5 a 18 de Janeiro de 2015 | Nº 73 | Ano 3
Director: José Luís Mendonça
•Kz 50,00
ECO DE ANGOLA
PÁG. 4 - 7
KWANZAA e NCWALA
PRIMEIROS FRUTOS
E NOVO ANO AFRIKANO
LETRAS
PÁG. 8-10
2014.VISÃO PANORÂMICA
DO ANO LITERÁRIO NACIONAL
GRAFITOS NA ALMA
PÁG. 17-18
ELOGIO DA CIVILIDADE
CARTILHA DA ÉTICA
HISTÓRIA
PÁG. 21
BULAMBEMBA E YELALA
PATRIMÓNIOS ESQUECIDOS
A evolução
da poesia nigeriana
DIÁLOGO INTERCULTURAL
PÁG. 23-24
DIÁLOGO INTERCULTURAL
PÁG. 22
DESCOBERTA
A MAIS ANTIGA IGREJA
DA ÁFRICA SUBSAARIANA
2 | ARTE POÉTICA
5 a 18 de Janeiro de 2015 |
Cultura
Dois poemas de Niyi Osundare
Ode à Cana de Açúcar
Ó tu de voz áspera,
Quantos oceanos gemeram sob os teus pés
Na tua viagem para esta terra
Os chicotes assobiaram para agradar aos teus ouvidos
Costas curvadas pronunciaram a tua altura
A tua armada atravessou oceanos de suor
Que ventos incitaram a tua ronda
Primo do milho-miúdo com raízes pouco fundas
Irmão da erva elefante
Embora quase rico, a tua grande tribo
Qual o tamanho da tua vela de folhas
Que idioma quebrou o teu silêncio num solo roubado?
A tua ilha de egos desconhecidos
O teu tagarelar em pidgin; o arranhar da gramática
Da tua língua mãe quando a História gaguejou pelo
Teu texto, com a boca cheia de vogais em falta
O teu arquipélago de cascas flutuantes
Teatro à deriva de sonhos em fuga
A estrofe segmentada do teu canto,
As suas junções sumarentas, anéis eloquentes multiPlicando-se como a cavaqueira verde de luas à conversa
Dançarino em andas, a tua sombra,
Mãos agitando-se no vento
Mais negras que o medo febril dos fogos do pôr-do-sol
O tom indolente e xaroposo das tuas ordens
Cortadas pela catana em cortesia, as copas imperiais curvam-se
Em direcção à terra, sempre tão atentas à frágil distância
Entre as feridas gotejantes e a dor aberta
Ecos sem valor de vidas extraídas
Dedos peganhentos à borda da água
E as mansões que instilaram na tua doçura
A alegria amarga das suas salas
Bancos que acumularam as suas fortunas
Na pocilga da tua lascívia
Tu, corredor em terras sem sapatos
Castigado pelo sol, mastigando sangue, chupando os ossos
Falo pálido de um império
De investidas de florete através
Da inocência dos crepúsculos aturdidos
Tu de voz áspera
Onde puseste o céu
Onde deixaste o mar
O que foi que a História te sussurrou ao ouvido
Da última vez que se encontraram nos sulcos verdes?
Cultura | 5 a 18 de Janeiro de 2015
Lua Polígama
Uma lua polígama não consegue gerir
A sua praga de esposos
Os acenos e pretensões erguem-se rígidos
Em armários lunares, ou pendem claudicantes
Na árvore de um guarda-roupa penitente
Raios ciumentos desemaranham
ARTE POÉTICA| 3
Cultura
Jornal Angolano de Artes e Letras
Um jornal quinzenal comprometido
com a dimensão cultural do desenvolvimento.
Nº 73 / Ano III / 5 a 18 de Janeiro de 2015
E-mail: [email protected]
site: www.jornalcultura.sapo.ao
Telefone e Fax: 222 01 82 84
CONSELHO EDITORIAL
Director e Editor-chefe | José Luís Mendonça
Editor de Letras | Isaquiel Cori
A castidade da noite
O desejo banha as suas rugas
Assistente Editorial | Coimbra Adolfo (Matadi Makola)
Marketing e Rel. Públicas | Filomena Ribeiro
Fotografia | Paulino Damião (Cinquenta) e Arquivo do Jornal de Angola
Na ânfora de um leite pagão
Arte e Paginação | San Kaleia, Jorge de Sousa
Noite tão escura, tão quente
Até os substantivos esquecem os seus nomes
Um séquito de adjectivos faz
De bobo no pátio de sombras líquidas
Fluindo para trás e para a frente
Como as túnicas dos chefes que comem
A lua, polígama e calma,
O seu rol povoado de anseios apaixonados
O seu aroma aspirado com coisas sem nome
Sem saber o que fazer com o consorte escuro
Da noite, e um bando de estrelas
Piscando com coqueteria para os seus garanhões expectantes.
Tradução | Maria José Fresta
COLABORAM NESTE NÚMERO:
Angola: Ana Koluki, Araújo dos Anjos, Inácio Rebelo de Andrade, Luísa
Fresta, Mário Pereira, Nobre Cawaia, Norberto Costa, Rossana Oliveira
Moçambique: Carlos dos Santos, Dom Andira, Japone Arijuane, Mar-
celo Panguana
Brasil: Fábio Rocha
Portugal: Sérgio O. Sá
Cabo Verde: António Barbosa da Silva, Nuno Rebocho
França: Lauren Ekué
Nigéria: Niyi Osundare, Odimegwu Onwumere
FONTES DE INFORMAÇÃO:
AGULHA, Revista de cultura, São Paulo, Brasil
Correio da UNESCO, Paris, França
AFRICULTURES, Portal e revista de referência das culturas africanas,
Les Pilles, França
MODO DE USAR & CO, revista de poesia sonora e visual, em vídeo,
e também escrita.
NORMAS EDITORIAIS
O Jornal Cultura aceita para publicação artigos literário-científicos e recensões bibliográficas. Os manuscritos apresentados devem ser originais. Todos os autores que apresentarem os seus artigos para publicação ao jornal Cultura assumem o compromisso de não apresentar esses mesmos artigos a outros órgãos. Após análise do Conselho Editorial, as contribuições serão avaliadas e, em caso de não publicação, os
pareceres serão comunicados aos autores.
Os conteúdos publicados, bem como a referência a figuras ou gráficos já
publicados, são da exclusiva responsabilidade dos seus autores.
Os textos devem ser formatados em fonte Times New Roman, corpo
12, e margens não inferiores a 3 cm. Os quadros, gráficos e figuras
devem, ainda, ser enviados no formato em que foram elaborados e
também num ficheiro separado.
Niyi Osundare. Poeta nigeriano, nascido em IkereEkiti, formado na Universidade de Ibadan, na University
de Leeds e na York University em Toronto. Voltou à Nigéria para trabalhar como professor universitário e jornalista. Desde 1985 que leva a poesia a um vasto
público através da sua coluna regular no jornal Tribune.
Um dos poetas contemporâneos mais prolíficos e respeitados na Nigéria, Osundare utiliza na sua obra um
vasto leque de idiomas vernáculos e literários para expressar de modo lírico e satírico a sua preocupação
com a justiça social. As suas principais recolhas de poesia incluem Songs of the Marketplace (1984), Waiting
Laughters (1990), Songs of the Season (1990), Selected Poems (1992), e Midlife (1993). The Eye of the
Earth (1986) ganhou o Prémio de Poesia da Associação dos Autores Nigerianos e o Prémio de Poesia da
Commonwealth. É um intérprete aclamado da sua poesia, que tem afinidades com a tradição oral da Nigéria.
Sede: Rua Rainha Ginga, 12-26
Caixa Postal 1312 - Luanda
Redacção 333 33 69
Telefone geral (PBX): 222 333 343
Fax: 222 336 073 | Telegramas: Proangola
E-mail: [email protected]
Conselho de Administração
António José Ribeiro | presidente
Administradores Executivos |
Catarina Vieira Dias Cunha
Eduardo Minvu
Filomeno Manaças
Sara Fialho
Mateus Francisco João dos Santos
Júnior
José Alberto Domingos
Administradores Não Executivos |
Victor Silva
Mateus Morais de Brito Júnior
4 | ECO DE ANGOLA
5 a 18 de Janeiro de 2015 |
KWANZAA e NCWALA
Cultura
A ‘CELEBRAÇÃO DOS PRIMEIROS
FRUTOS’ E DE UM ‘NOVO ANO AFRIKANO’
Ana Koluki
Rio Kwanza
Kwanzaa, ou “Nesse Mar tem Rio”
É interessante observar-se as várias manifestações culturais criadas
pelos Afro-Americanos para se manterem tão próximos quanto possível
das suas origens ancestrais. Na verdade, em várias áreas da sua vida,
eles criaram mesmo uma espécie de
‘micro-cultura’ de inspiração Afrikana, embora nem sempre com uma
clara ou directa correspondência nas
práticas culturais observáveis no
Continente – o que se deverá, por um
lado, aos sincretismos culturais e religiosos de vária ordem e diferentes
origens que os conformam e, por
outro lado, às varias (per)mutações e
con(sub)jugações culturais verificadas em Áfrika ao longo dos séculos.
É o caso do Kwanzaa (também
grafado Kwaanza), que é actualmente celebrado por mais de 20 milhões de pessoas um pouco por toda
a Diáspora Afrikana nesta esta altura
do ano, durante sete dias – de 26 de
Dezembro a 1 de Janeiro – coincidindo com o período do Natal Cristão
(e também do Judaico Hanukkah) e
do Ano Novo. O seu nome poderia ter
sido inspirado no nosso, inteiramente
angolano, Rio Kwanza, mas, das fontes que nos foi até agora possível consultar, tal inferência nao é explícita.
Kwanzaa deriva da expressão kiSwahili “matunda ya kwanza”, que significa “primeiros frutos”, ou
“começo” – apelando ao acto da criação, tal como acontece no Natal Cristão. Porém, sendo o kiSwahili uma
língua Bantu e Pan-Africana, torna-se
de algum modo intuitivo que o nosso
Kwanza possa ter nela o mesmo significado e, sendo o único rio afrikano
com esse nome, somos facilmente levados a concebê-lo como o “começo”
de um longo percurso que, do
Oceano Atlântico em que desagua,
fez com os navios negreiros a travessia para as Américas e lá fertilizou o
chão do qual continuam a brotar
todos os anos os “primeiros frutos”
da “nossa colheita ancestral”… Ou,
inspirando-nos no título da canção
belamente interpretada pela brasileira Maria Bethânia, dito de outro
modo: nesse Mar, que separa a Áfrika
da sua Diáspora, tem Rio e esse rio
tem um nome e é nosso: Kwanza!
A criação da celebração do Kwanzaa, em meados da década de 60 do
século passado, ficou a dever-se ao
então militante do Movimento Negro
Americano, hoje Professor de Estudos Africanos nos EUA, Ron (Maulana) Karenga, que apresentou na
altura o seu objectivo como sendoo
de “proporcionar aos Negros uma alternativa às festividades natalícias
existentes e dar-lhes uma oportunidade de se celebrarem a si próprios e
à sua história, deixando assim de
simplesmente imitar as práticas da
sociedade dominante.”
Anos mais tarde, perante uma
crescente aderência de pessoas de
várias origens e crenças religiosas ao
Kwanzaa, Karenga viria a reformular
os seus postulados iniciais em
‘Kwanzaa: A Celebração da Família,
da Comunidade e da Cultura Afrikana’ (1997), afirmando: “O Kwanzaa não foi criado para proporcionar
às pessoas uma alternativa às suas
próprias religiões ou festividades religiosas; o seu significado e mensagem central estão enraizados na
elevação e propulsão do modelo ancestral Africano de produzir, colher e
partilhar o bem no mundo. O Kwanzaa enfatiza a importância de plantarmos as sementes da bondade em todo
o lado, de as cultivarmos com cuidado,
amor e carinho, de colhermos os produtos dos nossos esforços com alegria
e partilharmos o seu bem por toda a
comunidade e pelo mundo. Daí que, de
todas as formas ricas e caras em que
podemos expressar o significado e a
mensagem do Kwanzaa, nenhuma é
mais importante do que vê-lo e abraçálo como uma época de celebração do
trazer o bem para o mundo.”
Ou, de forma mais sucinta, como o
narrou a poeta Maya Angelou, falecida em Maio deste ano, em ‘The
Black Candle’ (A Vela Negra – a vela
central da celebração do Kwanzaa):
“É um período em que nos reunimos
no espírito de família e comunidade
para celebrarmos a vida, o amor, a
unidade e a esperança.”
Durante os sete dias do Kwanzaa,
praticam-se vários rituais, envolvendo libações, acender de velas,
oferta de presentes e um banquete
precedido de jejum e abstinência.
Poder-se-ia então dizer que, nesse
aspecto, não difere muito do Natal
Cristão ou do Hanukkah. Mas, é o significado, em kiSwahili, de cada um
dos sete dias do Kwanzaa, designados ‘Nguzo Saba’, ou ‘Os 7 Princípios
da Herança Africana’, baseados no
Cultura | 5 a 18 de Janeiro de 2015
ECO DE ANGOLA | 5
Rio Kwanza
Kwanzaa deriva da
expressão kiSwahili
"matunda ya kwanza", que significa
“primeiros frutos”,
ou “começo” – apelando ao acto da
criação, tal como
acontece no Natal
Cristão.
Celebracao do Kwanzaa presidida por Ron Karenga
‘Kawaida’ (expressão kiSwahili que
combina ‘tradição’ e ‘razão’), que Karenga descreveu como “o melhor do
pensamento e prática Afrikanos, em
constante permuta com o mundo”,
que estabelece a diferenciação:
Umoja (Unidade): Obter e manter
a unidade na familia, comunidade e
nação;
Kujichagulia (Auto-Determinacao): Definirmo-nos a nós próprios,
nomearmo-nos a nos próprios, criar
por nós proprios e falar por nós próprios;
Ujima (Trabalho e Responsabilidade Colectiva): Construir e manter
a comunidade coesa e fazer nossos
os problemas dos nossos irmãos e
irmãs e resolvê-los em conjunto;
Ujamaa (Economia Cooperativa):
Construir e manter as nossas próprias
propriedades, lojas e negócios e partilhar em conjunto dos seus lucros;
Nia (Propósito): Fazer nossa vocação colectiva a construção e o desenvolvimento da nossa
comunidade, com o objectivo de restaurar a grandeza tradicional do
nosso povo;
Kuumba (Criatividade): Fazer
sempre tudo o que pudermos, como
pudermos, por forma a deixarmos a
nossa comunidade mais bela e benéfica do que como a herdámos;
Imani (Fé): Acreditar com todo o
nosso coração nos nossos semelhantes, pais, professores, dirigentes e na
justeza e vitória da nossa luta.
Os Símbolos e Cerimoniais
do Kwanzaa
O ‘mkeka’ é uma esteira geralmente feita de palha que simboliza a
história e a tradição ancestrais como
a fundação sobre a qual todos os outros símbolos do Kwanzaa assentam.
O ‘kinara’ é um candelabro de sete
receptáculos, representando as origens do povo Africano. As ‘mishumaa
saba’ (sete velas) representam os
Sete Princípios (ou ‘Nguzo Saba’)
acima descritos para cada dia da celebração: no centro, a vela preta representando ‘Umoja’, à sua esquerda
três velas vermelhas representando
‘Kujichagulia’, ‘Ujamaa’ e ‘Kuumba’, à
sua direita três velas verdes representando ‘Ujima’, ‘Nia’ e ‘Imani’. Os
‘muhindi’ são as espigas de milho
que representam os brotos (crianças) dos galhos (os pais da casa).
Os ‘Mazao’ são os frutos e vegetais
representando as colheitas. Os ‘zawadi’ (presentes) representam a
recompensa do trabalho dos pais e
os frutos das sementes plantadas
pelos filhos.
Embora o cerimonial do Kwanzaa
não faça explicitamente referência
ou apelo a um ‘Ser Supremo’, é frequente encontrarmos na base do ‘kinara’ o símbolo Adinkra ‘Gye Nyami’,
ou Gyé Nyamé – com o mesmo significado nas línguas Akan/Ashanti da
África Ocidental (Gana, Togo e Costa
do Marfim) ou nas línguas Lingala e
Kikongo da África Central (Zaïre,
Congo e Angola): Sé Nzambé ou Sé na
Nzambé – Só Deus/ A Supremacia de
Deus, ou Tudo nas Mãos de Deus (cf.
fontes orais Yako Tanga e Sadi Ulo).
A cerimónia do acender das velas,
central à celebração do Kwanzaa,
tem lugar quando todos os membros
da família estão presentes, com destaque para as crianças. Inicia-se com
o ‘Tambiko’ (libação), uma forma
Afrikana de louvação com que se
presta homenagem aos ancestrais
pessoais e colectivos. A começar, o
Mais Velho da família verte vinho,
sumo ou uma bebida espirituosa do
‘Kikombe Cha Umoja’ (Copo da
União) sobre a terra ou sobre um recipiente cheio de terra. Enquanto
verte o líquido, o Mais Velho faz um
discurso de homenagem aos membros da família falecidos pela inspiração e valores que deixaram aos
descendentes.
Depois do ‘Tambiko’, como um
gesto de união, o Mais Velho bebe do
‘Kikombe Cha Umoja’ e, em seguida,
passa-o para todos os presentes o
partilharem, posto o que lidera a chamada do ‘Harambee’ (Unamo-nos!) a
que todos respondem repetindo-a
sete vezes. Na noite de 31 de Dezembro (sexto dia) observa-se o ‘Karamu’, uma alegre celebração festiva
com comida, bebida, dança e música
para o colectivo da família e amigos.
É uma ocasiao de júbilo, reavaliação e
reengajamento. Os ‘Kawadi’, presentes para as crianças, brinquedos e artefactos, geralmente feitos à mão, ou
livros, poderão ser abertos durante o
‘Karamu’, ou no dia final do Kwanzaa,
quando se observa o ‘Imani’.
Mas, na tentativa de estabelecer
uma relação mais firme, coerente e
objectiva entre o nosso Kwanza e o
Kwanzaa da Diáspora Afrikana, em
6| ECO DE ANGOLA
5 a 18 de Janeiro de 2015 |
Cultura
Símbolos cerimoniais
Rei Mswati da Swazilandia
Nckwala
5 O símbolo ‘Gye Nyami’
consulta com o estudioso e divulgador cultural Angolano Yako Tanga,
obtivemos dele as seguintes formulações: “Analisando o conteúdo de valores do Kwanzaa, os Ngúzo Sába (7
Princípios), os símbolos da prosperidade (rio, peixe e moeda), agricultura (rio), trabalho colectivo (peixe)
ou cooperativa (pescarias), empreendedorismo (indústria ligada ao
sector fluvial) e energia (barragens,
etc) que o Kwanzaa leva quando bem
entendido, a ajuda mútua (likelemba,
créditos mais humanos e micro-créditos), o respeito à nossa Tradição
africana (Kawaída / KiMúnTu /
Ubúntu / Kemet / Adínkra, etc)
casam-se bem. Enraizado no passado, firme no presente e rumo a um
futuro nada menos vitorioso e harmonioso. Kwanzaa ajuda ao ReNascimento de um Povo Afrikano, em
todos os lados que ele se encontra no
Mundo, tornando-o mais forte, completo e no caminho mais
certo. Kwanzaa é a ideia Panafricana
da “diáspora” e, sobretudo, KwanzaaSankofa do Adinkra. Ele vai ReColher
todos os valores positivos do passado e, considerando o presente,
projectando-se no futuro, ReOrga-
niza a nossa luta aos níveis múltiplos
de forma coerente: Cultura, Economia, Espiritualidade, Indústria, Educação, Autonomização,
Potenciamento de cada um como
Povo, etc.”
Ncwala: Um Novo Ano Afrikano
Fazendo regressar a nossa memoria ancestral ao Continente
Berço, encontramos um ‘parente
próximo’ do Kwanzaa na nossa região: o Ncwala (tambem escrito Incwala) – o mais importante
cerimonial tradicional anual em alguns países da África Austral, especialmente na Swazilândia, no
Malawi e na Zâmbia.
Mas, é na sua celebração na Swazilândia, país que mantém de forma
mais genuína as suas tradições, que
nos iremos deter. O Ncwala sagrado
ou, tal como o Kwanzaa, designado
“Cerimónia dos Primeiros Frutos”,
que está neste momento a decorrer
naquele país, tem lugar em finais de
Dezembro/princípio de Janeiro de
cada ano e destina-se a renovar a
força do Rei e da Nação Swazi para o
ano seguinte.
Tendo visto o significado e os rituais do Kwanzaa, é-nos possível estabelecer paralelos significativos
entre este e o Ncwala, nomeadamente no que diz respeito ao período
do ano em que tem lugar, a sua duração, o lugar central dos “primeiros
frutos”, a atribuição de significados
específicos a cada um dos dias em
que são celebrados, o regresso simbólico às terras ancestrais e à água
(dos rios e do mar). Tais paralelos
tornam-se perfeitamente evidentes à
luz do facto de ambos terem as suas
raízes nas “Celebrações dos Primeiros Frutos” relevando das Culturas
de vários povos Afrikanos, que,
sendo embora a eles anteriores, encontram referências históricas
desde o Antigo Egipto e a Núbia.
Nao é feito qualquer anúncio da
data oficial do dia principal do
Ncwala. É o quarto dia depois da lua
cheia mais próxima do dia mais
longo, 21 de Dezembro. O Ncwala
significa “cerimónia dos primeiros
frutos”, mas a prova da nova colheita
pelo Rei é apenas um aspecto entre
muitos neste longo cerimonial, também chamado “Cerimónia do Reinado” – quando não ha’ Rei, não há
Ncwala. Constitui alta traição a realização do Ncwala por qualquer outra pessoa. Todos os Swazis podem participar
nos actos públicos do Ncwala, especialmente no seu clímax, o quarto dia do
Grande Ncwala. As figuras centrais são
o Rei, a Rainha Mae, as esposas
reais e seus filhos, os governadores
reais (indunas), os chefes, os regimentos guerreiros e os bemanti ou
“gente da água”.
Na lua cheia de Novembro, os bemanti partem da casa da Rainha Mãe
em dois grupos: um, maior, que se dirige a kaTembe (Catembe, sul de Maputo – considerada a terra ancestral
da Nação Swazi), para recolher água
do mar e outro, mais pequeno, que
vai recolher água dos principais rios
nacionais. Os bemanti regressam à
capital real com a lua nova de Dezembro. Tem então lugar o Pequeno
Ncwala, marcado por dois dias de
danca, música e rituais que são taboo
durante o resto do ano. Catorze dias
depois começa o Grande Ncwala, que
assim decorre:
Primeiro Dia: Apanha do Lusekwane – Rapazes solteiros convergem
para a aldeia da Rainha Mãe, de onde
o Rei lhes ordena que marchem cerca
Cultura | 5 a 18 de Janeiro de 2015
ECO DE ANGOLA| 7
Nckwala
Nckwala
Nckwala
Nckwala
de 50 quilómetros até Egundvwini
para cortar ramos de lusekwane (um
arbusto local) sob a luz da lua cheia.
Segundo Dia: Deposição do Lusekwane – Os rapazes regressam por
volta da meia noite e depositam os
seus ramos de lusekwane num enclausuramento especial no curral
real. Enquanto os rapazes descansam
da sua jornada, os mais velhos entrançam os ramos entre os postes do
inhlambelo – o santuário privado do
Rei.
Terceiro Dia: Dia do Touro –
Manhã: jovens rapazes cortam
ramos do imbondo negro (outro arbusto local) que são adicionados ao
inhlambelo. Tarde: enquanto o Rei
recebe os remédios tradicionais no
seu santuário, um touro negro é atiçado para fora do curral. Os rapazes
do lusekwane agarram e dominam o
touro e retornam-no ao santuário. Aí
é sacrificado e dele são retirados ingredientes rituais para o tratamento
do Rei.
Quarto Dia: O Comer dos Primeiros
Frutos e o Lançamento da Cabaça –
O dia principal: todos os principais
participantes realizam um cerimonial espectacular dentro do enclau-
suramento, onde o Rei e regimentos
guerreiros aparecem vestidos em indumentária feita de peles de boi e
leopardo e envergando os seus adereços de guerra. O Rei trinca e cospe
certas plantas da primeira colheita
no seu inhlambelo. Em seguida, come
parte do interior de uma cabaça
(abóbora) sagrada, luselwa, e lançaa para fora do inhlambelo, onde é
apanhada com um escudo negro por
um dos rapazes do lusekwane. Só
depois deste ritual é permitido ao
resto dos Swazis consumirem as
novas colheitas.
Quinto Dia: Dia de Abstinência,
Descanso e Meditação – O Rei permanece em reclusão na “grande cubata”. Os bemanti circulam pela
capital real fazendo cumprir as regras deste dia: nenhum contacto sexual, tocar em água, uso de adornos,
sentar em cadeiras ou esteiras, apertar de mãos, coçar-se, cantar, dancar
ou galhofar.
Sexto Dia: Dia do Tronco – Os regimentos guerreiros marcham para
uma floresta e regressam com troncos de lenha. Os mais velhos preparam uma fogueira no centro do
enclausuramento. Nele são queima-
dos certos objectos rituais, marcando
o fim do ano velho, enquanto os participantes principais dançam e cantam canções que são tabu durante o
resto do ano. O Rei mantém-se em
reclusão até a lua cheia seguinte
quando, para significar o início do
novo ano, os ramos do lusekwane
são removidos e queimados numa
monumental fogueira, sendo então
os espíritos dos ancestrais invocados para a apagar com água da
chuva. O Ncwala termina com um
grande banquete.
E assim nasce um Novo Ano Afrikano, no Continente Berço e na sua
Diáspora…
Fazendo regressar a nossa memoria ancestral ao
Continente Berço, encontramos um ‘parente próximo’ do Kwanzaa na nossa região: o Ncwala (tambem escrito Incwala) – o
mais importante cerimonial tradicional anual em
alguns países da África
Austral, especialmente na
Swazilândia, no Malawi
e na Zâmbia.
8 | LETRAS
5 a 18 de Janeiro de 2015 |
2014
Visão panorâmica
do ano literário nacional
Cultura
Isaquiel Cori
O
ano de 2014, no domínio da
literatura angolana, caracterizou-se pela reconfirmação da
veia criadora de um leque de autores
há muito consagrados, a confirmação
de um punhado de jovens e a revelação de outros tantos. Luanda deixou
de ter o “monopólio” dos lançamentos
de livros, com alguns autores, sobretudo neófitos, a preferirem serem eles
próprios a editar as suas obras e a
lançá-las, em primeira mão, nas suas
províncias de origem ou residência.
Com os lançamentos literários a
ocorrerem nas várias cidades, um fenómeno propiciado, sobretudo, pela
multiplicação das universidades regionais, tornou-se mais difícil acompanhar e avaliar globalmente a
qualidade do que se publica.
Passamos a apresentar um resumo
do que foi publicado em 2014, uma
visão que há-de pecar, certamente,
por não ser exaustiva, tanto pela impossibilidade de podermos captar
toda a dinâmica do mercado livreiro
nacional como pela limitação de espaço. Desde já pedimos desculpas
pelas omissões.
O escritor Manuel Rui entregou ao
público leitor, no dia 15 de Janeiro, o
romance, "A Trança", editado pela
Mayamba. Como o autor sinalizou, o
novo livro representa uma mudança
de estilo e de abordagem da sua própria escrita. "Talvez 'A Trança' possa
ser encarada como uma mudança de
estilo, uma mudança de ideias. Mudar
não é triste, nem é triste mudar de
ideias. Triste é não ter ideias para
mudar". Na ocasião, a linguista Amélia
Mingas diria que "A Trança" é, no
fundo, o país que Manuel Rui tanto
ama e que é um melting pot de saberes, de sabores, de ideias, pensamentos e criação próprias".
Manuel Rui, pela mão da UEA deu a
estampa, em Abril, o romance “A Bicha
e a Fila”, escrito a quatro mãos com o
escritor brasileiro Marco Guimarães.
"O livro não é muito de humor, é mais
chaplinesco. A comédia cruza sempre
com a tragédia. [...] Quando há tragédia a gente pode dançar, chorar e rir
ao mesmo tempo", explicou Manuel
Rui. Ainda em Abril publicou “Quitandeiras e Aviões”, livro de contos.
Maria Celestina Fernandes lançou,
com chancela da Plural Editores, a 28
de Janeiro, nos vinte e cinco anos da
Associação Cultural e Recreativa Chá
de Caxinde, o livro “Lagoa Misteriosa”,
vencedora ex-aequo do Prémio Caxinde do Conto Infantil relativo ao
ano 2012. Segundo a autora, o conto
foi idealizado a partir da visita que fez
ao jardim Majorelle, na cidade marroquina de Marraquexe. “Saí de lá tão
encantada que tive vontade de escrever alguma coisa”, disse, acrescentando que enquanto escrevia não lhe
saía da cabeça “uma história que ouvi
em tempos sobre o mito que gira à
volta de uma das nossas lagoas, em
que é preciso ter permissão dos mais
velhos para mergulhar e passar por
alguns rituais”.
No dia 5 de Fevereiro foi lançado
no jango da UEA o volume com as 12
edições do boletim “Cultura” (segunda série) da Sociedade Cultural de
Angola. O trabalho, resultado de uma
pesquisa e selecção de Irene Guerra
Marques e Carlos Ferreira, foi apresentado pelos escritores e sobreviventes da geração da Cultura,
Henrique Guerra e Arnaldo Santos. O
livro da dupla de pesquisadores contém igualmente a reprodução de um
relatório exaustivo e analítico da
PIDE, datado de 17 de Setembro de
1965, sobre o que considerava actividades subversivas da Sociedade Cultural de Angola e do seu jornal
"Cultura".
Ainda em Fevereiro Hendrik Vaal
Neto deu de presente ao público os
romances “Gamal” e “Makala”. Segundo Carmo Neto, que apresentou a
obra, Gamal é um intenso diálogo com
a miséria, “socorrendo-se duma linguagem simples” que conta “a história
de Mutama, um nobre e tradicional
chefe africano, criador de gado, caído
em desgraça por culpa do mundo: um
homem outrora rico, presenteado
com a desgraça como herança (…)”. Já
“Makala” é um retorno do autor ao cenário do Roque Santeiro, o antigo
mercado de Luanda, tido como o
“maior de África”.
“Esse motor da economia informal
Luandense que alimentou milhares de
famílias constitui o núcleo temático
central da narrativa de Hendrik Vaal
Neto”, constatou o escritor António
Panguila, ao apresentar o livro.
“Como narrativa que é, Kalucinga
acaba por ser uma colagem ou, melhor, uma perfeita osmose entre a ficção, a realidade autobiográfica e a
utopia da autora, que, sem pertencer
Clássicos
Ondjaki
Marta dos Santos
à famosa geração do mesmo nome,
continua a sonhar com uma terra de
justiça e fartura para todos num contexto histórico completamente diferente, onde em princípio o sonho da
primeira geração já devia estar realizado mas não está, porque virou miragem”. Foi assim, de rompante, que o
jornalista Reginaldo Silva começou
por introduzir os potenciais leitores
ao livro “Kalucinga”, da estreante autora Alexandra de Vitória Pereira Simeão. No Espaço Verde Caxinde,
também em Fevereiro.
Henrique Guerra, um dos últimos
sobreviventes da geração da “Cultura”, cuja obra, como ele próprio diz,
sendo “curta em volume”, tem o con-
dão de ser uma das mais representativas da literatura angolana, voltou aos
escaparates a 26 de Fevereiro com o
livro de contos “O Tocador de Quissanje”. O velho autor foi homenageado em Janeiro pelo Ministério da
Cultura e em Fevereiro pela UEA, de
que é um dos membros fundadores.
“O que me motivou a escrever foi uma
vez ter lido no jornal ‘A Província de
Angola’, lá para o ano de 1952 ou
1953, o poema do Aires de Almeida
Santos, ‘A Mulemba secou’. Fiquei tão
fortemente impressionado que tentei
fazer uma música à volta desse
poema”, disse, em entrevista a este
jornal. “Verifiquei que para além daquilo que dávamos através dos com-
Cultura | 5 a 18 de Janeiro de 2015
pêndios escolares, na disciplina de Literatura Portuguesa, havia uma realidade angolana, um quotidiano que
estava arredado da literatura oficial”,
explicou.
Em Março, 07, o escritor Adriano
Mixinge recebeu o Prémio Sagrada
Esperança 2013 ao mesmo tempo que
procedeu ao lançamento do romance
premiado, “Ocaso dos Pirilampos”. O
autor, no seu romance, desvela os
medos e os fantasmas do homem angolano, imerso numa época de imensas encruzilhadas e incertezas quanto
ao futuro e à própria existência. O
livro já conta com uma edição portuguesa, pela editora “Guerra e Paz”.
Brigitte Caferro publicou o poemário “Do Meu Íntimo Mais Íntimo” que,
segundo o escritor Soberano Canhanga, nos seus 76 poemas “apregoa, acima de tudo, o amor, o ser e a
sociedade”, sendo a sua escrita sobretudo intimista, com o seu grito a
ir “ao encontro do ‘nós’ social”. Canhanga saudou Brigite Caferro, nas
páginas deste jornal, como uma autora que “vem preencher o seu lugar
e trazer vida à criatividade artística
na Lunda Sul”.
Arnaldo Santos deu à luz pública
(27/03) “O Mais-Velho Menino dos
Pássaros”, obra literária que emerge
do Kinaxixi mítico da sua infância
(que nem por sombras lembra o actual), em cuja floresta exuberante
chilreavam as rolas, os bicos de lacre,
os bigodes, os cardeais, os catetes, os
maracachões, os pardais, os pica-flores, as pírulas, os rabos de junco, os
siripipis e as viuvinhas negras.
Está-se logo a ver, aquele Kinaxixi
era o paraíso das crianças, que nele se
entretinham a caçar os pássaros com
as suas fisgas certeiras, quando não se
ficavam simplesmente a admirar os
muitos prodígios da natureza. O
livro, que conta com ilustrações saídas da pena e imaginação de Luandino Vieira, contém, segundo o
sociólogo Paulo de Carvalho, que o
apresentou ao público na União dos
Escritores Angolanos, “elementos
que podem contribuir para os pais
aprimorarem a forma de educação
dos seus filhos”. Por sua vez Arnaldo
Santos afirmou que “gostaria que o
livro fosse um bom pretexto para
(…) relacionamento e compreensão
das coisas do mundo”.
No dia 4 de Abril, o da consagração
da Paz em Angola, Pichel de Lukoko,
etnólogo, historiador e pesquisador
da tradição oral, apresentou ao público do Huambo o livro “Wambu Kalunga em Elegia”, que, segundo José
Luís Mendonça, que lá esteve e escreveu neste jornal, apresenta “o retrato
literário do rei cuja autoridade perdurou pelas embalas e sobados que hoje
integram a província do Huambo e à
qual legou o seu nome para a posteridade”. No dizer do historiador Venceslau Cassessa, “o livro do mais velho
Pio Chiwale tem muito mérito. Vem
colocar um pilar muito importante no
Lopito Feijóo
LETRAS | 9
Jonh Bella
Patissa e Ningi
conhecimento do que é Angola. Porque é que o Huambo se chama
Huambo. A história dos reinos da região do Centro de Angola”. Ainda segundo o historiador, tudo isso “são
matérias que precisam de ser escritas
pelos mais velhos”, para que o seu conhecimento não desapareça.
“Quem semeia com dor, colhe com
alegria”, resumiu assim o autor a satisfação por dar parto ao livro.
A Mediateca de Benguela acolheu, a
3 de Abril, a cerimónia de lançamento
do mais recente livro de poemas da
autoria de Isabel Ferreira, intitulado
“O Leito do Silêncio”, num acto co-organizado pela Rádio Benguela e o Movimento Lev’Arte. O docente e
historiador Tuca Manuel, que cuidou
da apresentação, sublinhou, segundo
correspondência do nosso colaborador Gociante Patissa, que se estava
diante de uma autora “a retratar a sua
vivência e a de sua gente, mas sem ser
com uma voz de soberba, portanto
longe de alguém que se coloca no
papel de subalternizar os demais em
função das suas habilidades”. Por sua
vez Mário Kajibanga, director provincial da Cultura, a propósito do livro
referiu: “por um lado, podemos ver o
conselho de não levarmos a público
coisas que acontecem na intimidade
do lar. Por outro, podíamos dizer que
é a falta de partilha de coisas boas que
pode levar a violências. Porquê calar,
se podemos partilhar coisas boas?”.
Carlos Ferreira, o Cassé, jornalista e
escritor, entregou ao mercado
(18/04, na União dos Escritores Angolanos) o livro “Memórias de Nós”,
cerca de centena e meia de poemasletras para canções escritos ao longo
de trinta anos, sendo mais de metade
criados ao longo da década de 1980.
A obra tem um enfoque geracional,
sendo uma oferta do autor, sobretudo, mas não só, para aquela geração
de angolanos que, no contexto estrito
da literatura, o crítico literário Luís
Kandjimbo cunhou como sendo Das
Incertezas, e que Paulo Flores, num
contexto mais geral, cantou como
tendo sido feliz sem o saber. É a geração convencionalmente referida como
a dos anos ‘80 e princípios dos ’90 e
cujos integrantes estão hoje na faixa
etária dos 40/50.
“Janelas de Orvalho” é o livro de
poemas de Graça Arrimar, apresentado por Agnelo Carrasco, que a dado
momento disse: “duma temática inicialmente muito pessoal, a autora
transita para temas muitas vezes mais
universais. Poder-se-á dizer que a primeira parte não se continua na segunda. (…) Se na primeira parte os
poemas constituem um conjunto homogéneo pelas afinidades de conteúdo que apresentam (…) o mesmo
já me não parece tão linearmente possível na segunda parte”. Agnelo Carrasco sublinha: “os poemas, de um
modo geral, não se continuam, cada
um assume um conteúdo que não é
repetição, nem continuidade”.
“A vivência e a sobrevivência através de uma infância, adolescência, seguidas de uma juventude em tempos
de possibilidades precárias; a desordem espiritual, colectiva, traumas antigos e do pós-guerra, bem como
inconsistências e desnivelamentos
que não vale a pena nem classificar
nem enumerar”, segundo o poeta João
Tala, “formam um quadro inquietante” que sobre um formato estético
emprestam o conteúdo ao livro de
poemas “Rua da Insónia – Um manifesto de inquietações”. O poeta António Pompílio, que apresentou o novo
poemário a 25 de Abril, na UEA, lembrou que João Tala é médico e que,
talvez por isso, no seu livro “ele faz
um diagnóstico à alma”.
Cristóvão Neto selecionou e reuniu
alguns dos seus melhores poemas na
antologia “O Lugar do Nome”, que
apresentou ao público em Abril, na
sede da UEA. “Apesar de sofrido, magoado, introspectivo, [O Lugar do
Nome] é sobretudo uma exaltação ao
amor, um verdadeiro canto de esperança, um hino à vida. É assim que o
vemos. Recusamo-nos a vê-lo de outro
modo”, afirmou o também poeta Conceição Cristóvão, ao ler o texto de apresentação que intitulou “Da Arqueologia
da Palavra à Reinvenção do Signo”.
“Mesmo sendo um livro muito profundo, o poeta teve o condão de utilizar uma linguagem magistralmente
simples, apesar de conotativa, pelo
que qualquer leitor poderá fruir de
uma boa e enriquecedora leitura”, não
necessitando de “mobilizar quaisquer
competências específicas, típicas da
crítica e análise literárias”, rematou.
Em Maio Albino Carlos deu a estampa, com chancela da UEA, o livro
de estórias “Issunji”, que em Novembro seria distinguido com o Prémio
Nacional de Cultura e Artes. José Luís
Mendonça escreveu no texto de apresentação: “das treze estórias, nove
são aquilo que eu chamaria de painéis carregados de tintas emocionais
e emocionantes. Consistem em flashes instantâneos em que a função
poética da língua, em termos de fotossíntese, transmuta o quadro concreto da vida social em imagens ou
frescos agitados pelo manancial de
um surrealismo mágico”.
A escrita de “Issunji”, prossegue JL
Mendonça, “escorre como tinta de
painéis expostos em série, dos quais o
pintor teria escolhido como tema um
país (Angola) e uma época (o conflito
pós independência) e as suas bifurcações ou emanações calamitosas. Para
sofrer a dor das armas, não é preciso
estar debaixo de fogo. Basta nascer
numa geografia conflituosa. Sofre-se
na mesma”. E sublinha: “O estado da
alma de um país. Um autêntico livro
aberto que revela a história da desgraça inscrita nos destroços e traços
da guerra”.
José Luís Mendonça, no seu primeiro romance, “No Reino das Casuarinas”, que veio a público em Junho,
“relata a história de sete angolanos vítimas da síndroma da amnésia auto
adquirida, provocada por traumas devido à sua experiência de guerra, no
período compreendido entre 1961 e
1987”, explica uma nota editorial da
10| LETRAS
Texto Editores. “Durante o internamento no Hospital Psiquiátrico de
Luanda, o grupo decide evadir-se para
fundar um Estado na Floresta da Ilha
de Luanda, denominado ‘Reino das
Casuarinas’”.
Por ocasião dos 90 anos do nascimento do Dr. António Agostinho
Neto, poeta-maior e primeiro presidente de Angola, a Fundação Agostinho Neto pôs à disposição do público,
no dia 14 de Maio, em Luanda, na
sede da União dos Escritores Angolanos, o livro "A Noção de Ser" e o DVD
"Portugueses Falam de Agostinho
Neto". O livro, com mais de 800 páginas, é uma colectânea de 65 textos
analíticos sobre a poesia de Neto, assinados por 62 autores, a maioria
professores universitários, escritores
e jornalistas de vários países e publicados originariamente em livros, jornais e revistas ao longo dos últimos
40 anos. O DVD reúne entrevistas,
produzidas pela FAAN, de políticos e
intelectuais portugueses, num testemunho audiovisual sobre a trajectória e a dimensão política, cultural e
humana de Agostinho Neto.
"O livro procura mostrar o mais
amplamente possível os vários tipos
de recebimento da obra de Agostinho
Neto. Será um marco na história da
recepção e do estudo da obra de
Neto", disse Pires Laranjeira, professor da Universidade de Coimbra, o
principal organizador da publicação.
Em Setembro foi apresentado em
Paris, França, o livro “Poésie Complète de Agostinho Neto”, numa iniciativa da Embaixada de Angola, no
âmbito das comemorações do Dia do
Herói Nacional.
O livro “Ombela – A Estória das
Chuvas”, de Ondjaki (texto) e Rachel
Caiano (ilustrações), editado em
Junho pela Plural Editores, traz uma
estória singela, própria para encantar
os petizes, e introduzi-los, pelas e
com as palavras, no mundo do maravilhoso. A estória, premiada no concurso do Conto Infantil da Associação
Chá de Caxinde, 2012, situa-se na corrente daquelas que buscam preencher a curiosidade natural das
crianças pelo conhecimento da origem e da razão primordial das coisas.
Ombela, que em umbundo significa
chuva, é o nome de uma deusa
criança, que, lá longe na escuridão
dos tempos, entediada com a sua majestosa divindade, estava cheia de
tristeza. Decide então chorar. As suas
lágrimas salgadas caem em forma de
chuva e formam os mares e os oceanos. Mais tarde, já de bom humor,
chora de alegria, derramando agora
lágrimas/chuvas de água doce, alimentando as plantas e criando sobre
a terra inumeráveis rios e lagos.
Em Junho o Jardim do Livro Infantil
foi o palco escolhido para o lançamento de várias obras literárias para
crianças. Em Luanda, num ambiente
festivo como só as crianças sabem
protagonizar e proporcionar, as escritoras Maria Eugénia Neto e Cremilda
de Lima apresentaram-se para auto-
5 a 18 de Janeiro de 2015 |
Manuel Rui Monteiro
grafar os respectivos livros: “Os Animais de Duas Gibas” e “A Montanha
do Sol”; e “O Kyanda ni Kaulungu ka
Fuxi”, este em kimbundo.
Rotane Sandjimba, que se estreou
em livro em Agosto com “Em Busca
da Dignidade” (Editora Mayamba), romance que recupera a memória das
peripécias dos que partiam para as
Lundas na miragem de enriquecerem
com o garimpo de diamantes, é um
caso de autor promissor que deve ser
devidamente acompanhado.
O escritor e político Manuel Pedro
Pacavira propôs à leitura, em Agosto,
o livro “Angola e o Movimento Revolucionário dos Capitães de Abril em
Portugal – Memórias (1974-1976)”,
com prefácio de Aldemiro Vaz da
Conceição e chancela editorial da
Mayamba. A obra “é uma peça preciosa para melhor se compreender o
período conturbado entre a queda do
fascismo em Portugal e a proclamação da independência de Angola (…)”,
refere o prefaciador.
“A obra "Surrealismo do Quotidiano", da autoria de Djina, pseudónimo literário de Dina Sebastiana de
Sousa e Santos, é para todo e qualquer leitor um estimulante desafio de
sobrevivência a um quotidiano como
o é o surrealismo”. As palavras são do
académico António Quino, quando falava sobre o livro no acto do seu lançamento em Setembro, no Espaço
Caxinde. “No primeiro contacto com o
livro, perguntei-me: que estratégia de
leitura devo adoptar para responder a
uma inquietação minha, e que espero
seja também vossa: Por que razão
julgo que devem ler "Surrealismo do
Quotidiano"?”, interroga-se António
Quino, para, no final, convidar os leitores a, com a sua própria estratégia
de leitura, deslindarem os muitos novelos da obra.
O novo livro de Lopito Feijó, “Desejos de Aminata”, publicado este ano
em Luanda, é uma incursão poética e
exploratória pela topografia e a toponímia do corpo feminino, do desejo
carnal, do amor físico. Essa incursão
exploratória é tão profunda e ousada
que chega a ultrapassar os limites
convencionais do erótico.
“Esta obra, ‘A Poeira do Tempo’,
apresenta-nos um Escritor na sua pulsação íntima de jornalista e poeta. O
estilo é preciso, conciso e claro. E há
centelhas de poesia a faiscar do comboio da escrita. E um certo filosofar
no pensamento simples dos personagens em situações extremas da vida,
quando a morte é uma espécie de lenitivo para o sofrimento ou quando a
lei da sobrevivência os leva a retirar
do âmago um último resquício de
força”. Palavras ditas por JL Mendonça na apresentação, em Outubro,
da última entrega literária de José
Mena Abrantes.
Nok Nogueira, igualmente em Outubro, lançou “As Mãos do Tempo”,
com chancela da editora Nóssomos.
De acordo com Jomo Fortunato, que
fez a apresentação do poemário, “se
‘a função faz o órgão’, um processo
realizável no tempo, entenda-se que
a função aqui é sinónimo de trabalho, então ‘As Mãos do Tempo’, enquanto proposta literária, é também
Cultura
uma reflexão sobre a origem da espécie humana, mais como evolução
do que como criação”.
O docente e investigador António
Quino autografou para os presentes
na União dos Escritores Angolanos no
dia 18 de Outubro, o livro “Duas faces
da esperança: Agostinho Neto e António Nobre num estudo comparado”,
um ensaio prefaciado e apresentado
pelo Professor Francisco Soares.
Com vista a uma “maior divulgação
e internacionalização da literatura angolana”, a União dos Escritores Angolanos (UEA), em parceria com a
LEYA-Texto Editores, fez o lançamento na livraria Buchoolz em Lisboa, no dia 7 de Novembro, da
colectânea de 42 estórias, nas quais
“sobrevivem analogias, relativismos e
paradigmas da literatura angolana”,
no dizer do secretário-geral da casa
dos escritores angolanos, Carmo Neto.
Com o título “Estórias Além do
Tempo”, a antologia inclui 17 escritores: Arnaldo Santos, Dario de Melo,
Carmo Neto, Fragata de Morais, Henrique Abranches, Henrique Guerra,
Isaquiel Cori, João Melo, João Tala,
José Eduardo Agualusa, José Samuíla
Kakweji, Luís Fernando, Marta Santos,
Ondjaki, Pepetela, Roderick Nehone e
Sónia Gomes.
Fragata de Morais voltou à publicação com o livro “A Visita”, um texto do
género dramático, editado pela União
dos Escritores Angolanos. Com uma
trama intensa e inusitada, o seu novo
livro traz à cultura literária angolana
personagens memoráveis como Carla,
uma viúva quarentona, carente de
afectos íntimos, e Dany Boy, um ladrão “bem educado”, sensível.
O GRECIMA deu continuidade ao
projecto 11 Clássicos da Literatura
Angolana, com o lançamento da segunda colecção, em Novembro. Desta
feita foram escolhidas as obras
“Uanga”, de Óscar Ribas, “Poemas”, Viriato da Cruz, “Obra Poética”, Mário
António, “Poemas Completos”, Alda
Lara, “Meu Amor da Rua 11”, Aires de
Almeida Santos, “A Konkhava de Feti”,
Henrique Abranches, “Colonos e Colonizadores”, Raul David, “Gente de Meu
Bairro”, Jorge Macedo, “Estórias do
Musseque”, Jofre Rocha, “A Morte do
Velho Kipacaça”, Boaventura Cardoso
e “A Casa Velha das Margens”, de Arnaldo Santos.
Na ocasião foi também apresentada
ao público a Colecção Novos Autores,
nesta primeira edição composta pelas
obras “Fátussengóla, o Homem do
Rádio que Espalhava Dúvidas”, Gociante Patissa; “Na Pele de Zito
Maimba”, Paula Russa; “Proficuidade”,
Carlos Bengui; “Sonhos Bordados”,
Yola Castro;”…E lá Fora os Cães, Ras
Nguimba Ngola; “O Coleccionador de
Pirilampos”, Soberano Canhanga;
“Verso Vegetal”, David Capelenguela;
“Mukandas Angolanas”, Jorge Salvador; “O Homem da Casa Amarela e
Outras Histórias”, Gaspar Lourenço;
“Incertezas”, Katya Santos; e “Humanus”, de M’Bangula Katúmua.
Cultura | 5 a 18 de Janeiro de 2015
Os 9 passos que retardam
o desenvolvimento
da Literatura Angolana
na contemporaneidade
LETRAS | 11
Araújo dos Anjos
C
resci a ouvir que os antepassados nunca se calam, nunca
morrem; apenas adormecem
na memória cultural de cada povo. A
nossa tradição cultural e literária, em
particular, há muito que tem sabido
conservar nas paredes do seu âmago
as marcas da sublimidade da nossa civilização pintadas por mãos que partiram a taça do insensato para lograr à
posteridade um trago do cálice do que
do nosso solo já se fez de mais bonito.
Por isso, sempre que tomo um
pouco da porção da escrita, procuro
deixar cair umas gotas da minha caneca, em homenagem àqueles que
morreram de seca, na mata do
Mayombe, na chana do Leste, onde
todos os dias chovia sangue, para que
hoje nos pudéssemos gabar do azul
das nossas veias. Pois, eu sei que
mesmo que cantemos as mais vivas
canções da nossa alma, não são nossas as canções; são cantigas que nascem do ventre da terra. Mesmo que
levemos lanternas, nunca seremos a
luz… Tem luz aquele que de uma
faísca forja o farol da sua liberdade e
dos seus.
Então, concluo: “os antepassados
nada nos devem!” Souberam desempenhar o seu papel, escreveram o que
tinham de escrever, deixaram os seus
escritos como códigos de luta por
uma Angola Literária fundada no imaginário cultural do seu povo.
Ora, o reconhecimento do peso irrefutável da memória da tradição literária tão bem celebrada durante
décadas não me impede de, portanto,
aviltar a necessidade de, nos dias que
correm, começarmos a limpar a nossa
casa dos fantasmas da história.
Repare-se que os antepassados são
os nossos mestres. E a parábola do
Sumo-Mestre sobre os dons é clara. Se
considerarmos toda a memorável
produção literária já cultivada como
as moedas que foram dadas ao mancebo, perceberemos efectivamente
que a herança (cultural) nada servirá
se a não investirmos nos canteiros da
causa dos nossos dias. É preciso multiplicar os dons, investi-los, deitá-los
no nosso chão lavado com as nossas
salivas maldizentes, para se poder,
em fim, colher o fruto mais saboroso
Benguela -Ganda a Chicuma
da tradição – a perpetuação do legado, a fixação da memória cultural
do nosso povo, através da literatura.
A Literatura Angolana de gema
sempre foi comprometida com os encantos e desencantos dos seus dias,
uma literatura assente no imaginário
do povo angolense, uma literatura
que muitas vezes saiu à rua sem
capuz, consciente, portanto, de que a
morte na métrica ou num parágrafo
qualquer não é morte, antes a ascensão a uma vida sem morte – a eternização das marcas de hoje – sem
dúvidas, um passo sublime rumo ao
átrio da Pasárgada.
Contudo, é importante reconhecer
que cada tempo dita a sua própria estética literária. Assim, se é verdade
que nem tudo o que hoje se diz literário tem “littera” e “-ura”, é verdade
também que há muito aperfeiçoamento subjectivo da alma do nosso
povo em linhas que, infelizmente, não
cabem nos tecidos finos da crítica literária de conveniência da actualidade.
Ouço pesadas críticas à Literatura
Angolana feita na actualidade, por
gente de hoje, sublinhe-se. Mas, poucos são os pastores que vejo interessados a apascentar as ovelhas; a
maioria prefere os púlpitos aos campos, já que o ministério está mais lucrativo do que nunca.
Por outro lado, há, por aqui, certos
olhos programados para determinadas pinturas, para os quais toda a manifestação artística que não se
enquadre na sua matriz estética não é
digna de alguma apreciação, porque a
literatura é como sal, não presta, se
não salga e, como é da praxis, a panela
da avó faz o melhor feijão.
Então, se a literatura que se vai
produzindo um pouco por este vasto
mar não salga é porque é incapaz de
conter a corrupção das sereias cultas
de hoje, ou porque os leitores é que
não se deixam salgar, parafraseando,
aqui, Pe. António Vieira? Convém
chamar os leitores a esta reflexão,
pois muitos alegam que um dos
principais desincentivos da escrita
actual é a falta de leitores (não concordo, mas deixemos este assunto
para outro tópico).
Não pretendo, aqui, levantar uma
querela entre os “Antigos” e os “Modernos”, como nos séculos passados,
muito menos questionar o “bom
senso” e o “bom gosto” de ninguém. O
que acho mesmo é que é oportuno
que se faça uma moratória, para, em
fim, reflectirmos todos no futuro da literatura Angolana, considerando que
as mãos dos jovens escritores de hoje
foram corrompidas com a sensibilidade das urbanizações, tornando-se,
por consequência, incapazes de sustentar o ímpeto estético da Mensagem
das muitas gerações passadas, segundo a leitura dos que sabem ler textos literários.
Ora, não sendo eu um crítico, nem
poeta, nem escritor, dou-me por feliz
por me ter sido dada a oportunidade
de levar à praça pública alguns dados
que julgo contribuírem para a inflação do nosso mercado literário
(como se tivéssemos).
Confesso que há muito que não leio
versos, nem parágrafos que desafiam
os limites da condição dos seus criadores e se recusam a dizer sequer
uma palavra à pantomina. Mas, dou o
benefício da dúvida, talvez a literatura
ande por aí, mas, por eu não saber ler,
ou por eu estar tao distante da urbe…
Entretanto, para não me assemelhar àqueles que só falam e falam
como as enciclopédias o que percebem como o vento, sem, no entanto,
proporem soluções, diria mesmo
12| LETRAS
“propor velas”, visto que também sou
um aventureiro abordo dessa nau,
passo a marcar 9 (nove) passos dos
muitos que, em minha opinião, retardam o desenvolvimento da Literatura,
nos nossos dias.
• A obsessão das supostas instâncias de legitimação da literatura por
um cânone literário ideal, transversal
e paradigmático para todas as épocas
é um cancro que se alastra e contamina a flora normal da criação contemporânea.
• A falta de um ideal de causa. Dáme a impressão de que muitos companheiros escrevem por escrever, o
que leva, progressivamente, à morte
do artista hodierno. Logo, é importante que cada companheiro saiba
com que a sua arte é comprometida.
Um artista que não sabe por que escreve pode ser comparado a um peregrino que desconhece o seu carma.
• Todos querem escrever, mas poucos arriscam “O Grande Desafio” de renunciar aos limites da sua condição e
começar a viver como artistas. Pois,
penso que não se pode ser “homem” e
“artista” intensamente, ao mesmo tempo;
um tem de viver à sombra de outro.
• É necessário que cada escritor
tenha a noção “do criar com os olhos
secos”, o que, para mim, significa ter
noção das vicissitudes que o turbulento mar da escrita implica.
5 a 18 de Janeiro de 2015 |
• É importante o posicionamento
exacto do autor no seu tempo, para,
em fim, quem sabe, poder ultrapassar
o horizonte de espectativas. Vejo muitos companheiros a tentarem atrair a
simpatia dos Seculos, carcomendo os
seus dentes de falsidade. Mas, digo, a
prova da experiência não está no cabelo branco, que muitos tentam buscar forçosamente, mas no
amadurecimento, na vivência contagiante de cada estação, cada dia, cada
minuto; na vivência da sua própria
vida no parágrafo ou no verso.
• A crescente abertura, no que toca
à divulgação da arte literária, corrompeu a castidade dos templos. Ou seja,
escreve-se mais, para se aparecer
mais, porém, medita-se pouco, o que é
fundamental para todo o artista, para
a elevação da alma.
• Há, por aqui, quem confunda transposição da vida no e para o literário
com o culto do vulgo com a linguagem
artística. É importante combatermos
isso, para não cairmos na vulgarização
do dom de certos espíritos.
• Há provas de que a literatura,
aqui, participa na vida do povo. Mas,
tem de ser parte integrante dele, dos
seus hábitos e costumes. A verdade e
a mentira não importam neste
mundo possível, está provado. Mas, o
binómio ficção-realidade na arte literária tem que funcionar, para que o
povo se reveja nela.
kukala kuzonga okididi kiki wambata
athu kutangela, sekukala ni kuzakama
kwa kutambula owukumbulwilu,
kuma okiteku kwebi mwanya ulondekesa owunzungule wa luminiku lwe,
wezala mwenyu wavulu kwila, sekwandala, ulayesa mutumane woso
woso uximana, mu kitangana kyoso
kyoso kya kizuwa, kutumana mu
ndundu ku mbandu ya kalunga ka
Lwanda, mwazanga mwenyomo, mu
kusambuka we hanji kyandalu kimoxi
kyolande ni kamuswinyi kambiji kyozuze um kanu ni kafwadinya ke kyolungise we hanji mu kamenya kofele
mu dilonga, kima kyohabike kwala
mukwa zanga mu kwivila ku mbanji
ye kya, okwaba kwa kukala mona ya
akwa zanga enya kwila kulenduka
kwa kwatungu mu makanga ma kalunga kwenyoko! 4.- Mu kumona mu
kifwa kyenyeki pe, odiyala pe, okalunga kaka, ombiji iyi ni kafwadinya
mu dilonga kya ni kamenya we hanji
kakambe mongwa, abeka mu kilunji
yoso yakexile okihanji kya ndumba
dya athu kusambuka mu kamukanda
kimoxi anga mu mulele woso woso
wa muteke, kima kima kyonzo bana
kuzediwa kya kusendula, mukonda
ngo dya kukala muthu kumutalela, sekukala ni jipata ja kukala ku polo ya
mbutu ni jihatu je kumoxi, kwila mu
mawukambelu ma okuswina kwa
mwenyu utalala. 5.- Ondonda ya
ngunga yazozo kwila ukatesa mwenyu mu kuzumbuka kuzola, ukambesa ngunga kwa yo ukwata mu
kwambela kuma iyi mwondona okwiba umukatesa, mu kifwa kya hulakaji wa usatelu, owusembelu kwila
mbutu umulumbu mu uvwalelu we.
6.- Ndonda ya kwiba kwila ukatesa
muxima wa, mu kizuwa kyakakwiza,
kuzediwa, owukambelu wa kuzola
udyendesa ni makanda me masanzumuka mu kusota mukwanyi walungu
mu muxima okutululuka kwanzambi
kwila ububala muxima wadisanze
kwila usanzukila, ni kuswina kwila
muxima wenyo ulembwa kuweha,
okuwaba kwila mbutu, awa, ki isu-
Cultura
• “O fraco investimento linguístico
e estético”. – Confesso que não gostei
da expressão a primeira vez que a
ouvi e, coincidentemente, de alguém a
quem chamo Mestre, José Luís Mendonça, em conversas particulares.
Hoje, porém, percebo que é um ponto
digno de abordagens sérias. – Advém
das debilidades a nível do ensino da
língua veicular e da iniciação ao estudo do texto literário, desde os níveis
de base. A escola deveria ter, neste
particular, como um dos objectivos
principais a estimulação da capacidade dos alunos para participarem na
vida literária, parafraseando Humberto Ivo (Bredella:1989).
É, portanto, hora de começarmos
a marcar passos significativos, para
que não venhamos a dar desculpas
farrapadas aos arqueólogos do futuro, quando vierem a estudar o que
tiver restado do nosso tempo e perceberem que, definitivamente, esta é
uma época em que nada se faz no
domínio da literatura, parafraseando o poeta português Alberto
Pimentel. Pois, a nossa era corre o
risco de ser considerada como uma
época vazia, um tempo em que nada
se faz, no domínio da representação
simbólica do homem e dos seus valores através da escrita.
OMUTEKAME NI MULELE
WE WA KUTEKA
Mário Pereira
1.- Kyoso kinzunzumbya kyandondo ubikisa mwanya kulenga, ditadi dimoxi dya kudyelela uvwalela
dingi kwa muthu una wala ngo ni
upulungu kwila ukambelu wa menya
umubeka anga, um kifwa kyenyeki pe,
ondomba ilemba dituta dyaxikelela
ixinda mu muxima wa athu ditadi dimoxi dyatekiwa ni kudyelela mu
mbamba yeyimana kwila uwanena
we hanji ombuthu wa kitande mu
mbandu jiyadi! 2.- Oditadi kwila
mwanya, mu nzungule ya ufolo we,
usanyesa omwanya we kwila uxinjika
we hanji owusuku mu kilunga kya kalunga, ubana we hanji owubwiminu
wa muthu una wala ni mbande mu
tulu we kwala kumuminya, mu kuximana woso wezala mwenyu mu dizwi
dye mu kwambela kuma wazediwa
woso wala ne ku mbamji ye; anga wakambe kuzediwa woso wakal mu kwivila kuma okuya kwe kavutuke dingi
kyoso, kidyelele, uzumbuka woso
ukala mu kubanza kuma mwanya
ufwa! 3.- kukala ni muxima umoxi mu
wama mu izuwa yoso! 7.- Mu kukumbika okulula kwa musanu ubandesa
mbimbi ya uxiximinu mu kisuku kya
kizongelu ni kizongo kilembwa kubita
ku polo ya dikwinyi, muthu umoxi
watuluka ufuluka mu kanu mu kukumbulula woso umutandahanyesa,
anga umwemwesa we hanji athu akamukwa ala, abutama, ku mbandu yakamukwa ya kisuwamenu ni mahaha
mu kanu ku tandu dya ukatelu wa kuxixima kwa, anga ditadi dyenyodyo
ubana we hanji owukambelu wa
pangu ukatesa woso ukala mubika wa
Ngana Nzambi! 8.- Anga, omuxima
wenyo pe, mu kukala mu kwivila
owukatelu wa makutu kumubokolwesa mu matwi; mu kukema ku tandu
dya ukatelu wa kasekelu katunda mu
kanu wa athu ana akamba kubanza
kuma makutu yoso iyi idisanga, mu
dikungu dyenyedi, kwila dizumba
odyo dyabolo disanduka woso wakexile we hanji kumuzukama, ulengesa
woso ki muthu usambuka ngo odisunga mu mukutu ni mwenyu, mba
Cultura | 5 a 18 de Janeiro de 2015
LETRAS| 13
we hanji ukala mu kwiva mu kiba kye
owunemu wa kilunji kyakambe kudilanga. 9.- Okudyelela, kwila okukala
kwe kwawisu usanduka odikouwa
dyakukuta dya kuma kwabeta kutema, wiza ni kamwanyu ke kwala
muthu kamumone kubambuka omukawu wa ukukutilu walungiwa kwala
ububilu wa dituta dimoxi kwila mwanya, muvwale wa ndonda ya mwenyu
kwila mwene omenya, ubukumuka
jinga kuzalesa jimbambe je, mu dixi
kwila utundisa, moxi ya ubetelu wa
utemenu we kwa menya malenduka
ma kixima kwila disenza dyoso dyoso
dimuzalesa kwenyoko, kisendulu kya
muthu ufika kuma wala ni mbande ya
ku kawuka ku ditadi dyenyedi dyakambe kulenduka, okididi kyanzambi
kyala ku polo ye! 10.- Owuhanjikilu,
wotekame ni mbimbi imoxi isendula
muxima wakambe kelenduka, ukalakalesa okyandalu kya kusambela
lumbu lwakolo lwa kwila kukamba
kudyelela ubika, mu kubandesa omuxima wadibale we kya mu malouwa
ma ukambelu wa kuswina!
O PINTOR
E A SUA TELA
1.- Quando a sombra negra impõe
ao Sol a sua fuga, um quadro de esperança renasce em quem não tem
senão penúria que a falta de água trás
e, aí sim, a penumbra que a nuvem
negra oferece desenha na alma um
quadro pintado de esperança na haste
aprumada que divide um bago de feijão em dois! 2.- O quadro em que o
Sol, em plena liberdade, irradia a luz
que empurra o anoitecer para as trevas do universo, dá respiro a quem
tem peito capaz de o absorver, enaltecendo quem de viva voz afirma que é
feliz quem o tem por perto; infeliz
quem sente que a sua ida não tem regresso quando, afinal, quem fina é
quem pensa que o Sol finda! 3.- A unanimidade na apreciação deste cenário
leva a dizer, sem o risco de alguém
contradizer, que a pintura em que o
Sol mostra a plenitude da sua luz é tão
viva que, sem querer, aviva qualquer
conviva que estima, a qualquer hora
do dia, estar presente à beira-mar de
Luanda, na ilha, ostentando um querer alcançado com um mufete na boca
e farinha mergulhada na água de um
prato, coisa que ilhéu inventou para
sentir de perto quão bom é ser filho
do mar cuja ternura habita os campos
da eternidade! 4.- Assim visto, o
homem, o mar, o peixe e a farinha
num prato com água sem sal, trazem
à mente o que era desejo de muitos
estaparem no papel ou numa tela
qualquer, aquilo que daria um prazer
extasiante no simples facto de alguém
estar a olhar para ela, sem dúvidas de
estar perante a natureza e os seus elementos, sem os quais a vida robusta
arrefece. 5.- A causa de um lasso enlace que enferma a vida ao finar o
Albano Neves e Sousa - Rapariga
amor, desusa quem diz ser sina o mal
que lhe enferma, em mil sacrifícios, o
encanto que a natureza à nascença lhe
ofertou. 6.- Causa de um mal que faz
doer o sentimento de um dia vir a ser
feliz, o desamor caminha a passos largos à procura de quem tem guardado
na alma a quietude divina que abraça
um são coração que expande, com um
vigor que a alma não dispensa, a beleza que a natureza, enfim, nem sempre esconde! 7.- Enfrentando o
dissabor de uma notícia que faça elevar o tom do desagrado ao extremo
de uma escala cujo valor não ultrapasse a dezena, um pacato cidadão espuma a boca ao ripostar quem o
alvoroça, fazendo rir aos que se
acham, agachados, no outro lado da
barricada a gargalhar sobre a dor da
sua desventura, dando ao quadro a
virtude ausente que enferma quem é
servo do Senhor! 8.- E, a alma, ao sentir a dor da mentira invadir-lhe os auditivos; ao gemer sobre a dor da
chalaça que sai da boca de quem não
pensa ser mentira o que se acha, na
tal caverna, cujo odor imundo afasta
quem dela se abeira, afugenta não só
gente que estampa a prudência no
corpo e na alma, mas quem sente na
pele o peso da mente incauta. 9.- A esperança, cujo verde afasta o castanho
seco da estação mais quente, vem de
mansinho para que ninguém a veja
atravessar o deserto duma secura
vencida pelo cachoar de uma núvem
que o sol, progenitor da fonte de vida
que é a água, ousa, amiúde, encher os
seus limites do vapor que extrai, sob
os açoites do seu calor, da água
mansa dum lago que um baixio qualquer acama, enlevo de quem se acha
capaz de transpôr para a tela impaciente, o cenário divino à sua frente!
10.- A ansiedade, pintada num tom
que enleva uma alma carente de
emoção, activa o querer de transpôr
a forte barreira que um desespero
impõe, elevando o sentimento caído
na lama do desalento!
14| LETRAS
5 a 18 de Janeiro de 2015 |
Cultura
Poemas de Nobre Cawaia
Ego,
afundei vendo-o rio,
encontrei no umbigo.
Alter,
enalteci no verso,
mas contei ingratidão!
Outro não sou,
Nós cansou...
Voz não dou.
Faz teu meu.
Meu teu desfaz...
Abraços a ti-mim,
Próprio tu-eu!
Ego, eco, foco:
- Centro eu.
11.10.2014
INTERACÇÕES
Geração,
da utopia,
de libertação
com nostalgia,
vive tradição,
ontem fez.
Geração,
da tecnologia,
de emoção,
com cantoria,
vive revolução,
amanhã fará.
Gerações,
cruzam de magia,
vivem contradições,
numa vã simpatia,
gladiam acções,
comungam contrastes, hoje fazem.
21/02/2013
SEM SENTIDO
Belo invisível,
Monocromático mundo,
Enegrecido, não há ver,
Cego mais, de tanto querer.
Não se sente o relevo,
Desapareceu o frio e o calor,
Já não magoa o cacto,
Negaram o tacto.
Habito no lar do silêncio,
Desconheço o som,
Danço em surdo ritmo,
Desgraçaram o ouvir.
Igual doce e salgado,
Tem defeito o paladar,
Muito sabor imperfeito,
Tiraram qualquer gosto.
Perfume inexistente,
Lacrimogéneo ineficaz,
Desapercebe-se o cheiro,
Entregaram o odor ao coveiro.
Quando não mais:
Ver rostos,
Tocar corpos,
Ouvir vozes,
Provar sabores,
Cheirar perfumes.
Ainda assim se sentirá:
Com o supra sentido, o tal amor.
SOBERANA DO CORAÇÃO
Jamais saldarei tal dívida,
É muita dor a que causei,
Tudo porque querias dar vida,
Desavergonhado, até teu riso já apaguei...
Como fruto do amor me concebeste,
Ainda assim mal-estar provoquei,
Que só com divina paciência meses aguentaste,
Porque propuseste-te em dar luz, comprovei.
Sou do teu colo tão dependente,
Dele não me posso afastar,
Do teu leite tão carente,
Sem o qual fome e sede hão-de matar.
Professora a tempo inteiro,
Mestre, contigo aprendi a caminhar,
O abc que é da vida ponteiro,
Por eternidades lembrarei as lições de amar.
Na tua energia engrandeci,
Ah! Sei que essas lágrimas a ti não abalam,
Teu suor... foi por ele que venci,
Contigo todos os medos vazam,
Perdoa aquelas incompreensões,
Não existe adjectivo para o que és,
És a bandeira dos campeões,
Arquitecta de mim da cabeça aos pés.
Tantas foram as tuas noites em branco,
Que o meu sonho fortificou,
Fiz da tua generosidade meu banco,
Portanto rico é o que sou.
Não sei porquê te mereço,
Se és a oferenda dos céus,
Só te posso dar o meu apreço,
Querida mãe, soberana do meu coração.
Luanda, 2.04.2008
Cultura | 5 a 18 de Janeiro de 2015
“Da alma ao corpo”,
de Ngonguita Diogo
Espaço poético,
tempo e articulação temática *
LETRAS | 15
Noberto Costa
A
ntes de todo o resto, gostaria de
saudar o amável convite que me
foi endereçado pela autora, para
apresentação deste livro.
Três traves mestras vão presidir a
minha intervenção, designadamente o espaço, o tempo e a articulação de ambas
categorias filosóficas com a temática.
O espaço poético: a mãe natureza, as
exuburantes e luxuriantes paisagens bucólicas, o verde capinzal da sua mocidade,
no seu privilegiado torrão natal no
Kwanza Norte e cercanias, a vivência no
Uíge onde o pai trabalhara, o sol, as aves
a disputarem o seu quinhão lá no céu, a
culinária baseada nas ervas e nos demais
quitutes da terra, são a substância nutritiva, com que se alimenta o seu imaginário criativo e onírico; mundo de sonhos,
fantasias e verdades, plasmados tinto de
sangue, suor de sacrifícios incontidos,
luto e lágrimas derramados no papel
preto no branco.
Mas, as matrizes discursivas são também o amor, o erotismo, a paz, e a nossa
sofrida e bem querida Angola e a nossa tríplice amada África: mãe uterina, continente onde nascemos, e berço da
humanidade.
Tempo: Ngonguita Diogo condensa o
tempo no verso branco ou rimado. Cultiva
com criatividade e sagacidade o soneto. Na
sua temática dá largas à saudade, nomeadamente a nostalgia da infância, a ansiedade pela chegada do parceiro e pelo
futuro que se busca radioso, a angústia, a
frustração; a tristeza “versus” alegria,
anunciada no sorriso do luar, bem como a
(des)esperança, mais do que isso a certeza.
De resto, a luz “versus” escuridão, a ignorância “versus” lucidez, são referentes contrastivos de peso da poética em questão.
ND encontra na poesia um expdiente
de análise para o seu meio circundante.
A poeia para si serve para preencher,
ou melhor, para responder às suas inquietações existenciais; o meio para
preencher o espaço do lúdico e não só. No
fundo, no fundo, “radicaliza” a sua posição
de observador social, fazendo apelo a um
instrumento de luta individual e colectiva,
traduzido na poesia: intimista , por um
lado, e de intervenção social, por outro.
Na verdade, a autora assume uma postura engajada que fez época, paredes
meias com um forte lirismo, nomeadamente na geração da Mensagem dos anos
50, onde pontifica a voz femenina da Alda
Lara, salvaguaradas as devidas propor-
ções, e a dos anos 80, onde se acha ainda
que de forma retardada... Atenção: não se
queimam etapas em poesia, sem prejuízo
do meio envolvente! “O poeta não deve
olhar para as nuvens, deve buscar o sentido da sua poesia na realidade que o rodeia”- diz Amilcar Cabral. Na verdade,
sentimento estético e realidade se constituem ao mesmo casal dialético.
O poeta e artista plástico brasileiro,
Fábio Pinheiro de Lira, escreve a propósito, no seu texto introdutório do livro,
inspirando-se no célebre poema “No
meio do caminho tinha uma pedra”, que
do seu famoso conterrâneo já falecido, o
poeta mineiro nascido em Itabira, o modernista Carlos Drumond de Andrade,
que “Do mais âmago da alma, eclode a
poesia de N. Diogo, com a trajectória de
um incansável poeta em busca de novas
andanças sob o sol e pedra que não está
em seu caminho. Ela,a pedra, não lhe impedirá de revelar sua escritura poética
tão dura em razão, mas saciável a sede da
emoção e da liberdade de pássaro que se
busca em si (...)A autencticidade de sua
raíz, de sua cultura nobre.”
Como é sobejamente sabido, Drumond
influenciou poetas angolanos da geração
de 80 e subsequentes, ou mesmo precedentes, marcando inclusive o título da
primeira antologia de jovens poetas, publicada pela UEA, em 1989, intitulada “No
caminho doloroso das coisas”.
Portanto, recomenda-se a leitura destes poetas da velha gurada e da nova geração, para enriquecermos a nossa
cultura literária!...
É destas dores e desventuras de que
N.Diogo não anda arredia, nem indiferente. Vale receordar que em meados dos
anos 80, o falecido jurista e arguto ensaísta Eugénio Ferreira, insurgiu-se contra o facto dos poetas angolanos estarem
a escrever mais sobre o amor, perante
uma dura realidade, cruel e dramática,
traduzida no facto do conflito militar ter
atingido o pico - tema da guerra a que
Ngonguita, como se pode ver no poema
“filhos da pátria” e “Independência”, não
omite, muito menos negligencia.
- altura em que os rebeldes assassinavam populares aqui próximo em Catete,
arredores de Luanda e cercanias. Foi a
partir desses tempos de que vos digo, que
surgiu as “makas à quartafeira”, sendo ele
o primeiro palestrante, dada a repercussão da sua afirmação no marasmo da cena
literária local. Hoje por hoje os tempos
são outros, tempos de paz.
Voltando a ngonguita diogo, é desses
tempos de pomba branca, de animada vivida vivida de que a autora também nos
fala, de forma desapaixonada, no seu poemário, sugestivamente intitulado “Da
alma ao corpo”.
Rigorosamente falando, o sujeito do
enunciado reporta-nos aquelas e outras
makas, outros dias e outras feiras, que entumecem os estomâgos de vaidades, barriga farta, enquanto não se atenta para as
coisas do espírito que a verdadeira poesia
potencia. N.Diogo responde a esse chamamento telúrico e criativo e fá-lo com
garbo retórico no tratamento da palavra
poética, com recursos estilíticos multíplos, nomeadamente, a incidência reiterativa da carga anáfórica e da sugestão
metafórica, sem prejuízo da hiperbole
provocativa aos mais cépticos da sua
aventura, de correr o risco de arrisacar a
arte de “poetar”. Eficiência comunicativa
e eficácia estética não lhe faltam, verseja
com mestria, salvo um ou outro rasgo
falho à beira do conseguimento estético
no apuramento da palavra.
Porém, ninguém ainda foi capaz de
produzir uma obra perfeita, por mais hermética seja ou aberta que fosse, à boa
moda experimentalista.Aliás, os mestres
da teoria da literatura não seriam para
aqui chanados, com exigente abstracção
da sua erudição. De maneira que nos seja
permitido o juízo de valor, com toda a
modéstia que o limite do nosso nervo crítico permite: a maior parte dos poemas
que compõem este poemário que tendes
entre mãos são bons, sendo um livro de
estreia, no génro literário por banda da
autora, em nada fica a dever quando muitos mais velhos ainda eram neófitos. Falamos isso com todo peso que a
responsabilidade acarreta e o sentido do
belo, em que se escora a arte implica.
O lirismo de “Alma ao corpo” evoca o
amor perdido e achado nos desencontros
da vida. Este carácter instrumental da
poesia, do verbo como fonte de inspiração
e de novas imagens artísticas, visuais e-ou
sonoras, é transdendental na obra poética
de N.Diogo. Vejamos os poemas líricoamorosos que estão inseridos neste livro,
que são profundamente expressivos de
que o AMOR sempre vinga, em surdina ou
não, mesmo quando tomado pela crise
momentânea, seja quais forem as contrariedades da vida,da sociedade e da natureza humana. Ademais, sendo certo que o
Amor não se esgota no prazer carnal...
“O homem é a arte”- dizia Buffon. A
mulher é a poetisa, por excelência, nos
cantos de ninar para fazer dormitar a
criança choramingona. A ternura da mãe (
e já agora do pai também) é um bom motivo poético. Daí à sua evocação constante
vai só um salto...de cobra!
N.Diogo aderiu primeiro à convocação por via da declamação, e agora por
via da escrita poética, cujo primeiro rebento vai entrar seguramente no privilegiado grupo de cultoras do referido
género literário entre nós - guardadas as
devidas distâncias.
Ela retrata de forma intimista os problemas do quotidiano, quer amorosos,
quer sociais, quer ainda culturais, como a
manipulação do alembamento com fins
lucrativos, estes e outros “problemas que
estamos com ele”. De resto, a linguagem
literária não deve estar alheia à linguagem coloquial dos seus heróis, como seu
(Pai)“Pãozinho”, e personagens pícaras
de carne e osso, da baixa e sobretudo dos
musseques, fazendo apelo a um português- padrão, afora um ou outro empréstimo sócio-linguístico do kimbundu:
kitadi(dinheiro) e matadi(pedra).
Resumidamente, sem desprimor para
outros núcleos temáticos, o amor é pedra
de toque, dir-se-ia pedra angular da poesia de N. Diogo.
E bem haja por ter respondido ao chamamento e ao desafio da convocação da
palavra sugerida, mais do que dita do
lugar comum da poesia panfletária que
serve uma “boa Causa, mas “não “faz um
bom poeta”, perdão uma boa poetisacomo diria Mário Quintana.
Em síntese, mais do que a “fala” do escritor no diz - que - diz da coisa dita, remataríamos nós, interessa muito mais a obra
ficcional ou ensaística, no caso poética,
que poderá ser muito mais interessante
que o autor. A poetisa que está por isso de
parabéns pela obra que acaba de nos brindar. Enfim, muito haverá ainda a falar
sobre este poemário que não se esgota
numa simbólica como singela nota de
apresentação, para cumprir, meramente,
um formalismo da praxe literária. Amén!
Texto lido no lançamento do livro de
poemas de Ngonguita Diogo, na Mediateca central de Luanda, em cerimónia
decorrida a 20 de Dezembro de 2014
16| ARTES
5 a 18 de Janeiro de 2015 |
TERRA TERRA
Um documentário
de Paola Zermar
Cultura
LUÍSA FRESTA
V
árias tradições da Ilha de
Sal são servidas sob um
sol inclemente e desconcertante neste documentário
denso e colorido de 38min. Paola
Zermar, realizadora italiana, é
uma professora de arte radicada
em Cabo Verde há mais de uma
década, que convence aqui pelo
conteúdo e pelo modo de mostrar.
Rodou este documentário localmente, quase sem meios técnicos
e «orçamento zero», com a coordenação jornalística de Albertina
Rodrigues e a colaboração de amigos e conhecidos, para além da
sua própria determinação. Não é a
primeira vez que a receita funciona, nem é a primeira vez que o
método me impressiona.
Mas passemos aos factos: para
quem não conhece Cabo Verde,
vale a pena tentar perceber que
tipo de emoções movem esta
nação crioula que passa para o exterior uma imagem de alegria e
musicalidade latente, sensual, intrínseca. É uma cultura eclética,
feita de símbolos e de fusões, de
cores, brilho e cheiros penetrantes, e as manifestações actuais são
tão importantes como as suas origens nos primórdios da história
do arquipélago. O que esperar de
um povo que resulta da intersecção genética e cultural ao logo de
séculos? O crioulo olha através do
mar, destino de ilhéus, pois o mar
tem essa influência e esse poder
incomparável para este povo de
imigrantes; o mar é Mãe, alimenta
e embala, está sempre presente
no imaginário de Cabo Verde e é
fonte de inspiração inesgotável.
Ele afasta e aproxima, é separação
e saudade, é reencontro, é azul,
transparência e profundidade, e
confunde-se com o céu imenso
que o documentário nos oferece
como uma tela de fundo. La mar,
como dizem os hispano-falantes, é
um desses substantivos de género
camaleónico, que se torna feminino na boca dos poetas, porque
«mar» é mais intenso e exprime
maior afectividade no feminino.
(Dizia Eduardo Galeano, no seu El
libro de los abrazos, que
«[…]Diego no conocía la
mar[…]»).
Cabo Verde incendeia-se por
dentro e oferece generosamente
essa fogueira de emoções a quem
aporta a estas paragens. (Continuamos a assistir com desassossego e inquietação à erupção
vulcânica de Chã das Caldeiras,
na ilha do Fogo, que desalojou já
milhares de habitantes – mas testemunhamos também a resiliência e a solidariedade deste povo
que renasce das suas próprias
entranhas).
São gentes que integram, inclusivas, que fazem suas as outras
culturas; um povo que faz a simbiose entre o local e o longínquo e
contamina todos os que irrompem neste espaço.
Nesta curta-metragem percebemos a relação dos ilhéus com a
natureza, os vários ritmos que por
aqui coabitam: a coladeira, a cadência mais festiva e dançante, o
funaná e o batuk, estilos muito
populares na Ilha de Santiago, e a
morna, traço de união e marca
identitária do povo cabo-verdiano, que atravessa todas as
ilhas num sentimento nostálgico
através de notas e letras que cantam sobretudo o amor e a saudade. Nomes imortais do passado
e outros sonantes do presente
(Cesária Évora, Bana e Luís Morais, Maira Andrade, Lura, Sara
Tavares ou Nancy Vieira) ajudam
a perceber até que ponto a música
do arquipélago é exportável e imprescindível muito para além do
espaço lusófono.
Nesta curta-metragem passam
historiadores como Evel Rocha,
que nos detalha a influência da
cultura Mandinga no carnaval de
São Vicente e todos os adereços
indispensáveis às personagens
que percorrem as ruas dançando,
com o corpo besuntado de carvão
e sainhas de sarapilheira. E músicos estrangeiros como o italiano
Ettore Ferro ou o mexicano Ricardo Castell, que o país absorveu e reinventou com outras
roupagens. Magui Spencer, uma
voz de uma suavidade estonteante, canta em português
temas festivos e ilustra a multiculturalidade e o plurilinguismo
da sociedade local.
Morabeza, sodade, crioulidade.
Palavras que fazem sentido nas
terras que atravessamos com
Paola, na interacção com a natureza, nas danças festivas e de carácter mais alegre, onde reina a
euforia. Alguns artistas locais sublinham a importância de exaltar
o seu próprio carnaval, com uma
identidade cada vez mais vincada
e autónoma, ancorado fortemente
no funaná, na coladeira e no
batuk, respeitosamente distante
do carnaval brasileiro, conhecido
e aclamado mundialmente, que
chegou a ter, no país, um enorme
ascendente nas coreografias carnavalescas (Quem não se lembra
de uma das estrofes do conhecido
tema Carnaval de São Vicente, no
qual Cesária Évora cantava «São
Vicente é um Brasilinho»?).
Cabo Verde é um país aberto a
outras latitudes mas que se
afirma por uma cultura que faz
sua a cada passo, com olhos de
ver mas também mãos de moldar
o futuro e uma palavra a dizer ao
mundo. Entre brilho, cor e sofisticação, lantejoulas e plumas, alegria e divertimento, ou «passa
sab», como esclarece a esplêndida
cantora Silvia Medina.
Impossível ficar indiferente ao
que estas ilhas têm de sonho próximo, de palpável, de real e de
vital. Terão todos os ilhéus esta
magia? Nada como visitar o arquipélago e ajuizar por si mesmo,
numa terra de perder o juízo, com
o coração no mar, e um povo com
o coração na boca.
_____________________
Agradecimentos: Expresso o meu claro reco.
nhecimento à realizadora, pela disponibilidade e
prestimosa colaboração, nomeadamente na cedência de material fotográfico e a Ocean Press
(www.oceanpress.info), pela comunicação fluida
Cultura | 5 a 18 de Janeiro de 2015
GRAFITOS NA ALMA| 17
ELOGIO DA CIVILIDADE(*)
Cartilha da ética
Não posso deixar de agradecer a
todos os que se interessam pela Ética. É quase um acto heróico, senão
mesmo louco, da sua parte, nos tempos que correm. Este interesse pela
Ética pode até ser considerado imoral, no nosso Moçambique de hoje. É,
pelo menos, anormal.
É que... abra-se um jornal, ou uma
revista de ocasião; ligue-se uma
qualquer estação de rádio ou um canal de televisão; seja notícia, debate
ou reunião: desleixo, roubalheira,
corrupção. Para onde quer que nos
viremos, daremos de caras, olhos e
ouvidos, com toda a certeza, com
uma multidão de vozes desfraldadas
na mais desgarrada acusação:
Acusa o cidadão comum a polícia
de estar corrompida pelas redes de
imigração ilegal, e esta aponta, acto
contínuo, a palavra ainda fumegante
da acusação, contra os oficiais da migração, que culpam sem sequer pensarem, a companhia de aviação, a
qual diz logo, sem hesitar, que a responsabilidade é da embaixada no
país de onde vem o avião. Não lhes
importa que sejam todos eles elos da
mesma cadeia de acção.
Queixam-se os cidadãos alcunhados de carenciados, da roubalheira
que constituem os excessos que ostentam os funcionários da miríade de
organizações que os invadem em nome da ajuda às populações, funcionários que, por sua vez, se escudam
apontando acusadoramente a garrafa de água mineral ainda fresca ao sistema local de governação, sem se importarem com o facto de se dizerem
entre eles, parceiros de cooperação.
Lamenta o professor a demissão
dos pais; denunciam os pais a incompetência do professor; e culpam a
ambos, e mais aos alunos, e à pobreza, e ao colonialismo e à conjuntura
internacional, e à globalização, os
funcionários do sector da Educação.
É visível e audível em todos os órgãos de informação. Não é minha invenção. Cada um aponta a todos os
que o rodeiam, quantos dedos tem
em cada mão, disparando em rajada
em todas as direcções, fazendo, assim, de si próprio o único cidadão
imaculado, pobre vítima de toda esta
decrépita situação! A culpa é sempre
dos outros. Mesmo quando eles sejam parte de nós. Mesmo que eles sejam produto de nós.
É que, a pergunta que não quer calar é esta: serão todos aqueles a quem
cada um de nós acusa a cada dia que
passa de serem agentes da imoralidade, eremitas? Não terão todos eles
pais, irmãos, cônjuges, filhos, vizinhos, colegas e amigos? Claro que
têm. Mas, então... serão todas essas
pessoas, extraterrestres? Não, não
são. São pessoas bem conhecidas. Sabem quem elas são? Somos nós, aqui
nesta sala, nós lá fora nas ruas, nós
nos prédios e nas repartições, nas escolas e nos hospitais, nos cafés e nas
salas de reuniões. Somos todos nós,
que passamos a vida a apontar os dedos uns aos outros.
Com isso, não andaremos nós, afinal, e aí sim, com toda a razão, a queixarmo-nos mas é de nós mesmos? Afinal, como disse Confúcio (filósofo Chinês, 551 a.C.479 a.C.), “O homem de
bem exige tudo de si próprio. O homem
medíocre espera tudo dos outros”.
Ora, todos os acusados possuem
uma justificação que os desculpabiliza perante si mesmos da sua actuação: o professor vende notas aos alunos, alegando que tem que pagar por
Arte Makonde
fora ao enfermeiro para este lhe facultar acesso ao médico; portanto, a
culpa de ele vender notas, não é dele,
é do enfermeiro; enfermeiro este que
diz que precisa desses trocos para
poder pagar ao polícia para o deixar
passar sem os faróis que lhe roubaram; portanto a culpa de ele cobrar
consultas, não é dele, é do polícia; polícia este que diz que sem essa renda
paralela nunca haveria de conseguir
pagar o fardamento escolar do seu filho nem comprar notas ao professor,
para o filho passar de classe; portanto, a culpa de ele vender multas, não é
dele, é do professor, aquele mesmo
professor que vende notas aos alunos, alegando que tem de pagar ao
enfermeiro, aquele mesmo que diz
que tem de pagar ao polícia...
Faz até lembrar a história do indivíduo que conta, inconformado, a um
amigo: “Este mundo está fora dos eixos. Já não há moral. Vê lá tu que on-
Carlos dos Santos
tem, em plena igreja, um tipo ao meu
lado acendeu o cigarro e pôs-se a fumar no meio da missa. Fiquei tão indignado que quase entornei a minha
cerveja…”.
Todos nos queixamos, mas… e
quem é que age?
A RESPONSABILIDADE ÉTICA
A responsabilidade ética e a moral
da sociedade não são pertença da polícia, nem das instituições de justiça,
nem dos outros agentes do Estado de
quem nos queixamos ininterruptamente, meros instrumentos que são
daquela que é a moral que é vigente
na sociedade de onde eles mesmos
vêem e a que pertencem. A responsabilidade ética é, sim, de cada cidadão.
Se a imoralidade for uma prática admitida, silenciada e executada pelos
cidadãos em geral, a polícia, a justiça
e as autoridades em geral serão necessariamente imorais, também. De
um ovo de galinha só pode sair um
pinto de galinha!
É que o professor, o enfermeiro, o
soldado e o polícia, o deputado e o
ministro, o pulha e o ladrão, o canalha e o vilão, o corrupto, enfim, quem
são, afinal, senão os nossos filhos, irmãos, familiares, vizinhos, amigos,
colegas, filhos dos nossos vizinhos,
amigos dos nossos familiares, colegas dos nossos irmãos, ou seja… nós
mesmos?
Quando vamos ao “Estrela” comprar piscas porque no-los roubaram
na noite anterior, estamos a ser tão
imorais como aquele co-cidadão que
os roubou. Estamos a imitá-lo, contribuindo para que tal acto em vez de
ser por todos condenado, porque
imoral, acabe por ser por todos praticado, tornando-se assim um valor,
em vez de um mal social.
Socorro-me uma vez mais de Confúcio quando disse: “Quando vires
um homem bom, tenta imitá-lo;
quando vires um homem mau, examina-te a ti mesmo”.
Não, definitivamente, não é o problema da escassez de pão. É a falta de
ética social que faz com que nesta pátria todos ralhemos mas ninguém tenha razão.
Desengane-se quem pensa que esta atitude de acusar os outros para
desviar a atenção de nós mesmos é
nova. Não, ela é bem antiga. Já no chamado livro dos livros, nos é dito em
Mateus 7:3-5:
“3Porque reparas no argueiro que
está no olho do teu irmão, e não vês a
trave que está no teu olho! 4 Como
18 | GRAFITOS
5 a 18 de Janeiro de 2015 |
A TEORIA DA JANELA QUEBRADA
par-de-estatuetas-de-parede-em-pau-preto
ousas dizer ao teu irmão: “Deixa-me
tirar o argueiro do teu olho”, tendo
tu uma trave no teu! 5Hipócrita, tira
primeiro a trave do teu olho e então
verás para tirar o argueiro do olho
do teu irmão”.
A Ética tem a ver, pois, com o comportamento próprio, e não com o
dos outros, condição em que adquire a designação desclassificada de
“moralismo”. Ela é reflexão sobre o
comportamento, mas não o dos outros e sim o próprio.
Mas a Ética não é apenas reflexão.
Todos somos capazes de reflectir. A
Ética tem a ver com o fazer, e não com
o dizer. Por mais que falemos contra
eles, haverá sempre corruptos enquanto houver quem os corrompa.
Seja de forma passiva ou activa. Se
nós não lhas comprarmos, os polícias
deixarão de vender multas, os professores pararão de vender notas, os enfermeiros deixarão de vender consultas e até os ladrões deixarão de
surripiar faróis. É só graças à cumplicidade de cada um de nós, que nos
muitos Estrelas deste país que, nosso
que é, é o que dele fazemos, espelha o
que nós somos, é só com a nossa cumplicidade, dizia, que ali se cruzam e
quase convivem, roubado, ladrão e
comprador. De quem nos queixamos,
então, se, afinal, as três mais não são
do que facetas do mesmo cidadão,
que de roubado se transforma, assim,
em ladrão de si próprio?
A existência do corrupto só é possível se houver um agente corruptor.
E quem é esse agente? É um de nós.
Somos nós. Os dedos que apontamos
aos corruptos estão geralmente enlameados de corrupção. O corruptor
não é vítima, ele é o agente causador!
E se, como diz o ditado, “Uma imagem vale por mil palavras”, pois, um
acto vale por mil imagens, já que
quem faz não precisa sequer de falar. “Contra actos, não há argumentos”. O exemplo é o mais poderoso
de todos os instrumentos da ética.
Mas, atenção: “Fazer o que está
certo não é o problema. O problema é
saber o que está certo” - disse Lyndon
Johnson (36º Presidente dos EUA).
É que a Ética não é a mera observância da moral! A Ética é questionamento, é reflexão. E é opção. A obediência irreflectida é anti-ética. A
obediência cega, sem ponderação
das circunstâncias e das consequências, é cúmplice. Ela é o caldeirão onde a moral se transmuta em imoral e
o imoral passa a ser coisa normal.
Por isso, jamais a obediência a
uma ordem poderá ser esgrimida
como justificativa para fugir à responsabilidade que cada um de nós
adquire sobre as consequências de
qualquer acção por si praticada. Ou
silenciada.
A ditadura, a descriminação, a
violência, a corrupção e todas as outras formas de imoralidade só são
possíveis por causa daqueles de nós
que obedecem cegamente às ordens
que lhes dão. Jamais haverá qualquer desses abusos se não houver
executores irreflectidos. Ou deverei
dizer, mesmo, irracionais? E esses
executores, uma vez mais, somos todos nós que nos andamos por aí passivamente a queixar daqueles que
(nos) mandam executar. Mas cujas
ordens acatamos, em silêncio. E esse
é que é o verdadeiro problema.
Como disse Martin Luter King: “O
que mais preocupa não é o grito dos
violentos, nem dos corruptos, nem
dos desonestos, nem dos sem ética.
O que mais preocupa é o silêncio
dos bons”.
Obedecemos, dizemos, por medo.
O que pressupõe que sabemos que
está errado aquilo que fazemos. Mas
fazemo-lo, ainda assim. Ora, “Saber
o que é certo e não fazê-lo é a pior cobardia”, disse Confúcio.
Mas, o medo não é só um acto de
cobardia. É também um comportamento imoral. Porque o medo é parceiro, é cúmplice daquilo que se teme, pois essa coisa alimenta-se, sobrevive e agiganta-se apenas graças
a esse mesmo medo. O medo é, assim,
a causa de tudo aquilo que tememos.
Estamos perante uma crise de valores morais, diz-se à boca cheia em
cada esquina – em mais uma manobra para atribuir a outrem a responsabilidade por tudo aquilo que anda
mal. Estamos, então, manietados,
encurralados, sem solução? Não,
não estamos. Há solução, sim:
“A resposta tanto para a crise pessoal como para a crise colectiva é a
mesma. E é simples. Pode ser representada numa única palavra: arbítrio. Ter arbítrio sobre os acontecimentos – a sensação de controlo – é
algo drasticamente ausente da condição contemporânea. A sua captura
está disponível através de um mecanismo simples: a acção. (…) é a acção
– e apenas a acção – que muda as coisas. (…) É a acção dos indivíduos que
maior efeito tem naqueles que o rodeiam (…) e, consequentemente, em
todo o mundo” – Ross, Carne, “A Revolução sem Líder”.
Mas, como é que perdemos o controlo? A Teoria das Janelas Quebradas
dá-nos a resposta: “Se uma janela está
quebrada e não é consertada, quem
passa por ali conclui que ninguém se
importa com aquilo e que não há ninguém no controle. Em breve, outras
janelas aparecerão quebradas, e a
sensação de anarquia se espalhará do
prédio para a rua, enviando a mensagem que ali vale tudo.” – Gladwell,
Malcolm, “O Ponto da Virada”.
Então, que acção é esta de que nos
fala Carne Ross, capaz de nos fazer
retomar o controlo? Tem de ser uma
acção vinda de cima, uma acção de
grande vulto, realizada pelas autoridades ou por pessoas especialmente
preparadas para isso? Não. A Teoria
da Janela Quebrada diz-nos que a situação pode ser revertida “consertando-se detalhes mínimos do ambiente imediato”. (…) Podemos prevenir a ocorrência de delitos apenas
limpando as paredes (…)”. – idem.
Só quando cada um de nós agir da
forma que for mais correcta, cuidando de pensar nas consequências das
suas acções, para escolher as opções
que, beneficiando-nos, não prejudiquem, porém, a mais ninguém, e o fizermos sem esperarmos premiação,
Cultura
nem temermos penalização, nem
nos desculparmos com o que fazem
todos os outros cidadãos, só aí poremos fim às múltiplas formas de conduta e de acção imorais de que a todo o momento nos queixamos.
Por isso, não perguntem o que é
que outrem deveria estar a fazer ou
deveria ter feito. Perguntem-se, em
todas as circunstâncias, em primeiro lugar, o que é que vocês próprios
deveriam ter feito ou deverão fazer.
E façam-no. Sem medo. Escolham,
não obedeçam.
Estarei eu pr’aqui a fazer a apologia da desobediência civil, o apelo à
revolta? Estou, com certeza. Mas não
através da violência e sim, antes,
através do exemplo bom, positivo,
correcto. Próprio. De cada um. É isso
que é a ética. Como disse Buda: “O
ódio não destrói o ódio. Só o amor
destrói o ódio. Sê como o sândalo,
que perfuma o machado que o corta.”
Inundem, pois, todos aqueles que
vos rodeiam com a fragrância intensa da vossa conduta. Eles se inebriarão, e estonteados pela doçura que
dela emana, escolherão seguir o
exemplo que vocês lhes dão. Assim,
cada um de nós tornar-se-á muitos. E
muitos de nós tornar-nos-emos ainda mais. E mais de nós, mudaremos o
mundo. Sem uma palavra. Sem uma
lamentação. Apenas com o poderoso
exemplo da nossa própria acção.
Porque, como disse Hemingway
um dia: “O mundo é um lugar encantador, pelo qual vale a pena lutar”. O
nosso país também, digo eu. E só nós
podemos fazer essa luta.
Cito, por isso, a terminar, Aldino
Muianga, em “Nghamula”:
“Eu sou Nghamula, o homem do
tchova
Eu sou o condutor
Tu és o combustível
Ele é o cobrador
Nós somos o motor da nossa Vida!”
Maputo, 03 de Novembro de 2012
________________________________
(*) Adaptado da intervenção de Carlos
dos Santos, no lançamento do seu livro
“Cartilha da Ética”, a 04 de Abril de 2011.
Cultura | 5 a 18 de Janeiro de 2015
GRAFITOS NA ALMA| 19
Quando Paris arbitra a arte africana
Lauren Ekué
Q
uantos meses se passaram
sem vos escrever! Faltoume a tinta da minha esferográfica. No entanto, o vosso postal
made in Paris foi escrito à sombra da
Torre Eiffel. No programa: cor, apenas cor.
A alcatifa espessa, pesada e macia
da galeria Piasa oferece um quadro
cuidado e sereno que nos permite entusiasmarmo-nos com o belo. As
obras e as esculturas dos mestres
africanos sucedem-se. As paredes
brancas favorecem a explosão das cores. Gostaríamos de fazer nossa tão
bela morada. Lamentavelmente, só
podemos absorver o luxo à nossa volta de maneira vertiginosa. A arte é altamente espiritual e intelectual. O homem é antes de mais um ser criativo.
Embora África represente apenas um
grão de areia no mundo das transações e no mercado de arte, os grandes
actores deste meio, as grandes leiloeiras, começam a interessar-se de
perto pelo assunto. Piasa abre a estação com uma venda histórica. Nesta
première, os artistas do mundo africano francófono estão representados. O fond de vente é o do grande coleccionador André Magnin. Na sala a
rebentar pelas costuras, a atenção a
cada bater do martelo é rigorosa. Os
«Vendidos!» ecoam. A decepção surge quando uma tela de Chéri Samba é
vendida por apenas 35 000 euros. E
saúda-se a subida alucinante do preço do quadro do jovem pintor Victor
Arthur Diop. Num leilão, uma parte do
espectáculo está na sala. Desde os assistentes da leiloeira ao telefone e ao
computador até ao público, entre o
qual se encontram algumas figuras
conhecidas do meio da arte contemporânea africana, a ocasião é demasiado importante para ser perdida. A
arte africana contemporânea não suscita tantas paixões como as estátuas e
outros objectos do continente negro.
Na Casa Sotheby’s, Jean Fritts trabalha desde 1992, sendo actualmen-
te uma perita reconhecida no mundo
inteiro pela sua especialização em arte africana e da Oceânia.
Anteriormente trabalhou no Museu Nacional de Arte Africana e na Instituição Smithsonian. Jean Fritz é não
só uma especialista muito respeitada
como também uma figura central no
mercado de arte africana e da Oceânia.
Esteve directamente envolvida
nos mais importantes leilões, os que
atingiram preços quase astronómicos, de records, nomeadamente o da
estátua Kongo Nkonde, originária da
RDC. Para os criadores africanos deste tipo de arte que inspirou artistas
como Picasso, o seu valor não é pecuniário, reside no seu carácter sagrado. A função real desses objectos tão
valorizados é a de estabelecer uma ligação com os espíritos. Mme. Fritz
aborda a arte, o seu significado e o
mercado que desenvolveu, assim como o seu lugar na arte contemporânea. Refere-se aos grandes leilões e
exposições em Paris.
Há algo de repugnante na nossa
época. As maiores jóias do espírito
angolano encontram-se no Ocidente
enquanto os museus africanos possuem muito poucas obras de arte
provenientes da Europa e algumas
migalhas dos seus tesouros nacionais. Temos que folhear belos livros
para nos ligarmos a uma parte essencial da nossa psique.
Paralelamente a estas diversas
vendas, o espectáculo Exhibit B provoca paixões. Um sul-africano de pele
branca instala em Paris o seu espectáculo anti-racismo e desencadeia a
ira dos militantes anti-racismo. É
uma história que não se percebe. O
encenador garante a sua boa-fé mas
os seus detractores têm outra visão,
outra sensibilidade. Ser progressista
é inovar, ignorar as receitas obsoletas. A arte não pode ser uma verdade
universal e intangível. O meio, a época e até o lugar influenciam a leitura
de qualquer trabalho, seja de que
área for. Brett Bailey, enquanto homem Branco, foi incapaz de se colocar no lugar de um Negro. O encenador garante a sua boa-fé mas os seus
detractores, militantes negros, têm
outra visão, outra sensibilidade, que
mais não é do que a pura experiência
da condição negra e do seu cortejo de
discriminação e micro-agressões.
O seu espectáculo foi representado
diante dos camiões da CRS. Uma elite
de polícias fortemente armados fazia
frente aos manifestantes. Isso é uma
afronta, uma falta de gosto, para o encenador que queria denunciar as
ofensas feitas aos Negros, aos Africanos, reproduzindo numa instalação
os mesmos quadros…que alimentam
os mesmos clichés. Um dilúvio de
imagens choque, uma estética próxima da poverty porn associada ao
minstrel show contemporâneo. Se
Brett Bailey queria obter um passaporte de boa consciência, um diploma de arrependimento, os Negros
mais susceptíveis de Paris deitaram
por terra o seu projecto. A peça foi
adiada. Em França é de bom-tom cultivar o espírito rebelde. Após este
episódio, ninguém poderá perguntar
para que serve a arte. O artista é um
sentinela de sentidos, a sua arte um
catalisador do espaço social.
20 | GRAFITOS NA ALMA
Fronteiras
5 a 18 de Janeiro de 2015 |
Cultura
Rossana Oliveira
E
spalham-se nuvens densas e
espessas que invadem os contornos da cidade.
A brisa meiga e quente de final de
tarde faz-se passado e em seu lugar o
céu enrola uma massa cinza e escura
que devora a fronteira do azul límpido
e se apodera dele por completo.
Fechou os olhos por um instante,
em resposta a invasão feroz de perguntas que lhe arremessavam. Com as
mãos emaranhadas em desassossego
tentou mais uma vez deslocar-se até
ao local onde tudo se passara.
Desembrulhava as imagens há tão
pouco criadas, cada meticuloso detalhe desdobrado como origami em
busca de uma explicação. Alguma maneira teria de haver para resgatar a
normalidade, o concreto, o absoluto, o
chão certo da sua monótona e ocupada rotina.
Tudo esvoaçava na sua mente.
O cheiro erosivo e penetrante dos
travões do carro misturavam-se com
o dia nostálgico e impregnavam-se na
roupa que vestia.
Só conseguia estar dentro do turbilhão, da tempestade, nada mais lhe visitava a memória. Embora quisesse, a
todo custo, permanecer no momento
que a antecipava; agarrar-se a essa
lembrança da normalidade como bússola à espera que voltasse a apontar o
norte e corrigisse esta nova realidade.
A neblina obedecia à sua própria
dança. Viajava lentamente pelo ar,
criando um reboliço sombrio e de
inquietação.
Numa outra vida, outro homem
sentia o desprezo pela futilidade da
mera existência fermentar em si como
gangrena. Estava preso, refém de um
século que não lhe pertencia, de práticas e normas que para seu grande desconsolo se tornariam regras socialmente aceitáveis. Convénios dilatados
de insignificância, iguais aos outros
que os antecediam, igualmente nulos.
Desde sempre ouvira o zumbido
dos insectos onde quer que estivesse. Lembrava-se docemente do sitio
de pertença desse zumbido, do ar
nocturno preenchido até o último
átomo por esse burburinho. Enquanto as plantas forjavam fotossíntese os insectos produziam antecipação pelo zumbido. Antecipação
que se entranhava em cada ser. Recordava essa consciência constante
de co-habitarmos o mesmo espaço
com outros seres. Dessa vivência
sem muros, grades, paredes, cercas
que nos separassem.
Nas noites em que o zumbido sucumbia de repente, o silêncio pacificamente constrangedor e solitário invadia o ar como se houvesse uma pausa
de nada.
Lembrava-se dos cigarros ou cigarrilhas, que queimavam lentamente à noite e do fumo que ondulava e se
misturava com os seus cabelos fortemente encaracolados. E de quando a
antecipação era feroz de dia e os cigarros quase não lhe davam tempo
de os acender e se extinguiam nos
seus dedos.
Olhava agora à sua volta, ao amontoado de futilidades que se acumulavam em seu redor – chão estranhamente simétrico, estantes e móveis
incomodamente preenchidos. Cada
vez mais “coisas” o circundavam, o limitavam, o mantinham reduzido.
Guardava como névoa a vida que tinha sido entre paredes. Sabia apenas
que tinha vivido no meio de aglomerados de papeis com ideias, apontamentos desordenados, nas margens
nomes de pessoas e lugares, documentos e livros. O melhor eram as
conversas, as discussões acesas que
vezes sem conta reacendiam a chama
da sua crença e mais uma vez sentia
os punhos fecharam-se e ergueremse. Acreditara na mudança que não
se via mas que se sentia projectar-se
no futuro e o presente era o meio de
lá chegar.
A tempestade cede e deixa-se cair
como lençol que cobre a cidade.
Dava por si num sítio húmido e obscuro.
O que estava prestes a acontecer,
estava ainda turvo, por definir. Só sabia que tinha por ela própria entrado
naquele lugar que parecia um armazém, uma arrecadação e trocado a luz
do dia pela sombra perversa.
Buscava outra vez por algo que não
tinha, que obsessiva e desesperadamente sentia que precisava e nessa
expectativa seguia o sorriso que a
chamava e que pensava conhecer,
imaginando que quisesse o seu bem, a
quisesse por inteiro.
Os sapatos altos procuravam incertos por um sítio para pisar que não estivesse inundado. O corpo balançava
em busca de um equilíbrio que certamente a tinha evadido. A prudência
gritava-lhe alarmada o perigo eminente, que mais que a humidade, a circundava. Mas ela fingia não ver, não
saber, não sentir.
Optava sempre em confiar cegamente o que se traduzia em ingenuidade a mais e em limites excedidos.
Ela ainda não estava nesse ponto de
viragem. Até então continuavam os
sorrisos, a conversa leve embora
num sítio medonho mas não tardava
o que temia.
Existia um vazio acompanhado de
uma culpa nela. Um vazio que embora
não parecesse era o seu deus, a sua razão de existência, e residia numa
qualquer desajustada ideia de afecto.
Uma culpa que nascera no momento
em que se definiu como ser com certo
encanto capaz de seduzir.
Do outro lado, do olhar seduzido,
existia o rasgo de oportunidade de
afirmação. O homem que alimenta o
ego faminto.
Cultura | 5 a 18 de Janeiro de 2015
HISTÓRIA| 21
BULAMBEMBA e YELALA
PATRIMÓNIOS ESQUECIDOS
YELALA
(CESBC – Centro de estudos estratégicos da bacia do Congo)
Durante a sua segunda viagem
(1485-1486), em Outubro ou Novembro de 1485, perto das quedas de Yelala, a montante de Matadi, Diogo Cão
deixa uma inscrição gravada numa pedra, testemunho da sua passagem e da
dos seus homens.
Esta inscrição situaria assim o primeiro contacto da expedição com o rio
Congo a 23 de Abril de 1482.
BULAMBEMBA
Para os congoleses este nome evoca o local de detenção dos membros
do MLC (Movimento de Libertação
do Congo) de Patrice Lumumba e dos
opositores ao regime de Mobutu. Esta ilha situada na embocadura do
Congo acolheu Gizenza, Tshisekedi,
Kamitatu, etc.
Mas esta Bulambemba arrasta
consigo outra reputação: foi um porto activo no comércio de escravos.
Filhos da África central atlântica capturados como escravos foram enviados para Portugal, para a Madeira e
Açores para trabalhar nas plantações de cana-de-açúcar por volta da
primeira metade do século XV. É o
princípio do que viria a tornar-se no
tráfico atlântico. Isto passa-se cerca
de alguns decénios antes de as Américas se tornarem o novo destino dos
escravos e de Goreia se converter na
plataforma de correspondência para
o continente americano.
No Senegal, as autoridades implementaram uma política específica para que a ilha de Goreia, testemunho de
"uma experiência humana sem precedentes na história dos povos" seja
"uma terra de peregrinação para toda
a diáspora africana", e "um espaço de
partilha e de diálogo das culturas através do confronto dos ideais de reconciliação e de perdão". "A ilha de Goreia
foi classificada como local de interesse histórico em 1944, com medidas de
protecção em 1951 (durante a época
colonial). Posteriormente foi inscrita
na lista do património nacional em
1975 (Decreto N°012771 de 17 de Novembro de 1975) e na do património
da humanidade em 1978.”
Como Goreia, Bulambemba "traznos um testemunho excepcional sobre uma das maiores tragédias da história das sociedades humanas: o tráfico negreiro." Mas Bulambemba não
beneficiou de qualquer atenção. A ilha
é vítima da sua situação numa região
caracterizada por conflitos armados
(Angola Congo) e outras perturbações
políticas quase ininterruptas (Congo)
A inscrição autêntica numa rocha perto das quedas do Rio Mpozo (Angola) (Aqui chegaram os navios do esclarecido rei D. João II de Portugal – Diogo Cão, Pero Anes, Pero da Costa”)
Decalque da inscrição junto às quedas do rio Mpozo
desde o final dos anos 1950. Tendo sido alternadamente um lugar militar
destinado a controlar a embocadura do Congo e uma ilha-prisão para
os opositores políticos do regime
de Mobutu, Bulambemba permanece mais do que nunca uma terra de
sofrimento.
Chegou a altura de proteger Bulambemba e tudo o que testemunha
o seu passado histórico. A ilha deve
tornar-se num local de memória, um
destino de peregrinação à imagem
da ilha de Goreia.
HISTÓRIA
Bulambemba e Yelala, são testemunho de mais de cinco séculos de
História da África Central atlântica.
Não merecem o destino que lhes está
reservado.
Serge DIANTANTU tentou "falar
desta história tão difícil sem complexos". Como ele diz "no fundo, as pessoas querem saber o que se passou…" Escolheu a banda desenhada
para romper o esquecimento e falar
desta história publicando Memórias
da Escravatura. Ele reflecte sobre as
acções a levar à prática para restaurar e salvaguardar estes locais de
memória a fim de devolvê-los à consciência universal.
Para contactá-lo através do seu site,
siga a ligação Internet seguinte:
www.serge-diantantu.com
Padrão Saint Augustin
PADRÃO DE SAINT AUGUSTIN
Esta estela foi levantada por Diogo Cão em 1482 no cabo Santa Maria, também chamado Cabo do Padrão (português) ou Cap Padron
(francês) em Angola, frente a Banana (Congo). É um monolito que ostenta um brasão de Portugal, com uma cruz situada mais acima para lembrar a sua passagem. Isto é, é uma «pedra de posse»). Vandalizado pelos holandeses em 1642, o Padrão de Saint Augustin foi encontrado por um viajante sueco em 1886. Reabilitado, está conservado no Museu da Sociedade de Geografia de Lisboa (Portugal). O Musée Royal de l'Afrique Centrale (Museu Real da África Central) de Tervuren (Bélgica) tem em sua posse uma cópia.
22 |DIÁLOGO INTERCULTURAL
5 a 18 de Janeiro de 2015
|
Cultura
Em Cidade Velha, Cabo Verde
ESCAVAÇÕES BRITÂNICAS PÕEM A DESCOBERTO
A MAIS ANTIGA IGREJA DA ÁFRICA SUBSAARIANA
NUNO REBOCHO, EM CABO VERDE
E
scavações arqueológicas efectuadas em Novembro de 2014 por
uma equipa técnica da britânica
Universidade de Cambridge, liderada por
Chistopher Evans (a pedido do Presidente
de Câmara Municipal da Ribeira Grande de
Santiago, Manuel de Pina) puseram a descoberto, em Cidade Velha, os restos da mais
antiga igreja católica da África subsaariana
– a igreja de Nossa Senhora da Conceição,
nascida da antiga capela do Espírito Santo.
Data dos fins do séc. XVI e foi construída pelos portugueses na que é hoje o único Património Mundial reconhecido pela UNESCO
em Cabo Verde.
Eram conhecidos os vestígios desta relíquia, supondo-se que debaixo
de terra se escondiam preciosidades.
Os canhenhos históricos faziam-lhe
referência mas geralmente era apontada a Igreja de Nossa Senhora do Rosário do Homens Pretos como mais
antigo templo católico existente nesta parte do continente africano, coberto de mitos que a rudeza dos do-
cumentos relega para as falácias sem
qualquer fundamento – é o caso de te
ter sido obra da Irmandade dos Homens Pretos, fazendo-se, com isso,
tábua-rasa de que a Irmandade foi
muito posterior à construção dessa
Igreja, como o atesta documentação
eclesiástica colectada em Portugal.
Túmulos, restos de azulejos e de
faianças, além de objectos diversos, foram achados nestas escavações que
serão continuadas no próximo ano,
provavelmente junto dos baluartes filipinos da linha de defesa da Fortaleza
Real de São Filipe. Iniciadas em 2006,
já permitiram localizar os restos do almoxarifado de Ribeira Grande (do séc.
XVII), que foi arrasado por uma devastadora investida de Francis Drake, e o
antigo cais deste importante entreposto de escravos. Ambos situados actualmente em artérias com muito trânsito,
só agora é possível criar condições para o desviar, permitindo que sejam colocados em visibilidade pública.
Com este espólio agora trazido à luz
do dia, surgem condições para os estu-
diosos analisarem em pormenor os
aspectos fundamentais da azulejaria
portuguesa em África nos sécs. XV e
XVI e começarem a precisar com
maior rigor a história da antiga cidade
de Ribeira Grande. Uma das interrogações a que será necessário dar resposta é a questão de se apurar se foi a
capela do Espírito Santo (cujos restos foram postos a descoberto) que
antecedeu a construção da Igreja de
Nossa Senhora da Conceição ou se
esta capela é apenas uma dependência do que teria sido o primeiro templo subsaariano.
Devido ao árduo trabalho de investigadores, é a antiquíssima cidade que
ressurge dos escombros e da qual já
estão a descoberto alguns monumentos, designadamente a Igreja de Nossa
Senhora do Rosário (séc. XVI), o Pelourinho (séc. XVII), o Convento de S.
Francisco, os restos da Igreja da Misericórdia (ambos também do séc. XVII,
tal como a Fortaleza Real de São Filipe) e a Sé Catedral (do séc. XVIII).
Existiram projectos do arquitecto Si-
za Vieira para recuperar este majestoso
templo, cuja visibilidade desde o oceano era assinalável. Todavia, a crise económica fez abdicar desses intentos, o
mesmo acontecendo dos desejos de
preservar os vestígios do antigo Paço
Episcopal que criminoso e imperdoável
vandalismo de um ambicioso, sem escrúpulos de qualquer espécie, lançou
ao mar para construir uma discoteca
clandestina: há actos que nem uma pesada pena de cadeia consegue reparar.
A antiga Ribeira Grande (actual Cidade Velha, Património da Humanidade e Capital Cabo-verdiana da Cultura 2015 - onde se cruzaram os mais
prestigiados navegadores e conquistadores da gesta dos sécs. XVI e XVII
(como Vasco da Gama, Cristóvão Colombo, Américo Vespúcio, Sebastian
de El Cano, Francis Drake) – reganha
renascido esplendor, graças ao empenho de uns quantos.
Cultura | 5 a 18 de de Janeiro de 2015
DIÁLOGO INTERCULTURAL| 23
A evolução da poesia nigeriana
( THE MANTLE - AFRICULTURES)
A poesia na Nigéria, o país mais populoso de África, evoluiu consideravelmente ao longo de cinco décadas de independência. O meu avô era um poeta
que compunha mentalmente e que partilhava a sua cultura através de poemas épicos, utilizando a sua arte como forma de lembrar a história oral, as
histórias, a genealogia e a Lei. Ele, Sua Real Majestade Nze Ihebuzoaju Paul
Onwumere, conferiu significado à poesia na aldeia; contudo, em sua vida, a
maioria das pessoas, incluindo o autor destas linhas, tinham pouca compreensão acerca do trabalho que estava a desenvolver.
A poesia é um género literário que desafia a tentativa de uma definição precisa.
Muitos poetas e estudiosos deixam a sua musa determinar o que é a poesia, mas o
comum dos mortais poderia utilizar esta definição frequentemente encontrada
na Internet: “A poesia é a consciência imaginativa da experiência, expressada
através de significado, som e escolhas de linguagem rítmica, por forma a evocar
uma resposta emocional. A poesia tem sido associada ao emprego de métrica e rima, mas estas não são, de todo, necessárias. A poesia é uma forma ancestral que
tem passado por inúmeras e drásticas reinvenções ao longo do tempo.”
Devido ao facto de os Africanos não terem registado sob a forma escrita eventos que ocorreram durante a Antiguidade, o desenvolvimento da poesia é creditado ao grupo linguístico Indo-Europeu que incluí o Irlandês, Gaélico Escocês,
Galês e Bretão, bem como os seus subgrupos Britónico e Goidélico.
Não obstante os registos históricos, os Africanos ancestrais sabiam o que era
poesia e deram-lhe bom uso. Da Índia Antiga veio o Vedas (que era anterior a
2000 a.C.), 1 mas é frequentemente defendido que o poema mais antigo de que
há registo é O Épico de Gilgamesh, composto um pouco mais tarde, algures entre 1300-1000 a.C., na Suméria (actual Iraque/Mesopotâmia). Os épicos gregos
como A Ilíada e Odisseia, os épicos indianos em sânscrito Ramayana e Mahabharata e o tibetano Épico do Rei Gesar também preenchem a lista das bem conhecidas narrativas antigas. Onde está a representação africana nesta História?
Assume-se que a poesia africana fosse inexistente porque não havia registos escritos, mas a tradição oral africana na era contemporânea de Homero prosperava. Poemas africanos de tempos imemoráveis foram transmitidos aos povos através da tradição oral e ainda sobrevivem em casebres, aldeias e cidades africanas
de hoje em dia.
Odimegwu Onwumere
Soyinka, Chinua Achebe, John Pepper-Clark, entre outros, passaram pela educação ocidental. A sua poesia, matizada pelas atitudes ocidentais, contudo, actuou como um cancro na cena poética nigeriana, deixando para trás os Nze Onwumeres deste mundo. A poesia destes homens educados ocidentalmente foi
essencialmente orientada para a academia; como a guerra entre Socialismo e
Capitalismo estava na altura em voga, estes escreveram poemas desenhados
para minar o colonialismo. Representaram uma classe de poemas de protesto e
de poetas que se desviaram face à norma nigeriana.
Borboleta
Velocidade é violência
Poder é violência
Peso é violência
A borboleta procura segurança na leveza
Na imponderabilidade e ondulação do vôo
Mas numa encruzilhada onde a luz mosqueada
Cai das árvores numa nova estrada rude
Os nossos territórios convergentes encontram-se
Eu chego com poder suficiente para dois
E a gentil borboleta oferece-se
Num sacrifício amarelo e brilhante
Contra o meu duro escudo de silício.
As Vozes Nigerianas de outrora
A África tem tido incontáveis pensadores que procuram determinar o que faz
da poesia uma forma de arte distinta e o que distingue a boa da má poesia. Estas
práticas resultaram no desenvolvimento do estudo da estética da poesia, também chamado de Poética, um campo disciplinar necessário para diferenciar um
poeta oral de um músico. Os africanos fizeram isso mesmo, tal como os Chineses
antigos (no Shi Jing ou Cinco Clássicos), desenvolvendo um cânone de poesia
que tanto era ritualístico como dotado de importância estética.
Sem analisar aprofundadamente os pormenores da Poética, um dos princípios deste estudo determina que a poesia tem que ter regras. Por exemplo, a
Poética de Aristóteles descreve os três géneros de poesia como épico, cómico e
trágico. Posteriormente, formas de poesia como o poema épico ou lírico foram
identificadas.
No estudo da evolução da poesia em África e em outros lugares, a Nigéria não
pode ser negligenciada. Nos tempos modernos, existem quatro gerações de
poetas nigerianos: Pré-Colonial, Colonial, Pós-Colonial e Contemporânea. Ao
longo destas gerações a poesia evoluiu enormemente, e para melhor.
As populações multi-étnicas da região (como os Hausa/Fulani, Yoruba, Igbo,
Ijaw, Efik, Ibibio, Bini, Nupe e Igala, entre outros) tinham os seus modos tradicionais de apreciar poesia, muito antes da chegada dos colonialistas brancos.
Nze Onwumere, o meu avô, por exemplo, era Igbo, um povo que tanto antes como depois do colonialismo recitava poemas orais com vozes noturnas, particularmente em funerais.
Tal como os desenvolvimentos na escrita e literacia transformaram a poesia
por todo o mundo, os poetas na Nigéria, incluindo Nnamdi Azikiwe, Christopher Okigbo, Dennis Osadebe (de memória abençoada) Gabriel Okara, Wole
- Chinua Achebe
Enquanto na Poética há géneros e regras que norteiam a poesia, o fim do colonialismo na Nigéria conduziu a novas formas e estilos de poesia, a maior parte
dos quais sem um estilo definido. Os poetas nigerianos na era do colonialismo
seguiram a cultura de escrever poesia que aprenderam directamente dos colonialistas brancos; os poetas pós-coloniais alteraram estes estilos e temas. Após
a independência, poetas como Niyi Osundare, Onwuchekwa Jemie e outros escreveram de forma muito poderosa nesta forma de arte reformada.
Em 1986, o Prémio Nobel da Literatura foi entregue ao poeta-dramaturgo
pós-colonial Wole Soyinka, consolidando o papel da Nigéria no plano da literatura global. Moldados pelo colonialismo, os poetas da segunda geração, como
os auto-intitulados Marxistas Odia Ofeimun e Niyi Osundare, são os líderes da
luta pela melhoria da poesia nigeriana e pela eliminação da sua mentalidade colonial. Harry Garuba, Afam Akeh e Sesan Ajayi, um professor universitário, um
poeta confessional e um jornalista, respectivamente, estão entre os líderes do
grupo da terceira geração (pós-colonial) de poetas.
24 | DIÁLOGO INTERCULTURAL
As Vozes Nigerianas do Amanhã
Actualmente, a proliferação da poesia na Nigéria é catalisada pelo incremento da consciência social e da pressão emocional causadas pelas questões
e crises sociais, políticas e económicas.
Poetas nigerianos contemporâneos (a quarta geração) como Remi Raji,
Uche Peter Umez, Obi Nwakanma, Ogaga Ifowodo, Chidi Anthony Opara, Maik
Nwosu, eu próprio e tantos outros, estão a produzir poemas quase numa base
diária, quer sob a forma de livro, quer publicados na Internet. Poetas de todo
o mundo invejam e aprendem o poder e a fama de que os poetas nigerianos
gozam na cena literária do país.
Nadia
Marraqueche: os cabelos grisalhos do
Atlas, listrados pela luz dos anos,
como a verdade escoltada por um guarda-costas.
Não é guerra: a queda rápida
não é guerra, Nadia.
Dois pingentes, cada um de corações, e
o anel prateado atrelado ao tempo;
Não é guerra: mas a caricatura da distância,
E este momento, um seio pleno cintilando
na superfície da lua, as ruas anoitecidas
e encapuzado, como o fora-da-lei,
o estranho ou o viajante:
Como o vaso de onde o leite escorre
cheirado de tão perto, desvanece-se,
como o geco que abandona a sua cauda.
- Obi Nwakanma
Apesar da falta de publicações impressas disponíveis para poetas e autores,
esta nova geração de poetas prospera, especialmente através de muitos concursos locais de poesia como o Prémio de Poesia ANA/NDDC Gabriel Okara, o Prémio de Poesia Cadbury, o Prémio de Poesia Muson, e o Prémio rotativo NLNG/
Nigeriano de Literatura. Com a excepção do Prémio Nigeriano de Literatura, que
tem uma bolsa de $50.000, poucos oferecem recompensas financeiras.
Mas tal como um crítico mencionou acerca do panorama poético nigeriano
de hoje, existe um conjunto díspar de talento e mediocridade, rima, retórica e
racionalidade. Mesmo assim, acredito que não haja escassez de intelectuais
entre os poetas nigerianos. Os poetas nigerianos são grandes escritores, visionários e reformistas sociais que procuram continuamente levar a sua visão a bom porto (o mesmo não pode ser dito da nossa liderança política). Contra o pano de fundo de algo que pode ser descrito como temível, os poetas nigerianos representam a oposição às maleitas da sociedade.
Hoje, os poetas e autores nigerianos estão comprometidos com a causa do
humanismo e justiça social. Porque sempre retribuíram à sociedade, os nigerianos devem lutar para manter o seu legado vivo.
5 a 18 de Janeiro de 2015 |
Pobreza
Cultura
Existirá algo como a pobreza?
Existe POBREZA quando se tem saúde
mas não riqueza?
Existe POBREZA quando se é rico
mas não se tem saúde?
Existe POBREZA quando se é rico iletrado
e pobre de cultura?
Existe POBREZA quando se tem muitos filhos
mas não há dinheiro para cuidar deles?
Existe POBREZA quando se é rico
mas sem filhos?
O que chamam POBREZA pode ser RIQUEZA
para outro homem.
Não há por aí mulheres financeiramente
ricas mas estéreis
que anseiam por filhos?
Não há por aí
gente financeiramente musculada
que não tem paz?
Não há por aí gente
portadora de deficiência
mas que tem trabalho manual?
O que para uns é POBREZA
pode ser RIQUEZA para outros.
O sucesso de alguém é
determinado pelo seu sucesso
a nível financeiro?
Na vida, não se pode ter tudo
por mais alta que seja a nossa posição.
Por isso, não existe RICO ou POBRE.
O que há são pessoas glutonas-insaciáveis
ou, assim lhes podemos chamar, cleptomaníacas.
- Odimegwu Onwumere
_____________________
1 Existe um debate considerável quanto à data da composição do poema
The Vedas. Neste âmbito, cito: Jagadish Chandra Chatterji. The Wisdom of the
Vedas (Quest Books, 2006): 3.
______________________________
Odimegwu Onwumere é membro dos Poets for Human Rights (Poetas pelos Direitos Humanos) e poeta residente da Champions for Nigeria (Campeões pela Nigéria), Reino Unido. Odimegwu é um leitor voraz, um escritor
profissional e prolífico, investigador, jornalista, poeta, pensador, crítico social, analista político e activista. Tem dois livros publicados: Piquant: Love
Poems To Prince Tonye Princewill (2008) e The Many Wrong Doings of Madam Do-Good (2009) e tem muitos manuscritos ainda por publicar, que
aguardam uma editora.
Obi Nwakanma
Cultura | 5 a 18 de de Janeiro de 2015
DIÁLOGO INTERCULTURAL| 25
RECORDAR PARA O FUTURO
(A propósito do livro “O Curandeiro do Monte Pirro”
de Samuel Gonçalves)
Curandeiro
O romance “O Curandeiro do Monte Piorro” escrito pelo médico Samuel Gonçalves apresenta um conjunto de valores morais, religiosos e
culturais que considero relevantes
para a preservação dos bons costumes, particularmente, ao nível das
comunidades residentes na ilha do
Fogo, como, de forma mais genérica,
no âmbito da identidade cultural cabo-verdiana, inserida no contexto do
continente africano.
Sublinho, pelas seguintes três razões, o sentido de pertença cabo-verdiana: primeiro, porque a ilha do Fogo
é parte integrante do Cabo Verde; segundo, porque os costumes, valores e
hábitos do Fogo, quando bem analisados são, do ponto de vista identitário,
cabo-verdianos, já que, em outras
ilhas deste arquipelágico país, encontramos as mesmas práticas; em terceiro lugar, porque “O Curandeiro do
Monte Piorro” descreve os bons costumes, valores e hábitos vivenciados
na ilha da Brava, evidenciando tanto o
que têm de peculiar como o que com-
partilha com o Fogo e, complementarmente, com as outras ilhas, no que respeita, por exemplo, ao conceito e fenómeno da “morabeza”.
Os nossos hábitos, costumes e valores
A palavra “curandeiro”, que surge
no título do livro de Samuel Gonçalves, leva-nos a estabelecer a distinção
entre maus hábitos e costumes e bons
hábitos, costumes e valores.
Os primeiros, que aparentam ter
apenas valor histórico, independentemente do facto de fazerem parte da
nossa identidade cultural e psicológica, deverão ser combatidos e esquecidos para sempre, pelas razões que
apresentaremos mais abaixo. Por outras palavras, nós, ao termos consciência dos nossos maus hábitos e costumes, devemos esquecê-los. Enquanto os nossos bons hábitos, costumes e
valores, a serem transmitidos às gerações mais jovens, como ponte de ligação entre as gerações mais jovens e as
mais idosas, deveremos recordá-los.
Assim será garantida a continuidade
dos aspectos positivos da nossa história, dos quais a morabeza é parte integrante. Os nossos maus hábitos e costumes, pseudo-valores e reminiscências detestáveis
Os nossos maus hábitos e costumes
incluem um componente religiosocultural que é uma mistura de religião
popular com superstições diferentes,
portanto um sincretismo de crenças
religiosas com crenças mágicas e superstições como: a feitiçaria, o exorcismo, o espiritismo, o fazer “malfeto”,
etc. Assim, o curandeiro de Monte
Piorro (Filipe), é o principal protagonista do livro, um grande “djabacoso”,
que, na opinião do povo, curava as
pessoas que sofressem de várias
doenças, orando a S. Cipriano (“Santo
Supriano”, o santo preto, no dizer do
povo), conjuntamente com ervas medicinais da ilha do Fogo (como babosa,
folha do eucalipto e “lorna”).
Os nossos pais ainda se lembram
da trágica história do colonialismo,
impregnada de acções violentas contra o povo, da fome desnecessária
que, por exemplo, durante a II Guerra
Mundial, devastou grande parte da
população de Cabo Verde. Lembramse também da miséria e da fome causadas pelo abandono do povo pelo regime colonial-fascista de Salazar, que
obrigou muitos cabo-verdianos a emigrar para Dakar, São Tomé e Príncipe
e Angola, onde a maioria deles viveram como escravos, longe dos seus familiares, sem dia e esperança de os
tornar a ver. Tudo isto, e mais calamidades e intempéries que sofremos no
tempo colonial, não devem ser esquecidos, mas recordados como motivação que nos faz lutar, para que, semelhantes adversidades, jamais venham
a acontecer aos nossos filhos e à geração vindoura.
Além disso, devemos esquecer
certos costumes e as certas crenças
narradas no livro do Dr. Samuel Gonçalves, por constituíram a parte obscura e lamentável da nossa cultura, expressão de opressão profundamente
interligada com a ignorância e a superstição. Assim podemos esquecer:
as crenças da feitiçaria, malfeito, maldição ou praga, “má bóca/boca sujo”, e
má-língua e mau-olhado, ou que existem animais de natureza maligna ou,
então, amaldiçoados pela natureza,
como a mula, o corvo e o “manelôbo”.
É também importante recordarmos
como as pessoas mais “espertas” en-
António Barbosa da Silva|*
ganavam e exploravam a ignorância e
a necessidade dos mais fracos, pois
“em terra de cego quem tem olho é
rei”. Por exemplo, o curandeiro do
Monte Piorro, Filipe, fez de certas ervas e das suas orações ao São “Supriano” e às Forças Astrais Superiores a
panaceia (remédio) para todas as
doenças, principalmente as que eram
vistas com sendo provocadas pelo diabo, a feitiçaria, a praga, o mau-olhado,
etc. Por isso, a casa do Filipe, tornouse, por assim dizer, num hospital de
pobres, os quais o consideravam como tendo melhores conhecimentos do
que os médicos e enfermeiros di Bila
(S. Filipe do Ilha do Fogo), porque, ao
contrário destes, ele curava todas as
doenças, dizia o povo.
Estes mitos e estas crenças populares devem ser lembrados como maus
exemplos de costumes que não devem
ser transmitidos à nova geração. O seu
valor cultural, religioso e moral deve
ser esquecido para sempre, porque
“outros valores mais altos se levantam” (Camões).
Os nossos bons hábitos, costumes e
valores, que devem ser recordados
Outros aspectos narrados pelo autor, inerentes ao nosso modus vivendi
e que, pelo seu valor perdurável, não
devem ser esquecidos:
- A boa educação que nos foi dada
pelos nossos pais, apesar da limitação
dos seus conhecimentos escolares;
- A educação moral e religiosa que
recebemos em casa, na escola e na
Igreja; ou seja, uma educação integral
a inculcar na nossa alma e consciência
moral, que nos conduza ao dever de
amar e fazer o bem ao nosso próximo,
respeitar as autoridades e as pessoas
mais velhas, dizer a verdade, viver honestamente, repudiar o roubo, a “malandrice”, a vadiagem e a bebedeira.
Que nos leve a trabalhar arduamente
para não sermos uma sobrecarga para
os outros, cumprir as promessas feitas com alguém sem necessidade de
testemunhas ou contratos em papel
selado, mas segundo o dictum: “a minha palavra de honra basta”. Hoje, esse sentido de honestidade e honradez
perdeu completamente o seu significado, porquanto todos querem enganar a todos, procurando viver à custa
de outros e desprezando o trabalho
honesto, principalmente, o trabalho
na agricultura sequeira.
Santo Agostinho escreveu: «Encon-
26 | DIÁLOGO INTERCULTURAL
trei muitos com desejos de enganar
outros, mas não encontrei ninguém
que quisesse ser enganado».
Também a expressão “pouca vergonha” perdeu o seu valor psicológico e
moral, e portanto deixou de ser um valor positivo na boa educação e prevenção de actos e omissões condenáveis.
A propósito do papel da Igreja na educação, o autor descreve como o curandeiro do Monte Piorro conseguiu matricular-se na escola primária de um
padre que, nos Mosteiros, além de desempenhar o seu papel de sacerdote,
foi também professor e “enfermeiro”
que curava doentes, quer usando remédios que importava, quer orando a
São Cipriano. Aprendeu também com
esse padre a ter compaixão do povo e,
por isso, como curandeiro não cobrava os doentes que lhe pediam ajuda.
Outros bons costumes que devem
ser lembrados e ensinados aos nossos
jovens são, para além da nossa morabeza, também a amizade entre os pais,
filhos, netos e os outros parentes, até à
terceira e quarta geração (o que parece possuir algo de Bíblico em si). O
nosso costume de “djunta mon”, o costume de “dar pratos” aos vizinhos, familiares e amigos, quando se “matava”
um porco; a ajuda mútua dos compadres e amigos, mesmo estando no es-
trangeiro, etc. Todos estes bons costumes estão directa ou indirectamente
narrados pelo autor no seu livro “O curandeiro do Monte Piorro”.
A propósito, o curandeiro Filipe,
quando não conseguia curar uma
doença, recorria ao “djunta mon”. Assim podia pedir a ajuda do curandeiro
Mané Preto, que também sabia invocar espíritos para curar ou amaldiçoar
as pessoas.
Recomendo pois a leitura do
livro a todos os cabo-verdianos, principalmente aos do Fogo e da Brava,
visto que é a eles que o livro faz mais
referências. Recomendo a todos que
conheçam o nosso passado e se preocupem com o futuro da cultura e identidade cabo-verdianas. Recomendo-o
igualmente aos africanos de língua
oficial portuguesa, já que o autor, Dr.
Samuel Gonçalves, é um bom narrador, conhecedor do crioulo do Fogo e
dos nossos costumes e domina bem a
língua portuguesa.
Com a sua forte imaginação criadora
e capacidade pedagógico-didáctica, faz
com que, ao iniciarmos a leitura, nos
possamos sentir motivados para não a
interrompermos até chegarmos ao desfecho dos muitos e significativos episódios, relevantes para a compreensão do
livro no seu todo. Está, portanto, o leitor
5 a 18 de Janeiro de 2015 |
Samuel Gonçalves
convidado a confirmar ou não este meu
ponto de vista. “Dixi”!
* Professor de Teologia, Saúde Mental e
Ética dos Cuidados de Saúde em Oslo (Noruega)
Pode morrer um cidadão qualquer
nunca o poeta que vive nele
Ao poeta Eduardo White
Eduardo White
U
m dia, a minha namorada
questionou-me: “o que é que
achas do antes e depois do
Eduardo White?” Lembro-me que não
levei segundos a responder-lhe: “Para
os poetas não existe o antes e muito
menos o depois, para os poetas só
existe poesia” – disse eu!
Carregou o semblante, arregalou as
sobrancelhas e aguçou a voz, mas não
disse absolutamente nada. Pois, a mi-
nha resposta parecia ter tido um efeito
dominó, ela não teve hipóteses de uma
outra questão, fui cogitando a respeito
do silêncio dela. Pensei como deveria
dizer-lhe em outras palavras, que fossem mais simples, o que dissera; cheguei à conclusão de que aquela foi a única forma simples de definir um poeta.
Ora vejamos. O individuo, enquanto
individuo, só é isso e nada mais, um
simples humano, isto é, uma simples
Cultura
criação. Como criação, vários limitamse a ceder às vontades do corpo, tornam-se escravos de qualquer obediência vinda deles mesmos. Nascem
e somente vivem porque sabem que
irão morrer; esses tem na morte o seu
maior terror, por esse terror levam a
vida de forma drástica. Por esse respeito, submetem-se e prematuramente, sem na vida algo se tornarem, realizam-se, extinguindo-se na morte. Que
fique claro, todos os que se vão, sem
algo criado, se foram prematuramente, por mais anos que tenham vivido.
Os poetas não temem a morte, têm
consciência dela, e deles enquanto seres criadores. Os poetas criam várias
mortes ao longo da caminhada e vivemnas, quando a morte do indivíduo aparece, eles não morrem, o individuo neles é quem se vai, eles ficam a vaguear
num mundo criado por eles mesmo.
Um dia li que Mayakovski se suicidou, que Hemingway fez mesmo, atrevo-me a contradizer todos que assim
pensam. Esses poetas tiraram o que
de comum tinham: o indivíduo!
Não quero concordar com aquela filosofia que postula que o corpo é apenas a jaula da alma, se assim fosse, os
indivíduos, todos eles, libertar-se-iam
com a morte, o que provavelmente po-
Japone Arijuane
de ser. Enquanto os poetas, sem abstracção nenhuma, vivem!, sem antes
nem depois, simplesmente vivem e os
outros os vivem, os celebram, na medida que com eles conversam, brigam,
seja lá o que for. Se preguntasse a
qualquer um: o que realmente importa? Teria várias respostas, mas, quanto a mim, só o viver me importa e os
poetas o fazem eternamente.
Quis dizer à minha namorada que
Eduardo White, assim como Mayakovski, Hemingway e outros todos poetas
vivem, vivem-nos e a poesia vive deles.
Não tenho dúvidas e nem pretensões supersticiosas em afirmar que o
poeta Eduardo White está nesta hora
no país por ele mesmo criado, sentado
para a janela do Oriente, quando lhe
apetece beber uma cerveja no Pulmão
ou nas barracas do Museu, ao despedir-se do seu amor, dizendo: até já coração. Pode mesmo estar agastado
com as mortes dos Homoines que
existem pelo mudo que ele consegue
ver a partir da sua janela.
O poeta que escreve e vive na mesma intensidade que ama a vida e as
coisas da vida, dirá sempre que o sol
raiar: bom dia, Dia. Para que seja o Dia
em si bom para todos os que o vivem.
Cultura | 5 a 18 de Janeiro de 2015
DIÁLOGO INTERCULTURAL| 27
Tchanaze, a Donzela de Sena
C
onheci o Paradona quando escreveu “A gestação do luar”,
nesses memoráveis tempos
em que se tentava criar a geografia literária moçambicana, e cada um de
nós se sustentava nas ferramentas da
sua utopia e da sua criatividade. O que
significava o título da primeira obra
do Paradona? Apenas isto: a gesta. O
começo de tudo. O início do sonho. Paradona, ao enveredar por essas lucubrações emotivas do seu livro, também esboçava os primeiros traços da
nova poesia moçambicana após a conquista da independência nacional. Estávamos no começo de uma outra literatura, depois de consumados os objectivos da poesia de combate que sustentou a nossa aventura libertária.
Com o livro de poemas “A gestação do
luar” se iniciava um outro percurso literário em Moçambique, uma outra
forma de buscarmos a nossa identidade, porque não existe nenhuma pátria
capaz de se suportar sem fazer o exercício da sua cultura.
Aquilo que afirma uma escrita,
qualquer que seja, é a singularidade
com que ela se veste, a forma como explora os conteúdos da sua realidade.
Só desse modo é que ela pode ser universal, isto é, quando parte da sua singularidade. É nesse contexto que a escrita de Carlos Paradona Rufino Roque, neste caso, “Tchanaze, a donzela
de Sena” se afirma, nessa sua tentativa
de vincar alguns traços da nossa moçambicanidade através desse mergulho a esse mundo desconhecido, mágico e incompreensível para nós, simples mortais. Fá-lo sem entrar nesse
exercício folclórico a que alguma escrita desonesta se socorre com vista a
alcançar uma visibilidade que acaba
sendo grotesca, anedótica e efémera.
Carlos Paradona não vai por esse caminho, apenas recria as histórias inspiradas na realidade sugerida pelo Sena, onde o realismo fantástico predomina, escrevendo, como o disse a escritora moçambicana Paulina Chiziane, de modo a levar o leitor a uma viagem por mundos desconhecidos, para
trazer novas visões e colocar à luz, saberes ocultos ou adormecidos.
A estória do livro tem como epicentro Sena, onde Tchanaze, eleita a mulher mais desejada de entre todas as
mulheres, aquela que foi fogo e lume
dos corações dos homens de Sena, e
também de Mutarara, passando por
Murraça, Chipanga, Caia e mesmo até
Cheringoma, vivia com os seus. Mas
Tchanaze não só conquistou o coração
dos vivos como também dos espíritos
que jaziam no chão de Sena, seduzidos
pela beleza do seu corpo, pelo brilho
das suas missangas e pela apetência
da sua virgindade. O cenário do livro
decorre entre Inhangoma, Gorongoza,
como também em Kumalolo, zona situada abaixo e a nascente de Sena,
mesmo junto de Zambeze, próximo de
Caia, santuário dos maiores feiticeiros
e bruxos, os quais se encarnavam nas
vidas de pessoas já falecidas e que di- Marcelo Panguana
tavam a sorte das pessoas que habitavam aquele lugar. Uma maldição engendrada por gente maldosa fez com
que Tchanaze contraísse n’fucua,
doença mortal que se contrai pela
maldição dos espíritos que habitam o
vale de Zambeze. O quadro que este livro narra é denso, assustador, angustiante, quase macabro, e que talvez
por isso prende o leitor da primeira
até à última página. É a estória do inconformismo perante a morte de
Tchanaze e o retratar de todos ritos e
exorcismos que culminarão, mais tarde, com a ressurreição da donzela
mais bonita das terras de Sena. Como
disse a escritora Paulina Chiziane, este livro, referindo-se a «Tchanaze a
Donzela de Sena», mostra que a beleza
moçambicana é cultura, que deve estar acima da beleza monótona das telenovelas. Paulina Chiziane afirma
que através da leitura de «Tchanaze»,
experimentou mergulhar nos saberes
escondidos na gruta dos tempos. Diz
ainda a escritora: «Ganhei nova visão
da existência, que sempre nos ocultam sob a capa de superstição. Debati
novos conceitos de vida, porque entre
nós, bantu, os vivos, os mortos, o visíCarlos Paradona
vel, se entrelaçam na macabra dança
do quotidiano».
abriu e, por entre os seus aros, apareO cheiro da oralidade
ceu ela inteira, a transbordar para fora
A escrita de Carlos Paradona, aque- os seus encantos de divindade. Parela que encontramos nestas quase ducia mulher que fora fogo e lume e brazentas páginas, traz o cheiro da nossa
sa de corações apaixonados, em Sena.
oralidade e a inesgotabilidade das
As suas missangas e tatuagens não se
nossas tradições, maquiavélicas ou
podiam parecer com outras senão
não, reais algumas, sobrenaturais ou- com aquelas de cujo íntimo saíram
tras, e que nos faz imaginarmos almensagens que regozijaram toda a raguém que sentado a roda de uma fopaziada da região, e também as almas
gueira, algures, nas terras de Sofala,
agrilhoadas no desconhecido. Ali estaconta estórias que enriquecem o ima- va ela, aquela que podia ser a que fora
ginário de quem as escuta. É uma esvenerada pelos espíritos passados,
crita sem nenhuns pretensiosismos.
presentes e futuros de Sena, Caia e de
Sem excessivas metáforas. Límpida.
toda a terra».
Transparente. Sedutora. De um verdaOs romances que vêm sendo publideiro contador de estórias. Como se
cados nos últimos tempos em Moçamdisse, a escrita de Paradona é simples. bique, particularmente “Tchanaze, a
Nada o move para a complexidade dis- Donzela de Sena”, desmentem de forcursiva, mesmo que a complexidade
ma categórica alguma corrente de
da história que nos conta o sugira. A
pensamento segundo a qual o romanhistória, refiro-me a história que Para- ce é uma arte narrativa com que os
dona nos conta, deve correr límpida
moçambicanos lidam com dificuldacomo os rios. Como o vento. Como o
de, e com menos competência, talvez
sussurro das florestas. Repare-se, por até inabilidade. Para a estudiosa Ana
exemplo, na beleza e simplicidade dis- Mafalda Leite, o romance é um género
cursiva do seguinte parágrafo:
de hibridação de formas, e, provavel«Muito devagarinho, a porta se
mente, os moçambicanos escolhem e
optam por “modelos” próprios, em via
de formação, diferentes, por conseguinte, acabando por escapar a outros
modelos considerados canónicos. Por
isso, a leitura do romance moçambicano provoca uma certa perplexidade
ou estranheza, uma vez que não se rotula ou encaixa em formas previamente conhecidas, inaugurando outras,
experimentais, e menos convencionados. É nesse contexto experimental
que se deve inserir o romance “Tchanaze a Donzela de Sena”, um romance
surpreendente, não apenas pela sua
temática, mas por esse seu carácter
experimental, onde podemos encontrar novas formas que em ultima estancia, não apenas testemunham a vitalidade do romance moçambicano,
como também asseguram que este livro de Carlos Paradona Rufino Roque
vai ser nos próximos tempos uma das
grandes referências sempre que estiver em causa a análise do novo romance moçambicano.
Março/2014
Cultura | 5 a 18 de Janeiro de 2015
Circo made in África
DIÁLOGO INTERCULTURAL| 28
O Circo e a moda celebram
um cheirinho de África
C
IRKAFRIKA 2 apresenta uma
imagem de África em total ruptura com os clichés. O grande
público vai partir ao encontro de uma África autêntica, viva e muitíssimo poderosa.
Tudo estará reunido para fazer descobrir ao espectador o ambiente de terras
longínquas, onde tudo é emoção, generosidade, alegria de viver e encantamento. No
programa: acrobacias, malabarismos, números aéreos, entreactos cómicos, sapateado, ballet, música gospel.
É um espectáculo ligeiro, criativo e físico, o que nos propõe a trupe de Cirkafrika.
Esta superprodução musical confere claramente uma imensa notoriedade ao circo
africano. O conteúdo é rico, festivo e colorido. Os quadros humanos são verdadeiras
proezas atléticas e cénicas. Podemos ver aí
uma nova forma de circo, incarnado, onde o
tema da identidade exprime uma parte
real da sua africanidade passando em revista o gospel e o sapateado da tap dance ao
ritmo das marimbas da África ocidental.
Aqui nada se faz pela metade, uma vez que
há cinco marimbas a partilharem o palco.
Os artistas são todos muito hábeis e generosos. Um novo grupo de 48 artistas guia o
espectador num universo onde se vão suceder números estonteantes, mas também
danças e cantos diversificados conduzidos
pela orquestra ao vivo e pela companhia de
dançarinos do Circo Phénix. A música é o
segundo personagem deste espectáculo
muito exótico. A orquestração é audaciosa.
As marimbas a isso obrigam. Este instrumento originário da África ocidental é composto por uma estrutura leve de madeira
ligada por correias de couro, sobre a qual
estão alinhadas lâminas de madeira dura
por ordem crescente de tamanho e altura.
Uma marimba é geralmente capaz de pro-
duzir de 18 a 25 notas. O executante toca-a
de pé, com resistentes correias de suporte,
ou sentado. Toca-se com varetas revestidas
de borracha. Da música à dança vai apenas
um passo. Sendo um forte símbolo da história dos povos africanos e verdadeiro factor
de identidade, a dança, frequentemente
acrobática, está presente em todo o continente. Ela une os homens de uma mesma
região, tribo ou linhagem. O Zaouli, a Pansula e a Tap Dance contam cada uma a sua
história. O Zaouli é uma dança espectacular pela rapidez de execução. Esta dança de
máscaras homenageia a beleza da mulher
da Côte d’Ivoire. De acordo com as crenças
locais, ela aumenta a produtividade da aldeia que a pratica e reforça os laços familiares e clânicos no seio da comunidade. No
sul do continente, a Pantsula é mais do que
uma dança: é um movimento de protesto.
Com origem nos anos 1960-1970, sob o regime do apartheid, nas townships, foi nesses guetos marcados pelo desemprego e pela criminalidade que nasceu a cultura
Pantsula, uma perfeita alquimia entre moda, música, dança, códigos gestuais e linguagem. Tal como o Hip Hop, a Pantsula
encontra o seu terreno de expressão. O sapateado lembra a dança dos gumboots,
dança de percussão dos mineiros sul-africanos durante o apartheid.
«O circo é para mim a forma artística
ideal, a que reúne todas as possibilidades.
Estimula a minha imaginação, leva-me a
questionar os seus códigos sem no entanto
atraiçoar a exigência de uma técnica acrobática poderosa» lembra Alain Pacherie, o
fundador do circo Phénix.
A trupe do Phénix que concebeu este espectáculo voa de sucesso em sucesso e percorre o mundo. A versão precedente, Cirka-
frika I, teve a honra de ser o espectáculo
oficial das celebrações do primeiro Dia
Mundial da Cultura Africana (JMCA). Depois de Paris, esta tournée passará pelo Togo a 23 de Janeiro de 2015.
Fashion Mix. Moda de cá, criadores
de lá. De 9 de Dezembro de 2014 a 31 de
Maio de 2015, o Museu da Imigração
propõe uma exposição concebida e realizada com o Palácio Galliera, museu
da Moda da cidade de Paris.
A moda não conhece fronteiras, abarca
todos os horizontes. Os talentos do mundo
inteiro deslocam-se a Paris para se aperfeiçoarem acalentando a esperança de se tornarem mais do que um nome, uma marca,
cujo alcance tenha a dimensão de um passaporte universal. Para um criador do fim
do mundo, um provinciano, conquistar a cidade-luz traz consigo uma consagração
pouco usual que começa nos murmúrios
discretos de lábios pintados, se alastra, como um rasto de pólvora, para o branco opaco das batas, até ao frenesim das semanas
da moda, para terminar no vestuário sofisticado. Vestir o mundo inteiro é a ambição
de todos os designers que chegam a Paris,
Meca da moda criativa. Um destino assim
é também aceitar ser apenas um elo na
transmissão de um saber fazer único. Reinar com garra sobre uma indústria. Arbitrar as elegâncias e dinamizar tradições
seculares. Passar o testemunho. A magnificência da alta-costura e do pronto-a-vestir de luxo que se renova em cada estação
alimenta-se do fascínio que exerce sobre os
génios criativos, por vezes sacrificiais, em
detrimento da própria saúde, à qual provocam enormes danos.
Olivier Saillard é o curador da exposi-
Lauren Ekué
ção; a sua erudição excepcional deixa
transparecer um espírito de uma rara fineza e uma paixão sincera.
A cenografia homenageia os criadores
através de peças de vestuário emblemáticas como um conjunto de vestido e capa de
Cristobal Balenciaga e as últimas criações
de alta-costura da casa Alaïa.
E esta história de moda e de imigração
funde-se na perfeição num casaco Céline
por Phoebe Philo (Outono-Inverno
2013/14). Este retoma a carta gráfica da tela em plástico dos grandes sacos vendidos
em Barbés. Gerações de imigrantes do Norte de África e da África negra popularizaram esses sacos de regresso “à terra”, cujo
famoso estampado aos quadrados “Barbés”
se tornou no Santo Graal da fashionista celiniana mundializada. O símbolo é de tal
modo forte que encontramos esses sacos
numa sala contígua à exposição. De repente pensamos em Lamine Kouyaté, fundador da marca Xuly Bët, e nas suas icónicas
afectadas talhadas na preciosa tela quadriculada. É com alguma tristeza que constatamos que não existe ainda qualquer ligação entre a capital da Moda e o continente
africano. No entanto, o contributo do continente é inegável, mas, até hoje, ainda nenhum criador africano a residir na sua terra natal impôs o seu nome no calendário oficial da semana de moda parisiense.
Sakina M'sa, Oswald Boateng, Lamine Kouyaté, Imane Ayissi, estamos à vossa espera.
Fashion Mix, moda de cá, criadores
de lá. Museu da Imigração, Palais de la
Porte Dorée.
Avenida Daumesnil, 293, 75012 Paris.
Cultura | 5 a 18 de Janeiro de 2015
Haiti no Grand Palais,
o efeito de estufa
DIÁLOGO INTERCULTURAL| 29
Lauren Ekué
D
e 19 de Novembro de 2014
a 15 de Fevereiro de 2015,
o Grand Palais acolhe a exposição Haiti, dois séculos de criação artística.
Foi preciso empreender um trabalho colossal a montante para reunir
estas obras. Dois longos anos. Paris,
capital das artes, presta uma nova homenagem à Pérola das Antilhas.
Em Dezembro de 1975, André Malraux efectuava a sua última viagem,
uma dezena de anos após se ter deixado deslumbrar pela arte haitiana. As
cores de Dakar no Festival de Artes
Negras de 1966 revigoraram os sentidos do homem de cultura francesa. Foi
ao Haiti com a sua última companheira, Sophie de Vilmorin, membro
de uma célebre família de botânicos e
comerciantes de cereais. O sinal foi
claro. O homem político, que tinha devoção pela arte haitiana, foi o piscar
de olhos do destino que gravita por
cima da vidraça deste local privilegiado de Paris, cujas vastas alamedas
ele teria adorado percorrer.
Este segundo dia de inverno é singular, desde há uns dias que as temperaturas sobem, o clima está mais
clemente. Um calor suave parece escapar-se não sei donde para aquecer
a atmosfera acrescentando-lhe alguns
graus benfazejos. Talvez o Grand Palais
se tenha convertido durante a exposição sobre o Haití numa maravilhosa estufa. No plano simbólico, imaginamos
que a galeria do prestigioso edifício
permite hoje ver sob uma luz viva o
crescimento de uma cultura, criando as
condições climáticas favoráveis para
uma exposição “fora de estação”. O interior do museu abriga a energia, o
brilho e os cultos de Ayiti Chéri. Se a
arte permite entrar em contacto com
um povo, uma nação, a rica proliferação da haitianidade poderia desconcertar muitas pessoas. Aqui, não se dá
muita atenção à Arte Naïf. Diga-se em
abono da verdade que a escrita escultural e pictural desta ilha não se resume a este tipo de arte; a ilha tem
uma grande tradição plástica, particularmente fecunda. Aqui celebra-se
mais o patriotismo artístico direccionado para a construção da primeira
República negra. Este país, eterno e
absoluto farol do mundo negro livre,
demonstra que o poder da criação artística reside na sua densidade intelectual. A arte é emancipadora e
estádio último da emancipação. Os espaços imaginários ou reais dos artistas apresentados contam, cada um à
sua maneira, a história intelectual da
sua terra natal. A insularidade é um
adubo propício à eclosão de talentos.
Da arte combate à arte resiliente, o
Haiti continua a inventar a sua tradição plástica. Entre folclore haitiano plenamente reivindicado em numerosas
obras e arte contemporânea assumida
com Jean-Michel Basquiat, génio artístico da diáspora haitiana, a visita explora esta famosa haitianidade de
geometrias variáveis. O discurso estético surpreende pela sua radicalidade e
diversidade. A expressão haitiana
vive, goza e abraça a sua singularidade. A especificidade da linguagem
plástica haitiana continua a ser esta liberdade, esta independência indómita, face aos espaços ocidentais e
africanos. A polinização dessas duas
eras de influências germina nos labirintos criativos da psique dos artistas
haitianos. Essas duas águas configuram o leito de um diálogo intercultural onde o desenvolvimento das
culturas taïnos, daomeanas, francesas
e ibéricas, deu lugar a uma mescla
sem igual. O culto Vodu de Daomé encontra-se nos soberbos crânios de Dubréus Lhérisson ou nos frescos têxteis
de David Boyer, rebordados de lantejoulas. Nada existe aí de macabro, apenas uma explosão de cores vivas. A
arte haitiana é penetrante porque não
se desprende da sua dimensão religiosa, maravilhosa, africana. A França,
a Europa, encontram-se na arte do retrato. Os quadros de Gervais Emmanuel Ducasse e Edouard Goldman.
Figuras negras, nobres, orgulhosas. A
herança desta ilha é universal, os
povos que aspiram à liberdade, esta
modernidade patriótica, irrigam o
trabalho de prometedores artistas, alguns dos quais jovens talentos nascidos nos anos 70.
O Grand Palais, monumento mítico,
que acolhe as maiores exposições de
arte da capital, presta homenagem aos
artistas haitianos, à história do seu
país e à sua cultura de origem. Cerca
de sessenta artistas e de cento e setenta obras, apresentadas pela primeira vez em França e especialmente
concebidas para a exposição, muitas
vezes realizadas in situ, restituem de
maneira fidedigna a extraordinária vitalidade e a permanente criatividade
dos artistas durante um período que
se estende do século XIX aos nossos
dias. Quatro grandes capítulos que
percorrem a exposição ostentam um
título em crioulo e declinam-se em várias temáticas. Santit yo/ Sem títulos
representa as figuras populares e as
cenas do quotidiano. Lespri yo/ Espíritos confronta as obras de carácter
profano ou sagrado das religiões vudu
e católica e os símbolos franco-maçons, Peyizaj yo/ Paisagens privilegia
o trabalho de artistas ostracizados nos
anos 1950-1960 por serem conside-
rados demasiado «contemporâneos»,
Chéf yo/Chefes reflecte, enfim, sobre
a construção política e intelectual haitiana. Estes capítulos estão em destaque na exposição através de três
Tètatèt/ tête-à-tête que fazem dialogar dois artistas por intermédio das
suas obras. Essa fragmentação em
quatro espaços harmoniosos mal consegue explicar o fenómeno haitiano. A
arte talvez ajude a resolver conflitos
internos. O imaginário desta ilha permaneceu vivo, intacto. A dissidência
compensa. Aplaudimos a nova vaga de
artistas como Sébastien Jean nascido
em 1980, David Boyer nascido em
1977. A passagem do testemunho está
a acontecer. Pneus, osso, plástico, madeira, metal reciclado, borracha, pérolas, chifre, materiais brutos, nada
de muito precioso; mas que sofisticação emana destes espíritos habitados
pela restituição estética da alma haitiana, fermento das lutas passadas. O
exercício resume-se essencialmente a
sublimar o país natal. A ilha é frequentemente pintada como um jardim edénico. Deste cantinho de terra crioula
nasceram todas as dissidências negras.
No entanto, a doçura apaziguadora dos
quadros da colecção Claude e Farah
Douyon levanta o véu sobre a intimidade familiar.
Como os escritores e poetas haitianos, os artistas são médiuns que servem de intermediários entre Deus e os
humanos. A magia opera, o magnetismo vence. Nesse dia, vieram alguns
jovens haitianos ver um pouco da sua
ilha. Um deles ficou extasiado diante
de um quadro de Jean-Michel Basquiat. Vibrando com o seu herói. Depois tirou algumas fotos. Uma jovem
abraçou a sua mãe adoptiva vendo até
que ponto esta estava submersa pela
emoção. Sim, esta potência estética é
obra dos seus. Malraux tinha, segundo
consta, uma necessidade imperiosa de
observar a pintura haitiana; calha
bem, nós também. No Haití, moun pa
jam désespéré.
Cenografia Sylvain Roca e Nicolas
Groult
© Didier Plowy / Rmn-Grand Palais, Paris 2014
Cultura | 5 a 18 de Janeiro de 2015
DIÁLOGO INTERCULTURAL| 30
Porque poesia não vende
Porque poesia não vende.
É um círculo vicioso: o Brasil
produz leitores “de menos”, em relação à sua produção editorial.
Logo, o problema aqui é de leitura
em geral, mas piorado em relação
a textos mais complexos.
Temos mais editoras que livrarias, logo, mais livros do que lugar
para vendê-los;
As poucas livrarias escondem a
secção de poesia (conforme foto
abaixo), justamente por vender
pouco, mantendo o círculo vicioso.
Veja abaixo a foto que tirei na
FNAC do Barra Shopping ontem,
após ter que perguntar a um atendente onde ficava a parte de poesia, por não conseguir achá-la
sozinho. Note a altura da prateleira (a mais perto do chão era a
de poesia):
Poesia? Perto do chão e sem plaquinha.
Rastejando, daria pra ler os títulos.
É mesmo uma guerra…
Isso, a meu ver, agrava o de fato
de os sites mais visitados sobre poesia serem um lixo. O Google dominou a internet e simplesmente não
consegue seleccionar direito sites
com conteúdo relevante e sem erros
para as primeiras posições das keywords mais procuradas desse universo: poesia, poesias, poemas,
versos etc.
Assim, quem busca por poesia
recebe na internet um tratamento
ainda pior do que nas livrarias: textos alterados e falsas autorias. Isso
me estimula a seguir trabalhando
na Magia da Poesia com cuidado
crescente.
OBS.: Se você é escritor, principal-
mente se for poeta, recomendo acabar com alguns dos intermediários
entre você e seus leitores fazendo
um blog ou site. O blogger, acho o
menos complicado pra se começar.
OBS. 2: Postado originalmente
em 18 de Junho de 2012. Em 2013,
o livro com a obra completa do Leminski ultrapassou até o “50 tons
de cinza” nas listas de “mais vendidos”, mostrando que poesia boa
vende, sim! Basta sair das prateleiras escondidas, com uma editora
com boa distribuição que invista em
uma boa campanha de Marketing.
OBS. 3: Em 2014 lancei outro
livro com meus melhores poemas
dos últimos 10 anos. Para saber
mais, clique aqui. Ajude poesia a
vender comprando um exemplar.
(in A Magia da Poesia)
Fábio Rocha
“Nenhuma raça é antónima de outra,
por isso não existe preto e branco no mundo”
Defende o escritor moçambicano Dom Andira
(in BATEMOZ.COM)
“Nenhuma raça humana é antónima de outra neste mundo,
cada raça é uma excepcionalidade. Ela goza de uma identidade e orgulho do seu
ser/pessoa neste mundo. Nisto,
a denominação de seres humanos pretos e brancos, no planeta
terra, é algo inexistente, inconcebível, inadmissível e banal,
deve ser algo somente para imperadores, colonizadores e pilhadores.”
Foi com estas palavras que o
escritor moçambicano Dom Aurênio Andira, iniciou, no ano de
2010, a sua primeira obra intitulada Voz Da África Ao Global
Da Globalização, com o objectivo de repudiar o uso abusivo
de termos depreciativos na vida
social.
Andira explicou, numa entrevista exclusiva ao semanário Debate, a mensagem expressa em
cada poema da sua obra, com vista
a facilitar a compreensão dos ensinamentos patentes na mesma.
De acordo com o autor, as expressões actualmente usadas em
diversas ocasiões da vida sócio-po-
lítica, económica, cultural e educacional para identificar a raça humana (preto, branco, mulato,
caneco, monhé, entre outros) são
simplesmente um instrumento de
trabalho ao nosso dispor, implementadas com a finalidade de conquistar o bem-estar de algumas
pessoas em detrimento de outras.
“É com esses dizeres que começo a escrever a obra. Uma vez
que todos nós desejamos um
mundo mais unido e próspero, expressões desta natureza não têm
mais espaço no mundo, pois servem para humilhar, limitar, intimidar, inferiorizar, oprimir e
explorar pessoas” disse Andira.
A leitura do livro prossegue e o
escritor fomenta, cada vez mais, filosofias baseadas nas ideologias
afrocentristas. No segundo poema
intitulado Visão e voz do povo africano, Dom Andira exalta a inteligência africana, isto é, demonstra
que os africanos foram colonizados
e humilhados no passado, o que jamais irá voltar a acontecer porque
o africano está actualmente atento
a qualquer invasão. “Esta África faz
entender ao Ocidente que não existem animais ou selvagens neste
continente, mas sim pessoas sábias
e humanas”, explicou, acrescentando a necessidade de se repudiar
alguns atributos que julga pertencerem a imperadores e colonizadores, tais como, homem de cabelo
longo, loiro, patrão, magia negra,
entre outros.
“A África é dos africanos, sempre foi e sempre será, não é uma
garrafa de vinho, uma arma de
fogo, mas sim um continente de
gente com cérebro valente que
supera toneladas de ouro, diamante e marfim… E que sempre,
em voz de trovão, lamenta humildemente a desgraça, a pólvora, a descriminação tribal e
racial”, esclareceu Andira.
Don Andira
Cultura | 5 a 18 de Janeiro de 2015
MILANDO1
BARRA DO KWANZA| 31
CONTO de Japone Arijuane
Era Domingo, um dia morto em sua
utilidade: enquanto uns dormem a
ressaca do fim-de-semana, outros a
igrejas e cemitérios fazem-se. Nessa
última nenhuma-coisa esteve o Essoma a fazer visitas à suposta morada
da sua mãe.
Depois de construída em pedra e
cimento, a sepultura da dona Masua,
como vinha escrito na lápide, aparentava tantos apetrechos, de tal forma
que parecia algo feito no estrangeiro.
Essoma, ainda dentro do gozo do luto
anual, digno de homenagear a memória da sua mãe, ouviu rumores naquela funesta manhã de domingo, alegando que aquela não era a morada real
da sua ante querida, mãe.
Neto do Membo, sentiu um tremor
nos pés e a carapinha a correr-lhe o
orifício, seu corpo, como se voltasse
dum banho à moda do rio, sem toalha,
todo ensopado. Mal ouviu essa conversa fiada, dirigiu-se logo ao único
lugar onde poderia ter origem a tal
desavença.
Já imaginava quem lhe podia prestar contas. Enquanto ia a dez passos
por segundo, na casa dos Bathua, ter
com o neto, o inimigo da sua geração,
imaginava as últimas palavras do seu
avô, “Ninguém, mas ninguém desta
família, deve misturar-se com essa
desgraça aí ao lado”.
Esta sentença, proferida pelo velho
Membo no seu último suspiro, sempre
desfilava na mente deste, quando problemas com esses faziam-se sentir.
Lá foi Essoma, a tal desgraça à desgraça ao lado, à qual se referiu seu avô
naquela fatídica manhã de Dezembro.
Esta localizava-se bem ao lado esquerdo do quintal da casa que herdara dos avós. A casa dos Bathua ficava
mesmo ali. Eram, como o bom português nos ensinou: vizinhos.
O Madala Membo e o Bathua, já falecidos, eram bons amigos até ao dia
em que estes foram à pesca e, por ironia do ofício, o Membo não apanhou
quase nada, mas auxiliou o seu companheiro a trazer à superfície um peixe que quase o pescava a ele mesmo, o
Bathua.
Segundo testemunho de um popular, aquilo foi-lhe confiado pelo seu, já
também falecido, avô. Os dois amigos
sempre andaram juntos, que até para
construírem as suas casas naquele lugarejo foi uma rebeldia e tanto, aquela que só cabe aos jovens embuchados de colectividade”, disse este.
O isolamento era de tal maneira
que só podiam sobreviver dois amigos, suponho eu.
Nas falas do mesmo: “Como me disse meu querido avô, que Deus o tenha,
a inimizade começou quando estes,
um dia desses, foram à pesca e Bathua
atraíu ao seu anzol um Mucadje. Um
peixe tão grande, tão grande e preto,
que engoliu a isca toda” - sentencioume o popular.
Mucadje é uma espécie de peixe
que muito cresce e vive em águas doces, o qual, dada a dimensão, um só
homem não conseguiria tirá-lo para a
margem, como é óbvio.
“Nesse mesmo momento, o Membo,
vendo o seu amigo em tamanha aflição, foi ajudá-lo. Nesse dia, frisou o
meu avô que o velho Membo não havia
apanhado nada, além do mesmo nada.
Chegados a casa, Membo, na expectativa de ver o seu esforço recompensado, o outro nem sequer, parte alguma que fosse, do graúdo peixe partilhou com o seu companheiro. A partir
deste dia, o peixe pescou o que estava
de tão escondido dos dois: a inimizade. Esta começara de forma brusca.”
O popular fala com tanta veemência que parecia encarna-se a alma do
tal do seu avô.
“No dia seguinte, Membo encarregou-se de cobrar tudo o que outro lhe
devia, e este não tendo como devol-
Quadro de Malangatana
ver, o outro levou a sua filha benjamim como penhoro, e a usou durante
dois anos como empregada doméstica. Isso meu avô sempre me contava à
volta da fogueira e nós, os da nova geração, só vivemos as brigas das filhas,
a Dona Masua, mãe do Essoma, e Dona Dlanda, mãe do Todinho e dos seus
netos, amigos meus, que eram o motivo principal da briga das mães”.
Quando Essoma chegou a casa do
inimigo da sua geração, o Todinho, este encontrava-se ainda a dormir, tudo
por conta da ressaca do fim-de-semana. Era esse o culto que os jovens
cumpriam aos domingos.
Todinho era forte e baixo, uma estatura que lhe dava o privilégio de,
pelo menos, pessoas com a estatura
do Essoma o temerem. Mas porém,
este foi direito aos aposentos do seu
inimigo. Pontapeando panelas, galinhas, copos, bacias, tudo o que ali encontrou, e enquanto esmurrava a
porta, o Todinho saiu, corpo nu, calção curtíssimo de caqui, mal que
abriu a porta, a surpresa amorteceuse no seu rosto, um murro directo aos
seus maxilares, este não precisou se
certificar do que estava a acontecer,
ao ver o Essoma na sua casa, respondeu na mesma intensidade, e ali ficaram. A vizinhança fez-se plateia, este
filme só parou, aquando da chegada
da polícia comunitária.
No dia do julgamento, apurou-se
que, por ali, as trocas de chapas que
serviam de lápides eram frequentes,
e quem fazia as tais trocas, desse documento de identificação final, que
vem pendurado nas sepulturas, era o
guarda do cemitério. Que, por vezes,
trocava por ajuste de conta as famílias que não lhe davam gorjeta, ou por
excesso de álcool durante as horas laborais, ou por mera zombaria, ou então só para trazer briga na zona.
“Há vezes que este rouba e vende
as famílias enlutadas”, isto confirmou o último freguês dessa etiqueta,
presente no Milando, e único que garantiu aos populares que ficou muito
tempo de papo ao ar com o guarda,
até aperceber-se disso, porque este
não se encontrava enlutado, mas sim
comprara e guardara para que lhe
pudesse ser útil em qualquer ocasião,
porque, por aquelas bandas, a morte
era o que não faltava, e sentenciou
que no mesmo dia que adquirira a
metade de chapa, virá o guarda com
várias farfalhadas da mesma inutilidade, só que não identificará de
quem seriam porque este já havia
apagado as letras. A multidão ficou
perplexa, tão perplexa que não se resolveu o problema.
32 | NAVEGAÇÕES
DE VOLTA A ANGOLA
5 a 18 de Janeiro de 2015 |
Cultura
NAS PALAVRAS QUE ELA ME ENSINOU A ESCREVER
Sérgio O. Sá
O
tempo passou. Dois anos e
pouco de comissão forçadamente cumprida. Erachegada
a hora de regressar à metrópole. E na
manhãzinha de 14 de Janeiro de 1968,
o Vera Cruz, que dois anos antes me tinha levado até Angola, levantou ferro,
feito favela flutuante, deixando o porto de Luanda, serenamente, como que
para me deixar matar as saudades que
já sentia da Gente e da Terra que me tiveram, e da sua capital que, sob amena
neblina, estava mais bonita do que
nunca. Mas que poderia eu fazer, senão aceitar a realidade que eu próprio
não me atrevera a alterar?!
No convvés, onde já quase ninguém
permanecia – sinal de que quase todo
o contingente a bordo, de cerca de
2500 almas, estava ansioso por virar
definitivamente as costas à vida a que
se sujeitara durante tanto tempo – me
deixei ficar, envolto numa inesperada
nostalgia, e comecei a pensar.
A pensar no que me fora dado
apreender durante o tempo em que
Angola me tivera, no que eu mesmo sofrera e no que sofreram outros, no que
vira e ouvira e no que aprendera com
tudo o que à minha volta acontecera.
E lembrei-me das Gentes negras
recrutadas nas regiões de onde eram
AFRICANA
Foste a madrugada inocente,
A espera verde
Onde o fogo do teu Sol descera
Para beijar-te.
nativas para trabalharem fora delas,
inclusive nas zonas de guerrilha, sujeitando-se a ser por ela consideradas inimigas.
E lembrei-me dessas Gentes que se
sentiam desintegradas, onde o único
meio de comunicação com as tropas e
fazendeiros eraa língua portuguesa,
mal falada, como convinha ao próprio
regime e a quem as explorava, devolvendo-as às suas terras, no final dos
contratos, com uns sacos de fuba, uns
trapos estampados para as mulheres e
“dez reis de mel coado” para os homens.
E lembrei-me dos aproveitamentos
obtidos pelas tropas do exército português, relativamente a elementos negros, ao convocá-los para fazerem de
guias, tornando-os traidores em relação aos seus concidadãos guerrilheiros.
E lembrei-me das condições em que
viviam as populações afastadas das cidades e vilas. Totalmente abandonadas à sua sorte, sem assistência na
doença, sem escolas, sem comunicações, sem nada que se relacionasse
com a civilização, apesar de Portugal,
o país colonizador, se dizer uma nação
civilizada. E lembrei-me dos operários negros, qualificados ou não, que
auferiam salários muito inferiores aos
dos seus colegas europeus que, a seu
Foste a pureza da selva,
A seiva que regou a terra dos embondeiros,
Onde a luz irradiou, feliz, do teu bronze,
Ao encontro das coisas que te amavam
Com seu olhar.
E dançavas, livre como teus seios,
Ao som do batuque.
lado, não faziam mais do que eles.
E lembrei-me de ter visto gente
branca a comerciar latas de produtos
de conserva, vazias e recuperadas para o efeito, como se de faiança se tratasse, para Gente negra utilizar como
loiça de cozinha.
E lembrei-me das contribuições em
espécie que a Gente da sanzala de Malele – certamente como todas as que
arrancavam da sua própria Terra, em
qualquer fim-do-mundo angolano, o
magro sustento com que sobrevivias –
era obrigada a pagar ao Estado.
E lembrei-me das lavras que alimentavam a Gente da guerrilha e
que a tropa destruía, como forma de
a obrigar a uma espécie de nomadismo forçado.
E lembrei-me das palavras do camionista durante uma longa e solitária viagem pela estrada do Caxito –
Uíge, ao fazer-me sentir que seguia
com mais segurança a seu lado do
que integrado numa coluna militar,
recordando também a posterior dica, captada em Luanda, relativamente a uma ou outra saca de sal ou de
cereal deixadas cair dos camiões na
lonjura das estradas do Norte.
E lembrei-me dos que tinham sido
mortos, em Luanda, no Natal de
E sonhavas sem ser preciso sonhar!
Mas, um dia, eles chegaram…
E te fizeram escrava.
Violaram-te
E venderam o teu corpo, amarrado,
Como coisa de mercado.
Mataram os teus amores,
E os teus beijos secaram.
Depois engravidaste
Com a dor da tua raça,
E o sémen que recebeste
Deu-te a alma que geraste.
1966, pelas forças do regime. Centenas, segundo as informações que me
chegaram, na altura, por correspondência epistolar.
E supus que se permanecesse nessa
Terra poderia vir a ter muitos mais
motivos de que me lembrar para sobre eles meditar. E supus ainda que se
em Angola ficasse poderia não resistir
à tentação, à necessidade e ao dever
de me manifestar contra tal estado de
coisas, e acabar por sofrer as presumíveis consequências.
E senti receio, um receio que parecia justificar a minha decisão de regressar a Portugal. E julguei-me, nesse
momento, um cobarde por sentir esse
receio e por me acomodar perante a
consciência que ia tendo sobre o que
me fora dado observar. Mas, que poderia eu fazer?!
Via Luanda já de longe quando decidi descer ao cubículo que me tinham
reservado. Deitei-me e tentei adormecer, mas mergulhei numa espécie de
angústia existencial de que haveriam
de ficar resquícios para sempre.
__________
Adaptado do livro DE QUIBALA A MALELE
(Norte de Angola) NO DECORRER DE UMA
GUERRA, de Sérgio O. Sá, Porto, 2009.
Nunca mais esqueci os Povos de
Angola, com os quais me identifico. E
três anos depois do meu regresso a
Portugal, elaborei o poema que a seguir transcrevo.
Ninguém a pode comprar!
Ninguém a pode vender!
Mas é preciso sonhar…
Tens de aprender, outra vez,
Porque agora é preciso!
Mesmo que seja a lutar
De flecha, fuzil ou canhão.
E um dia amanhecerás,
De novo,
Com teu povo,
Com teu povo pela mão!
In: VERSOS NA GUERRA – VERSOS DE PAZ, de Sérgio O. Sá, Porto, 2008.
Download

Cultura - Angola Embassy in Cairo