Motors | Automation | Energy | Transmission & Distribution | Coatings INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL OF THREE-PHASE ELECTRIC MOTORS USED IN EXPLOSIVE ATMOSPHERES Low Voltage motors, frame sizes 63...355 MANUAL DE INSTALACION, OPERACION Y MANTENIMIENTO DE MOTORES ELECTRICOS TRIFASICOS PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS Motores de baja tensión en las carcasas 63 . . . 355 INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR NIEDERSPANNUNGSDREHSTROMMOTOREN - FÜR EXPLOSIONSGEFÄHRDETE BEREICHEFür die Baugrößen 63 ... 355 MANUEL D’INSTALLATION, OPERATION ET MANUTENTION DE MOTEURS ÉLECTRIQUES TRIPHASIQUES POUR ATMOSPHÈRES EXPLOSIVES Moteurs basse tension, dans les carcasses 63...355 MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE DI MOTORI ELETTRICI TRIFASE PER LE ATMOSFERE ESPLOSIVE Motori di bassa tensione, carcasse 63...355 MANUAL DE INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO DE MOTORES ELÉTRICOS TRIFÁSICOS PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS Motores de baixa tensão nas carcaças 63...355 РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ТРЁХФАЗНЫХ ВЗРЫВОЗАЩИЩЕННЫХ ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЕЙ Низковольтные двигатели, типоразмер от 63 до 355 English 14-25 INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR NIEDERSPANNUNGS-DREHSTROMMOTOREN FÜR EXPLOSIONSGEFÄHRDETE BEREICHEFür die Baugrößen 63 ... 355 26-37 MANUEL D’INSTALLATION, OPERATION ET MANUTENTION DE MOTEURS ÉLECTRIQUES TRIPHASIQUES POUR ATMOSPHÈRES EXPLOSIVES Moteurs basse tension, dans les carcasses 63...355 38-49 MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE DI MOTORI ELETTRICI TRIFASE PER LE ATMOSFERE ESPLOSIVE Motori di bassa tensione, carcasse 63...355 50-61 MANUAL DE INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO DE MOTORES ELÉTRICOS TRIFÁSICOS PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS Motores de baixa tensão nas carcaças 63...355 62-73 РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ТРЁХФАЗНЫХ ВЗРЫВОЗАЩИЩЕННЫХ ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЕЙ Низковольтные двигатели, типоразмер от 63 до 355 74-86 Italiano Français Deutsch Español MANUAL DE INSTALACION, OPERACION Y MANTENIMIENTO DE MOTORES ELECTRICOS TRIFASICOS PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS Motores de baja tensión en las carcasas 63 . . . 355 Português 3-13 Русский INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL OF THREE-PHASE ELECTRIC MOTORS USED IN EXPLOSIVE ATMOSPHERES Low Voltage motors, frame sizes 63...355 ENGLISH TABLE OF CONTENTS 1. GENERAL INFORMATION............................................................................................................... 4 1.1. INTRODUCTION................................................................................................................... 4 1.2. SAFETY INSTRUCTIONS...................................................................................................... 4 2. GENERAL INSTRUCTIONS............................................................................................................. 5 2.1. MOTOR APPLICATION.................................................................................................................. 5 2.2. TRANSPORTATION............................................................................................................... 5 2.3. RECEIVING INSPECTION..................................................................................................... 5 2.4. STORAGE............................................................................................................................. 6 3. INSTALLATION................................................................................................................................. 6 3.1. MECHANICAL INSTALLETION............................................................................................. 6 3.1.1. FOUNDATION – BASE............................................................................................... 6 3.1.2. COUPLING................................................................................................................ 6 3.1.3.ALIGNMENT............................................................................................................... 6 3.1.4. COOLING.................................................................................................................. 7 3.1.5. VIBRATION / BALANCE............................................................................................. 7 3.2. ELECTRICAL CONNECTION................................................................................................ 7 3.2.1. POWER SUPPLY....................................................................................................... 7 3.2.2. CONNECTIONS......................................................................................................... 7 3.2.3. DIRECTION OF ROTATION........................................................................................ 8 3.2.4. PROTECTIONS.......................................................................................................... 8 3.2.5. INSULATION RESISTANCE....................................................................................... 8 3.2.6. SETTING MOTOR PROTECTION DEVICES.............................................................. 9 3.2.7. ELECTRICAL CONNECTION CHECKING ................................................................ 9 4. MECHANICAL INSTALLATION CHECKING.................................................................................... 9 5. VARIABLE FREQUENCY DRIVE MOTORS (VFD)........................................................................... 9 5.1. ELECTRICAL CHARACTERISTICS....................................................................................... 9 5.1.1. USE OF FILTERS....................................................................................................... 9 5.1.2. SWITCHING FREQUENCY...................................................................................... 10 5.1.3. RATING (TORQUE X SPEED).................................................................................. 10 5.2. MECHANICAL CHARACTERISTICS................................................................................... 10 5.2.1. MAXIMUM SPEED................................................................................................... 10 5.2.2. BEARING INSULATION........................................................................................... 11 6. MAINTENANCE............................................................................................................................. 11 6.1. MAINTENANCE PROGRAM............................................................................................... 11 7. WARRANTY TERMS...................................................................................................................... 11 8. DECLARATION OF CONFORMITY...................... ….………………………………………………… 12 3 1 GENERAL INFORMATION Following symbols must be considered during the installation, operation and maintenance procedures: Safety Instruction and Warranty; Additional information on “Ex e”, “Ex n” and “Ex t” motors 1.1 INTRODUCTION This manual provides important information that must be followed during transportation, installation, operation and maintenance of WEG motors used in explosive atmospheres. Please read this manual carefully before installing and operating the motor. Failure to follow these instructions may result in damage to the product and/or can cause serious injuries. 1.2 SAFETY INSTRUCTION When motors or equipment are installed outside the industrial area, the end user is responsible for adopting all required protective measures during the installation (for instance, preventing that children and people come close to the motor). While in operation, this equipment has energized or exposed rotating parts that can present high voltages or high temperatures. Therefore, the operation with open terminal boxes, non-protected couplings or wrong handling without considering the operation guidelines may cause serious injury to people and result in material damage. The people responsible for installation safety must ensure that: - Only qualified personnel can perform installation and operation of the equipment; - This personnel have this Manual and other documents provided with the motor at hand when they install the motor and that they follow the service instructions, standards and specified documentation of the product; - Non-qualified personnel are not allowed to carry out services on electric motors; - Non-compliance with installation and safety rules may void the product warranty. 4 By QUALIFIED PERSONNEL, we consider those people who, as a result of training, experience, instruction level, knowledge of relevant standards, specifications, safety rules and prevention of accidents and knowledge about operation conditions, are duly authorized by the responsible area to perform the required work and to start-up the motor. Furthermore, these personnel should know about first aid and how to carry out first aid procedures. Only qualified personnel are supposed to carry out transportation, storage, assembly, installation, start-up, maintenance and repair services on electric motors. The following topics must also be checked: - All technical data and specification of the allowed applications (assembly, connection, environment and operating conditions) provided in this Manual, in the respective catalog, Purchase Order documentation and other product documentation; -Instructions and specific conditions for installation on site; -The use of Personal Protective Equipment (PPE); -The use of suitable tools and equipment for handling and transportation; - That the protective devices of the individual components be removed right before installation. The individual parts must be stored in vibrationfree rooms to avoid sudden falling, knocking or damage to parts and causing injury to people. For practical reasons, in this Manual it is not possible to include detailed information that covers all construction variables nor covering all possible assembly, operation or maintenance alternatives. For this reason, the present Manual only includes the required information that allows qualified and trained personnel to carry out their works. If you still have any questions about the information given above, mainly relating to specific product information, WEG is willing to provide such information via its network or authorized service agents and/or distributors. In order to allow WEG to provide prompt services within technical standards, always provide the motor type and serial number which is given on the motor nameplate. If for any reason, this Installation, Operation and Maintenance manual gets lost, WEG may provide a new copy on request. Changes of the rated operating characteristics, such as higher energy demand, temperature rise, noise level increase, abnormal smell and tripping of protection devices are the first signs of abnormal occurrence. In this case, to avoid material damage or injury to people, maintenance people should be immediately informed about the changes of the operating characteristics. We recommend that all personnel responsible for the installation and application of electric motors in hazardous areas are duly trained for such purposes. Safety and start up instructions meet the following Standards: IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines - Part 1: Rating and Performance IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part 0: General Requirements IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part 7: Increased Safety ‘e’ IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) – Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by Type of Protection ‘n’ IEC 60079-31 and EN 60079-31 (2008) – Explosive Atmospheres - Part 31: Equipment Dust Ignition Protection by Enclosure ‘t’ EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 0: General Requirements EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 1 Protection by Enclosures ‘tD’ EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 14: Selection and Installation WEG states that all information contained in this Manual is an integrant part of the contract and motor warranty. 2 GENERAL INSTRUCTIONS 2.1 MOTOR APPLICATION Based on the above mentioned standards, WEG motors are intended for industrial applications. Standard design motors are not allowed to be applied in explosive atmospheres if they have not been specifically certified for such purposes. If the customer makes special requirements, this must informed when the order is placed. If a motor is to be installed in an environment different than specified below: 1. Ambient temperature: -20ºC up to +40ºC; 2. Altitude: ≤1000 m.a.s.l.; 3. Duty S1. The installation will only be allowed if the motor is manufactured strictly in accordance with the respective safety measures as indicated on the Prototype Certificate–CE and/or on the motor nameplate. 2.2 TRANSPORTATION WEG motors are supplied in carton or wooden boxes. All machined surfaces are corrosion protected. From 112 frame size and up, all motors are fitted with lifting eyebolts. The eyebolts have been designed to lift motor weight only so, avoid lifting the motor with additional loads. Never use the shaft to lift thee motor. The motor (package) should never be dropped. Handle it carefully (without sudden impacts) to avoid bearing damage. During transportation, motors fitted with roller or angular contact bearings are protected against bearing damage by a shaft locking device. 2.3 RECEIVING INSPECTION Inspect the motor right after receiving to see whether there is any damage that may have occurred during shipment. When any damage is noticed, this must be immediately communicated to the carrier, to the insurance company and to WEG. Non-compliance with such instructions will void the product warranty. 5 Do not remove the protection grease from the shaft end nor the plugs from the terminal box holes, if any. These protection items must remain in place until the final installation. A complete visual inspection of the motor must be made after unpacking. 2.4 STORAGE The motor must be stored in a room protected from moisture, steam, sudden temperature changes, rodents and insects. To avoid bearing damage, the motor must be stored in a vibration-free room. Any damage caused to the paint or any sign of rust on the machined surfaces must be retouched and repaired immediately. 3 INSTALLATION When any auxiliary equipment is assembled and not covered by the motor certificate, the commissioning/ startup and/or user, as appropriate, must ensure that this equipment is suitable for the application and it does not void the certificate. 3.1 MECHANICAL 3.1.1 FOUNDATION – BASE Motor feet must be uniformly leveled on a metallic base to avoid frame bending. Shims up to 2 mm thickness may be used to adjust motor leveling. WEG will not be responsible for base design and foundation construction. Always use flexible couplings. Rigid couplings require special bearing arrangement and special axial and radial alignment of the motor shaft with the shaft of the driven machine. Excess belt tension may cause bearing damage and lead to shaft rupture. If the transmission is made by pulley and belt, special care should be taken to prevent the belt from generating static electricity. The couplings used must withstand the radial and axial vibrations during operation. Special care must be taken to avoid that the allowed load and speed limit values shown on the catalogs are not exceeded. WEG motors are factory balanced with half key. This means that the couplings, pulleys, tooth wheels, etc, must also be balanced with half key. 3.1.3 ALIGNMENT Especially when direct coupling is used, the motor shaft must be aligned axially and radially with the driven machine shaft. Incorrect alignment can lead to bearing damage, vibrations or even cause shaft rupture. Correct alignment can be ensured by the use of dial gauges as shown in figure 1 to figure 3. The maximum allowed eccentricity for a complete shaft turn should not exceed 0.03 mm. 3.1.2 COUPLING Always prefer direct coupling due to lower cost, less space required, no belt slippage and more safety against accident. When speed variation is required, pulley and belt transmission is more commonly used. When coupling is made by pulley and belt, heat the pulley up to 80°C and make a shrink fit assembly by using suitable tools. To avoid bearing and shaft end damage, always use suitable tools to assemble and disassemble the pulley from the motor shaft. Never apply pressure or hammer knocks on the bearings during pulley assembly and disassembly. 6 Figure 1 - Axial reading (parallelism) Figure 2 – Radial reading (concentricity) Cable gauges and protection devices must be selected according to the rated motor current. WEG motors are designed according to IEC 600341 and can operate satisfactorily within ±10% of the rated voltage. For the rated frequency, a variation from 95% to 103% is allowed. Figure 3 – Axial and radial reading combined The axial alignment (“E” dimension) between the half couplings should be performed in accordance with manufacturer’s recommendations. When doing alignment / leveling, it is important to take into account the temperature influence on the motor and driven machine. Different expansion coefficients of the components may affect the alignment /leveling while in operation. 3.1.4 COOLING During installation, all cooling conditions should be considered. - The recommended installation distance between the air inlet of the motor and the wall should be at least ¼ of the air inlet diameter. Ensure enough space to carry out the screen cleaning of the air inlet. The air intake screens of machines that are cooled with ambient air must be cleaned at regular intervals and so ensure free air intake. Note: The air inlet temperature must be the same as the ambient temperature. The hot air cannot be sucked in again by the motor. -For vertically mounted motors with the air inlet on the top, the air opening must be protected by a proper cover (drip cover) to prevent foreign materials from dropping vertically into the motors. -As direct solar radiation increases the temperature, externally installed motors should always be protected against weathering by a roof. “Ex e”, “Ex n” and “Ex t” motors are designed for the rated voltage indicated on the nameplate with the respective variation limits mentioned above or for a voltage range of ±5% with a frequency variation of ±2%. 3.2.2 CONNECTIONS Check if the rated power supply voltage is the same as indicated on the motor nameplate. Select the connection cables according to the rated motor current considering the environment conditions (such as ambient temperature, type of installation, etc). The cable shield (equipotential connections) must be connected to the common grounding terminal inside the terminal box. Motors designed for application in potentially explosive atmospheres must be fitted with suitable terminals and spring washers. Ensure the minimum insulation distance between cables after cable connection. The grounding cable must be connected to the grounding terminal through a U-connector or similar. Before closing the terminal box, ensure that all terminal nuts and grounding connections are duly tightened. Ensure also that all certified cable glands and sealings are in perfect conditions and installed correctly. Openings not in use must be closed with certified threaded plugs. 3.1.5 VIBRATION / BALANCE - All WEG motors are dynamically balanced with half key; - They are balanced in conformity with the applied standards meeting the balance level required by the specification. 3.2 ELECTRICAL CONNECTIONS 3.2.1 POWER SUPPLY Use only certified cable glands and threaded plugs. For the accessory terminals, the conductor insulation must enter 1 mm into the terminal sleeve. All conductors of stranded wires must be fixed in the sleeve of the terminal. Make sure that the motor is connected to the correct power supply. 7 3.2.3 DIRECTION OF ROTATION If the power supply cables are connected in the phase sequence R, S, T to U, V, W or 1, 2 and 3, the motor will rotate clockwise (the phase connection sequence mentioned above will be the same when the customer at the time of placing the order, requires counterclockwise direction of rotation for his motor). If two connections are reversed, i.e., when the line cables with the same phase sequence R, S, T are connected to V, U, W (or U, W, V, or W, V U), the motor will rotate counterclockwise. 3.2.4 PROTECTIONS Motors driven by variable frequency drives must have their winding thermal protections connected. For other starting methods, the use of the thermal protections is optional. When connected to the motor control circuit, the thermal protection must be used as simple apparatus into intrinsically safe circuits. All WEG “Ex n” motors are suitable to operate in Zone 22 (Ex tc IIIB), containing nonconductive combustible dusts. These motors are supplied with two thermistors (PTCs): 140ºC and 155ºC. When the motor is applied in Zone 2 (gas), the 155ºC-PTC is used as motor tripping temperature. The 140ºC PTC may be used as alarm temperature. When the motor is applied in Zone 22 (non-conductive dust – Ex tc IIIB), the 140ºC PTC must be used for motor tripping temperature. For Zone 21 (Ex tb IIIC) these motors are supplied with 140°C thermistors (PTC) which are used as motor tripping temperature. In applications with increased safety “e” protection, the maximum thermistor (PTC) trip temperature for motor overload or locked rotor should not exceed the thermal class allowed for the protection device (110ºC). Never apply testing voltage higher than 2.5. In applications with increased safety “e” protection, the protection device, in case of overload or locked rotor, must trip with time delay based on the current along with monitoring the three external leads. The time-tE indicated on the Prototype Certificate-CE and on the motor nameplate should not be exceeded. 8 Heavy starting: If motors with increased safety “e” protection are to be submitted to acceleration time > 1.7x time tE, they must be protected by protection devices against overcurrent as indicated on Certificate of Conformance of such devices. 3.2.5 INSULATION RESISTANCE When the motor is not immediately installed, it must be protected against moisture, high temperatures and dirt to avoid the reduction of insulation resistance. Winding insulation resistance must be measured when motor has been in storage for long periods, before it is operated for the first time or if it has been out of operation for a long period. If the motor is stored in ambient with excessive moisture, insulation resistance must be measured at periodical intervals. The minimum measured insulation resistance should be higher than 25 MΩ. Table 1 shows resistance values measured in operation. Table 2 gives information about the polarization index. Insulation resistance value Evaluation of the insulation < 2MΩ Dangerous 5...100MΩ Regular 100...500MΩ Good 500...1000MΩ Very good > 1000MΩ Excellent Table 1 – Reference limits for insulation resistance of electrical machines Polarization Index Evaluation < 1.5 Dangerous 1.5 to 2.0 Regular > 2.0 Good Table 2 – Reference limits for insulation resistance of electrical machines Disconnect motor from power supply before making any insulation resistance measurement. To avoid accidents provide winding grounding right after the insulation resistance measurement 3.2.6 SETTING THE MOTOR PROTECTION DEVICES The setting of the motor protection devices used in potentially explosive atmospheres must be carried out in accordance with EN 60079-14 and/or DIN VDE0165 Standards. Effective measures should be adopted to prevent that the three-phase motor from being operated in case of phase failure. If required by the application, other protection devices than those indicated above may be installed. All protection devices, including the overcurrent protection devices, must be set in accordance with rated motor data. This protection device must also ensure motor protection in case of short-circuit (locked rotor). 4 MECHANICAL INSTALLATION CHECKING - Check if all motor fixing bolts are firmly tightened; - Check if the couplings run eccentrically. Measure the axial and radial alignment and compare measured figures with the maximum allowed ones; - Measure and record the machine vibration levels periodically. If the motor is stored for long periods without the space heater being switched-on, condensation may buildup inside the motor. The space heaters should never be switched-on when motor is running. The condensation may be drained by removing the threaded drain plugs or plastic drain plugs installed in the drain holes as shown in Figure 4. However, after draining the condensation, the removed drain plugs must be reinstalled so as to ensure the required Degree of Protection. Δ-connected winding must be protected against phase failure. To ensure this protection, connect the relay in series with the winding phases and set it at 0.58 times the rated motor current. All winding and bearing protections must always be switched-on and set correctly 3.2.7 Electrical connection checking - Check periodically if all connections and terminals inside the terminal box are firmly tightened. Retighten if required. - Check if the lead passage in the terminal box, cable glands and terminal box seals are in good operating condition; - Remove all dust and dirt from the terminal box, if any. Services on an electric machine should be carried out only when it is completely stopped and all phases disconnected from the power supply. Drain plug Figure 4 – Drain plug position at the non-drive end 5 VARIABLE FREQUENCY DRIVE MOTORS (VFD) 5.1 ELECTRICAL CHARACTERISTICS “Ex e” motors are not certified for VFD operation. The “Ex n” motor line driven by VFD can be used for Temperature Class T3. When the motor is driven by VFD and used in Zone 22 and Zone 21 (in the presence of combustible dust), the temperature class is maintained at 125°C. 5.1.1 USE OF FILTERS Motors with voltages up to 575 V do not require filters when the following criteria are met: 9 TECHNICAL CRITERIA FOR VFD APPLIACTION Rated Motor Voltage Insulation System Vnom < 460 V 460 V < Vnom < 575 V Voltage Spikes motor terminals (maximum) dV/dt inverter terminals (maximum) Standard Insulation < 1430 V < 5200 V/μs Reinforced Insulation < 1780 V < 6500 V/μs Rise Time(*) inverter terminals (minimum) MTBP(*) Minimum Time between Pulse > 0,1 μs > 6 μs Table 3 - Technical criteria for VFD application (*) Informed by the drive manufacturer. Note: Multivoltage motors for 380-415 V / 660-690 V – 50 Hz and 440-480 V – 60 Hz, and fed by VFD at 660-690 V – 50 Hz or 480 V – 60 Hz require the use of filters. Motors driven by VFD in the voltage range of 575 V up to 690 V require the use of filters. 5.1.2 SWITCHING FREQUENCY The minimum switching frequency is 2.5 kHz. 5.1.3 RATING (TORQUE X RPM) For loads with quadratic torque, the motor can be operated over a frequency range from 10% up to 100% of the rated frequency, provided the load torque at the rated frequency corresponds to 95% of the rated motor torque. For loads with constant torque, the motor can be operated over a frequency range from 10% up to 100% of the rated frequency, provided the load torque is lower than the derating curve for the motor torque, as shown below. If an operation above the rated frequency is required, use the derating curve and check if breakdown torque is appropriate for the application at maximum speed. Note: For the selection of maximum motor speed, consider the mechanical speed limits shown in item 5.2.1. 1 0,9 D C 0,8 0,7 E B 0,6 0,5 A 0,4 0,3 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 f/fr Derating curve Figure 5 – Derating curve 10 1,4 1,6 1,8 Part Derating Curve Frequency range Derating A 0.1 < f/fr <0.25 Tf = (f/fr) + 0.50 B 0.25 < f/fr <0.50 Tf = 0.4(f/fr) + 0.65 C 0.50 < f/fr <0.83 Tf = 0.3(f/fr) + 0.70 D 0.83 < f/fr <1.0 Tf = 0.95 E f/fr > 1.0 Tf = 0.95 / (f/fr) Table 4 – Derating table 5.2 MECHANICAL CHARACTERISTICS 5.2.1 MAXIMUM SPEED The table 5 shows the maximum speeds allowed for motors when driven by VFD. Frame size Speed (rpm) 2 poles 4 poles 6 poles 8 poles 90 – 100 7000 7000 7000 7000 112 7000 6000 6000 6000 132 6000 5500 5500 5500 160 5000 5000 5000 5000 180 4500 4000 4000 4000 200 4000 3800 3800 3800 225 3600 3600 3600 3600 250 3600 3600 3600 3600 280 3600 3000 3000 3000 315 3600 2500 2500 2500 355 3600 1800 1800 1800 Table 5 – Maximum motor speed Note: For selecting the maximum motor speed, consider the derating curve shown in item 5.1.3. For other applications, please contact the factory. 5.2.2 BEARING INSULATION “Ex n” motors, frame sizes 315S/M and 355M/L*, for VFD application must be fitted with insulated bearings. (*) Other frame sizes are available on request. Non-compliance with the recommendations and criteria in item 5 may void product warranty. 6 MAINTENANCE 6.1 MAINTENANCE PROGRAM - Maintenance services should be carried out only by skilled and experienced people so as to avoid damage to the equipment. In case of doubts, please contact WEG. It is not allowed repairing damaged or worn parts of motors to be used in potentially explosive atmospheres. For safe repair, WEG recommends the replacement of the damaged parts by original parts purchased parts from the manufacturer. Please follow the maintenance plan shown in table 6. WEEKLY Complete motor Bearings Coupling Noise inspection Noise and vibration inspection After the first week of operation, check alignment and bolt fixation and retighten, if required YEARLY (Complete inspection) Complete motor Refasten bolts Stator and rotor Visual inspection; measure winding insulation resistance Terminal box; Clean inside of terminal box; grounding connection refasten bolts Coupling Check alignment and refasten bolts Filter Clean, when required EVERY 3 YEARS (complete inspection) Disassemble the motor; inspect all components Check winding and Stator and rotor slot wedges; winding measure insulation resistance Terminal box; Replace, if required grounding connection Clean inside the terminal box and Coupling retighten all bolts Check alignment and Filter and retighten the bolts Complete motor 7 WARRANTY TERMS WEG warrants its products against defects in workmanship and materials for eighteen (18) months from the invoice date issued by the factory, authorized distributor or agent limited to twenty four (24) months from manufacturing date independent of installation date as long as the following items are fulfilled accordingly: - Proper transportation, handling and storage; - Correct installation based on the specified environmental conditions; - Operation under motor capacity limits; - Observation of the periodical maintenance services; - Repair and/or replacement effected only by personnel duly authorized in writing by WEG; - The failed product must be available to the supplier and/or repair shop for a required period to detect the cause of the failure and to carry out the corresponding repair; - Immediate notice by the purchaser about failures occurred and that these are accepted by WEG as manufacturing defects. This warranty does not include disassembly services at the purchaser facilities, transportation costs with product, tickets, accommodation and meals for technical service personnel when requested by the customer. The warranty service will be only carried out at WEG Authorized Repair Shops or at WEG’s facilities. Components whose useful life, under normal use, is shorter than the warranty period are not covered by these warranty terms. The repair and/or replacement of parts or components, when carried out by WEG and/or any WEG Authorized Repair Shop, will not give warranty extension. This constitutes WEG’s only warranty in connection with this sale and the company will have no obligation or liability whatsoever to people, third parties, other equipment or installations, including without limitation, any claims for consequential damages or labor costs. Table 6 – Maintenance Program 11 8 DECLARATION OF CONFORMITY WEG Equipamentos Elétricos S/A Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000 89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brazil, and its authorized representative established in the European Community, WEGeuro – Industria Electrica SA Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074 4476-908 – Maia – Porto – Portugal hereby declare that the products: WEG induction motors and components for use in these motors with types of protection: Flameproof Enclosure “d” IEC frames 90 to 355 (three-phase) and NEMA frame 61 (single and three-phase) ............... Increased Safety “e” IEC frames 63 to 315 (three-phase) ............... type of protection “n” IEC frames 63 to 355 and NEMA frames 143 to 587 (three-phase) ............... and dust protection by enclosure “tD” IEC frames 63 to 355 and NEMA frames 143 to 587 (three-phase) ............... when installed, maintained and used in applications for which they were designed and in compliance with the relevant installation standards and manufacturer’s instructions, comply with the requirements of the following European Directives and applicable standards: Directives: ATEX Directive 94/9/EC EMC Directive 2004/108/EC (inductions motors are considered inherently benign in terms of electromagnetic compatibility) Standards: EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31, EN 61241-0, EN 61241-1 and EN 60204-1 From 29/12/2009 on, low voltage electric motors are no longer considered under the scope of the current Machinery Directive 2006/42/EC. CE marking in: 1996 Milton Oscar Castella Engineering Director 12 Jaraguá do Sul, 02.2010 Please find below a list of the EC-Type Examination Certificates covered by this Declaration of Conformity Model Flameproof Enclosure “d” Frame size EX 61G, single-phase and three-phase Frame sizes 90-100, three-phase Frame sizes 112-132, three-phase Frame sizes 160-200, three-phase Frame sizes 225-250, three-phase Frame sizes 280-315, three-phase Frame size 355, three-phase Marking Certificate No. NB/No. II 2G Ex d IIA T4 CESI 07 ATEX 037X CESI/0722 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 CESI 01 ATEX 096 CESI/0722 CESI 01 ATEX 097 CESI/0722 CESI 01 ATEX 098 CESI/0722 CESI 01 ATEX 099 CESI/0722 CESI 01 ATEX 100 CESI/0722 CESI 01 ATEX 101 CESI/0722 PTB 01 ATEX 3204 PTB 01 ATEX 3205 PTB 01 ATEX 3206 PTB 01 ATEX 3303 PTB 01 ATEX 3207 PTB 01 ATEX 3208 PTB 01 ATEX 3209 PTB 01 ATEX 3210 PTB 03 ATEX 3006 PTB 04 ATEX 3036 PTB 04 ATEX 3017 PTB 04 ATEX 3001 PTB 04 ATEX 3018 PTB 04 ATEX 3015 PTB 04 ATEX 3002 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 CESI 06 ATEX 038X CESI 06 ATEX 041X CESI 06 ATEX 042X CESI 06 ATEX 044X CESI 06 ATEX 045X CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 Baseefa 07 ATEX 0148X* Baseefa/1180 Increased Safety “e” Frame size 63, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Frame size 71, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Frame size 80, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Frame size 80, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Frame size 90, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Frame size 100, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Frame size 112, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Frame size 132, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Frame size 160, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Frame size 180, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Frame size 200, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Frame size 225, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Frame size 250, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Frame size 280, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Frame size 315, three-phase II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Dust protection by enclosure “tD” for Zone 21 Frame sizes 63-90, three-phase II 2G Ex tD A21 Frame sizes 100-132, three-phase II 2G Ex tD A21 Frame sizes 160-200, three-phase II 2G Ex tD A21 Frame sizes 225-315, three-phase II 2G Ex tD A21 Frame size 355, three-phase II 2G Ex tD A21 Type of protection “n” and dust protection by enclosure “tD” for Zone 22 Frame sizes 63-355, three-phase II 3GD Ex nA II T3 Ex tD A22 * Voluntary Certification for Category 3 electrical equipment Address of the Notified Bodies (NB): 1. CESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italy 2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Germany 3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – United Kingdom. 13 ESPAÑOL INDICE 1. INFORMACIONES GENERALES................................................................................................... 15 1.1. INTRODUCCION................................................................................................................. 15 1.2. INFORMACIONES DE SEGURIDAD................................................................................... 15 2. INSTRUCCIONES GENERALES.................................................................................................... 16 2.1. APLICACION DE LOS MOTORES...................................................................................... 16 2.2. TRANSPORTE..................................................................................................................... 16 2.3. INSPECCIONES DE RECIBIMIENTO.................................................................................. 17 2.4. ALMACENAMIENTO........................................................................................................... 17 3. INSTALACION................................................................................................................................ 17 3.1. MECANICA......................................................................................................................... 17 3.1.1. BASE....................................................................................................................... 17 3.1.2. ACOPLAMIENTO..................................................................................................... 17 3.1.3. ALINEACION........................................................................................................... 17 3.1.4. VENTILACION.......................................................................................................... 18 3.1.5. VIBRACION / BALANCEO....................................................................................... 18 3.2. CONEXIONES ELECTRICAS.............................................................................................. 18 3.2.1. TENSION DE ALIMENTACION................................................................................ 18 3.2.2. CONEXIONES.......................................................................................................... 18 3.2.3. SENTIDO DE ROTACION........................................................................................ 19 3.2.4. PROTECCIONES..................................................................................................... 19 3.2.5. RESISTENCIA DE AISLAMIENTO........................................................................... 19 3.2.6. AJUSTES DE LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCION DEL MOTOR...................... 20 3.2.7. VERIFICACION DE LAS CONEXIONES ELECTRICAS............................................ 20 4. VERIFICACION DE LA INSTALACION MECANICA....................................................................... 21 5. MOTORES ACCIONADOS POR CONVERTIROES DE FRECUENCIA (VFD)............................... 21 5.1. CARACTERISTICAS ELECTRICAS..................................................................................... 21 5.1.1. USO DE FILTROS.................................................................................................... 21 5.1.2. FRECUENCIA DE LLAVEAMIENTO......................................................................... 21 5.1.3. POTENCIA (PAR X RPM)......................................................................................... 21 5.2. CARACTERISTICAS MECANICAS..................................................................................... 21 5.2.1. ROTACION MAXIMA................................................................................................ 21 5.2.2. AISLAMIENTO DEL COJINETE............................................................................... 22 6. MANTENIMIENTO......................................................................................................................... 22 6.1. PLAN DE MANTENIMIENTO............................................................................................... 22 7. TERMINO DE GARANTIA.............................................................................................................. 23 8. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD.................. ….………………………………………………… 24 14 1 INFORMACIONES GENERALES Durante la instalación, operación y mantenimiento deben ser considerados los siguientes símbolos: Advertencia sobre seguridad y garantía; Informaciones adicionales sobre motores “Ex e”, “Ex n” y “Ex t”; 1.1 INTRODUCCION Este manual provee informaciones importantes que deben ser seguidas durante el transporte, instalación, operación y mantenimiento de los motores WEG aplicados en atmósferas explosivas. Este manual debe ser leído cuidadosamente antes de instalar, operar y hacer el mantenimiento del motor. Para asegurar la integridad física y material, todas las informaciones de seguridad contenidas en este manual deben ser estrictamente observadas. 1.2 SAFETY INSTRUCTION los productos; - Personal no cualificado no ejecuten cualquier tipo de trabajo en equipamientos eléctricos; - Si las instrucciones de instalación y seguridad no son seguidas correctamente, la garantía podrá ser anulada. PERSONAS CUALIFICADAS son aquellas que por su formación, experiencia, instrucción y conocimiento de las normas y de los procedimientos de seguridad aplicables para la ejecución de los servicios exigidos, están debidamente autorizadas por el responsable del área para realizar los servicios necesarios de instalación, operación y mantenimiento del motor. Además, estas personas también deben conocer los procedimientos de primeros socorros y saber ejecutarlos cuando necesarios. Se supone que todos los trabajos de transporte, almacenamiento, instalación, puesta en marcha, mantenimiento y reparaciones sean realizados solamente por personal cualificado. Deben ser observados también: Cuando se pretende instalar motores o equipamientos fuera del área industrial, el usuario final tendrá que garantizar la seguridad de los equipamientos, utilizando las correctas instrucciones de protección y seguridad durante la instalación (por ejemplo, evitar que los niños o personas lleguen cerca del motor). Durante la operación, estos equipamientos poseen partes energizadas o en movimiento expuestas que pueden presentar altas tensiones o temperaturas. De esta manera, la operación del equipamiento con cajas de conexiones abiertas, acoplamientos sin protecciones o manejo incorrecto, sin respectar los aspectos normativos de operación, pueden provocar serios accidentes con las personas y materiales. Los responsables por la seguridad durante la instalación deben garantizar que: - Solamente personal capacitado pueda ejecutar servicios de instalación, operación y mantenimiento del equipamiento; - Este personal debe tener en manos este manual junto con los otros documentos suministrados con el motor, bien como los trabajos deben ser realizados de acuerdo con las instrucciones de servicio, normas y documentación específicas de -T odos los datos técnicos y especificaciones de las aplicaciones permitidas (condiciones de montaje, conexiones y ambiente de la instalación), presentes en este manual, en el respectivo catalogo, en la documentación de la orden de compra y otros documentos; - Instrucciones y condiciones específicas para la instalación en el local; -E l uso de equipamientos individuales de seguridad; -E l uso de herramientas y equipamientos apropiados para el manejo y transporte; -T odo dispositivo de protección individual de los componentes debe ser retirado de su embalaje momentos antes de la instalación. Todos los componentes individuales deben ser almacenados en local libre de vibraciones para evitar las caídas accidentales sin poner en riesgo la seguridad de las personas. El presente manual incluye solamente informaciones necesarias que permitan al personal cualificado y entrenado poder ejecutar los servicios de instalación, operación y mantenimiento. 15 Si Ud. todavía tiene alguna duda, especialmente referente a informaciones más detalladas de los productos, WEG pone a su disposición estas informaciones por medio de su red de asistentes técnicos oficiales y/o representantes locales. Para que lo servicio solicitado sea realizado de pronto y con eficiencia, es necesario indicar el número de serie del motor, que está en la tarjeta de identificación. Si el Manual de instalación y mantenimiento se extravía, WEG le puede enviar una copia adicional bajo solicitación. Cambios de las características nominales de operación, tales como, aumento de consumo de energía, aumento de temperatura, aumento de nivel de ruido y actuación de los dispositivos de protección son las primeras señales de alguna anormalidad. En este caso, para evitar daños materiales y personales, deberá ser investigada la origen del problema y tomadas las debidas providencias. ¡En caso de dudas desconecte el motor inmediatamente! Recomendamos que toda persona responsable por la instalación y aplicación de motores eléctricos en atmósferas explosivas haya sido debidamente entrenada y tenga conocimiento necesario para la correcta aplicación. Las instrucciones de seguridad y puesta en marcha atienden en las siguientes normas: 16 IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines - Part 1: Rating and Performance IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part 0: General Requirements IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part 7: Increased Safety ‘e’ IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) – Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by Type of Protection ‘n’ IEC 60079-31 and EN 60079-31 (2008) – Explosive Atmospheres - Part 31: Equipment Dust Ignition Protection by Enclosure ‘t’ EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 0: General Requirements EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 1 Protection by Enclosures ‘tD’ EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 14: Selection and Installation WEG declara que las instrucciones contenidas en este Manual hacen parte del contrato y de la garantía del motor. 2 INSTRUCCIONES GENERALES 2.1 APLICACION DE LOS MOTORES Basado en las normas mencionadas arriba, los motores WEG son dirigidos a usos industriales. No es permitido el uso de los motores estándar en atmósferas explosivas sin las debidas certificaciones. Requisitos y condiciones especiales de aplicación deben ser informados durante la colocación del pedido, como por ejemplo, caso el motor fuera instalado en ambientes diferentes a los especificados abajo: 1. T emperatura ambiente diferente de: -20ºC hasta +40ºC ; 2. Altitud: ≤ 1000m arriba del nivel del mar; 3. Régimen S1. 2.2 TRANSPORTE Los motores WEG son suministrados en cajas de cartón o madera. Las superficies mecanizadas del motor son protegidas contra corrosión. A partir la carcasa 112, todos los motores son suministrados con un ojal para izarlos. Estos ojales fueron proyectados solamente para el peso del motor; la suspensión del motor con cargas adicionales no es permitida. Nunca utilice el eje para levantar el motor. Se debe tener un cuidado especial con el embalaje del motor para evitar que se caiga o sufra impactos, lo que podrá causar daños a los rodamientos. Motores equipados con rodamientos de rollos o de contacto angular deben ser protegidos contra daños durante el transporte por medio de un dispositivo de trabamiento del eje. 2.3 INSPECCION EN EL RECIBIMIENTO Inmediatamente al recibir el motor verifique si ha ocurrido algún daño durante el transporte. Si alguna no conformidad es observada, informe inmediatamente al transportista, a la compañía de seguros y a WEG. El no cumplimiento de estas informaciones ocasionará la pérdida de la garantía. No retire la grasa de protección existente en la punta del eje, ni las gomas o tapones que cierran los agujeros de las cajas de conexiones, cuando existieren. Estos elementos de protección deben ser mantenidos en su local hasta que la instalación haya sido concluida. Después de retirar del embalaje, una inspección visual completa del motor deberá ser realizada. 2.4 ALMACENAMIENTO El motor deberá ser almacenado en local protegido contra la humedad y cambios bruscos de temperatura. Para evitar daños a los cojinetes, el motor deberá ser almacenado en local libre de vibraciones. Si ocurre algún daño en la pintura o señales de oxidación en las superficies mecanizadas deben ser inmediatamente retocados y reparados. 3 INSTALACION Cuando estuvieren montados equipamientos auxiliares no cubiertos por el certificado del motor, el instalador y/o usuario, conforme apropiado, deberá asegurar que estos equipamientos sean adecuados para el uso y que estén de acuerdo con la certificación. 3.1 MECANICA 3.1.1 BASE Los pies del motor deben estar apoyados uniformemente sobre la base metálica. Para hacer el nivelado del motor, se puede utilizar láminas de compensación de hasta 2mm. WEG no se responsabiliza por el dimensionado y la construcción del cimiento y de la base. una variación de velocidad sea necesaria para la aplicación. Cuando un acoplamiento sea realizado por polea y correa, recomendamos calentarlas hasta 80ºC y montarlas calientes usando las herramientas apropiadas. Nunca ejercer presión o impacto sobre el rodamiento durante el montaje y desmontaje de la polea. Use siempre acoplamientos flexibles. Acoplamientos rígidos requieren siempre una construcción especial del cojinete como también alineamiento axial y radial preciso entre el eje del motor y de la máquina accionada. Exceso de tensión en la correa puede provocar daño en el cojinete y causar la quiebra del eje. En caso de acoplamiento por correas, se debe tener cuidado para que la correa no genere electricidad estática. Los acoplamientos usados deben poder soportar vibraciones radiales y axiales durante la operación del motor. Deben ser tomados cuidados especiales para evitar que los límites de carga y rotación dados en el catálogo no sean ultrapasados. Los motores WEG son balanceados en la fábrica con media chaveta. Consecuentemente, también los acoplamientos, poleas, engranajes, etc. deben ser balanceados con media chaveta. 3.1.3 ALINEACION Especialmente en casos de acoplamientos directos, el eje del motor debe estar alienado axial y radialmente con el eje de la máquina accionada. Una alineación incorrecta puede provocar daños a los rodamientos, generar vibraciones excesivas y hasta causar la ruptura del eje. La alineación correcta puede ser asegurada con el uso de relojes comparadores, aplicando los métodos de medición mostrado en las figuras 1, 2 y 3. La desalineación máxima no puede exceder de 0.03 mm. 3.1.2 ACOPLAMIENTO Para mayor seguridad contra accidentes, son preferidos acoplamientos directos. La transmisión por polea y correa es generalmente utilizada cuando 17 Figura 1 - Lectura axial (paralelismo) que el aire que pasa a través de la carcasa esté caliente. - En motores montados verticalmente con entrada de aire en la parte superior, la abertura del aire debe estar protegida con cobertura apropiada (sombrerete) para evitar que caigan materiales extraños dentro del motor. - Considerando que el calor del sol causa aumento de temperatura, motores instalados en áreas externas deben ser montados en abrigo. 3.1.5 VIBRACION / BALANCEO -T odos los motores WEG son balanceados dinámicamente con media chaveta; -L os motores son balanceados de acuerdo con las normas y atiende el grado de balanceo indicado en la especificación; 3.2 CONEXIONES ELECTRICAS Figura 2 – Lectura radial (concentricidad) 3.2.1 TENSION DE ALIMENTACION Figura 3 – Lectura axial y radial combinada La alineación axial (dimensión “E”) entre las mitades de los acoplamientos debe ser realizada de acuerdo a las recomendaciones del fabricante. Durante la alineación/nivelación, la influencia de la temperatura sobre el motor y la máquina accionada debe ser tenida en cuenta. Dilataciones distintas de los componentes pueden modificar las condiciones de alineación/nivelación durante el funcionamiento. 3.1.4 VENTILACION Durante la instalación, se debe considerar: - La distancia mínima recomendada entre la entrada de aire (tapa deflectora) en el motor y la pared debe ser el mínimo de ¼ del diámetro de la entrada de aire. En máquinas ventiladas/refrigeradas con aire ambiente, las rejillas de entrada de aire deben ser limpias en intervalos regulares para asegurar la circulación libre del aire. Observación: la temperatura de entrada del aire debe ser la misma del ambiente, no es permitido 18 Asegúrese de que el motor está conectado a una red de alimentación (tensión) correcta. Los cables y los dispositivos de protección deben ser seleccionados con base a la corriente nominal del motor. Los motores WEG son proyectados de acuerdo a la norma IEC 60034-1 y pueden operar satisfactoriamente con variación de ±10% en relación a tensión nominal. Para la frecuencia nominal es permitida una variación de 95% a 103%. Motores “Ex e”, “Ex n” y “Ex t” son proyectados para operar bajo una tensión nominal indicada en la tarjeta de identificación con los respectivos limites de variación mencionados arriba o para un rango de tensión de ±5% con una variación de frecuencia de ±2%. 3.2.2 CONEXIONES Verificar si tensión nominal de red es la misma a la indicada en la tarjeta de identificación. Especificar los cables de conexión adecuados a la corriente en régimen, considerando los factores ambientales (por ejemplo: temperatura ambiente, tipo de instalación, etc.). El blindaje del cable (conexiones equipotenciales) tiene que ser conectada al terminal de tierra común dentro de la caja de conexiones. Motores previstos para atmosferas explosivas tienen que estar proveídos con terminales y arandelas de presión adecuados. Observar la distancia mínima de aislamiento entre los terminales durante la instalación. El cable de puesta a tierra tiene que ser conectado al terminal de tierra a través de uno conector U o conector tipo ojo. Antes de cerrar la caja de conexiones, certificarse que todas las tuercas de los terminales y las conexiones de puesta a tierra estén debidamente apretadas y los prensa cables y los vedamientos certificados estén en perfectas condiciones de uso y instalados correctamente. Apreturas no utilizadas deben estar cerradas con tapones roscados certificados. Utilizar solamente prensa cables y tapones roscados certificados. En los terminales de los accesorios, el aislamiento del conductor debe extenderse 1 mm para dentro de la capa del terminal. Todos los hilos que forman el cable deben estar presos dentro de la capa del terminal. 3.2.3 SENTIDO DE ROTACION Si los cables de alimentación son conectados en la secuencia de fases R, S, T con U, V, W o 1, 2 y 3, el motor girará en sentido horario (la misma secuencia de fase es válida para sentido de giro anti-horario, cuando éste haya sido solicitado por el cliente en la colocación del pedido). Si dos conexiones son invertidas, esto es, si la red de alimentación con la misma secuencia de fase R, S, T es conectada con V, U, W (o U, W, V o W, V, U), el motor girará en sentido anti horario. 3.2.4 PROTECCIONES Los motores accionados por convertidor de frecuencia obligatoriamente deben tener sus protecciones térmicas del bobinado encendidas. Para los demás métodos de partida, el uso de las protecciones térmicas es opcional. Cuando son utilizadas en el circuito de protección del motor, las protecciones térmicas deben ser encendidas como equipamientos simples dentro de circuitos de seguridad intrínseca.Todos los motores “Ex n” de WEG pueden ser aplicados en Zona 22 (Ex tc IIIB), conteniendo polvo combustible no conductivo. Estos motores son suministrados con dos termistores (PTCs) 140ºC y 155ºC. Cuando el motor es aplicado en Zona 2 (gas), el PTC-155ºC es utilizado como temperatura de desconexión. El PTC-140ºC puede ser utilizado como temperatura de desconexión del motor. Para la Zona 21 (Ex tb IIIC), estos motores son suministrados con termistores (PTCs) 140ºC, que son utilizados como temperatura de desconexión. En la aplicación de motores con protección seguridad aumentada protección seguridad aumentada “e”, la temperatura máxima de desconexión de los termistores (PTC), en el caso de sobrecarga o de rotor trabado, no podrá ultrapasar la respectiva clase térmica permitida para el dispositivo de protección (110°C). No aplique pruebas de tensión arriba de 2.5 V. En la aplicación de motores con protección Seguridad Aumentada “e”, el dispositivo de protección, en caso de sobrecarga o rotor trabado, debe actuar con retardo del tiempo dependiente de la corriente y monitorear los tres cables externos. El tiempo-tE indicado en la Certificación del Prototipo-CE en la tarjeta de identificación del motor no podrá ser ultrapasado. Condiciones severas de arranque: Caso los motores con el tipo de protección Seguridad Aumentada “e”, fueren sometidos a un tiempo de aceleración > 1,7 x tempo tE, deben ser protegidos con dispositivo de protección contra sobre corriente, según indicación en el Certificado de Conformidad de los dispositivos. 3.2.5 RESISTENCIA DEL AISLAMIENTO Cuando el motor no sea instalado inmediatamente, este debe ser protegido contra humedad, calor y suciedad para evitar la reducción de la resistencia de aislamiento. La resistencia de aislamiento de la bobina debe ser medida antes de la primera operación del motor, así como después de largos períodos de almacenamiento y mucho tiempo desconectado. Si el motor es guardado en ambientes húmedos, la resistencia del aislamiento debe ser medida con regularidad. El valor mínimo de resistencia de aislamiento debe ser superior a 25MΩ. La tabla 1 muestra valores de resistencia medidos durante la operación. La tabla 2 informa sobre índices de polarización. 19 Resistencia del aislamiento Evaluación del aislamiento < 2MΩ Insatisfactorio 5...100MΩ Regular 100...500MΩ Bueno 500...1000MΩ Muy bueno > 1000MΩ Excelente Tabla 1 – Limites de referencia para la resistencia del aislamiento de máquinas eléctricas Índice de Polarización Evaluación < 1.5 Insatisfactorio 1.5 to 2.0 Regular > 2.0 Bueno Tabla 2 – Índice de polarización (entre 1 y 10 minutos) Desconecte el motor de la red de alimentación antes de hacer cualquier medición de la resistencia de aislamiento. Para evitar riesgos de accidentes, hacer puesta a tierra del bobinado inmediatamente después de la medición de la resistencia de aislamiento. 3.2.6 AJUSTES DE LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN DEL MOTOR Los ajustes de los dispositivos de seguridad de los motores destinados a áreas con atmósferas explosivas deben ser hechos según la Norma EN 6007914 y/o DIN VDE0165. Deben ser adoptados medios eficaces que eviten la operación del motor trifásico en caso de caída de una fase. Si otros dispositivos de protección, debido a la aplicación, son exigidos, estos deben ser utilizados. Todas las protecciones, incluyendo la de sobre corriente, deben ser ajustadas, basadas en las condiciones nominales del motor. Esta protección también tendrá que proteger el motor de cortocircuitos. 20 Bobinado con conexión Delta debe ser protegido contra la caída de una fase. Para hacer esto conectar el relé en serie con las fases del bobinado y ajustar para 0.58 veces la corriente nominal. Todas las protecciones del bobinado y de los cojinetes deben estar siempre conectadas y correctamente ajustadas. 3.2.7 VERIFICACION DE LAS INSTALACIONES ELECTRICAS - Verifique periódicamente si todas las conexiones dentro de la caja de conexiones están bien firmes. Reapretar todas las conexiones caso necesario; - Verifique las condiciones de los pasadizos de los cables en la caja de conexiones, el vedamiento de los prensa cables y el vedamiento de la caja de conexiones; - Mantenga el motor y la caja de conexiones siempre limpios. Trabajos en máquinas eléctricas solamente pueden ser ejecutados cuando las máquinas estén paradas y todas las fases, inclusive las protecciones, desconectadas de la red eléctrica. 4 VERIFICACION DE LAS INSTALACIONES MECANICAS - Verifique si los tornillos de fijación del motor están debidamente apretados; - Evaluar la huelga axial y radial y comparar los resultados obtenidos con los valores máximos especificados; - Medir periódicamente los niveles de vibración de la máquina. Si el motor se mantiene almacenado por largos períodos de tiempo sin que la resistencia de calentamiento sea conectada, existe el peligro de la condensación de agua en el interior del motor. El agua condensada puede ser drenada removiéndose los tapones rosqueados instalados en los agujeros de dreno, conforme figura 4. Sin embargo, después del drenaje, estos tapones rosqueados deben ser colocados de vuelta para garantizar nuevamente el grado de protección indicado. Pino de drenaje Figura 4 – Indicación de la posición del dreno en la tapa delantera. par del motor, conforme se muestra abajo. Caso sea exigida una operación arriba de la frecuencia nominal, aplique la curva de Derating (Figura 5 o Tabla 4) y verifique se el par máximo es apropiado para la aplicación en la velocidad máxima. Nota: Para la selección de la velocidad máxima del motor, considere los limites mecánicos de velocidad permitidos para el motor, conforme se muestra en 5.2.1. 5 MOTORES ACCIONADOS POR CONVERTIDORES DE FRECUENCIA (VFD) 5.1 CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS Los motores “Ex e” no son certificados para ser accionados por convertidores de frecuencia. Los motores “Ex n”, cuando accionados por convertidor de frecuencia, pueden ser utilizados para Clase de Temperatura T3. Cuando el motor es accionado por convertidor de frecuencia y utilizado en Zona 22 y Zona 21 (en la presencia de polvo combustible), la Clase de Temperatura es mantenida en 125ºC. 1 0,9 D C 0,8 0,7 E B 0,6 0,5 5.1.1 UTILIZACIÓN DE FILTROS A 0,4 0,3 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 1,6 1,8 f/fr Motores para tensiones hasta 575 V no necesitan la utilización de filtros, cuando las siguientes condiciones fueren atendidas: Curva de Derating Figura 5 – Curva de Derating CRITERIOS TECNICOS PARA APLICACIÓN CON VFD Tensión nominal del motor Sistema de aislamiento Vnom < 460 V 460 V < Vnom < 575 V Tensión de picos en los terminales del motor (máx.) dV/dt en los terminales del motor (máx.) Standard Insulation < 1430 V < 5200 V/μs Reinforced Insulation < 1780 V < 6500 V/μs Rise Time (*) en los terminales del convertidor (mín.) Tiempo mínimo entre pulsos (*) > 0,1 μs > 6 μs Tabla 3 - Criterios tecnicos para aplicación con VFD (*) Informado por el fabricante del convertidor Nota: Motores multitensión para 380-415 V / 660-690 V – 50Hz y 440-480 V – 60 Hz, y accionados por convertidor de frecuencia en 660-690 V – 50Hz 0 480 V – 60Hz, requieren filtros. Motores accionados por convertidor de frecuencia en el rango de tensión de 575 V hasta 690 V requieren el uso de filtros. En el intervalo Rango de frecuencia Derating 5.1.2 FRECUENCIA DE CONMUTACIÓN A 0.1 < f/fr <0.25 Tf = (f/fr) + 0.50 B 0.25 < f/fr <0.50 Tf = 0.4(f/fr) + 0.65 C 0.50 < f/fr <0.83 Tf = 0.3(f/fr) + 0.70 D 0.83 < f/fr <1.0 Tf = 0.95 E f/fr > 1.0 Tf = 0.95 / (f/fr) La frecuencia mínima de conmutación es 2.5kHz. 5.1.3 POTENCIA (PAR X RPM) Para cargas con par parabólico, el motor puede operar en rango de frecuencia de 10% hasta 100% de la frecuencia nominal, una vez que el par de la carga en la frecuencia nominal corresponda a 95% del par nominal del motor. Para cargas con par constante, el motor puede operar en rango de frecuencia de 10% hasta 100% de la frecuencia nominal, una vez que el par de la carga sea menor que la curva de Derating para el CURVA DE DERATING Tabla 4 – Tabla de Derating 5.2 CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS 5.2.1 ROTACIÓN MÁXIMA La tabla 5 muestra las rotaciones máximas permitidas para motores accionados por convertidor de frecuencia. 21 Carcasa Rotación (rpm) SEMANALMENTE 2 polos 4 polos 6 polos 8 polos 90 – 100 7000 7000 7000 7000 112 7000 6000 6000 6000 132 6000 5500 5500 5500 160 5000 5000 5000 5000 180 4500 4000 4000 4000 200 4000 3800 3800 3800 225 3600 3600 3600 3600 250 3600 3600 3600 3600 280 3600 3000 3000 3000 315 3600 2500 2500 2500 Motor completo Reapretar tornillos 355 3600 1800 1800 1800 Bobinado del estator y rotor Inspección visual; medir la resistencia del aislamiento Caja de conexiones; conexión de puesta a tierra Limpiar el interior de la caja de conexiones; reapretar todos los tornillos Acoplamiento Inspeccionar la alineación y reapretar los tornillos Filtro Limpiar caso necesario Tabla 5 – Rotación máxima del motor Nota: Para seleccionar la rotación máxima permitida para el motor, considere la curva de Derating mostrada en 5.1.3. Para otras aplicaciones, contactar la fábrica. 5.2.2 AISLAMIENTO DEL COJINETE Los motores “Ex n” y “Ex t”, en las carcasas 315S/M y 355M/L*, para accionamiento con convertidor de frecuencia, tiene que ser equipados con cojinete aislado. (*) Otros tamaños de carcasa pueden ser suministrados bajo pedido. Caso no se atiendan las recomendaciones y criterios especificados en el ítem 5 la garantía del producto puede ser anulada. 6 MANTENIMIENTO Motor completo Inspección del nivel de ruido Rodamientos Inspección del nivel de ruido y vibración Acoplamientos Después de la primer semana de operación, verificar alineación y se los tornillos están apretados. Reapretar los mismos, caso necesario. CADA AÑO (Inspección completa) CADA 3 AÑOS (Inspección completa) Motor completo Reapretar tornillos Bobinado del estator y rotor Inspección visual; medir la resistencia del aislamiento Rodamientos Limpiar el interior de la caja de conexiones; reapretar todos los tornillos Caja de conexiones; conexión de puesta a tierra Inspeccionar la alineación y reapretar los tornillos Acoplamiento Limpiar caso necesario 6.1 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Los servicios de mantenimiento deben ser realizados solo por personas debidamente capacitadas y entrenadas, bajo pena de causar daños a todo el equipamiento. En caso de tener dudas, consulte la fábrica. No es permitido hacer reparos en piezas dañadas o desgastadas por utilización en motores aplicados en atmosferas explosivas. Para un reparo seguro, recomendamos la aplicación de piezas nuevas originales adquiridas con el fabricante. Recomendamos adoptar el plan de mantenimiento de la Tabla 6. 22 Tabla 6 – Plan de mantenimiento 7 TERMINO DE GARANTIA WEG ofrece garantía contra defectos de fabricación o de materiales para sus productos por un periodo de 18(dieciocho) meses después de la fecha de la factura comercial emitida por la fábrica, distribuidor/ revendedor autorizado y limitado a 24 (veinticuatro) meses después de la fabricación, independiente de la fecha de instalación, desde que los ítems abajo sean seguidos correctamente: - Transporte, manejo y almacenamiento adecuados; - Instalación correcta bajo las condiciones ambientales especificas; - Operación dentro de los límites de la capacidad del motor; - Realización periódica de mantenimiento; - Reparos y cambios de componentes realizados solo por personas debidamente autorizadas por WEG; - Entrega del producto con falla al fabricante y/o Asistente Técnico por un periodo suficiente para identificación de la causa de falla y consecuente reparo; - Información inmediata a WEG por parte del cliente sobre las fallas ocurridas y que las mismas sean aceptas posteriormente por WEG como siendo causas de defecto de fabricación. La garantía no incluye los servicios de desmontaje del motor en las instalaciones del cliente, tampoco los costos de transporte del producto, pasajes, hospedaje y alimentación del personal de Asistencia Técnica, cuando solicitados por el cliente. Los servicios de garantía serán hechos exclusivamente en redes de Asistencia Técnica autorizadas por WEG o en la planta de WEG. Excluyese de esta garantía los componentes, cuya vida útil, en condiciones normales de utilización, sea inferior al periodo de garantía estipulado por WEG. Los reparos y/o substituciones de piezas en el producto, mismo cuando realizados por WEG y/o su red de Asistencia Técnica autorizada, no prorrogará el plazo de la garantía original del producto. La presente garantía de WEG se limita únicamente al producto suministrado. La empresa no se responsabiliza por daños a personas, terceros y a otros equipamientos e instalaciones, lucros cesantes o cualesquiera otros daños emergentes o consecuentes. 23 8 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE WEG Equipamentos Elétricos S/A Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000 89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brasil, y su representante autorizado establecido en la Comunidad Europea, WEGeuro – Industria Electrica SA Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074 4476-908 – Maia – Porto – Portugal Declaran por medio de esta, que los productos: Motores de inducción WEG y componentes para utilización en estos motores, con tipos de protección: A Prueba de Explosión “d” Carcasas IEC 90 a 355 (trifásicos) y Carcasa Nema 61 (monofásicos y trifásicos) ............... Seguridad Aumentada “e” Carcasas IEC 63 a 315 (trifásicos) ............... tipo de protección “n” Carcasas IEC 63 a 355 y Carcasas Nema 143 a 587 (trifásicos) ............... y protección contra polvo por revestimientos “tD” Carcasas IEC 63 a 355 y Carcasas Nema 143 a 587 (trifásicos) ............... Cuando instalados, mantenidos y utilizados en aplicaciones para los cuales fueron proyectados y cuando consideradas las normas debidas de instalación e instrucciones del proveedor, los mismos atienden los requisitos de las siguientes Directivas Europeas y normas aplicables: Directivas: Directiva ATEX 94/9/CE Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE (motores de inducción son considerados intrínsecamente favorables en términos de compatibilidad electromagnética) Normas: EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31, EN 61241-0, EN 61241-1 y EN 60204-1 A partir de 29/12/2009, motores eléctricos de baja tensión no más son considerados bajo escopo de la actual Directiva de Máquinas 2006/42/CE. Marca CE en: 1996 Milton Oscar Castella Director de Ingeniería 24 Jaraguá do Sul, 02.2010 Un listado de los Certificados de Prueba CE de Tipo cubiertos por esta Declaración de Conformidad es exhibido abajo: Modelo A Prueba de Explosión “d” Carcasa EX 61G, monofásicos y trifásicos Carcasas 90-100, trifásicos Carcasas 112-132, trifásicos Carcasas 160-200, trifásicos Carcasas 225-250, trifásicos Carcasas 280-315, trifásicos Carcasas 355, trifasicos Marcación Certificado Nº ON/Nº II 2G Ex d IIA T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 CESI 07 ATEX 037X CESI 01 ATEX 096 CESI/0722 CESI/0722 CESI 01 ATEX 097 CESI/0722 CESI 01 ATEX 098 CESI/0722 CESI 01 ATEX 099 CESI/0722 CESI 01 ATEX 100 CESI/0722 CESI 01 ATEX 101 CESI/0722 PTB 01 ATEX 3204 PTB 01 ATEX 3205 PTB 01 ATEX 3206 PTB 01 ATEX 3303 PTB 01 ATEX 3207 PTB 01 ATEX 3208 PTB 01 ATEX 3209 PTB 01 ATEX 3210 PTB 03 ATEX 3006 PTB 04 ATEX 3036 PTB 04 ATEX 3017 PTB 04 ATEX 3001 PTB 04 ATEX 3018 PTB 04 ATEX 3015 PTB 04 ATEX 3002 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 CESI 06 ATEX 038X CESI 06 ATEX 041X CESI 06 ATEX 042X CESI 06 ATEX 044X CESI 06 ATEX 045X CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 Baseefa 07 ATEX 0148X* Baseefa/1180 Seguridad Aumentada “e” Carcasa 63, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcasa 71, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcasa 80, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcasa 80, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcasas 90, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcasas 100, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcasas 112, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcasas 132, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcasas 160, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcasas 180, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcasas 200, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcasas 225, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcasas 250, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcasas 280, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcasas 315, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Protección de polvo por revestimiento “tD” para Zona 21 Carcasas 63-90, trifásicos II 2G Ex tD A21 Carcasas 100-132, trifásicos II 2G Ex tD A21 Carcasas 160-200, trifásicos II 2G Ex tD A21 Carcasas 225-315, trifásicos II 2G Ex tD A21 Carcasas 355, trifásicos II 2G Ex tD A21 Tipo de protección “n” y protección de polvo revestimiento “tD” para Zona 22 Carcasas 63-355, trifásicos II 3GD Ex nA II T3 Ex tD A22 * Certificación Voluntaria para equipamiento eléctrico de la Categoría 3 Dirección de los Organismos Notificados (ON): 1. CESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italy 2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Germany 3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – United Kingdom 25 DEUTSCH INHALT 1. ALLGEMEIN................................................................................................................................... 27 1.1. EINLEITUNG....................................................................................................................... 27 1.2. SICHERHEITSHINWEISE.................................................................................................... 27 2. ALLGEMEINE HINWEISE.............................................................................................................. 28 2.1. EINSATZ VON MOTOREN........................................................................................................... 28 2.2. TRANSPORT....................................................................................................................... 28 2.3. EINGANGSPRÜFUNGEN................................................................................................... 29 2.4. LAGERUNG........................................................................................................................ 29 3. MONTAGE...................................................................................................................................... 29 3.1. MECHANISCH.................................................................................................................... 29 3.1.1. UNTERBAU............................................................................................................. 29 3.1.2. ÜBERTRAGUNGSELEMENTE................................................................................. 29 3.1.3. AUSRICHTEN.......................................................................................................... 29 3.1.4. KÜHLBEDINGUNGEN............................................................................................. 30 3.1.5. WUCHTVERHÄLTNISSE.......................................................................................... 30 3.2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS........................................................................................... 30 3.2.1. VERSORGUNGSSPANNUNG................................................................................. 30 3.2.2. ANSCHLUSS........................................................................................................... 30 3.2.3. DREHSINN.............................................................................................................. 31 3.2.4. SCHUTZVORRICHTUNGEN.................................................................................... 31 3.2.5. ISOLATIONSWIDERSTAND..................................................................................... 31 3.2.6. EINSTELLUNG DER MOTORSCHUTZVORRICHTUNGEN..................................... 32 3.2.7. ÜBERPRÜFUNG DER ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE......................................... 32 4. ÜBERPRÜFUNG DER MECHANISCHEN MONTAGE................................................................... 32 5. MOTOREN ÜBER FREQUENZUMRICHTER BETRIEBEN (VFD)................................................. 33 5.1. ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN...................................................................................... 33 5.1.1. FILTEREINSATZ....................................................................................................... 33 5.1.2. SCHALTFREQUENZ................................................................................................ 33 5.1.3. LEISTUNG (DREHMOMENT X DREHZAHL)............................................................ 33 5.2. MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN.................................................................................... 34 5.2.1. GRENZDREHZAHL.................................................................................................. 34 5.2.2. LAGERISOLIERUNG............................................................................................... 34 6. WARTUNG..................................................................................................................................... 34 6.1. WARTUNGSPLAN............................................................................................................... 34 7. GEWÄHRLEISTUNG...................................................................................................................... 35 8. EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.................... ….………………………………………………… 36 26 1 ALLGEMEIN Während der Installation, Betrieb und Wartung müssen folgende Symbole beachtet werden: Sicherheits-und Gewährleistungshinweise. Zusätzliche Informationen über Ex „e“, Ex „nA“ und Ex „t“-Motoren. 1.1 EINLEITUNG Es wird empfohlen diese Betriebsanleitung zu lesen, bevor Sie WEG Motoren für explosionsgefährdete Bereiche transportieren, montieren, in Betrieb nehmen, warten oder reparieren. Alle Personen, die mit diesen Aufgaben befasst sind, haben die vorliegende Anleitung zu beachten. Alle in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Sicherheitshinweise sind aus Gründen des Personen- und Sachschutzes strikt einzuhalten. 1.2 SICHERHEITSHINWEISE Für den Sonderfall bei beabsichtigtem Einsatz der Maschinen oder Geräte in nicht industriellen Bereichen, müssen die Bedingungen bei der Montage durch zusätzliche Schutzmaßnahmen anlagenseitig gewährleistet werden. z.B. Berührungsschutz gegen Personen und Kinder ). Während des Betriebes haben diese Betriebsmittel gefährliche, spannungsführende blanke Teile, ggf. auch bewegte bzw. rotierende Teile, welche hohe Temperaturen haben können. Sie können deshalb bei unzulässigem Entfernen von Klemmenkastendeckel oder Kupplungsabdeckungen, bei falscher Bedienung ohne strenge Berücksichtung der Betriebsanleitung, schwerste gesundheitliche oder materielle Schäden verursachen. Die für die Sicherheit der Anlage Verantwortlichen müssen deshalb gewährleisten, dass - nur qualifizierte Personen mit Arbeiten an den Maschinen bzw. Geräten beauftragt werden; - diese Personen müssen die mitgelieferte Betriebsanleitung und übrigen Unterlagen der Produktdokumentation und Normen bei allen entsprechenden Arbeiten stets verfügbar haben und werden verpflichtet, diese Unterlagen konsequent zu beachten; - Arbeiten an den Maschinen bzw. Geräten für nichtqualifizierte Personen untersagt sind; - die Gewährleistung von der Beachtung der Anleitung und der Sicherheitshinweise abhängt. Qualifiziertes Personal sind Personen, die auf Grund Ihrer Ausbildung, Erfahrung und Unterweisung sowie ihrer Kenntnisse über einschlägige Normen, Unfallverhütungsvorschriften und für entsprechende Betriebsverhältnisse berechtigt sind und von dem Verantwortlichen für die Sicherheit der Anlage beauftragt sind, die erforderlichen Tätigkeiten auszuführen um den Motor zu installieren, in Betrieb zu setzen und zu warten. Unter anderem sind auch Kenntnisse über Erste-Hilfe-Maßnahmen und die örtlichen Rettungseinrichtungen erforderlich. Es wird vorausgesetzt, dass die Arbeiten zu Transport, Montage, Installation, Inbetriebnahme Wartung und Reparaturen nur von qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Hierbei sind insbesondere zu beachten: - die technischen Daten und Angaben über zulässige Verwendung (Montage-, Anschluss, Umgebungs- und Betriebsbedingungen ) die u. a. in dieser Betriebsanleitung, im entsprechenden Katalog, in den Auftragsunterlagen und in der übrigen Erzeugnisdokumentation enthalten sind, - die örtlichen, anlagespezifische Bestimmungen und Erfordernisse; - die Benutzung persönlicher Schutzausstattungen; - der fachgerechte Einsatz von Werkzeugen, Hebe- und Transporteinrichtungen; - die Schutzeinrichtungen der Einzelteile dürfen nur kurz vor der Montage entfernt werden. Außerdem müssen die Einzelteile gegen Erschütterungen durch herunterfallen geschützt und der Kontakt mit Tieren verhindert sein. - Die Betriebsanleitung kann aus Gründen der Übersichtlichkeit nicht alle Detailinformationen zu möglichen Bauvarianten enthalten und kann nicht jeden denkbaren Fall der Aufstellung, des Betriebes oder der Wartung berücksichtigen. Demgemäß erhält die Betriebsanleitung im Wesentlichen nur solche Hinweise, die bei bestimmungsgemäßer Verwendung für qualifiziertes Personal erforderlich sind. Bei diesbezüglichen Unklarheiten, insbesondere bei 27 fehlenden produktspezifischen Detail-Informationen, müssen die erforderlichen Klärungen über die zuständige lokale WEG-Vertriebsstelle, oder über das Servicezentrum herbeigeführt werden. Bitte hierzu grundsätzlich die Maschinen- bzw. Geräte-Typbezeichnung und die MotorFertigungsnummer, die auf dem Leistungsschild ersichtlich ist, angeben. Ist aus irgendeinem Grund die Installations- Betriebs- und Wartungsanleitung verloren gegangen, können Sie auf Anfrage über WEG eine neue Kopie beziehen. Staubexplosionsschutz durch Gehäuse “t” EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 0: General Requirements EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 1 Protection by Enclosures ‘tD’ EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 14: Selection and Installation WEG erklärt hiermit, dass die Anweisungen dieser Anleitung Bestandteil des Vertrages und der Gewährleistungsbestimmungen sind. 2 ALLGEMEINE HINWEISE Veränderungen gegenüber dem Normalbetrieb (höhere Leistungsaufnahme, höhere Temperaturen oder Schwingungen, ungewöhnliche Geräusche oder Gerüche, Ansprechen der Überwachungseinrichtungen usw.) lassen erkennen, dass die Funktion beeinträchtigt ist. Zur Vermeidung von schwereren Personenoder Sachschäden, muss sofort das zuständige Wartungspersonal über diese Änderungen informiert werden. Im Zweifelsfall den Motor sofort abschalten. Es wird empfohlen, dass die zuständigen Personen für den Einsatz von Motoren in explosionsgefährdeten Bereichen über den richtigen Einsatz geschult sein müssen. Sicherheits- und Inbetriebnahmehinweise entsprechen folgenden Normen: IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines - Part 1: Rating and Performance IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part 0: General Requirements IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part 7: Increased Safety ‘e’ IEC 60079-14:2007 oder EN 60079-14:2008 Explosionsfähige Atmosphäre Teil 14: Projektierung, Auswahl und Errichtung elektrischer Anlagen IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) – Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by Type of Protection ‘n’ IEC 60079-31 und EN 60079-31 (2008): Explosionsfähige Atmosphäre - Teil 31: Geräte- 28 2.1 EINSATZ VON MOTOREN WEG- Motoren sind gemäß o. g. Normen für den Industrieeinsatz bestimmt. Es ist verboten, Normmotoren, die nicht für explosionsgefährdete Bereiche bescheinigt sind, in explosionsgefährdeten Bereichen einzusetzen. Sondereinsatzbedingungen und Sonderanforderungen müssen bei der Bestellung mitgeteilt werden, z. B. wenn der Motor in einer Umgebung aufgestellt werden soll, die nicht den nachstehenden Angaben entsprechen: 1. Umgebungstemperatur: -20 ºC bis +40 ºC; 2. Aufstellungshöhe: ≤1000 m über NN; 3. Betriebsart S1. 2.2 TRANSPORT Die Motoren werden in Kartons oder Holzkisten verpackt geliefert. Bearbeitete Oberflächen werden gegen Oxydieren geschützt. Ab Baugröße 112 werden die Motoren mit Tragösen geliefert. Motoren nur an den vorgesehenen Tragösen einhängen. Die Tragösen sind für das Motorgewicht ausgelegt; keine zusätzlichen Lasten anbringen. Um Lagerschäden zu vermeiden muss der Transport sanft ohne harte Aufschläge vorgenommen werden. Niemals den Motor an der Welle anheben. Besondere Aufmerksamkeit ist der Verpackung zu schenken um zu verhindern, dass sie nicht gekippt oder Stößen ausgesetzt wird und dadurch die Lager beschädigt werden. Motoren mit Zylinderrollenlager oder Schrägkugellager müssen während des Transportes mit einer Wellenfeststellvorrichtung versehen sein. 2.3 EINGANGSPRÜFUNGEN 3.1.2 ÜBERTRAGUNGSELEMENTE Unmittelbar nach dem Empfang ist der Motor auf äußerliche Transportbeschädigungen zu untersuchen. Werden nach der Auslieferung Beschädigungen festgestellt, sind diese dem Transportunternehmen, der Versicherungsgesellschaft und WEG sofort zu melden. Aus Kostengründen, Raumersparnis, Verhinderung des Riemenschlupfes und der Unfallverhütung sollte immer die direkte Kupplung bevorzugt werden. Die Übertragung über Riemen und Riemenscheibe wird meistens bevorzugt, wenn ein Untersetzungsverhältnis erreicht werden soll. Kommt eine Kupplung über Riemenscheibe zum Einsatz, wird empfohlen die Riemenscheibe bis 80 °C aufzuheizen und mit geeigneter Aufziehvorrichtung heiß aufzuschrumpfen. Um Beschädigungen am Lager, oder am Wellenende zu vermeiden, sind zum Auf- und Abziehen der Riemenscheibe nur geeignete Vorrichtungen zu verwenden. Die versäumte Meldung der entdeckten Schäden an das Transportunternehmen, an die Versicherungsgesellschaft und an WEG hebt die Garantie auf. Bitte nicht den Korrosionsschutz am Wellenende und wenn vorhanden, den Verschluss des Klemmenkastens entfernen. der Klemmenkastenöffnungen entfernen. Diese Schutzvorrichtungen dürfen nur kurz vor Motoraufstellung entfernt werden. Nach dem Auspacken soll der Motor einer gründlichen Besichtigung unterworfen werden. 2.4 LAGERUNG Der Motor muss in einem sauberen, trockenen und gegen Nagetiere geschützten Raum, frei von großen Temperaturschwankungen gelagert werden. Um Lagerschäden zu verhindern, soll der Motor in einem schwingungsfreien Raum gelagert werden. Beschädigungen des Farbanstriches oder der Fettschicht auf bearbeiteten Flächen sollen nachbearbeitet werden 3 MONTAGE Sind Motoren mit nicht bescheinigten Zusatzeinrichtungen ausgerüstet, müssen der Monteur und/oder der Anwender, sicherstellen, dass die Zusatzeinrichtungen für den Einsatz geeignet sind und sie nicht gegen die vorliegende Bescheinigung verstoßen. 3.1 MECHANISCH 3.1.1 UNTERBAU Die Füße der Gehäuse müssen überall planflächig auf der metallischen Unterlage aufliegen um Verspannungen des Motorgehäuses zu vermeiden. Unterlagen als Ausgleichsplatten in Dicken bis zu 2 mm sind erlaubt. WEG ist nicht für die Auslegung des Unterbaues verantwortlich. Beim Aufziehen und Abziehen der Riemenscheibe darf kein Druck oder Schlag auf die Lager übertragen werden. Nur elastische Kupplungen verwenden; starre Kupplungen erfordern eine Sonderlagerausführung und eine genaue axiale und radiale Ausrichtung der Wellen gegeneinander. Übermäßiges Spannen des Antriebriemens kann Beschädigung der Lager und Bruch der Welle verursachen. Wird die Übertragung über Riemen hergestellt, muss beachtet werden, dass dieser keine elektrostatische Ladung aufnehmen kann und darf. Die eingesetzten Kupplungen müssen den radialen und axialen Erschütterungen während des Betriebes widerstehen. Es muss beachtet werden, dass die im Katalog zulässigen Belastungen und Drehzahlen nicht überschritten werden. WEG- Motoren sind mit halber Passfeder ausgewuchtet. So müssen auch die Kupplungen, Riemen¬scheiben, Zahnräder, usw. mit halber Passfeder ausgewuchtet werden. 3.1.3 AUSRICHTEN Insbesondere bei direkter Kupplung, sind die Wellen des Motors und der angetriebenen Maschine axial und radial sehr fein gegeneinander auszurichten. Ein nicht genaues Ausrichten kann zu Lagerschäden, übermäßige Schwingungen und letztendlich sogar zum Wellenbruch führen. Richtiges Ausrichten kann durch festes Aufspannen von Messuhren, wie in Bild 1, 2 u. 3 gezeigt, 29 sichergestellt werden Bleibende Ungenauigkeiten von 0,03 mm, bezogen auf einer kompletten Umdrehung der Welle, dürfen nicht überschritten werden. Bild 1- Axialmessung (Winkelversatz) Maschinen mit Kühlung durch Umgebungsluft, müssen die Gitter in regulären Zeitabständen gereinigt werden um sicherzustellen, dass die Kühlluft ungehindert zu- und abströmen kann. - Bemerkung: Die Lufttemperatur am Eintritt muss gleich der Umgebungstemperatur sein und warme Luft darf nicht wieder angesaugt werden. - Bei Maschinen in senkrechter Bauform mit Lufteintritt von oben muss die Lufteintrittsöffnung durch eine geeignete Abdeckung verhindern, dass Fremdkörper senkrecht in die Belüftungsöffnungen fallen können. - Da eine direkte Sonneneinstrahlung die Temperatur erhöht, müssen Motoren für Außenaufstellung immer unter einem Dach aufgestellt werden. 3.1.5 WUCHTVERHÄLTNISSE -W EG- Motoren sind dynamisch mit halber Passfeder ausgewuchtet; -W EG- Motoren sind nach Norm ausgewuchtet und entsprechen der in der Norm EN 60034-14 geforderten Schwingstärkestufe. Bild 2 – Radialmessung (Mittenversatz) 3.2 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 3.2.1 VERSORGUNGSSPANNUNG Bild 3 – Kombinierte Axial- u. Radialmessung Einstellen der axialen Luft zwischen Kupplungshälften (Maß “E”) ist nach Angaben des Kupplungsherstellers vorzunehmen. Beim Ausrichten/Nivellieren muss der Temperatureinfluss auf Motor und angetriebene Maschine berücksichtigt werden. Die unterschiedlichen Dehnungen der Bauteile können den Ausricht-/Nivellierzustand während des Betriebes verändern. 3.1.4 KÜHLBEDINGUNGEN Beim Aufstellen des Motors auf folgende Kühlbedingungen achten: - Der empfohlene Einbauabstand zwischen der Lufteintrittsöffnung des Motors und der Wand muss wenigstens ¼ des Durchmessers der Lufteintrittsöffnung betragen und den Durchgang einer Person zur Reinigung des Gitters der Lufteintrittsöffnung erlauben. Bei 30 Es muss sichergestellt werden, dass der Motor an das richtige Speisungsnetz angeschlossen wird. Kabelquerschnitt und Schutzvorrichtungen müssen nach dem Motorbemessungsstrom ausgewählt werden. WEG- Motoren werden nach der Norm IEC 60034-1 entwickelt und sind für eine Bemessungsspannung von ± 10% ausgelegt. Für die Bemessungsfrequenz ist eine Schwankung von 95% bis 103% zugelassen. Ex„e“, Ex„nA“ und Ex„t“- Motoren sind für die auf dem Leistungsschild angegebene Bemessungsspannung oder Bemessungsspannungsbereich von ± 5% und für eine Schwankung der Frequenz von ± 2% ausgelegt. 3.2.2 ANSCHLUSS Es muss sichergestellt werden, dass der Motor an das richtige Speisungsnetz angeschlossen wird. Anschlusskabel dem Motorbemessungsstrom und den anlagenabhängigen Bedingungen anpassen (z.B. Umgebungstemperatur, Verlegungsart usw.). Die metallische Ummantelung (Schirmung) der Kabel (Potentialausgleichsleitung) muss an die im Klemmenkasten dafür vorgesehene Erdungsklemme angeschlossen werden. Motoren für explosionsgefährdete Bereiche müssen mit geeigneten Klemmen und Federringen versehen sein. Mindestluftabstand beim Anschluss der Kabel beachten. Des Weiteren muss der Erdleiter U-förmig bzw. mit einem Kabelschuh unter den Erdungsanschluss gelegt werden. Bevor der Klemmenkasten geschlossen wird, ist sicherzustellen, dass alle Muttern der Klemmen und Erdungsanschlüsse fest angezogen und alle Dichtungen, sogar die der Kabeleinführungen, richtig eingelegt und in einwandfreiem Zustand sind. Nicht verwendete Bohrungen müssen mit bescheinigten Schraubstopfen verschlossen werden. Nur bescheinigte Kabelverschraubungen und Schraubstopfen verwenden Bei Zubehörteilen, wie z.B. der Anschluss des Thermoschutzes, ist die Isolierung an den Kabelenden zwecks Sicherung der Zugentlastung, ca. 1 mm mit in den Kabelschuh hineinzuführen und mit dem Kabel im Kabelschuh zusammenzuquetschen. Alle Feindrähte des Kabels (Litzenkabel) müssen ordnungsgemäß in dem Kabelschuh befestigt sein. 3.2.3 DREHSINN Wenn die Netzleitungen mit der Phasenfolge R, S, T an U, V, W oder 1, 2 u. 3 angeschlossen werden, ergibt sich Rechtslauf (dieselbe Phasenfolge ist für den Linkslauf gültig, wenn dieser Drehsinn vom Kunden bei der Bestellung beantragt wurde). Wenn zwei Anschlüsse vertauscht werden, d.h. wenn das Netz mit gleicher Phasenfolge R, S, T an V, U, W (oder U, W, V, oder W, V, U) angeschlossen wird, ergibt sich Linkslauf. Anwesendheit von nichtleitenden brennbaren Stäuben. Alle Motoren können mit zwei Thermistoren (PTC), 140 ºC und 155 ºC geliefert werden. Werden die Motoren in Zone 2 (II 3 G)(Gas) eingesetzt, muss ein PTC mit 155 ºC zur Abschaltung vorgesehen werden. Ein PTC mit 140 ºC kann als Alarm eingesetzt werden. Werden die Motoren in Zone 22 (nichtleitender Staub) (II 3 D) eingesetzt –, muss ein PTC mit 140 ºC als Abschaltvorrichtung vorgesehen werden. Auch für Motoren in Zone 21 (nicht leitender Staub) (II 2 D) wird ein PTC mit 140 ºC als Abschaltvorrichtung geliefert. Beim Einsatz von Motoren in der Schutzart Erhöhte Sicherheit Ex „e“, darf die maximale Auslösetemperatur des Thermistors (PTC), im Falle einer Überlast oder Blockieren des Läufers, die zulässige Wärmeklasse nicht überschreiten (B oder F = 110 °C). Keine Prüfspannung größer als 2,5 V anlegen. Beim Einsatz von Motoren in der Zündschutzart Erhöhte Sicherheit Ex „e“, muss im Falle einer Überlast oder Blockieren des Läufers, die Schutzeinrichtung stromabhängig zeitverzögert sein und alle drei Außenleiter überwachen. Die in der EG-Baumusterprüfbescheinigung und auf dem Motorleistungsschild angegebene Zeit-tE darf nicht überschritten werden. Schweranlauf: Motoren in der Zündschutzart Erhöhte Sicherheit Ex „e“ müssen für Schweranlauf >1,7 x Zeit- tE entsprechend den Angaben der EG-Baumusterprüfbescheinigung gegen Überstrom geschützt sein. 3.2.5 ISOLATIONSWIDERSTAND 3.2.4 SCHUTZVORRICHTUNGEN Werden Motoren über Frequenzumrichter gesteuert, muss der Thermoschutz zwangsläufig eingesetzt werden. Bei anderen Startschaltungen ist die Anwendung des Thermoschutzes Option. Falls Thermoschutzschaltungen im Schutzkreis der Motorsteuerung eingesetzt werden, müssen diese wie normale Ausrüstungen in die eigensicheren Schutzkreise geschaltet werden. WEG- Motoren in Zündschutzart Ex „nA“ sind geeignet für den Einsatz in Zone 22 (II 3 D), Wird der Motor nicht sofort in Betrieb gesetzt, muss er gegen Feuchtigkeit, Hitze und Schmutz geschützt werden, da sonst der Isolationswiderstand beeinträchtigt werden kann. Der Isolationswiderstand muss vor erstmaliger Inbetriebnahme, sowie nach längerer Lagerungsoder Stillstandszeit gemessen werden. Wird der Motor in einem feuchten Raum gelagert, muss der Isolationswiderstand in regelmäßigen Zeitabständen gemessen werden. Der Grenzwert für den Mindestisolationswiderstand muss über 25MΩ liegen. Tabelle 1 gibt praktisch 31 gemessene Isolationswiderstände wieder. Die folgende Tabelle 2 gibt Auskunft über den Polarisierungsindex. Isolationswiderstandswert Beurteilung < 2MΩ ungenügend 5...100MΩ regulär 100...500MΩ zufriedenstellend 500...1000MΩ gut > 1000MΩ sehr gut Tabelle 1 – Referenzgrenzwert für den Mindestisolationswiderstand von elektrischen Maschinen Polarisierungsindex Beurteilung < 1.5 ungenügend 1.5 bis 2.0 regulär > 2.0 zufrieden Tabelle 2 – Polarisierungsindex (zwischen 1 und 10 Minuten) Vor der Messung des Isolationswiderstandes sind die Anschlusskabel vom Motor zu trennen. Nach der Messung müssen die Anschlussklemmen sofort entladen werden, um Funkenentladungen zu verhindern. 3.2.6 EINSTELLUNG DER MOTORSCHUTZVORRICHTUNGEN Die Schutzeinrichtungen der Motoren für explosionsgefährdete Bereiche müssen ständig eingeschaltet sein und die Einstellungen müssen nach Norm EN 60079-14 bzw. DIN VDE 0165 vorgenommen werden. Es müssen Vorkehrungen getroffen sein, damit der Betrieb eines Drehstrommotors bei Ausfall einer Phase verhindert wird. Wenn es die Einsatzbedingung erfordert, müssen neben den bereits erwähnten Schutzeinrichtungen noch andere eingesetzt werden. 32 Alle Schutzvorrichtungen, einschließlich Überstromschutzvorrichtung sind nach Maschinendaten (Bemessungsstrom) einzustellen. Diese Schutzvorrichtung muss den Motor auch im Kurzschlussfall (d.h. bei festgebremstem Läufer) schützen. Wicklungen in Δ-Schaltung sind gegen Ausfall einer Phase zu schützen. Hierfür die Auslöser oder Relais in Reihe mit den Wicklungssträngen schalten und auf den 0,58-fachen Bemessungsstrom einstellen. Alle in den Wicklungen und Lagern eingebauten Schutzeinrichtungen müssen ständig eingeschaltet und ordnungsgemäß eingestellt sein. 3.2.7 ÜBERPRÜFUNG DER ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE - überprüfen Sie in regelmäßigen Zeitabständen, ob alle Verbindungen und Verbindungselemente im Klemmenkasten fest angezogen sind; - überprüfen Sie den Zustand der Kabeleinführungen, der Kabelverschraubungen und der Klemmenkastendichtungen; - halten Sie den Motor und im Innern des Klemmenkastens sauber. Alle Arbeiten an elektrischen Maschinen müssen bei stehender, allpolig vom Netz getrennter Maschine, einschließlich der Schutzvorrichtungen, ausgeführt werden. 4 ÜBERPRÜFUNG DER MECHANISCHEN MONTAGE - Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsschrauben fest angezogen sind; - Überprüfen Sie, ob die Kupplung exzentrisch läuft. Kombinierte Axial- und Radialmessung durchführen und Ergebnisse mit den höchst zugelassenen Werten vergleichen. - Machen Sie in regelmäßigen Abständen eine Messung und eine Kontrolle der Maschinenschwingung. Wird der Motor bei nicht eingeschalteter Stillstandsheizung längere Zeit gelagert, kann sich im Inneren des Motors Kondenswasser ansammeln. Während des Motorbetriebes darf die Stillstandsheizung niemals eingeschaltet sein. Das Kondenswasser kann durch Entfernung der Stopfen oder Schraubstopfen durch die Abflusslöcher abgelassen werden (siehe Bild 4). Diese Abflusslöcher müssen aber nach Ablass wieder verschlossen werden, damit die angegebene Schutzart erhalten bleibt. Motoren mit einem Spannungsbereich zwischen 575 V und 690 V über Frequenzumrichter gespeist, erfordern den Einsatz von Filter. 5.1.2 SCHALTFREQUENZ Minimale Schaltfrequenz: 2.5 kHz. 5.1.3 LEISTUNG (DREHMOMENT X DREHZAHL) Lage des Stopfens Bild 4 – Lage des Stopfens am Lagerschild, Antriebsseite 5 MOTOREN ÜBER FREQUENZUMRICHTER BETRIEBEN (VFD) 5.1 ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN Motoren in Zündschutzart Ex „e“ sind nicht für den Antrieb über Frequenzumrichter bescheinigt. Motoren in Zündschutzart „nA“, wenn über Frequenzumrichter als eine Einheit angetrieben, können in Temperaturklasse T3 eingesetzt werden. Temperaturüberwachung (TMS) ist erforderlich. Wird der Motor über Frequenzumrichter angetrieben und in Zone 22 und Zone 21(Anwesenheit von brennbarem Staub) eingesetzt, wird die Temperaturklasse T4 bei 125°C eingehalten. Bei Lasten mit quadratischem Drehmoment, kann der Motor in einem Frequenzbereich von 10% bis 100% der Nennfrequenz betrieben werden, vorausgesetzt, dass das Drehmoment der Last bei Nennfrequenz 95% des Motornenndrehmomentes entspricht. Bei Lasten mit konstantem Drehmoment, kann der Motor in einem Frequenzbereich von 10% bis 100% der Nennfrequenz betrieben werden, vorausgesetzt, dass das Drehmoment der Last kleiner ist, als in der Kennlinie, wie nachstehend gezeigt. Bei einem Betrieb über Nennfrequenz, die Derating - Kennlinie (Leistungsherabsetzung) (Bild 5 oder Tabelle 4) einsetzen und überprüfen, ob das maximale Drehmoment zum Einsatz in der maximalen Betriebsdrehzahl geeignet ist. Bemerkung: Bei Auswahl der maximalen Drehzahl müssen die zugelassenen Grenzdrehzahlen von Pkt. 5.2.1 berücksichtigt werden. 1 0,9 D C 0,8 0,7 E B 0,6 5.1.1 FILTEREINSATZ 0,5 A 0,4 Für Motoren mit Bemessungsspannungen bis 575 V und über Frequenzumrichter angetrieben, ist kein Filter erforderlich, wenn folgende Bedingungen eingehalten werden: 0,3 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 1,6 1,8 f/fr Derating- Kennlinie Bild 5 – Derating- Kennlinie (max. Belastungsabhängigkeit) TECHNISCHE KRITERIEN FÜR UMRICHTEREINSATZ (VFD) Spannungsspitzen an den Motorklemmen (max.) du/dt Umrichterklemmen (max.) Standardisolierung < 1430 V < 5200 V/μs Verstärkte Isolierung < 1780 V < 6500 V/μs Motorbemessungs-spannung Isolier-system Vnom < 460 V 460 V < Vnom < 575 V Anstiegszeit (*) Umrichter-klemmen (min.) Mindestzeit zwischen den Pulsen (*) > 0,1 μs > 6 μs Bild 3 - Technische kriterien für umrichtereinsatz (VFD) (*) Vom Umrichterhersteller angegeben Bemerkung: Mehrspannungsbereichmotoren für 380-415 V / 660-690 V – 50 Hz und 440-480 V– 60 Hz, über Frequenzumrichter bei 660-690 V – 50 Hz oder 480 V – 60 Hz angetrieben, erfordern den Einsatz von Filtern. 33 Intervall Frequenzbereich DERATING 6 WARTUNG DERATING-KENNLINIE A 0.1 < f/fr <0.25 Tf = (f/fr) + 0.50 B 0.25 < f/fr <0.50 Tf = 0.4(f/fr) + 0.65 C 0.50 < f/fr <0.83 Tf = 0.3(f/fr) + 0.70 D 0.83 < f/fr <1.0 Tf = 0.95 E f/fr > 1.0 Tf = 0.95 / (f/fr) Tabelle 4 – Derating-Tabelle 5.2 MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN 5.2.1 GRENZDREHZAHL Die zugelassenen Grenzdrehzahlen der Motoren finden sie in nachstehender Tabelle 5. Baugröße - Es wird vorausgesetzt, dass die Wartung nur von qualifiziertem Personal ausgeführt wird, da ansonsten das ganze Gerät beschädigt werden kann. Bei Unsicherheiten, wenden sie sich bitte zu Klärungen an WEG. Bei Motoren, die für den Einsatz in explosionsgefährdeten Räumen bestimmt sind, ist von der Reparatur beschädigter und verschlissener Teile abzuraten. Für eine sichere Reparatur, empfehlen wir den Ersatz durch neue vom Hersteller angeschaffte Bauteile. Es wird empfohlen, folgenden Wartungsplan einzusetzen (Tabelle 6): Drehzahl (min-1) EINMAL PRO WOCHE 2 polig 4 polig 6 polig 8 polig 90 – 100 7000 7000 7000 7000 112 7000 6000 6000 6000 132 6000 5500 5500 5500 160 5000 5000 5000 5000 180 4500 4000 4000 4000 200 4000 3800 3800 3800 225 3600 3600 3600 3600 250 3600 3600 3600 3600 280 3600 3000 3000 3000 315 3600 2500 2500 2500 355 3600 1800 1800 1800 Tabelle 5 – Max. erlaubte Motordrehzahl Bemerkung: Bei Auswahl der maximalen Motordrehzahl muss die Derating-Kennlinie von Pkt. 5.1.3 berücksichtig werden. Für andere Anwendungen, bitte WEG ansprechen. 5.2.2 LAGERISOLIERUNG Werden Ex „nA” und Ex „tD”-Motoren in den Baugrößen 315S/M und 355M/L* über Frequenzumrichter betrieben, müssen systembedingt die Lager isoliert werden. (*) Andere Baugrößen auf Anfrage. Die Nichteinhaltung der Empfehlungen und Kriterien in Pkt. 5 kann die Aufhebung der Gewährleitung zur Folge haben. 34 6.1 WARTUNGSPLAN Den ganzen Motor Geräusch überprüfen Wälzlager Geräusch überprüfen Kupplung Nach der ersten Woche das Ausrichten der beiden Kupplungshälften überprüfen und eventuell die Schrauben anziehen. EINMAL PRO JAHR (komplette Überprüfung) Den ganzen Motor Alle Schrauben nachziehen Ständerwicklung und Läuferwicklung Sichtkontrolle; Messung des Isolationswiderstandes Klemmenkasten, Erdverbindung. Klemmenkasten innen reinigen; Schrauben nachziehen. Kupplung Ausrichten überprüfen und Schrauben nachziehen. Filter Reinigen (wenn nötig). ALLE 3 JAHRE (komplette Überprüfung) Den ganzen Motor Den Motor zerlegen; alle Teile überprüfen. Ständerwicklung und Läuferwicklung Reinigen; Wicklungsbefestigung und Nutverschlusskeile überprüfen; Isolationswiderstand messen. Wälzlager Wälzlager reinigen; wenn erforderlich, wechseln Klemmenkasten, Erdverbindung. Klemmenkasten innen reinigen; Schrauben nachziehen. Kupplung Ausrichten überprüfen und Schrauben nachziehen. Tabelle 6 – Plan de mantenimiento 7 GEWÄHRLEISTUNG Die Gewährleistungsfrist für WEG Produkte beträgt 18 (achtzehn) Monate für Herstellungs- und Materialfehler nach Ausstellung der Rechnung vom Werk, zugelassenen Verteilern/Vertretern, beschränkt auf 24 (vierundzwanzig) Monate nach Herstellungsdatum, unabgesehen vom Datum des Einbaues, insofern folgende Forderungen erfüllt sind: - Geeigneter Transport, Handhabung und Lagerung; -Ordnungsgemäßer Einbau in Umgebungsbedingungen für die der Motor entwickelt wurde; - Betrieb gemäß der Maschinenfähigkeit; - Ausführungen von periodischen und vorbeugenden Wartungen; - Reparaturen oder Ersatz von Bauteilen dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die schriftlich von WEG zugelassen wurden; - Werden Fehler festgestellt, muss die Maschine dem Lieferanten zur Verfügung gestellt werden, damit er die Fehler identifizieren und die entsprechende Reparatur ausführen kann; - Werden Fehler festgestellt, muss der Käufer den Verkäufer sofort darüber informieren. Dieser Fehler muss später von WEG als Herstellungsfehler festgestellt werden. Die Gewährleistung schließt nicht Demontagearbeiten beim Käufer ein. Produktund Personentransportkosten, Hotelkosten, und Verpflegung des Servicepersonals werden vom Käufer getragen, wenn diese Arbeit von ihm gefordert wurde. Alle Arbeiten unter Gewährleistung werden ausschließlich in von WEG zugelassenen Reparatur- Werkstätten oder im Werk des Herstellers durchgeführt. Bauteile, deren Lebensdauer im Normalbetrieb kürzer ist als die Gewährleistungsfrist, sind nicht Bestandteil dieser Gewährleistung. Die Reparatur oder der Ersatz von mangelhaften Bauteilen, selbst wenn sie von WEG oder ihre zugelassenen Reparatur- Werkstätten durchgeführt wurden, verlängert auf keinen Fall die Originalgewährleistungsfrist. Diese Gewährleistung beschränkt sich allein auf die gelieferten Produkte. WEG übernimmt keine Haftung für Personenschäden, oder Folgeschäden, oder Schäden an Maschinen oder Einrichtungen, Verdienstverluste oder andere Schäden, die von dieser Maschine verursacht wurden. 35 8 EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG WEG Equipamentos Elétricos S/A Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000 89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brasil, und ihr zugelassener Vertreter mit Niederlassung in der Europäischen Gemeinschaft WEGeuro – Industria Electrica SA Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074 4476-908 – Maia – Porto – Portugal erklären hiermit in alleiniger Verantwortung, dass die: Asynchronmotoren und die Bauteile dieser Motoren in den Zündschutzarten: Geräteschutz durch druckfeste Kapselung „d“ in den Baugrößen IEC 90 bis 355 (Drehstrom) und in der Baugröße NEMA 61 (einphasig und Drehstrom) ............... Geräteschutz durch erhöhte Sicherheit „e“ in den Baugrößen IEC 63 bis 315 (Drehstrom) ............... Elektrische Betriebsmittel der Zündschutzart „n“ in den Baugrößen IEC 63 bis 355 und in den Baugrößen NEMA 143 bis 587 (Drehstrom) ............... und Schutz durch Gehäuse „tD“ in den Baugrößen IEC 63 bis 355 und in den Baugrößen NEMA 143 bis 587 (Drehstrom) ............... wenn sie richtig installiert, gewartet und eingesetzt werden in Gebieten für die sie entwickelt wurden, unter Berücksichtigung der Einbaunormen und der Anweisungen des Herstellers, erfüllen sie die Anforderungen folgender europäischer Richtlinien und Normen: Richtlinien: Richtlinie ATEX 94/9/EG Richtlinie 2004/108/EG– Elektromagnetische Verträglichkeit (Asynchronmotoren halten die technischen Anforderungen der EMV- Richtlinie ein.) Normen: nach dem Stand bei Erstbescheinigung: EN 50014 Elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche; Allg. Bestimmungen EN 50018 Druckfeste Kapselung „d“ EN 50019 Erhöhte Sicherheit „e“ EN 50021 Zündschutzart „n“ EN 50281 Staubexplosionsgeschützt „tD“ nach neuer Normengeneration: EN 60079-0 Elektrische Betriebsmittel für gasexplosionsgefährdete Bereiche oder explosionsfähige Atmosphäre; Allg. Anforderungen EN 60079-1 Geräteschutz durch druckfeste Kapselung „d“ EN 60079-7 Geräteschutz durch erhöhte Sicherheit „e“ EN 60079-15 Konstruktion, Prüfung und Kennzeichnung von elektrischen Betriebsmitteln der Zündschutzart „n“ EN 61241-0 Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung in Bereichen mit brennbarem Staub; Allg. Anforderungen EN 61241-1 Schutz durch Gehäuse „tD“ EN 60204-1 Sicherheit von Maschinen -Elektrische Ausrüstung von Maschinen-; Allg. Anforderungen EN 60079-31 Explosionsfähige Atmosphäre - Teil 31: Geräte-Staubexplosionsschutz durch Gehäuse “t” Ab 29.12.2009, werden Niederspannungsmotoren nicht mehr als Bestandteil der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG betrachtet. EG-Zeichen in: 1996 Milton Oscar Castella Engineeringdirektor Jaraguá do Sul, 02.2010 36 Siehe unten eine Liste von Produkten mit ATEX- Bescheinigungen (EG-Baumusterprüfbescheinigungen), die in dieser Konformitätserklärung enthalten sind: Typ Druckfester Kapselung Ex d Baugröße EX 61G, einphasig u. Drehstrom Baugrößen 90-100, Drehstrom Baugrößen 112-132, Drehstrom Baugrößen 160-200, Drehstrom Baugrößen 225-250, Drehstrom Baugrößen 280-315, Drehstrom Baugrößen 355, Drehstrom Kennzeichnung Bescheinigungs-Nr. Benannte Stelle-Nr. II 2G Ex d IIA T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 CESI 07 ATEX 037X CESI 01 ATEX 096 CESI/0722 CESI/0722 CESI 01 ATEX 097 CESI/0722 CESI 01 ATEX 098 CESI/0722 CESI 01 ATEX 099 CESI/0722 CESI 01 ATEX 100 CESI/0722 CESI 01 ATEX 101 CESI/0722 PTB 01 ATEX 3204 PTB 01 ATEX 3205 PTB 01 ATEX 3206 PTB 01 ATEX 3303 PTB 01 ATEX 3207 PTB 01 ATEX 3208 PTB 01 ATEX 3209 PTB 01 ATEX 3210 PTB 03 ATEX 3006 PTB 04 ATEX 3036 PTB 04 ATEX 3017 PTB 04 ATEX 3001 PTB 04 ATEX 3018 PTB 04 ATEX 3015 PTB 04 ATEX 3002 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 CESI 06 ATEX 038X CESI 06 ATEX 041X CESI 06 ATEX 042X CESI 06 ATEX 044X CESI 06 ATEX 045X CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 Baseefa 07 ATEX 0148X* Baseefa/1180 Erhöhter Sicherheit Ex e Baugröße 63, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Baugröße 71, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Baugröße 80, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Baugröße 80, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Baugröße 90, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Baugröße 100, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Baugröße 112, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Baugröße 132, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Baugröße 160, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Baugröße 180, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Baugröße 200, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Baugröße 225, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Baugröße 250, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Baugröße 280, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Baugröße 315, Drehstrom II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Staubexplosionschutz Ex tD für Zone 21 Baugrößen 63-90, Drehstrom II 2G Ex tD A21 Baugrößen 100-132, Drehstrom II 2G Ex tD A21 Baugrößen 160-200, Drehstrom II 2G Ex tD A21 Baugrößen 225-315, Drehstrom II 2G Ex tD A21 Baugröße 355, Drehstrom II 2G Ex tD A21 Zündschutzart Ex n und Staubexplosionschutz Ex tD für Zone 22 Baugrößen 63-355, Drehstrom II 3GD Ex nA II T3 Ex tD A22 * Freiwillige Bescheinigung (nicht gefordert) für elektrische Geräte der Kategorie 3 Adresse der benannten Stellen (ON): 1. CESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italy 2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Germany 3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – United Kingdom 37 FRANÇAIS INDEX 1. GENERAL INFORMATION............................................................................................................. 39 1.1. INFORMATIONS GÉNÉRALES........................................................................................... 39 1.2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.......................................................................................... 39 2. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES...................................................................................................... 40 2.1. APLICATION DE MOTEURS........................................................................................................ 40 2.2. TRANSPORT....................................................................................................................... 40 2.3. CONTRÔLES À LA RÉCEPTION......................................................................................... 40 2.4. STOCKAGE......................................................................................................................... 41 3. INSTALLATION............................................................................................................................... 41 3.1. MÉCANIQUE....................................................................................................................... 41 3.1.1. FONDATION – BASE............................................................................................... 41 3.1.2. ACCOUPLEMENT................................................................................................... 41 3.1.3. ALIGNEMENT.......................................................................................................... 41 3.1.4. VENTILATION.......................................................................................................... 42 3.1.5. VIBRATION / ÉQUILIBRAGE.................................................................................... 42 3.2. CONNEXIONS ELECTRIQUES........................................................................................... 42 3.2.1. TENSION D’ALIMENTATION................................................................................... 42 3.2.2. LIAISONS................................................................................................................. 42 3.2.3. SENS DE ROTATION............................................................................................... 43 3.2.4. PROTECTIONS........................................................................................................ 43 3.2.5. RESISTANCE D’ISOLEMENT.................................................................................. 44 3.2.6. VERIFICATION DES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES............................................... 44 4. VERIFICATION DE L’INSTALLATION MÉCANIQUE...................................................................... 44 5. MOTEURS ACTIONNÉS PAR INVERSEURS DE FRÉQUENCE (VFD).......................................... 45 5.1. CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES................................................................................ 45 5.1.1. UTILISATION DE FILTRES....................................................................................... 45 5.1.2. FRÉQUENCE DE FERMETURE............................................................................... 45 5.1.3. PUISSANCE (TORQUE X RPM)............................................................................... 45 5.2. CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES................................................................................ 46 5.2.1. ROTATION MAXIMUM............................................................................................. 46 5.2.2. ISOLEMENT DU TOURILLON................................................................................. 46 6. MANUTENTION............................................................................................................................. 46 6.1. PROGRAMME DE MANUTENTION.................................................................................... 46 7. TERME DE GARANTIE.................................................................................................................. 47 8. DECLARATION DE CONFORMITÉ................................................................................................ 48 38 1 1 1 INFORMATIONS GÉNÉRALES Durant l’installation, opération et manutention, il faut considérer les symboles suivants : Avertissement sur sécurité et garantie; Informations complémentaires sur les moteurs “Ex e”, “Ex n” et “Ex t”; 1.1 INTRODUCTION Ce manuel fournit des informations importantes devant être observées durant le transport, l’installation, l’opération et la manutention des moteurs WEG appliqués en atmosphères explosives. Ce manuel doit être lu minutieusement avant d’effectuer l’installation, l’opération ou la manutention du moteur. Pour garantir l’intégrité physique et matérielle, toutes les informations de sécurité contenues dans ce manuel doivent être observées rigoureusement. 1.2 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Lorsqu’on prétend installer des moteurs ou équipements hors ambiance industrielle, l’usager final devra assurer la sécurité de l’équipement au travers de l’adoption des mesures nécessaires de protection et de sécurité durant le montage (par exemple, empêcher que les enfants ou les personnes s’approchent du moteur). Durant l’opération, ces équipements possèdent des parties énergisées ou tournantes exposées pouvant présenter des tensions et températures élevées. Ainsi, l’opération de l’équipement avec la boîte de liaison ouverte, avec accouplements non protégés ou manipulation incorrecte, sans considérer les normes d’opération, peut causer de graves accidents personnels et des matériels. Les responsables de la sécurité durant l’installation doivent s’assurer que : - seules les personnes habilitées effectuent l’installation, l’opération et la manutention de l’équipement ; - que ces personnes aient en mains le manuel et d’autres documents fournis avec le moteur, ainsi qu’ils réalisent les travaux, observant rigoureusement les instructions de service, normes et documentations spécifiques du produit ; - que des personnes non habilitées ne soient pas autorisées à réaliser des travaux sur les équipements électriques ; - le non respect des normes d’installation et de sécurité peut annuler la garantie du produit. LES PERSONNES HABILITÉES sont celles qui, de par leur formation, expérience, instruction et connaissances des normes et des procédés de sécurité applicables pour les conditions de services exigées, sont dûment autorisées par le responsable du secteur à réaliser les services nécessaires d’installation, opération et manutention du moteur. De plus, ces personnes doivent aussi connaître les procédés des premiers secours et savoir les appliquer. On suppose que tout travail de transport, stockage, montage, installation, mise en fonctionnement, manutention et réparations soit réalisé par des personnes habilitées. Doivent également être observés : - toutes les données techniques et spécificités quant aux applications permises (conditions de montage, liaisons et ambiance de l’installation) contenus dans ce manuel, dans le catalogue respectif, dans la documentation de la Demande d’Achat et autres documents inhérents au produit ; - les instructions et les conditions spécifiques pour l’installation locale ; - l’usage d’équipements de protection individuelle (EPI) ; - l’emploi d’outils et équipements adéquats pour la manipulation et le transport ; - que les dispositifs de protection individuelle des composants soient retirés peu avant le montage. Les composants individuels doivent être stockés dans des ambiances sans vibrations, évitant leur chute accidentelle, mettant en risque la sécurité des personnes. Ce manuel présente à peine des informations nécessaires pour que les personnes dûment habilitées et formées puissent exécuter les services d’installation, opération et manutention. Au cas où les doutes persisteraient, surtout au sujet du manque de détails informatifs spécifiques du produit, WEG met à votre disposition ses assistants techniques autorisés et/ou représentants locaux pour élucider les doutes. Pour que le service sollicité puisse être réalisé rapidement et efficacement, il est nécessaire 39 d’informer le numéro de série du moteur indiqué sur la plaque d’identification. En cas de perte du Manuel d’Installation, Opération et Manutention, WEG peut fournir un exemplaire à part sur demande. WEG déclare que les instructions contenues dans ce manuel font partie intégrante du contrat et de la garantie du moteur. 2 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES 2.1 APPLICATION DE MOTEURS Les modifications des caractéristiques nominales d’opération, avec augmentation de la consommation d’énergie, augmentation de la température, augmentation du niveau de bruit et action des dispositifs de protection sont les premiers indices d’anormalités. Dans ce cas, pour éviter des dégâts matériels ou personnels, l’origine du problème devra être recherchée et les mesures devront être prises. En cas de doute, éteindre le moteur immédiatement. On recommande que les personnes responsables de l’installation et application de moteurs en atmosphères potentiellement explosives aient été formées de façon adéquate et aient les connaissances nécessaires sur son application correcte. Les instructions sur la sécurité et la mise en fonctionnement répondent aux normes suivantes : IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines - Part 1: Rating and Performance IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part 0: General Requirements IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part 7: Increased Safety ‘e’ IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) – Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by Type of Protection ‘n’ IEC 60079-31 and EN 60079-31 (2008) – Explosive Atmospheres - Part 31: Equipment Dust Ignition Protection by Enclosure ‘t’ EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 0: General Requirements EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 1 Protection by Enclosures ‘tD’ EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 14: Selection and Installation 40 Selon les normes ci-dessus mentionnées, les moteurs WEG sont destinés à l’utilisation industrielle. L’application de moteurs normaux n’est pas autorisée en atmosphères explosives sans les certifications dues. Exigences et conditions spéciales d’application doivent être données durant la mise en place de la demande comme par exemple, si le moteur a été installé dans des ambiances différentes de celles mentionnées ci-dessous : 1. T empérature d’ambiance différente de : -20ºC jusqu’à +40ºC ; 2. A ltitude : ≤1000 m au-dessus du niveau de la mer ; 3. R égime S1. 2.2 TRANSPORT Les moteurs sont fournis emballés dans des caisses en carton ou en bois. Les superficies usinées sont protégées contre la corrosion. A partir de la carcasse, tous les moteurs sont fournis avec des anneaux de hissage. Ces anneaux de hissage ont été prévus seulement pour le poids du moteur; la suspension du moteur avec charges additionnelles n’est pas permise. Ne jamais utiliser l’axe pour soulever le moteur. Des soins spéciaux doivent être pris quant au moteur (emballage), évitant qu’il subisse des impacts, ce qui pourra causer des dégâts sur les roulements. Les moteurs équipés de roulements de bobines ou roulements de contact angulaire doivent être protégés contre les dégâts durant le transport au moyen d’un dispositif de blocage de l’axe. 2.3 CONTRÔLES Á LA RÉCEPTION Vérifiez le moteur immédiatement après sa réception pour voir s’il n’a pas subi de dommages durant le transport. Toute non conformité trouvée devra être communiquée immédiatement à l’entreprise de transport, à l’assureur et à WEG. Le non respect de ces informations entraînera la perte de la garantie. Ne pas retirer la protection appliquée sur la pointe de l’axe, ne pas retirer les bouchons des trous pour les entrées des câbles dans la boîte de liaison, quand il y en a. Ces protections doivent rester à leur place jusqu’au moment du montage final. Après le retrait de l’emballage, il faut faire une vérification visuelle du moteur. 2.4 STOCKAGE Le moteur devra être stocké dans une ambiance protégée contre l’humidité et des variations brusques de température. Pour éviter d’endommager les boîtiers, le moteur devra être stocké dans un lieu sans vibration. Des dégâts de la peinture ou des signes d’oxydation sur les superficies usinées doivent être immédiatement retouchés et réparés. 3 INSTALLATION Quand sont montés des équipements auxiliaires non couverts par le certificat du moteur, l’installateur et/ou l’usager, selon ce qui est approprié, devra garantir que ces équipements sont adéquats à l’usage et qu1ils n’annulent pas cette certification. 3.1 MÉCANIQUE 3.1.1 FONDATION – BASE Les pieds du moteur doivent être nivelés de façon uniforme sur une base métallique. Pour faire le nivellement du moteur, on peut utiliser des plaques de compensation. WEG ne se responsabilise pas pour le dimensionnement et la construction de la fondation et de la base. 3.1.2 ACCOUPLEMENT Pour une plus grande sécurité contre les accidents, il est préférable, toujours lorsque cela est possible, un accouplement direct. La transmission par poulie et courroie est généralement utilisée quand une variation de la vitesse est nécessaire pour l’application. Quand l’accouplement et réalisé par poulie et courroie, il est recommandé de chauffer la poulie à, 80 ºC et de faire le montage à chaud avec des outils adéquats. Pour éviter d’endommager les boîtiers et la pointe de l’axe, le montage et le démontage de la poulie devront toujours être faits avec des outils adéquats. Ne jamais exercer une pression ou impacts sur les roulements durant le montage et le démontage de la poulie. Utiliser toujours des accouplements flexibles. Des accouplements rigides demandent une construction spéciale du boîtier avec alignement de l’axe et radial précis entre l’axe du moteur et la machine actionnée. Une tension excessive de la courroie d’actionnement pourra endommager les boîtiers et entraîner la rupture de l’axe. Si la transmission est faite par poulie et courroie, il faut faire attention à ce que la courroie ne gère pas d’électricité statique. Les accouplements utilisés doivent supporter les vibrations radiales et axiales durant l’opération du moteur. Des soins spéciaux doivent être apportés pour prévenir que les limites de la charge et de la rotation admissible indiquée dans les catalogues ne soient pas excédées. Les moteurs WEG sont équilibrés à l’usine à l’aide d’une demi clavette. En conséquence, les accouplements aussi, poulies, engrenages, etc. doivent être équilibrés avec une demi clavette. 3.1.3 ALIGNEMENT Spécialement pour les accouplements droits, l’axe du moteur doit être parfaitement aligné axialement et radialement sur l’axe de la machine actionnée. Un alignement incorrect peut provoquer des dommages sur les roulements, générer des vibrations excessives ou même amener à une rupture de l’axe. L’alignement correct peut être assuré grâce à l’usage de montres comparatives, en appliquant les méthodes de mesure montrées dans les Figures 1à 3. Le désalignement maximum permis doit être conformément informé par le fabricant de l’accouplement. Le désalignement maximum permis ne doit pas dépasser 0,03 mm 41 avec entrée d’air par le haut, l’ouverture de l’entrée de l’air doit être protégée par une couverture adéquate (chapeau) pour éviter que les corps étrangers puissent tomber verticalement dans le moteur par des ouvertures de ventilation. - Comme l’incidence directe des rayons solaires augmente la température, les moteurs montés à l’extérieur doivent être montés sous abri. 3.1.5 VIBRATION / ÉQUILIBRAGE Figure 1 - Mesure axiale (parallélisme) -T ous les moteurs WEG sont équilibrés dynamiquement avec un demi clavette; -L es moteurs sont équilibrés selon les normes en vigueur et répondent au degré d’équilibrage indiqué dans la spécification. 3.2 CONNECTIONS ÉLECTRIQUES 3.2.1 TENSION DE L’ALIMENTATION Figure 2 - Mesure radiale (concentricité) Figure 3 - Mesure axiale et radiale combinée L’alignement axial (mesure “E”) entre les moitiés de l’accouplement doit être fait selon les recommandations du fabricant. Durant l’alignement, il faut considérer l’influence de la température sur le moteur et sur la machine actionnée. Des dilatations distinctes des composants peuvent modifier l ‘alignement/ nivellement durant l’opération. 3.1.4 VENTILATION 42 Durant l’installation du moteur il faut considérer : - La distance entre le déflecteur (entrée d’air) du moteur et le mur qui devra être d’au moins ¼ du diamètre de l’entrée de l’air. Dans les machines avec ventilation au moyen d’air ambiant, les grilles d’entrée d’air doivent être nettoyées à intervalles réguliers pour pouvoir garantir que l’air de la ventilation puisse entrer librement. Obs.: La température de l’entrée de l’air doit être la même que celle de la température ambiante, l’air passant par la carcasse ne devant pas être chauffé. - Sur les machines montées en position verticale, Il faut s’assurer que le moteur soit branché sur le réseau d’alimentation correcte. Les sections des câbles et les dispositifs de protection doivent être sélectionnés selon le courant nominal du moteur. Les moteurs WEG sont développés selon la norme IEC 60034-1 et peuvent opérer de façon satisfaisante avec une variation de ±10% par rapport à la tension nominale. Pour la fréquence nominale une variation de 95% à 103% est permise. Les moteurs “Ex e”, “Ex n” et “Ex t” sont projetés pour être opérés en tension nominale indiquée sur leur plaque d’identification avec les respectives limites de variation mentionnées au-dessus ou pour une moyenne de tension de ±5% avec une variation de fréquence de ±2%. 3.2.2 LIAISONS Vérifier si la tension nominale du réseau est égale à celle spécifiée sur la plaque d’identification. Dimensionner les câbles de liaison selon le courant en régime, considérant les facteurs environnementaux (par exemple, température ambiante, type d’installation, etc.). Le blindage du câble (liaisons équipotentielles) doit être connecté au terminal de connexion terre dans la boîte de liaison. Moteurs prévus pour atmosphères explosives doivent être pourvus de terminaux et rondelles de joint de pression adéquates. Observer la distance minimum d’isolation entre les terminaux durant l’installation. Le câble terre doit être relié au terminal de connexion terre au travers d’un connecteur-U ou connecteur type œillet. Avant de fermer la boîte de liaison, il faut être sûr que toutes les vis des terminaux et les connexions de fil terre soient dûment serrées et que les presse câbles et les fermetures certifiées soient en parfaites conditions d’usage et installés correctement. Des ouvertures non utilisées doivent être fermées avec des bouchons borgnes certifiés. N’utiliser que des presse câbles et des bouchons borgnes certifiés. Sur les terminaux des accessoires, l’isolement du conducteur doit s’étendre à 1 mm en dedans du gant du terminal. Tous les fils qui forment le câble multifilaire doivent être enfermés dans le gant du terminal. Si les câbles sont reliés dans la séquence de phase R, S, T avec U, V, W ou 1, 2 et 3, le moteur tournera dans le sens des aiguilles d’une montre (la même séquence de phase vaut pour le sens anti- aiguilles d’une montre, lorsque ce sens de rotation est demandé par le client dans la commande. Si deux liaisons sont changées, c’est-à-dire, si les câbles du réseau ayant la même séquence de phase R, S, T sont reliés avec V, U, W (ou U, W, V, ou W, V U), le moteur tournera dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3.2.3 PROTECTIONS Les moteurs actionnés par variateur de fréquence doivent, obligatoirement, avoir leurs protections thermiques allumées sur les enroulements Pour les autres méthodes de démarrage, l’utilisation de protection thermique est optionnelle. Les protections thermiques, quand elles sont utilisées sur le circuit de protection du moteur, doivent être branchées comme des équipements simples dans des circuits de sécurité intrinsèque. Tous les moteurs “Ex n” de WEG peuvent être appliqués sur la Zone 22 (Ex tc IIIB), contenant une poussière combustible non conductrice. Ces moteurs sont fournis avec deux thermistors (PTCs) 140ºC et 155ºC. Quand le moteur est appliqué dans la Zone 2 (gaz), le PTC-155 ºC est utilisé comme température de déconnexion. Le PTC-140 ºC peut être utilisé comme température d’alarme. Quand le moteur est appliqué dans la Zone 22 (poussière non conductrice - Ex tc IIIB), le PTC-140 ºC dot être utilisé avec une température de déconnexion du moteur. Pour la a Zone 21(Ex tb IIIC), ces moteurs sont fournis avec thermistors (PTCs) 140 ºC, qui sont utilisés comme température de déconnexion. Dans l’application de moteurs avec le type de protection Sécurité Augmentée “e”, la température maximum de déconnexion du thermistor (PTC), dans le cas de surcharge ou de rotor bloqué, ne pourra pas dépasser la classe thermique respective permise pour le dispositif de protection (110ºC). Ne pas appliquer tension de test supérieur à 2,5 V. Dans l’application de moteurs ayant le type de protection Sécurité Augmentée “e”, le dispositif de protection, en cas de surcharge ou de rotor bloqué, doit agir avec retardement de temps en dépendance du courant et faire le monitorage des trois câbles externes. Le temps- tE indiqué dans la Certification du Prototype-CE et sur la plaque d’identification du moteur ne pourra pas être dépassé. Conditions sévères de démarrage: si les moteurs ayant le type de protection Sécurité Augmentée “e” sont soumis à un temps d’accélération > 1.7x temps tE, ceux-ci devront être protégés contre le sur-courant, comme indiqué dans le Certificat de Conformité des dispositifs. 3.2.4 RESISTANCE D’ISOLEMENT Quand le moteur n’est pas installé immédiatement, il doit être protégé contre l’humidité, la chaleur et la saleté, pour éviter que la résistance d’isolement soit réduite. La résistance d’isolement du roulement doit être mesurée avant la première mise en marche, ainsi qu’après de longues périodes de stockage et de déconnexion. Dans le cas où le moteur est stocké dans des lieux humides, la résistance de l’isolement doit être mesurée à intervalles réguliers. La valeur minimum de la résistance d’isolement doit être supérieure à 25MΩ. Le tableau 1 fournit des valeurs de résistance mesurées durant l’opération. Le tableau 2 donne des informations sur l’indice de polarisation. 43 Résistance de l’isolement Évaluation de l’Isolement < 2MΩ Non satisfaisant 5...100MΩ Régulier 100...500MΩ Bon 500...1000MΩ Très bon > 1000MΩ Excellent Tableau 1 – Limites de référence pour la résistance de l’isolement de machines électriques Indice de Polarisation Evaluation < 1.5 Non satisfaisant 1.5 to 2.0 Régulier > 2.0 Bon Tableau 2 – Indice de polarisation (entre 1 et 10 minutes) Déconnecter le moteur du réseau avant de faire n’importe quelle mesure de la résistance d’isolement. Pour éviter les risques d’accidents, connecter au fil terre le roulement immédiatement après la mesure de la résistance de l’isolement. 3.2.5 AJUSTEMENTS DES DISPOSITIFS DE PROTECTION DU MOTEUR Les ajustements de dispositifs de sécurité des moteurs destinés aux domaines d’atmosphères explosives doivent être faits selon la Norme EN 60079-14 et/ou DIN VDE0165. Des mesures efficaces doivent être adoptées pour éviter l’opération du moteur triphasique en cas de chute d’une phase. Si l’exigence est telle pour l’application, d’autres dispositifs de protection, en plus de ceux mentionnés, peuvent être appliqués. Tous les dispositifs de protection, y compris ceux de protection contre le sous-courant, doivent être ajustés sur la base des conditions nominales du moteur. Cette protection devra aussi protéger le moteur en cas de court-circuit. 44 Les bobinages ayant une liaison “∆” doivent être protégés contre la chute d’une phase. Pour cela, allumer le relais en série avec les phases du bobinage et l’ajuster à 0,58 fois le courant nominal. Toutes les protections des bobinages et des boîtiers doivent toujours être reliées et doivent être ajustées correctement. 3.2.6 VERIFICATION DES CONNEXIONS ELECTRIQUES - Vérifier périodiquement si toutes les liaisons et terminaux dans la boite de liaison sont bien serrés. Resserrer toutes les liaisons si nécessaires. - Vérifier l’état du passage des câbles dans le boîtier de liaison, les joints hermétiques des presse câbles et les joints hermétiques dans les boites de liaison ; - Conserver le moteur et l’intérieur de la boite de liaison toujours propres. Des travaux sur les machines électriques ne peuvent être effectués que si celles-ci sont arrêtées et quand toutes les phases, y compris les protections, déconnectées du réseau d’alimentation. 4 VERIFICATION DE L’INSTALLATION MÉCANIQUE -V érifier si toutes les vis de fixation du moteur sont bien serrées ; -É valuer le jeu de axial et radial et comparer les résultats avec les valeurs maxima spécifiées ; -M esurer et enregistrer périodiquement les niveaux de vibration de la machine. Si le moteur reste stocké pendant des périodes plus grandes sans que la résistance d’échauffement soit branchée, il existe un danger de condensation d’eau à l‘intérieur du moteur. Les résistances d’échauffement ne doivent jamais être énergisées quand le moteur est branché. L’eau condensée peut être drainée au travers du retrait des bouchons lisses ou vissés, installés dans les trous du drain, selon la Figure 4. Cependant, après le drainage, ces bouchons doivent être de nouveau replacés pour garantir de nouveau le Degré de Protection indiqué. Des moteurs actionnés par inverseur de fréquence dans la bande de tension comprise entre 575 V et 690 V exigent l’utilisation de filtres. 5.1.2 FRÉQUENCE DE FERMETURE La fréquence minimum de fermeture est de 2.5 kHz. 5.1.3 PUISSANCE (TORQUE X RPM) Bouchon de drain Figure 4 – Indication de la position du drain sur le couvercle avant 5 MOTEURS ACTIONNÉS PAR INVERSEURS DE FRÉQUENCE (VFD) 5.1 CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES Les moteurs “Ex e” ne sont pas certifiés pour être actionnés par des inverseurs de fréquence. Les moteurs “Ex n”, quand ils sont actionnés par inverseur de fréquence, peuvent être utilisés par la Classe de Température T3. Quand le moteur est actionné par inverseur de fréquence et utilisé dans la Zone 22 et Zone21 (en présence de poussière combustible), la Classe de Température est conservée à 125°C. Pour les charges avec torque parabolique, le moteur peut être opéré sur une bande de fréquence allant de 10% à 100% de la fréquence nominale, à partir de moment ou le torque de la charge dans la fréquence nominale corresponde à 95 % du torque nominal du moteur. Pour les charges avec torque constant, le moteur peut être opéré sur une bande de fréquence de 10% à 100% de la fréquence nominale, à partir du moment où la charge est inférieure à la courbe de Derating pour le torque du moteur, selon la figure ci-dessous. Si une opération au-dessus de la fréquence nominale est exigée, appliquez une courbe de Derating (Figure 5 ou Tableau 4) et vérifiez se le torque maximum est approprié à l’application dans la vitesse maximale. Note : Pour la sélection de la vitesse maximale du moteur, considérer les limites mécaniques de vitesse permises pour le moteur, selon la figure 5.2.1. 1 5.1.1 UTILISATION DE FILTRES 0,9 D C 0,8 0,7 Moteurs pour tensions allant jusqu’à 575 V n’ont pas besoin de l’application de filtres, quand sont remplies les conditions suivantes: E B 0,6 0,5 A 0,4 0,3 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 1,6 1,8 f/fr Courbe de Derating Figure 5 - Courbe de Derating CRITÉRES TECHNIQUES POUR APPLICATION AVEC VFD Tension de pics sur les terminaux du moteur (max.) dV/dt sur les terminaux du moteur (max.) Isolement standard < 1430 V < 5200 V/μs Isolement renforcé < 1780 V < 6500 V/μs Tension nominale du moteur Système d’isolement Vnom < 460 V 460 V < Vnom < 575 V Rise Time (*) Sur les terminaux de l’inverseur (mín.) Temps minimum entre sauts (*) > 0,1 μs > 6 μs Tableau 3 - Critéres techniques pour application avec (*) Informé par le fabricant de l’inverseur. Note: Moteurs multi tension pour 380-415 V / 660-690 V – 50 Hz e 440-480 V– 60 Hz, et actionnés par inverseur de fréquence à 660-690 V – 50 Hz ou 480 V – 60 Hz, exigent l’utilisation de filtres 45 Dans l’intervalle Bande de Fréquence DERATING COURBE DE DERATING 6 MANUTENTION A 0.1 < f/fr <0.25 Tf = (f/fr) + 0.50 B 0.25 < f/fr <0.50 Tf = 0.4(f/fr) + 0.65 6.1 PROGRAMME DE MANUTENTION C 0.50 < f/fr <0.83 Tf = 0.3(f/fr) + 0.70 D 0.83 < f/fr <1.0 Tf = 0.95 E f/fr > 1.0 Tf = 0.95 / (f/fr) Les services de manutention doivent être réalisés uniquement par des personnes dûment formées et habilitées, sous peine de causer des dégâts sur tout l’équipement. En cas de doutes, consulter WEG. Tableau 4 - Tableau de Derating 5.2 CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES 5.2.1 ROTATION MAXIMALE Le Tableau 5 montre les rotations maxima permises pour moteurs actionnés par inverseur de fréquence. Carcasse Rotation (rpm) 2 pôles 4 pôles 6 pôles 8 pôles 90 – 100 7000 7000 7000 7000 112 7000 6000 6000 6000 132 6000 5500 5500 5500 160 5000 5000 5000 5000 180 4500 4000 4000 4000 200 4000 3800 3800 3800 225 3600 3600 3600 3600 250 3600 3600 3600 3600 280 3600 3000 3000 3000 315 3600 2500 2500 2500 355 3600 1800 1800 1800 Moteur complet Resserrer les vis Tableau 5 – Rotation maximale du moteur Note: Pour sélectionner la rotation maximale permise pour le moteur, considérer la courbe de Derating montrée au paragraphe 5.1.3. Pour d’autres applications, contacter WEG. Enroulement du stator et rotor Vérification visuelle ; mesurer la résistance d’isolement Boîtier de liaison ; connexion fil terre Nettoyer l’intérieur de la boite de liaison ; resserrer toutes les vis Accouplement Vérifier l’alignement et resserrer les vis Filtre Nettoyer, si nécessaire 5.2.2 ISOLEMENT DU TOURILLON Les moteurs “Ex n” et “Ex t”, des carcasses 315S/M et 355M/L*, pour actionnement par inverseur de fréquence, doivent être équipés d’un tourillon isolé. (*) D’autres tailles de carcasse peuvent être fournies sur demande. Le non respect des recommandations et critères spécifiés dans l’item 5 peut annuler la garantie du produit. 46 Il n’est pas permis de faire des réparations sur des pièces endommagées ou usagées sur des moteurs appliqués en atmosphères explosives. Pour une réparation sûre, nous recommandons l’application de pièces neuves originales acquises chez le fabricant. Nous recommandons d’adopter le plan de manutention du Tableau 6. TOUTES LES SEMAINES Moteur complet Vérification du niveau de bruit Roulements Vérification du niveau de bruit et de vibration Accouplement Après la première semaine d’opération, vérifier l’alignement et le serrage des vis. Les resserrer si cela est nécessaire TOUS LES ANS (Inspection Complète) TOUS LES TROIS ANS (Vérification Complète) Moteur complet Enroulement du stator et de l’induit Démonter le moteur ; vérifier tous les composants Vérifier l’enroulement et les joints de fermeture des fentes; Mesurer la résistance d’isolement Roulements Changer, si nécessaire Boîtier de liaison ; connexion liaison terre Nettoyer l’intérieur de la boite de liaison ; resserrer toutes les vis Accouplement Vérifier l’alignement et resserrer les vis Table 6 – Plan de mantenimiento 7 TERME DE GARANTIE WEG offre une garantie contre les défauts de fabrication ou de matériels pour ses produits pour une durée de 18 (dix huit) mois après la date de la facture commerciale émise par l’usine, distributeur/ revendeur autorisé, et limité à 24 (vingt quatre) mois après la date de fabrication, indépendamment de la date d’installation, si les items ci-dessous sont suivis correctement : - Transport, manipulation et stockages adéquats ; - Installation correcte selon les conditions environnementales spécifiques ; - Opération dans les limites de la capacité du moteur ; - Réalisation périodique des entretiens ; - Réparations et/ou changements de composants réalisés seulement par des personnes dûment autorisées par écrit par WEG ; - Remise de produit ayant un défaut au fabricant et/ou Assistant Technique pendant une durée suffisante pour identification de la cause faille et de la réparation conséquente. - Information immédiate à WEG de la part du client sur les failles survenues et que celles-ci soient acceptées postérieurement par WEG comme étant causées par défaut de fabrication. La garantie n’inclut pas les services de démontage du moteur dans les installations du clients, ni les coûts de transport du produit, billets, hébergement et alimentation du personnel de l’Assistance Technique, quand ils sont demandés par le client. Les services de garantie seront fournis exclusivement dans les réseaux d’Assistance Technique autorisés par WEG ou dans l’usine de WEG. Sont exclus de cette garantie les composants, dont la vie utile, en conditions normales d’usage, est inférieure à la durée de la garantie stipulée par WEG. Les réparations et / remplacement de pièces sur le produit, même quand réalisés par WEG et/ou par son service d’Assistance Technique autorisée, ne prolongera pas le délai de garantie originale du produit. La présente garantie de WEG est limitée uniquement au produit fourni. L’entreprise ne se responsabilise pas pour les dommages à personnes, tiers, outre équipements et installations, bénéfices ou tout autre dommage émergent ou conséquent. 47 8 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE WEG Equipamentos Elétricos S/A Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000 89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brésil, et son représentant agréé établi dans la Communauté Européenne, WEGeuro – Industria Electrica SA Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074 4476-908 – Maia – Porto – Portugal déclarent, par la présente, que les produits : Moteurs à induction WEG et composants utilisés sur ces moteurs, avec les types de protection : Antidéflagrant « d » Carcasses IEC 90 à 355 (triphasés) et Carcasse Nema 61 (monophasés et triphasés) ............... Sécurité augmentée « e » Carcasses IEC 63 à 315 (triphasés) ............... Type de protection « n » Carcasses IEC 63 à 355 et Carcasses Nema 143 à 587 (triphasés) ............... et Protection contre la poussière par enveloppes « tD » Carcasses IEC 63 à 355 et Carcasses Nema 143 à 587 (triphasés) ............... une fois installés, entretenus et utilisés dans les applications pour lesquelles ils ont été projetés et en tenant compte des normes d’installation et des instructions pertinentes du fabricant, répondent aux exigences des directives européennes et aux normes applicables suivantes : Directives : Directive ATEX 94/9/CE Directive Compatibilité Életromagnétique 2004/108/CE (les moteurs à induction sont considérés comme inoffensifs par nature en termes de compatibilité électromagnétique) Normes : EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31, EN 61241-0, EN 61241-1 et EN 60204-1 À partir du 29/12/2009, les moteurs électriques basse tension ne font plus partie du champ d’application de l’actuelle Directive Machines 2006/42/CE. Marquage CE en : 1996 Milton Oscar Castella Directeur d’ingénierie Jaraguá do Sul, 02.2010 48 Les certificats d’examen CE de type couverts par cette déclaration de conformité sont présentés dans la liste ci-après : Modèle Antidéflagrant « d » Carcasse EX 61G, monophasés et triphasés Carcasses 90-100, triphasés Carcasses 112-132, triphasés Carcasses 160-200, triphasés Carcasses 225-250, triphasés Carcasses 280-315, triphasés Carcasses 355, triphasés Marquage Certificat nº ON/Nº II 2G Ex d IIA T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 CESI 07 ATEX 037X CESI 01 ATEX 096 CESI/0722 CESI/0722 CESI 01 ATEX 097 CESI/0722 CESI 01 ATEX 098 CESI/0722 CESI 01 ATEX 099 CESI/0722 CESI 01 ATEX 100 CESI/0722 CESI 01 ATEX 101 CESI/0722 Sécurité augmentée « e » Carcasse 63, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3204 Carcasse 71, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3205 Carcasse 80, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3206 Carcasse 80, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3303 Carcasses 90, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3207 Carcasses 100, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3208 Carcasses 112, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3209 Carcasses 132, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3210 Carcasses 160, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 03 ATEX 3006 Carcasses 180, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3036 Carcasses 200, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3017 Carcasses 225, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3001 Carcasses 250, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3018 Carcasses 280, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3015 Carcasses 315, triphasés II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3002 Protection contre la poussière par enveloppes « tD » pour la Zone 21 Carcasses 63-90, triphasés II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 038X Carcasses 100-132, triphasés II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 041X Carcasses 160-200, triphasés II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 042X Carcasses 225-315, triphasés II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 044X Carcasses 355, triphasés II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 045X Type de protection « n » et protection contre la poussière par enveloppes « tD » pour la Zone 22 Carcasses 63-355, triphasés II 3GD Ex nA II T3 Baseefa 07 Ex tD A22 ATEX 0148X* PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 Baseefa/1180 * Certification volontaire pour les équipements électriques de la catégorie 3 Adresse des organismes notifiés (ON) : 1. CESI : Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italie 2. PTB : Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Allemagne 3. Baseefa : Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – Royaume-Uni 49 ITALIANO INDICE 1. INFORMAZIONE GENERALI......................................................................................................... 51 1.1. INTRODUZIONE.................................................................................................................. 51 1.2. ISTRUZIONE DI SICUREZZA.............................................................................................. 51 2. ISTRUZIONI GENERALI................................................................................................................ 52 2.1. APPLICAZIONE DEI MOTORI..................................................................................................... 52 2.2. TRASPORTO....................................................................................................................... 52 2.3. ISPEZIONI DI RICEVIMENTO............................................................................................. 52 2.4. SIMMAGAZZINAMENTO.................................................................................................... 52 3. INSTALLAZIONE............................................................................................................................ 53 3.1. MECCANICA....................................................................................................................... 53 3.1.1. FONDAZIONE – BASAMENTO................................................................................ 53 3.1.2. ACCOPPIAMENTO.................................................................................................. 53 3.1.3. ALLINEAMENTO...................................................................................................... 53 3.1.4. VENTILAZIONE........................................................................................................ 54 3.1.5. VIBRAZIONE / BILANCIAMENTO............................................................................ 54 3.2. COLLEGAMENTI ELETTRICI.............................................................................................. 54 3.2.1. TENSIONE DI ALIMENTAZIONE.............................................................................. 54 3.2.2. COLLEGAMENTI..................................................................................................... 54 3.2.3. SENSO DI ROTAZIONE........................................................................................... 55 3.2.4. PROTEZIONE.......................................................................................................... 55 3.2.5. RESISTENZA DI ISOLAMENTO............................................................................... 55 3.2.6. REGOLAZIONE DEI DISPOSITIVI DI PROTEZIONE DEL MOTORE........................ 56 3.2.7. VERIFICA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI........................................................... 56 4. VERIFICA DI INSTALLAZIONE MECCANICA................................................................................ 56 5. MOTORI AZIONATI DA CONVERTITORE DI FREQUENZA (VFD)................................................ 56 5.1. CARATTERISTICHE ELETTRICHE...................................................................................... 57 5.1.1. UTILIZZO DI FILTRI................................................................................................. 57 5.1.2. FREQUENZA DI COMMUTAZIONE......................................................................... 57 5.1.3. POTENZA (COPPIA X GIRI / MIN)........................................................................... 57 5.2. CARATTERISTICHE MECCANICHE................................................................................... 57 5.2.1. MASSIMA VELOCITÀ.............................................................................................. 57 5.2.2. ISOLAMENTO DEL CUSCINETTO.......................................................................... 58 6. MANUTENZIONE........................................................................................................................... 58 6.1. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE................................................................................... 58 7. TERMINI DI GARANZIA................................................................................................................. 59 8. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ.............................................................................................. 60 50 1 INFORMAZIONE GENERALI Durante l’installazione, l’uso e la manutenzione devono essere considerati i seguenti simboli: Avviso di sicurezza e garanzia; Ulteriori informazioni sui motori “Ex e”, “Ex n” e “Ex t”; 1.1 INTRODUZIONE Questo manuale fornisce informazioni importanti che devono essere osservate durante il trasporto, installazione, uso e manutenzione di motori WEG utilizzati in atmosfere esplosive. Questo manuale deve essere letto attentamente prima di eseguire l’installazione, l’uso o la manutenzione del motore. Per garantire la integrità fisica e materiale, tutte le informazioni di sicurezza contenute nel presente documento devono essere rigorosamente osservati. 1.2 ISTRUZIONE DI SICUREZZA Quando si desidera installare i motori o apparecchiature fuori of dell’ambiente industriale, l’utente dovrà garantire la sicurezza degli impianti attraverso l’adozione di provvidenze appropriate di protezione e sicurezza durante il montaggio (eg per evitare che i bambini o persone si avvicinano al motore). Durante il funzionamento, questi dispositivi hanno esposto le parti in tensione o rotante che si possono accumulare tensioni e temperature elevate. Così, il funzionamento delle apparecchiature con la scatola morsetti aperta con accoppiamenti non protetti o operazione sbagliata, senza riguardo ai principi di uso, può causare gravi danni personali e materiali. I responsabili della sicurezza durante l’installazione devono garantire che: - solo persone qualificate possono eseguire l’installazione, operazione e manutenzione delle apparecchiature; - queste persone hanno a portata di mano il manuale e altri documenti forniti con il motore ed eseguire i lavori, rispettando strettamente le istruzioni, le norme e documentazione del prodotto specifico; - le persone non capace ad eseguire vengono vietati di lavorare su materiale elettrici; - la non conformità di norme di installazione e di sicurezza può invalidare la garanzia del prodotto. Persone in grado sono quelli che, per la loro formazione, esperienza, istruzione e la conoscenza delle norme e procedure di sicurezza applicabili alle condizioni di servizi richiesti, sono debitamente autorizzati dal responsabile della zona di prestare i servizi necessari per l’installazione, operazione e la manutenzione di motore. Inoltre, queste persone dovrebbero anche conoscere le procedure di primo soccorso e come applicarli. Si presume che tutti i lavori di trasporto, stoccaggio, montaggio, installazione, avviamento, manutenzione and riparazione sia eseguito solo da persone addestrate. Dovrebbe essere anche osservato: - tutti i dati tecnici e le specifiche per quanto riguarda le applicazioni (condizioni di montaggio, i collegamenti e ambiente di installazione) contenute in questo catalogo, la documentazione di acquisto e altri documenti relativi al prodotto; - le istruzioni e le condizioni specifiche per l’installazione locale; - l’uso di dispositivi di protezione individuale (DPI); - l’uso di strumenti e attrezzature adeguate per la manipolazione e il trasporto; -c he i dispositivi di protezione individuale dei componenti vengono rimossi poco prima del montaggio. I componenti individuale devono essere conservati in un ambiente privo di vibrazioni, evitando loro cadute accidentali, mettendo a rischio la sicurezza delle persone. Questo manuale fornisce le informazioni necessarie solo da persone debitamente formati ed abilitati a svolgere i servizi di installazione, uso e manutenzione. Se i dubbi rimangono, soprattutto per la mancanza di dati informativi dei prodotti specifici, WEG mette a disposizione i suoi assistenti tecnici accreditati e/o rappresentanti locali di rispondere alle vostre domande. Affinché il servizio sia eseguito con prontezza ed efficacia, è necessario avvere il numero di serie indicato sulla targhetta del motore. In caso di perdita del Manuale di installazione, uso e manutenzione, WEG può fornire una copia su richiesta. 51 Modifiche delle caratteristiche nominali di funzionamento, come l’aumento consumo di energia, aumento della temperatura, aumento della rumorosità e le prestazioni dei dispositivi di protezione sono i primi segni di anormalità. In questo caso, per evitare lesioni o danni, deve essere studiata l’origine del problema e prendere i provvedimenti opportuni. In caso di dubbio, scollegare immediatamente il motore. Si raccomanda che le persone responsabili per l’installazione e l’applicazione dei motori in atmosfera potenzialmente esplosiva sono stati adeguatamente formati e hanno le necessarie conoscenze sulla loro corretta applicazione. Le istruzioni sulla sicurezza e l’avviamento soddisfare le seguenti norme: IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines - Part 1: Rating and Performance IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part 0: General Requirements IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part 7: Increased Safety ‘e’ IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) – Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by Type of Protection ‘n’ IEC 60079-31 and EN 60079-31 (2008) – Explosive Atmospheres - Part 31: Equipment Dust Ignition Protection by Enclosure ‘t’ EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 0: General Requirements EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 1 Protection by Enclosures ‘tD’ EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 14: Selection and Installation WEG afferma che le istruzioni in questo manuale sono parte integrante del contratto e della garanzia del motore. 2 ISTRUZIONI GENERALI 2.1 APPLICAZIONE DEI MOTORI 52 In base a tali norme, i motori WEG sono destinati ad uso industriale. È vietatta l’applicazione di motori standard in atmosfera potenzialmente esplosiva, senza certificazioni corretta. I requisiti e le condizioni speciale di aplicazione dovrebbe essere informato durante la fase di ordine, per esempio, se il motore è installato in ambienti diversi a seguito specificati: 1. Temperatura ambiente diversa di: -20ºC a +40ºC; 2. Altitudine: ≤1000 m sul livello del mare; 3. Regime di servizio S1. 2.2 TRASPORTO I motori WEG sono forniti imballati in scatole di cartone o di legno. Le superfici lavorate sono protette contro la corrosione. Dalla taglia 112, tutti i motori sono forniti con golfari di solevamento. Questi golfari sono progettati solo per il peso del motore, la sospensione del motore con peso aggiuntivi non è permesso. Non utilizzare mai l’albero del motore per alzarlo. Si deve prestare attenzione sul motore (imballaggio), evitando che non soffrono impatti, il che potrebbe causare danni ai cuscinetti. Motori dotati di cuscinetti a rulli o cuscinetti a contatto obliquo devono essere protetti da eventuali danni durante il trasporto, attraverso di dispositivo di bloccaggio dell’albero. 2.3 ISPEZIONI DI RICEVIMENTO Ispezionare immediatamente il motore al momento del ricevimento per verificare che non abbia subito danni durante il trasporto. Qualsiasi non conformità deve essere segnalata immediatamente al trasportatore, l’assicuratore ed alla WEG. Il fallimento di queste informazioni renderà nulla la garanzia. Non rimuovere la protezione applicata sulla punta del albero, o rimuovere i tappi dei buchi per le entrate cavi nella scatola morsetti, quando ne esiste una. Queste protezioni devono rimanere fino al momento del montaggio finale. Dopo l’estrazione, si dovrebbe fare una ispezione visiva del motore. 2.4 IMMAGAZZINAMENTO Il motore dovrebbe essere immagazzinato in protette contro l’umidità e le variazioni di temperatura. Per evitare danni ai cuscinetti, il motore deve essere conservato in un luogo privo di vibrazioni. Danni al vernice o segni di ruggine sulle superfici lavorate devono essere immediatamente riparati e ritoccate. 3 INSTALLAZIONE Quando installati apparecchiature ausiliarie non coperti nella certificazione del motore, l’installatore e/o utente, come previsto, deve essere garantito che questi dispositivi sono adatti per l’uso e che non annula questa certificazione. Se la trasmissione è fatta da puleggia e cinghia, si dovrebbe prendere tutte le precauzioni ragionevoli per assicurare che la cintura non genera elettricità statica. I giunti utilizzati devono sostenere le vibrazioni radiali e assiali durante l’uso del motore. Si deve prestare attenzione per evitare che i limiti di carico ammissibile e la velocità indicata nei cataloghi non vengano superati. I motori WEG sono equilibrati in fabbrica con mezza chiavetta. Di conseguenza, anche i giunti, pulegge, ingranaggi, ecc. devono essere bilanciati con mezza chiavetta. 3.1 MECCANICA 3.1.1 FONDAZIONE – BASAMENTO I piedini del motore devono essere uniformemente livellato su una base in metallo. Per rendere il livellamento del motore può essere utilizzati piastre fino a 2mm. WEG non è responsabile per la progettazione e la costruzione della fondazione e del basamento. 3.1.2 ACCOPPIAMENTO Per una maggiore sicurezza contro gli infortuni, devono essere preferiti, quando possibile, l’accoppiamento diretto. La cinghia di trasmissione e puleggia di solito è utilizzata quando una variazione di velocità è necessaria per l’applicazione. Quando l’accoppiamento è effettuato da puleggia e cinghia, si raccomanda di riscaldare la puleggia fino a 80ºC e montare con gli strumenti a caldo. Per evitare di danneggiare i cuscinetti e dell’albero, montaggio e smontaggio della puleggia dovrebbe sempre essere fatto con strumenti adeguati. 3.1.3 ALLINEAMENTO Soprattutto per l’accoppiamento diretto del motore, l’albero deve essere perfettamente allineato assialmente e radialmente con l’asse della macchina azionata. Un allineamento sbagliato può causare danni ai cuscinetti e portare alla rottura dell’albero. L’allineamento corretto può essere garantito attraverso l’uso comparatore, utilizzando i metodi di misurazione mostrato nella Figura 1 a Figura 3. Il disallineamento massimo ammissibile non deve superare a 0,03mm. Figura 1 - Misura assiale (parallela) Non spingere o impatto sui cuscinetti durante il montaggio e lo smontaggio della puleggia. Utilizzare sempre giunti elastici. Giunti rigidi richiedono una particolare costruzione del cuscinetto assiale e radiale con allineamento preciso tra l’albero motore e la macchina azionata. Figura 2 – Misurazione radiale (concentrico) Tensionamento eccessivo della cinghia può causare danni ai cuscinetti e portare alla rottura dell’albero. 53 3.2 COLLEGAMENTI ELETTRICI 3.2.1 TENSIONE DI ALIMENTAZIONE Figura 3 – Misurazione assiale e radiale combinata L’allineamento assiale (misura “E”) tra le due metà di accoppiamento dovrebbe essere fatto secondo le raccomandazioni del fabbricante. Durante l’allineamento deve prendere in considerazione l’influenza della temperatura sul motore e la macchina azionata. L’espansione delle diverse componenti possono modificare l’allineamento / livellamento durante l’operazione. 3.1.4 VENTILAZIONE Durante l’installazione del motore dovrebbero essere considerati: - La distanza tra la deflettora (aspirazione) del motore e il muro deve essere di almeno ¼ del diametro della entrata d’aria. Sulle macchine con ventilazione attraverso l’aria, le griglie di ingresso dell’aria vengono pulite a intervalli regolari, in modo da garantire che l’aria di ventilazione possono entrare liberamente. Nota: La temperatura della entrata d’aria deve essere lo stesso ambiente, non essendo consentito di aria che passa attraverso la carcassa sia caldo. - Sulle macchine montate in posizione verticale, con la entrata d’aria sulla parte superiore, la apertura di entrata d’aria deve essere protetta da una copertura adeguata (tettucio) per impedire che corpi strani cadano verticalmente nel motore attraverso gli sfiati. - Poiché l’incidenza diretta della luce solare provoca l’aumento della temperatura, i motori devono essere montati esternamente montato sotto una tettoia. 3.1.5 VIBRAZIONE / BILANCIAMENTO - Tutti i motori WEG sono bilanciati dinamicamente con mezza chiavetta; - I motori sono equilibrati secondo le norme vigenti e soddisfare il grado di equilibrio indicati nella specifica; 54 Si dovrebbe assicurare che il motore sia collegato alla rete elettrica corretta. Le sezioni dei cavi e dispositivi di protezione dovrebbero essere selezionati in base alla corrente nominale del motore. I motori WEG sono progettati secondo standard IEC 60034-1 e può lavorare in modo soddisfacente con una variazione di ± 10% rispetto alla tensione nominale. Per la frequenza nominale è ammessa una variazione da 95% a 103%. I motori “Ex e”, “Ex n” e “Ex t” sono progettati per lavorare alla tensione nominale indicato sulla targhetta con i limiti di variazione sopracitato o ad una variazione di tensione di ± 5% con una variazione di frequenza di ± 2%. 3.2.2 COLLEGAMENTI Verificare se la tensione nominale della rete è uguali a quella indicata sulla targhetta. Dimensionare i cavi di collegamenti secondo la corrente em operazione, tenendo conto di fattori ambientali (ad esempio la temperatura, tipo di impianto, ecc). Il cavo armato (connessioni equipotenziali) deve essere collegato alla messa a terra all’interno della scatola morsetti. Motori destinati ad atmosfere esplosive devono essere dotati di terminali e rondelle appropriati. Rispettare la distanza minima di isolamento tra i terminali durante l’installazione. Il cavo terra deve essere collegato al terminale di terra attraverso un connettore tipo U o tipo anello. Prima di chiudere la scatola morsetti, assicurarsi che tutti i dadi dei terminali e le connessioni di messa a terra siano correttamente serrati e che i pressacavi e i guarnizione certificati siano in perfette condizioni e installati correttamente. Aperture non utilizzate devono essere chiuse con di tappi filettati certificati. Utilizzare solo pressacavi e tappi filettati certificati. I terminali degli accessori, l’isolamento del conduttore deve estendersi 1mm al interno del morsetto. Tutti i fili che formano il cavo multifili devono essere allegati all’interno del morsetto. 3.2.3 SENSO DI ROTAZIONE Se i cavi sono collegati in sequenza di fase R, S, T con U, V, W o 1, 2 e 3, il motore ruoterà in senso orario (La stessa sequenza di fase vale per il senso antiorario, quando il senso di rotazione è richiesta dal cliente in fase di ordine). Se due connessione vengono scambiati, cioè, se i cavi di rete con la stessa sequenza di fase R, S, T sono collegati con V, U, W (ou U, W, V, ou W, V, U), il motore ruotarà in senso antiorario. 3.2.4 PROTEZIONE I motori comandati tramite convertirore di frequenza dovranno avere obbligatoriamente le rispettive protezioni termiche dei cuscinetti, attivate. Per gli altri sistemi di partenza,l’uso delle protezioni termiche é facoltativo. Nel caso in cui vengano utilizzate nel circuito di protezione del motore, le protezioni termiche devono essere collegate come attrezzature semplici all’interno dei circuiti di sicurezza intrinsechi. Tutti i motori “Ex n” della WEG possono essere ser applicati nella Zona 22 (Ex tc IIIB), contenente polveri combustibili non conduttiva. Questi motori sono forniti con due termistori (PTCs) 140ºC e 155ºC. Quando il motore è applicato nella Zona 2 (gas), il PTC-155ºC è utilizzato come temperatura di scatto. Il PTC-140ºC può essere utilizzato come un allarme di temperatura. Quando il motore è applicato in Zona 22 (polveri non conduttive - Ex tc IIIB), il PTC-140°C deve essere utilizzato come temperatura di scatto del motore. Per la zona 21 (Ex tb IIIC), questi motori sono forniti con termistori (PTC) 140 º C, che sono utilizzati come temperatura di scatto. Nell’applicazione di motori con tipo di protezione Sicurezza Aumentata “e”, la massima temperatura di scatto termistore (PTC), in caso di sovraccarico o di rotore bloccato, non può superare la loro classe termico previsto per il dispositivo di protezione (110ºC ). Non applicare tensione di prova superiore a 2,5 V. Nell’applicazione di motori con tipo di protezione Sicurezza Aumentata “e”, il dispositivo di protezione nel caso di sovraccarico o di rotore bloccato, deve agire con tempo di ritardo in dipendenza della corrente e controllare le tre cavi esterni. Il tempo-tE indicato nella Certificazione do Prototipo-CE e nella targhetta del motore non può essere superato. Gravi condizioni di avviamento: se i motori con il tipo di protezione Sicurezza Aumentata “e” sono soggetti a un tempo di accelerazione > 1.7x tempo tE, questi devono essere protetti contro sovracorrenti, come indicato nel Certificato di Conformità dei dispositivi. 3.2.5 RESISTENZA DI ISOLAMENTO Quando il motore non è installato immediatamente, deve essere protetto da umidità, calore e sozzura, impedendo così la resistenza di isolamento sia ridota. La resistenza di isolamento degli avvolgimenti deve essere misurata prima del primo uso e anche dopo lunghi periodi di stoccaggio e di spento. Se il motore è stoccato in un ambiente umido, la resistenza di isolamento deve essere misurata a intervalli regolari. Il valore minimo della resistenza di isolamento deve essere maggiore di 25MΩ. La tabella 1 riporta i valori di resistenza misurati durante l’operazione. La tabella 2 fornisce informazioni su l’indice di polarizzazione. Resistenza di Isolamento Valutazione di isolamento < 2MΩ Insoddisfacente 5...100MΩ Regolare 100...500MΩ Buono 500...1000MΩ Molto buono > 1000MΩ Eccellente Tabella 1 – I limiti di riferimento per la resistenza di isolamento dei motori elettrici Indice di polarizzazione Valutazione < 1.5 Insoddisfacente 1.5 to 2.0 Regolare > 2.0 Buono Tabella 2 – Indice di polarizzazione (tra 1 e 10 minuti) Scollegare il motore dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi misurazione della resistenza di isolamento. 55 Per evitare incidenti, aterrare l’avvolgimento subito dopo la misurazione della resistenza di isolamento. 3.2.6 REGOLAZIONE DEI DISPOSITIVI DI PROTEZIONE DEL MOTORE Le regolazione dei dispositivi di protezione del motore destinati alle zone con atmosfera esplosiva devono essere effettuati secondo la norma EN 6007914 e / o DIN VDE0165. Devono essere adottate misure efficaci per impedire l’uso del motore a tre fasi nel caso di caduta di una fase. Se richiesto dalla applicazione, altri dispositivi di protezione, diversi da quelli specificati, possono essere applicate. Tutti i dispositivi di protezione, compresa la protezione contro le sovracorrenti, deve essere aggiustata sulla base nominale del motore. Tale protezione dovrà anche proteggere il motore in caso di corto circuito. Avvolgimenti connessi “Δ” (triangolo) devono essere protetti da una caduta di fase. Per questo, collegare il relè in serie con ogni fase dello avvolgimento e regolare in 0,58 volte la corrente nominale. Tutte le protezioni degli avvolgimenti e dei cuscinetti devono essere sempre collegati e devono essere regolati correttamente. 3.2.7 VERIFICA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI - Controllare periodicamente se tutti i collegamenti e terminali della scatola morsetti sono serrati. Serrare tutti i collegamenti, se necessario. - Controllare il passaggio de cavi attraverso la scatola morsetti, le guarnizioni dei pressacavi e le guarnizioni delle scatole morsetti. - Tenere il motore e all’interno della scatola morsetti sempre puliti. Lavori nel motore elettriche possono essere eseguiti solo quando questi vengono arrestati e tutte le fasi, comprese le protezione, scollegati dalla rete elettrica. 56 4 VERIFICA DI INSTALLAZIONE MECCANICA -C ontrollare se tutti i viti di fissaggio del motore sono serrati; -C ontrollare il gioco assiale e radiale e confrontare i risultati con i valori massime specificate; -P eriodicamente misurare e registrare le vibrazioni del motore; Se il motore rimane conservado per lunghi periodi senza che la scaldiglia sia collegata, vi è il rischio di condensa di acqua all’interno del motore. La scaldiglia non può mai essere sotto tensione quando il motore sia collegato. L’acqua condensata può essere esaurita rimuovendo i tappi lisci o filettati, installati nei fori di drenaggio, come mostrato nella Figura 4. Tuttavia, dopo il drenaggio, i tappi devono essere reattacati in modo da garantire il Grado di Protezione offerto. Tappo di Drenaggio Figura 4 – Indicazione della posizione del dreno sullo scudo anteriore 5 MOTORI AZIONATI DA CONVERTITORE DI FREQUENZA (VFD) 5.1 CARATTERISTICHE ELETTRICHE I motori “Ex e” non sono certificati per azionare da convertitore di frequenza. I motori “ Ex n”, quando alimentati da convertitore di frequenza possono essere utilizzati per Classe di temperature T3. Quando il motore è alimentato da convertitore di frequenza e utilizzato in zona 22 e zona 21 (alla presenza di polveri combustibili), la classe di temperatura è mantenuta a 125°C. 5.1.1 UTILIZZO DI FILTRI Motori per tensione fino a 575 V non richiede l’applicazione di filtri, quando le seguenti condizioni sono soddisfatte: Motori alimentati da convertitore di frequenza con tensione da 575 V a 690 V devono essere protetti con filtri. CRITERI TECNICI PER USO CON VFD Tensione nominale del motore Sistema di isolamento Tensione di picchi ai morsetti del motore (máx.) Vnom < 460 V Isolamento standard < 1430 V < 5200 V/μs 460 V < Vnom < 575 V Isolamento rinforzato < 1780 V < 6500 V/μs dV/dt ai morsetti del motore (máx.) Rise Time (*) ai morsetti del motore del convertitore di frequenza (mín.) Tempo minimo tra salti (*) > 0,1 μs > 6 μs Tabella 3 - Criteri tecnici per uso con VFD (*) Informato dal fabbricante del convertitore di frequenza. Nota: Motori multitensione da 380-415 V / 660-690 V – 50 Hz e 440-480 V – 60 Hz, alimentato da convertitore di frequenza a 660690 V – 50 Hz o 480 V – 60 Hz, richiedono l’utilizzo di filtri. 5.1.2 FREQUENZA DI COMMUTAZIONE La minima frequenza di commutazione è di 2,5 kHz. 5.1.3 POTENZA (COPPIA X GIRI / MIN) Per carichi con coppia quadratica, il motore puo funzionare a frequenze da 10% a 100% della frequenza nominale, in quanto la coppia di carico alla frequenza nominale corrisponde a 95% della coppia nominale del motore. Per i carichi a coppia costante, il motore può essere utilizzato in un intervallo di frequenza da 10% a 100% della frequenza nominale, dal momento che la coppia di carico è inferiore alla curva di declassamento per il torque del motore, come illustrato di seguito. Se richiesto un funzionamento al di sopra della frequenza nominale, applicare la curva di declassamento (Figura 5 e Tabella 4) e verificare che la coppia massima sia adatta per l’applicazione nella velocità massima. Nota: Per selezionare la velocità massima del motore, considerare i limiti meccanici autorizzati per la velocità del motore, come indicato in 5.2.1. 1 0,9 D C 0,8 0,7 E B 0,6 0,5 A 0,4 0,3 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 f/fr Curva di Declassamento Figura 5 - Curva di Declassamento 1,6 1,8 Nel intervalo A B C D E CURVA DI DECLASSAMENTO Intervallo di frequenza Declassamento 0.1 < f/fr <0.25 0.25 < f/fr <0.50 0.50 < f/fr <0.83 0.83 < f/fr <1.0 f/fr > 1.0 Tf = (f/fr) + 0.50 Tf = 0.4(f/fr) + 0.65 Tf = 0.3(f/fr) + 0.70 Tf = 0.95 Tf = 0.95 / (f/fr) Tabella 4 - Tabella di Declassamento 5.2 CARATTERISTICHE MECCANICHE 5.2.1 MASSIMA VELOCITÀ La Tabella 5 indica la massima velocità consentita per il motore alimentato da inverter di frequenza. Carcassa 90 – 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 Velocità (giri / min) 2 poli 4 poli 7000 7000 7000 6000 6000 5500 5000 5000 4500 4000 4000 3800 3600 3600 3600 3600 3600 3000 3600 2500 3600 1800 6 poli 7000 6000 5500 5000 4000 3800 3600 3600 3000 2500 1800 8 poli 7000 6000 5500 5000 4000 3800 3600 3600 3000 2500 1800 Tabella 5 – Massima velocità del motore Nota: Per selezionare la velocità massima consentita per il motore, si consideri la curva di declassamento indicato nel 5.1.3. Per altre applicazioni, contattare WEG. 57 5.2.2 ISOLAMENTO DEL CUSCINETTO I motori “ Ex n” e “Ex t “, nelle carcasse 315S/M e 355M/L* per azionamento da convertitore di frequenza, devono essere dotati di cuscinetti isolati. (*) Altri dimensioni di carcassa possono essere forniti su richiesta. SETTIMANALI Motore completo Ispezione del livello ri rumorosità Cuscinetti Ispezione di rumore e vibrazioni Accoppiamento Dopo la prima settimana di funzionamento, verificare l’allineamento e serrare le viti, se necessario Il mancato rispetto delle raccomandazioni e dei criteri richeisti nel punto 5 può invalidare la garanzia del prodotto. OGNI ANNO (Ispezione Completa) 6 MANUTENZIONE 6.1 PROGRAMMA DI MANUTENZIONE - La manutenzione deve essere eseguita solo da personale opportunamente addestrato e qualificato, altrimenti può causare danni a qualsiasi apparecchiature. In caso di dubbio, consultare WEG. Non è autorizzato a riparare le parti danneggiate o usurate per l’uso in motori utilizzati in atmosfere esplosive. Per assicurare una correzione, si consiglia l’applicazione di nuove parti acquistate presso il produttore originale. Si consiglia di adottare il piano di manutenzione nella Tabella 6. Motore completo Reserrare tutti i viti Avvolgimento dello statore e rotore Ispezione visiva; misurare la resistenza di isolamento Scatola morsetti; messa a terra Pulire l’interno della scatola morsetti; reserrare tutti i viti Accoppiamento Ispezionare l’allineamento e reserrare le viti Filtro Pulire se necessario OGNI 3 ANNI (Ispezione Completa) Motore completo Ispezionare l’avvolgimento e le bietti di chiusura degli cave; misurare la resistenza di isolamento Avvolgimento dello statore e rotore Inspección visual; medir la resistencia del aislamiento Cuscinetti Sostituire se necessario Scatola morsetti; messa a terra Pulire l’interno della scatola morsetti; reserrare tutti i viti Accoppiamento Ispezionare l’allineamento e reserrare le viti Tabella 6 - Programma di Manutenzione 58 7 TERMINI DI GARANZIA WEG offre garanzia contro difetti di fabbricazione o materiali per i loro prodotti per un periodo di 18 (diciotto) mesi dalla data della fattura commerciale rilasciata dalla fabbrica, il distributore / rivenditore, e limitato a 24 (ventiquattro) mesi dopo la data di fabbricazione, indipendentemente dalla data di installazione, dato che gli articoli qui di seguito sono seguite correttamente: - Trasporto, movimentazione e stoccaggio adeguati; - Installazione corrette secondo le condizioni ambientali; - Funzionamento entro i limiti di capacità del motore; - Realizzazione di manutenzione periodica; - Riparazioni e/o sostituzione di componenti eseguita solo da personale debitamente autorizzate per iscritto da WEG; - Consegna del prodotto danneggiato al produttore e / o di un assistente tecnico per un periodo sufficiente per identificare la causa del fallimento e successive riparazioni - Immediata comunicazione alla WEG da parte del cliente circa i fallimenti si è verificato e che sono in seguito accettato dalla WEG come causata da difetti di fabbricazione. La garanzia non comprende i servizi di smontaggio del motore nelle strutture aziendali del cliente, i costi di trasporto del prodotto, biglietti, vitto e alloggio per il personale della assistenza tecnica, su richiesta del cliente. Il servizio di garanzia sarà fornito esclusivamente su reti di assistenza tecnica autorizzati dalla propria fabbrica della WEG Sono esclusi da questa garanzia i componenti, la cui durata di vita in uso normale, è inferiore al periodo di garanzia previsto dalla WEG. Riparazioni e/o sostituzione di componenti nel prodotto, anche se effettuata da WEG e/o la sua assistenza tecnica autorizzata, non prorogherà la durata della garanzia del prodotto originale. Questa garanzia della WEG è limitata solo al prodotto fornito. La società non è responsabile per danni a persone, a terzi, altre attrezzature e servizi, perdita di profitti o altri danni indiretti o consequenziali. 59 8 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE WEG Equipamentos Elétricos S/A Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000 89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brasil, e il suo rappresentante autorizzato nella Comunità Europea, WEGeuro – Industria Electrica SA Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074 4476-908 – Maia – Porto – Portugal dichiarano che i prodotti: Motori asincroni WEG e componenti da utilizzare in questi motori, i tipi di protezione: Antideflagranti “d” Carcasse IEC 90 a 355 (trifase) e Carcasse NEMA 61 (monofase e trifase) ............... Sicurezza Aumentata “e” Carcasse IEC 63 a 315 (trifase) ............... tipo di protezione “n” Carcasse IEC 63 a 355 e Carcasse NEMA 143 a 587 (trifase) ............... le protezione di polvere degli involucri “tD” Carcasse IEC 63 a 355 e Carcasse NEMA 143 a 587 (trifase) ............... una volta installati, mantenuti e utilizzati in applicazioni per quali sono stati progettati e quando si considerano le norme di installazione e le istruzioni del fabbricante relative, essi soddisfano i requisiti delle seguenti Direttive Europei e le norme applicabile: Direttiva: Direttiva ATEX 94/9/CE Direttiva di Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE CE (motori asincroni sono considerati intrinsecamente favorevoli in termini di compatibilità elettromagnetica) Normativo: EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31, EN 61241-0, EN 61241-1 e EN 60204-1 A partire dal 29/12/2009, i motori elettrici a bassa tensione non sono più considerate nell’ambito di applicazione della attuale Direttiva delle Macchine 2006/42/CE. Marcatura CE dal: 1996 Milton Oscar Castella Direttore di Ingegneria 60 Jaraguá do Sul, 02.2010 Un elenco dei certificati di esame CE di Tipo oggetto della presente dichiarazione di conformità è riportato di seguito: Modello Antideflagranti “d” Carcassa EX 61G, monofase e trifase Carcasse 90-100, trifase Carcasse 112-132, trifase Carcasse 160-200, trifase Carcasse 225-250, trifase Carcasse 280-315, trifase Carcasse 355, trifase Sicurezza Aumentata “e” Carcasse 63, trifase Carcasse 71, trifase Carcasse 80, trifase Carcasse 80, trifase Carcasse 90, trifase Carcasse 100, trifase Carcasse 112, trifase Carcasse 132, trifase Carcasse 160, trifase Carcasse 180, trifase Carcasse 200, trifase Carcasse 225, trifase Carcasse 250, trifase Carcasse 280, trifase Carcasse 315, trifase Protezione di polvere degli involucri “tD” para Zona 21 Carcasse 63-90, trifase Carcasse 100-132, trifase Carcasse 160-200, trifase Carcasse 225-315, trifase Carcasse 355, trifase Protezione tipo “n” e Protezione di polvere degli involucri Carcasse 63-355, trifase Marcatura Certificato Nº ON/Nº II 2G Ex d IIA T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 CESI 07 ATEX 037X CESI 01 ATEX 096 CESI/0722 CESI/0722 CESI 01 ATEX 097 CESI/0722 CESI 01 ATEX 098 CESI/0722 CESI 01 ATEX 099 CESI/0722 CESI 01 ATEX 100 CESI/0722 CESI 01 ATEX 101 CESI/0722 II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3204 PTB 01 ATEX 3205 PTB 01 ATEX 3206 PTB 01 ATEX 3303 PTB 01 ATEX 3207 PTB 01 ATEX 3208 PTB 01 ATEX 3209 PTB 01 ATEX 3210 PTB 03 ATEX 3006 PTB 04 ATEX 3036 PTB 04 ATEX 3017 PTB 04 ATEX 3001 PTB 04 ATEX 3018 PTB 04 ATEX 3015 PTB 04 ATEX 3002 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 II 2G Ex tD A21 II 2G Ex tD A21 II 2G Ex tD A21 II 2G Ex tD A21 II 2G Ex tD A21 "tD" per Zona 22 II 3GD Ex nA II T3 Ex tD A22 CESI 06 ATEX 038X CESI 06 ATEX 041X CESI 06 ATEX 042X CESI 06 ATEX 044X CESI 06 ATEX 045X CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 Baseefa 07 ATEX 0148X* Baseefa/1180 * Certificazione volontaria per le apparecchiature elettriche di categoria 3 L’indirizzo delle parti Notificati (ON): 1. CESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italy 2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Germany 3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – United Kingdom 61 PORTUGUÊS ÍNDICE 1. INFORMAÇÕES GERAIS............................................................................................................... 63 1.1. INTRODUÇÃO..................................................................................................................... 63 1.2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA........................................................................................ 63 2. INSTRUÇÕES GERAIS.................................................................................................................. 64 2.1. APLICAÇÃO DE MOTORES........................................................................................................ 64 2.2. TRANSPORTE..................................................................................................................... 64 2.3. INSPEÇÕES NO RECEBIMENTO....................................................................................... 64 2.4. ARMAZENAGEM................................................................................................................ 65 3. INSTALAÇÃO................................................................................................................................. 65 3.1. MECÂNICA......................................................................................................................... 65 3.1.1. FUNDAÇÃO – BASE................................................................................................ 65 3.1.2. ACOPLAMENTO...................................................................................................... 65 3.1.3. ALINHAMENTO....................................................................................................... 65 3.1.4. VENTILAÇÃO........................................................................................................... 66 3.1.5. VIBRAÇÃO / BALANCEAMENTO............................................................................ 66 3.2. CONEXÕES ELÉTRICAS.................................................................................................... 66 3.2.1. TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO................................................................................... 66 3.2.2. LIGAÇÕES............................................................................................................... 66 3.2.3. SENTIDO DE ROTAÇÃO.......................................................................................... 67 3.2.4. PROTEÇÕES........................................................................................................... 67 3.2.5. RESISTÊNCIA DO ISOLAMENTO........................................................................... 67 3.2.6. AJUSTES DOS DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO DO MOTOR............................... 68 3.2.7. VERIFICAÇÃO DAS CONEXÕES ELÉTRICAS........................................................ 68 4. VERIFICAÇÃO DA INSTALAÇÃO MECÂNICA.............................................................................. 68 5. MOTORES ACIONADOS POR INVERSORES DE FREQUÊNCIA (VFD)....................................... 68 5.1. CARACTERÍSTICAS ELÉTRICAS....................................................................................... 68 5.1.1. USO DE FILTROS.................................................................................................... 69 5.1.2. FREQUÊNCIA DE CHAVEAMENTO........................................................................ 69 5.1.3. POTÊNCIA (TORQUE X RPM)................................................................................. 69 5.2. CARACTERÍSTICAS MECÂNICAS..................................................................................... 69 5.2.1. ROTAÇÃO MÁXIMA................................................................................................. 69 5.2.2. ISOLAMENTO DO MANCAL................................................................................... 70 6. MANUTENÇÃO.............................................................................................................................. 70 6.1. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO........................................................................................ 70 7. TERMO DE GARANTIA.................................................................................................................. 71 8. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE........................................................................................... 72 62 1 INFORMAÇÕES GERAIS Durante a instalação, operação e manutenção devem ser considerados os seguintes símbolos: Advertência sobre segurança e garantia; Informações adicionais sobre motores “Ex e”, “Ex n” e “Ex t”; 1.1 INTRODUÇÃO Este manual fornece informações importantes que devem ser observadas durante o transporte, instalação, operação e manutenção dos motores WEG aplicados em atmosferas explosivas. Este manual deve ser lido criteriosamente antes de efetuar a instalação, operação ou manutenção do motor. Para assegurar a integridade física e material, todas as informações de segurança contidas neste manual devem ser observadas rigorosamente. 1.2 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Quando se pretende instalar motores ou equipamentos fora do ambiente industrial, o usuário final terá que garantir a segurança do equipamento através da adoção das devidas medidas de proteção e de segurança durante a montagem (por exemplo, impedir que crianças ou pessoas se aproximem do motor). Durante a operação, estes equipamentos possuem partes energizadas ou girantes expostas que podem apresentar altas tensões e temperaturas. Assim, a operação do equipamento com a caixa de ligação aberta, com acoplamentos não protegidos ou manuseio errôneo, sem considerar as normas de operação, pode causar graves acidentes pessoais e materiais. Os responsáveis pela segurança durante a instalação têm que garantir que: - somente pessoas capacitadas efetuem a instalação, operação e manutenção do equipamento; - estas pessoas tenham em mãos este manual e demais documentos fornecidos com o motor, bem como realizem os trabalhos, observando rigorosamente as instruções de serviço, normas e documentações específicas do produto; - pessoas não capacitadas sejam proibidas de realizar trabalhos nos equipamentos elétricos; - o não cumprimento das normas de instalação e de segurança pode anular a garantia do produto. PESSOAS CAPACITADAS são aquelas que, por sua formação, experiência, instrução e conhecimentos das normas e dos procedimentos de segurança aplicáveis para as condições de serviços exigidas, estão devidamente autorizadas pelo responsável da área para realizar os serviços necessários de instalação, operação e manutenção do motor. Além do mais, estas pessoas também devem conhecer os procedimentos de primeiros socorros e saber aplicá-los. Pressupõe-se que todo o trabalho de transporte, armazenagem, montagem, instalação, colocação em funcionamento, manutenção e consertos seja realizado unicamente por pessoas capacitadas. Devem ser observados também: - todos os dados técnicos e especificações quanto às aplicações permitidas (condições de montagem, ligações e ambiente da instalação) contidos neste manual, no respectivo catálogo, na documentação do Pedido de Compra e demais documentos inerentes ao produto; - as instruções e as condições específicas para a instalação local; - o uso de equipamentos de proteção individual (EPI); - o emprego de ferramentas e equipamentos adequados para o manuseio e transporte; - que os dispositivos de proteção individual dos componentes sejam removidos pouco antes da montagem. Os componentes individuais devem ser armazenados em ambientes livres de vibrações, evitando suas quedas acidentais, colocando em risco a segurança de pessoas. Este manual apresenta apenas informações necessárias para que pessoas devidamente capacitadas e treinadas possam executar os serviços de instalação, operação e manutenção. Caso persistirem dúvidas, especialmente quanto à falta de detalhes informativos específicos do produto, a WEG coloca a sua disposição seus assistentes técnicos credenciados e/ou representantes locais para dirimir suas dúvidas. Para que o serviço solicitado possa ser realizado prontamente e com eficiência, é necessário indicar o número de série do motor que consta na placa de identificação. 63 Alterações das características nominais de operação, como aumento do consumo de energia, aumento da temperatura, aumento do nível de ruído e a atuação dos dispositivos de proteção são os primeiros indícios de anormalidades. Neste caso, para evitar danos materiais ou pessoais, deverá ser investigada a origem do problema e tomadas as devidas providências. Em caso de dúvida, desligar o motor imediatamente. Recomenda-se que as pessoas responsáveis pela instalação e aplicação de motores em atmosferas potencialmente explosivas tenham sido adequadamente treinadas e tenham os conhecimentos necessários sobre sua correta aplicação. As instruções sobre a segurança e a colocação em funcionamento atendem às seguintes normas: IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines - Part 1: Rating and Performance IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part 0: General Requirements IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part 7: Increased Safety ‘e’ IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) – Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by Type of Protection ‘n’ IEC 60079-31 and EN 60079-31 (2008) – Explosive Atmospheres - Part 31: Equipment Dust Ignition Protection by Enclosure ‘t’ EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 0: General Requirements EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 1 Protection by Enclosures ‘tD’ EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust - Part 14: Selection and Installation A WEG declara que as instruções contidas neste manual são parte integrante do contrato e da garantia do motor. 2 INSTRUÇÕES GERAIS 2.1 APLICAÇÃO DE MOTORES Segundo as normas acima mencionadas, os motores WEG se destinam para o uso industrial. Não é permitida a aplicação de motores normais em atmosferas explosivas sem as devidas certificações. Requisitos e condições especiais de aplicação devem ser informados durante a colocação do pedido, como por exemplo, se o motor for instalado em ambientes diferentes aos abaixo especificados: 1. T emperatura ambiente diferente de: -20ºC até +40ºC; 2. Altitude: ≤1000 m acima do nível do mar; 3. Regime S1 2.2 TRANSPORTE Os motores WEG são fornecidos embalados em caixa de papelão ou de madeira. As superfícies usinadas são protegidas contra corrosão. A partir da carcaça 112, todos os motores são fornecidos com olhais de içamento. Estes olhais de içamento foram projetados somente para o peso do motor; a suspensão do motor com cargas adicionais não é permitida. Nunca use o eixo para levantar o motor. Cuidados especiais devem ser tomados quanto ao motor (embalagem), evitando que ele não sofra impactos, o que poderá causar danos aos rolamentos. Motores equipados com rolamentos de rolos ou rolamentos de contato angular devem ser protegidos contra danos durante o transporte por meio de um dispositivo de travamento do eixo. 2.3 INSPEÇÕES NO RECEBIMENTO Inspecione o motor imediatamente após o recebimento para verificar se não sofreu danos durante o transporte. Qualquer não conformidade encontrada terá que ser comunicada imediatamente à empresa transportadora, à seguradora e à própria WEG. O não cumprimento destas informações acarretará a perda da garantia. Não remova o protetivo aplicado na ponta do eixo, nem retire os bujões dos furos para as entradas dos 64 cabos na caixa de ligação, quando houver. Estas proteções devem permanecer no lugar até a hora da montagem final. Após a remoção da embalagem, deve-se fazer uma inspeção visual do motor. 2.4 ARMAZENAGEM O motor deverá ser armazenado em ambiente protegido contra umidade e variações bruscas de temperatura. Para evitar danos aos mancais, o motor deverá ser armazenado em local livre de vibração. Danos na pintura ou sinais de oxidação nas superfícies usinadas devem ser imediatamente retocados e consertados. 3 INSTALAÇÃO Quando estiverem montados equipamentos auxiliares não cobertos pelo certificado do motor, o instalador e/ou o usuário, conforme apropriado, deverá assegurar que estes equipamentos sejam adequados para o uso e que eles não anulem esta certificação. Utilize sempre acoplamentos flexíveis. Acoplamentos rígidos requerem uma construção especial do mancal com alinhamento axial e radial precisos entre o eixo do motor e a máquina acionada. Tensionamento excessivo da correia de acionamento poderá causar danos aos mancais e levar à ruptura do eixo. Se a transmissão for feita por polia e correia, devese ter o devido cuidado para que a correia não gere eletricidade estática. Os acoplamentos utilizados devem suportar as vibrações radiais e axiais durante a operação do motor. Cuidados especiais devem ser tomados para prevenir que os limites da carga e da rotação admissíveis indicados nos catálogos não sejam excedidos. Os motores WEG são balanceados na fábrica com meia chaveta. Consequentemente, também os acoplamentos, polias, engrenagens, etc. devem ser balanceados com meia chaveta. 3.1 MECÂNICA 3.1.3 ALINHAMENTO 3.1.1 FUNDAÇÃO – BASE Especialmente para os acoplamentos diretos, o eixo do motor deve estar perfeitamente alinhado axial e radialmente com o eixo da máquina acionada. Um alinhamento incorreto pode causar danos nos rolamentos, gerar vibrações excessivas ou até mesmo levar à ruptura do eixo. O alinhamento correto pode ser assegurado através do uso de relógios comparadores, aplicando os métodos de medição mostrados nas Figura 1 a Figura 3. O desalinhamento máximo permitido não deve ultrapassar 0,03 mm. Os pés do motor devem estar uniformemente nivelados sobre uma base metálica. Para fazer o nivelamento do motor, podem ser usadas chapas de compensação de até 2 mm. A WEG não se responsabiliza pelo dimensionamento e a construção da fundação e da base. 3.1.2 ACOPLAMENTO Para maior segurança contra acidentes, deverá ser preferido, sempre que possível, o acoplamento direto. A transmissão por polia e correia é geralmente utilizado quando uma variação da velocidade for necessária para a aplicação. Quando o acoplamento for realizado por polia e correia, recomenda-se aquecer a polia até 80 ºC e fazer a montagem a quente com ferramentas adequadas. Para evitar danos nos mancais e na ponta de eixo, a montagem e a desmontagem da polia sempre deverão ser feitas com ferramentas adequadas. Figura 1 - Medição axial (paralelismo) Nunca exerça pressão ou impactos sobre os rolamentos durante a montagem e a desmontagem da polia. 65 3.1.5 VIBRAÇÃO / BALANCEAMENTO - Todos os motores WEG são balanceados dinamicamente com meia chaveta; - Os motores são balanceados conforme normas vigentes e atendem ao grau de balanceamento indicado na especificação. 3.2 CONEXÕES ELÉTRICAS Figura 2 – Medição radial (concentricidade) Figura 3 - Medição axial e radial combinada O alinhamento axial (medida “E”) entre as metades do acoplamento deve ser feito segundo as recomendações do fabricante. Durante o alinhamento deve-se considerar a influência da temperatura sobre o motor e sobre a máquina acionada. Dilatações distintas dos componentes podem alterar o alinhamento/ nivelamento durante a operação. 3.1.4 VENTILAÇÃO Durante a instalação do motor deve-se considerar: -A distância entre a defletora (entrada de ar) do motor e a parede que deverá ser de, no mínimo, ¼ do diâmetro da entrada do ar. Nas máquinas com ventilação por meio de ar ambiente, as grades de entrada do ar devem ser limpas em intervalos regulares para assim garantir que o ar de ventilação possa entrar livremente. Obs.: A temperatura da entrada do ar deve ser a mesma do ambiente, não sendo permitido que o ar que passa pela carcaça esteja aquecido. - Em máquinas montadas na posição vertical, com a entrada de ar por cima, a abertura da entrada de ar deve estar protegida por uma cobertura adequada (chapéu) para evitar que corpos estranhos possam cair verticalmente para dentro do motor através das aberturas de ventilação. - Como a incidência direta dos raios solares causa o aumento da temperatura, os motores montados externamente devem ser montados sob um abrigo. 66 3.2.1 TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO Deve-se garantir que o motor seja ligado na rede de alimentação correta. As seções dos cabos e os dispositivos de proteção devem ser selecionados segundo a corrente nominal do motor. Os motores WEG são desenvolvidos segundo a norma IEC 60034-1 e podem operar satisfatoriamente com uma variação de ±10% em relação à tensão nominal. Para a frequência nominal é permitida uma variação de 95% até 103%. Os motores “Ex e”, “Ex n” e “Ex t” são projetados para serem operados na tensão nominal indicada na sua placa de identificação com os respectivos limites de variação mencionados acima ou para uma faixa de tensão de ±5% com uma variação de frequência de ±2%. 3.2.2 LIGAÇÕES Verificar se a tensão nominal da rede é igual à especificada na placa de identificação. Dimensionar os cabos de ligação segundo a corrente em regime, considerando os fatores ambientais (por exemplo, temperatura ambiente, tipo de instalação, etc.). A blindagem do cabo (ligações equipotenciais) tem que ser conectada ao terminal de aterramento comum dentro da caixa de ligação. Motores previstos para atmosferas explosivas têm que estar providos com terminais e arruelas de pressão adequados. Observar a distância mínima de isolação entre os terminais durante a instalação. O cabo terra tem que ser ligado ao terminal de aterramento através de um conector-U ou conector tipo olhal. Antes de fechar a caixa de ligação, certificar-se de que todas as porcas dos terminais e as conexões do aterramento estejam devidamente apertadas e que os prensa-cabos e as vedações certificados estejam em perfeitas condições de uso e instalados corretamente. Aberturas não usadas devem estar fechadas com bujões roscados certificados. Não aplicar tensão de teste maior que 2,5 V. Usar apenas prensa-cabos e bujões roscados certificados. Nos terminais dos acessórios, o isolamento do condutor deve estender-se 1 mm para dentro da luva do terminal. Todos os fios que formam o cabo multifilar devem estar presos dentro da luva do terminal. 3.2.3 SENTIDO DE ROTAÇÃO Se os cabos forem ligados na sequência de fase R, S, T com U, V, W ou 1, 2 e 3, o motor irá girar no sentido horário (a mesma sequência de fase vale para o sentido anti-horário, quando este sentido de rotação for solicitado pelo cliente na colocação do pedido). Se duas ligações forem trocadas, isto é, se os cabos da rede com a mesma sequência de fase R, S, T forem ligados com V, U, W (ou U, W, V, ou W, V U), o motor irá girar no sentido anti-horário. 3.2.4 PROTEÇÕES Motores acionados por inversor de freqüência obrigatoriamente devem ter suas proteções térmicas do enrolamento ligadas. Para os demais métodos de partida, o uso das proteções térmicas é opcional. Quando utilizadas no circuito de proteção do motor, as proteções térmicas devem ser ligadas como equipamentos simples dentro de circuitos de segurança intrínseca. Todos os motores “Ex n” da WEG podem ser aplicados na Zona 22 (Ex tc IIIB), contendo pó combustível não condutivo. Estes motores são fornecidos com dois termistores (PTCs) 140ºC e 155ºC. Quando o motor é aplicado na Zona 2 (gás), o PTC-155 ºC é usado como temperatura de desligamento. O PTC-140 ºC pode ser usado como temperatura de alarme. Quando o motor é aplicado na Zona 22 (pó não condutivo - Ex tc IIIB), o PTC-140 ºC tem que ser usado como temperatura de desligamento do motor. Para a Zona 21(Ex tb IIIC), estes motores são fornecidos com termistores (PTCs) 140 ºC, que são usados como temperatura de desligamento. Na aplicação de motores com o tipo de proteção Segurança Aumentada “e”, a temperatura máxima de desligamento do termistor (PTC), no caso de sobrecarga ou de rotor bloqueado, não poderá exceder a respectiva classe térmica permitida para o dispositivo de proteção (110ºC). Na aplicação de motores com o tipo de proteção Segurança Aumentada “e”, o dispositivo de proteção, em caso de sobrecarga ou de rotor bloqueado, deve atuar com retardamento de tempo em dependência da corrente e monitorar os três cabos externos. O tempo-tE indicado na Certificação do Protótipo-CE e na placa de identificação do motor não poderá ser excedido. Condições severas de partida: se motores com o tipo de proteção Segurança Aumentada “e” forem submetidos a um tempo de aceleração > 1.7x tempo tE , esses devem estar protegidos contra sobrecorrente, conforme indicado no Certificado de Conformidade dos dispositivos. 3.2.5 RESISTÊNCIA DO ISOLAMENTO Quando o motor não for instalado imediatamente, ele deve ser protegido contra umidade, calor e sujeira, evitando assim que a resistência de isolamento seja reduzida. A resistência de isolamento do enrolamento deve ser medida antes da primeira colocação em funcionamento, bem como após longos períodos de armazenagem e de desligamento. Caso o motor for armazenado em ambientes úmidos, a resistência do isolamento tem que ser medida em intervalos regulares. O valor mínimo da resistência de isolamento deve ser superior a 25MΩ. A tabela 1 fornece valores de resistência medidos durante a operação. A tabela 2 dá informações sobre o índice de polarização. Resistência do Isolamento Avaliação do Isolamento < 2MΩ Insatisfatório 5...100MΩ Regular 100...500MΩ Bom 500...1000MΩ Muito bom > 1000MΩ Excelente Tabela 1 – Limites de referência para a resistência do isolamento de máquinas elétricas 67 Índice de Polarização Avaliação < 1.5 Insatisfatório 1.5 to 2.0 Regular > 2.0 Bom Tabela 2 – Índice de polarização (entre 1 e 10 minutos) Desconectar o motor da rede antes de fazer qualquer medição da resistência de isolamento. Para evitar riscos de acidentes, aterrar o enrolamento imediatamente após a medição da resistência do isolamento. 3.2.6 AJUSTES DOS DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO DO MOTOR Os ajustes dos dispositivos de segurança dos motores destinados para áreas com atmosferas explosivas devem ser feitos segundo a Norma EN 60079-14 e/ou DIN VDE0165. Devem ser adotadas medidas eficazes que evitem a operação do motor trifásico em caso de queda de uma fase. Se assim for exigido pela aplicação, outros dispositivos de proteção, além dos mencionados, podem ser aplicados. Todos os dispositivos de proteção, inclusive os de proteção contra sobrecorrente, devem ser ajustadas com base nas condições nominais do motor. Esta proteção também terá que proteger o motor em caso de curto-circuito. -V erificar o estado da passagem dos cabos na caixa de ligação, as vedações dos prensa-cabos e as vedações nas caixas de ligação; -M anter o motor e o interior da caixa de ligação sempre limpos. Trabalhos em máquinas elétricas somente podem ser feitos, quando as mesmas estão paradas e todas as fases, inclusive as proteções, desligadas da rede de alimentação. 4 VERIFICAÇÃO DA INSTALAÇÃO MECÂNICA - Verificar se todos os parafusos de fixação do motor estão bem apertados; - Avaliar a folga axial e radial e comparar os resultados com os valores máximos especificados; - Medir e registrar periodicamente os níveis de vibração da máquina. Se o motor permanecer armazenado durante períodos maiores sem que a resistência de aquecimento esteja ligada, existe o perigo da condensação de água no interior do motor. As resistências de aquecimento nunca podem estar energizadas quando o motor estiver ligado. A água condensada pode ser drenada através da remoção dos bujões lisos ou roscados, instalados nos furos de dreno, conforme Figura 4. No entanto, após a drenagem, estes bujões devem ser recolocados novamente para assim novamente garantir o Grau de Proteção indicado. Enrolamentos com ligação “∆” devem ser protegidos contra a queda de uma fase. Para isso, ligar o relé em série com as fases do enrolamento e ajustá-lo em 0,58 vezes a corrente nominal. Todas as proteções dos enrolamentos e dos mancais têm que estar ligadas sempre e devem estar ajustadas corretamente. 3.2.7 VERIFICAÇÃO DAS CONEXÕES ELÉTRICAS 68 -V erificar periodicamente se todas as ligações e terminais na caixa de ligação estão bem apertados. Reapertar todas as ligações, se necessário. Bujão de dreno Figura 4 - Indicação da posição do dreno na tampa dianteira 5 MOTORES ACIONADOS POR INVERSORES DE FREQUÊNCIA (VFD) 5.1 CARACTERÍSTICAS ELÉTRICAS Os motores “Ex e” não são certificados para serem acionados por inversores de frequência. Os motores “Ex n”, quando acionados por inversor de frequência, podem ser usados para a Classe de Temperatura T3. Quando o motor é acionado por inversor de frequência e usado na Zona 22 e Zona 21 (na presença de pó combustível), a Classe de Temperatura é mantida em 125°C. permitidos para o motor, conforme mostrado em 5.2.1. 1 0,9 D C 0,8 0,7 E B 0,6 0,5 A 0,4 0,3 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 1,6 1,8 f/fr Curva de Derating 5.1.1 USO DE FILTROS Figura 5 – Curva de Derating Motores para tensões até 575 V não necessitam da aplicação de filtros, quando as seguintes condições forem atendidas: CRITÉRIOS TÉCNICOS PARA APLICAÇÃO COM VFD Tensão nominal do motor Sistema do isolamento Tensão de picos nos terminais do motor (máx.) dV/dt nos terminais do motor (máx.) Vnom < 460 V Isolamento padrão < 1430 V < 5200 V/μs 460 V < Vnom < 575 V Isolamento reforçado < 1780 V < 6500 V/μs Rise Time (*) Nos terminais do inversor (mín.) Tempo mínimo entre pulos (*) > 0,1 μs > 6 μs Tabela 4 - Critérios técnicos para aplicação com VFD (*) Informado pelo fabricante do inversor. Nota: Motores multitensão para 380-415 V / 660-690 V – 50 Hz e 440-480 V– 60 Hz, e acionados por inversor de frequência em 660-690 V – 50 Hz ou 480 V – 60 Hz, requerem o uso de filtros. Motores acionados por inversor de frequência na faixa de tensão de 575 V até 690 V requerem o uso de filtros. No intervalo Faixa de frequência Derating 5.1.2 FREQUÊNCIA DE CHAVEAMENTO A 0.1 < f/fr <0.25 Tf = (f/fr) + 0.50 A frequência mínima de chaveamento é de 2.5 kHz. B 0.25 < f/fr <0.50 Tf = 0.4(f/fr) + 0.65 C 0.50 < f/fr <0.83 Tf = 0.3(f/fr) + 0.70 D 0.83 < f/fr <1.0 Tf = 0.95 E f/fr > 1.0 Tf = 0.95 / (f/fr) 5.1.3 POTÊNCIA (TORQUE X RPM) Para cargas com torque parabólico, o motor pode ser operado numa faixa de frequência de 10% até 100% da frequência nominal, desde que o torque da carga na frequência nominal corresponda a 95% do torque nominal do motor. Para cargas com torque constante, o motor pode ser operado numa faixa de frequência de 10% até 100% da frequência nominal, desde que o torque da carga seja menor que a curva de Derating para o torque do motor, conforme mostrado abaixo. Se for exigida uma operação acima da frequência nominal, aplique a curva de Derating (Figura 5 ou Tabela 4) e verifique se o torque máximo é apropriado para a aplicação na velocidade máxima. Nota: Para a seleção da velocidade máxima do motor, considere os limites mecânicos de velocidade CURVA DE DERATING Tabela 4 – Tabela de Derating 5.2 CARACTERÍSTICAS MECÂNICAS 5.2.1 ROTAÇÃO MÁXIMA A Tabela 5 mostra as rotações máximas permitidas para motores acionados por inversor de frequência. 69 Carcaça Rotação (rpm) SEMANALMENTE 2 polos 4 polos 6 polos 8 polos 90 – 100 7000 7000 7000 7000 112 7000 6000 6000 6000 132 6000 5500 5500 5500 160 5000 5000 5000 5000 180 4500 4000 4000 4000 200 4000 3800 3800 3800 225 3600 3600 3600 3600 250 3600 3600 3600 3600 280 3600 3000 3000 3000 315 3600 2500 2500 2500 Motor completo Reapertar os parafusos 355 3600 1800 1800 1800 Enrolamento do estator e rotor Inspeção visual; medir a resistência de isolamento Caixa de ligação; conexão do aterramento Limpar o interior da caixa de ligação; reapertar todos os parafusos Acoplamento Inspecionar o alinhamento e reapertar os parafusos Filtro Limpar, se necessário Tabela 5 – Rotação máxima do motor Nota: Para selecionar a rotação máxima permitida para o motor, considere a curva de Derating mostrada em 5.1.3. Para outras aplicações, contatar a WEG. Motor completo Inspeção do nível de ruído Rolamentos Inspeção do nível de ruído e de vibração Acoplamento Após a primeira semana de operação, verificar o alinhamento e o aperto dos parafusos. Reapertar os mesmos, se necessário A CADA ANO (Inspeção Completa) 5.2.2 ISOLAMENTO DO MANCAL Os motores “Ex n” e “Ex t”, nas carcaças 315S/M e 355M/L*, para acionamento por inversor de frequência, têm que estar equipados com mancal isolado. (*) Outros tamanhos de carcaça podem ser fornecidos sob pedido. O não atendimento das recomendações e critérios especificado no item 5 pode anular a garantia do produto. 6 MANUTENÇÃO 6.1 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO Os serviços de manutenção devem ser realizados apenas por pessoas devidamente treinadas e capacitadas, sob pena de causar danos a todo o equipamento. Em caso de dúvidas, consulte a WEG. A CADA 3 ANOS (Inspeção Completa) Motor completo Desmontar o motor; inspecionar todos os componentes Enrolamento do estator e rotor Inspecionar o enrolamento e as estecas de fechamento das ranhuras; medir a resistência de isolamento Rolamentos Trocar, se necessário Caixa de ligação; conexão do aterramento Limpar o interior da caixa de ligação; reapertar todos os parafusos Acoplamento Inspecionar o alinhamento e reapertar os parafusos Tabela 6 – Programa de Manutenção Não é permitido fazer reparos em peças danificadas ou gastas pelo uso em motores aplicados em atmosferas explosivas. Para um conserto seguro, recomendamos a aplicação de peças novas originais adquiridas junto ao fabricante. Recomendamos adotar o plano de manutenção da Tabela 6. 70 7 TERMO DE GARANTIA A WEG oferece garantia contra defeitos de fabricação ou de materiais para seus produtos por um período de 18 (dezoito) meses após a data da fatura comercial emitida pela fábrica, distribuidor/revendedor autorizado, e limitado a 24 (vinte e quatro) meses após a data de fabricação, independentemente da data de instalação, desde que os itens abaixo sejam seguidos corretamente: - Transporte, manuseio e armazenamento adequados; - Instalação correta segundo as condições ambientais especificas; - Operação dentro dos limites da capacidade do motor; - Realização periódica das manutenções; - Reparos e/ou trocas de componentes realizados apenas por pessoas devidamente autorizadas por escrito pela WEG; - Entrega do produto com falha ao fabricante e/ou Assistente Técnico por um num período suficiente para identificação da causa falha e consequente reparo. - Informação imediata à WEG por parte do cliente sobre as falhas ocorridas e que as mesmas sejam aceitas posteriormente pela WEG como sendo causadas por defeito de fabricação. A garantia não inclui os serviços de desmontagem do motor nas instalações do cliente, nem os custos de transporte do produto, passagens, hospedagem e alimentação do pessoal da Assistência Técnica, quando solicitados pelo cliente. Os serviços de garantia serão prestados exclusivamente em redes de Assistência Técnica autorizadas pela WEG ou na própria fábrica da WEG. Excluem-se desta garantia os componentes, cuja vida útil, em condições normais de uso, seja inferior ao período da garantia estipulado pela WEG. Os reparos e/ou substituição de peças no produto, mesmo quando realizados pela WEG e/ou por sua Assistência Técnica autorizada, não prorrogara o prazo da garantia original do produto. A presente garantia da WEG se limita unicamente ao produto fornecido. A empresa não se responsabiliza por danos a pessoas, a terceiros, a outros equipamentos e instalações, lucros cessantes ou quaisquer outros danos emergentes ou consequentes. 71 8 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE WEG Equipamentos Elétricos S/A Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000 89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brasil, e seu representante autorizado estabelecido na Comunidade Européia, WEGeuro – Industria Electrica SA Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074 4476-908 – Maia – Porto – Portugal declaram por meio desta, que os produtos: Motores de indução WEG e componentes para uso nestes motores, com tipos de proteção: À Prova de Explosão “d” Carcaças IEC 90 a 355 (trifásicos) e Carcaça Nema 61 (monofásicos e trifásicos) ............... Segurança Aumentada “e” Carcaças IEC 63 a 315 (trifásicos) ............... tipo de proteção “n” Carcaças IEC 63 a 355 e Carcaças Nema 143 a 587 (trifásicos) ............... e proteção de poeira por invólucros “tD” Carcaças IEC 63 a 355 e Carcaças Nema 143 a 587 (trifásicos) ............... quando instalados, mantidos e utilizados em aplicações para os quais foram projetados e quando consideradas as normas de instalação e instruções do fabricante pertinentes, eles atendem os requisitos das seguintes Diretivas Européias e normas aplicáveis: Diretivas: Diretiva ATEX 94/9/CE Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética 2004/108/CE (motores de indução são considerados intrinsecamente benignos em termos de compatibilidade eletromagnética) Normas: EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31, EN 61241-0, EN 61241-1 e EN 60204-1 A partir de 29/12/2009, motores elétricos de baixa tensão não são mais considerados sob o escopo da atual Diretiva de Máquinas 2006/42/CE. Marca CE em: 1996 Milton Oscar Castella Diretor de Engenharia 72 Jaraguá do Sul, 02.2010 Uma lista dos Certificados de Exame CE de Tipo cobertos por esta Declaração de Conformidade é mostrada abaixo: Modelo À Prova de Explosão “d” Carcaça EX 61G, monofásicos e trifásicos Carcaças 90-100, trifásicos Carcaças 112-132, trifásicos Carcaças 160-200, trifásicos Carcaças 225-250, trifásicos Carcaças 280-315, trifásicos Carcaças 355, trifásicos Marcação Certificado Nº ON/Nº II 2G Ex d IIA T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 CESI 07 ATEX 037X CESI 01 ATEX 096 CESI/0722 CESI/0722 CESI 01 ATEX 097 CESI/0722 CESI 01 ATEX 098 CESI/0722 CESI 01 ATEX 099 CESI/0722 CESI 01 ATEX 100 CESI/0722 CESI 01 ATEX 101 CESI/0722 PTB 01 ATEX 3204 PTB 01 ATEX 3205 PTB 01 ATEX 3206 PTB 01 ATEX 3303 PTB 01 ATEX 3207 PTB 01 ATEX 3208 PTB 01 ATEX 3209 PTB 01 ATEX 3210 PTB 03 ATEX 3006 PTB 04 ATEX 3036 PTB 04 ATEX 3017 PTB 04 ATEX 3001 PTB 04 ATEX 3018 PTB 04 ATEX 3015 PTB 04 ATEX 3002 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 CESI 06 ATEX 038X CESI 06 ATEX 041X CESI 06 ATEX 042X CESI 06 ATEX 044X CESI 06 ATEX 045X CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 Baseefa 07 ATEX 0148X* Baseefa/1180 Segurança Aumentada “e” Carcaça 63, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcaça 71, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcaça 80, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcaça 80, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcaças 90, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcaças 100, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcaças 112, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcaças 132, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcaças 160, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcaças 180, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcaças 200, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcaças 225, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcaças 250, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcaças 280, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Carcaças 315, trifásicos II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 Proteção de poeira por invólucro “tD” para Zona 21 Carcaças 63-90, trifásicos II 2G Ex tD A21 Carcaças 100-132, trifásicos II 2G Ex tD A21 Carcaças 160-200, trifásicos II 2G Ex tD A21 Carcaças 225-315, trifásicos II 2G Ex tD A21 Carcaças 355, trifásicos II 2G Ex tD A21 Tipo de proteção “n” e proteção de poeira por invólucro “tD” para Zona 22 Carcaças 63-355, trifásicos II 3GD Ex nA II T3 Ex tD A22 * Certificação Voluntária para equipamento elétrico da Categoria 3 Endereço dos Organismos Notificados (ON): 1. CESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italy 2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Germany 3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – United Kingdom 73 Русский Индекс 1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ............................................................................................................. 75 1.1. ВСТУПЛЕНИЕ.................................................................................................................... 75 1.2. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ............................................................. 75 2. ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ................................................................................................................ 76 2.1. ПРИМЕНЕНИЕ ДВИГАТЕЛЕЙ.......................................................................................... 76 2.2. ТРАНСПОРТИРОВКА........................................................................................................ 77 2.3. ОСМОТР ПРИ ПОЛУЧЕНИИ............................................................................................ 77 2.4. ХРАНЕНИЕ......................................................................................................................... 77 3. УСТАНОВКА................................................................................................................................. 77 3.1. МЕХАНИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ................................................................................................. 77 3.1.1. ФУНДАМЕНТ - УСТАНОВОЧНАЯ БАЗА............................................................... 77 3.1.2. СОПРЯЖЕНИЕ....................................................................................................... 77 3.1.3. ЦЕНТРОВКА........................................................................................................... 78 3.1.4. ОХЛАЖДЕНИЕ....................................................................................................... 78 3.1.5. ВИБРАЦИЯ / БАЛАНСИРОВКА............................................................................. 79 3.2. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ................................................................................ 79 3.2.1. НАПРЯЖЕНИЕ СЕТИ............................................................................................ 79 3.2.2. КОНТАКТЫ............................................................................................................. 79 3.2.3. НАПРАВЛЕНИЕ ВРАЩЕНИЯ................................................................................ 79 3.2.4. ЗАЩИТА.................................................................................................................. 79 3.2.5. СОПРОТИВЛЕНИЕ ИЗОЛЯЦИИ........................................................................... 80 3.2.6. НАЛАДКА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ ДВИГАТЕЛЯ.......... 80 3.2.7. ПРОВЕРКА ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ................................................... 81 4. ПРОВЕРКА ПРАВИЛЬНОСТИ УСТАНОВКИ ДВИГАТЕЛЯ...................................................... 81 5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ДВИГАТЕЛЯ С ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЕМ ЧАСТОТЫ.................................... 81 5.1. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ..................................................................................... 81 5.1.1. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФИЛЬТРОВ............................................................................ 81 5.1.2. ЧАСТОТНАЯ МОДУЛЯЦИЯ................................................................................... 82 5.1.3. МОЩНОСТЬ (МОМЕНТ X ОБ./МИН).................................................................... 82 5.2. МЕХАНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ...................................................................................... 82 5.2.1. МАКСИМАЛЬНАЯ ЧАСТОТА ВРАЩЕНИЯ........................................................... 82 5.2.2. ИЗОЛЯЦИЯ ПОДШИПНИКА.................................................................................. 83 6. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ............................................................................................ 83 6.1. ПЛАН ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ............................................................................................ 83 7. УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ.................................................................................................................. 84 8. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ................................................................................................ 85 74 1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ При установке, эксплуатации и техническом обслуживании необходимо принимать во внимание следующие предупредительные обозначения: Дополнительная информация о двигателях “Ex e”, “Ex n” и “Ex t”; Предупреждение, касающееся техники безопасности и гарантии; 1.1 ВСТУПЛЕНИЕ В настоящем руководстве содержатся важные инструкции, которые необходимо соблюдать при транспортировке, установке, эксплуатации и техническом обслуживании двигателей марки «WEG», используемых во взрывоопасных средах. Это руководство необходимо внимательно изучить перед тем, как производить установку, эксплуатацию и техническое обслуживание двигателя. Чтобы обеспечить безопасность людей и сохранность оборудования, все инструкции по технике безопасности, изложенные в данном руководстве, должны неукоснительно соблюдаться. 1.2 ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ При необходимости установки двигателей или оборудования за пределами промышленной зоны, конечный пользователь должен гарантировать безопасность оборудования посредством принятия соответствующих мер по защите и безопасности во время монтажа (например, исключить возможность приближения к двигателю детей и взрослых). Во время работы на оборудовании отдельные части находятся под током или вращаются, что скрывает за собой высокое напряжение или повышенную температуру. Таким образом, эксплуатация оборудования с открытыми клеммными коробками, незащищенными муфтами или работа с нарушением правил безопасности могут привести к тяжелым несчастным случаям и повреждениям материальной части. Лица, ответственные за технику безопасности, должны гарантировать, чтобы: - установка, эксплуатация и техническое обслуживание оборудования проводились только квалифицированным персоналом; - персонал имел при себе настоящее руководство и другую документацию, поставляемую вместе с электродвигателем, а также проводил работы, строго соблюдая инструкции по эксплуатации, правила и специальные указания, содержащиеся в документации на данное изделие; - неквалифицированный персонал не допускался к работам, связанным с электрическим оборудованием. Несоблюдение правил по установке и безопасности ведет к аннулированию действия гарантии. Под КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ понимаются работники, которые в силу своей подготовки, опыта, уровня обучения, знания соответствующих правил, технических характеристик, техники безопасности, применимых к данному виду работ, имеют допуск от ответственных лиц к выполнению необходимых работ по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию двигателя. Они также должны быть знакомы с порядком оказания первой медицинской помощи и уметь оказывать ее при необходимости. Подразумевается, что все работы по транспортировке, хранению, монтажу, пуску, техническому обслуживанию и ремонту должны выполняться только квалифицированными специалистами. Также необходимо соблюдать: - все технические данные по разрешенным допускам (условия по монтажу, подсоединения и окружающие условия), содержащиеся в настоящем руководстве, в соответствующем каталоге, заявочной документации и в других документах, предназначенных для изделия; - особые инструкции и условия по монтажу на месте установки; - использование средств индивидуальной защиты (СИЗ); - использование инструментов и оборудования, подходящих для погрузочноразгрузочных работ и транспортировки; - предохранительные устройства должны 75 сниматься с отдельных узлов изделия незадолго до монтажа. Отдельные узлы должны храниться в местах, где отсутствует вибрация, что позволит избежать их случайного падения и кроющейся за этим угрозы безопасности людей. Настоящее руководство содержит необходимые инструкции для специалистов, подготовленных соответствующим образом, чтобы они могли выполнять работы по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию. Если у Вас возникнут вопросы относительно деталей, неописанных в настоящем руководстве, WEG свяжет Вас со своими ближайшими аккредитованными сервисцентрами и/или представителями, которые ответят на них. Чтобы на Ваш запрос можно было быстро и качественно ответить, необходимо указать серийный номер, указанный на шильдике двигателя. В случае утери Руководства по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию, WEG может выслать отдельный экземпляр по Вашему заказу. Изменение эксплуатационных номинальных характеристик, увеличение потребления энергии, повышение температуры, повышенный уровень шума и срабатывание защитных приспособлений являются первыми признаками неисправности. В этом случае, чтобы избежать повреждений материальной части и несчастных случаев, необходимо выяснить причину возникшей проблемы и принять соответствующие меры. Если сомневаетесь, немедленно выключите двигатель. Рекомендуется, чтобы ответственные за установку и эксплуатацию двигателей во взрывоопасных средах специалисты прошли специальную подготовку и обладали знаниями, необходимыми для правильного проведения работ. 76 Инструкции по технике безопасности и по пуско-наладке отвечают следующим нормативным документам: МЭК 60034-1 (2010) – Вращающиеся электрические машины - Часть 1: Номинальные данные и характеристики МЭК 60079-0 и EN 60079-0 (2007) – Электрооборудование для взрывоопасных газовых сред - Часть 0: Общие требования МЭК 60079-7 и EN 60079-7 (2006) – Электрооборудование для взрывоопасных газовых сред - Часть 7: Повышенная защита вида ‘e’ МЭК 60079-15 и EN 60079-15 (2010) – Взрывоопасные среды - Часть 15 – Защита вида ‘n’ МЭК 60079-31 и EN 60079-31 (2008) – Взрывоопасные среды - Часть 31: Защита оболочкой ‘t’ EN 61241-0 (2004) – Электрооборудование, применяемое в зонах, опасных по воспламенению горючей пыли – Часть 0: Общие требования EN 61241-1 (2004) – Электрооборудование, применяемое в зонах, опасных по воспламенению горючей пыли - Часть 1 – Защита оболочкой ‘tD’ EN 61241-14 (2004) – Электрооборудование, применяемое в зонах, опасных по воспламенению горючей пыли – Часть 14: Выбор и установка WEG заявляет, что инструкции, содержащиеся в настоящем руководстве, являются неотъемлемой частью контракта и гарантии на двигатель. 2 ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ 2.1 ПРИМЕНЕНИЕ ДВИГАТЕЛЕЙ Согласно вышеуказанным нормам двигатели WEG предназначены для промышленного применения. Запрещается применять обычные двигатели во взрывоопасных средах без соответствующих сертификатов. Специальные требования и условия применения должны сообщать во время размещения заказа в случаях, когда двигатель предполагается установить в условиях отличающихся от нижеуказанных: 1. Температура окружающей среды: от -20ºC до +40ºC; 2. Высота над уровнем моря: ≤1000 м над уровнем моря; 3. Режим эксплуатации S1. 2.2 ТРАНСПОРТИРОВКА Двигатели WEG поставляются упакованными в картонные или деревянные ящики. Поверхности, обработанные на токарном станке, покрываются антикоррозийным составом. Начиная со 112-го типоразмера, двигатели поставляются с рым-болтам. Рымболты были спроектированы под вес двигателя; запрещается подвес двигателя с дополнительным грузом. Никогда не используйте для подъема конец вала. Необходимо очень осторожно обращаться с двигателем (упаковкой), избегая ударов, которые могут привести к повреждению подшипников. Двигатели, оборудованные подшипниками качения или радиально-упорными подшипниками, во избежание повреждений во время транспортировки должны быть снабжены устройством блокирующим вал. 2.3 ОСМОТР ПРИ ПОЛУЧЕНИИ Проведите осмотр двигателя сразу же по его получении на предмет возможных повреждений во время транспортировки. О любом замеченном несоответствии необходимо немедленно сообщить в транспортную компанию, страховую компанию и в WEG. Несоблюдение этого требования приведет к потере гарантии. Не удаляйте защитную смазку на торце вала и не снимайте предохранительные резиновые заглушки из отверстий клеммных коробок. Эти предохранительные средства должны оставаться на местах до окончания монтажа. После снятия упаковки необходимо провести полный визуальный осмотр двигателя. 2.4 ХРАНЕНИЕ Двигатель необходимо хранить в помещении, защищенном от влаги и резких перепадов температуры. Во избежание повреждений подшипников, двигатель следует помещать в местах, в которых отсутствует вибрация. При повреждении лакокрасочного или антикоррозийного покрытия на узлах двигателя его следует незамедлительно восстановить. 3 УСТАНОВКА При монтаже вспомогательного оборудования, которое не указано в сертификате, разрешающим использование двигателя во взрывоопасной среде, специалист, производящий установку, и/или конечный потребитель должен убедиться в том, что это оборудование можно использовать вместе с двигателем, и что установка не повлечет собой аннулирование сертификата. 3.1 МЕХАНИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 3.1.1 ФУНДАМЕНТ - УСТАНОВОЧНАЯ БАЗА Лапы двигателя необходимо уравновесить в горизонтальной плоскости установочной базы. Для регулировки можно использовать компенсационные пластины. Ответственность за определение размеров и устройство фундамента лежит на покупателе. 3.1.2 СОПРЯЖЕНИЕ Для обеспечения большей безопасности, предпочтительно использовать прямое сопряжение. Шкивно-ременная передача обычно используется, когда по условиям применения требуется менять скорость. При сопряжении через шкив и ремень рекомендуется нагреть шкив до 80 ºC и проводить его монтаж с помощью соответствующих инструментов. Для того, чтобы избежать повреждений подшипников и торца вала, монтаж и демонтаж шкива всегда следует проводить с помощью соответствующих инструментов. 77 Запрещается подвергать подшипники давлению или ударять их во время монтажа и демонтажа шкива. Всегда используйте гибкие муфты. Для использования жестких муфт требуется специальный подшипник и точная центровка между концом вала и приводимым в действие оборудованием. Рис. 2 – Измерение по радиусу (соосность) Излишнее натяжение ремня может стать причиной повреждения подшипников и привести к деформации вала. Используемые муфты должны выдерживать радиальные и осевые вибрации вовремя работы двигателя. Необходимо принимать особые меры предосторожности, чтобы предотвратить превышение допустимых нагрузок и вращения, указанных в каталогах. Двигатели WEG проходят балансировку на заводе изготовителя со шпилькой. Соответственно, муфты, шкивы, зубчатые передачи и т.п. должны быть отбалансированы со шпилькой. 3.1.3 ЦЕНТРОВКА При использовании прямых муфт, вал двигателя необходимо точно совместить по оси и радиально с валом ведомого механизма. Неправильное совмещение может привести к выходу из строя подшипников, появлению излишних вибраций или даже к поломке вала. Совмещение электродвигателя должно осуществляться с помощью циферблатного индикатора, применяя методы, показанные на Рис. 1 и 3. Максимально допустимое смещение должно соответствовать установленному производителем муфты. Рис. 1 – Измерение по оси (параллельность) 78 Рис. 3 – Совмещенное измерение по оси и по радиусу Выравнивание по оси (величина «Е») полумуфтам должно производиться согласно рекомендациям изготовителя. Во время выравнивания необходимо принимать во внимание влияние температуры на двигатель и ведомый механизм. Разная степень расширения компонентов может повлиять на выравнивание/нивелирование во время проведения процедуры. 3.1.4 ОХЛАЖДЕНИЕ При установке двигателя необходимо соблюдать следующее: - Р асстояние между кожухом вентилятора двигателя и стеной должно составлять как минимум ¼ диаметра кожуха. В двигателях с воздушным охлаждением решетка кожуха должны быть чистая, отверстия одинаковые для того, чтобы обеспечивать свободный доступ воздуха. Примечание: Температура входящего воздуха должна быть такой же, как у окружающей среды. Не допускается прохождение через корпус горячего воздуха. - В двигателях, устанавливаемых вертикально, с кожухом вентилятора сверху, необходимо использовать защитный колпак, чтобы не допустить попадания инородных дел. - Так как прямые солнечные лучи вызывают п о в ы ш е н и е те м п е р ат ур ы , д в и гател и , смонтированные вне помещения, должны быть соответствующим образом защищены. 3.1.5 ВИБРАЦИЯ / БАЛАНСИРОВКА - Все двигатели WEG проходят динамическую балансировку со полушпонкой; - Двигатели проходят балансировку по действующим нормам и их степень их балансировки соответствует указанной в технических условиях; 3.2 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ 3.2.1 НАПРЯЖЕНИЕ СЕТИ Необходимо убедиться в том, что двигатель подключен к питающей сети с необходимыми характеристиками. Сечение кабелей и защитные приспособления должны выбираться исходя из номинального тока двигателя. Двигатели WEG разработаны согласно норме МЭК 60034-1 и могут эксплуатироваться в пределах погрешности ±10% по отношению к номинальному напряжению. Разрешенное номинальное значение частоты сети находится в диапазоне от 95% до 103%. Двигатели “Ex e”, “Ex n” и “Ex t” спроектированы на номинальное напряжение, указанное на шильдике с допустимыми значениями, указанными выше, или в диапазоне напряжений ±5% с погрешностью частоты ±2%. 3.2.2 КОНТАКТЫ Проверить, чтобы номинальное напряжение сети соответствовало указанному на шильдике. Подобрать соединительные кабеля согласно рабочему напряжению, учитывая факторы окружающей среды (например, температуру окружающего воздуха, тип установки и т.п.) Металлическая оболочка кабеля (эквипотенциальные соединения) должна быть подсоединена к разъему общего заземления в клеммной коробке. Взрывозащищенные двигатели должны быть снабжены соответствующими разъемами и шайбами. Необходимо соблюдать минимальное изоляционное расстояние между разъемами во время установки. Заземляющий кабель должен быть подключен к разъему заземления с помощью U или О-образного разъема. Перед тем как закрыть клеммную коробку, убедитесь в том, что все гайки на разъемах и соединениях заземления затянуты должным образом и что сертифицированные сальники и уплотнения находятся в рабочем состоянии и установлены правильно. Неиспользованные отверстия должны быть закрыты с помощью сертифицированных резьбовых заглушек. Использовать только сертифицированные сальники и резьбовые заглушки. На разъемах вспомогательной клеммной коробки изоляция проводника должна входить на 1 мм в концевой зажим разъема Все провода в составе многожильного кабеля, должны быть закреплены внутри концевого зажима разъема. 3.2.3 НАПРАВЛЕНИЕ ВРАЩЕНИЯ Если кабеля подключены к фазам в порядке R, S, T c U, V, W или 1, 2 и 3, то направление вращения будет по часовой стрелке (тот же самый порядок подключения к фазам применяется при направлении вращения против часовой стрелки, когда это направление вращения запрашивается клиентом при размещении заказа). Если тип подключения был изменен, то есть, если питающие кабеля в том же самом порядке фаз R, S, T были подключены к V, U, W (или U, W, V, или W,V,U), вращение будет против часовой стрелки. 3.2.4 ЗАЩИТА У электродвигателей с переключателем частоты обязательно должны быть подключены устройства теплозащиты обмоток. При других методах запуска использование теплозащиты является необязательным. При использовании в цепи защиты электродвигателя устройства теплозащиты должны подключаться как простое оборудование в составе цепей собственной защиты. Все двигатели “Ex n” WEG могут применятся в зоне 22 (Ex tc IIIB), содержащей непроводящую горючую пыль. Эти двигатели поставляются с двумя терморезисторами (PTC) 140ºC и 155ºC. Когда двигатель применяется в Зоне 2 (газ), PTC-155ºC используется для отключения. PTC-140ºC может быть использован как предупредительная сигнализация. Когда двигатель применяется в Зоне 22 (непроводящая пыль – Ex tc IIIB), PTC-140ºC должен быть использован для 79 отключения двигателя при максимально допустимой температуры. Для Зоны 21 (Ex tb IIIC) эти двигатели поставляются с терморезисторами (PTC) 140ºC, которые используются для отключения при достижении максимально допустимой температуры. При применении двигателей с повышенной защитой вида “e” максимальная температура отключения терморезистора (PTC) в случае перегрузки или заторможенного ротора, невозможно превысить соответствующий температурный класс, допустимый для предохранительного устройства (110ºC). Не подавать контрольное напряжение выше, чем 2,5В. При использовании двигателей с повышенной защитой вида “e”, предохранительное приспособление в случае перегрузки или заторможенного ротора должно сработать с задержкой по времени в зависимости от напряжения и контролировать три внешних кабеля. Время «tE », указанное в Сертификате на прототип-СЕ и на шильдике двигателя не может быть превышено. Затрудненных условиях пуска: если двигатели с повышенной защитой вида “e” подвергаются эксплуатации с ускорением > 1,7x время , то они должны быть защищены от перегрузки, как указанно в Сертификате соответствия на приспособления. 3.2.5 СОПРОТИВЛЕНИЕ ИЗОЛЯЦИИ Когда двигатель не устанавливается сразу после поставки, он должен быть защищен от влажности, высокой температуры и пыли, что позволяет не загрязнять сопротивление изоляции. Сопротивление изоляции обмотки должно быть замерено до первого пуска, а также после длительных остановок и хранения. Если двигатель хранится во влажной среде, измерения сопротивления изоляции должны производиться чаще. Минимальное значение сопротивления изоляции должно быть выше 25MΩ. В Таблице 1 приводятся значения сопротивления, измеренные во время работы двигателя. В Таблице 2 дается информация о коэффициенте поляризации. 80 Сопротивление изоляции Оценка изоляции < 2MΩ Неудовлетворительно 5...100MΩ Удовлетворительно 100...500MΩ Хорошо 500...1000MΩ Очень хорошо > 1000MΩ Отличено Таблица 1 – Максимальные значения сопротивления изоляции электрических машин Коэффициент поляризации Оценка < 1.5 Неудовлетворительно 1.5 to 2.0 Удовлетворительно > 2.0 Хорошо Таблица 2 – Коэффициент поляризации (между 1 и 10 мин.) Отключить двигатель от сети до того, как проводить какое-либо измерение сопротивления изоляции. Чтобы избежать несчастных случаев, заземлить обмотку сразу после проведения измерения сопротивления изоляции. 3.2.6 НАЛАДКА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ ДВИГАТЕЛЯ Наладка предохранительных приспособлений двигателей, предназначенных для использования во взрывоопасных средах должна быть проведена согласно Норме ЕN 60079-14 и/или DIN VDE0165. Должны быть приняты эффективные меры, которые позволят избежать работы трехфазного двигателя в случае падения одной из фаз. Если того требуют условия эксплуатации, могут использоваться дополнительные предохранительные приспособления двигателей помимо указанных выше. Все предохранительные приспособления, включая защиту от перегрузки, следует отрегулировать в соответствии с номинальными условиями использования двигателя. Эта защита также должна обеспечивать защиту двигателя от короткого замыкания. Катушки с подключением типа “∆” должны быть защищены от падения одной из фаз. Для этого, необходимо подключить реле последовательно фазам обмотки и настроить ее из расчета 0,58 х номинальный ток. гарантировать указанную степень защиты. Все предохранительные приспособления обмоток и подшипников должны быть всегда включены и правильно отрегулированы. Дренажная заглушка 3.2.7 ПРОВЕРКА ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ - Периодически проверить все ли соединения и зажимы в клеммной коробке хорошо затянуты. Подзатянуть все соединения, если необходимо. -П роверить состояние кабелей в клеммной коробке, плотность прилегания сальников и герметичность закрытия клеммной коробки; -С одержать двигатель и внутреннюю часть клеммной коробки всегда чистыми. Разрешается проводить обслуживание двигателя, только когда он остановлен и все фазы, включая защитные приспособления, отключены от питающей сети. 4 ПРОВЕРКА ПРАВИЛЬНОСТИ УСТАНОВКИ ДВИГАТЕЛЯ - Проверить все ли зажимные винты двигателя хорошо затянуты; - Проверить осевой и радиальный зазор и сравнить результаты с указанными максимальными значениями; - Периодически замерять и помечать уровни вибрации изделия. Рис. 4 – Расположение дренажа на переднем подшипниковом щите 5 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ДВИГАТЕЛЯ С ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЕМ ЧАСТОТЫ 5.1 Электрические параметры Двигатели “Ex e” не сертифицированы для использования с преобразователями частоты. Двигатели “Ex n”, когда приводятся в действие преобразователем частоты, могут быть использованы для температурного класса T3. Когда двигатель приводится в действие с помощью преобразователя частоты и используется в Зоне 22 или Зоне 21 (в присутствие горючей пыли), температурный класс составляет 125°C. 5.1.1 Использование фильтров Двигатели для напряжение до 575 В не требуют применения фильтров, когда выполняются следующие условия: Если двигатель находится на хранении в течение длительного времени без включенного подогревателя, существует опасность конденсации воды внутри двигателя. Подогреватели никогда включают при включенном двигателе. Конденсат можно сливать, удалив сливные гладкие или резьбовые заглушки, установленные в сливных отверстиях согласно Рис.4. Однако, после слива эти заглушки должны быть возвращены на место, чтобы 81 ТЕХНИЧЕСКИЕ КРИТЕРИИ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ К ПРИМЕНЕНИЮ С ПЧ Номинальное напряжение двигателя Система изоляции Vnom < 460 V 460 V < Vnom < 575 V Напряжение в пиках на зажимах двигателя (макс.) dV/dt на зажимах двигателя (макс.) Станд. изоляция < 1430 V < 5200 V/μs Усиленная изоляция < 1780 V < 6500 V/μs Время нарастания (*) На зажимах ПЧ (mín.) Минимальное время между скачками (*) > 0,1 μs > 6 μs Таблица 3 - ТЕХНИЧЕСКИЕ КРИТЕРИИ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ К ПРИМЕНЕНИЮ С ПЧ (*) Указывается производителем ПЧ. Примечание: Для двигатели, рассчитанных на разные напряжения, 380-415 В / 660-690 В – 50 Гц и 440-480 В – 60 Гц, приводимые в действие преобразователем частоты при 660-690 В – 50 Гц или 480 В – 60 Гц, требуется использовать фильтры. Для двигателей, приводимых в действие преобразователем частоты в диапазоне напряжения от 575 В до 690 В, требуются использовать фильтры. 5.1.2 Частотная модуляция 1 0,9 D C 0,8 0,7 E B 0,6 0,5 A 0,4 Минимальная частотная модуляция составляет 2.5 кГц. 5.1.3 Мощность (момент x об./мин) При нагрузках с переменным моментом двигатель должен эксплуатироваться в диапазоне частот от 10% до 100% от номинальной частоты при условии, что нагрузка при номинальной частоте должна соответствовать номинальному моменту двигателя. При нагрузках с постоянным моментом, двигатель может эксплуатироваться в диапазоне частот от 10% до 100% от номинальной частоты при условии, что момент нагрузки меньше, чем кривая снижения номинальных значений момента двигателя, как показано ниже. Если требуется эксплуатация выше номинальной частоты, применяйте кривую снижения номинальных значений (Рис. 5 и Таблица 4) для того, чтобы проверить подходит ли максимальный момент для применения на максимальной скорости. Примечание: Для выбора максимальной скорости двигателя, принимайте в расчет допустимые механические ограничения скорости согласно п. 5.2.1. 82 0,3 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 1,6 1,8 f/fr Кривая снижения номинальных значений Таблица 5 – Кривая снижения номинальных значений В интервале КРИВАЯ СНИЖЕНИЯ НОМ. ЗНАЧЕНИЙ Диапазон частоты Снижение ном. знач. A 0.1 < f/fr <0.25 Tf = (f/fr) + 0.50 B 0.25 < f/fr <0.50 Tf = 0.4(f/fr) + 0.65 C 0.50 < f/fr <0.83 Tf = 0.3(f/fr) + 0.70 D 0.83 < f/fr <1.0 Tf = 0.95 E f/fr > 1.0 Tf = 0.95 / (f/fr) Таблица 4 – Таблица снижения номинальных значений 5.2 Механические параметры 5.2.1 Максимальная частота вращения В Таблице 5 приводится максимально разрешенная частота вращения двигателей, приводимых в действие преобразователем частоты. Типоразмер Частота вращения 2 4 полюса полюса 90 – 100 7000 7000 112 7000 6000 132 6000 5500 160 5000 5000 180 4500 4000 200 4000 3800 225 3600 3600 250 3600 3600 280 3600 3000 315 3600 2500 355 3600 1800 (об./мин) 6 полюсов 7000 6000 5500 5000 4000 3800 3600 3600 3000 2500 1800 8 полюсов 7000 6000 5500 5000 4000 3800 3600 3600 3000 2500 1800 ЕЖЕНЕДЕЛЬНО Двигатель в сборе Проверка уровня шума Подшипники Проверка уровней шума и вибрации Муфта После первой недели эксплуатации, проверка соосности и затяжки винтов. Если необходимо, затянуть. Таблица 5 - Максимальная частота вращения двигателя 5.2.2 Изоляция подшипника На двигатели “Ex n” и “Ex t”, типоразмера 315S/M и 355M/L*, предназначенные для использования с преобразователем частоты, необходимо установить изолированный подшипник. (*) Двигатели другого типоразмера могут быть поставлены по заказу. Невыполнение специальных рекомендаций и критериев пункта 5 может привести к аннулированию гарантии на изделие. 6 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 6.1 План техобслуживания - Техническое обслуживание проводится только квалифицированным и прошедшим специальный курс персоналом, чтобы исключить возможность повреждений оборудования. В случае возникновения вопросов, обращайтесь в WEG. Запрещается проводить ремонт поврежденных или износившихся узлов, применяемых во взрывоопасных средах. Для безопасного ремонта, рекомендуется использовать новые запасные части, изготовленные производителем. Рекомендуется придерживаться план техобслуживания, приведенного в Таблице 6. ЕЖЕГОДНО (Полный осмотр) Двигатель в сборе Затянуть винты Обмотка статора и ротора Визуальный осмотр; измерение сопротивления изоляции Клеммная коробка; заземление Почистить клеммную коробку внутри; затянуть все винты Муфта Проверить центровку и затянуть винты Фильтр Почистить, если необходимо КАЖДЫЕ 3 ГОДА (Полный осмотр) Двигатель в сборе Разобрать двигатель; осмотреть все компоненты Обмотки статора и ротора Осмотреть обмотки и желобков; измерить сопротивление изоляции Подшипники Заменить, если необходимо Клеммная коробка; заземление Почистить клеммную коробку внутри; затянуть все винты Муфта Проверить центровку и затянуть винты Таблица 6 – План техобслуживания 83 7 УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ Гарантия WEG на отсутствие дефектов изготовления или композиционных материалов, из которых изготовлены изделия, составляет 18 (восемнадцать) месяцев с момента выставления счетафактуры заводом-изготовителем, аккредитованным дистрибьютором/реселлером и ограничивается сроком 24 (двадцать четыре) месяца после даты производства, независимо от даты установки, при условии, что были выполнены следующие условия: - Транспортировка, погрузочно-разгрузочные работы проводились в соответствии с инструкциями; - Установка в специальных условиях окружающей среды проводилась в соответствии с инструкциями; - Эксплуатация проводилась в диапазоне рабочей мощности двигателя; - Проводилось периодическое технического обслуживания; - Ремонт и/или замена компонентов проводились только лицами, имеющими письменное разрешение WEG; - Осуществлялась передача изделия с неисправностью изготовителю и/или в ремонтную мастерскую на срок, достаточный для выявления причины неисправности и последующее ее устранение. - Клиент незамедлительно сообщил в WEG о произошедших отказах, и WEG признал их как возникшие вследствие заводского брака. Гарантия не покрывает затрат на демонтаж двигателя на производственной площадке клиента, стоимости транспортировки изделия, билеты, размещение и питание специалистов технической помощи, когда клиент запрашивает данные услуги. Гарантийные услуги оказываются исключительно в ремонтных мастерских, аккредитованных WEG или на заводе WEG. Исключаются из данной гарантии компоненты, чей срок годности в нормальных условиях эксплуатации является меньше, чем срок гарантии WEG на техническое изделие. Ремонт и/или замена запасных частей изделия, даже когда производится компанией WEG и/или ее аккредитованной ремонтной мастерской, не является поводом для продления гарантии на изделие. Настоящая гарантия WEG распространяется исключительно на поставленное изделие. Компания не несет ответственности за ущерб, нанесенный человеческому здоровью, третьим лицам, другому оборудованию и установкам, потерянной прибыли и за другие возникшие или последовавшие убытки. 84 8 Декларация о соответствии стандартам EC WEG Equipamentos Elétricos S/A Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000 89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Бразилия, и его уполномоченный в Европейском сообществе, компания WEGeuro – Industria Electrica SA Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074 4476-908 – Maia – Porto – Portugal заявляем о том, что указанные ниже изделия: трехфазные асинхронные двигатели WEG и компоненты этих двигателей с видами защиты: взрывозащищенный “d” Типоразмер согласно МЭК с 90 по 355 (трехфазные) и типоразмер согласно NEMA 61 (однофазные и трехфазные) ............... повышенная безопасность “e” Типоразмер согласно МЭК с 63 по 315 (трехфазный) ............... вид защиты “n” Типоразмер согласно МЭК с 63 до 355 и типоразмер согласно NEMA с 143 до 587 (трехфазный) ............... и защита посредством пылезащищенной оболочки “tD” Типоразмер согласно МЭК с 63 до 355 и типоразмер согласно NEMA с 143 до 587 (трехфазные) ............... при условии использования по назначению и выполнения монтажа и технического обслуживания в соответствии с действующими стандартами и указаниями изготовителя отвечают требованиям следующих Европейских директив и действующих стандартов: Директивы: Директива ATEX 94/9/ЕС Директива по электромагнитной совместимости 2004/108/ЕС (в отношении собственных уровней помехоэмиссии и помехоустойчивости) Стандарты: EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31, EN 61241-0, EN 61241-1 e EN 60204-1 С 29/12/2009 на низковольтные асинхронные электродвигатели не попадают под действие Европейской директивы по машиностроению 2006/42/EC. Год начала использования знака СЕ: 1996 Milton Oscar Castella Технический директор Жарагуа-ду-Сул, 02.2010 85 Ниже приведен перечень изделий, прошедших сертификацию АTEX (сертификат о проверке установленного EC-образца) и покрываемых настоящей Декларацией: Модель Взрывозащищенный “d” Типоразмер EX 61G, однофазные и трехфазные Типоразмер 90-100, трехфазные Типоразмер 112-132, трехфазные Типоразмер 160-200, трехфазные Типоразмер 225-250, трехфазные Типоразмер 280-315, трехфазные Типоразмер 355, трехфазные Повышенная безопасность “e” Типоразмер 63, трехфазные Маркировка Сертификат Nº II 2G Ex d IIA T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 II 2G Ex d IIB T4 II 2G Ex de IIB T4 CESI 07 ATEX 037X CESI/0722 CESI 01 ATEX 096 CESI/0722 УО/Nº CESI 01 ATEX 097 CESI/0722 CESI 01 ATEX 098 CESI/0722 CESI 01 ATEX 099 CESI/0722 CESI 01 ATEX 100 CESI/0722 CESI 01 ATEX 101 CESI/0722 II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3204 T3/T4 Типоразмер 71, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3205 T3/T4 Типоразмер 80, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3206 T3/T4 Типоразмер 80, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3303 T3/T4 Типоразмер 90, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3207 T3/T4 Типоразмер 100, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3208 T3/T4 Типоразмер 112, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3209 T3/T4 Типоразмер 132, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3210 T3/T4 Типоразмер 160, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 03 ATEX 3006 T3/T4 Типоразмер 180, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3036 T3/T4 Типоразмер 200, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3017 T3/T4 Типоразмер 225, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3001 T3/T4 Типоразмер 250, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3018 T3/T4 Типоразмер 280, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3015 T3/T4 Типоразмер 315, трехфазные II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3002 T3/T4 PЗащита посредством пылезащищенной оболочки “tD” для Зоны 21 Типоразмер 63-90, трехфазные II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 038X Типоразмер 100-132, трехфазные II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 041X Типоразмер 160-200, трехфазные II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 042X Типоразмер 225-315, трехфазные II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 044X Типоразмер 355, трехфазные II 2G Ex tD A21 CESI 06 ATEX 045X Тип защиты “n” и защита посредством пылезащищенной оболочки “tD” для Зоны 22 Baseefa 07 Типоразмер 63-355, трехфазные II 3GD Ex nA II T3 Ex tD A22 ATEX 0148X* PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 PTB/0102 CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 CESI/0722 Baseefa/1180 * Добровольная сертификация на соответствие требованиям к электрическому оборудованию категории 3 Адреса уполномоченных органов (УО): 1. ESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Италия 2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Германия 3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – Соединенное Королевство 86 50000703.06 WEG Equipamentos Elétricos S.A. International Division Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000 89256-900 - Jaraguá do Sul - SC - Brazil Phone:55 (47) 3276-4002 Fax: 55 (47) 3276-4060 www.weg.net