Motors | Automation | Energy | Transmission & Distribution | Coatings
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
MANUAL OF THREE-PHASE ELECTRIC MOTORS
USED IN EXPLOSIVE ATMOSPHERES
Low Voltage motors, frame sizes 63...355
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION Y
MANTENIMIENTO DE MOTORES ELECTRICOS
TRIFASICOS PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS
Motores de baja tensión en las carcasas 63 . . . 355
INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND
WARTUNGSANLEITUNG FÜR NIEDERSPANNUNGSDREHSTROMMOTOREN - FÜR
EXPLOSIONSGEFÄHRDETE BEREICHEFür die Baugrößen 63 ... 355
MANUEL D’INSTALLATION, OPERATION ET
MANUTENTION DE MOTEURS ÉLECTRIQUES TRIPHASIQUES
POUR ATMOSPHÈRES EXPLOSIVES
Moteurs basse tension, dans les carcasses 63...355
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E
MANUTENZIONE DI MOTORI ELETTRICI TRIFASE
PER LE ATMOSFERE ESPLOSIVE
Motori di bassa tensione, carcasse 63...355
MANUAL DE INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E
MANUTENÇÃO DE MOTORES ELÉTRICOS TRIFÁSICOS
PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS
Motores de baixa tensão nas carcaças 63...355
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ
И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ТРЁХФАЗНЫХ ВЗРЫВОЗАЩИЩЕННЫХ
ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЕЙ
Низковольтные двигатели, типоразмер от 63 до 355
English
14-25
INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
FÜR NIEDERSPANNUNGS-DREHSTROMMOTOREN FÜR EXPLOSIONSGEFÄHRDETE BEREICHEFür die Baugrößen 63 ... 355
26-37
MANUEL D’INSTALLATION, OPERATION ET
MANUTENTION DE MOTEURS ÉLECTRIQUES TRIPHASIQUES
POUR ATMOSPHÈRES EXPLOSIVES
Moteurs basse tension, dans les carcasses 63...355
38-49
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E
MANUTENZIONE DI MOTORI ELETTRICI TRIFASE
PER LE ATMOSFERE ESPLOSIVE
Motori di bassa tensione, carcasse 63...355
50-61
MANUAL DE INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E
MANUTENÇÃO DE MOTORES ELÉTRICOS TRIFÁSICOS
PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS
Motores de baixa tensão nas carcaças 63...355
62-73
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ТРЁХФАЗНЫХ ВЗРЫВОЗАЩИЩЕННЫХ ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЕЙ
Низковольтные двигатели, типоразмер от 63 до 355
74-86
Italiano
Français
Deutsch
Español
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION Y
MANTENIMIENTO DE MOTORES ELECTRICOS
TRIFASICOS PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS
Motores de baja tensión en las carcasas 63 . . . 355
Português
3-13
Русский
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
MANUAL OF THREE-PHASE ELECTRIC MOTORS
USED IN EXPLOSIVE ATMOSPHERES
Low Voltage motors, frame sizes 63...355
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
1. GENERAL INFORMATION............................................................................................................... 4
1.1. INTRODUCTION................................................................................................................... 4
1.2. SAFETY INSTRUCTIONS...................................................................................................... 4
2. GENERAL INSTRUCTIONS............................................................................................................. 5
2.1. MOTOR APPLICATION.................................................................................................................. 5
2.2. TRANSPORTATION............................................................................................................... 5
2.3. RECEIVING INSPECTION..................................................................................................... 5
2.4. STORAGE............................................................................................................................. 6
3. INSTALLATION................................................................................................................................. 6
3.1. MECHANICAL INSTALLETION............................................................................................. 6
3.1.1. FOUNDATION – BASE............................................................................................... 6
3.1.2. COUPLING................................................................................................................ 6
3.1.3.ALIGNMENT............................................................................................................... 6
3.1.4. COOLING.................................................................................................................. 7
3.1.5. VIBRATION / BALANCE............................................................................................. 7
3.2. ELECTRICAL CONNECTION................................................................................................ 7
3.2.1. POWER SUPPLY....................................................................................................... 7
3.2.2. CONNECTIONS......................................................................................................... 7
3.2.3. DIRECTION OF ROTATION........................................................................................ 8
3.2.4. PROTECTIONS.......................................................................................................... 8
3.2.5. INSULATION RESISTANCE....................................................................................... 8
3.2.6. SETTING MOTOR PROTECTION DEVICES.............................................................. 9
3.2.7. ELECTRICAL CONNECTION CHECKING ................................................................ 9
4. MECHANICAL INSTALLATION CHECKING.................................................................................... 9
5. VARIABLE FREQUENCY DRIVE MOTORS (VFD)........................................................................... 9
5.1. ELECTRICAL CHARACTERISTICS....................................................................................... 9
5.1.1. USE OF FILTERS....................................................................................................... 9
5.1.2. SWITCHING FREQUENCY...................................................................................... 10
5.1.3. RATING (TORQUE X SPEED).................................................................................. 10
5.2. MECHANICAL CHARACTERISTICS................................................................................... 10
5.2.1. MAXIMUM SPEED................................................................................................... 10
5.2.2. BEARING INSULATION........................................................................................... 11
6. MAINTENANCE............................................................................................................................. 11
6.1. MAINTENANCE PROGRAM............................................................................................... 11
7. WARRANTY TERMS...................................................................................................................... 11
8. DECLARATION OF CONFORMITY...................... ….………………………………………………… 12
3
1 GENERAL INFORMATION
Following symbols must be considered during the
installation, operation and maintenance procedures:
Safety Instruction and Warranty;
Additional information on
“Ex e”, “Ex n” and “Ex t” motors
1.1 INTRODUCTION
This manual provides important information that
must be followed during transportation, installation,
operation and maintenance of WEG motors used
in explosive atmospheres. Please read this manual
carefully before installing and operating the motor.
Failure to follow these instructions may result in
damage to the product and/or can cause serious
injuries.
1.2 SAFETY INSTRUCTION
When motors or equipment are
installed outside the industrial area, the
end user is responsible for adopting all
required protective measures during the
installation (for instance, preventing that children
and people come close to the motor).
While in operation, this equipment
has energized or exposed rotating
parts that can present high voltages
or high temperatures. Therefore, the
operation with open terminal boxes, non-protected
couplings or wrong handling without considering
the operation guidelines may cause serious injury
to people and result in material damage.
The people responsible for installation safety must
ensure that:
- Only qualified personnel can perform installation
and operation of the equipment;
- This personnel have this Manual and other
documents provided with the motor at hand
when they install the motor and that they follow
the service instructions, standards and specified
documentation of the product;
- Non-qualified personnel are not allowed to carry
out services on electric motors;
- Non-compliance with installation and safety rules
may void the product warranty.
4
By QUALIFIED PERSONNEL, we
consider those people who, as a result
of training, experience, instruction
level, knowledge of relevant standards,
specifications, safety rules and prevention of
accidents and knowledge about operation
conditions, are duly authorized by the responsible
area to perform the required work and to start-up
the motor.
Furthermore, these personnel should know about
first aid and how to carry out first aid procedures.
Only qualified personnel are supposed
to carry out transportation, storage,
assembly, installation, start-up,
maintenance and repair services on
electric motors.
The following topics must also be checked:
- All technical data and specification of the
allowed applications (assembly, connection,
environment and operating conditions) provided
in this Manual, in the respective catalog,
Purchase Order documentation and other
product documentation;
-Instructions and specific conditions for
installation on site;
-The use of Personal Protective Equipment (PPE);
-The use of suitable tools and equipment for
handling and transportation;
- That the protective devices of the individual
components be removed right before installation.
The individual parts must be stored in vibrationfree rooms to avoid sudden falling, knocking or
damage to parts and causing injury to people.
For practical reasons, in this Manual it is not
possible to include detailed information that
covers all construction variables nor covering all
possible assembly, operation or maintenance
alternatives.
For this reason, the present Manual only includes
the required information that allows qualified and
trained personnel to carry out their works.
If you still have any questions about the information
given above, mainly relating to specific product
information, WEG is willing to provide such
information via its network or authorized service
agents and/or distributors.
In order to allow WEG to provide prompt services
within technical standards, always provide the motor
type and serial number which is given on the motor
nameplate.
If for any reason, this Installation,
Operation and Maintenance manual
gets lost, WEG may provide a new
copy on request.
Changes of the rated operating
characteristics, such as higher energy
demand, temperature rise, noise level
increase, abnormal smell and tripping
of protection devices are the first signs of abnormal
occurrence. In this case, to avoid material damage
or injury to people, maintenance people should be
immediately informed about the changes of the
operating characteristics.
We recommend that all personnel
responsible for the installation and
application of electric motors in
hazardous areas are duly trained for
such purposes.
Safety and start up instructions meet
the following Standards:
IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines
- Part 1: Rating and Performance
IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part
0: General Requirements
IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part
7: Increased Safety ‘e’
IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) –
Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by
Type of Protection ‘n’
IEC 60079-31 and EN 60079-31 (2008) –
Explosive Atmospheres - Part 31: Equipment Dust
Ignition Protection by Enclosure ‘t’
EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 0:
General Requirements
EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 1 Protection by Enclosures ‘tD’
EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 14:
Selection and Installation
WEG states that all information contained in this
Manual is an integrant part of the contract and
motor warranty.
2 GENERAL INSTRUCTIONS
2.1 MOTOR APPLICATION
Based on the above mentioned standards, WEG
motors are intended for industrial applications.
Standard design motors are not allowed to be
applied in explosive atmospheres if they have not
been specifically certified for such purposes.
If the customer makes special requirements, this
must informed when the order is placed. If a motor
is to be installed in an environment different than
specified below:
1. Ambient temperature: -20ºC up to +40ºC;
2. Altitude: ≤1000 m.a.s.l.;
3. Duty S1.
The installation will only be allowed if the motor
is manufactured strictly in accordance with the
respective safety measures as indicated on the
Prototype Certificate–CE and/or on the motor
nameplate.
2.2 TRANSPORTATION
WEG motors are supplied in carton or wooden
boxes. All machined surfaces are corrosion
protected.
From 112 frame size and up, all motors are fitted
with lifting eyebolts.
The eyebolts have been designed to lift motor
weight only so, avoid lifting the motor with additional
loads. Never use the shaft to lift thee motor.
The motor (package) should never be
dropped. Handle it carefully (without
sudden impacts) to avoid bearing
damage.
During transportation, motors fitted with roller or
angular contact bearings are protected against
bearing damage by a shaft locking device.
2.3 RECEIVING INSPECTION
Inspect the motor right after receiving to see whether
there is any damage that may have occurred during
shipment.
When any damage is noticed, this must be
immediately communicated to the carrier, to the
insurance company and to WEG.
Non-compliance with such instructions will void
the product warranty.
5
Do not remove the protection grease from the shaft
end nor the plugs from the terminal box holes, if any.
These protection items must remain in place until the
final installation.
A complete visual inspection of the motor must be
made after unpacking.
2.4 STORAGE
The motor must be stored in a room protected from
moisture, steam, sudden temperature changes,
rodents and insects. To avoid bearing damage,
the motor must be stored in a vibration-free room.
Any damage caused to the paint or any sign of rust
on the machined surfaces must be retouched and
repaired immediately.
3 INSTALLATION
When any auxiliary equipment is assembled and not
covered by the motor certificate, the commissioning/
startup and/or user, as appropriate, must ensure
that this equipment is suitable for the application and
it does not void the certificate.
3.1 MECHANICAL
3.1.1 FOUNDATION – BASE
Motor feet must be uniformly leveled on a metallic
base to avoid frame bending. Shims up to 2 mm
thickness may be used to adjust motor leveling.
WEG will not be responsible for base
design and foundation construction.
Always use flexible couplings. Rigid
couplings require special bearing
arrangement and special axial and
radial alignment of the motor shaft with
the shaft of the driven machine.
Excess belt tension may cause bearing
damage and lead to shaft rupture.
If the transmission is made by pulley and belt,
special care should be taken to prevent the belt from
generating static electricity.
The couplings used must withstand the radial
and axial vibrations during operation. Special care
must be taken to avoid that the allowed load and
speed limit values shown on the catalogs are not
exceeded.
WEG motors are factory balanced with half key.
This means that the couplings, pulleys, tooth
wheels, etc, must also be balanced with half key.
3.1.3 ALIGNMENT
Especially when direct coupling is used, the motor
shaft must be aligned axially and radially with the
driven machine shaft.
Incorrect alignment can lead to bearing damage,
vibrations or even cause shaft rupture.
Correct alignment can be ensured by the use of dial
gauges as shown in figure 1 to figure 3.
The maximum allowed eccentricity for a complete
shaft turn should not exceed 0.03 mm.
3.1.2 COUPLING
Always prefer direct coupling due to lower cost, less
space required, no belt slippage and more safety
against accident. When speed variation is required,
pulley and belt transmission is more commonly
used.
When coupling is made by pulley and belt, heat the
pulley up to 80°C and make a shrink fit assembly by
using suitable tools.
To avoid bearing and shaft end damage, always
use suitable tools to assemble and disassemble the
pulley from the motor shaft.
Never apply pressure or hammer
knocks on the bearings during pulley
assembly and disassembly.
6
Figure 1 - Axial reading (parallelism)
Figure 2 – Radial reading (concentricity)
Cable gauges and protection devices must be
selected according to the rated motor current.
WEG motors are designed according to IEC 600341 and can operate satisfactorily within ±10% of the
rated voltage.
For the rated frequency, a variation from 95% to
103% is allowed.
Figure 3 – Axial and radial reading combined
The axial alignment (“E” dimension) between the half
couplings should be performed in accordance with
manufacturer’s recommendations.
When doing alignment / leveling, it is important to
take into account the temperature influence on the
motor and driven machine.
Different expansion coefficients of the components
may affect the alignment /leveling while in operation.
3.1.4 COOLING
During installation, all cooling conditions
should be considered.
- The recommended installation
distance between the air inlet of the
motor and the wall should be at least ¼ of the air
inlet diameter. Ensure enough space to carry out
the screen cleaning of the air inlet.
The air intake screens of machines that are cooled
with ambient air must be cleaned at regular intervals
and so ensure free air intake.
Note: The air inlet temperature must be the same
as the ambient temperature. The hot air cannot be
sucked in again by the motor.
-For vertically mounted motors with the air inlet
on the top, the air opening must be protected
by a proper cover (drip cover) to prevent foreign
materials from dropping vertically into the motors.
-As direct solar radiation increases the temperature,
externally installed motors should always be
protected against weathering by a roof.
“Ex e”, “Ex n” and “Ex t” motors are
designed for the rated voltage indicated
on the nameplate with the respective
variation limits mentioned above or for
a voltage range of ±5% with a frequency variation
of ±2%.
3.2.2 CONNECTIONS
Check if the rated power supply voltage is the same
as indicated on the motor nameplate. Select the
connection cables according to the rated motor
current considering the environment conditions
(such as ambient temperature, type of installation,
etc).
The cable shield (equipotential connections) must be
connected to the common grounding terminal inside
the terminal box.
Motors designed for application in
potentially explosive atmospheres
must be fitted with suitable terminals
and spring washers. Ensure the
minimum insulation distance between cables after
cable connection. The grounding cable must be
connected to the grounding terminal through a
U-connector or similar.
Before closing the terminal box, ensure
that all terminal nuts and grounding
connections are duly tightened. Ensure
also that all certified cable glands and
sealings are in perfect conditions and installed
correctly. Openings not in use must be closed with
certified threaded plugs.
3.1.5 VIBRATION / BALANCE
- All WEG motors are dynamically balanced with
half key;
- They are balanced in conformity with the applied
standards meeting the balance level required by
the specification.
3.2 ELECTRICAL CONNECTIONS
3.2.1 POWER SUPPLY
Use only certified cable glands and
threaded plugs.
For the accessory terminals, the conductor insulation
must enter 1 mm into the terminal sleeve.
All conductors of stranded wires must be fixed in the
sleeve of the terminal.
Make sure that the motor is connected to the
correct power supply.
7
3.2.3 DIRECTION OF ROTATION
If the power supply cables are connected in the
phase sequence R, S, T to U, V, W or 1, 2 and 3, the
motor will rotate clockwise (the phase connection
sequence mentioned above will be the same when
the customer at the time of placing the order,
requires counterclockwise direction of rotation for his
motor). If two connections are reversed, i.e., when
the line cables with the same phase sequence R, S,
T are connected to V, U, W (or U, W, V, or W, V U),
the motor will rotate counterclockwise.
3.2.4 PROTECTIONS
Motors driven by variable frequency drives must
have their winding thermal protections connected.
For other starting methods, the use of the thermal
protections is optional. When connected to the
motor control circuit, the thermal protection must
be used as simple apparatus into intrinsically safe
circuits. All WEG “Ex n” motors are suitable to
operate in Zone 22 (Ex tc IIIB), containing nonconductive combustible dusts. These motors
are supplied with two thermistors (PTCs): 140ºC
and 155ºC. When the motor is applied in Zone 2
(gas), the 155ºC-PTC is used as motor tripping
temperature. The 140ºC PTC may be used as alarm
temperature. When the motor is applied in Zone 22
(non-conductive dust – Ex tc IIIB), the 140ºC PTC
must be used for motor tripping temperature. For
Zone 21 (Ex tb IIIC) these motors are supplied with
140°C thermistors (PTC) which are used as motor
tripping temperature.
In applications with increased safety
“e” protection, the maximum thermistor
(PTC) trip temperature for motor
overload or locked rotor should not
exceed the thermal class allowed for the protection
device (110ºC).
Never apply testing voltage higher
than 2.5.
In applications with increased safety
“e” protection, the protection device, in
case of overload or locked rotor, must
trip with time delay based on the current
along with monitoring the three external leads. The
time-tE indicated on the Prototype Certificate-CE and
on the motor nameplate should not be exceeded.
8
Heavy starting: If motors with increased
safety “e” protection are to be submitted
to acceleration time > 1.7x time tE, they
must be protected by protection devices
against overcurrent as indicated on Certificate of
Conformance of such devices.
3.2.5 INSULATION RESISTANCE
When the motor is not immediately installed, it must
be protected against moisture, high temperatures
and dirt to avoid the reduction of insulation
resistance. Winding insulation resistance must be
measured when motor has been in storage for long
periods, before it is operated for the first time or if
it has been out of operation for a long period. If the
motor is stored in ambient with excessive moisture,
insulation resistance must be measured at periodical
intervals.
The minimum measured insulation resistance should
be higher than 25 MΩ. Table 1 shows resistance
values measured in operation. Table 2 gives
information about the polarization index.
Insulation resistance
value
Evaluation of the
insulation
< 2MΩ
Dangerous
5...100MΩ
Regular
100...500MΩ
Good
500...1000MΩ
Very good
> 1000MΩ
Excellent
Table 1 – Reference limits for insulation resistance of electrical
machines
Polarization Index
Evaluation
< 1.5
Dangerous
1.5 to 2.0
Regular
> 2.0
Good
Table 2 – Reference limits for insulation resistance of electrical
machines
Disconnect motor from power supply
before making any insulation resistance
measurement.
To avoid accidents provide winding
grounding right after the insulation
resistance measurement
3.2.6 SETTING THE MOTOR PROTECTION
DEVICES
The setting of the motor protection
devices used in potentially explosive
atmospheres must be carried out in
accordance with EN 60079-14 and/or
DIN VDE0165 Standards.
Effective measures should be adopted to prevent
that the three-phase motor from being operated in
case of phase failure.
If required by the application, other
protection devices than those indicated
above may be installed.
All protection devices, including the
overcurrent protection devices, must
be set in accordance with rated motor
data. This protection device must also
ensure motor protection in case of short-circuit
(locked rotor).
4 MECHANICAL INSTALLATION CHECKING
- Check if all motor fixing bolts are firmly tightened;
- Check if the couplings run eccentrically. Measure
the axial and radial alignment and compare
measured figures with the maximum allowed ones;
- Measure and record the machine vibration levels
periodically.
If the motor is stored for long periods
without the space heater being
switched-on, condensation may buildup inside the motor.
The space heaters should never be switched-on
when motor is running.
The condensation may be drained by removing the
threaded drain plugs or plastic drain plugs installed
in the drain holes as shown in Figure 4. However,
after draining the condensation, the removed
drain plugs must be reinstalled so as to ensure the
required Degree of Protection.
Δ-connected winding must be protected
against phase failure. To ensure this
protection, connect the relay in series
with the winding phases and set it at
0.58 times the rated motor current.
All winding and bearing protections
must always be switched-on and set
correctly
3.2.7 Electrical connection checking
- Check periodically if all connections and terminals
inside the terminal box are firmly tightened.
Retighten if required.
- Check if the lead passage in the terminal box,
cable glands and terminal box seals are in good
operating condition;
- Remove all dust and dirt from the terminal box,
if any.
Services on an electric machine should
be carried out only when it is completely
stopped and all phases disconnected
from the power supply.
Drain plug
Figure 4 – Drain plug position at the non-drive end
5 VARIABLE FREQUENCY DRIVE MOTORS (VFD)
5.1 ELECTRICAL CHARACTERISTICS
“Ex e” motors are not certified for VFD
operation.
The “Ex n” motor line driven by VFD can be used for
Temperature Class T3.
When the motor is driven by VFD and used in Zone
22 and Zone 21 (in the presence of combustible
dust), the temperature class is maintained at 125°C.
5.1.1 USE OF FILTERS
Motors with voltages up to 575 V do not require
filters when the following criteria are met:
9
TECHNICAL CRITERIA FOR VFD APPLIACTION
Rated Motor
Voltage
Insulation System
Vnom < 460 V
460 V < Vnom <
575 V
Voltage Spikes
motor terminals
(maximum)
dV/dt
inverter terminals
(maximum)
Standard
Insulation
< 1430 V
< 5200 V/μs
Reinforced
Insulation
< 1780 V
< 6500 V/μs
Rise Time(*)
inverter terminals
(minimum)
MTBP(*)
Minimum Time
between Pulse
> 0,1 μs
> 6 μs
Table 3 - Technical criteria for VFD application
(*) Informed by the drive manufacturer.
Note: Multivoltage motors for 380-415 V / 660-690 V – 50 Hz and 440-480 V – 60 Hz, and fed by VFD at 660-690 V – 50 Hz or 480
V – 60 Hz require the use of filters.
Motors driven by VFD in the voltage range of 575 V
up to 690 V require the use of filters.
5.1.2 SWITCHING FREQUENCY
The minimum switching frequency is 2.5 kHz.
5.1.3 RATING (TORQUE X RPM)
For loads with quadratic torque, the motor can be
operated over a frequency range from 10% up to
100% of the rated frequency, provided the load
torque at the rated frequency corresponds to 95%
of the rated motor torque.
For loads with constant torque, the motor can be
operated over a frequency range from 10% up to
100% of the rated frequency, provided the load
torque is lower than the derating curve for the motor
torque, as shown below.
If an operation above the rated frequency is required,
use the derating curve and check if breakdown
torque is appropriate for the application at maximum
speed.
Note: For the selection of maximum motor speed,
consider the mechanical speed limits shown in item
5.2.1.
1
0,9
D
C
0,8
0,7
E
B
0,6
0,5
A
0,4
0,3
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
f/fr
Derating curve
Figure 5 – Derating curve
10
1,4
1,6
1,8
Part
Derating Curve
Frequency range
Derating
A
0.1 < f/fr <0.25
Tf = (f/fr) + 0.50
B
0.25 < f/fr <0.50
Tf = 0.4(f/fr) + 0.65
C
0.50 < f/fr <0.83
Tf = 0.3(f/fr) + 0.70
D
0.83 < f/fr <1.0
Tf = 0.95
E
f/fr > 1.0
Tf = 0.95 / (f/fr)
Table 4 – Derating table
5.2 MECHANICAL CHARACTERISTICS
5.2.1 MAXIMUM SPEED
The table 5 shows the maximum speeds allowed for
motors when driven by VFD.
Frame
size
Speed (rpm)
2 poles
4 poles
6 poles
8 poles
90 – 100
7000
7000
7000
7000
112
7000
6000
6000
6000
132
6000
5500
5500
5500
160
5000
5000
5000
5000
180
4500
4000
4000
4000
200
4000
3800
3800
3800
225
3600
3600
3600
3600
250
3600
3600
3600
3600
280
3600
3000
3000
3000
315
3600
2500
2500
2500
355
3600
1800
1800
1800
Table 5 – Maximum motor speed
Note: For selecting the maximum motor speed, consider the
derating curve shown in item 5.1.3. For other applications,
please contact the factory.
5.2.2 BEARING INSULATION
“Ex n” motors, frame sizes 315S/M and 355M/L*,
for VFD application must be fitted with insulated
bearings.
(*) Other frame sizes are available on request.
Non-compliance with the recommendations and
criteria in item 5 may void product warranty.
6 MAINTENANCE
6.1 MAINTENANCE PROGRAM
- Maintenance services should be carried out only
by skilled and experienced people so as to avoid
damage to the equipment. In case of doubts,
please contact WEG.
It is not allowed repairing damaged or worn parts
of motors to be used in potentially explosive
atmospheres. For safe repair, WEG recommends
the replacement of the damaged parts by original
parts purchased parts from the manufacturer. Please
follow the maintenance plan shown in table 6.
WEEKLY
Complete motor
Bearings
Coupling
Noise inspection
Noise and vibration inspection
After the first week of operation,
check alignment and bolt fixation
and retighten, if required
YEARLY (Complete inspection)
Complete motor
Refasten bolts
Stator and rotor
Visual inspection; measure
winding
insulation resistance
Terminal box;
Clean inside of terminal box;
grounding connection
refasten bolts
Coupling
Check alignment and refasten bolts
Filter
Clean, when required
EVERY 3 YEARS (complete inspection)
Disassemble the motor;
inspect all components
Check winding and
Stator and rotor
slot wedges;
winding
measure insulation resistance
Terminal box;
Replace, if required
grounding connection
Clean inside the terminal box and
Coupling
retighten all bolts
Check alignment and
Filter
and retighten the bolts
Complete motor
7 WARRANTY TERMS
WEG warrants its products against defects in
workmanship and materials for eighteen (18)
months from the invoice date issued by the factory,
authorized distributor or agent limited to twenty four
(24) months from manufacturing date independent
of installation date as long as the following items are
fulfilled accordingly:
- Proper transportation, handling and storage;
- Correct installation based on the specified
environmental conditions;
- Operation under motor capacity limits;
- Observation of the periodical maintenance
services;
- Repair and/or replacement effected only by
personnel duly authorized in writing by WEG;
- The failed product must be available to the supplier
and/or repair shop for a required period to detect
the
cause of the failure and to carry out the
corresponding repair;
- Immediate notice by the purchaser about failures
occurred and that these are accepted by WEG as
manufacturing defects.
This warranty does not include disassembly services
at the purchaser facilities, transportation costs with
product, tickets, accommodation and meals for
technical service personnel when requested by the
customer.
The warranty service will be only carried out at WEG
Authorized Repair Shops or at WEG’s facilities.
Components whose useful life, under normal use, is
shorter than the warranty period are not covered by
these warranty terms.
The repair and/or replacement of parts or
components, when carried out by WEG and/or any
WEG Authorized Repair Shop, will not give warranty
extension.
This constitutes WEG’s only warranty in connection
with this sale and the company will have no
obligation or liability whatsoever to people, third
parties, other equipment or installations, including
without limitation, any claims for consequential
damages or labor costs.
Table 6 – Maintenance Program
11
8 DECLARATION OF CONFORMITY
WEG Equipamentos Elétricos S/A
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brazil,
and its authorized representative established in the European Community,
WEGeuro – Industria Electrica SA
Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074
4476-908 – Maia – Porto – Portugal
hereby declare that the products:
WEG induction motors and components for use in these motors with types of protection:
Flameproof Enclosure “d”
IEC frames 90 to 355 (three-phase) and NEMA frame 61 (single and three-phase)
...............
Increased Safety “e”
IEC frames 63 to 315 (three-phase)
...............
type of protection “n”
IEC frames 63 to 355 and NEMA frames 143 to 587 (three-phase)
...............
and dust protection by enclosure “tD”
IEC frames 63 to 355 and NEMA frames 143 to 587 (three-phase)
...............
when installed, maintained and used in applications for which they were designed and in compliance with the
relevant installation standards and manufacturer’s instructions, comply with the requirements of the following
European Directives and applicable standards:
Directives:
ATEX Directive 94/9/EC
EMC Directive 2004/108/EC (inductions motors are considered inherently benign in terms of electromagnetic
compatibility)
Standards:
EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31,
EN 61241-0, EN 61241-1 and EN 60204-1
From 29/12/2009 on, low voltage electric motors are no longer considered under the scope of the current
Machinery Directive 2006/42/EC.
CE marking in: 1996
Milton Oscar Castella
Engineering Director
12
Jaraguá do Sul, 02.2010
Please find below a list of the EC-Type Examination Certificates covered by this Declaration of Conformity
Model
Flameproof Enclosure “d”
Frame size EX 61G,
single-phase and three-phase
Frame sizes 90-100, three-phase
Frame sizes 112-132, three-phase
Frame sizes 160-200, three-phase
Frame sizes 225-250, three-phase
Frame sizes 280-315, three-phase
Frame size 355, three-phase
Marking
Certificate No.
NB/No.
II 2G Ex d IIA T4
CESI 07 ATEX 037X
CESI/0722
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
CESI 01 ATEX 096
CESI/0722
CESI 01 ATEX 097
CESI/0722
CESI 01 ATEX 098
CESI/0722
CESI 01 ATEX 099
CESI/0722
CESI 01 ATEX 100
CESI/0722
CESI 01 ATEX 101
CESI/0722
PTB 01 ATEX 3204
PTB 01 ATEX 3205
PTB 01 ATEX 3206
PTB 01 ATEX 3303
PTB 01 ATEX 3207
PTB 01 ATEX 3208
PTB 01 ATEX 3209
PTB 01 ATEX 3210
PTB 03 ATEX 3006
PTB 04 ATEX 3036
PTB 04 ATEX 3017
PTB 04 ATEX 3001
PTB 04 ATEX 3018
PTB 04 ATEX 3015
PTB 04 ATEX 3002
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
CESI 06 ATEX 038X
CESI 06 ATEX 041X
CESI 06 ATEX 042X
CESI 06 ATEX 044X
CESI 06 ATEX 045X
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
Baseefa 07
ATEX 0148X*
Baseefa/1180
Increased Safety “e”
Frame size 63, three-phase
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Frame size 71, three-phase
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Frame size 80, three-phase
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Frame size 80, three-phase
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Frame size 90, three-phase
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Frame size 100, three-phase
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Frame size 112, three-phase
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Frame size 132, three-phase
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Frame size 160, three-phase
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Frame size 180, three-phase
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Frame size 200, three-phase
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Frame size 225, three-phase
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Frame size 250, three-phase
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Frame size 280, three-phase
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Frame size 315, three-phase
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Dust protection by enclosure “tD” for Zone 21
Frame sizes 63-90, three-phase
II 2G Ex tD A21
Frame sizes 100-132, three-phase
II 2G Ex tD A21
Frame sizes 160-200, three-phase
II 2G Ex tD A21
Frame sizes 225-315, three-phase
II 2G Ex tD A21
Frame size 355, three-phase
II 2G Ex tD A21
Type of protection “n” and dust protection by enclosure “tD” for Zone 22
Frame sizes 63-355, three-phase
II 3GD Ex nA II T3
Ex tD A22
* Voluntary Certification for Category 3 electrical equipment
Address of the Notified Bodies (NB):
1. CESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italy
2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Germany
3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – United Kingdom.
13
ESPAÑOL
INDICE
1. INFORMACIONES GENERALES................................................................................................... 15
1.1. INTRODUCCION................................................................................................................. 15
1.2. INFORMACIONES DE SEGURIDAD................................................................................... 15
2. INSTRUCCIONES GENERALES.................................................................................................... 16
2.1. APLICACION DE LOS MOTORES...................................................................................... 16
2.2. TRANSPORTE..................................................................................................................... 16
2.3. INSPECCIONES DE RECIBIMIENTO.................................................................................. 17
2.4. ALMACENAMIENTO........................................................................................................... 17
3. INSTALACION................................................................................................................................ 17
3.1. MECANICA......................................................................................................................... 17
3.1.1. BASE....................................................................................................................... 17
3.1.2. ACOPLAMIENTO..................................................................................................... 17
3.1.3. ALINEACION........................................................................................................... 17
3.1.4. VENTILACION.......................................................................................................... 18
3.1.5. VIBRACION / BALANCEO....................................................................................... 18
3.2. CONEXIONES ELECTRICAS.............................................................................................. 18
3.2.1. TENSION DE ALIMENTACION................................................................................ 18
3.2.2. CONEXIONES.......................................................................................................... 18
3.2.3. SENTIDO DE ROTACION........................................................................................ 19
3.2.4. PROTECCIONES..................................................................................................... 19
3.2.5. RESISTENCIA DE AISLAMIENTO........................................................................... 19
3.2.6. AJUSTES DE LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCION DEL MOTOR...................... 20
3.2.7. VERIFICACION DE LAS CONEXIONES ELECTRICAS............................................ 20
4. VERIFICACION DE LA INSTALACION MECANICA....................................................................... 21
5. MOTORES ACCIONADOS POR CONVERTIROES DE FRECUENCIA (VFD)............................... 21
5.1. CARACTERISTICAS ELECTRICAS..................................................................................... 21
5.1.1. USO DE FILTROS.................................................................................................... 21
5.1.2. FRECUENCIA DE LLAVEAMIENTO......................................................................... 21
5.1.3. POTENCIA (PAR X RPM)......................................................................................... 21
5.2. CARACTERISTICAS MECANICAS..................................................................................... 21
5.2.1. ROTACION MAXIMA................................................................................................ 21
5.2.2. AISLAMIENTO DEL COJINETE............................................................................... 22
6. MANTENIMIENTO......................................................................................................................... 22
6.1. PLAN DE MANTENIMIENTO............................................................................................... 22
7. TERMINO DE GARANTIA.............................................................................................................. 23
8. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD.................. ….………………………………………………… 24
14
1 INFORMACIONES GENERALES
Durante la instalación, operación y mantenimiento
deben ser considerados los siguientes símbolos:
Advertencia sobre seguridad y
garantía;
Informaciones adicionales sobre
motores “Ex e”, “Ex n” y “Ex t”;
1.1 INTRODUCCION
Este manual provee informaciones importantes
que deben ser seguidas durante el transporte,
instalación, operación y mantenimiento de los
motores WEG aplicados en atmósferas explosivas.
Este manual debe ser leído cuidadosamente antes
de instalar, operar y hacer el mantenimiento del
motor.
Para asegurar la integridad física y material, todas
las informaciones de seguridad contenidas en este
manual deben ser estrictamente observadas.
1.2 SAFETY INSTRUCTION
los productos;
- Personal no cualificado no ejecuten cualquier
tipo de trabajo en equipamientos eléctricos;
- Si las instrucciones de instalación y seguridad
no son seguidas correctamente, la garantía
podrá ser anulada.
PERSONAS CUALIFICADAS son
aquellas que por su formación,
experiencia, instrucción y conocimiento
de las normas y de los procedimientos
de seguridad aplicables para la ejecución de los
servicios exigidos, están debidamente autorizadas
por el responsable del área para realizar los
servicios necesarios de instalación, operación y
mantenimiento del motor. Además, estas personas
también deben conocer los procedimientos de
primeros socorros y saber ejecutarlos cuando
necesarios.
Se supone que todos los trabajos
de transporte, almacenamiento,
instalación, puesta en marcha,
mantenimiento y reparaciones sean
realizados solamente por personal cualificado.
Deben ser observados también:
Cuando se pretende instalar motores o
equipamientos fuera del área industrial,
el usuario final tendrá que garantizar
la seguridad de los equipamientos,
utilizando las correctas instrucciones de protección
y seguridad durante la instalación (por ejemplo, evitar
que los niños o personas lleguen cerca del motor).
Durante la operación, estos
equipamientos poseen partes
energizadas o en movimiento
expuestas que pueden presentar
altas tensiones o temperaturas. De esta manera,
la operación del equipamiento con cajas
de conexiones abiertas, acoplamientos sin
protecciones o manejo incorrecto, sin respectar
los aspectos normativos de operación, pueden
provocar serios accidentes con las personas y
materiales.
Los responsables por la seguridad durante la
instalación deben garantizar que:
- Solamente personal capacitado pueda
ejecutar servicios de instalación, operación y
mantenimiento del equipamiento;
- Este personal debe tener en manos este manual
junto con los otros documentos suministrados
con el motor, bien como los trabajos deben ser
realizados de acuerdo con las instrucciones de
servicio, normas y documentación específicas de
-T
odos los datos técnicos y especificaciones
de las aplicaciones permitidas (condiciones
de montaje, conexiones y ambiente de la
instalación), presentes en este manual, en el
respectivo catalogo, en la documentación de la
orden de compra y otros documentos;
- Instrucciones y condiciones específicas para la
instalación en el local;
-E
l uso de equipamientos individuales de
seguridad;
-E
l uso de herramientas y equipamientos
apropiados para el manejo y transporte;
-T
odo dispositivo de protección individual de los
componentes debe ser retirado de su embalaje
momentos antes de la instalación.
Todos los componentes individuales deben ser
almacenados en local libre de vibraciones para
evitar las caídas accidentales sin poner en riesgo
la seguridad de las personas.
El presente manual incluye solamente
informaciones necesarias que permitan al
personal cualificado y entrenado poder ejecutar
los servicios de instalación, operación y
mantenimiento.
15
Si Ud. todavía tiene alguna duda, especialmente
referente a informaciones más detalladas de los
productos, WEG pone a su disposición estas
informaciones por medio de su red de asistentes
técnicos oficiales y/o representantes locales.
Para que lo servicio solicitado sea realizado de
pronto y con eficiencia, es necesario indicar el
número de serie del motor, que está en la tarjeta de
identificación.
Si el Manual de instalación y
mantenimiento se extravía, WEG le
puede enviar una copia adicional bajo
solicitación.
Cambios de las características
nominales de operación, tales como,
aumento de consumo de energía,
aumento de temperatura, aumento de
nivel de ruido y actuación de los dispositivos de
protección son las primeras señales de alguna
anormalidad. En este caso, para evitar daños
materiales y personales, deberá ser investigada
la origen del problema y tomadas las debidas
providencias. ¡En caso de dudas desconecte el
motor inmediatamente!
Recomendamos que toda persona
responsable por la instalación y
aplicación de motores eléctricos en
atmósferas explosivas haya sido
debidamente entrenada y tenga conocimiento
necesario para la correcta aplicación.
Las instrucciones de seguridad y
puesta en marcha atienden en las
siguientes normas:
16
IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines
- Part 1: Rating and Performance
IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part
0: General Requirements
IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part
7: Increased Safety ‘e’
IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) –
Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by
Type of Protection ‘n’
IEC 60079-31 and EN 60079-31 (2008) –
Explosive Atmospheres - Part 31: Equipment Dust
Ignition Protection by Enclosure ‘t’
EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 0:
General Requirements
EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 1 Protection by Enclosures ‘tD’
EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 14:
Selection and Installation
WEG declara que las instrucciones contenidas
en este Manual hacen parte del contrato y de la
garantía del motor.
2 INSTRUCCIONES GENERALES
2.1 APLICACION DE LOS MOTORES
Basado en las normas mencionadas arriba, los
motores WEG son dirigidos a usos industriales.
No es permitido el uso de los motores estándar
en atmósferas explosivas sin las debidas
certificaciones.
Requisitos y condiciones especiales de aplicación
deben ser informados durante la colocación
del pedido, como por ejemplo, caso el motor
fuera instalado en ambientes diferentes a los
especificados abajo:
1. T
emperatura ambiente diferente de: -20ºC hasta
+40ºC ;
2. Altitud: ≤ 1000m arriba del nivel del mar;
3. Régimen S1.
2.2 TRANSPORTE
Los motores WEG son suministrados en cajas de
cartón o madera. Las superficies mecanizadas del
motor son protegidas contra corrosión.
A partir la carcasa 112, todos los motores son
suministrados con un ojal para izarlos. Estos
ojales fueron proyectados solamente para el peso
del motor; la suspensión del motor con cargas
adicionales no es permitida. Nunca utilice el eje para
levantar el motor.
Se debe tener un cuidado especial con
el embalaje del motor para evitar que
se caiga o sufra impactos, lo que podrá
causar daños a los rodamientos.
Motores equipados con rodamientos de rollos o de
contacto angular deben ser protegidos contra daños
durante el transporte por medio de un dispositivo de
trabamiento del eje.
2.3 INSPECCION EN EL RECIBIMIENTO
Inmediatamente al recibir el motor verifique si ha
ocurrido algún daño durante el transporte.
Si alguna no conformidad es observada, informe
inmediatamente al transportista, a la compañía de
seguros y a WEG.
El no cumplimiento de estas informaciones
ocasionará la pérdida de la garantía.
No retire la grasa de protección existente en la
punta del eje, ni las gomas o tapones que cierran
los agujeros de las cajas de conexiones, cuando
existieren. Estos elementos de protección deben ser
mantenidos en su local hasta que la instalación haya
sido concluida.
Después de retirar del embalaje, una inspección
visual completa del motor deberá ser realizada.
2.4 ALMACENAMIENTO
El motor deberá ser almacenado en local
protegido contra la humedad y cambios bruscos
de temperatura. Para evitar daños a los cojinetes,
el motor deberá ser almacenado en local libre de
vibraciones. Si ocurre algún daño en la pintura o
señales de oxidación en las superficies mecanizadas
deben ser inmediatamente retocados y reparados.
3 INSTALACION
Cuando estuvieren montados equipamientos
auxiliares no cubiertos por el certificado del motor,
el instalador y/o usuario, conforme apropiado,
deberá asegurar que estos equipamientos sean
adecuados para el uso y que estén de acuerdo con
la certificación.
3.1 MECANICA
3.1.1 BASE
Los pies del motor deben estar
apoyados uniformemente sobre la
base metálica. Para hacer el nivelado
del motor, se puede utilizar láminas de
compensación de hasta 2mm.
WEG no se responsabiliza por el dimensionado y la
construcción del cimiento y de la base.
una variación de velocidad sea necesaria para la
aplicación.
Cuando un acoplamiento sea realizado por polea
y correa, recomendamos calentarlas hasta 80ºC
y montarlas calientes usando las herramientas
apropiadas.
Nunca ejercer presión o impacto sobre
el rodamiento durante el montaje y
desmontaje de la polea.
Use siempre acoplamientos flexibles.
Acoplamientos rígidos requieren
siempre una construcción especial del
cojinete como también alineamiento
axial y radial preciso entre el eje del motor y de la
máquina accionada.
Exceso de tensión en la correa puede
provocar daño en el cojinete y causar la
quiebra del eje.
En caso de acoplamiento por correas, se debe tener
cuidado para que la correa no genere electricidad
estática.
Los acoplamientos usados deben poder soportar
vibraciones radiales y axiales durante la operación
del motor. Deben ser tomados cuidados especiales
para evitar que los límites de carga y rotación dados
en el catálogo no sean ultrapasados.
Los motores WEG son balanceados en la fábrica
con media chaveta. Consecuentemente, también los
acoplamientos, poleas, engranajes, etc. deben ser
balanceados con media chaveta.
3.1.3 ALINEACION
Especialmente en casos de acoplamientos
directos, el eje del motor debe estar alienado axial y
radialmente con el eje de la máquina accionada.
Una alineación incorrecta puede provocar daños a
los rodamientos, generar vibraciones excesivas y
hasta causar la ruptura del eje.
La alineación correcta puede ser asegurada con
el uso de relojes comparadores, aplicando los
métodos de medición mostrado en las figuras 1,
2 y 3.
La desalineación máxima no puede exceder de
0.03 mm.
3.1.2 ACOPLAMIENTO
Para mayor seguridad contra accidentes, son
preferidos acoplamientos directos. La transmisión
por polea y correa es generalmente utilizada cuando
17
Figura 1 - Lectura axial (paralelismo)
que el aire que pasa a través de la carcasa esté
caliente.
- En motores montados verticalmente con entrada
de aire en la parte superior, la abertura del aire
debe estar protegida con cobertura apropiada
(sombrerete) para evitar que caigan materiales
extraños dentro del motor.
- Considerando que el calor del sol causa aumento
de temperatura, motores instalados en áreas
externas deben ser montados en abrigo.
3.1.5 VIBRACION / BALANCEO
-T
odos los motores WEG son balanceados
dinámicamente con media chaveta;
-L
os motores son balanceados de acuerdo con las
normas y atiende el grado de balanceo indicado en
la especificación;
3.2 CONEXIONES ELECTRICAS
Figura 2 – Lectura radial (concentricidad)
3.2.1 TENSION DE ALIMENTACION
Figura 3 – Lectura axial y radial combinada
La alineación axial (dimensión “E”) entre las mitades
de los acoplamientos debe ser realizada de acuerdo
a las recomendaciones del fabricante.
Durante la alineación/nivelación, la influencia de la
temperatura sobre el motor y la máquina accionada
debe ser tenida en cuenta.
Dilataciones distintas de los componentes pueden
modificar las condiciones de alineación/nivelación
durante el funcionamiento.
3.1.4 VENTILACION
Durante la instalación, se debe
considerar:
- La distancia mínima recomendada
entre la entrada de aire (tapa
deflectora) en el motor y la pared debe ser el
mínimo de ¼ del diámetro de la entrada de aire.
En máquinas ventiladas/refrigeradas con aire
ambiente, las rejillas de entrada de aire deben ser
limpias en intervalos regulares para asegurar la
circulación libre del aire.
Observación: la temperatura de entrada del aire
debe ser la misma del ambiente, no es permitido
18
Asegúrese de que el motor está conectado a una
red de alimentación (tensión) correcta.
Los cables y los dispositivos de protección deben
ser seleccionados con base a la corriente nominal
del motor.
Los motores WEG son proyectados de acuerdo
a la norma IEC 60034-1 y pueden operar
satisfactoriamente con variación de ±10% en
relación a tensión nominal.
Para la frecuencia nominal es permitida una
variación de 95% a 103%.
Motores “Ex e”, “Ex n” y “Ex t” son
proyectados para operar bajo una
tensión nominal indicada en la tarjeta de
identificación con los respectivos limites
de variación mencionados arriba o para un rango
de tensión de ±5% con una variación de frecuencia
de ±2%.
3.2.2 CONEXIONES
Verificar si tensión nominal de red es la misma a la
indicada en la tarjeta de identificación. Especificar
los cables de conexión adecuados a la corriente en
régimen, considerando los factores ambientales (por
ejemplo: temperatura ambiente, tipo de instalación,
etc.).
El blindaje del cable (conexiones equipotenciales)
tiene que ser conectada al terminal de tierra común
dentro de la caja de conexiones.
Motores previstos para atmosferas
explosivas tienen que estar proveídos
con terminales y arandelas de presión
adecuados. Observar la distancia
mínima de aislamiento entre los terminales durante
la instalación. El cable de puesta a tierra tiene que
ser conectado al terminal de tierra a través de uno
conector U o conector tipo ojo.
Antes de cerrar la caja de conexiones,
certificarse que todas las tuercas de los
terminales y las conexiones de puesta
a tierra estén debidamente apretadas
y los prensa cables y los vedamientos certificados
estén en perfectas condiciones de uso y instalados
correctamente. Apreturas no utilizadas deben estar
cerradas con tapones roscados certificados.
Utilizar solamente prensa cables y
tapones roscados certificados.
En los terminales de los accesorios, el aislamiento
del conductor debe extenderse 1 mm para dentro
de la capa del terminal. Todos los hilos que forman
el cable deben estar presos dentro de la capa del
terminal.
3.2.3 SENTIDO DE ROTACION
Si los cables de alimentación son conectados en la
secuencia de fases R, S, T con U, V, W o 1, 2 y 3, el
motor girará en sentido horario (la misma secuencia
de fase es válida para sentido de giro anti-horario,
cuando éste haya sido solicitado por el cliente en
la colocación del pedido). Si dos conexiones son
invertidas, esto es, si la red de alimentación con
la misma secuencia de fase R, S, T es conectada
con V, U, W (o U, W, V o W, V, U), el motor girará en
sentido anti horario.
3.2.4 PROTECCIONES
Los motores accionados por convertidor de
frecuencia obligatoriamente deben tener sus
protecciones térmicas del bobinado encendidas.
Para los demás métodos de partida, el uso de las
protecciones térmicas es opcional. Cuando son
utilizadas en el circuito de protección del motor,
las protecciones térmicas deben ser encendidas
como equipamientos simples dentro de circuitos de
seguridad intrínseca.Todos los motores
“Ex n” de WEG pueden ser aplicados en Zona
22 (Ex tc IIIB), conteniendo polvo combustible no
conductivo. Estos motores son suministrados con
dos termistores (PTCs) 140ºC y 155ºC. Cuando el
motor es aplicado en Zona 2 (gas), el PTC-155ºC
es utilizado como temperatura de desconexión. El
PTC-140ºC puede ser utilizado como temperatura
de desconexión del motor. Para la Zona 21 (Ex
tb IIIC), estos motores son suministrados con
termistores (PTCs) 140ºC, que son utilizados como
temperatura de desconexión.
En la aplicación de motores con
protección seguridad aumentada
protección seguridad aumentada “e”, la
temperatura máxima de desconexión de
los termistores (PTC), en el caso de sobrecarga o de
rotor trabado, no podrá ultrapasar la respectiva clase
térmica permitida para el dispositivo de protección
(110°C).
No aplique pruebas de tensión arriba
de 2.5 V.
En la aplicación de motores con
protección Seguridad Aumentada “e”,
el dispositivo de protección, en caso de
sobrecarga o rotor trabado, debe actuar
con retardo del tiempo dependiente de la corriente
y monitorear los tres cables externos. El tiempo-tE
indicado en la Certificación del Prototipo-CE en
la tarjeta de identificación del motor no podrá ser
ultrapasado.
Condiciones severas de arranque: Caso
los motores con el tipo de protección
Seguridad Aumentada “e”, fueren
sometidos a un tiempo de aceleración >
1,7 x tempo tE, deben ser protegidos con dispositivo
de protección contra sobre corriente, según indicación
en el Certificado de Conformidad de los dispositivos.
3.2.5 RESISTENCIA DEL AISLAMIENTO
Cuando el motor no sea instalado inmediatamente,
este debe ser protegido contra humedad, calor y
suciedad para evitar la reducción de la resistencia
de aislamiento. La resistencia de aislamiento de la
bobina debe ser medida antes de la primera operación
del motor, así como después de largos períodos de
almacenamiento y mucho tiempo desconectado.
Si el motor es guardado en ambientes húmedos,
la resistencia del aislamiento debe ser medida con
regularidad.
El valor mínimo de resistencia de aislamiento debe
ser superior a 25MΩ. La tabla 1 muestra valores de
resistencia medidos durante la operación. La tabla 2
informa sobre índices de polarización.
19
Resistencia del
aislamiento
Evaluación del aislamiento
< 2MΩ
Insatisfactorio
5...100MΩ
Regular
100...500MΩ
Bueno
500...1000MΩ
Muy bueno
> 1000MΩ
Excelente
Tabla 1 – Limites de referencia para la resistencia del
aislamiento de máquinas eléctricas
Índice de Polarización
Evaluación
< 1.5
Insatisfactorio
1.5 to 2.0
Regular
> 2.0
Bueno
Tabla 2 – Índice de polarización (entre 1 y 10 minutos)
Desconecte el motor de la red de
alimentación antes de hacer cualquier
medición de la resistencia de
aislamiento.
Para evitar riesgos de accidentes,
hacer puesta a tierra del bobinado
inmediatamente después de la medición
de la resistencia de aislamiento.
3.2.6 AJUSTES DE LOS DISPOSITIVOS DE
PROTECCIÓN DEL MOTOR
Los ajustes de los dispositivos de
seguridad de los motores destinados a
áreas con atmósferas explosivas deben
ser hechos según la Norma EN 6007914 y/o DIN VDE0165. Deben ser adoptados medios
eficaces que eviten la operación del motor trifásico
en caso de caída de una fase.
Si otros dispositivos de protección,
debido a la aplicación, son exigidos,
estos deben ser utilizados.
Todas las protecciones, incluyendo la
de sobre corriente, deben ser ajustadas,
basadas en las condiciones nominales
del motor. Esta protección también
tendrá que proteger el motor de cortocircuitos.
20
Bobinado con conexión Delta debe ser
protegido contra la caída de una fase.
Para hacer esto conectar el relé en serie
con las fases del bobinado y ajustar
para 0.58 veces la corriente nominal.
Todas las protecciones del bobinado
y de los cojinetes deben estar siempre
conectadas y correctamente ajustadas.
3.2.7 VERIFICACION DE LAS INSTALACIONES
ELECTRICAS
- Verifique periódicamente si todas las conexiones
dentro de la caja de conexiones están bien firmes.
Reapretar todas las conexiones caso necesario;
- Verifique las condiciones de los pasadizos de los
cables en la caja de conexiones, el vedamiento de
los prensa cables y el vedamiento de la caja de
conexiones;
- Mantenga el motor y la caja de conexiones
siempre limpios.
Trabajos en máquinas eléctricas
solamente pueden ser ejecutados
cuando las máquinas estén paradas
y todas las fases, inclusive las
protecciones, desconectadas de la red eléctrica.
4 VERIFICACION DE LAS INSTALACIONES
MECANICAS
- Verifique si los tornillos de fijación del motor están
debidamente apretados;
- Evaluar la huelga axial y radial y comparar los
resultados obtenidos con los valores máximos
especificados;
- Medir periódicamente los niveles de vibración de
la máquina.
Si el motor se mantiene almacenado
por largos períodos de tiempo sin
que la resistencia de calentamiento
sea conectada, existe el peligro de la
condensación de agua en el interior del motor.
El agua condensada puede ser drenada
removiéndose los tapones rosqueados instalados
en los agujeros de dreno, conforme figura 4. Sin
embargo, después del drenaje, estos tapones
rosqueados deben ser colocados de vuelta para
garantizar nuevamente el grado de protección
indicado.
Pino de drenaje
Figura 4 – Indicación de la posición del dreno en la tapa
delantera.
par del motor, conforme se muestra abajo.
Caso sea exigida una operación arriba de la
frecuencia nominal, aplique la curva de Derating
(Figura 5 o Tabla 4) y verifique se el par máximo
es apropiado para la aplicación en la velocidad
máxima.
Nota: Para la selección de la velocidad máxima del
motor, considere los limites mecánicos de velocidad
permitidos para el motor, conforme se muestra en
5.2.1.
5 MOTORES ACCIONADOS POR
CONVERTIDORES DE FRECUENCIA (VFD)
5.1 CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
Los motores “Ex e” no son certificados
para ser accionados por convertidores
de frecuencia.
Los motores “Ex n”, cuando accionados por
convertidor de frecuencia, pueden ser utilizados
para Clase de Temperatura T3.
Cuando el motor es accionado por convertidor de
frecuencia y utilizado en Zona 22 y Zona 21 (en
la presencia de polvo combustible), la Clase de
Temperatura es mantenida en 125ºC.
1
0,9
D
C
0,8
0,7
E
B
0,6
0,5
5.1.1 UTILIZACIÓN DE FILTROS
A
0,4
0,3
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
1,4
1,6
1,8
f/fr
Motores para tensiones hasta 575 V no necesitan
la utilización de filtros, cuando las siguientes
condiciones fueren atendidas:
Curva de Derating
Figura 5 – Curva de Derating
CRITERIOS TECNICOS PARA APLICACIÓN CON VFD
Tensión nominal
del motor
Sistema de
aislamiento
Vnom < 460 V
460 V < Vnom <
575 V
Tensión de picos
en los terminales
del motor (máx.)
dV/dt en los
terminales del
motor (máx.)
Standard
Insulation
< 1430 V
< 5200 V/μs
Reinforced
Insulation
< 1780 V
< 6500 V/μs
Rise Time (*) en
los terminales
del convertidor
(mín.)
Tiempo mínimo
entre pulsos (*)
> 0,1 μs
> 6 μs
Tabla 3 - Criterios tecnicos para aplicación con VFD
(*) Informado por el fabricante del convertidor
Nota: Motores multitensión para 380-415 V / 660-690 V – 50Hz y 440-480 V – 60 Hz, y accionados por convertidor de frecuencia
en 660-690 V – 50Hz 0 480 V – 60Hz, requieren filtros.
Motores accionados por convertidor de frecuencia
en el rango de tensión de 575 V hasta 690 V
requieren el uso de filtros.
En el
intervalo
Rango de frecuencia
Derating
5.1.2 FRECUENCIA DE CONMUTACIÓN
A
0.1 < f/fr <0.25
Tf = (f/fr) + 0.50
B
0.25 < f/fr <0.50
Tf = 0.4(f/fr) + 0.65
C
0.50 < f/fr <0.83
Tf = 0.3(f/fr) + 0.70
D
0.83 < f/fr <1.0
Tf = 0.95
E
f/fr > 1.0
Tf = 0.95 / (f/fr)
La frecuencia mínima de conmutación es 2.5kHz.
5.1.3 POTENCIA (PAR X RPM)
Para cargas con par parabólico, el motor puede
operar en rango de frecuencia de 10% hasta 100%
de la frecuencia nominal, una vez que el par de la
carga en la frecuencia nominal corresponda a 95%
del par nominal del motor.
Para cargas con par constante, el motor puede
operar en rango de frecuencia de 10% hasta 100%
de la frecuencia nominal, una vez que el par de la
carga sea menor que la curva de Derating para el
CURVA DE DERATING
Tabla 4 – Tabla de Derating
5.2 CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS
5.2.1 ROTACIÓN MÁXIMA
La tabla 5 muestra las rotaciones máximas permitidas
para motores accionados por convertidor de
frecuencia.
21
Carcasa
Rotación (rpm)
SEMANALMENTE
2 polos
4 polos
6 polos
8 polos
90 – 100
7000
7000
7000
7000
112
7000
6000
6000
6000
132
6000
5500
5500
5500
160
5000
5000
5000
5000
180
4500
4000
4000
4000
200
4000
3800
3800
3800
225
3600
3600
3600
3600
250
3600
3600
3600
3600
280
3600
3000
3000
3000
315
3600
2500
2500
2500
Motor completo
Reapretar tornillos
355
3600
1800
1800
1800
Bobinado del estator
y rotor
Inspección visual; medir la
resistencia del aislamiento
Caja de conexiones;
conexión de puesta
a tierra
Limpiar el interior de la caja
de conexiones; reapretar todos
los tornillos
Acoplamiento
Inspeccionar la alineación y
reapretar los tornillos
Filtro
Limpiar caso necesario
Tabla 5 – Rotación máxima del motor
Nota: Para seleccionar la rotación máxima permitida para el
motor, considere la curva de Derating mostrada en 5.1.3. Para
otras aplicaciones, contactar la fábrica.
5.2.2 AISLAMIENTO DEL COJINETE
Los motores “Ex n” y “Ex t”, en las carcasas 315S/M
y 355M/L*, para accionamiento con convertidor de
frecuencia, tiene que ser equipados con cojinete
aislado.
(*) Otros tamaños de carcasa pueden ser suministrados bajo
pedido.
Caso no se atiendan las recomendaciones y criterios
especificados en el ítem 5 la garantía del producto
puede ser anulada.
6 MANTENIMIENTO
Motor completo
Inspección del nivel de ruido
Rodamientos
Inspección del nivel de ruido y
vibración
Acoplamientos
Después de la primer semana
de operación, verificar
alineación y se los tornillos
están apretados. Reapretar los
mismos, caso necesario.
CADA AÑO (Inspección completa)
CADA 3 AÑOS (Inspección completa)
Motor completo
Reapretar tornillos
Bobinado del estator
y rotor
Inspección visual; medir la
resistencia del aislamiento
Rodamientos
Limpiar el interior de la caja
de conexiones; reapretar todos
los tornillos
Caja de conexiones;
conexión de puesta
a tierra
Inspeccionar la alineación y
reapretar los tornillos
Acoplamiento
Limpiar caso necesario
6.1 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Los servicios de mantenimiento deben ser
realizados solo por personas debidamente
capacitadas y entrenadas, bajo pena de causar
daños a todo el equipamiento. En caso de tener
dudas, consulte la fábrica.
No es permitido hacer reparos en piezas dañadas
o desgastadas por utilización en motores aplicados
en atmosferas explosivas. Para un reparo
seguro, recomendamos la aplicación de piezas
nuevas originales adquiridas con el fabricante.
Recomendamos adoptar el plan de mantenimiento
de la Tabla 6.
22
Tabla 6 – Plan de mantenimiento
7 TERMINO DE GARANTIA
WEG ofrece garantía contra defectos de fabricación o de materiales para sus productos por un periodo
de 18(dieciocho) meses después de la fecha de la factura comercial emitida por la fábrica, distribuidor/
revendedor autorizado y limitado a 24 (veinticuatro) meses después de la fabricación, independiente de la
fecha de instalación, desde que los ítems abajo sean seguidos correctamente:
- Transporte, manejo y almacenamiento adecuados;
- Instalación correcta bajo las condiciones ambientales especificas;
- Operación dentro de los límites de la capacidad del motor;
- Realización periódica de mantenimiento;
- Reparos y cambios de componentes realizados solo por personas debidamente autorizadas por WEG;
- Entrega del producto con falla al fabricante y/o Asistente Técnico por un periodo suficiente para
identificación de la causa de falla y consecuente reparo;
- Información inmediata a WEG por parte del cliente sobre las fallas ocurridas y que las mismas sean aceptas
posteriormente por WEG como siendo causas de defecto de fabricación.
La garantía no incluye los servicios de desmontaje del motor en las instalaciones del cliente, tampoco los
costos de transporte del producto, pasajes, hospedaje y alimentación del personal de Asistencia Técnica,
cuando solicitados por el cliente.
Los servicios de garantía serán hechos exclusivamente en redes de Asistencia Técnica autorizadas por WEG
o en la planta de WEG.
Excluyese de esta garantía los componentes, cuya vida útil, en condiciones normales de utilización, sea
inferior al periodo de garantía estipulado por WEG.
Los reparos y/o substituciones de piezas en el producto, mismo cuando realizados por WEG y/o su red de
Asistencia Técnica autorizada, no prorrogará el plazo de la garantía original del producto.
La presente garantía de WEG se limita únicamente al producto suministrado. La empresa no se responsabiliza
por daños a personas, terceros y a otros equipamientos e instalaciones, lucros cesantes o cualesquiera otros
daños emergentes o consecuentes.
23
8 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
WEG Equipamentos Elétricos S/A
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brasil,
y su representante autorizado establecido en la Comunidad Europea,
WEGeuro – Industria Electrica SA
Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074
4476-908 – Maia – Porto – Portugal
Declaran por medio de esta, que los productos:
Motores de inducción WEG y componentes para utilización en estos motores, con tipos de protección:
A Prueba de Explosión “d”
Carcasas IEC 90 a 355 (trifásicos) y Carcasa Nema 61 (monofásicos y trifásicos)
...............
Seguridad Aumentada “e”
Carcasas IEC 63 a 315 (trifásicos)
...............
tipo de protección “n”
Carcasas IEC 63 a 355 y Carcasas Nema 143 a 587 (trifásicos)
...............
y protección contra polvo por revestimientos “tD”
Carcasas IEC 63 a 355 y Carcasas Nema 143 a 587 (trifásicos)
...............
Cuando instalados, mantenidos y utilizados en aplicaciones para los cuales fueron proyectados y cuando
consideradas las normas debidas de instalación e instrucciones del proveedor, los mismos atienden los
requisitos de las siguientes Directivas Europeas y normas aplicables:
Directivas:
Directiva ATEX 94/9/CE
Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE (motores de inducción son considerados
intrínsecamente favorables en términos de compatibilidad electromagnética)
Normas:
EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31,
EN 61241-0, EN 61241-1 y EN 60204-1
A partir de 29/12/2009, motores eléctricos de baja tensión no más son considerados bajo escopo de la
actual Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Marca CE en: 1996
Milton Oscar Castella
Director de Ingeniería
24
Jaraguá do Sul, 02.2010
Un listado de los Certificados de Prueba CE de Tipo cubiertos por esta Declaración de Conformidad es
exhibido abajo:
Modelo
A Prueba de Explosión “d”
Carcasa EX 61G, monofásicos y trifásicos
Carcasas 90-100, trifásicos
Carcasas 112-132, trifásicos
Carcasas 160-200, trifásicos
Carcasas 225-250, trifásicos
Carcasas 280-315, trifásicos
Carcasas 355, trifasicos
Marcación
Certificado Nº
ON/Nº
II 2G Ex d IIA T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
CESI 07 ATEX 037X
CESI 01 ATEX 096
CESI/0722
CESI/0722
CESI 01 ATEX 097
CESI/0722
CESI 01 ATEX 098
CESI/0722
CESI 01 ATEX 099
CESI/0722
CESI 01 ATEX 100
CESI/0722
CESI 01 ATEX 101
CESI/0722
PTB 01 ATEX 3204
PTB 01 ATEX 3205
PTB 01 ATEX 3206
PTB 01 ATEX 3303
PTB 01 ATEX 3207
PTB 01 ATEX 3208
PTB 01 ATEX 3209
PTB 01 ATEX 3210
PTB 03 ATEX 3006
PTB 04 ATEX 3036
PTB 04 ATEX 3017
PTB 04 ATEX 3001
PTB 04 ATEX 3018
PTB 04 ATEX 3015
PTB 04 ATEX 3002
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
CESI 06 ATEX 038X
CESI 06 ATEX 041X
CESI 06 ATEX 042X
CESI 06 ATEX 044X
CESI 06 ATEX 045X
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
Baseefa 07
ATEX 0148X*
Baseefa/1180
Seguridad Aumentada “e”
Carcasa 63, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcasa 71, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcasa 80, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcasa 80, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcasas 90, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcasas 100, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcasas 112, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcasas 132, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcasas 160, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcasas 180, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcasas 200, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcasas 225, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcasas 250, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcasas 280, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcasas 315, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Protección de polvo por revestimiento “tD” para Zona 21
Carcasas 63-90, trifásicos
II 2G Ex tD A21
Carcasas 100-132, trifásicos
II 2G Ex tD A21
Carcasas 160-200, trifásicos
II 2G Ex tD A21
Carcasas 225-315, trifásicos
II 2G Ex tD A21
Carcasas 355, trifásicos
II 2G Ex tD A21
Tipo de protección “n” y protección de polvo revestimiento “tD” para Zona 22
Carcasas 63-355, trifásicos
II 3GD Ex nA II T3
Ex tD A22
* Certificación Voluntaria para equipamiento eléctrico de la Categoría 3
Dirección de los Organismos Notificados (ON):
1. CESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italy
2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Germany
3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – United Kingdom
25
DEUTSCH
INHALT
1. ALLGEMEIN................................................................................................................................... 27
1.1. EINLEITUNG....................................................................................................................... 27
1.2. SICHERHEITSHINWEISE.................................................................................................... 27
2. ALLGEMEINE HINWEISE.............................................................................................................. 28
2.1. EINSATZ VON MOTOREN........................................................................................................... 28
2.2. TRANSPORT....................................................................................................................... 28
2.3. EINGANGSPRÜFUNGEN................................................................................................... 29
2.4. LAGERUNG........................................................................................................................ 29
3. MONTAGE...................................................................................................................................... 29
3.1. MECHANISCH.................................................................................................................... 29
3.1.1. UNTERBAU............................................................................................................. 29
3.1.2. ÜBERTRAGUNGSELEMENTE................................................................................. 29
3.1.3. AUSRICHTEN.......................................................................................................... 29
3.1.4. KÜHLBEDINGUNGEN............................................................................................. 30
3.1.5. WUCHTVERHÄLTNISSE.......................................................................................... 30
3.2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS........................................................................................... 30
3.2.1. VERSORGUNGSSPANNUNG................................................................................. 30
3.2.2. ANSCHLUSS........................................................................................................... 30
3.2.3. DREHSINN.............................................................................................................. 31
3.2.4. SCHUTZVORRICHTUNGEN.................................................................................... 31
3.2.5. ISOLATIONSWIDERSTAND..................................................................................... 31
3.2.6. EINSTELLUNG DER MOTORSCHUTZVORRICHTUNGEN..................................... 32
3.2.7. ÜBERPRÜFUNG DER ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE......................................... 32
4. ÜBERPRÜFUNG DER MECHANISCHEN MONTAGE................................................................... 32
5. MOTOREN ÜBER FREQUENZUMRICHTER BETRIEBEN (VFD)................................................. 33
5.1. ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN...................................................................................... 33
5.1.1. FILTEREINSATZ....................................................................................................... 33
5.1.2. SCHALTFREQUENZ................................................................................................ 33
5.1.3. LEISTUNG (DREHMOMENT X DREHZAHL)............................................................ 33
5.2. MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN.................................................................................... 34
5.2.1. GRENZDREHZAHL.................................................................................................. 34
5.2.2. LAGERISOLIERUNG............................................................................................... 34
6. WARTUNG..................................................................................................................................... 34
6.1. WARTUNGSPLAN............................................................................................................... 34
7. GEWÄHRLEISTUNG...................................................................................................................... 35
8. EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.................... ….………………………………………………… 36
26
1 ALLGEMEIN
Während der Installation, Betrieb und Wartung müssen folgende Symbole beachtet werden:
Sicherheits-und
Gewährleistungshinweise.
Zusätzliche Informationen über Ex „e“,
Ex „nA“ und Ex „t“-Motoren.
1.1 EINLEITUNG
Es wird empfohlen diese Betriebsanleitung zu lesen,
bevor Sie WEG Motoren für explosionsgefährdete
Bereiche transportieren, montieren, in Betrieb
nehmen, warten oder reparieren. Alle Personen,
die mit diesen Aufgaben befasst sind, haben die
vorliegende Anleitung zu beachten.
Alle in dieser Bedienungsanleitung angegebenen
Sicherheitshinweise sind aus Gründen des
Personen- und Sachschutzes strikt einzuhalten.
1.2 SICHERHEITSHINWEISE
Für den Sonderfall bei beabsichtigtem
Einsatz der Maschinen oder Geräte
in nicht industriellen Bereichen,
müssen die Bedingungen bei der
Montage durch zusätzliche Schutzmaßnahmen
anlagenseitig gewährleistet werden. z.B.
Berührungsschutz gegen Personen und Kinder ).
Während des Betriebes haben
diese Betriebsmittel gefährliche,
spannungsführende blanke Teile, ggf.
auch bewegte bzw. rotierende Teile,
welche hohe Temperaturen haben können.
Sie können deshalb bei unzulässigem
Entfernen von Klemmenkastendeckel
oder Kupplungsabdeckungen, bei falscher
Bedienung ohne strenge Berücksichtung der
Betriebsanleitung, schwerste gesundheitliche oder
materielle Schäden verursachen.
Die für die Sicherheit der Anlage Verantwortlichen
müssen deshalb gewährleisten, dass
- nur qualifizierte Personen mit Arbeiten an den
Maschinen bzw. Geräten beauftragt werden;
- diese Personen müssen die mitgelieferte
Betriebsanleitung und übrigen Unterlagen der
Produktdokumentation und Normen bei allen
entsprechenden Arbeiten stets verfügbar haben
und werden verpflichtet, diese Unterlagen
konsequent zu beachten;
- Arbeiten an den Maschinen bzw. Geräten für
nichtqualifizierte Personen untersagt sind;
- die Gewährleistung von der Beachtung der
Anleitung und der Sicherheitshinweise abhängt.
Qualifiziertes Personal sind Personen,
die auf Grund Ihrer Ausbildung,
Erfahrung und Unterweisung sowie ihrer
Kenntnisse über einschlägige Normen,
Unfallverhütungsvorschriften und für entsprechende
Betriebsverhältnisse berechtigt sind und von dem
Verantwortlichen für die Sicherheit der Anlage
beauftragt sind, die erforderlichen Tätigkeiten
auszuführen um den Motor zu installieren, in Betrieb
zu setzen und zu warten.
Unter anderem sind auch Kenntnisse über
Erste-Hilfe-Maßnahmen und die örtlichen
Rettungseinrichtungen erforderlich.
Es wird vorausgesetzt, dass die
Arbeiten zu Transport, Montage,
Installation, Inbetriebnahme Wartung
und Reparaturen nur von qualifiziertem
Personal ausgeführt werden.
Hierbei sind insbesondere zu beachten:
- die technischen Daten und Angaben über
zulässige Verwendung (Montage-, Anschluss,
Umgebungs- und Betriebsbedingungen
) die u. a. in dieser Betriebsanleitung,
im entsprechenden Katalog, in den
Auftragsunterlagen und in der übrigen
Erzeugnisdokumentation enthalten sind,
- die örtlichen, anlagespezifische Bestimmungen
und Erfordernisse;
- die Benutzung persönlicher
Schutzausstattungen;
- der fachgerechte Einsatz von Werkzeugen,
Hebe- und Transporteinrichtungen;
- die Schutzeinrichtungen der Einzelteile dürfen
nur kurz vor der Montage entfernt werden.
Außerdem müssen die Einzelteile gegen
Erschütterungen durch herunterfallen geschützt
und der Kontakt mit Tieren verhindert sein.
- Die Betriebsanleitung kann aus Gründen der
Übersichtlichkeit nicht alle Detailinformationen
zu möglichen Bauvarianten enthalten und kann
nicht jeden denkbaren Fall der Aufstellung, des
Betriebes oder der Wartung berücksichtigen.
Demgemäß erhält die Betriebsanleitung im
Wesentlichen nur solche Hinweise, die bei
bestimmungsgemäßer Verwendung für qualifiziertes
Personal erforderlich sind.
Bei diesbezüglichen Unklarheiten, insbesondere bei
27
fehlenden produktspezifischen Detail-Informationen,
müssen die erforderlichen Klärungen über die
zuständige lokale WEG-Vertriebsstelle, oder über
das Servicezentrum herbeigeführt werden.
Bitte hierzu grundsätzlich die Maschinen- bzw.
Geräte-Typbezeichnung und die MotorFertigungsnummer, die auf dem Leistungsschild
ersichtlich ist, angeben.
Ist aus irgendeinem Grund die
Installations- Betriebs- und
Wartungsanleitung verloren gegangen,
können Sie auf Anfrage über WEG eine
neue Kopie beziehen.
Staubexplosionsschutz durch Gehäuse “t”
EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 0:
General Requirements
EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 1 Protection by Enclosures ‘tD’
EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 14:
Selection and Installation
WEG erklärt hiermit, dass die Anweisungen dieser
Anleitung Bestandteil des Vertrages und der
Gewährleistungsbestimmungen sind.
2 ALLGEMEINE HINWEISE
Veränderungen gegenüber
dem Normalbetrieb (höhere
Leistungsaufnahme, höhere
Temperaturen oder Schwingungen,
ungewöhnliche Geräusche oder Gerüche,
Ansprechen der Überwachungseinrichtungen usw.)
lassen erkennen, dass die Funktion beeinträchtigt
ist. Zur Vermeidung von schwereren Personenoder Sachschäden, muss sofort das zuständige
Wartungspersonal über diese Änderungen
informiert werden. Im Zweifelsfall den Motor sofort
abschalten.
Es wird empfohlen, dass die
zuständigen Personen für den Einsatz
von Motoren in explosionsgefährdeten
Bereichen über den richtigen Einsatz
geschult sein müssen.
Sicherheits- und
Inbetriebnahmehinweise entsprechen
folgenden Normen:
IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines
- Part 1: Rating and Performance
IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part
0: General Requirements
IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part
7: Increased Safety ‘e’
IEC 60079-14:2007 oder EN 60079-14:2008
Explosionsfähige Atmosphäre Teil 14:
Projektierung, Auswahl und Errichtung elektrischer
Anlagen
IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) –
Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by
Type of Protection ‘n’
IEC 60079-31 und EN 60079-31 (2008):
Explosionsfähige Atmosphäre - Teil 31: Geräte-
28
2.1 EINSATZ VON MOTOREN
WEG- Motoren sind gemäß o. g. Normen für den
Industrieeinsatz bestimmt.
Es ist verboten, Normmotoren, die nicht für
explosionsgefährdete Bereiche bescheinigt sind, in
explosionsgefährdeten Bereichen einzusetzen.
Sondereinsatzbedingungen und
Sonderanforderungen müssen bei der Bestellung
mitgeteilt werden, z. B. wenn der Motor in einer
Umgebung aufgestellt werden soll, die nicht den
nachstehenden Angaben entsprechen:
1. Umgebungstemperatur: -20 ºC bis +40 ºC;
2. Aufstellungshöhe: ≤1000 m über NN;
3. Betriebsart S1.
2.2 TRANSPORT
Die Motoren werden in Kartons oder Holzkisten
verpackt geliefert. Bearbeitete Oberflächen werden
gegen Oxydieren geschützt. Ab Baugröße 112
werden die Motoren mit Tragösen geliefert.
Motoren nur an den vorgesehenen Tragösen
einhängen. Die Tragösen sind für das Motorgewicht
ausgelegt; keine zusätzlichen Lasten anbringen.
Um Lagerschäden zu vermeiden muss der Transport
sanft ohne harte Aufschläge vorgenommen werden.
Niemals den Motor an der Welle anheben.
Besondere Aufmerksamkeit ist
der Verpackung zu schenken um zu
verhindern, dass sie nicht gekippt oder
Stößen ausgesetzt wird und dadurch die
Lager beschädigt werden.
Motoren mit Zylinderrollenlager oder
Schrägkugellager müssen während des Transportes
mit einer Wellenfeststellvorrichtung versehen sein.
2.3 EINGANGSPRÜFUNGEN
3.1.2 ÜBERTRAGUNGSELEMENTE
Unmittelbar nach dem Empfang ist der Motor
auf äußerliche Transportbeschädigungen zu
untersuchen.
Werden nach der Auslieferung Beschädigungen
festgestellt, sind diese dem Transportunternehmen,
der Versicherungsgesellschaft und WEG sofort zu
melden.
Aus Kostengründen, Raumersparnis, Verhinderung
des Riemenschlupfes und der Unfallverhütung
sollte immer die direkte Kupplung bevorzugt
werden. Die Übertragung über Riemen und
Riemenscheibe wird meistens bevorzugt, wenn ein
Untersetzungsverhältnis erreicht werden soll.
Kommt eine Kupplung über Riemenscheibe
zum Einsatz, wird empfohlen die Riemenscheibe
bis 80 °C aufzuheizen und mit geeigneter
Aufziehvorrichtung heiß aufzuschrumpfen.
Um Beschädigungen am Lager, oder am Wellenende
zu vermeiden, sind zum Auf- und Abziehen der
Riemenscheibe nur geeignete Vorrichtungen zu
verwenden.
Die versäumte Meldung der entdeckten
Schäden an das Transportunternehmen, an die
Versicherungsgesellschaft und an WEG hebt die
Garantie auf.
Bitte nicht den Korrosionsschutz am Wellenende
und wenn vorhanden, den Verschluss des
Klemmenkastens entfernen.
der Klemmenkastenöffnungen entfernen.
Diese Schutzvorrichtungen dürfen nur kurz vor
Motoraufstellung entfernt werden.
Nach dem Auspacken soll der Motor einer
gründlichen Besichtigung unterworfen werden.
2.4 LAGERUNG
Der Motor muss in einem sauberen, trockenen
und gegen Nagetiere geschützten Raum, frei
von großen Temperaturschwankungen gelagert
werden. Um Lagerschäden zu verhindern, soll der
Motor in einem schwingungsfreien Raum gelagert
werden. Beschädigungen des Farbanstriches oder
der Fettschicht auf bearbeiteten Flächen sollen
nachbearbeitet
werden
3 MONTAGE
Sind Motoren mit nicht bescheinigten
Zusatzeinrichtungen ausgerüstet, müssen der
Monteur und/oder der Anwender, sicherstellen,
dass die Zusatzeinrichtungen für den Einsatz
geeignet sind und sie nicht gegen die vorliegende
Bescheinigung verstoßen.
3.1 MECHANISCH
3.1.1 UNTERBAU
Die Füße der Gehäuse müssen überall planflächig
auf der metallischen Unterlage aufliegen um
Verspannungen des Motorgehäuses zu vermeiden.
Unterlagen als Ausgleichsplatten in Dicken bis zu 2
mm sind erlaubt.
WEG ist nicht für die Auslegung des
Unterbaues verantwortlich.
Beim Aufziehen und Abziehen der
Riemenscheibe darf kein Druck oder
Schlag auf die Lager übertragen
werden.
Nur elastische Kupplungen verwenden;
starre Kupplungen erfordern eine
Sonderlagerausführung und eine
genaue axiale und radiale Ausrichtung
der Wellen gegeneinander.
Übermäßiges Spannen des
Antriebriemens kann Beschädigung
der Lager und Bruch der Welle
verursachen.
Wird die Übertragung über Riemen hergestellt, muss
beachtet werden, dass dieser keine elektrostatische
Ladung aufnehmen kann und darf.
Die eingesetzten Kupplungen müssen den radialen
und axialen Erschütterungen während des Betriebes
widerstehen. Es muss beachtet werden, dass die
im Katalog zulässigen Belastungen und Drehzahlen
nicht überschritten werden.
WEG- Motoren sind mit halber Passfeder
ausgewuchtet. So müssen auch die Kupplungen,
Riemen¬scheiben, Zahnräder, usw. mit halber
Passfeder ausgewuchtet werden.
3.1.3 AUSRICHTEN
Insbesondere bei direkter Kupplung, sind die Wellen
des Motors und der angetriebenen Maschine axial
und radial sehr fein gegeneinander auszurichten.
Ein nicht genaues Ausrichten kann zu
Lagerschäden, übermäßige Schwingungen und
letztendlich sogar zum Wellenbruch führen.
Richtiges Ausrichten kann durch festes Aufspannen
von Messuhren, wie in Bild 1, 2 u. 3 gezeigt,
29
sichergestellt werden Bleibende Ungenauigkeiten
von 0,03 mm, bezogen auf einer kompletten
Umdrehung der Welle, dürfen nicht überschritten
werden.
Bild 1- Axialmessung (Winkelversatz)
Maschinen mit Kühlung durch Umgebungsluft,
müssen die Gitter in regulären Zeitabständen
gereinigt werden um sicherzustellen, dass die
Kühlluft ungehindert zu- und abströmen kann.
- Bemerkung: Die Lufttemperatur am Eintritt muss
gleich der Umgebungstemperatur sein und warme
Luft darf nicht wieder angesaugt werden.
- Bei Maschinen in senkrechter Bauform mit
Lufteintritt von oben muss die Lufteintrittsöffnung
durch eine geeignete Abdeckung verhindern, dass
Fremdkörper senkrecht in die Belüftungsöffnungen
fallen können.
- Da eine direkte Sonneneinstrahlung die Temperatur
erhöht, müssen Motoren für Außenaufstellung
immer unter einem Dach aufgestellt werden.
3.1.5 WUCHTVERHÄLTNISSE
-W
EG- Motoren sind dynamisch mit halber
Passfeder ausgewuchtet;
-W
EG- Motoren sind nach Norm ausgewuchtet
und entsprechen der in der Norm EN 60034-14
geforderten Schwingstärkestufe.
Bild 2 – Radialmessung (Mittenversatz)
3.2 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
3.2.1 VERSORGUNGSSPANNUNG
Bild 3 – Kombinierte Axial- u. Radialmessung
Einstellen der axialen Luft zwischen
Kupplungshälften (Maß “E”) ist nach Angaben des
Kupplungsherstellers vorzunehmen.
Beim Ausrichten/Nivellieren muss der
Temperatureinfluss auf Motor und angetriebene
Maschine berücksichtigt werden. Die
unterschiedlichen Dehnungen der Bauteile können
den Ausricht-/Nivellierzustand während des
Betriebes verändern.
3.1.4 KÜHLBEDINGUNGEN
Beim Aufstellen des Motors auf folgende
Kühlbedingungen achten:
- Der empfohlene Einbauabstand
zwischen der Lufteintrittsöffnung des
Motors und der Wand muss wenigstens ¼ des
Durchmessers der Lufteintrittsöffnung betragen
und den Durchgang einer Person zur Reinigung
des Gitters der Lufteintrittsöffnung erlauben. Bei
30
Es muss sichergestellt werden, dass der Motor an
das richtige Speisungsnetz angeschlossen wird.
Kabelquerschnitt und Schutzvorrichtungen müssen
nach dem Motorbemessungsstrom ausgewählt
werden.
WEG- Motoren werden nach der Norm IEC 60034-1
entwickelt und sind für eine Bemessungsspannung
von ± 10% ausgelegt. Für die Bemessungsfrequenz
ist eine Schwankung von 95% bis 103% zugelassen.
Ex„e“, Ex„nA“ und Ex„t“- Motoren
sind für die auf dem Leistungsschild
angegebene Bemessungsspannung
oder Bemessungsspannungsbereich
von ± 5% und für eine Schwankung der Frequenz
von ± 2% ausgelegt.
3.2.2 ANSCHLUSS
Es muss sichergestellt werden, dass der Motor an
das richtige Speisungsnetz angeschlossen wird.
Anschlusskabel dem Motorbemessungsstrom und
den anlagenabhängigen Bedingungen anpassen
(z.B. Umgebungstemperatur, Verlegungsart usw.).
Die metallische Ummantelung (Schirmung) der
Kabel (Potentialausgleichsleitung) muss an die im
Klemmenkasten dafür vorgesehene Erdungsklemme
angeschlossen werden.
Motoren für explosionsgefährdete
Bereiche müssen mit geeigneten
Klemmen und Federringen versehen
sein. Mindestluftabstand beim
Anschluss der Kabel beachten. Des Weiteren muss
der Erdleiter U-förmig bzw. mit einem Kabelschuh
unter den Erdungsanschluss gelegt werden.
Bevor der Klemmenkasten
geschlossen wird, ist sicherzustellen,
dass alle Muttern der Klemmen und
Erdungsanschlüsse fest angezogen und
alle Dichtungen, sogar die der Kabeleinführungen,
richtig eingelegt und in einwandfreiem Zustand
sind. Nicht verwendete Bohrungen müssen mit
bescheinigten Schraubstopfen verschlossen
werden.
Nur bescheinigte Kabelverschraubungen
und Schraubstopfen verwenden
Bei Zubehörteilen, wie z.B. der Anschluss
des Thermoschutzes, ist die Isolierung an
den Kabelenden zwecks Sicherung der
Zugentlastung, ca. 1 mm mit in den Kabelschuh
hineinzuführen und mit dem Kabel im Kabelschuh
zusammenzuquetschen. Alle Feindrähte des Kabels
(Litzenkabel) müssen ordnungsgemäß in dem
Kabelschuh befestigt sein.
3.2.3 DREHSINN
Wenn die Netzleitungen mit der Phasenfolge R, S,
T an U, V, W oder 1, 2 u. 3 angeschlossen werden,
ergibt sich Rechtslauf (dieselbe Phasenfolge ist für
den Linkslauf gültig, wenn dieser Drehsinn vom
Kunden bei der Bestellung beantragt wurde). Wenn
zwei Anschlüsse vertauscht werden, d.h. wenn das
Netz mit gleicher Phasenfolge R, S, T an V, U, W
(oder U, W, V, oder W, V, U) angeschlossen wird,
ergibt sich Linkslauf.
Anwesendheit von nichtleitenden brennbaren
Stäuben.
Alle Motoren können mit zwei Thermistoren (PTC),
140 ºC und 155 ºC geliefert werden. Werden die
Motoren in Zone 2 (II 3 G)(Gas) eingesetzt, muss
ein PTC mit 155 ºC zur Abschaltung vorgesehen
werden. Ein PTC mit 140 ºC kann als Alarm
eingesetzt werden.
Werden die Motoren in Zone 22 (nichtleitender
Staub) (II 3 D) eingesetzt –, muss ein PTC mit 140 ºC
als Abschaltvorrichtung vorgesehen werden. Auch
für Motoren in Zone 21 (nicht leitender Staub) (II 2
D) wird ein PTC mit 140 ºC als Abschaltvorrichtung
geliefert.
Beim Einsatz von Motoren in der
Schutzart Erhöhte Sicherheit Ex „e“,
darf die maximale Auslösetemperatur
des Thermistors (PTC), im Falle einer
Überlast oder Blockieren des Läufers, die zulässige
Wärmeklasse nicht überschreiten (B oder F = 110
°C).
Keine Prüfspannung größer als 2,5 V
anlegen.
Beim Einsatz von Motoren in der
Zündschutzart Erhöhte Sicherheit
Ex „e“, muss im Falle einer Überlast
oder Blockieren des Läufers, die
Schutzeinrichtung stromabhängig zeitverzögert
sein und alle drei Außenleiter überwachen. Die in
der EG-Baumusterprüfbescheinigung und auf dem
Motorleistungsschild angegebene Zeit-tE darf nicht
überschritten werden.
Schweranlauf: Motoren in der
Zündschutzart Erhöhte Sicherheit Ex
„e“ müssen für Schweranlauf >1,7 x
Zeit- tE entsprechend den Angaben der
EG-Baumusterprüfbescheinigung gegen Überstrom
geschützt sein.
3.2.5 ISOLATIONSWIDERSTAND
3.2.4 SCHUTZVORRICHTUNGEN
Werden Motoren über Frequenzumrichter gesteuert,
muss der Thermoschutz zwangsläufig eingesetzt
werden. Bei anderen Startschaltungen ist die
Anwendung des Thermoschutzes Option. Falls
Thermoschutzschaltungen im Schutzkreis der
Motorsteuerung eingesetzt werden, müssen diese
wie normale Ausrüstungen in die eigensicheren
Schutzkreise geschaltet werden.
WEG- Motoren in Zündschutzart Ex „nA“ sind
geeignet für den Einsatz in Zone 22 (II 3 D),
Wird der Motor nicht sofort in Betrieb gesetzt,
muss er gegen Feuchtigkeit, Hitze und
Schmutz geschützt werden, da sonst der
Isolationswiderstand beeinträchtigt werden kann.
Der Isolationswiderstand muss vor erstmaliger
Inbetriebnahme, sowie nach längerer Lagerungsoder Stillstandszeit gemessen werden.
Wird der Motor in einem feuchten Raum gelagert,
muss der Isolationswiderstand in regelmäßigen
Zeitabständen gemessen werden.
Der Grenzwert für den Mindestisolationswiderstand
muss über 25MΩ liegen. Tabelle 1 gibt praktisch
31
gemessene Isolationswiderstände wieder. Die
folgende Tabelle 2 gibt Auskunft über den
Polarisierungsindex.
Isolationswiderstandswert
Beurteilung
< 2MΩ
ungenügend
5...100MΩ
regulär
100...500MΩ
zufriedenstellend
500...1000MΩ
gut
> 1000MΩ
sehr gut
Tabelle 1 – Referenzgrenzwert für den
Mindestisolationswiderstand von elektrischen Maschinen
Polarisierungsindex
Beurteilung
< 1.5
ungenügend
1.5 bis 2.0
regulär
> 2.0
zufrieden
Tabelle 2 – Polarisierungsindex (zwischen 1 und 10 Minuten)
Vor der Messung des
Isolationswiderstandes sind die
Anschlusskabel vom Motor zu trennen.
Nach der Messung müssen die
Anschlussklemmen sofort entladen
werden, um Funkenentladungen zu
verhindern.
3.2.6 EINSTELLUNG
DER MOTORSCHUTZVORRICHTUNGEN
Die Schutzeinrichtungen der Motoren
für explosionsgefährdete Bereiche
müssen ständig eingeschaltet sein und
die Einstellungen müssen nach Norm
EN 60079-14 bzw. DIN VDE 0165 vorgenommen
werden. Es müssen Vorkehrungen getroffen sein,
damit der Betrieb eines Drehstrommotors bei Ausfall
einer Phase verhindert wird.
Wenn es die Einsatzbedingung erfordert,
müssen neben den bereits erwähnten
Schutzeinrichtungen noch andere
eingesetzt werden.
32
Alle Schutzvorrichtungen, einschließlich
Überstromschutzvorrichtung sind nach
Maschinendaten (Bemessungsstrom)
einzustellen. Diese Schutzvorrichtung
muss den Motor auch im Kurzschlussfall (d.h. bei
festgebremstem Läufer) schützen.
Wicklungen in Δ-Schaltung sind gegen
Ausfall einer Phase zu schützen. Hierfür
die Auslöser oder Relais in Reihe mit
den Wicklungssträngen schalten und
auf den 0,58-fachen Bemessungsstrom einstellen.
Alle in den Wicklungen und Lagern
eingebauten Schutzeinrichtungen
müssen ständig eingeschaltet und
ordnungsgemäß eingestellt sein.
3.2.7 ÜBERPRÜFUNG DER ELEKTRISCHEN
ANSCHLÜSSE
- überprüfen Sie in regelmäßigen Zeitabständen, ob
alle Verbindungen und Verbindungselemente im
Klemmenkasten fest angezogen sind;
- überprüfen Sie den Zustand der
Kabeleinführungen, der Kabelverschraubungen
und der Klemmenkastendichtungen;
- halten Sie den Motor und im Innern des
Klemmenkastens sauber.
Alle Arbeiten an elektrischen Maschinen
müssen bei stehender, allpolig vom Netz
getrennter
Maschine, einschließlich der
Schutzvorrichtungen, ausgeführt werden.
4 ÜBERPRÜFUNG DER MECHANISCHEN
MONTAGE
- Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsschrauben
fest angezogen sind;
- Überprüfen Sie, ob die Kupplung exzentrisch läuft.
Kombinierte Axial- und Radialmessung durchführen
und Ergebnisse mit den höchst zugelassenen
Werten vergleichen.
- Machen Sie in regelmäßigen Abständen
eine Messung und eine Kontrolle der
Maschinenschwingung.
Wird der Motor bei nicht eingeschalteter
Stillstandsheizung längere Zeit gelagert,
kann sich im Inneren des Motors
Kondenswasser ansammeln.
Während des Motorbetriebes darf die
Stillstandsheizung niemals eingeschaltet sein.
Das Kondenswasser kann durch Entfernung
der Stopfen oder Schraubstopfen durch die
Abflusslöcher abgelassen werden (siehe Bild 4).
Diese Abflusslöcher müssen aber nach Ablass
wieder verschlossen werden, damit die angegebene
Schutzart erhalten bleibt.
Motoren mit einem Spannungsbereich zwischen
575 V und 690 V über Frequenzumrichter gespeist,
erfordern den Einsatz von Filter.
5.1.2 SCHALTFREQUENZ
Minimale Schaltfrequenz: 2.5 kHz.
5.1.3 LEISTUNG (DREHMOMENT X DREHZAHL)
Lage des Stopfens
Bild 4 – Lage des Stopfens am Lagerschild, Antriebsseite
5 MOTOREN ÜBER FREQUENZUMRICHTER
BETRIEBEN (VFD)
5.1 ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN
Motoren in Zündschutzart Ex „e“
sind nicht für den Antrieb über
Frequenzumrichter bescheinigt.
Motoren in Zündschutzart „nA“, wenn über
Frequenzumrichter als eine Einheit angetrieben,
können in Temperaturklasse T3 eingesetzt werden.
Temperaturüberwachung (TMS) ist erforderlich.
Wird der Motor über Frequenzumrichter angetrieben
und in Zone 22 und Zone 21(Anwesenheit
von brennbarem Staub) eingesetzt, wird die
Temperaturklasse T4 bei 125°C eingehalten.
Bei Lasten mit quadratischem Drehmoment, kann der
Motor in einem Frequenzbereich von 10% bis 100%
der Nennfrequenz betrieben werden, vorausgesetzt,
dass das Drehmoment der Last bei Nennfrequenz 95%
des Motornenndrehmomentes entspricht.
Bei Lasten mit konstantem Drehmoment, kann der
Motor in einem Frequenzbereich von 10% bis 100%
der Nennfrequenz betrieben werden, vorausgesetzt,
dass das Drehmoment der Last kleiner ist, als in der
Kennlinie, wie nachstehend gezeigt.
Bei einem Betrieb über Nennfrequenz, die Derating
- Kennlinie (Leistungsherabsetzung) (Bild 5 oder
Tabelle 4) einsetzen und überprüfen, ob das
maximale Drehmoment zum Einsatz in der maximalen
Betriebsdrehzahl geeignet ist.
Bemerkung: Bei Auswahl der maximalen Drehzahl
müssen die zugelassenen Grenzdrehzahlen von Pkt.
5.2.1 berücksichtigt werden.
1
0,9
D
C
0,8
0,7
E
B
0,6
5.1.1 FILTEREINSATZ
0,5
A
0,4
Für Motoren mit Bemessungsspannungen bis 575
V und über Frequenzumrichter angetrieben, ist kein
Filter erforderlich, wenn folgende Bedingungen
eingehalten werden:
0,3
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
1,4
1,6
1,8
f/fr
Derating- Kennlinie
Bild 5 – Derating- Kennlinie (max. Belastungsabhängigkeit)
TECHNISCHE KRITERIEN FÜR UMRICHTEREINSATZ (VFD)
Spannungsspitzen an den
Motorklemmen
(max.)
du/dt Umrichterklemmen
(max.)
Standardisolierung
< 1430 V
< 5200 V/μs
Verstärkte
Isolierung
< 1780 V
< 6500 V/μs
Motorbemessungs-spannung
Isolier-system
Vnom < 460 V
460 V < Vnom <
575 V
Anstiegszeit (*)
Umrichter-klemmen (min.)
Mindestzeit
zwischen den
Pulsen (*)
> 0,1 μs
> 6 μs
Bild 3 - Technische kriterien für umrichtereinsatz (VFD)
(*) Vom Umrichterhersteller angegeben
Bemerkung: Mehrspannungsbereichmotoren für 380-415 V / 660-690 V – 50 Hz und 440-480 V– 60 Hz, über Frequenzumrichter
bei 660-690 V – 50 Hz oder 480 V – 60 Hz angetrieben, erfordern den Einsatz von Filtern.
33
Intervall
Frequenzbereich
DERATING
6 WARTUNG
DERATING-KENNLINIE
A
0.1 < f/fr <0.25
Tf = (f/fr) + 0.50
B
0.25 < f/fr <0.50
Tf = 0.4(f/fr) + 0.65
C
0.50 < f/fr <0.83
Tf = 0.3(f/fr) + 0.70
D
0.83 < f/fr <1.0
Tf = 0.95
E
f/fr > 1.0
Tf = 0.95 / (f/fr)
Tabelle 4 – Derating-Tabelle
5.2 MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN
5.2.1 GRENZDREHZAHL
Die zugelassenen Grenzdrehzahlen der Motoren
finden sie in nachstehender Tabelle 5.
Baugröße
- Es wird vorausgesetzt, dass die Wartung nur
von qualifiziertem Personal ausgeführt wird, da
ansonsten das ganze Gerät beschädigt werden
kann. Bei Unsicherheiten, wenden sie sich bitte zu
Klärungen an WEG.
Bei Motoren, die für den Einsatz
in explosionsgefährdeten Räumen
bestimmt sind, ist von der Reparatur
beschädigter und verschlissener Teile
abzuraten. Für eine sichere Reparatur, empfehlen
wir den Ersatz durch neue vom Hersteller
angeschaffte Bauteile. Es wird empfohlen, folgenden
Wartungsplan einzusetzen (Tabelle 6):
Drehzahl (min-1)
EINMAL PRO WOCHE
2 polig
4 polig
6 polig
8 polig
90 – 100
7000
7000
7000
7000
112
7000
6000
6000
6000
132
6000
5500
5500
5500
160
5000
5000
5000
5000
180
4500
4000
4000
4000
200
4000
3800
3800
3800
225
3600
3600
3600
3600
250
3600
3600
3600
3600
280
3600
3000
3000
3000
315
3600
2500
2500
2500
355
3600
1800
1800
1800
Tabelle 5 – Max. erlaubte Motordrehzahl
Bemerkung: Bei Auswahl der maximalen Motordrehzahl muss
die Derating-Kennlinie von Pkt. 5.1.3 berücksichtig werden. Für
andere Anwendungen, bitte WEG ansprechen.
5.2.2 LAGERISOLIERUNG
Werden Ex „nA” und Ex „tD”-Motoren in
den Baugrößen 315S/M und 355M/L*
über Frequenzumrichter betrieben, müssen
systembedingt die Lager isoliert werden.
(*) Andere Baugrößen auf Anfrage.
Die Nichteinhaltung der Empfehlungen und Kriterien
in Pkt. 5 kann die Aufhebung der Gewährleitung zur
Folge haben.
34
6.1 WARTUNGSPLAN
Den ganzen Motor
Geräusch überprüfen
Wälzlager
Geräusch überprüfen
Kupplung
Nach der ersten Woche
das Ausrichten der beiden
Kupplungshälften überprüfen
und eventuell die Schrauben
anziehen.
EINMAL PRO JAHR (komplette Überprüfung)
Den ganzen Motor
Alle Schrauben nachziehen
Ständerwicklung
und Läuferwicklung
Sichtkontrolle;
Messung des
Isolationswiderstandes
Klemmenkasten,
Erdverbindung.
Klemmenkasten innen reinigen;
Schrauben nachziehen.
Kupplung
Ausrichten überprüfen und
Schrauben nachziehen.
Filter
Reinigen (wenn nötig).
ALLE 3 JAHRE (komplette Überprüfung)
Den ganzen Motor
Den Motor zerlegen; alle Teile
überprüfen.
Ständerwicklung
und Läuferwicklung
Reinigen;
Wicklungsbefestigung und
Nutverschlusskeile überprüfen;
Isolationswiderstand messen.
Wälzlager
Wälzlager reinigen; wenn
erforderlich, wechseln
Klemmenkasten,
Erdverbindung.
Klemmenkasten innen reinigen;
Schrauben nachziehen.
Kupplung
Ausrichten überprüfen und
Schrauben nachziehen.
Tabelle 6 – Plan de mantenimiento
7 GEWÄHRLEISTUNG
Die Gewährleistungsfrist für WEG Produkte beträgt
18 (achtzehn) Monate für Herstellungs- und
Materialfehler nach Ausstellung der Rechnung
vom Werk, zugelassenen Verteilern/Vertretern,
beschränkt auf 24 (vierundzwanzig) Monate nach
Herstellungsdatum, unabgesehen vom Datum des
Einbaues, insofern folgende Forderungen erfüllt sind:
- Geeigneter Transport, Handhabung und Lagerung;
-Ordnungsgemäßer Einbau in
Umgebungsbedingungen für die der Motor
entwickelt wurde;
- Betrieb gemäß der Maschinenfähigkeit;
- Ausführungen von periodischen und vorbeugenden
Wartungen;
- Reparaturen oder Ersatz von Bauteilen dürfen nur
von Personen durchgeführt werden, die schriftlich
von WEG zugelassen wurden;
- Werden Fehler festgestellt, muss die Maschine
dem Lieferanten zur Verfügung gestellt werden,
damit er die Fehler identifizieren und die
entsprechende Reparatur ausführen kann;
- Werden Fehler festgestellt, muss der Käufer den
Verkäufer sofort darüber informieren. Dieser Fehler
muss später von WEG als Herstellungsfehler
festgestellt werden.
Die Gewährleistung schließt nicht
Demontagearbeiten beim Käufer ein. Produktund Personentransportkosten, Hotelkosten,
und Verpflegung des Servicepersonals werden
vom Käufer getragen, wenn diese Arbeit von ihm
gefordert wurde. Alle Arbeiten unter Gewährleistung
werden ausschließlich in von WEG zugelassenen
Reparatur- Werkstätten oder im Werk des Herstellers
durchgeführt.
Bauteile, deren Lebensdauer im Normalbetrieb
kürzer ist als die Gewährleistungsfrist, sind nicht
Bestandteil dieser Gewährleistung.
Die Reparatur oder der Ersatz von mangelhaften
Bauteilen, selbst wenn sie von WEG oder
ihre zugelassenen Reparatur- Werkstätten
durchgeführt wurden, verlängert auf keinen Fall die
Originalgewährleistungsfrist.
Diese Gewährleistung beschränkt sich allein auf
die gelieferten Produkte. WEG übernimmt keine
Haftung für Personenschäden, oder Folgeschäden,
oder Schäden an Maschinen oder Einrichtungen,
Verdienstverluste oder andere Schäden, die von
dieser Maschine verursacht wurden.
35
8 EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WEG Equipamentos Elétricos S/A
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brasil,
und ihr zugelassener Vertreter mit Niederlassung in der Europäischen Gemeinschaft
WEGeuro – Industria Electrica SA
Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074
4476-908 – Maia – Porto – Portugal
erklären hiermit in alleiniger Verantwortung, dass die:
Asynchronmotoren und die Bauteile dieser Motoren in den Zündschutzarten:
Geräteschutz durch druckfeste Kapselung „d“
in den Baugrößen IEC 90 bis 355 (Drehstrom) und in der Baugröße NEMA 61 (einphasig und Drehstrom)
...............
Geräteschutz durch erhöhte Sicherheit „e“
in den Baugrößen IEC 63 bis 315 (Drehstrom)
...............
Elektrische Betriebsmittel der Zündschutzart „n“
in den Baugrößen IEC 63 bis 355 und in den Baugrößen NEMA 143 bis 587 (Drehstrom)
...............
und Schutz durch Gehäuse „tD“
in den Baugrößen IEC 63 bis 355 und in den Baugrößen NEMA 143 bis 587 (Drehstrom)
...............
wenn sie richtig installiert, gewartet und eingesetzt werden in Gebieten für die sie entwickelt wurden, unter Berücksichtigung der
Einbaunormen und der Anweisungen des Herstellers, erfüllen sie die Anforderungen folgender europäischer Richtlinien und Normen:
Richtlinien:
Richtlinie ATEX 94/9/EG
Richtlinie 2004/108/EG– Elektromagnetische Verträglichkeit (Asynchronmotoren halten die technischen Anforderungen der
EMV- Richtlinie ein.)
Normen:
nach dem Stand bei Erstbescheinigung:
EN 50014
Elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche; Allg. Bestimmungen
EN 50018
Druckfeste Kapselung „d“
EN 50019
Erhöhte Sicherheit „e“
EN 50021
Zündschutzart „n“
EN 50281
Staubexplosionsgeschützt „tD“
nach neuer Normengeneration:
EN 60079-0
Elektrische Betriebsmittel für gasexplosionsgefährdete Bereiche oder explosionsfähige Atmosphäre; Allg.
Anforderungen
EN 60079-1
Geräteschutz durch druckfeste Kapselung „d“
EN 60079-7
Geräteschutz durch erhöhte Sicherheit „e“
EN 60079-15 Konstruktion, Prüfung und Kennzeichnung von elektrischen Betriebsmitteln der Zündschutzart „n“
EN 61241-0 Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung in Bereichen mit brennbarem Staub; Allg. Anforderungen
EN 61241-1
Schutz durch Gehäuse „tD“
EN 60204-1
Sicherheit von Maschinen -Elektrische Ausrüstung von Maschinen-; Allg. Anforderungen
EN 60079-31 Explosionsfähige Atmosphäre - Teil 31: Geräte-Staubexplosionsschutz durch Gehäuse “t”
Ab 29.12.2009, werden Niederspannungsmotoren nicht mehr als Bestandteil der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG betrachtet.
EG-Zeichen in: 1996
Milton Oscar Castella
Engineeringdirektor
Jaraguá do Sul, 02.2010
36
Siehe unten eine Liste von Produkten mit ATEX- Bescheinigungen (EG-Baumusterprüfbescheinigungen), die in
dieser Konformitätserklärung enthalten sind:
Typ
Druckfester Kapselung Ex d
Baugröße EX 61G, einphasig u. Drehstrom
Baugrößen 90-100, Drehstrom
Baugrößen 112-132, Drehstrom
Baugrößen 160-200, Drehstrom
Baugrößen 225-250, Drehstrom
Baugrößen 280-315, Drehstrom
Baugrößen 355, Drehstrom
Kennzeichnung
Bescheinigungs-Nr.
Benannte
Stelle-Nr.
II 2G Ex d IIA T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
CESI 07 ATEX 037X
CESI 01 ATEX 096
CESI/0722
CESI/0722
CESI 01 ATEX 097
CESI/0722
CESI 01 ATEX 098
CESI/0722
CESI 01 ATEX 099
CESI/0722
CESI 01 ATEX 100
CESI/0722
CESI 01 ATEX 101
CESI/0722
PTB 01 ATEX 3204
PTB 01 ATEX 3205
PTB 01 ATEX 3206
PTB 01 ATEX 3303
PTB 01 ATEX 3207
PTB 01 ATEX 3208
PTB 01 ATEX 3209
PTB 01 ATEX 3210
PTB 03 ATEX 3006
PTB 04 ATEX 3036
PTB 04 ATEX 3017
PTB 04 ATEX 3001
PTB 04 ATEX 3018
PTB 04 ATEX 3015
PTB 04 ATEX 3002
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
CESI 06 ATEX 038X
CESI 06 ATEX 041X
CESI 06 ATEX 042X
CESI 06 ATEX 044X
CESI 06 ATEX 045X
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
Baseefa 07
ATEX 0148X*
Baseefa/1180
Erhöhter Sicherheit Ex e
Baugröße 63, Drehstrom
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Baugröße 71, Drehstrom
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Baugröße 80, Drehstrom
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Baugröße 80, Drehstrom
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Baugröße 90, Drehstrom
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Baugröße 100, Drehstrom
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Baugröße 112, Drehstrom
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Baugröße 132, Drehstrom
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Baugröße 160, Drehstrom
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Baugröße 180, Drehstrom
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Baugröße 200, Drehstrom
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Baugröße 225, Drehstrom
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Baugröße 250, Drehstrom
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Baugröße 280, Drehstrom
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Baugröße 315, Drehstrom
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Staubexplosionschutz Ex tD für Zone 21
Baugrößen 63-90, Drehstrom
II 2G Ex tD A21
Baugrößen 100-132, Drehstrom
II 2G Ex tD A21
Baugrößen 160-200, Drehstrom
II 2G Ex tD A21
Baugrößen 225-315, Drehstrom
II 2G Ex tD A21
Baugröße 355, Drehstrom
II 2G Ex tD A21
Zündschutzart Ex n und Staubexplosionschutz Ex tD für Zone 22
Baugrößen 63-355, Drehstrom
II 3GD Ex nA II T3
Ex tD A22
* Freiwillige Bescheinigung (nicht gefordert) für elektrische Geräte der Kategorie 3
Adresse der benannten Stellen (ON):
1. CESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italy
2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Germany
3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – United Kingdom
37
FRANÇAIS
INDEX
1. GENERAL INFORMATION............................................................................................................. 39
1.1. INFORMATIONS GÉNÉRALES........................................................................................... 39
1.2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.......................................................................................... 39
2. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES...................................................................................................... 40
2.1. APLICATION DE MOTEURS........................................................................................................ 40
2.2. TRANSPORT....................................................................................................................... 40
2.3. CONTRÔLES À LA RÉCEPTION......................................................................................... 40
2.4. STOCKAGE......................................................................................................................... 41
3. INSTALLATION............................................................................................................................... 41
3.1. MÉCANIQUE....................................................................................................................... 41
3.1.1. FONDATION – BASE............................................................................................... 41
3.1.2. ACCOUPLEMENT................................................................................................... 41
3.1.3. ALIGNEMENT.......................................................................................................... 41
3.1.4. VENTILATION.......................................................................................................... 42
3.1.5. VIBRATION / ÉQUILIBRAGE.................................................................................... 42
3.2. CONNEXIONS ELECTRIQUES........................................................................................... 42
3.2.1. TENSION D’ALIMENTATION................................................................................... 42
3.2.2. LIAISONS................................................................................................................. 42
3.2.3. SENS DE ROTATION............................................................................................... 43
3.2.4. PROTECTIONS........................................................................................................ 43
3.2.5. RESISTANCE D’ISOLEMENT.................................................................................. 44
3.2.6. VERIFICATION DES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES............................................... 44
4. VERIFICATION DE L’INSTALLATION MÉCANIQUE...................................................................... 44
5. MOTEURS ACTIONNÉS PAR INVERSEURS DE FRÉQUENCE (VFD).......................................... 45
5.1. CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES................................................................................ 45
5.1.1. UTILISATION DE FILTRES....................................................................................... 45
5.1.2. FRÉQUENCE DE FERMETURE............................................................................... 45
5.1.3. PUISSANCE (TORQUE X RPM)............................................................................... 45
5.2. CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES................................................................................ 46
5.2.1. ROTATION MAXIMUM............................................................................................. 46
5.2.2. ISOLEMENT DU TOURILLON................................................................................. 46
6. MANUTENTION............................................................................................................................. 46
6.1. PROGRAMME DE MANUTENTION.................................................................................... 46
7. TERME DE GARANTIE.................................................................................................................. 47
8. DECLARATION DE CONFORMITÉ................................................................................................ 48
38
1 1
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Durant l’installation, opération et manutention, il faut
considérer les symboles suivants :
Avertissement sur sécurité et garantie;
Informations complémentaires sur
les moteurs “Ex e”, “Ex n” et “Ex t”;
1.1 INTRODUCTION
Ce manuel fournit des informations importantes
devant être observées durant le transport,
l’installation, l’opération et la manutention
des moteurs WEG appliqués en atmosphères
explosives. Ce manuel doit être lu minutieusement
avant d’effectuer l’installation, l’opération ou la
manutention du moteur.
Pour garantir l’intégrité physique et matérielle, toutes
les informations de sécurité contenues dans ce
manuel doivent être observées rigoureusement.
1.2 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Lorsqu’on prétend installer des moteurs
ou équipements hors ambiance
industrielle, l’usager final devra
assurer la sécurité de l’équipement au
travers de l’adoption des mesures nécessaires
de protection et de sécurité durant le montage
(par exemple, empêcher que les enfants ou les
personnes s’approchent du moteur).
Durant l’opération, ces équipements
possèdent des parties énergisées ou
tournantes exposées pouvant présenter
des tensions et températures élevées.
Ainsi, l’opération de l’équipement avec la boîte de
liaison ouverte, avec accouplements non protégés
ou manipulation incorrecte, sans considérer
les normes d’opération, peut causer de graves
accidents personnels et des matériels.
Les responsables de la sécurité durant l’installation
doivent s’assurer que :
- seules les personnes habilitées effectuent
l’installation, l’opération et la manutention de
l’équipement ;
- que ces personnes aient en mains le manuel
et d’autres documents fournis avec le moteur,
ainsi qu’ils réalisent les travaux, observant
rigoureusement les instructions de service,
normes et documentations spécifiques du
produit ;
- que des personnes non habilitées ne soient
pas autorisées à réaliser des travaux sur les
équipements électriques ;
- le non respect des normes d’installation et de
sécurité peut annuler la garantie du produit.
LES PERSONNES HABILITÉES
sont celles qui, de par leur formation,
expérience, instruction et connaissances
des normes et des procédés de
sécurité applicables pour les conditions de services
exigées, sont dûment autorisées par le responsable
du secteur à réaliser les services nécessaires
d’installation, opération et manutention du moteur.
De plus, ces personnes doivent aussi connaître
les procédés des premiers secours et savoir les
appliquer.
On suppose que tout travail de
transport, stockage, montage,
installation, mise en fonctionnement,
manutention et réparations soit réalisé
par des personnes habilitées.
Doivent également être observés :
- toutes les données techniques et spécificités
quant aux applications permises (conditions de
montage, liaisons et ambiance de l’installation)
contenus dans ce manuel, dans le catalogue
respectif, dans la documentation de la Demande
d’Achat et autres documents inhérents au
produit ;
- les instructions et les conditions spécifiques pour
l’installation locale ;
- l’usage d’équipements de protection individuelle
(EPI) ;
- l’emploi d’outils et équipements adéquats pour
la manipulation et le transport ;
- que les dispositifs de protection individuelle des
composants soient retirés peu avant le montage.
Les composants individuels doivent être stockés
dans des ambiances sans vibrations, évitant leur
chute accidentelle, mettant en risque la sécurité
des personnes.
Ce manuel présente à peine des informations
nécessaires pour que les personnes dûment
habilitées et formées puissent exécuter les
services d’installation, opération et manutention.
Au cas où les doutes persisteraient, surtout au sujet
du manque de détails informatifs spécifiques du
produit, WEG met à votre disposition ses assistants
techniques autorisés et/ou représentants locaux
pour élucider les doutes.
Pour que le service sollicité puisse être réalisé
rapidement et efficacement, il est nécessaire
39
d’informer le numéro de série du moteur indiqué sur
la plaque d’identification.
En cas de perte du Manuel
d’Installation, Opération et
Manutention, WEG peut fournir un
exemplaire à part sur demande.
WEG déclare que les instructions contenues dans
ce manuel font partie intégrante du contrat et de la
garantie du moteur.
2 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
2.1 APPLICATION DE MOTEURS
Les modifications des caractéristiques
nominales d’opération, avec
augmentation de la consommation
d’énergie, augmentation de la
température, augmentation du niveau de bruit
et action des dispositifs de protection sont les
premiers indices d’anormalités. Dans ce cas, pour
éviter des dégâts matériels ou personnels, l’origine
du problème devra être recherchée et les mesures
devront être prises. En cas de doute, éteindre le
moteur immédiatement.
On recommande que les personnes
responsables de l’installation et
application de moteurs en atmosphères
potentiellement explosives aient
été formées de façon adéquate et aient les
connaissances nécessaires sur son application
correcte.
Les instructions sur la sécurité et la
mise en fonctionnement répondent aux
normes suivantes :
IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines
- Part 1: Rating and Performance
IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part
0: General Requirements
IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part
7: Increased Safety ‘e’
IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) –
Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by
Type of Protection ‘n’
IEC 60079-31 and EN 60079-31 (2008) –
Explosive Atmospheres - Part 31: Equipment Dust
Ignition Protection by Enclosure ‘t’
EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 0:
General Requirements
EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 1 Protection by Enclosures ‘tD’
EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 14:
Selection and Installation
40
Selon les normes ci-dessus mentionnées, les
moteurs WEG sont destinés à l’utilisation industrielle.
L’application de moteurs normaux n’est pas
autorisée en atmosphères explosives sans les
certifications dues.
Exigences et conditions spéciales d’application
doivent être données durant la mise en place de la
demande comme par exemple, si le moteur a été
installé dans des ambiances différentes de celles
mentionnées ci-dessous :
1. T
empérature d’ambiance différente de : -20ºC
jusqu’à +40ºC ;
2. A
ltitude : ≤1000 m au-dessus du niveau de la
mer ;
3. R
égime S1.
2.2 TRANSPORT
Les moteurs sont fournis emballés dans des caisses
en carton ou en bois. Les superficies usinées sont
protégées contre la corrosion.
A partir de la carcasse, tous les moteurs sont fournis
avec des anneaux de hissage. Ces anneaux de
hissage ont été prévus seulement pour le poids
du moteur; la suspension du moteur avec charges
additionnelles n’est pas permise. Ne jamais utiliser
l’axe pour soulever le moteur.
Des soins spéciaux doivent être pris
quant au moteur (emballage), évitant
qu’il subisse des impacts, ce qui pourra
causer des dégâts sur les roulements.
Les moteurs équipés de roulements de bobines
ou roulements de contact angulaire doivent être
protégés contre les dégâts durant le transport au
moyen d’un dispositif de blocage de l’axe.
2.3 CONTRÔLES Á LA RÉCEPTION
Vérifiez le moteur immédiatement après sa réception
pour voir s’il n’a pas subi de dommages durant le
transport.
Toute non conformité trouvée devra être
communiquée immédiatement à l’entreprise de
transport, à l’assureur et à WEG.
Le non respect de ces informations entraînera la
perte de la garantie.
Ne pas retirer la protection appliquée sur la pointe
de l’axe, ne pas retirer les bouchons des trous pour
les entrées des câbles dans la boîte de liaison,
quand il y en a. Ces protections doivent rester à leur
place jusqu’au moment du montage final. Après
le retrait de l’emballage, il faut faire une vérification
visuelle du moteur.
2.4 STOCKAGE
Le moteur devra être stocké dans une
ambiance protégée contre l’humidité et des
variations brusques de température. Pour éviter
d’endommager les boîtiers, le moteur devra être
stocké dans un lieu sans vibration. Des dégâts
de la peinture ou des signes d’oxydation sur les
superficies usinées doivent être immédiatement
retouchés et réparés.
3 INSTALLATION
Quand sont montés des équipements auxiliaires
non couverts par le certificat du moteur, l’installateur
et/ou l’usager, selon ce qui est approprié, devra
garantir que ces équipements sont adéquats à
l’usage et qu1ils n’annulent pas cette certification.
3.1 MÉCANIQUE
3.1.1 FONDATION – BASE
Les pieds du moteur doivent être nivelés de façon
uniforme sur une base métallique. Pour faire le
nivellement du moteur, on peut utiliser des plaques
de compensation.
WEG ne se responsabilise pas pour le
dimensionnement et la construction de la
fondation et de la base.
3.1.2 ACCOUPLEMENT
Pour une plus grande sécurité contre les accidents,
il est préférable, toujours lorsque cela est possible,
un accouplement direct. La transmission par
poulie et courroie est généralement utilisée quand
une variation de la vitesse est nécessaire pour
l’application.
Quand l’accouplement et réalisé par poulie et
courroie, il est recommandé de chauffer la poulie à,
80 ºC et de faire le montage à chaud avec des outils
adéquats.
Pour éviter d’endommager les boîtiers et la pointe
de l’axe, le montage et le démontage de la poulie
devront toujours être faits avec des outils adéquats.
Ne jamais exercer une pression ou
impacts sur les roulements durant le
montage et le démontage de la poulie.
Utiliser toujours des accouplements
flexibles. Des accouplements rigides
demandent une construction spéciale du
boîtier avec alignement de l’axe et radial
précis entre l’axe du moteur et la machine actionnée.
Une tension excessive de la courroie
d’actionnement pourra endommager
les boîtiers et entraîner la rupture de
l’axe.
Si la transmission est faite par poulie et courroie, il
faut faire attention à ce que la courroie ne gère pas
d’électricité statique.
Les accouplements utilisés doivent supporter les
vibrations radiales et axiales durant l’opération du
moteur. Des soins spéciaux doivent être apportés
pour prévenir que les limites de la charge et de la
rotation admissible indiquée dans les catalogues ne
soient pas excédées.
Les moteurs WEG sont équilibrés à l’usine à
l’aide d’une demi clavette. En conséquence, les
accouplements aussi, poulies, engrenages, etc.
doivent être équilibrés avec une demi clavette.
3.1.3 ALIGNEMENT
Spécialement pour les accouplements droits, l’axe
du moteur doit être parfaitement aligné axialement et
radialement sur l’axe de la machine actionnée.
Un alignement incorrect peut provoquer des
dommages sur les roulements, générer des
vibrations excessives ou même amener à une
rupture de l’axe.
L’alignement correct peut être assuré grâce à
l’usage de montres comparatives, en appliquant les
méthodes de mesure montrées dans les Figures
1à 3.
Le désalignement maximum permis doit être
conformément informé par le fabricant de
l’accouplement.
Le désalignement maximum permis ne doit pas
dépasser 0,03 mm
41
avec entrée d’air par le haut, l’ouverture de l’entrée
de l’air doit être protégée par une couverture
adéquate (chapeau) pour éviter que les corps
étrangers puissent tomber verticalement dans le
moteur par des ouvertures de ventilation.
- Comme l’incidence directe des rayons solaires
augmente la température, les moteurs montés à
l’extérieur doivent être montés sous abri.
3.1.5 VIBRATION / ÉQUILIBRAGE
Figure 1 - Mesure axiale (parallélisme)
-T
ous les moteurs WEG sont équilibrés
dynamiquement avec un demi clavette;
-L
es moteurs sont équilibrés selon les normes
en vigueur et répondent au degré d’équilibrage
indiqué dans la spécification.
3.2 CONNECTIONS ÉLECTRIQUES
3.2.1 TENSION DE L’ALIMENTATION
Figure 2 - Mesure radiale (concentricité)
Figure 3 - Mesure axiale et radiale combinée
L’alignement axial (mesure “E”) entre les moitiés
de l’accouplement doit être fait selon les
recommandations du fabricant.
Durant l’alignement, il faut considérer l’influence
de la température sur le moteur et sur la
machine actionnée. Des dilatations distinctes
des composants peuvent modifier l ‘alignement/
nivellement durant l’opération.
3.1.4 VENTILATION
42
Durant l’installation du moteur il faut
considérer :
- La distance entre le déflecteur (entrée
d’air) du moteur et le mur qui devra
être d’au moins ¼ du diamètre de l’entrée de l’air.
Dans les machines avec ventilation au moyen
d’air ambiant, les grilles d’entrée d’air doivent
être nettoyées à intervalles réguliers pour pouvoir
garantir que l’air de la ventilation puisse entrer
librement.
Obs.: La température de l’entrée de l’air doit être la
même que celle de la température ambiante, l’air
passant par la carcasse ne devant pas être chauffé.
- Sur les machines montées en position verticale,
Il faut s’assurer que le moteur soit branché sur le
réseau d’alimentation correcte.
Les sections des câbles et les dispositifs de
protection doivent être sélectionnés selon le courant
nominal du moteur.
Les moteurs WEG sont développés selon la
norme IEC 60034-1 et peuvent opérer de façon
satisfaisante avec une variation de ±10% par rapport
à la tension nominale.
Pour la fréquence nominale une variation de 95% à
103% est permise.
Les moteurs “Ex e”, “Ex n” et “Ex t” sont
projetés pour être opérés en tension
nominale indiquée sur leur plaque
d’identification avec les respectives
limites de variation mentionnées au-dessus ou pour
une moyenne de tension de ±5% avec une variation
de fréquence de ±2%.
3.2.2 LIAISONS
Vérifier si la tension nominale du réseau est égale
à celle spécifiée sur la plaque d’identification.
Dimensionner les câbles de liaison selon le
courant en régime, considérant les facteurs
environnementaux (par exemple, température
ambiante, type d’installation, etc.).
Le blindage du câble (liaisons équipotentielles) doit
être connecté au terminal de connexion terre dans la
boîte de liaison.
Moteurs prévus pour atmosphères
explosives doivent être pourvus de
terminaux et rondelles de joint de
pression adéquates. Observer la
distance minimum d’isolation entre les terminaux
durant l’installation. Le câble terre doit être relié
au terminal de connexion terre au travers d’un
connecteur-U ou connecteur type œillet.
Avant de fermer la boîte de liaison,
il faut être sûr que toutes les vis des
terminaux et les connexions de fil terre
soient dûment serrées et que les presse
câbles et les fermetures certifiées soient en parfaites
conditions d’usage et installés correctement. Des
ouvertures non utilisées doivent être fermées avec
des bouchons borgnes certifiés.
N’utiliser que des presse câbles et des
bouchons borgnes certifiés.
Sur les terminaux des accessoires, l’isolement du
conducteur doit s’étendre à 1 mm en dedans du
gant du terminal.
Tous les fils qui forment le câble multifilaire doivent
être enfermés dans le gant du terminal.
Si les câbles sont reliés dans la séquence de phase
R, S, T avec U, V, W ou 1, 2 et 3, le moteur tournera
dans le sens des aiguilles d’une montre (la même
séquence de phase vaut pour le sens anti- aiguilles
d’une montre, lorsque ce sens de rotation est
demandé par le client dans la commande. Si deux
liaisons sont changées, c’est-à-dire, si les câbles du
réseau ayant la même séquence de phase R, S, T
sont reliés avec V, U, W (ou U, W, V, ou W, V U), le
moteur tournera dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
3.2.3 PROTECTIONS
Les moteurs actionnés par variateur de fréquence
doivent, obligatoirement, avoir leurs protections
thermiques allumées sur les enroulements Pour
les autres méthodes de démarrage, l’utilisation de
protection thermique est optionnelle. Les protections
thermiques, quand elles sont utilisées sur le circuit
de protection du moteur, doivent être branchées
comme des équipements simples dans des circuits
de sécurité intrinsèque. Tous les moteurs “Ex n”
de WEG peuvent être appliqués sur la Zone 22
(Ex tc IIIB), contenant une poussière combustible
non conductrice. Ces moteurs sont fournis avec
deux thermistors (PTCs) 140ºC et 155ºC. Quand
le moteur est appliqué dans la Zone 2 (gaz), le
PTC-155 ºC est utilisé comme température de
déconnexion. Le PTC-140 ºC peut être utilisé
comme température d’alarme. Quand le moteur
est appliqué dans la Zone 22 (poussière non
conductrice - Ex tc IIIB), le PTC-140 ºC dot être
utilisé avec une température de déconnexion du
moteur. Pour la a Zone 21(Ex tb IIIC), ces moteurs
sont fournis avec thermistors (PTCs) 140 ºC, qui
sont utilisés comme température de déconnexion.
Dans l’application de moteurs avec le
type de protection Sécurité Augmentée
“e”, la température maximum de
déconnexion du thermistor (PTC),
dans le cas de surcharge ou de rotor bloqué, ne
pourra pas dépasser la classe thermique respective
permise pour le dispositif de protection (110ºC).
Ne pas appliquer tension de test
supérieur à 2,5 V.
Dans l’application de moteurs ayant le
type de protection Sécurité Augmentée
“e”, le dispositif de protection, en cas
de surcharge ou de rotor bloqué, doit
agir avec retardement de temps en dépendance
du courant et faire le monitorage des trois câbles
externes. Le temps- tE indiqué dans la Certification
du Prototype-CE et sur la plaque d’identification du
moteur ne pourra pas être dépassé.
Conditions sévères de démarrage: si
les moteurs ayant le type de protection
Sécurité Augmentée “e” sont soumis
à un temps d’accélération > 1.7x
temps tE, ceux-ci devront être protégés contre le
sur-courant, comme indiqué dans le Certificat de
Conformité des dispositifs.
3.2.4 RESISTANCE D’ISOLEMENT
Quand le moteur n’est pas installé immédiatement,
il doit être protégé contre l’humidité, la chaleur et
la saleté, pour éviter que la résistance d’isolement
soit réduite. La résistance d’isolement du roulement
doit être mesurée avant la première mise en marche,
ainsi qu’après de longues périodes de stockage
et de déconnexion. Dans le cas où le moteur est
stocké dans des lieux humides, la résistance de
l’isolement doit être mesurée à intervalles réguliers.
La valeur minimum de la résistance d’isolement doit
être supérieure à 25MΩ. Le tableau 1 fournit des
valeurs de résistance mesurées durant l’opération.
Le tableau 2 donne des informations sur l’indice de
polarisation.
43
Résistance de l’isolement
Évaluation de l’Isolement
< 2MΩ
Non satisfaisant
5...100MΩ
Régulier
100...500MΩ
Bon
500...1000MΩ
Très bon
> 1000MΩ
Excellent
Tableau 1 – Limites de référence pour la résistance de
l’isolement de machines électriques
Indice de Polarisation
Evaluation
< 1.5
Non satisfaisant
1.5 to 2.0
Régulier
> 2.0
Bon
Tableau 2 – Indice de polarisation (entre 1 et 10 minutes)
Déconnecter le moteur du réseau avant
de faire n’importe quelle mesure de la
résistance d’isolement.
Pour éviter les risques d’accidents,
connecter au fil terre le roulement
immédiatement après la mesure de la
résistance de l’isolement.
3.2.5 AJUSTEMENTS DES DISPOSITIFS DE
PROTECTION DU MOTEUR
Les ajustements de dispositifs de
sécurité des moteurs destinés aux
domaines d’atmosphères explosives
doivent être faits selon la Norme EN
60079-14 et/ou DIN VDE0165. Des mesures
efficaces doivent être adoptées pour éviter
l’opération du moteur triphasique en cas de chute
d’une phase.
Si l’exigence est telle pour l’application,
d’autres dispositifs de protection, en
plus de ceux mentionnés, peuvent être
appliqués.
Tous les dispositifs de protection, y
compris ceux de protection contre le
sous-courant, doivent être ajustés sur
la base des conditions nominales du
moteur. Cette protection devra aussi protéger le
moteur en cas de court-circuit.
44
Les bobinages ayant une liaison “∆” doivent
être protégés contre la chute d’une phase. Pour
cela, allumer le relais en série avec les phases du
bobinage et l’ajuster à 0,58 fois le courant nominal.
Toutes les protections des bobinages et
des boîtiers doivent toujours être reliées
et doivent être ajustées correctement.
3.2.6 VERIFICATION DES CONNEXIONS
ELECTRIQUES
- Vérifier périodiquement si toutes les liaisons et
terminaux dans la boite de liaison sont bien serrés.
Resserrer toutes les liaisons si nécessaires.
- Vérifier l’état du passage des câbles dans le boîtier
de liaison, les joints hermétiques des presse câbles
et les joints hermétiques dans les boites de liaison ;
- Conserver le moteur et l’intérieur de la boite de
liaison toujours propres.
Des travaux sur les machines
électriques ne peuvent être effectués
que si celles-ci sont arrêtées et quand
toutes les phases, y compris les
protections, déconnectées du réseau d’alimentation.
4 VERIFICATION DE L’INSTALLATION
MÉCANIQUE
-V
érifier si toutes les vis de fixation du moteur sont
bien serrées ;
-É
valuer le jeu de axial et radial et comparer les
résultats avec les valeurs maxima spécifiées ;
-M
esurer et enregistrer périodiquement les niveaux
de vibration de la machine.
Si le moteur reste stocké pendant
des périodes plus grandes sans
que la résistance d’échauffement
soit branchée, il existe un danger de
condensation d’eau à l‘intérieur du moteur.
Les résistances d’échauffement ne doivent jamais
être énergisées quand le moteur est branché.
L’eau condensée peut être drainée au travers du
retrait des bouchons lisses ou vissés, installés dans
les trous du drain, selon la Figure 4. Cependant,
après le drainage, ces bouchons doivent être de
nouveau replacés pour garantir de nouveau le Degré
de Protection indiqué.
Des moteurs actionnés par inverseur de fréquence
dans la bande de tension comprise entre 575 V et
690 V exigent l’utilisation de filtres.
5.1.2 FRÉQUENCE DE FERMETURE
La fréquence minimum de fermeture est de 2.5 kHz.
5.1.3 PUISSANCE (TORQUE X RPM)
Bouchon de drain
Figure 4 – Indication de la position du drain sur le couvercle
avant
5 MOTEURS ACTIONNÉS PAR INVERSEURS DE
FRÉQUENCE (VFD)
5.1 CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Les moteurs “Ex e” ne sont pas certifiés
pour être actionnés par des inverseurs
de fréquence.
Les moteurs “Ex n”, quand ils sont actionnés par
inverseur de fréquence, peuvent être utilisés par la
Classe de Température T3.
Quand le moteur est actionné par inverseur de
fréquence et utilisé dans la Zone 22 et Zone21 (en
présence de poussière combustible), la Classe de
Température est conservée à 125°C.
Pour les charges avec torque parabolique, le moteur
peut être opéré sur une bande de fréquence allant
de 10% à 100% de la fréquence nominale, à
partir de moment ou le torque de la charge dans la
fréquence nominale corresponde à 95 % du torque
nominal du moteur.
Pour les charges avec torque constant, le moteur
peut être opéré sur une bande de fréquence de
10% à 100% de la fréquence nominale, à partir du
moment où la charge est inférieure à la courbe de
Derating pour le torque du moteur, selon la figure
ci-dessous.
Si une opération au-dessus de la fréquence
nominale est exigée, appliquez une courbe de
Derating (Figure 5 ou Tableau 4) et vérifiez se le
torque maximum est approprié à l’application dans
la vitesse maximale.
Note : Pour la sélection de la vitesse maximale du
moteur, considérer les limites mécaniques de vitesse
permises pour le moteur, selon la figure 5.2.1.
1
5.1.1 UTILISATION DE FILTRES
0,9
D
C
0,8
0,7
Moteurs pour tensions allant jusqu’à 575 V n’ont
pas besoin de l’application de filtres, quand sont
remplies les conditions suivantes:
E
B
0,6
0,5
A
0,4
0,3
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
1,4
1,6
1,8
f/fr
Courbe de Derating
Figure 5 - Courbe de Derating
CRITÉRES TECHNIQUES POUR APPLICATION AVEC VFD
Tension de pics
sur les terminaux
du moteur
(max.)
dV/dt sur les
terminaux du
moteur
(max.)
Isolement
standard
< 1430 V
< 5200 V/μs
Isolement renforcé
< 1780 V
< 6500 V/μs
Tension nominale
du moteur
Système
d’isolement
Vnom < 460 V
460 V < Vnom <
575 V
Rise Time (*)
Sur les terminaux
de l’inverseur
(mín.)
Temps minimum
entre sauts (*)
> 0,1 μs
> 6 μs
Tableau 3 - Critéres techniques pour application avec
(*) Informé par le fabricant de l’inverseur.
Note: Moteurs multi tension pour 380-415 V / 660-690 V – 50 Hz e 440-480 V– 60 Hz, et actionnés par inverseur de fréquence à
660-690 V – 50 Hz ou 480 V – 60 Hz, exigent l’utilisation de filtres
45
Dans
l’intervalle
Bande de Fréquence DERATING
COURBE DE DERATING
6 MANUTENTION
A
0.1 < f/fr <0.25
Tf = (f/fr) + 0.50
B
0.25 < f/fr <0.50
Tf = 0.4(f/fr) + 0.65
6.1 PROGRAMME DE MANUTENTION
C
0.50 < f/fr <0.83
Tf = 0.3(f/fr) + 0.70
D
0.83 < f/fr <1.0
Tf = 0.95
E
f/fr > 1.0
Tf = 0.95 / (f/fr)
Les services de manutention doivent être réalisés
uniquement par des personnes dûment formées et
habilitées, sous peine de causer des dégâts sur tout
l’équipement. En cas de doutes, consulter WEG.
Tableau 4 - Tableau de Derating
5.2 CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES
5.2.1 ROTATION MAXIMALE
Le Tableau 5 montre les rotations maxima permises
pour moteurs actionnés par inverseur de fréquence.
Carcasse
Rotation (rpm)
2 pôles
4 pôles
6 pôles
8 pôles
90 – 100
7000
7000
7000
7000
112
7000
6000
6000
6000
132
6000
5500
5500
5500
160
5000
5000
5000
5000
180
4500
4000
4000
4000
200
4000
3800
3800
3800
225
3600
3600
3600
3600
250
3600
3600
3600
3600
280
3600
3000
3000
3000
315
3600
2500
2500
2500
355
3600
1800
1800
1800
Moteur complet
Resserrer les vis
Tableau 5 – Rotation maximale du moteur
Note: Pour sélectionner la rotation maximale permise pour
le moteur, considérer la courbe de Derating montrée au
paragraphe 5.1.3. Pour d’autres applications, contacter
WEG.
Enroulement du
stator et rotor
Vérification visuelle ; mesurer la
résistance d’isolement
Boîtier de liaison ;
connexion fil terre
Nettoyer l’intérieur de la boite de
liaison ; resserrer toutes les vis
Accouplement
Vérifier l’alignement et resserrer
les vis
Filtre
Nettoyer, si nécessaire
5.2.2 ISOLEMENT DU TOURILLON
Les moteurs “Ex n” et “Ex t”, des carcasses 315S/M
et 355M/L*, pour actionnement par inverseur de
fréquence, doivent être équipés d’un tourillon isolé.
(*) D’autres tailles de carcasse peuvent être fournies sur
demande.
Le non respect des recommandations et critères
spécifiés dans l’item 5 peut annuler la garantie du
produit.
46
Il n’est pas permis de faire des
réparations sur des pièces
endommagées ou usagées sur des
moteurs appliqués en atmosphères
explosives. Pour une réparation sûre, nous
recommandons l’application de pièces neuves
originales acquises chez le fabricant. Nous
recommandons d’adopter le plan de manutention
du Tableau 6.
TOUTES LES SEMAINES
Moteur complet
Vérification du niveau de bruit
Roulements
Vérification du niveau de bruit et
de vibration
Accouplement
Après la première semaine
d’opération, vérifier l’alignement
et le serrage des vis. Les
resserrer si cela est nécessaire
TOUS LES ANS (Inspection Complète)
TOUS LES TROIS ANS (Vérification Complète)
Moteur complet
Enroulement du
stator et de l’induit
Démonter le moteur ; vérifier
tous les composants
Vérifier l’enroulement et les
joints de fermeture des fentes;
Mesurer la résistance
d’isolement
Roulements
Changer, si nécessaire
Boîtier de liaison ;
connexion liaison
terre
Nettoyer l’intérieur de la boite de
liaison ; resserrer toutes les vis
Accouplement
Vérifier l’alignement et resserrer
les vis
Table 6 – Plan de mantenimiento
7 TERME DE GARANTIE
WEG offre une garantie contre les défauts de
fabrication ou de matériels pour ses produits pour
une durée de 18 (dix huit) mois après la date de la
facture commerciale émise par l’usine, distributeur/
revendeur autorisé, et limité à 24 (vingt quatre) mois
après la date de fabrication, indépendamment de la
date d’installation, si les items ci-dessous sont suivis
correctement :
- Transport, manipulation et stockages adéquats ;
- Installation correcte selon les conditions
environnementales spécifiques ;
- Opération dans les limites de la capacité du
moteur ;
- Réalisation périodique des entretiens ;
- Réparations et/ou changements de composants
réalisés seulement par des personnes dûment
autorisées par écrit par WEG ;
- Remise de produit ayant un défaut au fabricant
et/ou Assistant Technique pendant une durée
suffisante pour identification de la cause faille et de
la réparation conséquente.
- Information immédiate à WEG de la part du client
sur les failles survenues et que celles-ci soient
acceptées postérieurement par WEG comme étant
causées par défaut de fabrication.
La garantie n’inclut pas les services de démontage
du moteur dans les installations du clients, ni les
coûts de transport du produit, billets, hébergement
et alimentation du personnel de l’Assistance
Technique, quand ils sont demandés par le client.
Les services de garantie seront fournis
exclusivement dans les réseaux d’Assistance
Technique autorisés par WEG ou dans l’usine de
WEG.
Sont exclus de cette garantie les composants, dont
la vie utile, en conditions normales d’usage, est
inférieure à la durée de la garantie stipulée par WEG.
Les réparations et / remplacement de pièces sur
le produit, même quand réalisés par WEG et/ou
par son service d’Assistance Technique autorisée,
ne prolongera pas le délai de garantie originale du
produit.
La présente garantie de WEG est limitée uniquement
au produit fourni. L’entreprise ne se responsabilise
pas pour les dommages à personnes, tiers, outre
équipements et installations, bénéfices ou tout autre
dommage émergent ou conséquent.
47
8 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
WEG Equipamentos Elétricos S/A
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brésil,
et son représentant agréé établi dans la Communauté Européenne,
WEGeuro – Industria Electrica SA
Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074
4476-908 – Maia – Porto – Portugal
déclarent, par la présente, que les produits :
Moteurs à induction WEG et composants utilisés sur ces moteurs, avec les types de protection :
Antidéflagrant « d »
Carcasses IEC 90 à 355 (triphasés) et Carcasse Nema 61 (monophasés et triphasés)
...............
Sécurité augmentée « e »
Carcasses IEC 63 à 315 (triphasés)
...............
Type de protection « n »
Carcasses IEC 63 à 355 et Carcasses Nema 143 à 587 (triphasés)
...............
et Protection contre la poussière par enveloppes « tD »
Carcasses IEC 63 à 355 et Carcasses Nema 143 à 587 (triphasés)
...............
une fois installés, entretenus et utilisés dans les applications pour lesquelles ils ont été projetés et en tenant
compte des normes d’installation et des instructions pertinentes du fabricant, répondent aux exigences des
directives européennes et aux normes applicables suivantes :
Directives :
Directive ATEX 94/9/CE
Directive Compatibilité Életromagnétique 2004/108/CE (les moteurs à induction sont considérés comme
inoffensifs par nature en termes de compatibilité électromagnétique)
Normes :
EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31,
EN 61241-0, EN 61241-1 et EN 60204-1
À partir du 29/12/2009, les moteurs électriques basse tension ne font plus partie du champ d’application de
l’actuelle Directive Machines 2006/42/CE.
Marquage CE en : 1996
Milton Oscar Castella
Directeur d’ingénierie
Jaraguá do Sul, 02.2010
48
Les certificats d’examen CE de type couverts par cette déclaration de conformité sont présentés dans la liste
ci-après :
Modèle
Antidéflagrant « d »
Carcasse EX 61G, monophasés et triphasés
Carcasses 90-100, triphasés
Carcasses 112-132, triphasés
Carcasses 160-200, triphasés
Carcasses 225-250, triphasés
Carcasses 280-315, triphasés
Carcasses 355, triphasés
Marquage
Certificat nº
ON/Nº
II 2G Ex d IIA T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
CESI 07 ATEX 037X
CESI 01 ATEX 096
CESI/0722
CESI/0722
CESI 01 ATEX 097
CESI/0722
CESI 01 ATEX 098
CESI/0722
CESI 01 ATEX 099
CESI/0722
CESI 01 ATEX 100
CESI/0722
CESI 01 ATEX 101
CESI/0722
Sécurité augmentée « e »
Carcasse 63, triphasés
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3204
Carcasse 71, triphasés
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3205
Carcasse 80, triphasés
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3206
Carcasse 80, triphasés
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3303
Carcasses 90, triphasés
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3207
Carcasses 100, triphasés
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3208
Carcasses 112, triphasés
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3209
Carcasses 132, triphasés
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 01 ATEX 3210
Carcasses 160, triphasés
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 03 ATEX 3006
Carcasses 180, triphasés
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3036
Carcasses 200, triphasés
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3017
Carcasses 225, triphasés
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3001
Carcasses 250, triphasés
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3018
Carcasses 280, triphasés
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3015
Carcasses 315, triphasés
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4 PTB 04 ATEX 3002
Protection contre la poussière par enveloppes « tD » pour la Zone 21
Carcasses 63-90, triphasés
II 2G Ex tD A21
CESI 06 ATEX 038X
Carcasses 100-132, triphasés
II 2G Ex tD A21
CESI 06 ATEX 041X
Carcasses 160-200, triphasés
II 2G Ex tD A21
CESI 06 ATEX 042X
Carcasses 225-315, triphasés
II 2G Ex tD A21
CESI 06 ATEX 044X
Carcasses 355, triphasés
II 2G Ex tD A21
CESI 06 ATEX 045X
Type de protection « n » et protection contre la poussière par enveloppes « tD » pour la Zone 22
Carcasses 63-355, triphasés
II 3GD Ex nA II T3
Baseefa 07
Ex tD A22
ATEX 0148X*
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
Baseefa/1180
* Certification volontaire pour les équipements électriques de la catégorie 3
Adresse des organismes notifiés (ON) :
1. CESI : Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italie
2. PTB : Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Allemagne
3. Baseefa : Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – Royaume-Uni
49
ITALIANO
INDICE
1. INFORMAZIONE GENERALI......................................................................................................... 51
1.1. INTRODUZIONE.................................................................................................................. 51
1.2. ISTRUZIONE DI SICUREZZA.............................................................................................. 51
2. ISTRUZIONI GENERALI................................................................................................................ 52
2.1. APPLICAZIONE DEI MOTORI..................................................................................................... 52
2.2. TRASPORTO....................................................................................................................... 52
2.3. ISPEZIONI DI RICEVIMENTO............................................................................................. 52
2.4. SIMMAGAZZINAMENTO.................................................................................................... 52
3. INSTALLAZIONE............................................................................................................................ 53
3.1. MECCANICA....................................................................................................................... 53
3.1.1. FONDAZIONE – BASAMENTO................................................................................ 53
3.1.2. ACCOPPIAMENTO.................................................................................................. 53
3.1.3. ALLINEAMENTO...................................................................................................... 53
3.1.4. VENTILAZIONE........................................................................................................ 54
3.1.5. VIBRAZIONE / BILANCIAMENTO............................................................................ 54
3.2. COLLEGAMENTI ELETTRICI.............................................................................................. 54
3.2.1. TENSIONE DI ALIMENTAZIONE.............................................................................. 54
3.2.2. COLLEGAMENTI..................................................................................................... 54
3.2.3. SENSO DI ROTAZIONE........................................................................................... 55
3.2.4. PROTEZIONE.......................................................................................................... 55
3.2.5. RESISTENZA DI ISOLAMENTO............................................................................... 55
3.2.6. REGOLAZIONE DEI DISPOSITIVI DI PROTEZIONE DEL MOTORE........................ 56
3.2.7. VERIFICA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI........................................................... 56
4. VERIFICA DI INSTALLAZIONE MECCANICA................................................................................ 56
5. MOTORI AZIONATI DA CONVERTITORE DI FREQUENZA (VFD)................................................ 56
5.1. CARATTERISTICHE ELETTRICHE...................................................................................... 57
5.1.1. UTILIZZO DI FILTRI................................................................................................. 57
5.1.2. FREQUENZA DI COMMUTAZIONE......................................................................... 57
5.1.3. POTENZA (COPPIA X GIRI / MIN)........................................................................... 57
5.2. CARATTERISTICHE MECCANICHE................................................................................... 57
5.2.1. MASSIMA VELOCITÀ.............................................................................................. 57
5.2.2. ISOLAMENTO DEL CUSCINETTO.......................................................................... 58
6. MANUTENZIONE........................................................................................................................... 58
6.1. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE................................................................................... 58
7. TERMINI DI GARANZIA................................................................................................................. 59
8. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ.............................................................................................. 60
50
1 INFORMAZIONE GENERALI
Durante l’installazione, l’uso e la manutenzione
devono essere considerati i seguenti simboli:
Avviso di sicurezza e garanzia;
Ulteriori informazioni sui motori “Ex
e”, “Ex n” e “Ex t”;
1.1 INTRODUZIONE
Questo manuale fornisce informazioni importanti
che devono essere osservate durante il trasporto,
installazione, uso e manutenzione di motori WEG
utilizzati in atmosfere esplosive. Questo manuale
deve essere letto attentamente prima di eseguire
l’installazione, l’uso o la manutenzione del motore.
Per garantire la integrità fisica e materiale, tutte le
informazioni di sicurezza contenute nel presente
documento devono essere rigorosamente osservati.
1.2 ISTRUZIONE DI SICUREZZA
Quando si desidera installare i motori o
apparecchiature fuori of dell’ambiente
industriale, l’utente dovrà garantire
la sicurezza degli impianti attraverso
l’adozione di provvidenze appropriate di protezione
e sicurezza durante il montaggio (eg per evitare
che i bambini o persone si avvicinano al motore).
Durante il funzionamento, questi
dispositivi hanno esposto le
parti in tensione o rotante che si
possono accumulare tensioni e
temperature elevate. Così, il funzionamento delle
apparecchiature con la scatola morsetti aperta con
accoppiamenti non protetti o operazione sbagliata,
senza riguardo ai principi di uso, può causare gravi
danni personali e materiali.
I responsabili della sicurezza durante l’installazione
devono garantire che:
- solo persone qualificate possono eseguire
l’installazione, operazione e manutenzione delle
apparecchiature;
- queste persone hanno a portata di mano il
manuale e altri documenti forniti con il motore
ed eseguire i lavori, rispettando strettamente le
istruzioni, le norme e documentazione del prodotto
specifico;
- le persone non capace ad eseguire vengono
vietati di lavorare su materiale elettrici;
- la non conformità di norme di installazione e di
sicurezza può invalidare la garanzia del prodotto.
Persone in grado sono quelli che, per la
loro formazione, esperienza, istruzione e
la conoscenza delle norme e procedure
di sicurezza applicabili alle condizioni
di servizi richiesti, sono debitamente autorizzati dal
responsabile della zona di prestare i servizi necessari
per l’installazione, operazione e la manutenzione di
motore. Inoltre, queste persone dovrebbero anche
conoscere le procedure di primo soccorso e come
applicarli.
Si presume che tutti i lavori di trasporto,
stoccaggio, montaggio, installazione,
avviamento, manutenzione and
riparazione sia eseguito solo da
persone addestrate.
Dovrebbe essere anche osservato:
- tutti i dati tecnici e le specifiche per quanto
riguarda le applicazioni (condizioni di
montaggio, i collegamenti e ambiente di
installazione) contenute in questo catalogo, la
documentazione di acquisto e altri documenti
relativi al prodotto;
- le istruzioni e le condizioni specifiche per
l’installazione locale;
- l’uso di dispositivi di protezione individuale (DPI);
- l’uso di strumenti e attrezzature adeguate per la
manipolazione e il trasporto;
-c
he i dispositivi di protezione individuale dei
componenti vengono rimossi poco prima del
montaggio. I componenti individuale devono
essere conservati in un ambiente privo di
vibrazioni, evitando loro cadute accidentali,
mettendo a rischio la sicurezza delle persone.
Questo manuale fornisce le informazioni
necessarie solo da persone debitamente formati
ed abilitati a svolgere i servizi di installazione, uso
e manutenzione.
Se i dubbi rimangono, soprattutto per la mancanza
di dati informativi dei prodotti specifici, WEG mette
a disposizione i suoi assistenti tecnici accreditati
e/o rappresentanti locali di rispondere alle vostre
domande.
Affinché il servizio sia eseguito con prontezza ed
efficacia, è necessario avvere il numero di serie
indicato sulla targhetta del motore.
In caso di perdita del Manuale di
installazione, uso e manutenzione,
WEG può fornire una copia su richiesta.
51
Modifiche delle caratteristiche nominali
di funzionamento, come l’aumento
consumo di energia, aumento della
temperatura, aumento della rumorosità
e le prestazioni dei dispositivi di protezione sono
i primi segni di anormalità. In questo caso, per
evitare lesioni o danni, deve essere studiata
l’origine del problema e prendere i provvedimenti
opportuni. In caso di dubbio, scollegare
immediatamente il motore.
Si raccomanda che le persone
responsabili per l’installazione e
l’applicazione dei motori in atmosfera
potenzialmente esplosiva sono stati
adeguatamente formati e hanno le necessarie
conoscenze sulla loro corretta applicazione.
Le istruzioni sulla sicurezza e
l’avviamento soddisfare le seguenti
norme:
IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines
- Part 1: Rating and Performance
IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part
0: General Requirements
IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part
7: Increased Safety ‘e’
IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) –
Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by
Type of Protection ‘n’
IEC 60079-31 and EN 60079-31 (2008) –
Explosive Atmospheres - Part 31: Equipment Dust
Ignition Protection by Enclosure ‘t’
EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 0:
General Requirements
EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 1 Protection by Enclosures ‘tD’
EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 14:
Selection and Installation
WEG afferma che le istruzioni in questo manuale
sono parte integrante del contratto e della garanzia
del motore.
2 ISTRUZIONI GENERALI
2.1 APPLICAZIONE DEI MOTORI
52
In base a tali norme, i motori WEG sono destinati ad
uso industriale.
È vietatta l’applicazione di motori standard in
atmosfera potenzialmente esplosiva, senza
certificazioni corretta.
I requisiti e le condizioni speciale di aplicazione
dovrebbe essere informato durante la fase di ordine,
per esempio, se il motore è installato in ambienti
diversi a seguito specificati:
1. Temperatura ambiente diversa di: -20ºC a +40ºC;
2. Altitudine: ≤1000 m sul livello del mare;
3. Regime di servizio S1.
2.2 TRASPORTO
I motori WEG sono forniti imballati in scatole di
cartone o di legno. Le superfici lavorate sono
protette contro la corrosione.
Dalla taglia 112, tutti i motori sono forniti con golfari
di solevamento. Questi golfari sono progettati solo
per il peso del motore, la sospensione del motore
con peso aggiuntivi non è permesso. Non utilizzare
mai l’albero del motore per alzarlo.
Si deve prestare attenzione sul motore
(imballaggio), evitando che non soffrono
impatti, il che potrebbe causare danni ai
cuscinetti.
Motori dotati di cuscinetti a rulli o cuscinetti a
contatto obliquo devono essere protetti da eventuali
danni durante il trasporto, attraverso di dispositivo di
bloccaggio dell’albero.
2.3 ISPEZIONI DI RICEVIMENTO
Ispezionare immediatamente il motore al momento
del ricevimento per verificare che non abbia subito
danni durante il trasporto.
Qualsiasi non conformità deve essere segnalata
immediatamente al trasportatore, l’assicuratore ed
alla WEG.
Il fallimento di queste informazioni renderà nulla
la garanzia.
Non rimuovere la protezione applicata sulla punta del
albero, o rimuovere i tappi dei buchi per le entrate
cavi nella scatola morsetti, quando ne esiste una.
Queste protezioni devono rimanere fino al momento
del montaggio finale. Dopo l’estrazione, si dovrebbe
fare una ispezione visiva del motore.
2.4 IMMAGAZZINAMENTO
Il motore dovrebbe essere immagazzinato in protette
contro l’umidità e le variazioni di temperatura. Per
evitare danni ai cuscinetti, il motore deve essere
conservato in un luogo privo di vibrazioni. Danni al
vernice o segni di ruggine sulle superfici lavorate
devono essere immediatamente riparati e ritoccate.
3 INSTALLAZIONE
Quando installati apparecchiature ausiliarie non
coperti nella certificazione del motore, l’installatore
e/o utente, come previsto, deve essere garantito
che questi dispositivi sono adatti per l’uso e che non
annula questa certificazione.
Se la trasmissione è fatta da puleggia e cinghia, si
dovrebbe prendere tutte le precauzioni ragionevoli
per assicurare che la cintura non genera elettricità
statica.
I giunti utilizzati devono sostenere le vibrazioni
radiali e assiali durante l’uso del motore. Si deve
prestare attenzione per evitare che i limiti di carico
ammissibile e la velocità indicata nei cataloghi non
vengano superati.
I motori WEG sono equilibrati in fabbrica con mezza
chiavetta. Di conseguenza, anche i giunti, pulegge,
ingranaggi, ecc. devono essere bilanciati con mezza
chiavetta.
3.1 MECCANICA
3.1.1 FONDAZIONE – BASAMENTO
I piedini del motore devono essere uniformemente
livellato su una base in metallo. Per rendere il
livellamento del motore può essere utilizzati piastre
fino a 2mm.
WEG non è responsabile per la
progettazione e la costruzione della
fondazione e del basamento.
3.1.2 ACCOPPIAMENTO
Per una maggiore sicurezza contro gli infortuni,
devono essere preferiti, quando possibile,
l’accoppiamento diretto. La cinghia di trasmissione e
puleggia di solito è utilizzata quando una variazione
di velocità è necessaria per l’applicazione.
Quando l’accoppiamento è effettuato da puleggia e
cinghia, si raccomanda di riscaldare la puleggia fino
a 80ºC e montare con gli strumenti a caldo.
Per evitare di danneggiare i cuscinetti e dell’albero,
montaggio e smontaggio della puleggia dovrebbe
sempre essere fatto con strumenti adeguati.
3.1.3 ALLINEAMENTO
Soprattutto per l’accoppiamento diretto del motore,
l’albero deve essere perfettamente allineato
assialmente e radialmente con l’asse della macchina
azionata.
Un allineamento sbagliato può causare danni ai
cuscinetti e portare alla rottura dell’albero.
L’allineamento corretto può essere garantito
attraverso l’uso comparatore, utilizzando i metodi di
misurazione mostrato nella Figura 1 a Figura 3.
Il disallineamento massimo ammissibile non deve
superare a 0,03mm.
Figura 1 - Misura assiale (parallela)
Non spingere o impatto sui cuscinetti
durante il montaggio e lo smontaggio
della puleggia.
Utilizzare sempre giunti elastici. Giunti
rigidi richiedono una particolare
costruzione del cuscinetto assiale e
radiale con allineamento preciso tra
l’albero motore e la macchina azionata.
Figura 2 – Misurazione radiale (concentrico)
Tensionamento eccessivo della cinghia
può causare danni ai cuscinetti e
portare alla rottura dell’albero.
53
3.2 COLLEGAMENTI ELETTRICI
3.2.1 TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
Figura 3 – Misurazione assiale e radiale combinata
L’allineamento assiale (misura “E”) tra le due metà di
accoppiamento dovrebbe essere fatto secondo le
raccomandazioni del fabbricante.
Durante l’allineamento deve prendere in
considerazione l’influenza della temperatura sul
motore e la macchina azionata. L’espansione
delle diverse componenti possono modificare
l’allineamento / livellamento durante l’operazione.
3.1.4 VENTILAZIONE
Durante l’installazione del motore
dovrebbero essere considerati:
- La distanza tra la deflettora
(aspirazione) del motore e il muro deve
essere di almeno ¼ del diametro della entrata
d’aria. Sulle macchine con ventilazione attraverso
l’aria, le griglie di ingresso dell’aria vengono pulite a
intervalli regolari, in modo da garantire che l’aria di
ventilazione possono entrare liberamente.
Nota: La temperatura della entrata d’aria deve
essere lo stesso ambiente, non essendo consentito
di aria che passa attraverso la carcassa sia caldo.
- Sulle macchine montate in posizione verticale,
con la entrata d’aria sulla parte superiore, la
apertura di entrata d’aria deve essere protetta da
una copertura adeguata (tettucio) per impedire
che corpi strani cadano verticalmente nel motore
attraverso gli sfiati.
- Poiché l’incidenza diretta della luce solare provoca
l’aumento della temperatura, i motori devono
essere montati esternamente montato sotto una
tettoia.
3.1.5 VIBRAZIONE / BILANCIAMENTO
- Tutti i motori WEG sono bilanciati dinamicamente
con mezza chiavetta;
- I motori sono equilibrati secondo le norme vigenti
e soddisfare il grado di equilibrio indicati nella
specifica;
54
Si dovrebbe assicurare che il motore sia collegato
alla rete elettrica corretta.
Le sezioni dei cavi e dispositivi di protezione
dovrebbero essere selezionati in base alla corrente
nominale del motore.
I motori WEG sono progettati secondo standard
IEC 60034-1 e può lavorare in modo soddisfacente
con una variazione di ± 10% rispetto alla tensione
nominale.
Per la frequenza nominale è ammessa una
variazione da 95% a 103%.
I motori “Ex e”, “Ex n” e “Ex t” sono
progettati per lavorare alla tensione
nominale indicato sulla targhetta con i
limiti di variazione sopracitato o ad una
variazione di tensione di ± 5% con una variazione di
frequenza di ± 2%.
3.2.2 COLLEGAMENTI
Verificare se la tensione nominale della rete è uguali
a quella indicata sulla targhetta. Dimensionare i cavi
di collegamenti secondo la corrente em operazione,
tenendo conto di fattori ambientali (ad esempio la
temperatura, tipo di impianto, ecc).
Il cavo armato (connessioni equipotenziali) deve
essere collegato alla messa a terra all’interno della
scatola morsetti.
Motori destinati ad atmosfere esplosive
devono essere dotati di terminali e
rondelle appropriati. Rispettare la
distanza minima di isolamento tra i
terminali durante l’installazione. Il cavo terra deve
essere collegato al terminale di terra attraverso un
connettore tipo U o tipo anello.
Prima di chiudere la scatola morsetti,
assicurarsi che tutti i dadi dei terminali
e le connessioni di messa a terra siano
correttamente serrati e che i pressacavi
e i guarnizione certificati siano in perfette condizioni
e installati correttamente. Aperture non utilizzate
devono essere chiuse con di tappi filettati certificati.
Utilizzare solo pressacavi e tappi filettati
certificati.
I terminali degli accessori, l’isolamento del
conduttore deve estendersi 1mm al interno del
morsetto.
Tutti i fili che formano il cavo multifili devono essere
allegati all’interno del morsetto.
3.2.3 SENSO DI ROTAZIONE
Se i cavi sono collegati in sequenza di fase R, S, T
con U, V, W o 1, 2 e 3, il motore ruoterà in senso
orario (La stessa sequenza di fase vale per il senso
antiorario, quando il senso di rotazione è richiesta
dal cliente in fase di ordine). Se due connessione
vengono scambiati, cioè, se i cavi di rete con la
stessa sequenza di fase R, S, T sono collegati con
V, U, W (ou U, W, V, ou W, V, U), il motore ruotarà in
senso antiorario.
3.2.4 PROTEZIONE
I motori comandati tramite convertirore di frequenza
dovranno avere obbligatoriamente le rispettive
protezioni termiche dei cuscinetti, attivate. Per
gli altri sistemi di partenza,l’uso delle protezioni
termiche é facoltativo. Nel caso in cui vengano
utilizzate nel circuito di protezione del motore,
le protezioni termiche devono essere collegate
come attrezzature semplici all’interno dei circuiti di
sicurezza intrinsechi. Tutti i motori “Ex n” della WEG
possono essere ser applicati nella Zona 22 (Ex tc
IIIB), contenente polveri combustibili non conduttiva.
Questi motori sono forniti con due termistori (PTCs)
140ºC e 155ºC. Quando il motore è applicato
nella Zona 2 (gas), il PTC-155ºC è utilizzato come
temperatura di scatto. Il PTC-140ºC può essere
utilizzato come un allarme di temperatura. Quando
il motore è applicato in Zona 22 (polveri non
conduttive - Ex tc IIIB), il PTC-140°C deve essere
utilizzato come temperatura di scatto del motore.
Per la zona 21 (Ex tb IIIC), questi motori sono forniti
con termistori (PTC) 140 º C, che sono utilizzati
come temperatura di scatto.
Nell’applicazione di motori con tipo
di protezione Sicurezza Aumentata
“e”, la massima temperatura di scatto
termistore (PTC), in caso di sovraccarico
o di rotore bloccato, non può superare la loro classe
termico previsto per il dispositivo di protezione
(110ºC ).
Non applicare tensione di prova
superiore a 2,5 V.
Nell’applicazione di motori con tipo di
protezione Sicurezza Aumentata “e”,
il dispositivo di protezione nel caso
di sovraccarico o di rotore bloccato,
deve agire con tempo di ritardo in dipendenza della
corrente e controllare le tre cavi esterni. Il tempo-tE
indicato nella Certificazione do Prototipo-CE e nella
targhetta del motore non può essere superato.
Gravi condizioni di avviamento: se
i motori con il tipo di protezione
Sicurezza Aumentata “e” sono soggetti
a un tempo di accelerazione > 1.7x
tempo tE, questi devono essere protetti contro
sovracorrenti, come indicato nel Certificato di
Conformità dei dispositivi.
3.2.5 RESISTENZA DI ISOLAMENTO
Quando il motore non è installato immediatamente,
deve essere protetto da umidità, calore e sozzura,
impedendo così la resistenza di isolamento sia
ridota. La resistenza di isolamento degli avvolgimenti
deve essere misurata prima del primo uso e anche
dopo lunghi periodi di stoccaggio e di spento.
Se il motore è stoccato in un ambiente umido, la
resistenza di isolamento deve essere misurata a
intervalli regolari.
Il valore minimo della resistenza di isolamento deve
essere maggiore di 25MΩ. La tabella 1 riporta i valori
di resistenza misurati durante l’operazione. La tabella
2 fornisce informazioni su l’indice di polarizzazione.
Resistenza di Isolamento
Valutazione di isolamento
< 2MΩ
Insoddisfacente
5...100MΩ
Regolare
100...500MΩ
Buono
500...1000MΩ
Molto buono
> 1000MΩ
Eccellente
Tabella 1 – I limiti di riferimento per la resistenza di isolamento
dei motori elettrici
Indice di polarizzazione
Valutazione
< 1.5
Insoddisfacente
1.5 to 2.0
Regolare
> 2.0
Buono
Tabella 2 – Indice di polarizzazione (tra 1 e 10 minuti)
Scollegare il motore dalla rete elettrica
prima di effettuare qualsiasi misurazione
della resistenza di isolamento.
55
Per evitare incidenti, aterrare
l’avvolgimento subito dopo la
misurazione della resistenza di
isolamento.
3.2.6 REGOLAZIONE DEI DISPOSITIVI DI
PROTEZIONE DEL MOTORE
Le regolazione dei dispositivi di
protezione del motore destinati alle zone
con atmosfera esplosiva devono essere
effettuati secondo la norma EN 6007914 e / o DIN VDE0165. Devono essere adottate
misure efficaci per impedire l’uso del motore a tre
fasi nel caso di caduta di una fase.
Se richiesto dalla applicazione, altri
dispositivi di protezione, diversi da quelli
specificati, possono essere applicate.
Tutti i dispositivi di protezione, compresa
la protezione contro le sovracorrenti,
deve essere aggiustata sulla base
nominale del motore. Tale protezione
dovrà anche proteggere il motore in caso di corto
circuito.
Avvolgimenti connessi “Δ” (triangolo)
devono essere protetti da una caduta
di fase. Per questo, collegare il relè in
serie con ogni fase dello avvolgimento e
regolare in 0,58 volte la corrente nominale.
Tutte le protezioni degli avvolgimenti e
dei cuscinetti devono essere sempre
collegati e devono essere regolati
correttamente.
3.2.7 VERIFICA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI
- Controllare periodicamente se tutti i collegamenti e
terminali della scatola morsetti sono serrati. Serrare
tutti i collegamenti, se necessario.
- Controllare il passaggio de cavi attraverso la
scatola morsetti, le guarnizioni dei pressacavi e le
guarnizioni delle scatole morsetti.
- Tenere il motore e all’interno della scatola morsetti
sempre puliti.
Lavori nel motore elettriche possono
essere eseguiti solo quando questi
vengono arrestati e tutte le fasi,
comprese le protezione, scollegati dalla
rete elettrica.
56
4 VERIFICA DI INSTALLAZIONE MECCANICA
-C
ontrollare se tutti i viti di fissaggio del motore
sono serrati;
-C
ontrollare il gioco assiale e radiale e confrontare i
risultati con i valori massime specificate;
-P
eriodicamente misurare e registrare le vibrazioni
del motore;
Se il motore rimane conservado per
lunghi periodi senza che la scaldiglia sia
collegata, vi è il rischio di condensa di
acqua all’interno del motore.
La scaldiglia non può mai essere sotto tensione
quando il motore sia collegato.
L’acqua condensata può essere esaurita
rimuovendo i tappi lisci o filettati, installati nei fori di
drenaggio, come mostrato nella Figura 4. Tuttavia,
dopo il drenaggio, i tappi devono essere reattacati in
modo da garantire il Grado di Protezione offerto.
Tappo di Drenaggio
Figura 4 – Indicazione della posizione del dreno sullo scudo
anteriore
5 MOTORI AZIONATI DA CONVERTITORE DI
FREQUENZA (VFD)
5.1 CARATTERISTICHE ELETTRICHE
I motori “Ex e” non sono certificati per
azionare da convertitore di frequenza.
I motori “ Ex n”, quando alimentati da convertitore
di frequenza possono essere utilizzati per Classe di
temperature T3.
Quando il motore è alimentato da convertitore
di frequenza e utilizzato in zona 22 e zona 21
(alla presenza di polveri combustibili), la classe di
temperatura è mantenuta a 125°C.
5.1.1 UTILIZZO DI FILTRI
Motori per tensione fino a 575 V non richiede
l’applicazione di filtri, quando le seguenti condizioni
sono soddisfatte:
Motori alimentati da convertitore di frequenza con
tensione da 575 V a 690 V devono essere protetti
con filtri.
CRITERI TECNICI PER USO CON VFD
Tensione nominale
del motore
Sistema di
isolamento
Tensione di picchi
ai morsetti del
motore (máx.)
Vnom < 460 V
Isolamento
standard
< 1430 V
< 5200 V/μs
460 V < Vnom <
575 V
Isolamento
rinforzato
< 1780 V
< 6500 V/μs
dV/dt ai morsetti
del motore
(máx.)
Rise Time (*)
ai morsetti del
motore del
convertitore di
frequenza (mín.)
Tempo minimo
tra salti (*)
> 0,1 μs
> 6 μs
Tabella 3 - Criteri tecnici per uso con VFD
(*) Informato dal fabbricante del convertitore di frequenza.
Nota: Motori multitensione da 380-415 V / 660-690 V – 50 Hz e 440-480 V – 60 Hz, alimentato da convertitore di frequenza a 660690 V – 50 Hz o 480 V – 60 Hz, richiedono l’utilizzo di filtri.
5.1.2 FREQUENZA DI COMMUTAZIONE
La minima frequenza di commutazione è di 2,5 kHz.
5.1.3 POTENZA (COPPIA X GIRI / MIN)
Per carichi con coppia quadratica, il motore puo
funzionare a frequenze da 10% a 100% della
frequenza nominale, in quanto la coppia di carico
alla frequenza nominale corrisponde a 95% della
coppia nominale del motore.
Per i carichi a coppia costante, il motore può essere
utilizzato in un intervallo di frequenza da 10% a
100% della frequenza nominale, dal momento
che la coppia di carico è inferiore alla curva di
declassamento per il torque del motore, come
illustrato di seguito.
Se richiesto un funzionamento al di sopra
della frequenza nominale, applicare la curva di
declassamento (Figura 5 e Tabella 4) e verificare che
la coppia massima sia adatta per l’applicazione nella
velocità massima.
Nota: Per selezionare la velocità massima del
motore, considerare i limiti meccanici autorizzati per
la velocità del motore, come indicato in 5.2.1.
1
0,9
D
C
0,8
0,7
E
B
0,6
0,5
A
0,4
0,3
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
1,4
f/fr
Curva di Declassamento
Figura 5 - Curva di Declassamento
1,6
1,8
Nel
intervalo
A
B
C
D
E
CURVA DI DECLASSAMENTO
Intervallo di frequenza Declassamento
0.1 < f/fr <0.25
0.25 < f/fr <0.50
0.50 < f/fr <0.83
0.83 < f/fr <1.0
f/fr > 1.0
Tf = (f/fr) + 0.50
Tf = 0.4(f/fr) + 0.65
Tf = 0.3(f/fr) + 0.70
Tf = 0.95
Tf = 0.95 / (f/fr)
Tabella 4 - Tabella di Declassamento
5.2 CARATTERISTICHE MECCANICHE
5.2.1 MASSIMA VELOCITÀ
La Tabella 5 indica la massima velocità consentita
per il motore alimentato da inverter di frequenza.
Carcassa
90 – 100
112
132
160
180
200
225
250
280
315
355
Velocità (giri / min)
2 poli
4 poli
7000
7000
7000
6000
6000
5500
5000
5000
4500
4000
4000
3800
3600
3600
3600
3600
3600
3000
3600
2500
3600
1800
6 poli
7000
6000
5500
5000
4000
3800
3600
3600
3000
2500
1800
8 poli
7000
6000
5500
5000
4000
3800
3600
3600
3000
2500
1800
Tabella 5 – Massima velocità del motore
Nota: Per selezionare la velocità massima consentita per il
motore, si consideri la curva di declassamento indicato nel
5.1.3. Per altre applicazioni, contattare WEG.
57
5.2.2 ISOLAMENTO DEL CUSCINETTO
I motori “ Ex n” e “Ex t “, nelle carcasse 315S/M
e 355M/L* per azionamento da convertitore di
frequenza, devono essere dotati di cuscinetti isolati.
(*) Altri dimensioni di carcassa possono essere forniti su
richiesta.
SETTIMANALI
Motore completo
Ispezione del livello ri rumorosità
Cuscinetti
Ispezione di rumore e vibrazioni
Accoppiamento
Dopo la prima settimana di
funzionamento, verificare
l’allineamento e serrare le viti, se
necessario
Il mancato rispetto delle raccomandazioni e dei
criteri richeisti nel punto 5 può invalidare la garanzia
del prodotto.
OGNI ANNO (Ispezione Completa)
6 MANUTENZIONE
6.1 PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
- La manutenzione deve essere eseguita solo
da personale opportunamente addestrato e
qualificato, altrimenti può causare danni a qualsiasi
apparecchiature. In caso di dubbio, consultare
WEG.
Non è autorizzato a riparare le parti
danneggiate o usurate per l’uso in
motori utilizzati in atmosfere esplosive.
Per assicurare una correzione, si
consiglia l’applicazione di nuove parti acquistate
presso il produttore originale. Si consiglia di adottare
il piano di manutenzione nella Tabella 6.
Motore completo
Reserrare tutti i viti
Avvolgimento dello
statore e rotore
Ispezione visiva; misurare la
resistenza di isolamento
Scatola morsetti;
messa a terra
Pulire l’interno della scatola
morsetti; reserrare tutti i viti
Accoppiamento
Ispezionare l’allineamento e
reserrare le viti
Filtro
Pulire se necessario
OGNI 3 ANNI (Ispezione Completa)
Motore completo
Ispezionare l’avvolgimento e le
bietti di chiusura degli cave;
misurare la resistenza di
isolamento
Avvolgimento dello
statore e rotore
Inspección visual; medir la
resistencia del aislamiento
Cuscinetti
Sostituire se necessario
Scatola morsetti;
messa a terra
Pulire l’interno della scatola
morsetti; reserrare tutti i viti
Accoppiamento
Ispezionare l’allineamento e
reserrare le viti
Tabella 6 - Programma di Manutenzione
58
7 TERMINI DI GARANZIA
WEG offre garanzia contro difetti di fabbricazione o materiali per i loro prodotti per un periodo di 18 (diciotto)
mesi dalla data della fattura commerciale rilasciata dalla fabbrica, il distributore / rivenditore, e limitato a 24
(ventiquattro) mesi dopo la data di fabbricazione, indipendentemente dalla data di installazione, dato che gli
articoli qui di seguito sono seguite correttamente:
- Trasporto, movimentazione e stoccaggio adeguati;
- Installazione corrette secondo le condizioni ambientali;
- Funzionamento entro i limiti di capacità del motore;
- Realizzazione di manutenzione periodica;
- Riparazioni e/o sostituzione di componenti eseguita solo da personale debitamente
autorizzate per iscritto da WEG;
- Consegna del prodotto danneggiato al produttore e / o di un assistente tecnico per un periodo sufficiente
per identificare la causa del fallimento e successive riparazioni
- Immediata comunicazione alla WEG da parte del cliente circa i fallimenti si è verificato e che sono in seguito
accettato dalla WEG come causata da difetti di fabbricazione.
La garanzia non comprende i servizi di smontaggio del motore nelle strutture aziendali del cliente, i costi di
trasporto del prodotto, biglietti, vitto e alloggio per il personale della assistenza tecnica, su richiesta del cliente.
Il servizio di garanzia sarà fornito esclusivamente su reti di assistenza tecnica autorizzati dalla propria fabbrica
della WEG
Sono esclusi da questa garanzia i componenti, la cui durata di vita in uso normale, è inferiore al periodo di
garanzia previsto dalla WEG.
Riparazioni e/o sostituzione di componenti nel prodotto, anche se effettuata da WEG e/o la sua assistenza
tecnica autorizzata, non prorogherà la durata della garanzia del prodotto originale.
Questa garanzia della WEG è limitata solo al prodotto fornito. La società non è responsabile per danni a
persone, a terzi, altre attrezzature e servizi, perdita di profitti o altri danni indiretti o consequenziali.
59
8 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
WEG Equipamentos Elétricos S/A
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brasil,
e il suo rappresentante autorizzato nella Comunità Europea,
WEGeuro – Industria Electrica SA
Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074
4476-908 – Maia – Porto – Portugal
dichiarano che i prodotti:
Motori asincroni WEG e componenti da utilizzare in questi motori, i tipi di protezione:
Antideflagranti “d”
Carcasse IEC 90 a 355 (trifase) e Carcasse NEMA 61 (monofase e trifase)
...............
Sicurezza Aumentata “e”
Carcasse IEC 63 a 315 (trifase)
...............
tipo di protezione “n”
Carcasse IEC 63 a 355 e Carcasse NEMA 143 a 587 (trifase)
...............
le protezione di polvere degli involucri “tD”
Carcasse IEC 63 a 355 e Carcasse NEMA 143 a 587 (trifase)
...............
una volta installati, mantenuti e utilizzati in applicazioni per quali sono stati progettati e quando si considerano
le norme di installazione e le istruzioni del fabbricante relative, essi soddisfano i requisiti delle seguenti Direttive
Europei e le norme applicabile:
Direttiva:
Direttiva ATEX 94/9/CE
Direttiva di Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE CE (motori asincroni sono considerati
intrinsecamente favorevoli in termini di compatibilità elettromagnetica)
Normativo:
EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31,
EN 61241-0, EN 61241-1 e EN 60204-1
A partire dal 29/12/2009, i motori elettrici a bassa tensione non sono più considerate nell’ambito di
applicazione della attuale Direttiva delle Macchine 2006/42/CE.
Marcatura CE dal: 1996
Milton Oscar Castella
Direttore di Ingegneria
60
Jaraguá do Sul, 02.2010
Un elenco dei certificati di esame CE di Tipo oggetto della presente dichiarazione di conformità è riportato
di seguito:
Modello
Antideflagranti “d”
Carcassa EX 61G, monofase e trifase
Carcasse 90-100, trifase
Carcasse 112-132, trifase
Carcasse 160-200, trifase
Carcasse 225-250, trifase
Carcasse 280-315, trifase
Carcasse 355, trifase
Sicurezza Aumentata “e”
Carcasse 63, trifase
Carcasse 71, trifase
Carcasse 80, trifase
Carcasse 80, trifase
Carcasse 90, trifase
Carcasse 100, trifase
Carcasse 112, trifase
Carcasse 132, trifase
Carcasse 160, trifase
Carcasse 180, trifase
Carcasse 200, trifase
Carcasse 225, trifase
Carcasse 250, trifase
Carcasse 280, trifase
Carcasse 315, trifase
Protezione di polvere degli involucri “tD” para Zona 21
Carcasse 63-90, trifase
Carcasse 100-132, trifase
Carcasse 160-200, trifase
Carcasse 225-315, trifase
Carcasse 355, trifase
Protezione tipo “n” e Protezione di polvere degli involucri
Carcasse 63-355, trifase
Marcatura
Certificato Nº
ON/Nº
II 2G Ex d IIA T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
CESI 07 ATEX 037X
CESI 01 ATEX 096
CESI/0722
CESI/0722
CESI 01 ATEX 097
CESI/0722
CESI 01 ATEX 098
CESI/0722
CESI 01 ATEX 099
CESI/0722
CESI 01 ATEX 100
CESI/0722
CESI 01 ATEX 101
CESI/0722
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
PTB 01 ATEX 3204
PTB 01 ATEX 3205
PTB 01 ATEX 3206
PTB 01 ATEX 3303
PTB 01 ATEX 3207
PTB 01 ATEX 3208
PTB 01 ATEX 3209
PTB 01 ATEX 3210
PTB 03 ATEX 3006
PTB 04 ATEX 3036
PTB 04 ATEX 3017
PTB 04 ATEX 3001
PTB 04 ATEX 3018
PTB 04 ATEX 3015
PTB 04 ATEX 3002
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
II 2G Ex tD A21
II 2G Ex tD A21
II 2G Ex tD A21
II 2G Ex tD A21
II 2G Ex tD A21
"tD" per Zona 22
II 3GD Ex nA II T3
Ex tD A22
CESI 06 ATEX 038X
CESI 06 ATEX 041X
CESI 06 ATEX 042X
CESI 06 ATEX 044X
CESI 06 ATEX 045X
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
Baseefa 07
ATEX 0148X*
Baseefa/1180
* Certificazione volontaria per le apparecchiature elettriche di categoria 3
L’indirizzo delle parti Notificati (ON):
1. CESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italy
2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Germany
3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – United Kingdom
61
PORTUGUÊS
ÍNDICE
1. INFORMAÇÕES GERAIS............................................................................................................... 63
1.1. INTRODUÇÃO..................................................................................................................... 63
1.2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA........................................................................................ 63
2. INSTRUÇÕES GERAIS.................................................................................................................. 64
2.1. APLICAÇÃO DE MOTORES........................................................................................................ 64
2.2. TRANSPORTE..................................................................................................................... 64
2.3. INSPEÇÕES NO RECEBIMENTO....................................................................................... 64
2.4. ARMAZENAGEM................................................................................................................ 65
3. INSTALAÇÃO................................................................................................................................. 65
3.1. MECÂNICA......................................................................................................................... 65
3.1.1. FUNDAÇÃO – BASE................................................................................................ 65
3.1.2. ACOPLAMENTO...................................................................................................... 65
3.1.3. ALINHAMENTO....................................................................................................... 65
3.1.4. VENTILAÇÃO........................................................................................................... 66
3.1.5. VIBRAÇÃO / BALANCEAMENTO............................................................................ 66
3.2. CONEXÕES ELÉTRICAS.................................................................................................... 66
3.2.1. TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO................................................................................... 66
3.2.2. LIGAÇÕES............................................................................................................... 66
3.2.3. SENTIDO DE ROTAÇÃO.......................................................................................... 67
3.2.4. PROTEÇÕES........................................................................................................... 67
3.2.5. RESISTÊNCIA DO ISOLAMENTO........................................................................... 67
3.2.6. AJUSTES DOS DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO DO MOTOR............................... 68
3.2.7. VERIFICAÇÃO DAS CONEXÕES ELÉTRICAS........................................................ 68
4. VERIFICAÇÃO DA INSTALAÇÃO MECÂNICA.............................................................................. 68
5. MOTORES ACIONADOS POR INVERSORES DE FREQUÊNCIA (VFD)....................................... 68
5.1. CARACTERÍSTICAS ELÉTRICAS....................................................................................... 68
5.1.1. USO DE FILTROS.................................................................................................... 69
5.1.2. FREQUÊNCIA DE CHAVEAMENTO........................................................................ 69
5.1.3. POTÊNCIA (TORQUE X RPM)................................................................................. 69
5.2. CARACTERÍSTICAS MECÂNICAS..................................................................................... 69
5.2.1. ROTAÇÃO MÁXIMA................................................................................................. 69
5.2.2. ISOLAMENTO DO MANCAL................................................................................... 70
6. MANUTENÇÃO.............................................................................................................................. 70
6.1. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO........................................................................................ 70
7. TERMO DE GARANTIA.................................................................................................................. 71
8. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE........................................................................................... 72
62
1 INFORMAÇÕES GERAIS
Durante a instalação, operação e manutenção
devem ser considerados os seguintes símbolos:
Advertência sobre segurança e
garantia;
Informações adicionais sobre
motores “Ex e”, “Ex n” e “Ex t”;
1.1 INTRODUÇÃO
Este manual fornece informações importantes
que devem ser observadas durante o transporte,
instalação, operação e manutenção dos motores
WEG aplicados em atmosferas explosivas. Este
manual deve ser lido criteriosamente antes de
efetuar a instalação, operação ou manutenção do
motor.
Para assegurar a integridade física e material, todas
as informações de segurança contidas neste manual
devem ser observadas rigorosamente.
1.2 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando se pretende instalar motores
ou equipamentos fora do ambiente
industrial, o usuário final terá que
garantir a segurança do equipamento
através da adoção das devidas medidas de
proteção e de segurança durante a montagem
(por exemplo, impedir que crianças ou pessoas se
aproximem do motor).
Durante a operação, estes
equipamentos possuem partes
energizadas ou girantes expostas que
podem apresentar altas tensões e
temperaturas. Assim, a operação do equipamento
com a caixa de ligação aberta, com acoplamentos
não protegidos ou manuseio errôneo, sem
considerar as normas de operação, pode causar
graves acidentes pessoais e materiais.
Os responsáveis pela segurança durante a
instalação têm que garantir que:
- somente pessoas capacitadas efetuem
a instalação, operação e manutenção do
equipamento;
- estas pessoas tenham em mãos este manual
e demais documentos fornecidos com o motor,
bem como realizem os trabalhos, observando
rigorosamente as instruções de serviço, normas e
documentações específicas do produto;
- pessoas não capacitadas sejam proibidas de
realizar trabalhos nos equipamentos elétricos;
- o não cumprimento das normas de instalação e
de segurança pode anular a garantia do produto.
PESSOAS CAPACITADAS são aquelas
que, por sua formação, experiência,
instrução e conhecimentos das normas
e dos procedimentos de segurança
aplicáveis para as condições de serviços exigidas, estão devidamente autorizadas pelo responsável da área
para realizar os serviços necessários de instalação, operação e manutenção do motor. Além do mais, estas
pessoas também devem conhecer os procedimentos
de primeiros socorros e saber aplicá-los.
Pressupõe-se que todo o trabalho
de transporte, armazenagem,
montagem, instalação, colocação
em funcionamento, manutenção e
consertos seja realizado unicamente por pessoas
capacitadas.
Devem ser observados também:
- todos os dados técnicos e especificações
quanto às aplicações permitidas (condições de
montagem, ligações e ambiente da instalação)
contidos neste manual, no respectivo catálogo,
na documentação do Pedido de Compra e
demais documentos inerentes ao produto;
- as instruções e as condições específicas para a
instalação local;
- o uso de equipamentos de proteção individual
(EPI);
- o emprego de ferramentas e equipamentos
adequados para o manuseio e transporte;
- que os dispositivos de proteção individual dos
componentes sejam removidos pouco antes
da montagem. Os componentes individuais
devem ser armazenados em ambientes livres
de vibrações, evitando suas quedas acidentais,
colocando em risco a segurança de pessoas.
Este manual apresenta apenas informações
necessárias para que pessoas devidamente
capacitadas e treinadas possam executar os
serviços de instalação, operação e manutenção.
Caso persistirem dúvidas, especialmente quanto
à falta de detalhes informativos específicos
do produto, a WEG coloca a sua disposição
seus assistentes técnicos credenciados e/ou
representantes locais para dirimir suas dúvidas.
Para que o serviço solicitado possa ser realizado
prontamente e com eficiência, é necessário indicar
o número de série do motor que consta na placa de
identificação.
63
Alterações das características nominais
de operação, como aumento do
consumo de energia, aumento da
temperatura, aumento do nível de ruído
e a atuação dos dispositivos de proteção são os
primeiros indícios de anormalidades. Neste caso,
para evitar danos materiais ou pessoais, deverá
ser investigada a origem do problema e tomadas
as devidas providências. Em caso de dúvida,
desligar o motor imediatamente.
Recomenda-se que as pessoas
responsáveis pela instalação e
aplicação de motores em atmosferas
potencialmente explosivas tenham
sido adequadamente treinadas e tenham os
conhecimentos necessários sobre sua correta
aplicação.
As instruções sobre a segurança e a
colocação em funcionamento atendem
às seguintes normas:
IEC 60034-1 (2010) – Rotating Electrical Machines
- Part 1: Rating and Performance
IEC 60079-0 and EN 60079-0 (2007) – Electrical
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part
0: General Requirements
IEC 60079-7 and EN 60079-7 (2006) – Electrical
Apparatus for Explosive Gas Atmospheres - Part
7: Increased Safety ‘e’
IEC 60079-15 and EN 60079-15 (2010) –
Explosive Atmospheres - Part 15 - Protection by
Type of Protection ‘n’
IEC 60079-31 and EN 60079-31 (2008) –
Explosive Atmospheres - Part 31: Equipment Dust
Ignition Protection by Enclosure ‘t’
EN 61241-0 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 0:
General Requirements
EN 61241-1 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 1 Protection by Enclosures ‘tD’
EN 61241-14 (2004) – Electrical Apparatus for Use
in the Presence of Combustible Dust - Part 14:
Selection and Installation
A WEG declara que as instruções contidas neste
manual são parte integrante do contrato e da
garantia do motor.
2 INSTRUÇÕES GERAIS
2.1 APLICAÇÃO DE MOTORES
Segundo as normas acima mencionadas, os
motores WEG se destinam para o uso industrial.
Não é permitida a aplicação de motores normais
em atmosferas explosivas sem as devidas
certificações.
Requisitos e condições especiais de aplicação
devem ser informados durante a colocação do
pedido, como por exemplo, se o motor for instalado
em ambientes diferentes aos abaixo especificados:
1. T
emperatura ambiente diferente de: -20ºC até
+40ºC;
2. Altitude: ≤1000 m acima do nível do mar;
3. Regime S1
2.2 TRANSPORTE
Os motores WEG são fornecidos embalados em
caixa de papelão ou de madeira. As superfícies
usinadas são protegidas contra corrosão.
A partir da carcaça 112, todos os motores são
fornecidos com olhais de içamento. Estes olhais
de içamento foram projetados somente para o
peso do motor; a suspensão do motor com cargas
adicionais não é permitida. Nunca use o eixo para
levantar o motor.
Cuidados especiais devem ser tomados
quanto ao motor (embalagem), evitando
que ele não sofra impactos, o que
poderá causar danos aos rolamentos.
Motores equipados com rolamentos de rolos
ou rolamentos de contato angular devem ser
protegidos contra danos durante o transporte por
meio de um dispositivo de travamento do eixo.
2.3 INSPEÇÕES NO RECEBIMENTO
Inspecione o motor imediatamente após o
recebimento para verificar se não sofreu danos
durante o transporte.
Qualquer não conformidade encontrada terá
que ser comunicada imediatamente à empresa
transportadora, à seguradora e à própria WEG.
O não cumprimento destas informações
acarretará a perda da garantia.
Não remova o protetivo aplicado na ponta do eixo,
nem retire os bujões dos furos para as entradas dos
64
cabos na caixa de ligação, quando houver. Estas
proteções devem permanecer no lugar até a hora
da montagem final. Após a remoção da embalagem,
deve-se fazer uma inspeção visual do motor.
2.4 ARMAZENAGEM
O motor deverá ser armazenado em ambiente
protegido contra umidade e variações bruscas
de temperatura. Para evitar danos aos mancais,
o motor deverá ser armazenado em local livre de
vibração. Danos na pintura ou sinais de oxidação
nas superfícies usinadas devem ser imediatamente
retocados e consertados.
3 INSTALAÇÃO
Quando estiverem montados equipamentos
auxiliares não cobertos pelo certificado do motor,
o instalador e/ou o usuário, conforme apropriado,
deverá assegurar que estes equipamentos sejam
adequados para o uso e que eles não anulem esta
certificação.
Utilize sempre acoplamentos flexíveis.
Acoplamentos rígidos requerem uma
construção especial do mancal com
alinhamento axial e radial precisos entre
o eixo do motor e a máquina acionada.
Tensionamento excessivo da correia de
acionamento poderá causar danos aos
mancais e levar à ruptura do eixo.
Se a transmissão for feita por polia e correia, devese ter o devido cuidado para que a correia não gere
eletricidade estática.
Os acoplamentos utilizados devem suportar as
vibrações radiais e axiais durante a operação do
motor. Cuidados especiais devem ser tomados
para prevenir que os limites da carga e da rotação
admissíveis indicados nos catálogos não sejam
excedidos.
Os motores WEG são balanceados na fábrica com
meia chaveta. Consequentemente, também os
acoplamentos, polias, engrenagens, etc. devem ser
balanceados com meia chaveta.
3.1 MECÂNICA
3.1.3 ALINHAMENTO
3.1.1 FUNDAÇÃO – BASE
Especialmente para os acoplamentos diretos, o eixo
do motor deve estar perfeitamente alinhado axial e
radialmente com o eixo da máquina acionada.
Um alinhamento incorreto pode causar danos nos
rolamentos, gerar vibrações excessivas ou até
mesmo levar à ruptura do eixo.
O alinhamento correto pode ser assegurado através
do uso de relógios comparadores, aplicando os
métodos de medição mostrados nas Figura 1 a
Figura 3.
O desalinhamento máximo permitido não deve
ultrapassar 0,03 mm.
Os pés do motor devem estar uniformemente
nivelados sobre uma base metálica. Para fazer o
nivelamento do motor, podem ser usadas chapas
de compensação de até 2 mm.
A WEG não se responsabiliza pelo
dimensionamento e a construção da
fundação e da base.
3.1.2 ACOPLAMENTO
Para maior segurança contra acidentes, deverá
ser preferido, sempre que possível, o acoplamento
direto. A transmissão por polia e correia é
geralmente utilizado quando uma variação da
velocidade for necessária para a aplicação.
Quando o acoplamento for realizado por polia e
correia, recomenda-se aquecer a polia até 80 ºC
e fazer a montagem a quente com ferramentas
adequadas.
Para evitar danos nos mancais e na ponta de eixo,
a montagem e a desmontagem da polia sempre
deverão ser feitas com ferramentas adequadas.
Figura 1 - Medição axial (paralelismo)
Nunca exerça pressão ou impactos
sobre os rolamentos durante a
montagem e a desmontagem da polia.
65
3.1.5 VIBRAÇÃO / BALANCEAMENTO
- Todos os motores WEG são balanceados
dinamicamente com meia chaveta;
- Os motores são balanceados conforme normas
vigentes e atendem ao grau de balanceamento
indicado na especificação.
3.2 CONEXÕES ELÉTRICAS
Figura 2 – Medição radial (concentricidade)
Figura 3 - Medição axial e radial combinada
O alinhamento axial (medida “E”) entre as metades
do acoplamento deve ser feito segundo as
recomendações do fabricante.
Durante o alinhamento deve-se considerar a
influência da temperatura sobre o motor e sobre
a máquina acionada. Dilatações distintas dos
componentes podem alterar o alinhamento/
nivelamento durante a operação.
3.1.4 VENTILAÇÃO
Durante a instalação do motor deve-se
considerar:
-A
distância entre a defletora (entrada
de ar) do motor e a parede que
deverá ser de, no mínimo, ¼ do diâmetro da
entrada do ar. Nas máquinas com ventilação por
meio de ar ambiente, as grades de entrada do
ar devem ser limpas em intervalos regulares para
assim garantir que o ar de ventilação possa entrar
livremente.
Obs.: A temperatura da entrada do ar deve ser a
mesma do ambiente, não sendo permitido que o ar
que passa pela carcaça esteja aquecido.
- Em máquinas montadas na posição vertical, com
a entrada de ar por cima, a abertura da entrada
de ar deve estar protegida por uma cobertura
adequada (chapéu) para evitar que corpos
estranhos possam cair verticalmente para dentro
do motor através das aberturas de ventilação.
- Como a incidência direta dos raios solares causa
o aumento da temperatura, os motores montados
externamente devem ser montados sob um
abrigo.
66
3.2.1 TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO
Deve-se garantir que o motor seja ligado na rede de
alimentação correta.
As seções dos cabos e os dispositivos de proteção
devem ser selecionados segundo a corrente
nominal do motor.
Os motores WEG são desenvolvidos segundo
a norma IEC 60034-1 e podem operar
satisfatoriamente com uma variação de ±10% em
relação à tensão nominal.
Para a frequência nominal é permitida uma variação
de 95% até 103%.
Os motores “Ex e”, “Ex n” e “Ex t” são
projetados para serem operados na
tensão nominal indicada na sua placa
de identificação com os respectivos
limites de variação mencionados acima ou para
uma faixa de tensão de ±5% com uma variação de
frequência de ±2%.
3.2.2 LIGAÇÕES
Verificar se a tensão nominal da rede é igual à
especificada na placa de identificação. Dimensionar
os cabos de ligação segundo a corrente em regime,
considerando os fatores ambientais (por exemplo,
temperatura ambiente, tipo de instalação, etc.).
A blindagem do cabo (ligações equipotenciais)
tem que ser conectada ao terminal de aterramento
comum dentro da caixa de ligação.
Motores previstos para atmosferas
explosivas têm que estar providos
com terminais e arruelas de pressão
adequados. Observar a distância
mínima de isolação entre os terminais durante a
instalação. O cabo terra tem que ser ligado ao
terminal de aterramento através de um conector-U
ou conector tipo olhal.
Antes de fechar a caixa de ligação,
certificar-se de que todas as porcas dos
terminais e as conexões do aterramento
estejam devidamente apertadas e
que os prensa-cabos e as vedações certificados
estejam em perfeitas condições de uso e instalados
corretamente. Aberturas não usadas devem estar
fechadas com bujões roscados certificados.
Não aplicar tensão de teste maior que
2,5 V.
Usar apenas prensa-cabos e bujões
roscados certificados.
Nos terminais dos acessórios, o isolamento do
condutor deve estender-se 1 mm para dentro da
luva do terminal.
Todos os fios que formam o cabo multifilar devem
estar presos dentro da luva do terminal.
3.2.3 SENTIDO DE ROTAÇÃO
Se os cabos forem ligados na sequência de fase R,
S, T com U, V, W ou 1, 2 e 3, o motor irá girar no
sentido horário (a mesma sequência de fase vale
para o sentido anti-horário, quando este sentido de
rotação for solicitado pelo cliente na colocação do
pedido). Se duas ligações forem trocadas, isto é, se
os cabos da rede com a mesma sequência de fase
R, S, T forem ligados com V, U, W (ou U, W, V, ou W,
V U), o motor irá girar no sentido anti-horário.
3.2.4 PROTEÇÕES
Motores acionados por inversor de freqüência
obrigatoriamente devem ter suas proteções
térmicas do enrolamento ligadas. Para os demais
métodos de partida, o uso das proteções térmicas é
opcional. Quando utilizadas no circuito de proteção
do motor, as proteções térmicas devem ser ligadas
como equipamentos simples dentro de circuitos de
segurança intrínseca. Todos os motores “Ex n” da
WEG podem ser aplicados na Zona 22 (Ex tc IIIB),
contendo pó combustível não condutivo. Estes
motores são fornecidos com dois termistores (PTCs)
140ºC e 155ºC. Quando o motor é aplicado na Zona
2 (gás), o PTC-155 ºC é usado como temperatura
de desligamento. O PTC-140 ºC pode ser usado
como temperatura de alarme. Quando o motor é
aplicado na Zona 22 (pó não condutivo - Ex tc IIIB),
o PTC-140 ºC tem que ser usado como temperatura
de desligamento do motor. Para a Zona 21(Ex tb
IIIC), estes motores são fornecidos com termistores
(PTCs) 140 ºC, que são usados como temperatura
de desligamento.
Na aplicação de motores com o tipo de
proteção Segurança Aumentada “e”, a
temperatura máxima de desligamento
do termistor (PTC), no caso de
sobrecarga ou de rotor bloqueado, não poderá
exceder a respectiva classe térmica permitida para o
dispositivo de proteção (110ºC).
Na aplicação de motores com o tipo de
proteção Segurança Aumentada “e”,
o dispositivo de proteção, em caso de
sobrecarga ou de rotor bloqueado, deve
atuar com retardamento de tempo em dependência
da corrente e monitorar os três cabos externos. O
tempo-tE indicado na Certificação do Protótipo-CE
e na placa de identificação do motor não poderá
ser excedido.
Condições severas de partida: se
motores com o tipo de proteção
Segurança Aumentada “e” forem
submetidos a um tempo de aceleração
> 1.7x tempo tE , esses devem estar protegidos
contra sobrecorrente, conforme indicado no
Certificado de Conformidade dos dispositivos.
3.2.5 RESISTÊNCIA DO ISOLAMENTO
Quando o motor não for instalado imediatamente,
ele deve ser protegido contra umidade, calor
e sujeira, evitando assim que a resistência
de isolamento seja reduzida. A resistência de
isolamento do enrolamento deve ser medida antes
da primeira colocação em funcionamento, bem
como após longos períodos de armazenagem e de
desligamento. Caso o motor for armazenado em
ambientes úmidos, a resistência do isolamento tem
que ser medida em intervalos regulares.
O valor mínimo da resistência de isolamento deve
ser superior a 25MΩ. A tabela 1 fornece valores de
resistência medidos durante a operação. A tabela 2
dá informações sobre o índice de polarização.
Resistência do Isolamento
Avaliação do Isolamento
< 2MΩ
Insatisfatório
5...100MΩ
Regular
100...500MΩ
Bom
500...1000MΩ
Muito bom
> 1000MΩ
Excelente
Tabela 1 – Limites de referência para a resistência do
isolamento de máquinas elétricas
67
Índice de Polarização
Avaliação
< 1.5
Insatisfatório
1.5 to 2.0
Regular
> 2.0
Bom
Tabela 2 – Índice de polarização (entre 1 e 10 minutos)
Desconectar o motor da rede antes de
fazer qualquer medição da resistência
de isolamento.
Para evitar riscos de acidentes, aterrar
o enrolamento imediatamente após a
medição da resistência do isolamento.
3.2.6 AJUSTES DOS DISPOSITIVOS DE
PROTEÇÃO DO MOTOR
Os ajustes dos dispositivos de
segurança dos motores destinados
para áreas com atmosferas explosivas
devem ser feitos segundo a Norma EN
60079-14 e/ou DIN VDE0165. Devem ser adotadas
medidas eficazes que evitem a operação do motor
trifásico em caso de queda de uma fase.
Se assim for exigido pela aplicação,
outros dispositivos de proteção,
além dos mencionados, podem ser
aplicados.
Todos os dispositivos de proteção,
inclusive os de proteção contra
sobrecorrente, devem ser ajustadas
com base nas condições nominais do
motor. Esta proteção também terá que proteger o
motor em caso de curto-circuito.
-V
erificar o estado da passagem dos cabos na
caixa de ligação, as vedações dos prensa-cabos e
as vedações nas caixas de ligação;
-M
anter o motor e o interior da caixa de ligação
sempre limpos.
Trabalhos em máquinas elétricas
somente podem ser feitos, quando
as mesmas estão paradas e todas as
fases, inclusive as proteções, desligadas
da rede de alimentação.
4 VERIFICAÇÃO DA INSTALAÇÃO MECÂNICA
- Verificar se todos os parafusos de fixação do
motor estão bem apertados;
- Avaliar a folga axial e radial e comparar os
resultados com os valores máximos especificados;
- Medir e registrar periodicamente os níveis de
vibração da máquina.
Se o motor permanecer armazenado
durante períodos maiores sem que
a resistência de aquecimento esteja
ligada, existe o perigo da condensação
de água no interior do motor.
As resistências de aquecimento nunca podem estar
energizadas quando o motor estiver ligado.
A água condensada pode ser drenada através da
remoção dos bujões lisos ou roscados, instalados
nos furos de dreno, conforme Figura 4. No
entanto, após a drenagem, estes bujões devem
ser recolocados novamente para assim novamente
garantir o Grau de Proteção indicado.
Enrolamentos com ligação “∆” devem
ser protegidos contra a queda de uma
fase. Para isso, ligar o relé em série com
as fases do enrolamento e ajustá-lo em
0,58 vezes a corrente nominal.
Todas as proteções dos enrolamentos
e dos mancais têm que estar ligadas
sempre e devem estar ajustadas
corretamente.
3.2.7 VERIFICAÇÃO DAS CONEXÕES
ELÉTRICAS
68
-V
erificar periodicamente se todas as ligações
e terminais na caixa de ligação estão bem
apertados. Reapertar todas as ligações, se
necessário.
Bujão de dreno
Figura 4 - Indicação da posição do dreno na tampa
dianteira
5 MOTORES ACIONADOS POR
INVERSORES DE FREQUÊNCIA (VFD)
5.1 CARACTERÍSTICAS ELÉTRICAS
Os motores “Ex e” não são certificados
para serem acionados por inversores de
frequência.
Os motores “Ex n”, quando acionados por inversor
de frequência, podem ser usados para a Classe de
Temperatura T3.
Quando o motor é acionado por inversor de
frequência e usado na Zona 22 e Zona 21
(na presença de pó combustível), a Classe de
Temperatura é mantida em 125°C.
permitidos para o motor, conforme mostrado em
5.2.1.
1
0,9
D
C
0,8
0,7
E
B
0,6
0,5
A
0,4
0,3
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
1,4
1,6
1,8
f/fr
Curva de Derating
5.1.1 USO DE FILTROS
Figura 5 – Curva de Derating
Motores para tensões até 575 V não necessitam da
aplicação de filtros, quando as seguintes condições
forem atendidas:
CRITÉRIOS TÉCNICOS PARA APLICAÇÃO COM VFD
Tensão nominal
do motor
Sistema do
isolamento
Tensão de picos
nos terminais do
motor
(máx.)
dV/dt nos terminais do motor
(máx.)
Vnom < 460 V
Isolamento padrão
< 1430 V
< 5200 V/μs
460 V < Vnom <
575 V
Isolamento
reforçado
< 1780 V
< 6500 V/μs
Rise Time (*)
Nos terminais do
inversor
(mín.)
Tempo mínimo
entre pulos (*)
> 0,1 μs
> 6 μs
Tabela 4 - Critérios técnicos para aplicação com VFD
(*) Informado pelo fabricante do inversor.
Nota: Motores multitensão para 380-415 V / 660-690 V – 50 Hz e 440-480 V– 60 Hz, e acionados por inversor de frequência em
660-690 V – 50 Hz ou 480 V – 60 Hz, requerem o uso de filtros.
Motores acionados por inversor de frequência na
faixa de tensão de 575 V até 690 V requerem o uso
de filtros.
No
intervalo
Faixa de frequência
Derating
5.1.2 FREQUÊNCIA DE CHAVEAMENTO
A
0.1 < f/fr <0.25
Tf = (f/fr) + 0.50
A frequência mínima de chaveamento é de 2.5 kHz.
B
0.25 < f/fr <0.50
Tf = 0.4(f/fr) + 0.65
C
0.50 < f/fr <0.83
Tf = 0.3(f/fr) + 0.70
D
0.83 < f/fr <1.0
Tf = 0.95
E
f/fr > 1.0
Tf = 0.95 / (f/fr)
5.1.3 POTÊNCIA (TORQUE X RPM)
Para cargas com torque parabólico, o motor pode
ser operado numa faixa de frequência de 10% até
100% da frequência nominal, desde que o torque
da carga na frequência nominal corresponda a 95%
do torque nominal do motor.
Para cargas com torque constante, o motor pode
ser operado numa faixa de frequência de 10% até
100% da frequência nominal, desde que o torque
da carga seja menor que a curva de Derating para o
torque do motor, conforme mostrado abaixo.
Se for exigida uma operação acima da frequência
nominal, aplique a curva de Derating (Figura 5
ou Tabela 4) e verifique se o torque máximo é
apropriado para a aplicação na velocidade máxima.
Nota: Para a seleção da velocidade máxima do
motor, considere os limites mecânicos de velocidade
CURVA DE DERATING
Tabela 4 – Tabela de Derating
5.2 CARACTERÍSTICAS MECÂNICAS
5.2.1 ROTAÇÃO MÁXIMA
A Tabela 5 mostra as rotações máximas permitidas
para motores acionados por inversor de frequência.
69
Carcaça
Rotação (rpm)
SEMANALMENTE
2 polos
4 polos
6 polos
8 polos
90 – 100
7000
7000
7000
7000
112
7000
6000
6000
6000
132
6000
5500
5500
5500
160
5000
5000
5000
5000
180
4500
4000
4000
4000
200
4000
3800
3800
3800
225
3600
3600
3600
3600
250
3600
3600
3600
3600
280
3600
3000
3000
3000
315
3600
2500
2500
2500
Motor completo
Reapertar os parafusos
355
3600
1800
1800
1800
Enrolamento do
estator e rotor
Inspeção visual; medir a
resistência de isolamento
Caixa de ligação;
conexão do
aterramento
Limpar o interior da caixa de
ligação; reapertar todos os
parafusos
Acoplamento
Inspecionar o alinhamento e
reapertar os parafusos
Filtro
Limpar, se necessário
Tabela 5 – Rotação máxima do motor
Nota: Para selecionar a rotação máxima permitida para o
motor, considere a curva de Derating mostrada em 5.1.3. Para
outras aplicações, contatar a WEG.
Motor completo
Inspeção do nível de ruído
Rolamentos
Inspeção do nível de ruído e de
vibração
Acoplamento
Após a primeira semana
de operação, verificar o
alinhamento e o aperto dos
parafusos. Reapertar os
mesmos, se necessário
A CADA ANO (Inspeção Completa)
5.2.2 ISOLAMENTO DO MANCAL
Os motores “Ex n” e “Ex t”, nas carcaças 315S/M
e 355M/L*, para acionamento por inversor de
frequência, têm que estar equipados com mancal
isolado.
(*) Outros tamanhos de carcaça podem ser fornecidos sob
pedido.
O não atendimento das recomendações e critérios
especificado no item 5 pode anular a garantia do
produto.
6 MANUTENÇÃO
6.1 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
Os serviços de manutenção devem ser realizados
apenas por pessoas devidamente treinadas e
capacitadas, sob pena de causar danos a todo
o equipamento. Em caso de dúvidas, consulte a
WEG.
A CADA 3 ANOS (Inspeção Completa)
Motor completo
Desmontar o motor; inspecionar
todos os componentes
Enrolamento do
estator e rotor
Inspecionar o enrolamento e
as estecas de fechamento das
ranhuras; medir a resistência de
isolamento
Rolamentos
Trocar, se necessário
Caixa de ligação;
conexão do
aterramento
Limpar o interior da caixa de
ligação; reapertar todos os
parafusos
Acoplamento
Inspecionar o alinhamento e
reapertar os parafusos
Tabela 6 – Programa de Manutenção
Não é permitido fazer reparos em
peças danificadas ou gastas pelo uso
em motores aplicados em atmosferas
explosivas. Para um conserto
seguro, recomendamos a aplicação de peças
novas originais adquiridas junto ao fabricante.
Recomendamos adotar o plano de manutenção da
Tabela 6.
70
7 TERMO DE GARANTIA
A WEG oferece garantia contra defeitos de fabricação ou de materiais para seus produtos por um período de
18 (dezoito) meses após a data da fatura comercial emitida pela fábrica, distribuidor/revendedor autorizado,
e limitado a 24 (vinte e quatro) meses após a data de fabricação, independentemente da data de instalação,
desde que os itens abaixo sejam seguidos corretamente:
- Transporte, manuseio e armazenamento adequados;
- Instalação correta segundo as condições ambientais especificas;
- Operação dentro dos limites da capacidade do motor;
- Realização periódica das manutenções;
- Reparos e/ou trocas de componentes realizados apenas por pessoas devidamente
autorizadas por escrito pela WEG;
- Entrega do produto com falha ao fabricante e/ou Assistente Técnico por um num período suficiente para
identificação da causa falha e consequente reparo.
- Informação imediata à WEG por parte do cliente sobre as falhas ocorridas e que as mesmas sejam aceitas
posteriormente pela WEG como sendo causadas por defeito de fabricação.
A garantia não inclui os serviços de desmontagem do motor nas instalações do cliente, nem os custos de
transporte do produto, passagens, hospedagem e alimentação do pessoal da Assistência Técnica, quando
solicitados pelo cliente.
Os serviços de garantia serão prestados exclusivamente em redes de Assistência Técnica autorizadas pela
WEG ou na própria fábrica da WEG.
Excluem-se desta garantia os componentes, cuja vida útil, em condições normais de uso, seja inferior ao
período da garantia estipulado pela WEG.
Os reparos e/ou substituição de peças no produto, mesmo quando realizados pela WEG e/ou por sua
Assistência Técnica autorizada, não prorrogara o prazo da garantia original do produto.
A presente garantia da WEG se limita unicamente ao produto fornecido. A empresa não se responsabiliza por
danos a pessoas, a terceiros, a outros equipamentos e instalações, lucros cessantes ou quaisquer outros
danos emergentes ou consequentes.
71
8 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
WEG Equipamentos Elétricos S/A
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brasil,
e seu representante autorizado estabelecido na Comunidade Européia,
WEGeuro – Industria Electrica SA
Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074
4476-908 – Maia – Porto – Portugal
declaram por meio desta, que os produtos:
Motores de indução WEG e componentes para uso nestes motores, com tipos de proteção:
À Prova de Explosão “d”
Carcaças IEC 90 a 355 (trifásicos) e Carcaça Nema 61 (monofásicos e trifásicos)
...............
Segurança Aumentada “e”
Carcaças IEC 63 a 315 (trifásicos)
...............
tipo de proteção “n”
Carcaças IEC 63 a 355 e Carcaças Nema 143 a 587 (trifásicos)
...............
e proteção de poeira por invólucros “tD”
Carcaças IEC 63 a 355 e Carcaças Nema 143 a 587 (trifásicos)
...............
quando instalados, mantidos e utilizados em aplicações para os quais foram projetados e quando
consideradas as normas de instalação e instruções do fabricante pertinentes, eles atendem os requisitos das
seguintes Diretivas Européias e normas aplicáveis:
Diretivas:
Diretiva ATEX 94/9/CE
Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética 2004/108/CE (motores de indução são considerados
intrinsecamente benignos em termos de compatibilidade eletromagnética)
Normas:
EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31,
EN 61241-0, EN 61241-1 e EN 60204-1
A partir de 29/12/2009, motores elétricos de baixa tensão não são mais considerados sob o escopo da atual
Diretiva de Máquinas 2006/42/CE.
Marca CE em: 1996
Milton Oscar Castella
Diretor de Engenharia
72
Jaraguá do Sul, 02.2010
Uma lista dos Certificados de Exame CE de Tipo cobertos por esta Declaração de Conformidade é mostrada
abaixo:
Modelo
À Prova de Explosão “d”
Carcaça EX 61G, monofásicos e trifásicos
Carcaças 90-100, trifásicos
Carcaças 112-132, trifásicos
Carcaças 160-200, trifásicos
Carcaças 225-250, trifásicos
Carcaças 280-315, trifásicos
Carcaças 355, trifásicos
Marcação
Certificado Nº
ON/Nº
II 2G Ex d IIA T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
CESI 07 ATEX 037X
CESI 01 ATEX 096
CESI/0722
CESI/0722
CESI 01 ATEX 097
CESI/0722
CESI 01 ATEX 098
CESI/0722
CESI 01 ATEX 099
CESI/0722
CESI 01 ATEX 100
CESI/0722
CESI 01 ATEX 101
CESI/0722
PTB 01 ATEX 3204
PTB 01 ATEX 3205
PTB 01 ATEX 3206
PTB 01 ATEX 3303
PTB 01 ATEX 3207
PTB 01 ATEX 3208
PTB 01 ATEX 3209
PTB 01 ATEX 3210
PTB 03 ATEX 3006
PTB 04 ATEX 3036
PTB 04 ATEX 3017
PTB 04 ATEX 3001
PTB 04 ATEX 3018
PTB 04 ATEX 3015
PTB 04 ATEX 3002
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
CESI 06 ATEX 038X
CESI 06 ATEX 041X
CESI 06 ATEX 042X
CESI 06 ATEX 044X
CESI 06 ATEX 045X
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
Baseefa 07
ATEX 0148X*
Baseefa/1180
Segurança Aumentada “e”
Carcaça 63, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcaça 71, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcaça 80, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcaça 80, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcaças 90, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcaças 100, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcaças 112, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcaças 132, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcaças 160, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcaças 180, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcaças 200, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcaças 225, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcaças 250, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcaças 280, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Carcaças 315, trifásicos
II 2G Ex e II T1/T2/T3/T4
Proteção de poeira por invólucro “tD” para Zona 21
Carcaças 63-90, trifásicos
II 2G Ex tD A21
Carcaças 100-132, trifásicos
II 2G Ex tD A21
Carcaças 160-200, trifásicos
II 2G Ex tD A21
Carcaças 225-315, trifásicos
II 2G Ex tD A21
Carcaças 355, trifásicos
II 2G Ex tD A21
Tipo de proteção “n” e proteção de poeira por invólucro “tD” para Zona 22
Carcaças 63-355, trifásicos
II 3GD Ex nA II T3
Ex tD A22
* Certificação Voluntária para equipamento elétrico da Categoria 3
Endereço dos Organismos Notificados (ON):
1. CESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Italy
2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Germany
3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – United Kingdom
73
Русский
Индекс
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ............................................................................................................. 75
1.1. ВСТУПЛЕНИЕ.................................................................................................................... 75
1.2. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ............................................................. 75
2. ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ................................................................................................................ 76
2.1. ПРИМЕНЕНИЕ ДВИГАТЕЛЕЙ.......................................................................................... 76
2.2. ТРАНСПОРТИРОВКА........................................................................................................ 77
2.3. ОСМОТР ПРИ ПОЛУЧЕНИИ............................................................................................ 77
2.4. ХРАНЕНИЕ......................................................................................................................... 77
3. УСТАНОВКА................................................................................................................................. 77
3.1. МЕХАНИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ................................................................................................. 77
3.1.1. ФУНДАМЕНТ - УСТАНОВОЧНАЯ БАЗА............................................................... 77
3.1.2. СОПРЯЖЕНИЕ....................................................................................................... 77
3.1.3. ЦЕНТРОВКА........................................................................................................... 78
3.1.4. ОХЛАЖДЕНИЕ....................................................................................................... 78
3.1.5. ВИБРАЦИЯ / БАЛАНСИРОВКА............................................................................. 79
3.2. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ................................................................................ 79
3.2.1. НАПРЯЖЕНИЕ СЕТИ............................................................................................ 79
3.2.2. КОНТАКТЫ............................................................................................................. 79
3.2.3. НАПРАВЛЕНИЕ ВРАЩЕНИЯ................................................................................ 79
3.2.4. ЗАЩИТА.................................................................................................................. 79
3.2.5. СОПРОТИВЛЕНИЕ ИЗОЛЯЦИИ........................................................................... 80
3.2.6. НАЛАДКА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ ДВИГАТЕЛЯ.......... 80
3.2.7. ПРОВЕРКА ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ................................................... 81
4. ПРОВЕРКА ПРАВИЛЬНОСТИ УСТАНОВКИ ДВИГАТЕЛЯ...................................................... 81
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ДВИГАТЕЛЯ С ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЕМ ЧАСТОТЫ.................................... 81
5.1. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ..................................................................................... 81
5.1.1. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФИЛЬТРОВ............................................................................ 81
5.1.2. ЧАСТОТНАЯ МОДУЛЯЦИЯ................................................................................... 82
5.1.3. МОЩНОСТЬ (МОМЕНТ X ОБ./МИН).................................................................... 82
5.2. МЕХАНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ...................................................................................... 82
5.2.1. МАКСИМАЛЬНАЯ ЧАСТОТА ВРАЩЕНИЯ........................................................... 82
5.2.2. ИЗОЛЯЦИЯ ПОДШИПНИКА.................................................................................. 83
6. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ............................................................................................ 83
6.1. ПЛАН ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ............................................................................................ 83
7. УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ.................................................................................................................. 84
8. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ................................................................................................ 85
74
1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
При установке, эксплуатации и техническом
обслуживании необходимо принимать во
внимание следующие предупредительные
обозначения:
Дополнительная информация о
двигателях “Ex e”, “Ex n” и “Ex t”;
Предупреждение, касающееся
техники безопасности и гарантии;
1.1 ВСТУПЛЕНИЕ
В настоящем руководстве содержатся
важные инструкции, которые необходимо
соблюдать при транспортировке, установке,
эксплуатации и техническом обслуживании
двигателей марки «WEG», используемых
во взрывоопасных средах. Это руководство
необходимо внимательно изучить перед тем,
как производить установку, эксплуатацию и
техническое обслуживание двигателя.
Чтобы обеспечить безопасность людей и
сохранность оборудования, все инструкции
по технике безопасности, изложенные в
данном руководстве, должны неукоснительно
соблюдаться.
1.2 ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
При необходимости установки
двигателей или оборудования за
пределами промышленной зоны,
конечный пользователь должен
гарантировать безопасность оборудования
посредством принятия соответствующих
мер по защите и безопасности во время
монтажа (например, исключить возможность
приближения к двигателю детей и взрослых).
Во время работы на оборудовании
отдельные части находятся под
током или вращаются, что скрывает
за собой высокое напряжение или
повышенную температуру. Таким образом,
эксплуатация оборудования с открытыми
клеммными коробками, незащищенными
муфтами или работа с нарушением правил
безопасности могут привести к тяжелым
несчастным случаям и повреждениям
материальной части.
Лица, ответственные за технику безопасности,
должны гарантировать, чтобы:
- установка, эксплуатация и техническое
обслуживание оборудования проводились
только квалифицированным персоналом;
- персонал имел при себе настоящее
руководство и другую документацию,
поставляемую вместе с электродвигателем,
а также проводил работы, строго соблюдая
инструкции по эксплуатации, правила и
специальные указания, содержащиеся в
документации на данное изделие;
- неквалифицированный персонал не
допускался к работам, связанным с
электрическим оборудованием.
Несоблюдение правил по установке и
безопасности ведет к аннулированию
действия гарантии.
Под КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ
ПЕРСОНАЛОМ понимаются
работники, которые в силу своей
подготовки, опыта, уровня обучения,
знания соответствующих правил, технических
характеристик, техники безопасности,
применимых к данному виду работ, имеют
допуск от ответственных лиц к выполнению
необходимых работ по установке, эксплуатации
и техническому обслуживанию двигателя.
Они также должны быть знакомы с порядком
оказания первой медицинской помощи и уметь
оказывать ее при необходимости.
Подразумевается, что все работы
по транспортировке, хранению,
монтажу, пуску, техническому
обслуживанию и ремонту должны
выполняться только квалифицированными
специалистами.
Также необходимо соблюдать:
- все технические данные по разрешенным
допускам (условия по монтажу,
подсоединения и окружающие условия),
содержащиеся в настоящем руководстве,
в соответствующем каталоге, заявочной
документации и в других документах,
предназначенных для изделия;
- особые инструкции и условия по монтажу на
месте установки;
- использование средств индивидуальной
защиты (СИЗ);
- использование инструментов и
оборудования, подходящих для погрузочноразгрузочных работ и транспортировки;
- предохранительные устройства должны
75
сниматься с отдельных узлов изделия
незадолго до монтажа.
Отдельные узлы должны храниться в
местах, где отсутствует вибрация, что
позволит избежать их случайного падения
и кроющейся за этим угрозы безопасности
людей.
Настоящее руководство содержит
необходимые инструкции для специалистов,
подготовленных соответствующим образом,
чтобы они могли выполнять работы по
установке, эксплуатации и техническому
обслуживанию.
Если у Вас возникнут вопросы относительно
деталей, неописанных в настоящем
руководстве, WEG свяжет Вас со своими
ближайшими аккредитованными сервисцентрами и/или представителями, которые
ответят на них.
Чтобы на Ваш запрос можно было быстро и
качественно ответить, необходимо указать
серийный номер, указанный на шильдике
двигателя.
В случае утери Руководства
по установке, эксплуатации и
техническому обслуживанию,
WEG может выслать отдельный
экземпляр по Вашему заказу.
Изменение эксплуатационных
номинальных характеристик,
увеличение потребления энергии,
повышение температуры,
повышенный уровень шума и срабатывание
защитных приспособлений являются первыми
признаками неисправности. В этом случае,
чтобы избежать повреждений материальной
части и несчастных случаев, необходимо
выяснить причину возникшей проблемы
и принять соответствующие меры. Если
сомневаетесь, немедленно выключите
двигатель.
Рекомендуется, чтобы
ответственные за установку и
эксплуатацию двигателей во
взрывоопасных средах специалисты
прошли специальную подготовку и обладали
знаниями, необходимыми для правильного
проведения работ.
76
Инструкции по технике
безопасности и по пуско-наладке
отвечают следующим нормативным
документам:
МЭК 60034-1 (2010) – Вращающиеся
электрические машины - Часть 1:
Номинальные данные и характеристики
МЭК 60079-0 и EN 60079-0 (2007) –
Электрооборудование для взрывоопасных
газовых сред - Часть 0: Общие требования
МЭК 60079-7 и EN 60079-7 (2006) –
Электрооборудование для взрывоопасных
газовых сред - Часть 7: Повышенная защита
вида ‘e’
МЭК 60079-15 и EN 60079-15 (2010) –
Взрывоопасные среды - Часть 15 – Защита
вида ‘n’
МЭК 60079-31 и EN 60079-31 (2008) –
Взрывоопасные среды - Часть 31: Защита
оболочкой ‘t’
EN 61241-0 (2004) – Электрооборудование,
применяемое в зонах, опасных по
воспламенению горючей пыли – Часть 0:
Общие требования
EN 61241-1 (2004) – Электрооборудование,
применяемое в зонах, опасных по
воспламенению горючей пыли - Часть 1 –
Защита оболочкой ‘tD’
EN 61241-14 (2004) – Электрооборудование,
применяемое в зонах, опасных по
воспламенению горючей пыли – Часть 14:
Выбор и установка
WEG заявляет, что инструкции, содержащиеся
в настоящем руководстве, являются
неотъемлемой частью контракта и гарантии
на двигатель.
2 ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
2.1 ПРИМЕНЕНИЕ ДВИГАТЕЛЕЙ
Согласно вышеуказанным нормам двигатели
WEG предназначены для промышленного
применения.
Запрещается применять обычные
двигатели во взрывоопасных средах без
соответствующих сертификатов.
Специальные требования и условия
применения должны сообщать во время
размещения заказа в случаях, когда двигатель
предполагается установить в условиях
отличающихся от нижеуказанных:
1. Температура окружающей среды: от -20ºC
до +40ºC;
2. Высота над уровнем моря: ≤1000 м над
уровнем моря;
3. Режим эксплуатации S1.
2.2 ТРАНСПОРТИРОВКА
Двигатели WEG поставляются упакованными
в картонные или деревянные ящики.
Поверхности, обработанные на токарном
станке, покрываются антикоррозийным
составом.
Начиная со 112-го типоразмера, двигатели
поставляются с рым-болтам. Рымболты были спроектированы под вес
двигателя; запрещается подвес двигателя
с дополнительным грузом. Никогда не
используйте для подъема конец вала.
Необходимо очень осторожно
обращаться с двигателем
(упаковкой), избегая ударов, которые
могут привести к повреждению
подшипников.
Двигатели, оборудованные подшипниками
качения или радиально-упорными
подшипниками, во избежание повреждений во
время транспортировки должны быть снабжены
устройством блокирующим вал.
2.3 ОСМОТР ПРИ ПОЛУЧЕНИИ
Проведите осмотр двигателя сразу же по его
получении на предмет возможных повреждений
во время транспортировки.
О любом замеченном несоответствии
необходимо немедленно сообщить в
транспортную компанию, страховую компанию
и в WEG.
Несоблюдение этого требования приведет к
потере гарантии.
Не удаляйте защитную смазку на торце вала
и не снимайте предохранительные резиновые
заглушки из отверстий клеммных коробок.
Эти предохранительные средства должны
оставаться на местах до окончания монтажа.
После снятия упаковки необходимо провести
полный визуальный осмотр двигателя.
2.4 ХРАНЕНИЕ
Двигатель необходимо хранить в помещении,
защищенном от влаги и резких перепадов
температуры. Во избежание повреждений
подшипников, двигатель следует помещать
в местах, в которых отсутствует вибрация.
При повреждении лакокрасочного или
антикоррозийного покрытия на узлах двигателя
его следует незамедлительно восстановить.
3 УСТАНОВКА
При монтаже вспомогательного оборудования,
которое не указано в сертификате,
разрешающим использование двигателя
во взрывоопасной среде, специалист,
производящий установку, и/или конечный
потребитель должен убедиться в том, что это
оборудование можно использовать вместе с
двигателем, и что установка не повлечет собой
аннулирование сертификата.
3.1 МЕХАНИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
3.1.1 ФУНДАМЕНТ - УСТАНОВОЧНАЯ БАЗА
Лапы двигателя необходимо уравновесить
в горизонтальной плоскости установочной
базы. Для регулировки можно использовать
компенсационные пластины.
Ответственность за определение
размеров и устройство фундамента
лежит на покупателе.
3.1.2 СОПРЯЖЕНИЕ
Для обеспечения большей безопасности,
предпочтительно использовать прямое
сопряжение. Шкивно-ременная передача
обычно используется, когда по условиям
применения требуется менять скорость.
При сопряжении через шкив и ремень
рекомендуется нагреть шкив до 80 ºC
и проводить его монтаж с помощью
соответствующих инструментов.
Для того, чтобы избежать повреждений
подшипников и торца вала, монтаж и демонтаж
шкива всегда следует проводить с помощью
соответствующих инструментов.
77
Запрещается подвергать
подшипники давлению или ударять
их во время монтажа и демонтажа
шкива.
Всегда используйте гибкие муфты.
Для использования жестких
муфт требуется специальный
подшипник и точная центровка
между концом вала и приводимым в действие
оборудованием.
Рис. 2 – Измерение по радиусу (соосность)
Излишнее натяжение ремня может
стать причиной повреждения
подшипников и привести к
деформации вала.
Используемые муфты должны выдерживать
радиальные и осевые вибрации вовремя
работы двигателя. Необходимо принимать
особые меры предосторожности, чтобы
предотвратить превышение допустимых
нагрузок и вращения, указанных в каталогах.
Двигатели WEG проходят балансировку
на заводе изготовителя со шпилькой.
Соответственно, муфты, шкивы, зубчатые
передачи и т.п. должны быть отбалансированы
со шпилькой.
3.1.3 ЦЕНТРОВКА
При использовании прямых муфт, вал двигателя
необходимо точно совместить по оси и
радиально с валом ведомого механизма.
Неправильное совмещение может привести
к выходу из строя подшипников, появлению
излишних вибраций или даже к поломке вала.
Совмещение электродвигателя должно
осуществляться с помощью циферблатного
индикатора, применяя методы, показанные на
Рис. 1 и 3.
Максимально допустимое смещение
должно соответствовать установленному
производителем муфты.
Рис. 1 – Измерение по оси (параллельность)
78
Рис. 3 – Совмещенное измерение по оси и по радиусу
Выравнивание по оси (величина «Е»)
полумуфтам должно производиться согласно
рекомендациям изготовителя.
Во время выравнивания необходимо принимать
во внимание влияние температуры на
двигатель и ведомый механизм. Разная степень
расширения компонентов может повлиять
на выравнивание/нивелирование во время
проведения процедуры.
3.1.4 ОХЛАЖДЕНИЕ
При установке двигателя необходимо
соблюдать следующее:
- Р асстояние между кожухом вентилятора
двигателя и стеной должно составлять как
минимум ¼ диаметра кожуха. В двигателях
с воздушным охлаждением решетка кожуха
должны быть чистая, отверстия одинаковые
для того, чтобы обеспечивать свободный доступ
воздуха.
Примечание: Температура входящего воздуха
должна быть такой же, как у окружающей среды.
Не допускается прохождение через корпус
горячего воздуха.
- В двигателях, устанавливаемых вертикально,
с кожухом вентилятора сверху, необходимо
использовать защитный колпак, чтобы не
допустить попадания инородных дел.
- Так как прямые солнечные лучи вызывают
п о в ы ш е н и е те м п е р ат ур ы , д в и гател и ,
смонтированные вне помещения, должны быть
соответствующим образом защищены.
3.1.5 ВИБРАЦИЯ / БАЛАНСИРОВКА
- Все двигатели WEG проходят динамическую
балансировку со полушпонкой;
- Двигатели проходят балансировку по
действующим нормам и их степень их
балансировки соответствует указанной в
технических условиях;
3.2 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
3.2.1 НАПРЯЖЕНИЕ СЕТИ
Необходимо убедиться в том, что двигатель
подключен к питающей сети с необходимыми
характеристиками.
Сечение кабелей и защитные приспособления
должны выбираться исходя из номинального
тока двигателя.
Двигатели WEG разработаны согласно норме
МЭК 60034-1 и могут эксплуатироваться в
пределах погрешности ±10% по отношению к
номинальному напряжению.
Разрешенное номинальное значение частоты
сети находится в диапазоне от 95% до 103%.
Двигатели “Ex e”, “Ex n” и “Ex t”
спроектированы на номинальное
напряжение, указанное на шильдике
с допустимыми значениями,
указанными выше, или в диапазоне напряжений
±5% с погрешностью частоты ±2%.
3.2.2 КОНТАКТЫ
Проверить, чтобы номинальное напряжение
сети соответствовало указанному на шильдике.
Подобрать соединительные кабеля согласно
рабочему напряжению, учитывая факторы
окружающей среды (например, температуру
окружающего воздуха, тип установки и т.п.)
Металлическая оболочка кабеля
(эквипотенциальные соединения) должна быть
подсоединена к разъему общего заземления в
клеммной коробке.
Взрывозащищенные двигатели
должны быть снабжены
соответствующими разъемами и
шайбами. Необходимо соблюдать
минимальное изоляционное расстояние между
разъемами во время установки. Заземляющий
кабель должен быть подключен к разъему
заземления с помощью U или О-образного
разъема.
Перед тем как закрыть клеммную
коробку, убедитесь в том, что все
гайки на разъемах и соединениях
заземления затянуты должным
образом и что сертифицированные сальники
и уплотнения находятся в рабочем состоянии
и установлены правильно. Неиспользованные
отверстия должны быть закрыты с помощью
сертифицированных резьбовых заглушек.
Использовать только
сертифицированные сальники и
резьбовые заглушки.
На разъемах вспомогательной клеммной
коробки изоляция проводника должна входить
на 1 мм в концевой зажим разъема
Все провода в составе многожильного кабеля,
должны быть закреплены внутри концевого
зажима разъема.
3.2.3 НАПРАВЛЕНИЕ ВРАЩЕНИЯ
Если кабеля подключены к фазам в порядке
R, S, T c U, V, W или 1, 2 и 3, то направление
вращения будет по часовой стрелке (тот
же самый порядок подключения к фазам
применяется при направлении вращения
против часовой стрелки, когда это направление
вращения запрашивается клиентом при
размещении заказа). Если тип подключения
был изменен, то есть, если питающие кабеля
в том же самом порядке фаз R, S, T были
подключены к V, U, W (или U, W, V, или W,V,U),
вращение будет против часовой стрелки.
3.2.4 ЗАЩИТА
У электродвигателей с переключателем
частоты обязательно должны быть подключены
устройства теплозащиты обмоток. При других
методах запуска использование теплозащиты
является необязательным. При использовании
в цепи защиты электродвигателя устройства
теплозащиты должны подключаться как простое
оборудование в составе цепей собственной
защиты. Все двигатели “Ex n” WEG могут
применятся в зоне 22 (Ex tc IIIB), содержащей
непроводящую горючую пыль. Эти двигатели
поставляются с двумя терморезисторами (PTC)
140ºC и 155ºC. Когда двигатель применяется
в Зоне 2 (газ), PTC-155ºC используется
для отключения. PTC-140ºC может быть
использован как предупредительная
сигнализация. Когда двигатель применяется
в Зоне 22 (непроводящая пыль – Ex tc IIIB),
PTC-140ºC должен быть использован для
79
отключения двигателя при максимально
допустимой температуры. Для Зоны 21
(Ex tb IIIC) эти двигатели поставляются с
терморезисторами (PTC) 140ºC, которые
используются для отключения при достижении
максимально допустимой температуры.
При применении двигателей
с повышенной защитой вида
“e” максимальная температура
отключения терморезистора (PTC) в
случае перегрузки или заторможенного ротора,
невозможно превысить соответствующий
температурный класс, допустимый для
предохранительного устройства (110ºC).
Не подавать контрольное
напряжение выше, чем 2,5В.
При использовании двигателей
с повышенной защитой вида “e”,
предохранительное приспособление
в случае перегрузки или
заторможенного ротора должно сработать
с задержкой по времени в зависимости от
напряжения и контролировать три внешних
кабеля. Время «tE », указанное в Сертификате
на прототип-СЕ и на шильдике двигателя не
может быть превышено.
Затрудненных условиях пуска: если
двигатели с повышенной защитой
вида “e” подвергаются эксплуатации
с ускорением > 1,7x время , то
они должны быть защищены от перегрузки,
как указанно в Сертификате соответствия на
приспособления.
3.2.5 СОПРОТИВЛЕНИЕ ИЗОЛЯЦИИ
Когда двигатель не устанавливается сразу
после поставки, он должен быть защищен
от влажности, высокой температуры и пыли,
что позволяет не загрязнять сопротивление
изоляции. Сопротивление изоляции обмотки
должно быть замерено до первого пуска, а
также после длительных остановок и хранения.
Если двигатель хранится во влажной среде,
измерения сопротивления изоляции должны
производиться чаще.
Минимальное значение сопротивления
изоляции должно быть выше 25MΩ. В Таблице
1 приводятся значения сопротивления,
измеренные во время работы двигателя. В
Таблице 2 дается информация о коэффициенте
поляризации.
80
Сопротивление
изоляции
Оценка изоляции
< 2MΩ
Неудовлетворительно
5...100MΩ
Удовлетворительно
100...500MΩ
Хорошо
500...1000MΩ
Очень хорошо
> 1000MΩ
Отличено
Таблица 1 – Максимальные значения сопротивления
изоляции электрических машин
Коэффициент
поляризации
Оценка
< 1.5
Неудовлетворительно
1.5 to 2.0
Удовлетворительно
> 2.0
Хорошо
Таблица 2 – Коэффициент поляризации (между 1 и
10 мин.)
Отключить двигатель от сети до того,
как проводить какое-либо измерение
сопротивления изоляции.
Чтобы избежать несчастных
случаев, заземлить обмотку сразу
после проведения измерения
сопротивления изоляции.
3.2.6 НАЛАДКА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ
ПРИСПОСОБЛЕНИЙ ДВИГАТЕЛЯ
Наладка предохранительных
приспособлений двигателей,
предназначенных для
использования во взрывоопасных
средах должна быть проведена согласно Норме
ЕN 60079-14 и/или DIN VDE0165. Должны быть
приняты эффективные меры, которые позволят
избежать работы трехфазного двигателя в
случае падения одной из фаз.
Если того требуют условия
эксплуатации, могут использоваться
дополнительные предохранительные
приспособления двигателей помимо
указанных выше.
Все предохранительные
приспособления, включая защиту от
перегрузки, следует отрегулировать
в соответствии с номинальными
условиями использования двигателя. Эта
защита также должна обеспечивать защиту
двигателя от короткого замыкания.
Катушки с подключением типа “∆”
должны быть защищены от падения
одной из фаз. Для этого, необходимо
подключить реле последовательно
фазам обмотки и настроить ее из расчета 0,58 х
номинальный ток.
гарантировать указанную степень защиты.
Все предохранительные
приспособления обмоток и
подшипников должны быть
всегда включены и правильно
отрегулированы.
Дренажная заглушка
3.2.7 ПРОВЕРКА ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ
СОЕДИНЕНИЙ
- Периодически
проверить все ли соединения
и зажимы в клеммной коробке хорошо
затянуты. Подзатянуть все соединения, если
необходимо.
-П
роверить состояние кабелей в клеммной
коробке, плотность прилегания сальников и
герметичность закрытия клеммной коробки;
-С
одержать двигатель и внутреннюю часть
клеммной коробки всегда чистыми.
Разрешается проводить
обслуживание двигателя, только
когда он остановлен и все фазы,
включая защитные приспособления,
отключены от питающей сети.
4 ПРОВЕРКА ПРАВИЛЬНОСТИ УСТАНОВКИ
ДВИГАТЕЛЯ
- Проверить все ли зажимные винты двигателя
хорошо затянуты;
- Проверить осевой и радиальный зазор
и сравнить результаты с указанными
максимальными значениями;
- Периодически замерять и помечать уровни
вибрации изделия.
Рис. 4 – Расположение дренажа на переднем
подшипниковом щите
5 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ДВИГАТЕЛЯ С
ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЕМ ЧАСТОТЫ
5.1 Электрические параметры
Двигатели “Ex e” не
сертифицированы для
использования с преобразователями
частоты.
Двигатели “Ex n”, когда приводятся в действие
преобразователем частоты, могут быть
использованы для температурного класса T3.
Когда двигатель приводится в действие
с помощью преобразователя частоты и
используется в Зоне 22 или Зоне 21 (в
присутствие горючей пыли), температурный
класс составляет 125°C.
5.1.1 Использование фильтров
Двигатели для напряжение до 575 В не требуют
применения фильтров, когда выполняются
следующие условия:
Если двигатель находится на
хранении в течение длительного
времени без включенного
подогревателя, существует
опасность конденсации воды внутри двигателя.
Подогреватели никогда включают при
включенном двигателе.
Конденсат можно сливать, удалив
сливные гладкие или резьбовые заглушки,
установленные в сливных отверстиях согласно
Рис.4. Однако, после слива эти заглушки
должны быть возвращены на место, чтобы
81
ТЕХНИЧЕСКИЕ КРИТЕРИИ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ К ПРИМЕНЕНИЮ
С ПЧ
Номинальное
напряжение
двигателя
Система
изоляции
Vnom < 460 V
460 V < Vnom <
575 V
Напряжение
в пиках на
зажимах
двигателя
(макс.)
dV/dt на
зажимах
двигателя
(макс.)
Станд.
изоляция
< 1430 V
< 5200 V/μs
Усиленная
изоляция
< 1780 V
< 6500 V/μs
Время
нарастания
(*)
На зажимах
ПЧ (mín.)
Минимальное
время между
скачками (*)
> 0,1 μs
> 6 μs
Таблица 3 - ТЕХНИЧЕСКИЕ КРИТЕРИИ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ К ПРИМЕНЕНИЮ С ПЧ
(*) Указывается производителем ПЧ.
Примечание: Для двигатели, рассчитанных на разные напряжения, 380-415 В / 660-690 В – 50 Гц и 440-480 В – 60
Гц, приводимые в действие преобразователем частоты при 660-690 В – 50 Гц или 480 В – 60 Гц, требуется
использовать фильтры.
Для двигателей, приводимых в действие
преобразователем частоты в диапазоне
напряжения от 575 В до 690 В, требуются
использовать фильтры.
5.1.2 Частотная модуляция
1
0,9
D
C
0,8
0,7
E
B
0,6
0,5
A
0,4
Минимальная частотная модуляция составляет
2.5 кГц.
5.1.3 Мощность (момент x об./мин)
При нагрузках с переменным моментом
двигатель должен эксплуатироваться
в диапазоне частот от 10% до 100% от
номинальной частоты при условии, что
нагрузка при номинальной частоте должна
соответствовать номинальному моменту
двигателя.
При нагрузках с постоянным моментом,
двигатель может эксплуатироваться в
диапазоне частот от 10% до 100% от
номинальной частоты при условии, что момент
нагрузки меньше, чем кривая снижения
номинальных значений момента двигателя, как
показано ниже.
Если требуется эксплуатация выше
номинальной частоты, применяйте кривую
снижения номинальных значений (Рис. 5 и
Таблица 4) для того, чтобы проверить подходит
ли максимальный момент для применения на
максимальной скорости.
Примечание: Для выбора максимальной
скорости двигателя, принимайте в расчет
допустимые механические ограничения
скорости согласно п. 5.2.1.
82
0,3
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
1,4
1,6
1,8
f/fr
Кривая снижения номинальных значений
Таблица 5 – Кривая снижения номинальных значений
В
интервале
КРИВАЯ СНИЖЕНИЯ НОМ.
ЗНАЧЕНИЙ
Диапазон
частоты
Снижение ном.
знач.
A
0.1 < f/fr <0.25
Tf = (f/fr) + 0.50
B
0.25 < f/fr <0.50
Tf = 0.4(f/fr) +
0.65
C
0.50 < f/fr <0.83
Tf = 0.3(f/fr) +
0.70
D
0.83 < f/fr <1.0
Tf = 0.95
E
f/fr > 1.0
Tf = 0.95 / (f/fr)
Таблица 4 – Таблица снижения номинальных значений
5.2 Механические параметры
5.2.1 Максимальная частота вращения
В Таблице 5 приводится максимально
разрешенная частота вращения двигателей,
приводимых в действие преобразователем
частоты.
Типоразмер Частота вращения
2
4
полюса полюса
90 – 100
7000
7000
112
7000
6000
132
6000
5500
160
5000
5000
180
4500
4000
200
4000
3800
225
3600
3600
250
3600
3600
280
3600
3000
315
3600
2500
355
3600
1800
(об./мин)
6
полюсов
7000
6000
5500
5000
4000
3800
3600
3600
3000
2500
1800
8
полюсов
7000
6000
5500
5000
4000
3800
3600
3600
3000
2500
1800
ЕЖЕНЕДЕЛЬНО
Двигатель в
сборе
Проверка уровня шума
Подшипники
Проверка уровней шума
и вибрации
Муфта
После первой недели
эксплуатации, проверка
соосности и затяжки
винтов. Если
необходимо, затянуть.
Таблица 5 - Максимальная частота вращения двигателя
5.2.2 Изоляция подшипника
На двигатели “Ex n” и “Ex t”, типоразмера
315S/M и 355M/L*, предназначенные для
использования с преобразователем частоты,
необходимо установить изолированный
подшипник.
(*) Двигатели другого типоразмера могут быть
поставлены по заказу.
Невыполнение специальных рекомендаций
и критериев пункта 5 может привести к
аннулированию гарантии на изделие.
6 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
6.1 План техобслуживания
- Техническое обслуживание проводится
только квалифицированным и прошедшим
специальный курс персоналом, чтобы
исключить возможность повреждений
оборудования. В случае возникновения
вопросов, обращайтесь в WEG.
Запрещается проводить ремонт поврежденных
или износившихся узлов, применяемых во
взрывоопасных средах. Для безопасного
ремонта, рекомендуется использовать
новые запасные части, изготовленные
производителем. Рекомендуется
придерживаться план техобслуживания,
приведенного в Таблице 6.
ЕЖЕГОДНО (Полный осмотр)
Двигатель в
сборе
Затянуть винты
Обмотка
статора и
ротора
Визуальный
осмотр; измерение
сопротивления изоляции
Клеммная
коробка;
заземление
Почистить клеммную
коробку внутри; затянуть
все винты
Муфта
Проверить центровку и
затянуть винты
Фильтр
Почистить, если
необходимо
КАЖДЫЕ 3 ГОДА (Полный осмотр)
Двигатель в
сборе
Разобрать двигатель;
осмотреть все
компоненты
Обмотки
статора и
ротора
Осмотреть обмотки и
желобков;
измерить сопротивление
изоляции
Подшипники
Заменить, если
необходимо
Клеммная
коробка;
заземление
Почистить клеммную
коробку внутри; затянуть
все винты
Муфта
Проверить центровку и
затянуть винты
Таблица 6 – План техобслуживания
83
7 УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Гарантия WEG на отсутствие дефектов изготовления или композиционных материалов, из которых
изготовлены изделия, составляет 18 (восемнадцать) месяцев с момента выставления счетафактуры заводом-изготовителем, аккредитованным дистрибьютором/реселлером и ограничивается
сроком 24 (двадцать четыре) месяца после даты производства, независимо от даты установки, при
условии, что были выполнены следующие условия:
- Транспортировка, погрузочно-разгрузочные работы проводились в соответствии с инструкциями;
- Установка в специальных условиях окружающей среды проводилась в соответствии с
инструкциями;
- Эксплуатация проводилась в диапазоне рабочей мощности двигателя;
- Проводилось периодическое технического обслуживания;
- Ремонт и/или замена компонентов проводились только лицами, имеющими письменное
разрешение WEG;
- Осуществлялась передача изделия с неисправностью изготовителю и/или в ремонтную
мастерскую на срок, достаточный для выявления причины неисправности и последующее ее
устранение.
- Клиент незамедлительно сообщил в WEG о произошедших отказах, и WEG признал их как
возникшие вследствие заводского брака.
Гарантия не покрывает затрат на демонтаж двигателя на производственной площадке клиента,
стоимости транспортировки изделия, билеты, размещение и питание специалистов технической
помощи, когда клиент запрашивает данные услуги.
Гарантийные услуги оказываются исключительно в ремонтных мастерских, аккредитованных WEG
или на заводе WEG.
Исключаются из данной гарантии компоненты, чей срок годности в нормальных условиях
эксплуатации является меньше, чем срок гарантии WEG на техническое изделие.
Ремонт и/или замена запасных частей изделия, даже когда производится компанией WEG и/или ее
аккредитованной ремонтной мастерской, не является поводом для продления гарантии на изделие.
Настоящая гарантия WEG распространяется исключительно на поставленное изделие. Компания
не несет ответственности за ущерб, нанесенный человеческому здоровью, третьим лицам, другому
оборудованию и установкам, потерянной прибыли и за другие возникшие или последовавшие
убытки.
84
8 Декларация о соответствии стандартам EC
WEG Equipamentos Elétricos S/A
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Бразилия,
и его уполномоченный в Европейском сообществе, компания
WEGeuro – Industria Electrica SA
Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074
4476-908 – Maia – Porto – Portugal
заявляем о том, что указанные ниже изделия:
трехфазные асинхронные двигатели WEG и компоненты этих двигателей с видами защиты:
взрывозащищенный “d”
Типоразмер согласно МЭК с 90 по 355 (трехфазные) и типоразмер согласно NEMA 61 (однофазные
и трехфазные)
...............
повышенная безопасность “e”
Типоразмер согласно МЭК с 63 по 315 (трехфазный)
...............
вид защиты “n”
Типоразмер согласно МЭК с 63 до 355 и типоразмер согласно NEMA с 143 до 587 (трехфазный)
...............
и защита посредством пылезащищенной оболочки “tD”
Типоразмер согласно МЭК с 63 до 355 и типоразмер согласно NEMA с 143 до 587 (трехфазные)
...............
при условии использования по назначению и выполнения монтажа и технического обслуживания
в соответствии с действующими стандартами и указаниями изготовителя отвечают требованиям
следующих Европейских директив и действующих стандартов:
Директивы:
Директива ATEX 94/9/ЕС
Директива по электромагнитной совместимости 2004/108/ЕС (в отношении собственных уровней
помехоэмиссии и помехоустойчивости)
Стандарты:
EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31,
EN 61241-0, EN 61241-1 e EN 60204-1
С 29/12/2009 на низковольтные асинхронные электродвигатели не попадают под действие
Европейской директивы по машиностроению 2006/42/EC.
Год начала использования знака СЕ: 1996
Milton Oscar Castella
Технический директор
Жарагуа-ду-Сул, 02.2010
85
Ниже приведен перечень изделий, прошедших сертификацию АTEX (сертификат о проверке
установленного EC-образца) и покрываемых настоящей Декларацией:
Модель
Взрывозащищенный “d”
Типоразмер EX 61G, однофазные и трехфазные
Типоразмер 90-100, трехфазные
Типоразмер 112-132, трехфазные
Типоразмер 160-200, трехфазные
Типоразмер 225-250, трехфазные
Типоразмер 280-315, трехфазные
Типоразмер 355, трехфазные
Повышенная безопасность “e”
Типоразмер 63, трехфазные
Маркировка
Сертификат Nº
II 2G Ex d IIA T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
II 2G Ex d IIB T4
II 2G Ex de IIB T4
CESI 07 ATEX 037X CESI/0722
CESI 01 ATEX 096 CESI/0722
УО/Nº
CESI 01 ATEX 097 CESI/0722
CESI 01 ATEX 098 CESI/0722
CESI 01 ATEX 099 CESI/0722
CESI 01 ATEX 100 CESI/0722
CESI 01 ATEX 101 CESI/0722
II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3204
T3/T4
Типоразмер 71, трехфазные
II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3205
T3/T4
Типоразмер 80, трехфазные
II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3206
T3/T4
Типоразмер 80, трехфазные
II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3303
T3/T4
Типоразмер 90, трехфазные
II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3207
T3/T4
Типоразмер 100, трехфазные
II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3208
T3/T4
Типоразмер 112, трехфазные
II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3209
T3/T4
Типоразмер 132, трехфазные
II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 01 ATEX 3210
T3/T4
Типоразмер 160, трехфазные
II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 03 ATEX 3006
T3/T4
Типоразмер 180, трехфазные
II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3036
T3/T4
Типоразмер 200, трехфазные
II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3017
T3/T4
Типоразмер 225, трехфазные
II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3001
T3/T4
Типоразмер 250, трехфазные
II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3018
T3/T4
Типоразмер 280, трехфазные
II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3015
T3/T4
Типоразмер 315, трехфазные
II 2G Ex e II T1/T2/ PTB 04 ATEX 3002
T3/T4
PЗащита посредством пылезащищенной оболочки “tD” для Зоны 21
Типоразмер 63-90, трехфазные
II 2G Ex tD A21
CESI 06 ATEX 038X
Типоразмер 100-132, трехфазные
II 2G Ex tD A21
CESI 06 ATEX 041X
Типоразмер 160-200, трехфазные
II 2G Ex tD A21
CESI 06 ATEX 042X
Типоразмер 225-315, трехфазные
II 2G Ex tD A21
CESI 06 ATEX 044X
Типоразмер 355, трехфазные
II 2G Ex tD A21
CESI 06 ATEX 045X
Тип защиты “n” и защита посредством пылезащищенной оболочки “tD” для Зоны 22
Baseefa 07
Типоразмер 63-355, трехфазные
II 3GD Ex nA II T3
Ex tD A22
ATEX 0148X*
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
PTB/0102
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
CESI/0722
Baseefa/1180
* Добровольная сертификация на соответствие требованиям к электрическому оборудованию категории 3
Адреса уполномоченных органов (УО):
1. ESI: Via R. Rubattino 54 - 20134 - Milano - Италия
2. PTB: Bundesallee 100 - D-38116 - Braunschweig - Германия
3. Baseefa: Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ – Соединенное Королевство
86
50000703.06
WEG Equipamentos Elétricos S.A.
International Division
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul - SC - Brazil
Phone:55 (47) 3276-4002
Fax: 55 (47) 3276-4060
www.weg.net
Download

INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL