e Pedro Biscaia Baixo: Pedro Rito Bateria: Fernando Gonçalves Som: Nélson Carvalho Iluminação: Wilma Moutinho Voice: Manuela Azevedo Guitars: Hélder Gonçalves Piano: Miguel Ferreira and Pedro Biscaia Bass Guitar: Pedro Rito Drums: Fernando Gonçalves Sound: Nélson Carvalho Lighting: Wilma Moutinho agenda municipal de loulé 29 teatro e cinema theater and cinema Festival Caótica para miúdos e graúdos Festival Caótica for young and old 16, 17 e 18 Outubro Museu e Cine-Teatro Louletano Loulé 16th, 17th and 18th October Museum and Cine-Teatro Louletano Loulé O Festival Caótica concentra ao longo de três dias um conjunto de espetáculos portugueses e estrangeiros dirigidos ao público jovem e familiar, uma oficina e um encontro-reflexão, com o objetivo primordial de colocar a criação artística dirigida a este público num lugar de destaque. O programa completo está disponível em festivalcaotica.weebly.com For three days, the Festival Caótica has a number of Portuguese and foreign performances for young people and family, a workshop and a meeting-reflection, with the primary goal of putting the artistic creation directed at this audience in a prominent place. The complete program can be seen online: festivalcaotica.weebly.com sexta-feira, 16 OUTubro 10h00, 10h30, 11h00, 17h00, 17h30, 18h00, 18h30 - O GRANDE TEATRO MECÂNICO - Museu Municipal - M/06 10h30 - NA BARRIGA - Cine-Teatro Louletano - 03 aos 05 anos 10h00 às 12h00, 17h00 às 19h00 - Curtas de animação e ficção para miúdos e graúdos - M/06 11h00 às 17h30 - ENCONTRO no MUSEU MUNICIPAL - Participação livre, sujeita a inscrição sábado, 17 OUTubro 10h30 - NA BARRIGA - Cine-Teatro Louletano - 03 aos 05 anos 11h00, 11h30, 12h00, 12h30, 17h45, 18h15, 18h45 - O GRANDE TEATRO MECÂNICO - Museu Municipal - M/06 11h00 às 13h00 - Curtas de animação e ficção para miúdos e graúdos - M/06 14h30 às 17h30 - OFICINA CORAL de palavras e canto - Museu Municipal - 08 aos 80 anos 21h00 - SALTO VOCALE - Museu Municipal - M/06 Domingo, 18 OUTubro 10h00 e 11h30 - NANA NANA - Cine-Teatro Louletano - 0 aos 03 anos 11h00, 11h30, 12h00, 12h30 - O GRANDE TEATRO MECÂNICO - Museu Municipal - M/06 11h00 às 13h00 - Curtas de animação e ficção para miúdos e graúdos - M/06 15h30 - A CAMINHAda DOS ELEFANTES - Cine-Teatro Louletano - 07 aos 11 anos 30 agenda municipal de loulé agenda municipal de loulé 31 tertúlia - dos sabores da cultura diversos miscellaneous CONVERSATIONS – FLAVOURS OF THE CULTURE MARIA JOÃO CATARINO E SÉRGIO SOUSA Concertos Bar Bafo de Baco Loulé 03 out The Psycho Tramps + Hairy Nipples (esp) 09 out Luis Galrito “tributo a Zeca Afonso” 10 out Restless Tour: Sam Alone + Frankie Chavez + Fast Eddie Nelson + Roy Duke + The Fellow Man + We bless This Mess + Storm & The Sun 13 out Bob Wayne (usa) 16 out Cloudleaf + Fuzz Buzz 17 out Men Eater + Dimension + Atlântica On Demand 31 out G.I.G.G.Y + Ana Rostron & João Kaiano + AlKhimia Org.: Bar Bafo Baco 29 Outubro – 21h00 Cine-Teatro Louletano, Loulé Organização: Câmara Municipal de Loulé / Cine-Teatro Louletano 29th October - 09:00 pm Cine-Teatro Louletano Loulé Organization: Municipal Council of Loulé / Cine-Teatro Louletano Poesia rima com bons amigos, boas conversas, boa comida e bom vinho. Nas conversas de hoje, Maria João e Sérgio Sousa, do grupo de poesia do Teatro Análise da Casa da Cultura de Loulé, vão servir poemas. Fruto das suas leituras e olhares sobre o mundo, os dois convidados propõem-nos uma viagem inquietante por textos que deixaram “impressão digital” e que resistiram ao tempo, como o “Rifão quotidiano” do incontornável Mário-Henrique Leiria, em que uma velha perspicaz acaba por comer uma acomodada nêspera que tinha por hábito ficar deitada, muito quieta e calada, a ver o que podia acontecer. Em palco, junto com o público (que também fica em cena), celebra-se a poesia e o desassossego que as palavras suscitam – à mesa, como convém quando o mote é a cumplicidade e o prazer da partilha. 32 agenda municipal de loulé Bafo de Baco Bar Concerts Poetry rhymes with good friends, good conversations, good food and good wine. In today’s conversations, Maria João and Sérgio Sousa, from the poetry group of the Teatro Análise of the Casa da Cultura de Loulé, will serve the poems. The two guests and because of their readings and perspectives on the world, propose us a disturbing journey through the texts that left “fingerprint” and resisted to the time as the “everyday proverb” by the insurmountable Mário-Henrique Leiria, where an insightful old woman eats a accommodated loquat who had the habit to lie very still and quiet, to see what could happen. On stage, along with the public (which is also on the scene), the poetry and the restlessness raised by words are celebrated - at the table, as it is convenient when the theme is the complicity and the pleasure of sharing. 03rd October - The Psycho Tramps + Hairy Nipples (esp) 09th October - Luis Galrito “tribute to Zeca Afonso” 10th October - Restless tour with: Sam Alone + Frankie Chavez + Fast Eddie Nelson + Roy Duke + The Fellow Man + We bless This Mess +Storm & The Sun 13th October - Bob Wayne (usa) 16th October - Cloudleaf + Fuzz Buzz 17th October - Men Eater + Dimension + Atlântica On Demand 31st October - G.I.G.G.Y + Ana Rostron & João Kaiano + Al-Khimia Loulé Org.: Bafo Baco Bar Dia Mundial da Água 01 Out – 10h30 Biblioteca Municipal, Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé World Water Day 01st October – 10:30 am Multipurpose Room of the Municipal Library of Loulé Loulé Org.: Municipal Council of Loulé XI Capitulo Sabores da Serra ao Mar IV Gala de Prémios Santa Maria de Ossónoba 03 Outubro - Loulé Org.: Confraria Gastrónomos do Algarve 11th Chapter “Flavours From the Mountains to the Sea” 4th Awards Gala Santa Maria de Ossónoba 03rd October, Loulé Org .: Confraria Gastrónomos do Algarve agenda municipal de loulé 33 Dia Internacional do Idoso 10 Outubro – 15h30 Pavilhão do Nera, Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé Um espetáculo de revista à Portuguesa, apresentado pela Companhia de Teatro Boa Esperança. O evento terá inicio às 15H30 e término previsto às 19H00. À diversão juntarse-á um lanche-convívio entre os participantes. Mais se informa, que a autarquia assegurará o transporte dos participantes no evento, sendo contudo a participação sujeita a inscrição, que deverá ser efetuada através dos seguintes contatos telefónicos: 289 400882 e 289 400862, até ao dia 05 de Outubro. Aula do Yoga Sámkhya Gratuita 11 Outubro - 10h00 Parque Municipal, Loulé Org.: Áshrama Loulé - Centro do Yoga Yoga Sámkhya Class for Free 11th October – 10:00 am Municipal Park of Loulé (Mata) Loulé Org.: Áshrama Loulé - Centro do Yoga Workshop “Viva a República!” 15 e 16 Outubro 15 Outubro – 14h30 às 17h30 16 Outubro – 10h00 às 13h00; 14h30 às 17h30 Ateneu Industrial e Comercial de Loulé - Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé Workshop “Long live to the Republic!” 15th and 16th October 15th October – from 02:30 pm to 05:30 pm 16th October – from10:00 am to 01:00 pm; from 02:30 pm to 05:30 pm Ateneu Industrial and Comercial de Loulé Loulé Org.: Municipal Council of Loulé “Eleições e eleitos municipais nos finais do Antigo Regime. O caso de Loulé (1799-1801) ”, por Teresa Fonseca 17 Outubro, 15h00 Arquivo Municipal, Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé “Municipal Elections and Elected at the End of the Old Regime. The Loulé Event (1799-1801)”, by Teresa Fonseca 17th October – 03:00 pm Arquivo Municipal Loulé Org.: Municipal Council of Loulé Rally Sprint de Almancil 17 de Outubro Almancil Org.: Junta de Freguesia de Almancil 23 Outubro Pavilhão do Nera, Zona Industrial Loulé Org.: Grupo 244 Benafim Bands Festival – Scout Music Fest 23rd October Pavilhão do Nera Loulé Zona Industrial Org.: Grupo 244 Benafim Halloween 31 Outubro Praça do Mar Quarteira Org.: Junta de Freguesia de Quarteira 31st October Praça do Mar Quarteira Org.: Parish Council of Quarteira agenda municipal de loulé IV Gala de Prémios Santa Maria de Ossónoba 4th Awards Gala Santa Maria de Ossónoba 03 Outubro Loulé Org.: Confraria Gastrónomos do Algarve 03rd October Loulé Org.: Confraria Gastrónomos do Algarve Festival de Bandas – Scout Music Fest Halloween 34 diversos miscellaneous XI CAPITULO “SABORES DA SERRA AO MAR” A Confraria dos Gastrónomos do Algarve vai organizar o XI Grande Capítulo, no próximo dia 03 de Outubro, em Loulé. Esta é uma festa que junta cerca de duas centenas de confrades portugueses, espanhóis italianos e cabo-verdianos para enaltecer a gastronomia regional e premiar os melhores produtos, chefes de cozinha e restaurantes do Algarve. Num primeiro momento, o XI Grande Capítulo terá lugar na igreja matriz de Loulé, numa cerimónia marcada para as 11h30 e que reunirá cerca de 31 confrarias e onde serão entronizados vários confrades. À noite, a partir das 20h00, realiza-se um jantar, a IV Gala Prémios Santa Maria de Ossónoba, uma iniciativa bienal que distingue doze categorias, entre as quais, “produto agroalimentar”, “cozinheiro de gastronomia tradicional do Algarve”, “chefe de cozinha nacional”, “chefe de cozinha da região do Algarve”, “vinho do Algarve”, “restaurante algarvio” e “personalidade confrádica”. 11TH CHAPTER “FLAVOURS FROM THE MOUNTAINS TO THE SEA” The Confraria Gastrónomos do Algarve will organize the 11th Great Chapter, the next 3rd October in Loulé. This is a festival that brings together about two hundred Portuguese, Italian, Spanish and Cape Verdean confreres to enhance the regional cuisine and award the best products, chefs and restaurants in the Algarve. At first, the 11th Great Chapter will take place in the main church of Loulé, in a ceremony scheduled for 11:30 am, with about 31 fraternities and where several confreres will be established. At night, from 08:00 pm, there will be a dinner, the 4th Awards Gala Santa Maria de Ossónoba, a two-year initiative that distinguishes twelve categories, including “agrifood product”, “cook of traditional cuisine of the Algarve”, “national chef”, “Algarve chef “, “Algarve wine”, “Algarve Restaurant“ and “confrere personality”. agenda municipal de loulé 35 diversos miscellaneous festas, feiras e romarias popular festivals and fairs HORIZONTES DO FUTURO com o Professor Manuel Portela Baile e concurso de anedotas 03 Outubro – 21h00 com José Manuel Pasadinhas Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu Vale Judeu Org.: Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu HORIZONS OF THE FUTURE with Prof. Manuel Portela Dance and joke contest 03rd Octobre – 09:00 with José Manuel Pasadinhas Recreational and Cultural Society of Vale Judeu Vale Judeu Org.: Recreational and Cultural Society of Vale Judeu 29 Outubro – 21h00 Salão Nobre dos Paços do Concelho Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé Bailes nas Barreiras Brancas 29th October - 09:00 pm Salão Nobre dos Paços do Concelho, Loulé Org .: Municipal Council of Loulé “O Sujeito Transparente da Sociedade Digital” A vigilância tecnológica e política aperfeiçoou a sua granularidade e impessoalidade automática por meio de programas de software que permitem o rastreamento individual por coordenadas de GPS e prospeção massiva de dados nas redes de telecomunicação. A aplicação XKeyscore da Agência de Segurança Nacional dos Estados Unidos é apenas um exemplo do grau em que os nossos direitos à privacidade podem ser e foram violados no ambiente medial atual. Um número crescente das nossas ações diárias, públicas e privadas, deixa vestígios em sistemas de dados, e esses vestígios são usados para monitorizar o comportamento atual e condicionar o comportamento futuro, garantindo conformidade com a administração digital das nossas existências, desejos e imaginações. Manuel Portela é Professor Auxiliar com Agregação no Departamento de Línguas, Literaturas e Culturas da Universidade de Coimbra. Doutorado em Cultura Inglesa pela Universidade de Coimbra (2001) e Agregado em Literatura Inglesa (2010). Foi bolseiro de pós-doutoramento da FCT no Institute for Advanced Technology in the Humanities (IATH), da Universidade da Virgínia (2008). 36 agenda municipal de loulé “The Transparent Subject of the Digital Society” The technological and political vigilance perfected its granularity and automatic impersonality through software programs that allow the individual tracking by GPS coordinates and massive data research in telecommunication networks. The xkeyscore application of the U.S. National Security Agency is just one example of the extent to which our rights to privacy can be and have been violated in the current media environment. An increasing number of our daily, public and private actions leave traces in data systems, and these traces are used to monitor the current behavior and to condition the future behavior, ensuring compliance with digital control of our lives, desires and imaginations. Manuel Portela is Assistant Professor with Aggregation in the Department of Languages, Literatures and Cultures of the University of Coimbra. He is doctorate in English Culture from the University of Coimbra (2001) and Aggregate in English Literature (2010). He received a post-doctorate scholarship from FCT at the Institute for Advanced Technology in the Humanities (IATH), University of Virginia (2008). 02 Outubro, 21h00 – Filipe Romão 03 Outubro, 21h00 – Humberto Silva 10 Outubro, 21h00 – Toze Pratas & Dina Teresa 17 Outubro, 21h00 – Dá de Vaia 24 Outubro, 21h00 – Fernando Pereira 31 Outubro, 21h00 – Luís Godinho Barreiras Brancas, Loulé Org.: G.D.Barreiras Brancas Bailes Social Sénior 10 Outubro – 15h00 24 Outubro – 15h00 Auditório do Centro Autárquico, Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé Senior Dances 10th Octobre – 03:00 pm 24th Octobre – 03:00 pm Auditorium of the Municipal Centre Quarteira Org.: Municipal Council of Loulé Baile das Enfieiras 17 Outubro, 21h00 – Ricardo Alves Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Monte Seco Org.: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Enfieiras Dance 17th October – 09:00 pm with Ricardo Alves Monte Seco Cultural and Recreational Club Monte Seco Org.: Monte Seco Cultural and Recreational Club Dances in Barreiras Brancas 02nd Octobre – 09:00 pm with Filipe Romão 03rd Octobre – 09:00 pm with Humberto Silva 10th Octobre – 09:00 pm – Toze Pratas & Dina Teresa 17th Octobre – 09:00 pm – Dá de Vaia 24th Octobre – 09:00 pm – Fernando Pereira 31st Octobre – 09:00 pm – Luís Godinho Barreiras Brancas Loulé Org.: G.D.Barreiras Brancas Bailes de Outono 10 Outubro, 21h00 – Luis Godinho Centro Social e Cultural Parragilense Parragil Org.: Centro Social e Cultural Parragilense Fall Dances 10th Octobre – 21:00 pm with Luis Godinho Parragilense Social and Cultural Centre Parragil Org.: Parragilense Social and Cultural Centre agenda municipal de loulé 37 Bailes Social Sénior 17 Outubro, 15h00 – Rita Melo 31 Outubro, 15h00 – Válter Reis Salão de Festas, Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé Senior Dances 17th October – 03:00 pm with Rita Melo 31st October – 03:00 pm with Válter Reis Salão de Festas Loulé Org.: Municipal Council of Loulé Rock in Vale de Judeu 24 Outubro – 21h00 Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu Vale Judeu Org.: S. Recreativa e Cultural de Vale Judeu Rock in Vale de Judeu 24th October – 09:00 pm Recreational and Cultural Society of Vale Judeu Vale Judeu Org.: Recreational and Cultural Society of Vale Judeu Festa em Honra de Nossa Senhora da Glória 24 Outubro – 11h00 Benafim Org.: Igreja de Benafim Apoio.: União de Freguesias de Querença, Tôr e Benafim 38 agenda municipal de loulé Feast in honour of Nossa Senhora da Glória 24th October – 11:00 am Benafim Org.: Church of Benafim Support: União de Freguesias de Querença, Tôr e Benafim Noite de Fado Com Argentina Freire 24 Outubro – 21h30 Taberna dos Frades, Loulé Org.: Taberna dos Frades Fado Night With Argentina Freire 24th October – 09:30 pm Taberna dos frades Loulé Org.: Taberna dos frades Baile de Halloween 31 Outubro - 21h00 com Noémia Duarte Centro Social e Cultural Parragilense Parragil Org.: Centro Social e Cultural Parragilense Halloween Dance 31st Octobre – 09:00 pm with Noémia Duarte Parragilense Social and Cultural Centre Parragil Org.: Parragilense Social and Cultural Centre agenda municipal de loulé 39 conhecimento knowledge 03 e 04 Outubro Pavilhão Escola S. Pedro do Mar Formação Certificada e Creditada G-Funcional Org.: CML e Gímnica golfe golf 29 Outubro - 08h02 Pinhal - Vilamoura Competição Sénior Org.: Clube de Golfe de Vilamoura 31 Outubro - 08h02 Pinhal - Vilamoura Competição Mensal Org.: Clube de Golfe de Vilamoura 09 e 10 Outubro Assembleia Municipal de Loulé Dia 9 às 19h30 – dia 10 às 09h00 Ação de formação “Elaborar Propostas de Patrocínio Desportivo” Org.: Confederação do Desporto de Portugal / CML 10 e 11Outubro Clube de Ténis de Vilamoura Clinic de Iniciação ao Padel Org.: Clube de Ténis de Vilamoura 17 Outubro Assembleia Municipal de Loulé Formação de Dirigentes: Gestão da Organização Desportiva Org.: CML 24 Outubro Assembleia Municipal de Loulé hóquei em patins roller hockey 31 Outubro – 15h00 Pavilhão Municipal de Boliqueime CD Boliqueime x HC Vasco da Gama (Campeonato Regional Sub13) desportos acrobáticos acrobatic sports 29 a 31 Outubro Pavilhão Desportivo Municipal de Loulé 6ª Taça do Mundo de Trampolins e 10ª Loulé Cup Org.: APAGL 40 agenda municipal de loulé Formação de Dirigentes – Direito Desportivo Org.: CML 31 Outubro Assembleia Municipal de Loulé Ação de Formação “Deteção e Identificação do Talento Desportivo” Org.: Condeferação do Desporto de Portugal / CML 31 Outubro Centro Autárquico de Quarteira Formação de Dirigentes – Marketing Desportivo e Comunicação Interna Org.: CML agenda municipal de loulé 41 10 Outubro – hora a indicar Estádio Municipal Quarteira 18 Outubro – 11h00 Campo nº 2 Quarteira QUARTEIRA SC / ODIÁXERE QUARTEIRENSE / INTER ALMANCIL 11 Outubro – 09h30 Estádio Municipal Loulé 18 Outubro – 15h00 Campo nº 2 Quarteira APRESENTAÇÃO AOS SÓCIOS DAS EQUIPAS DE FUTEBOL 7 DO LOULETANO CHECUL / FARENSE “B” (Seniores – 1ª Divisão Distrital) artes marciais martial arts futebol soccer 10 e 11Outubro – 09h00 `s 20h00 Pav. Dr.ª Laura Ayres em Quarteira 03 Outubro – hora a indicar Estádio Municipal Quarteira 23º Estágio Internacional de Artes Marciais do Algarve QUARTEIRENSE / QUARTEIRA SPORT CLUBE Org.: Academia de Judo de Quarteira (Seniores – Taça do Algarve – 1ª eliminatória)) 04 Outubro – 11h00 Campo º 2 Loulé LOULETANO / IMORTAL (Iniciados – Campeonato Nacional) 04 Outubro – 11h00 Campo nº 2 Quarteira QUARTEIRENSE / FC S. LUÍS (Juvenis – 1ª Divisão Distrital) 04 Outubro – 11h00 Estádio Municipal Almancil INTER ALMANCIL / IMORTAL (Iniciados – 1ª Divisão Distrital) 10 Outubro – hora a indicar Estádio Municipal Loulé bmx bmx 03 Outubro – 09h00 /17h00 Pista de BMX de Quarteira Campeonato Regional de BMX Org.: Asas da Cidade diversos 03 Outubro – 09h00 /20h00 Campo de Rugby, Parque Municipal Bubble Football Algarve Cup 2015 Org.: PORTUGAL4U 42 agenda municipal de loulé LOULETANO / MARÍTIMO (Juniores – Campeonato Distrital) 10 Outubro – 15h00 Estádio Municipal Almancil ALMANCILENSE / BARREIRENSE (Seniores – Campeonato Nacional) 10 Outubro – hora a indicar Estádio Municipal Almancil ALMANCILENSE / SAMBRASENSE (Parte da manhã: 2003, 2004, 2005 e 2006 – jogos com CD Montenegro; parte da tarde: 2007, 2008, 2009 e 2010 – jogos com SC Farense) 11 Outubro – 11h00 Campo nº 2 Loulé 18 Outubro – 09h00 Estádio Municipal Almancil ALMANCILENSE / OLHANENSE “B” (Juvenis – 2ª Divisão Distrital) 18 Outubro – 11h00 Estádio Municipal Almancil INTER ALMANCIL / ODIÁXERE (Juvenis – Campeonato Nacional) (Iniciados – 1ª Divisão Distrital) 11 Outubro – hora a indicar Campo nº 2 Loulé 18 Outubro – 14h30 Campo nº 2 Loulé CAMPINENSE / INFANTE SAGRES LIGA IBÉRICA SUB 8 (Iniciados – 2ª Divisão Distrital) (Jornada preparatória) 11 Outubro – 11h00 Campo nº 2 Quarteira 24 Outubro – hora a indicar Estádio Municipal Loulé QUARTEIRENSE / FARENSE LOULETANO / LUSITANO VR (Iniciados – Campeonato Nacional) (Juniores – Campeonato Distrital) 11 Outubro – 11h00 Estádio Municipal Almancil 24 Outubro – hora a indicar Estádio Municipal Quarteira INTER ALMANCIL / ESPERANÇA LAGOS (Seniores – 1ª Divisão Distrital) (Juvenis – 1ª Divisão Distrital) 17 Outubro – 15h00 Campo nº 2 Quarteira QUARTEIRENSE / OLHANENSE (Juniores – 2ª Divisão Nacional) 17 Outubro – hora a indicar Estádio Municipal Quarteira QUARTEIRENSE / MONCHIQUENSE (Seniores – 1ª Divisão Distrital) 18 Outubro – 09h00 Campo nº 2 Quarteira 10 Outubro – 15h 00 Campo nº 2 Quarteira QUARTEIRENSE “B” / E.F. JOÃO MOUTINHO (Juniores – 2ª Divisão Nacional) (Iniciados – 2ª Divisão Distrital) LOULETANO / IMORTAL (Juniores – Campeonato Distrital) QUARTEIRENSE / JUVENTUDE ÉVORA (Juvenis – 1ª Divisão Distrital) (Iniciados – 2ª Divisão Distrital) QUARTEIRA SC / GUIA FC 24 ou 25 Outubro – hora a indicar Campo nº 2 Loulé LOULETANO / V. SETÚBAL (Juvenis – Campeonato Distrital) 25 Outubro – 15h00 Estádio Municipal Loulé LOULETANO / PINHALNOVENSE (Seniores – Campeonato Nacional) 25 Outubro – 11h00 Campo nº 2 Loulé LOULETANO / DESPERTAR BEJA (Iniciados – Campeonato Distrital) 25 Outubro – hora a indicar Campo nº 2 Loulé LOULETANO “B” / GUIA FC (Juvenis – 2ª Divisão Distrital) agenda municipal de loulé 43 25 Outubro – hora a indicar Campo nº 2 Loulé 31 Outubro – 15h00 Campo nº 2 Quarteira CAMPINENSE / SR 1º JANEIRO QUARTEIRENSE / COVA DA PIEDADE 25 Outubro – 09h00 Campo nº 2 Quarteira 31 Outubro – hora a indicar Estádio Municipal Quarteira QUARTEIRENSE “B” / PADERNENSE QUARTEIRENSE / IMORTAL 25 Outubro – 11h00 Campo nº 2 Quarteira 31 Outubro – hora a indicar Estádio Municipal Almancil QUARTEIRENSE / SPORTING CUBA ALMANCILENSE / ESPERANÇA LAGOS 25 Outubro – 15h00 Campo nº 2 Quarteira Notas: Os locais, datas e horas são as agendadas pela Federação Portuguesa de Futebol ou pela Associação de Futebol do Algarve podendo, por acordo dos clubes intervenientes, ser alteradas. (Juvenis – 2ª Divisão Distrital) (Juvenis – 2ª Divisão Distrital) (Iniciados – Campeonato Nacional) CHECUL / OLHANENSE “C” (Iniciados – 2ª Divisão Distrital) 25 Outubro – 11h00 Estádio Municipal Almancil INTER ALMANCIL / MONCHIQUENSE (Juvenis – 2ª Divisão Distrital) 25 Outubro – 15h00 Estádio Municipal Almancil ALMANCILENSE / LUSITANO VR (Seniores – Campeonato Nacional) (Juniores – 2ª Divisão Nacional) desporto sports 1º ATRELOULÉ 1st ATRELOULÉ (Seniores – Campeonato Distrital) (Juniores – Campeonato Distrital) Corresponding age groups: Juniores = U 19 Juvenis = U 17 Iniciados = U 15 Infantis = U 13 Benjamins A = U 11 Benjamins B = U 10 Sub 8 = U 8 10 Outubro Salão Festas, Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé e Clube de Atrelagem do Algarve Apoio: Junta de Freguesia de S. Clemente de Loulé 10th October Salão Festas de Loulé, Loulé Org.: Municipal Council of Loulé and Clube de Atrelagem do Algarve Support.: Parish Council S. Clemente of Loulé Programa Salão de Festas Municipal 09h30 - Concentração de atrelagens Cidade de Loulé 10h30 – Desfile de atrelagens Av. José da Costa Mealha, frente ao Cine-Teatro 11h30 - Apresentação de vários tipos de carros de atrelagem e também das várias formas que existem para engatar cavalos. Salão de Festas Municipal 13h00 - Abertura da exposição de carros antigos de atrelagem. 14h00 - Demonstração de ensino com 1 e 2 cavalos engatados. 15h00 – Demonstração de tração animal: lavoura e força. 16h00 – Derby de atrelagem do Campeonato Regional de Derby´s de Atrelagem da Zona Sul 20h30 – Jantar de entrega de prémios com noite de fados. Nota: A exposição estará aberta ao público em geral das 13h00 às 19h00, depois dessa hora só mediante aquisição de bilhete para jantar que inclui noite de fados. 44 agenda municipal de loulé Event program Salão de Festas Municipal 09:30 am - Concentration of harness driving cars City of Loulé 10:30 am - harness driving Parade Av. José da Costa Mealha in front of Cine-Teatro 11:30 am – Presentation of several types of harness driving cars and also the various ways to gear the horses. Salão de Festas Municipal 01:00 pm - Opening of the exhibition of vintage harness driving cars. 02:00 pm - Teaching Demonstration of how to gear 1 and 2 horses. 03:00 pm - Animal Traction Demonstration: agriculture and strength. 04:00 pm – Harness Driving Derby within the Regional Championship of Harness Driving Derby in the South 08:30 pm – Award Ceremony Dinner with night of fado. Note: The exhibition is open to the general public from 01:00 pm to 07:00 pm, after this time only upon ticket purchase for dinner that includes night of fado. agenda municipal de loulé 45 desporto sports 1º Torneio de Bubble Football 1st Bubble Football Tournament 03 Outubro – 10h00 Campo nº 3, Loulé Org.: Bubble footballalgarve Apoio.: Câmara Municipal de Loulé 03rd October - 10:00 am Campo nº 3, Loulé Org .: Bubble footballalgarve Support .: Municipal Council of Loulé Para vos animar, o Bubble Football chegou para conquistar! Reconhecido pela FIFA, o Bubble Football chegou para ficar! Esta é a oportunidade para um grande dia entre amigos e família! Junte uma equipa mista de amigos e venha divertir-se nesta 1ª Taça de Bubble Football Algarve! Serão 16 equipas mistas dentro de uma grande bolha com o objectivo de serem os primeiros campeões de bubble football Algarve. Mas não é só... Temos um dia em família preparado para si! Desde aulas de Fitness, Musica ao Vivo, Zona de Comidas e bebidas, área de animação infantil com castelos insufláveis e ainda, Obediência Canina, e a apresentação dos cães de detecção de droga pela GNR! Área de Picnic e camas de rede também estão garantidas Todo este mundo de diversão inicia às 10h00 com o apito inicial do Torneio! To entertain you, the Bubble Football came to win! Recognized by FIFA, the Bubble Football came to stay! This is the opportunity for a great day with the friends and family! Gather a mixed team of friends and come have fun in this 1st Bubble Football Tournament Algarve! There will be 16 mixed teams inside a large bubble with the objective of being the first bubble football Algarve champions. But it is not everything... We have a family day prepared for you! The Fitness classes, Live Music, Food and Drinks Area, entertainment area for children with bouncy castles and also, Dog Obedience, and presentation of drug detection dogs by GNR! A Picnic area and hammocks are also guaranteed. This whole world of fun starts at 10:00 am with the first whistle of the tournament! Esta é a oportunidade para um grande dia entre amigos e família! This is the opportunity for a great day with the friends and family! 46 agenda municipal de loulé agenda municipal de loulé 47 associações e coletividades Associations and Collectivities toponímia place names GRUPO RODAS DO RELÓGIO RUA CINCO DE OUTUBRO (S. SEBASTIÃO) Data de Fundação: 04 Novembro de 1995 Sede: Alto do Relógio Presidente: Carlos Rosário Founding Date: 4th November, 1995 Headquarters: Alto do Relógio President: Carlos Rosário O Grupo Rodas do Relógio, surgiu numa concentração do MotoMalta em 1995, onde os seus fundadores encabeçados pelo actual presidente pensaram em criar um clube. Escolheram um nome para a colectividade que não tivesse só a ver com motos mas também pudesse englobar outras modalidades. A autarquia louletana a exemplo do que faz com todas as coletividades do concelho, tem apoiado este Grupo Rodas do Relógio, no entanto, a sobrevivência deste clube não depende só dos apoios públicos mas também da já conceituada concentração anual que em pleno verão leva à zona do Alto do Relógio muitas centenas de pessoas e motards do Algarve e até do estrangeiro. O Grupo chegou a ter dois atletas federados, Francisco Esturrado que participava no campeonato de motos antigas, e Paulo Sotero que representou o clube no campeonato nacional de velocidade. Neste momento, por razões diferentes, estes dois competidores já não representam a colectividade. O futsal é uma das modalidades que o Grupo também tem participado com alguma assiduidade, em diversos torneios e maratonas pelo concelho de Loulé. O espirito motard e o respeito pelos outros são os dois pilares que norteiam a existência deste simpático Grupo Rodas do Relógio. 48 agenda municipal de loulé The Grupo Rodas do Relógio, appeared in a concentration of MotoMalta in 1995, where the founders headed by the current president thought about creating a club. They chose a name for the collectivity that had not only to do with bikes but could also include other modalities. The Municipal Council of Loulé, similar to all the collectivities of the municipality, has supported this Grupo Rodas do Relógio, however, the survival of this club does not depend on public support only but also the already prestigious annual concentration in midsummer which leads to the Alto do Relógio area several hundred people and bikers from the Algarve and even from abroad. The Grupo Rodas do Relógio had two federated athletes, Francisco Esturrado who participated in the old bikes championship, and Paulo Sotero who represented the club in the speed national championship. At this time, and for different reasons, these two competitors no longer represent the collectivity. The futsal is one of the modalities that the Grupo Rodas do Relógio has also participated with some attendance, in various tournaments and marathons in the municipality of Loulé. The biker mood and respect for others are the two pillars that guide the existence of this nice Grupo Rodas do Relógio. No mês em que se comemora a implantação da República, evocamos esta data histórica através do topónimo existente nesta cidade e atribuído por decisão de 12/10/1910. A Rua Cinco de Outubro, anteriormente designada de Rua de São Sebastião, por estar relacionada com a Ermida de São Sebastião localizada no atual Largo de São Francisco, é hoje uma artéria principal da cidade de Loulé conhecida por Rua das Lojas, devido à intensa atividade comercial e ao grande movimento pedonal. Em 1980, a pedido dos comerciantes e por decisão da Câmara Municipal, esta rua foi encerrada ao trânsito automóvel e posteriormente calcetada, verificando-se uma melhoria do espaço e um enobrecimento desta zona principal de Loulé, destinada exclusivamente ao comércio local. In the month that marks the establishment of the Portuguese Republic, we evoke this historic date through the existing place name in this city and assigned by decision of 12th October, 1910. The Rua Cinco de Outubro, formerly the Rua de São Sebastião, because it was related to the Chapel of São Sebastião located at the current Largo de São Francisco, is now a main artery in the city of Loulé, known by Rua das Lojas (Shopping Street), due to the intense commercial activity and large pedestrian movement. In 1980, at the request of traders and decision of the Municipal Council, this street was closed to the traffic and then paved, with an improvement of space and ennobling this main area of Loulé, intended exclusively for the local market. Uma artéria principal da cidade de Loulé conhecida por Rua das Lojas. A main artery in the city of Loulé, known by Rua das Lojas (Shopping Street) agenda municipal de loulé 49 ruralidades rural affairs ENGENHEIRO DEDICA-SE À CABRA ALGARVIA ENGINEER IS DEDICATED TO THE ALGARVIAN GOAT DATA José Gonçalves vive no Alto Fica, tem 34 anos, é formado em engenharia de produção animal e, devido às dificuldades de emprego, criou uma exploração de agro-pecuária na Cova do Lobo, Benafim. Este engenheiro dedica-se à criação da cabra algarvia e à produção diária de leite, depois de ter recebido o prémio de jovem agricultor. O seu principal objetivo é possuir 400 cabras, tendo para isso investido em instalações modernizadas em propriedades familiares. José Gonçalves alimenta os seus animais com feno, ração, alfarroba e pastagem natural. As instalações são constituídas por uma sala de leite, uma sala de ordenha com corredor de visita e um estábulo. Para além da venda do leite da cabra algarvia, está no seu pensamento a criação de uma queijaria. Este engenheiro empreendedor quer desenvolver o seu projecto e sente-se cada vez mais motivado para agarrar esta oportunidade. 50 agenda municipal de loulé José Gonçalves is 34 years old, lives in Alto Fica and holds a degree in animal production engineering and, because of employment difficulties, started to work in animal agriculture in Cova do Lobo, Benafim. This engineer is dedicated to the Algarvian goat breeding and daily milk production, after have won the young farmer prize. His main objective is to have 400 goats, and for that he invested in modern facilities in family farms. José Gonçalves feed his animals with hay, feed, carob and natural pasture. The facilities consist of a milk room, a milking room with visiting hall and a stable. In addition to the sale of the Algarvian goat milk, he wants to build a cheese factory. This enterprising engineer wants to develop his project and feels increasingly motivated to grab this opportunity. 01 OUT 02 OUT 05 OUT 06 OUT 07 OUT 08 OUT 09 OUT 12 OUT 13 OUT 14 OUT 15 OUT 16 OUT 19 OUT 20 OUT 21 OUT 22 OUT 23 OUT 26 OUT 27 OUT 28 OUT 29 OUT 30 OUT DIA DA FREGUESIA SEMANA 5ª feira 6ª feira 2ª feira 3ª feira 4ª feira 5ª feira 6ª feira 2ª feira 3ª feira 4ª feira 5ª feira 6ª feira 2ª feira 3ª feira 4ª feira 5ª feira 6ª feira 2ª feira 3ª feira 4ª feira 5ª feira 6ª feira Boliqueime Boliqueime Ameixial Ameixial Ameixial Quarteira Quarteira Salir Salir Salir Salir Salir Salir Salir Salir União (Tôr) União (Querença) União (Tôr) União (Querença) Diversas União (Benafim) União (Benafim) INÍCIO TERMO Aroal S. Faustino Patã de Cima Benfarras Corgas Cavalos Revezes Ameixial Vale da Moita Figueirinha R. Vasco da Gama (Ed. Miravila) R. Vasco da Gama Avenida de Ceuta R. do Farol (final da rua) Alganduro Pé do Coelho Barrosas Freixo de Baixo Rocha da Pena Brazieira Vale do Álamo Pé da Serra Covões Pena de Cima Casa Branca Corte Neto Montes Novos / C. Com. B. Velho Vale Covo Moita da Guerra Ameixeirinhas Poço Novo Gemica Querença (povoação) Várzeas Vendas Novas Ponte da Tôr Arrancada / Lar de Querença Amendoeira Centro Comunitário de Alte e Benafim Freixo Verde Zimbral Charneca Ribeira de Algibre Hora do início do Serviço: 08h30 agenda municipal de loulé 51 transportes urbanos - Quarteira urban transport - quarteira Serviço noturno Quarteira / vilamoura Night Service Quarteira / Vilamoura percurso 01 14 40 01 Terminal Rodoviário Casino / Marina Vilamoura (Av. Tivoli) Parque de Campismo Terminal Rodoviário horários na Paragem 1 (terminal rodoviário) Todos os dias / everyday: 20h00; 21h00; 22h00; 23h00; 00h00 horários na Paragem 14 (casino) Todos os dias / everyday: 20h30; 21h30; 22h30; 23h30; 00h30 52 agenda municipal de loulé CIRCUITO CURTO (30 MINUTOS) CIRCUITO LONGO (45 MINUTOS) percurso 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 26B 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 01 Terminal Rodoviário Rua da Cabine (sul) Rua da Cabine (norte) Rua do Vale Rua da Mónica (poente) Rua São Gonçalo de Lagos Rua 25 de Abril Igreja de Nª Srª da Conceição Checul (Rua Pôr do Sol) Escola Dom Dinis Estádio / Piscinas Municipais Vilamoura Centro (Rua do Sol) Avenida da Marina Casino / Marina Vilamoura (Av. Tivoli) Avenida Tivoli Vilamoura Centro (Rua do Sol) Estádio / Piscinas Municipais Escola Dom Dinis Quinta do Romão (Rua Dom Dinis) Quarteira Centro (Av. Carlos Mota Pinto) Praia / Largo do Mercado (Lg. Cortes Reais) Rua Gonçalo Velho Rua do Condestável Largo 1º de Maio Rua da Escola Escola Francisca de Aragão Lar da 3ª Idade (Rua do Cabo) Rua 25 de Abril Cemitério (Rua 25 de Abril) Rua da Mónica (nascente) Rua do Forte Novo (poente) Rua do Forte Novo (nascente) Centro de Saúde (Rua da Paz) Escola Drª Laura Ayres Jardim de Infância (Rua José Afonso) Avenida Francisco Sá Carneiro (leste) Parque de Campismo Av. Francisco Sá Carneiro (Rua da Pernada) Av. Francisco Sá Carneiro (Rotunda AlSakia) Av. Francisco Sá Carneiro (Rua da Pernada) Parque de Campismo Av. Francisco Sá Carneiro (jardim) Av. Francisco Sá Carneiro (hotel) Terminal Rodoviário horários na Paragem 1 (terminal rodoviário) De segunda a Sexta, excepto feriados: 07h30; 08h00; 08h30; 09h30; 10h30; 11h30; 12h30; 13h30; 14h30; 15h30; 16h30; 17h30; 18h00; 19h00 sábado, excepto feriados: 07h30; 08h30; 09h30; 10h30; 11h30; 12h30; 13h30 transportes urbanos - loulé urban transport - loulé percurso - linha amarela percurso - linha azul 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 01 01 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 01 Avenida 25 de Abril Terminal Rodoviário R Professor Carlos Ramos Rua Homens do Andor Rua Nossa Senhora da Piedade Rua Marçal Aboim Avenida Andrade de Sousa (1) Avenida Andrade de Sousa (2) Zona Industrial (E.N. 396) Zona Industrial Zona Industrial (E.N. 396) Rua Humberto Pacheco (Bombeiros) Rua Humberto Pacheco (Cemitério) Avenida Andrade de Sousa Rua Serpa Pinto Largo de S. Francisco Largo Afonso III Praça da República Avenida 25 de Abril percurso - linha azul clara 32 Rua de Betunes Rua Afonso de Albuquerque (1) Rua Afonso de Albuquerque (2) Rua Afonso de Albuquerque (3) Rua Afonso de Albuquerque (4) 32 Rua de Betunes Avenida 25 de Abril Rua Padre Antóni Vieira Avenida Marçal Pacheco (Mercado) Avenida Marçal Pacheco (Cadoiço) Rua Dr. Sá Carneiro Rua Antero de Quental (Finanças) Rua Antero de Quental Largo Bartolomeu Dias Rua Frei Joaquim de Loulé Avenida Manuel Maria Laginha (1) Avenida Manuel Maria Laginha (2) Avenida Júlio Cristovão Mealha Rua Padre João Cabanita Rua de Betunes (Mina do Sal) Rua de Betunes Rua Afonso de Albuquerque Avenida José da Costa Mealha Rua Dr.ª Laura Ayres Rua José Afonso (Biblioteca) Avenida Laginha Serafim (Escola Secundária) Avenida Laginha Serafim Pavilhão Desportivo Municipal Centro de Saúde Avenida Laginha Serafim (Centro de Saúde) Av. Laginha Serafim (Escola Secundária) Rua Ascenção Guimarães Avenida 25 de Abril horários na Paragem 1 - linha amarela De segunda a Sábado, excepto feriados: 07h40; 08h00; 08h20; 08h40; 09h00; 09h20; 10h00; 10h20; 11h00; 11h20; 12h00; 12h20; 12h40; 13h00; 13h20; 13h40 horários na Paragem 1 - linha azul De segunda a Sábado, excepto feriados: 14h00; 14h20; 14h40; 15h00; 15h20; 16h00; 16h20; 17h00; 17h20; 17h40; 18h00; 18h20; 18h40; 19h00 horários na paragem 1- linha azul clara De segunda a Sexta, excepto feriados: 09h20; 10h20; 11h20 | sábado: 13h40 preços Passe Mensal (sem limite de viagens) - Estudantes e séniors 5 € - Normal 10 € Emissão do Passe Mensal (validade de 5 anos) - Estudantes e séniors 2,5 € - Normal 5 € Nota: O utente deve entregar uma fotografia tipo passe e comprovar a situação de estudante ou sénior (mais de 65 anos) Bilhetes - Cartão electrónico pré-comprado Custo inicial do cartão: 6 € (inclui 10 bilhetes) Carregamentos mínimos de 10 bilhetes - Lote de 10 bilhetes: 3 € - Pagamento directo ao motorista: 0,75 € O cumprimento dos horários está dependente das condições de trânsito. agenda municipal de loulé 53 IGREJA CATÓLICA - missas CATHOLIC CHURCH - mass times OUTRAS IGREJAS E CONFISSÕES RELIGIOSAS OTHER CHURCHES AND RELIGIONS Loulé ASSEMBLeIA DE DEUS Centro Paroquial sábados | saturdays 18h00 Igreja Matriz de S. Clemente domingos | sundays 10h00 Igreja de S. Francisco domingos | sundays 08h30 Santuário de Nª Sra da Piedade sábados | saturdays 10h00 domingos | sundays 19h00 Travessa da Graça - Loulé sexta-feira | fridays 20h00 domingo | sunday 16h00 CENTRO DE AJUDA ESPIRITUAL – IGreJA UNIVERSAL Rua Padre António Vieira, nº. 141 – r/c, 8100 Loulé segunda a sexta (excepto às quintas) | monday to friday (except thursdays) 10h00, 15h00, 20h00 domingo | sunday: 10h00, 16h00, 18h00 Boa Hora Tel.: 289 417 647 Igreja de Nª Sra da Boa Hora domingos | sundays 12h30 IGREJA DE JESUS CRISTO DOS SANTOS DOS ÚLTIMOS DIAS (Igreja Mórmon) Goncinha Ermida de Santa Catarina 3º domingo do mês | 3rd sunday of the month 15h30 Praceta António Gama Nunes, 8100 Loulé domingo | sunday: 10h00 (Sacerdócio); 11h50 (Reunião Sacramental) Vale Judeu IGREJA EVANGÉLICA BATISTA DE LOULÉ Igreja de Nª Sra do Bom Sucesso domingos | sundays 11h30 Quarteira Igreja de Nª Sra da Conceição sábados | saturdays 19h00 domingos | sundays 8h00 Igreja de São Pedro do Mar domingos | sundays 10h00, 19h00 Salir Igreja de São Sebastião sábados | saturdays 9h30 domingos | sundays 12h00 Rua de São Paulo, 20 – 8100 Loulé Quarta-Feira | Wednesday: 20h00 (Estudo Bíblico e Oração) Domingo | Sunday: 10h30 (Culto de Adoração) igreja evangélica catedral da esperança de loulé Igreja de Nª Sra da Alegria domingos | sundays 11h15 Nave do Barão Rua Nossa Senhora de Fátima, 8100 Loulé domingo | sunday: 09h30 (Escola Bíblica Dominical) domingo | sunday: 19h30 (Culto da Família) terça-feira | tuesday: 20h00 (Culto de Oração) quinta-feira | thursday: 20h00 (Culto da Vitória) Pereiras Barrosas IGREJA EVANGÉLICA INTERNACIONAL DE VALE JUDEU (IECA) Vilamoura domingos | sundays 12h15 Almancil Igreja de S. Lourenço domingos | sundays 9h00, 11h00 São João da Venda Igreja de S. João da Venda domingos | sundays 10h00 Boliqueime Igreja de S. Sebastião sábados e domingos | saturdays and sundays 12h00 Querença Igreja de Nª Sra da Assunção quintas-feiras | thursdays 15h00 domingos | sundays 9h00 Tôr Igreja de Santa Rita 1º e 3º domingos do mês 1st and 3rd sunday of the month 10h30 54 agenda municipal de loulé Barranco do Velho 2º e 4º domingos do mês 3rd and 4th sunday of the month 10h00 3º domingo do mês | 3rd sunday of the month 1º domingo do mês | 1st sunday of the month 10h00 Alte Igreja de N.ª Sr.ª da Assunção domingos | sundays 12h00 Benafim Igreja de N.ª Sr.ª da Glória sextas-feiras | fridays 11h00 2º e 4º domingos do mês 2nd and 4th sunday of the month 10h30 Ameixial Igreja de Santo António sábados (quinzenalmente) saturdays (fortnightly) 15h00 Cortelha Escola Primária da Cortelha Elementary School 3º domingo do mês | 3rd sunday of the month 15h00 domingo | sunday 10h30 (em português e inglês) 17h30 (em inglês | in english) Contacto(s): Dª. Maria da Luz – 289 419 260 Igreja Ministério Missão Transcultural Rua Coelho Júnior, Lt 2 c/v, 8125-616 Quarteira Terça-Feira | Tuesday 20h30 (Culto do Milagre) Quinta-Feira | Thursday 20h30 (Culto de Louvor) Domingo | Sunday 19h00 (Culto da Família) Primeiro sábado de cada mês | First saturday of each month 20h00 (Culto de Ceia do Senhor) TESTEMUNHAS DE JEOVÁ Salão do Reino, junto ao Estádio Municipal de Loulé quarta-feira e quinta-feira | wednesday and thursday 20h30 sábado | saturday 20h00 domingo | sunday 10h00 Church of England Easter Services Pereiras - Igreja Nª Sª Fátima 05 Abril – 09h30 agenda municipal de loulé 55 telefones úteis useful phones farmácias de serviço on-duty pharmacies loulé Linha 24 horas Bombeiros Municipais Câmara Municipal Centro de Saúde EDP - Nº Verde Estação de Correios Portugal Telecom Táxis de Loulé Junta de Freguesia de S. Clemente Junta de Freguesia de S. Sebastião Instituto de Emprego e Form. Prof. G.N.R. Posto de Turismo Sec. de Águas da CML (Piquete) Repartição de Finanças Biblioteca Municipal Cine-Teatro Louletano Galeria de Arte Convento Espírito Santo Arquivo Municipal de Loulé Centro de Documentação Museu Municipal Centro Interpretativo dos Frutos Secos Cozinha Tradicional Algarvia Centro de Expressão Artística Loulé Concelho Global Mercado Municipal Loja Mobilidade Loulé Concelho Global, EM Parque Estacionamento Municipal CECAL Hospital de Loulé Conservatório de Música de Loulé Piquete Parque de Estacionamento quarteira 808 289 112 289 400 560 289 400 600 289 401 000 800 506 506 289 400 500 289 412 499 289 414 488 289 463 205 289 410 100 289 400 300 289 410 490 289 463 900 968 098 738 289 401 460 289 400 850 289 400 820 289 400 684 289 400 804 289 414 536 289 400 885 289 414 689 289 414 536 289 422 141 289 401 080 289 401 080 289 401 080 289 401 080 289 417 147 289 463 982 289 249 750 289 463 013 927 244 424 união de freguesias benafim, querença e tôr Benafim Querença Posto de Turismo Tôr Centro de Saúde da Tôr 289 472 402 289 422 337 289 422 495 289 414 908 289 462 748 boliqueime Junta de Freguesia de Boliqueime Centro de Saúde de Boliqueime 56 agenda municipal de loulé 289 366 295 289 366 328 Bombeiros Municipais Centro de Saúde Correios Correios de Vilamoura Táxis de Quarteira Junta de Freguesia de Quarteira Centro Autárquico G.N.R. Galeria de arte Praça do Mar Posto de Turismo Repartição de Finanças Inframoura, EM 289 400 560 289 303 160 289 300 363 289 323 561 289 315 650 289 315 235 289 400 868 289 310 420 289 313 275 289 389 209 289 381 740 289 310 650 loulé quarteira almancil Bombeiros Municipais Centro de Saúde Estação de Correios Algartáxis Táxis de Almancil Algarve T Junta de Freguesia de Almancil G.N.R. Parque das Cidades Posto de Turismo Loja do Munícipe Infralobo, EM Piquete Infralobo Infraquinta, EM 289 400 560 289 351 190 289 390 490 289 394 238 289 399 998 289 352 525 289 395 404 289 351 530 289 893 200 289 400 860 289 400 887 289 352 430 918 201 783 289 390 030 alte Junta de Freguesia de Alte Posto de Turismo Pólo Museológico 289 478 200 289 478 060 289 478 058 ameixial Junta de Freguesia do Ameixial 289 847 169 salir GNR Salir Junta de Freguesia de Salir Posto de Turismo Centro Interpretativo de Arqueologia de Salir Centro de Saúde de Salir E.B.I. Salir 289 489 136 289 489 119 289 489 137 289 489 137 289 489 516 289 489 520 Avenida 289 462 164 01-05-09-13-17-21-25-29 Vítor Manuel Gonçalves Aleixo Presidente Quinta-feira, 14h30 - 19h00 Martins 289 414 859 02-06-10-14-18-22-26-30 Hugo Miguel Guerreiro Nunes Chagas 289 462 185 03-07-11-15-19-23-27-31 Loulé: sexta-feira, 09h00 - 13h00 Quarteira: última sexta-feira de cada mês, 14h00 - 18h00, Centro Autárquico Pinto 289 420 240 04-08-12-16-20-24-28 Ana Isabel da Encarnação Carvalho Machado Algarve 289 314 884 01 a 02; 17 a 23 maria paula 289 313 137 03 a 09; 24 a 30 almancil atendimento ao público do executivo customer service Vice-Presidente Vereadora Loulé: Sexta-feira, 09h00 - 13h00 Quarteira: Quinzenalmente às terças-feiras 14h00 - 18h00, Centro Autárquico Almancil: Primeira quinta-feira do mês, 14h30 - 17h00 Pedro Maria Neves de Oliveira Miguel Calçada 289 435 122 10 a 16; 31 Vereador paula 289 358 952 01 a 04; 12 a 18; 26 a 31 João Manuel de Sousa Martins Nobre Passos 289 395 611 05 a 11; 19 a 25 feiras e mercados fairs and markets Quarteira - Fonte Santa Ameixial Benafim Quarteira (Velharias) Loulé Almancil Salir (Mercado da Horta) Almancil (Velharias) Cortelha Boliqueime (Velharias) Alte Boliqueime Azinhal (Alte) Querença Quinta-feira, 14h30 - 17h30 Vereador Quinta-feira, 14h30 - 17h30 Os munícipes poderão fazer a sua inscrição para o atendimento ao público através do telefone 289400801 ou pessoalmente, nos Paços do Concelho. Poderão ainda fazê-lo através dos e-mails do secretariado: [email protected] (Vítor Aleixo) 07-14-21-28 01 03 03 03-10-17-24-31 04-25 07 11-18 10 04 15 29 31 25 [email protected] (Hugo Nunes) [email protected] (Ana Isabel Machado) [email protected] (Pedro Oliveira e João Martins) Reuniões de Câmara Quinzenalmente, às quartas-feiras, a partir das 14h30, no Salão Nobre dos Paços do Concelho. Todas as sessões camarárias são públicas. agenda municipal de loulé 57 tabela das marés - outubro 2015 tidal table - october 2015 destaques do próximo mês next month’s highlights Festa do Buraco 01 Novembro Vale Silves, Boliqueime Org.: Centro Social e Comunitário Vale Silves Festa do Buraco 1st November Vale Silves, Boliqueime Org.: Vale Silves Community Centre Preia Mar High tide dia day 1 2 3 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26 28 29 30 31 58 Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun Seg Mon Ter Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun Seg Mon Ter Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun Seg Mon Ter Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun Seg Mon Ter Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat manhã morning baixa Mar low tide tarde afternoon manhã morning tarde afternoon hora time altura high hora time altura high hora time altura high hora time altura high 04:41 05:28 06:19 07:19 08:35 10:00 11:14 00:37 01:15 01:48 02:18 02:48 03:17 03:48 04:20 04:55 05:34 06:21 07:21 08:36 09:57 11:06 00:37 01:23 02:08 02:51 03:35 04:20 05:07 3.6 3.5 3.2 3.0 2.8 2.7 2.8 2.9 3.0 3.1 3.2 3.3 3.3 3.3 3.3 3.2 3.1 2.9 2.8 2.8 2.8 3.0 3.3 3.5 3.7 3.8 3.7 3.6 3.5 17:06 17:56 18:52 20:01 21:25 22:48 23:50 12:09 12:52 13:29 14:01 14:32 15:01 15:32 16:03 16:36 17:13 17:55 18:49 20:00 21:25 22:44 23:46 12:04 12:55 13:43 14:29 15:14 16:00 16:47 17:36 3.6 3.3 3.0 2.7 2.6 2.6 2.7 2.9 3.0 3.2 3.2 3.3 3.3 3.3 3.2 3.2 3.0 2.9 2.7 2.6 2.6 2.8 3.0 3.3 3.5 3.7 3.8 3.8 3.7 3.5 3.2 10:49 11:38 00:53 02:02 03:32 04:54 05:54 06:39 07:16 07:49 08:20 08:50 09:21 09:53 10:26 11:02 11:43 00:00 00:54 02:07 03:35 04:52 05:52 06:43 07:30 08:15 09:00 09:45 10:31 11:20 0.3 0.6 1.1 1.3 1.4 1.4 1.2 1.1 1.0 0.9 0.8 0.7 0.7 0.7 0.8 0.9 1.0 1.1 1.2 1.4 1.3 1.2 0.9 0.7 0.4 0.3 0.2 0.2 0.4 0.6 23:11 23:59 12:32 13:39 15:05 16:34 17:40 18:29 19:07 19:40 20:10 20:39 21:08 21:38 22:08 22:41 23:17 12:33 13:37 15:00 16:23 17:29 18:23 19:10 19:55 20:38 21:21 22:05 22:49 23:35 0.5 0.8 0.9 1.1 1.3 1.3 1.2 1.1 0.9 0.8 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.8 0.9 1.1 1.2 1.3 1.1 0.9 0.7 0.4 0.3 0.2 0.2 0.4 0.6 0.8 agenda municipal de loulé A Festa do Buraco é uma tradição muito antiga, enraizada nas gentes de Vale Silves. As pessoas juntam-se para conviver, participar em atividades recreativas e provar a castanha assada. The Festa do Buraco is a very old tradition, rooted in the people of Vale Silves. People gather to socialize, to participate in recreational activities and taste the roasted chestnut. destaques do próximo mês next month’s highlights Rallye Casinos do Algarve 07 e 08 Novembro, Loulé Org.: Clube Automóvel do Algarve Apoio.: Câmara Municipal de Loulé Rallye Casinos do Algarve 07th and 08th November, Loulé Org .: Clube Automóvel do Algarve Support .: Municipal Council of Loulé O Rallye Casinos do Algarve realiza-se nos dias 07 e 08 de Novembro e com novo figurino. Este ano o rallye não só volta aos troços de terra, como regressa ao concelho de Loulé, passando por alguns sectores que fizeram parte do rallye de Portugal durante anos. Outro atractivo para este rallye, é que o campeonato nacional absoluto vai decidir-se nesta prova. The Rallye Casinos do Algarve takes place on 07th and 08th November and has new features. This year the rally is not only back to the land railways, but also to the municipality of Loulé, passing by some sectors that made part of the rally of Portugal for years. Another attractive for this rally is that the absolute national championship will be decided in this race. agenda municipal de loulé 59 Se tiver fotografias antigas do Concelho de Loulé, colabore com a Fototeca cedendo-as para digitalização. O original fica consigo. Desta forma está a enriquecer a nossa História e a perpetuá-la para as novas gerações. Se estiver interessado dirija-se à Alcaidaria do Castelo, nós tratamos de tudo. Obrigado. 60 agenda municipal de loulé