tro Ap Cen oio C sil A-Bra IG In te g r a ç ã o e Binningerstrasse 19 4103 Bottmingen Tel. +41 061 423 03 47 Fax +41 061 423 03 46 [email protected] www.cigabrasil.ch Foto: Rubens Zischler de ANO 6 - NÚMERO 31 - NOVEMBRO 2004 - TIRAGEM: 1500 EXEMPLARES Caros amigos, O ano de 2004 está no fim. É hora de olhar para trás, ver o que valeu, o que não deu certo, quais os planos para o ano que vem. Nós constatamos, com alegria, que neste ano muita coisa deu certo no CIGA-Brasil. Mais pessoas se engajaram ativamente nas atividades, aliviando a carga das equipes; tivemos um aumento significativo no número de contribuintes, o que dá fôlego ao caixa e nos permite fazer mais; nossa lista de endereços aumentou e o CIGAInformando chega agora a quase 1500 pessoas na Suíça inteira; ampliamos nosso contato com outras associações brasileiras e com entidades suíças e estamos comemorando o segundo ano de funcionamento do nosso Cantinho das Crianças (veja matéria na página 6). Por tudo isso só temos a agradecer! Nosso muito obrigado vai a todos vocês, que nos prestigiaram neste ano, seja comparecendo aos eventos, fazendo publicidade, patrocinando nossas atividades, trabalhando como nossos parceiros, falando do nosso trabalho ou dando-nos algum retorno, crítica, sugestão. Obrigado às entidades suíças que acreditam no nosso traba- lho e apóiam financeiramente o projeto do Cantinho das Crianças. Muito obrigado a todos das equipes do CIGA-Brasil e aos voluntários que fazem com que tudo seja possível. A nossa recente Festa das Crianças é um retrato do que se pode fazer quando várias mãos se unem. Tivemos a alegria de contar com a participação do Marcelo Golovatei, que dirigiu as brincadeiras com as crianças maiores, e do Zirkus Rägeboge, que nos apresentou o trabalho de seus artistas mirins. A equipe do Cantinho das Crianças coordenou a Pescaria e a distribuição das pipocas e «sirup», enquanto na cozinha e nos estandes eram servidos salgados, doces e cachorro-quente. O sorriso de satisfação estampado no rosto de grandes e pequenos nos dá a certeza de que a iniciativa valeu, de que atingimos nosso objetivo de reunir as famílias numa tarde de entretenimento e diversão. Como bem resumiu Ninho Dias dos Santos, pai de uma das crianças do nosso Cantinho: «Estava melhor que festa de adulto, foi um ótimo programa de domingo!» São esses e outros momentos que mostram que o CIGA-Brasil não existe em vão, que nossa proposta faz sentido e Continua página 3 ➙ CIGA-Informando Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 CIGA-Informando ➙ Continuação da página 1 temos um caminho a percorrer, junto com vocês. A cada evento, a cada edição do CIGA-Informando, recebemos mais idéias, mais opiniões de como melhorar e mais sugestões para aprimorar nossa homepage, que conta hoje com uma média de 4 mil acessos mensais. futuro. Se para nós o ano foi positivo, para muitas pessoas ele trouxe sofrimento e perdas. Não dá para deixar de lembrar também dessas pessoas e desejar, do fundo do coração, que sejam consoladas e encontrem paz. E para começar, podemos dar alguns passos em direção à paz, com nossos familiares, com os vizinhos, com os amigos e conhecidos. O nosso «próximo» às vezes está muito mais perto do que imaginamos. Para comemorar esse ano de conquistas vamos encerrar nossa programação com um Bazar de Natal muito especial. Além dos estandes, teremos o Encontro dos Artistas e a música ao vivo com o Grupo Brasileirinho. Tudo para fazer nesse dia nossa festa de Natal adiantada, para pensarmos juntos no ano que passou e olhar com otimismo e esperança para o Feliz Natal, ótimo final de ano e um maravilhoso início de 2005 para todos. Um abraço e até o Bazar de Natal. Esperamos vê-los lá! Equipes do CIGA-Brasil Sympathie informa Mulher bonita de verdade precisa do sono reparador Você já notou que quando dormimos mal, a pele do rosto acorda com aparência cansada no dia seguinte? As rugas e olheiras parecem mais profundas e acentuadas. A dermatologista Flávia Addor, da Clínica Medcin Instituto da Pele, explica que durante o sono acontecem vários processos químicos responsáveis pela regulação e síntese, no organismo, de hormônios como o cortisol, a insulina e o hormônio do crescimento. Esses hormônios atuam no metabolismo celular, na cura de feridas, na renovação epidérmica e na irrigação sangüínea. Estudos comprovam que as pessoas precisam, em média, de oito horas diárias de sono, dependendo da idade. Quem dorme menos do que o necessário, tende a apresentar menor vigor físico, envelher precocemente e estar mais propenso a infecções, obesidade e diabetes. Irritabilidade, alterações repentinas de humor, falta de concentração, perda da memória recente, alterações cardíacas e gastroentestinais também são associadas aos distúrbios do sono. O repouso noturno é o meio natural do organismo para refazer suas forças e reorganizar os sistemas que o preparam para um novo dia. Associado a uma alimentação equilibrada e à prática de exercícios físicos, o sono contribui para garantir o bem-estar e tornar a pele mais viçosa e bonita, afirma a médica. (Dicas da «Natura.net», enviadas por Rosangela Koch, do Sympathie) EXPEDIENTE POUSADA TRANCOSO - PORTO SEGURO - BAHIA - BRASIL TEL.: (73) 668-1108 CONTATO NA SUÍÇA: (052) 212 13 09 / (078) 808 37 89 WWW.JARDIMDASMARGARIDAS.COM.BR [email protected] 2 CIGA-Informando é uma publicação bimensal do CIGA-Brasil. Tiragem: 1500 exemplares Redação e edição: Irene Zwetsch Layout & Realização: Wilber’s Grafik & Druckservices, [email protected] Colaboradores desta edição: Rui Martins, Deborah Biermann, Rosangela Koch, Beatriz de Candolle, Patrícia Palagi 3 Contato com a redação: CIGA-Brasil Binningerstrasse 19 4103 Bottmingen Tel/Fax: (061) 423 03 47/46 E-mail: [email protected] www.cigabrasil.ch O fechamento redacional da próxima edição será no dia 20 de dezembro. Até esta data todos os textos e anúncios devem chegar às nossas mãos. CIGA-Informando Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 CIGA-Informando Brasilianische und deutsche Küche Riehen Grenze - Tram 6 - in Lörrach - Baselstr.1 Telefon: 0049 7621 577 028, www.lucileide.de O CIGA-Brasil é uma associação sem fins lucrativos, sem vinculação política ou religiosa, que visa dar apoio aos brasileiros. ESCRITÓRIO DE TRADUÇÕES BABEL Formas de Atuação: Serviço de Informação e Aconselhamento Contato: Dra. Lúcia da Cunha Messina Atendimento por telefone e com hora marcada: (061) 273 83 05. Sempre às quintas e sextas-feiras, das 9 às 12 horas e das 14 às 18 horas. Ponto de Encontro: Atividades mensais. Cantinho das Crianças: Atividades para crianças de 2 a 5 anos, todas as terças e quintas-feiras, das 14 às 17h. Tradução, redação e correção de textos em Português, Francês, Alemão, Espanhol e Italiano. Traduções de documentos para casamento, divórcio, adoções, contratos e outros. Tradução de diplomas. Homologação de divórcio junto ao Supremo Tribunal Federal em Brasília. Preços módicos. Facilitamos pagamento para homologação de sentença estrangeira. Para associar-se ao CIGA-Brasil envie-nos seu endereço e deposite a anuidade de CHF. 30,- na Conta Corrente: 16 1.108.616.07 – 769 (BL Kantonalbank – Ag. Liestal) CONTATO: Sandra Lendi de Toledo Tradutora e intérprete reconhecida. Spalentorweg 4 - 4051 - Basiléia Tel / Fax: (061) 261 26 46 Natel: (079) 307 40 59 E-mail: [email protected] Danças e Ritmos Tanzstudio Basler Medienhaus, Marktgasse 8, Basel Várias opções de cursos de dança. Inf. e inscrições: Clarice dos Santos Schützenstr. 8 – 4127 – Birsfelden Tel: (061) 312 97 30 / (079) 516 39 22 E-mail: [email protected] O CIGA-Brasil informa o contato de médicos que fazem consultas em português GINECOLOGIA: Dr. méd. Jorge E. Tapia Steinenvorstadt 33 – Basel Tel.: (061) 281 00 08 Mobile: (076) 586 01 44 4 5 CIGA-Informando Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 CIGA-Informando Nosso Cantinho completou dois anos de vida Apoio Cantonal O Cantinho das Crianças tornou-se realidade a partir de um projeto encaminhado em meados de 2002 aos cantões de Basel Stadt e Baselland, pedindo financiamento para um trabalho com crianças em idade pré-escolar, de origem brasileira e de outros países de fala portuguesa. Os dois cantões, que têm em suas prioridades o trabalho com crianças migrantes, aprovaram a proposta e financiaram parte do projeto. O restante dos custos é mantido com a participação financeira dos pais ou com doações de terceiros. Neste ano, por exemplo, recebemos uma doação da Basellandschaftliche Gebäudeversicherung, obtido por intermediação de Clausy Fischer, das equipes de trabalho do CIGA-Brasil, a quem as crianças agradecem. A partir da esquerda, Nitha, Aline e Marilu anças. Alguns dos pioneiros já passaram da idade para o Cantinho e apenas nos visitam de vez em quando. Outros foram para creches que funcionam todos os dias, em função das necessidades familiares e cada vez mais novos amiguinhos vêm se juntando à turma do Cantinho. Tivemos também algumas trocas na coordenação dos trabalhos. Logo de início, Aline dividia as funções com Nitha Stöcklin, que depois precisou se afastar por motivos pessoais e foi substituída temporariamente por Patrícia Arguello. Depois de algum tempo Marilu Weidkuhn assumiu a coordenação junto com Aline e teve também de se afastar para assumir um trabalho de tempo integral. Agora, desde o final de outubro, contamos com uma nova colaboradora, Cristiana Oliveira Mild. Como o Cantinho é um projeto e tem um orçamento restrito, não podemos «contratar» pessoas para dirigir o trabalho. Quem assume a tarefa de coordenação, recebe uma gratificação mensal, a título de agradecimento por sua disponibilidade de tempo. Contamos também com voluntárias, que auxiliam nas tarefas mas não assumem o compromisso de comparecer todas as semanas. O importante para nós não é manter estruturas de hierarquia, mas criar um espaço para a troca de conhecimentos e a ajuda mútua. Uma parte da nossa turminha Em outubro de 2002 concretizou-se uma proposta que foi apresentada desde o início do CIGABrasil: a abertura de um espaço para acolher crianças de 2 a 5 anos. Hoje, quando comemoramos dois anos de existência do nosso Cantinho das Crianças, avaliamos o trabalho realizado e podemos concluir, com alegria, que a iniciativa é um sucesso. Mais do que a satisfação dos pais, o que alegra as coordenadoras do Cantinho é o convívio e o desenvolvimento das crianças. Por meio das brincadeiras, das histórias, dos trabalhos manuais, os pequenos trabalham suas capacidades motoras e comunicativas e aprendem a conviver com outras crianças, enfrentando os desafios de dividir brinquedos, respeitar o amiguinho e perceber que cada um tem seus pontos fortes e fracos. «Meu filho veio do Brasil sem falar o português e agora, depois desses dois anos, está falando. Conseguimos atingir o resultado que queríamos, porque achamos importante ele continuar com o português», afirma Carola Lambelet, mãe do Jefferson, um dos primeiros participantes do Cantinho. Os que começaram a participar há pouco tempo também estão satisfeitos. «O trabalho é ótimo, meu filho desenvolveu bastante. Muitas coisas ele lembra e conta em casa», relata Ninho Dias dos Santos, pai do pequeno Jannik. «O que a gente percebe aqui é uma soma de experiências positivas e o resultado fala por si: as crianças criam um interesse pela cultura brasileira e recebem a base que precisam», garante Luciane Bonancin Dias, uma das coordenadoras. Isabel Müller, que colabora no Cantinho como voluntária, conta que se identificou imediatamente com o trabalho, já na primeira vez que participou. «Não tem frescura, cada um dá a sua colaboração, podese somar muito para construir o amor pela nossa cultura. Eu me sinto muito bem aqui», afirma. 6 (esq.) Luciana, Aline e Isabel com as crianças no Cantinho Aline Costa, coordenadora geral que acompanhou o processo do Cantinho desde a elaboração do projeto, é uma das mais entusiasmadas. «Para mim é gratificante ver o desenvolvimento das crianças. Elas chegam de famílias onde os pais falam duas línguas e tem dificuldade em falar o português. Com o tempo, todas estão falando e brincando em português e é muito bom ver o quanto aprenderam da cultura, por meio das cantigas de roda, das brincadeiras», afirma. Para se ter uma idéia da evolução do trabalho, logo no primeiro mês de funcionamento já houve um pedido dos pais para que o Cantinho funcionasse duas vezes por semana, ao invés de uma só. Hoje o grupo se encontra às terças e quintas-feiras, das 14 às 17 horas e o número total de participantes, nesses dois anos, chegou a 30 cri- Nesse sentido, é interessante notar também a diversidade do público atendido. Há crianças brasileiras adotadas por famílias alemãs e cujos pais fazem questão que os filhos aprendam o português e a cultura das suas Continua página 8 ➙ 7 CIGA-Informando Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 ➙ Continuação da página 7 raízes. Outros são suíços que têm alguma ligação com o Brasil e os pais acham interessante que o filho conviva com crianças brasileiras. Há também aqueles que têm necessidades especiais e que, no convívio com os amiguinhos, estão crescendo e vencendo suas limitações. Alguns são filhos de pais brasileiros e outros, de casais bi-nacionais. Por fim, temos também os visitantes, que não importando a nacionalidade ou a origem, são crianças e, como tais, conseguem encontrar ali seu espaço. «Os meninos suíços participam muito, mesmo sem entender tudo o que se fala», comprova Isabel. Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 CIGA-Informando Na hora de comemorar esses dois anos queremos deixar as portas do Cantinho abertas para outras crianças que queiram se juntar à nossa turminha. Agora estamos inaugurando uma nova sala, resultado das reformas do prédio onde realizamos nosso trabalho, e temos ainda mais espaço para acolher novos amiguinhos. O recado das crianças do Cantinho para seus companheiros de idade é: «Venha brincar e aprender com a gente você também!» (Irene Zwetsch) Informações e inscrições: Quando alguém enxerga essa turminha toda junta talvez não consiga perceber as diferenças. Esse é o objetivo do trabalho: atender da mesma forma todas as crianças que procuram o Cantinho e criar um ambiente acolhedor, de diversão e aprendizado. Aline não cansa de dizer da sua satisfação em poder trabalhar com crianças da sua língua materna e «poder ensinar o que aprendi quando pequena». Ela afirma que «era um sonho ter um trabalho assim com crianças». Aline Costa: 061 313 97 28, ou por e-mail: [email protected] Atenção: A equipe do Cantinho das Crianças está montando uma Biblioteca e conta com a colaboração de todos que quiserem doar livros para crianças até cinco anos, que estejam em bom estado e possam fazer parte do acervo. TRADUTOR TRADUÇÃO TRANSFORMAÇÃO Ao contrário daquilo que muita gente pensa, o processo tradutório sempre esteve presente no dia-a-dia de nações do mundo todo. O oficio de tradutor, entretanto, vem sendo menosprezado, quando não subestimado, nas sociedades modernas. O tradutor não é nenhum profissional aventureiro, que em dominando bem dois ou mais idiomas, se adentra num mundo desconhecido sem ter noção daquilo que se oculta por detrás da profissão. Nas boas universidades ao redor do planeta, o curso superior de tradução envolve um período de ao menos 4 anos ou 8 semestres e se ocupa não somente em veicular o domínio de dois idiomas (ou mais), mas sim de investigar as línguas, as culturas e todo o processo comunicativo incutido nelas. Após a conclusão do curso, há necessidade de averiguação de conhecimentos tendo como base um exame seguido de uma monografia. No Brasil, a profissão é reconhecida por lei, entretando não há obrigatoriedade de diploma. Se um candidato a uma vaga de Tradutor Juramentado passar no exame seletivo, recebe o título vitalício e as credenciais inerentes ao mesmo. são há necessidade de credenciais. Para os tradutores, o procedimento é similar. Os membros da ASTTI são reconhecidos por outras entidades internacionais e também pelo Sintra (Sindicato dos Tradutores do Brasil). A tradução de qualquer texto ou documento envolve um processo de confiança e capacidade, que nem sempre é dominado por qualquer poliglota. Trabalhando como tradutora e intérprete há mais de 6 anos na Suíça e amealhando uma lista de clientes que ultrapassa os 350, sinto-me à vontade para falar sobre esta profissão que me formou num curso superior em São Paulo há 19 anos. O montante de traduções para o português na Suíça é baixo, mas somente em casos isolados, nestes últimos anos, obtive problemas com trabalhos executados e devidamente legalizados junto às instituições necessárias entenda-se Staatskanzlei (Chancelaria de Estado) e Consulado Geral do Brasil em Zurique - e que foram usados no Brasil. Qualquer documento traduzido no exterior tem validade legal e jurídica no Brasil e se houver recusa em aceitação de documentação emitida no exterior, deve-se procurar a Junta Comercial da cidade e comunicar o Continua página 10 ➙ acontecido. Na Suíça, a profissão pode ser regularizada para os estrangeiros que concluíram seus estudos no Brasil e se os candidatos preencherem os requisitos pré-determinados junto à Associação Suíça de Tradutores, Intérpretes e Terminólogos (ASTTI). O processo seletivo é longo e sério. A instituição preza por sua eficiência e detalhismo. Os profissionais possuem alto gabarito e exercem sua profissão conforme o código que rege a mesma. Muitos curiosos, entretanto, sequer se dão conta de que para se exercer uma profis8 9 CIGA-Informando Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 ➙ Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 CIGA-Informando origem, língua materna ou situação social de cada um, não se esquecendo da responsabilidade do oficio quando da atuação do intérprete junto aos orgãos oficiais, tribunais de justiça e escolas. Para tanto, o respeito à profissão de Tradutor e Intérprete é imprescindível e é melhor manter-se longe de charlatães. (por Deborah Biermann, Berna) Continuação da página 9 Vale lembrar que o precedimento para solicitação de visto de permanência no Brasil deve ser iniciado no país de origem e não já no país de chegada. Nestes casos, se a documentação não estiver devidamente legalizada na Suíça, pode haver recusa de aceitação por parte da Polícia Federal de alguns estados. Mas também nestes casos os problemas são esporádicos. A maior problemática se aplica à averbação de divórcios que ocorreram no exterior. Para o trâmite adequado, sugiro que seja ativado um advogado de confiança que certamente procederá da forma adequada. Para maiores informações a respeito deste oficio tão pouco conhecido, mas extremamente necessitado, sugiro a leitura do livro: Línguas, Poetas e Bacharéis, uma crônica da Tradução no Brasil, por Lia Wyler (responsável pela tradução dos livros da série «Harry Potter» no Brasil), Ed. Rocco, Rio de Janeiro, 2003. Finalizando, eu gostaria de enfatizar a necessidade de se levar a sério a profissão que se exerce. Traduzir é transformar a comunicação viável entre duas ou mais partes, é veicular informações restritas somente a um grupo, é democratizar o contato entre as pessoas, independente da Sou consultora AVON, cosméticos de primeira Qualidade. Me ligue para uma consulta sem Compromisso. Temos uma bermuda que ajuda a Emagrecer, muito eficiente. Tel: 0049 776 280 79 09 DINHEIRO URGENTE !!!!! International Affairs VISITE NOSSOS WEBSITES: www.mmcinternational.ch & www.miamipochon.com “Com a Western Union via internet faço pontualmente cada mês a remessa da mensalidade escolar dos meus filhos em São Paulo.” Nelson & Carlos, Berna (a maior imobiliária de Miami / Caribe / Am. Sul) E M P R É S T I M O S : CHF 1'000 até CHF 140'000 Rápido, confidencial, você decide o prazo e valor da mensalidade. CARTÕES DE CRÉDITO: Encomende seu VISA ou MASTERCARD International pagando apenas 50% da anuidade no primeiro ano. Crédito já aprovado! Atendemos todos os dias da semana inclusive sábado e domingo. CONSULTE-NOS: Tel.: 032 721 18 15 • Fax: 032 724 70 18 Natel: 079 639 00 00 • E-mail: [email protected] 10 Sem esperar na fila e ainda com uma economia de até 60% nos custos de remessa. Um exemplo: você pretende remeter CHF 300.– ao seu país natal. Isto lhe custará apenas CHF 12.–, sendo 60% menos que a tarifa de guichê. Tudo o que necessita é uma Conta Amarela e um acesso à internet. Portanto, dirija-se logo ao guichê do correio, munido de um documento de iden- tidade e abra uma conta e yellownet. Depois de receber a senha de acesso, entre na internet, faça o login e remeta o dinheiro. Para mais informações, consulte www.postfinance.ch/wu ou contate a hotline 0800 811 099 (segunda a sexta 08h00–17h30). Your money matters. 11 CIGA-Informando Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 CIGA-Informando Langstr. 21 1°andar 8004 Zürich, Tel. 01 241 44 88, Fax 01 241 44 89 Sperrstr. 5, 4057 Basel, Tel. 061 683 73 33, Fax 061 683 73 34 [email protected] AGENDA 21 DE NOVEMBRO (DOMINGO), A PARTIR DAS 11 HORAS. PFARREIZENTRUM C LARA, LINDENBERG 8, BASEL (PRÓXIMO A WETTSTEINPLATZ) As lojas já começam a ser decoradas, os supermercados oferecem arranjos com velas, as propagandas se intensificam com a proximidade do Natal. Nós também estamos a todo vapor preparando nosso Bazar de Natal, que neste ano estará cheio de atrações e bons motivos para você não deixar de vir. Nos diversos estantes, você vai encontrar salgados e doces, carne seca, vinhos brasileiros, bijuterias normais e folheadas a ouro, bordados, cartões, presentes, roupas, lingerie, quadros e muito mais. No palco apresentaremos a segunda edição do «Encontro dos Artistas», um playback show com artistas mirins e adultos, sob o comando da apresentadora Sueli. Se alguém ainda quiser se inscrever, de última hora, faça contato o mais rápido possível com a Sueli pelos telefones (061) 311 41 59 ou (076) 589 12 22 e venha mostrar seu talento. O destaque da programação ficará por conta do Grupo Brasileirinho, de Freiburg (Alemanha). Esse quarteto, que reúne Paulo Colares, Roberto Ninô, Laura Firmino e Georg 12 Tschirdewahn, é especializado em Chorinho. Vale a pena conferir! A presença do Brasileirinho no Bazar é patrocinada pela Satellite Solutions Künzle, representante da Rede Globo na Suíça, e pela Sabor Tropical. Durante o Bazar a Sabor Tropical fará transferência de dinheiro «online» para o Brasil, diretamente de Basel. Quem quiser aproveitar essa chance, traga seus documentos, os dados do banco e do beneficiário, o número da conta corrente e agência e, claro, o dinheiro a ser transferido. Como presente de Natal, a Sabor Tropical fará a transferência pelo Preço de Custo. É a sua oportunidade de mandar aquele presente para sua família, sem pesar tanto no bolso! Para quem quiser um prato quente para espantar o frio, o Menu do dia será Arroz Carreteiro, uma especialidade do Sul do Brasil. Traga seus amigos e familiares e venha entrar no espírito de Natal à moda brasileira, com muita descontração e alegria. 13 CIGA-Informando Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 CIGA-Informando Raízes se engaja na promoção da cultura brasileira também o direito de inscrever as notas de seus alunos no boletim escolar da escola suíça desde junho de 2000. A importância do trabalho pode ser atestada pelo apoio que a entidade recebe do Consulado Geral do Brasil em Zurique e do Centre de Contact SuissesImmigrés e do encorajamento dado pelo Département de l'Instruction Publique do Cantão de Genebra. Os cursos para crianças Um povo que não tem raízes acaba se perdendo no meio da multidão. São exatamente nossas raízes culturais, familiares, sociais, que nos distinguem dos demais e nos dão uma identidade de povo, de nação. Com esse pensamento foi criada, em novembro de 1996, a Associação Raízes. A proposta foi desenvolvida por pais e educadores interessados na abertura de cursos de português do Brasil para crianças de origem brasileira estabelecidas no Cantão de Genebra. Para se ter uma idéia do sucesso da Escola Brasileira, basta dar uma olhada na evolução do número de alunos inscritos: 1997-98 - 26 alunos; 1998-99 - 22 alunos; 1999-2000 - 39 alunos, 2000-01 - 45 alunos; 2001-02 - 42 alunos; 2002-03 - 65 alunos e agora, ao completar 7 anos de atividade, o ano letivo 200304, tem uma freqüência de 75 alunos, distribuídos em 10 turmas. Esses números espelham também a realidade da migração brasileira na região. Estima-se que o número de brasileiros em Genebra é de 6.000 pessoas, 600 dos quais em idade escolar (dos 4 aos 18 anos). O públicoalvo da escola são exatamente essas crianças e jovens. As aulas são ministradas com turmas distintas, definidas pela faixa etária dos alunos, em três locais: no Cycle de Sécheron (Av. Blanc 1, próximo à Rue de Lausanne) às quartas-feiras das 14 às 15h30; no Cycle de l’Aubépine (Rue de l’Aubépine 21 Plainpalais) nas quintas-feiras das 16h30 às 18h; na Escola Internacional (Rte de Chêne 62 – Grange Canal) nas sextas-feiras das 16h30 às 18h. As sete professoras são diplomadas e possuem longa experiência profissional no Brasil e na Suíça. O material escolar utilizado são livros de Comunicação e Expressão importados do Brasil. Foto: Arquivo Raízes Equipe da Raízes no coquetel da mostra de filmes latinos da Raízes são também divulgados oficialmente para todas as escolas primárias públicas do cantão de Genebra pelo Service de la scolarité (DIP). Objetivos Como associação cultural sem fins lucrativos e sem vínculos políticos ou religiosos, a Raízes tem como principais objetivos, na escola: • transmitir a língua, a cultura e conhecimentos básicos importantes sobre o Brasil; • garantir um hábito de fluência e de valorização da língua materna; • fazer com que crianças brasileiras valorizem a cultura de seus pais; • criar vínculos entre uma comunidade grande mas muito dispersa; • manter a equivalência escolar das crianças que se encontram temporariamente fora do Brasil e que, eventualmente, voltarão ao país. Na opinião dos integrantes da Associação, esses cursos, que existem em vários cantões, mantêm viva e ativa a cultura familiar no diaa-dia das crianças. Eles funcionam em complemento à escola normal, geralmente após o horário escolar, e são reconhecidos e incentivados pelas autoridades genebrinas e de outros cantões da Suíça. A Escola Brasileira tem 14 Continua página 16 15 ➙ Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 CIGA-Informando CIGA-Informando Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 Além dos cursos, a Raízes promove também palestras organizadas conjuntamente com outras associações brasileiras da Suíça, sessões de cinema brasileiro para adultos e crianças e dança de Quadrilha na Festa da Música. O grupo participa de várias festas populares e mantém uma biblioteca com o maior acervo de livros brasileiros de Genebra. Continuação da página 15 O custeamento do curso é feito pelos pais, por meio de uma taxa anual de Fr. 450.- dividida em três parcelas de Fr. 150.- por criança (preço reduzido para irmãos) e com desconto de 10% para pagamento anual. Em caso de dificuldade financeira, existe a possibilidade de se estabelecer um acordo com os pais, pois a diretoria da Raízes considera importante que toda criança brasileira possa estudar na Escola Brasileira. Foto: Arquivo Raízes A Biblioteca reúne atualmente 1.400 obras infantis, juvenis e para adultos, todas obtidas por meio de doações. No âmbito desse trabalho foi promovido, em 2003, o Primeiro Concurso Literário Brasileiro «CONTOS E POESIAS» em Genebra com ampla divulgação inclusive em outras associações. Os prêmios para a categoria Infanto Juvenil foram oferecidos pelo MEC e para a categoria adulto pela Conselheira Marilú Seixas, Chefe do Setor Comercial e Cultural da Embaixada do Brasil em Bern. A segunda edição deste concurso foi realizada em abril de 2004. O maior pesar da biblioteca é a baixa freqüência dos membros e dos brasileiros em geral, devido (supõem-se) à distância física entre as escolas e a sede. Crianças da Escola Raízes em visita ao museu Atividades Culturais A diversificação das atividades, levou à criação de diferentes grupos de trabalho na Raízes: Escola adultos e crianças, Cultura, Festas, Cidadania, Biblioteca e Comunicação. Na área das atividades culturais o grupo promoveu diversos eventos nos últimos anos: shows de música, palestras, exposições de fotos, Noite da Bossa Nova, divulgação de músicos brasileiros, Caça ao Tesouro em museus (infantil), atividades durante as festividades dos 500 anos de descobrimento do Brasil, Carnaval (incluindo matinê infantil). Diversificação Com o tempo, além da manutenção da escola, a associação começou a receber uma demanda crescente por atividades culturais ligadas ao Brasil e passou a atuar em outros setores. Para atender às novas funções, a associação aluga desde 1999 um escritório que abriga algumas de suas atividades e reuniões. Toda a diretoria trabalha de forma voluntária, e os gastos da associação são custeados pelas cotizações dos membros e pelo lucro obtido nas barracas de comidas e bebidas típicas em festas populares. Ainda na área cultural, o grupo adquiriu, em junho do ano passado, instrumentos para seu acervo, com a proposta futura de criar estágios musicais/oficinas para crianças da Escola Brasileira e para apaixonados pela nossa cultura musical, tais como: o coco, o maracatu, a ciranda, o forró e outros ritmos tradicionais do folclore Brasileiro (inicialmente do Nordeste). Uma das novas propostas, ainda ligada à área escolar, foram os cursos de português do Brasil para adultos estrangeiros e analfabetos brasileiros, que surgiram em setembro de 1998. As turmas são separadas segundo o nível de fluência dos alunos e as aulas podem ser em grupo ou individuais. Os cursos são variados, tentando atender às diferentes necessidades do público. Em setembro de 2003 a Escola de Adultos completou seu 6° aniversário e neste ano conta com 14 alunos divididos em 5 turmas coletivas e particulares, ocupando 2 professores. Algumas vezes por ano a Raízes apresenta também filmes brasileiros recentes não veiculados nos cinemas comerciais suíços, como por exemplo Carlota Joaquina, O Auto da Compadecida, A Partilha. Desde 2002, o grupo apóia e participa ativamente da orga16 nização do Festival Filmar en America Latina, selecionando os filmes brasileiros. Também dá apoio a peças de teatro com produções locais, como Pluft o fantasminha, apresentado pelo Grupo Artxu, de Lausanne, ou com produções brasileiras, como o grupo Loucas de Pedra Lilás e o grupo Bonecos e Mamulengos, com Augusto Bonequeiro e Angela Escudeiro, de Pernambuco. protótipo está online, para revisão e correção, marcando a segunda fase do projeto. Na área da Cidadania, a Raízes participou ativamente, junto com outros grupos, da organização do II Encontro Brasileiro na Suíça, que aconteceu no dia 17 de maio de 2003 em Berna e contou com a presença de centenas de brasileiros e brasileiras residentes no país. O tema central foi «Identidade e Integração», apresentado por meio de palestras e discutido em diversos workshops ligados a esse assunto (mercado de trabalho, sistema escolar, saúde e migração, etc). Foi uma ocasião de estreitar os laços com outras associações brasileiras das diversas regiões da Suíça e de criar uma verdadeira plataforma de discussão sobre os problemas encontrados pela nossa comunidade (vide www.encontro-brasil.ch). Por meio da participação na Festa da Música e de outros eventos no cantão de Genebra a associação busca garantir o pagamento dos seus gastos. Nessas horas, o grupo precisa de ajuda voluntária para manter as barracas. Devido ao limitado número de pessoas que ajudam a Raízes com trabalho voluntário, o grupo teve de negar a participação em várias promoções sócio-culturais, a fim de não sobrecarregar quem sempre participa. Foto: Arquivo Raízes ➙ Um grande evento organizado pela Raízes foi o Carnaval 2004, realizado no dia 28 de fevereiro no Palladium. Mais de 500 pessoas participaram da matiné e outras 1000, do baile noturno. Nesse mesmo período, a Raízes participou de emissões nas Rádio Couleur 3 e Lac para divulgar o trabalho da Associação e fornecer informações sobre o carnaval. Parte dos lucros arrecadados foram divididos entre a Raízes (para financiamento da escola e outras atividades culturais), um projeto de quadras de Badminton numa favela do Rio de Janeiro e um projeto de uma escola técnica em mecânica na Bahia. A partir da esquerda, Nitha, Aline e Marilu Divulgação e Cidadania Para divulgar as atividades do grupo foi criado um Boletim Informativo, que é difundido 4 vezes ao ano entre os membros contribuintes (cerca de 140 famílias). Outros brasileiros do cantão também recebem as informações periodicamente. Inicou-se ainda um Banco de Dados da cultura brasileira na região, com a montagem de um fichário com nomes para contatos por área, endereços e telefones. O intuito é criar um cardápio cultural que possa ajudar na organização de eventos. Durante este ano, o grupo Cidadania também representou a Raízes junto à Embaixada do Brasil na cerimônia do dia 7 de setembro. A nível local, houve uma colaboração com os representantes das comunidades estrangeiras junto ao Bureau de l’intégration, com o Collectif de Défense des Sans-Papiers e com o Service pour la promotion de l’égalité entre homme et femme (jornada de prevenção da violência contra as mulheres nas comunidades migrantes). A Raízes também foi representada na emissão de televisão Zig-Zag Café, na televisão Suisse Romande. Outro importante instrumento de comunicação e divulgação utilizado pela Associação é o site Internet Raízes. A primeira fase do projeto, de elaboração dos textos, reunião das informações e concepção do site está concluída, com o apoio do profissional em webdesign Renato Feijó. Atualmente o No decorrer dos últimos anos, a Raízes vem realizando com muito entusiasmo os objetivos a que se propôe, ou seja, ensinar a língua portuguesa e a cultura brasileira a um número crescente de pessoas Na sexta assembléia geral da associação, dia 29 de Continua página 18 ➙ 17 CIGA-Informando Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 ➙ Continuação da página 17 abril de 2003, foi eleita por unanimidade a sexta diretoria da associação, composta de doze pessoas, com Beatriz de Candolle na presidência. O grupo confia na energia do engajamento de velhos e novos membros nos grupos de trabalho para continuar sua atuação pioneira em Genebra, expandindo o entusiasmo pela cultura brasi- Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 CIGA-Informando leira através de suas atividades, suas escolas e sua participação em atividades e reuniões diversas. A Raízes conta com o apoio de todos na divulgação de seu trabalho e agradece às pessoas que quiserem se voluntariar a ajudar de alguma forma. (Beatriz de Candolle e Patrícia Palagi, editado por Irene Zwetsch) Contatos da Raízes: Raízes - Associação para a Língua e a Cultura Brasileira Rue des Savoises 15, 1205 Genève, GE, Tel /Fax: 022 321 00 40 Homepage: www.raizes.ch, E-mail: [email protected] Cursos para crianças: Informações e inscrições com Luísa Prado Ivanhoe (Recado no tel. Raízes 022 321 00 40 ou por email [email protected]). Mala direta: Patrícia Palagi email: [email protected] Boletim Informativo: Bárbara Hepp Fontaine email: [email protected] Cursos para adultos: Informações com Natalia Tomaz (Recado no tel. Raízes 022 321 00 40) Cinema e Teatro: Márcia Oliveira ou Denise Lima email: [email protected] Biblioteca: 4as feiras de 14h às 18h. Contato: Ignez Agra email: [email protected] LIVROS DO ELIO GASPARI Os livros do Elio Gaspari sobre a Ditadura Brasileira citados na última edição do CIGA-Informando foram editados pela Companhia das Letras e podem ser adquiridos através da Livraria Cultura: www.livrariacultura.com.br. Obrigada, Deborah Biermann, por nos cobrar a publicação desta dica para nossos leitores. Festas Populares: Marilac Mrula (Recado no tel. Raízes 022 321 00 40) FESTA PAGODE DOS ALMEIDA Data: 12.12.2004 Horário: das 12 às 18 horas Local: Pfarreizentrum Clara, Lindenberg 8, Basel (Perto do Wettsteinplatz) Música ao vivo, especialidades brasileiras, caipirinha e muita animação. Menu quente: CHF 12.00 (Apenas com reserva). ENTRADA GRÁTIS!!!! Reservas para o Menu: Clarice 079 516 39 22 ou Irene 061 423 03 45. 18 CARNAVAL 2005 Prepare o gingado e a fantasia e reserve a data para o carnaval de Basel no ano que vem. Data: 12 de fevereiro de 2005 Horário: a partir das 20 horas Local: KUSPO Münchenstein Animação: Sambatuque e Escola de Samba Sambrasiléia Ingressos: CHF 20.00 (pré-venda) e CHF 25.00 (no dia) Reservas: Clarice 079 516 39 22 ou Marlene 061 411 44 91. Herbalife líder em nutrição e beleza! SIMPATIZANTE DA DOUTRINA ESPÍRITA? Saúde excelente, tem início com corpo em seu peso ideal. Agora está mais fácil atingir suas metas para uma boa forma física e melhorar a sua saúde com o «Programa nutricional de controle de peso Herbalife». Com ênfase na energia, o ajudará a eliminar quilos e centímetros teimosos, ao mesmo tempo proporcionará nutrição com a mais alta qualidade. Não perca tempo, entre em contato. Se você se interessa pela doutrina espírita Kardecista, que tal vir estudar conosco no NEACL (Núcleo Espírita a «Caminho da Luz")? Nosso grupo reúne-se todas as segundasfeiras de 19h15 às 20h45 para estudo dos livros de Allan Kardec e sobre temas atuais à luz do espiritismo. Cristiana Oliveira Mild Mobile: +41 76 456 84 55 www.vital-gesund.biz ENDEREÇO: Musikschule, Aeschenplatz 2, Basel INFORMAÇÕES: M A S S AG E M Mara Buser 061 321 10 57, [email protected] PORTUGUÊS PARA CRIANÇAS com toque brasileiro! Curso de língua e Cultura do Brasil em Baselland, para crianças a partir do 2° ano primário. Vagas abertas em Binningen. Inf.: Denise Santiago: (061) 423 72 73. Dores de cabeça, tensão, stress, celulite? Experimente uma massagem clássica ou de reflexão nos pés. *Atendimento a domicílio na região de Basel TOP BRASIL BÔNUS DE MASSAGEM: ótima opção de presente de Natal. http://www.zznet.ch/massagem/ «Trabalhos inspirados em temas brasileiros» Rubens Zischler Tel: (078) 806 93 98, E-mail: [email protected] Peças em cerâmica, quadros, bonecas em trajes típicos, biquinis, calças de capoeira, sandálias para show, bolsas. Teka. Tel: (0049) 77 62 37 66. Der Brasil-Shop in der Schweiz! Moda praia, redes, cachaça, bandeiras, roupas adulto e infantil, decoração e muito mais ... importado direto do Brasil. Grave suas fotos em CDs e envie para todos os parentes e amigos por e-mail. Eu posso ajudá-lo a fazer isso. (Basel) Thelo: (076) 541 43 68 O mais novo Brasil-Shop, inaugurado em Frick no dia 15 de maio Manicure e pedicure, com Banho de Peeling Grubenstrasse 2 / Greenhouse 5070 Frick, Tel. 062 871 71 81 Cutilagem perfeita. www.brasil.fashion.art.ch Contato com Célia: 079 534 87 70. GRAVIDEZ E MATERNIDADE: Contatos Brasileiros SEUS DIREITOS NO LOCAL DE TRABALHO Confira na homepage do CIGA-Brasil o endereço de outros fornecedores de produtos e serviços com um toque brasileiro. www.cigabrasil.ch. Se você tiver conhecidos que ainda não recebem o CIGA-Informando em casa grátis, envie o endereço pelo e-mail [email protected] Você tem perguntas sobre licença de parto, salário, demissão, horas de descanso, amamentação...? Você gostaria de uma brochura grátis em português? Telefone: 0900 46 36 68 (0.20/minuto) Terça-feira de 8h30 às 9h30 19 CIGA-Informando Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 CIGA-Informando Brasileirinhos sem pátria SEUS VÍDEOS EM DVD Lembre-se que Cassettes VHS (fitas magnéticas) apagam-se com o tempo. Passadas para o DVD digital elas ganham em qualidade. WWW.CASA-TROPICAL.COM Nós convertemos seus vídeos (VHS, S-VHS) em formato digital e produzimos um DVD adaptado a todos os aparelhos DVD. Uma lembrança que resiste ao tempo! CD’s • DVD’S • Jornais e revistas T-Shirts • Lingerie e Acessórios • Bebidas • Alimentação e Congelados • Agenciamento de Shows BERNARD LENDI Video-Digitalizing Entrega a domicílio “Le Matin” Dimanche+Croissants Foto: Arquivo Raízes Não se sabe exatamente se por descuido ou por avaliação equivocada dos parlamentares. Mas, desde a revisão constitucional de 1994, os filhos de brasileiros nascidos no exterior perderam um direito que se julgaria fundamental: o da nacionalidade. Se você tem vídeos de férias, festas familiares, batizados, casamento etc... Novo: Relooking, Massagens e estética Spalentorweg 4 CH-4051 Basel Tel.: 061 261 26 46 Natel: 079 680 32 47 E-mail: [email protected] 36, Rue des Pâquis, 1201 Genève 21 Tel./ Fax: 022 731 68 22 E-mail: [email protected] VENDO CARNE SECA somente CHF 29.80/kg (normalmente na Suíça CHF 35.00–40.00/kg) TOM KREIENBÜHL Tel.: 061 971 54 89 ou 076 471 79 28 www.carne-seca.ch.gg CURSO DE PORTUGUÊS PARA CRIANÇAS EM BASEL-STADT. Curso de língua e cultura brasileira, para crianças a partir do 2° ano primário, apoiado pelo HSK. Informações pelo telefone: 061 482 35 71 com Rose Bowald. Vende-se bicicleta de mulher. Boas condições, CH 300.– Contato: 061 641 12 67 20 A cara do Brasil, no carnaval da Raízes Contrariando a Declaração dos Direitos da Criança, da ONU, que prevê que, «desde o nascimento, toda criança terá direito a um nome e a uma nacionalidade», a revisão da Constituição suprimiu do parágrafo 12 o texto que considerava brasileiro nato todo filho de pai ou mãe brasileiros nascido no exterior. pletarem 18 anos. Ao chegar à maioridade, deverão comprovar residência no Brasil e fazer opção pela cidadania brasileira, da mesma forma que um cidadão estrangeiro. A situação é ainda mais complicada para os filhos de pais brasileiros que vivem em países como Suíça e França, que não concedem cidadania a estrangeiros nascidos em seu território se um dos pais não for cidadão nacional. Se não confirmarem a cidadania brasileira aos 18 anos, comprovando residência no Brasil, esses jovens se tornarão apátridas. Desde 94, então, essas crianças recebem um passaporte provisório. A confirmação da cidadania brasileira está condicionada a um processo judicial, quando elas com21 Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 CIGA-Informando O jornalista Rui Martins, que vive na Suíça, é um dos milhares de pais brasileiros que enfrentam o problema. Elisa, de nove anos, sua quarta filha, só não ficará sem nacionalidade por ter mãe suíça. Suas outras três filhas, duas nascidas na França, onde estava exilado durante a ditadura militar, e outra nascida na Suíça antes de 94, são brasileiras natas. «O que me impressiona é que, na escolinha de língua brasileira, todas as crianças com menos de dez anos vestem a camisa verde e curtem ser brasileiras», diz Rui Martins. «Mas não sabem que os políticos lhes prepararam uma bela surpresa: perderem o passaporte aos 18 anos», reclama o jornalista. Ano 6 - N° 31 - Novembro 2004 CIGA-Informando serviço do Brasil são reconhecidos como cidadãos nacionais, o que não acontece com quem está fora por questões particulares. O senador Cristovam Buarque, do PT do Distrito Federal, foi um dos parlamentares que se sensibilizaram pela questão e está acompanhando o assunto no Congresso. Ele ressalta que alguns países europeus reconhecem como seus cidadãos até os netos de seus emigrantes, por isso estranha a posição brasileira. «Do ponto de vista psicológico, emocional e mesmo do patriotismo é muito importante ser reconhecido como cidadão de seu país, principalmente para quem está morando no exterior», diz o senador. Segundo uma estimativa do Ministério das Relações Exteriores, todos os anos são realizados 10 mil registros de brasileiros em seus consulados no mundo todo. O que leva a um número de 100 mil brasileiros com nacionalidade provisória nascidos a partir de 94. «A maioria dos brasileiros emigrantes, por falta de informação, desconhece o problema», ressalta Rui Martins. E alerta que, daqui a oito anos, caso a decisão ainda não tenha sido revista, todos os «brasileirinhos», como ele costuma chamar essas crianças, terão que voltar ao Brasil e iniciar o processo de reconhecimento da cidadania para não se tornarem apátridas. «Brasileiro é brasileiro em qualquer lugar, não importa onde nasceu», conclui Cristovam Buarque. «Essas crianças e jovens não podem ser abandonadas pelo País que julgam ser seu», diz Rui Martins. «Acho isso uma vergonha», desabafa o jornalista. Na condição de correspondente internacional, Rui Martins teve a oportunidade de falar sobre o assunto com diversas autoridades brasileiras de passagem pela Suíça nos últimos anos. A insistência no tema e a repercussão na imprensa nacional fizeram com que duas Propostas de Emenda Constitucional (PECs) passassem a ser discutidas no Congresso Nacional. Mas a comissão especial, criada na Câmara Federal neste mês (agosto) para analisar as PECs, teve sua instalação adiada. A expectativa de quem enfrenta a mesma situação é de que seja restabelecido na Constituição Federal o texto que garantia serem também «brasileiros natos os filhos de pai brasileiro ou mãe brasileira nascidos no exterior». Até porque a Constituição adota um critério misto para a definição de brasileiro nato. Os filhos de pais brasileiros que estiverem no exterior a Essa matéria de Paulo Galvez foi publicada na P.7 da revista Chronica Brasil N.2, de 29 de agosto de 2004. As edições online da revista Chronica Brasil em PDF estão no site: www.agenda4.com.br 22 23